Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,882
Picard:
Captain's log, stardate 42477.2.
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,886
The enterprise has been diverted
to the ramatis star system.
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,014
It seems that both sides
of a bitter planetary conflict
4
00:00:14,223 --> 00:00:15,265
have petitioned startleet
5
00:00:15,474 --> 00:00:19,186
to transport to their world a mediator
they have mutually selected.
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,856
Our orders are transportation only,
no interference.
7
00:00:23,065 --> 00:00:25,234
Reduce to half impulse.
8
00:00:25,442 --> 00:00:28,695
Reducing velocity
to one-half impulse.
9
00:00:36,036 --> 00:00:37,329
Come.
10
00:00:37,663 --> 00:00:40,374
Ah, number one, look at this.
11
00:00:41,208 --> 00:00:42,848
Ever since we left
the Lima Sierra system,
12
00:00:43,043 --> 00:00:46,338
I've been puzzling over how the third
planet could maintain such an orbit
13
00:00:46,547 --> 00:00:48,549
when it's theoretically impossible.
14
00:00:48,757 --> 00:00:51,718
But consider this.
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,805
- There's no degeneration.
- Exactly.
16
00:00:55,013 --> 00:00:57,140
Why? โ why?
17
00:00:57,349 --> 00:00:58,559
I haven't a clue.
18
00:00:59,476 --> 00:01:02,646
Well, perhaps this facsimile
lacks the proper mass.
19
00:01:02,854 --> 00:01:05,816
Perhaps. But if this is
an accurate representation,
20
00:01:06,024 --> 00:01:08,652
it could explain what happened
in that system.
21
00:01:09,236 --> 00:01:10,487
Perhaps.
22
00:01:11,280 --> 00:01:14,157
Well, it's, uh, not a matter
of any great moment,
23
00:01:14,366 --> 00:01:16,785
just a knot I had to untie.
24
00:01:16,994 --> 00:01:18,745
So, what do you want
to see me about?
25
00:01:18,954 --> 00:01:22,457
- Oh, we've arrived at ramatis III.
- Oh, well.
26
00:01:23,208 --> 00:01:24,585
Time to leave.
27
00:01:26,003 --> 00:01:28,338
- Standard orbit, Mr. Crusher.
- Standard orbit.
28
00:01:28,547 --> 00:01:30,841
Mr. Data, you have the bridge.
29
00:01:36,179 --> 00:01:38,432
Transporter room 5.
30
00:01:41,268 --> 00:01:44,271
I'm still a little uncomfortable
with your leading this away team.
31
00:01:44,479 --> 00:01:48,859
This is not an away team, commander.
I consider this a ceremonial function.
32
00:01:49,067 --> 00:01:53,447
For me not to go could be construed
as lack of interest.
33
00:01:54,072 --> 00:01:55,574
You will be careful, sir?
34
00:01:55,782 --> 00:01:58,493
Oh, cluck, cluck, cluck,
number one.
35
00:01:58,702 --> 00:02:01,788
- Sir?
- You're being a mother hen.
36
00:02:03,040 --> 00:02:05,334
I appreciate your concern.
37
00:02:06,168 --> 00:02:09,129
Actually, I'm looking forward
to meeting this mediator.
38
00:02:09,338 --> 00:02:11,882
- Came a long way to get him.
- They wanted the best.
39
00:02:12,090 --> 00:02:14,885
That, according to all reports,
is riva.
40
00:02:16,053 --> 00:02:20,182
If he can put an end to all the years
of bloodletting on those planets,
41
00:02:20,390 --> 00:02:22,851
I think we should do everything
in our power to assist him.
42
00:02:23,060 --> 00:02:25,646
Our job is not
to police the galaxy, sir.
43
00:02:25,854 --> 00:02:29,483
Isn't that my speech, number one?
No, of course, you're right.
44
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
We must not get involved.
45
00:02:32,194 --> 00:02:33,779
Coordinates have been input, sir.
46
00:02:33,987 --> 00:02:36,782
Have your sensors indicated
any problem down there, lieutenant?
47
00:02:36,990 --> 00:02:38,033
None.
48
00:02:38,867 --> 00:02:43,080
But you're feeling a certain confusion
about this mission.
49
00:02:47,793 --> 00:02:50,045
I've never known you
to have such strong emotions,
50
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
except when you're expecting
to do battle.
51
00:02:54,508 --> 00:02:58,512
- I am not expecting battle.
- Then what is bothering you?
52
00:03:01,890 --> 00:03:03,475
Riva.
53
00:03:04,935 --> 00:03:08,188
Ah. Riva negotiated several treaties
54
00:03:08,397 --> 00:03:11,608
between the klingons
and the federation.
55
00:03:12,317 --> 00:03:16,863
Before him, there was no klingon word
for peacemaker.
56
00:03:18,323 --> 00:03:20,409
Then I can understand
why you're feeling uneasy.
57
00:03:21,410 --> 00:03:25,414
Now, look,
this is a simple ceremonial greeting.
58
00:03:25,622 --> 00:03:27,749
Nothing more.
59
00:03:27,958 --> 00:03:29,459
All right?
60
00:03:30,168 --> 00:03:31,753
Aye, sir.
61
00:03:36,883 --> 00:03:38,135
Energize.
62
00:04:41,573 --> 00:04:45,702
Picard:
Space, the final frontier.
63
00:04:46,369 --> 00:04:50,290
These are the voyages
of the starship enterprise.
64
00:04:50,499 --> 00:04:55,670
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
65
00:04:56,338 --> 00:05:00,550
to seek out new life
and new civilizations,
66
00:05:00,759 --> 00:05:05,263
to boldly go where no one
has gone before.
67
00:06:13,415 --> 00:06:15,208
Captain, this is the enterprise.
68
00:06:16,251 --> 00:06:17,627
We've arrived safely, number one.
69
00:06:17,836 --> 00:06:21,756
But so far, we've been ignored.
70
00:06:22,257 --> 00:06:25,677
- I'll keep you informed.
- I would appreciate it.
71
00:06:27,304 --> 00:06:29,514
Captain. Worf: Sir.
72
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
Riva.
