All language subtitles for Merlin.S01E03.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,636 --> 00:00:05,106 În tărâmul legendelor şi în vremea magiei, 2 00:00:05,189 --> 00:00:09,445 destinul unui regat se sprijină pe umerii unui tânăr 3 00:00:10,353 --> 00:00:12,855 Numele său... Merlin. 4 00:02:25,322 --> 00:02:27,534 - Nu ţi-e frică ? - De ce ? 5 00:02:28,242 --> 00:02:29,995 Că te-ai putea îmbolnăvi. 6 00:02:30,078 --> 00:02:32,539 Sunt medicul curţii, asta mi-e meseria. 7 00:02:32,622 --> 00:02:35,417 De cele mai multe ori, n-ai de ce să te temi. 8 00:02:40,548 --> 00:02:41,591 Ce spuneai ? 9 00:02:42,634 --> 00:02:45,053 Nu trebuie să fie văzut. Va fi panică. 10 00:02:54,480 --> 00:02:56,107 Tată, sandviciul tău. 11 00:03:00,403 --> 00:03:01,446 Cu ce e ? 12 00:03:01,530 --> 00:03:05,576 Porumbel afumat. Dar e mai mult fum decât porumbel. 13 00:03:06,244 --> 00:03:07,828 Eşti foarte bună cu mine ! 14 00:03:07,911 --> 00:03:10,707 Ţi-am făcut supă de măcriş-de-baltă. 15 00:03:10,790 --> 00:03:13,418 Nu-mi spune... Mai multă baltă decât măcriş ? 16 00:03:15,754 --> 00:03:17,047 Ne vedem mai târziu ! 17 00:03:17,130 --> 00:03:18,967 Pa ! 18 00:03:29,519 --> 00:03:30,479 Ce faci ? 19 00:03:31,229 --> 00:03:33,315 Mut ceva. 20 00:03:33,690 --> 00:03:36,485 - Pare greu. - Nu e mare lucru. 21 00:03:36,568 --> 00:03:39,196 - Cineva ţi-a luat flori. - Nu... 22 00:03:40,865 --> 00:03:43,869 Vrei una mov ? 23 00:03:44,869 --> 00:03:46,079 Movul ţi se potriveşte. 24 00:03:46,580 --> 00:03:49,541 Nu că rozul nu ţi-ar sta bine. 25 00:03:49,625 --> 00:03:51,211 Mulţumesc... 26 00:03:55,589 --> 00:03:57,758 Pa ! 27 00:04:07,352 --> 00:04:08,645 Pari fericită. 28 00:04:08,729 --> 00:04:12,192 - Am cules astea pentru tine. - Ce drăguţ ! 29 00:04:12,275 --> 00:04:14,986 Ca să te înveselească. Ştiu că nu dormi bine. 30 00:04:15,070 --> 00:04:16,488 Tu mă înveseleşti. 31 00:04:17,906 --> 00:04:19,784 Vrei să le pun în apă ? 32 00:04:22,912 --> 00:04:25,665 N-am mai văzut aşa ceva. 33 00:04:25,749 --> 00:04:27,501 E vreo molimă ? 34 00:04:27,584 --> 00:04:30,837 Aşa ceva nu poate proveni din natură. 35 00:04:31,462 --> 00:04:33,840 Dar cine are asemenea puteri ? 36 00:04:33,924 --> 00:04:35,510 Crezi că e magie ? 37 00:04:35,593 --> 00:04:37,010 Merlin ! 38 00:04:39,471 --> 00:04:42,058 Vin acum. Scuze pentru întârziere. 39 00:04:42,142 --> 00:04:44,770 Nu contează, m-am obişnuit. 40 00:04:46,772 --> 00:04:49,858 E de la Gwen. 41 00:04:50,734 --> 00:04:52,986 Spune-i lui Gaius că-l caută tata. 42 00:04:56,323 --> 00:04:57,617 - Gaius... - Am auzit. 43 00:04:57,701 --> 00:05:00,662 - De ce nu ţi-a spus el ? - Pentru că aşa e rânduiala. 44 00:05:00,746 --> 00:05:02,748 - Eşti slujitor. - Dacă ar şti ce pot... 45 00:05:02,831 --> 00:05:05,542 Ai fi un slujitor mort. 46 00:05:06,668 --> 00:05:09,254 - Acoperă-l ! - Nu sunt slujitorul tău. 47 00:05:09,338 --> 00:05:12,299 Nu, eşti ucenicul meu. Mai repede ! 48 00:05:25,816 --> 00:05:27,401 Ce s-a întâmplat ? 49 00:05:27,484 --> 00:05:30,153 Nu ştiu, e al doilea caz pentru azi. 50 00:05:30,237 --> 00:05:31,863 De ce nu l-ai raportat ? 51 00:05:31,947 --> 00:05:33,198 Voiam să găsesc cauza. 52 00:05:33,282 --> 00:05:34,616 Şi care e concluzia ? 53 00:05:34,700 --> 00:05:38,454 Nu vreau să mă pripesc. Procesul ştiinţific e unul de durată. 54 00:05:39,497 --> 00:05:40,623 Ce îmi ascunzi ? 55 00:05:41,373 --> 00:05:43,959 Sire, n-am mai văzut aşa ceva. 56 00:05:44,043 --> 00:05:47,256 Victimele mor în 24 de ore şi boala se răspândeşte rapid. 57 00:05:47,339 --> 00:05:48,590 Care e cauza ? 58 00:05:49,341 --> 00:05:55,682 Cea mai probabilă cauză e vrăjitoria. 59 00:06:01,730 --> 00:06:03,816 - Trebuie să-l găsim pe vinovat. - Bine. 60 00:06:03,899 --> 00:06:06,610 Sporeşte numărul de oamenilor în cetate. 61 00:06:06,694 --> 00:06:11,032 Dublează numărul gărzilor la porţi. Trimite-l pe servitorul tău medicului. 62 00:06:11,116 --> 00:06:12,034 Merlin... 63 00:06:12,117 --> 00:06:14,328 Gaius trebuie să găsească leacul. 64 00:06:14,411 --> 00:06:16,455 Şi are nevoie de ajutor. 65 00:06:16,538 --> 00:06:20,751 Dacă Gauis are dreptate, cetatea va fi nimicită. 66 00:06:22,294 --> 00:06:25,798 Magia asta ne subminează autoritatea 67 00:06:25,881 --> 00:06:27,634 şi pune la îndoială ce am făcut. 