All language subtitles for The Irishman (Donald Crombie, 1978).english-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,560 --> 00:01:09,039 Michael! 2 00:01:24,000 --> 00:01:25,880 You'll be late for work again, Michael. 3 00:01:26,080 --> 00:01:27,593 I was looking out for Dad. 4 00:01:30,280 --> 00:01:31,680 No movement this side of the crossing. 5 00:01:31,880 --> 00:01:35,440 Oh, roads are bad this time of year and don't make for a fast journey. 6 00:01:35,640 --> 00:01:36,920 Now, you hurry yourself along. 7 00:01:37,120 --> 00:01:38,600 Galaxy siren's long gone 8 00:01:38,800 --> 00:01:41,360 and Mr Aitkens has a demand for punctuality. 9 00:01:44,160 --> 00:01:45,520 I won't be comin' home for dinner. 10 00:01:45,720 --> 00:01:48,920 'Coming'! Always sound your 'G's. 11 00:01:49,120 --> 00:01:50,519 Yes, Mum. 12 00:02:01,560 --> 00:02:02,840 Hey, Dave! 13 00:02:03,040 --> 00:02:04,680 Whoa there! Whoa! 14 00:02:04,880 --> 00:02:06,800 Got some customers this morning. 15 00:02:07,000 --> 00:02:09,196 Alright, where are you going? Fishing? Alright, put it in there. 16 00:02:14,080 --> 00:02:16,037 Whoa there, son! Whoa! 17 00:02:17,120 --> 00:02:19,430 Right, lads — shankses pony from here on. 18 00:02:24,160 --> 00:02:27,840 Oi, I expect two plump little fishies for me trouble. 19 00:02:28,040 --> 00:02:29,599 If we're lucky. You'll be lucky. 20 00:02:40,600 --> 00:02:43,000 Still think Betty would if I asked her. 21 00:02:43,200 --> 00:02:44,873 She might if your voice broke. 22 00:02:46,320 --> 00:02:47,720 Jeez, there's Sergeant Quilty. 23 00:02:47,920 --> 00:02:49,520 Hope he doesn't dob us in. 24 00:02:49,720 --> 00:02:53,156 Nah. Dad says he's a friend of the working class. 25 00:02:58,040 --> 00:02:59,599 G'day, young Doolan! 26 00:03:00,720 --> 00:03:03,200 Passed your dad about a mile down the track. 27 00:03:03,400 --> 00:03:05,080 Thanks for letting me know, Mr Quilty. 28 00:03:05,280 --> 00:03:08,318 He'll be at the crossing directly. He has a big load up. 29 00:03:10,160 --> 00:03:12,595 Very charitable of Mr Aitkens to give you the day off! 30 00:03:17,840 --> 00:03:19,433 You off? Yep. 31 00:03:20,640 --> 00:03:22,233 Dad's coming home. 32 00:03:33,480 --> 00:03:37,560 Hey, hey, hey, hey, hey! Easy! Get in, Tiger! 33 00:03:37,760 --> 00:03:39,480 Oh, go, you beauties! 34 00:03:39,680 --> 00:03:42,160 Get up there! Hey, hey, hey, hey, hey! 35 00:03:42,360 --> 00:03:44,920 Get in there! Yeah! 36 00:03:45,120 --> 00:03:47,160 Get in there, boys! Hey! 37 00:03:47,360 --> 00:03:49,237 Get up! Get up, Tiger! 38 00:05:02,720 --> 00:05:04,518 Come on there, get in! 39 00:05:45,000 --> 00:05:46,400 Whoa, Tiger! Whoa there! 40 00:05:46,600 --> 00:05:47,999 Whoa, Tiger. 41 00:05:56,360 --> 00:05:59,200 Get up, Tiger! Get up there! 42 00:05:59,400 --> 00:06:01,600 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 43 00:06:01,800 --> 00:06:03,960 In there. In there, Tiger! 44 00:06:04,160 --> 00:06:05,640 Oh, go, you beauties! 45 00:06:05,840 --> 00:06:07,120 Get up there! 46 00:06:07,320 --> 00:06:08,840 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 47 00:06:09,040 --> 00:06:11,400 Get in there! Hey, hey, hey! 48 00:06:11,600 --> 00:06:13,320 Get in there, boys. 49 00:06:13,520 --> 00:06:15,400 Get up! Get up, Tiger! 50 00:06:15,600 --> 00:06:18,560 Hey, hey, hey! Get up there. 51 00:06:18,760 --> 00:06:21,800 Hey! Hey, hey, hey, hey, hey! 52 00:06:22,000 --> 00:06:23,399 Hey, hey, hey! 53 00:06:27,560 --> 00:06:28,840 Get up, Tiger! 54 00:06:29,040 --> 00:06:30,720 Oh! Go, you beauties! 55 00:06:30,920 --> 00:06:33,720 Get up there. Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 56 00:06:33,920 --> 00:06:36,799 Get in there! Hey, hey, hey, hey, hey! 57 00:06:41,280 --> 00:06:43,520 Get up! Get up, Tiger! 58 00:06:43,720 --> 00:06:45,240 Hey, hey, hey, hey! 59 00:06:45,440 --> 00:06:46,839 Hey, get up there! 60 00:06:50,000 --> 00:06:53,240 Get up there! Hey, hey, hey, hey, hey, Tiger! 61 00:06:53,440 --> 00:06:55,160 Get up! Get up there! 62 00:06:55,360 --> 00:06:57,556 Get it running! Keep it moving! 63 00:06:58,640 --> 00:07:00,360 Keep 'em moving! 64 00:07:00,560 --> 00:07:02,039 Hey, hey, hey, hey! 65 00:07:16,760 --> 00:07:18,398 Hey, Tiger! 66 00:07:21,880 --> 00:07:23,440 You not working today, men? 67 00:07:23,640 --> 00:07:25,520 Is the mine closed? 68 00:07:25,720 --> 00:07:27,280 The fish are biting, Mr Doolan. 69 00:07:27,480 --> 00:07:29,640 Yeah. What is it, Michael? 70 00:07:29,840 --> 00:07:31,200 Trouble with the boss? 71 00:07:31,400 --> 00:07:34,240 Yeah. Aitkens and I aren't hitting it off too good. 72 00:07:34,440 --> 00:07:37,400 I thought as much. Never could abide bosses meself. 73 00:07:37,600 --> 00:07:41,320 Still, there's no cause for alarm until the axe falls, Michael. 74 00:07:41,520 --> 00:07:42,960 And even if the worst should happen, 75 00:07:43,160 --> 00:07:45,400 just remember that us Doolans is no stranger to the sack. 76 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 We've been sacked by better men and bigger bastards 77 00:07:47,600 --> 00:07:48,880 than your Mr Aitkens, 78 00:07:49,080 --> 00:07:51,549 and we're still around like bad smells on a quiet night. 79 00:07:52,640 --> 00:07:55,040 Though it might be best not to mention it to your mother. 80 00:07:55,240 --> 00:07:57,240 She tends to worry about such matters. 81 00:07:57,440 --> 00:07:59,078 Hey there, get over! 82 00:08:04,520 --> 00:08:06,800 Ah! Paddy! 83 00:08:07,000 --> 00:08:09,120 And there's me girl come to meet me! Paddy! 84 00:08:09,320 --> 00:08:11,200 Ha-hal! Paddy! 85 00:08:11,400 --> 00:08:13,840 Gracious me! What will people think? 86 00:08:14,040 --> 00:08:15,439 Tossing me about. 87 00:08:17,760 --> 00:08:20,354 Here, Tiger! 88 00:08:28,520 --> 00:08:30,560 Paddy! Hello, Mother. 89 00:08:30,760 --> 00:08:33,600 Here. Take the old bonny her tobacco. 90 00:08:33,800 --> 00:08:36,200 Oh, no! Michael! 91 00:08:36,400 --> 00:08:37,680 Alright, I'll go, 92 00:08:37,880 --> 00:08:40,269 but I wish she wouldn't spit all over me when she's talking. 93 00:09:14,400 --> 00:09:16,232 Hello, Kit Cameron. 94 00:09:20,400 --> 00:09:24,439 Come on, Tiger. Steady. Steady. 95 00:09:31,560 --> 00:09:34,160 Come on, boys. Get them bags down. 96 00:09:34,360 --> 00:09:35,880 Ah, been a rough trip, Jen. 97 00:09:36,080 --> 00:09:39,000 Dust! Huh! I've yet to see worse dust. 98 00:09:39,200 --> 00:09:41,760 Road's as dry as a lime burner's armpit. 99 00:09:42,960 --> 00:09:44,240 Got my salt, buddy? 100 00:09:44,440 --> 00:09:46,160 Yes, I have, Rob, and more as well. 101 00:09:46,360 --> 00:09:47,759 I'll take what I can. 102 00:09:52,640 --> 00:09:54,119 Hey, come on, Michael. 103 00:09:55,200 --> 00:09:57,120 I hear Will's no longer working with you, Paddy. 104 00:09:57,320 --> 00:09:58,600 That's right, Rob. 105 00:09:58,800 --> 00:10:01,520 He's taken up the stockwork with Clark at Timbooran. 106 00:10:01,720 --> 00:10:03,280 So you have a new offsider? 107 00:10:03,480 --> 00:10:05,320 Michael? He's at the Galaxy mine. 108 00:10:05,520 --> 00:10:06,919 The Galaxy? 109 00:10:08,000 --> 00:10:10,400 Do you like it? It's not bad, Mr Dalgleish. 110 00:10:10,600 --> 00:10:11,880 Surprised to hear it. 111 00:10:12,080 --> 00:10:15,072 You're a horseman like your father, not a bloody mole. 112 00:10:18,560 --> 00:10:19,959 Right. 113 00:10:21,040 --> 00:10:22,439 I'm looking for a lad his age. 114 00:10:23,520 --> 00:10:26,160 He's a good job at the Galaxy mine, Mr Dalgleish — an apprenticeship. 115 00:10:26,360 --> 00:10:30,000 Well, if he should leave, I'll give him a job. He'll get good training. 116 00:10:30,200 --> 00:10:32,480 He'll be staying at the mine, Mr Dalgleish. 117 00:10:32,680 --> 00:10:34,160 I'm keen to see him in a trade. 118 00:10:34,360 --> 00:10:37,318 Well, if you should change your mind, remember my offer. 119 00:10:38,840 --> 00:10:41,195 Watch the dust, Paddy. Oh, thanks, Rob. 120 00:10:42,320 --> 00:10:44,357 OK, get the tarp back. 121 00:10:57,120 --> 00:11:00,960 Paddy, you should tell Mr Dalgleish to mind his own affairs. 122 00:11:01,160 --> 00:11:03,151 I wouldn't want to work for him, anyway. 123 00:11:04,240 --> 00:11:07,119 Jenny, girl, I got something for you. 124 00:11:08,400 --> 00:11:10,600 I thought you'd like to make yourself something pretty for the dance. 125 00:11:10,800 --> 00:11:14,000 Oh, it's lovely, Paddy. Really lovely! 126 00:11:14,200 --> 00:11:16,680 I'll be the belle of the ball. Thank you. 127 00:11:16,880 --> 00:11:18,920 Now, here's a small thing for you, Michael. 128 00:11:19,120 --> 00:11:22,080 Now, you can blow your hardest, but not too much spit, mind. 129 00:11:22,280 --> 00:11:24,560 It knocks out the works. Here, that's the way. 130 00:11:24,760 --> 00:11:26,280 Paddy? 131 00:11:26,480 --> 00:11:27,879 Paddy... 132 00:11:28,960 --> 00:11:30,240 Will's home. He is? 133 00:11:30,440 --> 00:11:31,720 Just for the night. Oh... 134 00:11:31,920 --> 00:11:33,480 He's happy, Paddy. 135 00:11:33,680 --> 00:11:35,920 And he's grown so brown and healthy. 136 00:11:36,120 --> 00:11:37,560 He never spoke about coming in with me? 137 00:11:37,760 --> 00:11:39,040 No. 138 00:11:39,240 --> 00:11:40,992 There's naught to be said, then, is there? 139 00:11:43,640 --> 00:11:46,680 God love me. This is a dry old argument. 140 00:11:46,880 --> 00:11:49,680 And me with a throat that dry me tonsils are seized! 141 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 Come on, boys. 142 00:11:51,360 --> 00:11:53,040 I'll shout you both a sars at Mrs Allen's 143 00:11:53,240 --> 00:11:54,520 once we get this thing unloaded. 144 00:11:54,720 --> 00:11:56,320 Up you go. Don't be late home, then, Paddy. 145 00:11:56,520 --> 00:11:58,636 And don't go filling these boys' heads with your wild tales. 146 00:12:00,920 --> 00:12:04,160 I seen this fella in Normanton drink a bottle of rum for a bet, 147 00:12:04,360 --> 00:12:05,960 go out on the boardwalk and die. 148 00:12:06,160 --> 00:12:07,440 You're having us! 149 00:12:07,640 --> 00:12:08,960 Now, why should that be? 150 00:12:09,160 --> 00:12:11,800 I've been almost half dead meself after a lot less than that. 151 00:12:17,880 --> 00:12:19,760 Blow me! It's young Eric. 152 00:12:19,960 --> 00:12:21,640 That's Eric Haywood. Remember Eric? 153 00:12:21,840 --> 00:12:23,120 Just come back from the war. 154 00:12:23,320 --> 00:12:24,800 Eric Haywood? You know — Tom's son. 155 00:12:25,000 --> 00:12:26,280 The age of speed, they calls it. 156 00:12:26,480 --> 00:12:28,198 Speed enough in a horse for me. 157 00:12:33,680 --> 00:12:35,079 Hey! 158 00:12:38,680 --> 00:12:42,150 Hey, young Mick, how are you? Good. How are you? 159 00:12:43,880 --> 00:12:45,837 What is that? That is a clankster. 160 00:12:53,000 --> 00:12:55,280 Eric, come in for a drink. Come on. A drink? 161 00:12:55,480 --> 00:12:58,840 Yeah, why not? A drink first and a drive next. 162 00:12:59,040 --> 00:13:01,120 You look absolutely fantastic! 163 00:13:01,320 --> 00:13:02,719 What — are you going to church? 164 00:13:10,800 --> 00:13:13,600 Hello, Mr Doolan. Good day to you, Eric. 165 00:13:13,800 --> 00:13:15,199 Dad sends his best. 166 00:13:16,280 --> 00:13:19,318 He's not coming back, then. No, they can't do anything for him. 167 00:13:21,160 --> 00:13:22,753 Poor old Tom. 168 00:13:23,840 --> 00:13:25,200 So, you sold the team. 169 00:13:25,400 --> 00:13:26,720 Yeah. 170 00:13:26,920 --> 00:13:28,200 Hey, Eric? Yeah? 171 00:13:28,400 --> 00:13:30,676 How about a spin? 172 00:13:32,080 --> 00:13:33,479 Yeah, alright. 