All language subtitles for Star Trek The Next Generation S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,882 Picard: Captain's log, stardate 42477.2. 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,886 The enterprise has been diverted to the ramatis star system. 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,014 It seems that both sides of a bitter planetary conflict 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,265 have petitioned startleet 5 00:00:15,474 --> 00:00:19,186 to transport to their world a mediator they have mutually selected. 6 00:00:19,394 --> 00:00:22,856 Our orders are transportation only, no interference. 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 Reduce to half impulse. 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,695 Reducing velocity to one-half impulse. 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,329 Come. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,374 Ah, number one, look at this. 11 00:00:41,208 --> 00:00:42,848 Ever since we left the Lima Sierra system, 12 00:00:43,043 --> 00:00:46,338 I've been puzzling over how the third planet could maintain such an orbit 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,549 when it's theoretically impossible. 14 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 But consider this. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,805 - There's no degeneration. - Exactly. 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,140 Why? โ€” why? 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,559 I haven't a clue. 18 00:00:59,476 --> 00:01:02,646 Well, perhaps this facsimile lacks the proper mass. 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,816 Perhaps. But if this is an accurate representation, 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,652 it could explain what happened in that system. 21 00:01:09,236 --> 00:01:10,487 Perhaps. 22 00:01:11,280 --> 00:01:14,157 Well, it's, uh, not a matter of any great moment, 23 00:01:14,366 --> 00:01:16,785 just a knot I had to untie. 24 00:01:16,994 --> 00:01:18,745 So, what do you want to see me about? 25 00:01:18,954 --> 00:01:22,457 - Oh, we've arrived at ramatis III. - Oh, well. 26 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Time to leave. 27 00:01:26,003 --> 00:01:28,338 - Standard orbit, Mr. Crusher. - Standard orbit. 28 00:01:28,547 --> 00:01:30,841 Mr. Data, you have the bridge. 29 00:01:36,179 --> 00:01:38,432 Transporter room 5. 30 00:01:41,268 --> 00:01:44,271 I'm still a little uncomfortable with your leading this away team. 31 00:01:44,479 --> 00:01:48,859 This is not an away team, commander. I consider this a ceremonial function. 32 00:01:49,067 --> 00:01:53,447 For me not to go could be construed as lack of interest. 33 00:01:54,072 --> 00:01:55,574 You will be careful, sir? 34 00:01:55,782 --> 00:01:58,493 Oh, cluck, cluck, cluck, number one. 35 00:01:58,702 --> 00:02:01,788 - Sir? - You're being a mother hen. 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 I appreciate your concern. 37 00:02:06,168 --> 00:02:09,129 Actually, I'm looking forward to meeting this mediator. 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,882 - Came a long way to get him. - They wanted the best. 39 00:02:12,090 --> 00:02:14,885 That, according to all reports, is riva. 40 00:02:16,053 --> 00:02:20,182 If he can put an end to all the years of bloodletting on those planets, 41 00:02:20,390 --> 00:02:22,851 I think we should do everything in our power to assist him. 42 00:02:23,060 --> 00:02:25,646 Our job is not to police the galaxy, sir. 43 00:02:25,854 --> 00:02:29,483 Isn't that my speech, number one? No, of course, you're right. 44 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 We must not get involved. 45 00:02:32,194 --> 00:02:33,779 Coordinates have been input, sir. 46 00:02:33,987 --> 00:02:36,782 Have your sensors indicated any problem down there, lieutenant? 47 00:02:36,990 --> 00:02:38,033 None. 48 00:02:38,867 --> 00:02:43,080 But you're feeling a certain confusion about this mission. 49 00:02:47,793 --> 00:02:50,045 I've never known you to have such strong emotions, 50 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 except when you're expecting to do battle. 51 00:02:54,508 --> 00:02:58,512 - I am not expecting battle. - Then what is bothering you? 52 00:03:01,890 --> 00:03:03,475 Riva. 53 00:03:04,935 --> 00:03:08,188 Ah. Riva negotiated several treaties 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,608 between the klingons and the federation. 55 00:03:12,317 --> 00:03:16,863 Before him, there was no klingon word for peacemaker. 56 00:03:18,323 --> 00:03:20,409 Then I can understand why you're feeling uneasy. 57 00:03:21,410 --> 00:03:25,414 Now, look, this is a simple ceremonial greeting. 58 00:03:25,622 --> 00:03:27,749 Nothing more. 59 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 All right? 60 00:03:30,168 --> 00:03:31,753 Aye, sir. 61 00:03:36,883 --> 00:03:38,135 Energize. 62 00:04:41,573 --> 00:04:45,702 Picard: Space, the final frontier. 63 00:04:46,369 --> 00:04:50,290 These are the voyages of the starship enterprise. 