73
00:07:18,396 --> 00:07:20,231
Please, come closer.
74
00:07:26,279 --> 00:07:29,199
Before I start,
is there anything you need?
75
00:07:29,407 --> 00:07:31,326
Food? Refreshments?
76
00:07:32,035 --> 00:07:33,370
Thank you, no.
77
00:07:33,578 --> 00:07:36,289
Then proceed.
78
00:07:36,748 --> 00:07:39,751
Greetings from
the united federation of planets.
79
00:07:39,960 --> 00:07:42,462
I'm captain Jean-Luc picard
of the USS enterprise.
80
00:07:42,671 --> 00:07:46,299
This is counselor troi,
lieutenant worf.
81
00:07:46,967 --> 00:07:49,886
- Greetings.
- Welcome to ramatis.
82
00:07:50,095 --> 00:07:52,097
I have been expecting you.
83
00:07:59,646 --> 00:08:01,189
You are empathic.
84
00:08:07,153 --> 00:08:09,322
Then although you already know
my feelings towards you,
85
00:08:09,531 --> 00:08:11,741
allow me to put them into words.
86
00:08:11,950 --> 00:08:15,036
I am looking forward to this journey,
now more than ever,
87
00:08:15,245 --> 00:08:18,707
because it gives me a chance
to be in your company.
88
00:08:19,290 --> 00:08:21,084
I'm flattered.
89
00:08:21,292 --> 00:08:25,380
I, too, am looking forward
to learning more about you.
90
00:08:28,466 --> 00:08:31,136
There are aspects to riva
of which we've not been informed.
91
00:08:31,344 --> 00:08:32,804
Harmony: Precisely.
92
00:08:33,013 --> 00:08:36,099
Our way of communicating
has developed over the centuries,
93
00:08:36,307 --> 00:08:39,644
and it's one
that I find quite harmonious.
94
00:08:40,562 --> 00:08:45,066
- Then riva, the mediator...
- Is deaf.
95
00:08:45,275 --> 00:08:49,654
- Deaf?
- Born, and hope to die.
96
00:08:50,989 --> 00:08:52,824
And the three of you speak for him?
97
00:08:53,366 --> 00:08:54,701
All:
98
00:08:54,868 --> 00:08:56,619
We serve as translators.
99
00:08:56,828 --> 00:09:01,041
We convey not only his thoughts
but his emotional intent as well.
100
00:09:01,249 --> 00:09:02,709
I am the scholar.
101
00:09:02,917 --> 00:09:04,044
I represent the intellect
102
00:09:04,252 --> 00:09:08,673
and speak in matters of judgement,
philosophy, logic.
103
00:09:08,882 --> 00:09:10,759
Also, I am the dreamer,
104
00:09:11,301 --> 00:09:14,095
the part that longs to see the beauty
beyond the truth,
105
00:09:14,304 --> 00:09:15,930
which is always the first duty of art.
106
00:09:16,139 --> 00:09:17,515
I am the poet who...
107
00:09:17,724 --> 00:09:22,395
Artists, they tend to ramble,
neglect the moment.
108
00:09:22,604 --> 00:09:26,900
I am passion, the libido.
I am the anarchy of lust.
109
00:09:27,567 --> 00:09:31,112
The romantic and the lover.
110
00:09:31,321 --> 00:09:35,950
I'm also the warrior,
the perfect line which never wavers.
111
00:09:36,159 --> 00:09:39,746
I am that
which binds all the others together.
112
00:09:39,954 --> 00:09:43,917
I am Harmony, wisdom, balance.
113
00:09:44,417 --> 00:09:46,795
Remarkable.
And so the three of you...
114
00:09:47,003 --> 00:09:49,714
Scholar: Speak to me.
Picard: What?
115
00:09:50,507 --> 00:09:53,093
Speak directly to me.
116
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
This unique form of presentation
117
00:09:59,599 --> 00:10:01,476
provoked this inadvertent breach
in protocol.
118
00:10:01,684 --> 00:10:03,436
No insult was intended.
119
00:10:03,645 --> 00:10:06,106
Scholar: Then none is perceived.
120
00:10:06,898 --> 00:10:11,111
I'm curious how this rare form
of communication came about.
121
00:10:11,653 --> 00:10:15,323
The gene for hearing is not present
in my planet's ruling line.
122
00:10:15,532 --> 00:10:16,574
Not that unusual.
123
00:10:16,783 --> 00:10:19,494
Indeed, it is similar
to the house of Hanover
124
00:10:19,702 --> 00:10:22,247
on your planet earth,
all of whom had hemophilia.
125
00:10:22,455 --> 00:10:26,292
Or to the leaders of fendaus v,
who were without limbs.
126
00:10:26,501 --> 00:10:29,045
Many of our galaxy's
greatest contributors
127
00:10:29,254 --> 00:10:31,297
have been similarly special.
128
00:10:31,506 --> 00:10:33,258
Scholar:
My chorus is so attuned,
129
00:10:33,466 --> 00:10:36,678
they can hear my thoughts
and translate to you.
130
00:10:37,137 --> 00:10:40,140
It is a relationship
that goes back for centuries.
131
00:10:40,348 --> 00:10:44,018
Their ancestors provided
the same service to my ancestors.
132
00:10:44,227 --> 00:10:49,440
Your method of communication
is elegant and quite beautiful.
133
00:10:49,983 --> 00:10:53,444
It takes a fine mind to realize that,
counselor troi.
134
00:10:54,028 --> 00:10:56,823
This part of you doesn't speak
very often.
135
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
Warrior:
Only when the spirit moves me.
136
00:11:03,246 --> 00:11:06,291
Riva, if you're ready,
the situation on solais v is critical.
137
00:11:06,499 --> 00:11:09,169
- We should not delay.
- Scholar: Very well.
138
00:11:10,086 --> 00:11:13,464
- With your permission, captain.
- Make it so, Mr. Worf.
139
00:11:13,673 --> 00:11:17,635
Enterprise, this is the away team.
Seven to beam up.
140
00:11:30,690 --> 00:11:32,090
O'brien: Commander riker,
141
00:11:32,233 --> 00:11:33,633
the away team plus four
is on board.
