Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,951 --> 00:01:54,921
I have this sense
of foreboding.
2
00:01:55,951 --> 00:01:57,621
That I will soon die.
3
00:01:59,621 --> 00:02:01,091
(COOING)
4
00:02:06,731 --> 00:02:07,731
(BONES CRACKING)
5
00:02:20,931 --> 00:02:23,481
You will not die soon.
6
00:02:23,551 --> 00:02:26,861
But five will die
before the summer
heat cools.
7
00:02:28,251 --> 00:02:29,901
Deaths that will change you.
8
00:02:31,071 --> 00:02:32,291
Who is going to die?
9
00:02:33,761 --> 00:02:35,421
That I cannot say.
10
00:02:35,491 --> 00:02:37,561
Tell me.
11
00:02:37,631 --> 00:02:41,081
No. I have
not the power.
12
00:02:49,561 --> 00:02:52,541
Cesare, he has the fever,
do not touch him.
13
00:02:56,601 --> 00:02:59,801
Use this to
see a doctor,
not for wine.
14
00:03:04,341 --> 00:03:08,541
Pope Innocent has condemned
witchcraft and all Christians
who associate with witches.
15
00:03:08,611 --> 00:03:10,841
Besides, you make us late
for your uncle's banquet.
16
00:03:12,111 --> 00:03:13,261
(SINGING)
17
00:03:18,951 --> 00:03:20,351
A toast.
18
00:03:21,521 --> 00:03:23,461
A toast to our guest of honor,
19
00:03:23,521 --> 00:03:26,361
our newest Cardinal,
Giovanni de Medici.
20
00:03:26,431 --> 00:03:29,031
ALL: Giovanni de Medici.
21
00:03:29,101 --> 00:03:31,461
A toast.
22
00:03:31,531 --> 00:03:34,801
I toast the bond
which has been
forged like iron
23
00:03:34,871 --> 00:03:41,241
between the Borgia,
the Cibo, the Medici
and the Orsini families.
24
00:03:41,311 --> 00:03:46,041
By marriage, by blood,
we are all one family.
25
00:03:46,111 --> 00:03:47,131
Salute.
26
00:03:47,201 --> 00:03:49,721
ALL: Salute.
27
00:03:49,781 --> 00:03:53,891
And I toast my dear
sister Clarice,
who is in Heaven,
28
00:03:53,951 --> 00:03:56,491
celebrating the elevation
of her son, Giovanni.
29
00:03:56,561 --> 00:03:59,911
As she also
celebrates her daughter
Maddalena's marriage
30
00:03:59,981 --> 00:04:02,441
to Franceschetto Cibo.
31
00:04:02,511 --> 00:04:04,251
ALL: Bravo.
32
00:04:04,311 --> 00:04:06,381
(ALL APPLAUDING)
33
00:04:06,451 --> 00:04:09,681
Maddalena, how is
it having the Pope
as your father-in-law?
34
00:04:09,751 --> 00:04:10,751
(GIGGLING)
35
00:04:13,021 --> 00:04:16,491
Tell us, in Florence,
are women allowed
to eat with men?
36
00:04:17,441 --> 00:04:18,391
(GIGGLING)
37
00:04:19,711 --> 00:04:20,951
No.
38
00:04:21,011 --> 00:04:23,681
Well, when I am
Countess of Oliva,
39
00:04:23,751 --> 00:04:26,881
I will insist that
I sit at the same
table as my husband.
40
00:04:27,591 --> 00:04:29,421
Uh, about that.
41
00:04:29,491 --> 00:04:32,441
Your betrothal
to Cherubin de Centelles
has been nulled.
42
00:04:32,511 --> 00:04:35,731
Oh, no. He does
not want me?
43
00:04:35,801 --> 00:04:39,381
Your uncle has made
a better match.
Don Gaspare de Procida.
44
00:04:39,451 --> 00:04:42,281
Son of the Count
of Almenara and Aversa.
45
00:04:42,351 --> 00:04:45,021
Twice as handsome
and twice as rich.
46
00:04:48,591 --> 00:04:50,691
GIULIA: Oh, my God.
She has the fever.
47
00:04:52,031 --> 00:04:53,101
Friends.
48
00:04:53,901 --> 00:04:56,501
Dear friends.
49
00:04:56,571 --> 00:05:00,171
As many of you know,
Papa has taken ill,
50
00:05:00,241 --> 00:05:04,411
exhausted from working
day into night,
51
00:05:04,481 --> 00:05:07,981
keeping the peace
between Naples and Milan.
52
00:05:08,041 --> 00:05:09,311
(SOFTLY) Wait in the library.
53
00:05:09,381 --> 00:05:13,921
GIOVANNI: I toast my father,
Lorenzo the Magnificent.
54
00:05:13,981 --> 00:05:15,751
ALL: Lorenzo.
55
00:05:17,091 --> 00:05:19,091
A song.
56
00:05:19,161 --> 00:05:20,961
Written by Lorenzo.
57
00:05:22,861 --> 00:05:24,161
(MUSICIAN SINGING)
58
00:05:33,751 --> 00:05:37,261
The civil war which has
raged throughout the
Turkish Empire is over.
59
00:05:37,321 --> 00:05:40,061
Bajazet has defeated
his brother Djem.
60
00:05:40,131 --> 00:05:43,701
A united Muslim army
means those heathens will
once again attack Italy.
61
00:05:43,761 --> 00:05:47,221
Yes, but according
to this report,
after Djem was defeated,
62
00:05:47,281 --> 00:05:49,321
he surrendered to
the Knights of Rhodes.
63
00:05:49,341 --> 00:05:53,521
Ironic, huh?
A Muslim feeling safer with
a Christian than his own kin.
64
00:05:53,591 --> 00:05:56,661
What do the Knights intend to
do with the Shahzadeh?
65
00:05:56,731 --> 00:05:59,031
"Hold Djem at our fortress
in Auvergne
66
00:05:59,101 --> 00:06:01,481
"until such time as a new
Crusade is launched."
67
00:06:01,551 --> 00:06:05,581
Djem, hidden away
in the hinterlands
of France? Wise.
68
00:06:05,651 --> 00:06:07,421
Hardly wise, Brother.
69
00:06:07,491 --> 00:06:10,741
Keeping him out of public view
diminishes his usefulness.
70
00:06:10,811 --> 00:06:13,891
Instead, he should
reside here,
in the Eternal City.
71
00:06:17,061 --> 00:06:19,631
(CHOIR SINGING)
72
00:06:21,771 --> 00:06:23,301
(PEOPLE MURMURING)
73
00:06:28,691 --> 00:06:30,391
(ALL CLAMORING)
74
00:06:51,301 --> 00:06:53,151
(PEOPLE FALL SILENT)
75
00:06:53,221 --> 00:06:58,471
The Lord shall
preserve thee
from all evil.
76
00:06:59,641 --> 00:07:03,011
He shall preserve thy soul.