68 00:06:27,718 --> 00:06:29,803 Dacă nu putem controla molima, 69 00:06:29,887 --> 00:06:32,681 lumea va căuta leacul în magie. 70 00:06:34,351 --> 00:06:37,270 Trebuie să-l găsim degrabă pe vrăjitor. 71 00:06:38,395 --> 00:06:39,522 Bine, tată. 72 00:06:58,961 --> 00:07:01,171 Gaius, trăieşte ! 73 00:07:03,048 --> 00:07:05,426 Mă tem că nu îl putem ajuta. 74 00:07:05,509 --> 00:07:06,553 Nici n-am încercat ! 75 00:07:06,636 --> 00:07:09,306 Dacă nu ştim ce boală are, cum să-l vindecăm ? 76 00:07:09,389 --> 00:07:10,681 Cu magie ! 77 00:07:10,765 --> 00:07:13,143 Uită-te şi tu ! Toţi sunt bănuiţi. 78 00:07:13,227 --> 00:07:16,230 Nu e momentul să foloseşti magie. 79 00:07:16,313 --> 00:07:19,693 Ştiinţa ne va duce la sursa bolii. 80 00:07:26,782 --> 00:07:27,910 Ce faci ? 81 00:07:27,993 --> 00:07:30,954 Examinez conţinutul stomacului său. 82 00:07:31,955 --> 00:07:35,377 - Aşa vei afla cine e vinovat ? - Nu, dar vom afla cum se răspândeşte. 83 00:07:35,460 --> 00:07:38,088 Dar sigur e magie întunecată. 84 00:07:39,630 --> 00:07:42,134 De ce ar folosi cineva magia aşa ? 85 00:07:42,217 --> 00:07:46,847 Magia corupe. Oamenii o folosesc în folos propriu. 86 00:07:46,930 --> 00:07:48,516 Nu toată magia e rea. 87 00:07:48,600 --> 00:07:51,770 Nu e nici rea, nici bună. Contează cum o foloseşti. 88 00:07:54,773 --> 00:07:55,731 Acolo ! 89 00:07:55,815 --> 00:07:57,693 Îmi pare rău, căutăm peste tot. 90 00:07:57,776 --> 00:07:59,778 - Ce anume ? - Pe vrăjitor. 91 00:07:59,862 --> 00:08:02,865 - De ce ar fi aici ? - Eu îmi fac datoria. 92 00:08:02,948 --> 00:08:05,201 N-avem nimic de ascuns. Căutaţi ! 93 00:08:12,751 --> 00:08:17,423 - Ce sunt cărţile şi documentele astea ? - Opera vieţii mele, dedicată ştiinţei. 94 00:08:17,507 --> 00:08:20,510 Poţi să le citeşti, dacă vrei. 95 00:08:22,678 --> 00:08:24,097 Ce e aici ? 96 00:08:24,181 --> 00:08:25,432 Camera mea. 97 00:08:25,515 --> 00:08:27,601 Ce te aştepţi să găseşti acolo ? 98 00:08:27,683 --> 00:08:31,146 Caut dovezi care să sugereze utilizarea farmecelor. 99 00:08:31,772 --> 00:08:34,400 Ce ai făcut cu cartea de magie de la mine ? 100 00:08:41,073 --> 00:08:42,284 Merlin, vino încoace ! 101 00:08:44,411 --> 00:08:46,038 Uite ce-am găsit ! 102 00:08:49,376 --> 00:08:52,796 Am găsit un loc unde poţi ţine lucruri. Se cheamă dulap. 103 00:09:36,844 --> 00:09:38,429 Când crezi că vei găsi leacul ? 104 00:09:38,512 --> 00:09:41,058 Depinde cât de des sunt întrerupt. 105 00:09:41,141 --> 00:09:42,643 Sigur... Iertare ! 106 00:09:42,726 --> 00:09:43,894 Am terminat ! 107 00:09:55,699 --> 00:09:57,368 Trebuie să ascundem cartea. 108 00:09:57,451 --> 00:09:59,745 Nu. Trebuie s-o utilizăm. 109 00:09:59,828 --> 00:10:00,871 Nu fi prost ! 110 00:10:00,955 --> 00:10:02,623 Am o moştenire, dar la ce bun ? 111 00:10:02,706 --> 00:10:05,001 Îmi tot spui că nu e pentru trucuri. 112 00:10:05,084 --> 00:10:09,548 Vrei să practici magia când regele caută vrăjitori ? Eşti nebun ? 113 00:10:09,631 --> 00:10:12,676 Merlin, te aşteaptă lucruri măreţe. 114 00:10:12,760 --> 00:10:14,678 Dacă nu repet, 115 00:10:14,762 --> 00:10:17,098 cum voi deveni un mare vrăjitor ? 116 00:10:17,181 --> 00:10:19,935 Va veni vremea când talentul tău va fi recunoscut. 117 00:10:20,018 --> 00:10:21,477 Când ? Cât mai aştept ? 118 00:10:21,561 --> 00:10:23,437 Răbdarea e o virtute. 119 00:10:23,521 --> 00:10:25,774 E o virtute să stai cu mâinile în sân ? 120 00:10:26,858 --> 00:10:29,320 Va veni şi vremea ta. 121 00:10:30,196 --> 00:10:32,114 L-aş putea vindeca pe omul ăla. 122 00:10:33,074 --> 00:10:36,285 Ştiu că e tentant să foloseşti cea mai uşoară metodă. 123 00:10:36,369 --> 00:10:38,497 Da, când salvezi o viaţă ! 124 00:10:38,580 --> 00:10:42,209 N-are rost să salvezi doar un om. Trebuie să ştim cum se răspândeşte. 125 00:10:42,293 --> 00:10:44,670 Arthur caută vrăjitorul ! 126 00:10:44,753 --> 00:10:48,550 Unul atât de puternic nu va fi găsit cercetând oraşul. 127 00:10:52,637 --> 00:10:53,764 Ce putem face ? 128 00:10:54,974 --> 00:10:59,019 Să sperăm că ştiinţa va găsi un răspuns înainte să murim cu toţii. 129 00:11:22,963 --> 00:11:24,839 Am căutat în toată cetatea. 130 00:11:24,922 --> 00:11:27,384 - Nimic ? - Nu mai ştiu unde să caut. 131 00:11:29,470 --> 00:11:31,597 Vom impune o oră stingerii. 