Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,241 --> 00:01:49,961
At least
the rioting has stopped.
2
00:01:51,181 --> 00:01:52,181
For now.
3
00:01:53,911 --> 00:01:58,621
Until the rabble sobers up.
And drinks some more.
4
00:02:10,411 --> 00:02:14,561
We've killed these men.
Now we must bury them.
5
00:02:14,631 --> 00:02:16,681
And pray for their souls.
6
00:02:16,751 --> 00:02:19,021
And pray for our own.
7
00:02:57,011 --> 00:02:58,641
I'm sorry.
8
00:02:58,711 --> 00:03:01,861
I did not mean to...
No, I'm finished.
9
00:03:01,931 --> 00:03:04,831
Praying for divine guidance
during the Conclave.
10
00:03:04,901 --> 00:03:05,901
Yes.
11
00:03:05,971 --> 00:03:07,221
Cardinal Costa
and I were just...
12
00:03:07,291 --> 00:03:09,491
Yes, Cardinal Costa.
13
00:03:09,561 --> 00:03:13,471
There are many heinous
practices which need to be
buried with the pope today.
14
00:03:15,141 --> 00:03:18,361
I read the Gospels
to Innocent as he lay dying,
15
00:03:18,431 --> 00:03:21,751
but he did not seem
to know what I was saying.
16
00:03:21,821 --> 00:03:24,251
I'm certain His Holiness
took great solace
in your presence.
17
00:03:35,981 --> 00:03:38,971
You do not know what
lying with that
creature is like.
18
00:03:39,031 --> 00:03:40,421
Then do not lie with him.
19
00:03:40,501 --> 00:03:41,891
If I refuse, he'll rape me.
20
00:03:41,951 --> 00:03:43,671
Then I'll have him castrated.
21
00:03:43,721 --> 00:03:47,061
Oh, fine. I still
will have been raped.
22
00:03:48,361 --> 00:03:52,761
Oh, my love, if only
we could be together.
23
00:03:53,431 --> 00:03:54,721
In truth.
24
00:03:54,781 --> 00:03:56,451
What can be done?
25
00:03:56,521 --> 00:03:59,151
You have a husband
and I am a cardinal.
26
00:03:59,221 --> 00:04:00,391
Who could be pope.
27
00:04:00,461 --> 00:04:01,521
Yes.
28
00:04:02,781 --> 00:04:05,211
Twice I have failed
to get elected.
29
00:04:05,281 --> 00:04:07,441
I had given up hope.
30
00:04:07,511 --> 00:04:11,981
But these past few days,
I studied the competition,
the circumstances,
31
00:04:12,051 --> 00:04:16,601
and I think, maybe,
if I'm just clever enough,
32
00:04:16,671 --> 00:04:18,611
if God grants it.
33
00:04:18,671 --> 00:04:20,941
Then you and I will marry?
34
00:04:21,011 --> 00:04:22,441
Marry? When I am pope?
35
00:04:22,511 --> 00:04:24,681
Saint Peter was married.
36
00:04:24,751 --> 00:04:29,081
La Bella, even if I dared,
you still have a husband.
37
00:04:29,151 --> 00:04:30,481
Husbands die.
38
00:04:32,001 --> 00:04:34,671
I'm a priest.
I do not kill.
39
00:04:43,101 --> 00:04:47,221
I have
heard that when you
were but 10 years old,
40
00:04:47,291 --> 00:04:49,191
a boy spoke poor of you.
41
00:04:49,201 --> 00:04:53,071
So you plunged a knife
through his heart.
42
00:04:53,141 --> 00:04:56,141
How dare you!
Repeating such lies.
43
00:04:57,501 --> 00:04:59,481
I'm no murderer.
And for you to...
44
00:04:59,581 --> 00:05:01,031
I meant nothing.
45
00:05:01,101 --> 00:05:03,131
Be gone from my sight!
46
00:05:10,361 --> 00:05:13,331
Juan, I've come,
since entering Rome,
47
00:05:13,401 --> 00:05:15,731
to trust you as a friend.
48
00:05:15,801 --> 00:05:17,261
Why must you go back to Spain?
49
00:05:17,401 --> 00:05:19,451
As a part of
my uncle's master plan.
50
00:05:19,521 --> 00:05:21,201
And what of me?
51
00:05:21,271 --> 00:05:23,391
Bajazet wants me dead.
52
00:05:23,461 --> 00:05:25,821
Another pope may agree
to expedite the matter.
53
00:05:26,041 --> 00:05:29,591
That's why hiding you
in this room high above
the Sistine is so smart.
54
00:05:29,661 --> 00:05:31,461
You can hear every utterance.
55
00:05:31,531 --> 00:05:34,111
And what if I hear a name
other than Borgia called
to the throne?
56
00:05:35,701 --> 00:05:38,201
Then you'll contact Gacet,
who will help you escape
57
00:05:38,271 --> 00:05:40,591
before anyone else finds you.
58
00:05:40,661 --> 00:05:43,111
And sells you to your brother.
59
00:05:43,181 --> 00:05:44,541
Stay but a few days more...
60
00:05:44,611 --> 00:05:47,031
No. When Uncle's
uncle became pope,
61
00:05:47,101 --> 00:05:50,731
he opened the gates of Rome
to a horde of distant,
greedy relatives.
62
00:05:50,801 --> 00:05:53,471
I believe he even made
a nephew into a cardinal,
63
00:05:54,401 --> 00:05:55,601
did he not?
64
00:05:55,671 --> 00:05:57,041
He did.
65
00:05:57,101 --> 00:05:59,571
Which is why Rodrigo
now needs to show
66
00:05:59,641 --> 00:06:02,311
his colleagues that
he's nothing like
Pope Calixtus.
67
00:06:03,111 --> 00:06:05,451
So I am off to Gandia.
68
00:06:05,511 --> 00:06:08,071
Cesare is returning
to the studium in Pisa
69
00:06:08,131 --> 00:06:11,241
and Lucrezia is going
to the country.
70
00:06:11,301 --> 00:06:13,501
Sometimes I'm bitterly cold
71
00:06:13,571 --> 00:06:16,441
and sometimes burning hot.
72
00:06:19,941 --> 00:06:23,181
Then this sojourn
to Subiaco
will do much good.
73
00:06:23,251 --> 00:06:26,271
Many of the monks
were at the abbey
when you were born.
74
00:06:26,331 --> 00:06:29,191
They will care for you
as if you were
their daughter.
75
00:06:29,251 --> 00:06:31,871
Do they still
have the head of
that young girl?
76
00:06:31,971 --> 00:06:34,111
Saint Petronilla.
77
00:06:34,181 --> 00:06:36,561
The daughter of Peter,
the first pope.
78
00:06:36,901 --> 00:06:38,231
Pray before the shrine
of Patronilla
79
00:06:38,301 --> 00:06:40,351
that our separation
will be brief.
80
00:06:48,841 --> 00:06:51,511
I fear moving her
in this condition.
81
00:06:51,581 --> 00:06:53,661
'Tis best to delay our trip.
82
00:06:53,731 --> 00:06:57,181
No. I want you
all out of Rome
immediately.
83
00:07:01,551 --> 00:07:04,241
As I go into my first Conclave,
84
00:07:04,301 --> 00:07:05,991
I will miss your strength,
my friends.
85
00:07:08,081 --> 00:07:10,711
You will be impacting
history, Giovanni,
86
00:07:10,781 --> 00:07:12,911
while Alessandro
and I will merely
be studying it.
87
00:07:12,981 --> 00:07:14,621
And drinking with Remolino.
88
00:07:16,421 --> 00:07:19,441
Lucrezia has departed
without saying goodbye?
89
00:07:19,501 --> 00:07:20,741
Then I shall go to Subiaco.
90
00:07:20,801 --> 00:07:22,571
No, Don Gaspare.
91
00:07:22,641 --> 00:07:25,781
Cardinal Borgia forbids
you to be within 20
leagues of the abbey.
92
00:07:25,841 --> 00:07:27,511
But I am Lucrezia's fiance!
93
00:07:27,581 --> 00:07:30,701
Even so, there must
be no scandals before
the Conclave.
94
00:07:30,761 --> 00:07:33,581
Where is the Lady Giulia?
I must speak to her!
95
00:07:33,651 --> 00:07:36,151
She's gone as well.
To Bassanello.
