All language subtitles for Morgane.Detective.Geniale.1x03.Uno.Strano.Rapimento.iTALiAN.DLMux.XviD-Pir8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,123 --> 00:00:46,423
- Il est oĂą, mon doudou?
- Ça va finir, ça va allez.
2
00:01:18,245 --> 00:01:19,840
L'extrait vidéo en fin de cassette.
3
00:01:19,940 --> 00:01:20,980
Montrez-le à votre mère.
4
00:01:21,080 --> 00:01:23,180
Confrontez-la, faites ce que
vous savez faire.
5
00:01:23,280 --> 00:01:24,840
Allez-y franco,
puis testez sa réaction.
6
00:01:24,940 --> 00:01:26,190
Non, non, je peux pas.
7
00:01:26,290 --> 00:01:27,650
Pourquoi?
8
00:01:27,750 --> 00:01:29,840
Parce qu'avec elle, j'y arrive pas.
9
00:01:29,940 --> 00:01:31,380
VoilĂ .
10
00:01:31,960 --> 00:01:33,170
D'accord.
11
00:01:33,270 --> 00:01:36,060
Dès que j'ai suffisamment d'éléments,
je l'interrogerai moi-mĂŞme.
12
00:01:36,160 --> 00:01:37,900
- On fait comme ça.
- On fait comme ça.
13
00:01:38,000 --> 00:01:39,360
- Ok.
- Ok.
14
00:01:41,630 --> 00:01:43,101
Alvaro, vous allez oĂą lĂ ?
15
00:01:43,201 --> 00:01:44,320
Je vais chercher mon chèque.
16
00:01:44,420 --> 00:01:47,270
Vos collègues de la comptable
l'ont toujours pas envoyé.
17
00:01:47,370 --> 00:01:51,640
Si j'encaisse pas d'ici ce soir,
mon banquier va envoyer l'armée.
18
00:01:51,740 --> 00:01:53,180
Bonne chance.
19
00:01:55,040 --> 00:01:56,940
Allez, balance le fric.
20
00:01:57,040 --> 00:01:58,440
Eh ben, c'est pas trop tĂ´t!
21
00:01:58,540 --> 00:02:01,040
Excusez, mais on n'a pas
de case "consultante stagiaire".
22
00:02:01,140 --> 00:02:03,681
Il a fallu l'ajouter au
référentiel et demander
23
00:02:03,781 --> 00:02:06,020
une requĂŞte SQL pour
forcer le système NSAP.
24
00:02:06,120 --> 00:02:07,500
La vache!
25
00:02:07,600 --> 00:02:09,890
Et du coup, tu vas tenir
ou il faut que j'appelle
26
00:02:09,991 --> 00:02:11,481
la cellule psychologique de soutien?
27
00:02:11,581 --> 00:02:13,940
Appelez-moi un responsable,
c'est très urgent.
28
00:02:14,040 --> 00:02:15,560
Eh ben, vous gĂŞnez pas.
29
00:02:15,660 --> 00:02:17,460
Vous ĂŞtes sourds?
Appelez votre commissaire.
30
00:02:17,560 --> 00:02:18,802
La commissaire est dans son bureau,
31
00:02:18,902 --> 00:02:21,140
vous pouvez pas la rater,
c'est au fond du couloir Ă gauche.
32
00:02:21,240 --> 00:02:23,484
- Merci, madame.
- Mais je vous en prie.
33
00:02:24,790 --> 00:02:26,445
C'est les toilettes lĂ -bas.
34
00:02:26,545 --> 00:02:28,641
Ah bon?
35
00:02:28,741 --> 00:02:30,181
Allez, ciao.
36
00:02:48,830 --> 00:02:51,430
HĂ©, chef, une petite marche avant,
c'est dans tes cordes?
37
00:02:51,530 --> 00:02:52,770
Oui, oui, je m'en occupe.
38
00:02:52,870 --> 00:02:54,310
Merci.
39
00:02:54,410 --> 00:02:56,030
- Tenez.
- Merci.
40
00:02:56,130 --> 00:02:59,530
Attendez, rassurez-moi, ce type
est pas en train de vous kidnapper, lĂ .
41
00:02:59,630 --> 00:03:00,950
Allez, c'est bon.
42
00:03:01,050 --> 00:03:03,370
Allez, courage, courage, ça va aller.
43
00:03:03,470 --> 00:03:05,430
Ça fait 10 minutes
qu'on fait tourner en rond.
44
00:03:05,530 --> 00:03:06,691
Vous savez qui je suis?
45
00:03:06,791 --> 00:03:08,170
Il s'agit de mes petites-filles!
46
00:03:08,270 --> 00:03:10,730
Karadec, je vous présente
Florence Grandjean.
47
00:03:10,830 --> 00:03:12,558
Ses enfants ont disparu.
48
00:03:13,590 --> 00:03:15,750
Je vous en prie, prenez place.
49
00:03:17,330 --> 00:03:19,950
On est séparés depuis 6 mois
avec leur père.
50
00:03:20,050 --> 00:03:21,690
On est en garde partagée.
51
00:03:21,790 --> 00:03:25,130
Et Franck devait me ramener
Juliette et Laura hier soir.
52
00:03:25,230 --> 00:03:27,471
Franck, quel est son nom de famille,
s'il vous plaît?
53
00:03:27,571 --> 00:03:29,290
- Sorin.
- Sorin.
54
00:03:34,500 --> 00:03:37,530
J'ai pas de nouvelles
depuis deux jours.
55
00:03:37,630 --> 00:03:40,150
Franck emmène souvent les filles
camper pendant le week-end.
56
00:03:40,250 --> 00:03:42,813
Il aurait peut-être arrivé
quelque chose, un accident...
57
00:03:42,913 --> 00:03:44,370
Arrête de le protéger.
58
00:03:44,470 --> 00:03:47,298
Il est sûrement déjà en Belgique,
alors qu'il est.
59
00:03:49,770 --> 00:03:52,921
Vous pensez que votre gendre aurait pu
enlever ses propres filles?
60
00:03:53,021 --> 00:03:55,860
Bah évidemment.
Il allait perdre la garde.
61
00:03:55,960 --> 00:03:57,790
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
62
00:03:57,890 --> 00:04:00,100
Vu son mode de vie, il avait aucune
chance de l'obtenir.
63
00:04:00,200 --> 00:04:01,822
C'est un marginal prĂŞt Ă tout
pour embrigader
64
00:04:01,922 --> 00:04:03,240
mes petites filles dans son délire.
65
00:04:03,340 --> 00:04:04,520
Franck ne vit pas comme toi.
66
00:04:04,620 --> 00:04:06,180
Ça fait pas de lui
quelqu'un de dangereux.
67
00:04:06,280 --> 00:04:08,700
Il te fait la guerre depuis des mois
et tu continues Ă le trouver inoffensif.
68
00:04:08,800 --> 00:04:12,600
- Ouvre les yeux, bon dieu!
- Mais arrête! Arrête! Arrête avec ça!
69
00:04:14,520 --> 00:04:15,960
Excusez-moi.
70
00:04:20,540 --> 00:04:21,921
Quoi?
71
00:04:22,021 --> 00:04:23,701
Quoi? Pardon, vous en voulez un?
72
00:04:23,801 --> 00:04:24,780
Non, merci.
73
00:04:24,880 --> 00:04:28,357
Je vous laisse finir, faut que j'aille
encaisser un chèque.
74
00:04:30,240 --> 00:04:31,601
Mais qui est cette personne?
75
00:04:31,701 --> 00:04:33,485
C'est une consultante.
76
00:04:34,900 --> 00:04:36,340
Elle débute.
77
00:04:37,940 --> 00:04:41,560
Vous pourriez bien me tenir la porte?
Le verrou déconne.
78
00:04:41,660 --> 00:04:45,380
Bon, alors votre père, ça, j'ai dĂ©jĂ
compris que c'était un con.
79
00:04:45,480 --> 00:04:48,300
Mais votre ex, alors,
c'est quel genre?
80
00:04:48,400 --> 00:04:50,345
Je sais plus trop, en fait.
81
00:04:51,930 --> 00:04:54,091
On était tellement amoureux.
82
00:04:55,120 --> 00:04:59,900
Et puis il s'est mis Ă lire tous ces trucs
sur la planète, l'effondrement.
83
00:05:00,000 --> 00:05:03,350
Il m'a dit qu'il voulait qu'on
reconnecte Ă la nature.
84
00:05:03,450 --> 00:05:05,467
J'aurais suivi n'importe oĂą.
85
00:05:06,460 --> 00:05:08,613
Alors on a acheté une ferme
86
00:05:08,713 --> 00:05:12,050
au milieu de nulle part
pour créer un gîte écoresponsable.
87
00:05:12,550 --> 00:05:14,715
Je savais que c'était de la folie,
mais bon...
88
00:05:14,815 --> 00:05:17,240
Peut-être pas tant que ça.
89
00:05:17,740 --> 00:05:20,116
C'est sûr que le trip
«décroissance, retour à la
90
00:05:20,216 --> 00:05:23,600
nature», ça a pas dû
enthousiasmer votre père.
91
00:05:23,700 --> 00:05:25,820
La décroissance,
c'est pas vraiment son truc.
92
00:05:25,920 --> 00:05:29,520
Non, si ma famille avait été le seul
obstacle, on s'en serait sortis.
93
00:05:29,620 --> 00:05:33,060
Mais on n'avait pas trop de clients,
on s'est surendettés.
94
00:05:33,160 --> 00:05:36,480
Après, moi, j'étais obligée
de demander de l'aide Ă ma famille.
95
00:05:36,580 --> 00:05:38,600
Ça, c'est un sacré tue-l'amour!
96
00:05:38,700 --> 00:05:40,933
Franck était devenu si radical.
97
00:05:44,035 --> 00:05:46,710
Moi, je voulais pas priver mes filles.
98
00:05:46,810 --> 00:05:48,874
Et du coup, vous ĂŞtes
retournée chez vos parents et
99
00:05:48,974 --> 00:05:52,420
vous avez commencĂ© Ă
vous failliter pour la garde?
100
00:05:52,520 --> 00:05:54,465
Franck voulait rien lâcher.
101
00:05:55,030 --> 00:05:58,121
Ouais, mais pas au point de péter
un câble et de les kidnapper, si?
102
00:05:58,221 --> 00:05:59,560
Je sais pas.
103
00:05:59,660 --> 00:06:01,519
Franck est un bon père, mais
104
00:06:01,619 --> 00:06:04,378
ce que je veux,
c'est retrouver mes filles.
105
00:06:09,660 --> 00:06:11,360
OK, merci.
106
00:06:11,460 --> 00:06:14,540
Franck Sorin a fait faire des passeports
Ă ses filles il y a trois semaines.
107
00:06:14,640 --> 00:06:18,080
On a récupéré ça, c'est l'enquête sociale
pour l'attribution de la garde.
108
00:06:18,180 --> 00:06:21,460
D'après le rapport, je cite,
Franck Saurin serait instable,
109
00:06:21,560 --> 00:06:22,940
dangereux pour ses filles.
110
00:06:23,040 --> 00:06:24,921
C'était mal parti pour lui,
ce qui pourrait confirmer
111
00:06:25,021 --> 00:06:27,155
l'hypothèse de l'enlèvement parental.
112
00:06:27,255 --> 00:06:28,420
Tu vérifies son domicile.
113
00:06:28,520 --> 00:06:30,480
Moi, j'appelle le proc
pour déclencher l'alerte d'enlèvement.
114
00:06:30,580 --> 00:06:33,340
- Et tu prends...
- Laisse-moi deviner. Morgane.
115
00:06:34,510 --> 00:06:35,950
Oh, punaise!
