All language subtitles for Morgane.Detective.Geniale.1x01.Vento.Dell.Ovest.iTALiAN.DLMux.XviD-Pir8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,054 --> 00:02:00,016
Oh, merde!
2
00:02:00,568 --> 00:02:02,654
Oh, merde!
3
00:02:04,761 --> 00:02:06,702
Oh, punaise...
4
00:02:09,125 --> 00:02:11,375
Oh, putain!
5
00:02:11,475 --> 00:02:13,311
Oh, c'est pas vrai.
6
00:03:20,380 --> 00:03:23,281
Les caméras de surveillance
de la victime, ça donne quoi?
7
00:03:23,381 --> 00:03:25,760
J'ai tout envoyé au labo,
mais vu l'état de la bécane
8
00:03:25,860 --> 00:03:27,800
et la carte mémoire,
moi je compterais pas trop dessus.
9
00:03:27,900 --> 00:03:29,340
On verra.
10
00:03:31,020 --> 00:03:33,901
- Tu m'en fais un?
- Ouais.
11
00:03:40,520 --> 00:03:41,541
- Tiens.
- Merci.
12
00:03:41,641 --> 00:03:44,800
Alors commissaire,
le terrain vous manque?
13
00:03:44,900 --> 00:03:46,341
J'ai le rapport d'autopsie.
14
00:03:46,441 --> 00:03:50,161
D'après la rigidité cadavérique
et la température du corps,
15
00:03:50,261 --> 00:03:52,600
Antoine Levasseur
serait mort entre 15h et 17h.
16
00:03:52,700 --> 00:03:55,190
Ok. Quoi d'autre?
17
00:03:55,290 --> 00:03:57,480
L'arme du crime serait
un fusil de chasse.
18
00:03:57,580 --> 00:04:00,400
Les Levasseur en possédait un,
mais on ne l'a pas retrouvé sur place.
19
00:04:00,500 --> 00:04:02,100
Ce qui confirmerait
l'homicide conjugal.
20
00:04:02,200 --> 00:04:06,290
Une engueulade de trois, elle prend
le fusil et bim, un grand classique.
21
00:04:07,180 --> 00:04:09,202
Si je résume, on a une avocate,
22
00:04:09,302 --> 00:04:12,940
Jeanne Levasseur, en cavale
après avoir tué son mari.
23
00:04:13,040 --> 00:04:16,070
Et pour la perquisition du bureau
de Jeanne Levasseur, on en est oĂą?
24
00:04:16,170 --> 00:04:18,940
C'est une avocate, on ne peut rien faire
sans l'accord du bâtonnier.
25
00:04:19,040 --> 00:04:21,747
Ah mais c'est relou,
ça va prendre mille ans ça!
26
00:04:26,710 --> 00:04:28,067
Qui a fait ça?
27
00:04:28,167 --> 00:04:29,720
De quoi?
28
00:04:29,820 --> 00:04:31,210
Ça, là .
29
00:04:43,320 --> 00:04:45,820
Daphné, vérifie qui est passé ici
cette nuit.
30
00:04:45,920 --> 00:04:47,221
Gilles, tu viens avec moi?
31
00:04:47,321 --> 00:04:49,510
On va interroger la sœur de l'avocate.
32
00:04:53,550 --> 00:04:58,360
Vous aviez noté des tensions entre
votre sœur et son mari dernièrement?
33
00:04:58,460 --> 00:04:59,895
Non, pas vraiment, non.
34
00:04:59,995 --> 00:05:03,240
Ecoutez Mlle Tellier, je vais pas
y aller par quatre chemins,
35
00:05:03,340 --> 00:05:05,014
mais si votre sœur
est en cavale,
36
00:05:05,114 --> 00:05:07,780
le plus tĂ´t on la retrouve,
le mieux c'est pour elle.
37
00:05:07,880 --> 00:05:10,126
Mais je sais qu'Antoine
voulait partir.
38
00:05:11,880 --> 00:05:14,764
Parce que ma sœur était
très tendue depuis plusieurs mois
39
00:05:14,864 --> 00:05:16,780
et il n'en pouvait plus,
il voulait la quitter.
40
00:05:16,880 --> 00:05:19,080
Mais je vous jure, ça ne peut pas
être elle, c'est le père de sa fille,
41
00:05:19,180 --> 00:05:21,480
donc je ne vois pas comment
elle aurait pu faire ça, en fait.
42
00:05:21,580 --> 00:05:23,750
Vous êtes sûre de ne pas savoir
où est votre sœur?
43
00:05:23,850 --> 00:05:26,135
Je vous ai dit,
je n'ai aucune nouvelle d'elle.
44
00:05:26,235 --> 00:05:28,329
Parce que moi si j'étais
en cavale, tout Ă l'heure
45
00:05:28,429 --> 00:05:31,730
je finirais par contacter
quelqu'un de confiance.
46
00:05:31,830 --> 00:05:33,290
Comme ma sœur, par exemple.
47
00:05:33,390 --> 00:05:35,841
Ecoutez, hier, je n'étais pas
chez moi la journée, j'étais au labo.
48
00:05:35,941 --> 00:05:38,930
Je présentais mes travaux de recherche
à un collège de scientifiques.
49
00:05:39,030 --> 00:05:41,200
Donc je ne vois pas comment
elle aurait pu venir ici.
50
00:05:41,300 --> 00:05:42,740
On va vérifier ça.
51
00:05:44,000 --> 00:05:46,448
J'ai checké l'appart. Rien.
52
00:05:49,580 --> 00:05:53,162
Si votre sœur vous contacte,
vous m'appelez? Hein?
53
00:05:54,630 --> 00:05:56,517
C'est mieux pour tout le monde.
54
00:05:59,820 --> 00:06:01,460
- Attendez.
- Oui?
55
00:06:02,070 --> 00:06:04,680
Leur fille, ma nièce Mathilde,
elle vit Ă Londres.
56
00:06:04,780 --> 00:06:07,180
- Vous l'avez prévenue?
- Oui, elle est prévenue.
57
00:06:07,280 --> 00:06:09,354
Elle est dans le train, elle arrive.
58
00:06:11,470 --> 00:06:16,190
Alors, qu'est-ce qui nous manque,
doudou?
59
00:06:16,290 --> 00:06:18,011
HĂ©, non, non, tu plaisantes ou quoi?
60
00:06:18,111 --> 00:06:20,150
Je t'en ai acheté deux bouteilles
la semaine dernière.
61
00:06:20,250 --> 00:06:22,510
Tu peux me dire ce que t'en fais,
du shampooing, tu le bois ou quoi?
62
00:06:22,610 --> 00:06:24,011
C'est une blague? C'est toi
qui utilise mon shampooing.
63
00:06:24,111 --> 00:06:25,691
Maman, tu peux m'acheter ça?
64
00:06:25,791 --> 00:06:29,250
Ok, je t'en prends une, mais tu remets
l'autre en place. Quoi?
65
00:06:29,350 --> 00:06:32,250
Non mais doudou, c'est pour les adultes,
ça, c'est pas pour les enfants.
66
00:06:32,350 --> 00:06:34,330
Oh, mais s'il te plaît,
c'est sur les châteaux forts.
67
00:06:34,430 --> 00:06:37,870
Non, non, tu te fous de moi.
Va me reposer ça, toi.
68
00:06:37,970 --> 00:06:42,550
Je te le prends, mais tu me le dévores pas
en une nuit, d'accord?
69
00:06:42,650 --> 00:06:44,350
Oui, oui, oui, on est bientĂ´t partis,
regarde.
70
00:06:44,450 --> 00:06:45,610
Maman paie et on s'en va.
71
00:06:45,710 --> 00:06:48,551
C'est marrant comme c'est plus facile de
remplir le caddie pour Eliott que pour moi.
72
00:06:48,651 --> 00:06:51,370
Bon, Théa, t'arrêtes s'il te plaît.
73
00:06:51,470 --> 00:06:55,170
- Alors, ça fera...
- Mon cœur? 127,76, tenez, voilà .
74
00:06:55,270 --> 00:06:57,632
Non, non, 132,36.
75
00:06:58,220 --> 00:07:00,210
Ah non, c'est parce que vous avez dĂ»
oublier un coupon de réduction,
76
00:07:00,310 --> 00:07:02,170
parce que, regardez,
il y a moins 20 sur le lait.
77
00:07:02,270 --> 00:07:03,830
Le dentifrice,
c'est un acheté un offert.
78
00:07:03,930 --> 00:07:05,110
Les chips, il y a moins 10%.
79
00:07:05,210 --> 00:07:07,750
Ah, la charcuterie qui est périmée demain,
elle est Ă moins 50.
80
00:07:07,850 --> 00:07:11,186
Ben oui, moi, j'ai tout passé.
Il me manque 4,60.
81
00:07:14,150 --> 00:07:16,161
Théa?
82
00:07:18,880 --> 00:07:22,060
132,36 moins 4,60, 127,76.
83
00:07:22,160 --> 00:07:24,900
En vous remerciant, le compte est bon.
Bonjour chez vous.
84
00:07:25,000 --> 00:07:26,120
Allez, on est parti, on s'en va,
on s'en va.
85
00:07:26,220 --> 00:07:27,660
Merci beaucoup.
86
00:07:40,540 --> 00:07:42,771
Putain, mais qu'est-ce qu'elle fout?
87
00:07:48,045 --> 00:07:50,010
Cette fille est complètement givrée.
88
00:07:50,110 --> 00:07:51,350
T'as un nom?
89
00:07:51,850 --> 00:07:53,090
Morgane Alvaro.
90
00:07:53,190 --> 00:07:56,151
Pourquoi, tu penses qu'elle peut avoir
un lien avec l'enquĂŞte?
91
00:07:56,251 --> 00:07:57,491
Je sais pas.
92
00:07:58,070 --> 00:08:00,110
Peut-ĂŞtre. Je m'en occupe.
93
00:08:00,210 --> 00:08:03,050
Ça va, ma crotte? Ça va, ma crotte?
94
00:08:06,490 --> 00:08:09,543
Qu'est-ce tu as trouvé?
95
00:08:15,580 --> 00:08:17,401
Tu récupères quand la voiture?
96
00:08:17,501 --> 00:08:21,215
Dès que j'ai assez de sous
pour payer la réparation du carbu.
97
00:08:21,860 --> 00:08:24,501
T'étais obligée de jouer les singes
savants avec la caissière?
98
00:08:24,601 --> 00:08:26,640
Théa, tu sais très bien
que je fais pas exprès.
99
00:08:26,740 --> 00:08:30,440
Je vois les chiffres apparaître en rouge
au-dessus de sa tĂŞte, j'y peux rien.
100
00:08:30,540 --> 00:08:33,141
Moi aussi, je commence Ă les voir, les
chiffres. Mais ils sont plutĂ´t verts.
101
00:08:33,241 --> 00:08:35,380
Nya, nya, nya,
le petit fils Ă maman, la.
102
00:08:35,480 --> 00:08:38,120
- Va jouer avec tes catapultes, bébé.
- Théa, ça suffit.
103
00:08:38,220 --> 00:08:40,120
T'arrêtes de parler comme ça à ton frère.
104
00:08:40,220 --> 00:08:42,563
- Mon demi-frère.
- Oui.
105
00:08:43,600 --> 00:08:46,820
Les gars, c'est Ă nous. On reste
sur le coup. On reste sur le coup.
106
00:08:46,920 --> 00:08:49,101
Chauffeur? Excusez-moi.
107
00:08:49,201 --> 00:08:54,501
Vous voulez bien nous descendre la rampe,
s'il vous plaît? Pour handicapés?
108
00:08:57,460 --> 00:08:58,900
OK, allez.
109
00:09:00,260 --> 00:09:03,179
- Maman! Maman!
- Aidez-moi, nom de Dieu!
110
00:09:03,279 --> 00:09:04,240
J'ai oublié d' acheter la gomme.
111
00:09:04,340 --> 00:09:07,580
Je l'ai, ta gomme, je l'ai.
Regarde, tiens. VoilĂ .
112
00:09:07,680 --> 00:09:10,720
VoilĂ . Ok. Allez, on y va.
