All language subtitles for Thanks for the Memory.youtube manu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,879 --> 00:02:04,439 Pretty good for a guy with a marcel on his nose. 2 00:02:06,183 --> 00:02:08,083 I love you, dear, marcel and all. 3 00:02:09,119 --> 00:02:10,484 Yeah, and I love you, honey. 4 00:02:10,821 --> 00:02:13,221 Even at the risk of cutting my own throat. 5 00:02:13,357 --> 00:02:16,815 Darling, do you realize we've been married three months today? 6 00:02:17,327 --> 00:02:19,227 Yeah. Who says marriages don't last? 7 00:02:20,364 --> 00:02:21,388 Ouch! 8 00:02:21,598 --> 00:02:22,587 There it is. I got it. 9 00:02:22,666 --> 00:02:23,690 Why don't you use a new blade? 10 00:02:23,767 --> 00:02:26,133 No, sir, I'm stubborn. This blade was good enough for my father, 11 00:02:26,203 --> 00:02:27,670 and it's good enough for me. 12 00:02:37,414 --> 00:02:40,542 Oh. Come to think of it, I had a new blade here yesterday. 13 00:02:40,918 --> 00:02:43,045 Well, if it's gone, I'll bet Skinny Kincaid took it. 14 00:02:43,120 --> 00:02:45,315 Yeah? Well, what would Skinny Kincaid be doing with my blade? 15 00:02:45,822 --> 00:02:47,687 He shaved here yesterday. 16 00:02:48,292 --> 00:02:49,782 Oh, he shaved here yesterday? Mmm-hmm. 17 00:02:50,227 --> 00:02:52,457 Ha! Good old Skinny. I bet he was pie-eyed. 18 00:02:52,529 --> 00:02:53,791 Isn't he always? 19 00:02:53,964 --> 00:02:55,864 Still, I don't think Skinny would walk off with my blade. 20 00:02:55,933 --> 00:02:57,127 Oh, of course not. 21 00:02:57,467 --> 00:03:00,027 Skinny drinks our liquor, sponges our food, 22 00:03:00,304 --> 00:03:02,272 walks off with our cigarettes and matches, 23 00:03:02,339 --> 00:03:04,534 but I'm sure he wouldn't stoop to blades. 24 00:03:05,142 --> 00:03:06,131 Was he alone? 25 00:03:06,210 --> 00:03:07,802 No. He was with an appraiser. 26 00:03:08,345 --> 00:03:09,642 An appraiser? Uh-huh. 27 00:03:09,980 --> 00:03:11,971 What would he want with an appraiser up here? 28 00:03:12,049 --> 00:03:14,779 He was trying to borrow some money on our furniture. 29 00:03:16,720 --> 00:03:18,244 Oh. Crazy guy. 30 00:03:18,522 --> 00:03:21,719 Pretty soon he'll be squawking because my suits don't fit him. 31 00:03:23,126 --> 00:03:24,457 You know, Anne, 32 00:03:24,595 --> 00:03:27,621 between you and me, that mob is getting slightly on my nerves. 33 00:03:28,098 --> 00:03:30,965 They're here day and night enjoying the good old Merrick hospitality. 34 00:03:31,034 --> 00:03:33,195 Why, there are so many of them practically living here with us now, 35 00:03:33,270 --> 00:03:35,135 it looks like a federal housing project. 36 00:03:36,773 --> 00:03:37,865 Is that the phone? 37 00:03:37,941 --> 00:03:40,307 Sounds like it. Hurry up, will you, darling? 38 00:03:40,444 --> 00:03:42,412 First thing you know some of our pals will be drifting in, 39 00:03:42,479 --> 00:03:43,878 and then we'll never get away. 40 00:03:43,947 --> 00:03:45,005 Yeah. 41 00:03:45,415 --> 00:03:48,145 Wish I had the hat-checking concession in this place. 42 00:03:50,020 --> 00:03:51,078 Hello? 43 00:03:52,823 --> 00:03:54,688 No, I'm sorry to say I don't. 44 00:03:56,226 --> 00:03:58,251 No, not tonight. We're going out. 45 00:04:01,265 --> 00:04:02,926 Who was that? Bert Monroe. 46 00:04:03,100 --> 00:04:04,499 Bert Monroe? Who's he? 47 00:04:04,568 --> 00:04:05,933 Don't ask me. 48 00:04:06,770 --> 00:04:09,432 How on earth do we happen to know so many funny people? 49 00:04:09,573 --> 00:04:10,562 Now don't lay it on me. 50 00:04:10,641 --> 00:04:13,576 They wouldn't come here the way they do if you weren't so blamed charming. 51 00:04:14,011 --> 00:04:15,069 Ah... 52 00:04:16,947 --> 00:04:18,073 Let me answer this one. 53 00:04:18,148 --> 00:04:19,172 Thanks, dear. 54 00:04:24,421 --> 00:04:25,718 Hello? 55 00:04:25,989 --> 00:04:28,219 No. Mr. Merrick, he not home now. 56 00:04:28,792 --> 00:04:30,589 No. Mr. Merrick, he out dancing. 57 00:04:31,528 --> 00:04:34,122 Yeah. He do flat foot floo jeep on the floor floor. 58 00:04:34,865 --> 00:04:37,698 No. No. Flat foot floo jeep on the floor floor. 59 00:04:38,769 --> 00:04:40,134 Oh, no. Could not do that. 60 00:04:40,203 --> 00:04:42,194 No. No. Not with the floor floor. 61 00:04:44,007 --> 00:04:46,237 Yeah. You go, too. Yeah. Yeah... 62 00:04:50,414 --> 00:04:52,644 Just another jitterbug looking for a home. 63 00:04:56,320 --> 00:04:57,617 Gee. You look pretty. 64 00:04:57,888 --> 00:04:58,946 Do I, Steve? 65 00:05:00,324 --> 00:05:02,656 Listen, Anne, when I think of any other woman... 66 00:05:03,694 --> 00:05:05,059 What I mean to say is I don't. 67 00:05:05,128 --> 00:05:07,460 Ninety days married and still dealing out romance. 68 00:05:07,531 --> 00:05:10,728 Nine... Ninety days? Gee. It seems longer than that. 69 00:05:11,001 --> 00:05:12,332 Oh, it does? 70 00:05:12,402 --> 00:05:14,700 Sure. You know, when you're happy and contented, 71 00:05:14,771 --> 00:05:16,671 why, you just forget all about time. 72 00:05:17,474 --> 00:05:20,966 Say, I'm so contented now, if I was a cow all I'd give would be cream. 73 00:05:22,779 --> 00:05:24,110 Oh, now, who's that? 74 00:05:32,422 --> 00:05:34,117 Let him knock again. 75 00:05:37,227 --> 00:05:38,285 The landlord. 76 00:05:39,596 --> 00:05:41,461 Let's surprise him and open the door. 77 00:05:41,732 --> 00:05:44,633 The only thing he'll get here today is practice. 78 00:05:47,804 --> 00:05:50,830 Oh, how do you do, Mr. Flanahan? 79 00:05:51,274 --> 00:05:54,072 How do you do, Mr. and Mrs. Merrick? 80 00:05:54,678 --> 00:05:57,704 My! What a small world. Imagine meeting you at our door. 81 00:05:57,781 --> 00:06:00,807 Well, folks, I was just passing and I said to myself, 82 00:06:00,884 --> 00:06:03,876 "Well, why not drop in and see the Merricks?" 83 00:06:03,987 --> 00:06:05,921 Well, we're glad you did, Mr. Flanahan. 84 00:06:06,056 --> 00:06:07,523 It saves us going out. 85 00:06:07,791 --> 00:06:09,656 Yes. It saves us going out. 86 00:06:11,161 --> 00:06:13,595 You know, I'll bet you came up about the rent. 87 00:06:13,663 --> 00:06:16,223 Yes, sir. If at first you don't succeed, 88 00:06:16,299 --> 00:06:18,267 try, try again. 89 00:06:19,603 --> 00:06:20,831 Won't you come in, Mr. Flanahan? 90 00:06:20,904 --> 00:06:22,166 Yes, do come in. We'll talk about it. 91 00:06:22,239 --> 00:06:24,969 Wait a minute. I don't wanna hear any more fairytales. 92 00:06:25,275 --> 00:06:28,073 I saw Snow White and I'm very happy. 93 00:06:28,278 --> 00:06:29,677 I'd like to have my money. 94 00:06:29,746 --> 00:06:31,907 Oh, yeah. Well, that's what we wanna talk to you about, Mr. Flanahan, 95 00:06:31,982 --> 00:06:33,040 about the money. 96 00:06:33,116 --> 00:06:35,084 You see, there was a little trouble about my last check clearing 97 00:06:35,152 --> 00:06:38,053 and we'd like to have you play ball with us for a couple of more days. 98 00:06:38,121 --> 00:06:39,952 Listen. I've been playing ball with you so long 99 00:06:40,023 --> 00:06:42,116 I got a charley horse in my right arm. 100 00:06:42,459 --> 00:06:45,656 Oh, I know. But after all, money isn't everything, Mr. Flanahan. 101 00:06:45,762 --> 00:06:46,751 You know, that's what I like about you. 102 00:06:46,830 --> 00:06:48,661 You're so darn nice about everything. 103 00:06:48,899 --> 00:06:50,628 You know, truthfully, you ought to relax a little more. 104 00:06:50,700 --> 00:06:51,758 Take things easy. 105 00:06:52,002 --> 00:06:55,233 You know the old saying, "All work and no Jack makes hay while..." 106 00:06:55,572 --> 00:06:57,597 Or it's, "All hay and no Jack..." 107 00:06:57,808 --> 00:06:59,503 What is that thing, Anne? 108 00:07:00,076 --> 00:07:03,239 I've got it. "All work and no play keeps the doctor away." 109 00:07:03,547 --> 00:07:04,605 That's it! That's it! 110 00:07:05,749 --> 00:07:06,841 He thought I was... 111 00:07:12,155 --> 00:07:13,486 Oh, the door. Yeah. 112 00:07:13,824 --> 00:07:14,916 I'll get the door. 113 00:07:16,960 --> 00:07:17,949 Package for Mr. Merrick. 114 00:07:18,028 --> 00:07:19,086 Oh, thanks. 115 00:07:19,162 --> 00:07:20,686 Uh, pair of shoes I bought. 116 00:07:20,764 --> 00:07:23,358 Hey, wait a minute. That's collect. 117 00:07:23,934 --> 00:07:25,799 Well, you don't have to get nasty about it. 118 00:07:26,002 --> 00:07:27,333 $5.35. 119 00:07:27,471 --> 00:07:28,563 $5.35. 120 00:07:28,772 --> 00:07:31,104 There ought to be a home for boys like you. 121 00:07:31,308 --> 00:07:33,003 Uh, $5.35, honey. 122 00:07:34,644 --> 00:07:36,236 Hey, I want my money. 123 00:07:36,813 --> 00:07:38,405 Are you any relation to him? 124 00:07:38,748 --> 00:07:39,942 $5.35. 125 00:07:40,150 --> 00:07:42,084 Have you change for a $20, Mr. Flanahan? 126 00:07:43,053 --> 00:07:45,078 Any way at all will do. We'll just break... 127 00:07:45,155 --> 00:07:47,749 Well, that $10 will be fine. That's charming. Thank you. 128 00:07:48,592 --> 00:07:49,650 Here's $10, son. 129 00:07:49,726 --> 00:07:51,353 Yes, sir. Here's your change. 130 00:07:51,495 --> 00:07:52,553 And here's a dollar for you. 131 00:07:52,629 --> 00:07:54,153 Oh, thank you. What's money? 132 00:07:56,700 --> 00:07:58,668 Just add that onto the rent, Mr. Flanahan. 133 00:07:58,735 --> 00:07:59,793 Now, where were we? 134 00:07:59,870 --> 00:08:01,565 It was, "All work and no Jack..." 135 00:08:01,638 --> 00:08:04,300 Say, I gave you $10. 136 00:08:04,374 --> 00:08:06,865 Oh, I know you did. And I'll fix that for you. 137 00:08:06,943 --> 00:08:10,003 You just lend me your pen and I'll make it out for you right now. 138 00:08:10,981 --> 00:08:13,347 Now, how do you spell your name, Mr. Flanahan? 139 00:08:13,617 --> 00:08:16,814 Flanahan. F-L-A-N-A-H-A-N. 140 00:08:16,887 --> 00:08:19,117 Oh, just plain like that, eh? I'd say... 141 00:08:19,389 --> 00:08:23,018 That's F-L-A-N-A-H-A-N. 142 00:08:23,093 --> 00:08:26,551 Now, that's $40 for the rent and $10. That's $50. Is that right? 143 00:08:26,630 --> 00:08:28,359 That's right. $50. Yes. I see. 144 00:08:28,565 --> 00:08:32,057 "I owe you $50." 145 00:08:32,969 --> 00:08:34,129 You know, I could give you a check, 146 00:08:34,204 --> 00:08:35,865 but you couldn't put it through for a couple of years, 147 00:08:35,939 --> 00:08:37,907 so this is probably much better. 148 00:08:38,942 --> 00:08:40,409 Here you are, Mr. Flanahan. 149 00:08:40,644 --> 00:08:43,135 This just proves that one should never worry about a thing. 150 00:08:43,246 --> 00:08:44,770 Everything comes out all right in the end. 151 00:08:44,848 --> 00:08:46,110 Wait a minute. 152 00:08:46,182 --> 00:08:47,979 I got enough of these things to start a fire. 153 00:08:48,051 --> 00:08:49,484 Yeah. Why didn't you think of that last winter 154 00:08:49,553 --> 00:08:51,282 when we didn't have enough heat in this place? 155 00:08:51,354 --> 00:08:53,288 Goodbye, Mr. Flanahan. Happy times. 156 00:08:53,790 --> 00:08:56,315 You know, that Flanahan is sure a nice guy. 157 00:08:57,227 --> 00:08:59,593 Say, and a nice pen. I ought to get at least a dollar on it. 158 00:08:59,663 --> 00:09:01,858 Hurry up, darling, will you? We'll be late. 159 00:09:02,499 --> 00:09:05,297 Don't you think it's about time you tell me where we're dining? 160 00:09:05,368 --> 00:09:07,199 Can't I surprise you once in a while? 161 00:09:07,304 --> 00:09:09,397 Honey, there isn't a day that passes that you don't surprise me. 162 00:09:09,472 --> 00:09:10,598 Now, come clean. 163 00:09:10,774 --> 00:09:12,969 Well, you've heard me speak of Gil Morrell. 164 00:09:13,710 --> 00:09:14,904 Gil Morrell? 165 00:09:15,845 --> 00:09:17,904 Oh, isn't he the guy that used to go for you? 166 00:09:17,981 --> 00:09:19,346 What do you mean, "used to"? 167 00:09:19,716 --> 00:09:20,944 Oh, go on. 168 00:09:21,651 --> 00:09:23,118 Well, I ran into him last week. 169 00:09:23,186 --> 00:09:24,847 Oh, I suppose he just happened to be passing. 170 00:09:24,921 --> 00:09:26,354 Hold this for me, darling. 171 00:09:26,423 --> 00:09:27,549 Yeah. 172 00:09:29,659 --> 00:09:31,490 Uh, what about this Gil Morrell? 173 00:09:31,561 --> 00:09:33,188 I told him about your novel. 174 00:09:33,630 --> 00:09:34,756 Well, you had your nerve. 175 00:09:34,998 --> 00:09:37,057 More than that. I gave it to him to read. 176 00:09:37,133 --> 00:09:38,964 Well, I've only finished 10 chapters. 177 00:09:39,035 --> 00:09:42,334 So he said, "Bring the poor sap to dinner and we'll talk about it." 178 00:09:42,706 --> 00:09:44,105 Well, aren't you pleased? 179 00:09:44,174 --> 00:09:45,903 Pleased? I'm tickled pink. 180 00:09:45,976 --> 00:09:47,967 Oh, Steve. Won't it be wonderful to be rich? 181 00:09:48,044 --> 00:09:50,103 Yeah. Then we can walk by the finance company again 182 00:09:50,180 --> 00:09:52,045 without trying to look nonchalant. 183 00:09:52,749 --> 00:09:55,718 And you can give up your pint-sized job and we'll move out of this place. 