132 00:11:31,681 --> 00:11:34,767 Nimeni să nu umble pe stradă după ce sună clopotul. 133 00:11:35,476 --> 00:11:38,564 - Tată ? - Izolează periferia. 134 00:11:38,647 --> 00:11:41,107 - De ce ? - Acolo au fost cele mai multe victime. 135 00:11:42,109 --> 00:11:44,737 O izolăm şi împiedicăm boala să se împrăştie. 136 00:11:45,613 --> 00:11:47,365 Şi cei care locuiesc acolo ? 137 00:11:48,616 --> 00:11:51,829 Crezi că nu m-am gândit la asta ? 138 00:11:52,830 --> 00:11:53,746 Dar ce pot face ? 139 00:11:54,582 --> 00:11:56,666 Trebuie să apăr restul oraşului. 140 00:12:09,181 --> 00:12:11,100 Ce-i diferit la victima asta ? 141 00:12:12,184 --> 00:12:14,353 E femeie. 142 00:12:14,437 --> 00:12:17,189 Uneori mă întreb 143 00:12:17,273 --> 00:12:19,942 dacă talentul tău magic a ajuns la cine trebuie. 144 00:12:20,026 --> 00:12:21,403 Altceva ? 145 00:12:21,487 --> 00:12:24,365 E curteană. 146 00:12:24,448 --> 00:12:26,283 Cu ce ne ajută asta ? 147 00:12:26,367 --> 00:12:28,369 Curtenii merg rareori la periferie. 148 00:12:28,452 --> 00:12:29,870 Ce înseamnă asta ? 149 00:12:29,954 --> 00:12:34,041 Că n-a vorbit cu localnici. 150 00:12:34,126 --> 00:12:37,922 Da, deci boala nu se răspândeşte prin contact. 151 00:12:38,005 --> 00:12:40,341 Probabil că mănâncă lucruri diferite. 152 00:12:40,424 --> 00:12:41,674 Bine. Altceva ? 153 00:12:42,635 --> 00:12:43,719 Respiră acelaşi aer. 154 00:12:43,803 --> 00:12:46,097 Atunci, ce au în comun ? 155 00:12:47,683 --> 00:12:49,350 Apa. 156 00:12:49,434 --> 00:12:51,311 Crezi că se răspândeşte prin apă ? 157 00:12:51,394 --> 00:12:53,814 Merlin, eşti un geniu. 158 00:13:07,370 --> 00:13:08,747 E timpul să te trezeşti. 159 00:13:11,250 --> 00:13:12,209 Tată ! 160 00:13:15,463 --> 00:13:16,632 Gwen ? 161 00:13:35,861 --> 00:13:37,570 - Gwen. - Gaius. 162 00:13:38,781 --> 00:13:41,242 - Cine s-a îmbolnăvit ? - Tata. 163 00:13:41,325 --> 00:13:44,579 - Te rog, doar pe el îl am. - Gwen, nu am leacul. 164 00:13:45,454 --> 00:13:46,664 Te implor ! 165 00:13:46,748 --> 00:13:49,709 Aş vrea să am ceva. 166 00:13:49,792 --> 00:13:52,462 Dar nu pot obţine un remediu. 167 00:13:54,256 --> 00:13:55,216 Îmi pare rău. 168 00:14:00,012 --> 00:14:01,473 Trebuie să existe o cale ! 169 00:14:01,557 --> 00:14:04,184 Să sperăm că asta ne va oferi răspunsuri. 170 00:14:04,268 --> 00:14:06,185 Va fi prea târziu pentru tatăl ei. 171 00:14:06,269 --> 00:14:07,688 Mă tem că ai dreptate. 172 00:15:24,398 --> 00:15:25,649 Şi asta ? 173 00:15:25,732 --> 00:15:26,734 Acolo ! 174 00:15:26,818 --> 00:15:27,777 Santinele ! 175 00:17:13,269 --> 00:17:18,316 Tată, ce s-a întâmplat ? Nu pot să cred ! 176 00:17:42,927 --> 00:17:44,262 Nu pune mâna ! 177 00:17:44,345 --> 00:17:46,765 Am ţinut-o în apă câteva ore. 178 00:17:46,848 --> 00:17:48,516 De unde e apa ? 179 00:17:48,600 --> 00:17:50,559 De unde se alimentează oamenii. 180 00:17:50,644 --> 00:17:52,313 Să-i împiedicăm să mai ia. 181 00:17:52,396 --> 00:17:54,482 Cetatea nu poate supravieţui fără apă. 182 00:17:54,565 --> 00:17:56,192 Trebuie să-l găsim pe vrăjitor. 183 00:17:56,274 --> 00:17:58,403 Nu cred că e în Camelot. 184 00:17:58,486 --> 00:18:00,195 Atunci, căutaţi şi în sate. 185 00:18:00,280 --> 00:18:02,658 Am început, dar nu pot căuta în tot regatul. 186 00:18:02,742 --> 00:18:05,536 Iar eu nu pot să văd cum mor oamenii. 187 00:18:17,882 --> 00:18:18,801 Ce face tatăl tău ? 188 00:18:19,718 --> 00:18:20,887 Se simte mai bine ? 189 00:18:21,679 --> 00:18:23,556 Da, e incredibil. 190 00:18:24,057 --> 00:18:24,974 E un miracol. 191 00:18:25,641 --> 00:18:26,893 A revenit la normal ? 192 00:18:27,602 --> 00:18:29,187 - Da. - Excelent ! 193 00:18:29,270 --> 00:18:30,730 Nu pari surprins. 194 00:18:30,814 --> 00:18:33,441 Ba sunt. E un miracol. 195 00:18:34,235 --> 00:18:35,902 De unde ştiai că e bine ? 196 00:18:39,198 --> 00:18:41,075 Pentru că zâmbeai. 197 00:18:41,159 --> 00:18:44,913 Foarte ciudat ! N-am spus nimănui, dar tu ştiai. 198 00:18:46,498 --> 00:18:47,542 Cum de ştiai ? 199 00:18:48,500 --> 00:18:52,003 Bine... 200 00:18:52,672 --> 00:18:54,215 Ai aflat. Îţi voi spune. 201 00:18:58,303 --> 00:18:59,179 Sunt spiritist. 