Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,560 --> 00:01:09,039
Michael!
2
00:01:24,000 --> 00:01:25,880
You'll be late for work again, Michael.
3
00:01:26,080 --> 00:01:27,593
I was looking out for Dad.
4
00:01:30,280 --> 00:01:31,680
No movement
this side of the crossing.
5
00:01:31,880 --> 00:01:35,440
Oh, roads are bad this time of year
and don't make for a fast journey.
6
00:01:35,640 --> 00:01:36,920
Now, you hurry yourself along.
7
00:01:37,120 --> 00:01:38,600
Galaxy siren's long gone
8
00:01:38,800 --> 00:01:41,360
and Mr Aitkens
has a demand for punctuality.
9
00:01:44,160 --> 00:01:45,520
I won't be comin' home for dinner.
10
00:01:45,720 --> 00:01:48,920
'Coming'! Always sound your 'G's.
11
00:01:49,120 --> 00:01:50,519
Yes, Mum.
12
00:02:01,560 --> 00:02:02,840
Hey, Dave!
13
00:02:03,040 --> 00:02:04,680
Whoa there! Whoa!
14
00:02:04,880 --> 00:02:06,800
Got some customers this morning.
15
00:02:07,000 --> 00:02:09,196
Alright, where are you going?
Fishing? Alright, put it in there.
16
00:02:14,080 --> 00:02:16,037
Whoa there, son! Whoa!
17
00:02:17,120 --> 00:02:19,430
Right, lads —
shankses pony from here on.
18
00:02:24,160 --> 00:02:27,840
Oi, I expect two plump little fishies
for me trouble.
19
00:02:28,040 --> 00:02:29,599
If we're lucky.
You'll be lucky.
20
00:02:40,600 --> 00:02:43,000
Still think Betty would if I asked her.
21
00:02:43,200 --> 00:02:44,873
She might if your voice broke.
22
00:02:46,320 --> 00:02:47,720
Jeez, there's Sergeant Quilty.
23
00:02:47,920 --> 00:02:49,520
Hope he doesn't dob us in.
24
00:02:49,720 --> 00:02:53,156
Nah. Dad says he's
a friend of the working class.
25
00:02:58,040 --> 00:02:59,599
G'day, young Doolan!
26
00:03:00,720 --> 00:03:03,200
Passed your dad
about a mile down the track.
27
00:03:03,400 --> 00:03:05,080
Thanks for letting me know,
Mr Quilty.
28
00:03:05,280 --> 00:03:08,318
He'll be at the crossing directly.
He has a big load up.
29
00:03:10,160 --> 00:03:12,595
Very charitable of Mr Aitkens
to give you the day off!
30
00:03:17,840 --> 00:03:19,433
You off?
Yep.
31
00:03:20,640 --> 00:03:22,233
Dad's coming home.
32
00:03:33,480 --> 00:03:37,560
Hey, hey, hey, hey, hey!
Easy! Get in, Tiger!
33
00:03:37,760 --> 00:03:39,480
Oh, go, you beauties!
34
00:03:39,680 --> 00:03:42,160
Get up there!
Hey, hey, hey, hey, hey!
35
00:03:42,360 --> 00:03:44,920
Get in there! Yeah!
36
00:03:45,120 --> 00:03:47,160
Get in there, boys! Hey!
37
00:03:47,360 --> 00:03:49,237
Get up! Get up, Tiger!
38
00:05:02,720 --> 00:05:04,518
Come on there, get in!
39
00:05:45,000 --> 00:05:46,400
Whoa, Tiger! Whoa there!
40
00:05:46,600 --> 00:05:47,999
Whoa, Tiger.
41
00:05:56,360 --> 00:05:59,200
Get up, Tiger! Get up there!
42
00:05:59,400 --> 00:06:01,600
Hey, hey, hey, hey, hey, hey!
43
00:06:01,800 --> 00:06:03,960
In there. In there, Tiger!
44
00:06:04,160 --> 00:06:05,640
Oh, go, you beauties!
45
00:06:05,840 --> 00:06:07,120
Get up there!
46
00:06:07,320 --> 00:06:08,840
Hey, hey, hey, hey, hey, hey!
47
00:06:09,040 --> 00:06:11,400
Get in there! Hey, hey, hey!
48
00:06:11,600 --> 00:06:13,320
Get in there, boys.
49
00:06:13,520 --> 00:06:15,400
Get up! Get up, Tiger!
50
00:06:15,600 --> 00:06:18,560
Hey, hey, hey! Get up there.
51
00:06:18,760 --> 00:06:21,800
Hey! Hey, hey, hey, hey, hey!
52
00:06:22,000 --> 00:06:23,399
Hey, hey, hey!
53
00:06:27,560 --> 00:06:28,840
Get up, Tiger!
54
00:06:29,040 --> 00:06:30,720
Oh! Go, you beauties!
55
00:06:30,920 --> 00:06:33,720
Get up there.
Hey, hey, hey, hey, hey, hey!
56
00:06:33,920 --> 00:06:36,799
Get in there!
Hey, hey, hey, hey, hey!
57
00:06:41,280 --> 00:06:43,520
Get up! Get up, Tiger!
58
00:06:43,720 --> 00:06:45,240
Hey, hey, hey, hey!
59
00:06:45,440 --> 00:06:46,839
Hey, get up there!
60
00:06:50,000 --> 00:06:53,240
Get up there!
Hey, hey, hey, hey, hey, Tiger!
61
00:06:53,440 --> 00:06:55,160
Get up! Get up there!
62
00:06:55,360 --> 00:06:57,556
Get it running! Keep it moving!
63
00:06:58,640 --> 00:07:00,360
Keep 'em moving!
64
00:07:00,560 --> 00:07:02,039
Hey, hey, hey, hey!
65
00:07:16,760 --> 00:07:18,398
Hey, Tiger!
66
00:07:21,880 --> 00:07:23,440
You not working today, men?
67
00:07:23,640 --> 00:07:25,520
Is the mine closed?
68
00:07:25,720 --> 00:07:27,280
The fish are biting, Mr Doolan.
69
00:07:27,480 --> 00:07:29,640
Yeah. What is it, Michael?
70
00:07:29,840 --> 00:07:31,200
Trouble with the boss?
71
00:07:31,400 --> 00:07:34,240
Yeah. Aitkens and I
aren't hitting it off too good.
72
00:07:34,440 --> 00:07:37,400
I thought as much.
Never could abide bosses meself.
73
00:07:37,600 --> 00:07:41,320
Still, there's no cause for alarm
until the axe falls, Michael.
74
00:07:41,520 --> 00:07:42,960
And even if the worst should happen,
75
00:07:43,160 --> 00:07:45,400
just remember that us Doolans
is no stranger to the sack.
76
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
We've been sacked by better men
and bigger bastards
77
00:07:47,600 --> 00:07:48,880
than your Mr Aitkens,
78
00:07:49,080 --> 00:07:51,549
and we're still around
like bad smells on a quiet night.
79
00:07:52,640 --> 00:07:55,040
Though it might be best
not to mention it to your mother.
80
00:07:55,240 --> 00:07:57,240
She tends to worry
about such matters.
81
00:07:57,440 --> 00:07:59,078
Hey there, get over!
82
00:08:04,520 --> 00:08:06,800
Ah! Paddy!
83
00:08:07,000 --> 00:08:09,120
And there's me girl come to meet me!
Paddy!
84
00:08:09,320 --> 00:08:11,200
Ha-hal!
Paddy!
85
00:08:11,400 --> 00:08:13,840
Gracious me!
What will people think?
86
00:08:14,040 --> 00:08:15,439
Tossing me about.
87
00:08:17,760 --> 00:08:20,354
Here, Tiger!
88
00:08:28,520 --> 00:08:30,560
Paddy!
Hello, Mother.
89
00:08:30,760 --> 00:08:33,600
Here. Take the old bonny her tobacco.
90
00:08:33,800 --> 00:08:36,200
Oh, no!
Michael!
91
00:08:36,400 --> 00:08:37,680
Alright, I'll go,
92
00:08:37,880 --> 00:08:40,269
but I wish she wouldn't
spit all over me when she's talking.
93
00:09:14,400 --> 00:09:16,232
Hello, Kit Cameron.
94
00:09:20,400 --> 00:09:24,439
Come on, Tiger. Steady. Steady.
95
00:09:31,560 --> 00:09:34,160
Come on, boys. Get them bags down.
96
00:09:34,360 --> 00:09:35,880
Ah, been a rough trip, Jen.
97
00:09:36,080 --> 00:09:39,000
Dust! Huh!
I've yet to see worse dust.
98
00:09:39,200 --> 00:09:41,760
Road's as dry as
a lime burner's armpit.
99
00:09:42,960 --> 00:09:44,240
Got my salt, buddy?
100
00:09:44,440 --> 00:09:46,160
Yes, I have, Rob, and more as well.
101
00:09:46,360 --> 00:09:47,759
I'll take what I can.
102
00:09:52,640 --> 00:09:54,119
Hey, come on, Michael.
103
00:09:55,200 --> 00:09:57,120
I hear Will's no longer
working with you, Paddy.
104
00:09:57,320 --> 00:09:58,600
That's right, Rob.
105
00:09:58,800 --> 00:10:01,520
He's taken up the stockwork
with Clark at Timbooran.
106
00:10:01,720 --> 00:10:03,280
So you have a new offsider?
107
00:10:03,480 --> 00:10:05,320
Michael?
He's at the Galaxy mine.
108
00:10:05,520 --> 00:10:06,919
The Galaxy?
109
00:10:08,000 --> 00:10:10,400
Do you like it?
It's not bad, Mr Dalgleish.
110
00:10:10,600 --> 00:10:11,880
Surprised to hear it.
111
00:10:12,080 --> 00:10:15,072
You're a horseman like your father,
not a bloody mole.
112
00:10:18,560 --> 00:10:19,959
Right.
113
00:10:21,040 --> 00:10:22,439
I'm looking for a lad his age.
114
00:10:23,520 --> 00:10:26,160
He's a good job at the Galaxy mine,
Mr Dalgleish — an apprenticeship.
115
00:10:26,360 --> 00:10:30,000
Well, if he should leave, I'll give
him a job. He'll get good training.
116
00:10:30,200 --> 00:10:32,480
He'll be staying at the mine,
Mr Dalgleish.
117
00:10:32,680 --> 00:10:34,160
I'm keen to see him in a trade.
118
00:10:34,360 --> 00:10:37,318
Well, if you should change your mind,
remember my offer.
119
00:10:38,840 --> 00:10:41,195
Watch the dust, Paddy.
Oh, thanks, Rob.
120
00:10:42,320 --> 00:10:44,357
OK, get the tarp back.
121
00:10:57,120 --> 00:11:00,960
Paddy, you should tell Mr Dalgleish
to mind his own affairs.
122
00:11:01,160 --> 00:11:03,151
I wouldn't want to work for him, anyway.
123
00:11:04,240 --> 00:11:07,119
Jenny, girl, I got something for you.
124
00:11:08,400 --> 00:11:10,600
I thought you'd like to make yourself
something pretty for the dance.
125
00:11:10,800 --> 00:11:14,000
Oh, it's lovely, Paddy.
Really lovely!
126
00:11:14,200 --> 00:11:16,680
I'll be the belle of the ball. Thank you.
127
00:11:16,880 --> 00:11:18,920
Now, here's a small thing for you,
Michael.
128
00:11:19,120 --> 00:11:22,080
Now, you can blow your hardest,
but not too much spit, mind.
129
00:11:22,280 --> 00:11:24,560
It knocks out the works.
Here, that's the way.
130
00:11:24,760 --> 00:11:26,280
Paddy?
131
00:11:26,480 --> 00:11:27,879
Paddy...
132
00:11:28,960 --> 00:11:30,240
Will's home.
He is?
133
00:11:30,440 --> 00:11:31,720
Just for the night.
Oh...
134
00:11:31,920 --> 00:11:33,480
He's happy, Paddy.
135
00:11:33,680 --> 00:11:35,920
And he's grown so brown and healthy.
136
00:11:36,120 --> 00:11:37,560
He never spoke about
coming in with me?
137
00:11:37,760 --> 00:11:39,040
No.
138
00:11:39,240 --> 00:11:40,992
There's naught to be said, then,
is there?
139
00:11:43,640 --> 00:11:46,680
God love me.
This is a dry old argument.
140
00:11:46,880 --> 00:11:49,680
And me with a throat that dry
me tonsils are seized!
141
00:11:49,880 --> 00:11:51,160
Come on, boys.
142
00:11:51,360 --> 00:11:53,040
I'll shout you both a sars
at Mrs Allen's
143
00:11:53,240 --> 00:11:54,520
once we get this thing unloaded.
144
00:11:54,720 --> 00:11:56,320
Up you go.
Don't be late home, then, Paddy.
145
00:11:56,520 --> 00:11:58,636
And don't go filling these boys' heads
with your wild tales.
146
00:12:00,920 --> 00:12:04,160
I seen this fella in Normanton
drink a bottle of rum for a bet,
147
00:12:04,360 --> 00:12:05,960
go out on the boardwalk and die.
148
00:12:06,160 --> 00:12:07,440
You're having us!
149
00:12:07,640 --> 00:12:08,960
Now, why should that be?
150
00:12:09,160 --> 00:12:11,800
I've been almost half dead meself
after a lot less than that.
151
00:12:17,880 --> 00:12:19,760
Blow me! It's young Eric.
152
00:12:19,960 --> 00:12:21,640
That's Eric Haywood.
Remember Eric?
153
00:12:21,840 --> 00:12:23,120
Just come back from the war.
154
00:12:23,320 --> 00:12:24,800
Eric Haywood?
You know — Tom's son.
155
00:12:25,000 --> 00:12:26,280
The age of speed, they calls it.
156
00:12:26,480 --> 00:12:28,198
Speed enough in a horse for me.
157
00:12:33,680 --> 00:12:35,079
Hey!
158
00:12:38,680 --> 00:12:42,150
Hey, young Mick, how are you?
Good. How are you?
159
00:12:43,880 --> 00:12:45,837
What is that?
That is a clankster.
160
00:12:53,000 --> 00:12:55,280
Eric, come in for a drink. Come on.
A drink?
161
00:12:55,480 --> 00:12:58,840
Yeah, why not?
A drink first and a drive next.
162
00:12:59,040 --> 00:13:01,120
You look absolutely fantastic!
163
00:13:01,320 --> 00:13:02,719
What — are you going to church?
164
00:13:10,800 --> 00:13:13,600
Hello, Mr Doolan.
Good day to you, Eric.
165
00:13:13,800 --> 00:13:15,199
Dad sends his best.