96
00:07:36,221 --> 00:07:39,091
We must all sacrifice,
Don Gaspare,
97
00:07:39,161 --> 00:07:40,591
for the good of our souls.
98
00:07:40,661 --> 00:07:41,861
Yes, Excellency.
99
00:07:43,501 --> 00:07:45,461
I see that you leave for Pisa.
100
00:07:46,331 --> 00:07:48,381
But my eyes will be everywhere.
101
00:07:48,881 --> 00:07:49,981
Watching.
102
00:07:53,871 --> 00:07:55,541
Have you seen my uncle?
103
00:07:55,611 --> 00:07:57,521
Has he not come
to bid you adieu?
104
00:07:58,261 --> 00:07:59,731
Well,
105
00:07:59,791 --> 00:08:02,061
he is busy preparing
for the Conclave.
106
00:08:04,701 --> 00:08:07,271
You are dismissed, Cockroach.
107
00:08:11,861 --> 00:08:13,421
If we are to reach
the seminary
by tomorrow,
108
00:08:13,491 --> 00:08:14,521
we must leave at once.
109
00:08:14,591 --> 00:08:16,531
We will wait another moment
110
00:08:16,591 --> 00:08:17,931
to see if Rodrigo comes.
111
00:08:19,751 --> 00:08:21,151
Look, can we just finish this?
112
00:08:21,221 --> 00:08:23,321
You as Dean of
the Sacred College
113
00:08:23,381 --> 00:08:25,051
and I as Vice Chancellor
of the Curia
114
00:08:25,121 --> 00:08:27,201
are required by
canon law...
Yes.
115
00:08:27,271 --> 00:08:29,761
To decide which nine
cardinals will perform
116
00:08:29,821 --> 00:08:32,591
the nine requiem masses
for Pope Innocent.
117
00:08:32,661 --> 00:08:34,501
An honor which raises
those chosen
above the others.
118
00:08:34,561 --> 00:08:35,551
Yes. I just...
119
00:08:35,681 --> 00:08:39,381
We have four names,
we need five more.
120
00:08:39,451 --> 00:08:41,741
But we must tread carefully.
121
00:08:41,801 --> 00:08:44,101
One of the nine will,
in all likelihood,
become pope.
122
00:08:44,171 --> 00:08:46,091
Yes.
123
00:08:46,161 --> 00:08:49,641
Jorge da Costa seems to be
gathering some support,
124
00:08:49,711 --> 00:08:53,701
as he sits smugly
in judgment of us all.
125
00:08:53,761 --> 00:08:56,081
Our Portuguese
colleague is rich,
126
00:08:56,151 --> 00:08:58,471
rich enough to bribe
every cardinal.
127
00:08:58,541 --> 00:09:03,671
Rich, but miserly.
And moral.
128
00:09:03,741 --> 00:09:06,911
Besides, he has
not spent much time
around the Vatican.
129
00:09:06,981 --> 00:09:08,001
True.
130
00:09:08,061 --> 00:09:10,031
But Rome is bigger
than its city.
131
00:09:11,121 --> 00:09:12,221
Yes, to Costa.
132
00:09:13,751 --> 00:09:15,641
And Sforza,
133
00:09:15,701 --> 00:09:18,791
as he drags his long silk
coat through the halls?
134
00:09:18,861 --> 00:09:22,081
The Sforza family rules
Milan with a heavy hand.
135
00:09:22,181 --> 00:09:25,601
But the next pope must
reach out with a gentle
one toward Naples.
136
00:09:27,871 --> 00:09:29,831
I propose for balance.
137
00:09:29,901 --> 00:09:32,601
We give one mass
to Cardinal Sforza,
138
00:09:32,671 --> 00:09:34,371
and another to Cardinal Carafa.
139
00:09:34,441 --> 00:09:35,971
Agreed.
140
00:09:36,041 --> 00:09:38,381
Milan and Naples
must both be represented.
141
00:09:41,731 --> 00:09:43,301
And you make eight,
142
00:09:43,361 --> 00:09:44,821
if you have lost count.
143
00:09:45,771 --> 00:09:47,201
And you are the ninth.
144
00:10:19,101 --> 00:10:21,201
The blessed head
of Saint Petronilla.
145
00:10:21,271 --> 00:10:25,841
Martyred for refusing to marry
the Roman patrician, Flaccus.
146
00:10:25,911 --> 00:10:28,381
She refused to marry?
147
00:10:28,441 --> 00:10:33,781
Rather than subject herself
to life with a pagan,
she died for her faith.
148
00:10:33,851 --> 00:10:36,151
Her father,
the pope,
let her die?
149
00:10:36,221 --> 00:10:37,371
Of course.
150
00:10:37,441 --> 00:10:39,751
I mean, Saint Peter
was martyred as well.
151
00:10:43,041 --> 00:10:44,711
My head aches so...
152
00:10:44,781 --> 00:10:45,981
Lucrezia.
153
00:10:47,581 --> 00:10:48,681
Must be the heat.
154
00:10:48,751 --> 00:10:50,281
Or the fever.
155
00:10:50,351 --> 00:10:52,381
Carry her to the guest house.
156
00:10:52,451 --> 00:10:53,921
Send for the doctor.
157
00:11:03,131 --> 00:11:04,881
We must quarantine
the guest house
158
00:11:04,951 --> 00:11:08,401
so the fever she carries
does not spread
to the monastery.
159
00:11:08,471 --> 00:11:11,551
But, dottore, will she survive?
160
00:11:37,331 --> 00:11:40,511
Finally, my two
testicles return.
161
00:11:40,581 --> 00:11:42,521
You are a eunuch no more.
162
00:11:43,251 --> 00:11:44,681
One of you hangs low.
163
00:11:44,751 --> 00:11:47,191
A drink will
raise his spirits
to the heavens.
164
00:11:47,191 --> 00:11:48,461
In vino, divinity.
165
00:11:48,541 --> 00:11:49,771
I will see you at supper.
166
00:11:49,841 --> 00:11:53,461
Cesare, you are turning
your back on a chance
to reach heaven?
167
00:11:53,531 --> 00:11:56,401
If Pisa were heaven,
we would all have wings.
168
00:11:58,171 --> 00:11:59,801
Let us drink and see halos.
169
00:12:27,461 --> 00:12:29,261
Each of us
a mirror and a candle.
170
00:12:29,331 --> 00:12:32,931
I have found
the palace bell tower to be
the most suitable location.
171
00:12:33,001 --> 00:12:36,241
Meet your valet
for the Conclave.
Petronio.
172
00:12:36,301 --> 00:12:38,341
Clever boy.
Inquisitive.
173
00:12:39,311 --> 00:12:41,961
Inquisitive?
In what area?
174
00:12:42,031 --> 00:12:44,261
Sforza's valet, I'm told,
175
00:12:44,331 --> 00:12:47,361
likes the back of a woman
more than the front.
176
00:12:47,431 --> 00:12:50,721
Ah. Learning such
facts is helpful,
177
00:12:50,781 --> 00:12:52,691
but only if you know
when to use them.
178
00:12:52,751 --> 00:12:54,091
Do you keep secrets, boy?
179
00:12:54,161 --> 00:12:57,961
Yes, Eminence,
as if I were a mute.
180
00:12:58,031 --> 00:13:00,391
If you ever repeat
a single word you
hear from my lips,
181
00:13:00,461 --> 00:13:02,661
I will cut out your tongue.
182
00:13:04,981 --> 00:13:07,841
How did you fare
in the meeting
with della Rovere?
183
00:13:07,901 --> 00:13:10,471
Carafa and Piccolomini
are two of the nine.
184
00:13:10,541 --> 00:13:13,511
Both have promised to drop
out of the running once
the Conclave convenes,
185
00:13:13,581 --> 00:13:15,261
and throw their support to me.
186
00:13:15,331 --> 00:13:19,151
With Orsini, Savelli,
de Medici and the two
Spanish cardinals,
187
00:13:19,211 --> 00:13:21,581
you'll have eight votes
going into the election.
188
00:13:21,651 --> 00:13:22,871
Six short of victory.
189
00:13:22,941 --> 00:13:24,781
No.
190
00:13:24,851 --> 00:13:27,151
We have received word
that due to a storm in
the Mediterranean Sea,
191
00:13:27,221 --> 00:13:30,421
Mendoza and my cousin will
not reach Italy in time.
192
00:13:31,861 --> 00:13:34,181
I'm down to six.