77
00:07:04,061 --> 00:07:06,261
God will protect us.
78
00:07:06,331 --> 00:07:10,151
POPE INNOCENT: We stand
before You, Lord,
79
00:07:10,221 --> 00:07:17,191
here where so many pontiffs
rest in eternal peace,
80
00:07:17,261 --> 00:07:22,291
aware more than ever
of our own mortality.
81
00:07:22,361 --> 00:07:24,561
We are all going to die.
82
00:07:25,461 --> 00:07:28,281
SHOUTER: We are all
going to die.
83
00:07:35,361 --> 00:07:36,861
(TRUMPET FANFARE)
84
00:08:24,621 --> 00:08:27,831
His Royal Highness,
the Shahzadeh Djem.
85
00:08:31,111 --> 00:08:36,521
Supreme Pontiff of
the Roman Church,
I have brought a gift.
86
00:08:48,981 --> 00:08:52,981
People of Faith, I give you
87
00:08:53,051 --> 00:08:57,301
the Lance of Longinus,
88
00:08:57,311 --> 00:09:04,401
the very blade that
pierced the chest of our
Savior, Jesus Christ.
89
00:09:04,461 --> 00:09:06,051
(CROWD MURMURING EXCITEDLY)
90
00:09:06,121 --> 00:09:07,701
SHOUTER: The Holy Lance.
91
00:09:08,451 --> 00:09:09,841
The Holy Lance.
92
00:09:11,201 --> 00:09:15,211
My name will be
carved in history.
93
00:09:15,281 --> 00:09:17,081
Thank you, Rodrigo.
94
00:09:24,321 --> 00:09:25,771
I do not bite.
95
00:09:26,371 --> 00:09:27,521
Come in.
96
00:09:30,311 --> 00:09:35,241
I asked to see you,
the nephews of my
benefactor Cardinal Borgia,
97
00:09:35,401 --> 00:09:40,161
because, as a stranger
in your city, I thought
you could be my guides.
98
00:09:40,231 --> 00:09:42,701
And, perhaps, even my friends?
99
00:09:44,171 --> 00:09:45,841
Join me?
No. Thank you.
100
00:09:45,901 --> 00:09:47,041
I am on a fast.
101
00:09:47,111 --> 00:09:49,311
Hmm. A health precaution?
102
00:09:49,381 --> 00:09:51,131
CESARE: A penance.
103
00:09:51,191 --> 00:09:55,211
Well, I am in search
of a sin for which to
be penitent, so...
104
00:10:08,831 --> 00:10:11,551
This fabric from Milan
is absolutely gorgeous.
105
00:10:11,621 --> 00:10:13,951
Lucrezia, you cannot
wear Milanese cloth
106
00:10:14,021 --> 00:10:16,651
the first time
you are presented
to your fiance.
107
00:10:16,721 --> 00:10:20,961
Don Gaspare de Procida
is cousin to King Ferrante
of Naples,
108
00:10:21,021 --> 00:10:24,661
and, given the current
tension between
Naples and Milan,
109
00:10:24,731 --> 00:10:28,181
a dress made
from that material
would cause a war.
110
00:10:28,861 --> 00:10:30,281
Show us another.
111
00:10:30,351 --> 00:10:33,851
Do you constantly
disagree with me out of
malice or mere habit?
112
00:10:33,921 --> 00:10:35,871
ADRIANA: Lucrezia.
113
00:10:35,941 --> 00:10:40,841
Your brother Goffredo, is here
with a message which he will
speak only to your ears.
114
00:10:40,911 --> 00:10:42,641
Goffredo.
115
00:10:42,711 --> 00:10:44,081
Goffredo.
116
00:10:45,221 --> 00:10:47,751
How are you?
How is Mother?
117
00:10:47,821 --> 00:10:51,091
Boiling with fever
and begs you
come at once.
118
00:10:51,151 --> 00:10:55,841
Absolutely not. Lucrezia
is busy preparing to meet
her future husband.
119
00:10:55,911 --> 00:11:00,031
I've been denied the sight
of Mother since moving
to the Cancelleria.
120
00:11:00,101 --> 00:11:02,151
If she's fevered,
I must run to her.
121
00:11:02,221 --> 00:11:03,761
We've only just
cleansed this house.
122
00:11:03,831 --> 00:11:06,271
You shan't expose
yourself to more
ill humors.
123
00:11:06,341 --> 00:11:10,841
But, Adriana, the link
between mother and
daughter is sacred.
124
00:11:10,911 --> 00:11:15,691
If my mama were dying,
I would fight the Devil
himself to be by her side.
125
00:11:15,761 --> 00:11:18,511
You see, I'm not
so disagreeable.
126
00:11:18,581 --> 00:11:24,671
You encourage me,
knowing that such a visit
would enrage my uncle.
127
00:11:24,741 --> 00:11:28,891
I'm sorry.
Tell Mama I cannot.
I will not visit her.
128
00:11:32,651 --> 00:11:33,951
Mama will die.
129
00:11:34,011 --> 00:11:35,011
Goffy.
130
00:11:39,491 --> 00:11:43,241
RODRIGO: Cultivate this
friendship with Djem. It will
frustrate della Rovere.
131
00:11:47,261 --> 00:11:53,861
Eminence, word from Florence.
Lorenzo de Medici has
succumbed to the fever.
132
00:11:57,441 --> 00:11:59,261
The first death.
133
00:11:59,321 --> 00:12:01,491
RODRIGO: Are the streets
of Florence quiet?
So far.
134
00:12:01,561 --> 00:12:02,311
Where is Giovanni?
135
00:12:02,381 --> 00:12:04,531
He is here, in the study.
136
00:12:13,471 --> 00:12:17,611
I knew how infirm
Papa was. I should have
stayed by his side.
137
00:12:17,671 --> 00:12:20,281
He wanted you in Rome
doing God's work,
138
00:12:20,341 --> 00:12:22,961
as he did his entire life.
139
00:12:22,961 --> 00:12:25,431
I will go say Mass
to pray for his soul
140
00:12:25,501 --> 00:12:31,021
and pray as well that peace
within the Italian states will
not perish with Lorenzo.
141
00:12:31,091 --> 00:12:33,261
May God bless
you and your
brothers, Giovanni.
142
00:12:40,031 --> 00:12:44,121
Grieve, my friend.
There is no shame
in a broken heart.
143
00:12:44,121 --> 00:12:46,171
Just before my father died,
144
00:12:46,241 --> 00:12:49,941
the monk, Savonarola,
refused to grant
him absolution.
145
00:12:52,381 --> 00:12:56,391
The thought of Papa
burning in Hell
until the end of time...
146
00:12:56,731 --> 00:13:01,821
A monk cannot condemn a man.
Only God can. God is just.
147
00:13:01,881 --> 00:13:05,301
He will open His arms
to Lorenzo and say,
148
00:13:05,371 --> 00:13:09,321
"You made Florence
a paradise on Earth.