184 00:09:55,785 --> 00:09:57,514 Why, Anne, what's the matter with it? I like it here. 185 00:09:57,587 --> 00:09:59,145 Oh, so do I, but... 186 00:09:59,389 --> 00:10:02,290 Oh, let me handle it. I'm a wizard at this stuff. I'll take... 187 00:10:02,792 --> 00:10:04,851 I handle these... I'm a wiz at... 188 00:10:06,997 --> 00:10:08,021 I can... 189 00:10:08,264 --> 00:10:10,061 Do you get an oil can with these things? 190 00:10:10,166 --> 00:10:11,394 There it is. 191 00:10:11,935 --> 00:10:13,129 Now I wonder who that is. 192 00:10:13,203 --> 00:10:15,330 I don't know. But whoever it is, we're out. 193 00:10:15,538 --> 00:10:16,630 I'll say. 194 00:10:22,178 --> 00:10:24,305 Hello. Mr. Merrick, he not... 195 00:10:26,282 --> 00:10:27,340 What? 196 00:10:27,417 --> 00:10:29,044 Mr. and Mrs. Flint are on their way up. 197 00:10:29,319 --> 00:10:32,914 I told them you wasn't in, but they don't seem to have no confidence in me. 198 00:10:32,989 --> 00:10:34,149 Oh... 199 00:10:34,824 --> 00:10:35,882 Thanks. 200 00:10:36,626 --> 00:10:37,752 Anne. Oh, Anne. 201 00:10:38,128 --> 00:10:39,220 Who was it? 202 00:10:39,295 --> 00:10:40,489 The Flints. And they're coming up. 203 00:10:40,563 --> 00:10:42,030 They may be coming up but they'll never come in. 204 00:10:42,098 --> 00:10:43,656 Now, get your coat and follow me. 205 00:10:43,733 --> 00:10:45,564 You know, the last time they dropped in for a cocktail, 206 00:10:45,635 --> 00:10:47,068 they stayed to breakfast. 207 00:10:51,408 --> 00:10:52,773 Hurry up, Steve. 208 00:10:53,910 --> 00:10:54,934 There they are. 209 00:10:55,011 --> 00:10:56,000 They can ring till the cows come home. 210 00:10:56,079 --> 00:10:57,205 We're going down the fire escape. 211 00:10:57,280 --> 00:10:58,406 Fire escape. Let's go. Lights. 212 00:10:58,481 --> 00:10:59,675 Oh, the lights. 213 00:11:12,429 --> 00:11:13,987 Well, happy landing. 214 00:11:14,330 --> 00:11:15,991 Be careful. Nice knowing you. 215 00:11:20,570 --> 00:11:21,662 Catch it, darling. 216 00:11:22,906 --> 00:11:24,032 I got it. 217 00:11:30,914 --> 00:11:32,074 All right. Okay. 218 00:11:33,216 --> 00:11:34,308 You all right? 219 00:11:34,818 --> 00:11:36,012 Hey! Taxi! 220 00:11:37,220 --> 00:11:38,244 Where to, buddy? 221 00:11:38,321 --> 00:11:39,413 34, Washington Square. 222 00:11:39,489 --> 00:11:41,787 Why, that's only a few blocks from here. Why don't you walk it? 223 00:11:41,858 --> 00:11:43,485 Fallen arches. You don't mind, do you? 224 00:11:43,560 --> 00:11:45,619 No. But I hate to see any guy throw money away. 225 00:11:45,695 --> 00:11:46,957 Even if he's got it. 226 00:11:53,403 --> 00:11:55,064 That's the trouble of the whole world today. 227 00:11:55,138 --> 00:11:57,470 Too few people have any economic balance. 228 00:11:58,208 --> 00:11:59,869 Would you like to mind your own business? 229 00:12:00,009 --> 00:12:03,001 I wasn't talking to you, buddy. I was thinking out loud. 230 00:12:05,215 --> 00:12:06,705 We'll travel for a year, huh? 231 00:12:06,850 --> 00:12:08,317 London, Paris. 232 00:12:08,384 --> 00:12:09,373 The Riviera. 233 00:12:09,452 --> 00:12:10,510 Monte Carlo. 234 00:12:10,587 --> 00:12:11,747 Monte... 235 00:12:12,122 --> 00:12:13,714 We'll take a little house there. 236 00:12:13,990 --> 00:12:15,787 I'll settle down to another novel. 237 00:12:15,859 --> 00:12:17,156 I'll raise a family. 238 00:12:17,627 --> 00:12:20,323 Well, you can't raise much of a family in a year. 239 00:12:20,463 --> 00:12:22,192 You can start one, can't you? 240 00:12:22,265 --> 00:12:23,732 Are you working on a novel? 241 00:12:24,367 --> 00:12:25,561 You heard me. 242 00:12:26,202 --> 00:12:27,692 I just finished one. 243 00:12:28,304 --> 00:12:29,601 You don't tell me! 244 00:12:29,873 --> 00:12:31,033 Who's gonna publish it? 245 00:12:31,107 --> 00:12:32,438 Well, International wants it, 246 00:12:32,509 --> 00:12:35,239 but I don't think they're the right people to handle it. I'm... 247 00:12:36,412 --> 00:12:37,902 Get out of the way, you lug. 248 00:12:38,281 --> 00:12:40,647 I'm considering giving it to Consolidated. 249 00:12:44,154 --> 00:12:45,280 Here we are. 250 00:12:48,525 --> 00:12:50,755 Well, goodbye, my literary friend. 251 00:12:51,060 --> 00:12:54,461 The next time we meet, I hope we'll both be famous novelists. 252 00:12:54,998 --> 00:12:58,161 And if you want me to put a good word in for you at Consolidated, 253 00:12:58,234 --> 00:12:59,223 just let me know. 254 00:12:59,302 --> 00:13:01,293 Oh, thanks. I'll need you. Yes. 255 00:13:06,276 --> 00:13:07,573 Look at those books. 256 00:13:08,478 --> 00:13:10,207 Funny he hasn't said anything about mine. 257 00:13:10,280 --> 00:13:12,111 I don't see anything funny about it, dear. 258 00:13:12,248 --> 00:13:15,217 A man doesn't ask people to dinner and then talk nothing but shop. 259 00:13:15,385 --> 00:13:16,682 As soon as he gets through telephoning 260 00:13:16,753 --> 00:13:17,981 I wish you'd introduce the subject. 261 00:13:18,054 --> 00:13:19,146 I will. 262 00:13:21,991 --> 00:13:23,219 I'm so sorry. 263 00:13:23,359 --> 00:13:24,451 Shall we go out and have our coffee? 264 00:13:24,527 --> 00:13:25,824 Oh, fine. I'd love to. 265 00:13:27,497 --> 00:13:29,431 By the way, I don't think I congratulated you. 266 00:13:29,499 --> 00:13:30,830 Oh, you mean my novel? 267 00:13:30,900 --> 00:13:32,231 No, I mean your wife. 268 00:13:32,735 --> 00:13:35,966 A lot of fellows can write, but few men can get a girl like Anne. 269 00:13:36,039 --> 00:13:38,030 I ought to know. She almost married me. 270 00:13:38,107 --> 00:13:41,076 Yeah, I know. Anne and I have laughed about that lots of times. 271 00:13:45,281 --> 00:13:46,475 Gil, it's charming. 272 00:13:46,583 --> 00:13:47,572 You like it? 273 00:13:47,650 --> 00:13:48,981 It's not a bit like New York. 274 00:13:49,052 --> 00:13:50,246 That's why I took it. 275 00:13:50,320 --> 00:13:52,413 I can sit out here and imagine I'm in the country. 276 00:13:52,522 --> 00:13:53,853 Saves me having to commute. 277 00:13:53,923 --> 00:13:55,117 Sit down. Thank you. 278 00:13:55,491 --> 00:13:56,549 Steve... 279 00:13:58,862 --> 00:14:00,454 Well, Gil, what do you think? 280 00:14:01,164 --> 00:14:03,064 I think it shows unusual promise. 281 00:14:03,132 --> 00:14:04,463 I was sure you'd like it. 282 00:14:04,567 --> 00:14:06,501 The characters are alive and fresh. 283 00:14:06,569 --> 00:14:08,127 Dialog fairly crackles. 284 00:14:08,471 --> 00:14:10,666 However... Will you have a cigarette, Anne? 285 00:14:10,807 --> 00:14:11,796 Oh, thank you. 286 00:14:11,875 --> 00:14:13,035 Steve. Thanks. 287 00:14:13,142 --> 00:14:14,234 You were saying? 288 00:14:14,544 --> 00:14:17,980 Oh, yes. Some of the chapters are grand. But... 289 00:14:18,448 --> 00:14:20,075 Out with it, old man, I can take it. 290 00:14:21,517 --> 00:14:24,247 Well, after all, I've only seen 10 chapters. 291 00:14:26,322 --> 00:14:28,882 I have a feeling, Steve, that you haven't thought it out. 292 00:14:29,359 --> 00:14:32,487 A novel isn't just a loose collection of chapters, no matter how good they are. 293 00:14:32,662 --> 00:14:34,129 It should be as carefully planned as a house. 294 00:14:34,197 --> 00:14:36,927 A house that's gonna be occupied by a lot of interesting people. 295 00:14:37,133 --> 00:14:38,122 Well, I see what you mean, Gil, 296 00:14:38,201 --> 00:14:40,465 but can you put your finger on just what's wrong with it? 297 00:14:40,670 --> 00:14:41,728 Yes. 298 00:14:42,472 --> 00:14:46,306 Your story shows great promise up to chapter nine. Then it sinks. 299 00:14:47,110 --> 00:14:48,168 It what? 300 00:14:48,311 --> 00:14:49,403 It sinks. 301 00:14:49,479 --> 00:14:51,970 Oh! You had me a little nervous there for a minute. 302 00:14:55,818 --> 00:14:59,379 When I read a book, I want to know first of all what the author's purpose is. 303 00:15:00,056 --> 00:15:01,751 Well, I hate novels with a purpose. 304 00:15:01,824 --> 00:15:03,155 I almost agree with you. 305 00:15:03,726 --> 00:15:06,456 Still, if an author hasn't something to say, why bother to write? 306 00:15:06,529 --> 00:15:07,826 Gil's right, Steve. 307 00:15:08,131 --> 00:15:09,564 How do you work, Steve? 308 00:15:10,500 --> 00:15:13,469 I have a feeling that you wrote most of those chapters 309 00:15:13,536 --> 00:15:15,163 while running for the subway. 310 00:15:15,371 --> 00:15:19,034 Well, I write nights and Sundays. That is... 311 00:15:19,108 --> 00:15:20,439 Lots of friends, I suppose. 312 00:15:20,510 --> 00:15:22,478 Oh, the line forms on the left. 313 00:15:22,979 --> 00:15:25,914 I've always tried to sell my authors the idea 314 00:15:25,982 --> 00:15:28,678 that writing isn't only an art, it's a business. 315 00:15:29,485 --> 00:15:30,816 What's your job like? 316 00:15:30,954 --> 00:15:32,216 It's just a job. 317 00:15:32,355 --> 00:15:34,186 Why don't you give it up? Give it up? 318 00:15:34,257 --> 00:15:38,489 If I had your talent, I'd get somebody to stake me, anybody, and go to it. 319 00:15:43,967 --> 00:15:45,901 Anyhow, I think we better be going, Anne. 320 00:15:46,035 --> 00:15:47,059 What, so soon? 321 00:15:47,136 --> 00:15:48,125 Well, it's after 11:00. 322 00:15:48,204 --> 00:15:49,899 Well, if it's that late, we must. 323 00:15:50,640 --> 00:15:52,335 I'm afraid I made myself an awful nuisance. 324 00:15:52,408 --> 00:15:54,000 Oh, no, you've been swell. 325 00:15:56,212 --> 00:15:57,804 Well, let me know how it goes. 326 00:15:58,114 --> 00:15:59,445 I'll be very much interested. 327 00:15:59,515 --> 00:16:01,745 Thanks, Gil, for a beautiful evening. 328 00:16:01,818 --> 00:16:02,876 Good night. 329 00:16:03,052 --> 00:16:04,349 Thanks for everything. 330 00:16:04,420 --> 00:16:05,478 Thank you. 331 00:16:14,630 --> 00:16:15,892 Will you get me a taxi? 332 00:16:15,965 --> 00:16:18,024 Steve, we're not going to ride home. 333 00:16:18,101 --> 00:16:20,365 We're not going home. We're going for a spin. 334 00:16:26,009 --> 00:16:27,636 Uh, do you write novels? 335 00:16:27,710 --> 00:16:29,610 Not me. I work for a living. 336 00:16:30,947 --> 00:16:32,244 Drive us through the park. 337 00:16:40,189 --> 00:16:42,987 Steve, you're not discouraged, are you? 338 00:16:43,459 --> 00:16:45,427 What about? He said I could write, didn't he? 339 00:16:45,495 --> 00:16:47,326 All on earth you need is an opportunity. 340 00:16:47,397 --> 00:16:48,989 And I'm gonna make it, see. 341 00:16:49,098 --> 00:16:52,499 From now on no more parties, no more people dropping in for cocktails. 342 00:16:53,036 --> 00:16:56,267 As soon as we stop serving gin we won't have a friend in the world. 343 00:16:57,106 --> 00:16:58,801 I'm gonna shut myself up in a shell 344 00:16:58,875 --> 00:17:01,400 and think novel, eat novel, and drink novel. 345 00:17:01,544 --> 00:17:03,102 Oh, Steve, you're wonderful. 346 00:17:05,048 --> 00:17:06,208 Simply wonderful. 347 00:17:08,351 --> 00:17:09,443 I know it. 348 00:17:16,559 --> 00:17:18,186 Is this the place? I think so. 349 00:17:20,063 --> 00:17:21,860 Say, who do you think you are, Paul Revere? 350 00:17:21,931 --> 00:17:24,991 Sure. The Redcoats are coming. The Redcoats are coming. 351 00:17:25,068 --> 00:17:27,229 Shut up, you darn fool. Do you wanna get us pinched? 352 00:17:30,606 --> 00:17:32,699 Biney, I haven't enough money to bail us out. 353 00:17:32,775 --> 00:17:33,867 Don't worry. 354 00:17:34,844 --> 00:17:37,142 Whatever it is, I don't think we want any. 355 00:17:37,213 --> 00:17:39,306 Uh, Mr. Merrick's apartment, please. 356 00:17:39,382 --> 00:17:40,974 You can't go up. Why not? 357 00:17:41,050 --> 00:17:44,110 'Cause he ain't at home. And this time he really ain't. 358 00:17:44,187 --> 00:17:46,951 Say, now don't be absurd. He just telephoned me from the sick bed. 359 00:17:47,056 --> 00:17:48,318 I'm Dr. Axoplanard. 360 00:17:49,025 --> 00:17:50,219 Dr, Axo... 361 00:17:50,593 --> 00:17:51,651 Oh. 362 00:17:51,794 --> 00:17:53,625 Well, what about the young lady here? 363 00:17:53,696 --> 00:17:54,788 My nurse. 364 00:17:56,199 --> 00:17:57,996 Well, right this way. 365 00:17:58,067 --> 00:17:59,125 Thank you. 366 00:18:03,306 --> 00:18:06,298 Say, I remember you now. 367 00:18:06,576 --> 00:18:10,012 Last time you got me up in the middle of the night, you told me you was a lawyer. 368 00:18:10,079 --> 00:18:12,604 Oh, I gave up the law. There's no future in it. 369 00:18:12,682 --> 00:18:14,172 That's what I told my brother. 370 00:18:14,250 --> 00:18:15,945 But they still got him locked up. 371 00:18:18,688 --> 00:18:22,317 Oh, here's a pass to one of my theaters. Made out for two. 372 00:18:22,391 --> 00:18:23,380 You can take your sweetheart. 373 00:18:23,459 --> 00:18:24,756 Oh, but I got a wife. 374 00:18:24,827 --> 00:18:26,294 She don't need to know. 375 00:18:26,796 --> 00:18:28,286 You don't know my wife. 376 00:18:31,033 --> 00:18:33,627 You know, you've got your nerve breaking into a strange apartment. 