All language subtitles for Star Trek The Next Generation S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:06,965 Rike r: First officer's log, stardate 41997.7 2 00:00:07,174 --> 00:00:10,761 we are about to make a brief but necessary contact with the jarada, 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,763 a reclusive insect-like race 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,099 known for its idiosyncratic attitude toward protocol. 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,227 The jarada demand a precise greeting, 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,771 in this case, from captain picard. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,773 Their language is most unusual. 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,401 The slightest mispronunciation is regarded as an insult. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,238 Picard: Unless it's followed by... 10 00:00:29,446 --> 00:00:33,909 The double bars indicate an elongated 8 sound. 11 00:00:34,117 --> 00:00:37,871 And the inverted t means to hold the z. 12 00:00:38,080 --> 00:00:39,831 Unless...? 13 00:00:42,042 --> 00:00:46,964 Unless it's followed by three wavy lines, in which case the 2 becomes a b. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,008 - Exactly. - Oh, what a language. 15 00:00:50,217 --> 00:00:52,177 But you spell "knife" with a k. 16 00:00:52,386 --> 00:00:54,096 I spell knife with an n. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,473 - But then I never could spell. - Ha, ha. 18 00:00:56,682 --> 00:00:58,850 Well, this is an insect mind, sir. 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 My mind is barely working. 20 00:01:01,812 --> 00:01:05,524 - Take a break. - No, no. I wanna go over this again. 21 00:01:05,732 --> 00:01:08,777 You could be over-preparing. 22 00:01:09,528 --> 00:01:13,448 You've been looking forward to the upgrade of the holodeck. 23 00:01:13,824 --> 00:01:15,284 You have the time. 24 00:01:17,661 --> 00:01:19,913 Captain, you need the diversion. 25 00:01:26,628 --> 00:01:29,423 The program's installed and waiting. 26 00:01:30,674 --> 00:01:32,426 Computer: Program desired location. 27 00:01:32,634 --> 00:01:36,096 Earth, United States, San Francisco, California. 28 00:01:36,305 --> 00:01:37,556 Computer: Time period? 29 00:01:37,764 --> 00:01:40,684 1941, ad. 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,519 Computer: File or access code? 31 00:01:42,728 --> 00:01:46,690 File Dixon hill, private detective. 32 00:01:46,898 --> 00:01:49,026 Computer: Enter when ready. 33 00:01:49,276 --> 00:01:50,611 Picard: Captain's personal log. 34 00:01:50,819 --> 00:01:52,154 I'm entering the ship's holodeck, 35 00:01:52,362 --> 00:01:56,158 where images of reality can be created by our computer. 36 00:01:56,366 --> 00:01:58,493 Highly useful in crew training. 37 00:01:58,702 --> 00:02:02,122 Highly enjoyable when used for games and recreation. 38 00:02:23,018 --> 00:02:26,730 Very funny, dix. What'd you do, lose another bet? 39 00:02:27,773 --> 00:02:30,609 - Picard: I'm sorry, I don't understand. - The bellboy suit. 40 00:02:30,817 --> 00:02:32,653 Are you moonlighting at the Fairmont? 41 00:02:32,861 --> 00:02:35,280 The uniform. Oh. 42 00:02:35,447 --> 00:02:37,532 It's totally inappropriate. I should have changed. 43 00:02:37,741 --> 00:02:40,452 Detective bell, your cop friend mcnary's new partner, 44 00:02:40,619 --> 00:02:42,913 was here nosing around. 45 00:02:43,121 --> 00:02:44,641 If he'd have seen you in those threads, 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,833 he'd have had you sent to the funny farm. 47 00:02:47,751 --> 00:02:49,461 Mr. Leech called twice, 48 00:02:49,670 --> 00:02:52,381 and there's a lady named Bradley waiting in your office. Nice legs. 49 00:02:54,758 --> 00:02:56,760 Not you, her. 50 00:02:57,678 --> 00:03:00,389 Got a hot date with my fella. See you in the morning. 51 00:03:26,832 --> 00:03:28,083 I lost a bet. 52 00:03:28,458 --> 00:03:30,127 Oh, well. 53 00:03:31,628 --> 00:03:34,381 At least you're ready for Halloween. 54 00:03:34,923 --> 00:03:36,299 Halloween? 55 00:03:44,391 --> 00:03:46,059 I need your help, Mr. Hill. 56 00:03:48,645 --> 00:03:51,106 Someone is trying to kill me. 57 00:04:13,587 --> 00:04:17,674 Picard: Space, the final frontier. 58 00:04:18,383 --> 00:04:22,345 These are the voyages of the starship enterprise. 59 00:04:22,554 --> 00:04:27,684 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 60 00:04:28,310 --> 00:04:32,439 to seek out new life and new civilizations, 61 00:04:32,939 --> 00:04:37,277 to boldly go where no one has gone before. 62 00:05:39,840 --> 00:05:41,424 Picard: Captain's personal log. 63 00:05:41,591 --> 00:05:46,054 I'm delighted with how the holodeck has created the world of Dixon hill, 64 00:05:46,263 --> 00:05:50,141 the 20th-century detective who's been a hero of mine since childhood. 65 00:05:50,350 --> 00:05:53,478 The characters are merely generated by the computer, of course, 66 00:05:53,687 --> 00:05:55,313 yet they feel real. 67 00:05:55,522 --> 00:05:57,858 They seem real in every way. 68 00:05:58,066 --> 00:06:00,735 I'm not sure who wants me dead. 69 00:06:00,944 --> 00:06:02,654 My husband, 70 00:06:02,863 --> 00:06:04,781 my stepdaughter... 