166
00:13:16,280 --> 00:13:19,318
He's not coming back, then.
No, they can't do anything for him.
167
00:13:21,160 --> 00:13:22,753
Poor old Tom.
168
00:13:23,840 --> 00:13:25,200
So, you sold the team.
169
00:13:25,400 --> 00:13:26,720
Yeah.
170
00:13:26,920 --> 00:13:28,200
Hey, Eric?
Yeah?
171
00:13:28,400 --> 00:13:30,676
How about a spin?
172
00:13:32,080 --> 00:13:33,479
Yeah, alright.
173
00:13:34,560 --> 00:13:35,959
So long, Mr Doolan.
174
00:13:39,480 --> 00:13:41,720
Alright, where are we going?
The weir.
175
00:13:41,920 --> 00:13:44,000
Fair go! You'll snap me axle.
176
00:13:44,200 --> 00:13:46,271
The weir?
Yeah!
177
00:13:52,360 --> 00:13:53,794
Tiger, steady!
178
00:13:56,880 --> 00:13:58,473
Alright, the weir!
179
00:14:00,240 --> 00:14:02,200
Where are we going?
The weir!
180
00:14:02,400 --> 00:14:03,799
Right!
181
00:14:15,040 --> 00:14:16,320
Coming home now, Dad?
182
00:14:16,520 --> 00:14:18,238
In a little while, Michael.
You go on home.
183
00:14:19,440 --> 00:14:20,720
You won't be long?
184
00:14:20,920 --> 00:14:22,479
Just wet me whistle, that's all.
185
00:14:23,760 --> 00:14:25,120
I'll unharness the horses.
186
00:14:25,320 --> 00:14:27,357
No, you go on home like I told you.
187
00:15:03,720 --> 00:15:05,560
Aye, he's still
a marshall in Croydon,
188
00:15:05,760 --> 00:15:07,478
but he didn't mind his P's and Q's.
189
00:15:11,600 --> 00:15:15,640
Come on, Tiger. Get up. Come on.
190
00:15:15,840 --> 00:15:17,478
Up, Biddy!
191
00:16:02,360 --> 00:16:05,274
Michael!
192
00:16:09,680 --> 00:16:11,114
Goodnight, me beauties.
193
00:16:14,160 --> 00:16:16,520
I'm ready to dish up, Michael.
Will your father be long?
194
00:16:16,720 --> 00:16:18,680
He's having a drink.
Just a quick one, he said.
195
00:16:18,880 --> 00:16:21,320
Then you better fill the tub.
He won't want a bath.
196
00:16:21,520 --> 00:16:24,080
There's no use kidding yourself, Mum.
You know he'll be full.
197
00:16:24,280 --> 00:16:27,320
Will, I won't have that kind of talk.
He told Michael he wouldn't be long.
198
00:16:27,520 --> 00:16:29,160
Do you want me to go get him?
No.
199
00:16:29,360 --> 00:16:32,520
Don't do that. He'll not like it.
200
00:16:32,720 --> 00:16:34,120
He's talking, most likely.
201
00:16:34,320 --> 00:16:35,600
You know how he talks on.
202
00:16:35,800 --> 00:16:37,199
I'll fill the tub.
203
00:16:39,800 --> 00:16:41,871
Eric Haywood's back, driving a lorry.
204
00:16:42,960 --> 00:16:44,560
That Eric always was a go-ahead lad.
205
00:16:44,760 --> 00:16:46,280
Does Dad know?
Course.
206
00:16:46,480 --> 00:16:48,160
Now, here's Paddy.
207
00:16:48,360 --> 00:16:50,954
You see, Will? You mustn't always
be thinking the worst of your father.
208
00:16:52,080 --> 00:16:53,673
Jenny, girl!
Paddy!
209
00:16:55,880 --> 00:16:59,320
Hello, boys! Will!
Good to see you. Ha!
210
00:16:59,520 --> 00:17:01,680
Oh, Michael, Michael!
211
00:17:01,880 --> 00:17:04,080
I thought for a minute there
some rogue had pinched me team,
212
00:17:04,280 --> 00:17:05,560
until I realised.
213
00:17:05,760 --> 00:17:07,040
You're a good lad, Michael.
214
00:17:07,240 --> 00:17:09,040
The poor bloody horses
will thank you instead of me
215
00:17:09,240 --> 00:17:10,639
for seeing they had a drink.
216
00:17:15,360 --> 00:17:17,160
Michael was saying Eric's back.
217
00:17:17,360 --> 00:17:19,640
Oh, yes. He's back.
218
00:17:19,840 --> 00:17:22,320
Opening up a motor garage
in the main street,
219
00:17:22,520 --> 00:17:26,160
they were saying in the pub,
and trying for the mail contract.
220
00:17:26,360 --> 00:17:27,640
Is that all?
221
00:17:27,840 --> 00:17:30,240
I expect he'll want to do
a bit of carrying on the side,
222
00:17:30,440 --> 00:17:31,720
make ends meet.
223
00:17:31,920 --> 00:17:34,560
I'll ask you again, Will.
Come in with me.
224
00:17:34,760 --> 00:17:36,760
What wages are you thinking of paying?
225
00:17:36,960 --> 00:17:38,680
You know I can't pay wages.
226
00:17:38,880 --> 00:17:41,760
You can't expect the boy to work
without wages, Paddy.
227
00:17:41,960 --> 00:17:43,440
He's earning good money
with Mr Clark.
228
00:17:43,640 --> 00:17:45,440
Am I talking about wages?
229
00:17:45,640 --> 00:17:47,920
I'm talking about a partnership!
230
00:17:48,120 --> 00:17:50,840
Profits! He'll share the profits.
231
00:17:51,040 --> 00:17:52,320
Now, listen to me, Will.
232
00:17:52,520 --> 00:17:55,960
I'll get one of them artist fellas
to paint on the side of the wagon,
233
00:17:56,160 --> 00:17:58,920
all fancy-like in gold lettering,
'Doolan and Son'.
234
00:17:59,120 --> 00:18:00,880
You'll share everything, Will, boy.
235
00:18:01,080 --> 00:18:02,880
You'll earn far more
than you'll get in wages
236
00:18:03,080 --> 00:18:04,440
working for that toffee-nose Clark.
237
00:18:04,640 --> 00:18:06,440
There'll be no profits, Dad.
No profits?
238
00:18:06,640 --> 00:18:09,240
For Christ's sake, listen to me.
No, listen to me for a change.
239
00:18:09,440 --> 00:18:12,080
Eric's no fool.
He knows the future's in motors.
240
00:18:12,280 --> 00:18:14,200
Ah, that's silly talk.
I was only telling a fella...
241
00:18:14,400 --> 00:18:16,400
There you go.
Always telling, never listening.
242
00:18:16,600 --> 00:18:19,360
Supposing the boy's right, Paddy.
No!
243
00:18:19,560 --> 00:18:21,200
There's no reason why
you couldn't buy a lorry.
244
00:18:21,400 --> 00:18:23,320
It'd be fair competition then.
245
00:18:23,520 --> 00:18:25,560
I'm not frightened of competition.
246
00:18:25,760 --> 00:18:27,360
You could learn to drive a lorry, Dad.
247
00:18:27,560 --> 00:18:30,280
What — sell the team it's taken me
a lifetime to build up?
248
00:18:30,480 --> 00:18:33,560
Oh, no.
No, I'll stick to what I'm good at.
249
00:18:33,760 --> 00:18:36,160
It doesn't hurt
to move with the times, Dad.
250
00:18:36,360 --> 00:18:38,320
At least think about it.
251
00:18:38,520 --> 00:18:40,320
We could have the electricity now.
252
00:18:40,520 --> 00:18:41,880
Everyone says it's a wonder.
253
00:18:42,080 --> 00:18:46,480
Electricity? Bad for the eyes
and bloody dangerous too, I warrant.
254
00:18:46,680 --> 00:18:48,320
Look at Barty Long.
Burnt his house down.
255
00:18:48,520 --> 00:18:49,800
He was smoking in bed.
256
00:18:50,000 --> 00:18:52,480
With the electric light on!
257
00:18:52,680 --> 00:18:53,960
Electricity! Rubbish.
258
00:18:54,160 --> 00:18:56,040
He's just pig-headed.
Say that again!
259
00:18:56,240 --> 00:18:57,600
You heard.
260
00:18:57,800 --> 00:18:59,800
I'd bust another man wide open
for saying that!
261
00:19:00,000 --> 00:19:02,200
If you won't see reason,
Eric will run you off the road,
262
00:19:02,400 --> 00:19:04,040
and if that don't concern you,
think of Mum.
263
00:19:04,240 --> 00:19:06,280
You've no cause
reminding me of my responsibilities!
264
00:19:06,480 --> 00:19:08,880
She's mine too! Even more so
if you're put off the road.
265
00:19:09,080 --> 00:19:10,360
By Christ, I'll make you...
266
00:19:10,560 --> 00:19:12,120
Easy on, Paddy.
You're a bit hot-headed.
267
00:19:12,320 --> 00:19:14,760
Now, apologise to your father, Will,
or leave the room.
268
00:19:14,960 --> 00:19:17,000
I'll be off. And glad to go too!
269
00:19:17,200 --> 00:19:18,634
Yeah, get out of it!
270
00:19:21,160 --> 00:19:22,920
He's getting too big for his boots.
271
00:19:23,120 --> 00:19:24,720
Good thrashing wouldn't hurt him.
272
00:19:24,920 --> 00:19:26,680
He's too old for that, Paddy.
273
00:19:26,880 --> 00:19:28,279
Yeah.
274
00:19:30,600 --> 00:19:33,353
I'd hate to ever see
Paddy Doolan humbled.
275
00:19:34,440 --> 00:19:36,477
No.
276
00:19:37,640 --> 00:19:40,120
Ah, it's a strange world, Jen.
277
00:19:40,320 --> 00:19:43,840
Back home in Ireland, a man with
just a donkey would be wealthy.
278
00:19:44,040 --> 00:19:46,350
A man with horses like them
would be a king.
279
00:19:48,000 --> 00:19:50,440
I only know horses.
280
00:19:50,640 --> 00:19:52,233
There's other work.
281
00:19:53,320 --> 00:19:54,799
I've no schooling.
282
00:19:56,040 --> 00:19:59,960
Still, I've got me wind and a strong back
and the best little wife in all the world.
283
00:20:00,160 --> 00:20:01,600
That's my fortune.
284
00:20:01,800 --> 00:20:03,199
Come on, let's eat.
285
00:20:17,120 --> 00:20:18,880
Good morning, me boy. Good morning.
286
00:20:19,080 --> 00:20:20,480
And what have we got there?
287
00:20:20,680 --> 00:20:22,280
It's a pie for Granny.
288
00:20:22,480 --> 00:20:23,760
Where is she?
289
00:20:23,960 --> 00:20:26,080
I think you'll find her round the side.
290
00:20:26,280 --> 00:20:28,635
That's where she'll be, round the side.
291
00:20:29,720 --> 00:20:33,040
Well, you're a rotten old devil.
292
00:20:33,240 --> 00:20:37,320
Oh, the old dear. Oh.
293
00:20:37,520 --> 00:20:38,880
We had such a time.
294
00:20:39,080 --> 00:20:40,480
There's no shock in denial, but...
295
00:20:40,680 --> 00:20:45,200
Oh, 'tis me darlin' little Michael
come to see his old granny,
296
00:20:45,400 --> 00:20:47,680
and me thinking it was your
old bastard of a grandfather.
297
00:20:47,880 --> 00:20:49,360
What are you doing with those stones?
298
00:20:49,560 --> 00:20:52,560
Stones? Oh, stones.
Oh, stones, is it?
299
00:20:52,760 --> 00:20:55,600
I was thinking it was the eggs
I was gathering.
300
00:20:55,800 --> 00:20:58,480
Oh, 'tis a dotty old woman
I'm becoming, Michael.
301
00:20:58,680 --> 00:20:59,960
Yes, a dotty for sure.
302
00:21:00,160 --> 00:21:01,960
But come on in, me boy.
Don't worry about it.
303
00:21:02,160 --> 00:21:03,960
I want to show you something.
Not now, Granny.
304
00:21:04,160 --> 00:21:06,200
I've gotta go to work.
Oh, for sure, for sure.
305
00:21:06,400 --> 00:21:09,560
But it's just one little minute
I'll be keeping you. Just one.
306
00:21:09,760 --> 00:21:11,680
I tell you what,
you'll have me sacked.
307
00:21:11,880 --> 00:21:13,240
Here it is, me boy.
308
00:21:13,440 --> 00:21:14,720
Oh, wait a minute.
309
00:21:14,920 --> 00:21:17,840
Cloth for me shroud.
310
00:21:18,040 --> 00:21:19,640
But surely you're not
thinking of perishing, Granny?
311
00:21:19,840 --> 00:21:23,920
Oh, but I will be, Michael,
one day soon.
312
00:21:24,120 --> 00:21:28,400
A wonder it is I've not been
laid of a grave long ago,
313
00:21:28,600 --> 00:21:32,355
the way your bloody old grandfather
has always gone at me.
314
00:21:33,440 --> 00:21:36,320
Here, you take it.
You take it home to Jenny.
315
00:21:36,520 --> 00:21:38,720
She'll be making it, yes. You take it.
316
00:21:38,920 --> 00:21:40,640
Come on, darlin', take it home.
317
00:21:40,840 --> 00:21:42,840
Take it. Take it, dear.
318
00:21:43,040 --> 00:21:44,440
That's a good boy.
319
00:21:44,640 --> 00:21:49,160
Now, Jenny will make it
high at the neck, I'll be having it,
320
00:21:49,360 --> 00:21:51,715
and gathered full, like.
321
00:21:53,480 --> 00:21:57,678
I want me old bones
to lie comfortable.
322
00:22:00,800 --> 00:22:04,350
Hang onto him, son. That's it.
323
00:22:19,960 --> 00:22:22,200
Too good for you, Will.
I'll ride him again.
324
00:22:22,400 --> 00:22:24,789
Are you hurt?
Only me wrist.
325
00:22:25,880 --> 00:22:27,314
Thank God it ain't broken.
326
00:22:31,120 --> 00:22:33,040
So you were riding
one of the young horses?
327
00:22:33,240 --> 00:22:36,200
It was the brown colt that threw me
but he won't get a second chance.
328
00:22:36,400 --> 00:22:38,391
You young chaps are all the same.
329
00:22:39,480 --> 00:22:40,760
Full of skites.
330
00:22:40,960 --> 00:22:43,160
I'm sure he's not skiting.
331
00:22:43,360 --> 00:22:44,760
I'm terrified of horses.