142
00:11:33,735 --> 00:11:37,572
Acknowledged.
Ensign, set your course for solais v.
143
00:11:38,573 --> 00:11:39,657
Course is set.
144
00:11:39,866 --> 00:11:42,118
- Velocity, warp 8.
- Warp 8, aye.
145
00:11:42,327 --> 00:11:45,496
- Engage, ensign.
- Yes, sir.
146
00:12:03,848 --> 00:12:04,891
Riker: What is this?
147
00:12:05,099 --> 00:12:08,311
Riva is deaf.
These three speak for him.
148
00:12:08,519 --> 00:12:13,316
Treat them as interpreters.
Address yourselves directly to riva.
149
00:12:23,368 --> 00:12:25,078
Now, may I present
my first officer...?
150
00:12:25,286 --> 00:12:28,373
Scholar:
First, captain, may I say,
151
00:12:28,581 --> 00:12:32,752
it is an honor to be on board
such a fine vessel.
152
00:12:33,920 --> 00:12:37,882
Now please continue
with the introductions.
153
00:12:38,466 --> 00:12:41,261
This is my first officer,
commander riker.
154
00:12:42,971 --> 00:12:45,807
It is an honor to meet you.
155
00:12:46,724 --> 00:12:49,352
Lieutenant commander data.
156
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
Scholar:
It is a pleasure to meet such a
157
00:12:54,691 --> 00:12:56,859
unique individual.
158
00:12:57,068 --> 00:12:58,528
Thank you.
159
00:12:58,736 --> 00:13:01,364
Lieutenant geordi la forge.
160
00:13:01,572 --> 00:13:04,951
It is my pleasure to meet you, sir.
161
00:13:05,159 --> 00:13:08,204
- What is that you're wearing?
- A visor.
162
00:13:08,413 --> 00:13:10,123
It interprets
the electromagnetic spectrum
163
00:13:10,331 --> 00:13:12,583
and then carries the readings
to my brain.
164
00:13:12,792 --> 00:13:14,961
And without it, can you see?
165
00:13:15,837 --> 00:13:18,423
Without it, I'm as blind as a stump.
166
00:13:19,257 --> 00:13:23,219
Then your visor serves
the same function as my chorus,
167
00:13:23,428 --> 00:13:28,558
which interprets my thoughts
and translates them into sound.
168
00:13:28,766 --> 00:13:31,853
- Yes.
- And you don't resent it?
169
00:13:32,061 --> 00:13:35,148
- The visor or being blind?
- Scholar: Either.
170
00:13:35,356 --> 00:13:38,776
No, since they're both a part of me,
and I really like who I am,
171
00:13:38,985 --> 00:13:41,863
there's no reason for me
to resent either one.
172
00:13:42,488 --> 00:13:44,532
What is your position on the ship?
173
00:13:44,741 --> 00:13:47,327
I'm the chief engineer, sir.
174
00:13:47,535 --> 00:13:50,913
It's a blessing to understand
that we are special.
175
00:13:51,456 --> 00:13:54,334
- Each in his own way.
- Yes.
176
00:13:54,542 --> 00:13:57,920
Yes, that's the way I feel exactly.
177
00:13:59,881 --> 00:14:02,258
I offer the hospitality of my vessel.
178
00:14:02,467 --> 00:14:06,429
And at your convenience,
there is a briefing on the solari wars.
179
00:14:06,637 --> 00:14:08,890
If you wish, I'll have you conducted
to your quarters.
180
00:14:09,098 --> 00:14:10,141
Harmony: Thank you.
181
00:14:10,350 --> 00:14:15,355
Perhaps, if it is not inconvenient,
counselor troi could escort me.
182
00:14:15,563 --> 00:14:17,357
With your permission.
183
00:14:25,823 --> 00:14:26,866
This way.
184
00:14:32,663 --> 00:14:34,123
What about you?
185
00:14:34,332 --> 00:14:37,210
At times like this,
we become an encumbrance.
186
00:14:37,418 --> 00:14:40,963
So if you have rooms for us...
187
00:14:41,172 --> 00:14:44,592
Lieutenant worf will escort you.
188
00:14:49,180 --> 00:14:51,766
Riva's not what I expected.
189
00:15:01,025 --> 00:15:02,985
Much of what we do is similar.
190
00:15:03,194 --> 00:15:05,363
Yes, I suppose in a way it is.
191
00:15:05,571 --> 00:15:09,075
We have both learned how
to allow people to examine feelings
192
00:15:09,283 --> 00:15:12,161
hidden deep within their psyche.
193
00:15:12,370 --> 00:15:18,501
In fact, being with you here now
is provoking an emotional revelation.
194
00:15:21,337 --> 00:15:25,091
You mean some emotion
buried deep within your psyche?
195
00:15:26,342 --> 00:15:28,511
Well, not that deep.
196
00:15:30,471 --> 00:15:33,141
Exactly what are you feeling?
197
00:15:33,349 --> 00:15:34,934
Can't you tell?
198
00:15:35,476 --> 00:15:37,145
Some of it.
199
00:15:37,770 --> 00:15:39,522
Well, I feel that soon,
200
00:15:39,730 --> 00:15:41,482
perhaps after the briefing
by your captain,
201
00:15:41,691 --> 00:15:44,235
that you will be hungry,
202
00:15:44,444 --> 00:15:49,490
and that perhaps we could dine
together and compare experiences.
203
00:15:49,699 --> 00:15:53,327
I'd like that. โ as will I.
204
00:15:53,828 --> 00:15:55,955
Will he be with us?
205
00:15:56,164 --> 00:15:59,917
Well, until we find our own method
of communication.
206
00:16:00,751 --> 00:16:02,545
I look forward to that time.
207
00:16:15,183 --> 00:16:17,602
I'm sorry, data, begin the briefing.
208
00:16:17,810 --> 00:16:20,771
The factions on solais v
are historical enemies.
209
00:16:20,980 --> 00:16:24,859
So many have died that both societies
are on the verge of extinction.
210
00:16:25,067 --> 00:16:26,194
Enough.