71 00:06:04,990 --> 00:06:07,576 Or a lover, perhaps? 72 00:06:08,827 --> 00:06:10,704 Perhaps. 73 00:06:11,162 --> 00:06:14,207 Or perhaps it's Cyrus redblock. 74 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 I need you to find out. 75 00:06:22,048 --> 00:06:24,009 Name your fee. 76 00:06:25,343 --> 00:06:29,306 Twenty dollars a day, plus expenses. 77 00:06:29,556 --> 00:06:31,308 Agreed. 78 00:06:31,641 --> 00:06:33,977 I haven't said yes yet. 79 00:06:35,979 --> 00:06:38,648 Oh, you'll say yes, Mr. Hill. 80 00:06:45,780 --> 00:06:50,619 If it is redblock, he must think I've got what he's looking for. 81 00:06:50,952 --> 00:06:54,539 But believe me, I don't. 82 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 I'll take your word for it. 83 00:06:57,876 --> 00:07:01,546 Here's a c-note, in advance. 84 00:07:01,755 --> 00:07:04,007 Consider it a retainer. 85 00:07:05,592 --> 00:07:07,594 And next time, 86 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 wear a suit. 87 00:07:23,610 --> 00:07:25,362 Au revoir. 88 00:08:01,648 --> 00:08:03,066 Picard: Remarkable. 89 00:08:05,402 --> 00:08:06,945 Exit. 90 00:08:18,790 --> 00:08:20,834 You'll have to call again. I'm just leaving. 91 00:08:21,918 --> 00:08:25,255 I'm, uh, not dressed properly. I'll be back. 92 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 Mr. Hill? Where are you? 93 00:08:42,272 --> 00:08:44,315 Memory. Save current setting. 94 00:08:44,524 --> 00:08:46,067 Computer: Current setting saved. 95 00:09:02,625 --> 00:09:06,963 And when I looked down into the street, 96 00:09:07,172 --> 00:09:12,552 I actually saw automobiles. 97 00:09:13,178 --> 00:09:15,180 Automobiles? Picard: Mm-hm. 98 00:09:15,388 --> 00:09:18,808 An ancient earth device used primarily for transportation. 99 00:09:18,975 --> 00:09:19,976 Worf: Ah. 100 00:09:20,143 --> 00:09:23,229 Also seen as a source of status and virility. 101 00:09:23,438 --> 00:09:26,608 Often a prime ingredient in teenage mating rituals. 102 00:09:27,275 --> 00:09:29,235 Teenage mating rituals? 103 00:09:29,444 --> 00:09:32,363 From that window, I could see an entire, um... 104 00:09:33,490 --> 00:09:36,076 - City block. - That's right. 105 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 Sounds, smells. 106 00:09:38,912 --> 00:09:40,747 You make it sound so real. 107 00:09:40,955 --> 00:09:43,541 - That's how it felt. - Incredible. 108 00:09:44,250 --> 00:09:47,128 Hcard: Hmm? Oh 109 00:09:47,879 --> 00:09:50,757 well, I'm, uh... I'm gonna go again. 110 00:09:50,965 --> 00:09:53,760 Only this time, I'm gonna dress the part. 111 00:09:54,010 --> 00:09:55,929 Why not come with me? 112 00:09:58,181 --> 00:09:59,390 Yes, I'd like that. 113 00:09:59,599 --> 00:10:03,061 I wanna take that, uh, 20th-century historian... 114 00:10:03,269 --> 00:10:05,313 - Who, whalen? - Picard: Yes, whalen. 115 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 I bet he knows more about Dixon hill than I do. 116 00:10:08,358 --> 00:10:09,692 Data: Shall I tell him, sir? 117 00:10:09,901 --> 00:10:11,653 Invite him, Mr. Data. 118 00:10:11,861 --> 00:10:14,072 This is supposed to be a recreational activity. 119 00:10:15,281 --> 00:10:20,245 The sense of reality was absolutely incredible. 120 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 When that woman kissed me, it was so... 121 00:10:22,789 --> 00:10:23,873 Exciting? 122 00:10:28,294 --> 00:10:33,174 The purpose of this meeting is to discuss the jaradan rendezvous. 123 00:10:33,383 --> 00:10:35,385 Mr. Riker, will you go ahead with the briefing? 124 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 Riker: This is primarily a diplomatic mission. 125 00:10:38,847 --> 00:10:41,766 The jaradan are strategically important to the federation. 126 00:10:41,975 --> 00:10:45,145 Previous attempts have failed because they are so easily irritated. 127 00:10:45,353 --> 00:10:49,524 A slip in the pronunciation of the greeting caused a 20-year rift. 128 00:10:49,732 --> 00:10:53,278 The captain has to recite the entire greeting without making any mistakes. 129 00:10:53,486 --> 00:10:55,572 - Simple as that, huh? - Data: Yes. 130 00:10:56,030 --> 00:10:59,117 If, on the other hand, the captain makes even the slightest error... 131 00:10:59,325 --> 00:11:03,496 The captain is well aware of the gravity of the situation, commander. 132 00:11:03,705 --> 00:11:07,167 We are all aware of the tape of the last federation starship 133 00:11:07,375 --> 00:11:09,419 to come into contact with the jaradan. 134 00:11:09,627 --> 00:11:11,588 It graphically demonstrates what happened 135 00:11:11,754 --> 00:11:13,034 when that captain offended them. 136 00:11:13,214 --> 00:11:15,884 Captain picard is familiar with that, data. 137 00:11:16,634 --> 00:11:18,678 Should we not rerun it? 138 00:11:19,095 --> 00:11:21,055 It's not necessary, Mr. Data. 139 00:11:21,264 --> 00:11:23,308 Meeting adjourned. 140 00:11:25,185 --> 00:11:27,103 Why would the captain not want to review 141 00:11:27,312 --> 00:11:29,564 all available information on the subject? 142 00:11:29,772 --> 00:11:31,900 Data, when you've seen the jaradan react once, 143 00:11:32,108 --> 00:11:33,651 you don't ever need to see it again. 