64 00:04:50,499 --> 00:04:55,670 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 65 00:04:56,338 --> 00:05:00,550 to seek out new life and new civilizations, 66 00:05:00,759 --> 00:05:05,263 to boldly go where no one has gone before. 67 00:06:13,415 --> 00:06:15,208 Captain, this is the enterprise. 68 00:06:16,251 --> 00:06:17,627 We've arrived safely, number one. 69 00:06:17,836 --> 00:06:21,756 But so far, we've been ignored. 70 00:06:22,257 --> 00:06:25,677 - I'll keep you informed. - I would appreciate it. 71 00:06:27,304 --> 00:06:29,514 Captain. Worf: Sir. 72 00:06:53,496 --> 00:06:55,123 Riva. 73 00:07:18,396 --> 00:07:20,231 Please, come closer. 74 00:07:26,279 --> 00:07:29,199 Before I start, is there anything you need? 75 00:07:29,407 --> 00:07:31,326 Food? Refreshments? 76 00:07:32,035 --> 00:07:33,370 Thank you, no. 77 00:07:33,578 --> 00:07:36,289 Then proceed. 78 00:07:36,748 --> 00:07:39,751 Greetings from the united federation of planets. 79 00:07:39,960 --> 00:07:42,462 I'm captain Jean-Luc picard of the USS enterprise. 80 00:07:42,671 --> 00:07:46,299 This is counselor troi, lieutenant worf. 81 00:07:46,967 --> 00:07:49,886 - Greetings. - Welcome to ramatis. 82 00:07:50,095 --> 00:07:52,097 I have been expecting you. 83 00:07:59,646 --> 00:08:01,189 You are empathic. 84 00:08:07,153 --> 00:08:09,322 Then although you already know my feelings towards you, 85 00:08:09,531 --> 00:08:11,741 allow me to put them into words. 86 00:08:11,950 --> 00:08:15,036 I am looking forward to this journey, now more than ever, 87 00:08:15,245 --> 00:08:18,707 because it gives me a chance to be in your company. 88 00:08:19,290 --> 00:08:21,084 I'm flattered. 89 00:08:21,292 --> 00:08:25,380 I, too, am looking forward to learning more about you. 90 00:08:28,466 --> 00:08:31,136 There are aspects to riva of which we've not been informed. 91 00:08:31,344 --> 00:08:32,804 Harmony: Precisely. 92 00:08:33,013 --> 00:08:36,099 Our way of communicating has developed over the centuries, 93 00:08:36,307 --> 00:08:39,644 and it's one that I find quite harmonious. 94 00:08:40,562 --> 00:08:45,066 - Then riva, the mediator... - Is deaf. 95 00:08:45,275 --> 00:08:49,654 - Deaf? - Born, and hope to die. 96 00:08:50,989 --> 00:08:52,824 And the three of you speak for him? 97 00:08:53,366 --> 00:08:54,701 All: 98 00:08:54,868 --> 00:08:56,619 We serve as translators. 99 00:08:56,828 --> 00:09:01,041 We convey not only his thoughts but his emotional intent as well. 100 00:09:01,249 --> 00:09:02,709 I am the scholar. 101 00:09:02,917 --> 00:09:04,044 I represent the intellect 102 00:09:04,252 --> 00:09:08,673 and speak in matters of judgement, philosophy, logic. 103 00:09:08,882 --> 00:09:10,759 Also, I am the dreamer, 104 00:09:11,301 --> 00:09:14,095 the part that longs to see the beauty beyond the truth, 105 00:09:14,304 --> 00:09:15,930 which is always the first duty of art. 106 00:09:16,139 --> 00:09:17,515 I am the poet who... 107 00:09:17,724 --> 00:09:22,395 Artists, they tend to ramble, neglect the moment. 108 00:09:22,604 --> 00:09:26,900 I am passion, the libido. I am the anarchy of lust. 109 00:09:27,567 --> 00:09:31,112 The romantic and the lover. 110 00:09:31,321 --> 00:09:35,950 I'm also the warrior, the perfect line which never wavers. 111 00:09:36,159 --> 00:09:39,746 I am that which binds all the others together. 112 00:09:39,954 --> 00:09:43,917 I am Harmony, wisdom, balance. 113 00:09:44,417 --> 00:09:46,795 Remarkable. And so the three of you... 114 00:09:47,003 --> 00:09:49,714 Scholar: Speak to me. Picard: What? 115 00:09:50,507 --> 00:09:53,093 Speak directly to me. 116 00:09:57,305 --> 00:09:59,390 This unique form of presentation 117 00:09:59,599 --> 00:10:01,476 provoked this inadvertent breach in protocol. 118 00:10:01,684 --> 00:10:03,436 No insult was intended. 119 00:10:03,645 --> 00:10:06,106 Scholar: Then none is perceived. 120 00:10:06,898 --> 00:10:11,111 I'm curious how this rare form of communication came about. 121 00:10:11,653 --> 00:10:15,323 The gene for hearing is not present in my planet's ruling line. 122 00:10:15,532 --> 00:10:16,574 Not that unusual. 123 00:10:16,783 --> 00:10:19,494 Indeed, it is similar to the house of Hanover 124 00:10:19,702 --> 00:10:22,247 on your planet earth, all of whom had hemophilia. 125 00:10:22,455 --> 00:10:26,292 Or to the leaders of fendaus v, who were without limbs. 126 00:10:26,501 --> 00:10:29,045 Many of our galaxy's greatest contributors 127 00:10:29,254 --> 00:10:31,297 have been similarly special. 128 00:10:31,506 --> 00:10:33,258 Scholar: My chorus is so attuned, 129 00:10:33,466 --> 00:10:36,678 they can hear my thoughts and translate to you. 130 00:10:37,137 --> 00:10:40,140 It is a relationship that goes back for centuries. 131 00:10:40,348 --> 00:10:44,018 Their ancestors provided the same service to my ancestors. 132 00:10:44,227 --> 00:10:49,440 Your method of communication is elegant and quite beautiful. 133 00:10:49,983 --> 00:10:53,444 It takes a fine mind to realize that, counselor troi. 134 00:10:54,028 --> 00:10:56,823 This part of you doesn't speak very often. 