377 00:18:33,703 --> 00:18:34,965 What do you mean strange? 378 00:18:35,037 --> 00:18:37,562 I'll bet anything you don't even know these people. 379 00:18:37,640 --> 00:18:39,801 I'll bet anything I know where they keep their gin. 380 00:18:40,576 --> 00:18:42,476 Well, I've got to write my review. 381 00:18:42,545 --> 00:18:44,103 There's a typewriter. Help yourself. 382 00:18:44,180 --> 00:18:45,169 Can I use the telephone? 383 00:18:45,248 --> 00:18:46,943 Help yourself. The place is yours. 384 00:18:47,016 --> 00:18:48,244 Thanks. 385 00:18:56,592 --> 00:18:58,321 No answer, darn it. 386 00:19:03,232 --> 00:19:05,666 Say. I don't like to use this machine 387 00:19:05,735 --> 00:19:07,134 with somebody else's work in it. 388 00:19:07,203 --> 00:19:08,227 Take it out. 389 00:19:08,304 --> 00:19:09,862 I know. But these people may be fussy. 390 00:19:09,939 --> 00:19:11,406 Oh, go ahead, take it out. 391 00:19:11,774 --> 00:19:12,832 Here. 392 00:19:15,378 --> 00:19:17,141 Why don't you tear it up and be done with it? 393 00:19:17,246 --> 00:19:18,804 Oh, it's not mine. 394 00:19:20,650 --> 00:19:21,912 There you are. 395 00:19:22,518 --> 00:19:25,385 Now, I'll dictate your review for you. Ready? 396 00:19:25,855 --> 00:19:26,947 Shoot. 397 00:19:46,542 --> 00:19:47,873 Hello. How've you been? 398 00:19:47,944 --> 00:19:49,138 Okay. 399 00:19:50,513 --> 00:19:51,946 Anybody home? 400 00:19:52,148 --> 00:19:54,378 Not yet. The liquor's in there. 401 00:19:56,719 --> 00:19:57,777 In there. 402 00:20:04,694 --> 00:20:05,922 Who is that man? 403 00:20:06,395 --> 00:20:07,623 Search me. 404 00:20:07,930 --> 00:20:10,524 Say. What kind of people are these Merricks? 405 00:20:10,866 --> 00:20:12,959 They're grand, and don't let anybody tell you different. 406 00:20:13,035 --> 00:20:14,366 What does he do? 407 00:20:14,437 --> 00:20:17,099 Oh, he's got a job with electrical appliances. 408 00:20:17,673 --> 00:20:18,765 What does she do? 409 00:20:18,841 --> 00:20:20,934 She was a model before she married Steve. 410 00:20:22,578 --> 00:20:25,172 You mean to say she lets her husband support her? 411 00:20:27,149 --> 00:20:30,209 Well, she was gonna keep right on working, but Steve wouldn't have it. 412 00:20:46,869 --> 00:20:50,168 That you, Kelly? Six bottles of gin, the Merrick apartment. 413 00:20:50,373 --> 00:20:51,635 Emergency call. 414 00:20:51,741 --> 00:20:53,641 Say, who's going to pay for those six bottles? 415 00:20:53,709 --> 00:20:55,506 I don't know. It's not my party. 416 00:20:57,680 --> 00:20:59,079 What'll I do with this? 417 00:20:59,148 --> 00:21:00,615 You ever try swallowing 'em? 418 00:21:00,683 --> 00:21:01,775 Biney! 419 00:21:01,851 --> 00:21:05,150 Oh, I knew a fellow once, made his living swallowing lighted cigarettes. 420 00:21:05,221 --> 00:21:07,189 He said it toned up his digestion. 421 00:21:07,256 --> 00:21:08,553 He finally blew up. 422 00:21:14,030 --> 00:21:15,156 Steve! 423 00:21:15,598 --> 00:21:18,726 Well, George Trent, you old sinner. How are you? 424 00:21:18,801 --> 00:21:20,166 I can't complain. 425 00:21:20,236 --> 00:21:21,260 Why, Anne. Hello, George. 426 00:21:21,337 --> 00:21:22,998 Come on up. Well, just a minute. 427 00:21:24,173 --> 00:21:25,299 Come along, Sugar. 428 00:21:29,512 --> 00:21:30,638 Sugar? 429 00:21:30,713 --> 00:21:31,839 Some lump. 430 00:21:33,115 --> 00:21:35,083 Anne and Steve, this is Mrs. Trent. 431 00:21:35,151 --> 00:21:36,345 How do you do? How do you do? 432 00:21:36,419 --> 00:21:38,444 George's mother. Well, well. 433 00:21:38,788 --> 00:21:41,552 I happen to be George's wife. 434 00:21:42,958 --> 00:21:44,619 Oh! Well, those things happen. 435 00:21:44,694 --> 00:21:46,958 I mean, I thought you looked very young to be... 436 00:21:47,029 --> 00:21:48,394 That's right. You didn't know. 437 00:21:48,464 --> 00:21:50,364 My mistake. I'm sorry. 438 00:21:51,033 --> 00:21:52,330 I should think he would be. 439 00:21:53,269 --> 00:21:56,102 Mercy! Who's the dame in the ermine with the flock of orchids? 440 00:21:56,372 --> 00:21:58,966 That's Mrs. George. He married the Stickle million. 441 00:21:59,175 --> 00:22:02,440 My, she must have had a lot of fun knitting socks for the soldiers. 442 00:22:02,645 --> 00:22:04,112 In the Civil War. 443 00:22:05,448 --> 00:22:08,178 Some of the best wine comes out of old bottles, Polly. 444 00:22:08,984 --> 00:22:10,246 Won't you come up, Mrs. Trent? 445 00:22:10,319 --> 00:22:12,685 No, I'm afraid it's rather late for that. 446 00:22:12,755 --> 00:22:15,155 Oh, nonsense. Anne, you take George and Mrs. Trent upstairs 447 00:22:15,224 --> 00:22:17,055 and I'll run over to Tony's and get some sandwiches. 448 00:22:17,126 --> 00:22:19,959 Fine, dear. Come with me, Mrs. Trent. 449 00:22:20,196 --> 00:22:22,130 Oh, Sugar, please. 450 00:22:22,898 --> 00:22:25,230 Well, for a very few minutes. 451 00:22:31,073 --> 00:22:32,802 Biney, darling! 452 00:22:32,975 --> 00:22:33,964 How are you, baby? 453 00:22:34,043 --> 00:22:35,601 Oh, it's so good to see you again. 454 00:22:35,678 --> 00:22:36,804 Hello. I'm Polly Griscom. 455 00:22:36,879 --> 00:22:38,312 Oh, Biney's talked a lot about you. 456 00:22:38,381 --> 00:22:39,939 Don't believe him. It's not true. 457 00:22:40,015 --> 00:22:41,676 I won't. Oh! 458 00:22:41,751 --> 00:22:44,185 One of those exclusive places, eh? 459 00:22:45,054 --> 00:22:46,419 Who's that? 460 00:22:47,757 --> 00:22:48,883 Hello. 461 00:22:49,458 --> 00:22:52,825 Hello. The liquor's right in there. 462 00:22:53,429 --> 00:22:54,953 Well, thanks. 463 00:23:06,342 --> 00:23:08,207 George. Biney! 464 00:23:08,377 --> 00:23:10,072 Gee, I'm glad to see you again, Biney. 465 00:23:10,146 --> 00:23:11,272 I'm glad to see you, George. 466 00:23:11,380 --> 00:23:13,439 Say, I heard you married somebody filthy with money. 467 00:23:13,516 --> 00:23:16,417 Well, yes. I... Shh... 468 00:23:16,919 --> 00:23:19,387 Hello, George. I haven't seen you for ages. Give us a little kiss. 469 00:23:19,455 --> 00:23:21,218 Oh, swell to see you again, Polly. 470 00:23:21,357 --> 00:23:22,449 Oh, gee. 471 00:23:22,925 --> 00:23:24,187 Well, George. 472 00:23:25,895 --> 00:23:26,919 Yes, Sugar? 473 00:23:26,996 --> 00:23:28,657 Oh, won't you come in, Mrs. Trent? 474 00:23:28,731 --> 00:23:29,823 Really, George, 475 00:23:30,599 --> 00:23:32,328 I think you might have waited for me. 476 00:23:32,935 --> 00:23:34,903 I had to climb that last flight alone. 477 00:23:35,171 --> 00:23:36,763 I don't see how you ever made it. 478 00:23:37,440 --> 00:23:40,000 George has been a bachelor so long, he's apt to forget 479 00:23:40,075 --> 00:23:43,772 those little niceties that mean so much to a woman. 480 00:23:44,013 --> 00:23:45,844 But I expect to change all that. 481 00:23:46,115 --> 00:23:47,946 Yes. I can see a change already. 482 00:23:49,051 --> 00:23:51,519 George, you might introduce me to your friends. 483 00:23:51,587 --> 00:23:53,384 Yes, Sugar. This is Polly. 484 00:23:53,456 --> 00:23:55,253 George and I are old pals... 485 00:23:55,324 --> 00:23:56,655 So I've noticed. 486 00:23:57,526 --> 00:23:59,255 And this is Biney. 487 00:24:01,997 --> 00:24:03,157 Well, what about a little drink, George? 488 00:24:03,232 --> 00:24:04,859 We are not drinking, thank you. 489 00:24:04,934 --> 00:24:06,561 What? George not drinking? 490 00:24:06,635 --> 00:24:08,034 We're not drinking. 491 00:24:08,471 --> 00:24:09,597 We are. 492 00:24:11,974 --> 00:24:13,908 I wish that egg would get off the phone. 493 00:24:13,976 --> 00:24:16,206 I will, but give me long distance. 494 00:24:16,278 --> 00:24:17,745 And now he wants long distance. 495 00:24:17,813 --> 00:24:18,905 And now he wants... 496 00:24:22,551 --> 00:24:24,542 I want long distance. 497 00:24:27,089 --> 00:24:29,649 I want to talk to a girl in Dayton. 498 00:24:33,762 --> 00:24:36,253 Wait right here, George. I may need you any minute. 499 00:24:36,465 --> 00:24:37,796 Yes, Sugar. 500 00:24:42,505 --> 00:24:43,767 Hello. Sue? 501 00:24:45,808 --> 00:24:47,366 I want Sue. 502 00:24:48,244 --> 00:24:49,370 What are you made up for? 503 00:24:49,445 --> 00:24:51,310 I'm just holding these for Sugar. 504 00:24:51,780 --> 00:24:53,975 Well, George, how does it feel to be a kept man? 505 00:24:54,049 --> 00:24:55,346 Shh. Shh. 506 00:24:56,986 --> 00:24:57,975 What's the matter? 507 00:24:58,053 --> 00:24:59,520 My keeper's in there. 508 00:24:59,655 --> 00:25:00,679 Oh, I'm sorry. 509 00:25:00,756 --> 00:25:02,656 It's all right. She's heard the rumor before. 510 00:25:02,725 --> 00:25:03,987 George. 511 00:25:04,627 --> 00:25:05,787 Yes, Sugar? 512 00:25:05,861 --> 00:25:07,226 I want you. 513 00:25:07,830 --> 00:25:09,024 She wants me. 514 00:25:13,836 --> 00:25:15,133 How much did you say she was worth? 515 00:25:15,204 --> 00:25:16,262 16 million. 516 00:25:16,338 --> 00:25:17,464 It's not enough. 517 00:25:17,673 --> 00:25:18,799 Well, how are you, beautiful? 518 00:25:18,874 --> 00:25:19,966 Hello, angel. 519 00:25:20,209 --> 00:25:22,700 You know, I wouldn't trade you for 16 times 16 million. 520 00:25:22,778 --> 00:25:24,006 You wouldn't, huh? 521 00:25:26,916 --> 00:25:28,247 Excuse me. 522 00:25:29,685 --> 00:25:30,947 Say, what are we going to do with that guy? 523 00:25:31,020 --> 00:25:32,817 Just ignore him. What about some food? 524 00:25:32,922 --> 00:25:34,355 Yes. I can't find a thing in the ice box. 525 00:25:34,423 --> 00:25:35,447 Sandwiches. 526 00:25:35,524 --> 00:25:36,616 Oh, to save us. 527 00:25:51,840 --> 00:25:52,898 How about that show of yours? 528 00:25:52,975 --> 00:25:54,909 Didn't you open it tonight? Yes, and very good. 529 00:25:54,977 --> 00:25:56,001 Say, do you think it will run? 530 00:25:56,078 --> 00:25:57,909 Oh, just a short day. Yeah. 531 00:25:57,980 --> 00:26:00,778 I hear it's so bad, the actors hiss the audience for coming. 532 00:26:00,849 --> 00:26:03,283 Yes, they're going to close next week and recast the backers. 533 00:26:21,070 --> 00:26:23,368 I distinctly saw a face peering at me. 534 00:26:23,439 --> 00:26:25,202 You just imagined it, Sugar. 535 00:26:25,274 --> 00:26:27,367 I never use my imagination. 536 00:26:35,250 --> 00:26:36,274 Oh, it's terrible. Oh, hello. 537 00:26:36,352 --> 00:26:37,944 It's terrible. I'm in such trouble. 538 00:26:38,020 --> 00:26:40,386 I wonder if one of you boys could help me out. 539 00:26:40,456 --> 00:26:42,754 She's in trouble and she wants a boy. 540 00:26:42,825 --> 00:26:44,486 It's a bat. What's a bat? 541 00:26:44,560 --> 00:26:46,687 That awful thing that flew in my window. 542 00:26:46,795 --> 00:26:47,784 I'm such a baby. 543 00:26:47,863 --> 00:26:50,127 If it got in my hair I'd just die. 544 00:26:50,232 --> 00:26:51,290 You'd just die? 545 00:26:51,367 --> 00:26:52,857 I'd just naturally die. 546 00:26:53,168 --> 00:26:56,035 Well, no woman dies while there's life in my body. 547 00:26:56,105 --> 00:26:57,197 Get your gun, Steve. 548 00:26:57,272 --> 00:26:59,706 Get your things, George, we're going. 549 00:27:01,143 --> 00:27:04,909 I feel just terrible rushing in here like this without being introduced. 550 00:27:04,980 --> 00:27:07,039 My name is Luella Mae Carroll. 551 00:27:07,549 --> 00:27:10,017 My name is Jefferson Davis Faniere. 552 00:27:10,085 --> 00:27:12,519 Are you any kin to the Fanieres in Richmond? 553 00:27:12,588 --> 00:27:14,112 No, just related. 554 00:27:14,256 --> 00:27:15,245 Oh. 555 00:27:15,357 --> 00:27:16,346 Come along, George. 556 00:27:16,458 --> 00:27:18,551 Oh, so soon, Mrs. Trent? Oh, don't hurry off, folks. 557 00:27:18,627 --> 00:27:20,060 I do wish you all would come in. 558 00:27:20,129 --> 00:27:22,859 I'm so used to a great, big house full of people. 559 00:27:22,931 --> 00:27:24,831 Thank you so much. Good night. Good night. 560 00:27:24,900 --> 00:27:26,265 Good night. Good night. Say, look, Steve, 561 00:27:26,335 --> 00:27:28,428 Sugar's giving a yachting party over the weekend. 562 00:27:28,504 --> 00:27:29,903 Why don't you and Anne join us in the morning? 563 00:27:29,972 --> 00:27:30,961 Oh, swell, George. 564 00:27:31,073 --> 00:27:33,871 Well, Sugar would love having you. Wouldn't you, Sugar? 565 00:27:34,276 --> 00:27:35,402 Well... 566 00:27:35,778 --> 00:27:36,802 Yes, of course. 567 00:27:36,879 --> 00:27:39,370 Say, how about inviting me and Polly. We love yachts. 568 00:27:39,448 --> 00:27:41,279 Surest thing you know. 569 00:27:41,350 --> 00:27:42,476 Come along, George. 570 00:27:42,551 --> 00:27:44,451 Say, look, Sugar, it's early now. 571 00:27:44,520 --> 00:27:45,509 Couldn't we... 572 00:27:45,587 --> 00:27:47,578 Now, it's been a delightful evening, 573 00:27:47,723 --> 00:27:49,918 but now we are going. 574 00:27:50,125 --> 00:27:51,149 Good night, Mrs. Merrick. 575 00:27:51,226 --> 00:27:52,659 Good night, Mrs. Trent. 