332
00:22:44,960 --> 00:22:46,720
You'll never make a bush woman,
my dear.
333
00:22:46,920 --> 00:22:48,831
You should rest that arm, Will.
334
00:22:52,760 --> 00:22:54,040
Just there.
335
00:22:54,240 --> 00:22:56,516
Soak your wrist
in the water a moment.
336
00:23:13,680 --> 00:23:16,320
My husband tells me you're
missing the race meeting, Will.
337
00:23:16,520 --> 00:23:17,960
Ah, yes, Mrs Clark.
338
00:23:18,160 --> 00:23:20,080
But our horses are racing.
339
00:23:20,280 --> 00:23:22,080
I'm not a betting man, Mrs Clark.
340
00:23:22,280 --> 00:23:24,080
Then there's the dance.
341
00:23:24,280 --> 00:23:25,560
Haven't you a girl?
342
00:23:25,760 --> 00:23:28,600
Fact is I'm not hitting it off too well
with my old man at present.
343
00:23:28,800 --> 00:23:31,560
Oh, surely it's not too serious.
344
00:23:31,760 --> 00:23:33,600
He'd skin me
if I gave him half a chance.
345
00:23:33,800 --> 00:23:35,199
Oh, dear.
346
00:23:36,280 --> 00:23:38,271
Well, let's have a look at that wrist.
347
00:23:48,320 --> 00:23:49,719
You may go now, Bo-Bo.
348
00:23:57,440 --> 00:23:58,960
She's a pretty child, don't you think?
349
00:23:59,160 --> 00:24:01,000
Yes, Mrs Clark.
350
00:24:01,200 --> 00:24:03,200
It's rare to find beauty out here.
351
00:24:03,400 --> 00:24:07,520
Mum says that.
Though she's talking about town.
352
00:24:07,720 --> 00:24:09,880
The town certainly is a ghastly place.
353
00:24:10,080 --> 00:24:11,593
I should hate to live there.
354
00:24:13,280 --> 00:24:15,360
I'm terribly sorry.
That was quite tactless of me.
355
00:24:15,560 --> 00:24:16,960
It's true enough.
356
00:24:17,160 --> 00:24:18,673
Mum would leave if she could.
357
00:24:19,760 --> 00:24:21,717
She'd like it out here
with a garden and everything.
358
00:24:23,040 --> 00:24:24,951
She's always liked fine things.
359
00:24:28,120 --> 00:24:29,560
You make me feel quite ashamed.
360
00:24:29,760 --> 00:24:31,960
I didn't mean to!
No, please.
361
00:24:32,160 --> 00:24:34,240
I know I should be more content.
362
00:24:34,440 --> 00:24:37,751
I suppose it takes a while
to get used to the bush.
363
00:24:38,840 --> 00:24:40,520
I mean, there's not much doing
in these parts
364
00:24:40,720 --> 00:24:43,440
except for the races
and the odd dance.
365
00:24:43,640 --> 00:24:44,920
My husband doesn't dance.
366
00:24:45,120 --> 00:24:46,793
There'd be plenty of fellas who'd...
367
00:24:48,440 --> 00:24:53,160
Thank you, but my husband prefers
to go straight home after the races.
368
00:24:53,360 --> 00:24:54,794
That's a shame.
369
00:24:56,600 --> 00:24:59,000
Well, it's a man's world in the bush.
370
00:24:59,200 --> 00:25:02,238
There's nothing here for a woman
except submission.
371
00:25:03,360 --> 00:25:06,159
My only purpose
is to produce heirs for all this.
372
00:25:07,560 --> 00:25:10,234
Sometimes I feel just like another
of his broodmares.
373
00:25:12,920 --> 00:25:14,680
You must think me very spoilt and silly.
374
00:25:14,880 --> 00:25:16,837
No, Mrs Clark.
375
00:25:19,480 --> 00:25:20,914
I guess things will pick up.
376
00:25:22,600 --> 00:25:23,999
I hope so.
377
00:25:25,080 --> 00:25:26,479
I better be getting along.
378
00:25:27,880 --> 00:25:30,880
Yes. You should lie down and rest
till the pain eases.
379
00:25:31,080 --> 00:25:33,276
I will. Thanks, Mrs Clark.
380
00:25:50,920 --> 00:25:53,040
The missus asked me
to bring you smoko.
381
00:25:53,240 --> 00:25:55,117
Thanks. Put it there.
382
00:26:00,560 --> 00:26:01,840
Are you taking it off?
383
00:26:02,040 --> 00:26:03,439
Too bloody tight.
384
00:26:08,480 --> 00:26:09,800
That better now, Will?
385
00:26:10,000 --> 00:26:11,399
Yeah. Thanks.
386
00:26:12,480 --> 00:26:13,760
I've gotta go now.
387
00:26:13,960 --> 00:26:15,359
And thanks for the tea.
388
00:26:17,760 --> 00:26:19,592
Are they providing you
with room service now?
389
00:26:20,680 --> 00:26:22,000
She's a real good-looker.
390
00:26:22,200 --> 00:26:24,920
She's class. It's something
most of 'em don't have.
391
00:26:25,120 --> 00:26:26,720
Fancy her in your swag, Will?
392
00:26:26,920 --> 00:26:28,600
Of course not.
393
00:26:28,800 --> 00:26:30,080
Oh, come on.
394
00:26:30,280 --> 00:26:31,560
Well...
395
00:26:31,760 --> 00:26:33,637
Think yourself a bit of a lover, then?
396
00:26:35,440 --> 00:26:36,960
I can take it or leave it.
397
00:26:37,160 --> 00:26:39,360
I reckon you'd be
a hit of a sheikh in town, eh?
398
00:26:39,560 --> 00:26:41,640
Had lots of women, Will?
Oh, lay off, Sam.
399
00:26:41,840 --> 00:26:44,040
I just want to hear
if the boy's as good with women
400
00:26:44,240 --> 00:26:45,520
as he reckons he is with horses.
401
00:26:45,720 --> 00:26:47,000
I can hold me own.
402
00:26:47,200 --> 00:26:49,400
Had a bit of trouble
with that colt this morning.
403
00:26:49,600 --> 00:26:52,513
A horse like that should be easy
for an experienced man.
404
00:26:59,240 --> 00:27:00,833
Come on, you blokes.
405
00:27:08,440 --> 00:27:09,920
You shouldn't have
taken the bait.
406
00:27:10,120 --> 00:27:12,720
Why has he turned snaky on me
all of a sudden?
407
00:27:12,920 --> 00:27:15,960
Can't you see?
The silly coot's sweet on that Bo-Bo.
408
00:27:16,160 --> 00:27:18,200
Gets a bit stroppy
if she looks at anyone else.
409
00:27:18,400 --> 00:27:19,799
Too bad.
410
00:27:21,880 --> 00:27:23,791
Boss tells me
you're not going in for the races.
411
00:27:28,560 --> 00:27:30,080
That's right.
What's the reason?
412
00:27:30,280 --> 00:27:32,160
Have you fallen in love
with this place?
413
00:27:32,360 --> 00:27:34,320
Or is it your old man
you're scared of?
414
00:27:34,520 --> 00:27:35,960
I'm not scared of him.
415
00:27:36,160 --> 00:27:37,673
You're fighting with him,
from what I hear.
416
00:27:39,400 --> 00:27:40,760
Don't be too critical, boy.
417
00:27:40,960 --> 00:27:42,240
Paddy's alright.
418
00:27:42,440 --> 00:27:43,960
Drinks a bit, I grant you.
419
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
But don't judge him too harsh, Will.
420
00:27:46,440 --> 00:27:47,720
Come on, let's go to work.
421
00:27:47,920 --> 00:27:49,319
I'll get my hat.
422
00:28:03,480 --> 00:28:04,879
Hello.
423
00:28:08,120 --> 00:28:10,509
Hey, what do you say to a sars, huh?
424
00:28:23,320 --> 00:28:25,920
Nice day, Quartpot.
Not bad, Paddy.
425
00:28:26,120 --> 00:28:28,400
Hey, that's a fine whip.
It is.
426
00:28:28,600 --> 00:28:30,200
I might be looking
for just such a whip.
427
00:28:30,400 --> 00:28:32,200
Let me know
if you ever want to sell it.
428
00:28:32,400 --> 00:28:33,800
Fine whips ain't cheap.
429
00:28:34,000 --> 00:28:37,680
Ah, no. But what sort of price
would you put on it?
430
00:28:37,880 --> 00:28:39,160
Just for argument's sake, like?
431
00:28:39,360 --> 00:28:41,160
She ought to bring a quid, I reckon.
432
00:28:41,360 --> 00:28:42,640
A quid, eh?
433
00:28:42,840 --> 00:28:46,200
But seeing it's you, Paddy,
you can have it for 15 bob.
434
00:28:46,400 --> 00:28:47,680
Oh, no, no. A quid seems fair.
435
00:28:47,880 --> 00:28:49,160
Thanks very much.
A quid!
436
00:28:49,360 --> 00:28:50,759
God bless you, Paddy.
437
00:28:52,960 --> 00:28:54,240
Poor old devil.
438
00:28:54,440 --> 00:28:56,954
Used to be the best saddler in town
until the grog got him.
439
00:28:58,840 --> 00:29:00,840
A quiet day, Kevin.
It is, Paddy.
440
00:29:01,040 --> 00:29:02,600
Though the heat
and the drink flowing,
441
00:29:02,800 --> 00:29:04,200
I can't promise it will stay so.
442
00:29:04,400 --> 00:29:06,118
Oh, well, that's life.
True enough.
443
00:29:07,800 --> 00:29:09,080
That's a fine whip.
444
00:29:09,280 --> 00:29:11,080
Yes, I'm fixing young Will up
with a decent whip.
445
00:29:11,280 --> 00:29:12,680
He's taken up the stockwork,
you know.
446
00:29:12,880 --> 00:29:16,111
Hmm, so I've heard. Hey, Paddy,
you seen that man before?
447
00:29:20,480 --> 00:29:21,879
No.
448
00:29:33,160 --> 00:29:34,440
Looking for someone?
449
00:29:34,640 --> 00:29:35,440
No.
450
00:29:35,640 --> 00:29:37,200
Come far?
Yes.
451
00:29:37,400 --> 00:29:39,200
Would you be staying
or passing through?
452
00:29:39,400 --> 00:29:42,279
I'll stay a couple of days.
453
00:29:43,720 --> 00:29:45,120
Care to step inside for a drink, then?
454
00:29:45,320 --> 00:29:48,080
I, ah... l don't drink.
Thanks all the same.
455
00:29:48,280 --> 00:29:50,760
Fine horses.
Yes.
456
00:29:50,960 --> 00:29:52,880
Thoroughbreds, I'd be thinking.
457
00:29:53,080 --> 00:29:54,479
Yes.
458
00:29:59,880 --> 00:30:01,320
He don't drink, he don't talk,
459
00:30:01,520 --> 00:30:03,240
and he's on the best-looking
piece of horseflesh
460
00:30:03,440 --> 00:30:04,840
seen in town this side of Christmas.
461
00:30:05,040 --> 00:30:07,200
And with a race meeting coming up.
462
00:30:07,400 --> 00:30:08,799
Very naughty.
463
00:30:28,160 --> 00:30:29,520
Don't go near the horses.
464
00:30:29,720 --> 00:30:31,358
I won't frighten them.
465
00:30:34,680 --> 00:30:35,960
You going to enter the Cup?
466
00:30:36,160 --> 00:30:39,596
Oh, I might. The gelding's got pace.
467
00:30:41,520 --> 00:30:43,040
You want someone to ridework?
468
00:30:43,240 --> 00:30:44,600
Who? You?
469
00:30:44,800 --> 00:30:46,632
I'm good with horses.
470
00:30:48,200 --> 00:30:49,800
God, I'd be crazy.
471
00:30:50,000 --> 00:30:52,355
I only bloody asked.
472
00:30:58,000 --> 00:30:59,280
Had breakfast?
473
00:30:59,480 --> 00:31:00,879
No.
474
00:31:05,320 --> 00:31:07,960
Here. It's fresh.
475
00:31:08,160 --> 00:31:09,559
Real meat.
476
00:31:10,760 --> 00:31:12,720
Can't stomach salt beef.
477
00:31:12,920 --> 00:31:14,479
It makes me retch.
478
00:31:22,200 --> 00:31:23,480
Race you to the fence,
mister!
479
00:31:23,680 --> 00:31:24,960
No racing!
480
00:31:25,160 --> 00:31:27,390
I said you could exercise the mare
and I meant it.
481
00:31:29,760 --> 00:31:32,800
And stop calling me 'mister'.
My name's Chad.
482
00:31:33,000 --> 00:31:34,600
Righto... Chad.
483
00:31:34,800 --> 00:31:37,000
16 to 1 for Pedro.
10 to 1, Honey Breeze.
484
00:31:37,200 --> 00:31:38,640
I've got 7 to 4, Barrow.
485
00:31:38,840 --> 00:31:42,040
J Pack up your troubles
in your old kit bag
486
00:31:42,240 --> 00:31:45,480
♪ And smile, smile, smile
487
00:31:45,680 --> 00:31:48,760
♪ While there's a lucifer
to light your fag
488
00:31:48,960 --> 00:31:52,080
♪ Smile, boys, that's the style
489
00:31:52,280 --> 00:31:57,680
& What's the use of worrying?
It never was worthwhile
490
00:31:57,880 --> 00:32:01,720
♪ So pack up your troubles
in your old kit bag
491
00:32:01,920 --> 00:32:05,356
♪ And smile, smile, smile. ♪
492
00:32:15,640 --> 00:32:17,840
& It's a long way
to Tipperary
493
00:32:18,040 --> 00:32:20,840
♪ It's a long way to go
494
00:32:21,040 --> 00:32:23,880
♪ It's a long way to Tipperary
495
00:32:24,080 --> 00:32:26,993
♪ To the sweetest girl I know... ♪
496
00:32:34,120 --> 00:32:36,120
I wouldn't mind that ride
you've got in the last.
497
00:32:36,320 --> 00:32:37,320
No, no.
498
00:32:43,880 --> 00:32:46,240
Michael's enjoying riding for you,
Mr Logan.
499
00:32:46,440 --> 00:32:48,200
I'm glad to have him.
He's a fine horseman.
500
00:32:48,400 --> 00:32:51,280
Not from these parts?
No.
501
00:32:51,480 --> 00:32:54,320
You're a professional racing gentleman,
then, are you, Mr Logan?
502
00:32:54,520 --> 00:32:55,800
No.
503
00:32:56,000 --> 00:32:57,957
I'm a thief, Mrs Doolan.