113
00:09:18,020 --> 00:09:20,500
HĂ©, m'aidez pas, surtout!
114
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
Vous avez besoin
d'un petit coup de main? Voisine!
115
00:09:22,700 --> 00:09:24,000
Non, non, Henri.
116
00:09:24,100 --> 00:09:27,700
J'ai peut-ĂŞtre Ă vous apprendre un truc
pas très rigolo, mais vous êtes vieux!
117
00:09:27,800 --> 00:09:30,800
Alors, économisez-vous.
Pensez à votre col du fémur.
118
00:09:30,900 --> 00:09:34,300
C'est ça, oui. L'ostéoporose
n'aura pas raison de ma galanterie.
119
00:09:34,400 --> 00:09:36,920
Chloé a oublié ça, hier soir,
chez moi.
120
00:09:37,020 --> 00:09:39,560
Comme elle semble y être très
attachée.
121
00:09:39,660 --> 00:09:42,160
Notre sauveur!
122
00:09:42,260 --> 00:09:43,700
Viens, ma puce.
123
00:09:44,300 --> 00:09:46,660
Henri, merci encore pour hier, hein.
124
00:09:46,760 --> 00:09:50,001
Je vous cache pas que c'est un peu
la galère, en ce moment.
125
00:09:50,760 --> 00:09:53,420
Je comprends, après le départ
de votre conjoin.
126
00:09:53,520 --> 00:09:55,861
Qu'est-ce que vous lui reprochez,
Ă Ludovic?
127
00:09:55,961 --> 00:09:57,600
Ah ben, moi, rien.
128
00:09:57,700 --> 00:09:58,885
C'est lui.
129
00:09:58,985 --> 00:10:01,250
Il paraît que je suis invivable
et que j'aurais atteint ses limites.
130
00:10:01,350 --> 00:10:03,827
Qu'est-ce que vous voulez
que je vous dise?
131
00:10:06,225 --> 00:10:07,225
Oui?
132
00:10:07,325 --> 00:10:08,725
- Morgane Alvaro?
- Oui.
133
00:10:08,825 --> 00:10:11,780
Bonjour, commandant Karadec,
lieutenant Vandraud.
134
00:10:11,880 --> 00:10:13,320
Police judiciaire de Lille.
135
00:10:13,420 --> 00:10:16,367
On aimerait vous poser quelques questions.
Vous venez avec nous?
136
00:10:16,467 --> 00:10:18,965
- Quoi? LĂ , maintenant?
- Oui.
137
00:10:20,320 --> 00:10:24,000
Henri, je suis désolée.
J'en ai pour deux minutes. Merci.
138
00:10:24,100 --> 00:10:26,922
On peut faire un petit peu plus,
quand mĂŞme.
139
00:10:35,860 --> 00:10:37,140
Déclinez votre identité.
140
00:10:37,240 --> 00:10:42,280
Morgane Alvaro, 38 ans, célibataire,
trois enfants de deux pères différents.
141
00:10:42,380 --> 00:10:47,881
Un prêt immo, trois crédits à la conso
et 489 jours depuis mon dernier frottis.
142
00:10:48,920 --> 00:10:52,150
- Est-ce que vous connaissez
Jeanne Levasseur? - Hein?
143
00:10:52,250 --> 00:10:54,580
Attendez, je suis pas lĂ
pour la gomme?
144
00:10:54,680 --> 00:10:56,340
- Quelle gomme?
- Non, rien.
145
00:10:56,440 --> 00:10:59,161
Est-ce que vous avez un lien
avec la famille Levasseur?
146
00:10:59,261 --> 00:10:59,901
Aucun!
147
00:11:00,001 --> 00:11:03,040
Madame Alvaro, vous ĂŞtes passible de
poursuites pour obstruction Ă la justice.
148
00:11:03,140 --> 00:11:05,880
Alors je vous conseille de changer
d'attitude et de nous dire la vérité.
149
00:11:05,980 --> 00:11:07,861
Avez-vous essayé d'influencer
une enquĂŞte en cours?
150
00:11:07,961 --> 00:11:08,640
Alors, attendez, pouce.
151
00:11:08,740 --> 00:11:12,021
Non, parce que lĂ ... Le dossier,
c'est cassé la gueule, OK?
152
00:11:12,121 --> 00:11:13,414
Moi, j'ai juste jeté
un coup d'œil
153
00:11:13,514 --> 00:11:14,940
et j'ai vu qu'il y avait
des trucs qui collaient pas.
154
00:11:15,040 --> 00:11:16,460
J 'ai pas voulu foutre le bordel, moi.
155
00:11:16,560 --> 00:11:18,550
Ah, d'accord, vous voulez nous aider,
en fait, c'est ça.
156
00:11:18,650 --> 00:11:21,121
- Non. Je voulais juste dormir la nuit.
- Pardon?
157
00:11:21,221 --> 00:11:24,981
Quand je vois une erreur, un problème,
une énigme, eh ben, je suis obligée
158
00:11:25,081 --> 00:11:28,320
de la résoudre, sinon je peux pas dormir.
VoilĂ . J'ai pas le choix.
159
00:11:28,420 --> 00:11:29,860
Très bien.
160
00:11:31,190 --> 00:11:32,940
Eh ben, allez-y, madame Alvaro.
161
00:11:33,040 --> 00:11:34,590
Montrez-nous.
162
00:11:34,690 --> 00:11:37,970
Qu'est-ce qui colle pas?
Qu'est-ce qui vous empĂŞche de dormir?
163
00:11:38,070 --> 00:11:41,280
Si j'ai bien compris, pour vous,
l'avocate a flingué son mari.
164
00:11:41,380 --> 00:11:43,040
Sauf que c'est pas possible.
165
00:11:43,140 --> 00:11:44,781
Ah. Et pourquoi?
166
00:11:44,881 --> 00:11:49,001
Bon, eh ben, lĂ , par exemple, voilĂ ,
les coussins sur le canapé,
167
00:11:49,101 --> 00:11:52,620
alignement avec alternance de couleurs
et espacement identique.
168
00:11:52,720 --> 00:11:56,360
OK. LĂ , bon, bibelots
nickel-chrome en rang d'oignon.
169
00:11:56,460 --> 00:11:57,661
Qu'est-ce que ça nous raconte?
170
00:11:57,761 --> 00:12:00,120
Eh ben, que la proprio est
une toxico du rangement.
171
00:12:00,220 --> 00:12:03,605
D'accord. Seulement lĂ , bon, bah,
rideau avec sa jolie cordelette,
172
00:12:03,705 --> 00:12:07,080
rideau avec sa jolie cordelette,
et lĂ , rideau sans cordelette.
173
00:12:07,180 --> 00:12:08,241
C'est chelou, non?
174
00:12:08,341 --> 00:12:10,453
Vous allez pas me dire que
la nana, elle se galère
175
00:12:10,553 --> 00:12:12,640
sur ses coussins et qu'elle
en a rien Ă faire des rideaux.
176
00:12:12,740 --> 00:12:16,240
Donc, la corde, elle a été utilisée
pour quelque chose.
177
00:12:16,340 --> 00:12:19,900
LĂ , regardez. Y a des poils
qui sont collés au truc, là .
178
00:12:20,000 --> 00:12:22,841
Ça veut dire qu'on a mis du scotch,
puis on l'a enlevé, mais y a de la colle
179
00:12:22,941 --> 00:12:24,740
qui est restée et qui a rattrapé
toutes les merdes.
180
00:12:24,840 --> 00:12:27,660
On a prélevé des échantillons
qui ont été envoyés au labo.
181
00:12:27,760 --> 00:12:30,394
Mais on n'a pas retrouvé
de scotch sur place.
182
00:12:30,494 --> 00:12:32,801
- Poursuivez.
- Vous ĂŞtes Ă l'ouest ou quoi?
183
00:12:32,901 --> 00:12:34,880
- Oh!
- Pardon?
184
00:12:34,980 --> 00:12:39,141
Ça veut dire qu'il y a quelqu'un qui a été
ligoté avec la corde des rideaux et
185
00:12:39,241 --> 00:12:41,420
attaché à la chaise
au niveau des chevilles.
186
00:12:41,520 --> 00:12:44,070
Et comme, lĂ , sur le
poignet du mort,
187
00:12:44,170 --> 00:12:46,600
y a pas de trace, ben,
c'est pas lui qui a été ligoté.
188
00:12:46,700 --> 00:12:48,400
Ça veut dire qu'il y a eu
une troisième personne.
189
00:12:48,500 --> 00:12:51,773
Donc, Jeanne ligotée, le mort
et le tueur fan de bandage,
190
00:12:51,873 --> 00:12:56,325
qui a sûrement kidnappé ou peut-être
même zigouillé votre avocate.
191
00:12:56,425 --> 00:12:58,145
C'est lui que vous devez chercher.
192
00:12:58,245 --> 00:13:00,509
Et qu'est-ce qui nous dit que
c'est pas Jeanne Levasseur
193
00:13:00,609 --> 00:13:03,081
qui a tué son mari et kidnappé
la troisième personne?
194
00:13:03,181 --> 00:13:04,621
Ben, les probabilités.
195
00:13:05,820 --> 00:13:08,290
Mais vous l'avez lu, votre rapport?
196
00:13:08,390 --> 00:13:12,560
Non, parce que dedans, y a écrit qu'on a
retrouvé la voiture de l'avocate sur place.
197
00:13:12,660 --> 00:13:15,104
Alors, excusez-moi,
mais moi, si je kidnappe quelqu'un,
198
00:13:15,204 --> 00:13:17,935
je fais pas du stop,
je prends ma caisse.
199
00:13:20,141 --> 00:13:21,329
Ca se tient.
200
00:13:21,429 --> 00:13:22,781
C'est bon? Je peux y aller?
201
00:13:22,881 --> 00:13:24,400
Attendons les résultats du labo
pour en savoir plus.
202
00:13:24,000 --> 00:13:26,270
Pour l'instant, tout ça n'est
que pure spéculation.
203
00:13:26,370 --> 00:13:28,229
Moi, ce qui m'étonne,
madame Avaro, c'est comment
204
00:13:28,329 --> 00:13:30,660
se fait-il que vous
soyez si bien informée?
205
00:13:30,760 --> 00:13:31,760
- Hein?
- Entrez.
206
00:13:31,860 --> 00:13:33,760
On a les images de la vidéo.
207
00:13:33,860 --> 00:13:37,460
Une femme s'est introduite chez Jeanne
Levasseur hier Ă l'heure du meurtre.
208
00:13:37,560 --> 00:13:39,000
La troisième personne.
209
00:13:41,300 --> 00:13:44,000
Gilles? Tu m'emmènes
madame en cellule?
210
00:13:44,100 --> 00:13:45,101
Quoi?
211
00:13:45,201 --> 00:13:47,081
Non, attendez, vous plaisantez?
C'est une blague?
212
00:13:47,181 --> 00:13:48,081
Vous m'aviez dit que j'étais libre!
213
00:13:48,181 --> 00:13:49,601
Juste le temps de vérifier que vous n'avez
aucun lien avec l'enquĂŞte.
214
00:13:49,701 --> 00:13:51,261
Non, non, non, non,
ça c'est de l'abus de pouvoir!
215
00:13:51,361 --> 00:13:53,621
C'est de la violence policière!
Violence policière!
216
00:13:53,721 --> 00:13:54,801
Je vais porter plainte!
217
00:13:54,901 --> 00:13:58,867
Je vais contacter UFC-Que-Choisir
et 60 millions de consommateurs!
218
00:14:07,410 --> 00:14:09,784
Cette fille est carrément bluffante.
219
00:14:11,230 --> 00:14:16,112
Depuis quand tu montres le dossier
d'une enquĂŞte en cours Ă une civile?
220
00:14:18,110 --> 00:14:21,290
Qui te dit qu'elle fait pas le ménage
chez les Levasseur?
221
00:14:21,390 --> 00:14:24,640
Ne te fous pas de moi, tu sais très bien
qu'elle n'a aucun rapport avec l'enquĂŞte.
222
00:14:24,740 --> 00:14:26,301
Tu sais ce qui me fait chier, Céline?