144 00:11:33,818 --> 00:11:35,195 Data: 145 00:11:35,361 --> 00:11:38,531 This Dixon hill is a most puzzling character. 146 00:11:38,740 --> 00:11:39,908 Not really. 147 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 He was just a 20th-century Sherlock Holmes. 148 00:11:42,660 --> 00:11:45,747 Ah, but was his modus operandi not dissimilar? 149 00:11:45,955 --> 00:11:47,332 Worth investigating. 150 00:11:47,540 --> 00:11:51,294 Indubitably, my dear data. Indubitably. 151 00:11:57,300 --> 00:12:00,428 Computer, request all biographical information 152 00:12:00,637 --> 00:12:03,181 on fictional character Dixon hill. 153 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 Computer: Working. 154 00:12:05,016 --> 00:12:06,684 Character first appeared in pulp magazine 155 00:12:06,893 --> 00:12:12,232 amazing detective stories, copyright 1934, ad. 156 00:12:12,523 --> 00:12:15,610 Second appearance in novel the long dark tunnel, 157 00:12:15,818 --> 00:12:18,488 copyright 1936. 158 00:12:19,030 --> 00:12:23,284 Request complete text of all stories involving said character. 159 00:12:27,413 --> 00:12:29,332 Increase speed. 160 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 Picard: Captain's log, supplemental. 161 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 The jaradan rendezvous is still 11 hours away. 162 00:12:40,760 --> 00:12:44,389 I am about to re-enter the world of Dixon hill. 163 00:12:44,597 --> 00:12:46,808 This time, properly dressed. 164 00:12:47,016 --> 00:12:49,686 An experience like this is more enjoyable when shared, 165 00:12:49,894 --> 00:12:52,939 so I've invited our fiction expert, whalen, to accompany me. 166 00:12:53,147 --> 00:12:55,525 Dr. Crusher will join us shortly. 167 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Ready for San Francisco, Mr. Whalen? 168 00:12:57,986 --> 00:12:59,445 More than ready, sir. 169 00:12:59,654 --> 00:13:03,992 Well, if it's anything like last time, I'm sure you won't be disappointed. 170 00:13:06,411 --> 00:13:07,996 Permission to accompany you, sir. 171 00:13:09,872 --> 00:13:12,292 I am totally versed in the genre of the period. 172 00:13:13,376 --> 00:13:17,255 Well, shall we? 173 00:14:08,473 --> 00:14:11,392 - Hey, dix, how's tricks? - Hmm? 174 00:14:11,559 --> 00:14:14,312 Oh, she's fine. Fine. 175 00:14:14,604 --> 00:14:16,981 He actually thinks you're Dixon hill. 176 00:14:18,358 --> 00:14:21,611 Uh, say, Mac, I would like to buy a newspaper too, 177 00:14:21,819 --> 00:14:23,237 but, uh, I don't have any money. 178 00:14:23,446 --> 00:14:25,948 Hey, you catch me next time, huh, dix? 179 00:14:26,157 --> 00:14:28,034 Thank you. Thank you. 180 00:14:28,242 --> 00:14:30,411 "Hitler on the move. 181 00:14:30,703 --> 00:14:34,540 Roosevelt presses congress for British aid. 182 00:14:36,000 --> 00:14:39,128 DiMaggio streak reaches 37." 183 00:14:39,337 --> 00:14:41,005 DiMaggio, sir. 184 00:14:41,214 --> 00:14:44,008 Joltin' Joe? The yankee clipper. 185 00:14:44,217 --> 00:14:45,635 Baseball, sir. 186 00:14:45,843 --> 00:14:47,929 It was a national obsession at the time. 187 00:14:48,096 --> 00:14:51,808 The streak they are referring to will eventually reach 56 games. 188 00:14:53,184 --> 00:14:54,977 And be snapped by a pair ofjourneyman hurlers 189 00:14:55,144 --> 00:14:57,772 - for the Cleveland Indians. Vendor: Cleveland? Ha! 190 00:14:57,980 --> 00:14:59,982 They got no pitchers. They never got no pitchers. 191 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 What are you, nuts or something? 192 00:15:02,568 --> 00:15:05,279 The record will stand until the year 2026 193 00:15:05,488 --> 00:15:07,365 when a shortstop for the London kings... 194 00:15:07,573 --> 00:15:09,951 Hey, dix, what gives with this guy? 195 00:15:10,576 --> 00:15:12,036 He's not from around here, is he? 196 00:15:12,245 --> 00:15:13,371 Uh, no, he's not. 197 00:15:13,579 --> 00:15:18,334 Uh, he's, uh... He's from South America. 198 00:15:21,546 --> 00:15:23,131 He's got a nice tan. 199 00:15:33,724 --> 00:15:37,562 I should have listened to her. She told me someone was trying to kill her. 200 00:15:37,770 --> 00:15:41,107 Captain, she's a page from a book. 201 00:15:41,315 --> 00:15:42,900 That's all she ever was. 202 00:15:46,446 --> 00:15:49,782 Well, well, look what the cat dragged in. 203 00:15:52,535 --> 00:15:53,619 Cat? 204 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 Where the hell did he come from? 205 00:15:55,997 --> 00:15:58,332 South America. Can't you tell? 206 00:15:59,667 --> 00:16:03,254 Wherever you're from, while you're in my town, you keep your nose clean. 207 00:16:05,423 --> 00:16:09,010 Well, tough guy, this time you've really done it. 208 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 Your goose is cooked, but good. 209 00:16:11,846 --> 00:16:14,932 - I'm sorry about this, dix. - Don't apologize to him. 210 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Where were you last night between 10 and midnight? 211 00:16:18,603 --> 00:16:20,438 That would be a bit hard to explain. 212 00:16:20,646 --> 00:16:25,026 Yeah? Well, you'll have plenty of time to come up with something. 213 00:16:25,234 --> 00:16:26,277 You're going downtown. 