193
00:13:34,241 --> 00:13:37,781
If you lose two,
you must add two.
194
00:13:37,851 --> 00:13:39,701
Shut up.
Why?
195
00:13:40,671 --> 00:13:42,641
He is exactly right.
196
00:13:42,741 --> 00:13:44,501
Neither the French
nor the German cardinals
197
00:13:44,571 --> 00:13:47,521
will arrive before
we are sealed inside
the Sistine.
198
00:13:47,591 --> 00:13:50,531
Coupled with the loss
of the Spaniards,
we need more electors.
199
00:13:50,601 --> 00:13:53,461
But the two you suggest,
one is old
and the other slow.
200
00:13:53,531 --> 00:13:55,081
They were named in petto.
201
00:13:55,151 --> 00:13:57,551
And perhaps in silence
they were meant to remain.
202
00:13:57,621 --> 00:13:59,891
Pope Innocent had
every intention of
elevating them publicly.
203
00:13:59,951 --> 00:14:02,261
Only his death
stood in the way.
204
00:14:02,321 --> 00:14:06,231
Federigo San Severino
has served Novara
with honor and sanctity.
205
00:14:06,291 --> 00:14:10,251
San Severino is 17 and a mule.
206
00:14:10,251 --> 00:14:13,681
Maffeo Gherardo has
a letter from the Doge
extolling his virtues.
207
00:14:13,751 --> 00:14:15,281
Gherardo is nearly a 100.
208
00:14:15,351 --> 00:14:17,091
Who eats as if two men of 50.
209
00:14:17,161 --> 00:14:19,421
And is afraid of his own wind.
210
00:14:19,491 --> 00:14:21,921
Of what wind are
you afraid, Giuliano?
211
00:14:23,191 --> 00:14:24,661
None.
212
00:14:24,731 --> 00:14:27,161
I agree to Gherardo
and San Severino
213
00:14:27,231 --> 00:14:31,951
if you get Ardicino
della Porta to leave
his monastery.
214
00:14:44,061 --> 00:14:46,221
And how is Rome?
215
00:14:46,281 --> 00:14:47,451
The city burns.
216
00:14:48,251 --> 00:14:49,491
From the heat?
217
00:14:50,841 --> 00:14:51,891
The unknown.
218
00:14:54,591 --> 00:14:55,731
Ardicino,
219
00:14:56,881 --> 00:14:58,611
when I convinced Pope Innocent
220
00:14:58,681 --> 00:15:01,821
to let you step down
from your archdiocese
and become a monk,
221
00:15:01,881 --> 00:15:03,881
I told you that
the time might come
222
00:15:03,951 --> 00:15:07,951
when the church would
need you to walk once more
with your fellow cardinals.
223
00:15:08,021 --> 00:15:09,591
Now is the moment.
224
00:15:09,661 --> 00:15:11,641
The era of reform has arrived.
225
00:15:11,711 --> 00:15:13,841
As it does when
each pope passes,
226
00:15:13,911 --> 00:15:18,461
and then all we do
is move gold from one
strongbox to the next.
227
00:15:18,471 --> 00:15:20,281
You are a prince of the church.
228
00:15:20,351 --> 00:15:24,071
A church in which
His Holiness created
this year alone
229
00:15:24,141 --> 00:15:26,811
fifty-two new positions
in the Curia,
230
00:15:26,871 --> 00:15:28,661
not because they were needed,
231
00:15:28,731 --> 00:15:33,211
but in order to sell them
for 62,000 ducats apiece.
232
00:15:33,281 --> 00:15:36,331
And to whom did he peddle
these appointments?
233
00:15:36,401 --> 00:15:37,851
Men who pay the bribe,
234
00:15:37,921 --> 00:15:40,801
knowing that they will
have their hands
on the papal seal
235
00:15:40,871 --> 00:15:43,971
and then be able
to demand bribes
from others.
236
00:15:46,031 --> 00:15:50,461
You and I have worked hard
to raise the Vatican's
moral standards.
237
00:15:50,531 --> 00:15:53,231
How many priests,
how many cardinals
238
00:15:53,301 --> 00:15:56,171
betray their vow of chastity?
239
00:15:56,241 --> 00:15:58,811
And why do they get away
with such a crime?
240
00:15:58,811 --> 00:16:01,611
Because our Holy Father
allowed his bastard son
241
00:16:01,681 --> 00:16:04,261
to live in the
Apostolic Palace.
242
00:16:06,561 --> 00:16:09,631
Serving this pope,
I lost sight of God.
243
00:16:09,701 --> 00:16:12,051
My soul was in agony.
244
00:16:12,121 --> 00:16:14,441
Here, I'm at peace.
245
00:16:19,381 --> 00:16:21,311
What if the person chosen
to succeed Innocent
246
00:16:21,381 --> 00:16:22,861
could actually bring
about the change
247
00:16:22,931 --> 00:16:26,151
for which we have both
so ardently wished?
248
00:16:26,221 --> 00:16:28,351
Then the Holy Ghost
will not need me
249
00:16:28,491 --> 00:16:31,161
to find him amongst
those gathered.
250
00:16:31,221 --> 00:16:34,411
Does not the Holy Ghost
rely on us to act
as His surrogates?
251
00:16:34,481 --> 00:16:36,881
Just as we stand for
Christ at every Mass?
252
00:16:40,151 --> 00:16:42,371
Come back, Ardicino.
253
00:16:42,431 --> 00:16:45,541
Not just for the church,
but for the city, for Rome.
254
00:16:46,821 --> 00:16:49,641
We need to get
our children
off their knees.
255
00:17:14,021 --> 00:17:16,451
I was afraid you
had forgotten me.
256
00:17:16,521 --> 00:17:18,891
Fiametta, my every
thought is of you.
257
00:17:21,691 --> 00:17:23,021
Your belly grows.
258
00:17:23,091 --> 00:17:24,961
Our child.
259
00:17:25,031 --> 00:17:26,311
He kicks like a bull.
260
00:17:28,461 --> 00:17:30,261
Like a Borgia.
261
00:17:38,871 --> 00:17:43,011
So, Fiametta was not
able to reignite
your dampened spirits?
262
00:17:43,081 --> 00:17:44,941
She is a joy.
263
00:17:45,011 --> 00:17:46,611
But I'm haunted by the specter
264
00:17:46,681 --> 00:17:49,651
of a certain vice chancellor.
265
00:17:49,721 --> 00:17:51,281
When he learns that
I've impregnated a woman,
266
00:17:51,351 --> 00:17:52,991
he will eat my heart.
267
00:17:53,051 --> 00:17:56,161
Nonsense.
There are worse things
than procreating.
268
00:17:56,221 --> 00:17:57,441
Mmm.
269
00:17:57,511 --> 00:18:00,561
Rodrigo Borgia is a monument
to reason, not saintliness.
270
00:18:00,631 --> 00:18:02,451
Your existence is
testament to that.
271
00:18:02,511 --> 00:18:06,021
Rodrigo Borgia rules
with his word,
not by his example.
272
00:18:06,081 --> 00:18:08,151
True, but...
Why does he ever
have to know?
273
00:18:08,221 --> 00:18:10,121
He has spies in every pantry.
274
00:18:10,191 --> 00:18:12,421
If Rodrigo already
knew about the girl,
275
00:18:12,491 --> 00:18:15,221
he would not have sent
you back to Pisa.
276
00:18:15,291 --> 00:18:18,561
After he is elected,
tell him he is a grandpa
as well as il Papa.
277
00:18:18,631 --> 00:18:20,881
No.
278
00:18:20,951 --> 00:18:25,241
While my mother was ill,
in her delirium she
revealed to me a secret.
279
00:18:26,141 --> 00:18:28,021
On the morning I was born,
280
00:18:28,091 --> 00:18:32,011
the good cardinal made
a sacred and irrevocable
pact with God.
281
00:18:32,081 --> 00:18:35,311
My life would
be dedicated
to the Holy Word,
282
00:18:35,381 --> 00:18:39,221
my days lived
without sin,
without lust.
283
00:18:39,251 --> 00:18:40,831
With absolute purity.
284
00:18:42,001 --> 00:18:43,101
And in exchange,
285
00:18:44,401 --> 00:18:46,041
Rodrigo would become pope.
286
00:18:49,211 --> 00:18:50,741
I have broken the bargain.
287
00:18:52,111 --> 00:18:54,651
Rodrigo may not know,
but the Almighty does.
