Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,056 --> 00:01:06,807
Vai ser transferido, McVicar.
Pegue seu kit.
2
00:01:06,892 --> 00:01:09,181
Puxe a porta.
3
00:01:30,331 --> 00:01:32,738
Voc� sabe o que podem fazer com estes.
4
00:01:35,712 --> 00:01:37,918
Tudo bem, quem est� com os meus t�nis?
5
00:01:38,005 --> 00:01:40,412
Eles ir�o com a sua propriedade.
6
00:01:40,507 --> 00:01:44,753
O governador ordenou que voc�
usasse sapatos de pris�o na escolta.
7
00:01:46,345 --> 00:01:51,506
- Ele? Se n�o peg�-los, eu n�o vou.
- Apenas se vista, McVicar.
8
00:01:51,601 --> 00:01:55,300
Voc� n�o pode usar
t�nis e vai de escolta.
9
00:01:57,940 --> 00:02:01,190
Tudo bem,
eu sei que eu vou perder aqui,
10
00:02:02,653 --> 00:02:05,689
mas eu vou ser o segundo
melhor que j� viram.
11
00:02:06,532 --> 00:02:09,947
Vamos l�, Mac, n�o precisa disso.
Voc� ter� seus t�nis na nova unidade.
12
00:02:10,036 --> 00:02:13,285
Eu quero saber aonde estou indo!
13
00:02:13,372 --> 00:02:15,613
D�-lhe os t�nis, Sr. Watkins.
14
00:02:15,708 --> 00:02:19,456
D�-lhe os t�nis.
A escolta est� esperando.
15
00:02:19,543 --> 00:02:23,376
- Voc� est� bem, John?
- O qu�?
16
00:02:23,465 --> 00:02:28,210
- O que eles est�o fazendo?
- Vamos, Mac, n�o queremos nenhum problema.
17
00:02:29,136 --> 00:02:32,090
- Seja o mais r�pido que puder, rapaz.
- Desgra�ados!
18
00:02:32,181 --> 00:02:34,220
Seja o mais r�pido que puder, amigo.
19
00:02:34,808 --> 00:02:38,972
Seus canalhas sujos! Ratos nojentos.
20
00:02:47,571 --> 00:02:50,820
# Me liberte...
21
00:02:52,617 --> 00:02:55,286
# Voc� n�o pode ouvir?
Isso � o que eu digo...
22
00:02:56,371 --> 00:02:59,490
# Me liberte...
23
00:03:01,250 --> 00:03:04,204
# De qualquer forma
ou de qualquer maneira...
24
00:03:12,677 --> 00:03:14,716
# Eu ou�o uma voz...
25
00:03:14,805 --> 00:03:17,046
# Chama durante noite...
26
00:03:17,140 --> 00:03:18,884
# Este tipo de dor...
27
00:03:18,974 --> 00:03:21,015
# Some com a luz...
28
00:03:21,102 --> 00:03:23,225
# E eu vejo um rosto...
29
00:03:23,312 --> 00:03:25,601
# Com tantos olhos...
30
00:03:25,690 --> 00:03:27,813
# Eu ou�o as palavras...
31
00:03:27,900 --> 00:03:29,940
# Sabendo que s�o mentiras...
32
00:03:31,028 --> 00:03:34,231
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
Voc� n�o pode me ouvir dizer?
33
00:03:34,323 --> 00:03:36,529
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
34
00:03:37,702 --> 00:03:39,444
# Me liberte...
35
00:03:39,536 --> 00:03:41,991
John Roger McVicar,
36
00:03:42,081 --> 00:03:45,450
Condenado por uma s�rie
de delitos graves,
37
00:03:45,542 --> 00:03:49,622
Incluindo o de disparar contra um
carro da pol�cia, resistindo � pris�o.
38
00:03:49,713 --> 00:03:52,797
Esse crime s� justificaria
uma senten�a longa.
39
00:03:52,882 --> 00:03:55,918
Mas dado o seu terr�vel
hist�rico de viol�ncia...
40
00:03:56,010 --> 00:04:00,387
eu estaria falhando no meu dever se eu
n�o estabelecer uma senten�a exemplar.
41
00:04:00,473 --> 00:04:05,051
A sociedade ganhou um merecido
descanso de suas atividades.
42
00:04:27,873 --> 00:04:29,913
Ol�, amor.
43
00:04:31,627 --> 00:04:35,375
Foi voc�, n�o foi?