504
00:32:59,520 --> 00:33:00,800
I beg your pardon?
505
00:33:01,000 --> 00:33:02,280
I'm a thief.
506
00:33:02,480 --> 00:33:04,160
Horses, cattle —
you name it, I've stolen it.
507
00:33:04,360 --> 00:33:07,080
But don't let it prevent you
from backing these beauties.
508
00:33:07,280 --> 00:33:09,078
Good day to you.
509
00:33:10,400 --> 00:33:11,680
What did he say?
510
00:33:11,880 --> 00:33:16,040
That he's a bloody horse thief,
ya deaf old buzzard.
511
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
Good on him!
I've known a few in me time.
512
00:33:19,400 --> 00:33:23,560
Ain't a plan devised
a smart man can't change.
513
00:33:23,760 --> 00:33:25,040
I beg yours, Mr Doolan?
514
00:33:25,240 --> 00:33:26,640
Oh, pay no attention, Kevin.
515
00:33:26,840 --> 00:33:29,120
The old man's rambling
something awful. It's the heat.
516
00:33:29,320 --> 00:33:31,280
Here, Mother, take the old fella
down the pub.
517
00:33:31,480 --> 00:33:33,080
Buy him a round.
Keep him in the shade.
518
00:33:33,280 --> 00:33:34,560
Alright, dear. Come on.
519
00:33:34,760 --> 00:33:36,880
Hey, could I interest you in a lager?
520
00:33:37,080 --> 00:33:39,040
Aye, you could, Paddy.
Alright, come on.
521
00:33:39,240 --> 00:33:41,240
I Paddy!
522
00:33:41,440 --> 00:33:44,080
Michael shouldn't be associating
with such a man.
523
00:33:44,280 --> 00:33:45,840
Oh, steady on, Jen.
524
00:33:46,040 --> 00:33:48,953
Where am I gonna get all me good tips
without a son in the game?
525
00:33:50,040 --> 00:33:51,439
Righto, Kevin.
526
00:33:56,640 --> 00:33:59,360
Here, put this on Highlight for me.
527
00:33:59,560 --> 00:34:00,959
Right.
528
00:34:02,160 --> 00:34:04,960
..on the big race. There you are.
£5 to £1, Handler Jim.
529
00:34:05,160 --> 00:34:06,920
Bob! Bob!
£10 to £5, Yankee Night.
530
00:34:07,120 --> 00:34:08,400
Bob! Bob!
£30to £101it is.
531
00:34:08,600 --> 00:34:09,880
Bob!
Winning form. Yes?
532
00:34:10,080 --> 00:34:11,360
What'll you give me on Highlight?
533
00:34:11,560 --> 00:34:13,160
I'll bet you 2-1, Highlight.
Oh, give us three.
534
00:34:13,360 --> 00:34:15,670
Alright, just as a favour.
I'll bet you £30 to £10, Highlight.
535
00:34:21,800 --> 00:34:23,080
Dad, mind this.
Alright.
536
00:34:23,280 --> 00:34:24,760
Michael, come here.
537
00:34:24,960 --> 00:34:26,240
Give us the good oil now.
538
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
I like the look of Logan's horses
but what's their chances?
539
00:34:29,560 --> 00:34:32,200
I don't know. But I'd back
Highlight in the second.
540
00:34:32,400 --> 00:34:34,232
He's a chance.
Good luck.
541
00:34:37,840 --> 00:34:39,120
Ladies.
Hello, Eric.
542
00:34:39,320 --> 00:34:40,719
Mr Haywood.
Mr Doolan.
543
00:34:45,200 --> 00:34:46,599
Eric.
544
00:34:49,480 --> 00:34:51,120
Hey, Billy, two more
of the same here, please.
545
00:34:51,320 --> 00:34:53,160
Come on, Paddy.
We've got to put some money on.
546
00:34:53,360 --> 00:34:54,640
Plenty of time.
547
00:34:54,840 --> 00:34:56,751
Don't you want to see your boy
ride the winner?
548
00:34:57,840 --> 00:34:59,239
Oh, yeah.
549
00:35:09,480 --> 00:35:11,118
Go!
They're off!
550
00:35:15,840 --> 00:35:17,440
Come on, me boy!
551
00:35:17,640 --> 00:35:19,640
Come on, me son! Come on, Michael.
552
00:35:19,840 --> 00:35:23,549
Ride him up, boy! That's it, Michael!
553
00:35:32,440 --> 00:35:34,716
Good on you, son. Good on you.
554
00:35:39,600 --> 00:35:41,640
Well ridden, Michael.
You showed them the way.
555
00:35:41,840 --> 00:35:42,640
Thanks.
556
00:35:42,840 --> 00:35:44,240
That big gelding...
What's his name? Pharaoh?
557
00:35:44,440 --> 00:35:46,440
He's in the Cup, ain't he?
Yeah.
558
00:35:46,640 --> 00:35:48,400
What are his chances?
Oh, I'm not sure.
559
00:35:48,600 --> 00:35:50,200
Don't give me that. You must know!
I don't!
560
00:35:50,400 --> 00:35:51,799
Yeah!
561
00:35:54,080 --> 00:35:55,360
Steady, Pharaoh.
562
00:35:55,560 --> 00:35:57,760
Do you want me
to put a bet on for you, Chad?
563
00:35:57,960 --> 00:36:00,520
I think I'll stick to my 30 quid.
Pharaoh's a bit nervous today.
564
00:36:00,720 --> 00:36:02,680
Whoa there, boy.
He might settle down, eh?
565
00:36:02,880 --> 00:36:04,837
We won't bet on it.
566
00:36:06,520 --> 00:36:08,120
Bob, now, what price
are you giving me Pharaoh?
567
00:36:08,320 --> 00:36:09,880
6-4, Pharaoh.
30 quid.
568
00:36:10,080 --> 00:36:11,800
£45 pounds to £30, Pharaoh.
You've got it.
569
00:36:12,000 --> 00:36:13,399
Thank you.
Thank you.
570
00:36:18,000 --> 00:36:20,469
Hold it! Hold it! Whoa!
571
00:36:21,800 --> 00:36:24,160
Horse is a little bit toey,
that's all. It's part thoroughbred.
572
00:36:24,360 --> 00:36:25,759
GO!
573
00:36:41,720 --> 00:36:43,000
Did you see that?
574
00:36:43,200 --> 00:36:44,480
The scoundrel pulled it!
575
00:36:44,680 --> 00:36:46,360
Oh, that thieving rogue!
576
00:36:46,560 --> 00:36:48,240
Hush, Paddy.
I'm sure it was an accident.
577
00:36:48,440 --> 00:36:51,240
Accident be damned!
I had 30 quid on that horse.
578
00:36:51,440 --> 00:36:53,680
Well, there are other races.
579
00:36:53,880 --> 00:36:56,760
No, no, no, no, no. I'm done
with gambling forever, Jenny, girl.
580
00:36:56,960 --> 00:36:58,240
I'm a stranger to luck.
581
00:36:58,440 --> 00:37:00,360
Oh, by Christ,
there's no luck about that.
582
00:37:00,560 --> 00:37:01,840
That was villainy!
583
00:37:02,040 --> 00:37:04,400
I was told that horse was a certainty
by that treacherous Michael.
584
00:37:04,600 --> 00:37:07,280
Where the hell is he?
God, I'm the father of a tout!
585
00:37:07,480 --> 00:37:10,080
Paddy, don't let it spoil the day.
No, no. No, I won't, Jenny.
586
00:37:10,280 --> 00:37:13,040
I'll run along and have
one little drink just the same.
587
00:37:13,240 --> 00:37:16,756
The bar's a friendly place
and a drink don't cheat.
588
00:37:31,240 --> 00:37:32,880
G'day, young Doolan.
589
00:37:33,080 --> 00:37:34,360
Interested in motor cars?
590
00:37:34,560 --> 00:37:35,840
Just looking.
591
00:37:36,040 --> 00:37:37,519
Climb up, if you like.
592
00:37:44,600 --> 00:37:45,880
I wouldn't mind driving a lorry.
593
00:37:46,080 --> 00:37:47,560
Yeah? I'll give you
a lesson sometime.
594
00:37:47,760 --> 00:37:50,040
No, thanks.
Dad would kick me to death.
595
00:37:50,240 --> 00:37:52,280
Yeah, your dad.
596
00:37:52,480 --> 00:37:54,680
You know, I haven't had a chance
to talk to your father.
597
00:37:54,880 --> 00:37:56,880
Which is a pity,
seeing as we're in the same business.
598
00:37:57,080 --> 00:37:58,760
Will says you'll put his team off the road.
599
00:37:58,960 --> 00:38:01,160
Oh, for Christ's sake!
The amount of carrying I do won't hurt.
600
00:38:01,360 --> 00:38:03,160
I'll talk to him.
601
00:38:03,360 --> 00:38:04,640
I wouldn't just now.
602
00:38:04,840 --> 00:38:07,840
How about a drink?
They have soft stuff.
603
00:38:08,040 --> 00:38:10,680
Alright. A sars, then.
604
00:38:14,920 --> 00:38:18,800
& Mary, Mary
605
00:38:19,000 --> 00:38:21,594
♪ Plain as any name can be... ♪
606
00:38:30,160 --> 00:38:31,559
Cheers.
Thanks.
607
00:38:33,000 --> 00:38:35,800
That's brewed from goat's piss, mate.
608
00:38:36,000 --> 00:38:38,120
Try a real drink.
609
00:38:38,320 --> 00:38:41,040
Ah, there's my son.
610
00:38:41,240 --> 00:38:44,600
Fine bloody company he keeps,
my son — horse thieves and cheats.
611
00:38:44,800 --> 00:38:46,320
Let me buy you a drink, Mr Doolan.
612
00:38:46,520 --> 00:38:48,320
And upstarts.
613
00:38:48,520 --> 00:38:50,080
Upstarts with bloody lorries
614
00:38:50,280 --> 00:38:51,960
pushing in where
they're not bloody well wanted.
615
00:38:52,160 --> 00:38:53,560
I want to talk to you about that.
616
00:38:53,760 --> 00:38:56,036
Oh, well, that's different, my son.
617
00:38:57,560 --> 00:39:00,800
They tell me that you're
going to run me off the road.
618
00:39:01,000 --> 00:39:02,400
That's not true, Mr Doolan.
619
00:39:02,600 --> 00:39:05,160
Your dad and I were old mates, Eric.
620
00:39:05,360 --> 00:39:07,920
I looked after you
when you were a little boy
621
00:39:08,120 --> 00:39:11,033
and you're going to
run me off the road.
622
00:39:12,600 --> 00:39:15,000
Whatever you say, Mr Doolan.
Don't walk away!
623
00:39:15,200 --> 00:39:16,480
Ohl
624
00:39:16,680 --> 00:39:18,640
Am I being offered violence?
625
00:39:18,840 --> 00:39:20,280
Don't try anything, Mr Doolan.
626
00:39:20,480 --> 00:39:21,760
I'm no longer a kid.
627
00:39:21,960 --> 00:39:24,840
Well, in that case,
I'll let you take the first swing.
628
00:39:25,040 --> 00:39:28,600
I'm getting a little too old for
all this preliminary sparring about.
629
00:39:28,800 --> 00:39:30,400
Go on, mate.
Bounce one off his crust.
630
00:39:30,600 --> 00:39:32,000
Dad.
Keep out of this.
631
00:39:32,200 --> 00:39:33,480
Dad!
Get out of it!
632
00:39:33,680 --> 00:39:35,680
Go on. Go on.
Go on. Don't wait.
633
00:39:35,880 --> 00:39:37,279
Go on, Eric.
634
00:39:38,720 --> 00:39:40,119
Beauty!
635
00:39:48,360 --> 00:39:49,759
It's on!
636
00:39:53,120 --> 00:39:54,400
It's a fight!
637
00:39:54,600 --> 00:39:57,353
Oh, look here!
Mind now, would you?!
638
00:40:00,440 --> 00:40:01,953
There's a blue in the bar!
639
00:40:03,040 --> 00:40:04,553
You stay right out of it!
640
00:40:16,680 --> 00:40:18,478
Keep it going, Paddy. You're killing him.
641
00:40:20,040 --> 00:40:22,760
Mr Quilty! Mr Quilty, tell them to stop!
642
00:40:22,960 --> 00:40:24,400
My man's in there.
643
00:40:24,600 --> 00:40:27,120
Ah, Mrs Doolan, they'll stop
when they run out of wind.
644
00:40:27,320 --> 00:40:29,277
There's no use me risking me neck,
now, is there?
645
00:40:35,200 --> 00:40:37,316
Nobody gets hurt in a drunken brawl.
646
00:40:39,240 --> 00:40:40,753
Eric Haywood's not drunk.
647
00:40:41,840 --> 00:40:45,071
Come on. Give us a hand
with the horses. Come on.
648
00:40:50,640 --> 00:40:51,680
Ahh!
649
00:40:51,880 --> 00:40:55,720
Mr Doolan!
Mr Doolan, let's get out of here.
650
00:40:55,920 --> 00:40:57,558
Someone's liable to get hurt.
651
00:41:06,520 --> 00:41:08,480
Looks a good place
to get a smashed nose.
652
00:41:08,680 --> 00:41:11,399
Just a few drunks
working off their bad feeling.
653
00:41:16,760 --> 00:41:18,159
That's what I'm gonna be, eh?
654
00:41:20,280 --> 00:41:21,560
How do you work that out?
655
00:41:21,760 --> 00:41:23,920
You're laughing at me.
No.
656
00:41:24,120 --> 00:41:26,509
Many a top man started from nothing.
657
00:41:27,800 --> 00:41:29,080
And there's a start for you.
658
00:41:29,280 --> 00:41:31,351
Thanks.
659
00:41:32,680 --> 00:41:34,120
I wouldn't mind coming with you, Chad.
660
00:41:34,320 --> 00:41:38,400
What? After telling me
what a big shot you're going to be?
661
00:41:38,600 --> 00:41:41,080
No, you stick to your trade, mate.
662
00:41:41,280 --> 00:41:43,954
Taking up with strays like me
will get you nowhere.
663
00:41:45,040 --> 00:41:46,439
So long.
664
00:41:47,520 --> 00:41:48,880
And always listen to advice.
665
00:41:49,080 --> 00:41:51,959
Even though you don't take it,
always listen.
666
00:42:00,680 --> 00:42:04,320
Ah, Jenny! Ah, God.
667
00:42:04,520 --> 00:42:07,480
To think I let young Eric
have the first swing.
668
00:42:07,680 --> 00:42:09,240
I must be getting soft in the head.
669
00:42:09,440 --> 00:42:11,280
Easy!