202 00:18:59,262 --> 00:19:00,680 Ba nu. 203 00:19:00,764 --> 00:19:02,182 Ba da. 204 00:19:02,265 --> 00:19:04,017 La ce mă gândesc acum ? 205 00:19:04,684 --> 00:19:07,479 - Că nu sunt spiritist. - Eşti ciudat. 206 00:19:09,190 --> 00:19:12,193 Nu vreau s-o spun într-un sens urât. 207 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 Dar eşti haios. 208 00:19:16,156 --> 00:19:16,990 Îmi place asta. 209 00:19:20,368 --> 00:19:21,621 Mă bucur pentru tine. 210 00:19:21,704 --> 00:19:23,039 Mulţumesc. 211 00:19:23,122 --> 00:19:24,039 Pentru ce ? 212 00:19:24,958 --> 00:19:28,128 - Pentru că ai întrebat. - Nu-mi place să te văd supărată. 213 00:19:30,297 --> 00:19:31,590 Trebuie să... 214 00:19:32,841 --> 00:19:33,884 să plec. 215 00:19:53,196 --> 00:19:56,159 - Se spune că ai fost bolnav. - Nu mai sunt. 216 00:19:56,868 --> 00:19:58,828 Poate era altă boală. 217 00:19:59,537 --> 00:20:02,207 Glumeşti ! Credeam că voi muri. 218 00:20:03,333 --> 00:20:05,460 Nu aveam pic de forţă. 219 00:20:05,544 --> 00:20:08,006 Şi ce s-a întâmplat ? 220 00:20:08,630 --> 00:20:10,884 Nu ştiu. Brusc, mi-am revenit. 221 00:20:10,967 --> 00:20:13,345 Sunt mai sănătos decât înainte. 222 00:20:13,428 --> 00:20:16,932 Remarcabil ! Era cineva cu tine când s-au întâmplat toate astea ? 223 00:20:17,683 --> 00:20:18,767 Doar fiica mea, Gwen. 224 00:21:06,862 --> 00:21:08,073 Capturaţi-o ! 225 00:21:09,198 --> 00:21:10,450 Nu ! 226 00:21:11,034 --> 00:21:16,748 Guinevere, te arestez pentru încălcarea legilor Camelotului. Ai făcut farmece. 227 00:21:16,832 --> 00:21:17,749 Gwen ! 228 00:21:17,833 --> 00:21:20,753 N-am făcut nimic. Ajutor ! 229 00:21:20,837 --> 00:21:23,590 - Ce faci ? - Avea o cataplasmă magică în casă. 230 00:21:23,673 --> 00:21:27,177 - E ridicol ! - Cum explici însănătoşirea tatălui ei ? 231 00:21:27,260 --> 00:21:29,638 Dar e nevinovată, ştii asta. 232 00:21:29,721 --> 00:21:32,265 Ce pot să fac ? Nu pot să mă prefac că nu văd. 233 00:21:34,310 --> 00:21:36,438 Vă rog, ascultaţi-mă ! 234 00:21:37,439 --> 00:21:40,692 N-am făcut nimic. Arthur, ascultă-mă ! 235 00:21:41,358 --> 00:21:43,278 Sunt nevinovată, jur ! 236 00:21:43,361 --> 00:21:45,614 Dă-mi drumul ! Jur ! 237 00:21:48,033 --> 00:21:51,328 Merlin ! Ajută-mă ! 238 00:21:51,411 --> 00:21:52,914 De ce nu mă asculţi ? 239 00:21:54,498 --> 00:21:55,959 Nu, te rog ! 240 00:21:59,629 --> 00:22:00,465 Ce ai făcut ? 241 00:22:00,548 --> 00:22:02,007 - Poftim ? - Te-am avertizat ! 242 00:22:03,551 --> 00:22:06,429 Înţeleg, credeam că faci ce trebuie. 243 00:22:06,513 --> 00:22:08,682 Nu-i puteam lăsa tatăl să moară. 244 00:22:08,765 --> 00:22:12,144 Nu te-ai gândit că e suspect să vindeci un singur om ? 245 00:22:12,227 --> 00:22:13,854 Atunci, 246 00:22:14,646 --> 00:22:17,733 îi vindec pe toţi, nimeni nu va şti că e magie. 247 00:22:17,816 --> 00:22:21,821 Prea târziu ! O consideră pe Gwen vrăjitoare şi creatoarea bolii. 248 00:22:21,905 --> 00:22:22,822 Dar nu e vinovată ! 249 00:22:23,948 --> 00:22:26,076 Şi cum vei demonstra asta ? 250 00:22:34,961 --> 00:22:37,881 Ascultă-mă ! N-am făcut nimic ! 251 00:22:38,632 --> 00:22:40,842 Jur că n-am făcut nimic ! 252 00:22:45,097 --> 00:22:46,598 Foarte bine. 253 00:22:46,682 --> 00:22:49,059 De ce nu mă crede nimeni ? 254 00:22:49,143 --> 00:22:52,438 S-a făcut bine, eu nu l-am ajutat. 255 00:22:53,063 --> 00:22:56,568 Eu te cred. Poate că boala nu e mereu fatală. 256 00:22:57,444 --> 00:23:00,614 V-aţi gândit la asta ? Poate i-a trecut de la sine. 257 00:23:00,697 --> 00:23:02,825 Şi cataplasma găsită ? 258 00:23:03,868 --> 00:23:06,078 Nu ştiu nimic, despre nicio cataplasmă. 259 00:23:06,161 --> 00:23:08,247 A fost găsită în casa ta. 260 00:23:09,457 --> 00:23:12,419 Alungă vraja, opreşte molima. 261 00:23:12,919 --> 00:23:13,879 Nu pot ! 262 00:23:13,962 --> 00:23:16,089 Nu voi da dovadă de milă. 263 00:23:16,173 --> 00:23:19,093 Nu sunt vrăjitoare ! Nu ştiu să opresc boala. 264 00:23:19,176 --> 00:23:23,348 Dacă nu îndrepţi vraja, trebuie să declar vinovată. 265 00:23:23,431 --> 00:23:26,017 - Am spus... - Voi da sentinţa. 266 00:23:28,103 --> 00:23:32,399 În situaţia dată, n-am de ales. Te condamn la moarte. 267 00:23:33,610 --> 00:23:36,821 Sper că molima va muri odată cu tine. 268 00:23:36,905 --> 00:23:39,157 Luaţi-o ! 