576 00:27:53,495 --> 00:27:55,429 Shame you can't stay for the bat hunt. 577 00:27:55,497 --> 00:27:57,522 I'll be with you on the second hunt. 578 00:27:57,666 --> 00:27:58,758 Good night, Polly. Good night, George. 579 00:27:58,834 --> 00:28:00,563 So long, Anne. Good night, Georgie. 580 00:28:00,769 --> 00:28:02,862 Now, where is that old bat? 581 00:28:03,706 --> 00:28:04,900 George! 582 00:28:05,941 --> 00:28:07,602 Oh, there you are. 583 00:28:07,943 --> 00:28:09,706 Well, good night all. 584 00:28:12,414 --> 00:28:15,315 Why don't you slide down the banister, Sugar? 585 00:28:17,486 --> 00:28:18,919 Uh, now where's your room? 586 00:28:18,987 --> 00:28:20,682 Right around here a piece. 587 00:28:20,756 --> 00:28:22,223 A piece? I told you. 588 00:28:22,725 --> 00:28:24,192 I think it's all too wonderful 589 00:28:24,259 --> 00:28:26,591 having you all drop in like this. 590 00:28:26,862 --> 00:28:30,059 I wish somebody would pinch me to see if I'm awake. 591 00:28:30,999 --> 00:28:32,159 Well, pinch her, Biney. 592 00:28:32,234 --> 00:28:33,895 You're single. You can afford to take the rap. 593 00:28:35,571 --> 00:28:37,163 Oh, my goodness. 594 00:28:37,339 --> 00:28:38,601 What is it now? 595 00:28:38,674 --> 00:28:41,871 I left my nightgown hanging over one of the chairs. 596 00:28:42,611 --> 00:28:44,203 Well, no wonder. 597 00:28:44,580 --> 00:28:45,774 No wonder what? 598 00:28:45,848 --> 00:28:47,315 No wonder you have bats. 599 00:28:47,382 --> 00:28:49,782 There's nothing draws bats like a nightgown. 600 00:28:49,852 --> 00:28:50,876 Oh? 601 00:28:56,158 --> 00:28:57,716 Are you ready, Biney? Sure enough. 602 00:28:57,793 --> 00:28:59,556 Well, let's save the colonel's daughter. 603 00:29:02,664 --> 00:29:06,191 I'll bet you Yankee boys are a mess of fun at a party. 604 00:29:08,570 --> 00:29:10,094 Now where's the bat? 605 00:29:10,639 --> 00:29:13,107 Well, if you were a bat, where would you hide? Well, I... 606 00:29:13,175 --> 00:29:15,143 You're thinking of a horse. 607 00:29:15,210 --> 00:29:17,644 Here bat, here bat. Come, come, come, come. 608 00:29:17,713 --> 00:29:19,044 My family just can't understand 609 00:29:19,114 --> 00:29:21,674 why I left our old plantation to come up north. 610 00:29:21,750 --> 00:29:23,615 But I just love New York. 611 00:29:23,986 --> 00:29:26,318 Of course, I don't always feel so safe here. 612 00:29:26,388 --> 00:29:27,980 I don't see why. 613 00:29:28,056 --> 00:29:32,083 I used to be awful lonely, but I don't anymore since I got to know you all. 614 00:29:32,161 --> 00:29:34,061 There's nothing like old friends, is there? 615 00:29:34,129 --> 00:29:35,323 Ain't it the truth? 616 00:29:38,967 --> 00:29:40,491 That's not it. 617 00:29:44,907 --> 00:29:46,340 I can't find a bat anywhere. 618 00:29:46,408 --> 00:29:47,932 Oh, much obliged anyhow. 619 00:29:48,010 --> 00:29:49,807 You just about saved my life. 620 00:29:49,878 --> 00:29:51,243 Oh, that's nothing. 621 00:29:51,580 --> 00:29:53,912 Okay, Biney. Treasure hunt's over. 622 00:29:56,285 --> 00:29:58,776 Well... My folks just sent me some Virginia ham, 623 00:29:58,854 --> 00:30:01,084 and I'm fixing to whip up some beaten biscuits. 624 00:30:01,156 --> 00:30:02,885 Won't you all stay and have some? 625 00:30:02,958 --> 00:30:04,357 Well, not tonight, Miss... 626 00:30:04,426 --> 00:30:06,451 Please call me Luella Mae. 627 00:30:06,528 --> 00:30:08,496 We'll all call you Luella Mae. 628 00:30:08,564 --> 00:30:10,088 Good night. Good night. 629 00:30:11,166 --> 00:30:12,724 Good night. Good night. 630 00:30:12,901 --> 00:30:14,232 Good night. 631 00:30:18,807 --> 00:30:19,831 You'd better look out, Steve. 632 00:30:19,908 --> 00:30:21,876 That Southern bloodhound is after you. 633 00:30:22,244 --> 00:30:23,768 Don't worry, dear. I'm anemic. 634 00:30:23,846 --> 00:30:26,041 Hey, what about opening up another can of sardines? 635 00:30:26,114 --> 00:30:27,672 You will open up no more cans tonight. 636 00:30:27,749 --> 00:30:30,013 I've got to go to the office and you're going with me. 637 00:30:30,085 --> 00:30:31,450 Sugar says no. 638 00:30:31,520 --> 00:30:33,147 Good night, Mrs. Merrick. Good night, Steve. 639 00:30:33,222 --> 00:30:34,314 Good night. 640 00:30:34,423 --> 00:30:35,822 It was a grand party. Thank you. 641 00:30:35,891 --> 00:30:37,483 Good night, Steve. I'll take this, Biney. 642 00:30:40,262 --> 00:30:41,820 Wasn't that a swell party? 643 00:30:41,897 --> 00:30:43,694 I don't know. Was it? 644 00:30:45,267 --> 00:30:46,598 Cigarette? Uh-huh. 645 00:30:59,781 --> 00:31:01,271 Thank you, darling. 646 00:31:01,750 --> 00:31:02,978 Thank you. 647 00:31:08,390 --> 00:31:12,087 Two sleepy people by dawn's early light 648 00:31:12,861 --> 00:31:16,058 And too much in love to say good night 649 00:31:19,167 --> 00:31:20,634 Here we are 650 00:31:21,069 --> 00:31:22,832 Out of cigarettes 651 00:31:23,238 --> 00:31:25,331 Holding hands and yawning 652 00:31:25,741 --> 00:31:27,641 Look how late it gets 653 00:31:28,310 --> 00:31:30,073 Two sleepy people 654 00:31:30,646 --> 00:31:32,443 With nothing to say 655 00:31:33,348 --> 00:31:36,681 And too much in love to break away 656 00:31:37,552 --> 00:31:39,213 Do you remember 657 00:31:39,288 --> 00:31:42,086 the nights we had to linger in the hall? 658 00:31:42,424 --> 00:31:43,482 Yeah. 659 00:31:43,625 --> 00:31:45,684 Father didn't like you at all. 660 00:31:46,295 --> 00:31:47,887 Whatever happened to him? 661 00:31:48,130 --> 00:31:52,624 Remember the reason why we married in the fall? 662 00:31:53,101 --> 00:31:55,433 To rent this little nest 663 00:31:55,570 --> 00:31:58,130 And get a bit of rest 664 00:31:58,674 --> 00:32:00,539 But here we are 665 00:32:00,709 --> 00:32:03,041 Just about the same 666 00:32:03,679 --> 00:32:05,613 Foggy little fella 667 00:32:05,681 --> 00:32:08,013 Drowsy little dame 668 00:32:08,383 --> 00:32:10,613 Two sleepy people 669 00:32:10,686 --> 00:32:12,586 By dawn's early light 670 00:32:13,722 --> 00:32:16,316 Too much in love to say good night 671 00:32:18,894 --> 00:32:20,293 Here we are. 672 00:32:20,929 --> 00:32:22,954 Gee, don't we look a mess? 673 00:32:23,465 --> 00:32:24,932 Lipstick on my collar 674 00:32:25,000 --> 00:32:26,194 Whose? 675 00:32:26,368 --> 00:32:28,233 Wrinkles in your dress 676 00:32:28,370 --> 00:32:30,099 Two sleepy people 677 00:32:30,172 --> 00:32:32,732 Who know very well 678 00:32:33,375 --> 00:32:36,936 They're too much in love to break the spell 679 00:32:38,780 --> 00:32:40,247 Here we are 680 00:32:40,349 --> 00:32:42,078 Crazy in the head 681 00:32:43,719 --> 00:32:45,687 Gee, your eyes are gorgeous. Yeah? 682 00:32:46,188 --> 00:32:48,088 Even when they're red. 683 00:32:50,559 --> 00:32:51,821 Is that the milkman? 684 00:32:51,893 --> 00:32:53,520 No, that's dawn breaking. 685 00:32:53,595 --> 00:32:54,892 Oh. Oh! 686 00:32:55,163 --> 00:32:56,494 I'm sorry. 687 00:32:57,132 --> 00:33:01,762 Do you remember the nights we used to cuddle in the car? 688 00:33:02,971 --> 00:33:06,236 Watching every last fading star 689 00:33:07,509 --> 00:33:12,276 Remember the doctor said your health was under par 690 00:33:12,447 --> 00:33:14,779 And you, my little schnooks 691 00:33:14,916 --> 00:33:16,907 Were ruining your looks 692 00:33:18,186 --> 00:33:20,120 Well, here we are. 693 00:33:20,222 --> 00:33:21,780 Keeping up the pace 694 00:33:22,591 --> 00:33:26,789 Letting each tomorrow slap us in the face 695 00:33:28,096 --> 00:33:30,121 Two sleepy people 696 00:33:30,632 --> 00:33:32,964 By dawn's early light 697 00:33:34,469 --> 00:33:36,869 And too much in love 698 00:33:37,239 --> 00:33:38,501 To say... 699 00:33:43,345 --> 00:33:44,812 I'm a lucky guy, you know. 700 00:33:44,880 --> 00:33:46,142 How come? 701 00:33:58,627 --> 00:33:59,889 You know, 702 00:34:00,429 --> 00:34:02,761 as we sat there at dinner tonight I kept asking myself 703 00:34:02,831 --> 00:34:04,093 how it happened. 704 00:34:04,299 --> 00:34:06,767 You know, you could have married Gil if you wanted to. 705 00:34:06,835 --> 00:34:07,995 A guy who could give you anything, 706 00:34:08,070 --> 00:34:09,867 a guy who has gotten somewhere. 707 00:34:10,205 --> 00:34:12,230 Instead you picked a dark horse like me. 708 00:34:12,307 --> 00:34:15,572 I've got a strong hunch that dark horse is going to win the race. 709 00:34:15,644 --> 00:34:17,339 He sure got himself a good jockey. 710 00:34:20,682 --> 00:34:23,242 Bet two bucks on that horse for me. 711 00:34:24,252 --> 00:34:25,276 Good night. 712 00:34:38,934 --> 00:34:40,561 Steve, breakfast is ready. 713 00:34:40,635 --> 00:34:42,967 I'll be right there, dear. 714 00:34:45,073 --> 00:34:46,836 Good morning, Mrs. M. 715 00:34:47,843 --> 00:34:49,242 How did you sleep, darling? 716 00:34:49,478 --> 00:34:52,106 I dreamed I was in Luella's room all night chasing bats. 717 00:34:52,180 --> 00:34:54,171 Well, don't start walking in your sleep. 718 00:34:54,449 --> 00:34:56,849 Say, I must remember to call up George about that yachting party. 719 00:34:57,052 --> 00:34:58,542 I don't think we ought to go. 720 00:34:58,620 --> 00:34:59,609 Why not? 721 00:34:59,688 --> 00:35:01,349 I haven't anything to wear on a yacht. 722 00:35:01,656 --> 00:35:03,749 All right, honey. Just grab your little yellow basket 723 00:35:03,825 --> 00:35:05,156 and go out and buy a couple of things. 724 00:35:05,227 --> 00:35:07,661 I can't do that, Steve. Our budget won't stand it. 725 00:35:07,729 --> 00:35:09,321 Oh, Anne, forget about the budget. 726 00:35:09,397 --> 00:35:12,332 George is one of our closest friends and we can't let him down. 727 00:35:12,400 --> 00:35:14,766 How much work do you expect to get done on a yacht? 728 00:35:14,836 --> 00:35:17,202 Sweetheart, we gotta have a little fun now and then. 729 00:35:17,272 --> 00:35:18,739 All right, you have your fun. 730 00:35:18,807 --> 00:35:21,037 But you can have it without me. 731 00:35:21,276 --> 00:35:22,538 You mean you're not going? 732 00:35:22,611 --> 00:35:24,010 That's just what I mean. 733 00:35:24,079 --> 00:35:27,606 When your novel's finished you can have plenty of fun, and I'll share it with you. 734 00:35:27,682 --> 00:35:30,947 But until it is, I'm "Old Lady Sourpuss." 735 00:35:32,954 --> 00:35:34,080 You know, Gil was right when he said that you... 736 00:35:34,156 --> 00:35:35,987 Oh, now don't start quoting Gil. 737 00:35:36,057 --> 00:35:38,582 I got an overdose of that book-peddler last night. 738 00:35:38,660 --> 00:35:41,458 That's a nice way to talk about a man who was so charming to us. 739 00:35:41,530 --> 00:35:43,964 He was charming to you, all right. Oh, yes. 740 00:35:44,032 --> 00:35:47,195 He had a bad case on you once and he doesn't seem to have gotten over it. 741 00:35:47,269 --> 00:35:49,134 We aren't getting jealous, are we? 742 00:35:49,337 --> 00:35:52,363 No! I haven't got a jealous bone in my body. 743 00:35:52,541 --> 00:35:55,874 All I mean is that Gil Morrell doesn't half-know what he's talking about. 744 00:35:55,944 --> 00:35:58,378 Did you hear what he said about me giving up my job? 745 00:35:58,446 --> 00:36:00,414 That was the most sensible thing he said. 746 00:36:00,482 --> 00:36:02,006 Oh, is that so? 747 00:36:02,417 --> 00:36:04,112 Well, who's gonna stake me? 748 00:36:04,352 --> 00:36:06,718 Of course, we could call up The Rockefeller Foundation. 749 00:36:06,788 --> 00:36:09,484 James, bring me my silk hat, white tie, and tails. 750 00:36:09,558 --> 00:36:11,321 I'm going out to buy a hamburger. 751 00:36:12,260 --> 00:36:13,727 Yes, with onions. 752 00:36:13,862 --> 00:36:16,592 Wouldn't I look swell wearing tails? 753 00:36:16,698 --> 00:36:20,156 The way you act, I bet some of your ancestors wore them. 754 00:36:21,536 --> 00:36:22,560 Where are you going? 755 00:36:22,637 --> 00:36:24,537 I'm going to see about that top-hat. 756 00:36:35,984 --> 00:36:37,144 Could I talk to Mr. Brigden? 757 00:36:37,219 --> 00:36:38,777 This is Anne Merrick speaking. 758 00:36:39,154 --> 00:36:40,212 Anne? 759 00:36:40,322 --> 00:36:42,119 You're not going back to your old job. 760 00:36:42,190 --> 00:36:43,350 And who are you? 761 00:36:43,425 --> 00:36:44,892 I am your husband, remember? 762 00:36:44,960 --> 00:36:46,518 Aren't you funny. 763 00:36:46,595 --> 00:36:48,222 Oh, is that you, Mrs. Brigden? 764 00:36:48,296 --> 00:36:50,821 Darling, how are you? Fine, thanks. 765 00:36:50,899 --> 00:36:52,560 Anne, I don't like to make a scene this early in the morning. 766 00:36:52,634 --> 00:36:53,999 Could I speak to the boss for a minute? 767 00:36:54,069 --> 00:36:55,900 If you think I'm going to be another George Trent... 768 00:36:55,971 --> 00:36:57,563 You won't be. You're going to earn your keep. 769 00:36:57,639 --> 00:37:00,199 You're going to take care of the house and do the cooking. 770 00:37:00,275 --> 00:37:01,299 Listen, Anne Merrick, 771 00:37:01,376 --> 00:37:03,401 if you think you're gonna parade around in a pair of step-ins 772 00:37:03,478 --> 00:37:07,107 while I'm home here slaving over a hot stove, you're badly mistaken. 