149
00:13:09,391 --> 00:13:11,461
"Come, dear one, and rest."
150
00:13:13,301 --> 00:13:16,531
We must forget our priestly
intentions for tonight
151
00:13:16,601 --> 00:13:19,131
and celebrate the genius
of your father's living.
152
00:13:46,411 --> 00:13:48,281
ALESSANDRO:
Sweet love of Jesus.
153
00:13:56,911 --> 00:14:01,091
We should have gone with
Giovanni to Florence,
for his father's funeral.
154
00:14:01,161 --> 00:14:02,331
He did not want us.
155
00:14:03,501 --> 00:14:05,461
You mean he did not want me.
156
00:14:05,531 --> 00:14:08,351
I will be honest, Rome casts
a strange spell upon you.
157
00:14:12,801 --> 00:14:17,961
Not Rome. Wherever I am.
There's always two elements
struggling within me.
158
00:14:18,031 --> 00:14:22,401
Beast versus Archangel.
More often than not,
the beast wins.
159
00:14:22,461 --> 00:14:24,821
A beast has no soul.
You do.
160
00:14:26,921 --> 00:14:30,091
My soul is empty.
161
00:14:30,161 --> 00:14:33,011
Alessandro, I have
a confession to make.
To me?
162
00:14:33,011 --> 00:14:35,761
Have you forgotten?
I, like you, am not
yet a priest.
163
00:14:35,831 --> 00:14:38,611
No, but you are a drunkard
and will therefore
keep my confidence.
164
00:14:38,681 --> 00:14:41,631
More likely, I will
simply forget.
So speak freely.
165
00:14:43,651 --> 00:14:47,561
I am consumed by
the fever of envy.
166
00:14:47,561 --> 00:14:52,331
My brother. Our friend
de Medici. Their
lives are in motion.
167
00:14:52,391 --> 00:14:55,061
Mine is as stagnant
as the garbage
in Montesarchio.
168
00:14:55,131 --> 00:14:57,681
You are Bishop of Valencia.
But that is not enough.
169
00:14:57,751 --> 00:14:59,971
I yearn for what Juan has.
170
00:15:00,041 --> 00:15:01,971
His dukedom?
Or Rodrigo's affection?
171
00:15:02,041 --> 00:15:02,721
Both.
172
00:15:03,511 --> 00:15:04,661
More.
173
00:15:09,631 --> 00:15:11,161
Something else.
174
00:15:12,661 --> 00:15:15,231
What does Professor
Decio teach?
175
00:15:15,301 --> 00:15:17,351
Unlike lust
but much like gluttony,
176
00:15:17,491 --> 00:15:20,271
envy becomes a sin
only if you act
upon the impulse.
177
00:15:20,271 --> 00:15:23,011
But how can I not be
envious? Juan will achieve
greatness in his life.
178
00:15:23,081 --> 00:15:26,031
So will you.
By a different route.
179
00:15:26,101 --> 00:15:29,951
Cesare, contemplate
the other side
of your instincts.
180
00:15:30,021 --> 00:15:32,901
You comfort the sick,
the afflicted.
181
00:15:32,901 --> 00:15:38,021
When your emotions are in
check, your presence is
calming, nurturing, spiritual.
182
00:15:40,361 --> 00:15:45,031
Regardless of your desires,
perhaps you are a priest.
183
00:15:46,521 --> 00:15:50,441
And if your
soul is empty,
replenish it.
184
00:15:50,501 --> 00:15:53,071
Make restitution
to those you have
sinned against.
185
00:15:58,781 --> 00:16:01,931
CESARE: Marcantonio,
we must talk.
186
00:16:04,701 --> 00:16:08,451
Fucking turd.
187
00:16:08,521 --> 00:16:12,341
Remove yourself from Colonna
property or I will put the
next one through your skull.
188
00:16:12,411 --> 00:16:14,361
Marcantonio, I've wronged you.
189
00:16:16,631 --> 00:16:18,811
Forgive me for
my wretched sins.
190
00:16:18,881 --> 00:16:20,881
"Who can forgive sins
but God alone?"
191
00:16:20,951 --> 00:16:23,981
Am I correct,
priest? Run or die.
192
00:16:24,051 --> 00:16:25,921
I am ready to die.
193
00:16:25,991 --> 00:16:28,841
If my dying ends
the feud between
the Colonna and the Borgia,
194
00:16:28,911 --> 00:16:30,261
then go ahead and kill me.
195
00:16:34,261 --> 00:16:38,271
Enjoy your freedom, Catalan,
for when Pope Innocent
lies in his tomb
196
00:16:38,331 --> 00:16:42,371
your entire family shall
be shackled to the walls of
the lowest, darkest dungeon
197
00:16:42,441 --> 00:16:44,941
inside Castel Sant'Angelo.
198
00:16:50,081 --> 00:16:52,681
So much for
replenishing my soul.
199
00:16:59,421 --> 00:17:06,131
Madonna, I bring you
some small tokens
of my deep affection.
200
00:17:07,811 --> 00:17:09,611
Pearls from the sea.
201
00:17:14,301 --> 00:17:16,671
Gold from the mountains.
202
00:17:18,841 --> 00:17:21,441
Perfume from the air.
203
00:17:23,611 --> 00:17:29,351
And yet, I see that
all the elements pale
beside your loveliness.
204
00:17:52,561 --> 00:17:55,631
JUAN: Brother, we must talk.
Hurry, this is important.
205
00:17:55,701 --> 00:17:59,161
Yes, Juan. I'm sure
you're on a mission
of utmost urgency.
206
00:18:01,471 --> 00:18:05,171
There. Christoforo Castanea,
Count of Castel Leone.
207
00:18:05,241 --> 00:18:07,471
Last night, he had a secret
meeting with Mustafa Pasha.
208
00:18:07,541 --> 00:18:11,761
An impoverished count
shares a drink with the
Turkish ambassador. So?
209
00:18:11,831 --> 00:18:16,301
Padishah Bajazet is offering
300,000 ducats to the
man who kills his brother.
210
00:18:16,421 --> 00:18:18,631
JUAN: Castanea has a title,
but no property.
211
00:18:18,701 --> 00:18:20,841
I believe he plots to
assassinate Djem.
212
00:18:20,901 --> 00:18:24,541
You will help me
discover the truth,
foil the conspiracy.
213
00:18:24,611 --> 00:18:28,961
Since when have you been
interested in Turkish
politics? Or the truth?
214
00:18:29,031 --> 00:18:32,981
Cesare, I know your value,
even if our uncle does not.
215
00:18:33,051 --> 00:18:35,681
Together we can triumph.
216
00:18:35,751 --> 00:18:37,791
Rodrigo will bless us both.
217
00:18:39,061 --> 00:18:44,191
Djem is more valuable to Rome,
and to us Borgia, alive.