116
00:06:38,430 --> 00:06:40,086
Sympa, votre balade!
117
00:06:41,270 --> 00:06:43,560
Allez, rigolez un peu!
118
00:06:43,660 --> 00:06:47,418
Vous allez finir par avoir un cancer
de la prostate, hein?
119
00:06:59,680 --> 00:07:01,061
Vous restez lĂ .
120
00:07:02,661 --> 00:07:03,981
Yes, sir.
121
00:07:21,450 --> 00:07:22,919
Il y a quelqu'un?
122
00:08:24,610 --> 00:08:25,991
Morgane?
123
00:08:31,610 --> 00:08:33,037
Morgane?
124
00:08:35,450 --> 00:08:36,838
Morgane?
125
00:08:43,340 --> 00:08:45,936
Ah ben, vous avez trouvé
le doudou de Laura?
126
00:08:48,748 --> 00:08:50,348
Saleté de merde!
127
00:08:52,950 --> 00:08:54,870
- Morgane?
- Oui.
128
00:08:54,970 --> 00:08:57,065
Vous cherchez des asticots
pour la pĂŞche ou quoi?
129
00:08:57,165 --> 00:08:59,310
Il y a un truc qui va pas.
130
00:08:59,410 --> 00:09:03,090
Regardez. Ce potager,
c'est clairement de la permaculture.
131
00:09:03,190 --> 00:09:07,090
Il y a du paillis, c'est le bordel dans
les légumes, ils sont tous mélangés.
132
00:09:07,190 --> 00:09:09,483
Je m'y connais parce
que j'ai fait une initiation
133
00:09:09,583 --> 00:09:12,330
avec Eliott quand il était
dans sa phase botanique.
134
00:09:12,430 --> 00:09:15,010
C'est passionnant. Et donc?
135
00:09:15,110 --> 00:09:16,510
Et ben, cette partie-lĂ ,
136
00:09:16,610 --> 00:09:19,510
ça c'est un autre des grands principes
de la permaculture,
137
00:09:19,610 --> 00:09:21,490
elle est en jachère.
138
00:09:21,590 --> 00:09:23,610
Ça veut dire qu'on n'y touche pas.
139
00:09:23,710 --> 00:09:28,850
On la laisse se refaire une beauté
pendant parfois plus d'un an.
140
00:09:28,950 --> 00:09:33,190
Du coup, je comprends pas pourquoi
cette terre-là elle était retournée.
141
00:09:38,230 --> 00:09:39,730
Oh, putain!
142
00:09:47,110 --> 00:09:49,660
Alors, Frank Soran est mort
suite à un traumatisme crânien,
143
00:09:49,761 --> 00:09:52,950
compatible avec un coup portĂ© Ă
la tempe avec un objet contondant.
144
00:09:53,050 --> 00:09:55,095
- Genre ça?
- C'est possible.
145
00:09:55,195 --> 00:09:56,620
Et la mort remonte Ă quand?
146
00:09:56,720 --> 00:10:01,328
D'après la rigidité cadavérique,
je dirais entre 12 et 24 heures.
147
00:10:03,100 --> 00:10:06,300
Donc les filles sont avec l'assassin
de leur père depuis minimum 12 heures.
148
00:10:06,400 --> 00:10:07,920
Minimum. Alors?
149
00:10:08,020 --> 00:10:09,960
J'ai fait du porte-Ă -porte
dans la zone.
150
00:10:10,060 --> 00:10:11,385
Premiers voisins à un kilomètre,
151
00:10:11,485 --> 00:10:13,000
- personne n'a rien vu.
- Putain!
152
00:10:13,100 --> 00:10:14,584
Par contre, je suis allé au café
153
00:10:14,684 --> 00:10:17,061
oĂą Frank Sorin avait l'habitude
de livrer ses légumes
154
00:10:17,161 --> 00:10:19,840
et le proprio l'a vu s'embrouiller
avec une femme hier matin.
155
00:10:19,940 --> 00:10:21,641
- Genre gros fight.
- Il la connaît?
156
00:10:21,741 --> 00:10:23,080
C'était la première fois qu'il la voyait.
157
00:10:23,180 --> 00:10:25,583
D'après lui, elle avait
la trentaine, brune,
158
00:10:25,683 --> 00:10:27,940
cheveux mi-longs,
visage fin, lunettes.
159
00:10:28,040 --> 00:10:29,820
Sûrement une nouvelle copine,
je sais pas.
160
00:10:29,920 --> 00:10:33,410
Ça m'étonnerait.
Sorin porte toujours son alliance.
161
00:10:33,510 --> 00:10:35,316
S'il avait voulu profiter
de son divorce
162
00:10:35,416 --> 00:10:37,501
pour se taper les minettes,
il l'aura enlevée, non?
163
00:10:37,601 --> 00:10:39,081
Bah, c'est la base, hein?
164
00:10:39,181 --> 00:10:41,261
Alvaro, vous voulez que
je vous emmène un parasol?
165
00:10:41,361 --> 00:10:43,690
Je l'ai trouvé sur sa table de chevet,
alors je m'imprègne!
166
00:10:43,790 --> 00:10:46,814
Et puis regardez
ce que j'ai trouvé dedans.
167
00:10:48,320 --> 00:10:53,221
En fait, son truc,
c'était peut-être les vieilles, hein?
168
00:10:53,321 --> 00:10:55,655
Ouais, ça peut aussi être les parents.
169
00:10:55,755 --> 00:10:59,600
Ok, je lance une recherche
pour voir de qui il s'agit.
170
00:10:59,700 --> 00:11:01,900
Bon, je m'occupe de la diffusion
transfrontalière.
171
00:11:02,000 --> 00:11:03,541
Je vous laisse interroger la famille,
ça va aller?
172
00:11:03,641 --> 00:11:04,520
Ouais, ça va aller.
173
00:11:04,620 --> 00:11:06,301
HĂ©, vous oubliez pas
quelque chose, lĂ ?
174
00:11:06,401 --> 00:11:07,838
Ça tombe bien que vous soyez là ,
175
00:11:07,938 --> 00:11:10,361
parce que je crois que
j'ai un léger souffle au cœur
176
00:11:10,461 --> 00:11:14,101
et à mon avis, ça nécessite
une petite auscultation, ça, non?
177
00:11:14,201 --> 00:11:16,780
Ouais, mais vous savez, je suis
médecin légiste, pas cardiologue.
178
00:11:16,880 --> 00:11:18,480
- Alvaro!
- On vous appelle.
179
00:11:18,580 --> 00:11:19,640
Je discute!
180
00:11:19,740 --> 00:11:22,121
- On y va?
- Ouais, on y va.
181
00:11:24,840 --> 00:11:27,161
S'il vous plaît, j'ai tout le monde?
182
00:11:27,261 --> 00:11:30,920
Alors, on cherche deux fillettes,
5 et 8 ans, châtain, corpulence normale.
183
00:11:31,020 --> 00:11:33,011
Le corps du père a été
découvert sur la propriété
184
00:11:33,111 --> 00:11:35,180
et on pense que l'assassin
a pris la fuite avec elles.
185
00:11:35,280 --> 00:11:38,084
Il utilise peut-ĂŞtre la voiture
de Franck Sorin, c'est-Ă -dire
186
00:11:38,184 --> 00:11:43,360
une Peugeot 405 grise.
Immat: 5377 Sierra Victor 80.
187
00:11:43,460 --> 00:11:44,880
Diffusion immédiate.
188
00:11:44,980 --> 00:11:47,640
L'urgence absolue,
c'est de retrouver ce véhicule.
189
00:11:47,740 --> 00:11:50,168
D'accord? Merci, c'est parti!
190
00:11:52,000 --> 00:11:54,144
Eh ben, je comprends pourquoi
elle est retournée
191
00:11:54,244 --> 00:11:57,000
vivre chez ses parents, lĂ , Florence.
192
00:11:57,500 --> 00:11:59,800
Putain, la baraque!
193
00:11:59,900 --> 00:12:01,840
Tu m'étonnes,
c'est pas vraiment le même délire.
194
00:12:01,940 --> 00:12:03,726
Ils se font pas chier.
195
00:12:04,740 --> 00:12:07,740
Arnaud Grandjean, c'est le propriétaire
des hĂ´tels Grandjean.
196
00:12:07,840 --> 00:12:09,280
Des hĂ´tels de luxe.
197
00:12:09,380 --> 00:12:11,960
Ils ont des établissements partout
dans le monde entier.
198
00:12:12,060 --> 00:12:13,100
Mais je suis conne.
199
00:12:13,200 --> 00:12:14,388
Evidemment que je connais!
200
00:12:14,488 --> 00:12:16,880
J'y ai passé mes dernières
vacances aux Maldives.
201
00:12:16,980 --> 00:12:18,700
Juste avant mon séjour à Megève.
202
00:12:18,800 --> 00:12:20,312
Très mauvaise literie.
203
00:12:24,870 --> 00:12:26,704
Grandjean est ami avec le préfet.
204
00:12:26,804 --> 00:12:30,751
Donc si vous pouviez exceptionnellement
la mettre en veilleuse,
205
00:12:30,851 --> 00:12:32,851
Vous croyez que ça va être possible?
206
00:12:32,951 --> 00:12:34,940
Ça va, je sais me tenir.
207
00:12:35,040 --> 00:12:36,710
Vous me prenez pour qui?
208
00:12:40,610 --> 00:12:42,610
Le Britannique Redverden
209
00:12:42,710 --> 00:12:44,210
...est toujours...
210
00:12:45,430 --> 00:12:47,611
- Salut.
- Bonjour.
211
00:12:49,130 --> 00:12:52,870
Je suis au regret de avoir
Ă vous annoncer que...
212
00:12:52,970 --> 00:12:57,110
M. Franck Sorin, votre ex-mari,
a été assassiné.
213
00:12:57,610 --> 00:13:00,230
Nous avons retrouvé
son corps ce matin.
214
00:13:00,330 --> 00:13:01,770
Mes condoléances.
215
00:13:03,260 --> 00:13:04,440
Et mes filles?
216
00:13:04,540 --> 00:13:10,072
L'alerte enlèvement circule dans tous les
médias, on aura bientôt des témoignages.
217
00:13:14,640 --> 00:13:17,050
On a un témoin qui a vu
votre ex-mari hier
218
00:13:17,150 --> 00:13:20,220
se disputer avec une femme.
Brune, Ă lunettes, assez jeune.
219
00:13:20,320 --> 00:13:23,360
Auriez-vous une idée
de qui ça pourrait être?
220
00:13:26,630 --> 00:13:29,070
C'est le whisky de M. Grandjean.
221
00:13:29,850 --> 00:13:33,770
Allez. Trinque avec moi.
222
00:13:33,870 --> 00:13:35,270
Tiens.
223
00:13:35,370 --> 00:13:37,130
- Merci.
- T'inquiète.
224
00:13:37,230 --> 00:13:39,102
Astuce de femme de ménage.
225
00:13:39,940 --> 00:13:42,170
Le vieux y verra que du feu.
226
00:13:42,270 --> 00:13:43,710
Hop lĂ !
227
00:13:45,770 --> 00:13:47,010
Ă€ la tienne!
228
00:13:47,110 --> 00:13:49,640
Bon ben... Ă la votre!
229
00:13:54,020 --> 00:13:56,120
Bon, de toi et moi,
230
00:13:56,220 --> 00:13:58,381
les Grandjean, ils sont comment?
231
00:13:59,381 --> 00:14:02,210
Très bien.
Ils sont exigeants, mais justes.
232
00:14:02,310 --> 00:14:06,680
Ça veut dire que c'est des gros tyrans,
et toi une bonne employée.
233
00:14:06,780 --> 00:14:08,301
Et Sorin, leur gendre?