O �nico que fugiu no trem.
44
00:04:35,464 --> 00:04:37,540
Vamos l�, eu fui embora, n�o foi?
45
00:04:37,632 --> 00:04:42,045
Voc� j� est� fazendo isso durante oito anos.
Eles v�o jogar a chave fora se pegarem voc�!
46
00:04:42,137 --> 00:04:44,296
Ah, eles nunca v�o me pegar.
47
00:04:44,390 --> 00:04:48,850
Voc� n�o se importa, n�o �?
E quanto a mim e Russell? N�o contamos?
48
00:04:48,935 --> 00:04:55,103
Eu disse a voc�, voc� deveria ter tido
um ab... Voc� n�o deveria ter tido ele.
49
00:04:55,691 --> 00:04:58,776
N�o espere que eu o visite l� dentro.
50
00:04:59,778 --> 00:05:01,688
Eu j� esperei?
51
00:05:01,780 --> 00:05:05,730
Eu n�o quero que garotas venham me
visitar, especialmente garotas como voc�.
52
00:05:05,826 --> 00:05:09,776
- O que quer dizer, especialmente como eu?
- Me deixe em paz, ok?
53
00:05:09,872 --> 00:05:12,577
Quando eles pegarem voc�,
voc� nunca vai sair.
54
00:05:13,375 --> 00:05:18,796
Nunca sair. Nunca sair.
Nunca sair. Nunca sair.
55
00:05:18,879 --> 00:05:22,000
# Me libertem...
56
00:05:24,344 --> 00:05:26,751
Sobre as acusa��es sobre eu hoje...
57
00:05:26,846 --> 00:05:29,253
voc� vai para a pris�o por 15 anos...
58
00:05:29,348 --> 00:05:33,393
para executar consecutivo com a pena
de oito anos que j� est�o cumprindo...
59
00:05:33,477 --> 00:05:35,683
perfazendo 23 anos no total.
60
00:05:43,986 --> 00:05:45,779
# Eu ou�o uma voz...
61
00:05:45,863 --> 00:05:48,106
# Chama durante a noite...
62
00:05:48,200 --> 00:05:50,239
# Este tipo de dor...
63
00:05:50,325 --> 00:05:52,283
# Some com a luz...
64
00:05:52,370 --> 00:05:54,446
# E eu vejo um rosto...
65
00:05:54,539 --> 00:05:56,946
# Com tantos olhos...
66
00:05:57,041 --> 00:05:59,033
# Eu ou�o as palavras...
67
00:05:59,126 --> 00:06:01,000
# Sabendo que s�o mentiras...
68
00:06:02,255 --> 00:06:05,588
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
Voc� n�o pode me ouvir dizer?
69
00:06:05,674 --> 00:06:08,000
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
70
00:06:08,760 --> 00:06:10,669
# Me liberte...
71
00:06:13,140 --> 00:06:16,141
# Me liberte...
72
00:06:18,270 --> 00:06:21,139
# Voc� n�o pode ouvir?
Isso � o que eu digo...
73
00:06:21,856 --> 00:06:24,940
# Me liberte...
74
00:06:26,694 --> 00:06:30,359
# De qualquer forma
ou de qualquer maneira...
75
00:06:46,755 --> 00:06:48,878
# Eu perco o sono...
76
00:06:48,965 --> 00:06:50,922
# Queimando dentro...
77
00:06:51,009 --> 00:06:52,966
# Nenhum lugar para correr...
78
00:06:53,052 --> 00:06:55,258
# E em nenhum lugar para se esconder...
79
00:06:55,346 --> 00:06:57,255
# Tempo senhora...
80
00:06:57,348 --> 00:06:59,305
# Ela n�o � minha amiga...
81
00:06:59,726 --> 00:07:01,635
# Eu sinto suas correntes...
82
00:07:01,727 --> 00:07:03,766
# E ela segura as chave...
83
00:07:05,230 --> 00:07:08,397
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
Voc� n�o pode me ouvir dizer?
84
00:07:08,483 --> 00:07:10,890
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
85
00:07:11,694 --> 00:07:13,486
# Me liberte...
86
00:07:13,571 --> 00:07:15,729
Vamos l�, ent�o.
87
00:07:56,695 --> 00:07:59,104
- O que � esta manh�...?
- Um momento, senhor.
88
00:07:59,198 --> 00:08:02,115
- Nome e n�mero?