773 00:37:07,182 --> 00:37:09,343 Oh, Mr. Brigden, this is Anne Merrick. 774 00:37:09,718 --> 00:37:12,380 Well, it's like this, I'd like to have my old job back. 775 00:37:12,454 --> 00:37:13,478 Cooking. 776 00:37:13,555 --> 00:37:14,852 Certainly, I'm on the level. 777 00:37:15,323 --> 00:37:17,154 All right, I'll hold the line. 778 00:37:17,492 --> 00:37:20,518 When you're not shelling peas, you can finish the Great American Novel. 779 00:37:20,595 --> 00:37:22,654 I won't give up my job and be a kept man. 780 00:37:22,731 --> 00:37:24,130 Who said anything about keeping you? 781 00:37:24,199 --> 00:37:27,600 I am lending you the money, and if you don't pay it back... 782 00:37:27,736 --> 00:37:29,226 Monday morning, 9:00? 783 00:37:29,304 --> 00:37:30,601 I'll be there. 784 00:38:41,910 --> 00:38:44,504 Would you be interested in a subscription to the Women's Home Journal? 785 00:38:45,013 --> 00:38:46,480 Do I look that way? 786 00:38:46,815 --> 00:38:47,907 Sure. 787 00:39:00,495 --> 00:39:01,689 Hello? 788 00:39:01,996 --> 00:39:03,725 The Electric Light Company? 789 00:39:03,798 --> 00:39:05,459 Well, I paid my... 790 00:39:05,734 --> 00:39:08,999 Oh, you want me to see if the streetlight on the corner is burning? 791 00:39:09,070 --> 00:39:10,230 I don't mind. 792 00:39:18,279 --> 00:39:19,541 Yes, it is. 793 00:39:19,814 --> 00:39:21,577 Blow it out? Yeah... 794 00:39:22,317 --> 00:39:24,376 Hello! Hello! 795 00:39:24,586 --> 00:39:26,110 Wait a minute, wise... 796 00:39:31,826 --> 00:39:33,316 "Blow it out!" 797 00:39:34,028 --> 00:39:36,019 Sounded like Biney to me. 798 00:40:26,481 --> 00:40:28,244 Are you hissing me? 799 00:40:37,926 --> 00:40:40,360 Go get your rag and help, will you? 800 00:40:40,795 --> 00:40:41,955 Go on. 801 00:40:50,271 --> 00:40:52,535 That's the biggest thing I ever saw. 802 00:40:52,607 --> 00:40:55,201 Oh, you should see the emerald he has. It's driving me crazy. 803 00:40:55,276 --> 00:40:57,437 Some Indian princess used to wear it in her nose. 804 00:40:57,512 --> 00:40:58,501 In her nose? 805 00:40:58,580 --> 00:41:00,673 Over there they think nothing of puncturing the nose 806 00:41:00,748 --> 00:41:02,340 and loading it down with jewels. 807 00:41:02,417 --> 00:41:03,782 They must be savages. 808 00:41:03,852 --> 00:41:05,820 He told me he'd give me the emerald tonight. 809 00:41:05,887 --> 00:41:06,945 Maybe. 810 00:41:07,055 --> 00:41:08,352 Are you engaged to him? 811 00:41:08,423 --> 00:41:11,290 Certainly not. After all, I only met the man last night. 812 00:41:11,359 --> 00:41:12,917 Oh. 813 00:41:14,529 --> 00:41:17,794 Hello, how do you do? This is Frances. How are you? 814 00:41:19,100 --> 00:41:22,297 Oh, pardon me. I thought you were somebody else. 815 00:41:22,403 --> 00:41:23,563 Tired, dear? 816 00:41:23,638 --> 00:41:24,662 Tired? 817 00:41:24,739 --> 00:41:25,797 Oh! 818 00:41:25,874 --> 00:41:27,466 Telephone, Anne. 819 00:41:27,542 --> 00:41:29,237 What's the matter? Don't you feel good, honey? 820 00:41:29,310 --> 00:41:31,972 I feel like the breaking up of a hard winter. 821 00:41:32,046 --> 00:41:33,536 Move, my love. 822 00:41:37,051 --> 00:41:38,040 Yes. 823 00:41:38,152 --> 00:41:39,244 Listen, Anne, 824 00:41:39,320 --> 00:41:42,915 how about you and Steve having dinner with an old sweetheart of yours? 825 00:41:43,291 --> 00:41:46,124 Well, certainly I mean me. How many old sweethearts have you got? 826 00:41:46,194 --> 00:41:49,755 Sounds grand, Gil, but Steve's expecting me home for dinner. 827 00:41:49,998 --> 00:41:51,431 And I have an appointment later. 828 00:41:51,499 --> 00:41:52,523 Well, I'm not very far away. 829 00:41:52,600 --> 00:41:53,931 What about me driving you home? 830 00:41:54,002 --> 00:41:55,264 I accept. 831 00:41:55,603 --> 00:41:57,503 In fact, if someone hadn't produced a car 832 00:41:57,572 --> 00:41:59,802 I don't know how I'd have gotten home. 833 00:42:00,108 --> 00:42:01,302 I'm really tired. 834 00:42:47,822 --> 00:42:49,585 Go away, Tiger. Shh. 835 00:43:22,590 --> 00:43:23,784 Who is it? 836 00:43:24,058 --> 00:43:25,958 Good evening, laundry. 837 00:43:29,130 --> 00:43:30,654 Well, it's about time you showed up. 838 00:43:30,732 --> 00:43:32,324 You got my shirts there? Yes, Mr. Merrick. 839 00:43:32,400 --> 00:43:34,834 You'll find them right underneath the bill. 840 00:43:36,337 --> 00:43:37,804 Don't I smell gas? 841 00:43:37,872 --> 00:43:39,840 Oh, is that what that is? 842 00:43:46,981 --> 00:43:47,970 Do you cook? 843 00:43:48,149 --> 00:43:49,446 I try to. Do you? 844 00:43:49,651 --> 00:43:52,449 No. I'm always too busy trying to collect. 845 00:43:52,687 --> 00:43:55,952 Anyway, it seems like a woman don't look up to a man who would do housework. 846 00:43:56,024 --> 00:43:59,983 Once a woman gets you under her thumb, she just thumbs you to death. 847 00:44:02,030 --> 00:44:04,294 Oh, yeah. What about the money for this laundry? 848 00:44:04,365 --> 00:44:05,855 You know the rules. Us janitors 849 00:44:05,933 --> 00:44:08,265 can't deliver unless we get the cash. 850 00:44:08,336 --> 00:44:10,429 Excuse me. I didn't know you had company. 851 00:44:10,505 --> 00:44:12,871 Oh, come on in, Luella. This is Liberty Hall. 852 00:44:12,940 --> 00:44:15,067 Stevie, I'm in such trouble. 853 00:44:15,610 --> 00:44:18,101 Again? What is it this time, snakes? 854 00:44:18,379 --> 00:44:21,678 No, my papa says I've got to give up my career and come home. 855 00:44:21,749 --> 00:44:23,080 That's good. 856 00:44:23,184 --> 00:44:24,310 Why, Steve Merrick... 857 00:44:26,254 --> 00:44:28,313 If that buzzer rings again in this house, I'll just... 858 00:44:28,389 --> 00:44:29,822 But I don't want to go home. 859 00:44:29,891 --> 00:44:31,586 I'd just as leave stay here. 860 00:44:31,659 --> 00:44:32,648 I'd leave for. 861 00:44:32,727 --> 00:44:34,251 Yeah. And I'd leave for you left. 862 00:44:34,328 --> 00:44:36,523 Come on. Get out. Now, don't you try to put me out. 863 00:44:36,597 --> 00:44:38,588 I've gone out of here once by myself. 864 00:44:38,666 --> 00:44:40,258 I know. Goodbye. 865 00:44:42,870 --> 00:44:44,929 Well? I'll have that other laundry ready for you tomorrow. 866 00:44:45,006 --> 00:44:46,974 I'll pay you then. I'm sorry, boss. 867 00:44:47,108 --> 00:44:49,133 But no cashie, no washie. 868 00:44:49,210 --> 00:44:50,404 Well, don't worry, you'll get your money. 869 00:44:50,478 --> 00:44:52,571 I'll pay you if it takes my last IOU. 870 00:44:53,748 --> 00:44:55,875 You know, Mr. Merrick, if I had your soft soap, 871 00:44:55,950 --> 00:44:57,850 maybe I could start my own laundry. 872 00:44:57,919 --> 00:44:58,977 How much do I owe you? 873 00:44:59,053 --> 00:45:00,850 $10.25. 874 00:45:00,922 --> 00:45:02,446 Wait a minute. 875 00:45:12,667 --> 00:45:14,726 Madam, do you need the exterminator? 876 00:45:14,802 --> 00:45:16,064 No, and get out of here. 877 00:45:17,505 --> 00:45:18,699 George! Steve. 878 00:45:19,240 --> 00:45:20,229 Just in the nick of time. 879 00:45:20,308 --> 00:45:21,536 Say, could you loan me $10? 880 00:45:21,609 --> 00:45:24,703 Well, that's what I came to see you about. Could you loan me a dollar? 881 00:45:24,779 --> 00:45:26,041 No. No. 882 00:45:32,487 --> 00:45:34,114 Don't look at me. 883 00:45:35,523 --> 00:45:38,048 I'm only 30 cents short of having a quarter. 884 00:45:40,394 --> 00:45:41,486 I thought you were a millionaire. 885 00:45:41,562 --> 00:45:43,086 I only married one. 886 00:45:43,297 --> 00:45:45,424 You see, I'm on an allowance. 887 00:45:47,535 --> 00:45:49,969 Could you lend me your watch so I can hawk it? 888 00:45:50,037 --> 00:45:51,902 My watch is in escrow. 889 00:45:53,274 --> 00:45:54,639 Anne get paid today? 890 00:45:54,876 --> 00:45:56,002 Yeah. 891 00:45:56,377 --> 00:45:57,708 I'll wait. 892 00:45:59,981 --> 00:46:01,209 Can I help you? 893 00:46:01,282 --> 00:46:02,374 Do you know how to shell peas? 894 00:46:02,450 --> 00:46:04,816 No. But I've always wanted to learn. 895 00:46:04,886 --> 00:46:06,877 Well, step into my office. 896 00:46:19,767 --> 00:46:21,701 Personally, I like canned peas better. 897 00:46:24,739 --> 00:46:28,106 I wonder who ever thought of putting them up in these little wrappers. 898 00:46:28,709 --> 00:46:30,973 Some day they'll put zippers on them. 899 00:46:34,615 --> 00:46:35,980 There it goes again. 900 00:46:36,050 --> 00:46:37,881 Woman's work is never done. 901 00:46:44,592 --> 00:46:46,389 Well? I'm back again. 902 00:46:46,460 --> 00:46:48,018 Forgot to ask you for the garbage. 903 00:46:48,095 --> 00:46:49,460 The garbage isn't ready yet. 904 00:46:49,530 --> 00:46:51,589 Well, it's 6:30. That's garbage time. 905 00:46:51,666 --> 00:46:52,963 Well, I gave you some yesterday. 906 00:46:53,034 --> 00:46:55,730 Yeah, I know, but... Well, don't be a hog. 907 00:46:56,037 --> 00:46:57,163 Here. 908 00:46:57,872 --> 00:47:00,739 Is that all? No, I'll try and borrow some next door. 909 00:47:00,875 --> 00:47:03,605 No use. They ain't been eating regular either. 910 00:47:07,715 --> 00:47:08,909 Who was that? 911 00:47:08,983 --> 00:47:09,972 The G man. 912 00:47:10,351 --> 00:47:11,511 G man? 913 00:47:13,120 --> 00:47:14,951 Do I smell something burning? 914 00:47:15,122 --> 00:47:16,180 Oh! 915 00:47:29,003 --> 00:47:30,732 Recipe number 19. 916 00:47:30,805 --> 00:47:31,999 It was. 917 00:47:45,653 --> 00:47:47,348 Here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty. 918 00:47:47,421 --> 00:47:48,649 Here, kitty. 919 00:47:49,323 --> 00:47:50,585 There you are. 920 00:47:50,758 --> 00:47:52,248 That's a good kitty. 921 00:47:55,263 --> 00:47:58,289 Uh, tell me, Steve. As one housewife to another. 922 00:47:58,366 --> 00:47:59,833 I'm no housewife. 923 00:48:00,134 --> 00:48:02,364 I'm just borrowing until we can live on what I write. 924 00:48:02,436 --> 00:48:03,994 Are you on an allowance, too? 925 00:48:04,071 --> 00:48:06,164 No. Well, bide your time. 926 00:48:06,340 --> 00:48:08,331 Yoo-hoo. There's Anne now. 927 00:48:10,011 --> 00:48:11,342 Oh, Anne... 928 00:48:11,445 --> 00:48:12,878 George, I haven't seen you for ages. 929 00:48:12,947 --> 00:48:15,040 Say, Anne, could you lend me a dollar? 930 00:48:15,216 --> 00:48:16,205 Why, George. 931 00:48:16,284 --> 00:48:17,444 Well, Sugar's taking me to Newport. 932 00:48:17,518 --> 00:48:18,678 She's waiting at the station now. 933 00:48:18,753 --> 00:48:20,618 I'd hate to think what would happen if I didn't get there. 934 00:48:20,688 --> 00:48:21,746 Oh, thanks. 935 00:48:22,023 --> 00:48:23,752 So long, Steve. Goodbye, George. 936 00:48:23,891 --> 00:48:25,222 Hello, darling. 937 00:48:25,726 --> 00:48:27,751 Well, I spoiled your dinner. 938 00:48:27,929 --> 00:48:29,396 I don't mind. 939 00:48:29,931 --> 00:48:31,330 Have a hard day? 940 00:48:31,599 --> 00:48:33,396 About the same as usual. 941 00:48:33,467 --> 00:48:34,866 How's your writing going? 942 00:48:34,936 --> 00:48:37,336 Oh, swell. I'm racing ahead like a fire engine. 943 00:48:37,405 --> 00:48:38,838 I'm so glad. 944 00:48:39,006 --> 00:48:41,338 I get so terribly anxious about it, Steve. 945 00:48:41,542 --> 00:48:42,531 Why? 946 00:48:42,643 --> 00:48:44,304 Well, I want you to finish it. 947 00:48:44,378 --> 00:48:45,709 What chapter are you on? 948 00:48:45,780 --> 00:48:47,407 Oh, I've lost count. 949 00:48:52,420 --> 00:48:54,012 Never mind that. 950 00:48:54,355 --> 00:48:55,344 Chapter five? 951 00:48:55,423 --> 00:48:57,050 Put that down, will you? It's not right yet. 952 00:48:57,124 --> 00:48:59,024 But you were on chapter five last week. 953 00:48:59,093 --> 00:49:00,856 All right. What about it? 954 00:49:01,095 --> 00:49:02,926 You must be inspired. 955 00:49:05,633 --> 00:49:07,123 I'm sorry I ruined your dinner. 956 00:49:07,234 --> 00:49:08,826 Forget about it. 957 00:49:11,672 --> 00:49:13,105 Oh, darling. 958 00:49:15,876 --> 00:49:17,605 Forgive me for being cross. 959 00:49:17,745 --> 00:49:19,007 Forgiven. 960 00:49:20,081 --> 00:49:22,276 You know, you didn't kiss me when I came in. 961 00:49:22,350 --> 00:49:26,150 I know. This business has gotten under my skin these last few weeks. 962 00:49:26,487 --> 00:49:28,682 It's impossible for me to be close to you. 963 00:49:28,990 --> 00:49:30,321 Is that it? 964 00:49:30,558 --> 00:49:33,220 I've been wondering, because I haven't changed. 965 00:49:34,628 --> 00:49:36,323 I still want you. 966 00:49:38,799 --> 00:49:39,823 You know what? No, what? 967 00:49:39,900 --> 00:49:41,800 I'm hungry. You and me both. 968 00:49:41,869 --> 00:49:43,234 How'd you like me to get dinner? 969 00:49:43,304 --> 00:49:44,396 Well, I'm eating right now. 970 00:49:44,472 --> 00:49:46,997 All right. You set the table and I'll get the can opener. 971 00:49:52,246 --> 00:49:53,543 More shortcake? 