All language subtitles for Oh.My.God.Yes.A.Series.of.Extremely.Relatable.Circumstances.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,830 --> 00:00:05,080 [♪ funky guitar music playing] 2 00:00:05,080 --> 00:00:06,630 [Ladi] Sunny's birthday cake should be ready. 3 00:00:06,630 --> 00:00:08,170 I made the order through Itis flights 4 00:00:08,170 --> 00:00:09,340 at the ass-crack of dawn. 5 00:00:09,340 --> 00:00:11,050 You mind running inside and grabbing it? 6 00:00:11,050 --> 00:00:12,550 I'll keep the car running. 7 00:00:12,550 --> 00:00:14,510 Who is it that you keep calling over and over, Tulip? 8 00:00:14,510 --> 00:00:15,840 So, remember that guy Push Broom 9 00:00:15,840 --> 00:00:17,260 that I was crazy about last summer? 10 00:00:17,260 --> 00:00:19,140 After our month-long rendezvous in Paris, 11 00:00:19,140 --> 00:00:20,760 he went completely M.I.A. and stopped responding 12 00:00:20,770 --> 00:00:22,980 to my calls and my texts for no apparent reason. 13 00:00:22,980 --> 00:00:24,770 A little closure would be nice. 14 00:00:24,770 --> 00:00:26,440 Not having closure is closure. 15 00:00:26,440 --> 00:00:28,650 - I don't get it. - Please, go get the cake. 16 00:00:28,650 --> 00:00:30,190 [phone chiming] 17 00:00:30,190 --> 00:00:31,650 - Hello? - I forgot to tell you 18 00:00:31,650 --> 00:00:33,440 the other thing that happened to me. 19 00:00:33,450 --> 00:00:35,320 Yesterday, when I went to buy a burrito, 20 00:00:35,320 --> 00:00:37,410 the burrito guy called me ma'am. 21 00:00:37,410 --> 00:00:39,700 I looked around to see who he was talking to, 22 00:00:39,700 --> 00:00:41,790 and, Ladi, I was the only one standing there. 23 00:00:41,790 --> 00:00:43,040 [sobbing] And this morning, 24 00:00:43,040 --> 00:00:44,330 when I was getting out of bed, 25 00:00:44,330 --> 00:00:46,500 I felt this deep need to stretch, 26 00:00:46,500 --> 00:00:49,460 and, Ladi, I needed to stretch my knees. 27 00:00:49,460 --> 00:00:50,500 I'm on deck. 28 00:00:50,500 --> 00:00:52,760 The upper room is calling your girl home. 29 00:00:52,760 --> 00:00:54,630 Sunny, you're not dying. 30 00:00:54,630 --> 00:00:57,050 You're only turning 28, for cryin' out loud. 31 00:00:57,050 --> 00:00:58,550 I am dying. 32 00:00:58,550 --> 00:01:01,600 Okay, well, die after we eat this cake we're bringing over. 33 00:01:01,600 --> 00:01:04,220 - See you soon. - Mm, mm, mm, mm, mm! 34 00:01:04,230 --> 00:01:06,310 - Hello? - Oh, hello. 35 00:01:06,310 --> 00:01:09,020 Where's the birthday cake, Tulip? 36 00:01:09,020 --> 00:01:11,190 [crunching] Oh! Right, about that. 37 00:01:11,190 --> 00:01:13,070 When I walked in, this psychotic baker 38 00:01:13,070 --> 00:01:14,530 asked me what was wrong, and I told him 39 00:01:14,530 --> 00:01:16,240 about the whole wanting closure thing, 40 00:01:16,240 --> 00:01:18,990 and he offered me a closure cookie. 41 00:01:18,990 --> 00:01:20,910 And it's raisin-less oatmeal raisin flavored. 42 00:01:20,910 --> 00:01:23,870 - Girl, I just couldn't resist. - That doesn't explain 43 00:01:23,870 --> 00:01:25,250 - why you didn't get the cake. - Mm. 44 00:01:25,250 --> 00:01:27,250 Oh, I'm sorry. The sound of my crunching 45 00:01:27,250 --> 00:01:29,210 is making it hard to hear you. Let me stop chewing. 46 00:01:29,210 --> 00:01:30,880 - I said... - [crunching] 47 00:01:30,880 --> 00:01:34,300 Tulip, the crumbs around your lips are glowing. 