218
00:18:44,261 --> 00:18:46,941
Then quickly devise a plan.
219
00:18:47,011 --> 00:18:50,181
Simple. We must
befriend Castanea.
220
00:18:55,551 --> 00:18:57,221
When Innocent expires,
221
00:18:57,291 --> 00:19:01,961
we fear the next pope
will bellyache for
another Crusade.
222
00:19:02,031 --> 00:19:05,361
And use Djem as
a rallying point
against Bajazet.
223
00:19:06,931 --> 00:19:08,501
(MOANING)
224
00:19:13,811 --> 00:19:17,981
We Borgia would do
anything to keep Djem
from gaining power.
225
00:19:18,041 --> 00:19:20,741
That is why we have him
under lock and key.
226
00:19:20,811 --> 00:19:22,301
Worry not.
227
00:19:24,571 --> 00:19:25,771
Go on. Go.
228
00:19:31,241 --> 00:19:34,111
Why do you say worry not?
229
00:19:34,181 --> 00:19:38,181
The Padishah has
hired me to...
Dispose of his brother.
230
00:19:41,051 --> 00:19:42,431
Excellent.
231
00:19:44,101 --> 00:19:46,241
How?
232
00:19:46,301 --> 00:19:50,341
I am to poison the well
which supplies the water
to the Apostolic Palace.
233
00:19:51,341 --> 00:19:53,211
Poison the well.
234
00:19:53,281 --> 00:19:55,811
But then would
you not also be
poisoning the Pope
235
00:19:55,881 --> 00:19:57,781
and all the clerics
who live and work there?
236
00:19:57,851 --> 00:20:02,591
His Holiness is almost
dead anyway. As for the
rest, good riddance.
237
00:20:02,661 --> 00:20:04,361
JUAN: Good riddance,
indeed.
238
00:20:05,841 --> 00:20:07,541
The hour is late.
239
00:20:10,951 --> 00:20:13,251
No. The room
belongs to you.
240
00:20:13,321 --> 00:20:15,981
You have already paid for...
We pay nothing.
241
00:20:16,051 --> 00:20:17,581
Our mother owns this inn.
242
00:20:17,651 --> 00:20:20,421
Thank you.
243
00:20:20,491 --> 00:20:24,391
For everything.
The ale, the women,
the friendship.
244
00:20:24,461 --> 00:20:28,501
Christoforo, we thank you
doubly for taking us
into your confidence.
245
00:20:28,561 --> 00:20:33,031
We know that your fortunes
are low, but no nobleman
should be without a valet.
246
00:20:34,801 --> 00:20:38,391
Our man Rudolfo will serve you
till the end of your days.
247
00:20:52,491 --> 00:20:57,791
For what reason
could you possibly be
wearing that frown?
248
00:20:57,861 --> 00:21:01,701
Well, go on.
Were the flowers not
to your satisfaction?
249
00:21:01,761 --> 00:21:04,801
The wine not to your taste?
250
00:21:04,871 --> 00:21:08,841
Don Gaspare...
His demeanor,
his arrogance.
251
00:21:08,901 --> 00:21:11,941
His interest in
me is purely as
a mirror of himself.
252
00:21:11,941 --> 00:21:14,631
Boys mature more
slowly than girls.
253
00:21:14,691 --> 00:21:20,561
But I am now a woman
and I want a real man,
not a preening child.
254
00:21:23,151 --> 00:21:25,671
I refuse to wed Don Gaspare.
255
00:21:26,361 --> 00:21:28,691
(LAUGHING)
256
00:21:28,761 --> 00:21:35,301
Silly girl, you must.
The documents have been
signed by your uncle.
257
00:21:35,361 --> 00:21:39,331
I will not be forced
into wedlock with
that self-loving peacock.
258
00:21:39,401 --> 00:21:43,041
I am a Borgia.
I deserve better.
259
00:21:43,101 --> 00:21:48,611
No. You deserve
whatever blessing
His Eminence gives you.
260
00:21:57,841 --> 00:21:58,821
(DOOR SLAMMING)
261
00:22:01,261 --> 00:22:05,781
That is not the face
of La Bella. That is
the face of Hell.
262
00:22:05,841 --> 00:22:06,931
Your niece.
263
00:22:07,031 --> 00:22:08,231
(GROANS)
264
00:22:08,301 --> 00:22:09,931
She refuses to marry
Don Gaspare.
265
00:22:10,631 --> 00:22:12,281
For what reason?
266
00:22:12,351 --> 00:22:15,401
She finds him undesirable
and demands a more
handsome husband.
267
00:22:15,471 --> 00:22:18,661
Don Gaspare is one
of the finest-looking
young men in Europe.
268
00:22:18,721 --> 00:22:22,091
More importantly, this match
has been sanctioned
by King Ferdinand of Spain.
269
00:22:24,331 --> 00:22:29,601
My love, I do
not have time
for trivialities.
270
00:22:29,671 --> 00:22:32,951
Please, solve this problem.
271
00:22:33,021 --> 00:22:35,761
Use your wiles to
convince the girl.
272
00:22:42,261 --> 00:22:43,431
(KNOCKING ON DOOR)
273
00:22:44,801 --> 00:22:46,631
Beg pardon, Your Eminence.
274
00:22:46,701 --> 00:22:50,801
Word from the Vatican.
His Holiness is mere
hours from death.
275
00:22:56,861 --> 00:23:00,871
DOCTOR: The fever
accelerates. As do the
pains in his abdomen.
276
00:23:00,931 --> 00:23:04,321
An old scar on
his right leg has
broken open.
277
00:23:04,391 --> 00:23:06,921
I have done all I can.
278
00:23:06,991 --> 00:23:10,691
I've heated the room,
sealed the windows to
sweat the fever out.
279
00:23:11,381 --> 00:23:12,881
There is no hope.
280
00:23:12,941 --> 00:23:14,711
You are absolutely certain?
281
00:23:31,411 --> 00:23:34,081
When Innocent dies,
the peasants will go
on a rampage.
282
00:23:34,151 --> 00:23:35,321
Shall we fortify our palace?
283
00:23:35,381 --> 00:23:36,821
Definitely.
284
00:23:36,891 --> 00:23:39,691
Whichever cardinal
controls the treasury
285
00:23:39,761 --> 00:23:43,791
controls whichever
cardinal sits next on
Saint Peter's throne.
286
00:23:43,861 --> 00:23:46,661
If Orsini does,
then Borgia does.
287
00:23:46,731 --> 00:23:50,161
FRANCESC: Orsini must double
the Papal Guard at
Castel Sant'Angelo.
288
00:23:50,231 --> 00:23:53,671
No. It would be
better to have our
own men in place.
289
00:23:53,741 --> 00:23:56,441
We must also station
our Bravia around the Vatican.
290
00:23:56,501 --> 00:23:58,841
Tell Juan to arm
the consigliere
and move Djem
291
00:23:58,911 --> 00:24:00,741
to the secret room
above the Sistine.