223
00:14:26,401 --> 00:14:28,640
C'est que si cette cinglée a raison,
on est doublement dans la merde.
224
00:14:28,740 --> 00:14:30,098
D'une part, ça veut dire
qu'on fait mal notre boulot,
225
00:14:30,198 --> 00:14:33,280
et d'autre part, qu'on a
peut-être une deuxième victime.
226
00:14:33,380 --> 00:14:36,145
Mais il serait temps
de s'en rendre compte, non?
227
00:14:46,120 --> 00:14:47,820
Bon, on s'est plantés.
228
00:14:47,920 --> 00:14:51,491
La cible, c'était pas Antoine,
mais Jeanne Levasseur, sa femme.
229
00:14:51,905 --> 00:14:54,101
On a identifié la fille de la vidéo?
230
00:14:54,201 --> 00:14:55,725
Sofia Belkadi.
231
00:14:55,825 --> 00:14:58,380
On a retrouvé des mails d'elle
sur l'ordi de Jeanne Levasseur.
232
00:14:58,480 --> 00:15:00,760
- Du genre?
- Menaces, messages d'insulte.
233
00:15:00,860 --> 00:15:02,780
Elle l'a pourrie pendant des semaines.
234
00:15:02,880 --> 00:15:03,921
On sait pourquoi?
235
00:15:04,021 --> 00:15:06,980
Il y a quelques mois, Sofia Belkadi
a perdu un gros procès.
236
00:15:07,080 --> 00:15:10,400
Et Jeanne Levasseur était
l'avocate de la partie adverse.
237
00:15:10,900 --> 00:15:13,544
Tu me la convoques. Bien joué.
238
00:15:15,800 --> 00:15:19,680
Madame Belkadi, vous avez attaqué
en justice un certain Philippe Leroux.
239
00:15:19,780 --> 00:15:21,080
C'était quoi, ce procès?
240
00:15:21,180 --> 00:15:24,500
Cet ordure de Leroux m'a harcelée
pendant deux ans chez TecActivité.
241
00:15:24,600 --> 00:15:27,090
C'était votre supérieur?
242
00:15:27,190 --> 00:15:31,080
Au début, c'était des remarques
sur mes fringues, sur mes coiffures.
243
00:15:31,180 --> 00:15:35,480
Puis, j'ai eu des allusions
de plus en plus crues.
244
00:15:35,580 --> 00:15:38,007
Jusqu'Ă ce que...
245
00:15:40,512 --> 00:15:44,484
Jusqu'Ă ce qu'il m'enferme
dans son bureau et puis qu'il me viole.
246
00:15:47,260 --> 00:15:51,350
Excusez-moi, mais je ne vois toujours pas
le lien avec Jeanne Levasseur.
247
00:15:52,000 --> 00:15:54,160
Ce n'est pas Leroux que vous menacez.
248
00:15:54,810 --> 00:15:56,450
C'est son avocate.
249
00:15:57,920 --> 00:16:00,721
Pourquoi?
Elle faisait juste son boulot.
250
00:16:00,821 --> 00:16:03,080
Elle m'a fait passer pour une folle.
251
00:16:03,180 --> 00:16:05,599
Et Philippe Leroux,
il est ressorti libre.
252
00:16:07,240 --> 00:16:08,838
J'ai été humiliée.
253
00:16:09,880 --> 00:16:11,406
J'ai tout perdu.
254
00:16:14,110 --> 00:16:18,230
Hier, vous avez été filmée par la
vidéosurveillance au domicile de l 'avocate.
255
00:16:18,330 --> 00:16:23,610
Une demi-heure plus tard, son mari
est assassiné à coups de fusil de chasse.
256
00:16:23,710 --> 00:16:26,371
Jeanne Levasseur a disparu depuis.
Vous m'expliquez?
257
00:16:26,471 --> 00:16:28,910
Non mais c'est impossible, j'étais
chez moi toute l'après-midi hier.
258
00:16:29,010 --> 00:16:30,723
Des témoins?
259
00:16:30,823 --> 00:16:32,469
Non.
260
00:16:33,270 --> 00:16:34,710
C'est embĂŞtant.
261
00:16:38,240 --> 00:16:39,770
C'est bon, on a tout vérifié.
262
00:16:39,870 --> 00:16:41,070
Vous n'avez plus qu'Ă signer
votre fin de garde Ă vue.
263
00:16:41,170 --> 00:16:42,754
Eh ben, c'est pas trop tĂ´t!
264
00:16:45,330 --> 00:16:46,861
Oh! Je sens, non?
265
00:16:46,961 --> 00:16:49,516
- Allez, on y va.
- Ben ouais, évidemment...
266
00:17:02,600 --> 00:17:05,884
Sofia Belkadi reconnaît
être allée au domicile de l'avocate,
267
00:17:05,984 --> 00:17:08,237
mais pas le jour du meurtre.
268
00:17:11,710 --> 00:17:13,150
Signez lĂ .
269
00:17:20,160 --> 00:17:23,640
Elle est bidon, votre vidéo.
C'est pas la bonne date.
270
00:17:23,740 --> 00:17:26,320
Madame Alvaro, vous pouvez
y aller maintenant.
271
00:17:26,420 --> 00:17:27,840
Attendez.
272
00:17:27,940 --> 00:17:29,820
Allez-y, expliquez-nous.
273
00:17:29,920 --> 00:17:31,360
Les arbres.
274
00:17:31,940 --> 00:17:34,360
Vous voyez bien
qu'ils bougent comme ça.
275
00:17:34,460 --> 00:17:35,500
Vents d'Ouest.
276
00:17:35,600 --> 00:17:38,480
Dans le Nord-Pas-de-Calais,
les vents l'Ouest soufflent au printemps.
277
00:17:38,580 --> 00:17:40,800
En automne, comme aujourd'hui,
il n'y a que des ventes du Sud.
278
00:17:40,900 --> 00:17:43,421
Vous m'expliquez comment vous arrivez
à définir où est l'Ouest dans cette vidéo?
279
00:17:43,521 --> 00:17:45,381
- Ben, l'église.
- Comment ça, l'église?
280
00:17:45,481 --> 00:17:47,760
La plupart des églises
sont tournées vers l'Orient.
281
00:17:47,860 --> 00:17:50,205
En tout cas, jusqu'Ă
l'arrivée des Jésuites.
282
00:17:50,305 --> 00:17:52,760
Ce qui eux ont débarqué
en disant nous on s'en branle,
283
00:17:52,860 --> 00:17:54,600
on fait comme on veut,
on vous emmerde, bref.
284
00:17:54,700 --> 00:17:57,460
Du coup, l'Ouest,
c'est forcément par là .
285
00:17:57,560 --> 00:17:59,755
Donc votre vidéo,
elle a au moins trois mois.
286
00:17:59,855 --> 00:18:03,620
Ce qui voudrait dire que l'horodatage
a été trafiqué, c'est ça?
287
00:18:03,720 --> 00:18:06,240
VoilĂ , voilĂ .
Allez, je vous laisse.
288
00:18:06,340 --> 00:18:07,780
Moi, j'ai des trucs Ă faire.
289
00:18:07,880 --> 00:18:10,101
Pour les détails,
vous voyez avec Météo France?
290
00:18:10,201 --> 00:18:11,641
Attendez.
291
00:18:12,900 --> 00:18:16,900
C'est quoi, votre truc?
Vous êtes surdouée?
292
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
160 de QI.
293
00:18:19,100 --> 00:18:21,180
Haut Potentiel Intellectuel.
294
00:18:21,280 --> 00:18:23,260
HPI, comme ils disent.
295
00:18:23,360 --> 00:18:26,260
Et ouais, mon cerveau marche tout seul
et puis je cours derrière.
296
00:18:26,360 --> 00:18:28,015
Mais qu'est-ce que vous foutez
à faire le ménage?
297
00:18:28,115 --> 00:18:30,060
Il semblerait que j'ai un problème
avec l'autorité.
298
00:18:30,160 --> 00:18:32,880
Ouais, elle a jamais réussi à garder
un boulot de plus de deux mois.
299
00:18:32,980 --> 00:18:34,560
Et je vous parle pas
de ma vie privée.
300
00:18:34,660 --> 00:18:36,310
Non, c'est pas un cadeau, mon truc.
301
00:18:36,410 --> 00:18:38,501
Vous avez jamais pensé à passer
le concours de la police?
302
00:18:38,601 --> 00:18:39,981
Moi? Dans la police?
303
00:18:40,081 --> 00:18:43,320
Vous servir de votre intelligence
pour aider les gens, sauver des vies,
304
00:18:43,420 --> 00:18:45,000
c'est pas si pourri comme métier.
305
00:18:45,100 --> 00:18:48,921
Vous voulez dire mettre des PV, balancer
des lacrymo et déloger des sans-papiers?
306
00:18:49,021 --> 00:18:51,972
Non, merci, ça ira.
Allez, bonne journée.
307
00:18:57,490 --> 00:18:59,071
Mais qu'est-ce que tu fous lĂ ?
308
00:18:59,171 --> 00:19:01,190
Bah d'abord, bonjour,
ça va bien? Oui, je vais bien.
309
00:19:01,290 --> 00:19:03,030
Elliot m'a dit que t'étais chez les keufs,
j'ai le droit de m'inquiéter.
310
00:19:03,130 --> 00:19:04,890
Putain, mais quelle balance celui-lĂ ,
je te jure.
311
00:19:04,990 --> 00:19:06,760
Bon allez, viens, on se casse,
je te raconterai.
312
00:19:06,860 --> 00:19:08,591
Tant de poulets au mètre carré,
moi ça me fout des plaques.
313
00:19:08,691 --> 00:19:11,351
Et donc, bah les sacs,
comment s'appellent les greluches lĂ ?
314
00:19:11,451 --> 00:19:13,390
Tu crois que c'est son mec?
315
00:19:13,490 --> 00:19:15,231
T'as dit quoi lĂ ?
Tu parles de moi lĂ ?
316
00:19:15,331 --> 00:19:17,090
- Excuse-moi, j'ai pas bien entendu.
- C'etait une blague.
317
00:19:17,190 --> 00:19:18,651
Non non non non non non!
318
00:19:18,751 --> 00:19:20,150
Prends ça monsieur, viens me prévenir.
319
00:19:20,250 --> 00:19:22,391
Ça te fait marrer? Hein?
Mais qu'est-ce que tu fais?
320
00:19:22,491 --> 00:19:24,191
Il m'a rien dit, t'arrĂŞte!
Mais t'arrĂŞte pas!
321
00:19:24,291 --> 00:19:25,431
Pourquoi on parle comme ça?
322
00:19:25,531 --> 00:19:28,470
On parle comme ça, on parle comme ça,
on parle comme ça!
323
00:19:28,570 --> 00:19:32,314
Comment elle t'a élevé ta mère?
324
00:19:38,945 --> 00:19:43,601
Tu peux me dire pourquoi, dès que
je te vois, j'ai des problèmes?
325
00:19:43,701 --> 00:19:45,280
Attends, mais je t'ai rien demandé,
moi.
326
00:19:45,380 --> 00:19:47,941
Sérieusement? Morgane, t'as foutu quoi là ,
pour te retrouver chez les flics?
327
00:19:48,041 --> 00:19:49,161
Alors, bon, tu vas rire, non?
328
00:19:49,261 --> 00:19:50,350
Non, je crois pas, non.
329
00:19:50,450 --> 00:19:52,041
Tu t'es encore fait virer, c'est ça?
330
00:19:52,141 --> 00:19:56,000
Y a ce dossier qui s'est cassé la gueule,
alors j'ai jeté un coup d'œil rapide,
331
00:19:56,100 --> 00:19:57,781
et j'ai tout de suite vu qu'il y avait
un truc qui collait pas.
332
00:19:57,881 --> 00:20:00,680
Tu sais quoi? En fait, je veux plus savoir,
c'est plus mon problème.
333
00:20:00,780 --> 00:20:02,252
Le seul truc que je te
demande, c'est de pas
334
00:20:02,352 --> 00:20:03,800
donner de mauvais
exemple à Eliott et Chloé.