214 00:16:35,578 --> 00:16:36,704 For what? 215 00:16:40,374 --> 00:16:43,586 For the murder of Jessica Bradley. 216 00:16:43,794 --> 00:16:45,338 We found this in her purse. 217 00:16:55,890 --> 00:16:57,850 - Status report? - Tasha: We're being probed, sir. 218 00:16:58,017 --> 00:17:01,229 - The jarada. - Most likely. But it's long-range. 219 00:17:01,437 --> 00:17:03,117 We can't be certain where it's originating. 220 00:17:19,372 --> 00:17:21,624 One could get the feeling they don't exactly trust us. 221 00:17:21,832 --> 00:17:25,628 Commander, I'm receiving a subspace message from the jarada. 222 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 That's not part of the plan. Pipe it through. 223 00:17:29,006 --> 00:17:31,968 Jaradan: Enterprise, we speak to you in your language. 224 00:17:32,176 --> 00:17:35,429 The time has come for you to honor us in ours. 225 00:17:35,638 --> 00:17:38,849 This is commander riker, first officer of the enterprise. 226 00:17:39,058 --> 00:17:42,228 Jaradan: You are not captain? 227 00:17:43,229 --> 00:17:45,231 No, sir, I'm not. 228 00:17:45,439 --> 00:17:47,733 I suggest we commence screen-to-screen communication 229 00:17:47,942 --> 00:17:49,360 so we can see each other. 230 00:17:49,569 --> 00:17:51,237 Jaradan: You offend us. 231 00:17:51,445 --> 00:17:54,490 We will not show ourselves to a mere subordinate. 232 00:17:54,699 --> 00:17:57,910 We await your captain's greeting with growing unrest. 233 00:17:58,119 --> 00:18:00,955 End of communication. 234 00:18:01,330 --> 00:18:02,832 Terrific. 235 00:18:03,874 --> 00:18:05,418 Find the captain. He's in the holodeck. 236 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Aye, sir. 237 00:18:20,141 --> 00:18:21,934 Computer: Enter when ready. 238 00:18:22,643 --> 00:18:25,813 When ready. When ready. 239 00:18:37,366 --> 00:18:39,994 Officer 1: You fill out these forms, you bring the bail money in. 240 00:18:40,202 --> 00:18:44,040 Until then, you cannot leave this precinct. 241 00:18:56,469 --> 00:18:59,388 Hi, doc. What's cooking? 242 00:18:59,597 --> 00:19:02,141 You know, I had some trouble getting through. 243 00:19:02,350 --> 00:19:05,436 - Where's captain picard? - He's on ice. 244 00:19:05,645 --> 00:19:07,980 - Pardon? - He's being grilled. 245 00:19:08,189 --> 00:19:09,815 What is he, a fish? 246 00:19:10,024 --> 00:19:13,235 He's being interrogated. They think he committed a murder. 247 00:19:16,656 --> 00:19:20,826 Why aren't we all being interrogated? Maybe I should go and help him. 248 00:19:21,035 --> 00:19:22,495 No, no, no, relax. Relax, doctor. 249 00:19:23,621 --> 00:19:26,290 He's having the time of his life in there. 250 00:19:26,624 --> 00:19:29,377 Well, why should he have all the fun? 251 00:19:43,641 --> 00:19:46,394 Officer 2: Come on, toots. Let's go. 252 00:19:54,819 --> 00:19:56,445 Spill it. 253 00:19:56,654 --> 00:19:58,823 I've told you everything I know. 254 00:19:59,156 --> 00:20:03,327 Well, you just have to tell us again. From the top. 255 00:20:03,536 --> 00:20:04,912 From the top! 256 00:20:06,372 --> 00:20:07,998 Oh, very good. 257 00:20:08,207 --> 00:20:11,877 I've read all this before, you know. It's absolutely as it should be. 258 00:20:17,717 --> 00:20:20,594 - La forge to bridge. - Riker: Riker here. 259 00:20:20,803 --> 00:20:22,054 I can't find the captain, sir. 260 00:20:22,221 --> 00:20:23,931 Riker: I told you, he's in the holodeck. 261 00:20:24,140 --> 00:20:27,977 I'm at the holodeck. Something's gone wrong. 262 00:20:28,185 --> 00:20:29,705 Riker: What are you saying, lieutenant? 263 00:20:29,854 --> 00:20:31,054 I can't communicate with them, 264 00:20:31,188 --> 00:20:34,358 I can't access the program, and I can't open the doors. 265 00:20:44,285 --> 00:20:47,621 Riker: Enterprise log, supplemental. First officer reporting. 266 00:20:47,830 --> 00:20:52,710 Due to a breakdown in the holodeck, we are unable to contact the captain. 267 00:20:53,127 --> 00:20:55,880 Tasha, take over. I'm going to holodeck 3. 268 00:20:56,088 --> 00:20:57,798 Wesley: Commander? 269 00:20:59,675 --> 00:21:02,553 I've studied all the technical manuals on the holodeck, sir. 270 00:21:02,762 --> 00:21:04,680 I think I can be of some help down there. 271 00:21:04,889 --> 00:21:07,057 Geordi's well-equipped to deal with the situation, Wes. 272 00:21:07,266 --> 00:21:10,144 - Right now your duty's on the bridge. - Troi: Will. 273 00:21:11,520 --> 00:21:13,522 His mother's missing too. 274 00:21:16,776 --> 00:21:17,818 Come on, Wesley. 275 00:21:24,492 --> 00:21:27,870 And you say you never met her before she came to hire you. 276 00:21:28,078 --> 00:21:30,414 I've already told you that, twice. 277 00:21:30,623 --> 00:21:33,501 Yeah? Well, you're gonna have to tell me again. 278 00:21:33,709 --> 00:21:37,254 Look, fellows, this is no longer amusing. 279 00:21:37,671 --> 00:21:39,215 Easy, Dan. 280 00:21:39,423 --> 00:21:43,093 You think you're tough, hill? But you're nothing. 281 00:21:48,265 --> 00:21:50,726 Don't take him too seriously, dix. 282 00:21:50,935 --> 00:21:53,562 His old lady's been giving him a hard time. You know how it is. 283 00:21:53,938 --> 00:21:56,690 Actually, I do need to get out of here. 284 00:21:57,942 --> 00:21:59,860 I'll see what I can do. 285 00:22:28,264 --> 00:22:31,433 - Something on your mind? - Yeah. 286 00:22:31,725 --> 00:22:35,104 But I'm not sure it can be repeated in mixed company. 