211
00:16:26,402 --> 00:16:28,946
Thank you, captain,
there is no need to continue.
212
00:16:29,155 --> 00:16:32,241
The specific issues of the conflict
have no relevance.
213
00:16:32,450 --> 00:16:34,785
So none of the background
which we have provided
214
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
would be helpful in understanding
why they continue to fight.
215
00:16:38,873 --> 00:16:41,709
The portfolio will indicate
that the conflict is over a piece of land
216
00:16:41,918 --> 00:16:45,421
or wealth
or some other tangible asset.
217
00:16:46,047 --> 00:16:49,217
But we both know
that is not the case.
218
00:16:49,884 --> 00:16:53,638
They've been at war for so long,
it has become personal.
219
00:16:53,846 --> 00:16:55,431
Exactly.
220
00:16:55,640 --> 00:16:59,936
The basis for peace
must also be personal.
221
00:17:00,436 --> 00:17:04,857
This is an historic confrontation,
correct?
222
00:17:05,066 --> 00:17:08,861
The factions have been at war
for 15 centuries.
223
00:17:09,612 --> 00:17:12,031
Scholar: What's changed?
224
00:17:13,407 --> 00:17:15,284
I do not understand what you mean.
225
00:17:15,493 --> 00:17:17,828
Scholar: They have been
killing each other for a long time.
226
00:17:17,995 --> 00:17:19,121
Now they want to talk peace.
227
00:17:19,288 --> 00:17:23,125
So something about the situation
has recently changed.
228
00:17:23,626 --> 00:17:26,921
What's the new piece to the puzzle?
229
00:17:29,507 --> 00:17:31,300
Unknown, sir.
230
00:17:31,509 --> 00:17:34,387
Perhaps they have run out
of people to kill.
231
00:17:34,595 --> 00:17:36,305
In any case, whatever the reason,
232
00:17:36,514 --> 00:17:39,892
peace is now preferred,
which should make your job easier.
233
00:17:40,101 --> 00:17:42,895
Scholar:
Well, if not easier, at least possible.
234
00:17:43,104 --> 00:17:45,314
For now, they are motivated.
235
00:17:45,523 --> 00:17:48,442
But it doesn't matter,
I'll find something.
236
00:17:48,651 --> 00:17:51,362
I always have. Picard: Always?
237
00:17:51,571 --> 00:17:56,409
To date, I have never failed.
Now, unless there is something else...
238
00:17:59,203 --> 00:18:02,623
No, this is entirely for your benefit.
239
00:18:02,832 --> 00:18:06,002
Then thank you
for your time and effort.
240
00:18:06,210 --> 00:18:09,589
I believe I have to get ready
for a dinner appointment.
241
00:18:12,049 --> 00:18:14,552
If you will excuse me.
242
00:18:17,054 --> 00:18:19,140
Yes, of course, the, uh...
243
00:18:21,851 --> 00:18:24,186
The meeting is adjourned.
244
00:18:25,438 --> 00:18:28,441
Our mediator is very self-assured.
245
00:18:29,692 --> 00:18:31,861
We'll know soon enough
if he can deliver.
246
00:18:38,159 --> 00:18:40,161
We're now approaching solais v.
247
00:18:41,162 --> 00:18:45,458
- Half impulse.
- Slowing to one-half impulse.
248
00:18:54,008 --> 00:18:58,220
The sound of the ship
is quite remarkable.
249
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
Can't you feel it?
250
00:19:04,685 --> 00:19:08,439
It moves through my body
like a great pulse.
251
00:19:08,648 --> 00:19:11,400
I've grown so accustomed to it,
I forget it's there.
252
00:19:11,609 --> 00:19:13,361
It's easy to let that happen.
253
00:19:13,569 --> 00:19:17,740
Sometimes we must allow
the surroundings to flow over us,
254
00:19:17,948 --> 00:19:20,409
to dwell on each separate part,
255
00:19:20,618 --> 00:19:25,081
how it feels to allow it to fill you.
256
00:19:34,882 --> 00:19:36,676
How do we communicate?
257
00:19:36,884 --> 00:19:41,847
I know you can read lips,
but I need your words.
258
00:19:47,269 --> 00:19:50,690
Are here, on top.
259
00:19:52,983 --> 00:19:55,194
What's under them...
260
00:20:01,033 --> 00:20:02,910
Their meaning
261
00:20:10,876 --> 00:20:12,753
Is what's important.
262
00:20:12,962 --> 00:20:14,714
Yes, that's true.
263
00:20:18,342 --> 00:20:20,386
We both know
264
00:20:26,434 --> 00:20:32,648
How to express important words, like
265
00:20:35,901 --> 00:20:37,570
dream.
266
00:20:43,033 --> 00:20:47,371
Being here with you. Yes.
267
00:20:47,580 --> 00:20:51,333
Being here with you now
is very special to me too.
268
00:21:01,761 --> 00:21:03,053
Standard orbit.
269
00:21:04,805 --> 00:21:08,309
Captain, I'm reading laser activity
on solais v.
270
00:21:08,517 --> 00:21:10,186
How concentrated is the activity?
271
00:21:10,394 --> 00:21:13,689
It is localized but very intense.
272
00:21:13,898 --> 00:21:16,233
So much for the cease-fire.
273
00:21:16,442 --> 00:21:18,527
Hailing frequencies.
274
00:21:19,403 --> 00:21:21,947
I'm receiving one side only.
275
00:21:22,156 --> 00:21:24,492
This is captain Jean-Luc picard,
276
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
commander of the federation starship
USS enterprise.
277
00:21:29,163 --> 00:21:32,082
If you continue
to violate the cease-fire,
278
00:21:32,291 --> 00:21:34,502
I will abort this mission.
279
00:21:34,710 --> 00:21:38,172
You have no jurisdiction here,
picard.
280
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
Where is riva?
281
00:21:40,466 --> 00:21:44,345
Riva is in charge of the summit.
I command the ship that brings him.
282
00:21:44,553 --> 00:21:48,015
I will not endanger this ship
under any circumstances.
283
00:21:48,224 --> 00:21:50,726
Worf: The other faction
is breaking through, sir.