292
00:24:01,441 --> 00:24:02,591
(CROWD CLAMORING)
293
00:24:06,501 --> 00:24:09,531
I want a shooter
on every window.
294
00:24:09,601 --> 00:24:12,341
You, take five men
to the roof.
I am in charge, brother.
295
00:24:12,401 --> 00:24:15,761
Go, Goddamn you, now.
Yes, sir.
296
00:24:15,821 --> 00:24:20,541
She says I carry myself
with an air of importance?
Of course, I do.
297
00:24:20,611 --> 00:24:21,851
I am a de Procida.
298
00:24:21,911 --> 00:24:25,021
I shall rule Almenara
and Aversa one day.
299
00:24:25,081 --> 00:24:29,471
Yes, but do you wish to
share your throne with
a woman who abhors you?
300
00:24:29,541 --> 00:24:31,571
As my mother does my father.
301
00:24:31,671 --> 00:24:34,621
A romantic gesture
will warm Lucrezia's heart.
302
00:24:34,691 --> 00:24:36,591
I gave her pearls, gold...
303
00:24:36,661 --> 00:24:38,001
Wealth is not romance.
304
00:24:38,061 --> 00:24:40,331
Romance is for fools and poets.
305
00:24:40,401 --> 00:24:45,001
Romance is the precursor
of seduction.
306
00:24:45,071 --> 00:24:47,911
Have you yet tasted a woman?
307
00:24:47,971 --> 00:24:50,661
I assure you, Lucrezia is
ready to become one.
308
00:24:50,731 --> 00:24:54,751
But a woman needs romance,
a woman craves seduction.
309
00:24:56,461 --> 00:25:01,371
For the sake of your
own desires, woo her.
310
00:25:01,441 --> 00:25:02,941
Lessen your swagger
311
00:25:03,001 --> 00:25:08,611
and you will find yourself
with ample reason to swagger.
312
00:25:17,491 --> 00:25:19,921
You are to go to
the chapel at once.
313
00:25:21,521 --> 00:25:22,521
(KNOCKING ON DOOR)
314
00:25:25,441 --> 00:25:27,211
No.
Forgive the intrusion.
315
00:25:27,281 --> 00:25:30,781
The city is in turmoil,
yet I could not stop
thinking about you.
316
00:25:30,851 --> 00:25:32,451
No, this is improper.
317
00:25:32,521 --> 00:25:36,751
Please, only one
moment, signora,
the length of a heartbeat.
318
00:25:41,791 --> 00:25:45,961
Until the wondrous day
when I may kiss your lips.
319
00:25:56,341 --> 00:25:58,711
CESARE: We must
defend this wall, here.
JUAN: This wall is more...
320
00:25:58,781 --> 00:26:01,511
Look who I found
skulking about.
321
00:26:03,221 --> 00:26:05,921
Cricket, what brings you here?
322
00:26:05,981 --> 00:26:08,221
You two must come.
Mama is dying.
323
00:26:09,721 --> 00:26:11,491
We cannot both go, not now.
324
00:26:11,561 --> 00:26:15,161
Look, our defenses
are in place.
There's naught to do but wait,
325
00:26:15,231 --> 00:26:16,631
and you are more
the healer than I.
326
00:26:16,701 --> 00:26:19,151
When Castanea makes his
move against Djem,
you will let me know?
327
00:26:19,211 --> 00:26:21,051
Of course.
328
00:26:22,981 --> 00:26:24,351
Do you want me to
come with you?
No.
329
00:26:24,421 --> 00:26:26,251
Make sure the Bravia
on the roof are not drunk.
330
00:26:32,011 --> 00:26:38,701
"We bequeath
the 148,000 ducats
in the papal treasury
331
00:26:38,771 --> 00:26:42,641
"to our beloved son,
Franceschetto."
332
00:26:42,701 --> 00:26:47,711
"We bestow unto
Cardinal Giuliano
della Rovere
333
00:26:48,811 --> 00:26:52,951
"the keys to the
Castel Sant'Angelo."
334
00:26:53,021 --> 00:26:59,691
"My dear brothers,
I beseech you all to elect
someone better than me
335
00:26:59,751 --> 00:27:02,361
"as my successor."
336
00:27:02,421 --> 00:27:06,361
Signed Innocent VIII,
of that name, July 19th,
337
00:27:07,381 --> 00:27:10,661
1492.
338
00:27:13,641 --> 00:27:15,901
July the 19th.
339
00:27:15,971 --> 00:27:18,971
He changed his will
five days ago?
340
00:27:19,041 --> 00:27:21,281
What difference does that make?
341
00:27:21,341 --> 00:27:23,881
For the past five
days, he has barely
known his own name.
342
00:27:23,951 --> 00:27:27,251
There are witnesses
that will confirm his
healthy state of mind.
343
00:27:27,321 --> 00:27:28,981
I, for one.
344
00:27:29,051 --> 00:27:32,651
If we do what Innocent
asks, the papal treasury
will be depleted.
345
00:27:32,721 --> 00:27:35,411
He begs us to elect
someone better than him
346
00:27:35,471 --> 00:27:37,391
yet does not leave
the poor soul
a single ducat.
347
00:27:37,461 --> 00:27:41,431
Borgia is already
imagining himself
wearing the tiara.
348
00:27:41,501 --> 00:27:45,331
There will be no money
for whoever is next,
you fishmonger.
349
00:27:45,401 --> 00:27:47,701
Be silent, Catalan.
350
00:27:47,771 --> 00:27:52,621
You want the Castel
Sant'Angelo ruled by
this Genoan sodomite?
351
00:27:53,931 --> 00:27:55,311
(GROANING)
352
00:28:00,951 --> 00:28:02,451
(BOTH GROANING)
353
00:28:03,781 --> 00:28:04,821
Giuliano.
354
00:28:06,451 --> 00:28:07,451
(GIULIANO PANTING)
355
00:28:12,791 --> 00:28:14,331
(ALL EXCLAIMING)
356
00:28:15,931 --> 00:28:17,601
Stop it.
357
00:28:17,661 --> 00:28:19,271
What is this?
358
00:28:22,121 --> 00:28:25,221
Such behavior
in the presence
of the Pope?
359
00:28:25,811 --> 00:28:27,381
Desist!
360
00:28:31,611 --> 00:28:35,781
Each of you has benefited
from my father's reign.
361
00:28:35,851 --> 00:28:40,991
If a man's last request
is sacred, then a Pope's
must be doubly so.
362
00:28:51,521 --> 00:28:55,151
If della Rovere
takes possession of
Castel Sant'Angelo,
363
00:28:55,221 --> 00:28:57,621
we Borgia are doomed.
364
00:28:57,691 --> 00:29:01,181
We must keep
Innocent alive until
this will is broken.
365
00:29:01,191 --> 00:29:03,191
And we must secure
the papal treasury.