335
00:20:03,900 --> 00:20:05,321
Attends, qu'est-ce que
tu veux dire par lĂ ?
336
00:20:05,421 --> 00:20:08,100
- Vas-y, développe!
- Je développe? - Ouais.
337
00:20:08,200 --> 00:20:09,880
Ils sont oĂą, lĂ , par exemple?
338
00:20:09,980 --> 00:20:11,701
Encore avec ta superbe
baby-sitter de 90 ans?
339
00:20:11,801 --> 00:20:15,320
75! Alors oui, Henri, il sait peut-ĂŞtre pas
changer les couches, mais en attendant,
340
00:20:15,420 --> 00:20:16,540
il peut leur apprendre
l'histoire de France.
341
00:20:16,640 --> 00:20:17,681
Et oh, et dis-donc?
342
00:20:17,781 --> 00:20:19,900
Je m'y connais,
en histoire de France.
343
00:20:20,000 --> 00:20:22,701
Bon, hé! Y en a encore
pour longtemps, lĂ ?
344
00:20:22,801 --> 00:20:26,810
Et comment ça se passe? Passé
18h, vous payez les baby-sits, ou bien?
345
00:20:26,910 --> 00:20:32,108
Ouais, c'est Ă toi que je parle!
346
00:20:35,540 --> 00:20:39,326
Commandant, Mathilde Levasseur.
347
00:20:39,880 --> 00:20:41,480
Bonjour, mademoiselle.
348
00:20:41,580 --> 00:20:42,700
Bonjour.
349
00:20:42,800 --> 00:20:45,620
Je m'occupe de l'enquĂŞte
sur le décès de votre père.
350
00:20:45,720 --> 00:20:47,448
Je vous en prie, asseyez-vous.
351
00:20:53,480 --> 00:20:57,622
Je sais que c'est une épreuve
pour vous, mais...
352
00:20:58,857 --> 00:21:00,440
Mathilde?
353
00:21:01,770 --> 00:21:04,201
Il est nécessaire pour nous
de réunir le plus
354
00:21:04,301 --> 00:21:07,948
d'éléments possibles
pour retrouver votre mère.
355
00:21:09,340 --> 00:21:11,210
- Mathilde?
- Oui?
356
00:21:11,310 --> 00:21:13,481
Vous voulez qu'on aille
discuter ailleurs?
357
00:21:13,581 --> 00:21:16,400
Je sais pas. Je sais pas.
358
00:21:16,500 --> 00:21:18,060
Venez avec moi.
359
00:21:18,160 --> 00:21:19,600
Venez avec moi.
360
00:21:24,580 --> 00:21:27,769
Je vous assure qu'on va tout faire
pour retrouver votre mère,
361
00:21:27,869 --> 00:21:30,335
mais j'ai besoin d'en savoir plus.
362
00:21:32,990 --> 00:21:37,520
Votre tante nous a dit que votre mère
était tendue ces derniers mois.
363
00:21:37,620 --> 00:21:39,563
Est-ce que vous savez pourquoi?
364
00:21:42,600 --> 00:21:44,846
Elle m'avait parlé d'une...
d'une amie.
365
00:21:46,210 --> 00:21:50,125
Non, c'est pas une amie, c'est une
connaissance du boulot qui s'est...
366
00:21:50,225 --> 00:21:51,360
qui s'est suicidée.
367
00:21:51,460 --> 00:21:54,513
Je crois qu'elle se sentait coupable
de quelque chose.
368
00:21:55,900 --> 00:22:01,193
Vous vous rappelez du nom
de cette femme? Un prénom?
369
00:22:03,890 --> 00:22:08,410
Sandra. Non.
Je crois que c'est Sarah.
370
00:22:08,510 --> 00:22:11,670
Maman a reçu une lettre de cette femme
Ă son cabinet d'avocats.
371
00:22:11,770 --> 00:22:13,550
Ça l'a bouleversée.
372
00:22:13,650 --> 00:22:17,480
Et depuis...
Maman, c'était plus la même.
373
00:22:18,670 --> 00:22:22,529
Elle arrivait plus Ă dormir,
elle était tout le temps sur les nerfs.
374
00:22:23,570 --> 00:22:25,790
Après, elle a pas voulu
m'en dire plus.
375
00:22:25,890 --> 00:22:28,367
Pour la perquisition au cabinet
de Jeanne Levasseur,
376
00:22:28,467 --> 00:22:31,950
si vous pouviez accélérer les
choses auprès du bâtonnier...
377
00:22:32,050 --> 00:22:33,951
Merci, monsieur le divisionnaire.
378
00:22:35,130 --> 00:22:38,430
Non, pas encore, mais on a une piste.
379
00:22:38,530 --> 00:22:41,605
On est Ă la recherche d'une lettre
qu'aurait reçue l'avocate.
380
00:22:41,705 --> 00:22:45,210
Oui, c'est pour ça qu'on a besoin
d'aller fouiller son bureau.
381
00:22:45,310 --> 00:22:46,750
Entendu.
382
00:22:47,310 --> 00:22:51,083
Bonne journée, monsieur le...
divisionnaire.
383
00:22:54,160 --> 00:22:57,500
- Alors?
- Il va faire son possible.
384
00:22:57,600 --> 00:22:58,600
Et?
385
00:22:58,700 --> 00:23:01,360
Si on retrouve pas Jeanne Levasseur
vivante, il me met au placard.
386
00:23:01,460 --> 00:23:03,446
Quoi? Mais je vais lui
expliquer que...
387
00:23:03,546 --> 00:23:05,854
bah que je me suis planté,
que j'attendais les résultats du labo
388
00:23:05,954 --> 00:23:07,520
et que je pouvais pas
faire de conclusions natives.
389
00:23:07,620 --> 00:23:11,390
Commissaire Hazan,
madame Alvaro est toujours en cellule?
390
00:23:11,490 --> 00:23:12,930
Attendez pour la libérer.
391
00:23:14,100 --> 00:23:15,569
Tu fais quoi, lĂ ?
392
00:23:16,280 --> 00:23:18,241
- Emmène-la avec toi.
- Emmène qui?
393
00:23:18,341 --> 00:23:20,941
- Madame Alvaro, emmène-la avec toi.
- Je l'emmène où?
394
00:23:21,041 --> 00:23:23,260
Prends-la avec toi sur l'enquĂŞte.
395
00:23:23,360 --> 00:23:26,440
- Tu plaisantes, j'espère.
- Cette fille a 160 de QI.
396
00:23:26,540 --> 00:23:28,741
- C'est un putain de génie.
- Mais je me fous de son QI!
397
00:23:28,841 --> 00:23:30,241
Elle s'y connaît peut-être en église,
398
00:23:30,341 --> 00:23:32,910
mais tu mets pas une civile
sur l'enquête criminelle, Céline!
399
00:23:33,010 --> 00:23:34,341
Dans une affaire avec une avocate,
400
00:23:34,441 --> 00:23:37,020
tu veux qu'on se mange
un vice de procédure ou quoi?
401
00:23:37,120 --> 00:23:39,201
Tu l'avais vue, toi, qui manquait
une corde Ă rideau?
402
00:23:39,301 --> 00:23:41,141
Et le sens du vent sur la vidéo,
tu l'avais repéré?
403
00:23:41,241 --> 00:23:43,460
Non. Et bah moi non plus.
404
00:23:43,560 --> 00:23:45,275
Alors Ă partir de maintenant,
Morgane Alvaro te colle au cul
405
00:23:45,375 --> 00:23:47,730
jusqu'à ce qu'on ait retrouvé
Jeanne Levasseur vivante.
406
00:23:47,830 --> 00:23:49,953
C'est clair?
407
00:23:51,170 --> 00:23:52,710
Bah c'est toi qui décides.
408
00:24:01,830 --> 00:24:03,428
Allô, Théa, c'est moi.
409
00:24:04,120 --> 00:24:06,250
Ouais, écoute,
j'ai un petit contretemps.
410
00:24:06,350 --> 00:24:08,260
Tu peux prendre le relais d'Henri,
s'il te plaît?
411
00:24:08,360 --> 00:24:09,830
Écoute, je sais pas,
regarde dans les placards,
412
00:24:09,930 --> 00:24:11,210
il doit bien y avoir des pâtes,
du riz, j'en sais rien.
413
00:24:11,310 --> 00:24:12,490
Si j'ai des nouvelles, je te dis.
414
00:24:12,590 --> 00:24:16,070
- Je te remercie, bisous.
- Ok, Ă tout.
415
00:24:16,170 --> 00:24:17,610
Bisous.
416
00:24:19,380 --> 00:24:22,241
Attends, s'il te plaît,
tu peux te pousser du soleil, lĂ ?
417
00:24:22,341 --> 00:24:24,860
Tu me piques la vitamine D.
Pousse-toi, s'il te plaît.
418
00:24:24,960 --> 00:24:26,480
Pousse-toi.
419
00:24:26,580 --> 00:24:28,220
VoilĂ , merci.
420
00:24:30,630 --> 00:24:33,641
Attends, tu serais pas la fille
de l'avocate qui a disparu?
421
00:24:33,741 --> 00:24:36,320
- Jeanne Levasseur?
- Vous ĂŞtes flic? - Non.
422
00:24:36,420 --> 00:24:38,180
Vous ressemblez pas Ă une flic.
423
00:24:38,280 --> 00:24:41,218
Ah bah j'espère bien,
ça me ferait mal.
424
00:24:43,550 --> 00:24:47,301
- T'inquiète pas, ils vont la retrouver.
- T'inquiète pas?
425
00:24:47,401 --> 00:24:50,080
Mon père, il est mort et j'ai pas
le temps d'y penser.
426
00:24:50,180 --> 00:24:51,860
J'imagine des trucs de dingue.
427
00:24:51,960 --> 00:24:54,264
Ma mère toute seule avec un taré.
428
00:24:55,230 --> 00:25:00,486
Je me demande si on va la retrouver,
si elle est pas morte, elle aussi.
429
00:25:01,800 --> 00:25:05,486
Vous pouvez pas savoir ce que c'est
d'attendre et de pas savoir.
430
00:25:06,640 --> 00:25:08,120
Si.
431
00:25:08,220 --> 00:25:09,660
Crois-moi que si.
432
00:25:14,175 --> 00:25:16,160
T'as des photos d'elle?
433
00:25:16,260 --> 00:25:17,700
Bah oui.
434
00:25:19,280 --> 00:25:24,489
Tu veux pas me les montrer? Allez.
435
00:25:26,090 --> 00:25:27,688
On s'envoyait des selfies.
436
00:25:30,120 --> 00:25:32,092
Ça c'est elle au tribunal.
437
00:25:35,080 --> 00:25:37,326
Ça c'est pour mon anniversaire.
438
00:25:40,300 --> 00:25:42,719
Ça c'est la dernière photo
que j'ai reçue.
439
00:25:48,260 --> 00:25:51,313
Mademoiselle Levasseur?
S'il vous plaît.
440
00:25:52,640 --> 00:25:55,400
- Courage.
- Au revoir.
441
00:25:55,500 --> 00:25:58,261
Est-ce que vous l'avez retrouvée?
442
00:25:58,361 --> 00:26:00,041
Je veux dire, les flics,
ils l'ont retrouvée?
443
00:26:00,141 --> 00:26:02,420
La personne que vous avez perdue?
444
00:26:02,520 --> 00:26:03,960
Non.
445
00:26:11,180 --> 00:26:12,260
Bon.
446
00:26:12,360 --> 00:26:15,381
Monsieur Ludovic Mullier est libre,
mais vous ĂŞtes passible d'une amende
447
00:26:15,481 --> 00:26:18,145
de 45000 euros pour violence
sur un agent de la force de l'ordre.
448
00:26:18,245 --> 00:26:20,661
Ah oui? Et alors, on fait comment?
449
00:26:20,761 --> 00:26:23,365
Je vous fais un chèque?
Vous préférez du liquide?
450
00:26:23,465 --> 00:26:25,827
Je pensais plutĂ´t
Ă un petit arrangement.
451
00:26:26,360 --> 00:26:27,800
Fatiguez pas, je suis OK.