48 00:01:34,300 --> 00:01:37,050 [♪ tense music playing] 49 00:01:37,050 --> 00:01:39,890 Mm, mm, mm! 50 00:01:39,890 --> 00:01:41,180 [Ladi groaning] 51 00:01:41,180 --> 00:01:42,930 - Stay here. - [car door slams] 52 00:01:42,930 --> 00:01:44,930 [grunting] I hate brooms. 53 00:01:44,930 --> 00:01:46,230 I hate brooms. I hate brooms. 54 00:01:46,230 --> 00:01:49,850 I hate brooms! [screaming] 55 00:01:50,060 --> 00:01:51,480 Oh, dear. 56 00:01:51,480 --> 00:01:53,940 I'm so sorry you had to walk in on that. 57 00:01:53,940 --> 00:01:55,440 My emotional response regulator 58 00:01:55,440 --> 00:01:58,570 has been on the fritz since [gasps] forever! 59 00:01:58,570 --> 00:02:01,320 Now, let's start from the top. Whoop! 60 00:02:01,320 --> 00:02:03,200 Welcome to Macy Tom's Bakery, 61 00:02:03,200 --> 00:02:05,790 where all good things never, ever come to an end. 62 00:02:05,790 --> 00:02:07,450 My name's WarrenMacyTom. 63 00:02:07,460 --> 00:02:10,170 And what goodness can I bring to you today? 64 00:02:10,170 --> 00:02:11,580 Tell me what's in the closure cookie 65 00:02:11,580 --> 00:02:13,750 and if an online order for a double German 66 00:02:13,750 --> 00:02:15,090 chocolate cake is ready. 67 00:02:15,090 --> 00:02:17,090 None of your business, ho! 68 00:02:17,090 --> 00:02:19,090 And what name was the order placed under? 69 00:02:19,090 --> 00:02:20,840 Ladi Olivia Sanchez the Fourth. 70 00:02:20,840 --> 00:02:21,890 [shoes clicking] 71 00:02:23,260 --> 00:02:24,850 [chuckles] Aha! 72 00:02:26,770 --> 00:02:28,270 I said German chocolate. 73 00:02:28,270 --> 00:02:31,310 You ungrateful bitch! [grunting] 74 00:02:31,310 --> 00:02:34,440 [♪ electronic music playing] 75 00:02:39,820 --> 00:02:40,820 Ah! 76 00:02:41,280 --> 00:02:42,530 - [whimpering] - [gunshot] 77 00:02:42,530 --> 00:02:44,990 Please! If I disclose my recipe, 78 00:02:44,990 --> 00:02:46,620 my wife and children are toast. 79 00:02:46,620 --> 00:02:49,500 And by toast, I mean literal toast. 80 00:02:49,500 --> 00:02:50,960 The other day, I caught my dog 81 00:02:50,960 --> 00:02:52,750 reading my secret recipe journal, 82 00:02:52,750 --> 00:02:54,170 so I zapped him and turned him into 83 00:02:54,170 --> 00:02:56,840 a piece of perfectly toasted sourdough. 84 00:02:56,840 --> 00:03:00,300 And I... I... I ate him! 85 00:03:00,300 --> 00:03:02,840 And now, the guilt is driving me insane. 86 00:03:03,140 --> 00:03:06,010 And so is the appetite for more toast. 87 00:03:06,010 --> 00:03:09,390 If you had some sourdough toast right now, would you squeal? 88 00:03:10,270 --> 00:03:11,810 Ooh, yes! 89 00:03:12,650 --> 00:03:15,310 Closure. If life was a cookie, 90 00:03:15,320 --> 00:03:17,270 closure would be the most delightful, 91 00:03:17,280 --> 00:03:19,650 the most decadent, and the most desired. 92 00:03:19,650 --> 00:03:21,950 Which is why I created the closure cookie, 93 00:03:21,950 --> 00:03:23,410 the cookie that can bring you 94 00:03:23,410 --> 00:03:25,660 the closure you need, guaranteed. 95 00:03:25,660 --> 00:03:27,080 [announcer] Warning, consumers of the closure cookie 96 00:03:27,080 --> 00:03:28,540 are not guaranteed closure. Those who eat the cookie 97 00:03:28,540 --> 00:03:29,830 are subject to temporary genetic mutation. 98 00:03:29,830 --> 00:03:31,210 Other side effects include headache, death, 99 00:03:31,210 --> 00:03:32,580 and the insatiable desire for closure. 