287 00:22:43,487 --> 00:22:45,781 You're a pretty hep-looking broad. 288 00:22:46,240 --> 00:22:49,618 - Is that good? - It ain't bad. 289 00:22:50,494 --> 00:22:52,705 You like Tommy dorsey? 290 00:22:55,749 --> 00:22:58,836 I got two tickets for the dance tomorrow night. 291 00:23:06,510 --> 00:23:08,721 - Have you tried the intercom? - La forge: Yes. 292 00:23:23,235 --> 00:23:24,403 Are you seeing anything? 293 00:23:24,612 --> 00:23:26,238 No, sir. 294 00:23:26,655 --> 00:23:29,658 - What can I do? - Not a thing. 295 00:23:29,867 --> 00:23:32,036 We have to go through this, millimeter by millimeter. 296 00:23:32,244 --> 00:23:35,456 All right, get it fixed. 297 00:23:37,625 --> 00:23:39,376 Easy, Wes. Slow it down. 298 00:23:39,585 --> 00:23:43,130 If there's an anomaly, you could go right past it, okay? 299 00:23:46,717 --> 00:23:49,553 I've known the guy for ten years. I need to do something 300 00:23:52,640 --> 00:23:55,225 okay, dix, we're cutting you loose. 301 00:23:55,434 --> 00:23:56,727 That's welcome news. 302 00:23:56,936 --> 00:23:59,772 You better not try to leave town. 303 00:24:00,397 --> 00:24:03,651 If I leave town, the town leaves with me. 304 00:24:05,569 --> 00:24:07,369 I get the feeling your friend doesn't like me. 305 00:24:07,571 --> 00:24:10,074 We know you're dealing with redblock, Dixon. 306 00:24:10,282 --> 00:24:12,785 Take it from a friend. It doesn't help your case. 307 00:24:12,993 --> 00:24:14,536 Redblock? 308 00:24:14,745 --> 00:24:16,413 I'll keep it in mind. 309 00:24:16,622 --> 00:24:18,540 - Thank you for helping me. - Forget it. 310 00:24:29,259 --> 00:24:32,680 Hey, dix, when are you coming over for supper? 311 00:24:33,347 --> 00:24:34,640 The kids would love to see you. 312 00:24:34,848 --> 00:24:36,684 You know how much you love Sharon's cooking. 313 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Soon, my friend. 314 00:24:38,811 --> 00:24:42,106 For the moment, I have other duties. 315 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 Blond or brunette? 316 00:24:45,025 --> 00:24:49,113 She's a lady, all right. And her name is enterprise. 317 00:24:49,321 --> 00:24:50,990 Sounds like a working girl to me. 318 00:24:51,198 --> 00:24:53,078 I'll stop by the office with a bottle of scotch. 319 00:24:53,242 --> 00:24:54,618 You can tell me all about her. 320 00:25:14,763 --> 00:25:16,890 Have a good time? 321 00:25:17,641 --> 00:25:21,687 I don't know. Sometimes it almost seemed too real. 322 00:25:22,855 --> 00:25:25,190 I must say, you wear it well. 323 00:25:25,399 --> 00:25:27,609 I'm glad you could make it. 324 00:25:28,444 --> 00:25:30,487 Thank you, Mr. Hill. 325 00:25:34,408 --> 00:25:36,452 Maybe we should be getting back to the enterprise. 326 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 We are on the enterprise. 327 00:25:38,537 --> 00:25:41,415 Oh, yes. Of course, so we are. 328 00:25:42,666 --> 00:25:45,044 Do we have time to see your office? 329 00:25:45,210 --> 00:25:49,006 Hmm. Yes, of course. Why not? 330 00:25:50,132 --> 00:25:53,635 Uh, captain, uh, mind if I join you? 331 00:25:55,888 --> 00:25:57,688 Yeah, me too, boss. 332 00:25:57,848 --> 00:25:59,099 I'd love to take a gander. 333 00:26:04,063 --> 00:26:08,067 Picard: The holodeck makes excellent use of finite space. 334 00:26:10,110 --> 00:26:14,865 Oh, uh, Mr. Hill, you have been avoiding me. 335 00:26:15,574 --> 00:26:18,160 It's Felix leech. It has to be. 336 00:26:18,577 --> 00:26:20,412 You know me, sir? 337 00:26:21,080 --> 00:26:23,290 Well, I've read about you. Many times. 338 00:26:23,499 --> 00:26:26,794 I'm very sorry, Mr. Leech, but we have to be going. 339 00:26:27,002 --> 00:26:28,754 Call again tomorrow. 340 00:26:28,962 --> 00:26:31,507 Oh, you are being quite rude, Mr. Hill. 341 00:26:31,715 --> 00:26:35,010 You haven't even introduced me to your charming companions. 342 00:26:35,219 --> 00:26:38,722 - Picard: That'll have to wait. - But we have business. 343 00:26:39,515 --> 00:26:42,017 Urgent business. 344 00:26:44,520 --> 00:26:46,605 You're not going anywhere. 345 00:26:46,814 --> 00:26:49,983 Not until we have a little chat. 346 00:26:50,984 --> 00:26:52,424 Tasha: Bridge to holodeck, 347 00:26:52,569 --> 00:26:54,009 we 're approaching the jarada sector. 348 00:26:54,113 --> 00:26:55,489 Riker: Any word from the jaradans? 349 00:26:55,906 --> 00:26:58,575 - Tasha: Not a thing, sir. - They may be testing us. 350 00:26:58,784 --> 00:27:00,828 Seeing if we'll stick to the arrangements. 351 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 - Tasha: What do we do now, sir? - We wait. 352 00:27:06,917 --> 00:27:10,212 Well, everything checks out so far. Ensign crusher believes the trouble 353 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 may have been caused by the jaradan probe. 354 00:27:12,548 --> 00:27:16,260 If so, it could be very difficult to locate. 355 00:27:17,845 --> 00:27:21,598 I am not a man to be toyed with, Mr. Hill. 356 00:27:21,807 --> 00:27:25,435 You were hired to locate a certain object. 