452
00:26:28,880 --> 00:26:30,040
Je vais vous aider.
453
00:26:30,140 --> 00:26:32,481
Seulement j'aurais préféré que
vous me le demandiez gentiment
454
00:26:32,581 --> 00:26:34,840
plutĂ´t que de me faire
ce petit chantage tout pourri, lĂ .
455
00:26:34,940 --> 00:26:38,338
Vous avez déjà obtenu un truc
en demandant gentiment, vous?
456
00:26:40,320 --> 00:26:41,760
Ouais, c'est pas faux.
457
00:26:50,490 --> 00:26:53,370
Installe-toi dans ma chambre,
je prendrai le canapé.
458
00:26:54,160 --> 00:26:57,810
Ça va aller?
459
00:26:57,910 --> 00:27:00,270
Vous avez du nouveau?
460
00:27:02,170 --> 00:27:03,410
Ça avance.
461
00:27:03,510 --> 00:27:06,195
Est-ce que vous auriez eu vent
d'une personne qui se serait suicidée
462
00:27:06,295 --> 00:27:08,300
dans l'entourage
professionnel de votre sœur?
463
00:27:08,400 --> 00:27:11,701
- Une certaine Sarah?
- Non, ça me dit rien.
464
00:27:13,310 --> 00:27:17,415
Vous passerez Ă la PJ pour notifier
vos déclarations par procès verbal?
465
00:27:17,515 --> 00:27:20,240
- Dès que vous pouvez?
- Oui, bien sûr.
466
00:27:20,340 --> 00:27:21,823
C'est la procédure.
467
00:27:23,470 --> 00:27:25,831
Vous pourriez reposer ça,
s'il vous plaît?
468
00:27:25,931 --> 00:27:28,480
Madame Alvaro.
469
00:27:28,580 --> 00:27:32,720
Vous devriez mettre ça ailleurs, ça va
pas du tout avec le restant de vos trucs.
470
00:27:32,820 --> 00:27:34,738
Je vous dis ça, hein?
471
00:27:55,375 --> 00:27:57,810
Je vous avait dit quoi dans la voiture?
472
00:27:57,910 --> 00:28:00,910
Que j'étais votre rayon de soleil?
473
00:28:01,010 --> 00:28:03,965
- Je vous avait dit "pas un mot".
- Ah oui, non. C'est ça, oui.
474
00:28:04,065 --> 00:28:06,664
Pour votre information,
Rosalie Tellier, le jour du meurtre,
475
00:28:06,764 --> 00:28:09,300
présentait ses travaux
devant 20 scientifiques.
476
00:28:09,400 --> 00:28:11,869
Ă€ l'avenir, je vous demanderai
de respecter les témoins,
477
00:28:11,969 --> 00:28:14,310
et de les traiter
avec un peu plus de respect.
478
00:28:14,410 --> 00:28:17,981
Surtout quand ils ont une sœur en danger,
et un alibi en béton.
479
00:28:29,070 --> 00:28:30,810
J'aime pas ça.
480
00:28:30,910 --> 00:28:34,290
On est mal, hein? Qu'est-ce
qu'il fout, le bâtonnier?
481
00:28:34,390 --> 00:28:38,019
Céline l'a relancé, il sera à 17h
au cabinet de Jeanne Levasseur.
482
00:28:38,730 --> 00:28:40,644
C'est quoi, le bâtonnier?
483
00:28:41,230 --> 00:28:42,830
C'est une sorte de super avocat.
484
00:28:42,930 --> 00:28:45,036
Dans le cadre d'une procédure
avec un cabinet d'avocats,
485
00:28:45,136 --> 00:28:48,330
sa présence est requise
pour procéder aux perquisitions.
486
00:28:48,430 --> 00:28:50,232
Attendez, ça veut dire que là ,
487
00:28:50,332 --> 00:28:53,967
il y a une meuf qui est en train
de crever quelque part,
488
00:28:54,067 --> 00:29:00,191
mais vous, vous êtes obligés
d'attendre qu'un type avec un bâton
489
00:29:00,291 --> 00:29:03,430
vous donne le feu vert pour aller
fouiller un bureau, c'est ça?
490
00:29:03,530 --> 00:29:04,970
Oui, c'est ça.
491
00:29:06,690 --> 00:29:08,031
Et ça vous fait pas chier?
492
00:29:08,131 --> 00:29:10,270
- Si, mais...
- C'est la procédure.
493
00:29:10,370 --> 00:29:12,628
Oui, bien sûr. La procédure.
494
00:29:17,040 --> 00:29:18,921
On était vraiment obligés
de l'emmener?
495
00:29:19,021 --> 00:29:20,680
Avec ces fringues,
on passe pour des branques.
496
00:29:20,780 --> 00:29:23,560
HĂ©! Je suis lĂ , j'entends.
497
00:29:23,660 --> 00:29:25,401
Y a un problème avec mon look?
498
00:29:25,501 --> 00:29:27,458
Bah, si c'était que votre look...
499
00:29:29,660 --> 00:29:31,480
Bon, allez, arrĂŞte-moi lĂ .
500
00:29:31,580 --> 00:29:33,220
Laisse-moi lĂ , je t'ai dit!
501
00:29:33,320 --> 00:29:35,461
Ouvre cette putain de porte
et laissez-moi descendre!
502
00:29:35,561 --> 00:29:37,923
Mais vous allez me faire
chier longtemps?
503
00:29:38,823 --> 00:29:40,323
C'est de la merde, la procédure!
504
00:29:40,420 --> 00:29:43,327
Qu'est-ce qu'elle a,
la chef, avec cette fille?
505
00:29:43,860 --> 00:29:45,300
Sérieux, quoi?
506
00:29:47,280 --> 00:29:49,020
Putain!
507
00:29:54,900 --> 00:29:57,520
Je pense que le bâtonnier ne saurait
tarder.
508
00:29:57,620 --> 00:30:00,588
Jeanne est une collaboratrice
talentueuse,
509
00:30:00,688 --> 00:30:02,560
un de nos meilleurs éléments.
510
00:30:02,660 --> 00:30:07,640
Et son absence au procès à venir est
fâcheuse pour mon cabinet.
511
00:30:07,740 --> 00:30:09,180
Je comprends.
512
00:30:11,040 --> 00:30:13,001
Où sont vos toilettes, s'il vous plaît?
513
00:30:13,101 --> 00:30:16,220
- Première porte à gauche.
- Merci.
514
00:30:22,094 --> 00:30:24,064
Quel connard...
515
00:30:26,590 --> 00:30:28,170
Karadec, je vous attendais.
516
00:30:28,270 --> 00:30:29,811
Mais qu'est-ce que vous foutez ici?
517
00:30:29,911 --> 00:30:31,571
Quoi, lĂ ? Aux chiottes?
518
00:30:31,671 --> 00:30:34,190
Vous vous lavez les mains
20 fois par jour.
519
00:30:34,290 --> 00:30:36,571
Est-ce que vous pensez que
vos petites manies passaient inaperçues?
520
00:30:36,671 --> 00:30:37,411
De quoi je me mĂŞle?
521
00:30:37,511 --> 00:30:39,111
Qu'est-ce que vous foutez
dans ce cabinet d'avocats?
522
00:30:39,211 --> 00:30:42,160
Regardez, j'ai trouvé la lettre de votre
Sarah dans le coffre de Jeanne.
523
00:30:42,260 --> 00:30:45,230
- Vous êtes entrée dans son bureau?
- Oui, bah oui.
524
00:30:45,330 --> 00:30:46,510
Oh, la conne!
525
00:30:46,610 --> 00:30:49,170
Vous avez aucune idée de la gravité
de ce que vous venez de faire.
526
00:30:49,270 --> 00:30:51,331
Mais lisez-la, cette lettre!
527
00:30:51,431 --> 00:30:54,020
Sarah aussi s'est fait agresser
par Philippe Leroux.
528
00:30:54,120 --> 00:30:56,731
Un vrai descalme, le mec.
Et vous savez ce que je pense?
529
00:30:56,831 --> 00:30:58,850
Votre avocate, elle avait changé d'avis.
530
00:30:58,950 --> 00:31:00,430
Elle voulait plus défendre un salaud.
531
00:31:00,530 --> 00:31:02,470
- Mais lisez-la, je vous dis!
- Baissez la voix.
532
00:31:02,570 --> 00:31:04,957
Laissez-moi réfléchir!
J'ai besoin de réfléchir!
533
00:31:06,860 --> 00:31:09,140
Ok, commencez par me donner ça.
Donnez-moi ça.
534
00:31:09,240 --> 00:31:11,130
Ça va, elle va pas vous bouffer.
535
00:31:11,230 --> 00:31:13,710
Vous avez laissé vos empreintes dessus,
vous savez ce que ça veut dire?
536
00:31:13,810 --> 00:31:15,001
- Allez, mettez-vous dans les toilettes.
- Quoi?
537
00:31:15,101 --> 00:31:15,840
Allez, rentrez lĂ -dedans.
538
00:31:15,940 --> 00:31:18,060
Vous ne bougez pas tant que la
perquisition n'est pas terminée.
539
00:31:18,160 --> 00:31:22,660
Putain, je rêve, je lui amène un truc
énorme, il m'enferme dans les chiottes.
540
00:31:22,760 --> 00:31:24,470
- Fermez.
- Oui, ça va!
541
00:31:24,570 --> 00:31:25,670
- A clé.
- Putain!
542
00:31:47,610 --> 00:31:50,490
Je crois que j'ai trouvé la lettre
de Sarah que je cherchais.
543
00:31:52,690 --> 00:31:55,931
Monsieur Leroux, en tant que
directeur commercial de TecActivité,
544
00:31:56,031 --> 00:31:58,250
vous avez côtoyé Madame Sarah Vallée.
545
00:31:58,350 --> 00:32:02,123
Il y a quelques jours, elle a envoyé
cette lettre Ă votre avocate.
546
00:32:03,410 --> 00:32:05,410
Je m'appelle Sarah Vallée.
547
00:32:05,510 --> 00:32:08,461
Si je vous écris aujourd'hui,
c'est que je m'apprĂŞte Ă en finir
548
00:32:08,561 --> 00:32:11,545
car l'homme que
vous défendez m'a détruite.
549
00:32:11,645 --> 00:32:14,433
J'ai été embauchée chez
TecActivité il y a 5 ans
550
00:32:14,533 --> 00:32:17,030
comme assistante
de direction Ă son service.
551
00:32:17,130 --> 00:32:18,570
Le début de l'enfer.
552
00:32:18,690 --> 00:32:20,675
Magnifique prose, on va peut-ĂŞtre
s'arrĂŞter lĂ ?
553
00:32:20,775 --> 00:32:23,570
C'est vrai que vous connaissez la suite,
n'est-ce pas?
554
00:32:23,670 --> 00:32:27,150
Harcèlement, les agressions sexuelles,
la routine.
555
00:32:27,250 --> 00:32:29,660
Si vous le permettez,
je vais terminer la lettre.
556
00:32:29,760 --> 00:32:32,230
Au cas où la culpabilité
pourrait vous effleurer.
557
00:32:32,330 --> 00:32:34,382
Sa voix douce, amère,
son odeur, celle du
558
00:32:34,482 --> 00:32:37,370
tabac froid, sa simple
présence me soumettaient.
559
00:32:37,470 --> 00:32:40,350
Il est devenu ma prison
et a brisé tout ce que j'étais.
560
00:32:40,450 --> 00:32:43,591
Madame Levasseur, s'il vous reste un peu
de moral ou de compassion, je vous
561
00:32:43,691 --> 00:32:45,990
supplie de renoncer à défendre
mon bourreau.
562
00:32:46,090 --> 00:32:48,411
Cette lettre est déchirante, mais la
vérité, c'est que Sarah Vallée était assez
563
00:32:48,511 --> 00:32:52,780
peu compétente, dépressive et volontiers
mythomane.
564
00:32:52,880 --> 00:32:55,430
D'ailleurs, j'étais sur le point
de la licencier.
565
00:32:55,530 --> 00:32:56,870
Le reste n'est que fantasme.
566
00:32:56,970 --> 00:33:00,160
Et Sofia Belkadi, c'est une mytho,
elle aussi?