135 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 Warrior: Only when the spirit moves me. 136 00:11:03,246 --> 00:11:06,291 Riva, if you're ready, the situation on solais v is critical. 137 00:11:06,499 --> 00:11:09,169 - We should not delay. - Scholar: Very well. 138 00:11:10,086 --> 00:11:13,464 - With your permission, captain. - Make it so, Mr. Worf. 139 00:11:13,673 --> 00:11:17,635 Enterprise, this is the away team. Seven to beam up. 140 00:11:30,690 --> 00:11:32,090 O'brien: Commander riker, 141 00:11:32,233 --> 00:11:33,633 the away team plus four is on board. 142 00:11:33,735 --> 00:11:37,572 Acknowledged. Ensign, set your course for solais v. 143 00:11:38,573 --> 00:11:39,657 Course is set. 144 00:11:39,866 --> 00:11:42,118 - Velocity, warp 8. - Warp 8, aye. 145 00:11:42,327 --> 00:11:45,496 - Engage, ensign. - Yes, sir. 146 00:12:03,848 --> 00:12:04,891 Riker: What is this? 147 00:12:05,099 --> 00:12:08,311 Riva is deaf. These three speak for him. 148 00:12:08,519 --> 00:12:13,316 Treat them as interpreters. Address yourselves directly to riva. 149 00:12:23,368 --> 00:12:25,078 Now, may I present my first officer...? 150 00:12:25,286 --> 00:12:28,373 Scholar: First, captain, may I say, 151 00:12:28,581 --> 00:12:32,752 it is an honor to be on board such a fine vessel. 152 00:12:33,920 --> 00:12:37,882 Now please continue with the introductions. 153 00:12:38,466 --> 00:12:41,261 This is my first officer, commander riker. 154 00:12:42,971 --> 00:12:45,807 It is an honor to meet you. 155 00:12:46,724 --> 00:12:49,352 Lieutenant commander data. 156 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Scholar: It is a pleasure to meet such a 157 00:12:54,691 --> 00:12:56,859 unique individual. 158 00:12:57,068 --> 00:12:58,528 Thank you. 159 00:12:58,736 --> 00:13:01,364 Lieutenant geordi la forge. 160 00:13:01,572 --> 00:13:04,951 It is my pleasure to meet you, sir. 161 00:13:05,159 --> 00:13:08,204 - What is that you're wearing? - A visor. 162 00:13:08,413 --> 00:13:10,123 It interprets the electromagnetic spectrum 163 00:13:10,331 --> 00:13:12,583 and then carries the readings to my brain. 164 00:13:12,792 --> 00:13:14,961 And without it, can you see? 165 00:13:15,837 --> 00:13:18,423 Without it, I'm as blind as a stump. 166 00:13:19,257 --> 00:13:23,219 Then your visor serves the same function as my chorus, 167 00:13:23,428 --> 00:13:28,558 which interprets my thoughts and translates them into sound. 168 00:13:28,766 --> 00:13:31,853 - Yes. - And you don't resent it? 169 00:13:32,061 --> 00:13:35,148 - The visor or being blind? - Scholar: Either. 170 00:13:35,356 --> 00:13:38,776 No, since they're both a part of me, and I really like who I am, 171 00:13:38,985 --> 00:13:41,863 there's no reason for me to resent either one. 172 00:13:42,488 --> 00:13:44,532 What is your position on the ship? 173 00:13:44,741 --> 00:13:47,327 I'm the chief engineer, sir. 174 00:13:47,535 --> 00:13:50,913 It's a blessing to understand that we are special. 175 00:13:51,456 --> 00:13:54,334 - Each in his own way. - Yes. 176 00:13:54,542 --> 00:13:57,920 Yes, that's the way I feel exactly. 177 00:13:59,881 --> 00:14:02,258 I offer the hospitality of my vessel. 178 00:14:02,467 --> 00:14:06,429 And at your convenience, there is a briefing on the solari wars. 179 00:14:06,637 --> 00:14:08,890 If you wish, I'll have you conducted to your quarters. 180 00:14:09,098 --> 00:14:10,141 Harmony: Thank you. 181 00:14:10,350 --> 00:14:15,355 Perhaps, if it is not inconvenient, counselor troi could escort me. 182 00:14:15,563 --> 00:14:17,357 With your permission. 183 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 This way. 184 00:14:32,663 --> 00:14:34,123 What about you? 185 00:14:34,332 --> 00:14:37,210 At times like this, we become an encumbrance. 186 00:14:37,418 --> 00:14:40,963 So if you have rooms for us... 187 00:14:41,172 --> 00:14:44,592 Lieutenant worf will escort you. 188 00:14:49,180 --> 00:14:51,766 Riva's not what I expected. 189 00:15:01,025 --> 00:15:02,985 Much of what we do is similar. 190 00:15:03,194 --> 00:15:05,363 Yes, I suppose in a way it is. 191 00:15:05,571 --> 00:15:09,075 We have both learned how to allow people to examine feelings 192 00:15:09,283 --> 00:15:12,161 hidden deep within their psyche. 193 00:15:12,370 --> 00:15:18,501 In fact, being with you here now is provoking an emotional revelation. 194 00:15:21,337 --> 00:15:25,091 You mean some emotion buried deep within your psyche? 195 00:15:26,342 --> 00:15:28,511 Well, not that deep. 196 00:15:30,471 --> 00:15:33,141 Exactly what are you feeling? 197 00:15:33,349 --> 00:15:34,934 Can't you tell? 198 00:15:35,476 --> 00:15:37,145 Some of it. 199 00:15:37,770 --> 00:15:39,522 Well, I feel that soon, 200 00:15:39,730 --> 00:15:41,482 perhaps after the briefing by your captain, 201 00:15:41,691 --> 00:15:44,235 that you will be hungry, 202 00:15:44,444 --> 00:15:49,490 and that perhaps we could dine together and compare experiences. 203 00:15:49,699 --> 00:15:53,327 I'd like that. โ€” as will I. 204 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Will he be with us? 205 00:15:56,164 --> 00:15:59,917 Well, until we find our own method of communication. 