284
00:21:50,935 --> 00:21:54,146
Riva gave his word
we would speak to no one else.
285
00:21:54,355 --> 00:21:58,526
Now who breaks the rules?
Where is riva?
286
00:21:59,026 --> 00:22:00,903
I shall summon him.
287
00:22:01,821 --> 00:22:03,948
Get riva here.
288
00:22:04,990 --> 00:22:07,830
Riker: Counselor troi,
please have riva report to the bridge.
289
00:22:09,787 --> 00:22:12,248
They need you on the bridge now.
290
00:22:28,305 --> 00:22:30,099
The cease-fire has been broken.
291
00:22:30,307 --> 00:22:32,601
I'm sure I can resolve that.
292
00:22:32,810 --> 00:22:36,021
- Put them on the viewscreen.
- Picard: Viewer on.
293
00:22:40,693 --> 00:22:43,445
The quality of the transmission
is very poor.
294
00:22:43,654 --> 00:22:45,948
It is sufficient.
295
00:22:53,914 --> 00:22:57,167
Brothers, your bravery
as fighters is known.
296
00:22:57,376 --> 00:23:00,254
Now you must demonstrate courage
in a new way.
297
00:23:00,462 --> 00:23:02,548
Cease hostilities.
298
00:23:02,756 --> 00:23:04,967
Allow us to meet.
299
00:23:15,477 --> 00:23:17,646
The laser fire has ceased.
300
00:23:18,564 --> 00:23:19,648
For how long?
301
00:23:19,857 --> 00:23:23,402
These solari don't seem
likely candidates for peace.
302
00:23:29,575 --> 00:23:31,702
I will need to see
a topographical overlay
303
00:23:31,911 --> 00:23:35,915
of the battle area
in order to pick a site for the meetings.
304
00:23:36,123 --> 00:23:40,502
Then I will need your help
in creating the proper setting.
305
00:23:40,711 --> 00:23:42,755
Riker:
Worf, prepare your security team.
306
00:23:42,922 --> 00:23:44,340
Yes, sir.
307
00:23:44,506 --> 00:23:48,385
- That's not necessary.
- But it is prudent.
308
00:23:48,969 --> 00:23:52,389
I prefer to arrive with
the smallest possible complement.
309
00:23:52,598 --> 00:23:55,851
We do not want to add
to an already tense situation.
310
00:23:56,560 --> 00:23:58,812
If that is your judgment, so be it.
311
00:23:59,021 --> 00:24:01,565
We're here to provide
whatever service you require.
312
00:24:02,232 --> 00:24:04,151
Thank you, captain.
313
00:24:11,909 --> 00:24:13,535
Scholar: There.
314
00:24:13,994 --> 00:24:18,582
Beam us down to that hilltop
and inform the factions to join us.
315
00:24:18,999 --> 00:24:22,920
The time for killing
has come to an end.
316
00:24:44,358 --> 00:24:47,778
- Phasers on stun, Mr. Worf.
- You won't need those.
317
00:24:47,987 --> 00:24:50,531
I'm sure we won't. Energize.
318
00:25:17,891 --> 00:25:20,060
Yes, this will do.
319
00:25:21,603 --> 00:25:23,689
It is important
that we set this up properly.
320
00:25:23,897 --> 00:25:24,940
Commander.
321
00:25:27,109 --> 00:25:33,073
If it is possible,
I would like torches here and here.
322
00:25:33,991 --> 00:25:36,869
Engineering, this is the away team.
323
00:25:37,703 --> 00:25:38,912
Yes, commander.
324
00:25:39,121 --> 00:25:40,789
Riker:
We are going to need your help.
325
00:25:40,956 --> 00:25:42,374
I thought you might.
326
00:25:42,583 --> 00:25:45,044
We would like two torches,
head high.
327
00:25:46,378 --> 00:25:49,798
- And what else?
- A table here.
328
00:25:50,007 --> 00:25:51,050
Describe it.
329
00:25:51,258 --> 00:25:55,429
Three-sided and, if possible,
made to resemble indigenous rock.
330
00:25:55,637 --> 00:25:59,183
- Riker: Did you read that, geordi?
- I did. That should be no problem.
331
00:26:00,309 --> 00:26:02,019
When will the emissaries arrive?
332
00:26:02,227 --> 00:26:04,480
Well, it shouldn't be too long.
333
00:26:04,688 --> 00:26:07,232
And how long do you think
the negotiations will take?
334
00:26:07,441 --> 00:26:09,818
They won't go quickly.
335
00:26:12,404 --> 00:26:14,448
They are coming, commander.
336
00:26:16,158 --> 00:26:18,118
Scholar: The first few minutes
will be very tense.
337
00:26:18,285 --> 00:26:19,620
Please stay calm.
338
00:26:19,828 --> 00:26:23,707
And do not respond,
even if you are provoked.
339
00:26:26,877 --> 00:26:28,337
We'll do our best.
340
00:26:41,975 --> 00:26:44,311
Who is riva?
341
00:26:47,272 --> 00:26:49,191
I am riva.
342
00:27:07,292 --> 00:27:10,754
Be at ease. I commend you both.
343
00:27:10,963 --> 00:27:13,882
To come here
proves not only your courage
344
00:27:14,091 --> 00:27:15,384
but your wisdom.
345
00:27:16,135 --> 00:27:19,263
Please,
give this conference a chance.
346
00:27:19,763 --> 00:27:22,057
I have no magic.
347
00:27:22,683 --> 00:27:25,102
You have been fighting all your lives.
348
00:27:25,310 --> 00:27:28,397
- You have known only...
- No, no, never, never.
349
00:27:28,605 --> 00:27:30,566
Death first. Riker: Riva!
350
00:27:34,111 --> 00:27:37,364
You traitor!
351
00:27:39,158 --> 00:27:41,994
No, wait, wait.
352
00:27:42,202 --> 00:27:44,830
Away team to enterprise.
Beam us up now.
353
00:27:46,415 --> 00:27:48,333
His words are not mine.
354
00:27:51,420 --> 00:27:54,673
Please, riva, we need you.