100 00:03:32,580 --> 00:03:34,250 - Batteries not included. - So, the closure cookie 101 00:03:34,250 --> 00:03:35,500 doesn't bring you closure, 102 00:03:35,500 --> 00:03:37,540 it just makes you want it even more? 103 00:03:37,550 --> 00:03:41,090 And the more you want it, the more you change. 104 00:03:41,090 --> 00:03:42,170 Mm, God! 105 00:03:42,180 --> 00:03:43,800 This tastes almost as good as Diego. 106 00:03:43,800 --> 00:03:45,180 - [Ladi grunting] - [WarrenMacyTom gasps] 107 00:03:45,180 --> 00:03:47,510 - [crashing] - [car alarm blaring] 108 00:03:47,510 --> 00:03:48,390 Tulip? 109 00:03:48,640 --> 00:03:51,430 I told you, those warnings are just provisions. 110 00:03:51,430 --> 00:03:53,520 I bake those cookies with purest intentions 111 00:03:53,520 --> 00:03:56,690 to bring joy into the lives of people everywhere. 112 00:03:56,690 --> 00:03:59,190 - [car alarm stops] - [♪ suspenseful music playing] 113 00:03:59,190 --> 00:04:01,400 [growling] 114 00:04:02,360 --> 00:04:04,530 It worked. It worked! 115 00:04:04,530 --> 00:04:06,660 The closure cookie is a... 116 00:04:06,660 --> 00:04:08,450 - [grunting] - [car door closes] 117 00:04:08,450 --> 00:04:11,290 Tulip, this asshole poisoned you, but don't panic. 118 00:04:11,290 --> 00:04:12,660 His ass is gonna think of a cure. 119 00:04:12,660 --> 00:04:15,420 Oh, don't get your panties in such a bunch. 120 00:04:15,420 --> 00:04:17,130 The genetic mutation will resolve itself 121 00:04:17,130 --> 00:04:18,710 in two hours, tops. 122 00:04:18,710 --> 00:04:20,710 And pray tell, what makes you think 123 00:04:20,710 --> 00:04:23,220 I can just pull a cure out of my ass, hm? 124 00:04:23,220 --> 00:04:25,510 [chuckles] Why, even if I could, 125 00:04:25,510 --> 00:04:28,220 what comes out of my ass is mine! 126 00:04:28,220 --> 00:04:30,510 [choking] 127 00:04:30,520 --> 00:04:32,060 - What was that? - A bomb. 128 00:04:32,060 --> 00:04:33,730 If two hours go by and my friend 129 00:04:33,730 --> 00:04:36,270 is still a beast, you go kablooey. 130 00:04:36,270 --> 00:04:37,560 [laughing maniacally] 131 00:04:37,560 --> 00:04:40,440 Hey, WarrenMacyTom, are you here? 132 00:04:40,440 --> 00:04:41,730 You know I can't start my shift 133 00:04:41,730 --> 00:04:43,570 without my reasonably biased... 134 00:04:43,570 --> 00:04:46,450 - [maniacal laughter] - ...baklava. 135 00:04:46,450 --> 00:04:47,910 Yo, you've reached Push Broom. 136 00:04:47,910 --> 00:04:50,240 Leave your name and number, and I'll call you back. 137 00:04:50,240 --> 00:04:52,160 - [beep] - Hey, hey, hey. 138 00:04:52,160 --> 00:04:53,580 [giggles] It's-- it's Tulip. 139 00:04:53,580 --> 00:04:57,120 Um, just calling to say hey, and, uh, I'd love to talk. 140 00:04:57,130 --> 00:04:59,080 Or, whatever. No biggie. 141 00:04:59,090 --> 00:05:00,750 [chuckles] Okay, talk soon. 142 00:05:00,750 --> 00:05:03,090 - Love you, bye. - "Love you, bye"? 143 00:05:03,090 --> 00:05:05,840 I would have killed you if I knew you loved brooms. 144 00:05:05,840 --> 00:05:09,220 Oh, there you are, WarrenMacyTom. 145 00:05:09,220 --> 00:05:11,760 I need my baklava, and I need it quick, 146 00:05:11,760 --> 00:05:14,560 - or else I'll... - [electronic chirping] 147 00:05:15,350 --> 00:05:17,060 - [alarm blaring] - [gasps] 148 00:05:17,060 --> 00:05:19,100 Step out of the vehicle! 