206 00:16:00,751 --> 00:16:02,545 I look forward to that time. 207 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 I'm sorry, data, begin the briefing. 208 00:16:17,810 --> 00:16:20,771 The factions on solais v are historical enemies. 209 00:16:20,980 --> 00:16:24,859 So many have died that both societies are on the verge of extinction. 210 00:16:25,067 --> 00:16:26,194 Enough. 211 00:16:26,402 --> 00:16:28,946 Thank you, captain, there is no need to continue. 212 00:16:29,155 --> 00:16:32,241 The specific issues of the conflict have no relevance. 213 00:16:32,450 --> 00:16:34,785 So none of the background which we have provided 214 00:16:34,994 --> 00:16:38,664 would be helpful in understanding why they continue to fight. 215 00:16:38,873 --> 00:16:41,709 The portfolio will indicate that the conflict is over a piece of land 216 00:16:41,918 --> 00:16:45,421 or wealth or some other tangible asset. 217 00:16:46,047 --> 00:16:49,217 But we both know that is not the case. 218 00:16:49,884 --> 00:16:53,638 They've been at war for so long, it has become personal. 219 00:16:53,846 --> 00:16:55,431 Exactly. 220 00:16:55,640 --> 00:16:59,936 The basis for peace must also be personal. 221 00:17:00,436 --> 00:17:04,857 This is an historic confrontation, correct? 222 00:17:05,066 --> 00:17:08,861 The factions have been at war for 15 centuries. 223 00:17:09,612 --> 00:17:12,031 Scholar: What's changed? 224 00:17:13,407 --> 00:17:15,284 I do not understand what you mean. 225 00:17:15,493 --> 00:17:17,828 Scholar: They have been killing each other for a long time. 226 00:17:17,995 --> 00:17:19,121 Now they want to talk peace. 227 00:17:19,288 --> 00:17:23,125 So something about the situation has recently changed. 228 00:17:23,626 --> 00:17:26,921 What's the new piece to the puzzle? 229 00:17:29,507 --> 00:17:31,300 Unknown, sir. 230 00:17:31,509 --> 00:17:34,387 Perhaps they have run out of people to kill. 231 00:17:34,595 --> 00:17:36,305 In any case, whatever the reason, 232 00:17:36,514 --> 00:17:39,892 peace is now preferred, which should make your job easier. 233 00:17:40,101 --> 00:17:42,895 Scholar: Well, if not easier, at least possible. 234 00:17:43,104 --> 00:17:45,314 For now, they are motivated. 235 00:17:45,523 --> 00:17:48,442 But it doesn't matter, I'll find something. 236 00:17:48,651 --> 00:17:51,362 I always have. Picard: Always? 237 00:17:51,571 --> 00:17:56,409 To date, I have never failed. Now, unless there is something else... 238 00:17:59,203 --> 00:18:02,623 No, this is entirely for your benefit. 239 00:18:02,832 --> 00:18:06,002 Then thank you for your time and effort. 240 00:18:06,210 --> 00:18:09,589 I believe I have to get ready for a dinner appointment. 241 00:18:12,049 --> 00:18:14,552 If you will excuse me. 242 00:18:17,054 --> 00:18:19,140 Yes, of course, the, uh... 243 00:18:21,851 --> 00:18:24,186 The meeting is adjourned. 244 00:18:25,438 --> 00:18:28,441 Our mediator is very self-assured. 245 00:18:29,692 --> 00:18:31,861 We'll know soon enough if he can deliver. 246 00:18:38,159 --> 00:18:40,161 We're now approaching solais v. 247 00:18:41,162 --> 00:18:45,458 - Half impulse. - Slowing to one-half impulse. 248 00:18:54,008 --> 00:18:58,220 The sound of the ship is quite remarkable. 249 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 Can't you feel it? 250 00:19:04,685 --> 00:19:08,439 It moves through my body like a great pulse. 251 00:19:08,648 --> 00:19:11,400 I've grown so accustomed to it, I forget it's there. 252 00:19:11,609 --> 00:19:13,361 It's easy to let that happen. 253 00:19:13,569 --> 00:19:17,740 Sometimes we must allow the surroundings to flow over us, 254 00:19:17,948 --> 00:19:20,409 to dwell on each separate part, 255 00:19:20,618 --> 00:19:25,081 how it feels to allow it to fill you. 256 00:19:34,882 --> 00:19:36,676 How do we communicate? 257 00:19:36,884 --> 00:19:41,847 I know you can read lips, but I need your words. 258 00:19:47,269 --> 00:19:50,690 Are here, on top. 259 00:19:52,983 --> 00:19:55,194 What's under them... 260 00:20:01,033 --> 00:20:02,910 Their meaning 261 00:20:10,876 --> 00:20:12,753 Is what's important. 262 00:20:12,962 --> 00:20:14,714 Yes, that's true. 263 00:20:18,342 --> 00:20:20,386 We both know 264 00:20:26,434 --> 00:20:32,648 How to express important words, like 265 00:20:35,901 --> 00:20:37,570 dream. 266 00:20:43,033 --> 00:20:47,371 Being here with you. Yes. 267 00:20:47,580 --> 00:20:51,333 Being here with you now is very special to me too. 268 00:21:01,761 --> 00:21:03,053 Standard orbit. 269 00:21:04,805 --> 00:21:08,309 Captain, I'm reading laser activity on solais v. 270 00:21:08,517 --> 00:21:10,186 How concentrated is the activity? 271 00:21:10,394 --> 00:21:13,689 It is localized but very intense. 272 00:21:13,898 --> 00:21:16,233 So much for the cease-fire. 273 00:21:16,442 --> 00:21:18,527 Hailing frequencies. 274 00:21:19,403 --> 00:21:21,947 I'm receiving one side only. 275 00:21:22,156 --> 00:21:24,492 This is captain Jean-Luc picard, 276 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 commander of the federation starship USS enterprise. 277 00:21:29,163 --> 00:21:32,082 If you continue to violate the cease-fire, 278 00:21:32,291 --> 00:21:34,502 I will abort this mission. 