173 00:13:34,560 --> 00:13:35,959 So long, Mr Doolan. 174 00:13:39,480 --> 00:13:41,720 Alright, where are we going? The weir. 175 00:13:41,920 --> 00:13:44,000 Fair go! You'll snap me axle. 176 00:13:44,200 --> 00:13:46,271 The weir? Yeah! 177 00:13:52,360 --> 00:13:53,794 Tiger, steady! 178 00:13:56,880 --> 00:13:58,473 Alright, the weir! 179 00:14:00,240 --> 00:14:02,200 Where are we going? The weir! 180 00:14:02,400 --> 00:14:03,799 Right! 181 00:14:15,040 --> 00:14:16,320 Coming home now, Dad? 182 00:14:16,520 --> 00:14:18,238 In a little while, Michael. You go on home. 183 00:14:19,440 --> 00:14:20,720 You won't be long? 184 00:14:20,920 --> 00:14:22,479 Just wet me whistle, that's all. 185 00:14:23,760 --> 00:14:25,120 I'll unharness the horses. 186 00:14:25,320 --> 00:14:27,357 No, you go on home like I told you. 187 00:15:03,720 --> 00:15:05,560 Aye, he's still a marshall in Croydon, 188 00:15:05,760 --> 00:15:07,478 but he didn't mind his P's and Q's. 189 00:15:11,600 --> 00:15:15,640 Come on, Tiger. Get up. Come on. 190 00:15:15,840 --> 00:15:17,478 Up, Biddy! 191 00:16:02,360 --> 00:16:05,274 Michael! 192 00:16:09,680 --> 00:16:11,114 Goodnight, me beauties. 193 00:16:14,160 --> 00:16:16,520 I'm ready to dish up, Michael. Will your father be long? 194 00:16:16,720 --> 00:16:18,680 He's having a drink. Just a quick one, he said. 195 00:16:18,880 --> 00:16:21,320 Then you better fill the tub. He won't want a bath. 196 00:16:21,520 --> 00:16:24,080 There's no use kidding yourself, Mum. You know he'll be full. 197 00:16:24,280 --> 00:16:27,320 Will, I won't have that kind of talk. He told Michael he wouldn't be long. 198 00:16:27,520 --> 00:16:29,160 Do you want me to go get him? No. 199 00:16:29,360 --> 00:16:32,520 Don't do that. He'll not like it. 200 00:16:32,720 --> 00:16:34,120 He's talking, most likely. 201 00:16:34,320 --> 00:16:35,600 You know how he talks on. 202 00:16:35,800 --> 00:16:37,199 I'll fill the tub. 203 00:16:39,800 --> 00:16:41,871 Eric Haywood's back, driving a lorry. 204 00:16:42,960 --> 00:16:44,560 That Eric always was a go-ahead lad. 205 00:16:44,760 --> 00:16:46,280 Does Dad know? Course. 206 00:16:46,480 --> 00:16:48,160 Now, here's Paddy. 207 00:16:48,360 --> 00:16:50,954 You see, Will? You mustn't always be thinking the worst of your father. 208 00:16:52,080 --> 00:16:53,673 Jenny, girl! Paddy! 209 00:16:55,880 --> 00:16:59,320 Hello, boys! Will! Good to see you. Ha! 210 00:16:59,520 --> 00:17:01,680 Oh, Michael, Michael! 211 00:17:01,880 --> 00:17:04,080 I thought for a minute there some rogue had pinched me team, 212 00:17:04,280 --> 00:17:05,560 until I realised. 213 00:17:05,760 --> 00:17:07,040 You're a good lad, Michael. 214 00:17:07,240 --> 00:17:09,040 The poor bloody horses will thank you instead of me 215 00:17:09,240 --> 00:17:10,639 for seeing they had a drink. 216 00:17:15,360 --> 00:17:17,160 Michael was saying Eric's back. 217 00:17:17,360 --> 00:17:19,640 Oh, yes. He's back. 218 00:17:19,840 --> 00:17:22,320 Opening up a motor garage in the main street, 219 00:17:22,520 --> 00:17:26,160 they were saying in the pub, and trying for the mail contract. 220 00:17:26,360 --> 00:17:27,640 Is that all? 221 00:17:27,840 --> 00:17:30,240 I expect he'll want to do a bit of carrying on the side, 222 00:17:30,440 --> 00:17:31,720 make ends meet. 223 00:17:31,920 --> 00:17:34,560 I'll ask you again, Will. Come in with me. 224 00:17:34,760 --> 00:17:36,760 What wages are you thinking of paying? 225 00:17:36,960 --> 00:17:38,680 You know I can't pay wages. 226 00:17:38,880 --> 00:17:41,760 You can't expect the boy to work without wages, Paddy. 227 00:17:41,960 --> 00:17:43,440 He's earning good money with Mr Clark. 228 00:17:43,640 --> 00:17:45,440 Am I talking about wages? 229 00:17:45,640 --> 00:17:47,920 I'm talking about a partnership! 230 00:17:48,120 --> 00:17:50,840 Profits! He'll share the profits. 231 00:17:51,040 --> 00:17:52,320 Now, listen to me, Will. 232 00:17:52,520 --> 00:17:55,960 I'll get one of them artist fellas to paint on the side of the wagon, 233 00:17:56,160 --> 00:17:58,920 all fancy-like in gold lettering, 'Doolan and Son'. 234 00:17:59,120 --> 00:18:00,880 You'll share everything, Will, boy. 235 00:18:01,080 --> 00:18:02,880 You'll earn far more than you'll get in wages 236 00:18:03,080 --> 00:18:04,440 working for that toffee-nose Clark. 237 00:18:04,640 --> 00:18:06,440 There'll be no profits, Dad. No profits? 238 00:18:06,640 --> 00:18:09,240 For Christ's sake, listen to me. No, listen to me for a change. 239 00:18:09,440 --> 00:18:12,080 Eric's no fool. He knows the future's in motors. 240 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 Ah, that's silly talk. I was only telling a fella... 241 00:18:14,400 --> 00:18:16,400 There you go. Always telling, never listening. 242 00:18:16,600 --> 00:18:19,360 Supposing the boy's right, Paddy. No! 243 00:18:19,560 --> 00:18:21,200 There's no reason why you couldn't buy a lorry. 244 00:18:21,400 --> 00:18:23,320 It'd be fair competition then. 245 00:18:23,520 --> 00:18:25,560 I'm not frightened of competition. 246 00:18:25,760 --> 00:18:27,360 You could learn to drive a lorry, Dad. 247 00:18:27,560 --> 00:18:30,280 What — sell the team it's taken me a lifetime to build up? 248 00:18:30,480 --> 00:18:33,560 Oh, no. No, I'll stick to what I'm good at. 249 00:18:33,760 --> 00:18:36,160 It doesn't hurt to move with the times, Dad. 250 00:18:36,360 --> 00:18:38,320 At least think about it. 251 00:18:38,520 --> 00:18:40,320 We could have the electricity now. 252 00:18:40,520 --> 00:18:41,880 Everyone says it's a wonder. 253 00:18:42,080 --> 00:18:46,480 Electricity? Bad for the eyes and bloody dangerous too, I warrant. 254 00:18:46,680 --> 00:18:48,320 Look at Barty Long. Burnt his house down. 255 00:18:48,520 --> 00:18:49,800 He was smoking in bed. 256 00:18:50,000 --> 00:18:52,480 With the electric light on! 257 00:18:52,680 --> 00:18:53,960 Electricity! Rubbish. 258 00:18:54,160 --> 00:18:56,040 He's just pig-headed. Say that again! 259 00:18:56,240 --> 00:18:57,600 You heard. 260 00:18:57,800 --> 00:18:59,800 I'd bust another man wide open for saying that! 261 00:19:00,000 --> 00:19:02,200 If you won't see reason, Eric will run you off the road, 262 00:19:02,400 --> 00:19:04,040 and if that don't concern you, think of Mum. 263 00:19:04,240 --> 00:19:06,280 You've no cause reminding me of my responsibilities! 264 00:19:06,480 --> 00:19:08,880 She's mine too! Even more so if you're put off the road. 265 00:19:09,080 --> 00:19:10,360 By Christ, I'll make you... 266 00:19:10,560 --> 00:19:12,120 Easy on, Paddy. You're a bit hot-headed. 267 00:19:12,320 --> 00:19:14,760 Now, apologise to your father, Will, or leave the room. 268 00:19:14,960 --> 00:19:17,000 I'll be off. And glad to go too! 269 00:19:17,200 --> 00:19:18,634 Yeah, get out of it! 270 00:19:21,160 --> 00:19:22,920 He's getting too big for his boots. 271 00:19:23,120 --> 00:19:24,720 Good thrashing wouldn't hurt him. 272 00:19:24,920 --> 00:19:26,680 He's too old for that, Paddy. 273 00:19:26,880 --> 00:19:28,279 Yeah. 274 00:19:30,600 --> 00:19:33,353 I'd hate to ever see Paddy Doolan humbled. 275 00:19:34,440 --> 00:19:36,477 No. 276 00:19:37,640 --> 00:19:40,120 Ah, it's a strange world, Jen. 277 00:19:40,320 --> 00:19:43,840 Back home in Ireland, a man with just a donkey would be wealthy. 278 00:19:44,040 --> 00:19:46,350 A man with horses like them would be a king. 279 00:19:48,000 --> 00:19:50,440 I only know horses. 280 00:19:50,640 --> 00:19:52,233 There's other work. 281 00:19:53,320 --> 00:19:54,799 I've no schooling. 282 00:19:56,040 --> 00:19:59,960 Still, I've got me wind and a strong back and the best little wife in all the world. 283 00:20:00,160 --> 00:20:01,600 That's my fortune. 284 00:20:01,800 --> 00:20:03,199 Come on, let's eat. 285 00:20:17,120 --> 00:20:18,880 Good morning, me boy. Good morning. 286 00:20:19,080 --> 00:20:20,480 And what have we got there? 287 00:20:20,680 --> 00:20:22,280 It's a pie for Granny. 288 00:20:22,480 --> 00:20:23,760 Where is she? 289 00:20:23,960 --> 00:20:26,080 I think you'll find her round the side. 290 00:20:26,280 --> 00:20:28,635 That's where she'll be, round the side. 291 00:20:29,720 --> 00:20:33,040 Well, you're a rotten old devil. 292 00:20:33,240 --> 00:20:37,320 Oh, the old dear. Oh. 293 00:20:37,520 --> 00:20:38,880 We had such a time. 294 00:20:39,080 --> 00:20:40,480 There's no shock in denial, but... 295 00:20:40,680 --> 00:20:45,200 Oh, 'tis me darlin' little Michael come to see his old granny, 296 00:20:45,400 --> 00:20:47,680 and me thinking it was your old bastard of a grandfather. 297 00:20:47,880 --> 00:20:49,360 What are you doing with those stones? 298 00:20:49,560 --> 00:20:52,560 Stones? Oh, stones. Oh, stones, is it? 299 00:20:52,760 --> 00:20:55,600 I was thinking it was the eggs I was gathering. 300 00:20:55,800 --> 00:20:58,480 Oh, 'tis a dotty old woman I'm becoming, Michael. 301 00:20:58,680 --> 00:20:59,960 Yes, a dotty for sure. 302 00:21:00,160 --> 00:21:01,960 But come on in, me boy. Don't worry about it. 303 00:21:02,160 --> 00:21:03,960 I want to show you something. Not now, Granny. 304 00:21:04,160 --> 00:21:06,200 I've gotta go to work. Oh, for sure, for sure. 305 00:21:06,400 --> 00:21:09,560 But it's just one little minute I'll be keeping you. Just one. 306 00:21:09,760 --> 00:21:11,680 I tell you what, you'll have me sacked. 307 00:21:11,880 --> 00:21:13,240 Here it is, me boy. 308 00:21:13,440 --> 00:21:14,720 Oh, wait a minute. 309 00:21:14,920 --> 00:21:17,840 Cloth for me shroud. 310 00:21:18,040 --> 00:21:19,640 But surely you're not thinking of perishing, Granny? 311 00:21:19,840 --> 00:21:23,920 Oh, but I will be, Michael, one day soon. 312 00:21:24,120 --> 00:21:28,400 A wonder it is I've not been laid of a grave long ago, 313 00:21:28,600 --> 00:21:32,355 the way your bloody old grandfather has always gone at me. 314 00:21:33,440 --> 00:21:36,320 Here, you take it. You take it home to Jenny. 315 00:21:36,520 --> 00:21:38,720 She'll be making it, yes. You take it. 316 00:21:38,920 --> 00:21:40,640 Come on, darlin', take it home. 317 00:21:40,840 --> 00:21:42,840 Take it. Take it, dear. 318 00:21:43,040 --> 00:21:44,440 That's a good boy. 319 00:21:44,640 --> 00:21:49,160 Now, Jenny will make it high at the neck, I'll be having it, 320 00:21:49,360 --> 00:21:51,715 and gathered full, like. 321 00:21:53,480 --> 00:21:57,678 I want me old bones to lie comfortable. 322 00:22:00,800 --> 00:22:04,350 Hang onto him, son. That's it. 323 00:22:19,960 --> 00:22:22,200 Too good for you, Will. I'll ride him again. 324 00:22:22,400 --> 00:22:24,789 Are you hurt? Only me wrist. 325 00:22:25,880 --> 00:22:27,314 Thank God it ain't broken. 326 00:22:31,120 --> 00:22:33,040 So you were riding one of the young horses? 327 00:22:33,240 --> 00:22:36,200 It was the brown colt that threw me but he won't get a second chance. 328 00:22:36,400 --> 00:22:38,391 You young chaps are all the same. 329 00:22:39,480 --> 00:22:40,760 Full of skites. 