670
00:42:11,480 --> 00:42:14,120
He's got a punch
like the kick of a bloody mule.
671
00:42:14,320 --> 00:42:15,880
He only wanted to be friendly.
672
00:42:16,080 --> 00:42:17,360
Friendly?
673
00:42:17,560 --> 00:42:20,240
Something in my stomach feels
it will never be the same again.
674
00:42:20,440 --> 00:42:22,113
Friendly, is it?
Yes.
675
00:42:25,440 --> 00:42:26,720
There. That should do you.
676
00:42:26,920 --> 00:42:28,720
Right. Where's me suit?
677
00:42:28,920 --> 00:42:30,960
Oh, jeez!
678
00:42:31,160 --> 00:42:32,440
Where do you think you're going?
679
00:42:32,640 --> 00:42:34,480
Dancing. With you, Jenny, girl.
680
00:42:34,680 --> 00:42:36,960
You're going nowhere except bed.
681
00:42:37,160 --> 00:42:39,840
Oh, come on, Jen.
It's the race-meeting ball.
682
00:42:40,040 --> 00:42:42,509
I'm fit enough
to dance the whole night away.
683
00:42:43,880 --> 00:42:45,439
Ahh!
Oh.
684
00:42:50,800 --> 00:42:52,320
Oh, Jenny, I'm sorry.
685
00:42:52,520 --> 00:42:54,960
My brawling's cost you the dance.
686
00:42:55,160 --> 00:42:57,037
It certainly has that.
687
00:45:10,000 --> 00:45:11,640
Willl
688
00:45:11,840 --> 00:45:13,120
What do you want?
689
00:45:13,320 --> 00:45:14,800
What are you doing here?
690
00:45:15,000 --> 00:45:16,513
The missus sent you these.
691
00:45:19,280 --> 00:45:20,679
Tell her thanks.
692
00:45:40,760 --> 00:45:42,240
You having a nice talk to Patsy?
693
00:45:42,440 --> 00:45:45,558
Talk to a cat? I'm not that bad.
694
00:45:48,560 --> 00:45:50,280
Bo-Bo?
Yes, Will?
695
00:45:50,480 --> 00:45:52,000
Stay with me?
696
00:45:52,200 --> 00:45:54,720
Not now. The missus will know.
697
00:45:54,920 --> 00:45:56,680
When?
Later.
698
00:45:56,880 --> 00:45:58,518
Later tonight, Will.
699
00:46:11,720 --> 00:46:13,154
That's a damn queer thing.
700
00:46:14,920 --> 00:46:16,319
Stampers have stopped.
701
00:46:21,000 --> 00:46:22,399
That's the fire bell!
702
00:46:32,960 --> 00:46:34,473
Hey! Hey!
703
00:46:47,720 --> 00:46:49,119
Hey!
704
00:46:58,360 --> 00:47:00,476
There's been a fall at the Galaxy.
Michael!
705
00:47:21,600 --> 00:47:23,796
This way, fellas!
706
00:47:32,640 --> 00:47:35,473
He's gone.
707
00:47:43,480 --> 00:47:45,560
Oh! Oh!
708
00:47:45,760 --> 00:47:47,880
Oh!
Jen! Jen! Jen!
709
00:47:48,080 --> 00:47:49,479
Ohl
710
00:47:50,560 --> 00:47:51,560
Michael!
711
00:48:03,920 --> 00:48:05,200
Was anyone killed?
712
00:48:05,400 --> 00:48:06,680
Four so far, Paddy.
713
00:48:06,880 --> 00:48:08,240
Jack Trembath was one of them.
714
00:48:08,440 --> 00:48:10,920
Another was a dago. Joe someone.
715
00:48:11,120 --> 00:48:12,400
I don't know.
716
00:48:12,600 --> 00:48:14,480
Poor Annie Trembath.
717
00:48:14,680 --> 00:48:16,440
She's only a child.
718
00:48:16,640 --> 00:48:18,995
Go and see if there's
anything you can do for her.
719
00:48:24,280 --> 00:48:25,679
Annie!
720
00:48:29,320 --> 00:48:30,680
Could you get a stretcher?
721
00:48:30,880 --> 00:48:34,040
Tell him to look at this one first.
Alright.
722
00:48:34,240 --> 00:48:35,520
Dr Moon, hurry!
723
00:48:35,720 --> 00:48:37,119
No, no. Easy, easy.
724
00:48:38,600 --> 00:48:39,999
Look out, missus!
725
00:48:41,160 --> 00:48:46,280
Oh, is it true? Is it true
what your old man's been telling me?
726
00:48:46,480 --> 00:48:49,360
That 20 souls
have been lost in the mines?
727
00:48:49,560 --> 00:48:51,560
Not 20, Mother. Four.
728
00:48:51,760 --> 00:48:53,360
Four, is it?
729
00:48:53,560 --> 00:48:55,160
And him telling me 20.
730
00:48:55,360 --> 00:48:57,240
Oh, the lying old bastard!
731
00:48:57,440 --> 00:49:00,114
Oh, Father! Oh, forgive me.
I'm so sorry, Father.
732
00:49:35,080 --> 00:49:36,479
It's not natural.
733
00:49:38,560 --> 00:49:40,836
I'm that used to
the noise of the stampers.
734
00:49:44,360 --> 00:49:46,192
It seems like the end of the world.
735
00:49:58,880 --> 00:50:00,600
& The upper class
will rue the day
736
00:50:00,800 --> 00:50:03,560
♪ They took the workers rights away
737
00:50:03,760 --> 00:50:07,320
♪ Though traitors shrink
and cowards sneer
738
00:50:07,520 --> 00:50:10,040
& We'll keep the red flag flying here
739
00:50:10,240 --> 00:50:13,280
& We'll raise
the scarlet standard high
740
00:50:13,480 --> 00:50:16,320
♪ Within its shade we'll live or die
741
00:50:16,520 --> 00:50:19,960
♪ Though traitors shrink
and cowards sneer
742
00:50:20,160 --> 00:50:22,993
♪ We'll keep the red flag flying here... ♪
743
00:50:25,480 --> 00:50:26,760
We've been sacked!
744
00:50:26,960 --> 00:50:28,240
But you're an apprentice.
745
00:50:28,440 --> 00:50:29,920
It doesn't matter. The mine's closed.
746
00:50:30,120 --> 00:50:32,520
She weren't paying. The fall
was all they needed to close her.
747
00:50:32,720 --> 00:50:35,120
Where are you off to?
The men are meeting at the pub.
748
00:50:35,320 --> 00:50:38,120
You stay right here. You're too young
to be going to meetings of that sort.
749
00:50:38,320 --> 00:50:39,958
Hell, Mum. I'm a union man.
750
00:50:42,240 --> 00:50:43,920
We workers stand united, Mum.
751
00:50:44,120 --> 00:50:46,720
I was sacked in "98.
752
00:50:46,920 --> 00:50:49,160
For what, I can't remember.
753
00:50:49,360 --> 00:50:51,560
It will be the end of the town, Paddy.
754
00:50:51,760 --> 00:50:53,280
And hard for us.
755
00:50:53,480 --> 00:50:55,600
Now, there'll still be pickings
with the change, Jenny.
756
00:50:55,800 --> 00:50:58,400
The pub won't shut
and there's stores for the stations.
757
00:50:58,600 --> 00:51:02,116
Although, I grant you,
I may travel a bit light now and then.
758
00:51:05,440 --> 00:51:07,520
Mary! It's way past teatime!
759
00:51:07,720 --> 00:51:09,160
And me gob's gone dry.
760
00:51:09,360 --> 00:51:10,960
For the sake of peace, I'll get it.
761
00:51:11,160 --> 00:51:12,440
Impatient old devil.
762
00:51:12,640 --> 00:51:13,920
It's alright, Dad.
763
00:51:14,120 --> 00:51:15,519
Jenny will get your tea.
764
00:51:16,600 --> 00:51:19,433
Now, would you like a fill of tobacco?
765
00:51:26,320 --> 00:51:27,719
Paddy! Come here!
766
00:51:32,560 --> 00:51:33,840
What is it?
767
00:51:34,040 --> 00:51:35,320
Go to her, Paddy. Quickly.
768
00:51:35,520 --> 00:51:36,800
Oh, God.
769
00:51:37,000 --> 00:51:38,673
Shoo! Shoo! Shoo!
770
00:52:00,120 --> 00:52:01,519
Get out of here!
771
00:52:09,680 --> 00:52:12,120
It seems fitting somehow.
772
00:52:12,320 --> 00:52:16,760
Now the heart's gone from the town,
it's as if she wanted no part of it.
773
00:52:16,960 --> 00:52:18,360
No...
774
00:52:18,560 --> 00:52:22,349
More likely had too much
of a good thing at the wake.
775
00:52:33,400 --> 00:52:34,680
Mary!
776
00:52:34,880 --> 00:52:38,589
By Jesus, you never looked better
in your bloody life.
777
00:54:03,840 --> 00:54:05,399
Going to town, Will?
778
00:54:07,160 --> 00:54:08,440
That's right.
779
00:54:08,640 --> 00:54:10,080
Expect to be away long?
No.
780
00:54:10,280 --> 00:54:13,511
Running out on your responsibilities,
are you, Will?
781
00:54:28,840 --> 00:54:31,120
They accepted my favours,
my kindness,
782
00:54:31,320 --> 00:54:33,120
and then behind my back
they behave like animals.
783
00:54:33,320 --> 00:54:34,719
You can't prevent it.
784
00:54:37,200 --> 00:54:39,040
This is a brutish country.
785
00:54:39,240 --> 00:54:41,160
You're letting it become an obsession.
786
00:54:41,360 --> 00:54:42,919
They have to go.
787
00:54:44,120 --> 00:54:45,560
The lad's a good stockman.
788
00:54:45,760 --> 00:54:47,671
Sack the girl, if you must.
789
00:54:54,880 --> 00:54:56,680
I thought you liked it out there.
790
00:54:56,880 --> 00:54:58,680
A man can change his mind, can't he?
791
00:54:58,880 --> 00:55:01,000
How do you know you'll get a job
with Mr Dalgleish?
792
00:55:01,200 --> 00:55:03,120
Work's not easy to find now.
793
00:55:03,320 --> 00:55:05,920
You didn't come in
because of Sam Brookes.
794
00:55:06,120 --> 00:55:07,920
There's something else, isn't there?
795
00:55:08,120 --> 00:55:10,077
I told you. I had an argument.
796
00:55:12,680 --> 00:55:14,680
I don't know what your father will say.
797
00:55:14,880 --> 00:55:17,320
Things aren't so good here now
798
00:55:17,520 --> 00:55:22,520
with the old man and the house
and Paddy finding it harder to get work.
799
00:55:22,720 --> 00:55:25,360
It was a comfort to have you
in a good place, Will.
800
00:55:25,560 --> 00:55:26,840
Don't fret, Mum.
801
00:55:27,040 --> 00:55:28,360
I'll find another job.
802
00:55:28,560 --> 00:55:29,959
I don't know.
803
00:55:31,680 --> 00:55:33,591
I wish you'd tell me what the trouble is.
804
00:55:36,800 --> 00:55:38,080
Have you been sacked, William?
805
00:55:38,280 --> 00:55:39,560
No, I haven't been sacked.
806
00:55:39,760 --> 00:55:44,550
Ah, it's a holiday you're taking
for the sake of your health, is it now?
807
00:55:48,240 --> 00:55:50,680
What are you doing home?
None of your business.
808
00:55:50,880 --> 00:55:52,280
Oh, so it's you
they're talking about.
809
00:55:52,480 --> 00:55:54,600
What do you mean?
810
00:55:54,800 --> 00:55:56,199
Very naughty.
811
00:55:57,280 --> 00:55:58,679
Go to hell.
812
00:56:16,560 --> 00:56:17,959
Excuse me, Mr Dalgleish.
813
00:56:19,160 --> 00:56:20,440
Mr Dalgleish.
What is it?
814
00:56:20,640 --> 00:56:22,640
If you've got a minute,
I'd like to speak to you.
815
00:56:22,840 --> 00:56:24,120
Speak away.
816
00:56:24,320 --> 00:56:27,160
Could you give me a job?
I've all the men I need.
817
00:56:27,360 --> 00:56:28,640
I've had experience at Timbooran.
818
00:56:28,840 --> 00:56:30,640
Oh? Then why did you leave?
819
00:56:30,840 --> 00:56:32,120
That's my business.
820
00:56:32,320 --> 00:56:34,120
It'd be mine if I employed you.
821
00:56:34,320 --> 00:56:37,120
Look, I'm sorry I spoke out of turn,
Mr Dalgleish.
822
00:56:37,320 --> 00:56:39,120
It's got nothing to do with work.
823
00:56:39,320 --> 00:56:40,833
You can speak to Mr Clark.
824
00:56:42,560 --> 00:56:43,959
Look, Will...
825
00:56:45,040 --> 00:56:46,840
..you're set in your ways.
826
00:56:47,040 --> 00:56:48,840
I need a young lad I can teach my way.
827
00:56:49,040 --> 00:56:51,840
I'm sorry to have taken up your time,
Mr Dalgleish.
828
00:56:52,040 --> 00:56:53,439
Will!
829
00:56:56,920 --> 00:56:59,360
That young brother of yours
has been laid off, hasn't he?
830
00:56:59,560 --> 00:57:01,160
That's right.
I'd give him a job.
831
00:57:01,360 --> 00:57:03,040
I don't think Mum will agree.
832
00:57:03,240 --> 00:57:05,080
You see, she has her own ideas
for Michael.
833
00:57:05,280 --> 00:57:06,679
So have I.
834
00:57:32,280 --> 00:57:33,793
G'day, Will.
G'day.
835
00:57:36,560 --> 00:57:38,160
Wanting something?
Nah.
836
00:57:38,360 --> 00:57:39,759
Just looking.
837
00:57:43,280 --> 00:57:44,560
What are you doing?
838
00:57:44,760 --> 00:57:46,040
Giving her some oil.
839
00:57:46,240 --> 00:57:48,040
You interested in motors?
No.
840
00:57:48,240 --> 00:57:50,356
Don't know nothing about them.
841
00:57:51,440 --> 00:57:53,240
Listen,
I'm taking a run out to the smiths.
842
00:57:53,440 --> 00:57:54,880
You doing anything?
No.
843
00:57:55,080 --> 00:57:56,479
Come along, then.
844
00:58:06,000 --> 00:58:08,440
How are things going?
Oh, I can't growl.
845
00:58:08,640 --> 00:58:10,720
Plenty of work around.
846
00:58:10,920 --> 00:58:12,920
The fact is
I could do with another man.