269 00:23:39,241 --> 00:23:40,117 Nu ! 270 00:23:40,867 --> 00:23:44,746 Vă rog ! Sunt nevinovată ! 271 00:23:44,830 --> 00:23:47,583 Ajutaţi-mă ! Vă implor ! 272 00:23:52,005 --> 00:23:55,300 O cunosc pe Gwen, e slujitoarea mea, nu e vrăjitoare. 273 00:23:55,384 --> 00:23:57,010 Ai văzut vreo vrăjitoare ? 274 00:23:57,886 --> 00:24:00,681 Nu se deosebesc de restul oamenilor. 275 00:24:01,265 --> 00:24:02,975 Nu au răutate în ochi. 276 00:24:03,058 --> 00:24:05,270 Am văzut-o cum munceşte. 277 00:24:05,936 --> 00:24:08,648 Are degetele bătătorite şi unghiile rupte. 278 00:24:08,732 --> 00:24:10,859 Dacă era vrăjitoare, de ce ar face asta ? 279 00:24:11,568 --> 00:24:14,780 De ce ar îngenunchea pe podeaua rece, zi de zi ? 280 00:24:14,863 --> 00:24:18,493 Când ar putea să-şi facă treburile pocnind din deget ? 281 00:24:18,576 --> 00:24:19,451 Ca un rege leneş ! 282 00:24:19,535 --> 00:24:21,204 Nu ai dreptul... 283 00:24:21,288 --> 00:24:22,746 Dar tu ai dreptul s-o judeci ? 284 00:24:22,830 --> 00:24:25,751 Regatul e răspunderea mea ! 285 00:24:27,836 --> 00:24:29,213 Nu-mi face plăcere ! 286 00:24:29,296 --> 00:24:31,965 Nu condamni pe cine trebuie. 287 00:24:32,591 --> 00:24:35,636 Are dreptate, tată. Când auzi de magie, nu mai asculţi. 288 00:24:35,719 --> 00:24:37,973 Ai văzut, a folosit farmece. 289 00:24:38,055 --> 00:24:42,853 Poate. Ca să-şi salveze tatăl muribund. Nu înseamnă că a creat molima. 290 00:24:42,936 --> 00:24:45,689 Unul e un gest de iubire, celălalt e malefic. 291 00:24:45,773 --> 00:24:47,858 Nu cred că fata asta e rea. 292 00:24:47,941 --> 00:24:50,529 Ştiu ce poate face vrăjitoria. 293 00:24:50,612 --> 00:24:52,656 Am suferit din cauza ei. 294 00:24:53,532 --> 00:24:55,033 Nu-mi pot asuma riscul. 295 00:24:55,117 --> 00:24:57,244 Dacă există şi cea mai mică îndoială, 296 00:24:57,327 --> 00:24:59,913 trebuie să moară, altfel tot regatul va pieri. 297 00:24:59,997 --> 00:25:01,415 Înţeleg asta. 298 00:25:03,084 --> 00:25:05,044 Cândva, vei deveni rege. 299 00:25:05,629 --> 00:25:07,588 Abia atunci vei înţelege. 300 00:25:08,256 --> 00:25:10,549 Asemenea decizii trebuie luate. 301 00:25:10,633 --> 00:25:13,011 Forţe întunecate ameninţă regatul. 302 00:25:13,095 --> 00:25:15,764 Ştiu că vrăjitoria e rea. 303 00:25:15,848 --> 00:25:16,974 Ca şi nedreptatea. 304 00:25:17,683 --> 00:25:20,728 Da, nu sunt rege, nu ştiu ce fel de rege voi fi. 305 00:25:20,811 --> 00:25:25,067 Dar ştiu în ce fel de Camelot vreau să trăiesc. 306 00:25:25,150 --> 00:25:27,611 Unul, unde pedeapsa e pe măsura crimei. 307 00:25:30,864 --> 00:25:32,450 Mă tem că ai dreptate. 308 00:25:32,534 --> 00:25:34,326 S-a jucat cu focul. 309 00:25:34,410 --> 00:25:36,871 Din păcate, va muri în foc. 310 00:25:51,096 --> 00:25:52,805 Credeam că fac un lucru bun. 311 00:25:54,683 --> 00:25:57,269 Că o ajut pe Gwen vindecându-i tatăl. 312 00:25:58,520 --> 00:26:02,274 Credeam că salvez o viaţă. 313 00:26:04,277 --> 00:26:08,364 Părea atât de simplu ! 314 00:26:08,447 --> 00:26:11,160 O soluţie uşoară e ca o lumină în furtună. 315 00:26:12,369 --> 00:26:17,083 Fugi către ea pe riscul tău. S-ar putea să nu-ţi ofere mereu adăpost. 316 00:26:17,167 --> 00:26:18,959 Acum îmi dau seama. 317 00:26:19,043 --> 00:26:22,714 Te-am avertizat în privinţa responsabilităţilor unui vrăjitor. 318 00:26:26,009 --> 00:26:27,177 Trebuie să mă duc la ea. 319 00:26:53,164 --> 00:26:54,082 Gwen ! 320 00:26:58,837 --> 00:27:01,382 - Mulţumesc. - Pentru ce ? 321 00:27:01,465 --> 00:27:02,842 Că ai venit să mă vezi. 322 00:27:03,592 --> 00:27:05,220 Îmi pare rău. 323 00:27:05,304 --> 00:27:06,262 Nu e vina ta. 324 00:27:08,223 --> 00:27:11,435 E în regulă, nu-ţi face griji pentru mine. 325 00:27:11,518 --> 00:27:13,604 N-are rost să plângi. 326 00:27:15,482 --> 00:27:18,859 Nu spun că ai fi plâns pentru mine. 327 00:27:18,943 --> 00:27:20,487 Nu cred asta. 328 00:27:20,571 --> 00:27:23,532 Gwen, nu pot permite aşa ceva. 329 00:27:23,615 --> 00:27:25,868 Te rog, fă ceva... 330 00:27:25,951 --> 00:27:27,745 Nu eşti obligat. 331 00:27:28,662 --> 00:27:29,622 Dar... 332 00:27:30,874 --> 00:27:32,500 Ce ? 333 00:27:36,880 --> 00:27:38,506 Nu mă uita ! 334 00:27:40,467 --> 00:27:45,389 Nu vei muri. Nu voi permite aşa ceva. 335 00:27:55,734 --> 00:27:59,196 Dacă arderea vrăjitoarei nu va opri otrava ? 