330 00:22:40,960 --> 00:22:43,160 I'm sure he's not skiting. 331 00:22:43,360 --> 00:22:44,760 I'm terrified of horses. 332 00:22:44,960 --> 00:22:46,720 You'll never make a bush woman, my dear. 333 00:22:46,920 --> 00:22:48,831 You should rest that arm, Will. 334 00:22:52,760 --> 00:22:54,040 Just there. 335 00:22:54,240 --> 00:22:56,516 Soak your wrist in the water a moment. 336 00:23:13,680 --> 00:23:16,320 My husband tells me you're missing the race meeting, Will. 337 00:23:16,520 --> 00:23:17,960 Ah, yes, Mrs Clark. 338 00:23:18,160 --> 00:23:20,080 But our horses are racing. 339 00:23:20,280 --> 00:23:22,080 I'm not a betting man, Mrs Clark. 340 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 Then there's the dance. 341 00:23:24,280 --> 00:23:25,560 Haven't you a girl? 342 00:23:25,760 --> 00:23:28,600 Fact is I'm not hitting it off too well with my old man at present. 343 00:23:28,800 --> 00:23:31,560 Oh, surely it's not too serious. 344 00:23:31,760 --> 00:23:33,600 He'd skin me if I gave him half a chance. 345 00:23:33,800 --> 00:23:35,199 Oh, dear. 346 00:23:36,280 --> 00:23:38,271 Well, let's have a look at that wrist. 347 00:23:48,320 --> 00:23:49,719 You may go now, Bo-Bo. 348 00:23:57,440 --> 00:23:58,960 She's a pretty child, don't you think? 349 00:23:59,160 --> 00:24:01,000 Yes, Mrs Clark. 350 00:24:01,200 --> 00:24:03,200 It's rare to find beauty out here. 351 00:24:03,400 --> 00:24:07,520 Mum says that. Though she's talking about town. 352 00:24:07,720 --> 00:24:09,880 The town certainly is a ghastly place. 353 00:24:10,080 --> 00:24:11,593 I should hate to live there. 354 00:24:13,280 --> 00:24:15,360 I'm terribly sorry. That was quite tactless of me. 355 00:24:15,560 --> 00:24:16,960 It's true enough. 356 00:24:17,160 --> 00:24:18,673 Mum would leave if she could. 357 00:24:19,760 --> 00:24:21,717 She'd like it out here with a garden and everything. 358 00:24:23,040 --> 00:24:24,951 She's always liked fine things. 359 00:24:28,120 --> 00:24:29,560 You make me feel quite ashamed. 360 00:24:29,760 --> 00:24:31,960 I didn't mean to! No, please. 361 00:24:32,160 --> 00:24:34,240 I know I should be more content. 362 00:24:34,440 --> 00:24:37,751 I suppose it takes a while to get used to the bush. 363 00:24:38,840 --> 00:24:40,520 I mean, there's not much doing in these parts 364 00:24:40,720 --> 00:24:43,440 except for the races and the odd dance. 365 00:24:43,640 --> 00:24:44,920 My husband doesn't dance. 366 00:24:45,120 --> 00:24:46,793 There'd be plenty of fellas who'd... 367 00:24:48,440 --> 00:24:53,160 Thank you, but my husband prefers to go straight home after the races. 368 00:24:53,360 --> 00:24:54,794 That's a shame. 369 00:24:56,600 --> 00:24:59,000 Well, it's a man's world in the bush. 370 00:24:59,200 --> 00:25:02,238 There's nothing here for a woman except submission. 371 00:25:03,360 --> 00:25:06,159 My only purpose is to produce heirs for all this. 372 00:25:07,560 --> 00:25:10,234 Sometimes I feel just like another of his broodmares. 373 00:25:12,920 --> 00:25:14,680 You must think me very spoilt and silly. 374 00:25:14,880 --> 00:25:16,837 No, Mrs Clark. 375 00:25:19,480 --> 00:25:20,914 I guess things will pick up. 376 00:25:22,600 --> 00:25:23,999 I hope so. 377 00:25:25,080 --> 00:25:26,479 I better be getting along. 378 00:25:27,880 --> 00:25:30,880 Yes. You should lie down and rest till the pain eases. 379 00:25:31,080 --> 00:25:33,276 I will. Thanks, Mrs Clark. 380 00:25:50,920 --> 00:25:53,040 The missus asked me to bring you smoko. 381 00:25:53,240 --> 00:25:55,117 Thanks. Put it there. 382 00:26:00,560 --> 00:26:01,840 Are you taking it off? 383 00:26:02,040 --> 00:26:03,439 Too bloody tight. 384 00:26:08,480 --> 00:26:09,800 That better now, Will? 385 00:26:10,000 --> 00:26:11,399 Yeah. Thanks. 386 00:26:12,480 --> 00:26:13,760 I've gotta go now. 387 00:26:13,960 --> 00:26:15,359 And thanks for the tea. 388 00:26:17,760 --> 00:26:19,592 Are they providing you with room service now? 389 00:26:20,680 --> 00:26:22,000 She's a real good-looker. 390 00:26:22,200 --> 00:26:24,920 She's class. It's something most of 'em don't have. 391 00:26:25,120 --> 00:26:26,720 Fancy her in your swag, Will? 392 00:26:26,920 --> 00:26:28,600 Of course not. 393 00:26:28,800 --> 00:26:30,080 Oh, come on. 394 00:26:30,280 --> 00:26:31,560 Well... 395 00:26:31,760 --> 00:26:33,637 Think yourself a bit of a lover, then? 396 00:26:35,440 --> 00:26:36,960 I can take it or leave it. 397 00:26:37,160 --> 00:26:39,360 I reckon you'd be a hit of a sheikh in town, eh? 398 00:26:39,560 --> 00:26:41,640 Had lots of women, Will? Oh, lay off, Sam. 399 00:26:41,840 --> 00:26:44,040 I just want to hear if the boy's as good with women 400 00:26:44,240 --> 00:26:45,520 as he reckons he is with horses. 401 00:26:45,720 --> 00:26:47,000 I can hold me own. 402 00:26:47,200 --> 00:26:49,400 Had a bit of trouble with that colt this morning. 403 00:26:49,600 --> 00:26:52,513 A horse like that should be easy for an experienced man. 404 00:26:59,240 --> 00:27:00,833 Come on, you blokes. 405 00:27:08,440 --> 00:27:09,920 You shouldn't have taken the bait. 406 00:27:10,120 --> 00:27:12,720 Why has he turned snaky on me all of a sudden? 407 00:27:12,920 --> 00:27:15,960 Can't you see? The silly coot's sweet on that Bo-Bo. 408 00:27:16,160 --> 00:27:18,200 Gets a bit stroppy if she looks at anyone else. 409 00:27:18,400 --> 00:27:19,799 Too bad. 410 00:27:21,880 --> 00:27:23,791 Boss tells me you're not going in for the races. 411 00:27:28,560 --> 00:27:30,080 That's right. What's the reason? 412 00:27:30,280 --> 00:27:32,160 Have you fallen in love with this place? 413 00:27:32,360 --> 00:27:34,320 Or is it your old man you're scared of? 414 00:27:34,520 --> 00:27:35,960 I'm not scared of him. 415 00:27:36,160 --> 00:27:37,673 You're fighting with him, from what I hear. 416 00:27:39,400 --> 00:27:40,760 Don't be too critical, boy. 417 00:27:40,960 --> 00:27:42,240 Paddy's alright. 418 00:27:42,440 --> 00:27:43,960 Drinks a bit, I grant you. 419 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 But don't judge him too harsh, Will. 420 00:27:46,440 --> 00:27:47,720 Come on, let's go to work. 421 00:27:47,920 --> 00:27:49,319 I'll get my hat. 422 00:28:03,480 --> 00:28:04,879 Hello. 423 00:28:08,120 --> 00:28:10,509 Hey, what do you say to a sars, huh? 424 00:28:23,320 --> 00:28:25,920 Nice day, Quartpot. Not bad, Paddy. 425 00:28:26,120 --> 00:28:28,400 Hey, that's a fine whip. It is. 426 00:28:28,600 --> 00:28:30,200 I might be looking for just such a whip. 427 00:28:30,400 --> 00:28:32,200 Let me know if you ever want to sell it. 428 00:28:32,400 --> 00:28:33,800 Fine whips ain't cheap. 429 00:28:34,000 --> 00:28:37,680 Ah, no. But what sort of price would you put on it? 430 00:28:37,880 --> 00:28:39,160 Just for argument's sake, like? 431 00:28:39,360 --> 00:28:41,160 She ought to bring a quid, I reckon. 432 00:28:41,360 --> 00:28:42,640 A quid, eh? 433 00:28:42,840 --> 00:28:46,200 But seeing it's you, Paddy, you can have it for 15 bob. 434 00:28:46,400 --> 00:28:47,680 Oh, no, no. A quid seems fair. 435 00:28:47,880 --> 00:28:49,160 Thanks very much. A quid! 436 00:28:49,360 --> 00:28:50,759 God bless you, Paddy. 437 00:28:52,960 --> 00:28:54,240 Poor old devil. 438 00:28:54,440 --> 00:28:56,954 Used to be the best saddler in town until the grog got him. 439 00:28:58,840 --> 00:29:00,840 A quiet day, Kevin. It is, Paddy. 440 00:29:01,040 --> 00:29:02,600 Though the heat and the drink flowing, 441 00:29:02,800 --> 00:29:04,200 I can't promise it will stay so. 442 00:29:04,400 --> 00:29:06,118 Oh, well, that's life. True enough. 443 00:29:07,800 --> 00:29:09,080 That's a fine whip. 444 00:29:09,280 --> 00:29:11,080 Yes, I'm fixing young Will up with a decent whip. 445 00:29:11,280 --> 00:29:12,680 He's taken up the stockwork, you know. 446 00:29:12,880 --> 00:29:16,111 Hmm, so I've heard. Hey, Paddy, you seen that man before? 447 00:29:20,480 --> 00:29:21,879 No. 448 00:29:33,160 --> 00:29:34,440 Looking for someone? 449 00:29:34,640 --> 00:29:35,440 No. 450 00:29:35,640 --> 00:29:37,200 Come far? Yes. 451 00:29:37,400 --> 00:29:39,200 Would you be staying or passing through? 452 00:29:39,400 --> 00:29:42,279 I'll stay a couple of days. 453 00:29:43,720 --> 00:29:45,120 Care to step inside for a drink, then? 454 00:29:45,320 --> 00:29:48,080 I, ah... l don't drink. Thanks all the same. 455 00:29:48,280 --> 00:29:50,760 Fine horses. Yes. 456 00:29:50,960 --> 00:29:52,880 Thoroughbreds, I'd be thinking. 457 00:29:53,080 --> 00:29:54,479 Yes. 458 00:29:59,880 --> 00:30:01,320 He don't drink, he don't talk, 459 00:30:01,520 --> 00:30:03,240 and he's on the best-looking piece of horseflesh 460 00:30:03,440 --> 00:30:04,840 seen in town this side of Christmas. 461 00:30:05,040 --> 00:30:07,200 And with a race meeting coming up. 462 00:30:07,400 --> 00:30:08,799 Very naughty. 463 00:30:28,160 --> 00:30:29,520 Don't go near the horses. 464 00:30:29,720 --> 00:30:31,358 I won't frighten them. 465 00:30:34,680 --> 00:30:35,960 You going to enter the Cup? 466 00:30:36,160 --> 00:30:39,596 Oh, I might. The gelding's got pace. 467 00:30:41,520 --> 00:30:43,040 You want someone to ridework? 468 00:30:43,240 --> 00:30:44,600 Who? You? 469 00:30:44,800 --> 00:30:46,632 I'm good with horses. 470 00:30:48,200 --> 00:30:49,800 God, I'd be crazy. 471 00:30:50,000 --> 00:30:52,355 I only bloody asked. 472 00:30:58,000 --> 00:30:59,280 Had breakfast? 473 00:30:59,480 --> 00:31:00,879 No. 474 00:31:05,320 --> 00:31:07,960 Here. It's fresh. 475 00:31:08,160 --> 00:31:09,559 Real meat. 476 00:31:10,760 --> 00:31:12,720 Can't stomach salt beef. 477 00:31:12,920 --> 00:31:14,479 It makes me retch. 478 00:31:22,200 --> 00:31:23,480 Race you to the fence, mister! 479 00:31:23,680 --> 00:31:24,960 No racing! 480 00:31:25,160 --> 00:31:27,390 I said you could exercise the mare and I meant it. 481 00:31:29,760 --> 00:31:32,800 And stop calling me 'mister'. My name's Chad. 482 00:31:33,000 --> 00:31:34,600 Righto... Chad. 483 00:31:34,800 --> 00:31:37,000 16 to 1 for Pedro. 10 to 1, Honey Breeze. 484 00:31:37,200 --> 00:31:38,640 I've got 7 to 4, Barrow. 485 00:31:38,840 --> 00:31:42,040 J Pack up your troubles in your old kit bag 486 00:31:42,240 --> 00:31:45,480 ♪ And smile, smile, smile 487 00:31:45,680 --> 00:31:48,760 ♪ While there's a lucifer to light your fag 488 00:31:48,960 --> 00:31:52,080 ♪ Smile, boys, that's the style 489 00:31:52,280 --> 00:31:57,680 & What's the use of worrying? It never was worthwhile 490 00:31:57,880 --> 00:32:01,720 ♪ So pack up your troubles in your old kit bag 491 00:32:01,920 --> 00:32:05,356 ♪ And smile, smile, smile. ♪ 492 00:32:15,640 --> 00:32:17,840 & It's a long way to Tipperary 493 00:32:18,040 --> 00:32:20,840 ♪ It's a long way to go 494 00:32:21,040 --> 00:32:23,880 ♪ It's a long way to Tipperary 495 00:32:24,080 --> 00:32:26,993 ♪ To the sweetest girl I know... ♪ 496 00:32:34,120 --> 00:32:36,120 I wouldn't mind that ride you've got in the last. 497 00:32:36,320 --> 00:32:37,320 No, no. 498 00:32:43,880 --> 00:32:46,240 Michael's enjoying riding for you, Mr Logan. 499 00:32:46,440 --> 00:32:48,200 I'm glad to have him. He's a fine horseman. 500 00:32:48,400 --> 00:32:51,280 Not from these parts? No. 501 00:32:51,480 --> 00:32:54,320 You're a professional racing gentleman, then, are you, Mr Logan? 