288
00:18:54,721 --> 00:18:56,131
And He will take revenge.
289
00:18:57,441 --> 00:19:00,091
Not only on my father,
but our entire family.
290
00:19:18,691 --> 00:19:24,141
O God, the creator
and redeemer of
all the faithful,
291
00:19:25,951 --> 00:19:29,531
grant to the soul
of Your servant,
292
00:19:29,601 --> 00:19:31,681
Giovanni Battista Cibo...
Giovanni Battista Cibo,
293
00:19:34,091 --> 00:19:38,611
the pardon which
he has always desired.
294
00:19:38,681 --> 00:19:44,501
Absolve, O Lord, his soul
from every bond of sin.
295
00:19:47,341 --> 00:19:49,271
And by the help of Your grace,
296
00:19:51,071 --> 00:19:55,141
enable him to escape
judgment and punishment.
297
00:19:57,011 --> 00:20:01,731
And enjoy the bliss
of everlasting light.
298
00:20:16,111 --> 00:20:18,051
The day is new,
299
00:20:18,121 --> 00:20:20,931
one in which we,
the guardians
of the church,
300
00:20:21,791 --> 00:20:23,771
must abandon rivalry,
301
00:20:24,501 --> 00:20:25,871
ambition,
302
00:20:26,361 --> 00:20:29,591
and all ill will.
303
00:20:29,661 --> 00:20:33,411
We must turn the church
from the whore of Babylon,
which she has become,
304
00:20:34,121 --> 00:20:36,171
back into the Bride of Christ.
305
00:20:36,231 --> 00:20:37,951
Look. The sun! A miracle!
306
00:20:39,951 --> 00:20:42,971
If we do not
elect a vigorous
and holy shepherd...
307
00:20:43,041 --> 00:20:45,011
An omen.
308
00:20:45,081 --> 00:20:49,351
Wolves from outside
will one day soon
devour our flock
309
00:20:50,411 --> 00:20:51,551
and us
310
00:20:52,501 --> 00:20:54,121
with a terrible vengeance.
311
00:20:55,541 --> 00:20:58,271
Rodrigo has found
the Holy Spirit.
312
00:20:59,861 --> 00:21:02,491
Or maybe the Spirit
has found him.
313
00:21:03,561 --> 00:21:05,501
In either case,
314
00:21:05,561 --> 00:21:09,221
it has been a while
since the Spirit
was last among us.
315
00:21:09,281 --> 00:21:11,621
Find out who wrote that speech.
316
00:21:22,761 --> 00:21:24,461
Three suns, you say?
317
00:21:24,531 --> 00:21:26,501
While you were preaching.
318
00:21:26,571 --> 00:21:28,101
The hand of God.
Hmm.
319
00:21:29,241 --> 00:21:31,541
Or His middle finger.
320
00:21:31,601 --> 00:21:34,071
Is God telling me I will
receive only three votes,
321
00:21:34,141 --> 00:21:36,711
instead of the 14,
which I need?
322
00:21:36,781 --> 00:21:39,161
Three suns, my ass.
323
00:21:39,231 --> 00:21:42,771
An optical illusion,
a refraction of light.
324
00:21:44,521 --> 00:21:47,291
Still, the peasants
are superstitious.
325
00:21:47,351 --> 00:21:50,571
They believe Borgia
will triumph.
326
00:21:50,641 --> 00:21:53,461
The peasants do not vote.
327
00:22:08,441 --> 00:22:10,611
I'm nervous.
Are you nervous?
328
00:22:10,681 --> 00:22:13,781
No. And you
needn't worry.
329
00:22:15,681 --> 00:22:17,021
Be my friend?
330
00:22:32,281 --> 00:22:34,751
You have warned
each cardinal's valet?
331
00:22:34,821 --> 00:22:36,121
Yes. Under
penalty of death,
332
00:22:36,191 --> 00:22:38,371
neither they
nor the cardinals are
to have any contact
333
00:22:38,441 --> 00:22:40,091
with the outside world.
334
00:22:40,161 --> 00:22:42,591
All meals are to be
delivered
through this hatch,
335
00:22:42,661 --> 00:22:45,401
prepared by
each cardinal's
own household.
336
00:22:45,461 --> 00:22:48,101
I shall have
guardsmen standing here,
morning through night.
337
00:22:48,161 --> 00:22:50,371
Nothing but food
will get inside.
338
00:23:25,271 --> 00:23:27,301
I must speak with you, Rodrigo.
339
00:23:27,371 --> 00:23:28,911
Just before we entered,
340
00:23:28,971 --> 00:23:31,941
I received my official
instructions from
the King of Naples.
341
00:23:32,011 --> 00:23:34,331
I'm to vote not for you,
but for Carafa.
342
00:23:34,401 --> 00:23:37,801
Carafa? No,
he is to drop out.
343
00:23:37,861 --> 00:23:41,431
Since my family has
a contract
with King Ferrante,
344
00:23:41,501 --> 00:23:44,101
I am bound
to follow
his command.
345
00:23:44,171 --> 00:23:46,441
At least during
the first scrutiny.
346
00:23:46,511 --> 00:23:48,611
But Carafa has
sworn that he, too,
will vote for me.
347
00:23:48,681 --> 00:23:52,011
Hmm. Perhaps Naples
is afraid you cannot
beat Milan.
348
00:24:01,341 --> 00:24:03,771
Carafa.
I enjoy sardines.
349
00:24:03,841 --> 00:24:05,591
The taste of salt on my tongue.
350
00:24:05,661 --> 00:24:09,011
Maybe because
I grew up
by the sea.
351
00:24:09,081 --> 00:24:10,511
Not like those pigs
from the north
352
00:24:10,581 --> 00:24:13,301
who put sugar on shit
and call it chocolate.
353
00:24:13,371 --> 00:24:14,671
Since the death
of His Holiness,
354
00:24:14,741 --> 00:24:17,741
I have survived on bread,
water, and the Holy Ghost.
355
00:24:18,911 --> 00:24:20,741
I'm glad you came
to see me, Rodrigo.
356
00:24:20,811 --> 00:24:23,291
You were very helpful
to Naples when
Innocent was alive.
357
00:24:23,361 --> 00:24:24,561
I expect your support again.
358
00:24:24,631 --> 00:24:26,261
And I yours.
359
00:24:26,331 --> 00:24:28,211
King Ferrante
led me to believe
I had your vote.
360
00:24:28,281 --> 00:24:30,251
Excuse me?
361
00:24:30,381 --> 00:24:32,871
Are you suggesting that
you could be elected?
362
00:24:32,941 --> 00:24:34,791
I possess five votes already.
363
00:24:34,861 --> 00:24:37,121
One more than that
Milanese fraud, Sforza.
364
00:24:37,191 --> 00:24:39,421
I have seven votes.
365
00:24:39,491 --> 00:24:41,161
Do you?
366
00:24:41,231 --> 00:24:42,341
Are you certain of that?
367
00:24:48,281 --> 00:24:49,701
I cannot breathe.
368
00:24:49,771 --> 00:24:50,591
Calm yourself.
369
00:24:50,661 --> 00:24:52,821
I know the journey from
Venice was difficult.
370
00:24:52,891 --> 00:24:54,891
Why did I come?
371
00:24:54,961 --> 00:24:57,391
Why did you convince them
to make me a cardinal?
372
00:24:57,461 --> 00:25:00,931
The air is foul.
This time of year,
Rome kills.
373
00:25:01,001 --> 00:25:02,161
I want to go home.
374
00:25:02,231 --> 00:25:04,051
You cannot leave, Gherardo.
You are the oldest
375
00:25:04,121 --> 00:25:07,151
and are therefore required
to oversee each vote.
376
00:25:07,221 --> 00:25:09,361
Cardinal Severino and I
will take care of you.
377
00:25:09,421 --> 00:25:10,721
Are there any more sweets?
378
00:25:10,761 --> 00:25:12,941
Your next meal will
not be till morning.
379
00:25:13,441 --> 00:25:15,461
Do you have any bread?
380
00:25:15,531 --> 00:25:19,051
The sooner we finish,
the sooner you can
return to Venice.
381
00:25:19,121 --> 00:25:21,071
You remember who you
are to vote for, yes?
382
00:25:22,221 --> 00:25:23,841
A little piece of bread?