279 00:21:34,710 --> 00:21:38,172 You have no jurisdiction here, picard. 280 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 Where is riva? 281 00:21:40,466 --> 00:21:44,345 Riva is in charge of the summit. I command the ship that brings him. 282 00:21:44,553 --> 00:21:48,015 I will not endanger this ship under any circumstances. 283 00:21:48,224 --> 00:21:50,726 Worf: The other faction is breaking through, sir. 284 00:21:50,935 --> 00:21:54,146 Riva gave his word we would speak to no one else. 285 00:21:54,355 --> 00:21:58,526 Now who breaks the rules? Where is riva? 286 00:21:59,026 --> 00:22:00,903 I shall summon him. 287 00:22:01,821 --> 00:22:03,948 Get riva here. 288 00:22:04,990 --> 00:22:07,830 Riker: Counselor troi, please have riva report to the bridge. 289 00:22:09,787 --> 00:22:12,248 They need you on the bridge now. 290 00:22:28,305 --> 00:22:30,099 The cease-fire has been broken. 291 00:22:30,307 --> 00:22:32,601 I'm sure I can resolve that. 292 00:22:32,810 --> 00:22:36,021 - Put them on the viewscreen. - Picard: Viewer on. 293 00:22:40,693 --> 00:22:43,445 The quality of the transmission is very poor. 294 00:22:43,654 --> 00:22:45,948 It is sufficient. 295 00:22:53,914 --> 00:22:57,167 Brothers, your bravery as fighters is known. 296 00:22:57,376 --> 00:23:00,254 Now you must demonstrate courage in a new way. 297 00:23:00,462 --> 00:23:02,548 Cease hostilities. 298 00:23:02,756 --> 00:23:04,967 Allow us to meet. 299 00:23:15,477 --> 00:23:17,646 The laser fire has ceased. 300 00:23:18,564 --> 00:23:19,648 For how long? 301 00:23:19,857 --> 00:23:23,402 These solari don't seem likely candidates for peace. 302 00:23:29,575 --> 00:23:31,702 I will need to see a topographical overlay 303 00:23:31,911 --> 00:23:35,915 of the battle area in order to pick a site for the meetings. 304 00:23:36,123 --> 00:23:40,502 Then I will need your help in creating the proper setting. 305 00:23:40,711 --> 00:23:42,755 Riker: Worf, prepare your security team. 306 00:23:42,922 --> 00:23:44,340 Yes, sir. 307 00:23:44,506 --> 00:23:48,385 - That's not necessary. - But it is prudent. 308 00:23:48,969 --> 00:23:52,389 I prefer to arrive with the smallest possible complement. 309 00:23:52,598 --> 00:23:55,851 We do not want to add to an already tense situation. 310 00:23:56,560 --> 00:23:58,812 If that is your judgment, so be it. 311 00:23:59,021 --> 00:24:01,565 We're here to provide whatever service you require. 312 00:24:02,232 --> 00:24:04,151 Thank you, captain. 313 00:24:11,909 --> 00:24:13,535 Scholar: There. 314 00:24:13,994 --> 00:24:18,582 Beam us down to that hilltop and inform the factions to join us. 315 00:24:18,999 --> 00:24:22,920 The time for killing has come to an end. 316 00:24:44,358 --> 00:24:47,778 - Phasers on stun, Mr. Worf. - You won't need those. 317 00:24:47,987 --> 00:24:50,531 I'm sure we won't. Energize. 318 00:25:17,891 --> 00:25:20,060 Yes, this will do. 319 00:25:21,603 --> 00:25:23,689 It is important that we set this up properly. 320 00:25:23,897 --> 00:25:24,940 Commander. 321 00:25:27,109 --> 00:25:33,073 If it is possible, I would like torches here and here. 322 00:25:33,991 --> 00:25:36,869 Engineering, this is the away team. 323 00:25:37,703 --> 00:25:38,912 Yes, commander. 324 00:25:39,121 --> 00:25:40,789 Riker: We are going to need your help. 325 00:25:40,956 --> 00:25:42,374 I thought you might. 326 00:25:42,583 --> 00:25:45,044 We would like two torches, head high. 327 00:25:46,378 --> 00:25:49,798 - And what else? - A table here. 328 00:25:50,007 --> 00:25:51,050 Describe it. 329 00:25:51,258 --> 00:25:55,429 Three-sided and, if possible, made to resemble indigenous rock. 330 00:25:55,637 --> 00:25:59,183 - Riker: Did you read that, geordi? - I did. That should be no problem. 331 00:26:00,309 --> 00:26:02,019 When will the emissaries arrive? 332 00:26:02,227 --> 00:26:04,480 Well, it shouldn't be too long. 333 00:26:04,688 --> 00:26:07,232 And how long do you think the negotiations will take? 334 00:26:07,441 --> 00:26:09,818 They won't go quickly. 335 00:26:12,404 --> 00:26:14,448 They are coming, commander. 336 00:26:16,158 --> 00:26:18,118 Scholar: The first few minutes will be very tense. 337 00:26:18,285 --> 00:26:19,620 Please stay calm. 338 00:26:19,828 --> 00:26:23,707 And do not respond, even if you are provoked. 339 00:26:26,877 --> 00:26:28,337 We'll do our best. 340 00:26:41,975 --> 00:26:44,311 Who is riva? 341 00:26:47,272 --> 00:26:49,191 I am riva. 342 00:27:07,292 --> 00:27:10,754 Be at ease. I commend you both. 343 00:27:10,963 --> 00:27:13,882 To come here proves not only your courage 344 00:27:14,091 --> 00:27:15,384 but your wisdom. 345 00:27:16,135 --> 00:27:19,263 Please, give this conference a chance. 346 00:27:19,763 --> 00:27:22,057 I have no magic. 347 00:27:22,683 --> 00:27:25,102 You have been fighting all your lives. 348 00:27:25,310 --> 00:27:28,397 - You have known only... - No, no, never, never. 349 00:27:28,605 --> 00:27:30,566 Death first. Riker: Riva! 350 00:27:34,111 --> 00:27:37,364 You traitor! 