355
00:27:54,882 --> 00:27:57,634
We need you!
356
00:28:12,858 --> 00:28:15,527
- How did this happen?
- Riker: A total surprise.
357
00:28:15,736 --> 00:28:17,416
Apparently,
a member of one of the factions
358
00:28:17,613 --> 00:28:19,573
didn't like the idea of peace.
359
00:28:21,992 --> 00:28:24,995
I don't understand
what you're trying to say. Counselor?
360
00:28:28,457 --> 00:28:30,000
Troi: Riva.
361
00:28:30,209 --> 00:28:33,253
Go slowly. Slowly.
362
00:28:35,547 --> 00:28:37,716
Can you write it out?
363
00:28:40,761 --> 00:28:43,972
I am so sorry
that your friends were killed.
364
00:28:48,852 --> 00:28:52,689
I'm sorry, I don't know
what you are trying to tell me.
365
00:28:53,732 --> 00:28:56,818
We have to find some way
to communicate with him.
366
00:28:57,027 --> 00:28:59,404
Data, he knows some kind
of gestural language.
367
00:28:59,613 --> 00:29:01,413
- Find out which one and learn it.
- Aye, sir.
368
00:29:01,615 --> 00:29:04,368
Counselor, take him to sickbay.
Maybe pulaski can help.
369
00:29:06,787 --> 00:29:10,916
Listen to me. You are not alone.
Do you understand?
370
00:29:11,124 --> 00:29:16,713
We are all in this together now.
371
00:29:40,988 --> 00:29:42,698
Picard:
Captain's log, supplemental.
372
00:29:42,906 --> 00:29:47,244
We are monitoring
increased military activity on solais v.
373
00:29:47,452 --> 00:29:48,704
I fear that without riva,
374
00:29:48,912 --> 00:29:53,792
we will be unable to keep the solari
from destroying themselves.
375
00:29:54,001 --> 00:29:55,127
How's it going?
376
00:29:55,335 --> 00:29:58,380
I have eliminated all but five
distinct forms of signing.
377
00:29:58,588 --> 00:30:00,257
I will learn them all.
378
00:30:00,465 --> 00:30:05,929
Computer, show me gestural language
designation m-9.
379
00:30:08,724 --> 00:30:10,017
Worf: Very interesting.
380
00:30:10,225 --> 00:30:14,396
A technique of communication
that is both silent and covert.
381
00:30:14,604 --> 00:30:16,398
It could be very useful.
382
00:30:17,065 --> 00:30:20,110
The use of gestures and hand signals
predates the spoken word
383
00:30:20,319 --> 00:30:21,570
in most cultures.
384
00:30:21,778 --> 00:30:23,822
The major exception
being the leyrons of malkus ix,
385
00:30:24,031 --> 00:30:27,075
who actually developed
a written language first.
386
00:30:27,284 --> 00:30:30,912
Computer, continue presentation.
387
00:30:32,956 --> 00:30:34,750
Increase.
388
00:30:36,460 --> 00:30:38,253
Increase.
389
00:30:40,005 --> 00:30:41,798
Increase.
390
00:30:46,887 --> 00:30:48,430
Come.
391
00:30:50,599 --> 00:30:52,184
How's our mediator?
392
00:30:52,392 --> 00:30:56,146
The same. He's withdrawn.
He's very frightened.
393
00:30:56,355 --> 00:30:57,898
All of his life, he's been in control,
394
00:30:58,106 --> 00:31:02,319
and now for the first time,
he doesn't have any answers.
395
00:31:02,527 --> 00:31:05,947
The doctor gave him
a complete medical examination.
396
00:31:06,573 --> 00:31:08,617
His condition is hereditary.
397
00:31:08,825 --> 00:31:11,828
His brain can't receive
auditory information.
398
00:31:12,037 --> 00:31:13,080
So all the prosthetics
399
00:31:13,288 --> 00:31:15,916
and surgical techniques I can use
wouldn't work.
400
00:31:17,084 --> 00:31:19,294
I don't know what we can do
to help him.
401
00:31:19,878 --> 00:31:21,713
I can't do anything.
402
00:31:21,922 --> 00:31:25,842
It's up to him,
and he's stopped cooperating.
403
00:31:26,426 --> 00:31:28,720
Counselor, couldn't you...?
404
00:31:28,929 --> 00:31:31,515
Confidence is faith in one's self.
405
00:31:31,723 --> 00:31:34,101
It can't easily be given by another.
406
00:31:37,020 --> 00:31:39,189
You're right, of course.
407
00:31:41,400 --> 00:31:42,484
Come.
408
00:31:45,695 --> 00:31:50,033
Captain, I have reviewed and stored
five distinct signing languages.
409
00:31:50,242 --> 00:31:52,119
Here is an example of the first.
410
00:31:53,036 --> 00:31:55,831
This is blue. This is the blue ocean.
411
00:31:56,039 --> 00:31:58,083
This is the blue ocean at sunset.
412
00:31:58,291 --> 00:32:01,586
This is two people walking along
the beach by the blue ocean at sunset.
413
00:32:01,795 --> 00:32:03,171
This is two happy people in love
414
00:32:03,380 --> 00:32:05,757
walking along the beach
by the blue ocean at sunset.
415
00:32:05,966 --> 00:32:07,342
- This is two peop...
- Enough.
416
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
Picard: Riva.
417
00:32:22,274 --> 00:32:25,444
Riva, commander data
has learned your sign language.
418
00:32:25,652 --> 00:32:26,695
Talk to us.
419
00:32:30,407 --> 00:32:32,492
Data: It was my fault.
420
00:32:33,076 --> 00:32:35,996
I am responsible for their deaths.
421
00:32:36,204 --> 00:32:40,584
In my arrogance, I thought no one
could possibly harm the great riva.
422
00:32:43,128 --> 00:32:44,629
I am such a fool.
423
00:32:44,838 --> 00:32:46,673
You are not to blame.
424
00:32:46,882 --> 00:32:50,802
What happened appears to have been
the work of one desperate man.
425
00:32:51,011 --> 00:32:54,014
It may not reflect the feelings
of the others.