357 00:27:25,644 --> 00:27:28,605 I demand to know what you have done with it. 358 00:27:29,148 --> 00:27:33,569 Well, I suppose a few moments longer? 359 00:27:34,528 --> 00:27:37,906 I'm afraid I can't help you, Mr. Leech. 360 00:27:38,740 --> 00:27:40,325 The game is over. 361 00:27:40,784 --> 00:27:43,996 I assure you, this is not a game. 362 00:27:44,204 --> 00:27:47,791 Take it from me, leech, you'll never find it. 363 00:27:48,000 --> 00:27:49,710 Now give me the gun. 364 00:28:04,808 --> 00:28:07,811 But they're not real. 365 00:28:15,485 --> 00:28:18,614 There's massive internal bleeding. We have to get him to sickbay. 366 00:28:18,822 --> 00:28:19,865 How could this happen? 367 00:28:20,073 --> 00:28:23,202 Leech: It will happen again if you don't cooperate. 368 00:28:24,661 --> 00:28:28,040 You struck me. How dare you. 369 00:28:28,248 --> 00:28:30,500 You're going to be sorry. I promise you. 370 00:28:30,709 --> 00:28:33,086 Redblock isn't going to like this. 371 00:28:33,295 --> 00:28:36,632 If we don't get him to sickbay, he will die. 372 00:28:37,174 --> 00:28:38,759 Exit. 373 00:28:40,010 --> 00:28:41,053 Computer, exit. 374 00:28:47,309 --> 00:28:50,187 Data, try the other exit in the hall. 375 00:28:55,817 --> 00:28:58,153 Data: Computer, identify exit. 376 00:29:05,035 --> 00:29:06,435 There is a programming malfunction. 377 00:29:06,620 --> 00:29:08,747 The computer refuses to identify the exits. 378 00:29:09,998 --> 00:29:12,209 I'm losing his pulse. 379 00:29:12,417 --> 00:29:14,544 Computer, this is the captain. 380 00:29:15,629 --> 00:29:18,257 Computer, identify exit. 381 00:29:24,972 --> 00:29:28,934 - Riker: Standard orbit, Mr. Worf. - Aye, sir. Standard orbit. 382 00:29:31,895 --> 00:29:33,615 La forge: Nothing yet, commander. 383 00:29:33,814 --> 00:29:35,190 We're running out of time. 384 00:29:35,732 --> 00:29:38,277 The jarada will expect the captain's greeting. 385 00:29:38,485 --> 00:29:40,779 Well, you may have to stall them. 386 00:29:46,994 --> 00:29:49,663 It's no use. It's just not there. 387 00:29:49,871 --> 00:29:51,331 Suggestions, Mr. Data? 388 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 Data: I am at a loss, sir. 389 00:29:54,876 --> 00:29:58,380 We are in a holodeck-created building of 1941. 390 00:29:58,588 --> 00:30:02,134 The computer refuses to accept voice commands. 391 00:30:02,342 --> 00:30:06,680 The controls for the environment are therefore not accessible. 392 00:30:06,888 --> 00:30:08,390 I could use some light. 393 00:30:39,504 --> 00:30:41,548 Good day, Mr. Hill. 394 00:30:41,757 --> 00:30:44,384 My name is Cyrus redblock. 395 00:30:44,760 --> 00:30:46,553 I hope you don't mind us dropping in. 396 00:30:47,804 --> 00:30:49,306 I see I have no choice. 397 00:30:50,640 --> 00:30:53,060 Life is an endless stream of choices. 398 00:30:53,393 --> 00:30:56,813 Unfortunately, you have chosen to make my life more difficult. 399 00:30:59,816 --> 00:31:02,778 I don't suppose you'd be foolish enough to hide it here. 400 00:31:03,320 --> 00:31:07,199 I, uh... I don't suppose so. 401 00:31:07,407 --> 00:31:11,870 Still, I'm sure you won't mind if we take a look around. 402 00:31:12,079 --> 00:31:14,498 I wish you'd quit asking, since you're gonna do it anyway. 403 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 It's just a waste of time. 404 00:31:16,833 --> 00:31:20,295 Good manners, madam, are never a waste of time. 405 00:31:20,796 --> 00:31:24,508 Civility, gentlemen. Always civility. 406 00:31:25,008 --> 00:31:28,512 - Get that stiff out of here. - He's not dead. 407 00:31:28,845 --> 00:31:31,473 From his pallor, he soon will be. 408 00:31:31,681 --> 00:31:34,476 You want I should throw him in the garbage, boss? 409 00:31:35,685 --> 00:31:38,188 The room next door will be good enough for now. 410 00:31:39,064 --> 00:31:40,607 Don't touch him. 411 00:31:42,692 --> 00:31:44,861 Which one struck you? 412 00:31:45,821 --> 00:31:47,447 It was hill. 413 00:32:00,669 --> 00:32:04,506 For every action, there is an equal and opposite reaction. 414 00:32:04,714 --> 00:32:07,843 A newtonian truism which you've obviously neglected. 415 00:32:09,261 --> 00:32:11,555 Mcnary: Dix, you in there? 416 00:32:19,604 --> 00:32:22,274 I saw your light, figured you were working late. 417 00:32:22,482 --> 00:32:24,443 Guess I was right. 418 00:32:26,486 --> 00:32:28,572 Nice company you're keeping, dix. 419 00:32:29,322 --> 00:32:32,117 You forget to take the trash out this morning? Unh! 420 00:32:34,578 --> 00:32:39,291 I'm a tolerant man, but I do not tolerate disrespect. 421 00:32:39,499 --> 00:32:42,127 Your devotion to etiquette is highly admirable, sir. 422 00:32:42,335 --> 00:32:44,963 However, your methods leave much to be desired. 423 00:32:46,465 --> 00:32:50,051 Huh. What have we here? 424 00:32:50,302 --> 00:32:52,387 Leech: He looks like a ghost. 425 00:32:54,931 --> 00:32:56,433 Where do you suppose he's from? 426 00:32:56,892 --> 00:32:59,519 Where were you hatched anyway? 427 00:32:59,728 --> 00:33:01,771 - I was created on a planet... - Data. 428 00:33:01,980 --> 00:33:03,940 South America. 429 00:33:04,149 --> 00:33:08,778 I've been all over the world, and I've never seen anything like you. 430 00:33:08,987 --> 00:33:10,155 He's not from this world. 