972 00:49:53,614 --> 00:49:54,876 What do you want me to do, bust wide open? 973 00:49:56,083 --> 00:49:57,107 Say, Anne, 974 00:49:57,218 --> 00:49:59,413 how about going out to a picture with me tonight? 975 00:49:59,487 --> 00:50:02,081 You know, we haven't been anywhere together for a dog's age. 976 00:50:02,189 --> 00:50:04,953 Don't you think you ought to spend the time working? 977 00:50:05,026 --> 00:50:07,051 Yeah. I guess you're right. 978 00:50:18,506 --> 00:50:19,530 Anne. 979 00:50:19,607 --> 00:50:21,199 Could you let me have $10? 980 00:50:21,275 --> 00:50:23,743 Why don't you take it out of the household money. 981 00:50:24,211 --> 00:50:25,803 Well, there isn't any. 982 00:50:26,347 --> 00:50:29,180 But darling, I put $28 there last Saturday. 983 00:50:29,250 --> 00:50:31,548 All right then. Don't lend me $10. 984 00:50:40,061 --> 00:50:41,926 Here it is, dear. I don't want it. 985 00:50:41,996 --> 00:50:44,226 Oh, Steve, don't be childish. 986 00:50:44,965 --> 00:50:46,762 I've got to leave you now. 987 00:50:46,834 --> 00:50:49,632 Don't touch the dishes. We'll wash them when I get home. 988 00:50:49,703 --> 00:50:51,671 Well, where are you going? 989 00:50:51,906 --> 00:50:53,066 Well, Steve. 990 00:50:53,607 --> 00:50:56,269 Can't a working woman have a little time to herself? 991 00:50:56,343 --> 00:50:58,208 Well, I asked you where you were going. 992 00:50:58,279 --> 00:50:59,507 I've got a date. 993 00:50:59,580 --> 00:51:01,411 Oh, so you won't go to a picture with me 994 00:51:01,482 --> 00:51:03,916 but you'll step out with some other fella. 995 00:51:04,418 --> 00:51:06,113 Who's the date with? 996 00:51:06,320 --> 00:51:07,787 A fellow I know. 997 00:51:08,355 --> 00:51:09,845 Does he know you're married? 998 00:51:09,924 --> 00:51:11,084 He ought to. 999 00:51:11,158 --> 00:51:13,149 I've got marriage written all over me. 1000 00:51:13,227 --> 00:51:14,387 Well, I don't like it. 1001 00:51:14,462 --> 00:51:15,793 Oh, Steve. 1002 00:51:15,996 --> 00:51:17,361 Please be nice. 1003 00:51:17,731 --> 00:51:19,722 This is really important. I don't care. 1004 00:51:19,800 --> 00:51:23,236 People that are married have no business seeing a lot of other people. 1005 00:51:24,205 --> 00:51:26,139 Oh, I do hope I'm not an intruder. 1006 00:51:26,674 --> 00:51:28,505 Well, Luella, how long have you been here? 1007 00:51:28,576 --> 00:51:31,101 Just a minute. I often slip in through your balcony. 1008 00:51:31,178 --> 00:51:32,645 It's a shortcut. 1009 00:51:32,780 --> 00:51:34,247 Oh, well, I'm glad you found a shortcut. 1010 00:51:34,315 --> 00:51:35,942 It makes everything much simpler. 1011 00:51:36,016 --> 00:51:37,074 What is it, Luella? 1012 00:51:37,184 --> 00:51:41,484 Stevie, I want you to come to the station with me about my tickets. 1013 00:51:41,555 --> 00:51:43,352 I'm such a baby. 1014 00:51:43,424 --> 00:51:46,757 I'm afraid Steve can't. He's staying home tonight to work. 1015 00:51:47,828 --> 00:51:49,853 Oh, I'll be delighted to go with you, Luella. 1016 00:51:49,930 --> 00:51:50,919 Oh! 1017 00:51:54,201 --> 00:51:57,102 You won't forget your allowance, will you, Stevie? 1018 00:51:59,273 --> 00:52:00,797 Did I do something wrong? 1019 00:52:02,309 --> 00:52:05,335 Luella, how'd you like me to give you a farewell party with champagne? 1020 00:52:05,412 --> 00:52:06,709 Champagne? You heard me. 1021 00:52:06,780 --> 00:52:09,180 Oh, Stevie, you're marvelous. 1022 00:52:09,250 --> 00:52:12,447 I'll go home and change my frock. I got a brand new one for the party. 1023 00:52:22,129 --> 00:52:23,153 Stevie. 1024 00:52:23,230 --> 00:52:24,219 Coming. 1025 00:52:29,203 --> 00:52:31,637 Oh, my! But you look powerful sharp. 1026 00:52:31,705 --> 00:52:32,729 What? In this old suit? 1027 00:52:32,806 --> 00:52:34,740 It doesn't look old the way you wear it. 1028 00:52:34,808 --> 00:52:36,400 Oh, don't be silly. 1029 00:52:36,477 --> 00:52:40,641 Oh, Stevie. I declare, I don't know what I'm going to do without you. 1030 00:52:40,714 --> 00:52:41,976 I sure don't. 1031 00:52:44,685 --> 00:52:46,084 Oh, my goodness. 1032 00:52:47,087 --> 00:52:48,782 Hey, come out of there. 1033 00:53:02,603 --> 00:53:03,729 What do you tramps want? 1034 00:53:03,804 --> 00:53:05,328 It can't be Steve Merrick. 1035 00:53:05,406 --> 00:53:07,067 Say, a remarkable resemblance. 1036 00:53:07,141 --> 00:53:09,041 Them eyes, those hair, those nose... 1037 00:53:09,109 --> 00:53:10,133 It is Steve Merrick. 1038 00:53:10,211 --> 00:53:11,200 How are you, sunshine? 1039 00:53:11,278 --> 00:53:12,370 Oh, I feel fine. 1040 00:53:12,446 --> 00:53:14,573 How about a little drink? We're dying of thirst. 1041 00:53:14,648 --> 00:53:15,706 We brought our own ice. 1042 00:53:15,783 --> 00:53:17,512 Well, we don't serve liquor here. 1043 00:53:17,585 --> 00:53:18,609 Oh! 1044 00:53:18,686 --> 00:53:20,210 Well, I guess we'll have to use our own then. 1045 00:53:22,122 --> 00:53:23,180 Excuse me. 1046 00:53:24,291 --> 00:53:26,316 Here's your champagne, Mr. Merrick. Eight bucks. 1047 00:53:26,393 --> 00:53:27,417 Shh. 1048 00:53:27,494 --> 00:53:28,756 Champagne? 1049 00:53:28,829 --> 00:53:29,955 Thanks, Kelly. 1050 00:53:30,030 --> 00:53:31,019 Thank you. 1051 00:53:34,568 --> 00:53:35,933 I'll put this on ice. 1052 00:53:37,438 --> 00:53:39,633 I thought he wasn't serving liquor around here anymore. 1053 00:53:39,707 --> 00:53:42,403 Champagne isn't liquor, silly, it's a luxury. 1054 00:53:44,078 --> 00:53:45,136 Hello. 1055 00:53:47,414 --> 00:53:49,848 Well, well, well. 1056 00:53:50,618 --> 00:53:53,587 I hope you all don't think it's funny me coming out of there. 1057 00:53:53,654 --> 00:53:54,985 Oh, mercy, no. 1058 00:53:55,623 --> 00:53:57,352 I was waiting for Steve. 1059 00:53:57,825 --> 00:53:59,019 Chasing bats again. 1060 00:53:59,360 --> 00:54:00,952 She was waiting for Steve. 1061 00:54:02,096 --> 00:54:03,791 I'm ready if you are, Stevie. 1062 00:54:06,567 --> 00:54:08,296 I'm taking Luella to the station. 1063 00:54:08,369 --> 00:54:10,166 Just make yourselves at home. 1064 00:54:19,880 --> 00:54:22,110 I wish I had somebody to buy me champagne. 1065 00:54:22,182 --> 00:54:23,979 Listen, gold digger. As long as you're running around with me, 1066 00:54:24,051 --> 00:54:25,040 you'll drink gin. 1067 00:54:25,119 --> 00:54:26,643 And don't I know it. 1068 00:54:34,061 --> 00:54:35,153 Ahem. 1069 00:54:36,830 --> 00:54:38,491 Well, of all things. 1070 00:54:38,565 --> 00:54:40,692 The butler told me to come right in, I hope you don't mind. 1071 00:54:40,768 --> 00:54:42,793 Mind? Believe it or not, I just got through praying 1072 00:54:42,870 --> 00:54:44,895 that you'd walk in through that window. 1073 00:54:44,972 --> 00:54:46,997 Look at my knees, they're all dusty where I was kneeling. 1074 00:54:47,074 --> 00:54:48,132 Sit down. 1075 00:54:48,909 --> 00:54:49,898 Well. 1076 00:54:52,246 --> 00:54:55,147 Now, what's on your beautiful mind? 1077 00:54:55,749 --> 00:54:57,080 Gil, I need some money. 1078 00:54:57,418 --> 00:54:58,407 How much? 1079 00:54:58,485 --> 00:55:00,453 Oh, I don't want to borrow it, I want to earn it. 1080 00:55:00,521 --> 00:55:01,715 I'm sorry. 1081 00:55:02,923 --> 00:55:05,585 I'd like to loan you a lot, and then pressure you for payment. 1082 00:55:06,927 --> 00:55:09,760 Well, you see, I know you have a lot of manuscripts to read 1083 00:55:09,830 --> 00:55:11,127 and I thought... 1084 00:55:11,665 --> 00:55:14,031 Well, I might be able to help you out two or three nights a week. 1085 00:55:14,101 --> 00:55:16,661 No, ma'am, I wouldn't take such a risk. 1086 00:55:16,737 --> 00:55:17,795 Risk? 1087 00:55:18,405 --> 00:55:20,339 If you read scripts for me, you'd have to read them here 1088 00:55:20,407 --> 00:55:21,499 and I guess you know what that will lead to. 1089 00:55:21,575 --> 00:55:22,906 I haven't the faintest idea. 1090 00:55:22,976 --> 00:55:24,204 Now don't go pollyanna on me. 1091 00:55:25,512 --> 00:55:27,275 I'm crazy enough about you as it is. 1092 00:55:27,348 --> 00:55:30,681 If I saw much of you, I'd go right off the deep end and start dirty work. 1093 00:55:30,751 --> 00:55:32,378 By the way, while we're on the subject. 1094 00:55:33,187 --> 00:55:35,155 How about divorcing Steve and marrying me? 1095 00:55:35,222 --> 00:55:36,484 Oh, Gil. 1096 00:55:37,124 --> 00:55:38,318 You're not in love with me. 1097 00:55:38,525 --> 00:55:39,856 You think not? No. 1098 00:55:40,361 --> 00:55:43,228 If you could read my mind whenever I think about you... 1099 00:55:43,297 --> 00:55:45,026 Well, you wouldn't say that. 1100 00:55:45,866 --> 00:55:49,233 Now, I've let my hair down, how do you feel about me? 1101 00:55:49,303 --> 00:55:51,737 You're just a big-hearted brother to me, Gil. 1102 00:55:52,005 --> 00:55:54,496 Listen, lady, if I ever started on you in earnest, 1103 00:55:54,575 --> 00:55:56,372 Steve'd put you right out on the sidewalk. 1104 00:55:57,378 --> 00:56:01,007 Now, how come you need this extra money? 1105 00:56:01,081 --> 00:56:03,242 You earn more than Steve did when he was working. 1106 00:56:04,051 --> 00:56:05,518 Well, it's... 1107 00:56:06,787 --> 00:56:08,084 It's for my family. 1108 00:56:08,155 --> 00:56:09,816 I didn't know you had a family. 1109 00:56:15,129 --> 00:56:17,597 Don't tell me I'm going to be a godfather. 1110 00:56:19,099 --> 00:56:22,068 Listen, lady, you're going to stop being a model tomorrow and work for me regularly. 1111 00:56:22,136 --> 00:56:23,228 Oh, Gil. 1112 00:56:24,104 --> 00:56:26,834 Here's my first gift to my godchild. 1113 00:56:27,508 --> 00:56:31,706 I want you to go uptown and get the goldarnest rattle they've got. 1114 00:56:31,779 --> 00:56:33,007 Solid silver. 1115 00:56:33,647 --> 00:56:35,444 With letters on it an inch high. 1116 00:56:36,116 --> 00:56:38,346 "To snookums, from Uncle Gil." 1117 00:56:40,320 --> 00:56:41,344 Do you hear? 1118 00:56:41,422 --> 00:56:42,480 Oh, Gil, I can't take this. 1119 00:56:42,556 --> 00:56:43,887 You're going to take it. 1120 00:56:43,957 --> 00:56:46,016 It's really an advance on Steve's novel, see? 1121 00:56:47,294 --> 00:56:48,818 Gee, he must be thrilled. 1122 00:56:49,329 --> 00:56:50,353 What did he say when you told him? 1123 00:56:50,431 --> 00:56:53,229 I haven't told him yet. I came right straight here from the doctor's. 1124 00:56:53,300 --> 00:56:55,791 Come on, get out of here. 1125 00:56:55,869 --> 00:56:58,997 You're going right home and tell Steve. It will put new life into him. 1126 00:57:00,974 --> 00:57:03,499 Oh, and tell him from me that I read those first few chapters he sent me 1127 00:57:03,577 --> 00:57:04,771 and they're swell. 1128 00:57:04,845 --> 00:57:06,005 Really, Gil? Hmm. 1129 00:57:06,814 --> 00:57:07,906 Oh! 1130 00:57:09,783 --> 00:57:12,176 Well... 1131 00:57:13,487 --> 00:57:18,322 A grand wife, a novel and a brand new baby. 1132 00:57:18,392 --> 00:57:19,984 Some fellows get all the breaks. 1133 00:57:31,839 --> 00:57:32,999 Fine, Biney. 1134 00:57:33,307 --> 00:57:34,433 Hello. 1135 00:57:34,942 --> 00:57:36,273 Hurray, our hostess. 1136 00:57:36,910 --> 00:57:38,070 Where's Steve? 1137 00:57:38,812 --> 00:57:40,575 I... I think he went out. 1138 00:57:42,749 --> 00:57:45,183 Anne, you look all in. Let me get you a drink. 1139 00:57:45,252 --> 00:57:47,777 No, thanks. I'll just have a glass of milk. 1140 00:57:47,855 --> 00:57:48,947 The champagne. 1141 00:57:49,022 --> 00:57:50,785 Anne, don't go in there. 1142 00:57:50,858 --> 00:57:52,792 Why not? Let me get it for you. 1143 00:57:52,860 --> 00:57:53,884 Well, all right. 1144 00:57:53,961 --> 00:57:55,053 How about a roast beef sandwich? 1145 00:57:55,128 --> 00:57:56,595 No, just a glass of milk. 1146 00:57:57,498 --> 00:57:59,295 How you been, Biney? Mighty handsome. 1147 00:58:00,801 --> 00:58:01,927 I'll get it. 1148 00:58:02,336 --> 00:58:03,394 Thanks. 1149 00:58:05,906 --> 00:58:06,964 Oh, thank you. 1150 00:58:07,040 --> 00:58:09,031 Oh, wait a moment. Wait a minute, mister. 1151 00:58:09,109 --> 00:58:12,135 I can't let nobody have this until somebody pays their bill. 1152 00:58:12,212 --> 00:58:14,009 Where have I heard that before? 1153 00:58:14,081 --> 00:58:15,173 How much is it? 1154 00:58:15,249 --> 00:58:17,342 $10.25. 1155 00:58:17,417 --> 00:58:18,406 What? 1156 00:58:18,485 --> 00:58:20,510 He ain't paid me in four weeks. 1157 00:58:20,587 --> 00:58:22,179 This is too sordid for me. 1158 00:58:26,793 --> 00:58:28,158 Here you are. 1159 00:58:28,228 --> 00:58:29,855 I'll see that this doesn't happen again. 1160 00:58:29,930 --> 00:58:32,728 I hope so, lady, 'cause them steps is wearing me down. 1161 00:58:32,799 --> 00:58:36,326 Now, stop it, Biney. I don't want to spoil my appetite. 1162 00:58:36,403 --> 00:58:38,337 Well, if beef isn't dead cow, what is it? 1163 00:58:38,405 --> 00:58:40,498 Oh! Stop it! 1164 00:58:40,574 --> 00:58:42,166 You ever been to a slaughterhouse? 