149 00:05:19,110 --> 00:05:21,480 - [tires screeching] - [gunshots] 150 00:05:21,480 --> 00:05:24,190 Heading west on Slauson at 90 miles an hour! 151 00:05:24,190 --> 00:05:26,450 We got ourselves a Z-94. Z-94! 152 00:05:26,450 --> 00:05:28,070 [dispatch] Copy that, daddy. 153 00:05:28,070 --> 00:05:29,780 - Now, a Z-94... - [gunshot] 154 00:05:29,780 --> 00:05:32,120 Is that a woman covered in cake? 155 00:05:32,120 --> 00:05:33,410 Yes, Louis, goddamn it! 156 00:05:33,410 --> 00:05:35,870 What the hell else would it be? Dumbass. 157 00:05:35,870 --> 00:05:37,660 [sirens wailing] 158 00:05:37,670 --> 00:05:40,460 [♪ hip-hop music playing] 159 00:05:45,420 --> 00:05:47,340 [GPS] Keep left on the 405 South. 160 00:05:47,340 --> 00:05:48,630 - [phone beeps] - [Tulip groaning] 161 00:05:48,630 --> 00:05:50,470 He's still not answering. 162 00:05:50,470 --> 00:05:52,680 I can't believe him. I introduced him to my parents. 163 00:05:52,680 --> 00:05:54,430 I bought him a watch for his birthday. 164 00:05:54,430 --> 00:05:55,850 I helped him paint his broom closet. 165 00:05:55,850 --> 00:05:58,640 Are you talking about a broom? 166 00:05:58,640 --> 00:06:00,230 Yes, we established that already. 167 00:06:00,230 --> 00:06:02,230 - Fuck you! - [GPS] Take exit 3A. 168 00:06:02,230 --> 00:06:04,530 - [horn honking] - Hey! Watch it, bitch! 169 00:06:06,030 --> 00:06:07,070 [missile fires] 170 00:06:07,070 --> 00:06:08,360 Push Broom not choosing you 171 00:06:08,360 --> 00:06:09,820 should be all the closure you need. 172 00:06:09,820 --> 00:06:11,490 You need to just get over it. 173 00:06:11,490 --> 00:06:13,580 You can't just say that to someone 174 00:06:13,580 --> 00:06:15,330 like it's so goddamn easy. 175 00:06:15,330 --> 00:06:18,330 You know what? Push Broom used to say that same thing. 176 00:06:18,330 --> 00:06:19,620 [helicopter whirring] 177 00:06:19,620 --> 00:06:21,250 [COD cop] [over megaphone] Frosted-face woman! 178 00:06:21,250 --> 00:06:23,420 Pull over the goddamn vehicle. 179 00:06:23,420 --> 00:06:24,840 [Tulip] Get over this. Get over that. 180 00:06:24,840 --> 00:06:27,590 Over the fact that I caught him milking my goat dad 181 00:06:27,590 --> 00:06:30,470 on the 4th of July in the kitchen, when he told me 182 00:06:30,470 --> 00:06:31,800 he was just gonna go get more mac and cheese, 183 00:06:31,800 --> 00:06:33,430 but he was really going to get milk. 184 00:06:33,430 --> 00:06:35,260 You know what? Fuck this. 185 00:06:35,260 --> 00:06:38,600 I'm messaging him and giving him a piece of my mind. 186 00:06:38,600 --> 00:06:41,770 Joke's on you, bitch. 187 00:06:41,770 --> 00:06:44,270 How about "you broomy bitch"? 188 00:06:44,270 --> 00:06:45,360 Hey, I like that. 189 00:06:45,360 --> 00:06:48,610 Joke's on you, you broomy bitch. 190 00:06:48,610 --> 00:06:51,320 P.S. I faked every orgasm. 191 00:06:51,320 --> 00:06:53,030 - [laughing] Brilliant! - [phone chiming] 192 00:06:53,030 --> 00:06:54,160 It's Sunny. Answer it. 193 00:06:54,160 --> 00:06:55,870 And tell her we're on our way, we're just running 194 00:06:55,870 --> 00:06:57,830 - a little behind. - [Tulip] What do you want? 195 00:06:57,830 --> 00:06:59,830 So, I have good news and I have bad news. 196 00:06:59,830 --> 00:07:01,620 The bad news is I just stabbed someone. 197 00:07:01,620 --> 00:07:02,920 The good news is he deserved it 198 00:07:02,920 --> 00:07:04,540 because he didn't open the door for me. 199 00:07:04,540 --> 00:07:06,550 And as his ageist, misogynistic blood 200 00:07:06,550 --> 00:07:08,550 dripped off my hands, I began to think. 