- Voc� sabe o meu nome.
89
00:08:02,200 --> 00:08:04,608
Voc� me deu a porra do meu n�mero.
90
00:08:04,703 --> 00:08:07,240
- John.
- Tudo bem, Stokes, cale-se.
91
00:08:07,832 --> 00:08:10,072
- Cuidado.
- Traga esses homens de volta.
92
00:08:10,166 --> 00:08:13,037
- Saiam da frente.
- Tudo bem, rapazes, limpem o caminho.
93
00:08:13,127 --> 00:08:15,880
- Outro 30, McVicar.
- Ol�, Tel.
94
00:08:15,964 --> 00:08:19,748
- John, eu estou sufocado.
- Estou destru�do, companheiro.
95
00:08:19,843 --> 00:08:23,425
- O que, o c�o levando-o para um passeio?
- Isso � o suficiente, Stokes.
96
00:08:23,513 --> 00:08:26,549
- Vamos.
- � isso a�, John, olhe a sua boca.
97
00:08:26,640 --> 00:08:29,178
- Todos viados, estes Geordies.
- Cuidado com o l�bio.
98
00:08:29,269 --> 00:08:32,387
Segure-se!
Voc� est� tentando me ferrar?
99
00:08:34,189 --> 00:08:37,060
John. Voc� n�o quer uma
garota a� com voc�, n�o �?
100
00:08:37,150 --> 00:08:41,279
Mais um pouco, Stokes,
e voc� vai estar no relat�rio.
101
00:08:55,209 --> 00:08:58,791
- Pegue uma x�cara de ch� ali.
- Obrigado.
102
00:08:58,880 --> 00:09:01,880
Voc� est� em nossa ala de
seguran�a agora, McVicar.
103
00:09:01,966 --> 00:09:04,920
N�s gostamos de problemas aqui.
104
00:09:05,510 --> 00:09:08,713
Bem, certifique-se que voc�
n�o est� envolvido, certo?
105
00:09:08,806 --> 00:09:11,213
Porque eu vou colocar uma certa
ferramenta bem na sua barriga.
106
00:09:13,268 --> 00:09:17,218
Voc� tem mais 30 dias de sua
puni��o ainda para cumprir.
107
00:09:20,993 --> 00:09:26,454
NOME: McVICAR
PENA: 23 ANOS
RELIGI�O: NENHUMA
108
00:09:34,246 --> 00:09:37,199
# N�o pleiteie nenhum
caso especial para mim...
109
00:09:39,168 --> 00:09:43,082
# Porque n�o h� nenhuma maneira
de conseguir minha liberdade...
110
00:09:46,258 --> 00:09:49,460
# Eu estou de volta para dentro,
eu fui tra�do...
111
00:09:51,054 --> 00:09:54,754
# Agora eu sei que este � o maior roubo...
112
00:09:57,935 --> 00:09:59,643
# Noite ap�s noite...
113
00:09:59,728 --> 00:10:03,560
# Eu me deito,
acordo e assisto o intervalo da manh�...
114
00:10:03,649 --> 00:10:05,476
# Noite ap�s noite...
115
00:10:05,567 --> 00:10:08,485
# Eu tenho a sensa��o que...
116
00:10:08,569 --> 00:10:10,610
# N�o h� caminho de volta...
117
00:10:17,787 --> 00:10:20,954
# N�o ache que voc�
vai me ver aqui de novo...
118
00:10:22,875 --> 00:10:26,921
# � melhor encontrar outro
homem para assumir a culpa...
119
00:10:29,631 --> 00:10:33,131
# Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde...
120
00:10:34,427 --> 00:10:38,638
# � melhor eu suar e
me colocar em forma...
121
00:10:41,435 --> 00:10:43,675
Aqui est� a sua propriedade, McVicar.
122
00:10:45,021 --> 00:10:47,263
Amanh� voc� estar� na rotina normal.
123
00:10:52,111 --> 00:10:54,151
Limpe tudo, McVicar.
124
00:11:07,793 --> 00:11:10,035
- Entra a�.
- Pela manh�.
125
00:11:10,127 --> 00:11:13,793
- Obrigado, Panda.
- Bom dia, Harry Aitch.
126
00:11:13,882 --> 00:11:17,048
- H� quanto tempo est� aqui?
- Uma hora e meia. Muito tempo.
127
00:11:17,135 --> 00:11:20,586
- O que voc� quer, Collins?