234
00:14:08,401 --> 00:14:11,570
Non, parce que j'ai cru comprendre qu'il
était du genre négligent avec ses filles.
235
00:14:11,670 --> 00:14:13,920
Lui? Non, pas du tout.
C'était un papa poule.
236
00:14:14,020 --> 00:14:16,380
Quand il les avait le week-end,
il les ramenait pile Ă l'heure,
237
00:14:16,480 --> 00:14:20,548
avec les dents brossées et les vêtements
bien repassés dans la valise.
238
00:14:22,446 --> 00:14:23,546
Madame.
239
00:14:24,360 --> 00:14:27,190
Nous allons faire tout notre possible
pour retrouver vos filles.
240
00:14:27,290 --> 00:14:28,730
Merci.
241
00:14:31,030 --> 00:14:32,270
Au revoir.
242
00:14:32,790 --> 00:14:35,106
M. Franck, je l'aimais bien.
243
00:14:36,350 --> 00:14:37,570
Et?
244
00:14:38,570 --> 00:14:41,410
Samedi dernier, il est passé chercher
le cahier de français de Juliette.
245
00:14:41,510 --> 00:14:42,810
Il l'avait oublié à la maison.
246
00:14:42,910 --> 00:14:44,650
Je suis allée chercher
le cahier à l'étage.
247
00:14:44,750 --> 00:14:47,690
Et quand je suis revenue,
il sortait du bureau de M. Grandjean.
248
00:14:47,790 --> 00:14:49,547
Je vérifiais, tout était en place,
mais...
249
00:14:49,647 --> 00:14:52,350
C'était pas le genre à voler,
M. Franck.
250
00:14:52,990 --> 00:14:55,514
Et puis il avait l'air nerveux,
ce jour-lĂ .
251
00:15:01,100 --> 00:15:03,580
Le centre a reçu
plus d'une centaine d'appels.
252
00:15:03,680 --> 00:15:05,220
Aucun témoignage n'est crédible.
253
00:15:05,320 --> 00:15:08,060
Ça fait plus de 15 heures
qu'elles ont disparu et on n'a rien.
254
00:15:08,160 --> 00:15:09,649
Notre seule piste Ă ce stade,
255
00:15:09,749 --> 00:15:11,821
c'est cette brune
mystérieuse à lunettes
256
00:15:11,921 --> 00:15:14,420
qui s'est pris la tĂŞte avec Franck
le jour de sa mort.
257
00:15:14,520 --> 00:15:15,640
De ce côté-là , j'ai fait chou blanc.
258
00:15:15,740 --> 00:15:18,480
Personne ne connaît de femme correspondant
Ă sa description dans l'entourage de Franck.
259
00:15:18,580 --> 00:15:19,440
Continue de chercher.
260
00:15:19,540 --> 00:15:21,821
Gilles, t'en es oĂą concernant
les délinquants sexuels de la région?
261
00:15:21,921 --> 00:15:24,000
J'en ai convoqué deux
qui vivaient dans le périmètre.
262
00:15:24,100 --> 00:15:25,520
- Je suis en train de vérifier leur alibi.
- Ok.
263
00:15:25,620 --> 00:15:27,120
Je rappelle les Belges
pour les tenir au courant.
264
00:15:27,220 --> 00:15:28,641
Tu peux t'occuper de Luxembourg
et des Pays-Bas?
265
00:15:28,741 --> 00:15:29,920
- Ça marche.
- On lâche rien, les gars.
266
00:15:30,020 --> 00:15:31,300
- Allez, au boulot!
- On continue.
267
00:15:31,400 --> 00:15:34,926
Gilles, t'as pas vu le rapport
des services sociaux?
268
00:15:40,700 --> 00:15:42,961
Vous avez lu le rapport
des services sociaux?
269
00:15:43,061 --> 00:15:44,540
Mais vous êtes complètement taré,
Morgane.
270
00:15:44,640 --> 00:15:45,841
Vous savez Ă qui
vous venez de raccrocher?
271
00:15:45,941 --> 00:15:46,860
Regardez ce qui est écrit, là .
272
00:15:46,960 --> 00:15:48,680
Au ministère des affaires étrangères
de Luxembourg.
273
00:15:48,780 --> 00:15:51,901
Carence alimentaire.
Vous vous souvenez du potager du gars?
274
00:15:52,001 --> 00:15:53,901
Vous le voyez donnant de la junk food
Ă ses mĂ´mes, vous?
275
00:15:54,001 --> 00:15:56,000
Et alors lĂ .
Environnement culturel pauvre.
276
00:15:56,100 --> 00:15:57,620
Y a pas un écran dans la baraque.
277
00:15:57,720 --> 00:15:59,221
Par contre, y a des livres
dans toutes les pièces.
278
00:15:59,321 --> 00:16:02,345
On a fait pire pour abrutir
ces gamins, non?
279
00:16:02,445 --> 00:16:03,760
Vous pouvez ralentir un peu?
280
00:16:03,860 --> 00:16:05,640
Et alors lĂ ,
c'est carrément le pompon.
281
00:16:05,740 --> 00:16:08,040
Présence de produits toxiques
à portée des enfants.
282
00:16:08,140 --> 00:16:10,820
Le gars, il veut sauver la planète
et il va utiliser de l'eau de Javel?
283
00:16:10,920 --> 00:16:13,120
Eh ben non.
Moi, je les connais, les écolos.
284
00:16:13,220 --> 00:16:15,301
Savon de Marseille et vinaigre blanc.
Basta.
285
00:16:15,401 --> 00:16:16,540
- J'ai fou?
- Non.
286
00:16:16,640 --> 00:16:18,540
Effectivement, j'ai vérifié les placards.
Ça pourrait coïncider.
287
00:16:18,640 --> 00:16:20,740
Donc, Franck, il a jamais
maltraité ses gamines.
288
00:16:20,840 --> 00:16:23,400
Et puis l'assistante sociale qui a écrit
ça, eh ben, elle a tout pipeauté.
289
00:16:23,500 --> 00:16:24,640
VoilĂ .
290
00:16:26,140 --> 00:16:28,540
Clara Patrelli.
291
00:16:35,900 --> 00:16:39,840
Hum, hum, brune,
cheveux mi-longs, lunettes.
292
00:16:40,540 --> 00:16:43,480
Je crois qu'on tient
notre femme mystère.
293
00:16:43,580 --> 00:16:44,780
Bonjour, madame Patrelli.
294
00:16:44,880 --> 00:16:46,580
Commandant Karadec, police judiciaire.
295
00:16:46,680 --> 00:16:48,380
Nous sommes lĂ
Ă propos de Franck Sorin.
296
00:16:48,480 --> 00:16:50,120
Vous savez qu'il a été assassiné?
297
00:16:50,220 --> 00:16:52,460
J'ai vu. C'est terrible.
298
00:16:52,560 --> 00:16:54,660
Vous avez écrit un rapport sur lui,
très critique.
299
00:16:54,760 --> 00:16:57,810
Qui semblerait mĂŞme personnel,
comme si vous aviez une dent contre lui.
300
00:16:57,910 --> 00:16:59,590
C'était justifié?
301
00:16:59,690 --> 00:17:01,513
Mon métier, c'est
d'évaluer les risques,
302
00:17:01,613 --> 00:17:03,440
de penser Ă ce qui
peut mal tourner.
303
00:17:03,540 --> 00:17:05,980
- Je suis pas lĂ pour...
- C'était bien, les vacances?
304
00:17:06,080 --> 00:17:08,585
C'était bien?
305
00:17:08,685 --> 00:17:11,800
Ben ça, là , c'est un bouton
de moustique, ça.
306
00:17:11,900 --> 00:17:14,260
Y en a pas des masses, Ă Lille,
en cette saison.
307
00:17:14,360 --> 00:17:16,061
Vous ĂŞtes partie au soleil?
308
00:17:16,161 --> 00:17:17,580
Vous vous trompez...
309
00:17:17,680 --> 00:17:21,240
Alors, voyez, ce genre d'enveloppe avec
écrit urgent, moi, je connais ça par cœur.
310
00:17:21,340 --> 00:17:23,410
J'en reçois dès que
je peux plus payer mes factures.
311
00:17:23,510 --> 00:17:25,063
Et puis cette pâte à tartiner, là ,
j'ai la mĂŞme
312
00:17:25,163 --> 00:17:26,780
chez moi, parce que c'est
la moins chère du rayon.
313
00:17:26,880 --> 00:17:28,940
Donc on va pas se mentir, vous ĂŞtes
clairement en galère de thune.
314
00:17:29,040 --> 00:17:33,230
Et pourtant, vous arrivez Ă vous payer
un petit séjour dans un hôtel de luxe.
315
00:17:33,330 --> 00:17:34,021
Euh, c'est...
316
00:17:34,121 --> 00:17:37,001
Le vioc, qui vous a offert un séjour
dans un de ses palaces
317
00:17:37,101 --> 00:17:41,815
pour vous remercier d'avoir pondu
un rapport bien pourri sur son gendre.
318
00:17:42,580 --> 00:17:44,980
Arnaud Grandjean connaît
tout le monde dans la région.
319
00:17:45,080 --> 00:17:47,620
Si j'avais pas fait ce qu'il me disait,
je me serais retrouvée dans un placard.
320
00:17:47,720 --> 00:17:49,662
Donc vous avez niqué
la vie d'un mec qui avait
321
00:17:49,762 --> 00:17:52,760
rien demandé pour protéger
votre petite carrière?
322
00:17:53,560 --> 00:17:55,346
C'est classe, ça.
323
00:17:55,890 --> 00:17:58,144
Et Franck avait compris, c'est ça?
324
00:18:02,450 --> 00:18:05,530
Et s'il vous dénonçait,
vous risquiez gros.
325
00:18:06,330 --> 00:18:08,250
Mais je l'ai pas tué!
326
00:18:08,350 --> 00:18:09,430
Ça va pas ou quoi?
327
00:18:09,530 --> 00:18:11,760
On sait que vous êtes allée le voir
le jour de sa mort.
328
00:18:11,860 --> 00:18:13,790
C'est lui qui m'a donné rendez-vous.
329
00:18:13,890 --> 00:18:16,260
Il voulait tout dire au juge.
330
00:18:16,360 --> 00:18:19,230
J'ai proposé de refaire un rapport,
mais il voulait rien entendre.
331
00:18:19,330 --> 00:18:21,050
Il disait que j'étais pas
la première personne
332
00:18:21,150 --> 00:18:22,550
que son beau-père achetait comme ça.
333
00:18:22,650 --> 00:18:24,826
Et qu'il fallait que ça s'arrête.
334
00:18:29,550 --> 00:18:33,070
Il vous a dit que son beau-père
avait corrompu d'autres personnes?
335
00:18:33,170 --> 00:18:35,040
Il prétendait qu'il avait des preuves.
336
00:18:35,140 --> 00:18:37,970
Et qu'il allait
tous nous faire plonger.
337
00:18:38,070 --> 00:18:41,574
J'ai vu qu'il changerait pas d'avis,
alors je suis partie.
338
00:18:42,780 --> 00:18:45,440
Et après?
Qu'est-ce que vous avez fait après?
339
00:18:45,540 --> 00:18:47,300
Bah elle l'a balancé au vieux.
340
00:18:47,400 --> 00:18:48,441
Hein, Vilaine?
341
00:18:48,541 --> 00:18:50,915
Et Ă mon avis, Grandjean,
c'est pas le genre de type
342
00:18:51,015 --> 00:18:53,621
Ă se laisser mettre
en toule sans résister.
343
00:18:59,270 --> 00:19:00,590
Préviens maître Ballant.
344
00:19:00,690 --> 00:19:02,370
Ça sera réglé dans l'heure.