336 00:27:59,280 --> 00:28:00,823 Cum îmi protejez oamenii ? 337 00:28:00,906 --> 00:28:02,575 Am oprit pompele de apă. 338 00:28:02,659 --> 00:28:05,621 Rezerva de urgenţă nu va mai rezista mult. 339 00:28:05,704 --> 00:28:08,916 Trebuie să curăţăm apele de boală. 340 00:28:08,999 --> 00:28:09,833 Cum ? 341 00:28:12,670 --> 00:28:17,174 Eu am folosit magia pentru a-l vindeca pe tatăl lui Gwen. 342 00:28:20,052 --> 00:28:22,806 Gwen nu e vrăjitoare. Eu sunt vrăjitor. 343 00:28:24,099 --> 00:28:26,101 Merlin ! Eşti nebun ? 344 00:28:26,185 --> 00:28:28,270 N-o pot lăsa să moară pentru mine. 345 00:28:28,813 --> 00:28:31,691 Sunt la mila voastră. 346 00:28:31,775 --> 00:28:32,900 Nu ştie ce spune. 347 00:28:32,984 --> 00:28:34,026 Ba da. 348 00:28:35,612 --> 00:28:36,989 - Arestaţi-l ! - E o nebunie ! 349 00:28:37,072 --> 00:28:41,911 Tată, e o nebunie ! Merlin nu poate fi vrăjitor ! 350 00:28:41,994 --> 00:28:43,537 - Nu l-ai auzit ? - Ba da. 351 00:28:43,621 --> 00:28:44,663 A recunoscut. 352 00:28:45,915 --> 00:28:47,876 Mi-a salvat viaţa. 353 00:28:47,960 --> 00:28:49,585 De ce ar inventa aşa ceva ? 354 00:28:50,921 --> 00:28:52,672 Cum spune Gaius, 355 00:28:53,674 --> 00:28:59,889 are o boală mintală gravă. 356 00:28:59,972 --> 00:29:01,308 Serios ? 357 00:29:03,644 --> 00:29:06,230 - E îndrăgostit. - Poftim ? 358 00:29:06,313 --> 00:29:07,147 De Gwen. 359 00:29:07,231 --> 00:29:08,106 Nu sunt. 360 00:29:08,189 --> 00:29:09,858 Ba da. 361 00:29:09,942 --> 00:29:12,236 Te-am văzut ieri, cu floarea de la ea. 362 00:29:12,319 --> 00:29:15,156 Dar nu sunt îndrăgostit de ea. 363 00:29:15,239 --> 00:29:18,367 Poţi să recunoşti. 364 00:29:19,118 --> 00:29:20,370 Nu mă gândesc aşa la ea. 365 00:29:20,454 --> 00:29:22,122 Poate te-a vrăjit şi pe tine. 366 00:29:29,380 --> 00:29:34,844 Merlin e o minune. Minunea e că e atât de prost ! 367 00:29:36,180 --> 00:29:38,641 Nu poate fi vrăjitor. 368 00:29:39,517 --> 00:29:41,727 Nu-mi mai irosi timpul ! Daţi-i drumul. 369 00:29:53,364 --> 00:29:54,700 Arthur e un idiot. 370 00:29:54,783 --> 00:29:56,242 A acţionat cum trebuia. 371 00:29:56,326 --> 00:29:59,206 Te-a salvat de propria prostie. 372 00:29:59,289 --> 00:30:02,209 Ce puteam să fac ? E vina mea că Gwen va muri. 373 00:30:02,292 --> 00:30:05,587 Nu-i demonstrezi nevinovăţia aruncându-te în flăcări, 374 00:30:05,671 --> 00:30:09,215 ci aflând ce a provocat boala. 375 00:30:10,050 --> 00:30:13,804 Orice ar fi, Arthur nu va afla. 376 00:30:13,888 --> 00:30:15,932 Se crede atât de deştept ! 377 00:30:16,599 --> 00:30:19,268 Şi când i-am spus că sunt vrăjitor, nu şi-a dat seama. 378 00:30:19,977 --> 00:30:22,105 E greu de văzut asta. 379 00:30:22,188 --> 00:30:25,860 - Ar trebui să port o pălărie ascuţită. - Nu vei găsi una destul de mare. 380 00:30:26,444 --> 00:30:27,695 Dar lasă asta ! 381 00:30:27,778 --> 00:30:31,574 Ca s-o salvăm pe Gwen, trebuie să aflăm ce a contaminat apa. 382 00:31:16,083 --> 00:31:18,460 Apa asta aprovizionează tot oraşul. 383 00:31:19,628 --> 00:31:20,712 Ia o mostră. 384 00:31:40,693 --> 00:31:42,486 S-o ducem acasă, s-o examinăm. 385 00:31:49,244 --> 00:31:50,329 Ce naiba a fost asta ? 386 00:31:53,916 --> 00:31:55,001 Uite ! 387 00:31:56,711 --> 00:31:58,213 A fost un afanc. 388 00:31:58,838 --> 00:32:00,256 Ce anume ? 389 00:32:00,339 --> 00:32:05,386 O fiară făcută din lut şi invocată doar de cei mai puternici vrăjitori. 390 00:32:07,098 --> 00:32:09,433 Acum, trebuie să vedem cum o înfrângem. 391 00:32:11,226 --> 00:32:14,480 - Dar unde... - Durează prea mult, Gwen ar fi moartă. 392 00:32:14,564 --> 00:32:16,650 Ai o idee mai bună ? 393 00:32:41,219 --> 00:32:42,637 Gwen ? 394 00:32:44,389 --> 00:32:46,141 Te voi salva. 395 00:32:48,226 --> 00:32:49,270 Promit ! 396 00:33:10,710 --> 00:33:11,544 Eşti aici ? 397 00:33:16,174 --> 00:33:17,175 Salut ! 398 00:33:20,011 --> 00:33:24,433 Marele vrăjitor se întoarce, cum ştiam că va face. 399 00:33:24,517 --> 00:33:26,686 Trebuie să ştiu cum să înving un afanc. 400 00:33:26,769 --> 00:33:28,855 Da, probabil că trebuie... 401 00:33:29,731 --> 00:33:30,941 Mă ajuţi ? 402 00:33:32,942 --> 00:33:36,030 Ai încredere în elementele aflate în stăpânirea ta. 403 00:33:37,156 --> 00:33:40,284 Elemente ? Dar ce trebuie să fac ? 