567
00:33:00,260 --> 00:33:01,825
T'as quand mĂŞme vraiment
pas de chance.
568
00:33:01,925 --> 00:33:04,590
T'embauches deux nanas,
deux affabulatrices.
569
00:33:04,690 --> 00:33:06,588
Madame Sophia Belkadi a été
déboutée en première instance
570
00:33:06,688 --> 00:33:09,170
et Madame Sarah Vallée n'a
jamais porté plainte contre moi.
571
00:33:09,270 --> 00:33:10,590
J'y viens.
572
00:33:10,690 --> 00:33:13,090
Si vous n'avez jamais eu de remords,
M. Leroux,
573
00:33:13,190 --> 00:33:15,530
ce n'est pas le cas
de votre ex-avocate.
574
00:33:15,630 --> 00:33:18,530
Jeanne Levasseur, elle, en a eu.
575
00:33:18,630 --> 00:33:21,032
Le suicide de Sarah
Vallée et cette lettre
576
00:33:21,132 --> 00:33:25,090
l'ont empêchée de dormir
pendant des semaines.
577
00:33:25,190 --> 00:33:28,110
Et nous, ce qu'on se dit,
c'est que Jeanne
578
00:33:28,211 --> 00:33:31,331
avait finalement refusé
de vous défendre en appel
579
00:33:31,431 --> 00:33:34,030
et a décidé de porter
ce témoignage en justice.
580
00:33:34,130 --> 00:33:35,950
Vous la kidnappez pour la faire taire.
581
00:33:36,050 --> 00:33:38,810
Au manque de chance, son mari est lĂ
et il a tout fait pour vous en empĂŞcher.
582
00:33:38,910 --> 00:33:40,523
Le coup est parti tout seul.
583
00:33:41,555 --> 00:33:43,650
C'est qu'une question?
584
00:33:43,750 --> 00:33:45,691
Est-ce que j'ai tué le mari
de mon avocate?
585
00:33:45,791 --> 00:33:47,180
Non, j'ai tué personne.
586
00:33:47,280 --> 00:33:50,110
On sait que vous n'ĂŞtes pas
allé bosser hier, vous étiez où?
587
00:33:50,210 --> 00:33:51,885
J'étais chez moi, je travaillais.
588
00:33:51,985 --> 00:33:54,318
On a des petites choses
avec un écran et un clavier
589
00:33:54,418 --> 00:33:57,374
qu'on appelle ordinateur portable,
c'est très pratique.
590
00:34:00,960 --> 00:34:03,990
On a un témoin qui vous a vu
monter dans votre véhicule hier.
591
00:34:04,090 --> 00:34:05,530
Vous alliez oĂą?
592
00:34:08,770 --> 00:34:10,834
M. Leroux, vous ĂŞtes libre.
593
00:34:12,170 --> 00:34:13,831
Commissaire, vous m'expliquez?
594
00:34:13,931 --> 00:34:15,370
Ne jouez pas les étonnés.
595
00:34:15,470 --> 00:34:17,713
La seule preuve que
vous détenez contre mon client,
596
00:34:17,813 --> 00:34:20,655
vous l'avez obtenue par effraction.
597
00:34:20,755 --> 00:34:23,610
Vous avez de la chance
si vous gardez votre badge.
598
00:34:23,710 --> 00:34:25,150
Bon, je vous laisse.
599
00:34:26,050 --> 00:34:27,490
Merci pour le café.
600
00:34:34,820 --> 00:34:40,033
Son assistante a vu une grande rousse
entrer dans le bureau de Levasseur.
601
00:34:43,450 --> 00:34:44,890
Putain!
602
00:34:54,000 --> 00:34:56,020
Karadec, il faut que
je vous dise un truc.
603
00:34:56,120 --> 00:34:58,020
Non, vous ne me dites rien, vous ne
faites rien, vous la fermez.
604
00:34:58,120 --> 00:35:00,770
- Il y a un problème?
- Ah si, un problème?
605
00:35:00,870 --> 00:35:02,420
Vous plaisantez ou quoi?
606
00:35:02,520 --> 00:35:05,120
La seule preuve contre Leroux
est inexploitable.
607
00:35:05,220 --> 00:35:07,797
Résultat, notre principal suspect
est libre.
608
00:35:08,380 --> 00:35:09,441
Et grâce à qui, tout ça?
609
00:35:10,541 --> 00:35:13,038
Alors maintenant, vous dégagez.
610
00:35:13,138 --> 00:35:16,770
Attendez! Demandez Ă l'avocat
d'oĂą il tient ses barreaux de chaise.
611
00:35:16,870 --> 00:35:18,310
Ouais, ouais.
612
00:35:34,755 --> 00:35:35,970
Qui veut des nems?
613
00:35:36,070 --> 00:35:37,638
- Moi!
- Tiens.
614
00:35:39,240 --> 00:35:42,820
Théa, tu peux poser
ton truc deux minutes?
615
00:35:42,920 --> 00:35:47,340
Famille, échange, conversation,
ça te parle?
616
00:35:47,440 --> 00:35:49,894
Mais comment est-ce
qu'ils font, les policiers,
617
00:35:49,994 --> 00:35:52,650
pour mettre des menottes
quand la personne n'a pas de bras?
618
00:35:52,750 --> 00:35:53,661
Tu disais quoi?
619
00:35:53,761 --> 00:35:56,420
Je leur demanderai la prochaine fois que
je me fasse arrĂŞter par les flics.
620
00:35:56,520 --> 00:35:58,104
On passe le riz, lĂ , minus.
621
00:35:59,020 --> 00:36:01,491
Tu ne veux pas de nems?
622
00:36:01,591 --> 00:36:04,061
Tu n'aimes pas de nems?
623
00:36:04,561 --> 00:36:08,261
- Trop drĂ´le, la blague raciste.
- Ça va, oh...
624
00:36:11,261 --> 00:36:14,180
Tu sais quoi? Ludo prend
les petits, ce week-end.
625
00:36:14,280 --> 00:36:16,248
Du coup, je me disais que...
on pourrait peut-ĂŞtre aller
626
00:36:16,348 --> 00:36:18,021
se manger une glace au parc
toutes les deux, non?
627
00:36:18,121 --> 00:36:21,350
Trop bien! Tu me payes
un tour de manège avec ça?
628
00:36:21,450 --> 00:36:24,180
Bon, Théa, écoute, moi je fais le max,
mais lĂ , il faut que tu m'aides un peu.
629
00:36:24,280 --> 00:36:27,720
Ah, et papa, il avait dit qu'on irait
Ă l'aquarium, samedi.
630
00:36:27,820 --> 00:36:29,480
On va aller voir des raies manta.
631
00:36:29,580 --> 00:36:32,500
C'est mon poisson préféré, parce que
s'il s'arrĂŞte de nager, il meurt.
632
00:36:32,600 --> 00:36:35,280
Et toi, Théa, c'est lequel
ton poisson préféré?
633
00:36:35,380 --> 00:36:37,540
La carpe, parce qu'elle s'est fermée
sa grande gueule.
634
00:36:37,640 --> 00:36:41,609
Non, Théa, on se parle bien, putain!
635
00:36:42,809 --> 00:36:44,892
On se parle bien.
636
00:36:46,630 --> 00:36:48,804
C'est super, doudou, l'aquarium.
637
00:36:58,500 --> 00:37:01,193
Bon, qu'est-ce qui se passe,
poulette?
638
00:37:02,360 --> 00:37:04,130
Je te reconnais plus, lĂ .
639
00:37:05,430 --> 00:37:06,830
Rien.
640
00:37:09,040 --> 00:37:11,749
Pourquoi tu t'acharnes sur ton frère,
comme ça?
641
00:37:13,670 --> 00:37:15,960
Pourquoi je suis pas
comme toi et Eliott?
642
00:37:16,060 --> 00:37:18,031
Pourquoi je vois pas
les chiffres en couleurs?
643
00:37:18,131 --> 00:37:19,095
Pourquoi, pourquoi?
644
00:37:19,195 --> 00:37:21,170
Il faut que je lise quatre fois
un truc, lĂ , pour le retenir?
645
00:37:21,270 --> 00:37:23,850
Tu plaisantes, t'es exactement
comme moi, Théa.
646
00:37:23,950 --> 00:37:29,230
T'es têtue, t'es... T'es révoltée,
t'es très chiante, t'es comme moi.
647
00:37:29,330 --> 00:37:31,302
Allez, arrĂŞte de te comparer
à ton frère.
648
00:37:31,402 --> 00:37:33,085
Mais lui, il a tout!
649
00:37:33,185 --> 00:37:36,890
Il a ta mémoire, ton cerveau bizarre,
ta façon de te foutre de tout.
650
00:37:36,990 --> 00:37:38,058
Et un père?
651
00:37:38,158 --> 00:37:40,380
C'est ça que tu veux dire, hein?
652
00:37:40,480 --> 00:37:42,770
Mais toi aussi, t'as un père, Théa.
653
00:37:42,870 --> 00:37:44,555
- Je t'assure que...
- Mais arrĂŞte!
654
00:37:44,655 --> 00:37:46,250
Arrête, j'ai jamais parlé de lui.
655
00:37:46,350 --> 00:37:49,210
Là , c'est toi, tu ramènes
toujours tout Ă lui.
656
00:37:49,310 --> 00:37:51,394
Je voulais juste te dire...
657
00:37:51,494 --> 00:37:54,499
Vas-y, c'est bon, laisse-moi,
je veux dormir.
658
00:38:10,190 --> 00:38:11,770
Les samossas.
659
00:38:11,870 --> 00:38:13,310
La suite arrive.
660
00:38:30,390 --> 00:38:34,624
Tu savais que je te trouverais lĂ .
661
00:38:37,940 --> 00:38:39,380
J'ai eu le juge.
662
00:38:40,070 --> 00:38:42,030
Il peut rien faire pour la lettre.
663
00:38:50,730 --> 00:38:52,170
Je comprends pas.
664
00:38:53,570 --> 00:38:58,130
Qu'est-ce qui t'a pris de me foutre
une civile dans les pattes?
665
00:38:58,230 --> 00:38:59,650
Je suis dans la merde.
666
00:38:59,750 --> 00:39:01,820
Le divisionnaire va me faire la peau.
667
00:39:01,920 --> 00:39:02,970
Mais non, rien n'est joué.
668
00:39:03,070 --> 00:39:07,340
Le groupe est Ă fond sur Leroux,
on va bien finir par trouver une trace.
669
00:39:07,440 --> 00:39:09,355
Pour Morgane, je...
670
00:39:10,810 --> 00:39:12,086
Enfin, je...
671
00:39:12,186 --> 00:39:13,810
Laisse tomber, c'est pas grave.
672
00:39:13,910 --> 00:39:19,468
T'as voulu ĂŞtre la commissaire la plus
originale du Pas-de-Calais ou quoi?
673
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
C'est Daphné.
Ouais, je t'écoute.
674
00:39:30,100 --> 00:39:31,740
On a borné le téléphone de Leroux.
675
00:39:31,840 --> 00:39:34,376
Il était chez l'avocate
Ă l'heure du meurtre.
676
00:39:35,090 --> 00:39:37,684
Ok, tu me le convoques.
On l'interroge cette nuit.
677
00:39:37,784 --> 00:39:39,400
Ok.
678
00:39:39,500 --> 00:39:41,026
Il a laissé une trace.
679
00:39:53,360 --> 00:39:54,800
Henri!
680
00:39:57,840 --> 00:39:59,280
Mauvaise journée?
681
00:40:01,070 --> 00:40:04,390
Je dirais dans le top 3 des
pires journées de l'année.
682
00:40:04,490 --> 00:40:10,160
Vous ne verrez jamais l'arc-en-ciel,
si vous regardez en bas.
683
00:40:10,260 --> 00:40:12,420
Ok, Henri, d'accord.
684
00:40:13,620 --> 00:40:18,660
Dites-moi, Henri, vous vous
y connaissez en fleurs, non?
685
00:40:18,760 --> 00:40:20,780
Pas mal, ma foi...