431 00:33:11,907 --> 00:33:14,034 None of us are. 432 00:33:15,202 --> 00:33:17,287 We're from a world... 433 00:33:19,039 --> 00:33:21,875 We're from a world of fabulous riches. 434 00:33:22,083 --> 00:33:27,506 A world where there are objects far greater than the one you seek. 435 00:33:27,714 --> 00:33:29,257 Leech: That's ridiculous. 436 00:33:29,883 --> 00:33:31,468 You're a private dick. 437 00:33:31,676 --> 00:33:34,596 We've met before and you never even mentioned any of this. 438 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 He's right, dix. That's pretty weak stuff. 439 00:33:38,058 --> 00:33:39,893 I wouldn't even buy that line of guff. 440 00:33:40,101 --> 00:33:42,479 I am not Dixon hill. 441 00:33:42,771 --> 00:33:44,648 I just look like Dixon hill. 442 00:33:45,232 --> 00:33:46,858 Data: He speaks the truth, sir. 443 00:33:47,609 --> 00:33:51,154 From your point of view, he is only a facsimile, 444 00:33:51,363 --> 00:33:53,532 a knock-off, a cheap imitation. 445 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 Thank you, Mr. Data. 446 00:33:55,659 --> 00:33:59,120 Sorry, sir. That did not come out quite the way I intended. 447 00:33:59,329 --> 00:34:01,164 Redblock: Very, very good. 448 00:34:01,540 --> 00:34:03,875 What wonderful fiction. 449 00:34:04,084 --> 00:34:05,293 Quite entertaining. 450 00:34:05,502 --> 00:34:09,589 I admire your skill at trying to obfuscate our sense of reality. 451 00:34:09,798 --> 00:34:12,259 - It is you who are not real, sir. - Crusher: Data. 452 00:34:12,467 --> 00:34:16,096 It is you who are imaginary characters derived from a work of fiction. 453 00:34:16,304 --> 00:34:18,348 Give it up, fellas. 454 00:34:18,557 --> 00:34:21,017 These guys are too smart to fall for that kind of story. 455 00:34:21,226 --> 00:34:23,853 I am afraid you are not real either, lieutenant. 456 00:34:24,354 --> 00:34:26,114 Leech: I don't want to hear any more of this. 457 00:34:26,982 --> 00:34:29,568 You're making me crazy. 458 00:34:29,943 --> 00:34:32,571 Let me shoot them, Mr. Redblock. 459 00:34:32,779 --> 00:34:35,699 Let me kill them, one by one. 460 00:34:37,951 --> 00:34:40,453 What an interesting situation. 461 00:34:40,662 --> 00:34:44,666 Perhaps we should test this theory by killing one of them. 462 00:34:45,041 --> 00:34:48,795 You've already done that. This man is dying. It's all so senseless. 463 00:34:49,004 --> 00:34:50,171 Redblock: Oh, hardly. 464 00:34:50,547 --> 00:34:53,341 Senseless killing is immoral. 465 00:34:53,758 --> 00:34:58,179 But killing for a purpose can be quite often ingenious. 466 00:34:58,680 --> 00:35:02,350 Oh. Well said, Mr. Redblock. 467 00:35:03,310 --> 00:35:04,769 What is our purpose? 468 00:35:04,978 --> 00:35:09,149 Redblock: We are on a quest for knowledge, Mr. Leech. 469 00:35:10,400 --> 00:35:11,818 We want the item. 470 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 Shall I kill him? 471 00:35:22,454 --> 00:35:24,164 Kill the woman. 472 00:35:38,928 --> 00:35:41,765 Redblock, I have the item. 473 00:35:46,227 --> 00:35:47,937 I knew it. 474 00:35:48,313 --> 00:35:50,440 God, man, what a character you are. 475 00:35:51,107 --> 00:35:52,734 Waiting until the last moment. 476 00:35:53,485 --> 00:35:55,987 Testing my resolve. 477 00:35:56,404 --> 00:35:57,697 All right, where is it? 478 00:35:58,114 --> 00:36:01,660 I'll explain. But first, tell leech to back off. 479 00:36:05,330 --> 00:36:07,165 Put the gun down, Mr. Leech. 480 00:36:07,832 --> 00:36:10,377 But I so much want to kill her. 481 00:36:12,253 --> 00:36:14,047 Maybe later. 482 00:36:14,255 --> 00:36:16,758 It won't harm us to listen to Mr. Hill. 483 00:36:16,966 --> 00:36:20,595 Don't make any deals with that slime, dix. Unh! 484 00:36:24,891 --> 00:36:25,934 Redblock: All right. 485 00:36:26,893 --> 00:36:28,728 Let's begin. 486 00:36:30,689 --> 00:36:35,276 Make your thoughts fruitful and your words eloquent. 487 00:36:35,652 --> 00:36:37,946 Because I don't have to tell you, 488 00:36:38,154 --> 00:36:40,949 your lovely lady friend's life depends upon it. 489 00:36:43,159 --> 00:36:44,619 There is a price. 490 00:36:46,079 --> 00:36:49,332 By god, I knew you were a man of my stripe. 491 00:36:49,541 --> 00:36:50,750 All right, what is it? 492 00:36:50,959 --> 00:36:52,752 Mr. Whalen's life. 493 00:36:53,002 --> 00:36:54,462 You must help us to save him. 494 00:36:59,843 --> 00:37:02,345 We can't delay much longer. 495 00:37:02,554 --> 00:37:05,515 We have to tell them something. Open hailing frequencies. 496 00:37:05,724 --> 00:37:06,850 Frequencies open, sir. 497 00:37:07,058 --> 00:37:08,977 This is commander riker aboard the enterprise. 498 00:37:09,185 --> 00:37:10,186 We demand that you... 499 00:37:11,730 --> 00:37:13,523 Cut that off. 500 00:37:18,319 --> 00:37:21,281 They're not going to be satisfied with anyone less than the captain. 501 00:37:21,614 --> 00:37:23,742 - La forge to bridge. - Riker: Riker here. 502 00:37:23,950 --> 00:37:27,078 We think we have something, sir. I'll let ensign crusher explain. 503 00:37:27,287 --> 00:37:29,372 Wesley: The bi-converter interface has been affec... 