345
00:19:02,470 --> 00:19:04,472
Un chewing-gum? Non?
346
00:19:04,572 --> 00:19:05,572
Allez, on y va!
347
00:19:05,672 --> 00:19:08,950
Mon mari n'était même pas
Ă Lille hier soir.
348
00:19:09,050 --> 00:19:10,510
Jérémy, dites-leur.
349
00:19:10,610 --> 00:19:13,190
Oui, M. Grandjean a eu une urgence
dans un de ses hĂ´tels Ă Deauville.
350
00:19:13,290 --> 00:19:15,130
- On est rentrés vers 22h.
- Voila.
351
00:19:15,230 --> 00:19:16,670
Deauville.
352
00:19:17,170 --> 00:19:19,890
L'autoroute de Normandie,
le dimanche soir, ça bouchonne.
353
00:19:19,990 --> 00:19:22,680
Pourquoi vous ĂŞtes pas
partis plus tĂ´t?
354
00:19:22,780 --> 00:19:25,332
Ah, ça s'est décidé à la dernière minute.
355
00:19:26,640 --> 00:19:29,030
- Vous avez un ticket d'autoroute?
- Non.
356
00:19:29,130 --> 00:19:30,570
Pris de l'essence?
357
00:19:32,930 --> 00:19:34,980
Vous avez fait l'aller-retour
dans la journée.
358
00:19:35,080 --> 00:19:37,160
Vous avez bien dĂ» prendre de l'essence.
Les berlines, ça consomme.
359
00:19:37,260 --> 00:19:40,050
J'avais fait le plein le matin.
En prévision.
360
00:19:40,150 --> 00:19:41,640
En prévision?
361
00:19:41,740 --> 00:19:45,028
Je croyais que c'était une décision
de dernière minute.
362
00:19:51,400 --> 00:19:55,216
C'est M. Grandjean qui
vous a demandé de mentir pour lui?
363
00:19:58,544 --> 00:19:59,910
Oui.
364
00:20:00,010 --> 00:20:02,000
C'est pas lui rendre service.
Vous savez ça.
365
00:20:02,100 --> 00:20:06,050
Écoutez, mon mari ne ferait jamais
de mal aux petites.
366
00:20:06,150 --> 00:20:08,490
Florence, dis-lui.
367
00:20:09,610 --> 00:20:10,830
Dis-lui.
368
00:20:10,930 --> 00:20:12,370
Je sais plus.
369
00:20:14,930 --> 00:20:16,802
Nous vous tenons informée.
370
00:20:17,750 --> 00:20:19,190
Alvaro?
371
00:20:24,620 --> 00:20:26,000
Alvaro?
372
00:20:26,500 --> 00:20:28,080
Qu'est-ce que vous foutez?
373
00:20:28,180 --> 00:20:30,060
Ah, non, non, non, non, non.
Touchez pas à ça.
374
00:20:30,160 --> 00:20:32,620
- C'est pas le moment.
- Attendez. Regardez ça.
375
00:20:33,600 --> 00:20:36,500
Les traits roses,
ça vous rappelle rien?
376
00:20:36,600 --> 00:20:40,800
C'est le même défaut d'impression que
sur la photo qu'on a retrouvée chez Sorin.
377
00:20:40,900 --> 00:20:42,340
Bah si.
378
00:20:48,230 --> 00:20:50,200
Cette situation est scandaleuse.
379
00:20:50,300 --> 00:20:54,620
Mon client, M. Arnaud Grandjean, dirige
une société connue dans le monde entier.
380
00:20:54,720 --> 00:20:57,241
Avec cette garde à vue, vous abîmez
la réputation de toute une société,
381
00:20:57,341 --> 00:21:00,149
et mettez en péril de nombreux emplois.
382
00:21:10,200 --> 00:21:12,821
M. Grandjean,
vous reconnaissez cette photo,
383
00:21:12,921 --> 00:21:15,561
ainsi que ce couple d'un certain âge
assis au bord d'une piscine
384
00:21:15,661 --> 00:21:18,990
bordée de palmiers
dans un endroit paradisiaque?
385
00:21:19,090 --> 00:21:20,280
Sans certitude.
386
00:21:20,380 --> 00:21:21,710
Pourtant...
387
00:21:21,810 --> 00:21:23,580
c'est chez vous qu'on l'a retrouvée.
388
00:21:23,680 --> 00:21:25,120
Dans votre ordi.
389
00:21:26,140 --> 00:21:28,490
C'est de lĂ
que M. Sorin l'a imprimée.
390
00:21:28,590 --> 00:21:32,080
D'ailleurs, vous devriez changer les tĂŞtes
d'impression de votre imprimante.
391
00:21:32,180 --> 00:21:36,050
Ça laisse des traces.
C'est un petit peu comme une signature.
392
00:21:36,150 --> 00:21:40,670
On n'a pas tout de suite compris
pourquoi Franck détenait cette photo...
393
00:21:40,770 --> 00:21:43,300
jusqu'Ă ce qu'on trouve l'original
dans votre ordinateur.
394
00:21:43,400 --> 00:21:47,020
Et là , ça a commencé
à nous intéresser.
395
00:21:47,120 --> 00:21:51,350
Vous voyez, si vous zoomez
sur le paréo de cette dame...
396
00:21:53,220 --> 00:21:54,760
vous reconnaîtrez ceci.
397
00:21:54,860 --> 00:21:58,221
C'est bien le logo de votre hĂ´tel.
N'est-ce pas?
398
00:21:58,321 --> 00:22:01,000
M. Grandjean n'a pas
de commentaire Ă faire.
399
00:22:01,900 --> 00:22:03,340
Donc, des clients.
400
00:22:04,000 --> 00:22:07,960
Mais il y a juste un petit truc
qui m'échappait.
401
00:22:08,060 --> 00:22:11,310
Pourquoi Franck Sorin s'intéressait-il
Ă ces deux clients?
402
00:22:11,410 --> 00:22:13,640
Vous avez une petite idée?
403
00:22:13,740 --> 00:22:16,360
Vous ne reconnaissez pas cet homme?
404
00:22:16,460 --> 00:22:17,790
Non?
405
00:22:18,490 --> 00:22:22,695
Alors, on a cherché encore et on a trouvé.
Cet homme, à côté de son épouse,
406
00:22:22,795 --> 00:22:25,120
est juge au tribunal administratif
de Lille.
407
00:22:25,220 --> 00:22:27,710
En 2016, il vous a autorisé
à construire un 5 étoiles
408
00:22:27,810 --> 00:22:29,500
dans une zone humide protégée,
409
00:22:29,600 --> 00:22:33,344
malgré une plainte
de trois associations écologistes.
410
00:22:34,320 --> 00:22:38,070
Deux mois plus tĂ´t,
il faisait un safari en Tanzanie
411
00:22:38,170 --> 00:22:39,820
dans l'un de vos hĂ´tels.
412
00:22:39,920 --> 00:22:43,520
Alors, chez nous, on appelle ça
de la corruption.
413
00:22:43,620 --> 00:22:46,220
Franck avait décidé de vous dénoncer?
414
00:22:46,320 --> 00:22:51,426
Il était en train de réunir toutes les
preuves et s'apprĂŞtait Ă les divulguer?
415
00:22:54,110 --> 00:22:56,070
Mon client n'a pas
de commentaire Ă faire.
416
00:22:56,170 --> 00:22:58,342
Cette assistante sociale
que vous avez corrompue,
417
00:22:58,442 --> 00:23:02,240
Clara Pitrelli, vous a appelé
hier pour vous prévenir.
418
00:23:02,340 --> 00:23:06,620
Et juste après, vous avez envoyé
un texto à ce numéro.
419
00:23:06,720 --> 00:23:08,490
"Il faut que je te voie,
c'est urgent."
420
00:23:08,590 --> 00:23:13,310
On a vérifié, c'est un téléphone portable
prépayé, acheté dans un tabac.
421
00:23:13,410 --> 00:23:14,922
Il appartient Ă qui?
422
00:23:17,110 --> 00:23:18,170
Regardez.
423
00:23:18,270 --> 00:23:22,210
- Mon client...
- N'a pas de commentaire Ă faire, je sais.
424
00:23:22,310 --> 00:23:23,920
Tu sais ce que je pense?
425
00:23:24,020 --> 00:23:26,765
C'est le gars que vous appelez
quand vous avez des problèmes.
426
00:23:26,865 --> 00:23:29,120
Pour graisser des pattes...
427
00:23:29,220 --> 00:23:30,730
ou faire taire quelqu'un.
428
00:23:30,830 --> 00:23:33,430
Et hier, le problème,
c'était votre gendre.
429
00:23:33,530 --> 00:23:35,630
Jamais j'aurais ordonné
qu'on fasse du mal
430
00:23:35,730 --> 00:23:37,760
au père de mes petites-filles.
431
00:23:37,860 --> 00:23:39,333
Quoi qu'il en soit,
432
00:23:39,433 --> 00:23:43,330
si vos petites-filles ont été témoins
du meurtre, elles peuvent l'identifier.
433
00:23:43,430 --> 00:23:45,771
Il s'agit de vos petits-enfants,
M. Grandjean.
434
00:23:45,871 --> 00:23:49,803
Vous pensez qu'il prendra le risque
de les laisser en vie?
435
00:23:51,533 --> 00:23:53,333
OĂą peut-on le trouver?
436
00:23:55,780 --> 00:23:58,084
Il s'appelle Yvan Bocquet.
437
00:24:03,160 --> 00:24:05,720
Objectif en vue, on l'interpelle.
On l'interpelle.
438
00:24:08,270 --> 00:24:10,671
Police! Bouge pas!
439
00:24:16,779 --> 00:24:18,179
Bouge pas!
440
00:24:26,049 --> 00:24:27,749
Allez, on l'embarque.
441
00:24:36,610 --> 00:24:39,179
Si les filles sont encore en vie,
442
00:24:39,279 --> 00:24:42,230
tu peux encore échapper
Ă la peine maximale.
443
00:24:42,330 --> 00:24:46,722
Dis-moi oĂą elles sont,
je te jure que le juge en tiendra compte.
444
00:24:52,600 --> 00:24:53,680
OK.
445
00:24:53,780 --> 00:24:56,020
J'ai compris. T'aimes pas les flics.
446
00:24:56,120 --> 00:24:57,920
Tu fais le gros dur.
447
00:24:58,020 --> 00:24:59,800
Pas de problème, on va s'arrêter ici.
448
00:24:59,900 --> 00:25:01,790
Tu vas aller faire
un petit séjour au frais.
449
00:25:01,890 --> 00:25:05,050
Tu vas réfléchir,
ça va te faire du bien.
450
00:25:05,150 --> 00:25:07,490
Vous pensez me faire peur
avec la prison?
451
00:25:07,590 --> 00:25:10,580
Ben ouais, c'est vrai que
t'as un abonnement lĂ -bas.
452
00:25:10,680 --> 00:25:13,056
Tu vas retrouver les vieux potes.
453
00:25:13,820 --> 00:25:17,220
Ils sont au courant que
c'est ton truc, les gamines?
454
00:25:17,320 --> 00:25:19,479
Si tu me dis pas oĂą sont les filles
en 15 secondes,
455
00:25:19,579 --> 00:25:21,640
je balance ta photo aux journalistes.
456
00:25:21,740 --> 00:25:24,160
Ils nous tannent depuis ce matin
pour avoir un scoop.
457
00:25:24,260 --> 00:25:26,695
Ta gueule tournera en boucle
sur toutes les chaînes d'infos.
458
00:25:26,795 --> 00:25:28,883
À côté de celles des gamines.
459
00:25:34,700 --> 00:25:38,640
Ă€ ton avis, ils vont en penser quoi,
tes copains en prison?