366
00:29:03,261 --> 00:29:05,131
How?
367
00:29:05,201 --> 00:29:09,401
By moving the gold and silver
from the Castel Sant'Angelo
to a secret location.
368
00:29:28,891 --> 00:29:31,461
You spoke to Lucrezia?
She refused?
369
00:29:31,521 --> 00:29:32,521
Yes.
370
00:29:38,201 --> 00:29:39,831
Excellency, help me.
371
00:29:51,881 --> 00:29:53,341
Mama.
372
00:29:53,411 --> 00:29:55,751
Cesare, save my family.
373
00:29:58,431 --> 00:30:00,101
You need fresh air.
374
00:30:05,971 --> 00:30:07,241
Has the doctor...
375
00:30:07,311 --> 00:30:10,081
They say we're too far gone.
376
00:30:10,141 --> 00:30:11,981
Where is Lucrezia?
377
00:30:12,101 --> 00:30:13,211
She will be here soon.
378
00:30:14,051 --> 00:30:15,501
Rodrigo?
379
00:30:17,481 --> 00:30:20,321
Goffy, I need you
to fetch someone.
380
00:30:20,391 --> 00:30:22,261
(COUGHING)
381
00:30:22,321 --> 00:30:23,921
(WHISPERING INDISTINCTLY)
382
00:30:24,661 --> 00:30:25,831
Yes, sir.
383
00:30:37,141 --> 00:30:41,891
I do not wish
to impose but you
sit alone, as if lost.
384
00:30:45,301 --> 00:30:50,851
We've had our disagreements,
but the difference in
our ages is not great.
385
00:30:50,921 --> 00:30:56,011
And more importantly,
I know the joy
and, yes, fear
386
00:30:56,071 --> 00:30:58,211
of a wedding engagement.
387
00:31:08,321 --> 00:31:10,041
I am lost.
388
00:31:10,101 --> 00:31:12,691
At first, I found
Don Gaspare repulsive.
389
00:31:12,861 --> 00:31:17,481
With his head held
so high I thought he
might topple backwards.
390
00:31:17,551 --> 00:31:21,621
But now, part of
me is taken by him.
391
00:31:21,681 --> 00:31:25,721
But I'm so ugly, how can
Don Gaspare possibly be proud
that I will be his wife?
392
00:31:27,001 --> 00:31:30,891
No. He agreed to marry me
solely for my dowry.
393
00:31:30,961 --> 00:31:34,111
Nonsense.
You are a beauty
in the making.
394
00:31:34,181 --> 00:31:37,111
And we women,
though we have
no rights or privileges,
395
00:31:37,151 --> 00:31:40,941
can use for high purpose
our virginity
396
00:31:41,001 --> 00:31:45,411
and later, our sexuality.
397
00:31:45,471 --> 00:31:48,091
Oh, Lord, what a thing to say.
398
00:31:48,161 --> 00:31:51,061
Are you shocked
because you've never
heard such words,
399
00:31:51,131 --> 00:31:54,231
or do you pretend to be shocked
400
00:31:54,301 --> 00:31:56,771
because you know
deep in your heart
that I speak true?
401
00:31:57,601 --> 00:31:58,471
(LAUGHS)
402
00:32:00,521 --> 00:32:03,021
Perhaps we shall be friends.
403
00:32:03,091 --> 00:32:04,441
(CHURCH BELLS RINGING)
404
00:32:12,331 --> 00:32:13,601
(MOANING)
405
00:32:14,641 --> 00:32:16,851
Papa, food will restore you.
406
00:32:19,661 --> 00:32:21,421
What can we do, Dottore?
407
00:32:21,491 --> 00:32:23,541
I have a way to
nourish His Holiness.
408
00:32:30,781 --> 00:32:33,591
What better cure
than mother's milk?
409
00:32:56,061 --> 00:32:57,261
(SUCKLING)
410
00:33:07,201 --> 00:33:09,641
Castanea, he's on his way
to the Vatican?
411
00:33:09,711 --> 00:33:12,481
Yes. I will go tell
your brother.
No.
412
00:33:12,541 --> 00:33:15,131
I will take care
of Castanea myself.
413
00:33:25,121 --> 00:33:26,861
BEGGAR: Signor, help me.
414
00:33:42,361 --> 00:33:47,831
There will be
a place for you,
by my side
415
00:33:49,161 --> 00:33:50,661
in Heaven.
416
00:34:06,511 --> 00:34:07,621
Grazie.
417
00:34:10,221 --> 00:34:11,551
Grazie.
418
00:34:31,491 --> 00:34:33,561
If I save your
family, Excellency,
419
00:34:33,621 --> 00:34:36,391
you must swear that you
will use your influence
with the Pope
420
00:34:36,461 --> 00:34:39,461
to lift the ban on
witchcraft, which is
not Devil worship,
421
00:34:39,531 --> 00:34:41,231
but natural,
God-given remedies.
422
00:34:41,301 --> 00:34:43,971
Yes, yes, I will speak
to His Holiness.
423
00:34:44,041 --> 00:34:47,151
But if my family dies,
you will die as well.
424
00:34:59,601 --> 00:35:00,601
Juan?
425
00:35:03,041 --> 00:35:04,071
No.
426
00:35:14,521 --> 00:35:16,101
Judas.
427
00:35:18,401 --> 00:35:20,571
We are a planet of Judases.
428
00:35:34,941 --> 00:35:39,191
I've hired a doctor,
an expert in the latest
medical methods.
429
00:35:46,551 --> 00:35:48,021
A Jew?
430
00:35:48,081 --> 00:35:52,371
A Jew inside the Vatican?
Borgia, this is a sacrilege.
431
00:35:52,471 --> 00:35:55,441
Whatever can be
done must be done.
432
00:36:06,171 --> 00:36:07,121
(MOANING)
433
00:36:13,091 --> 00:36:14,261
(SHUDDERING)
434
00:36:20,831 --> 00:36:23,531
What in the name
of the risen Christ
are you doing?
435
00:36:23,601 --> 00:36:24,741
Curing your family.
436
00:36:24,801 --> 00:36:25,901
Excreta?
437
00:36:25,971 --> 00:36:27,071
From swine.
438
00:36:27,141 --> 00:36:28,711
You're covering
my mother in shit?
439
00:36:30,141 --> 00:36:31,711
You ignorant cunt.
440
00:36:31,781 --> 00:36:35,401
My family should be
treated with potable gold,
with aqua regia, ambergris,
441
00:36:35,461 --> 00:36:37,301
not the feces of pigs.
442
00:36:37,361 --> 00:36:40,431
If your high-brow
cures work,
why send for me?
443
00:36:40,501 --> 00:36:43,801
Excreta pulls the toxin
out and has many
other healing powers.
444
00:36:43,871 --> 00:36:47,941
I, myself, bathe
weekly in shit and
my skin is flawless.