847
00:58:13,120 --> 00:58:16,120
Trouble is I can't find anyone
to come in with me.
848
00:58:16,320 --> 00:58:18,560
People are slow to accept change,
you know.
849
00:58:18,760 --> 00:58:20,558
Yeah, I know.
850
00:58:22,920 --> 00:58:24,200
Ever driven a car?
851
00:58:24,400 --> 00:58:26,520
Christ, no.
Haven't been in one before.
852
00:58:26,720 --> 00:58:28,160
Want to give it a go?
853
00:58:28,360 --> 00:58:29,640
Oh, come on.
854
00:58:29,840 --> 00:58:31,440
I'd run it up a tree or something.
855
00:58:31,640 --> 00:58:32,920
No, you wouldn't.
856
00:58:33,120 --> 00:58:34,838
Not if you went slow.
857
00:58:37,520 --> 00:58:39,238
Yeah. Alright.
Good.
858
00:58:56,920 --> 00:58:58,200
Not bad.
859
00:58:58,400 --> 00:59:00,000
I could pick it up.
860
00:59:00,200 --> 00:59:01,640
You still at Timbooran?
861
00:59:01,840 --> 00:59:03,320
Yeah.
862
00:59:03,520 --> 00:59:06,911
They have a nice car. Hudson 6.
863
00:59:08,240 --> 00:59:09,520
In town this morning.
864
00:59:09,720 --> 00:59:11,840
Brought in a dark girl
that tried to do herself in.
865
00:59:12,040 --> 00:59:13,720
They say who?
866
00:59:13,920 --> 00:59:15,319
Nope.
867
00:59:26,400 --> 00:59:27,680
Had enough?
868
00:59:27,880 --> 00:59:29,598
I have a crook hand.
869
00:59:31,760 --> 00:59:33,159
Needs opening.
870
00:59:35,440 --> 00:59:37,158
Does it pain?
Not much.
871
00:59:49,200 --> 00:59:50,720
Aren't you the Doolan boy?
872
00:59:50,920 --> 00:59:52,319
That's me. Will.
873
00:59:53,400 --> 00:59:56,119
You work on Timbooran, don't you?
That's right.
874
01:00:00,000 --> 01:00:01,640
They brought someone in
from Timbooran today, didn't they?
875
01:00:01,840 --> 01:00:04,070
Yes. A black girl.
876
01:00:13,440 --> 01:00:14,840
Is she alright?
877
01:00:15,040 --> 01:00:16,678
She's dead. Poor child.
878
01:00:17,760 --> 01:00:19,990
Oh, here.
Put your head between your knees.
879
01:00:27,120 --> 01:00:29,031
You must be very sensitive to pain?
880
01:00:30,440 --> 01:00:31,720
Are you better now?
881
01:00:31,920 --> 01:00:33,319
Yes. Thank you.
882
01:00:41,560 --> 01:00:43,160
How did she die?
883
01:00:43,360 --> 01:00:44,960
You knew her?
884
01:00:45,160 --> 01:00:46,719
I'd seen her around.
885
01:00:49,600 --> 01:00:51,120
She miscarried...
886
01:00:51,320 --> 01:00:53,231
..and died of a haemorrhage.
887
01:01:04,920 --> 01:01:06,360
You'll have to speak with him, Paddy.
888
01:01:06,560 --> 01:01:08,520
He'll be too embarrassed
to talk to me about it.
889
01:01:08,720 --> 01:01:10,160
He won't listen to me.
890
01:01:10,360 --> 01:01:12,000
You know what things are like
between us.
891
01:01:12,200 --> 01:01:13,480
Please try.
892
01:01:13,680 --> 01:01:15,432
You're his father too.
893
01:01:28,480 --> 01:01:30,710
I didn't think
you'd wear it so hard, Will.
894
01:01:32,240 --> 01:01:33,520
How did you know?
895
01:01:33,720 --> 01:01:35,119
Hmm. Small town.
896
01:01:37,520 --> 01:01:38,800
Jesus.
897
01:01:39,000 --> 01:01:42,231
Well, you'll hear nothing
from your mother or me.
898
01:01:44,200 --> 01:01:46,111
You thinking about clearing out?
899
01:01:47,400 --> 01:01:49,040
I don't know.
900
01:01:49,240 --> 01:01:50,520
Well, don't.
901
01:01:50,720 --> 01:01:52,757
Running away
never made anything easier.
902
01:01:56,320 --> 01:01:57,800
I'll get a job out of town.
903
01:01:58,000 --> 01:01:59,280
Mightn't be easy.
904
01:01:59,480 --> 01:02:01,600
People can be harsh judges.
905
01:02:01,800 --> 01:02:04,360
You can still come in with me.
906
01:02:06,120 --> 01:02:09,640
You're just using this mess I'm in
to make me join you.
907
01:02:09,840 --> 01:02:11,120
No.
Well, I won't, Dad.
908
01:02:11,320 --> 01:02:14,120
I'm gonna make something of myself
909
01:02:14,320 --> 01:02:16,231
and to hell with everyone!
910
01:02:20,120 --> 01:02:21,400
You see?
911
01:02:21,600 --> 01:02:23,400
Now, what did I say wrong?
912
01:02:23,600 --> 01:02:25,318
Oh, Paddy.
913
01:02:26,720 --> 01:02:28,680
Ah.
Ah...
914
01:02:28,880 --> 01:02:31,793
God strike me down
for being such a fool.
915
01:02:33,440 --> 01:02:35,560
I know you always mean the best.
916
01:02:35,760 --> 01:02:38,080
It's just...
917
01:02:38,280 --> 01:02:39,679
Yeah.
918
01:02:42,560 --> 01:02:44,278
Anybody there?
919
01:02:50,960 --> 01:02:52,360
Hey.
920
01:02:52,560 --> 01:02:54,520
You said you needed another man.
921
01:02:54,720 --> 01:02:56,160
Yeah, that's right.
922
01:02:56,360 --> 01:02:57,640
Well?
923
01:02:57,840 --> 01:02:59,592
How do I do?
924
01:03:07,040 --> 01:03:08,439
Pad.
925
01:03:09,720 --> 01:03:11,119
Pad.
926
01:03:12,560 --> 01:03:13,959
Pad.
927
01:03:15,360 --> 01:03:16,759
Pad!
928
01:03:27,440 --> 01:03:28,839
Come on.
929
01:03:43,480 --> 01:03:44,760
G'day, Paddy.
930
01:03:44,960 --> 01:03:47,400
You wouldn't have the price
of a rum, would ya?
931
01:03:47,600 --> 01:03:48,880
Yes, I would.
932
01:03:49,080 --> 01:03:51,913
Enough for a bloody bottle.
933
01:03:56,080 --> 01:03:58,240
Bad enough having to
travel at night half the time.
934
01:03:58,440 --> 01:04:00,560
My own bloody son's
conspiring against me!
935
01:04:00,760 --> 01:04:02,080
The boy's got to work.
936
01:04:02,280 --> 01:04:04,200
He could've worked with me!
937
01:04:04,400 --> 01:04:06,630
Bloody Judas. Ingrate.
938
01:04:08,560 --> 01:04:10,160
It's what I might have expected of ya —
939
01:04:10,360 --> 01:04:12,960
going over to the other camp,
bitin' the hand that fed ya!
940
01:04:13,160 --> 01:04:14,720
Well, you'll not live here!
941
01:04:14,920 --> 01:04:19,153
So, get, you lily-livered mongrel,
before I lose my temper.
942
01:04:23,480 --> 01:04:24,760
I'm drunk, Michael.
943
01:04:24,960 --> 01:04:27,474
I'm full as bloody Chloe.
944
01:04:31,960 --> 01:04:35,396
Oh, so it's to be a dry argument, is it?
945
01:04:36,760 --> 01:04:38,360
You're a good lad, Michael.
946
01:04:38,560 --> 01:04:41,360
Better than
that mongrel brother of yours — Will.
947
01:04:41,560 --> 01:04:44,760
I'd call him a bastard
if it weren't an insult to your mother
948
01:04:44,960 --> 01:04:46,560
but that's what he is.
949
01:04:46,760 --> 01:04:49,673
I never thought to
breed a thing like that.
950
01:04:52,840 --> 01:04:54,440
It's your fault
for leaving Timbooran.
951
01:04:54,640 --> 01:04:55,920
Things were bad before that.
952
01:04:56,120 --> 01:04:57,720
It's over that black girl, eh?
953
01:04:57,920 --> 01:04:59,440
Who told you that?
It's all around town.
954
01:04:59,640 --> 01:05:00,920
Well, you heard wrong.
955
01:05:01,120 --> 01:05:02,680
You should have stayed at Timbooran.
956
01:05:02,880 --> 01:05:05,000
Young Michael's the one!
He wouldn't let me down!
957
01:05:05,200 --> 01:05:06,480
It's alright.
958
01:05:06,680 --> 01:05:08,680
There you go again,
sticking up for a young lout.
959
01:05:08,880 --> 01:05:10,160
It wouldn't do him harm...
960
01:05:10,360 --> 01:05:11,640
Should have stayed at Timbooran.
961
01:05:11,840 --> 01:05:13,280
You'd better not.
Remember Eric Haywood.
962
01:05:13,480 --> 01:05:15,596
Shut your gob, woman,
or I'll knock you down!
963
01:05:19,320 --> 01:05:20,719
You mongrel.
964
01:05:23,680 --> 01:05:25,079
Paddy, no!
965
01:05:31,720 --> 01:05:33,119
Do something, Michael!
966
01:05:38,800 --> 01:05:41,599
Paddy, no! Paddy, no!
967
01:05:45,640 --> 01:05:47,039
Oh, God!
968
01:05:48,360 --> 01:05:49,919
Michael, stop them!
969
01:05:51,760 --> 01:05:53,760
Get up. Get up!
970
01:05:53,960 --> 01:05:55,240
Ohl
971
01:05:55,440 --> 01:05:57,240
Michael...
Paddy, don't!
972
01:05:57,440 --> 01:05:58,720
Michael, me boy.
973
01:05:58,920 --> 01:06:00,200
It's me, Dad.
974
01:06:00,400 --> 01:06:02,520
And if it's a fight you want,
then I'm ready.
975
01:06:02,720 --> 01:06:05,360
I've got no fight with you, Michael.
976
01:06:08,040 --> 01:06:09,792
I never thought I'd ever see this, Paddy.
977
01:06:12,160 --> 01:06:16,393
You know how it is with me, Jen,
when me temper gets out of bounds.
978
01:06:19,760 --> 01:06:22,880
That was bloody silly of you
to set on me like that, Will.
979
01:06:23,080 --> 01:06:26,994
And me with me temper up
and drink in me.
980
01:06:28,600 --> 01:06:31,160
But you've got more guts
than I thought, all the same.
981
01:06:34,880 --> 01:06:36,160
Jenny...
982
01:06:36,360 --> 01:06:38,590
Jenny, girl.
983
01:06:59,120 --> 01:07:00,633
Let him go, Michael.
984
01:07:37,560 --> 01:07:39,000
What are you doing, Dad?
985
01:07:39,200 --> 01:07:41,430
You can see what I'm doing.
986
01:07:50,120 --> 01:07:52,240
And why the hell aren't you in bed?
987
01:07:52,440 --> 01:07:54,560
I was looking out for you.
Oh.
988
01:07:54,760 --> 01:07:57,320
Your mother sent you.
No, she didn't.
989
01:07:58,600 --> 01:08:00,432
I wanted to find you.
990
01:08:01,520 --> 01:08:02,800
You did?
991
01:08:03,000 --> 01:08:05,120
Well, I'm alright.
992
01:08:05,320 --> 01:08:08,080
No need to worry about
an old sod like me.
993
01:08:08,280 --> 01:08:10,000
Where are you going?
994
01:08:10,200 --> 01:08:12,077
I'm off to the coast.
995
01:08:13,680 --> 01:08:15,591
I'm taking the horses to sell.
996
01:08:17,560 --> 01:08:19,440
Here, you're cold.
997
01:08:19,640 --> 01:08:21,278
Get inside to bed, for God's sake.
998
01:08:22,720 --> 01:08:24,472
I never thought you'd sell the team.
999
01:08:26,720 --> 01:08:28,000
Well...
1000
01:08:28,200 --> 01:08:29,800
I'll come with you.
1001
01:08:30,000 --> 01:08:32,469
No, I can't take you, Michael.
1002
01:08:33,640 --> 01:08:35,680
But we'll get together
one of these days.
1003
01:08:35,880 --> 01:08:37,160
You're coming back.
1004
01:08:37,360 --> 01:08:38,800
I don't know.
1005
01:08:39,000 --> 01:08:41,958
There's nothing to come back for.
1006
01:08:43,760 --> 01:08:45,159
Hey, hey, hey.
1007
01:08:46,720 --> 01:08:48,000
I pinched it off you.
1008
01:08:48,200 --> 01:08:52,640
I had it in mind to take it with me
but you found me out, Michael.
1009
01:08:52,840 --> 01:08:55,040
You take it.
No, no, no.
1010
01:08:55,240 --> 01:08:57,151
I gave it to you, it's your present.
1011
01:08:58,360 --> 01:09:00,160
Bought it from Croydon.
1012
01:09:00,360 --> 01:09:02,636
Same time you bought the material
for Mum.
1013
01:09:04,560 --> 01:09:06,358
Yes, so I did.
1014
01:09:08,960 --> 01:09:10,359
Please, Dad.
1015
01:09:11,560 --> 01:09:12,840
Well, alright.
1016
01:09:13,040 --> 01:09:14,951
Just for old time's sake.
1017
01:09:16,560 --> 01:09:18,760
Well, I'd better be off.
1018
01:09:18,960 --> 01:09:22,191
The moon's a kinder
travelling companion than the sun.
1019
01:09:36,760 --> 01:09:38,671
Take care of your mother for me.
1020
01:09:41,440 --> 01:09:42,839
Don't forget now.
1021
01:09:45,880 --> 01:09:47,553
I'll watch you go.
1022
01:09:53,760 --> 01:09:55,319
Here over! Hup!
1023
01:10:54,640 --> 01:10:57,080
Young Doolan. Kenny.
1024
01:10:57,280 --> 01:10:58,720
Mr Dalgleish.
1025
01:10:58,920 --> 01:11:00,720
Any news of your father?
1026
01:11:00,920 --> 01:11:02,200
He's still on the coast.
1027
01:11:02,400 --> 01:11:03,680
That so?
1028
01:11:03,880 --> 01:11:06,320
What's he doing for a living
now that he's sold the team?
1029
01:11:06,520 --> 01:11:08,320
He's putting together a droving plan.