- Trocar uma l�mina, Sr. Pendel.
128
00:11:20,680 --> 00:11:24,677
L�minas de barbear s� podem ser
trocadas �s segundas e quintas-feiras.
129
00:11:24,768 --> 00:11:27,554
- Billie, ouviu a not�cia?
- Mas � contundente.
130
00:11:27,644 --> 00:11:31,143
Eles descobriram outra cadeia
na Infantaria Ligeira Durham.
131
00:11:31,232 --> 00:11:35,099
A Infantaria Ligeira Durham foi o mais
r�pido regimento marchando na Gr�-Bretanha.
132
00:11:35,194 --> 00:11:39,190
- Encontraram um monte presos uns nos outros.
- Ouviu sobre o tal filme franc�s?
133
00:11:39,281 --> 00:11:42,614
- Afundado na loucura eles estavam.
- 180 passos por minuto.
134
00:11:42,700 --> 00:11:45,488
- Eles v�o renome�-los.
- Calcanhar aos p�s.
135
00:11:45,578 --> 00:11:50,205
Os p�ra-choques Durham.
Eles amam um idiota, esses Geordies.
136
00:11:50,291 --> 00:11:52,330
N�o h� viados no DLI, Stokes.
137
00:11:52,418 --> 00:11:55,621
- Vamos.
- Por que voc� n�o cai fora, Collins?
138
00:11:57,715 --> 00:12:01,547
- Por que voc� n�o olha para onde voc� est� indo?
- Se manda, Harrison!
139
00:12:01,635 --> 00:12:06,630
- Voc� n�o estava olhando, estava?
- Desculpe. Eu estava sonhando.
140
00:12:06,723 --> 00:12:09,345
Ah, �? Sobre o qu�?
141
00:12:09,434 --> 00:12:11,760
Menininhas?
142
00:12:11,853 --> 00:12:14,522
- Ronnie!
- Voc� � um estuprador, n�o �?
143
00:12:14,606 --> 00:12:19,102
- Deixe-o, McVicar.
- Voc� � um sujo, estuprador do caralho.
144
00:12:19,193 --> 00:12:22,147
Comportem-se.
145
00:12:22,239 --> 00:12:25,653
Acalme-se.
Voc� acabou de sair da puni��o.
146
00:12:25,741 --> 00:12:30,449
- O que acontece com voc�s?
- Vamos, agora, Jeffries, rapaz.
147
00:12:30,538 --> 00:12:33,953
- Vamos.
- Ronnie!
148
00:12:34,041 --> 00:12:35,998
Vamos l�, rapaz.
149
00:12:36,084 --> 00:12:38,789
- Acalme-se.
- Ronnie, v� com calma com isso.
150
00:12:38,879 --> 00:12:42,413
- Calma rapaz.
- O que � isso tudo?
151
00:12:42,507 --> 00:12:46,125
- McVicar hostilizou o Jeffries.
- Qual � o problema, filho?
152
00:12:46,219 --> 00:12:48,295
Algu�m te deu uma amassada?
153
00:12:48,388 --> 00:12:50,510
Ei? N�o �?
154
00:12:50,599 --> 00:12:52,886
Venha e diga ao seu tio Ronnie.
155
00:12:53,517 --> 00:12:55,262
Vamos.
156
00:12:55,352 --> 00:13:00,098
N�o fique todo animado, ou de outra forma
voc� vai cagar nas suas cal�as novamente.
157
00:13:00,190 --> 00:13:04,484
Digo a voc�,
eu e o tio Bobby estamos com sede.
158
00:13:04,569 --> 00:13:07,820
Voc� tem um pote de Rosie l�?
159
00:13:07,905 --> 00:13:10,610
Vamos l� ent�o, Streaky. Vamos.
160
00:13:10,701 --> 00:13:12,658
Sr. Pendel, tire esses homens daqui.
161
00:13:12,744 --> 00:13:16,611
- Tudo bem, mo�as bonitas, est� tudo acabado.
- Mova estes homens.
162
00:13:16,706 --> 00:13:18,366
E voc�, volte.
163
00:13:18,458 --> 00:13:20,249
Para tr�s.
164
00:13:24,338 --> 00:13:26,628
Derrube-os, derrube-os, Stokes.
165
00:13:29,843 --> 00:13:33,972
- Este p�o � t�o duro como rocha.
- Fodendo o bolo de casamento de novo?