426
00:32:58,185 --> 00:33:01,188
Data: They were more
than my interpreters.
427
00:33:01,396 --> 00:33:03,648
They were also my friends.
428
00:33:04,274 --> 00:33:06,318
They were a part of me.
429
00:33:06,526 --> 00:33:08,945
I did not realize how much a part
430
00:33:10,030 --> 00:33:11,865
until now.
431
00:33:13,450 --> 00:33:17,537
We have been contacted
by the factions on solais.
432
00:33:17,746 --> 00:33:20,874
They want to renew negotiations.
433
00:33:21,082 --> 00:33:23,418
Data: I cannot. I will not.
434
00:33:26,046 --> 00:33:27,714
Don't turn away.
435
00:33:27,923 --> 00:33:31,051
You have a chance to make
some good come out of this tragedy.
436
00:33:31,259 --> 00:33:34,846
This could be the catalyst
which binds them together.
437
00:33:35,430 --> 00:33:38,433
Someone else will have to speak
with them, not me.
438
00:33:38,642 --> 00:33:42,521
Not after what I allowed to happen.
How could I?
439
00:33:42,729 --> 00:33:47,567
But data understands you. Use him.
Let him explain your words.
440
00:33:48,318 --> 00:33:49,945
When data speaks for me,
441
00:33:50,153 --> 00:33:54,032
can you hear my anguish,
my despair?
442
00:33:54,991 --> 00:33:56,993
Data is a fine machine,
443
00:33:57,202 --> 00:33:59,454
but he cannot take the place
of my chorus.
444
00:34:00,038 --> 00:34:03,750
It took years
to develop a communication.
445
00:34:03,959 --> 00:34:06,294
That cannot be easily replaced.
446
00:34:08,046 --> 00:34:10,298
The solari need you.
447
00:34:10,507 --> 00:34:13,009
I cannot help them.
448
00:34:13,218 --> 00:34:16,805
Captain, please,
take me back to ramatis.
449
00:34:18,682 --> 00:34:21,101
That is regrettable.
450
00:34:21,309 --> 00:34:23,895
A lot more people are going to die.
451
00:34:30,610 --> 00:34:35,240
It's possible to install optical devices
which look like normal eyes
452
00:34:36,241 --> 00:34:40,787
and would still give you
about the same visual range
453
00:34:40,996 --> 00:34:42,831
as the visor.
454
00:34:43,540 --> 00:34:45,166
Done?
455
00:34:45,375 --> 00:34:47,711
You say almost.
456
00:34:49,045 --> 00:34:52,382
- How much reduction?
- Twenty percent.
457
00:34:55,844 --> 00:34:58,179
Pulaski: There's another option.
458
00:34:59,055 --> 00:35:03,393
I could attempt
to regenerate your optic nerve
459
00:35:03,602 --> 00:35:06,813
and, with the help of the replicator,
fashion normal eyes.
460
00:35:07,022 --> 00:35:08,356
You would see like everyone else.
461
00:35:08,565 --> 00:35:10,567
Wait a minute.
I was told that wasn't possible.
462
00:35:11,276 --> 00:35:16,531
I've done it twice in situations
somewhat similar to yours.
463
00:35:25,665 --> 00:35:31,713
Geordi, it would eliminate
the constant pain you are under.
464
00:35:31,921 --> 00:35:34,090
Why are you hesitating?
465
00:35:34,299 --> 00:35:38,511
Well, when I came to see you,
it was to talk about modifying this.
466
00:35:38,720 --> 00:35:40,360
And now you're saying
it could be possible
467
00:35:40,555 --> 00:35:42,098
for me to have normal vision?
468
00:35:45,810 --> 00:35:47,812
I don't know.
469
00:35:48,021 --> 00:35:49,981
I'd be giving up a lot.
470
00:35:50,440 --> 00:35:53,151
There's something else
you must know.
471
00:35:53,360 --> 00:35:54,819
This is a one-shot.
472
00:35:55,028 --> 00:35:57,781
If you decide to change your mind,
there's no going back.
473
00:35:58,323 --> 00:36:00,659
And there are risks.
474
00:36:00,867 --> 00:36:03,953
I can offer choices, not guarantees.
475
00:36:07,415 --> 00:36:10,919
Well, this, uh...
476
00:36:11,127 --> 00:36:13,546
This is a lotto think about.
477
00:36:15,507 --> 00:36:18,176
I'll, uh, get back to you, doctor.
Thank you.
478
00:36:43,868 --> 00:36:46,329
Captain is going to take you back
to ramatis.
479
00:36:48,164 --> 00:36:50,291
But first he's given me permission
480
00:36:50,500 --> 00:36:53,420
to attempt to settle the conflict
down on solais.
481
00:36:55,922 --> 00:36:58,383
We've come so far
and paid such a terrible price,
482
00:36:58,591 --> 00:37:00,009
I must try.
483
00:37:01,010 --> 00:37:02,846
Help me.
484
00:37:03,054 --> 00:37:06,725
You would be better off
without my help.
485
00:37:06,933 --> 00:37:10,145
I have never attempted anything
like this before.
486
00:37:10,353 --> 00:37:14,023
When dealing with two factions
so diametrically opposed,
487
00:37:14,232 --> 00:37:18,987
so entrenched in their positions,
where do you start?
488
00:37:19,571 --> 00:37:23,908
You want to know
if I had some special technique.
489
00:37:24,117 --> 00:37:27,036
I want to know anything
you can tell me which could help.
490
00:37:28,121 --> 00:37:30,498
Data: There is no trick.
491
00:37:30,707 --> 00:37:34,294
- I had no magic.
- What about your chorus?
492
00:37:37,213 --> 00:37:40,550
Yes. My chorus was special.
493
00:37:41,760 --> 00:37:45,513
They allowed me
to combine different perceptions.
494
00:37:46,097 --> 00:37:47,724
So there was a trick.
495
00:37:49,809 --> 00:37:51,394
Not really.
496
00:37:51,603 --> 00:37:54,397
My technique
was to look for some thing,
497
00:37:54,606 --> 00:37:57,734
no matter how small,
498
00:37:57,942 --> 00:38:00,403
that was common to both groups
499
00:38:00,612 --> 00:38:04,532
and then to begin a process
where one person or one group
500
00:38:04,741 --> 00:38:06,910
expresses themselves to each other.