1030
01:11:08,520 --> 01:11:10,120
I'm going with him.
1031
01:11:10,320 --> 01:11:11,760
That's a pity.
1032
01:11:11,960 --> 01:11:13,871
I was about to offer you a job.
1033
01:11:17,200 --> 01:11:18,759
Jeez, I've got a big mouth.
1034
01:11:20,200 --> 01:11:21,800
Well, I'm not proud.
1035
01:11:22,000 --> 01:11:23,399
Mr Dalgleish!
1036
01:11:26,880 --> 01:11:28,320
Morning, Mrs Dalgleish.
1037
01:11:28,520 --> 01:11:29,800
Morning, Michael.
1038
01:11:30,000 --> 01:11:31,911
Get those hands out of your pockets.
1039
01:11:34,000 --> 01:11:36,600
No-one who works for me mooches
around without their bloody mitts.
1040
01:11:36,800 --> 01:11:39,030
Get me?
I get you, Mr Dalgleish.
1041
01:11:40,120 --> 01:11:41,920
And no-one gives me lip.
1042
01:11:42,120 --> 01:11:45,476
Now, have a mug of tea if you want it,
then get the cows in.
1043
01:12:07,200 --> 01:12:09,111
I'm no bloody rouseabout.
1044
01:12:12,880 --> 01:12:14,279
Mr Dalgleish.
1045
01:12:16,840 --> 01:12:18,640
You said you'd teach me stockwork.
1046
01:12:18,840 --> 01:12:21,640
You never said anything about
having to chop wood and milk cows.
1047
01:12:21,840 --> 01:12:23,600
It isn't fair, Mr Dalgleish.
1048
01:12:23,800 --> 01:12:25,600
I didn't come here for that.
1049
01:12:25,800 --> 01:12:27,600
Let me out with the other men.
1050
01:12:27,800 --> 01:12:30,189
I'm not gonna stay cooped up
around this house.
1051
01:12:33,560 --> 01:12:36,000
You're as full of wind
as a bloody balloon.
1052
01:12:36,200 --> 01:12:38,640
I employed you and you'll do as I say.
1053
01:12:38,840 --> 01:12:40,440
Let me out with the other men, then.
1054
01:12:40,640 --> 01:12:42,440
I can ride a rough horse.
Maybe you can.
1055
01:12:42,640 --> 01:12:44,840
But you'll do as I say
and that's the end of it.
1056
01:12:45,040 --> 01:12:46,840
Have I to chop wood
and milk cows every day?
1057
01:12:47,040 --> 01:12:48,480
You have.
1058
01:12:48,680 --> 01:12:49,960
Come here.
1059
01:12:50,160 --> 01:12:52,600
Get that bloody surly look off your face.
1060
01:12:52,800 --> 01:12:55,030
Now, get this into your nugget.
1061
01:12:56,160 --> 01:12:58,960
If my son had lived, I'd train him
the same way as I'm training you.
1062
01:12:59,160 --> 01:13:00,440
No different.
1063
01:13:00,640 --> 01:13:02,760
I liked your face and I think
you'll amount to something.
1064
01:13:02,960 --> 01:13:04,871
But you've got
one hell of a swelled head.
1065
01:13:06,200 --> 01:13:08,000
Just take it easy and we'll get along.
1066
01:13:08,200 --> 01:13:09,480
Right, Mr Dalgleish.
1067
01:13:09,680 --> 01:13:13,800
Uh, look, I'm sending some horses
down to the coast for the sale.
1068
01:13:14,000 --> 01:13:16,120
The drover's gonna need a hand
to round them up.
1069
01:13:16,320 --> 01:13:18,760
Think you can handle that?
Yeah.
1070
01:13:18,960 --> 01:13:20,871
Alright. Come and meet the drover.
1071
01:13:24,560 --> 01:13:25,959
Chad!
1072
01:13:27,440 --> 01:13:28,839
Michael!
1073
01:13:31,960 --> 01:13:34,400
You said you'd not been
this way before, Mr Logan.
1074
01:13:34,600 --> 01:13:36,830
Not to this holding, Mr Dalgleish.
1075
01:13:38,440 --> 01:13:40,560
You do have references, Mr Logan?
Of course.
1076
01:13:40,760 --> 01:13:44,360
Chad used to work for Dad
buying and selling heavy horses.
1077
01:13:44,560 --> 01:13:45,840
Yes.
1078
01:13:46,040 --> 01:13:48,040
I saw your dad on the coast
a few weeks back.
1079
01:13:48,240 --> 01:13:49,520
You did? Whereabouts?
1080
01:13:49,720 --> 01:13:51,000
In the pub.
1081
01:13:51,200 --> 01:13:53,480
Did you speak to him?
Oh, just a few words.
1082
01:13:53,680 --> 01:13:55,280
I'm not a drinking man.
1083
01:13:55,480 --> 01:13:57,080
Did he say anything
about coming home?
1084
01:13:57,280 --> 01:13:59,476
Not that I recall.
1085
01:14:01,320 --> 01:14:02,760
He said we'd get together one day.
1086
01:14:02,960 --> 01:14:05,080
He'll write when he's ready, I expect.
1087
01:14:05,280 --> 01:14:06,720
No.
1088
01:14:06,920 --> 01:14:08,479
Dad can't read or write.
1089
01:14:09,560 --> 01:14:11,119
Mum did all his letters.
1090
01:14:13,160 --> 01:14:14,760
I'll have a look at those horses.
1091
01:14:14,960 --> 01:14:16,800
All being well, I'll leave
first thing in the morning.
1092
01:14:17,000 --> 01:14:18,399
Good.
1093
01:14:19,520 --> 01:14:20,919
Go with him.
1094
01:14:30,560 --> 01:14:32,676
We'll lose him, Rob.
1095
01:14:37,760 --> 01:14:39,159
Michael!
1096
01:14:43,480 --> 01:14:46,040
I'm riding the boundaries.
I want you to come with me.
1097
01:14:54,440 --> 01:14:55,839
Mr Dalgleish.
1098
01:15:03,800 --> 01:15:06,155
It's broken.
It's been cut.
1099
01:15:14,120 --> 01:15:16,880
There's tracks here.
More than two men riding.
1100
01:15:17,080 --> 01:15:19,080
Four of the bastards.
1101
01:15:19,280 --> 01:15:21,680
My neighbour Burns
and his three mongrel sons.
1102
01:15:21,880 --> 01:15:24,080
There's plenty of cattle tracks too.
1103
01:15:24,280 --> 01:15:26,200
I'll tell you what they've been doing.
1104
01:15:26,400 --> 01:15:29,080
Cutting out.
Cutting out the young cleanskins.
1105
01:15:29,280 --> 01:15:31,080
They've got cheek.
1106
01:15:31,280 --> 01:15:32,560
Cheek.
1107
01:15:32,760 --> 01:15:34,680
They'd come at murder if it suited them.
1108
01:15:34,880 --> 01:15:37,200
Will you tell the police?
The police?
1109
01:15:37,400 --> 01:15:38,680
There's evidence here.
1110
01:15:38,880 --> 01:15:41,400
Evidence enough for you and me,
maybe, but not the law courts.
1111
01:15:41,600 --> 01:15:43,238
Come on.
Let's see where they've taken them.
1112
01:15:46,320 --> 01:15:47,719
Come on. Through you go.
1113
01:17:00,640 --> 01:17:02,153
Bastards.
1114
01:17:20,960 --> 01:17:23,600
Will we let them out?
1115
01:17:23,800 --> 01:17:25,600
The bastards have branded them.
1116
01:17:25,800 --> 01:17:27,552
I can't prove they're mine.
1117
01:17:29,120 --> 01:17:30,952
There must be something we can do.
1118
01:17:32,760 --> 01:17:35,434
What I'm going to do is my business.
1119
01:17:36,920 --> 01:17:39,600
Now, look.
You'll say nothing of this to anyone.
1120
01:17:39,800 --> 01:17:41,080
Get me?
1121
01:17:41,280 --> 01:17:42,793
You can trust me, Mr Dalgleish.
1122
01:17:44,880 --> 01:17:47,920
I want you to go back and muster up
any of our calves you can find
1123
01:17:48,120 --> 01:17:49,400
and take them back to the yards.
1124
01:17:49,600 --> 01:17:51,477
What about you?
Never mind about me!
1125
01:17:53,240 --> 01:17:55,072
I'll meet you back at the yards.
Come on.
1126
01:18:33,360 --> 01:18:34,759
Get up.
1127
01:19:32,920 --> 01:19:35,080
Well, where are the cattle?
1128
01:19:35,280 --> 01:19:37,840
I lost them.
You lost them?!
1129
01:19:38,040 --> 01:19:40,040
They got amongst the timber.
1130
01:19:40,240 --> 01:19:42,675
Oh, a fine bloody stockman
you'll make.
1131
01:19:43,760 --> 01:19:46,160
I kept on riding. I wanted to find them.
1132
01:19:46,360 --> 01:19:48,280
Well, never mind
what you wanted to do.
1133
01:19:48,480 --> 01:19:50,160
What happened then?
1134
01:19:50,360 --> 01:19:53,200
I came to the river
and followed it upstream.
1135
01:19:53,400 --> 01:19:54,560
Why?
1136
01:19:54,760 --> 01:19:57,160
You must have known you wouldn't have
been able to get home that way.
1137
01:19:57,360 --> 01:20:00,280
I went there because I remembered
going there once before.
1138
01:20:00,480 --> 01:20:02,800
With you, Mr Dalgleish.
1139
01:20:03,000 --> 01:20:05,040
And what then, Michael?
1140
01:20:05,240 --> 01:20:06,880
I came to the jumpup
1141
01:20:07,080 --> 01:20:09,520
and then to a set of yards,
Mr Dalgleish.
1142
01:20:09,720 --> 01:20:11,119
And what did you see there, Michael?
1143
01:20:15,440 --> 01:20:17,829
Come on. What did you see?
1144
01:20:18,960 --> 01:20:22,476
Nothin'. I never saw anything
at all, Mr Dalgleish.
1145
01:20:25,840 --> 01:20:27,399
Give the young fool a meal.
1146
01:20:43,840 --> 01:20:45,239
Yes?
1147
01:20:48,920 --> 01:20:50,831
I waited until you were alone.
1148
01:20:53,120 --> 01:20:55,236
I'd like my cheque, please,
Mr Dalgleish.
1149
01:20:57,120 --> 01:20:59,560
Not because of today. You were fair.
1150
01:20:59,760 --> 01:21:01,800
I should never have left the mob.
1151
01:21:02,000 --> 01:21:03,593
I read your mind this morning, Michael.
1152
01:21:09,760 --> 01:21:11,478
I have to stick by Dad.
1153
01:21:13,960 --> 01:21:15,359
I understand.
1154
01:21:18,000 --> 01:21:20,720
Mr Dalgleish...
1155
01:21:20,920 --> 01:21:22,360
I went back to the yards
this afternoon
1156
01:21:22,560 --> 01:21:23,959
because I thought
you were in trouble.
1157
01:21:27,200 --> 01:21:28,640
I thought as much.
1158
01:21:28,840 --> 01:21:31,354
You did say they'd come at murder
if it suited them.
1159
01:21:46,280 --> 01:21:48,320
Go easily, son.
1160
01:21:48,520 --> 01:21:51,034
And don't try and jump
all your fences at once.
1161
01:21:53,520 --> 01:21:55,670
Say goodbye to Mrs Dalgleish for me.
1162
01:21:57,600 --> 01:21:59,113
She'll miss you.
1163
01:22:01,240 --> 01:22:03,320
Oh, Michael.
1164
01:22:03,520 --> 01:22:06,160
Be sure your Mr Logan gets me
a fair price for my horses.
1165
01:22:33,840 --> 01:22:35,239
Molly.
1166
01:22:42,000 --> 01:22:43,280
Yes?
1167
01:22:43,480 --> 01:22:48,720
Ah... two cold beers, thanks.
Make 'em pints.
1168
01:22:48,920 --> 01:22:51,720
You 21 yet?
Near enough.
1169
01:22:51,920 --> 01:22:53,840
Well, near enough's
not good enough for me.
1170
01:22:54,040 --> 01:22:55,360
We've got a very strict sergeant here.
1171
01:22:55,560 --> 01:22:57,600
I only want to get the dust
out of me throat.
1172
01:22:57,800 --> 01:22:59,240
Well, you can do that at the creeks.
1173
01:22:59,440 --> 01:23:00,839
Come on, Molly.
1174
01:23:01,280 --> 01:23:03,160
I could be having a drink
while you're carrying on like that.
1175
01:23:03,360 --> 01:23:04,640
Yeah — and you ought to know better
1176
01:23:04,840 --> 01:23:06,800
than to bring an underage in,
Chad Logan.
1177
01:23:07,000 --> 01:23:09,080
He followed me in like a dog.
1178
01:23:09,280 --> 01:23:12,160
Come on, slip him a small one.
I won't dob you in.
1179
01:23:12,360 --> 01:23:14,360
Well...
1180
01:23:14,560 --> 01:23:16,312
You can have one. And that's all.
1181
01:23:19,960 --> 01:23:22,031
G'day, son.
G'day.
1182
01:23:23,240 --> 01:23:25,680
I was wondering if you'd seen
my dad around, missus.
1183
01:23:25,880 --> 01:23:27,640
Answers to the name of Paddy Doolan.
1184
01:23:27,840 --> 01:23:29,960
Can't say it rings a bell.
1185
01:23:30,160 --> 01:23:31,840
He's tall and has a moustache.
1186
01:23:32,040 --> 01:23:34,031
Sounds like any number
of my regulars.
1187
01:23:38,640 --> 01:23:40,920
He plays the mouth organ
when he has a few.
1188
01:23:41,120 --> 01:23:43,720
Well, there was a big chap in
a while back.
1189
01:23:43,920 --> 01:23:46,280
He came in with some of the fellows
from a logging camp.
1190
01:23:46,480 --> 01:23:48,000
He played the mouth organ
something lovely,
1191
01:23:48,200 --> 01:23:49,480
till the drink turned him nasty.
1192
01:23:49,680 --> 01:23:51,520
That sounds like him.
Do you know where he went?
1193
01:23:51,720 --> 01:23:53,320
Oh, that I couldn't say.
1194
01:23:53,520 --> 01:23:55,193
Why? Does your mum want him?
1195
01:23:56,280 --> 01:23:57,679
No.
1196
01:24:00,600 --> 01:24:02,880
I want him. We're to get together.
1197
01:24:03,080 --> 01:24:06,080
Well, don't lose heart.
He'll turn up one fine day.
1198
01:24:06,280 --> 01:24:08,520
And then you'll be wishing
he was off again.