351 00:27:39,158 --> 00:27:41,994 No, wait, wait. 352 00:27:42,202 --> 00:27:44,830 Away team to enterprise. Beam us up now. 353 00:27:46,415 --> 00:27:48,333 His words are not mine. 354 00:27:51,420 --> 00:27:54,673 Please, riva, we need you. 355 00:27:54,882 --> 00:27:57,634 We need you! 356 00:28:12,858 --> 00:28:15,527 - How did this happen? - Riker: A total surprise. 357 00:28:15,736 --> 00:28:17,416 Apparently, a member of one of the factions 358 00:28:17,613 --> 00:28:19,573 didn't like the idea of peace. 359 00:28:21,992 --> 00:28:24,995 I don't understand what you're trying to say. Counselor? 360 00:28:28,457 --> 00:28:30,000 Troi: Riva. 361 00:28:30,209 --> 00:28:33,253 Go slowly. Slowly. 362 00:28:35,547 --> 00:28:37,716 Can you write it out? 363 00:28:40,761 --> 00:28:43,972 I am so sorry that your friends were killed. 364 00:28:48,852 --> 00:28:52,689 I'm sorry, I don't know what you are trying to tell me. 365 00:28:53,732 --> 00:28:56,818 We have to find some way to communicate with him. 366 00:28:57,027 --> 00:28:59,404 Data, he knows some kind of gestural language. 367 00:28:59,613 --> 00:29:01,413 - Find out which one and learn it. - Aye, sir. 368 00:29:01,615 --> 00:29:04,368 Counselor, take him to sickbay. Maybe pulaski can help. 369 00:29:06,787 --> 00:29:10,916 Listen to me. You are not alone. Do you understand? 370 00:29:11,124 --> 00:29:16,713 We are all in this together now. 371 00:29:40,988 --> 00:29:42,698 Picard: Captain's log, supplemental. 372 00:29:42,906 --> 00:29:47,244 We are monitoring increased military activity on solais v. 373 00:29:47,452 --> 00:29:48,704 I fear that without riva, 374 00:29:48,912 --> 00:29:53,792 we will be unable to keep the solari from destroying themselves. 375 00:29:54,001 --> 00:29:55,127 How's it going? 376 00:29:55,335 --> 00:29:58,380 I have eliminated all but five distinct forms of signing. 377 00:29:58,588 --> 00:30:00,257 I will learn them all. 378 00:30:00,465 --> 00:30:05,929 Computer, show me gestural language designation m-9. 379 00:30:08,724 --> 00:30:10,017 Worf: Very interesting. 380 00:30:10,225 --> 00:30:14,396 A technique of communication that is both silent and covert. 381 00:30:14,604 --> 00:30:16,398 It could be very useful. 382 00:30:17,065 --> 00:30:20,110 The use of gestures and hand signals predates the spoken word 383 00:30:20,319 --> 00:30:21,570 in most cultures. 384 00:30:21,778 --> 00:30:23,822 The major exception being the leyrons of malkus ix, 385 00:30:24,031 --> 00:30:27,075 who actually developed a written language first. 386 00:30:27,284 --> 00:30:30,912 Computer, continue presentation. 387 00:30:32,956 --> 00:30:34,750 Increase. 388 00:30:36,460 --> 00:30:38,253 Increase. 389 00:30:40,005 --> 00:30:41,798 Increase. 390 00:30:46,887 --> 00:30:48,430 Come. 391 00:30:50,599 --> 00:30:52,184 How's our mediator? 392 00:30:52,392 --> 00:30:56,146 The same. He's withdrawn. He's very frightened. 393 00:30:56,355 --> 00:30:57,898 All of his life, he's been in control, 394 00:30:58,106 --> 00:31:02,319 and now for the first time, he doesn't have any answers. 395 00:31:02,527 --> 00:31:05,947 The doctor gave him a complete medical examination. 396 00:31:06,573 --> 00:31:08,617 His condition is hereditary. 397 00:31:08,825 --> 00:31:11,828 His brain can't receive auditory information. 398 00:31:12,037 --> 00:31:13,080 So all the prosthetics 399 00:31:13,288 --> 00:31:15,916 and surgical techniques I can use wouldn't work. 400 00:31:17,084 --> 00:31:19,294 I don't know what we can do to help him. 401 00:31:19,878 --> 00:31:21,713 I can't do anything. 402 00:31:21,922 --> 00:31:25,842 It's up to him, and he's stopped cooperating. 403 00:31:26,426 --> 00:31:28,720 Counselor, couldn't you...? 404 00:31:28,929 --> 00:31:31,515 Confidence is faith in one's self. 405 00:31:31,723 --> 00:31:34,101 It can't easily be given by another. 406 00:31:37,020 --> 00:31:39,189 You're right, of course. 407 00:31:41,400 --> 00:31:42,484 Come. 408 00:31:45,695 --> 00:31:50,033 Captain, I have reviewed and stored five distinct signing languages. 409 00:31:50,242 --> 00:31:52,119 Here is an example of the first. 410 00:31:53,036 --> 00:31:55,831 This is blue. This is the blue ocean. 411 00:31:56,039 --> 00:31:58,083 This is the blue ocean at sunset. 412 00:31:58,291 --> 00:32:01,586 This is two people walking along the beach by the blue ocean at sunset. 413 00:32:01,795 --> 00:32:03,171 This is two happy people in love 414 00:32:03,380 --> 00:32:05,757 walking along the beach by the blue ocean at sunset. 415 00:32:05,966 --> 00:32:07,342 - This is two peop... - Enough. 416 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 Picard: Riva. 417 00:32:22,274 --> 00:32:25,444 Riva, commander data has learned your sign language. 418 00:32:25,652 --> 00:32:26,695 Talk to us. 419 00:32:30,407 --> 00:32:32,492 Data: It was my fault. 420 00:32:33,076 --> 00:32:35,996 I am responsible for their deaths. 421 00:32:36,204 --> 00:32:40,584 In my arrogance, I thought no one could possibly harm the great riva. 422 00:32:43,128 --> 00:32:44,629 I am such a fool. 423 00:32:44,838 --> 00:32:46,673 You are not to blame. 424 00:32:46,882 --> 00:32:50,802 What happened appears to have been the work of one desperate man. 425 00:32:51,011 --> 00:32:54,014 It may not reflect the feelings of the others. 