686
00:40:20,880 --> 00:40:22,900
Dites-moi un truc.
687
00:40:23,000 --> 00:40:27,140
Combien de temps ça tient,
un bouquet dans un vase?
688
00:40:27,240 --> 00:40:29,914
Bon, ça dépend de la fleur,
ça dépend du vase,
689
00:40:30,014 --> 00:40:32,860
ça dépend surtout de la
température de la pièce.
690
00:40:32,960 --> 00:40:34,540
Ouais, mais Ă la louche, Henri,
Ă la louche.
691
00:40:34,640 --> 00:40:37,112
- On y a 4-5 jours minimum.
- Oui.
692
00:40:37,212 --> 00:40:38,612
Oui.
693
00:40:45,370 --> 00:40:47,890
4-5 jours...
694
00:40:54,830 --> 00:40:56,231
Non, Eliott!
695
00:40:56,331 --> 00:40:58,230
Non, mais sérieux, fais gaffe,
t'en fous pas.
696
00:40:58,330 --> 00:41:00,170
Remets-le dedans, lĂ .
697
00:41:00,270 --> 00:41:02,210
Euh... Va ouvrir.
698
00:41:02,310 --> 00:41:04,523
Tiens, mon cœur, tiens. Tiens.
699
00:41:05,650 --> 00:41:08,010
Sérieux, c'est gâché, ça, Eliott,
hein.
700
00:41:08,110 --> 00:41:09,170
Tiens, mon cœur.
701
00:41:09,270 --> 00:41:10,330
- Bonjour.
- Bonjour.
702
00:41:10,430 --> 00:41:12,070
- Oh, doudou, fais un effort.
- Ta maman est lĂ ?
703
00:41:12,170 --> 00:41:13,290
Maman, je sais pas qui c'est.
704
00:41:13,390 --> 00:41:14,571
Comment ça, tu sais pas qui c'est?
705
00:41:14,671 --> 00:41:16,750
Tu laisses rentrer des gens,
tu sais pas qui c'est, toi.
706
00:41:16,850 --> 00:41:18,770
- Tiens, mon cœur, vas-y.
- Vous permettez? Mange.
707
00:41:18,870 --> 00:41:22,211
C'est Ă propos de l'enquĂŞte.
Mme Alvaro, bonjour.
708
00:41:23,200 --> 00:41:27,270
Bon, ben, les enfants, je vous présente
le commandant Karadec.
709
00:41:27,370 --> 00:41:29,911
- Karadec, les enfants.
- C'est lui qui t'a viré?
710
00:41:30,011 --> 00:41:32,131
- Ouais, exactement.
- Ah, c'est sympa, hein?
711
00:41:32,231 --> 00:41:33,990
Allez, pour me faire plaisir.
712
00:41:34,090 --> 00:41:36,395
Ça s'est pas tout à fait passé comme ça.
713
00:41:40,290 --> 00:41:42,670
Je suis venu pour vous tenir au courant.
714
00:41:42,770 --> 00:41:45,290
Je fais les gros yeux.
Je fais les gros yeux.
715
00:41:45,390 --> 00:41:48,690
- Maman, il est oĂą, le beurre?
- Au sort, au sort! Oh lĂ lĂ !
716
00:41:48,790 --> 00:41:50,590
Eh ben, je le sais pas,
dans le frigidaire...
717
00:41:50,690 --> 00:41:52,690
On a arrêté Leroux.
718
00:41:52,790 --> 00:41:55,090
Son téléphone bornait chez
les Levasseur Ă l'heure du crime.
719
00:41:55,190 --> 00:41:56,845
On n'a pas encore
retrouvé Jeanne Levasseur,
720
00:41:56,945 --> 00:41:58,270
mais toutes les
équipes sont sur le coup.
721
00:41:58,370 --> 00:42:00,191
Alors, qu'est-ce que vous foutez
dans ma cuisine?
722
00:42:00,291 --> 00:42:01,960
Oh, arrĂŞte de pleurer.
723
00:42:02,560 --> 00:42:04,730
J'ai passé la nuit à interroger Leroux.
724
00:42:04,830 --> 00:42:05,750
Regarde, maman, elle en mange un.
725
00:42:05,850 --> 00:42:07,690
Il jure qu'il est pas rentré
chez eux.
726
00:42:07,790 --> 00:42:09,190
- Il a sonné.
- C'est bon, ça.
727
00:42:09,290 --> 00:42:10,790
Personne n'a répondu,
il est rentré chez lui.
728
00:42:10,890 --> 00:42:12,671
- Le pipeau habituel.
- C'est très, très bon.
729
00:42:12,771 --> 00:42:15,170
- Vous m'écoutez?
- Tu devrais goûter. Mais?
730
00:42:15,270 --> 00:42:16,690
Mais quoi?
731
00:42:16,790 --> 00:42:17,910
Il y a un mais.
732
00:42:18,010 --> 00:42:19,830
Si vous ĂŞtes lĂ , c'est qu'il y a
un truc qui vous défrise.
733
00:42:19,930 --> 00:42:21,370
Alors, mais quoi?
734
00:42:21,470 --> 00:42:22,860
Moi, j'adore!
735
00:42:22,960 --> 00:42:25,010
Quand quelqu'un ment, je le sens.
736
00:42:25,110 --> 00:42:27,910
Y a une légère variation dans la voix,
une petite agitation.
737
00:42:28,010 --> 00:42:30,270
- VoilĂ .
- Y a toujours quelque chose qui le trahit.
738
00:42:30,370 --> 00:42:34,305
Et lĂ ... Rien.
Leroux ne ment pas.
739
00:42:34,405 --> 00:42:35,830
Bien sûr qu'il ment pas.
740
00:42:35,930 --> 00:42:38,451
- C'est pas lui qui a enlevé l'avocate.
- Quoi?
741
00:42:38,551 --> 00:42:40,950
Tenez, rendez-vous utile.
Prenez le relais.
742
00:42:41,050 --> 00:42:43,190
- Maman, je peux avoir du jus d'orange?
- S'il te plaît?
743
00:42:43,290 --> 00:42:44,730
S'il te plaît.
744
00:42:52,120 --> 00:42:54,761
Au fait, vous vous êtes renseigné
sur les barreaux de chaise?
745
00:42:54,861 --> 00:42:57,700
Oui, j'ai demandé à maître Sédillot
d'oĂą venaient ces cigares.
746
00:42:57,800 --> 00:42:58,560
Laissez-moi deviner.
747
00:42:58,660 --> 00:43:02,180
Je parie que c'est Leroux qui les lui a
offerts en rentrant de voyage Ă Cuba.
748
00:43:02,280 --> 00:43:04,261
Comment vous faites pour le savoir?
749
00:43:04,361 --> 00:43:08,820
Le cigare que fumait Sédillot,
ils était sans bague.
750
00:43:08,920 --> 00:43:13,160
Les seuls cigares sans bague sont ceux
qu'on achète directement à la plantation.
751
00:43:13,260 --> 00:43:16,480
Et ben ouais, quand je fais des insomnies,
j'aime bien regarder des documentaires.
752
00:43:16,580 --> 00:43:18,700
Et vu que bon, ben, Sédillot
est blanc comme un cul...
753
00:43:18,800 --> 00:43:21,920
- Je ne sais pas.
- Ça m'étonnerait qu'il revienne de Cuba.
754
00:43:22,020 --> 00:43:24,360
Par contre, Leroux, ça,
c'est plus probable.
755
00:43:24,460 --> 00:43:28,060
Surtout que Sarah Vallée parle de
son odeur de tabac dans sa lettre.
756
00:43:28,160 --> 00:43:30,147
Vous vous souvenez?
757
00:43:31,400 --> 00:43:34,300
Rosalie aussi était à Cuba.
758
00:43:34,400 --> 00:43:36,201
Vous vous souvenez la voiture orange?
759
00:43:36,301 --> 00:43:37,740
Ben, y avait écrit "Habana" dessus.
760
00:43:37,840 --> 00:43:40,441
Vu que c'était le seul truc sans poussière
parmi tous ses bibelots,
761
00:43:40,541 --> 00:43:43,780
j'imagine qu'elle l 'avait mis lĂ
il n'y a pas très longtemps.
762
00:43:43,881 --> 00:43:46,821
Ouh punaise! On est Ă la bourre.
Vous allez nous déposer, d'accord?
763
00:43:46,921 --> 00:43:50,616
Manteau, chaussures, cartable.
Allez, on est parti.
764
00:43:54,050 --> 00:43:58,410
Rosalie, la soeur de l'avocate, et Philippe
Leroux seraient allés ensemble à Cuba?
765
00:43:58,510 --> 00:44:00,570
- Ils auraient une liaison.
- VoilĂ .
766
00:44:00,670 --> 00:44:03,510
Puis alors, je peux mĂŞme vous dire
qu'elle est folle de lui.
767
00:44:03,610 --> 00:44:06,770
Franchement, vous avez vu son intérieur,
comment c'est tartos?
768
00:44:06,870 --> 00:44:09,670
A mon avis, la Rosalie, elle n'avait pas
vu le loup depuis un bout de temps.
769
00:44:09,770 --> 00:44:11,590
Une proie idéale pour un mec
comme Leroux.
770
00:44:11,690 --> 00:44:13,191
Monsieur, il est oĂą, votre gyrophare?
771
00:44:13,291 --> 00:44:16,511
HĂ©, Elliot, deux secondes. Tu vois pas
qu'on est en train de discuter, lĂ ?
772
00:44:16,611 --> 00:44:19,330
Ouais, mais quand mĂŞme, les vrais
policiers, ils ont tous des gyrophares.
773
00:44:19,430 --> 00:44:21,431
Elliot, tu nous gonfles, lĂ !
774
00:44:21,531 --> 00:44:24,471
- Tiens, voilĂ , t'es content?
- Vous faites quoi, lĂ ?
775
00:44:24,571 --> 00:44:26,570
Je le connais, il nous aurait pas lâchés,
de toute façon.
776
00:44:26,670 --> 00:44:29,550
- Wow, il y a mĂŞme une arme!
- Oui, c'est un keuf.
777
00:44:29,650 --> 00:44:30,950
Ouais, faut pas toucher ça.
778
00:44:31,050 --> 00:44:33,190
Par contre, vous me déposez pas
devant le lycée avec le gyrophare.
779
00:44:33,290 --> 00:44:36,026
- Oh, ça va!
- Non, je descends lĂ .
780
00:44:38,290 --> 00:44:39,730
Bisou, maman!
781
00:44:49,810 --> 00:44:53,990
Donc, si je vous suis, Leroux a cherché
Ă mettre la pression sur Jeanne.
782
00:44:54,090 --> 00:44:56,470
- Et il l'a trouvée...
- En séduisant Rosalie.
783
00:44:56,570 --> 00:44:58,302
Alors, je sais pas ce qu'il lui a fait,
mais alors,
784
00:44:58,402 --> 00:45:00,730
elle est tombée raide dingue de lui,
prĂŞte Ă tout pour lui plaire.
785
00:45:00,830 --> 00:45:03,270
Jusqu'à même demander à sa sœur
786
00:45:03,370 --> 00:45:06,534
de pas le faire mettre en prison.
787
00:45:07,730 --> 00:45:11,128
J'imagine que Jeanne a dĂ» lui parler
de la lettre de Sarah.
788
00:45:11,650 --> 00:45:13,650
Et ça a dû chauffer entre les deux sœurs.
789
00:45:13,750 --> 00:45:16,290
Ouais, c'est pertinent,
sauf qu'elle a un alibi en béton.
790
00:45:16,390 --> 00:45:19,310
On a vérifié, elle a présenté sa thèse
devant une vingtaine de personnes.
791
00:45:19,410 --> 00:45:20,987
- Ok.
- Ok?
792
00:45:21,087 --> 00:45:22,790
- Ok!
- Ouais, bah c'est mort.
793
00:45:22,890 --> 00:45:25,194
Elle a un alibi pour hier.
794
00:45:25,950 --> 00:45:28,876
Et si le jour du crime
795
00:45:28,976 --> 00:45:32,850
n'était pas le jour du crime?
796
00:45:37,790 --> 00:45:40,311
Oh, cette tĂŞte!