1199
01:24:08,720 --> 01:24:10,200
I know that sort.
1200
01:24:10,400 --> 01:24:14,359
Now, come on. Drink up and get going
before the sergeant catches you.
1201
01:24:28,360 --> 01:24:29,998
I'd like to see the belts, please.
1202
01:24:39,640 --> 01:24:41,480
Anywhere around here
they use horse teams?
1203
01:24:41,680 --> 01:24:43,079
No, they're finished.
1204
01:24:45,560 --> 01:24:48,280
Though I here they're still using
bullocks for the timber.
1205
01:24:48,480 --> 01:24:49,840
You sure they're not using horses?
1206
01:24:50,040 --> 01:24:51,880
I wouldn't know, mate.
1207
01:24:52,080 --> 01:24:55,600
I'm looking for my father.
He's a teamster called Paddy Doolan.
1208
01:24:55,800 --> 01:24:57,120
Yeah?
1209
01:24:57,320 --> 01:24:58,800
Well, if he's working a team
these days,
1210
01:24:59,000 --> 01:25:00,718
the only place he'd be is the timber.
1211
01:25:23,160 --> 01:25:25,840
There's not many use horses
on these roads.
1212
01:25:26,040 --> 01:25:29,396
Bullocks ain't so nervy.
They don't bolt like horses.
1213
01:25:42,640 --> 01:25:44,720
Well, here you are.
Paradise.
1214
01:25:44,920 --> 01:25:46,433
Thank you.
1215
01:26:24,800 --> 01:26:26,960
Hey, Tiger!
1216
01:26:27,160 --> 01:26:29,390
Get up there!
1217
01:26:45,600 --> 01:26:47,477
I knew you'd never sell Tiger.
1218
01:26:50,400 --> 01:26:51,799
Michael?
1219
01:26:53,040 --> 01:26:57,273
Michael! Michael, me boy.
1220
01:27:01,800 --> 01:27:03,760
Hell, Dad,
you'll have me embarrassed.
1221
01:27:03,960 --> 01:27:05,840
Oh.
1222
01:27:06,040 --> 01:27:09,032
Oh, by God. You're growing as tall
as them bloody trees.
1223
01:27:10,600 --> 01:27:11,880
Well, come and meet me mates.
1224
01:27:12,080 --> 01:27:14,833
It's not every day a man
has the chance to show off his son.
1225
01:27:15,920 --> 01:27:17,360
The drinks is on me, fellas.
1226
01:27:17,560 --> 01:27:22,031
On account of this reunion
between my son Michael here and me.
1227
01:27:24,800 --> 01:27:27,000
Oh, I'm bloody glad to see you,
Michael.
1228
01:27:27,200 --> 01:27:29,237
Though you got no business
tracking me here.
1229
01:27:33,840 --> 01:27:35,920
Dad?
Yeah?
1230
01:27:36,120 --> 01:27:38,200
Mum's worrying about you.
1231
01:27:38,400 --> 01:27:40,240
Why didn't you let us know
once you'd settled in?
1232
01:27:40,440 --> 01:27:43,280
Michael, you know I'm no hand
with a pen.
1233
01:27:43,480 --> 01:27:44,760
She cares for you, Dad.
1234
01:27:44,960 --> 01:27:48,200
Well, of course she cares.
Always will.
1235
01:27:48,400 --> 01:27:52,920
A better little woman no man ever had,
and me not fit to black her boots.
1236
01:27:53,120 --> 01:27:56,960
I'll see my girl again
one of these days.
1237
01:27:57,160 --> 01:27:58,639
Christ knows when.
1238
01:28:00,960 --> 01:28:04,040
Ah, God, this is more like
a bloody wake than a celebration.
1239
01:28:04,240 --> 01:28:06,720
Here! We're going to drink
to my Jenny.
1240
01:28:06,920 --> 01:28:08,760
The sweetest little girl in the gulf.
1241
01:28:08,960 --> 01:28:10,997
To Jenny.
To Jenny!
1242
01:28:12,360 --> 01:28:14,800
Come on. We're going to have
a bit of a dance here.
1243
01:28:15,000 --> 01:28:17,280
Oh, no, come on back.
1244
01:28:17,480 --> 01:28:19,480
You're supposed to be bloody partying.
1245
01:28:19,680 --> 01:28:21,318
Where the hell are you all going?
1246
01:28:22,600 --> 01:28:25,520
How about a little dance?
Ah, get out of me kitchen, Paddy.
1247
01:28:25,720 --> 01:28:28,109
Jig along to bed.
You're no fun at all.
1248
01:28:42,680 --> 01:28:46,800
I've been thinking, Michael,
I might drop a line to Jenny.
1249
01:28:47,000 --> 01:28:48,440
How about we do it together?
1250
01:28:48,640 --> 01:28:52,000
I'll think of the words
and you do the writing. Hmm.
1251
01:28:52,200 --> 01:28:54,840
I'll... I'll ask her to join me here.
1252
01:28:55,040 --> 01:28:56,720
We take a little cottage in the town.
1253
01:28:56,920 --> 01:29:00,200
Oh, she'd like it here, Michael.
It's green and cool.
1254
01:29:00,400 --> 01:29:03,438
And we'd be together,
just like old times, eh?
1255
01:29:05,840 --> 01:29:09,840
And I've got an idea for you and me.
1256
01:29:10,040 --> 01:29:14,720
We'll be partners.
Doolan and Son. Teamsters.
1257
01:29:14,920 --> 01:29:16,560
How's that, Michael? Hmm?
1258
01:29:16,760 --> 01:29:19,000
Doolan and Son.
1259
01:29:19,200 --> 01:29:22,640
And in time,
we might get a second team.
1260
01:29:22,840 --> 01:29:26,040
And I'll find one of them fellas
to paint on the side of the wagon,
1261
01:29:26,240 --> 01:29:31,880
all fancy-like in gold lettering,
'Doolan and Son, Teamsters'.
1262
01:29:32,080 --> 01:29:33,479
Yeah.
1263
01:29:35,000 --> 01:29:36,280
Here!
1264
01:29:36,480 --> 01:29:37,760
We'll drink again
1265
01:29:37,960 --> 01:29:40,156
on account of the partnership
between Michael and me, hmm?
1266
01:29:44,600 --> 01:29:48,480
Ah. Doolan and Son. Teamsters!
1267
01:29:51,680 --> 01:29:53,360
Come on, Dad. Let's go to bed.
1268
01:29:53,560 --> 01:29:55,597
I haven't finished the bloody bottle.
1269
01:29:58,800 --> 01:30:00,518
Goodnight, mate.
'Night, then.
1270
01:30:02,800 --> 01:30:05,520
I'll make it happen.
1271
01:30:05,720 --> 01:30:08,519
One of these days,
we'll get together.
1272
01:30:10,320 --> 01:30:12,311
Come on, lad.
I'll help you get him to bed.
1273
01:30:15,160 --> 01:30:17,800
Switching over to lorries?
Aye.
1274
01:30:18,000 --> 01:30:19,840
When did they tell him?
1275
01:30:20,040 --> 01:30:21,917
Boss give him his notice last pay.
1276
01:30:23,480 --> 01:30:25,357
Come on, old fella. Come on.
1277
01:30:29,240 --> 01:30:31,277
Easy, fellas.
1278
01:30:47,800 --> 01:30:50,713
Oh, God help me, boys.
I'm full as a bloody bull.
1279
01:30:54,280 --> 01:30:57,440
He'll have a thick head
in the morning, I warrant.
1280
01:30:57,640 --> 01:30:58,920
Goodnight to you.
1281
01:30:59,120 --> 01:31:00,519
Thanks.
1282
01:31:59,360 --> 01:32:00,800
Morning, Dad.
1283
01:32:01,000 --> 01:32:03,760
By God, it's heavy this morning.
1284
01:32:03,960 --> 01:32:06,280
What is?
My bloody head.
1285
01:32:06,480 --> 01:32:09,880
Well, you had your
fair share of booze last night, eh?
1286
01:32:10,080 --> 01:32:12,320
Oh, well. Special occasion.
1287
01:32:12,520 --> 01:32:14,720
But we'll get together again
one of these days
1288
01:32:14,920 --> 01:32:16,600
and really paint the town red.
1289
01:32:16,800 --> 01:32:18,598
You and me and the fellas.
1290
01:32:23,440 --> 01:32:26,159
Last night you said we'd be partners.
1291
01:32:27,800 --> 01:32:29,520
And we forgot to write the letter.
1292
01:32:29,720 --> 01:32:31,000
What letter?
1293
01:32:31,200 --> 01:32:34,080
You said we'd write to Mum
asking her to join us here.
1294
01:32:34,280 --> 01:32:36,600
I did?
We could do it in town.
1295
01:32:36,800 --> 01:32:40,280
As a matter of fact, Michael,
I'm thinking of finishing up here.
1296
01:32:40,480 --> 01:32:43,120
Doesn't pay to stay too long
in the one place.
1297
01:32:46,000 --> 01:32:47,400
Where will we go?
1298
01:32:47,600 --> 01:32:49,720
Oh, I'll head north a bit.
1299
01:32:49,920 --> 01:32:53,360
I hear there's some carrying work
further up the Cape.
1300
01:32:53,560 --> 01:32:54,959
I'll write when I'm settled.
1301
01:32:57,280 --> 01:33:01,353
Dad, why don't you sell the team
and come home with me?
1302
01:33:02,640 --> 01:33:05,234
And who's the best bloody teamster
in the north?
1303
01:33:07,800 --> 01:33:09,480
You are, Dad.
Right.
1304
01:33:09,680 --> 01:33:13,280
And as useful as tits on a bull
without the team, so...
1305
01:33:13,480 --> 01:33:16,950
..I figure it's best
if me and my lovelies stay together.
1306
01:33:18,880 --> 01:33:20,279
Get up, Tiger!
1307
01:33:51,720 --> 01:33:53,880
Something coming, Dad.
1308
01:33:54,080 --> 01:33:57,040
Dad! Lorry coming. Pull over.
1309
01:33:57,240 --> 01:33:58,640
To hell with the bloody lorry.
1310
01:33:58,840 --> 01:34:02,549
Dad. Dad!
1311
01:34:04,240 --> 01:34:05,639
Get over, you idiots!
1312
01:34:07,520 --> 01:34:10,080
Get out of the way, Dad. Dad! Dad!
1313
01:34:10,280 --> 01:34:11,600
DAD!
1314
01:34:11,800 --> 01:34:13,199
Stop!
1315
01:34:20,440 --> 01:34:22,240
Come on, son. Come on.
1316
01:34:22,440 --> 01:34:23,720
Come on, Michael.
1317
01:34:23,920 --> 01:34:26,480
Hey, hey, hey, hey. No.
1318
01:34:26,680 --> 01:34:28,159
It would have been quick.
1319
01:35:09,120 --> 01:35:11,509
There's a thing we want to do for Paddy.
1320
01:35:12,600 --> 01:35:15,920
We've all put in for a headstone,
you see.
1321
01:35:16,120 --> 01:35:17,400
Thank you.
1322
01:35:17,600 --> 01:35:21,440
The thing is that we have
to have an inscription
1323
01:35:21,640 --> 01:35:24,871
and we'd like you to say
what you'd like for the wording.
1324
01:35:27,360 --> 01:35:29,749
Wording?
Well, a verse?
1325
01:35:31,640 --> 01:35:33,120
Well, sometimes they put
"Rest in Peace",
1326
01:35:33,320 --> 01:35:34,680
except it's writ in Latin.
1327
01:35:34,880 --> 01:35:36,279
I could get it from the priest.
1328
01:35:37,360 --> 01:35:39,200
No.
1329
01:35:39,400 --> 01:35:42,280
I want you to have them put this —
1330
01:35:42,480 --> 01:35:45,560
"Patrick Doolan. Teamster."
1331
01:35:45,760 --> 01:35:50,360
"Patrick Doolan. Teamster."
And that's all?
1332
01:35:50,560 --> 01:35:52,680
It's what he would have wanted.
1333
01:35:52,880 --> 01:35:54,279
Alright.
1334
01:35:56,920 --> 01:35:58,752
Alright.
Thank you.
1335
01:36:03,600 --> 01:36:04,999
Where to now?
1336
01:36:06,400 --> 01:36:07,680
I could stick with you, Chad.
1337
01:36:07,880 --> 01:36:11,316
Now, I've told you before
about taking up with strays like me.
1338
01:36:15,640 --> 01:36:17,199
So long, Chad.
1339
01:36:33,080 --> 01:36:34,753
He was coming back, Mum.
1340
01:36:36,800 --> 01:36:39,599
He was getting some money together
so he could go droving.
1341
01:36:43,440 --> 01:36:45,477
He had to have time to think.
1342
01:36:47,560 --> 01:36:48,959
That's what he said.
1343
01:36:51,800 --> 01:36:54,679
I'm glad he was coming back.
1344
01:36:58,280 --> 01:36:59,998
He cared for you, Mum.
1345
01:37:02,400 --> 01:37:04,391
We cared for each other.
1346
01:37:06,960 --> 01:37:11,193
Here I go getting all...
silly and sentimental.
1347
01:37:18,520 --> 01:37:20,272
Take these.
1348
01:37:22,240 --> 01:37:24,834
Take them. Dad would have wanted it.
1349
01:39:47,840 --> 01:39:49,239
I better be goin'.
1350
01:39:50,480 --> 01:39:52,073
It's a long ride.
1351
01:40:01,800 --> 01:40:05,680
'Going'. Sound your 'G's, Michael.
1352
01:40:07,240 --> 01:40:08,639
Yes, Mum.
1353
01:40:29,280 --> 01:40:30,679
Morning, Mr Dalgleish.
1354
01:40:45,400 --> 01:40:47,480
Oh, are you busy, Mr Dalgleish?
1355
01:40:47,680 --> 01:40:49,432
Yes. Aren't you?
1356
01:40:52,400 --> 01:40:55,400
Here.
Here what?
1357
01:40:55,600 --> 01:40:57,760
Got you a present.
A present?
1358
01:40:57,960 --> 01:41:00,440
Something useful. A belt.
1359
01:41:00,640 --> 01:41:02,680
I've got a belt.
What do I want with a belt?
1360
01:41:02,880 --> 01:41:05,760
Mr Dalgleish...
What?
1361
01:41:05,960 --> 01:41:07,359
Never mind.
1362
01:41:21,040 --> 01:41:22,439
Michael?
1363
01:41:24,720 --> 01:41:26,199
It's a damn fine belt.
1364
01:41:29,320 --> 01:41:31,436
Get up there, Smokey. Get off.
97977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.