1165 00:58:42,242 --> 00:58:43,573 Oh! 1166 00:58:43,644 --> 00:58:45,236 Biney, is this for me? 1167 00:58:45,312 --> 00:58:46,506 Oh, my soul. 1168 00:58:46,580 --> 00:58:47,569 Who let her in there? 1169 00:58:47,648 --> 00:58:49,377 You and your dead cow. 1170 00:58:50,918 --> 00:58:51,907 Anne, I forgot to tell you... 1171 00:58:51,985 --> 00:58:53,247 You shouldn't have done this, really. 1172 00:58:53,320 --> 00:58:55,049 It was just a whim of mine. 1173 00:58:55,155 --> 00:58:56,349 Anybody home? 1174 00:58:56,924 --> 00:58:58,915 Hurray, the economic royalist. 1175 00:59:00,727 --> 00:59:03,821 Hello, George. How does it feel to be bought and paid for? 1176 00:59:03,897 --> 00:59:04,921 Oh! 1177 00:59:04,998 --> 00:59:06,192 Gee, George, you look funny, funnier than usual. 1178 00:59:06,266 --> 00:59:08,097 What happened? I thought you were on your way to Newport. 1179 00:59:08,168 --> 00:59:09,829 Well, I got in a traffic jam. 1180 00:59:09,903 --> 00:59:12,463 And when I reached the station, the train had pulled out, but Sugar hadn't. 1181 00:59:12,539 --> 00:59:15,508 There she stood, surrounded by her bags and her maids and my valet. 1182 00:59:15,576 --> 00:59:17,806 And did she give it to me! She didn't leave a rag on me. 1183 00:59:17,878 --> 00:59:20,870 Honestly, the way I felt, I could have been arrested for indecent exposure. 1184 00:59:20,948 --> 00:59:22,006 And you took it, I suppose. 1185 00:59:22,082 --> 00:59:25,347 Well, I had to, Biney. You can't stop a woman like Sugar. 1186 00:59:25,419 --> 00:59:26,511 You could say something, couldn't you? 1187 00:59:26,587 --> 00:59:27,747 Well, I did. 1188 00:59:27,821 --> 00:59:30,654 As soon as I could get a word in edgeways, I socked her. 1189 00:59:32,960 --> 00:59:34,188 And what did she do? 1190 00:59:34,261 --> 00:59:38,288 Well, the last I saw of her, her maids and my valet were raising her from the dead. 1191 00:59:38,365 --> 00:59:40,629 And as far as I'm concerned, she can stay that way. 1192 00:59:40,701 --> 00:59:42,601 Hurray, this calls for a celebration. 1193 00:59:42,669 --> 00:59:44,296 Well, come on, we've got the makings. 1194 00:59:44,371 --> 00:59:46,339 Just a minute, that happens to be my champagne. 1195 00:59:48,709 --> 00:59:50,870 It may be yours, but we're going to drink it. 1196 00:59:52,145 --> 00:59:53,806 Did you say yours? 1197 00:59:54,181 --> 00:59:55,773 Yes, I bought it for Luella. 1198 01:00:00,153 --> 01:00:02,713 Luella, Steve's taken you out a lot, hasn't he? 1199 01:00:02,789 --> 01:00:03,778 Well, no. 1200 01:00:03,857 --> 01:00:05,620 Well, every time he took you out, I paid for it. 1201 01:00:05,692 --> 01:00:07,216 And when he bought you champagne, I paid for it. 1202 01:00:07,294 --> 01:00:08,488 Shut up, will you? I won't. 1203 01:00:08,562 --> 01:00:10,393 All right, then tell her, tell them all. 1204 01:00:10,464 --> 01:00:13,831 She buys my food, she buys my clothes, she pays the rent. 1205 01:00:13,900 --> 01:00:16,368 To make a long story loathsome, she's the man of the house. 1206 01:00:16,436 --> 01:00:17,903 Now everybody knows it. 1207 01:00:37,591 --> 01:00:39,149 Where are you going? Out. 1208 01:00:39,226 --> 01:00:41,023 Steve, there's something I want to tell you. 1209 01:00:41,094 --> 01:00:42,083 You've told me enough. 1210 01:00:42,162 --> 01:00:44,027 But, Steve, this is important. 1211 01:00:50,604 --> 01:00:53,505 Just one thing more, that champagne tonight was the first money 1212 01:00:53,573 --> 01:00:54,972 I ever spent on Luella. 1213 01:00:56,343 --> 01:00:57,970 Then what became of the money? 1214 01:00:58,779 --> 01:01:01,748 I've been buying you a winter coat on the installment plan. 1215 01:01:01,982 --> 01:01:03,176 Oh, Steve. 1216 01:01:03,250 --> 01:01:05,741 I thought I could pay for it out of the household money and surprise you. 1217 01:01:05,819 --> 01:01:08,344 Well, I only made a mess of things, the way I always do. 1218 01:01:08,422 --> 01:01:11,220 The coat's in a box on the top closet shelf. 1219 01:01:11,291 --> 01:01:13,555 I didn't want you to know you were paying for your own present, 1220 01:01:13,627 --> 01:01:15,857 but you'll get it back, every last penny. 1221 01:01:15,929 --> 01:01:16,918 What are you going to do? 1222 01:01:16,997 --> 01:01:19,227 Get myself a job and feel like a man again. 1223 01:01:19,299 --> 01:01:21,199 Oh, Steve, don't do that. 1224 01:01:22,669 --> 01:01:25,194 Look, dear, I've got a check for you. 1225 01:01:25,739 --> 01:01:28,606 It's from Gil. It's an advance on your novel. 1226 01:01:30,377 --> 01:01:32,242 What are you trying to do? Make a fool out of me? 1227 01:01:32,312 --> 01:01:33,677 It's made out to you. 1228 01:01:34,981 --> 01:01:37,176 Oh, Steve, listen. There's something I have to tell you. 1229 01:01:37,250 --> 01:01:40,344 You don't have to tell me. Gil's not paying me, he's paying you. 1230 01:01:41,855 --> 01:01:42,947 Paying me? 1231 01:01:43,023 --> 01:01:45,787 I've closed my eyes to a lot of things, but I won't stand for this. 1232 01:01:45,859 --> 01:01:48,828 You don't have to. Go back to your job. 1233 01:01:48,895 --> 01:01:50,487 Be a nobody all your life. 1234 01:01:50,564 --> 01:01:52,464 A nobody? That's what I've been for four months. 1235 01:01:52,532 --> 01:01:54,762 George and I have been nothing but a couple of pinheaded pushovers. 1236 01:01:54,835 --> 01:01:58,100 Only I wore an apron. Well, I can be pushed just so far. 1237 01:02:17,958 --> 01:02:19,220 Mr. Merrick? 1238 01:02:19,693 --> 01:02:20,682 What is it? 1239 01:02:20,761 --> 01:02:22,695 Somebody on this floor is cooking. 1240 01:02:22,763 --> 01:02:24,754 Oh, that's a dirty shame. 1241 01:02:32,038 --> 01:02:35,838 Why, my dear landlady, you know I wouldn't be baking a cake on your premises. 1242 01:02:35,909 --> 01:02:38,707 Well, you can't trust anybody these days. 1243 01:02:41,181 --> 01:02:43,411 Oh, it's you. How are you? 1244 01:02:43,483 --> 01:02:44,916 Thirsty, as usual. 1245 01:02:45,385 --> 01:02:46,613 How about a cup of coffee? 1246 01:02:46,686 --> 01:02:48,654 Oh, I'd rather stay thirsty. 1247 01:02:49,689 --> 01:02:51,486 If you don't mind, I'll finish this chapter. 1248 01:02:51,558 --> 01:02:52,752 Go right ahead. 1249 01:02:53,627 --> 01:02:54,958 How's it going? 1250 01:02:55,028 --> 01:02:56,359 I'm on the last lap. 1251 01:02:56,963 --> 01:02:58,123 What's it about? 1252 01:02:58,999 --> 01:03:03,299 Boy meets girl, girl meets Gil, Gil gets girl. 1253 01:03:04,304 --> 01:03:05,635 Gil gonna handle it for you? 1254 01:03:06,006 --> 01:03:07,701 The novel? No. 1255 01:03:07,774 --> 01:03:09,105 What's the matter with Gil? 1256 01:03:09,176 --> 01:03:11,303 Why should I send my stuff to Gil? 1257 01:03:11,378 --> 01:03:13,107 Because he's a good publisher. 1258 01:03:18,285 --> 01:03:20,549 Say, nice view of the mountains you got here. 1259 01:03:20,620 --> 01:03:22,110 Does it go with the room? 1260 01:03:22,189 --> 01:03:24,089 Gil Morrell broke up my home. 1261 01:03:24,157 --> 01:03:26,148 Your home is right where you left it. 1262 01:03:26,226 --> 01:03:27,716 Takes two to make a home. 1263 01:03:27,794 --> 01:03:29,523 And about the same to make a quarrel. 1264 01:03:30,230 --> 01:03:33,529 Listen, all I want to do is pay Anne what I owe her and click as a writer. 1265 01:03:33,600 --> 01:03:36,228 When that's done, I never expect to think of her again. 1266 01:03:36,303 --> 01:03:38,931 All I hope is that I never have to see her again. 1267 01:03:46,613 --> 01:03:48,604 Steve, Anne's going away. 1268 01:03:50,283 --> 01:03:51,477 Where is she going? 1269 01:03:51,551 --> 01:03:53,075 To her aunt's in the country. 1270 01:03:53,753 --> 01:03:55,015 Serves her right. 1271 01:03:56,890 --> 01:03:59,085 She wants to see you before she goes away. 1272 01:03:59,960 --> 01:04:00,949 Oh! 1273 01:04:01,828 --> 01:04:03,159 Oh, she does, does she? 1274 01:04:03,630 --> 01:04:05,154 Did she send you over here with that message? 1275 01:04:05,232 --> 01:04:06,790 No, Steve. She said to George, 1276 01:04:06,900 --> 01:04:09,061 and George told Polly, and Polly told me. 1277 01:04:09,135 --> 01:04:10,625 Listen, lug, you can tell Polly, 1278 01:04:10,704 --> 01:04:12,399 and Polly can tell George, and so on and so on, 1279 01:04:12,472 --> 01:04:13,598 that she can go to the country. 1280 01:04:13,673 --> 01:04:14,697 Steve! 1281 01:04:14,774 --> 01:04:17,675 And as for you, take my advice and keep away from my door. 1282 01:04:24,317 --> 01:04:25,511 Biney! 1283 01:04:26,953 --> 01:04:28,284 When is she leaving? 1284 01:04:30,523 --> 01:04:31,990 Was Steve glad to see you? 1285 01:04:32,058 --> 01:04:33,082 Sure. 1286 01:04:33,159 --> 01:04:36,925 When he opened the door and saw me standing there, tears came into his eyes. 1287 01:04:37,430 --> 01:04:40,558 "Gee, Biney," he says, "you're like the answer to a maiden's prayer." 1288 01:04:41,268 --> 01:04:43,759 If I hadn't have kept a stiff upper lip, I think he would have kissed me. 1289 01:04:43,837 --> 01:04:46,271 Well, he wasn't glad to see me when I dropped in on him. 1290 01:04:46,339 --> 01:04:49,069 Well, you don't understand people like I do, George. 1291 01:04:49,142 --> 01:04:51,110 You mean well, but you haven't any tact. 1292 01:04:51,177 --> 01:04:53,236 Hey, you don't think there's going to be a divorce? 1293 01:04:53,313 --> 01:04:55,213 No, Steve's crazy about Anne. 1294 01:04:55,282 --> 01:04:57,750 Well, that's great. People who were foolish enough to get married 1295 01:04:57,817 --> 01:04:59,079 ought to stay that way. 1296 01:05:03,390 --> 01:05:06,291 Are you going to stay married to Sugar after all you said? 1297 01:05:06,793 --> 01:05:09,227 Oh, gosh, Biney. If I love her... 1298 01:05:09,562 --> 01:05:11,393 George, you're nothing but a worm. 1299 01:05:11,464 --> 01:05:13,557 But what... What can I do? 1300 01:05:13,633 --> 01:05:18,036 Ever since I socked her that day in the railroad station, she's been after me. 1301 01:05:18,104 --> 01:05:20,732 Letters, telephone calls, wires... 1302 01:05:21,408 --> 01:05:24,969 I... I got this one early this morning. 1303 01:05:25,679 --> 01:05:30,378 "To err is human, to forgive, divine." 1304 01:05:31,851 --> 01:05:33,876 So you're going back on relief? 1305 01:05:42,128 --> 01:05:44,289 Say, you ought not to move heavy things like that. 1306 01:05:44,364 --> 01:05:46,059 You're liable to strain yourself. 1307 01:05:46,132 --> 01:05:48,259 A lot you'd care if I did. 1308 01:05:48,335 --> 01:05:50,462 Oh, don't be bitter, Polly. 1309 01:05:50,537 --> 01:05:52,630 One thing I can't stand is a bitter woman. 1310 01:05:53,273 --> 01:05:54,797 I bit a woman once. 1311 01:05:58,311 --> 01:06:00,006 Biney, the door. 1312 01:06:00,080 --> 01:06:02,708 Oh, dear. If it isn't one thing, it's another. 1313 01:06:09,322 --> 01:06:10,482 Anything wrong? 1314 01:06:10,557 --> 01:06:12,286 Those stairs... 1315 01:06:12,759 --> 01:06:14,226 We'll have them taken out. 1316 01:06:14,627 --> 01:06:15,616 You want to see the apartment? 1317 01:06:15,695 --> 01:06:18,425 If you please, I... I liked the advertisement. 1318 01:06:18,798 --> 01:06:19,924 Come right in. 1319 01:06:21,801 --> 01:06:23,200 Hello. How are you? 1320 01:06:23,770 --> 01:06:25,431 There's the manager. You can talk to her. 1321 01:06:25,505 --> 01:06:27,302 How do you do? Excuse the looks of things. 1322 01:06:27,374 --> 01:06:29,808 Mrs. Merrick's going to the country and I'm trying to pack her trunks. 1323 01:06:29,876 --> 01:06:31,104 I'll pack it for you, Polly. 1324 01:06:31,177 --> 01:06:32,474 Will you, Biney? Certainly. 1325 01:06:32,545 --> 01:06:34,979 The bedroom's in there. I'll show you that first. 1326 01:06:35,048 --> 01:06:36,072 Thank you. 1327 01:06:45,058 --> 01:06:47,652 George, come here a minute. 1328 01:06:51,965 --> 01:06:53,330 What do you make of this? 1329 01:06:54,567 --> 01:06:56,057 What? What is it? 1330 01:06:56,603 --> 01:06:58,298 Looks like baby clothes to me. 1331 01:06:58,972 --> 01:07:01,600 Well, what would Anne be doing with baby clothes? 1332 01:07:01,674 --> 01:07:03,198 Oh, I can't imagine. 1333 01:07:04,310 --> 01:07:05,470 Unless... 1334 01:07:07,514 --> 01:07:09,277 I never thought of that. 1335 01:07:10,116 --> 01:07:11,208 Does Steve know? 1336 01:07:11,284 --> 01:07:12,615 I don't think so. 1337 01:07:14,387 --> 01:07:16,582 You know, this is a real nice place. 1338 01:07:16,656 --> 01:07:17,645 How's the kitchen? 1339 01:07:17,724 --> 01:07:19,851 Enormous. You could stage an ice carnival in it. 1340 01:07:19,926 --> 01:07:21,325 Maybe he doesn't skate. 1341 01:07:27,267 --> 01:07:28,996 I think it's terrible. 1342 01:07:29,069 --> 01:07:30,058 What's terrible? 1343 01:07:30,136 --> 01:07:31,535 Anne not telling Steve. 1344 01:07:31,604 --> 01:07:33,629 Oh, they don't tell fathers anymore. 1345 01:07:33,706 --> 01:07:34,764 Oh! 1346 01:07:40,180 --> 01:07:41,704 You know, it's really very nice. 1347 01:07:41,781 --> 01:07:44,477 I don't see why the lady would want to give up this place. 