460
00:25:40,340 --> 00:25:42,140
Vous pouvez pas faire ça.
461
00:25:46,260 --> 00:25:48,161
J'ai pas touché aux gamines,
d'accord?
462
00:25:48,261 --> 00:25:51,225
Il t'a pas filé tout ce pognon
parce qu'il t'aime bien.
463
00:25:51,325 --> 00:25:52,961
Il t'a demandé de régler un problème!
464
00:25:53,061 --> 00:25:55,370
Je devais juste le convaincre
de fermer sa gueule.
465
00:25:55,470 --> 00:26:00,100
Sauf que quand je suis arrivé à la ferme,
la fille de Grandjean était déjà là .
466
00:26:00,200 --> 00:26:02,780
- La fille de Grandjean?
- Florence Grandjean, oui.
467
00:26:02,880 --> 00:26:05,460
Elle lui parlait d'une photo,
ils étaient en train de s'engueuler.
468
00:26:05,560 --> 00:26:06,920
Elle était complètement enragée.
469
00:26:07,020 --> 00:26:09,460
Elle lui disait qu'elle le laisserait pas
envoyer son père en prison.
470
00:26:09,560 --> 00:26:12,820
Moi j'ai eu peur qu'elle me voie,
je me suis barré. Point!
471
00:26:15,910 --> 00:26:17,450
Ok, Céline, on est sur le coup.
472
00:26:17,550 --> 00:26:19,206
Je te tiens au courant. Ok?
473
00:26:20,690 --> 00:26:22,430
Gilles, du nouveau?
474
00:26:22,530 --> 00:26:24,365
J'ai eu l'officier posté
chez les Grandjean.
475
00:26:24,465 --> 00:26:26,410
Florence a quitté le domicile
il y a plus d'une heure.
476
00:26:26,510 --> 00:26:28,830
Et on peut pas tracer son portable,
elle l'a éteint.
477
00:26:28,930 --> 00:26:29,811
Et son véhicule?
478
00:26:29,911 --> 00:26:32,500
J'ai lancé un signalement sur sa plaque,
pour l'instant ça n'a rien donné.
479
00:26:32,600 --> 00:26:34,270
Ok, supposons que les enfants
aient assisté au meurtre.
480
00:26:34,370 --> 00:26:37,170
Qu'est-ce qu'elle fait? Elle les cache
pour les empĂŞcher de nous parler.
481
00:26:37,270 --> 00:26:39,310
Elle a quitté le pays.
Bloquez ses comptes.
482
00:26:39,410 --> 00:26:43,390
Trop tard, je suis avec sa banque, elle a
retiré 10 000 euros en début d'après-midi.
483
00:26:43,490 --> 00:26:47,230
Ok Daphné, tu l'inscris au FPR,
tu balances son signalement Ă la PAF,
484
00:26:47,330 --> 00:26:48,850
les autoroutes, les aéroports,
la totale.
485
00:26:48,950 --> 00:26:50,311
Le doudou.
486
00:26:51,511 --> 00:26:54,220
- Comment?
- Le doudou que vous avez trouvé à la ferme.
487
00:26:54,320 --> 00:26:58,160
Vu l'état de la peluche,
à mon avis Laura elle la traînait partout.
488
00:26:58,260 --> 00:27:00,150
Y'a aucune chance
que Florence l'ait oublié.
489
00:27:00,250 --> 00:27:02,530
Elle est peut-être tombée
dans un moment de panique.
490
00:27:02,630 --> 00:27:04,590
Alors ça, ça se voit que
vous avez pas d'enfants.
491
00:27:04,690 --> 00:27:06,760
J'ai oublié une fois le doudou
de Théa dans le train,
492
00:27:06,861 --> 00:27:09,340
je vous raconte pas le bordel,
elle a braillé pendant une semaine non-stop.
493
00:27:09,440 --> 00:27:12,390
Morgane, Florence était
chez Franck Sorin Ă l'heure du crime.
494
00:27:12,490 --> 00:27:13,490
Et elle nous l'a caché.
495
00:27:13,590 --> 00:27:15,351
Elle disparaît avec 10 000 euros,
qu'est-ce qu'il vous faut de plus?
496
00:27:15,451 --> 00:27:17,230
- Ça ne colle pas, je vous dis.
- Gilles.
497
00:27:17,330 --> 00:27:19,591
Si t'as une trace, tu me tiens au jus.
Comment ça ça colle pas?
498
00:27:19,691 --> 00:27:21,799
Les ongles.
La meuf a une manucure nickel.
499
00:27:21,899 --> 00:27:25,310
Vous m'expliquez comment elle a enterré
le corps sans niquer son vernis?
500
00:27:25,410 --> 00:27:26,220
Stop Morgane, stop!
501
00:27:26,320 --> 00:27:28,690
La priorité maintenant
c'est retrouver Florence et ses filles.
502
00:27:28,790 --> 00:27:30,170
Je m'en contrefous de sa manucure!
503
00:27:30,270 --> 00:27:32,311
Vous avez pas besoin
de me parler comme ça.
504
00:27:32,411 --> 00:27:34,351
Si je dis ça, c'est pour vous éviter
de vous planter, ok?
505
00:27:34,451 --> 00:27:35,537
Ouais mais lĂ vous ĂŞtes en train
de me faire perdre
506
00:27:35,637 --> 00:27:37,270
du temps, et le temps c'est
précieux dans ce cas là .
507
00:27:37,370 --> 00:27:39,450
Vous savez quoi? Si vous avez pas
besoin de moi, j'ai mieux Ă faire.
508
00:27:39,550 --> 00:27:42,214
Très bien, allez ailleurs, ca m'arrange.
509
00:27:52,610 --> 00:27:55,341
Bah, Henri, vous ĂŞtes pas
avec les enfants?
510
00:27:55,441 --> 00:27:57,000
- Je les ai laissés.
- Comment ça?
511
00:27:57,100 --> 00:27:59,380
Votre mère avait la situation
bien en main.
512
00:27:59,480 --> 00:28:02,320
Elle vous a pas prévenue
qu'elle venait?
513
00:28:06,020 --> 00:28:08,060
- Non, ne pleure pas.
- Les enfants?
514
00:28:08,160 --> 00:28:09,600
Maman!
515
00:28:12,400 --> 00:28:15,041
Bonjour mes chérie.
Qui en veut une autre?
516
00:28:15,141 --> 00:28:17,920
Oula! Attention, c'est chaud.
517
00:28:18,020 --> 00:28:19,860
Allez, viens lĂ ma grande, viens lĂ .
518
00:28:19,960 --> 00:28:21,341
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
519
00:28:21,441 --> 00:28:24,151
Écoute, je sortais
de la boutique de tissus,
520
00:28:24,251 --> 00:28:26,841
et puis je me suis rendue compte
que j'étais à deux pas de chez toi.
521
00:28:26,941 --> 00:28:30,360
Alors j'en ai profité
pour dire bonjour aux enfants.
522
00:28:30,460 --> 00:28:32,476
Elle nous a fait des crĂŞpes.
523
00:28:33,240 --> 00:28:36,400
Laisse, c'est bon, je m'en occupe.
Je m'en occupe.
524
00:28:36,500 --> 00:28:38,789
Quand mĂŞme, je pourrais t'aider
pour les enfants,
525
00:28:38,889 --> 00:28:41,080
les prendre après l'école,
par exemple.
526
00:28:41,180 --> 00:28:42,181
Et on aura des crĂŞpes?
527
00:28:42,281 --> 00:28:44,770
Non mais c'est bon. Je gère.
528
00:28:44,870 --> 00:28:48,040
HĂ©, tu sais, mamie,
elle m'a peut-être trouvé un stage.
529
00:28:48,140 --> 00:28:50,010
Comment ça, un stage?
530
00:28:50,110 --> 00:28:52,240
J'étais chez Gérard,
tu sais mon coiffeur.
531
00:28:52,340 --> 00:28:54,500
Et son voisin est photographe.
532
00:28:55,320 --> 00:28:57,515
Il a une boutique
juste à côté de la maison.
533
00:28:57,615 --> 00:28:59,264
Et alors, je lui ai parlé de Théa,
534
00:28:59,364 --> 00:29:01,701
et il m'a dit
qu'une jeune fille aussi vive
535
00:29:01,801 --> 00:29:04,844
et aussi dégourdie,
ça pourrait l'intéresser.
536
00:29:05,680 --> 00:29:07,340
Non, Saint-André, c'est trop loin.
537
00:29:07,440 --> 00:29:09,960
Bon, écoute, elle prendra le bus
et puis je lui ferai Ă manger Ă midi.
538
00:29:10,060 --> 00:29:12,170
- Bon, j'ai dit non.
- Mais pourquoi?
539
00:29:12,270 --> 00:29:14,425
C'est toi lĂ , tu me soĂ»les lĂ
pour trouver un stage.
540
00:29:14,525 --> 00:29:16,220
J'en ai un là qui me plaît
et tu me dis non.
541
00:29:16,320 --> 00:29:19,200
Je t'ai déjà trouvé un stage, voilà .
542
00:29:19,300 --> 00:29:21,000
Dans la police.
543
00:29:21,100 --> 00:29:24,500
Puis tout le monde est ok,
alors on va pas commencer...
544
00:29:24,600 --> 00:29:27,840
Ah ouais, et mon avis,
il t'intéresse ou pas?
545
00:29:32,320 --> 00:29:34,130
Bon, je vous laisse.
546
00:29:34,230 --> 00:29:35,270
Au revoir, ma chérie.
547
00:29:35,370 --> 00:29:36,570
A bientĂ´t, mamie.
548
00:29:36,670 --> 00:29:38,110
Au revoir.
549
00:29:39,860 --> 00:29:41,490
Au revoir, ma chérie.
550
00:29:41,590 --> 00:29:43,030
Au revoir.
551
00:29:48,011 --> 00:29:49,111
Quoi?
552
00:29:59,206 --> 00:30:02,506
Bonsoir. Dans l'actualité de ce jeudi,
553
00:30:02,606 --> 00:30:05,506
en marge du G7,
les manifestations de mobilisation
554
00:30:05,606 --> 00:30:07,990
contre le sommet international
se poursuivent...
555
00:30:09,990 --> 00:30:11,388
Oh, punaise!
556
00:30:14,330 --> 00:30:17,646
Ta sœur est possédée,
j'ai cru que j'allais y rester.
557
00:30:18,830 --> 00:30:20,960
Mamie, elle dit que c'est les dents.
558
00:30:21,060 --> 00:30:22,191
Les dents?
559
00:30:23,591 --> 00:30:26,131
Elle a raison,
elle se mouille pas trop.
560
00:30:27,530 --> 00:30:29,258
C'est pas Super Poulet?
561
00:30:29,358 --> 00:30:31,358
On est toujour sans nouvelles
de Juliette et Laura Sorin
562
00:30:31,458 --> 00:30:33,358
enlevées ce matin.
563
00:30:33,458 --> 00:30:34,958
Nous vous rappelons que
si vous détenez
564
00:30:35,058 --> 00:30:37,358
une quelconque information
permettant de les retrouver,
565
00:30:37,458 --> 00:30:39,758
un numéro vert est mis
Ă votre disposition
566
00:30:39,858 --> 00:30:42,358
dans le cadre du dispositif
alerte enlèvement.
567
00:30:43,660 --> 00:30:46,050
La lumière éclairait rien.
Mais oui.
568
00:30:46,150 --> 00:30:49,050
Le spot, s'il a été mis là , c'est pour
éclairer un truc. Et là , il y avait rien.
569
00:30:49,150 --> 00:30:51,111
Donc y a un truc qui a été déplacé,
mais quoi?