502 00:32:54,520 --> 00:32:55,800 No. 503 00:32:56,000 --> 00:32:57,957 I'm a thief, Mrs Doolan. 504 00:32:59,520 --> 00:33:00,800 I beg your pardon? 505 00:33:01,000 --> 00:33:02,280 I'm a thief. 506 00:33:02,480 --> 00:33:04,160 Horses, cattle — you name it, I've stolen it. 507 00:33:04,360 --> 00:33:07,080 But don't let it prevent you from backing these beauties. 508 00:33:07,280 --> 00:33:09,078 Good day to you. 509 00:33:10,400 --> 00:33:11,680 What did he say? 510 00:33:11,880 --> 00:33:16,040 That he's a bloody horse thief, ya deaf old buzzard. 511 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 Good on him! I've known a few in me time. 512 00:33:19,400 --> 00:33:23,560 Ain't a plan devised a smart man can't change. 513 00:33:23,760 --> 00:33:25,040 I beg yours, Mr Doolan? 514 00:33:25,240 --> 00:33:26,640 Oh, pay no attention, Kevin. 515 00:33:26,840 --> 00:33:29,120 The old man's rambling something awful. It's the heat. 516 00:33:29,320 --> 00:33:31,280 Here, Mother, take the old fella down the pub. 517 00:33:31,480 --> 00:33:33,080 Buy him a round. Keep him in the shade. 518 00:33:33,280 --> 00:33:34,560 Alright, dear. Come on. 519 00:33:34,760 --> 00:33:36,880 Hey, could I interest you in a lager? 520 00:33:37,080 --> 00:33:39,040 Aye, you could, Paddy. Alright, come on. 521 00:33:39,240 --> 00:33:41,240 I Paddy! 522 00:33:41,440 --> 00:33:44,080 Michael shouldn't be associating with such a man. 523 00:33:44,280 --> 00:33:45,840 Oh, steady on, Jen. 524 00:33:46,040 --> 00:33:48,953 Where am I gonna get all me good tips without a son in the game? 525 00:33:50,040 --> 00:33:51,439 Righto, Kevin. 526 00:33:56,640 --> 00:33:59,360 Here, put this on Highlight for me. 527 00:33:59,560 --> 00:34:00,959 Right. 528 00:34:02,160 --> 00:34:04,960 ..on the big race. There you are. £5 to £1, Handler Jim. 529 00:34:05,160 --> 00:34:06,920 Bob! Bob! £10 to £5, Yankee Night. 530 00:34:07,120 --> 00:34:08,400 Bob! Bob! £30to £101it is. 531 00:34:08,600 --> 00:34:09,880 Bob! Winning form. Yes? 532 00:34:10,080 --> 00:34:11,360 What'll you give me on Highlight? 533 00:34:11,560 --> 00:34:13,160 I'll bet you 2-1, Highlight. Oh, give us three. 534 00:34:13,360 --> 00:34:15,670 Alright, just as a favour. I'll bet you £30 to £10, Highlight. 535 00:34:21,800 --> 00:34:23,080 Dad, mind this. Alright. 536 00:34:23,280 --> 00:34:24,760 Michael, come here. 537 00:34:24,960 --> 00:34:26,240 Give us the good oil now. 538 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 I like the look of Logan's horses but what's their chances? 539 00:34:29,560 --> 00:34:32,200 I don't know. But I'd back Highlight in the second. 540 00:34:32,400 --> 00:34:34,232 He's a chance. Good luck. 541 00:34:37,840 --> 00:34:39,120 Ladies. Hello, Eric. 542 00:34:39,320 --> 00:34:40,719 Mr Haywood. Mr Doolan. 543 00:34:45,200 --> 00:34:46,599 Eric. 544 00:34:49,480 --> 00:34:51,120 Hey, Billy, two more of the same here, please. 545 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Come on, Paddy. We've got to put some money on. 546 00:34:53,360 --> 00:34:54,640 Plenty of time. 547 00:34:54,840 --> 00:34:56,751 Don't you want to see your boy ride the winner? 548 00:34:57,840 --> 00:34:59,239 Oh, yeah. 549 00:35:09,480 --> 00:35:11,118 Go! They're off! 550 00:35:15,840 --> 00:35:17,440 Come on, me boy! 551 00:35:17,640 --> 00:35:19,640 Come on, me son! Come on, Michael. 552 00:35:19,840 --> 00:35:23,549 Ride him up, boy! That's it, Michael! 553 00:35:32,440 --> 00:35:34,716 Good on you, son. Good on you. 554 00:35:39,600 --> 00:35:41,640 Well ridden, Michael. You showed them the way. 555 00:35:41,840 --> 00:35:42,640 Thanks. 556 00:35:42,840 --> 00:35:44,240 That big gelding... What's his name? Pharaoh? 557 00:35:44,440 --> 00:35:46,440 He's in the Cup, ain't he? Yeah. 558 00:35:46,640 --> 00:35:48,400 What are his chances? Oh, I'm not sure. 559 00:35:48,600 --> 00:35:50,200 Don't give me that. You must know! I don't! 560 00:35:50,400 --> 00:35:51,799 Yeah! 561 00:35:54,080 --> 00:35:55,360 Steady, Pharaoh. 562 00:35:55,560 --> 00:35:57,760 Do you want me to put a bet on for you, Chad? 563 00:35:57,960 --> 00:36:00,520 I think I'll stick to my 30 quid. Pharaoh's a bit nervous today. 564 00:36:00,720 --> 00:36:02,680 Whoa there, boy. He might settle down, eh? 565 00:36:02,880 --> 00:36:04,837 We won't bet on it. 566 00:36:06,520 --> 00:36:08,120 Bob, now, what price are you giving me Pharaoh? 567 00:36:08,320 --> 00:36:09,880 6-4, Pharaoh. 30 quid. 568 00:36:10,080 --> 00:36:11,800 £45 pounds to £30, Pharaoh. You've got it. 569 00:36:12,000 --> 00:36:13,399 Thank you. Thank you. 570 00:36:18,000 --> 00:36:20,469 Hold it! Hold it! Whoa! 571 00:36:21,800 --> 00:36:24,160 Horse is a little bit toey, that's all. It's part thoroughbred. 572 00:36:24,360 --> 00:36:25,759 GO! 573 00:36:41,720 --> 00:36:43,000 Did you see that? 574 00:36:43,200 --> 00:36:44,480 The scoundrel pulled it! 575 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 Oh, that thieving rogue! 576 00:36:46,560 --> 00:36:48,240 Hush, Paddy. I'm sure it was an accident. 577 00:36:48,440 --> 00:36:51,240 Accident be damned! I had 30 quid on that horse. 578 00:36:51,440 --> 00:36:53,680 Well, there are other races. 579 00:36:53,880 --> 00:36:56,760 No, no, no, no, no. I'm done with gambling forever, Jenny, girl. 580 00:36:56,960 --> 00:36:58,240 I'm a stranger to luck. 581 00:36:58,440 --> 00:37:00,360 Oh, by Christ, there's no luck about that. 582 00:37:00,560 --> 00:37:01,840 That was villainy! 583 00:37:02,040 --> 00:37:04,400 I was told that horse was a certainty by that treacherous Michael. 584 00:37:04,600 --> 00:37:07,280 Where the hell is he? God, I'm the father of a tout! 585 00:37:07,480 --> 00:37:10,080 Paddy, don't let it spoil the day. No, no. No, I won't, Jenny. 586 00:37:10,280 --> 00:37:13,040 I'll run along and have one little drink just the same. 587 00:37:13,240 --> 00:37:16,756 The bar's a friendly place and a drink don't cheat. 588 00:37:31,240 --> 00:37:32,880 G'day, young Doolan. 589 00:37:33,080 --> 00:37:34,360 Interested in motor cars? 590 00:37:34,560 --> 00:37:35,840 Just looking. 591 00:37:36,040 --> 00:37:37,519 Climb up, if you like. 592 00:37:44,600 --> 00:37:45,880 I wouldn't mind driving a lorry. 593 00:37:46,080 --> 00:37:47,560 Yeah? I'll give you a lesson sometime. 594 00:37:47,760 --> 00:37:50,040 No, thanks. Dad would kick me to death. 595 00:37:50,240 --> 00:37:52,280 Yeah, your dad. 596 00:37:52,480 --> 00:37:54,680 You know, I haven't had a chance to talk to your father. 597 00:37:54,880 --> 00:37:56,880 Which is a pity, seeing as we're in the same business. 598 00:37:57,080 --> 00:37:58,760 Will says you'll put his team off the road. 599 00:37:58,960 --> 00:38:01,160 Oh, for Christ's sake! The amount of carrying I do won't hurt. 600 00:38:01,360 --> 00:38:03,160 I'll talk to him. 601 00:38:03,360 --> 00:38:04,640 I wouldn't just now. 602 00:38:04,840 --> 00:38:07,840 How about a drink? They have soft stuff. 603 00:38:08,040 --> 00:38:10,680 Alright. A sars, then. 604 00:38:14,920 --> 00:38:18,800 & Mary, Mary 605 00:38:19,000 --> 00:38:21,594 ♪ Plain as any name can be... ♪ 606 00:38:30,160 --> 00:38:31,559 Cheers. Thanks. 607 00:38:33,000 --> 00:38:35,800 That's brewed from goat's piss, mate. 608 00:38:36,000 --> 00:38:38,120 Try a real drink. 609 00:38:38,320 --> 00:38:41,040 Ah, there's my son. 610 00:38:41,240 --> 00:38:44,600 Fine bloody company he keeps, my son — horse thieves and cheats. 611 00:38:44,800 --> 00:38:46,320 Let me buy you a drink, Mr Doolan. 612 00:38:46,520 --> 00:38:48,320 And upstarts. 613 00:38:48,520 --> 00:38:50,080 Upstarts with bloody lorries 614 00:38:50,280 --> 00:38:51,960 pushing in where they're not bloody well wanted. 615 00:38:52,160 --> 00:38:53,560 I want to talk to you about that. 616 00:38:53,760 --> 00:38:56,036 Oh, well, that's different, my son. 617 00:38:57,560 --> 00:39:00,800 They tell me that you're going to run me off the road. 618 00:39:01,000 --> 00:39:02,400 That's not true, Mr Doolan. 619 00:39:02,600 --> 00:39:05,160 Your dad and I were old mates, Eric. 620 00:39:05,360 --> 00:39:07,920 I looked after you when you were a little boy 621 00:39:08,120 --> 00:39:11,033 and you're going to run me off the road. 622 00:39:12,600 --> 00:39:15,000 Whatever you say, Mr Doolan. Don't walk away! 623 00:39:15,200 --> 00:39:16,480 Ohl 624 00:39:16,680 --> 00:39:18,640 Am I being offered violence? 625 00:39:18,840 --> 00:39:20,280 Don't try anything, Mr Doolan. 626 00:39:20,480 --> 00:39:21,760 I'm no longer a kid. 627 00:39:21,960 --> 00:39:24,840 Well, in that case, I'll let you take the first swing. 628 00:39:25,040 --> 00:39:28,600 I'm getting a little too old for all this preliminary sparring about. 629 00:39:28,800 --> 00:39:30,400 Go on, mate. Bounce one off his crust. 630 00:39:30,600 --> 00:39:32,000 Dad. Keep out of this. 631 00:39:32,200 --> 00:39:33,480 Dad! Get out of it! 632 00:39:33,680 --> 00:39:35,680 Go on. Go on. Go on. Don't wait. 633 00:39:35,880 --> 00:39:37,279 Go on, Eric. 634 00:39:38,720 --> 00:39:40,119 Beauty! 635 00:39:48,360 --> 00:39:49,759 It's on! 636 00:39:53,120 --> 00:39:54,400 It's a fight! 637 00:39:54,600 --> 00:39:57,353 Oh, look here! Mind now, would you?! 638 00:40:00,440 --> 00:40:01,953 There's a blue in the bar! 639 00:40:03,040 --> 00:40:04,553 You stay right out of it! 640 00:40:16,680 --> 00:40:18,478 Keep it going, Paddy. You're killing him. 641 00:40:20,040 --> 00:40:22,760 Mr Quilty! Mr Quilty, tell them to stop! 642 00:40:22,960 --> 00:40:24,400 My man's in there. 643 00:40:24,600 --> 00:40:27,120 Ah, Mrs Doolan, they'll stop when they run out of wind. 644 00:40:27,320 --> 00:40:29,277 There's no use me risking me neck, now, is there? 645 00:40:35,200 --> 00:40:37,316 Nobody gets hurt in a drunken brawl. 646 00:40:39,240 --> 00:40:40,753 Eric Haywood's not drunk. 647 00:40:41,840 --> 00:40:45,071 Come on. Give us a hand with the horses. Come on. 648 00:40:50,640 --> 00:40:51,680 Ahh! 649 00:40:51,880 --> 00:40:55,720 Mr Doolan! Mr Doolan, let's get out of here. 650 00:40:55,920 --> 00:40:57,558 Someone's liable to get hurt. 651 00:41:06,520 --> 00:41:08,480 Looks a good place to get a smashed nose. 652 00:41:08,680 --> 00:41:11,399 Just a few drunks working off their bad feeling. 653 00:41:16,760 --> 00:41:18,159 That's what I'm gonna be, eh? 654 00:41:20,280 --> 00:41:21,560 How do you work that out? 655 00:41:21,760 --> 00:41:23,920 You're laughing at me. No. 656 00:41:24,120 --> 00:41:26,509 Many a top man started from nothing. 657 00:41:27,800 --> 00:41:29,080 And there's a start for you. 658 00:41:29,280 --> 00:41:31,351 Thanks. 659 00:41:32,680 --> 00:41:34,120 I wouldn't mind coming with you, Chad. 660 00:41:34,320 --> 00:41:38,400 What? After telling me what a big shot you're going to be? 661 00:41:38,600 --> 00:41:41,080 No, you stick to your trade, mate. 662 00:41:41,280 --> 00:41:43,954 Taking up with strays like me will get you nowhere. 663 00:41:45,040 --> 00:41:46,439 So long. 664 00:41:47,520 --> 00:41:48,880 And always listen to advice. 665 00:41:49,080 --> 00:41:51,959 Even though you don't take it, always listen. 666 00:42:00,680 --> 00:42:04,320 Ah, Jenny! Ah, God. 667 00:42:04,520 --> 00:42:07,480 To think I let young Eric have the first swing. 