504 00:37:29,581 --> 00:37:31,541 Forget the explanation. Can you do it? 505 00:37:34,169 --> 00:37:35,962 I don't know if I should, sir. 506 00:37:36,171 --> 00:37:39,299 If this isn't done correctly, the program could abort 507 00:37:39,507 --> 00:37:41,634 and everyone inside could vanish. 508 00:37:42,051 --> 00:37:43,887 Do you need more time to study it? 509 00:37:44,095 --> 00:37:48,850 Wesley: Whether we do it now or later, the risk is the same. 510 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 Do it. 511 00:37:56,983 --> 00:38:01,362 If we can find a way of getting him to our sickbay by fixing our computer... 512 00:38:01,571 --> 00:38:03,364 Computer? 513 00:38:03,573 --> 00:38:04,949 I don't know that word. 514 00:38:05,158 --> 00:38:08,453 An electronic or mechanical apparatus capable of carrying out 515 00:38:08,661 --> 00:38:12,582 repetitious or complex mathematical operations at high speed. 516 00:38:12,791 --> 00:38:16,211 Computers are used to control, process, perform, or store... 517 00:38:16,419 --> 00:38:17,587 Leech: Enough. 518 00:38:17,796 --> 00:38:21,174 Let me kill him. He's really beginning to irritate me. 519 00:38:26,054 --> 00:38:30,934 Mcnary: Oh! What's going on? Picard: What the...? Data, where...? 520 00:38:32,477 --> 00:38:34,979 Leech: Oh! Crusher: Oh. Oh. 521 00:38:36,439 --> 00:38:38,775 Captain, the exit. 522 00:38:38,983 --> 00:38:40,276 Picard: That's it. 523 00:38:40,485 --> 00:38:42,695 That's the way into our world. 524 00:38:49,369 --> 00:38:52,831 Remarkable. Is this a two-way passage? 525 00:38:53,164 --> 00:38:56,292 Can one enter your world and return to this one 526 00:38:56,501 --> 00:38:59,838 - simply by stepping through? - Oh, yes. 527 00:39:00,338 --> 00:39:05,927 Allow us to help Mr. Whalen, and we will return with the item. 528 00:39:07,762 --> 00:39:10,640 You really are a scamp, aren't you? 529 00:39:10,849 --> 00:39:12,729 Do you actually think I'd stay here and wait...? 530 00:39:12,892 --> 00:39:17,105 If you were going through yourself, sir, that is not possible. 531 00:39:17,772 --> 00:39:21,734 One look at you, sir, is proof that anything is possible. 532 00:39:23,820 --> 00:39:25,446 Step aside, Mr. Hill. 533 00:39:25,655 --> 00:39:27,407 I'd shoot you myself, 534 00:39:27,866 --> 00:39:30,994 but I don't wanna deprive my assistant of his greatest pleasure. 535 00:39:32,328 --> 00:39:36,791 After we're gone, kill them all. Make sure the bodies are never found. 536 00:39:37,000 --> 00:39:38,918 You're insane. 537 00:39:39,127 --> 00:39:41,212 You think you can kill a cop and get away with it? 538 00:39:42,255 --> 00:39:45,758 Why not? I've done it before. 539 00:39:46,426 --> 00:39:48,469 Come on, Mr. Leech. 540 00:39:50,471 --> 00:39:51,681 Au revoir. 541 00:39:54,559 --> 00:39:56,269 Our destiny awaits. 542 00:40:02,525 --> 00:40:04,444 Another world. 543 00:40:04,652 --> 00:40:07,697 A whole new world to plunder. 544 00:40:10,909 --> 00:40:14,329 What is this? What are they doing? 545 00:40:14,829 --> 00:40:16,664 They can't do this to me. 546 00:40:16,873 --> 00:40:20,585 Don't they know who I am? I'm Cyrus redblock. 547 00:40:20,793 --> 00:40:23,004 Cyrus redblock! 548 00:40:40,188 --> 00:40:43,399 - With your permission, sir? - Permission granted. 549 00:40:51,366 --> 00:40:53,910 Data, pick up whalen. Take him to sickbay. 550 00:40:54,118 --> 00:40:57,080 - And you, sir? - I'll follow. You go now. 551 00:41:37,036 --> 00:41:39,330 I wish I could take you with me. 552 00:41:43,167 --> 00:41:45,336 Someone has to book this creep. 553 00:41:47,046 --> 00:41:50,174 Once a cop, always a cop, I guess. 554 00:41:52,176 --> 00:41:53,219 I have to go. 555 00:41:56,723 --> 00:41:58,975 So this is the big goodbye. 556 00:42:07,108 --> 00:42:09,068 Tell me something, dix. 557 00:42:11,654 --> 00:42:13,448 When you've gone, 558 00:42:14,532 --> 00:42:16,117 will this world still exist? 559 00:42:21,039 --> 00:42:23,958 Will my wife and kids still be waiting for me at home? 560 00:42:26,127 --> 00:42:28,629 I honestly don't know. 561 00:42:40,808 --> 00:42:42,435 Goodbye, my friend. 562 00:42:59,494 --> 00:43:01,014 - Captain. - Riker: Are you ready, sir? 563 00:43:01,120 --> 00:43:03,706 Ready as I'll ever be, number one. 564 00:43:04,791 --> 00:43:08,336 - Open hailing frequencies. - Tasha: Frequencies open, sir. 565 00:43:09,629 --> 00:43:13,132 This is Jean-Luc picard, captain of the enterprise. 566 00:43:42,537 --> 00:43:46,624 Jaradan: You have honored us with your words of greeting. 567 00:43:46,833 --> 00:43:50,294 A new day dawns between us. 568 00:43:59,470 --> 00:44:02,390 So have a nice vacation? 569 00:44:02,598 --> 00:44:04,809 It was a nice place to visit, number one, 570 00:44:05,017 --> 00:44:06,519 but I wouldn't want to die there. 571 00:44:06,727 --> 00:44:09,480 So, data, how was it? 572 00:44:12,358 --> 00:44:15,403 It was raining in the city by the bay. 573 00:44:17,530 --> 00:44:19,574 Hard enough to wash the slime... 574 00:44:19,782 --> 00:44:22,451 - Data. - Sorry, sir. 575 00:44:22,994 --> 00:44:26,205 - Lieutenant, take us out of orbit. - Aye, sir. 576 00:44:26,414 --> 00:44:28,040 Picard: And Mr. La forge. La forge: Sir? 577 00:44:31,002 --> 00:44:32,712 Step on it. 41805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.