404 00:33:41,077 --> 00:33:46,207 Nu poţi s-o faci singur. Eşti doar o faţă a monedei. 405 00:33:46,291 --> 00:33:48,877 Arthur e cealaltă. 406 00:33:48,960 --> 00:33:49,962 Nu înţeleg. 407 00:33:50,046 --> 00:33:52,173 Spune-mi ce am de făcut. 408 00:33:53,216 --> 00:33:54,717 Nu ! 409 00:33:56,803 --> 00:33:58,721 Te rog, ajută-mă ! 410 00:33:59,472 --> 00:34:01,266 Am făcut-o. 411 00:34:06,188 --> 00:34:08,566 Da, mulţumesc... 412 00:34:19,662 --> 00:34:21,497 Ai mai găsit şi altceva ? 413 00:34:22,582 --> 00:34:23,833 Am încercat. 414 00:34:26,126 --> 00:34:27,503 Mai caută ! 415 00:34:28,839 --> 00:34:31,341 Oamenii mor, nu pot amâna execuţia. 416 00:34:33,218 --> 00:34:36,555 Trebuie să ucidem vrăjitoarea. O vom face în seara asta. 417 00:34:52,657 --> 00:34:53,658 Merlin, ce faci ? 418 00:34:53,741 --> 00:34:58,621 - Caut o carte. - Îmi spui şi mie care anume ? 419 00:34:58,705 --> 00:35:00,081 Una despre elemente. 420 00:35:00,165 --> 00:35:01,417 Elemente ? 421 00:35:02,042 --> 00:35:03,961 Da. În care le găsesc ? 422 00:35:04,045 --> 00:35:08,340 În mai toate. Studiul elementelor de bază e miezul procesului ştiinţific. 423 00:35:08,423 --> 00:35:10,677 Cum mă va ajuta asta să ucid afancul ? 424 00:35:11,386 --> 00:35:15,807 Afancul e făcut din pământ şi apă. Două dintre cele patru elemente de bază. 425 00:35:15,890 --> 00:35:17,310 Care sunt celelalte două ? 426 00:35:18,268 --> 00:35:20,354 Poate că-l vor distruge. 427 00:35:20,438 --> 00:35:22,607 E nevoie de vânt şi foc. 428 00:35:24,024 --> 00:35:25,401 Cum ai aflat asta ? 429 00:35:25,485 --> 00:35:29,572 - Ştiam. Face parte din puterile mele. - Ce-ţi mai spun puterile tale ? 430 00:35:29,656 --> 00:35:33,369 Că sunt doar o faţă a monedei. Faţa mai strălucitoare. 431 00:35:33,452 --> 00:35:34,786 Cine e cealaltă faţă ? 432 00:35:35,455 --> 00:35:36,581 Cred că Arthur. 433 00:35:36,664 --> 00:35:40,584 Au devansat execuţia. Trebuie să demonstrăm că e nevinovată. 434 00:35:40,668 --> 00:35:41,961 Încercăm. 435 00:35:42,045 --> 00:35:43,880 Cu ce vă pot ajuta ? 436 00:35:43,963 --> 00:35:46,008 - Avem nevoie de Arthur. - Arthur ? 437 00:35:46,092 --> 00:35:48,134 E un monstru, un afanc, în rezerva de apă. 438 00:35:48,219 --> 00:35:49,554 Asta a provocat molima. 439 00:35:49,637 --> 00:35:53,181 - Să-i spunem lui Uther. - E o creatură apărută din magie. 440 00:35:53,265 --> 00:35:56,561 Uther ar da vina pe Gwen că a invocat-o. 441 00:35:57,187 --> 00:35:58,021 Ce facem ? 442 00:35:58,104 --> 00:36:02,609 Trebuie să-l distrugem. Molima s-ar opri, Uther ar înţelege. 443 00:36:02,692 --> 00:36:05,446 - De asta ai nevoie de Arthur. - Ne oferă o şansă mare. 444 00:36:06,654 --> 00:36:08,658 Dar nu va nesocoti voinţa regelui. 445 00:36:10,535 --> 00:36:11,827 Lasă asta în seama mea. 446 00:36:23,091 --> 00:36:24,092 Te simţi bine ? 447 00:36:25,343 --> 00:36:27,679 Scuză deranjul, Merlin n-a venit azi. 448 00:36:28,805 --> 00:36:31,142 - Bietul Merlin ! - Da... 449 00:36:31,683 --> 00:36:33,227 S-ar sacrificat pentru Gwen. 450 00:36:34,728 --> 00:36:37,231 Nu cred că eu aş putea fi iubită atât de mult. 451 00:36:37,774 --> 00:36:39,067 Nici eu. 452 00:36:41,152 --> 00:36:43,071 Pentru că tu nu eşti ca Merlin. 453 00:36:43,154 --> 00:36:44,364 El e romantic. 454 00:36:45,073 --> 00:36:49,078 Poate că n-am găsit persoana potrivită pe care s-o iubesc. 455 00:36:49,996 --> 00:36:52,457 Din păcate, vremea galanteriilor a apus. 456 00:36:52,540 --> 00:36:54,709 Nu vezi decât bărbaţi mărunţi, 457 00:36:54,793 --> 00:36:56,628 care nu pot nici să umple o armură. 458 00:36:58,338 --> 00:37:00,924 Niciunul dintre ei nu poate apăra ce e drept. 459 00:37:02,760 --> 00:37:03,969 Ce vrei să fac ? 460 00:37:32,501 --> 00:37:34,545 Sper că ai dreptate, Merlin. 461 00:37:50,313 --> 00:37:52,565 - Ar fi bine să stai aici. - Vin cu tine. 462 00:37:52,649 --> 00:37:54,859 - Nu. - Ţi-e frică să nu te fac de râs ? 463 00:37:54,943 --> 00:37:57,195 Tata ne închide dacă te pun în pericol. 464 00:37:57,279 --> 00:37:59,030 Bine că nu ştie. 465 00:37:59,114 --> 00:38:00,992 Pleacă ! Ai putea fi rănit. 466 00:38:01,075 --> 00:38:02,242 Şi tu... 467 00:38:02,325 --> 00:38:04,370 Dacă-mi stai în cale. 468 00:38:11,836 --> 00:38:13,255 Cum îl vom găsi ? 