201 00:07:08,550 --> 00:07:10,470 The world is overdue for a hero 202 00:07:10,470 --> 00:07:12,050 who rises up against pricks like him 203 00:07:12,050 --> 00:07:13,800 and protects those deemed invisible, 204 00:07:13,800 --> 00:07:16,220 those who, sure, may not be as objectively attractive 205 00:07:16,220 --> 00:07:18,720 as they once were, but give them five minutes 206 00:07:18,720 --> 00:07:21,390 and they can suck a grapefruit through a picket fence. 207 00:07:21,390 --> 00:07:23,270 Goddamn, Tulip! 208 00:07:23,270 --> 00:07:24,770 What the hell happened to you? 209 00:07:24,770 --> 00:07:26,270 Push Broom won't answer my calls. 210 00:07:26,270 --> 00:07:28,530 Oh, well, she forgot the part where she ate a cookie 211 00:07:28,530 --> 00:07:30,110 that's causing her to mutate. 212 00:07:30,110 --> 00:07:32,700 A man who once would have traded consciousness 213 00:07:32,700 --> 00:07:36,910 for just a taste of your love is now ignoring you?! 214 00:07:36,910 --> 00:07:38,410 - Exactly. - [sirens continue wailing] 215 00:07:38,410 --> 00:07:40,870 - Send me his address. - Wait. Why? 216 00:07:40,870 --> 00:07:43,000 So I can see if he'll ignore me too, duh. 217 00:07:43,000 --> 00:07:46,750 - How is that helping me? - Because if he ignores me, 218 00:07:46,750 --> 00:07:49,130 then it's clear that he's an ageist asshole 219 00:07:49,130 --> 00:07:51,510 who needs to be doxed and castrated. 220 00:07:51,510 --> 00:07:52,720 And if he doesn't? 221 00:07:52,720 --> 00:07:54,260 Then I'll know that I'm still hot. 222 00:07:54,260 --> 00:07:56,090 - [COD cop] COD chopper down! - Who's that in the back seat? 223 00:07:56,100 --> 00:07:58,890 I'm WarrenMacyTom, jolly baker and agent of chaos 224 00:07:58,890 --> 00:08:01,390 witnessing inevitable destruction go pop, 225 00:08:01,390 --> 00:08:03,690 with satanic glee and sugar on top. 226 00:08:03,690 --> 00:08:05,520 And while the scorned go off and chase the things 227 00:08:05,520 --> 00:08:07,770 that once delighted, I conjure up delicious desserts 228 00:08:07,770 --> 00:08:09,770 to keep things unrequited. 229 00:08:09,780 --> 00:08:13,360 - At your service. - Okay? 230 00:08:13,360 --> 00:08:15,200 Tell Sunny we'll be there soon. 231 00:08:15,200 --> 00:08:17,280 - What did she say? - We'll be there soon. 232 00:08:17,280 --> 00:08:20,120 I just can't believe how much time has gone by, like... 233 00:08:20,120 --> 00:08:21,910 [growling and roaring] 234 00:08:26,790 --> 00:08:28,670 I bet you'd kill for a conversation 235 00:08:28,670 --> 00:08:31,210 with a little bit of closure right now, wouldn't you? 236 00:08:31,210 --> 00:08:32,880 - [roaring] - [screaming] Yes! 237 00:08:32,880 --> 00:08:36,010 For the umpteenth time, that shit ain't real. 238 00:08:36,010 --> 00:08:38,720 The only real closure there is is accepting the fact 239 00:08:38,720 --> 00:08:40,260 that a season has ended. 240 00:08:40,260 --> 00:08:43,350 And you find healing in making sure your love for you does not. 241 00:08:43,350 --> 00:08:46,650 You desiring closure is what's inhibiting the healing process. 242 00:08:46,650 --> 00:08:48,690 Ooh, that's it! We're goin' to Push Broom's house. 243 00:08:48,690 --> 00:08:50,650 [deep voice] Really? Oh! 244 00:08:50,650 --> 00:08:53,240 No! He can't see me like this. 245 00:08:53,240 --> 00:08:54,820 He can't hear me like this. 246 00:08:54,820 --> 00:08:58,110 You said there was no such thing as closure. 