426 00:32:58,185 --> 00:33:01,188 Data: They were more than my interpreters. 427 00:33:01,396 --> 00:33:03,648 They were also my friends. 428 00:33:04,274 --> 00:33:06,318 They were a part of me. 429 00:33:06,526 --> 00:33:08,945 I did not realize how much a part 430 00:33:10,030 --> 00:33:11,865 until now. 431 00:33:13,450 --> 00:33:17,537 We have been contacted by the factions on solais. 432 00:33:17,746 --> 00:33:20,874 They want to renew negotiations. 433 00:33:21,082 --> 00:33:23,418 Data: I cannot. I will not. 434 00:33:26,046 --> 00:33:27,714 Don't turn away. 435 00:33:27,923 --> 00:33:31,051 You have a chance to make some good come out of this tragedy. 436 00:33:31,259 --> 00:33:34,846 This could be the catalyst which binds them together. 437 00:33:35,430 --> 00:33:38,433 Someone else will have to speak with them, not me. 438 00:33:38,642 --> 00:33:42,521 Not after what I allowed to happen. How could I? 439 00:33:42,729 --> 00:33:47,567 But data understands you. Use him. Let him explain your words. 440 00:33:48,318 --> 00:33:49,945 When data speaks for me, 441 00:33:50,153 --> 00:33:54,032 can you hear my anguish, my despair? 442 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Data is a fine machine, 443 00:33:57,202 --> 00:33:59,454 but he cannot take the place of my chorus. 444 00:34:00,038 --> 00:34:03,750 It took years to develop a communication. 445 00:34:03,959 --> 00:34:06,294 That cannot be easily replaced. 446 00:34:08,046 --> 00:34:10,298 The solari need you. 447 00:34:10,507 --> 00:34:13,009 I cannot help them. 448 00:34:13,218 --> 00:34:16,805 Captain, please, take me back to ramatis. 449 00:34:18,682 --> 00:34:21,101 That is regrettable. 450 00:34:21,309 --> 00:34:23,895 A lot more people are going to die. 451 00:34:30,610 --> 00:34:35,240 It's possible to install optical devices which look like normal eyes 452 00:34:36,241 --> 00:34:40,787 and would still give you about the same visual range 453 00:34:40,996 --> 00:34:42,831 as the visor. 454 00:34:43,540 --> 00:34:45,166 Done? 455 00:34:45,375 --> 00:34:47,711 You say almost. 456 00:34:49,045 --> 00:34:52,382 - How much reduction? - Twenty percent. 457 00:34:55,844 --> 00:34:58,179 Pulaski: There's another option. 458 00:34:59,055 --> 00:35:03,393 I could attempt to regenerate your optic nerve 459 00:35:03,602 --> 00:35:06,813 and, with the help of the replicator, fashion normal eyes. 460 00:35:07,022 --> 00:35:08,356 You would see like everyone else. 461 00:35:08,565 --> 00:35:10,567 Wait a minute. I was told that wasn't possible. 462 00:35:11,276 --> 00:35:16,531 I've done it twice in situations somewhat similar to yours. 463 00:35:25,665 --> 00:35:31,713 Geordi, it would eliminate the constant pain you are under. 464 00:35:31,921 --> 00:35:34,090 Why are you hesitating? 465 00:35:34,299 --> 00:35:38,511 Well, when I came to see you, it was to talk about modifying this. 466 00:35:38,720 --> 00:35:40,360 And now you're saying it could be possible 467 00:35:40,555 --> 00:35:42,098 for me to have normal vision? 468 00:35:45,810 --> 00:35:47,812 I don't know. 469 00:35:48,021 --> 00:35:49,981 I'd be giving up a lot. 470 00:35:50,440 --> 00:35:53,151 There's something else you must know. 471 00:35:53,360 --> 00:35:54,819 This is a one-shot. 472 00:35:55,028 --> 00:35:57,781 If you decide to change your mind, there's no going back. 473 00:35:58,323 --> 00:36:00,659 And there are risks. 474 00:36:00,867 --> 00:36:03,953 I can offer choices, not guarantees. 475 00:36:07,415 --> 00:36:10,919 Well, this, uh... 476 00:36:11,127 --> 00:36:13,546 This is a lotto think about. 477 00:36:15,507 --> 00:36:18,176 I'll, uh, get back to you, doctor. Thank you. 478 00:36:43,868 --> 00:36:46,329 Captain is going to take you back to ramatis. 479 00:36:48,164 --> 00:36:50,291 But first he's given me permission 480 00:36:50,500 --> 00:36:53,420 to attempt to settle the conflict down on solais. 481 00:36:55,922 --> 00:36:58,383 We've come so far and paid such a terrible price, 482 00:36:58,591 --> 00:37:00,009 I must try. 483 00:37:01,010 --> 00:37:02,846 Help me. 484 00:37:03,054 --> 00:37:06,725 You would be better off without my help. 485 00:37:06,933 --> 00:37:10,145 I have never attempted anything like this before. 486 00:37:10,353 --> 00:37:14,023 When dealing with two factions so diametrically opposed, 487 00:37:14,232 --> 00:37:18,987 so entrenched in their positions, where do you start? 488 00:37:19,571 --> 00:37:23,908 You want to know if I had some special technique. 489 00:37:24,117 --> 00:37:27,036 I want to know anything you can tell me which could help. 490 00:37:28,121 --> 00:37:30,498 Data: There is no trick. 491 00:37:30,707 --> 00:37:34,294 - I had no magic. - What about your chorus? 492 00:37:37,213 --> 00:37:40,550 Yes. My chorus was special. 493 00:37:41,760 --> 00:37:45,513 They allowed me to combine different perceptions. 494 00:37:46,097 --> 00:37:47,724 So there was a trick. 495 00:37:49,809 --> 00:37:51,394 Not really. 