469 00:38:13,338 --> 00:38:16,299 Sper să-l găsim înainte să ne găsească el pe noi. 470 00:38:18,218 --> 00:38:19,637 - Staţi ! - Ce e ? 471 00:38:23,725 --> 00:38:25,101 E doar o umbră. 472 00:38:46,541 --> 00:38:47,542 Împrăştiaţi-vă ! 473 00:39:18,994 --> 00:39:21,081 - Ce e ? Eşti bine ? - Da. 474 00:39:21,164 --> 00:39:22,206 - L-a văzut ? - Da. 475 00:39:22,289 --> 00:39:24,918 - Cum arată ? - E foarte rapid. 476 00:39:36,973 --> 00:39:38,265 Unde e ? 477 00:39:42,229 --> 00:39:43,690 Cred că a luat-o pe aici. 478 00:40:48,677 --> 00:40:50,221 Arthur, foloseşte torţa ! 479 00:41:14,289 --> 00:41:15,541 Merlin ! 480 00:41:19,963 --> 00:41:21,130 E foarte bine. 481 00:41:24,134 --> 00:41:25,260 Veşti bune, sire. 482 00:41:25,344 --> 00:41:28,180 Nu a mai murit nimeni, bolnavii îşi revin. 483 00:41:28,263 --> 00:41:29,264 Bine ! 484 00:41:30,058 --> 00:41:33,478 Ciudat ! N-am mai auzit de un afanc până acum. 485 00:41:33,560 --> 00:41:36,856 E creat din lut, de magii puternice. 486 00:41:36,939 --> 00:41:40,068 Doar un vrăjitor străvechi poate face asta. 487 00:41:40,819 --> 00:41:44,656 Unul care are puterea de a oglindi spiritul vieţii. 488 00:41:45,240 --> 00:41:47,660 Am găsit asta la sursa de apă. 489 00:41:49,371 --> 00:41:51,748 Poartă semnul lui Nimueh. 490 00:41:57,421 --> 00:41:58,882 Trebuie să fim vigilenţi. 491 00:42:01,509 --> 00:42:03,594 Nu voi scăpa niciodată de ea ? 492 00:42:03,677 --> 00:42:04,721 Sire... 493 00:42:04,804 --> 00:42:06,013 Plecaţi ! 494 00:42:24,576 --> 00:42:25,911 Tată ! 495 00:42:30,709 --> 00:42:31,709 Mulţumesc. 496 00:42:31,792 --> 00:42:34,379 Nu-mi mulţumi mie, ci lui Merlin. 497 00:42:35,171 --> 00:42:36,298 Serios ? 498 00:42:36,381 --> 00:42:37,757 El e adevăratul erou. 499 00:42:37,840 --> 00:42:39,343 Nu ştiu ce să spun. 500 00:42:40,260 --> 00:42:41,386 N-am făcut nimic. 501 00:42:42,888 --> 00:42:45,683 Eu vă sunt recunoscător tuturor. Hai, Gwen ! 502 00:42:48,352 --> 00:42:50,938 Merlin, voiam să ştii... 503 00:42:51,898 --> 00:42:55,903 - Secretul tău e în siguranţă cu mine. - Secretul meu ? 504 00:42:55,986 --> 00:42:57,279 Merlin, nu te preface. 505 00:42:57,362 --> 00:42:59,491 - Ştiu ce ai făcut. - Da ? 506 00:42:59,574 --> 00:43:01,283 Am văzut cu ochii mei. 507 00:43:01,367 --> 00:43:02,244 Ai văzut... 508 00:43:02,327 --> 00:43:03,994 Înţeleg de ce nu vrei să se afle. 509 00:43:04,078 --> 00:43:05,414 Evident... 510 00:43:06,206 --> 00:43:07,624 Dar eu nu voi spune nimănui. 511 00:43:09,251 --> 00:43:15,215 - Te superi dacă vorbim despre asta ? - Nu, e... 512 00:43:15,300 --> 00:43:17,969 Nici nu ştii cât de greu e să mă ascund. 513 00:43:18,845 --> 00:43:21,014 Poţi continua să negi. 514 00:43:21,098 --> 00:43:22,932 Dar cred că Gwen e foarte norocoasă. 515 00:43:23,015 --> 00:43:24,768 Gwen ? 516 00:43:24,852 --> 00:43:26,228 E secretul nostru. 517 00:43:38,991 --> 00:43:41,620 Peştele ăsta n-a venit din apă, nu ? 518 00:43:41,705 --> 00:43:43,872 Dar de unde să vină ? 519 00:43:43,956 --> 00:43:46,375 Apa e sănătoasă, nu-ţi face griji. 520 00:43:46,458 --> 00:43:50,005 Dar e creaţia unei vrăjitoare puternice. 521 00:43:50,088 --> 00:43:52,299 Sper că nu i-am atras atenţia. 522 00:43:52,382 --> 00:43:55,719 Mă îndoiesc. Nimeni altcineva nu-mi apreciază talentul. 523 00:43:55,803 --> 00:43:59,431 - Vreau ca cineva să mă vadă aşa cum sunt. - Cândva, Merlin... 524 00:44:00,308 --> 00:44:01,268 Cândva. 525 00:44:02,853 --> 00:44:03,812 Cândva ce ? 526 00:44:03,895 --> 00:44:06,148 Cândva, oamenii nu vor putea crede 527 00:44:06,231 --> 00:44:08,192 că ai fost atât de idiot. 528 00:44:13,113 --> 00:44:13,949 Mulţumesc. 529 00:44:29,508 --> 00:44:31,759 Merlin, vei plăti pentru asta ! 530 00:44:36,640 --> 00:44:37,891 AVENTURA CONTINUĂ... 531 00:44:37,975 --> 00:44:38,851 Merlin. 532 00:44:39,810 --> 00:44:41,812 Dacă nu găsesc antidotul, ce va păţi ? 533 00:44:41,895 --> 00:44:43,480 Va muri. 534 00:44:48,278 --> 00:44:49,987 Pulsul său e tot mai slab. 535 00:44:52,407 --> 00:44:53,492 Febra creşte. 536 00:44:57,079 --> 00:44:57,997 E mort ! 537 00:44:58,205 --> 00:45:00,291 Subtitrare: Retail 538 00:45:00,315 --> 00:45:02,315 Sincronizare: zildan 37791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.