1348 01:07:44,551 --> 01:07:48,715 Well, the apartment was big enough for two people, but not big enough for three. 1349 01:07:48,788 --> 01:07:50,187 You get it? 1350 01:07:50,256 --> 01:07:53,316 Yes. Well, I'll go get Mama. It won't take long. 1351 01:07:53,393 --> 01:07:55,361 Fine. There'll be somebody here. 1352 01:08:01,101 --> 01:08:03,296 How did you two find out about Anne's baby? 1353 01:08:05,238 --> 01:08:08,230 Now, listen, when Anne comes back, if either of you says a word, 1354 01:08:08,308 --> 01:08:10,742 I'll throw you right out in the streets, single-handed. 1355 01:08:12,245 --> 01:08:13,644 Look, Polly, all packed. 1356 01:08:14,347 --> 01:08:15,871 Well, bless your hearts. 1357 01:08:16,282 --> 01:08:18,477 Now let me see you get it downstairs for me. 1358 01:08:18,551 --> 01:08:19,540 I'll get the taxi. 1359 01:08:19,619 --> 01:08:21,484 Wait a minute, Biney. I can't handle this thing alone. 1360 01:08:21,554 --> 01:08:23,988 You're well rid of him. He'd probably get you on the front end 1361 01:08:24,057 --> 01:08:25,615 and then drop it on you. 1362 01:08:33,199 --> 01:08:34,257 Anne. 1363 01:08:34,334 --> 01:08:35,494 Welcome. 1364 01:08:35,568 --> 01:08:36,796 Get going. Get going. 1365 01:08:36,870 --> 01:08:38,132 And have mercy on that trunk. 1366 01:08:38,605 --> 01:08:39,799 Thanks, George. 1367 01:08:54,354 --> 01:08:56,879 Anne, I don't know what I'm going to do without you. 1368 01:08:58,892 --> 01:09:01,656 I knew it. The trunk. Goodbye. 1369 01:09:01,995 --> 01:09:03,121 Bye, Polly. 1370 01:09:05,265 --> 01:09:06,391 Polly, where's Anne? 1371 01:09:06,466 --> 01:09:07,660 Waiting for you. 1372 01:09:12,472 --> 01:09:13,734 Hello, Anne. 1373 01:09:14,040 --> 01:09:15,200 Hello, Steve. 1374 01:09:15,608 --> 01:09:16,700 Won't you come in? 1375 01:09:18,378 --> 01:09:19,743 Nice to see you again, Anne. 1376 01:09:19,812 --> 01:09:21,780 Nice to see you. You're looking well. 1377 01:09:22,415 --> 01:09:23,541 You're looking great. 1378 01:09:23,616 --> 01:09:24,913 You don't mind if I straighten things up, 1379 01:09:24,984 --> 01:09:26,918 some people are coming in to look at the apartment. 1380 01:09:26,986 --> 01:09:29,580 Well, can't I help? You know, I used to be pretty good at housework. 1381 01:09:29,656 --> 01:09:30,782 Yes, I remember. 1382 01:09:38,231 --> 01:09:39,994 Anne, I have something for you. 1383 01:09:43,269 --> 01:09:44,998 What's this? Part of my debt. 1384 01:09:47,140 --> 01:09:48,300 I wish you hadn't done this. 1385 01:09:48,374 --> 01:09:49,773 You'll get the rest pretty soon. 1386 01:09:49,842 --> 01:09:51,901 But, Steve, this is more than enough. 1387 01:09:51,978 --> 01:09:54,538 Not for me it isn't. With me, it's all or nothing. 1388 01:09:57,150 --> 01:09:58,617 It was nice of you to send for me. 1389 01:09:58,685 --> 01:09:59,982 I wanted to see you. 1390 01:10:00,053 --> 01:10:01,213 Did you, darling? 1391 01:10:01,888 --> 01:10:03,150 About a divorce. 1392 01:10:04,490 --> 01:10:05,718 A divorce? 1393 01:10:06,125 --> 01:10:07,353 Anne, what divorce? 1394 01:10:07,694 --> 01:10:08,922 Ours, of course. 1395 01:10:09,529 --> 01:10:11,861 Steve, I'm not going on like this. 1396 01:10:12,932 --> 01:10:15,696 Well, Anne, can't we settle this between ourselves? 1397 01:10:16,302 --> 01:10:19,430 You see, I lost my sense of importance, I couldn't write, 1398 01:10:19,505 --> 01:10:20,972 I couldn't do anything. 1399 01:10:21,441 --> 01:10:22,430 You could fight. 1400 01:10:22,508 --> 01:10:24,908 I wasn't fighting you, darling. Just myself. 1401 01:10:24,978 --> 01:10:27,469 Things were piling up on me, I had to fight. 1402 01:10:27,547 --> 01:10:29,014 It didn't matter about what. 1403 01:10:29,782 --> 01:10:30,942 It did to me. 1404 01:10:37,156 --> 01:10:39,249 Come on, Mama, there's just one more flight. 1405 01:10:39,325 --> 01:10:41,350 You told me there were only two flights. 1406 01:10:41,427 --> 01:10:43,054 I know, and I made a mistake, Mama. 1407 01:10:43,129 --> 01:10:45,791 You deliberately deceived me, Jim Platt. 1408 01:10:48,134 --> 01:10:49,431 I've checked over everything. 1409 01:10:49,502 --> 01:10:50,662 Here's your insurance policy. 1410 01:10:50,737 --> 01:10:53,365 Anne, don't leave me like this. I can't live without you. 1411 01:10:53,439 --> 01:10:55,270 You've managed pretty well for the last three months. 1412 01:10:55,341 --> 01:10:58,799 Who says so? I've been so lonely for you, I could hardly go on. 1413 01:10:58,878 --> 01:11:00,402 You didn't do anything about it, did you? 1414 01:11:00,480 --> 01:11:03,608 I couldn't, Anne. First, I had to win back my self-respect. 1415 01:11:03,683 --> 01:11:06,413 I wanted to pay you what I owed you and finish my novel. 1416 01:11:07,654 --> 01:11:09,884 I guess those people aren't coming back after all. 1417 01:11:09,956 --> 01:11:10,945 Anne. 1418 01:11:11,024 --> 01:11:13,515 When you've seen a lawyer, you can reach me through Gil. 1419 01:11:13,593 --> 01:11:15,060 Are you going to marry Gil? 1420 01:11:16,029 --> 01:11:17,326 I don't know. 1421 01:11:18,798 --> 01:11:20,663 Well, would you kiss me goodbye? 1422 01:11:21,434 --> 01:11:22,526 Why not. 1423 01:11:23,436 --> 01:11:24,664 Well, here we are. 1424 01:11:26,939 --> 01:11:28,770 Oh, this is my husband. 1425 01:11:28,841 --> 01:11:29,830 Pleased to meet you. 1426 01:11:29,909 --> 01:11:31,536 I'm Mr. Platt and this is Mrs. Platt. 1427 01:11:31,611 --> 01:11:32,600 How do you do? 1428 01:11:32,679 --> 01:11:35,204 Well, Mama, wasn't this worth climbing for? 1429 01:11:35,281 --> 01:11:36,646 You're going to leave everything? 1430 01:11:36,716 --> 01:11:38,149 Yes, it's for rent, furnished. 1431 01:11:38,217 --> 01:11:40,048 We haven't a stick of furniture. 1432 01:11:40,119 --> 01:11:42,019 We've just come from California. 1433 01:11:42,088 --> 01:11:44,613 Come in here, Mama. This is what you'll enjoy. 1434 01:11:45,992 --> 01:11:48,324 He won't be happy till he gets me in the kitchen again. 1435 01:11:48,394 --> 01:11:49,918 Anne? 1436 01:11:51,597 --> 01:11:52,962 Are you going to let strangers move in here, 1437 01:11:53,032 --> 01:11:54,795 using our things, dirtying up our kitchen? 1438 01:11:54,867 --> 01:11:56,459 Somebody's got to live here. 1439 01:11:56,536 --> 01:11:59,835 Will you please explain to Mrs. Platt about that refrigerator? 1440 01:11:59,906 --> 01:12:00,895 I'm all balled up. 1441 01:12:00,973 --> 01:12:02,099 Yes, of course. 1442 01:12:03,109 --> 01:12:04,235 It's very simple, Mrs. Platt. 1443 01:12:04,310 --> 01:12:07,177 All you do is step on the lever and the door opens. Like this. 1444 01:12:07,347 --> 01:12:08,473 Look, Mama. 1445 01:12:08,548 --> 01:12:10,948 A place to hang your stocking on Christmas Eve. 1446 01:12:15,788 --> 01:12:16,846 Oh! 1447 01:12:18,424 --> 01:12:20,654 I love to snuggle up to a fire. 1448 01:12:22,995 --> 01:12:26,192 My, my, now this is what I call a chair. 1449 01:12:28,868 --> 01:12:31,063 You won't enjoy snuggling up to this fire, 1450 01:12:32,805 --> 01:12:34,568 unless you want to choke to death. 1451 01:12:36,209 --> 01:12:38,973 This is one of those fireplaces where all the smoke comes out into the room 1452 01:12:39,045 --> 01:12:40,842 and the heat goes up the chimney. 1453 01:12:42,615 --> 01:12:44,048 Well, I declare! 1454 01:12:49,655 --> 01:12:50,849 That can be fixed. 1455 01:12:50,923 --> 01:12:53,153 Cost you a lot of money. Not me. 1456 01:12:53,226 --> 01:12:55,160 That used to be my business. 1457 01:12:56,262 --> 01:12:57,251 Oh. 1458 01:12:59,232 --> 01:13:00,324 Does the radio work? 1459 01:13:00,400 --> 01:13:01,765 Sorry, it's out of order. 1460 01:13:01,834 --> 01:13:02,926 Oh! 1461 01:13:10,376 --> 01:13:11,638 You fixed it. 1462 01:13:14,347 --> 01:13:17,839 Well, that's the first kitchen I've seen in this town that is a kitchen. 1463 01:13:17,917 --> 01:13:19,578 The bedroom's right over here. 1464 01:13:26,426 --> 01:13:28,223 Mr. Platt. Mr. Platt. 1465 01:13:36,969 --> 01:13:41,565 It's a very sweet place, but, of course, the country will be better for your baby. 1466 01:13:42,308 --> 01:13:43,798 My husband was telling me. 1467 01:13:53,019 --> 01:13:54,111 Cockroaches. 1468 01:13:54,487 --> 01:13:56,352 Well, can't you get rid of them? We tried everything. 1469 01:13:56,889 --> 01:13:58,550 Well, that's funny. Out in California... 1470 01:13:58,624 --> 01:14:00,717 California doesn't have good cockroaches. 1471 01:14:01,561 --> 01:14:04,325 Our state's mighty proud of its cockroaches. 1472 01:14:06,499 --> 01:14:11,801 It's just as cute as it can be. Papa, I want you. 1473 01:14:12,672 --> 01:14:15,106 Mrs. Merrick says we can move in tomorrow. 1474 01:14:15,541 --> 01:14:17,168 Mama, I want to talk to you. 1475 01:14:17,643 --> 01:14:19,304 All right, talk. 1476 01:14:19,445 --> 01:14:20,639 I... 1477 01:14:21,113 --> 01:14:22,375 Private, Mama. 1478 01:14:22,448 --> 01:14:24,245 Oh, excuse me. 1479 01:14:26,486 --> 01:14:27,851 What did you tell that man? 1480 01:14:27,920 --> 01:14:30,445 I thought it only fair to tell him about the cockroaches. 1481 01:14:31,057 --> 01:14:33,890 I have lived here over six months and I never saw one. 1482 01:14:33,960 --> 01:14:35,689 There's a lot of things you don't see, darling. 1483 01:14:35,761 --> 01:14:37,626 I'm only trying to open your eyes. 1484 01:14:37,697 --> 01:14:39,597 For pity's sake. 1485 01:14:39,665 --> 01:14:42,463 Anybody's liable to have those. 1486 01:14:42,535 --> 01:14:44,730 We'll be over first thing in the morning. 1487 01:14:44,804 --> 01:14:46,431 Do you want to give Mrs. Merrick a check? 1488 01:14:46,506 --> 01:14:47,939 I certainly do. 1489 01:14:50,076 --> 01:14:52,943 As long as I get that nice easy chair. 1490 01:14:53,012 --> 01:14:55,207 That chair doesn't go with the apartment. 1491 01:14:55,448 --> 01:14:56,506 But I thought... 1492 01:14:56,582 --> 01:14:59,380 That chair doesn't go. And this table and this lamp. Steve... 1493 01:14:59,452 --> 01:15:01,010 And that couch. Steve. 1494 01:15:01,087 --> 01:15:03,783 And this woman. And this place is not for rent. 1495 01:15:04,257 --> 01:15:05,724 Come on, Papa. 1496 01:15:06,092 --> 01:15:09,027 Steve, please. Mrs. Platt, don't listen to him. 1497 01:15:09,095 --> 01:15:10,790 Don't listen to her, she's not in her right mind. 1498 01:15:10,863 --> 01:15:14,230 I understand, dear. I was like that with my first. 1499 01:15:14,300 --> 01:15:15,289 Come on, Papa. 1500 01:15:17,703 --> 01:15:19,762 Her first? First what? 1501 01:15:19,972 --> 01:15:22,770 Oh, first husband, I suppose. How should I know? 1502 01:15:23,509 --> 01:15:26,069 Anne, are you going to have a baby? 1503 01:15:26,479 --> 01:15:27,571 Yes. 1504 01:15:28,481 --> 01:15:30,540 For a moment, I thought you said, "Yes..." 1505 01:15:31,117 --> 01:15:32,277 You did say "Yes." 1506 01:15:34,253 --> 01:15:35,652 Anne. Anne. 1507 01:15:38,391 --> 01:15:40,951 That's swell. That's certainly swell. 1508 01:15:41,027 --> 01:15:43,621 Two perfect strangers walk in here from California 1509 01:15:43,696 --> 01:15:45,425 and tell me I'm to be a father. 1510 01:15:46,232 --> 01:15:47,893 What's going on here, anyway? 1511 01:15:48,200 --> 01:15:50,760 You're not going to walk out of here with my baby. 1512 01:16:10,056 --> 01:16:11,580 Thanks for the memory. 1513 01:16:13,326 --> 01:16:15,692 Of meals I used to make 1514 01:16:15,761 --> 01:16:17,661 Dishes I would break 1515 01:16:17,730 --> 01:16:19,721 No motor trips but burning lips 1516 01:16:19,799 --> 01:16:21,664 From all that burning steak 1517 01:16:23,135 --> 01:16:24,762 How lovely that was. 1518 01:16:26,806 --> 01:16:27,932 Thanks. 1519 01:16:28,808 --> 01:16:30,332 Thanks for the memory. 1520 01:16:30,776 --> 01:16:33,643 Of quarts of gin and rye. 1521 01:16:33,713 --> 01:16:35,146 How you would alibi. 1522 01:16:35,581 --> 01:16:39,517 And how you swore the night you wore my mother's Christmas tie. 1523 01:16:41,554 --> 01:16:43,181 It was a nice hunk of awning. 1524 01:16:44,924 --> 01:16:47,085 Thanks for the night that you left me. 1525 01:16:48,961 --> 01:16:50,929 You didn't seem worried about me. 1526 01:16:53,232 --> 01:16:55,700 Thought you'd do better without me. 1527 01:16:57,603 --> 01:16:58,934 I loved you, though. 1528 01:17:00,940 --> 01:17:02,237 All right, I'll go. 1529 01:17:09,548 --> 01:17:13,678 Strictly entre nous Darling, how are you? 1530 01:17:15,187 --> 01:17:19,521 And how are all those little dreams that never did come true? 1531 01:17:20,726 --> 01:17:22,887 Awfully glad I met you 1532 01:17:23,596 --> 01:17:26,531 Cheerio and toodle-oo 1533 01:17:31,037 --> 01:17:33,028 Thank you so much. 1534 01:17:40,446 --> 01:17:41,470 Steve. 1535 01:17:45,651 --> 01:17:46,640 Steve. 1536 01:17:46,719 --> 01:17:47,777 Psst. 1537 01:17:48,621 --> 01:17:50,145 He went that way. Thanks. 1538 01:17:52,758 --> 01:17:53,918 Darling. 116855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.