445
00:36:58,201 --> 00:36:59,371
(GASPS)
446
00:36:59,441 --> 00:37:02,871
You will cure them, witch,
or I will feed you to pigs.
447
00:37:03,981 --> 00:37:04,981
(MOANING)
448
00:37:13,901 --> 00:37:20,071
There you are,
one ducat each for the use
of your son's blood.
449
00:37:39,161 --> 00:37:40,161
(SCREAMING)
450
00:37:41,561 --> 00:37:43,231
No! No!
451
00:37:48,201 --> 00:37:49,671
(GROANING)
452
00:37:49,741 --> 00:37:50,771
(DOOR SLAMMING)
453
00:37:50,841 --> 00:37:52,001
God have mercy on me.
454
00:37:52,071 --> 00:37:54,111
No, I do not think He will.
455
00:37:54,181 --> 00:37:59,051
Down here, you are
as far away from God's
mercy as any man can be.
456
00:37:59,111 --> 00:38:01,881
But you may yet
be blessed by
Borgia mercy
457
00:38:01,951 --> 00:38:06,171
if you reveal
who else is involved
in this conspiracy.
458
00:38:06,171 --> 00:38:09,511
Please. Let me go.
Let me go, Juan.
459
00:38:09,571 --> 00:38:10,611
Give me a name.
460
00:38:10,681 --> 00:38:15,361
Juan. Juan.
Juan. Juan. Juan.
461
00:38:16,531 --> 00:38:17,731
Juan, let me go.
462
00:38:17,801 --> 00:38:19,061
Give me a name.
463
00:38:19,131 --> 00:38:20,971
(SCREAMING)
464
00:38:21,601 --> 00:38:23,201
Juan. Juan.
465
00:38:23,271 --> 00:38:24,651
JUAN: Tell me who is involved!
466
00:38:24,721 --> 00:38:28,091
I will. I will.
Come back, I will.
467
00:38:40,071 --> 00:38:41,661
All three boys are dead.
468
00:38:43,211 --> 00:38:44,511
But did the cure work?
469
00:38:46,711 --> 00:38:47,801
Oh, well.
470
00:38:49,461 --> 00:38:51,501
Pay the Jew in full.
471
00:38:51,571 --> 00:38:52,231
(SCREAMING)
472
00:38:55,051 --> 00:38:59,211
CESARE: Guardian of our
souls and bodies,
healer of the sick,
473
00:38:59,271 --> 00:39:04,111
helper of those
in their agony,
pray for us.
474
00:39:04,181 --> 00:39:09,231
Saint Michael the
Archangel, guardian of
our souls and bodies,
475
00:39:09,301 --> 00:39:12,521
healer of the sick,
helper of those in...
476
00:39:12,591 --> 00:39:13,701
Cesare.
477
00:39:15,091 --> 00:39:16,261
Mama.
478
00:39:22,461 --> 00:39:25,121
Goffredo.
The fever has
been broken.
479
00:39:25,781 --> 00:39:26,981
Thanks be to God...
480
00:39:27,971 --> 00:39:29,371
And to you.
481
00:39:29,441 --> 00:39:31,871
You have worked
a miracle, Cesare.
482
00:39:31,941 --> 00:39:33,741
Miracles are myths.
483
00:39:33,811 --> 00:39:36,631
This was the magic of science.
484
00:39:36,691 --> 00:39:42,151
Ottaviano? Brother?
Why will Ottaviano not wake?
485
00:39:55,911 --> 00:39:57,581
The second death.
486
00:40:06,061 --> 00:40:07,411
No.
487
00:40:08,041 --> 00:40:09,081
No.
488
00:40:09,141 --> 00:40:10,511
I beg you. No.
489
00:40:11,961 --> 00:40:13,101
(CRYING)
490
00:40:13,161 --> 00:40:14,761
You were to cure all three.
491
00:40:14,831 --> 00:40:15,901
(STAMMERING)
492
00:40:15,971 --> 00:40:17,501
I warned you.
493
00:40:18,971 --> 00:40:20,251
Guards, seize the witch.
494
00:40:21,341 --> 00:40:23,971
(LABORED BREATHING)
495
00:40:24,041 --> 00:40:28,741
When you looked into
the future, did you see
yourself as the third death?
496
00:40:29,481 --> 00:40:30,481
(CHOKING)
497
00:40:32,671 --> 00:40:36,301
A curse on you.
Eternal damnation.
498
00:40:54,071 --> 00:40:58,511
CESARE: Our Father
who art in Heaven,
hallowed be Thy name.
499
00:40:58,581 --> 00:41:03,311
Thy kingdom come.
Thy will be done on Earth
as it is in Heaven.
500
00:41:03,381 --> 00:41:07,851
Give us this day our
daily bread, and forgive
us our trespasses,
501
00:41:09,041 --> 00:41:12,071
as we forgive those
who trespass against us,
502
00:41:12,141 --> 00:41:16,011
and lead us not
into temptation, but
deliver us from evil.
503
00:41:16,081 --> 00:41:17,181
Amen.
504
00:41:19,811 --> 00:41:20,851
(GASPING)
505
00:41:23,551 --> 00:41:24,551
(MOANING)
506
00:41:37,721 --> 00:41:40,651
PRIEST: Blessed Joseph,
patron of the dying,
507
00:41:40,721 --> 00:41:45,661
I recommend the soul
of this faithful servant,
Pope Innocent,
508
00:41:45,721 --> 00:41:48,521
in his agony
that under thy
protection,
509
00:41:48,591 --> 00:41:51,531
(INDISTINCT WHISPERING)
he may be preserved
from the wiles of the Devil,
510
00:41:51,601 --> 00:41:55,581
and that he may
be found worthy to
enter everlasting joy.
511
00:41:55,651 --> 00:41:58,981
Through the same
Christ Our Lord. Amen.
512
00:42:39,381 --> 00:42:40,731
Water?
513
00:42:42,301 --> 00:42:43,961
No, thank you, Eminence.
514
00:42:45,971 --> 00:42:47,301
Drink.
515
00:42:48,651 --> 00:42:50,841
I said no.
516
00:42:50,901 --> 00:42:53,971
No. Stop. Stop. Stop.
517
00:42:59,011 --> 00:43:00,411
The water is poisoned.
518
00:43:02,571 --> 00:43:04,531
Now how would you know that?
519
00:43:30,361 --> 00:43:31,431
Old friend.
520
00:43:31,501 --> 00:43:33,361
Rise, Franceschetto.
521
00:43:33,431 --> 00:43:37,471
Such behavior is unbecoming
for the son of a Pope.
522
00:43:37,541 --> 00:43:40,101
I beg you, Juan, save me.
523
00:43:43,411 --> 00:43:47,081
You must tell your
uncle that I was working
in secret with you
524
00:43:47,141 --> 00:43:51,661
to uncover the conspiracy,
pretending to join
Mustafa Pasha and Castanea.
525
00:43:51,731 --> 00:43:55,581
Of course.