668 00:42:07,680 --> 00:42:09,240 I must be getting soft in the head. 669 00:42:09,440 --> 00:42:11,280 Easy! 670 00:42:11,480 --> 00:42:14,120 He's got a punch like the kick of a bloody mule. 671 00:42:14,320 --> 00:42:15,880 He only wanted to be friendly. 672 00:42:16,080 --> 00:42:17,360 Friendly? 673 00:42:17,560 --> 00:42:20,240 Something in my stomach feels it will never be the same again. 674 00:42:20,440 --> 00:42:22,113 Friendly, is it? Yes. 675 00:42:25,440 --> 00:42:26,720 There. That should do you. 676 00:42:26,920 --> 00:42:28,720 Right. Where's me suit? 677 00:42:28,920 --> 00:42:30,960 Oh, jeez! 678 00:42:31,160 --> 00:42:32,440 Where do you think you're going? 679 00:42:32,640 --> 00:42:34,480 Dancing. With you, Jenny, girl. 680 00:42:34,680 --> 00:42:36,960 You're going nowhere except bed. 681 00:42:37,160 --> 00:42:39,840 Oh, come on, Jen. It's the race-meeting ball. 682 00:42:40,040 --> 00:42:42,509 I'm fit enough to dance the whole night away. 683 00:42:43,880 --> 00:42:45,439 Ahh! Oh. 684 00:42:50,800 --> 00:42:52,320 Oh, Jenny, I'm sorry. 685 00:42:52,520 --> 00:42:54,960 My brawling's cost you the dance. 686 00:42:55,160 --> 00:42:57,037 It certainly has that. 687 00:45:10,000 --> 00:45:11,640 Willl 688 00:45:11,840 --> 00:45:13,120 What do you want? 689 00:45:13,320 --> 00:45:14,800 What are you doing here? 690 00:45:15,000 --> 00:45:16,513 The missus sent you these. 691 00:45:19,280 --> 00:45:20,679 Tell her thanks. 692 00:45:40,760 --> 00:45:42,240 You having a nice talk to Patsy? 693 00:45:42,440 --> 00:45:45,558 Talk to a cat? I'm not that bad. 694 00:45:48,560 --> 00:45:50,280 Bo-Bo? Yes, Will? 695 00:45:50,480 --> 00:45:52,000 Stay with me? 696 00:45:52,200 --> 00:45:54,720 Not now. The missus will know. 697 00:45:54,920 --> 00:45:56,680 When? Later. 698 00:45:56,880 --> 00:45:58,518 Later tonight, Will. 699 00:46:11,720 --> 00:46:13,154 That's a damn queer thing. 700 00:46:14,920 --> 00:46:16,319 Stampers have stopped. 701 00:46:21,000 --> 00:46:22,399 That's the fire bell! 702 00:46:32,960 --> 00:46:34,473 Hey! Hey! 703 00:46:47,720 --> 00:46:49,119 Hey! 704 00:46:58,360 --> 00:47:00,476 There's been a fall at the Galaxy. Michael! 705 00:47:21,600 --> 00:47:23,796 This way, fellas! 706 00:47:32,640 --> 00:47:35,473 He's gone. 707 00:47:43,480 --> 00:47:45,560 Oh! Oh! 708 00:47:45,760 --> 00:47:47,880 Oh! Jen! Jen! Jen! 709 00:47:48,080 --> 00:47:49,479 Ohl 710 00:47:50,560 --> 00:47:51,560 Michael! 711 00:48:03,920 --> 00:48:05,200 Was anyone killed? 712 00:48:05,400 --> 00:48:06,680 Four so far, Paddy. 713 00:48:06,880 --> 00:48:08,240 Jack Trembath was one of them. 714 00:48:08,440 --> 00:48:10,920 Another was a dago. Joe someone. 715 00:48:11,120 --> 00:48:12,400 I don't know. 716 00:48:12,600 --> 00:48:14,480 Poor Annie Trembath. 717 00:48:14,680 --> 00:48:16,440 She's only a child. 718 00:48:16,640 --> 00:48:18,995 Go and see if there's anything you can do for her. 719 00:48:24,280 --> 00:48:25,679 Annie! 720 00:48:29,320 --> 00:48:30,680 Could you get a stretcher? 721 00:48:30,880 --> 00:48:34,040 Tell him to look at this one first. Alright. 722 00:48:34,240 --> 00:48:35,520 Dr Moon, hurry! 723 00:48:35,720 --> 00:48:37,119 No, no. Easy, easy. 724 00:48:38,600 --> 00:48:39,999 Look out, missus! 725 00:48:41,160 --> 00:48:46,280 Oh, is it true? Is it true what your old man's been telling me? 726 00:48:46,480 --> 00:48:49,360 That 20 souls have been lost in the mines? 727 00:48:49,560 --> 00:48:51,560 Not 20, Mother. Four. 728 00:48:51,760 --> 00:48:53,360 Four, is it? 729 00:48:53,560 --> 00:48:55,160 And him telling me 20. 730 00:48:55,360 --> 00:48:57,240 Oh, the lying old bastard! 731 00:48:57,440 --> 00:49:00,114 Oh, Father! Oh, forgive me. I'm so sorry, Father. 732 00:49:35,080 --> 00:49:36,479 It's not natural. 733 00:49:38,560 --> 00:49:40,836 I'm that used to the noise of the stampers. 734 00:49:44,360 --> 00:49:46,192 It seems like the end of the world. 735 00:49:58,880 --> 00:50:00,600 & The upper class will rue the day 736 00:50:00,800 --> 00:50:03,560 ♪ They took the workers rights away 737 00:50:03,760 --> 00:50:07,320 ♪ Though traitors shrink and cowards sneer 738 00:50:07,520 --> 00:50:10,040 & We'll keep the red flag flying here 739 00:50:10,240 --> 00:50:13,280 & We'll raise the scarlet standard high 740 00:50:13,480 --> 00:50:16,320 ♪ Within its shade we'll live or die 741 00:50:16,520 --> 00:50:19,960 ♪ Though traitors shrink and cowards sneer 742 00:50:20,160 --> 00:50:22,993 ♪ We'll keep the red flag flying here... ♪ 743 00:50:25,480 --> 00:50:26,760 We've been sacked! 744 00:50:26,960 --> 00:50:28,240 But you're an apprentice. 745 00:50:28,440 --> 00:50:29,920 It doesn't matter. The mine's closed. 746 00:50:30,120 --> 00:50:32,520 She weren't paying. The fall was all they needed to close her. 747 00:50:32,720 --> 00:50:35,120 Where are you off to? The men are meeting at the pub. 748 00:50:35,320 --> 00:50:38,120 You stay right here. You're too young to be going to meetings of that sort. 749 00:50:38,320 --> 00:50:39,958 Hell, Mum. I'm a union man. 750 00:50:42,240 --> 00:50:43,920 We workers stand united, Mum. 751 00:50:44,120 --> 00:50:46,720 I was sacked in "98. 752 00:50:46,920 --> 00:50:49,160 For what, I can't remember. 753 00:50:49,360 --> 00:50:51,560 It will be the end of the town, Paddy. 754 00:50:51,760 --> 00:50:53,280 And hard for us. 755 00:50:53,480 --> 00:50:55,600 Now, there'll still be pickings with the change, Jenny. 756 00:50:55,800 --> 00:50:58,400 The pub won't shut and there's stores for the stations. 757 00:50:58,600 --> 00:51:02,116 Although, I grant you, I may travel a bit light now and then. 758 00:51:05,440 --> 00:51:07,520 Mary! It's way past teatime! 759 00:51:07,720 --> 00:51:09,160 And me gob's gone dry. 760 00:51:09,360 --> 00:51:10,960 For the sake of peace, I'll get it. 761 00:51:11,160 --> 00:51:12,440 Impatient old devil. 762 00:51:12,640 --> 00:51:13,920 It's alright, Dad. 763 00:51:14,120 --> 00:51:15,519 Jenny will get your tea. 764 00:51:16,600 --> 00:51:19,433 Now, would you like a fill of tobacco? 765 00:51:26,320 --> 00:51:27,719 Paddy! Come here! 766 00:51:32,560 --> 00:51:33,840 What is it? 767 00:51:34,040 --> 00:51:35,320 Go to her, Paddy. Quickly. 768 00:51:35,520 --> 00:51:36,800 Oh, God. 769 00:51:37,000 --> 00:51:38,673 Shoo! Shoo! Shoo! 770 00:52:00,120 --> 00:52:01,519 Get out of here! 771 00:52:09,680 --> 00:52:12,120 It seems fitting somehow. 772 00:52:12,320 --> 00:52:16,760 Now the heart's gone from the town, it's as if she wanted no part of it. 773 00:52:16,960 --> 00:52:18,360 No... 774 00:52:18,560 --> 00:52:22,349 More likely had too much of a good thing at the wake. 775 00:52:33,400 --> 00:52:34,680 Mary! 776 00:52:34,880 --> 00:52:38,589 By Jesus, you never looked better in your bloody life. 777 00:54:03,840 --> 00:54:05,399 Going to town, Will? 778 00:54:07,160 --> 00:54:08,440 That's right. 779 00:54:08,640 --> 00:54:10,080 Expect to be away long? No. 780 00:54:10,280 --> 00:54:13,511 Running out on your responsibilities, are you, Will? 781 00:54:28,840 --> 00:54:31,120 They accepted my favours, my kindness, 782 00:54:31,320 --> 00:54:33,120 and then behind my back they behave like animals. 783 00:54:33,320 --> 00:54:34,719 You can't prevent it. 784 00:54:37,200 --> 00:54:39,040 This is a brutish country. 785 00:54:39,240 --> 00:54:41,160 You're letting it become an obsession. 786 00:54:41,360 --> 00:54:42,919 They have to go. 787 00:54:44,120 --> 00:54:45,560 The lad's a good stockman. 788 00:54:45,760 --> 00:54:47,671 Sack the girl, if you must. 789 00:54:54,880 --> 00:54:56,680 I thought you liked it out there. 790 00:54:56,880 --> 00:54:58,680 A man can change his mind, can't he? 791 00:54:58,880 --> 00:55:01,000 How do you know you'll get a job with Mr Dalgleish? 792 00:55:01,200 --> 00:55:03,120 Work's not easy to find now. 793 00:55:03,320 --> 00:55:05,920 You didn't come in because of Sam Brookes. 794 00:55:06,120 --> 00:55:07,920 There's something else, isn't there? 795 00:55:08,120 --> 00:55:10,077 I told you. I had an argument. 796 00:55:12,680 --> 00:55:14,680 I don't know what your father will say. 797 00:55:14,880 --> 00:55:17,320 Things aren't so good here now 798 00:55:17,520 --> 00:55:22,520 with the old man and the house and Paddy finding it harder to get work. 799 00:55:22,720 --> 00:55:25,360 It was a comfort to have you in a good place, Will. 800 00:55:25,560 --> 00:55:26,840 Don't fret, Mum. 801 00:55:27,040 --> 00:55:28,360 I'll find another job. 802 00:55:28,560 --> 00:55:29,959 I don't know. 803 00:55:31,680 --> 00:55:33,591 I wish you'd tell me what the trouble is. 804 00:55:36,800 --> 00:55:38,080 Have you been sacked, William? 805 00:55:38,280 --> 00:55:39,560 No, I haven't been sacked. 806 00:55:39,760 --> 00:55:44,550 Ah, it's a holiday you're taking for the sake of your health, is it now? 807 00:55:48,240 --> 00:55:50,680 What are you doing home? None of your business. 808 00:55:50,880 --> 00:55:52,280 Oh, so it's you they're talking about. 809 00:55:52,480 --> 00:55:54,600 What do you mean? 810 00:55:54,800 --> 00:55:56,199 Very naughty. 811 00:55:57,280 --> 00:55:58,679 Go to hell. 812 00:56:16,560 --> 00:56:17,959 Excuse me, Mr Dalgleish. 813 00:56:19,160 --> 00:56:20,440 Mr Dalgleish. What is it? 814 00:56:20,640 --> 00:56:22,640 If you've got a minute, I'd like to speak to you. 815 00:56:22,840 --> 00:56:24,120 Speak away. 816 00:56:24,320 --> 00:56:27,160 Could you give me a job? I've all the men I need. 817 00:56:27,360 --> 00:56:28,640 I've had experience at Timbooran. 818 00:56:28,840 --> 00:56:30,640 Oh? Then why did you leave? 819 00:56:30,840 --> 00:56:32,120 That's my business. 820 00:56:32,320 --> 00:56:34,120 It'd be mine if I employed you. 821 00:56:34,320 --> 00:56:37,120 Look, I'm sorry I spoke out of turn, Mr Dalgleish. 822 00:56:37,320 --> 00:56:39,120 It's got nothing to do with work. 823 00:56:39,320 --> 00:56:40,833 You can speak to Mr Clark. 824 00:56:42,560 --> 00:56:43,959 Look, Will... 825 00:56:45,040 --> 00:56:46,840 ..you're set in your ways. 826 00:56:47,040 --> 00:56:48,840 I need a young lad I can teach my way. 827 00:56:49,040 --> 00:56:51,840 I'm sorry to have taken up your time, Mr Dalgleish. 828 00:56:52,040 --> 00:56:53,439 Will! 829 00:56:56,920 --> 00:56:59,360 That young brother of yours has been laid off, hasn't he? 830 00:56:59,560 --> 00:57:01,160 That's right. I'd give him a job. 831 00:57:01,360 --> 00:57:03,040 I don't think Mum will agree. 832 00:57:03,240 --> 00:57:05,080 You see, she has her own ideas for Michael. 833 00:57:05,280 --> 00:57:06,679 So have I. 834 00:57:32,280 --> 00:57:33,793 G'day, Will. G'day. 835 00:57:36,560 --> 00:57:38,160 Wanting something? Nah. 836 00:57:38,360 --> 00:57:39,759 Just looking. 837 00:57:43,280 --> 00:57:44,560 What are you doing? 838 00:57:44,760 --> 00:57:46,040 Giving her some oil. 839 00:57:46,240 --> 00:57:48,040 You interested in motors? No. 840 00:57:48,240 --> 00:57:50,356 Don't know nothing about them. 841 00:57:51,440 --> 00:57:53,240 Listen, I'm taking a run out to the smiths. 842 00:57:53,440 --> 00:57:54,880 You doing anything? No. 843 00:57:55,080 --> 00:57:56,479 Come along, then. 844 00:58:06,000 --> 00:58:08,440 How are things going? Oh, I can't growl. 845 00:58:08,640 --> 00:58:10,720 Plenty of work around. 