496 00:37:51,603 --> 00:37:54,397 My technique was to look for some thing, 497 00:37:54,606 --> 00:37:57,734 no matter how small, 498 00:37:57,942 --> 00:38:00,403 that was common to both groups 499 00:38:00,612 --> 00:38:04,532 and then to begin a process where one person or one group 500 00:38:04,741 --> 00:38:06,910 expresses themselves to each other. 501 00:38:07,118 --> 00:38:09,412 That's very hard to accomplish. 502 00:38:10,872 --> 00:38:15,418 But what is even more difficult is to get each side to listen, 503 00:38:16,294 --> 00:38:20,006 really listen, to each other. 504 00:38:20,673 --> 00:38:22,842 And to understand. 505 00:38:24,761 --> 00:38:28,139 This isn't going to be easy for me. 506 00:38:33,311 --> 00:38:35,605 You are very good with people. 507 00:38:35,814 --> 00:38:39,025 But what I do is different. 508 00:38:45,490 --> 00:38:47,325 Data: The real secret 509 00:38:47,534 --> 00:38:52,247 is turning disadvantage into advantage. 510 00:38:53,206 --> 00:38:55,542 Why can't you do that? 511 00:38:57,710 --> 00:39:01,631 Why can't you turn your disadvantage into an advantage? 512 00:39:12,058 --> 00:39:13,601 Data: That is interesting. 513 00:39:14,561 --> 00:39:17,272 That would give them something in common. 514 00:39:17,480 --> 00:39:21,526 I do not understand, counselor. To what is he referring? 515 00:39:36,666 --> 00:39:39,335 Thank you. Thank me. Ah. 516 00:39:43,673 --> 00:39:46,968 I will have the captain contact them down on the planet 517 00:39:47,176 --> 00:39:50,096 and tell them to prepare for your return. 518 00:40:06,154 --> 00:40:08,364 There are no life signs in the immediate area. 519 00:40:08,573 --> 00:40:09,616 All right. Stay sharp. 520 00:40:09,824 --> 00:40:11,993 We may have to get out of there in a hurry. 521 00:40:15,163 --> 00:40:17,290 Set phasers on stun. 522 00:40:19,083 --> 00:40:20,293 Energize. 523 00:40:54,494 --> 00:40:56,788 The area is clear, commander. 524 00:40:58,581 --> 00:41:00,500 Put the table over there. 525 00:41:00,708 --> 00:41:02,210 Engineering, this is commander riker. 526 00:41:02,377 --> 00:41:03,737 La forge: Go ahead, sir. 527 00:41:03,878 --> 00:41:05,964 You can beam the table and torches down now. 528 00:41:17,976 --> 00:41:21,813 Light the torches to let them know that I am back. 529 00:41:27,986 --> 00:41:30,780 It may be quite a while before the emissaries arrive. 530 00:41:30,989 --> 00:41:34,242 They'll be more cautious after the last incident. 531 00:41:36,703 --> 00:41:38,413 Data: You may leave whenever you choose. 532 00:41:38,955 --> 00:41:41,958 I will send out a message when I am ready to go. 533 00:41:42,166 --> 00:41:44,252 Deanna, I don't understand what he's going to do. 534 00:41:44,460 --> 00:41:46,180 How can he mediate without his interpreters? 535 00:41:46,379 --> 00:41:48,256 He won't even be able to talk to them. 536 00:41:48,464 --> 00:41:51,300 Riva is going to teach them sign language. 537 00:41:51,509 --> 00:41:56,055 Data: Yes. It is turning a disadvantage into an advantage. 538 00:41:56,681 --> 00:41:58,057 Learning sign 539 00:41:59,142 --> 00:42:00,810 will be a part of their process 540 00:42:01,019 --> 00:42:03,479 of learning how to live together in peace. 541 00:42:03,688 --> 00:42:06,858 While they are learning how to communicate with riva, 542 00:42:07,066 --> 00:42:09,861 they'll be learning how to communicate with each other. 543 00:42:10,695 --> 00:42:15,324 Data: And that is the first and most important aspect of any relationship. 544 00:42:15,950 --> 00:42:19,495 Counselor, it took me only moments to learn sign language. 545 00:42:19,704 --> 00:42:21,789 It will take them months. 546 00:42:21,998 --> 00:42:24,250 Time well spent. 547 00:42:25,752 --> 00:42:28,463 Data: These people have been fighting all of their lives. 548 00:42:28,671 --> 00:42:31,716 They know only hatred, suspicion and fear. 549 00:42:32,592 --> 00:42:33,926 Even with my chorus, 550 00:42:34,135 --> 00:42:36,846 I could not have changed their attitudes in a day. 551 00:42:38,389 --> 00:42:40,433 We have a chance. 552 00:42:41,392 --> 00:42:43,895 They want these talks to be successful. 553 00:42:45,021 --> 00:42:48,107 Well, I'm still not comfortable leaving you here alone. 554 00:42:49,817 --> 00:42:53,279 Data: Thank you for your concern. I will be fine. 555 00:42:56,991 --> 00:42:58,785 And thank you 556 00:42:58,993 --> 00:43:00,828 for everything. 557 00:43:11,547 --> 00:43:14,050 Enterprise, four to beam up. 558 00:43:14,258 --> 00:43:15,384 Good luck. 559 00:43:34,028 --> 00:43:38,449 Ri ke r: First officer's log, stardate 42479.3. 560 00:43:38,658 --> 00:43:40,368 We leave the solais system 561 00:43:40,576 --> 00:43:45,206 confident that riva will help the solari achieve a lasting peace. 562 00:43:45,414 --> 00:43:47,208 Wesley: Coordinates set, commander. 563 00:43:47,375 --> 00:43:49,460 Take us out of orbit. 564 00:43:54,173 --> 00:43:55,633 Come. 565 00:43:58,678 --> 00:44:02,098 - You wanted to see me? - Yes. 566 00:44:04,559 --> 00:44:09,689 You read me well enough to sense how I feel about you 567 00:44:10,189 --> 00:44:11,774 and what you do on this ship. 568 00:44:12,692 --> 00:44:15,153 But I just wanted to say the words. 569 00:44:15,653 --> 00:44:17,238 Thank you. 41522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.