570
00:30:51,211 --> 00:30:53,170
Le bouddha qui était
tout seul dans l'ombre.
571
00:30:53,270 --> 00:30:54,671
Et pourquoi il a été déplacé?
572
00:30:54,771 --> 00:30:57,094
Évidemment, pour ouvrir la
vitrine juste derrière avec tous
573
00:30:57,194 --> 00:30:59,491
les vieux trucs chinois
qui coûtent un bras. Mais oui!
574
00:30:59,591 --> 00:31:03,410
T'es un génie, ma fille,
t'es un génie!
575
00:31:03,510 --> 00:31:05,591
Ça veut dire oui, du coup,
pour le stage photo?
576
00:31:05,691 --> 00:31:08,010
Alors, bien tenté, mais c'est non.
Il faut que je ressorte.
577
00:31:08,110 --> 00:31:09,751
Tu t'occupes de ton frère et ta sœur
pendant une heure?
578
00:31:09,851 --> 00:31:12,030
Non. Je suis ta fille,
pas ta baby-sitter.
579
00:31:12,130 --> 00:31:14,210
Ils dorment!
C'est pas compliqué.
580
00:31:14,310 --> 00:31:17,010
Bah ouais, mais on sait jamais
avec les dents.
581
00:31:17,110 --> 00:31:18,170
5 balles.
582
00:31:18,270 --> 00:31:19,782
10, prime de risque.
583
00:31:21,360 --> 00:31:24,370
C'est vraiment parce que j'ai pas
le temps de négocier avec toi, là .
584
00:31:24,470 --> 00:31:26,630
Tiens, tu es un serpent.
585
00:31:34,150 --> 00:31:35,800
On est fermé.
586
00:31:35,900 --> 00:31:39,080
Si vous vous intéressez à un objet,
vous pouvez prendre rendez-vous.
587
00:31:39,180 --> 00:31:41,160
Non mais c'est bon,
j'ai trouvé ce que je cherchais.
588
00:31:41,260 --> 00:31:42,301
Comment vous m'avez retrouvé?
589
00:31:42,401 --> 00:31:45,494
Figure-toi que d'après Google,
monsieur est LE spécialiste
590
00:31:45,594 --> 00:31:47,360
des antiquités chinoises à Lille.
591
00:31:47,460 --> 00:31:49,680
Votre mère est une dingue
de céramiques chinoises.
592
00:31:49,780 --> 00:31:51,109
Vu le nombre de bouquins sur le sujet
593
00:31:51,209 --> 00:31:53,690
qu'elle a dans sa bibliothèque,
elle doit sacrément s'y connaître.
594
00:31:53,790 --> 00:31:55,661
- C'est pour ça que j'ai trouvé ça bizarre.
- Quoi?
595
00:31:55,761 --> 00:31:58,080
Le faux Ming en plein milieu
de la vitrine.
596
00:31:58,180 --> 00:32:00,820
C'est de la camelote, y a des enfants
qui jouent Ă colin-maillard dessus.
597
00:32:00,920 --> 00:32:02,321
- C'est pas possible.
- Pardon?
598
00:32:02,421 --> 00:32:03,360
Je vous explique.
599
00:32:03,460 --> 00:32:05,548
Colin-maillard,
ça vient du nom d'un maçon,
600
00:32:05,648 --> 00:32:08,001
Jean Colin, qui au Xe siècle décide
601
00:32:08,101 --> 00:32:12,240
de partir combattre les envahisseurs
avec son maillet.
602
00:32:12,340 --> 00:32:15,145
Colin, maillet, colin-maillard,
t'as compris le... hein?
603
00:32:15,245 --> 00:32:17,820
Bon, pas de tube pour lui, à peine arrivé,
le gars se fait crever les yeux.
604
00:32:17,920 --> 00:32:20,860
Mais il continue Ă se battre,
complètement à l'aveugle, comme ça.
605
00:32:20,960 --> 00:32:23,660
Ça fait marrer ses ennemis,
qui décident de se foutre de sa gueule.
606
00:32:23,760 --> 00:32:25,001
"Ouh, ouh, je suis lĂ !"
607
00:32:25,101 --> 00:32:27,000
"Par ici!"
608
00:32:28,180 --> 00:32:31,825
Bon, le jeu en lui-mĂŞme est devenu
un tube qu'au XVIe siècle.
609
00:32:31,925 --> 00:32:36,260
Donc, pas de colin-maillard
à l'époque Ming en Asie.
610
00:32:36,360 --> 00:32:38,821
Et donc, ton vase chez papa-maman,
c'est un gros fake.
611
00:32:38,921 --> 00:32:40,435
VoilĂ .
612
00:32:40,535 --> 00:32:42,910
Et on peut savoir
d'où vous sortez ça, vous?
613
00:32:43,010 --> 00:32:45,241
Du paquet de céréales de mes mômes,
tu le crois?
614
00:32:45,341 --> 00:32:46,986
Bon, c'est vrai qu'il y a beaucoup
de sucre lĂ -dedans,
615
00:32:47,086 --> 00:32:48,960
mais enfin, on apprend
quand mĂŞme des trucs.
616
00:32:49,060 --> 00:32:52,540
Donc, c'est vous qui avez placé
le faux vase dans la vitrine,
617
00:32:52,640 --> 00:32:56,820
pour pas qu'on remarque
l'absence du vrai, qui est...
618
00:32:56,920 --> 00:32:59,468
Ah, il est lĂ ! Bingo!
619
00:33:02,260 --> 00:33:05,040
Bon, pourquoi vous aviez besoin
d'autant de thune?
620
00:33:05,140 --> 00:33:06,868
C'est pas vos histoires.
621
00:33:08,900 --> 00:33:10,280
Ciao!
622
00:33:10,380 --> 00:33:12,680
Vous fatiguez pas.
Vous avez des poulets au cul.
623
00:33:12,780 --> 00:33:17,230
Vous croyez pas qu'ils feraient mieux
de chercher vos filles plutĂ´t que vous?
624
00:33:18,330 --> 00:33:20,240
Je peux pas parler Ă la police.
625
00:33:20,340 --> 00:33:22,301
Vous voyez un flic quelque part?
626
00:33:22,401 --> 00:33:24,633
Vous me faites de la peine, lĂ .
627
00:33:26,160 --> 00:33:28,000
Il y a un homme
qui m'a appelée cet après-midi
628
00:33:28,101 --> 00:33:29,841
pour me dire
qu'il avait Juliette et Laura,
629
00:33:29,941 --> 00:33:33,890
et que si je lui donnais pas
100 000 euros demain,
630
00:33:33,990 --> 00:33:36,366
elles allaient finir comme Franck.
631
00:33:37,300 --> 00:33:38,320
Bon, faut les appeler.
632
00:33:38,420 --> 00:33:40,780
Non non non, si j'appelle la police,
il les tue.
633
00:33:40,880 --> 00:33:42,320
Il les tue.
634
00:33:45,750 --> 00:33:49,031
Pourquoi vous avez pas dit que
vous aviez vu Franck juste avant sa mort?
635
00:33:49,131 --> 00:33:50,730
Je pouvais pas.
636
00:33:50,830 --> 00:33:53,508
Pas sans envoyer mon père en prison.
637
00:33:54,410 --> 00:33:57,550
Il est peut-ĂŞtre pas un type bien,
mais il a toujours été là pour moi.
638
00:33:57,650 --> 00:34:00,870
J'ai supplié à Franck de pas le dénoncer,
mais il y avait rien Ă faire.
639
00:34:00,970 --> 00:34:04,730
Il m'a dit qu'il voulait pas me faire de
mal, mais qu'il pouvait plus se taire.
640
00:34:04,830 --> 00:34:07,974
Après, je suis partie,
je vous assure que c'est vrai.
641
00:34:12,575 --> 00:34:14,535
Et l'échange,
il est censé avoir lieu quand?
642
00:34:14,635 --> 00:34:18,373
Demain Ă 8h,
dans la zone industrielle de Seclin.
643
00:34:19,510 --> 00:34:22,850
Je comprends pas
qui a kidnappé mes filles.
644
00:34:22,950 --> 00:34:24,580
Vous comptiez dormir oĂą?
645
00:34:24,680 --> 00:34:27,231
Dans votre caisse?
646
00:34:27,331 --> 00:34:28,771
Bon, allez, venez.
647
00:34:29,880 --> 00:34:32,333
Vous allez me mettre
dans la merde, hein?
648
00:34:33,370 --> 00:34:37,330
En cas de besoin,
je suis dans le canapé du bas, d'accord?
649
00:34:37,430 --> 00:34:38,631
Merci.
650
00:34:39,890 --> 00:34:41,330
Vendredi, on...
651
00:34:44,090 --> 00:34:46,943
Vendredi, on s'est disputées
avec Juliette.
652
00:34:47,810 --> 00:34:52,223
Elle voulait que je lui achète un chien
pour Noël, mais moi j'ai refusé.
653
00:34:52,840 --> 00:34:55,373
Mes parents leur cèdent tout
depuis qu'on est chez eux,
654
00:34:55,473 --> 00:34:58,025
moi je veux pas faire
des enfants gâtées.
655
00:34:59,130 --> 00:35:01,955
C'est la dernière fois
que je lui ai parlé.
656
00:35:02,055 --> 00:35:03,080
Et...
657
00:35:03,580 --> 00:35:05,381
Je lui ai crié dessus.
658
00:35:10,320 --> 00:35:12,310
On va les retrouver, hein?
659
00:35:12,410 --> 00:35:15,070
Et vous allez leur acheter
leur putain de clébard.
660
00:35:15,170 --> 00:35:17,501
Je peux mĂŞme vous dire
qu'il va bouffer tous vos escarpins
661
00:35:17,601 --> 00:35:18,830
et gerber sur vos tapis.
662
00:35:18,930 --> 00:35:21,259
Et puis alors,
malgré les belles promesses de Juliette,
663
00:35:21,359 --> 00:35:24,060
c'est pas elle qui va
le sortir, hein?
664
00:35:24,160 --> 00:35:29,361
C'est vous qui serez obligée de vous peler
les miches dehors en plein hiver.
665
00:35:34,350 --> 00:35:36,655
On va les retrouver, vos filles.
666
00:35:41,290 --> 00:35:43,106
Allez, essayez de dormir.
667
00:35:47,710 --> 00:35:49,151
C'est qui, elle?
668
00:35:49,251 --> 00:35:51,580
C'est une copine.
Allez, retourne te coucher.
669
00:35:51,680 --> 00:35:52,811
T'as pas d'amies, maman.
670
00:35:52,911 --> 00:35:55,750
Toi t'en auras plus si je te prive
de sorties jusqu'Ă tes 18 ans.
671
00:35:55,850 --> 00:35:57,610
Allez, retourne te coucher, je te dis.
672
00:35:57,710 --> 00:35:59,470
Attends, hop hop hop,
le câlin, le câlin.
673
00:35:59,570 --> 00:36:01,670
Hop, viens lĂ , viens lĂ , viens lĂ .
674
00:36:01,770 --> 00:36:03,410
Câlin, câlin.
675
00:36:03,990 --> 00:36:05,790
Câlin, câlin.
676
00:36:05,890 --> 00:36:07,570
- C'est bon?
- Oui, c'est bon.
677
00:36:07,670 --> 00:36:08,810
- Oui, c'est bon.
- ArrĂŞte!
678
00:36:08,910 --> 00:36:11,294
- Oui, c'est bon.
- ArrĂŞte!
679
00:36:12,090 --> 00:36:13,962
Bon, allez, va te coucher.
680
00:36:53,680 --> 00:36:54,720
Bonjour.
681
00:36:54,820 --> 00:36:56,600
Vous avez encore un truc
Ă vous faire pardonner?