846 00:58:10,920 --> 00:58:12,920 The fact is I could do with another man. 847 00:58:13,120 --> 00:58:16,120 Trouble is I can't find anyone to come in with me. 848 00:58:16,320 --> 00:58:18,560 People are slow to accept change, you know. 849 00:58:18,760 --> 00:58:20,558 Yeah, I know. 850 00:58:22,920 --> 00:58:24,200 Ever driven a car? 851 00:58:24,400 --> 00:58:26,520 Christ, no. Haven't been in one before. 852 00:58:26,720 --> 00:58:28,160 Want to give it a go? 853 00:58:28,360 --> 00:58:29,640 Oh, come on. 854 00:58:29,840 --> 00:58:31,440 I'd run it up a tree or something. 855 00:58:31,640 --> 00:58:32,920 No, you wouldn't. 856 00:58:33,120 --> 00:58:34,838 Not if you went slow. 857 00:58:37,520 --> 00:58:39,238 Yeah. Alright. Good. 858 00:58:56,920 --> 00:58:58,200 Not bad. 859 00:58:58,400 --> 00:59:00,000 I could pick it up. 860 00:59:00,200 --> 00:59:01,640 You still at Timbooran? 861 00:59:01,840 --> 00:59:03,320 Yeah. 862 00:59:03,520 --> 00:59:06,911 They have a nice car. Hudson 6. 863 00:59:08,240 --> 00:59:09,520 In town this morning. 864 00:59:09,720 --> 00:59:11,840 Brought in a dark girl that tried to do herself in. 865 00:59:12,040 --> 00:59:13,720 They say who? 866 00:59:13,920 --> 00:59:15,319 Nope. 867 00:59:26,400 --> 00:59:27,680 Had enough? 868 00:59:27,880 --> 00:59:29,598 I have a crook hand. 869 00:59:31,760 --> 00:59:33,159 Needs opening. 870 00:59:35,440 --> 00:59:37,158 Does it pain? Not much. 871 00:59:49,200 --> 00:59:50,720 Aren't you the Doolan boy? 872 00:59:50,920 --> 00:59:52,319 That's me. Will. 873 00:59:53,400 --> 00:59:56,119 You work on Timbooran, don't you? That's right. 874 01:00:00,000 --> 01:00:01,640 They brought someone in from Timbooran today, didn't they? 875 01:00:01,840 --> 01:00:04,070 Yes. A black girl. 876 01:00:13,440 --> 01:00:14,840 Is she alright? 877 01:00:15,040 --> 01:00:16,678 She's dead. Poor child. 878 01:00:17,760 --> 01:00:19,990 Oh, here. Put your head between your knees. 879 01:00:27,120 --> 01:00:29,031 You must be very sensitive to pain? 880 01:00:30,440 --> 01:00:31,720 Are you better now? 881 01:00:31,920 --> 01:00:33,319 Yes. Thank you. 882 01:00:41,560 --> 01:00:43,160 How did she die? 883 01:00:43,360 --> 01:00:44,960 You knew her? 884 01:00:45,160 --> 01:00:46,719 I'd seen her around. 885 01:00:49,600 --> 01:00:51,120 She miscarried... 886 01:00:51,320 --> 01:00:53,231 ..and died of a haemorrhage. 887 01:01:04,920 --> 01:01:06,360 You'll have to speak with him, Paddy. 888 01:01:06,560 --> 01:01:08,520 He'll be too embarrassed to talk to me about it. 889 01:01:08,720 --> 01:01:10,160 He won't listen to me. 890 01:01:10,360 --> 01:01:12,000 You know what things are like between us. 891 01:01:12,200 --> 01:01:13,480 Please try. 892 01:01:13,680 --> 01:01:15,432 You're his father too. 893 01:01:28,480 --> 01:01:30,710 I didn't think you'd wear it so hard, Will. 894 01:01:32,240 --> 01:01:33,520 How did you know? 895 01:01:33,720 --> 01:01:35,119 Hmm. Small town. 896 01:01:37,520 --> 01:01:38,800 Jesus. 897 01:01:39,000 --> 01:01:42,231 Well, you'll hear nothing from your mother or me. 898 01:01:44,200 --> 01:01:46,111 You thinking about clearing out? 899 01:01:47,400 --> 01:01:49,040 I don't know. 900 01:01:49,240 --> 01:01:50,520 Well, don't. 901 01:01:50,720 --> 01:01:52,757 Running away never made anything easier. 902 01:01:56,320 --> 01:01:57,800 I'll get a job out of town. 903 01:01:58,000 --> 01:01:59,280 Mightn't be easy. 904 01:01:59,480 --> 01:02:01,600 People can be harsh judges. 905 01:02:01,800 --> 01:02:04,360 You can still come in with me. 906 01:02:06,120 --> 01:02:09,640 You're just using this mess I'm in to make me join you. 907 01:02:09,840 --> 01:02:11,120 No. Well, I won't, Dad. 908 01:02:11,320 --> 01:02:14,120 I'm gonna make something of myself 909 01:02:14,320 --> 01:02:16,231 and to hell with everyone! 910 01:02:20,120 --> 01:02:21,400 You see? 911 01:02:21,600 --> 01:02:23,400 Now, what did I say wrong? 912 01:02:23,600 --> 01:02:25,318 Oh, Paddy. 913 01:02:26,720 --> 01:02:28,680 Ah. Ah... 914 01:02:28,880 --> 01:02:31,793 God strike me down for being such a fool. 915 01:02:33,440 --> 01:02:35,560 I know you always mean the best. 916 01:02:35,760 --> 01:02:38,080 It's just... 917 01:02:38,280 --> 01:02:39,679 Yeah. 918 01:02:42,560 --> 01:02:44,278 Anybody there? 919 01:02:50,960 --> 01:02:52,360 Hey. 920 01:02:52,560 --> 01:02:54,520 You said you needed another man. 921 01:02:54,720 --> 01:02:56,160 Yeah, that's right. 922 01:02:56,360 --> 01:02:57,640 Well? 923 01:02:57,840 --> 01:02:59,592 How do I do? 924 01:03:07,040 --> 01:03:08,439 Pad. 925 01:03:09,720 --> 01:03:11,119 Pad. 926 01:03:12,560 --> 01:03:13,959 Pad. 927 01:03:15,360 --> 01:03:16,759 Pad! 928 01:03:27,440 --> 01:03:28,839 Come on. 929 01:03:43,480 --> 01:03:44,760 G'day, Paddy. 930 01:03:44,960 --> 01:03:47,400 You wouldn't have the price of a rum, would ya? 931 01:03:47,600 --> 01:03:48,880 Yes, I would. 932 01:03:49,080 --> 01:03:51,913 Enough for a bloody bottle. 933 01:03:56,080 --> 01:03:58,240 Bad enough having to travel at night half the time. 934 01:03:58,440 --> 01:04:00,560 My own bloody son's conspiring against me! 935 01:04:00,760 --> 01:04:02,080 The boy's got to work. 936 01:04:02,280 --> 01:04:04,200 He could've worked with me! 937 01:04:04,400 --> 01:04:06,630 Bloody Judas. Ingrate. 938 01:04:08,560 --> 01:04:10,160 It's what I might have expected of ya — 939 01:04:10,360 --> 01:04:12,960 going over to the other camp, bitin' the hand that fed ya! 940 01:04:13,160 --> 01:04:14,720 Well, you'll not live here! 941 01:04:14,920 --> 01:04:19,153 So, get, you lily-livered mongrel, before I lose my temper. 942 01:04:23,480 --> 01:04:24,760 I'm drunk, Michael. 943 01:04:24,960 --> 01:04:27,474 I'm full as bloody Chloe. 944 01:04:31,960 --> 01:04:35,396 Oh, so it's to be a dry argument, is it? 945 01:04:36,760 --> 01:04:38,360 You're a good lad, Michael. 946 01:04:38,560 --> 01:04:41,360 Better than that mongrel brother of yours — Will. 947 01:04:41,560 --> 01:04:44,760 I'd call him a bastard if it weren't an insult to your mother 948 01:04:44,960 --> 01:04:46,560 but that's what he is. 949 01:04:46,760 --> 01:04:49,673 I never thought to breed a thing like that. 950 01:04:52,840 --> 01:04:54,440 It's your fault for leaving Timbooran. 951 01:04:54,640 --> 01:04:55,920 Things were bad before that. 952 01:04:56,120 --> 01:04:57,720 It's over that black girl, eh? 953 01:04:57,920 --> 01:04:59,440 Who told you that? It's all around town. 954 01:04:59,640 --> 01:05:00,920 Well, you heard wrong. 955 01:05:01,120 --> 01:05:02,680 You should have stayed at Timbooran. 956 01:05:02,880 --> 01:05:05,000 Young Michael's the one! He wouldn't let me down! 957 01:05:05,200 --> 01:05:06,480 It's alright. 958 01:05:06,680 --> 01:05:08,680 There you go again, sticking up for a young lout. 959 01:05:08,880 --> 01:05:10,160 It wouldn't do him harm... 960 01:05:10,360 --> 01:05:11,640 Should have stayed at Timbooran. 961 01:05:11,840 --> 01:05:13,280 You'd better not. Remember Eric Haywood. 962 01:05:13,480 --> 01:05:15,596 Shut your gob, woman, or I'll knock you down! 963 01:05:19,320 --> 01:05:20,719 You mongrel. 964 01:05:23,680 --> 01:05:25,079 Paddy, no! 965 01:05:31,720 --> 01:05:33,119 Do something, Michael! 966 01:05:38,800 --> 01:05:41,599 Paddy, no! Paddy, no! 967 01:05:45,640 --> 01:05:47,039 Oh, God! 968 01:05:48,360 --> 01:05:49,919 Michael, stop them! 969 01:05:51,760 --> 01:05:53,760 Get up. Get up! 970 01:05:53,960 --> 01:05:55,240 Ohl 971 01:05:55,440 --> 01:05:57,240 Michael... Paddy, don't! 972 01:05:57,440 --> 01:05:58,720 Michael, me boy. 973 01:05:58,920 --> 01:06:00,200 It's me, Dad. 974 01:06:00,400 --> 01:06:02,520 And if it's a fight you want, then I'm ready. 975 01:06:02,720 --> 01:06:05,360 I've got no fight with you, Michael. 976 01:06:08,040 --> 01:06:09,792 I never thought I'd ever see this, Paddy. 977 01:06:12,160 --> 01:06:16,393 You know how it is with me, Jen, when me temper gets out of bounds. 978 01:06:19,760 --> 01:06:22,880 That was bloody silly of you to set on me like that, Will. 979 01:06:23,080 --> 01:06:26,994 And me with me temper up and drink in me. 980 01:06:28,600 --> 01:06:31,160 But you've got more guts than I thought, all the same. 981 01:06:34,880 --> 01:06:36,160 Jenny... 982 01:06:36,360 --> 01:06:38,590 Jenny, girl. 983 01:06:59,120 --> 01:07:00,633 Let him go, Michael. 984 01:07:37,560 --> 01:07:39,000 What are you doing, Dad? 985 01:07:39,200 --> 01:07:41,430 You can see what I'm doing. 986 01:07:50,120 --> 01:07:52,240 And why the hell aren't you in bed? 987 01:07:52,440 --> 01:07:54,560 I was looking out for you. Oh. 988 01:07:54,760 --> 01:07:57,320 Your mother sent you. No, she didn't. 989 01:07:58,600 --> 01:08:00,432 I wanted to find you. 990 01:08:01,520 --> 01:08:02,800 You did? 991 01:08:03,000 --> 01:08:05,120 Well, I'm alright. 992 01:08:05,320 --> 01:08:08,080 No need to worry about an old sod like me. 993 01:08:08,280 --> 01:08:10,000 Where are you going? 994 01:08:10,200 --> 01:08:12,077 I'm off to the coast. 995 01:08:13,680 --> 01:08:15,591 I'm taking the horses to sell. 996 01:08:17,560 --> 01:08:19,440 Here, you're cold. 997 01:08:19,640 --> 01:08:21,278 Get inside to bed, for God's sake. 998 01:08:22,720 --> 01:08:24,472 I never thought you'd sell the team. 999 01:08:26,720 --> 01:08:28,000 Well... 1000 01:08:28,200 --> 01:08:29,800 I'll come with you. 1001 01:08:30,000 --> 01:08:32,469 No, I can't take you, Michael. 1002 01:08:33,640 --> 01:08:35,680 But we'll get together one of these days. 1003 01:08:35,880 --> 01:08:37,160 You're coming back. 1004 01:08:37,360 --> 01:08:38,800 I don't know. 1005 01:08:39,000 --> 01:08:41,958 There's nothing to come back for. 1006 01:08:43,760 --> 01:08:45,159 Hey, hey, hey. 1007 01:08:46,720 --> 01:08:48,000 I pinched it off you. 1008 01:08:48,200 --> 01:08:52,640 I had it in mind to take it with me but you found me out, Michael. 1009 01:08:52,840 --> 01:08:55,040 You take it. No, no, no. 1010 01:08:55,240 --> 01:08:57,151 I gave it to you, it's your present. 1011 01:08:58,360 --> 01:09:00,160 Bought it from Croydon. 1012 01:09:00,360 --> 01:09:02,636 Same time you bought the material for Mum. 1013 01:09:04,560 --> 01:09:06,358 Yes, so I did. 1014 01:09:08,960 --> 01:09:10,359 Please, Dad. 1015 01:09:11,560 --> 01:09:12,840 Well, alright. 1016 01:09:13,040 --> 01:09:14,951 Just for old time's sake. 1017 01:09:16,560 --> 01:09:18,760 Well, I'd better be off. 1018 01:09:18,960 --> 01:09:22,191 The moon's a kinder travelling companion than the sun. 1019 01:09:36,760 --> 01:09:38,671 Take care of your mother for me. 1020 01:09:41,440 --> 01:09:42,839 Don't forget now. 1021 01:09:45,880 --> 01:09:47,553 I'll watch you go. 1022 01:09:53,760 --> 01:09:55,319 Here over! Hup! 1023 01:10:54,640 --> 01:10:57,080 Young Doolan. Kenny. 1024 01:10:57,280 --> 01:10:58,720 Mr Dalgleish. 1025 01:10:58,920 --> 01:11:00,720 Any news of your father? 1026 01:11:00,920 --> 01:11:02,200 He's still on the coast. 1027 01:11:02,400 --> 01:11:03,680 That so? 1028 01:11:03,880 --> 01:11:06,320 What's he doing for a living now that he's sold the team? 1029 01:11:06,520 --> 01:11:08,320 He's putting together a droving plan. 1030 01:11:08,520 --> 01:11:10,120 I'm going with him. 1031 01:11:10,320 --> 01:11:11,760 That's a pity. 1032 01:11:11,960 --> 01:11:13,871 I was about to offer you a job. 1033 01:11:17,200 --> 01:11:18,759 Jeez, I've got a big mouth. 