I would be happy to
lie on your behalf.
526
00:43:58,061 --> 00:44:02,241
Especially if the
300,000 ducats you received
from the Turkish ambassador
527
00:44:02,311 --> 00:44:04,431
found its way
into the Borgia
bank account.
528
00:44:06,031 --> 00:44:08,011
I will send the money
over at once.
529
00:44:08,081 --> 00:44:09,771
And your father's
previous will?
530
00:44:11,951 --> 00:44:13,271
Restored.
531
00:44:15,441 --> 00:44:16,661
May I go?
532
00:44:16,721 --> 00:44:17,741
Mmm.
533
00:44:22,751 --> 00:44:25,181
Franceschetto.
534
00:44:25,251 --> 00:44:28,321
There is one more
insignificant item.
Your wife.
535
00:44:30,551 --> 00:44:32,461
Maddalena de Medici.
536
00:44:36,741 --> 00:44:40,001
I will be away
from my home
tomorrow evening.
537
00:44:40,061 --> 00:44:41,851
Excellent.
538
00:44:41,921 --> 00:44:45,721
Who knows, Franceschetto,
your father may yet recover
539
00:44:46,651 --> 00:44:49,421
and then you can cut my throat.
540
00:44:50,581 --> 00:44:52,561
(LAUGHING)
541
00:44:53,881 --> 00:44:57,451
I want you there tomorrow
to watch Castanea die.
542
00:45:00,621 --> 00:45:01,541
(CROWD CLAMORING)
543
00:45:08,891 --> 00:45:10,131
(CROWD JEERING)
544
00:45:21,041 --> 00:45:23,111
A terrible crime
545
00:45:23,171 --> 00:45:28,161
has been attempted
on the Blessed Person
of our Supreme Pontiff
546
00:45:28,231 --> 00:45:32,801
and a foreign prince,
who is a guest in our city.
547
00:45:32,871 --> 00:45:34,941
A crime made worse,
548
00:45:35,001 --> 00:45:39,141
for the perpetrator
conspired with the heathens
549
00:45:39,211 --> 00:45:42,411
who defile the name
of Christ in the Holy Land.
550
00:45:42,481 --> 00:45:48,581
Let Christoforo Castanea
be damned for an eternity.
551
00:45:48,651 --> 00:45:53,091
And Juan Borgia,
praised by all
true believers.
552
00:45:54,171 --> 00:45:55,741
(CROWD CHEERING)
553
00:46:19,801 --> 00:46:20,831
(SCREAMING)
554
00:46:26,271 --> 00:46:27,271
(CROWD CHEERING)
555
00:46:34,981 --> 00:46:35,911
(SCREAMING)
556
00:46:47,361 --> 00:46:49,391
CROWD: Die, die, die.
557
00:46:49,461 --> 00:46:51,281
Die, die, die.
558
00:47:01,241 --> 00:47:02,811
The fourth death.
559
00:47:04,841 --> 00:47:06,391
Witches.
560
00:47:07,131 --> 00:47:08,561
Heathens.
561
00:47:10,061 --> 00:47:14,621
This sickness is a curse,
562
00:47:14,681 --> 00:47:18,921
which a witch has put on me.
563
00:47:18,991 --> 00:47:21,391
POPE INNOCENT: Destroy...
564
00:47:21,461 --> 00:47:25,001
Advocate, where is the will?
565
00:47:25,061 --> 00:47:26,631
POPE INNOCENT: Destroy...
566
00:47:30,941 --> 00:47:36,141
No. No, no,
stop, you imbecile.
567
00:47:51,921 --> 00:47:53,521
(LABORED BREATHING)
568
00:48:26,321 --> 00:48:27,321
(GASPS)
569
00:48:27,391 --> 00:48:28,391
(CHUCKLING)
570
00:48:37,381 --> 00:48:38,481
Eminence?
571
00:48:40,421 --> 00:48:43,471
According to legend,
this lance gave
supernatural power
572
00:48:43,481 --> 00:48:47,831
to Constantine the Great,
Justinian, Charlemagne.
573
00:48:47,901 --> 00:48:50,981
The Colonna have
placed their Bravi
on the Ponte Adriano
574
00:48:51,051 --> 00:48:53,601
and move towards Ponte Sisto.
575
00:48:53,671 --> 00:48:57,451
We must depart at once
or we will be trapped
this side of the Tiber.
576
00:48:57,521 --> 00:49:01,111
Today is the anniversary
of my brother's death.
577
00:49:01,181 --> 00:49:04,411
I am haunted by the
thought of him dying
alone, in exile,
578
00:49:05,481 --> 00:49:07,531
whilst I remained in Rome.
579
00:49:07,601 --> 00:49:10,451
How often will you
torture yourself?
580
00:49:10,521 --> 00:49:13,591
If you had left the city,
you'd never have
been allowed to return.
581
00:49:16,011 --> 00:49:18,511
I will not leave here now
582
00:49:18,531 --> 00:49:20,441
until I have seen
that the Pope is dead.
583
00:49:27,351 --> 00:49:31,601
(SPEAKING LATIN)
584
00:50:04,071 --> 00:50:06,721
POPE INNOCENT:
I am surrounded by flames.
585
00:50:08,161 --> 00:50:15,081
I am surrounded by flames.
586
00:50:16,751 --> 00:50:22,661
Surrounded by flames.
587
00:50:49,721 --> 00:50:55,491
Innocent VIII of that
name, Supreme Pontiff of
the one true church,
588
00:50:55,561 --> 00:51:00,831
the first among men,
the height and summit
of the human race
589
00:51:00,891 --> 00:51:03,201
moribundus, mortuus.
590
00:51:07,301 --> 00:51:13,141
Giovanni Battista Cibo,
Giovanni Battista Cibo,
591
00:51:13,211 --> 00:51:15,741
Giovanni Battista Cibo.
592
00:52:09,101 --> 00:52:11,701
The fifth, the final death.
593
00:52:14,201 --> 00:52:16,501
No, not the final one.
594
00:52:16,571 --> 00:52:20,011
The peasants, believing they,
as the children of God,
595
00:52:20,071 --> 00:52:23,411
are the heirs to the wealth
of their Holy Father,
596
00:52:23,481 --> 00:52:26,041
will steal whatever they can.
597
00:52:26,111 --> 00:52:29,921
Since Roman lust for plunder
is never satisfied,
598
00:52:29,981 --> 00:52:34,321
the mob will attack
the palaces of every
cardinal in Rome.
599
00:52:34,771 --> 00:52:35,861
(SCREAMING)
600
00:52:46,581 --> 00:52:48,481
Soon they will come here.
601
00:53:05,401 --> 00:53:08,171
As has been true
since the beginning,
602
00:53:08,241 --> 00:53:13,881
the value of a human
life is worth far less
than its weight in gold.
603
00:53:22,791 --> 00:53:24,451
We must depart.
46069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.