682
00:36:56,700 --> 00:36:57,290
Ta mère est là ?
683
00:36:57,390 --> 00:37:01,360
Vous arrivez trop tard,
elle est partie avec sa nouvelle copine.
684
00:37:01,860 --> 00:37:04,320
- Quelle nouvelle copine?
- Oui, c'est ça.
685
00:37:04,420 --> 00:37:08,420
Occupe-toi des ratons. Si pas rentrée
avant 9h30, appelle Super Poulet.
686
00:37:08,520 --> 00:37:10,220
C'est vous, Super Poulet.
687
00:37:10,320 --> 00:37:11,400
Bien compris.
688
00:37:11,500 --> 00:37:14,092
Il y a une adresse pour vous dessus.
689
00:37:17,950 --> 00:37:20,377
Elle ressemble Ă quoi,
sa nouvelle copine?
690
00:37:24,330 --> 00:37:27,444
Ok, bon, je sais que vous flippez,
691
00:37:27,544 --> 00:37:29,990
mais vous allez y arriver.
692
00:37:34,180 --> 00:37:35,280
Merde!
693
00:37:36,093 --> 00:37:37,293
Et merde!
694
00:37:37,910 --> 00:37:39,440
Qu'est-ce qu'il fout, lĂ ?
695
00:37:43,390 --> 00:37:44,950
Sortez du véhicule!
696
00:37:45,050 --> 00:37:46,851
Vos mains en évidence,
sortez du véhicule!
697
00:37:46,951 --> 00:37:49,850
Karadec! Karadec, vous ĂŞtes en train
de faire une énorme connerie.
698
00:37:49,950 --> 00:37:50,830
Laissez-moi vous expliquer.
699
00:37:50,930 --> 00:37:52,850
Moi, je vous conseille de la boucler,
vous m'approchez des limites.
700
00:37:52,950 --> 00:37:54,110
- Posez ça.
- Mais non, mais...
701
00:37:54,210 --> 00:37:56,530
Retournez-vous, donnez-moi.
Vos mains dans le dos. ArrĂŞtez de bouger.
702
00:37:56,630 --> 00:37:58,571
Karadec, vous allez
tout faire foirer, lĂ !
703
00:37:58,671 --> 00:38:01,070
- Non, mais...
- Attendez, il faut qu'elle décroche.
704
00:38:01,170 --> 00:38:01,890
Laissez-la décrocher.
705
00:38:01,990 --> 00:38:03,250
- Il faut que je réponde.
- Silence!
706
00:38:03,350 --> 00:38:05,630
Laissez-la décrocher.
C'est le type qui a kidnappé ces filles.
707
00:38:05,730 --> 00:38:08,010
On a 100 000 balles dans le sac.
Si elle y va pas, elles sont mortes.
708
00:38:08,110 --> 00:38:09,766
Il faut que je réponde.
709
00:38:11,290 --> 00:38:12,730
Mettez sur haut-parler.
710
00:38:14,390 --> 00:38:15,810
AllĂ´?
711
00:38:15,910 --> 00:38:17,730
T'es seule, j'espère?
712
00:38:19,530 --> 00:38:20,760
Oui.
713
00:38:20,860 --> 00:38:22,350
T'as l'argent?
714
00:38:23,250 --> 00:38:24,330
Oui.
715
00:38:24,430 --> 00:38:25,870
OĂą sont mes filles?
716
00:38:26,870 --> 00:38:28,490
L'mmeuble en construction.
717
00:38:28,590 --> 00:38:31,610
Sortie piétons, angle Noyel, Dorival.
718
00:38:31,710 --> 00:38:33,950
T'as 5 minutes. Sinon...
719
00:38:36,590 --> 00:38:38,030
Il a raccroché.
720
00:38:39,990 --> 00:38:42,150
- Il faut que j'y aille.
- C'est hors de question.
721
00:38:42,250 --> 00:38:44,171
- Mais il a mes filles!
- C'est hors de question!
722
00:38:44,271 --> 00:38:45,970
Tant qu'il a pas ce qu'il veut,
vos filles restent en vie.
723
00:38:46,070 --> 00:38:47,071
Vous comprenez ça?
724
00:38:47,171 --> 00:38:48,191
Vous comprenez?
725
00:38:48,291 --> 00:38:49,890
Il a dit 5 minutes, j'y vais,
j'suis désolée.
726
00:38:49,990 --> 00:38:51,995
Vous restez lĂ ,
vous me laissez réfléchir!
727
00:38:52,095 --> 00:38:54,050
J'ai besoin de monde,
j'ai besoin de renfort, j'appelle Gilles.
728
00:38:54,150 --> 00:38:56,410
Non, attendez. Si vous appelez
vos copains, ils vont débarquer
729
00:38:56,510 --> 00:39:00,195
en mode cow-boys
et ils vont tout faire foirer.
730
00:39:00,295 --> 00:39:01,670
Il a dit 5 minutes!
731
00:39:01,770 --> 00:39:03,431
Taisez-vous, laissez-moi réfléchir!
732
00:39:03,531 --> 00:39:07,659
Mais on n'a pas le temps de réfléchir,
il faut qu'elle y aille!
733
00:39:09,150 --> 00:39:11,190
Putain...
Karadec!
734
00:39:18,260 --> 00:39:19,700
S'il vous plaît.
735
00:39:20,960 --> 00:39:22,400
Ok, donnez-moi ça.
736
00:39:23,640 --> 00:39:26,264
Morgane, vous m'appelez.
Sur mon portable.
737
00:39:26,990 --> 00:39:28,011
Maintenant!
738
00:39:32,550 --> 00:39:34,250
Que ce est qu'il fait?
739
00:39:40,411 --> 00:39:42,610
Morgane,
donnez votre téléphone à Florence.
740
00:39:42,710 --> 00:39:44,210
Prenez ça.
741
00:39:44,310 --> 00:39:45,310
Laissez-le allumé.
742
00:39:45,410 --> 00:39:47,770
Mettez-le dans votre poche, j'entendrai
la conversation pendant l'échange.
743
00:39:47,870 --> 00:39:49,670
S'il arrive quoi que ce soit,
j'interviens.
744
00:39:49,770 --> 00:39:51,210
Merci.
745
00:39:55,200 --> 00:39:56,612
Vous, vous restez lĂ .
746
00:39:57,200 --> 00:39:58,640
Ok.
747
00:40:12,230 --> 00:40:13,331
Oui?
748
00:40:13,431 --> 00:40:16,450
Ok, tu te trouves maintenant face
Ă des immeubles en construction.
749
00:40:16,550 --> 00:40:18,370
Avance en direction de la benne bleue.
750
00:40:18,470 --> 00:40:19,652
Attendez, euh...
751
00:40:19,753 --> 00:40:21,036
La benne de chantier.
752
00:40:23,350 --> 00:40:24,790
D'accord.
753
00:40:25,710 --> 00:40:28,130
Tu longes l'immeuble,
sans courir.
754
00:40:28,230 --> 00:40:30,650
Tu passes devant
un premier accès sur ta gauche.
755
00:40:30,750 --> 00:40:32,190
Tu n'entres pas.
756
00:40:32,290 --> 00:40:35,690
Tu continues d'avancer tout droit
jusqu'au deuxième accès.
757
00:40:35,790 --> 00:40:39,890
Si tu fais exactement ce que je te dis,
tout ce passera bien pour toi et tes filles.
758
00:40:39,990 --> 00:40:43,090
Te prends le long couloir jusqu'Ă ce que
tu arrives Ă la terrasse.
759
00:40:44,470 --> 00:40:46,570
Tu la traverses sans lever les yeux.
760
00:40:46,670 --> 00:40:48,190
Tu rentres dans le second bâtiment.
761
00:40:48,290 --> 00:40:49,916
Doucement, porte-toi.
762
00:40:52,696 --> 00:40:54,496
Continue tout droit.
763
00:40:54,596 --> 00:40:56,596
Une autre couloir.
764
00:40:56,696 --> 00:40:58,896
Tu laisses passer le premier
ouverture sur ta gauche
765
00:40:58,996 --> 00:41:01,496
et Ă la seconde, t'arrives
Ă une gaine d'ascenseur.
766
00:41:01,640 --> 00:41:02,860
C'est Ă lĂ ? Non, je vois pas.
767
00:41:02,960 --> 00:41:04,581
LĂ ? C'est lĂ ?
768
00:41:04,681 --> 00:41:06,040
Oui, accroche la sacoche.
769
00:41:06,140 --> 00:41:07,420
Je veux parler Ă mes filles d'abord.
770
00:41:07,520 --> 00:41:10,544
Fais ce que je te dis
ou tu les reverras pas.
771
00:41:16,050 --> 00:41:17,650
C'est fait?
772
00:41:17,750 --> 00:41:19,530
C'est bon,
mais je veux parler Ă mes filles.
773
00:41:19,630 --> 00:41:23,450
Non, d'abord tu vérifies
qu'il y a le pognon dans la sacoche.
774
00:41:26,090 --> 00:41:28,730
Elles sont oĂą? Elles sont oĂą, putain?
775
00:41:29,730 --> 00:41:31,285
Vous ĂŞtes avec elles?
776
00:41:35,570 --> 00:41:37,151
AllĂ´?
777
00:41:37,251 --> 00:41:38,602
Juliette!
778
00:41:39,644 --> 00:41:40,844
Laura!
779
00:41:47,090 --> 00:41:48,251
Bouge pas!
780
00:41:51,651 --> 00:41:52,926
Non!
781
00:42:21,770 --> 00:42:24,110
Je te confirme,
c'est le véhicule de Franck.
782
00:42:24,210 --> 00:42:25,160
C'est bon.
783
00:42:25,260 --> 00:42:26,390
C'est bon, j'ai un signal.
784
00:42:26,490 --> 00:42:28,611
Je te le transfère,
sur ton portable, ok?
785
00:42:28,711 --> 00:42:31,691
Tu m'envoies chaque unité dispo
pour le suivre.
786
00:42:31,791 --> 00:42:33,251
A tout de suite.
787
00:42:35,505 --> 00:42:39,620
Bon, ben, vous aller continuer
Ă faire du boudin longtemps?
788
00:42:39,720 --> 00:42:41,990
Vous avez hébergé
une suspecte chez vous.
789
00:42:42,090 --> 00:42:45,090
Vous orchestrez un échange d'otages
sans me prévenir.
790
00:42:45,190 --> 00:42:46,730
Je ne fais pas du boudin, Morgane.
791
00:42:46,830 --> 00:42:48,552
Je suis fou de rage!
792
00:42:50,010 --> 00:42:52,390
On est censés travailler main
dans la main, vous et moi.
793
00:42:52,490 --> 00:42:54,911
Quand est-ce que vous allez commencer
Ă me faire confiance?
794
00:42:55,011 --> 00:42:56,830
Faites le copilote maintenant.
795
00:42:56,930 --> 00:43:00,495
Attendez, vous avez mis le traceur anti-vol
de votre bagnole dans le sac du fric?
796
00:43:00,595 --> 00:43:02,810
Il n'y a plus de 6 000 vols de voitures
dans le Nord.
797
00:43:02,910 --> 00:43:04,590
Je savais que ça allait
ĂŞtre un achat utile. Montez!
798
00:43:04,690 --> 00:43:06,418
Ah, ça, c'est bien joué.
799
00:43:09,230 --> 00:43:10,986
Ă€ droite, Ă droite, lĂ , lĂ .
800
00:43:13,742 --> 00:43:15,242
- Putain...
- Oh, putain!
801
00:43:15,920 --> 00:43:17,441
Oh non, mes filles!
802
00:43:18,841 --> 00:43:20,281
Mais non!
803
00:43:20,920 --> 00:43:22,241
Juliette!