1034 01:11:20,200 --> 01:11:21,800 Well, I'm not proud. 1035 01:11:22,000 --> 01:11:23,399 Mr Dalgleish! 1036 01:11:26,880 --> 01:11:28,320 Morning, Mrs Dalgleish. 1037 01:11:28,520 --> 01:11:29,800 Morning, Michael. 1038 01:11:30,000 --> 01:11:31,911 Get those hands out of your pockets. 1039 01:11:34,000 --> 01:11:36,600 No-one who works for me mooches around without their bloody mitts. 1040 01:11:36,800 --> 01:11:39,030 Get me? I get you, Mr Dalgleish. 1041 01:11:40,120 --> 01:11:41,920 And no-one gives me lip. 1042 01:11:42,120 --> 01:11:45,476 Now, have a mug of tea if you want it, then get the cows in. 1043 01:12:07,200 --> 01:12:09,111 I'm no bloody rouseabout. 1044 01:12:12,880 --> 01:12:14,279 Mr Dalgleish. 1045 01:12:16,840 --> 01:12:18,640 You said you'd teach me stockwork. 1046 01:12:18,840 --> 01:12:21,640 You never said anything about having to chop wood and milk cows. 1047 01:12:21,840 --> 01:12:23,600 It isn't fair, Mr Dalgleish. 1048 01:12:23,800 --> 01:12:25,600 I didn't come here for that. 1049 01:12:25,800 --> 01:12:27,600 Let me out with the other men. 1050 01:12:27,800 --> 01:12:30,189 I'm not gonna stay cooped up around this house. 1051 01:12:33,560 --> 01:12:36,000 You're as full of wind as a bloody balloon. 1052 01:12:36,200 --> 01:12:38,640 I employed you and you'll do as I say. 1053 01:12:38,840 --> 01:12:40,440 Let me out with the other men, then. 1054 01:12:40,640 --> 01:12:42,440 I can ride a rough horse. Maybe you can. 1055 01:12:42,640 --> 01:12:44,840 But you'll do as I say and that's the end of it. 1056 01:12:45,040 --> 01:12:46,840 Have I to chop wood and milk cows every day? 1057 01:12:47,040 --> 01:12:48,480 You have. 1058 01:12:48,680 --> 01:12:49,960 Come here. 1059 01:12:50,160 --> 01:12:52,600 Get that bloody surly look off your face. 1060 01:12:52,800 --> 01:12:55,030 Now, get this into your nugget. 1061 01:12:56,160 --> 01:12:58,960 If my son had lived, I'd train him the same way as I'm training you. 1062 01:12:59,160 --> 01:13:00,440 No different. 1063 01:13:00,640 --> 01:13:02,760 I liked your face and I think you'll amount to something. 1064 01:13:02,960 --> 01:13:04,871 But you've got one hell of a swelled head. 1065 01:13:06,200 --> 01:13:08,000 Just take it easy and we'll get along. 1066 01:13:08,200 --> 01:13:09,480 Right, Mr Dalgleish. 1067 01:13:09,680 --> 01:13:13,800 Uh, look, I'm sending some horses down to the coast for the sale. 1068 01:13:14,000 --> 01:13:16,120 The drover's gonna need a hand to round them up. 1069 01:13:16,320 --> 01:13:18,760 Think you can handle that? Yeah. 1070 01:13:18,960 --> 01:13:20,871 Alright. Come and meet the drover. 1071 01:13:24,560 --> 01:13:25,959 Chad! 1072 01:13:27,440 --> 01:13:28,839 Michael! 1073 01:13:31,960 --> 01:13:34,400 You said you'd not been this way before, Mr Logan. 1074 01:13:34,600 --> 01:13:36,830 Not to this holding, Mr Dalgleish. 1075 01:13:38,440 --> 01:13:40,560 You do have references, Mr Logan? Of course. 1076 01:13:40,760 --> 01:13:44,360 Chad used to work for Dad buying and selling heavy horses. 1077 01:13:44,560 --> 01:13:45,840 Yes. 1078 01:13:46,040 --> 01:13:48,040 I saw your dad on the coast a few weeks back. 1079 01:13:48,240 --> 01:13:49,520 You did? Whereabouts? 1080 01:13:49,720 --> 01:13:51,000 In the pub. 1081 01:13:51,200 --> 01:13:53,480 Did you speak to him? Oh, just a few words. 1082 01:13:53,680 --> 01:13:55,280 I'm not a drinking man. 1083 01:13:55,480 --> 01:13:57,080 Did he say anything about coming home? 1084 01:13:57,280 --> 01:13:59,476 Not that I recall. 1085 01:14:01,320 --> 01:14:02,760 He said we'd get together one day. 1086 01:14:02,960 --> 01:14:05,080 He'll write when he's ready, I expect. 1087 01:14:05,280 --> 01:14:06,720 No. 1088 01:14:06,920 --> 01:14:08,479 Dad can't read or write. 1089 01:14:09,560 --> 01:14:11,119 Mum did all his letters. 1090 01:14:13,160 --> 01:14:14,760 I'll have a look at those horses. 1091 01:14:14,960 --> 01:14:16,800 All being well, I'll leave first thing in the morning. 1092 01:14:17,000 --> 01:14:18,399 Good. 1093 01:14:19,520 --> 01:14:20,919 Go with him. 1094 01:14:30,560 --> 01:14:32,676 We'll lose him, Rob. 1095 01:14:37,760 --> 01:14:39,159 Michael! 1096 01:14:43,480 --> 01:14:46,040 I'm riding the boundaries. I want you to come with me. 1097 01:14:54,440 --> 01:14:55,839 Mr Dalgleish. 1098 01:15:03,800 --> 01:15:06,155 It's broken. It's been cut. 1099 01:15:14,120 --> 01:15:16,880 There's tracks here. More than two men riding. 1100 01:15:17,080 --> 01:15:19,080 Four of the bastards. 1101 01:15:19,280 --> 01:15:21,680 My neighbour Burns and his three mongrel sons. 1102 01:15:21,880 --> 01:15:24,080 There's plenty of cattle tracks too. 1103 01:15:24,280 --> 01:15:26,200 I'll tell you what they've been doing. 1104 01:15:26,400 --> 01:15:29,080 Cutting out. Cutting out the young cleanskins. 1105 01:15:29,280 --> 01:15:31,080 They've got cheek. 1106 01:15:31,280 --> 01:15:32,560 Cheek. 1107 01:15:32,760 --> 01:15:34,680 They'd come at murder if it suited them. 1108 01:15:34,880 --> 01:15:37,200 Will you tell the police? The police? 1109 01:15:37,400 --> 01:15:38,680 There's evidence here. 1110 01:15:38,880 --> 01:15:41,400 Evidence enough for you and me, maybe, but not the law courts. 1111 01:15:41,600 --> 01:15:43,238 Come on. Let's see where they've taken them. 1112 01:15:46,320 --> 01:15:47,719 Come on. Through you go. 1113 01:17:00,640 --> 01:17:02,153 Bastards. 1114 01:17:20,960 --> 01:17:23,600 Will we let them out? 1115 01:17:23,800 --> 01:17:25,600 The bastards have branded them. 1116 01:17:25,800 --> 01:17:27,552 I can't prove they're mine. 1117 01:17:29,120 --> 01:17:30,952 There must be something we can do. 1118 01:17:32,760 --> 01:17:35,434 What I'm going to do is my business. 1119 01:17:36,920 --> 01:17:39,600 Now, look. You'll say nothing of this to anyone. 1120 01:17:39,800 --> 01:17:41,080 Get me? 1121 01:17:41,280 --> 01:17:42,793 You can trust me, Mr Dalgleish. 1122 01:17:44,880 --> 01:17:47,920 I want you to go back and muster up any of our calves you can find 1123 01:17:48,120 --> 01:17:49,400 and take them back to the yards. 1124 01:17:49,600 --> 01:17:51,477 What about you? Never mind about me! 1125 01:17:53,240 --> 01:17:55,072 I'll meet you back at the yards. Come on. 1126 01:18:33,360 --> 01:18:34,759 Get up. 1127 01:19:32,920 --> 01:19:35,080 Well, where are the cattle? 1128 01:19:35,280 --> 01:19:37,840 I lost them. You lost them?! 1129 01:19:38,040 --> 01:19:40,040 They got amongst the timber. 1130 01:19:40,240 --> 01:19:42,675 Oh, a fine bloody stockman you'll make. 1131 01:19:43,760 --> 01:19:46,160 I kept on riding. I wanted to find them. 1132 01:19:46,360 --> 01:19:48,280 Well, never mind what you wanted to do. 1133 01:19:48,480 --> 01:19:50,160 What happened then? 1134 01:19:50,360 --> 01:19:53,200 I came to the river and followed it upstream. 1135 01:19:53,400 --> 01:19:54,560 Why? 1136 01:19:54,760 --> 01:19:57,160 You must have known you wouldn't have been able to get home that way. 1137 01:19:57,360 --> 01:20:00,280 I went there because I remembered going there once before. 1138 01:20:00,480 --> 01:20:02,800 With you, Mr Dalgleish. 1139 01:20:03,000 --> 01:20:05,040 And what then, Michael? 1140 01:20:05,240 --> 01:20:06,880 I came to the jumpup 1141 01:20:07,080 --> 01:20:09,520 and then to a set of yards, Mr Dalgleish. 1142 01:20:09,720 --> 01:20:11,119 And what did you see there, Michael? 1143 01:20:15,440 --> 01:20:17,829 Come on. What did you see? 1144 01:20:18,960 --> 01:20:22,476 Nothin'. I never saw anything at all, Mr Dalgleish. 1145 01:20:25,840 --> 01:20:27,399 Give the young fool a meal. 1146 01:20:43,840 --> 01:20:45,239 Yes? 1147 01:20:48,920 --> 01:20:50,831 I waited until you were alone. 1148 01:20:53,120 --> 01:20:55,236 I'd like my cheque, please, Mr Dalgleish. 1149 01:20:57,120 --> 01:20:59,560 Not because of today. You were fair. 1150 01:20:59,760 --> 01:21:01,800 I should never have left the mob. 1151 01:21:02,000 --> 01:21:03,593 I read your mind this morning, Michael. 1152 01:21:09,760 --> 01:21:11,478 I have to stick by Dad. 1153 01:21:13,960 --> 01:21:15,359 I understand. 1154 01:21:18,000 --> 01:21:20,720 Mr Dalgleish... 1155 01:21:20,920 --> 01:21:22,360 I went back to the yards this afternoon 1156 01:21:22,560 --> 01:21:23,959 because I thought you were in trouble. 1157 01:21:27,200 --> 01:21:28,640 I thought as much. 1158 01:21:28,840 --> 01:21:31,354 You did say they'd come at murder if it suited them. 1159 01:21:46,280 --> 01:21:48,320 Go easily, son. 1160 01:21:48,520 --> 01:21:51,034 And don't try and jump all your fences at once. 1161 01:21:53,520 --> 01:21:55,670 Say goodbye to Mrs Dalgleish for me. 1162 01:21:57,600 --> 01:21:59,113 She'll miss you. 1163 01:22:01,240 --> 01:22:03,320 Oh, Michael. 1164 01:22:03,520 --> 01:22:06,160 Be sure your Mr Logan gets me a fair price for my horses. 1165 01:22:33,840 --> 01:22:35,239 Molly. 1166 01:22:42,000 --> 01:22:43,280 Yes? 1167 01:22:43,480 --> 01:22:48,720 Ah... two cold beers, thanks. Make 'em pints. 1168 01:22:48,920 --> 01:22:51,720 You 21 yet? Near enough. 1169 01:22:51,920 --> 01:22:53,840 Well, near enough's not good enough for me. 1170 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 We've got a very strict sergeant here. 1171 01:22:55,560 --> 01:22:57,600 I only want to get the dust out of me throat. 1172 01:22:57,800 --> 01:22:59,240 Well, you can do that at the creeks. 1173 01:22:59,440 --> 01:23:00,839 Come on, Molly. 1174 01:23:01,280 --> 01:23:03,160 I could be having a drink while you're carrying on like that. 1175 01:23:03,360 --> 01:23:04,640 Yeah — and you ought to know better 1176 01:23:04,840 --> 01:23:06,800 than to bring an underage in, Chad Logan. 1177 01:23:07,000 --> 01:23:09,080 He followed me in like a dog. 1178 01:23:09,280 --> 01:23:12,160 Come on, slip him a small one. I won't dob you in. 1179 01:23:12,360 --> 01:23:14,360 Well... 1180 01:23:14,560 --> 01:23:16,312 You can have one. And that's all. 1181 01:23:19,960 --> 01:23:22,031 G'day, son. G'day. 1182 01:23:23,240 --> 01:23:25,680 I was wondering if you'd seen my dad around, missus. 1183 01:23:25,880 --> 01:23:27,640 Answers to the name of Paddy Doolan. 1184 01:23:27,840 --> 01:23:29,960 Can't say it rings a bell. 1185 01:23:30,160 --> 01:23:31,840 He's tall and has a moustache. 1186 01:23:32,040 --> 01:23:34,031 Sounds like any number of my regulars. 1187 01:23:38,640 --> 01:23:40,920 He plays the mouth organ when he has a few. 1188 01:23:41,120 --> 01:23:43,720 Well, there was a big chap in a while back. 1189 01:23:43,920 --> 01:23:46,280 He came in with some of the fellows from a logging camp. 1190 01:23:46,480 --> 01:23:48,000 He played the mouth organ something lovely, 1191 01:23:48,200 --> 01:23:49,480 till the drink turned him nasty. 1192 01:23:49,680 --> 01:23:51,520 That sounds like him. Do you know where he went? 1193 01:23:51,720 --> 01:23:53,320 Oh, that I couldn't say. 1194 01:23:53,520 --> 01:23:55,193 Why? Does your mum want him? 1195 01:23:56,280 --> 01:23:57,679 No. 1196 01:24:00,600 --> 01:24:02,880 I want him. We're to get together. 1197 01:24:03,080 --> 01:24:06,080 Well, don't lose heart. He'll turn up one fine day. 1198 01:24:06,280 --> 01:24:08,520 And then you'll be wishing he was off again. 