247 00:08:58,120 --> 00:09:01,120 There isn't. I'm taking you to him just to prove it, 248 00:09:01,120 --> 00:09:03,330 and hopefully bring this all to an end. 249 00:09:03,330 --> 00:09:04,910 It's only been 11 minutes? 250 00:09:04,910 --> 00:09:08,040 - Can you take me home first? - No. 251 00:09:08,040 --> 00:09:10,170 We've got some empowering to do. 252 00:09:10,170 --> 00:09:11,750 [dog barking] 253 00:09:14,670 --> 00:09:17,180 - Oh! - [knocking] 254 00:09:18,510 --> 00:09:21,850 Push Broom? It's me. Tulip. 255 00:09:22,890 --> 00:09:25,980 I know this is crazy, me showing up like this, 256 00:09:25,980 --> 00:09:28,400 especially after all those messages that I sent you, 257 00:09:28,400 --> 00:09:29,600 loving you one minute, 258 00:09:29,610 --> 00:09:31,690 telling you your sex is lame the next. 259 00:09:31,690 --> 00:09:33,020 I'll be honest, at this point, 260 00:09:33,030 --> 00:09:35,110 I don't even know how I feel or what I want. 261 00:09:35,110 --> 00:09:37,740 But I do know that you don't deserve any of that. 262 00:09:37,740 --> 00:09:40,160 I'm just hurt, and I'm sorry. 263 00:09:40,160 --> 00:09:43,370 And at the very least, I hope you and I 264 00:09:43,370 --> 00:09:45,200 could explore a friendship. 265 00:09:46,790 --> 00:09:48,160 [♪ emotional music playing] 266 00:09:48,170 --> 00:09:50,130 [sniffles] Tulip, I have been too afraid-- 267 00:09:50,130 --> 00:09:51,210 [WarrenMacyTom shouting] 268 00:09:51,210 --> 00:09:54,210 - Huh? - [grunting] 269 00:09:55,800 --> 00:09:58,050 [Push Broom] Mercy! Mercy! 270 00:09:58,050 --> 00:09:59,300 [shouting] 271 00:10:00,760 --> 00:10:02,390 [laughing maniacally] 272 00:10:02,390 --> 00:10:08,890 ♪ Happy birthday to you, happy birthday to you ♪ 273 00:10:08,890 --> 00:10:12,400 ♪ Happy birthday, dear Sunny ♪ 274 00:10:12,400 --> 00:10:16,940 ♪ Happy birthday to you... ♪ 275 00:10:16,940 --> 00:10:19,150 Wow. That was beautiful, guys. 276 00:10:19,160 --> 00:10:20,530 I'm so moved. 277 00:10:20,530 --> 00:10:23,030 Really? I can't tell. 278 00:10:25,290 --> 00:10:27,910 Okay, now make a wish. 279 00:10:27,910 --> 00:10:30,170 - [blows forcefully] - What'd you wish for? 280 00:10:30,170 --> 00:10:32,790 I wished that you turned back to normal. 281 00:10:32,790 --> 00:10:35,250 - Really? - Absolutely not. 282 00:10:35,250 --> 00:10:37,510 Let the hair growing out of the crack of your ass 283 00:10:37,510 --> 00:10:40,970 be a lesson in what happens when we refuse to let go. 284 00:10:40,970 --> 00:10:43,510 The same way you refuse to let go of your youth? 285 00:10:43,510 --> 00:10:44,640 [laughing] 286 00:10:44,640 --> 00:10:46,430 Hold me back, WarrenMacyTom! 287 00:10:46,430 --> 00:10:48,560 - Oh, no, my sweet! - [Tulip growling and panting] 288 00:10:48,560 --> 00:10:50,600 I have to cut the cake. 289 00:10:50,600 --> 00:10:52,310 [Tulip continues growling] 290 00:10:52,310 --> 00:10:54,150 - [Tulip] I'm gonna get you. - [timer ringing] 291 00:10:54,150 --> 00:10:56,400 [explosion booming] 292 00:10:56,400 --> 00:11:00,110 You see, that's about the most closure we can expect. 293 00:11:00,110 --> 00:11:02,490 [Tulip roaring] 294 00:11:02,490 --> 00:11:05,280 ♪ They call me psycho ♪ 295 00:11:08,500 --> 00:11:12,250 ♪ They put me in this ward ♪ 22100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.