383
00:25:28,831 --> 00:25:30,661
Without guilt holding
man in his place,
384
00:25:30,731 --> 00:25:33,361
we would reach a higher plane.
385
00:25:33,431 --> 00:25:36,381
Guilt is the final
barrier between each
of us and the divine.
386
00:25:36,451 --> 00:25:39,471
So your theorem is
that the feeling of
guilt is unnatural?
387
00:25:39,541 --> 00:25:40,971
Yes.
388
00:25:41,041 --> 00:25:42,721
Joy, pain,
389
00:25:42,791 --> 00:25:45,181
these are clearly
present in lower
creatures of nature
390
00:25:45,241 --> 00:25:47,711
and, therefore,
are obvious
creations of God.
391
00:25:47,781 --> 00:25:49,931
But the sensation of guilt
392
00:25:50,001 --> 00:25:52,701
is present solely in man,
393
00:25:52,771 --> 00:25:56,491
hence is a device
of man, not our Lord.
394
00:25:56,551 --> 00:25:58,691
Cesare, you shall
act as arguenti.
395
00:26:02,041 --> 00:26:03,791
Guilt was created
for what reason?
396
00:26:03,861 --> 00:26:05,941
For man to
enslave himself?
No.
397
00:26:06,011 --> 00:26:08,521
Without the sensation
of guilt, the hierarchy
are afraid
398
00:26:08,581 --> 00:26:10,371
the individual would run free
399
00:26:10,431 --> 00:26:11,571
and there would be no order.
400
00:26:11,641 --> 00:26:13,621
Without order,
there is no power.
401
00:26:13,691 --> 00:26:16,191
Guilt forces each of us
to surrender our will,
402
00:26:16,261 --> 00:26:19,491
our souls to those who
should not possess them.
403
00:26:19,561 --> 00:26:23,461
So are you saying that
the men who are in power
do not deserve to rule?
404
00:26:23,531 --> 00:26:25,381
His Eminence,
Cardinal Borgia?
No.
405
00:26:25,451 --> 00:26:28,171
Then do you believe
the kings and the
cardinals are correct?
406
00:26:28,241 --> 00:26:30,921
That without guilt
there would be
hell on earth?
407
00:26:30,991 --> 00:26:33,441
Without guilt,
there would be
heaven on earth.
408
00:26:33,511 --> 00:26:34,961
Man could be who
he wants to be,
409
00:26:35,861 --> 00:26:37,381
love who he loves.
410
00:26:38,801 --> 00:26:42,281
Cesare, if you could
excise guilt from your life,
411
00:26:42,351 --> 00:26:43,751
here and now,
412
00:26:43,821 --> 00:26:45,671
with whom would your
relationship be changed?
413
00:26:46,601 --> 00:26:48,641
God? Or Rodrigo Borgia?
414
00:26:58,851 --> 00:27:02,921
Vannozza, His Eminence
has forbidden you
to visit Lucrezia.
415
00:27:02,991 --> 00:27:05,221
Call to him,
yell with all your might.
416
00:27:05,291 --> 00:27:07,061
See if His Eminence
can hear you.
417
00:27:10,441 --> 00:27:12,731
Mother?
Yes.
418
00:27:12,801 --> 00:27:15,531
I am here, my sweet girl.
419
00:27:15,601 --> 00:27:18,451
Where is Goffredo?
Is he well?
420
00:27:18,521 --> 00:27:21,621
He is fine. Home.
With my husband.
421
00:27:22,961 --> 00:27:24,491
I am so sorry.
422
00:27:25,661 --> 00:27:27,991
About little Ottaviano.
423
00:27:28,061 --> 00:27:29,861
About not coming
when you were ill.
424
00:27:30,751 --> 00:27:31,751
Hush.
425
00:27:34,501 --> 00:27:36,501
We are together now.
426
00:27:54,021 --> 00:27:55,841
Lucrezia.
427
00:27:57,611 --> 00:27:59,161
Fever.
428
00:28:01,561 --> 00:28:03,461
Worse.
429
00:28:21,131 --> 00:28:23,001
Sforza has gained another vote.
430
00:28:24,001 --> 00:28:25,001
Who?
431
00:28:27,041 --> 00:28:28,701
I'm sworn to secrecy.
432
00:28:29,921 --> 00:28:32,841
There are all sorts of secrets.
433
00:28:44,601 --> 00:28:46,541
You have lost San Severino.
434
00:28:47,821 --> 00:28:49,661
Come in.
435
00:28:50,561 --> 00:28:53,031
Federigo...
Go away.
436
00:28:53,101 --> 00:28:55,231
I have heard enough from you.
437
00:28:55,301 --> 00:28:58,271
About you.
I know the truth.
438
00:28:58,341 --> 00:29:00,801
Whose? My truth?
Or Sforza's?
439
00:29:00,871 --> 00:29:04,371
You have stolen
the papal treasury from
the Castel Sant'Angelo.
440
00:29:04,441 --> 00:29:07,481
Nonsense. I have
safeguarded it.
441
00:29:10,001 --> 00:29:12,101
I do not want to hurt you.
442
00:29:13,031 --> 00:29:14,031
Go.
443
00:29:19,241 --> 00:29:22,281
My dear Savelli,
I'm down to six votes.
444
00:29:22,341 --> 00:29:24,881
You, de Medici, Piccolomini,
445
00:29:24,941 --> 00:29:27,751
della Porta,
Gherardo, and myself.
446
00:29:28,681 --> 00:29:30,351
Tomorrow morning, we vote.
447
00:29:31,771 --> 00:29:34,421
I will be out before
I have a chance to get in.
448
00:29:34,491 --> 00:29:36,071
How many votes does he have?
449
00:29:36,141 --> 00:29:38,041
Jorge Costa?
450
00:29:38,041 --> 00:29:40,081
Three? Four?
451
00:29:40,141 --> 00:29:45,001
His capitulation could
get you to nine or even
10 in the first round.
452
00:29:54,931 --> 00:29:56,161
Jorge.
453
00:29:57,031 --> 00:29:58,301
Vice Chancellor.
454
00:30:00,001 --> 00:30:04,881
Portugal and Spain
sit side-by-side on
the Iberian Peninsula.
455
00:30:04,951 --> 00:30:08,191
Shall you and
I be collaborators
456
00:30:08,261 --> 00:30:09,921
or competitors?
457
00:30:09,991 --> 00:30:12,941
We two are the only
non-Italians here.
458
00:30:13,011 --> 00:30:14,611
You should align with me.
459
00:30:15,261 --> 00:30:17,301
Or you me.
460
00:30:17,361 --> 00:30:20,051
There is a wall around Rome.
461
00:30:20,121 --> 00:30:22,601
And there is another
wall around the wall.
462
00:30:23,621 --> 00:30:26,761
Made of hands.
Hands grabbing
for coins.
463
00:30:26,821 --> 00:30:29,681
The poor have
empty hands,
my dear Costa,
464
00:30:29,741 --> 00:30:31,391
but their palms are small.
465
00:30:31,461 --> 00:30:34,661
Not so small that
they cannot pick up
knives and clubs,
466
00:30:34,731 --> 00:30:37,901
which will happen
if we do not
reform the church.
467
00:30:37,971 --> 00:30:40,051
We shall be murdered
in our beds.
468
00:30:40,121 --> 00:30:41,771
I agree.
469
00:30:41,841 --> 00:30:43,891
That is why, if chosen,
470
00:30:43,961 --> 00:30:47,091
I will, like
a potter at his wheel,
mold a new church.
471
00:30:47,161 --> 00:30:49,831
Yes. With your big hands.
472
00:30:49,901 --> 00:30:53,121
Always reaching
beyond your grasp.
473
00:30:53,181 --> 00:30:55,401
You have no chance
of being elected.
474
00:30:55,471 --> 00:30:56,901
I am a Borgia.
475
00:30:58,171 --> 00:30:59,641
I leave nothing to chance.
476
00:31:03,141 --> 00:31:07,431
I promise upon
the death of my soul
477
00:31:07,501 --> 00:31:13,041
to trust the Holy Ghost,
and the Holy Ghost alone,
478
00:31:13,101 --> 00:31:17,711
for inspiration
and for this election.
479
00:31:23,531 --> 00:31:25,031
Quiet!
480
00:31:25,981 --> 00:31:27,101
So hot.
481
00:31:27,171 --> 00:31:29,851
We have been at this all day.
482
00:31:29,921 --> 00:31:31,091
The notion is a good one.