1199 01:24:08,720 --> 01:24:10,200 I know that sort. 1200 01:24:10,400 --> 01:24:14,359 Now, come on. Drink up and get going before the sergeant catches you. 1201 01:24:28,360 --> 01:24:29,998 I'd like to see the belts, please. 1202 01:24:39,640 --> 01:24:41,480 Anywhere around here they use horse teams? 1203 01:24:41,680 --> 01:24:43,079 No, they're finished. 1204 01:24:45,560 --> 01:24:48,280 Though I here they're still using bullocks for the timber. 1205 01:24:48,480 --> 01:24:49,840 You sure they're not using horses? 1206 01:24:50,040 --> 01:24:51,880 I wouldn't know, mate. 1207 01:24:52,080 --> 01:24:55,600 I'm looking for my father. He's a teamster called Paddy Doolan. 1208 01:24:55,800 --> 01:24:57,120 Yeah? 1209 01:24:57,320 --> 01:24:58,800 Well, if he's working a team these days, 1210 01:24:59,000 --> 01:25:00,718 the only place he'd be is the timber. 1211 01:25:23,160 --> 01:25:25,840 There's not many use horses on these roads. 1212 01:25:26,040 --> 01:25:29,396 Bullocks ain't so nervy. They don't bolt like horses. 1213 01:25:42,640 --> 01:25:44,720 Well, here you are. Paradise. 1214 01:25:44,920 --> 01:25:46,433 Thank you. 1215 01:26:24,800 --> 01:26:26,960 Hey, Tiger! 1216 01:26:27,160 --> 01:26:29,390 Get up there! 1217 01:26:45,600 --> 01:26:47,477 I knew you'd never sell Tiger. 1218 01:26:50,400 --> 01:26:51,799 Michael? 1219 01:26:53,040 --> 01:26:57,273 Michael! Michael, me boy. 1220 01:27:01,800 --> 01:27:03,760 Hell, Dad, you'll have me embarrassed. 1221 01:27:03,960 --> 01:27:05,840 Oh. 1222 01:27:06,040 --> 01:27:09,032 Oh, by God. You're growing as tall as them bloody trees. 1223 01:27:10,600 --> 01:27:11,880 Well, come and meet me mates. 1224 01:27:12,080 --> 01:27:14,833 It's not every day a man has the chance to show off his son. 1225 01:27:15,920 --> 01:27:17,360 The drinks is on me, fellas. 1226 01:27:17,560 --> 01:27:22,031 On account of this reunion between my son Michael here and me. 1227 01:27:24,800 --> 01:27:27,000 Oh, I'm bloody glad to see you, Michael. 1228 01:27:27,200 --> 01:27:29,237 Though you got no business tracking me here. 1229 01:27:33,840 --> 01:27:35,920 Dad? Yeah? 1230 01:27:36,120 --> 01:27:38,200 Mum's worrying about you. 1231 01:27:38,400 --> 01:27:40,240 Why didn't you let us know once you'd settled in? 1232 01:27:40,440 --> 01:27:43,280 Michael, you know I'm no hand with a pen. 1233 01:27:43,480 --> 01:27:44,760 She cares for you, Dad. 1234 01:27:44,960 --> 01:27:48,200 Well, of course she cares. Always will. 1235 01:27:48,400 --> 01:27:52,920 A better little woman no man ever had, and me not fit to black her boots. 1236 01:27:53,120 --> 01:27:56,960 I'll see my girl again one of these days. 1237 01:27:57,160 --> 01:27:58,639 Christ knows when. 1238 01:28:00,960 --> 01:28:04,040 Ah, God, this is more like a bloody wake than a celebration. 1239 01:28:04,240 --> 01:28:06,720 Here! We're going to drink to my Jenny. 1240 01:28:06,920 --> 01:28:08,760 The sweetest little girl in the gulf. 1241 01:28:08,960 --> 01:28:10,997 To Jenny. To Jenny! 1242 01:28:12,360 --> 01:28:14,800 Come on. We're going to have a bit of a dance here. 1243 01:28:15,000 --> 01:28:17,280 Oh, no, come on back. 1244 01:28:17,480 --> 01:28:19,480 You're supposed to be bloody partying. 1245 01:28:19,680 --> 01:28:21,318 Where the hell are you all going? 1246 01:28:22,600 --> 01:28:25,520 How about a little dance? Ah, get out of me kitchen, Paddy. 1247 01:28:25,720 --> 01:28:28,109 Jig along to bed. You're no fun at all. 1248 01:28:42,680 --> 01:28:46,800 I've been thinking, Michael, I might drop a line to Jenny. 1249 01:28:47,000 --> 01:28:48,440 How about we do it together? 1250 01:28:48,640 --> 01:28:52,000 I'll think of the words and you do the writing. Hmm. 1251 01:28:52,200 --> 01:28:54,840 I'll... I'll ask her to join me here. 1252 01:28:55,040 --> 01:28:56,720 We take a little cottage in the town. 1253 01:28:56,920 --> 01:29:00,200 Oh, she'd like it here, Michael. It's green and cool. 1254 01:29:00,400 --> 01:29:03,438 And we'd be together, just like old times, eh? 1255 01:29:05,840 --> 01:29:09,840 And I've got an idea for you and me. 1256 01:29:10,040 --> 01:29:14,720 We'll be partners. Doolan and Son. Teamsters. 1257 01:29:14,920 --> 01:29:16,560 How's that, Michael? Hmm? 1258 01:29:16,760 --> 01:29:19,000 Doolan and Son. 1259 01:29:19,200 --> 01:29:22,640 And in time, we might get a second team. 1260 01:29:22,840 --> 01:29:26,040 And I'll find one of them fellas to paint on the side of the wagon, 1261 01:29:26,240 --> 01:29:31,880 all fancy-like in gold lettering, 'Doolan and Son, Teamsters'. 1262 01:29:32,080 --> 01:29:33,479 Yeah. 1263 01:29:35,000 --> 01:29:36,280 Here! 1264 01:29:36,480 --> 01:29:37,760 We'll drink again 1265 01:29:37,960 --> 01:29:40,156 on account of the partnership between Michael and me, hmm? 1266 01:29:44,600 --> 01:29:48,480 Ah. Doolan and Son. Teamsters! 1267 01:29:51,680 --> 01:29:53,360 Come on, Dad. Let's go to bed. 1268 01:29:53,560 --> 01:29:55,597 I haven't finished the bloody bottle. 1269 01:29:58,800 --> 01:30:00,518 Goodnight, mate. 'Night, then. 1270 01:30:02,800 --> 01:30:05,520 I'll make it happen. 1271 01:30:05,720 --> 01:30:08,519 One of these days, we'll get together. 1272 01:30:10,320 --> 01:30:12,311 Come on, lad. I'll help you get him to bed. 1273 01:30:15,160 --> 01:30:17,800 Switching over to lorries? Aye. 1274 01:30:18,000 --> 01:30:19,840 When did they tell him? 1275 01:30:20,040 --> 01:30:21,917 Boss give him his notice last pay. 1276 01:30:23,480 --> 01:30:25,357 Come on, old fella. Come on. 1277 01:30:29,240 --> 01:30:31,277 Easy, fellas. 1278 01:30:47,800 --> 01:30:50,713 Oh, God help me, boys. I'm full as a bloody bull. 1279 01:30:54,280 --> 01:30:57,440 He'll have a thick head in the morning, I warrant. 1280 01:30:57,640 --> 01:30:58,920 Goodnight to you. 1281 01:30:59,120 --> 01:31:00,519 Thanks. 1282 01:31:59,360 --> 01:32:00,800 Morning, Dad. 1283 01:32:01,000 --> 01:32:03,760 By God, it's heavy this morning. 1284 01:32:03,960 --> 01:32:06,280 What is? My bloody head. 1285 01:32:06,480 --> 01:32:09,880 Well, you had your fair share of booze last night, eh? 1286 01:32:10,080 --> 01:32:12,320 Oh, well. Special occasion. 1287 01:32:12,520 --> 01:32:14,720 But we'll get together again one of these days 1288 01:32:14,920 --> 01:32:16,600 and really paint the town red. 1289 01:32:16,800 --> 01:32:18,598 You and me and the fellas. 1290 01:32:23,440 --> 01:32:26,159 Last night you said we'd be partners. 1291 01:32:27,800 --> 01:32:29,520 And we forgot to write the letter. 1292 01:32:29,720 --> 01:32:31,000 What letter? 1293 01:32:31,200 --> 01:32:34,080 You said we'd write to Mum asking her to join us here. 1294 01:32:34,280 --> 01:32:36,600 I did? We could do it in town. 1295 01:32:36,800 --> 01:32:40,280 As a matter of fact, Michael, I'm thinking of finishing up here. 1296 01:32:40,480 --> 01:32:43,120 Doesn't pay to stay too long in the one place. 1297 01:32:46,000 --> 01:32:47,400 Where will we go? 1298 01:32:47,600 --> 01:32:49,720 Oh, I'll head north a bit. 1299 01:32:49,920 --> 01:32:53,360 I hear there's some carrying work further up the Cape. 1300 01:32:53,560 --> 01:32:54,959 I'll write when I'm settled. 1301 01:32:57,280 --> 01:33:01,353 Dad, why don't you sell the team and come home with me? 1302 01:33:02,640 --> 01:33:05,234 And who's the best bloody teamster in the north? 1303 01:33:07,800 --> 01:33:09,480 You are, Dad. Right. 1304 01:33:09,680 --> 01:33:13,280 And as useful as tits on a bull without the team, so... 1305 01:33:13,480 --> 01:33:16,950 ..I figure it's best if me and my lovelies stay together. 1306 01:33:18,880 --> 01:33:20,279 Get up, Tiger! 1307 01:33:51,720 --> 01:33:53,880 Something coming, Dad. 1308 01:33:54,080 --> 01:33:57,040 Dad! Lorry coming. Pull over. 1309 01:33:57,240 --> 01:33:58,640 To hell with the bloody lorry. 1310 01:33:58,840 --> 01:34:02,549 Dad. Dad! 1311 01:34:04,240 --> 01:34:05,639 Get over, you idiots! 1312 01:34:07,520 --> 01:34:10,080 Get out of the way, Dad. Dad! Dad! 1313 01:34:10,280 --> 01:34:11,600 DAD! 1314 01:34:11,800 --> 01:34:13,199 Stop! 1315 01:34:20,440 --> 01:34:22,240 Come on, son. Come on. 1316 01:34:22,440 --> 01:34:23,720 Come on, Michael. 1317 01:34:23,920 --> 01:34:26,480 Hey, hey, hey, hey. No. 1318 01:34:26,680 --> 01:34:28,159 It would have been quick. 1319 01:35:09,120 --> 01:35:11,509 There's a thing we want to do for Paddy. 1320 01:35:12,600 --> 01:35:15,920 We've all put in for a headstone, you see. 1321 01:35:16,120 --> 01:35:17,400 Thank you. 1322 01:35:17,600 --> 01:35:21,440 The thing is that we have to have an inscription 1323 01:35:21,640 --> 01:35:24,871 and we'd like you to say what you'd like for the wording. 1324 01:35:27,360 --> 01:35:29,749 Wording? Well, a verse? 1325 01:35:31,640 --> 01:35:33,120 Well, sometimes they put "Rest in Peace", 1326 01:35:33,320 --> 01:35:34,680 except it's writ in Latin. 1327 01:35:34,880 --> 01:35:36,279 I could get it from the priest. 1328 01:35:37,360 --> 01:35:39,200 No. 1329 01:35:39,400 --> 01:35:42,280 I want you to have them put this — 1330 01:35:42,480 --> 01:35:45,560 "Patrick Doolan. Teamster." 1331 01:35:45,760 --> 01:35:50,360 "Patrick Doolan. Teamster." And that's all? 1332 01:35:50,560 --> 01:35:52,680 It's what he would have wanted. 1333 01:35:52,880 --> 01:35:54,279 Alright. 1334 01:35:56,920 --> 01:35:58,752 Alright. Thank you. 1335 01:36:03,600 --> 01:36:04,999 Where to now? 1336 01:36:06,400 --> 01:36:07,680 I could stick with you, Chad. 1337 01:36:07,880 --> 01:36:11,316 Now, I've told you before about taking up with strays like me. 1338 01:36:15,640 --> 01:36:17,199 So long, Chad. 1339 01:36:33,080 --> 01:36:34,753 He was coming back, Mum. 1340 01:36:36,800 --> 01:36:39,599 He was getting some money together so he could go droving. 1341 01:36:43,440 --> 01:36:45,477 He had to have time to think. 1342 01:36:47,560 --> 01:36:48,959 That's what he said. 1343 01:36:51,800 --> 01:36:54,679 I'm glad he was coming back. 1344 01:36:58,280 --> 01:36:59,998 He cared for you, Mum. 1345 01:37:02,400 --> 01:37:04,391 We cared for each other. 1346 01:37:06,960 --> 01:37:11,193 Here I go getting all... silly and sentimental. 1347 01:37:18,520 --> 01:37:20,272 Take these. 1348 01:37:22,240 --> 01:37:24,834 Take them. Dad would have wanted it. 1349 01:39:47,840 --> 01:39:49,239 I better be goin'. 1350 01:39:50,480 --> 01:39:52,073 It's a long ride. 1351 01:40:01,800 --> 01:40:05,680 'Going'. Sound your 'G's, Michael. 1352 01:40:07,240 --> 01:40:08,639 Yes, Mum. 1353 01:40:29,280 --> 01:40:30,679 Morning, Mr Dalgleish. 1354 01:40:45,400 --> 01:40:47,480 Oh, are you busy, Mr Dalgleish? 1355 01:40:47,680 --> 01:40:49,432 Yes. Aren't you? 1356 01:40:52,400 --> 01:40:55,400 Here. Here what? 1357 01:40:55,600 --> 01:40:57,760 Got you a present. A present? 1358 01:40:57,960 --> 01:41:00,440 Something useful. A belt. 1359 01:41:00,640 --> 01:41:02,680 I've got a belt. What do I want with a belt? 1360 01:41:02,880 --> 01:41:05,760 Mr Dalgleish... What? 1361 01:41:05,960 --> 01:41:07,359 Never mind. 1362 01:41:21,040 --> 01:41:22,439 Michael? 1363 01:41:24,720 --> 01:41:26,199 It's a damn fine belt. 1364 01:41:29,320 --> 01:41:31,436 Get up there, Smokey. Get off. 97977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.