804
00:43:22,341 --> 00:43:23,781
Laura!
805
00:43:24,900 --> 00:43:25,921
Juliette!
806
00:43:26,021 --> 00:43:27,441
Non, non, non, non!
807
00:43:27,541 --> 00:43:29,141
- Bouge pas! Bouge pas!
- Chopez-la!
808
00:43:29,241 --> 00:43:30,581
Non, non!
809
00:43:30,681 --> 00:43:31,741
Restez lĂ !
810
00:43:31,841 --> 00:43:34,236
- Mes filles!
- Reste lĂ ! Reste lĂ !
811
00:43:34,336 --> 00:43:35,380
Calme-toi.
812
00:43:35,480 --> 00:43:36,541
Juliette!
813
00:43:36,641 --> 00:43:38,481
Non, bouge pas!
814
00:43:51,750 --> 00:43:53,710
Tout va bien.
Tout va bien, elles ne sont pas lĂ .
815
00:43:53,810 --> 00:43:55,190
Elles n'y sont pas, elles n'y sont pas.
816
00:43:55,290 --> 00:43:56,371
Tout va bien, tout va bien.
817
00:43:56,571 --> 00:43:58,050
Ça va, ça va, ça va.
818
00:43:58,150 --> 00:44:00,910
Éloignez-vous. Éloignez-vous,
s'il vous plaît, éloignez-vous.
819
00:44:01,010 --> 00:44:02,450
Ça va aller.
820
00:44:03,850 --> 00:44:06,474
C'est bon, c'est bon,
elles sont pas lĂ .
821
00:44:26,020 --> 00:44:28,680
La PTS a trouvé aucune empreinte
dans le véhicule.
822
00:44:28,780 --> 00:44:30,220
Génial!
823
00:44:32,120 --> 00:44:33,776
Elle y est pour rien.
824
00:44:35,030 --> 00:44:37,411
C'est moi qui ai dit oui
pour l'échange.
825
00:44:39,745 --> 00:44:43,646
Ok, alors...
Qu'est-ce que ça nous raconte, ça?
826
00:44:50,740 --> 00:44:52,321
Et pourquoi il a brûlé l'argent?
827
00:44:52,421 --> 00:44:53,800
Ça a aucun sens.
828
00:44:53,900 --> 00:44:56,665
C'était peut-être pas le fric
qui l'intéressait.
829
00:44:56,765 --> 00:44:59,320
On voit déjà le mec est nain. Hein?
830
00:44:59,420 --> 00:45:01,780
1,60m, 65 max.
831
00:45:01,880 --> 00:45:05,716
Ça a pu être une manipulation,
une fausse piste, je sais pas.
832
00:45:08,335 --> 00:45:09,635
Allez!
833
00:45:12,442 --> 00:45:13,542
Merde.
834
00:45:18,591 --> 00:45:21,191
Mektal, le favori,
a pas mal de ressources Ă cet instant.
835
00:45:21,291 --> 00:45:23,891
Il va tenter d'être lancé pour revenir
maintenant sur les premiers.
836
00:45:23,991 --> 00:45:25,991
La phase finale de ce grand prix...
837
00:45:30,609 --> 00:45:32,009
Oh, putain!
838
00:45:34,510 --> 00:45:36,886
Je sais qui a enlevé les gamines.
839
00:45:41,870 --> 00:45:43,471
Rien n'est fait, c'est très disputé.
840
00:45:43,571 --> 00:45:46,530
Mektal au centre,
Redverden tout à l'extérieur...
841
00:45:46,630 --> 00:45:49,990
...Redverden maintenant, qu'il tente
de prendre davantage. Mektal...
842
00:45:50,090 --> 00:45:51,530
Salut, toi.
843
00:45:52,090 --> 00:45:54,351
Ben, alors?
Comment il s'est fait ce vilain bobo?
844
00:45:54,451 --> 00:45:55,810
Sors du véhicule.
845
00:45:56,310 --> 00:45:57,750
Sors du véhicule.
846
00:46:00,250 --> 00:46:01,690
Soulève ta manche.
847
00:46:06,260 --> 00:46:08,551
Ah, non! Ah!
848
00:46:15,530 --> 00:46:16,738
Jérémy Morel,
849
00:46:16,839 --> 00:46:19,047
je vous arrĂŞte et vous place
en garde Ă vue
850
00:46:19,147 --> 00:46:23,030
pour le meurtre de Franck Sorin
et l'enlèvement de ses deux filles.
851
00:46:23,130 --> 00:46:24,651
Mais enfin, qu'est-ce qui se passe?
852
00:46:24,751 --> 00:46:25,851
Vous l'arrĂŞtez, mais pourquoi?
853
00:46:25,951 --> 00:46:27,570
Ça fait 15 ans que Jérémy
est Ă mon service.
854
00:46:27,670 --> 00:46:29,351
Jérémy, mais pourquoi?
855
00:46:29,451 --> 00:46:30,891
Eh ben, pour vous.
856
00:46:31,630 --> 00:46:33,310
Il joue toujours les mêmes numéros.
857
00:46:33,410 --> 00:46:36,050
Le 15, le 4, le 8 et le 5.
858
00:46:36,150 --> 00:46:38,450
Vous êtes bien née le 15 avril 85?
859
00:46:38,550 --> 00:46:39,510
- Oui.
- Ben oui.
860
00:46:39,610 --> 00:46:41,990
Vous n'avez jamais fait gaffe, mais
il est toujours lĂ pour vous consoler.
861
00:46:42,090 --> 00:46:46,370
Il essaie toujours d'attirer votre
attention, de vous faire plaisir.
862
00:46:46,470 --> 00:46:49,300
Et puis alors, il passe des journées
entières à vous regarder.
863
00:46:49,400 --> 00:46:50,571
C'est pas vrai?
864
00:46:50,671 --> 00:46:55,290
Je me demandais pourquoi tu garais
la caisse juste en dessous de cet arbre.
865
00:46:55,390 --> 00:46:57,082
Je me disais, entre les feuilles
et les chiures d'oiseaux,
866
00:46:57,182 --> 00:46:59,670
il doit passer des heures
chaque semaine Ă la nettoyer.
867
00:46:59,770 --> 00:47:00,930
Ben, j'ai compris.
868
00:47:01,030 --> 00:47:05,150
C'est le seul endroit d'oĂą vous pouvez
voir la fenêtre de sa chambre du rétro.
869
00:47:05,250 --> 00:47:08,211
Vous rĂŞviez de faire fortune pour
lui offrir la vie qu'elle méritait, hein?
870
00:47:08,311 --> 00:47:10,230
Ben ouais, mais on n'est pas
dans Titanic, gars.
871
00:47:10,330 --> 00:47:11,820
Elle ne t'a jamais calculé.
872
00:47:11,920 --> 00:47:14,300
Et puis pire,
elle en a épousé un autre.
873
00:47:15,370 --> 00:47:16,390
Jérémy?
874
00:47:16,890 --> 00:47:19,371
Jérémy, dites-moi que ce n'est pas vrai.
875
00:47:26,290 --> 00:47:28,019
Il vous méritait pas.
876
00:47:31,030 --> 00:47:33,108
Déjà , cette ferme horrible
877
00:47:33,208 --> 00:47:35,750
dans laquelle
il vous a obligée à vivre.
878
00:47:35,850 --> 00:47:38,370
Puis Juliette et Laura
qui'il voulait vous prendre.
879
00:47:38,470 --> 00:47:40,990
Et puis maintenant,
votre père en prison.
880
00:47:41,090 --> 00:47:44,174
Je ne pouvais pas lui laisser
vous faire du mal.
881
00:47:45,550 --> 00:47:47,120
Qu'est-ce que t'as fait de mes filles?
882
00:47:47,220 --> 00:47:48,790
Je voulais les rendre. Vraiment.
883
00:47:48,890 --> 00:47:50,211
Mais la rançon, c'était juste
pour qu'on nous soupçonne pas...
884
00:47:50,311 --> 00:47:52,670
Qu'est-ce que t'as fait de mes filles?
885
00:47:52,770 --> 00:47:54,390
OĂą sont Laura et Juliette?
886
00:47:54,490 --> 00:47:55,110
Je ne sais pas.
887
00:47:55,210 --> 00:47:56,810
Elles sont oĂą?
888
00:47:56,910 --> 00:47:57,870
Calmez-vous, calmez-vous.
889
00:47:57,970 --> 00:47:59,490
Quand je suis revenu ce matin,
à la voiture, elles étaient plus là .
890
00:47:59,590 --> 00:48:01,250
Je vous jure, je vous jure.
Pardon, Florence. Pardon!
891
00:48:01,350 --> 00:48:03,111
Vous étiez où? Vous étiez où?
892
00:48:03,211 --> 00:48:04,110
Elles étaient où?
893
00:48:04,210 --> 00:48:06,490
Dans le parc de Scarpe-Escaut, lĂ ,
à côté de la forêt.
894
00:48:06,590 --> 00:48:08,570
Je vous jure, je sais pas,
je sais pas.
895
00:48:08,670 --> 00:48:10,891
Florence, non! Florence!
896
00:48:10,991 --> 00:48:12,111
Pardon! Pardon!
897
00:48:12,211 --> 00:48:13,440
On est derrière.
898
00:48:13,540 --> 00:48:15,789
Trois équipes, à l'entrée du parc.
899
00:48:16,320 --> 00:48:17,520
Juliette!
900
00:48:17,620 --> 00:48:18,720
Laura!
901
00:48:20,000 --> 00:48:21,200
- Juliette!
- Laura!
902
00:48:22,681 --> 00:48:23,681
Laura!
903
00:48:24,530 --> 00:48:27,280
Règle numéro 1
quand on est paumé dans la nature:
904
00:48:27,380 --> 00:48:29,125
On s'oriente vers le nord.
905
00:48:29,225 --> 00:48:31,440
Comment elles ont fait
pour trouver le nord?
906
00:48:31,540 --> 00:48:35,840
D'après le bouquin, il y a la mousse,
le soleil ou les oiseaux migrateurs.
907
00:48:35,940 --> 00:48:36,740
- Juliette!
- Juliette!
908
00:48:36,840 --> 00:48:37,840
Ouais, c'est pas fastoche.
909
00:48:38,340 --> 00:48:39,361
- Juliette!
- Juliette!
910
00:48:39,461 --> 00:48:40,381
- Laura!
- Juliette!
911
00:48:40,481 --> 00:48:41,261
Laura!
912
00:48:41,361 --> 00:48:43,081
- Juliette!
- Juliette!
913
00:48:43,181 --> 00:48:44,280
Juliette!
914
00:48:44,380 --> 00:48:46,141
- Laura!
- Laura!
915
00:48:46,241 --> 00:48:50,321
Règle numéro 2: on utilise les ressources
de la forĂŞt pour se nourrir.
916
00:48:50,421 --> 00:48:51,521
Juliette!
917
00:48:54,000 --> 00:48:56,120
- Juliette!
- Juliette! Laura!
918
00:48:57,620 --> 00:48:59,121
- Laura!
- Laura!
919
00:48:59,221 --> 00:49:00,290
- Laura!
- Juliette!
920
00:49:00,390 --> 00:49:05,860
Règle numéro 3: on indique sa présence
en créant un signal de détresse reconnu.
921
00:49:05,960 --> 00:49:07,301
Par lĂ !
922
00:49:07,401 --> 00:49:08,521
Par lĂ , les gars!
923
00:49:08,621 --> 00:49:09,621
Juliette!
924
00:49:10,961 --> 00:49:11,961
Laura!
925
00:49:13,751 --> 00:49:14,751
Juliette!
926
00:49:16,280 --> 00:49:19,726
Ensuite, on se met Ă l'abri
en attendant les secours.
73768