483
00:31:31,161 --> 00:31:33,961
Good, yes,
but not of
the moment.
484
00:31:34,021 --> 00:31:36,821
This is the moment.
The only moment.
485
00:31:36,891 --> 00:31:39,261
The streets are
awash with blood.
486
00:31:39,281 --> 00:31:41,951
The people think
there is no God
if there is no pope.
487
00:31:42,021 --> 00:31:45,721
Yet we remain mired
discussing Costa's rules.
488
00:31:45,791 --> 00:31:48,941
Yes, rules, Colonna.
We all acknowledge
489
00:31:49,011 --> 00:31:51,741
that elements in
Holy Mother Church
are corrupt,
490
00:31:51,811 --> 00:31:54,931
that the papacy itself
is rotted to the core.
491
00:31:55,001 --> 00:31:58,161
Unless we impose rules
upon the next pope,
492
00:31:58,231 --> 00:32:00,121
the disease will spread.
493
00:32:00,181 --> 00:32:05,291
But we must be careful
not to cure the disease
and kill the body.
494
00:32:05,361 --> 00:32:08,121
I support the restrictions
on papal authority.
495
00:32:08,191 --> 00:32:10,161
But an oath?
Yes.
496
00:32:10,231 --> 00:32:11,561
A vow?
497
00:32:11,631 --> 00:32:13,911
To make whoever
sits on the throne
beholden to us.
498
00:32:13,981 --> 00:32:16,151
As if he is a child.
499
00:32:16,221 --> 00:32:19,541
You cannot bind
the Supreme Pontiff
of the universal church
500
00:32:19,601 --> 00:32:21,101
any more than you can the wind.
501
00:32:21,271 --> 00:32:23,171
I would not be able
to endorse any candidate
502
00:32:23,241 --> 00:32:26,141
who does not support
Costa's mandate.
503
00:32:26,211 --> 00:32:30,911
First and foremost,
a limit on the number
of cardinals.
504
00:32:30,981 --> 00:32:32,621
Yes.
505
00:32:32,681 --> 00:32:35,871
Too many have
bought their way
into this chapel.
506
00:33:00,061 --> 00:33:05,001
All agree we must have change!
507
00:33:05,061 --> 00:33:07,831
The rest is simply
a question of law.
508
00:33:07,901 --> 00:33:11,201
There are only 10 laws.
The Holy Commandments.
509
00:33:11,271 --> 00:33:12,871
And few of us honor those.
510
00:33:12,941 --> 00:33:14,241
How dare you.
511
00:33:14,311 --> 00:33:18,281
How dare I?
I earned
my red biretta.
512
00:33:18,341 --> 00:33:20,311
I wasn't simply handed
an archdiocese
513
00:33:20,381 --> 00:33:22,351
because my name
is Orsini or Colonna.
514
00:33:22,421 --> 00:33:23,481
Costa.
515
00:33:24,151 --> 00:33:25,481
You go too far.
516
00:33:25,551 --> 00:33:27,501
No, not far enough.
517
00:33:27,571 --> 00:33:32,091
If we expect a lowly,
starving peasant to
follow the Word of God,
518
00:33:32,161 --> 00:33:33,321
then why not us?
519
00:33:33,391 --> 00:33:35,781
The pope is the Word of God.
520
00:33:35,851 --> 00:33:39,751
Then let the man who will
be pope give us his word
521
00:33:39,821 --> 00:33:41,881
before he takes
responsibility for God's.
522
00:33:41,951 --> 00:33:44,651
I say we pray for guidance.
523
00:33:44,721 --> 00:33:47,761
Exactly. Guidance.
524
00:33:47,821 --> 00:33:51,561
Let the new Sovereign Pontiff
receive guidance from us.
525
00:33:51,631 --> 00:33:52,941
Guidelines.
526
00:33:53,011 --> 00:33:54,851
Guidelines are an excuse
to do nothing.
527
00:33:54,911 --> 00:33:58,281
He is relentless.
Even a mule stops
kicking after a while.
528
00:34:00,021 --> 00:34:03,091
To give man-made laws
to a man who will
no longer be a man is...
529
00:34:03,161 --> 00:34:04,491
Is ridiculous!
530
00:34:04,561 --> 00:34:06,731
Even a Portuguese
should recognize that!
531
00:34:06,931 --> 00:34:07,831
Let us pray.
532
00:34:07,901 --> 00:34:10,431
Yes, pray for a cool breeze.
533
00:34:10,501 --> 00:34:13,561
For divine help in
writing guidelines.
534
00:34:13,631 --> 00:34:15,481
Non-binding guidelines.
535
00:34:15,551 --> 00:34:19,241
On Judgment Day,
you will be called
into account for this.
536
00:34:19,311 --> 00:34:20,811
- All of you.
- Enough!
537
00:34:22,111 --> 00:34:23,811
Because of this bickering,
538
00:34:23,881 --> 00:34:26,561
we have not had a single vote
539
00:34:26,631 --> 00:34:30,161
on the only real
reason we are here,
540
00:34:30,231 --> 00:34:32,101
to fill Saint Peter's shoes.
541
00:34:32,671 --> 00:34:33,671
I say
542
00:34:35,371 --> 00:34:37,741
we put aside Costa's motion.
543
00:34:37,811 --> 00:34:39,441
I second.
544
00:34:39,511 --> 00:34:40,581
All in favor.
545
00:34:40,641 --> 00:34:42,781
Yea.
546
00:34:43,451 --> 00:34:45,061
Opposed?
547
00:34:45,131 --> 00:34:46,671
Nay.
Nay.
548
00:34:47,401 --> 00:34:49,201
Abstentions?
549
00:34:53,711 --> 00:34:55,941
Let us move on
to the first ballot.
550
00:35:54,451 --> 00:35:57,701
Della Rovere, eight.
551
00:35:58,741 --> 00:36:01,641
Sforza, eight.
552
00:36:02,731 --> 00:36:05,311
Borgia, six.
553
00:36:07,921 --> 00:36:11,231
Carafa, four.
554
00:36:11,301 --> 00:36:12,871
Make an offer to Piccolomini.
555
00:36:12,941 --> 00:36:15,251
And Costa...
556
00:36:16,011 --> 00:36:18,171
Costa, one.
557
00:36:22,001 --> 00:36:23,861
Not sufficient for election.
558
00:37:04,121 --> 00:37:06,721
The Italians have
treated you like
an old whore.
559
00:37:06,791 --> 00:37:09,411
I no longer want
to be considered.
560
00:37:09,481 --> 00:37:11,111
Spread the word.
561
00:37:11,181 --> 00:37:14,711
I know you are most able
at doling out bad news.
562
00:37:14,781 --> 00:37:17,731
My dear Costa,
why do you not see
that I'm your ally?
563
00:37:17,801 --> 00:37:20,621
I believe in the same
goals as you.
564
00:37:20,691 --> 00:37:23,091
In voting for my rules,
you abstained.
565
00:37:23,991 --> 00:37:25,871
In order to remain neutral.
566
00:37:25,941 --> 00:37:29,291
Yes, you are
the ultimate bureaucrat.
567
00:37:29,361 --> 00:37:31,811
A part of the Curia
for over 30 years.
568
00:37:31,881 --> 00:37:33,731
You are the whore.
569
00:37:33,801 --> 00:37:36,721
Look, I do understand
that the past cannot
be the future.
570
00:37:36,791 --> 00:37:39,841
I repeat, I will
change the church,
Rome, if elected.
571
00:37:39,911 --> 00:37:41,411
And in God's name.
572
00:37:41,481 --> 00:37:44,891
In God's name,
you should recuse
yourself from the race.
573
00:37:44,961 --> 00:37:48,401
You received one vote,
I am guessing your own.
574
00:37:48,461 --> 00:37:50,801
There are six among us
who think I should be pope.
575
00:37:52,121 --> 00:37:53,841
There will be more.
576
00:38:14,611 --> 00:38:16,111
Cesare.
577
00:38:20,781 --> 00:38:22,751
A boy.
578
00:38:42,271 --> 00:38:44,071
I have chosen a name for him.
579
00:38:46,421 --> 00:38:47,961
Cesare.
580
00:38:49,291 --> 00:38:52,501
So that when you are far,
you are also close.