797
00:45:40,411 --> 00:45:43,330
Ah, c'est pas facile de vous dérider,
hein.
798
00:45:43,430 --> 00:45:45,570
Putain, Morgane, j'ai un élève là .
799
00:45:45,670 --> 00:45:48,070
Et merci. Merci.
Merci, merci, merci.
800
00:45:48,170 --> 00:45:49,611
Tu fais chier, Morgane, lĂ !
801
00:45:49,711 --> 00:45:53,258
- Tu fais vraiment chier, lĂ !
- Go, go, go, go, go!
802
00:46:00,230 --> 00:46:02,920
Madame Alvaro, on est
sur une scène de crime, là .
803
00:46:03,020 --> 00:46:06,020
- Touchez à rien, s'il vous plaît.
- Regardez les plantes.
804
00:46:06,120 --> 00:46:08,425
Regardez! Elles ont toutes crevé.
805
00:46:10,070 --> 00:46:13,758
Bah écoutez, ils ont peut-être oublié
de les arroser, c'est tout.
806
00:46:14,160 --> 00:46:17,060
Jeanne s'est prise en photo ici,
il y a trois jours.
807
00:46:17,160 --> 00:46:19,540
Le vase était plein
et les fleurs magnifiques.
808
00:46:19,640 --> 00:46:21,500
Maintenant, passez-moi ça, là .
809
00:46:21,600 --> 00:46:22,810
Regardez.
810
00:46:22,910 --> 00:46:25,740
Ça, ça a été pris le jour où on a
découvert le corps du mari.
811
00:46:25,840 --> 00:46:28,090
En moins de 36 heures,
l'eau s'est complètement
812
00:46:28,190 --> 00:46:30,040
évaporée et les fleurs sont niquées.
813
00:46:30,140 --> 00:46:32,100
Ça veut dire qu'il a fait
super chaud, ici.
814
00:46:32,200 --> 00:46:33,620
Super chaud!
815
00:46:35,720 --> 00:46:36,990
Alors...
816
00:46:38,290 --> 00:46:39,580
OK.
817
00:46:39,680 --> 00:46:42,243
Rosalie essaie de
convaincre Jeanne
818
00:46:42,343 --> 00:46:44,340
de défendre Leroux,
comme c'était prévu.
819
00:46:44,440 --> 00:46:46,980
Et de surtout pas donner les nouveaux
témoignages au juge.
820
00:46:47,080 --> 00:46:49,480
- Seulement, Jeanne refuse...
- Je ne défendrai plus Leroux.
821
00:46:49,580 --> 00:46:52,900
- C'est clair!
- LĂ , Antoine Levasseur s'interpose...
822
00:46:53,000 --> 00:46:54,440
Rosalie...
823
00:46:57,000 --> 00:46:58,440
Touchez Ă rien.
824
00:47:01,440 --> 00:47:02,767
Rosalie le bute.
825
00:47:03,367 --> 00:47:05,780
Lui, il tombe Ă la...
826
00:47:05,880 --> 00:47:07,160
Bon, OK.
827
00:47:07,260 --> 00:47:09,884
LĂ , Rosalie panique
et elle décide d 'attacher
828
00:47:09,984 --> 00:47:12,280
sa sœur le temps de
trouver une solution.
829
00:47:12,380 --> 00:47:14,260
Mais c'était involontaire, un accident.
830
00:47:14,360 --> 00:47:15,861
Pourquoi elle aurait kidnappé sa sœur?
831
00:47:15,961 --> 00:47:17,280
Pour gagner du temps.
832
00:47:17,380 --> 00:47:19,890
Pour laisser passer le procès
et sauver son amoureux.
833
00:47:19,990 --> 00:47:22,890
La vérité, je ne suis pas sûre qu'elle ait
énormément réfléchi à ce moment-là .
834
00:47:22,990 --> 00:47:24,321
Mais vous me faites quoi
de son alibi?
835
00:47:24,421 --> 00:47:27,933
20 personnes qui l'ont vue
Ă l'heure du crime, Ă son labo.
836
00:47:28,960 --> 00:47:32,180
Disons qu'Ă un moment, Rosalie,
elle a récupéré son cerveau.
837
00:47:32,280 --> 00:47:35,400
Et puis elle a trouvé un moyen
de nous enfumer, voilĂ .
838
00:47:35,500 --> 00:47:39,200
Putain! Ils ont un palmier
en intérieur.
839
00:47:39,300 --> 00:47:41,213
Wow! Putain, la classe!
840
00:47:48,940 --> 00:47:51,705
Vous savez ce que c'est ça?
841
00:47:53,160 --> 00:47:54,541
Ne touchez pas!
Ne touchez pas!
842
00:47:54,641 --> 00:47:58,760
Ça, c'est un thermostat qui se règle Ă
distance grâce à une petite application.
843
00:47:58,860 --> 00:48:00,540
Oui, ça va, je connais.
844
00:48:00,640 --> 00:48:04,700
Ça veut dire que Rosalie a utilisé
son téléphone pour...
845
00:48:07,780 --> 00:48:11,520
- Augmenter la température de la pièce?
- Yes, baby!
846
00:48:13,020 --> 00:48:16,073
À la température du corps
d'Antoine Levasseur?
847
00:48:16,720 --> 00:48:19,660
Et c'est ça qui a fait foirer
les calculs du légiste.
848
00:48:19,760 --> 00:48:22,720
Et ça a décalé la datation
de la mort de 24 heures.
849
00:48:22,820 --> 00:48:25,440
Juste le temps de se construire
un alibi béton.
850
00:48:25,540 --> 00:48:29,060
Et puis après, elle a remis la pièce
à 20 degrés pour l'arrivée des flics.
851
00:48:29,160 --> 00:48:33,260
C'est un génie, ok?
La meuf est un génie.
852
00:48:33,360 --> 00:48:34,780
Ok.
853
00:48:34,880 --> 00:48:36,660
C'est tordu.
854
00:48:36,760 --> 00:48:38,420
Mais elle est biologiste.
855
00:48:38,520 --> 00:48:40,540
Spécialiste en la prolifération
bactérienne.
856
00:48:40,640 --> 00:48:42,771
Elle sait exactement ce qu'elle fait.
857
00:48:43,840 --> 00:48:46,634
Vous savez quoi, madame Alvaro?
858
00:48:49,020 --> 00:48:50,460
Ça se tient.
859
00:48:52,740 --> 00:48:54,101
Alors?
860
00:48:54,801 --> 00:48:55,979
Alors quoi?
861
00:48:56,079 --> 00:48:58,270
Où est sa sœur?
862
00:48:58,370 --> 00:48:59,880
On a fouillé partout.
863
00:48:59,980 --> 00:49:02,840
Pas de boxe, pas de garage,
pas de maison secondaire.
864
00:49:02,940 --> 00:49:04,610
Elle n'a mĂŞme pas de bagnole.
865
00:49:08,380 --> 00:49:11,680
Elle a une cave. Rosalie
loue une cave au black!
866
00:49:11,780 --> 00:49:13,220
Venez, on y va!
867
00:49:14,540 --> 00:49:16,422
Une cave?
868
00:49:31,740 --> 00:49:33,620
Vous inquiétez pas,
vous inquiétez pas.
869
00:49:33,720 --> 00:49:35,560
C'est la police, tout va bien.
870
00:49:35,660 --> 00:49:37,215
Tout va bien, tout va bien.
871
00:49:38,560 --> 00:49:40,541
Redressez-vous.
Vous pouvez marcher?
872
00:49:40,641 --> 00:49:41,801
- Oui.
- Oui.
873
00:49:41,901 --> 00:49:43,571
Ça va aller, vous inquiétez pas.
874
00:49:44,140 --> 00:49:45,580
Allez, je vous aide.
875
00:49:51,170 --> 00:49:52,610
Allez-y, je vous tiens.
876
00:50:33,720 --> 00:50:36,001
Alors, pas si pourri comme métier,
hein?
877
00:50:36,101 --> 00:50:39,980
Ça fait une heure que je poireaute
avec une envie de pisser de l'eau de lĂ .
878
00:50:40,080 --> 00:50:41,761
Attendez, Morgane.
879
00:50:41,861 --> 00:50:43,741
- Tenez.
- C'est quoi?
880
00:50:43,841 --> 00:50:45,560
Une proposition de poste.
881
00:50:45,660 --> 00:50:48,200
Consultante chez nous.
Un peu atypique.
882
00:50:48,300 --> 00:50:49,600
Mais la hiérarchie est ok.
883
00:50:49,700 --> 00:50:51,940
Je vous l'ai dit, flic,
c'est pas pour moi.
884
00:50:52,040 --> 00:50:54,805
Si vous changez d'avis,
vous savez oĂą me trouver.
885
00:51:00,505 --> 00:51:03,105
Attends! Attends!
886
00:51:03,728 --> 00:51:05,028
Attends, je vais tomber.
887
00:51:09,348 --> 00:51:12,363
C'était une bonne idée, les glaces,
hein, maman?
888
00:51:12,463 --> 00:51:14,683
C'est vrai que c'est complètement con,
on aurait dĂ» prendre des gaufres.
889
00:51:14,783 --> 00:51:16,223
Mais oui.
890
00:51:30,973 --> 00:51:33,073
Théa, il faut que je te parle de ton père.
891
00:51:33,173 --> 00:51:34,894
Non, j'ai dit que
je voulais plus en parler.
892
00:51:34,994 --> 00:51:38,573
Attends, laisse-moi finir.
C'est important.
893
00:51:38,673 --> 00:51:43,083
Romain... Il t'a toujours voulue.
Tu m'entends?
894
00:51:43,183 --> 00:51:45,073
C'est une drôle de façon
de le montrer, ça.
895
00:51:45,173 --> 00:51:46,433
Il se tire quand tu tombes enceinte.
896
00:51:46,533 --> 00:51:47,973
Non, il s'est pas tiré.
897
00:51:49,633 --> 00:51:51,735
Il s'est pas tiré, il a disparu.
898
00:51:51,843 --> 00:51:53,853
Je sais qu'il lui est arrivé
quelque chose.
899
00:51:53,953 --> 00:51:55,713
Les flics m'ont jamais crue,
mais je le sais.
900
00:51:55,813 --> 00:51:58,520
Et crois-moi, il nous aurait
jamais abandonnées.
901
00:51:59,873 --> 00:52:02,873
Écoute-moi.
C'est vrai qu'on était jeunes.
902
00:52:02,973 --> 00:52:06,434
Mais toi, notre bébé,
on t'a voulue.
903
00:52:06,534 --> 00:52:07,953
Tu m'entends? On t'a voulue.
904
00:52:08,053 --> 00:52:11,993
Le mec, il disparaît. Personne
ne retrouve sa trace pendant 15 ans.
905
00:52:12,093 --> 00:52:14,623
Je veux pas te faire de peine,
maman, mais il s'est juste tiré.
906
00:52:14,723 --> 00:52:16,163
Non, tu te trompes.
907
00:52:17,498 --> 00:52:22,185
J'ai aucun moyen de te le prouver,
mais je t'assure que tu te trompes.
908
00:52:22,623 --> 00:52:24,463
Non, Théa!
909
00:52:49,023 --> 00:52:51,327
Je veux 30% de salaire en plus.
910
00:52:51,903 --> 00:52:53,343
15.
911
00:52:53,883 --> 00:52:56,043
20. Et une place en crèche.
912
00:52:56,143 --> 00:52:58,006
Vous vous débrouillez comme
vous voulez, vous faites jouer
913
00:52:58,106 --> 00:53:01,243
vos relations service public,
mais vous m'en trouvez une.
914
00:53:02,883 --> 00:53:04,423
- Ok, c'est tout?
- Non.
915
00:53:04,523 --> 00:53:07,543
Si moi, je travaille pour vous,
vous, vous travaillez pour moi.
916
00:53:07,643 --> 00:53:09,763
Je veux que vous retrouviez quelqu'un.
917
00:53:09,863 --> 00:53:12,225
Romain Destate, disparu y a 15 ans.
918
00:53:15,343 --> 00:53:16,783
D'accord.
75908