501
00:38:07,118 --> 00:38:09,412
That's very hard to accomplish.
502
00:38:10,872 --> 00:38:15,418
But what is even more difficult
is to get each side to listen,
503
00:38:16,294 --> 00:38:20,006
really listen, to each other.
504
00:38:20,673 --> 00:38:22,842
And to understand.
505
00:38:24,761 --> 00:38:28,139
This isn't going to be easy for me.
506
00:38:33,311 --> 00:38:35,605
You are very good with people.
507
00:38:35,814 --> 00:38:39,025
But what I do is different.
508
00:38:45,490 --> 00:38:47,325
Data: The real secret
509
00:38:47,534 --> 00:38:52,247
is turning disadvantage
into advantage.
510
00:38:53,206 --> 00:38:55,542
Why can't you do that?
511
00:38:57,710 --> 00:39:01,631
Why can't you turn your disadvantage
into an advantage?
512
00:39:12,058 --> 00:39:13,601
Data: That is interesting.
513
00:39:14,561 --> 00:39:17,272
That would give them
something in common.
514
00:39:17,480 --> 00:39:21,526
I do not understand, counselor.
To what is he referring?
515
00:39:36,666 --> 00:39:39,335
Thank you. Thank me. Ah.
516
00:39:43,673 --> 00:39:46,968
I will have the captain contact them
down on the planet
517
00:39:47,176 --> 00:39:50,096
and tell them to prepare
for your return.
518
00:40:06,154 --> 00:40:08,364
There are no life signs
in the immediate area.
519
00:40:08,573 --> 00:40:09,616
All right. Stay sharp.
520
00:40:09,824 --> 00:40:11,993
We may have to get out of there
in a hurry.
521
00:40:15,163 --> 00:40:17,290
Set phasers on stun.
522
00:40:19,083 --> 00:40:20,293
Energize.
523
00:40:54,494 --> 00:40:56,788
The area is clear, commander.
524
00:40:58,581 --> 00:41:00,500
Put the table over there.
525
00:41:00,708 --> 00:41:02,210
Engineering,
this is commander riker.
526
00:41:02,377 --> 00:41:03,737
La forge: Go ahead, sir.
527
00:41:03,878 --> 00:41:05,964
You can beam the table
and torches down now.
528
00:41:17,976 --> 00:41:21,813
Light the torches to let them know
that I am back.
529
00:41:27,986 --> 00:41:30,780
It may be quite a while
before the emissaries arrive.
530
00:41:30,989 --> 00:41:34,242
They'll be more cautious
after the last incident.
531
00:41:36,703 --> 00:41:38,413
Data:
You may leave whenever you choose.
532
00:41:38,955 --> 00:41:41,958
I will send out a message
when I am ready to go.
533
00:41:42,166 --> 00:41:44,252
Deanna, I don't understand
what he's going to do.
534
00:41:44,460 --> 00:41:46,180
How can he mediate
without his interpreters?
535
00:41:46,379 --> 00:41:48,256
He won't even be able
to talk to them.
536
00:41:48,464 --> 00:41:51,300
Riva is going to teach them
sign language.
537
00:41:51,509 --> 00:41:56,055
Data: Yes. It is turning
a disadvantage into an advantage.
538
00:41:56,681 --> 00:41:58,057
Learning sign
539
00:41:59,142 --> 00:42:00,810
will be a part of their process
540
00:42:01,019 --> 00:42:03,479
of learning how to live together
in peace.
541
00:42:03,688 --> 00:42:06,858
While they are learning
how to communicate with riva,
542
00:42:07,066 --> 00:42:09,861
they'll be learning
how to communicate with each other.
543
00:42:10,695 --> 00:42:15,324
Data: And that is the first and most
important aspect of any relationship.
544
00:42:15,950 --> 00:42:19,495
Counselor, it took me only moments
to learn sign language.
545
00:42:19,704 --> 00:42:21,789
It will take them months.
546
00:42:21,998 --> 00:42:24,250
Time well spent.
547
00:42:25,752 --> 00:42:28,463
Data: These people
have been fighting all of their lives.
548
00:42:28,671 --> 00:42:31,716
They know only hatred,
suspicion and fear.
549
00:42:32,592 --> 00:42:33,926
Even with my chorus,
550
00:42:34,135 --> 00:42:36,846
I could not have changed
their attitudes in a day.
551
00:42:38,389 --> 00:42:40,433
We have a chance.
552
00:42:41,392 --> 00:42:43,895
They want these talks
to be successful.
553
00:42:45,021 --> 00:42:48,107
Well, I'm still not comfortable
leaving you here alone.
554
00:42:49,817 --> 00:42:53,279
Data: Thank you for your concern.
I will be fine.
555
00:42:56,991 --> 00:42:58,785
And thank you
556
00:42:58,993 --> 00:43:00,828
for everything.
557
00:43:11,547 --> 00:43:14,050
Enterprise, four to beam up.
558
00:43:14,258 --> 00:43:15,384
Good luck.
559
00:43:34,028 --> 00:43:38,449
Ri ke r:
First officer's log, stardate 42479.3.
560
00:43:38,658 --> 00:43:40,368
We leave the solais system
561
00:43:40,576 --> 00:43:45,206
confident that riva will help the solari
achieve a lasting peace.
562
00:43:45,414 --> 00:43:47,208
Wesley:
Coordinates set, commander.
563
00:43:47,375 --> 00:43:49,460
Take us out of orbit.
564
00:43:54,173 --> 00:43:55,633
Come.
565
00:43:58,678 --> 00:44:02,098
- You wanted to see me?
- Yes.
566
00:44:04,559 --> 00:44:09,689
You read me well enough
to sense how I feel about you
567
00:44:10,189 --> 00:44:11,774
and what you do on this ship.
568
00:44:12,692 --> 00:44:15,153
But I just wanted to say the words.
569
00:44:15,653 --> 00:44:17,238
Thank you.
41522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.