581
00:39:00,991 --> 00:39:03,401
And I tell you,
we must find
a different doctor,
582
00:39:03,471 --> 00:39:05,071
not one of these
country butchers,
583
00:39:05,141 --> 00:39:06,881
who believes the cure
will come from a potion
584
00:39:06,941 --> 00:39:09,881
made of goat's blood
and crushed sea shells.
585
00:39:09,951 --> 00:39:11,881
We could send
to Rome for
the pope's physician.
586
00:39:11,951 --> 00:39:14,321
The pope's physician
killed him.
587
00:39:14,381 --> 00:39:16,451
I've already lost one
child to this fever,
588
00:39:16,521 --> 00:39:18,191
I will not lose another!
589
00:39:18,251 --> 00:39:21,321
We must ask
for the intercession
of Saint Petronilla.
590
00:39:21,391 --> 00:39:23,561
Expose Lucrezia
to the sacred relic...
591
00:39:23,631 --> 00:39:25,691
Superstitious claptrap.
592
00:39:25,761 --> 00:39:27,031
Unless it works.
593
00:39:46,781 --> 00:39:49,321
Kiss the lips of
Saint Petronilla.
594
00:39:51,421 --> 00:39:53,191
You must.
595
00:39:55,991 --> 00:39:57,931
Do not be afraid.
596
00:40:00,031 --> 00:40:01,781
See?
597
00:40:28,321 --> 00:40:29,821
Come.
598
00:40:31,391 --> 00:40:35,631
We are in trouble.
Della Rovere has a letter,
599
00:40:35,701 --> 00:40:38,351
a 30-year-old letter
from Pope Pius,
600
00:40:38,441 --> 00:40:41,521
rebuking you for
attending an orgy.
601
00:40:41,591 --> 00:40:43,201
Della Rovere had
the letter smuggled in?
602
00:40:43,271 --> 00:40:44,671
That is forbidden.
603
00:40:44,741 --> 00:40:46,741
He says Piccolomini
came to him.
604
00:40:48,761 --> 00:40:51,211
My old friend Piccolomini.
605
00:40:51,281 --> 00:40:54,571
"We have learned, Rodrigo,
606
00:40:54,631 --> 00:40:59,641
"that in Siena you
spent the afternoon
with several women.
607
00:40:59,711 --> 00:41:02,811
"That the most
wanton dances
were performed,
608
00:41:02,881 --> 00:41:05,541
"filled with amorous
allurements.
609
00:41:07,051 --> 00:41:09,751
"In order to give free
rein to your lusts,
610
00:41:09,821 --> 00:41:15,761
"the husbands, fathers
and brothers of the young
women were not admitted.
611
00:41:15,891 --> 00:41:19,341
"We leave you to judge
whether you can
indulge yourself
612
00:41:19,411 --> 00:41:21,661
"in every kind of perversion
613
00:41:21,731 --> 00:41:26,551
"without surrendering
the sanctity of
your high office."
614
00:41:28,441 --> 00:41:33,091
The words of my uncle,
Pope Pius, indict you.
615
00:41:34,221 --> 00:41:35,881
June of 1460?
616
00:41:37,211 --> 00:41:39,491
I was in Siena, yes.
617
00:41:41,011 --> 00:41:43,351
At the home of Giovanni Bichi.
618
00:41:43,421 --> 00:41:45,151
His son's baptism.
619
00:41:45,221 --> 00:41:47,951
Are you denying
Pius' accusations?
620
00:41:48,021 --> 00:41:50,811
I am sorry, Francesco.
621
00:41:50,871 --> 00:41:53,581
Though we've been friends
for over 30 years,
622
00:41:54,531 --> 00:41:57,001
I can no longer protect you.
623
00:41:57,061 --> 00:41:59,001
This letter is a forgery.
624
00:41:59,061 --> 00:42:03,181
No! I was there
when my uncle wrote
the damn thing.
625
00:42:03,251 --> 00:42:05,741
Then why wait until
now to show it?
626
00:42:05,801 --> 00:42:08,461
Twice before
I have endeavored
to win the papacy
627
00:42:08,521 --> 00:42:12,081
and you happily
carried my banner.
628
00:42:12,141 --> 00:42:15,681
I wonder what could have
caused this change in
my dear colleague's heart?
629
00:42:20,901 --> 00:42:23,741
I hope you have been well paid.
630
00:42:23,811 --> 00:42:26,421
You were a man I always
looked to for the truth.
631
00:42:28,311 --> 00:42:33,621
My brothers, it is time
for the afternoon vote.
632
00:42:43,491 --> 00:42:45,931
Sforza, eight.
633
00:42:47,401 --> 00:42:50,231
Carafa, five.
634
00:42:51,051 --> 00:42:54,041
Borgia, five.
635
00:42:55,451 --> 00:42:56,521
Della Rovere...
636
00:42:57,211 --> 00:42:58,871
Nine.
637
00:42:58,941 --> 00:43:00,741
Della Rovere is on the rise.
638
00:43:00,811 --> 00:43:03,411
Be ready.
We may need to run.
639
00:43:06,731 --> 00:43:09,201
Not sufficient for election.
640
00:43:18,311 --> 00:43:22,211
For Cardinal San Severino,
who perspires with worry.
641
00:43:29,561 --> 00:43:31,421
Come in.
642
00:43:31,491 --> 00:43:33,961
Some relief, if only brief.
643
00:43:36,101 --> 00:43:37,831
Give your cardinal my thanks.
644
00:43:56,621 --> 00:43:58,351
He looked me
straight in the eyes.
645
00:43:58,421 --> 00:44:01,551
He was like a man,
full-grown.
646
00:44:01,621 --> 00:44:05,571
Was he blessed
like all Borgias?
647
00:44:05,641 --> 00:44:07,811
He was already as big
as you, Alessandro.
648
00:44:09,411 --> 00:44:14,351
My son is the most
extraordinary creation
on God's earth.
649
00:44:18,191 --> 00:44:19,341
God.
650
00:44:21,461 --> 00:44:23,421
Give God a rest for the night.
651
00:44:53,721 --> 00:44:54,751
Who are you?
652
00:44:54,821 --> 00:44:57,161
Do you not know me,
sweet Lucrezia?
653
00:44:57,221 --> 00:44:58,691
Cesare?
No.
654
00:45:01,931 --> 00:45:03,661
Your one, true love.
655
00:45:06,131 --> 00:45:08,961
Go away. I am ill.
You will die.
656
00:45:09,431 --> 00:45:17,661
No, you will live
Cured by the potion of love.
657
00:45:34,731 --> 00:45:37,201
Rumor from Rome.
Della Rovere leads.
658
00:45:38,201 --> 00:45:39,651
My fault.
659
00:45:39,721 --> 00:45:41,371
Cesare,
660
00:45:41,441 --> 00:45:45,111
you are not responsible
for the fate
of Rodrigo Borgia.
661
00:45:45,171 --> 00:45:46,721
After taking
the vow of celibacy,
662
00:45:46,791 --> 00:45:50,691
he sired seven children.
You have but one.
663
00:45:50,761 --> 00:45:52,231
But there's no going
back for either of you,
664
00:45:52,301 --> 00:45:54,281
so be like him, move forward.
665
00:45:54,351 --> 00:45:56,681
That is what I fear.
666
00:45:56,751 --> 00:45:59,001
Because of me, my lust,
667
00:45:59,071 --> 00:46:01,201
we Borgias shall
not move forward.
668
00:46:02,321 --> 00:46:04,411
To think of Rodrigo's
fierce gaze,
669
00:46:05,161 --> 00:46:06,831
or worse,
670
00:46:06,931 --> 00:46:08,281
his frigid indifference.
671
00:46:10,721 --> 00:46:11,881
No.
672
00:46:11,951 --> 00:46:13,851
We live at a momentous time,
673
00:46:13,921 --> 00:46:16,051
which calls for
supreme sacrifice.
674
00:46:17,321 --> 00:46:20,061
The ultimate sacrifice.
675
00:46:20,121 --> 00:46:23,561
To prove to God
that we are worthy
of His blessing.
676
00:46:27,731 --> 00:46:29,971
I must act, and at once.
677
00:46:31,641 --> 00:46:34,071
To rectify the sin
I have committed.
678
00:46:40,881 --> 00:46:42,981
Father, if You are willing,
679
00:46:44,121 --> 00:46:46,751
take this cup from me.
680
00:46:46,821 --> 00:46:50,821
But then not my will
but Yours be done.
681
00:46:51,911 --> 00:46:53,361
Lucrezia?
682
00:46:55,061 --> 00:46:56,011
Lucrezia?
683
00:47:28,861 --> 00:47:31,831
Already the room is too hot.
684
00:47:31,901 --> 00:47:34,331
Gherardo's breathing
grows labored.
685
00:47:35,631 --> 00:47:37,831
If he dies,
we might have a tie.
686
00:47:37,901 --> 00:47:40,651
I cannot wait until
the others arrive.
687
00:47:40,721 --> 00:47:43,221
I could not sleep.
I could not think.
688
00:47:51,301 --> 00:47:56,171
The King of France
has given 200,000
ducats to one of us
689
00:47:56,241 --> 00:47:58,021
in order to buy his election.
690
00:47:58,091 --> 00:47:59,261
What?
691
00:47:59,321 --> 00:48:00,491
Which man?
692
00:48:00,561 --> 00:48:02,221
Giuliano della Rovere.
693
00:48:02,231 --> 00:48:03,711
Impossible!
694
00:48:03,781 --> 00:48:06,081
On what basis have you
made this accusation?
695
00:48:06,101 --> 00:48:09,821
A list of each
cardinal and how much
they are to receive,
696
00:48:09,881 --> 00:48:11,781
including Piccolomini,
697
00:48:11,851 --> 00:48:15,561
who was paid to reveal
Pope Pius' letter,
with French money.
698
00:48:15,621 --> 00:48:18,821
Never! I despise
the King of France.
699
00:48:18,891 --> 00:48:21,031
As do I.
When I saw this,
700
00:48:21,091 --> 00:48:22,831
I could no longer
bite my tongue.
701
00:48:22,901 --> 00:48:24,501
Let me see the document.
702
00:48:24,561 --> 00:48:26,551
To see it is to accept it.
703
00:48:29,621 --> 00:48:33,261
At first, I wanted
to destroy the letter.
704
00:48:33,321 --> 00:48:36,891
And perhaps I should have.
705
00:48:36,961 --> 00:48:39,931
Perhaps the Lord
held back my hand.
706
00:48:40,001 --> 00:48:42,201
Are you an agent
of King Charles?
707
00:48:45,151 --> 00:48:48,441
He shakes his head like
a French marionette.
708
00:48:48,501 --> 00:48:51,271
My uncle was pope.
709
00:48:51,341 --> 00:48:54,231
No matter how the Conclave
came to choose him,
710
00:48:54,291 --> 00:48:56,061
he was never traitor to Italy.
711
00:48:59,321 --> 00:49:02,681
Discharge of an old man
is a frightening sight.
712
00:49:02,751 --> 00:49:04,691
I have shown them the letter.
713
00:49:05,661 --> 00:49:07,221
You gave him this?
714
00:49:08,221 --> 00:49:09,221
Yes.
715
00:49:09,961 --> 00:49:12,191
How did you come by it?
716
00:49:12,261 --> 00:49:13,581
There are many
in the French court
717
00:49:13,651 --> 00:49:15,851
who fear a della Rovere papacy.
718
00:49:15,921 --> 00:49:16,921
Liar!
719
00:49:16,981 --> 00:49:18,181
I am the liar?
720
00:49:19,221 --> 00:49:22,371
You are a hypocrite.
721
00:49:22,441 --> 00:49:23,371
I will kill you.
722
00:49:29,811 --> 00:49:32,521
Stop! Charlatans!
723
00:49:34,481 --> 00:49:39,201
This is my first Conclave
and I have
tried to keep silent.
724
00:49:39,271 --> 00:49:41,921
We refuse to write down
Costa's simple rules,
725
00:49:41,991 --> 00:49:44,841
but we pass letters
door-to-door through
the night.
726
00:49:44,911 --> 00:49:49,321
While a city,
a world,
waits for us!
727
00:49:49,381 --> 00:49:52,101
The young Cardinal
of Florence is right.
728
00:49:52,171 --> 00:49:53,441
No more letters.
729
00:49:53,501 --> 00:49:55,291
Pity.
Only words.
730
00:49:56,021 --> 00:49:57,671
Spoken and true.
731
00:49:58,211 --> 00:50:00,381
More than our words,
732
00:50:00,441 --> 00:50:02,901
our actions must speak true.
733
00:50:06,251 --> 00:50:09,331
Sforza, eight.
734
00:50:10,251 --> 00:50:13,021
Carafa, seven.
735
00:50:14,361 --> 00:50:17,381
Della Porta, four.
736
00:50:18,681 --> 00:50:21,031
Della Rovere, four.
737
00:50:21,531 --> 00:50:22,531
Four?
738
00:50:23,701 --> 00:50:24,801
Four, you say?
739
00:50:31,611 --> 00:50:33,641
Borgia, four.
740
00:50:35,961 --> 00:50:38,131
Not sufficient for election.
741
00:50:40,181 --> 00:50:42,081
I had not expected
to lose a vote,
742
00:50:42,151 --> 00:50:44,671
but to gain some from those
who deserted della Rovere.
743
00:50:44,741 --> 00:50:49,811
They're angry at him
for the betrayal and
at you for exposing it.
744
00:50:49,881 --> 00:50:51,741
Was that letter a forgery?
745
00:50:51,811 --> 00:50:54,351
The actual parchment, yes,
but the details were true.
746
00:51:05,261 --> 00:51:07,691
Has della Porta abandoned me?
747
00:51:07,761 --> 00:51:09,531
And which four cardinals
voted for him?
748
00:51:09,601 --> 00:51:12,501
I will find out before
the next scrutiny.
749
00:51:12,561 --> 00:51:14,031
Do not give up hope.
750
00:51:14,101 --> 00:51:15,451
Hope?
751
00:51:15,521 --> 00:51:18,401
On my last trip
back from Spain,
almost 20 years ago,
752
00:51:18,471 --> 00:51:21,321
our vessels hit
a violent storm
off Pisa.
753
00:51:21,391 --> 00:51:23,191
One ship sank to the bottom.
754
00:51:23,261 --> 00:51:26,331
Two hundred souls,
including three bishops
were drowned.
755
00:51:26,401 --> 00:51:28,701
And then, as if God meant
to punish me further,
756
00:51:28,761 --> 00:51:31,531
we were attacked
by Muslim pirates.
757
00:51:31,541 --> 00:51:35,521
I was beaten, robbed
of 30,000 ducats.
758
00:51:35,591 --> 00:51:38,221
I survived not out of hope,
759
00:51:38,291 --> 00:51:40,861
but because I do not know
how to do anything else.
760
00:51:42,601 --> 00:51:46,701
Besides,
there is a certain
sweet revenge
761
00:51:46,771 --> 00:51:50,041
in being tied
with della Rovere
for last place.
762
00:52:08,021 --> 00:52:10,921
So Abraham rose
early in the morning
763
00:52:10,991 --> 00:52:13,411
and took his two
servants with him
764
00:52:13,481 --> 00:52:16,011
and his son, Isaac.
765
00:52:16,081 --> 00:52:17,781
He said to the servants,
766
00:52:18,451 --> 00:52:19,921
"Stay here.
767
00:52:19,981 --> 00:52:23,851
"I and the lad will go
up further and worship
and come again to you."
768
00:52:23,921 --> 00:52:26,161
And Isaac said to Abraham,
769
00:52:26,221 --> 00:52:28,791
"But where is the lamb
for the burnt offering?"
770
00:52:28,861 --> 00:52:30,861
Abraham replied,
771
00:52:30,931 --> 00:52:34,601
"God will provide
Himself the lamb for
the burnt offering."
772
00:52:34,661 --> 00:52:37,851
And the angel of
the Lord called down
from heaven and said,
773
00:52:39,051 --> 00:52:41,521
"Because you have done this
774
00:52:41,591 --> 00:52:43,591
"and you have not
withheld your son,
775
00:52:44,221 --> 00:52:45,321
"your only son,
776
00:52:48,601 --> 00:52:49,661
"I will indeed
777
00:52:51,151 --> 00:52:52,301
"bless you."
778
00:53:20,441 --> 00:53:23,581
Cesare, where is your son?
Where is the baby?
779
00:53:25,051 --> 00:53:27,131
Do you want to die?
Cesare.
780
00:53:27,201 --> 00:53:28,801
There is a man and
there is his word
781
00:53:28,871 --> 00:53:30,341
and the two must be the same.
57341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.