166
00:13:34,639 --> 00:13:38,554
Olha o tamanho que voc� est� recebendo.
Voc� come as sobras todas as noites?
167
00:13:39,228 --> 00:13:42,762
- Tudo bem, John?
- Pensei que iam me pegar l�, Tel.
168
00:13:42,856 --> 00:13:45,263
Presos l�, Sr. Appleby?
169
00:13:45,358 --> 00:13:47,600
Prazer em conhec�-lo, John.
170
00:13:47,695 --> 00:13:52,485
Ouvi muito sobre voc�. Voc� odeia
Jeffries... rosnando para ele.
171
00:13:52,573 --> 00:13:55,443
- Ele � um estuprador, Ronnie.
- Eu sei o que voc� quer dizer.
172
00:13:55,535 --> 00:13:59,070
Como eles dois no andar de cima -
Cody e Butler.
173
00:13:59,162 --> 00:14:03,623
Agora, se eles mostram seus rostos,
eles s�o expulsos de imediato.
174
00:14:03,709 --> 00:14:06,377
Mas Jeffries n�o �
realmente um estuprador.
175
00:14:06,462 --> 00:14:09,877
Ele nunca molestou crian�as.
Ele apenas as matou.
176
00:14:09,964 --> 00:14:12,634
E est� tudo bem pra voc�, n�o �?
177
00:14:12,717 --> 00:14:15,006
N�s o usamos como uma mula.
178
00:14:15,094 --> 00:14:19,389
Para pegar isso e aquilo,
uma x�cara de ch�, arrumar as celas.
179
00:14:19,473 --> 00:14:21,098
Eu vou colocar voc�...
180
00:14:21,183 --> 00:14:23,140
em sua lista.
181
00:14:23,227 --> 00:14:25,136
N�o para mim, Ronnie.
182
00:14:26,271 --> 00:14:29,107
Bobby Harris, John.
Fazendo uma nota comigo.
183
00:14:29,192 --> 00:14:30,520
- Tudo bem, John.
- Bob.
184
00:14:30,610 --> 00:14:33,562
O tinha encarregado de eletrodos,
sabe o que eu quero dizer?
185
00:14:33,654 --> 00:14:38,066
Jimmy Collins. Cumprindo 15 anos por
aquele banco em Fulham.
186
00:14:38,158 --> 00:14:40,197
E da�?
187
00:14:42,120 --> 00:14:46,200
- Bom dia, John.
- Voc� n�o se mistura com esses babacas, n�o �?
188
00:14:46,291 --> 00:14:48,366
Bem, �s vezes � dif�cil n�o.
189
00:14:48,459 --> 00:14:50,997
Vamos, apresse-se, McVicar.
190
00:14:54,048 --> 00:14:58,259
Est� tudo bem com a noite de ter�a-feira,
Sr. Pendel? Um pouco de tempo extra.
191
00:14:58,344 --> 00:15:01,131
Como vai, senhor?
Eu estava pensando em...
192
00:15:03,265 --> 00:15:05,388
Estamos um pouco curto...
193
00:15:07,059 --> 00:15:09,682
Voc� espera algum problema?
194
00:15:10,439 --> 00:15:15,266
Bem, eu tive um pouco de inc�modo com
McVicar no andar de cima outro dia.
195
00:15:15,360 --> 00:15:19,060
Sim, ele � um pouco agitador, senhor.
196
00:15:19,155 --> 00:15:21,480
Eu poderia usar sempre as horas extras.
197
00:15:24,577 --> 00:15:27,494
- Os prisioneiros est�o nas celas?
- Todos nas celas.
198
00:15:27,579 --> 00:15:30,949
- Mande-o para baixo.
- Caf� da manh�, Cody.
199
00:15:31,042 --> 00:15:33,081
Ele est� vindo para baixo.
200
00:15:34,128 --> 00:15:37,413
Estuprador, estuprador, enforquem-no,
enforquem-no, enforquem-no.
201
00:15:37,506 --> 00:15:41,171
Eles est�o de volta. Cale-se, Stokes!
202
00:15:41,259 --> 00:15:51,093
Estuprador, estuprador, enforquem-no,
enforquem-no, enforquem-no.
203
00:15:51,186 --> 00:15:54,885
Mantenha os homens tranquilos.
Pr�ximos a falar estar�o no relat�rio.
204
00:15:54,980 --> 00:15:58,016
Tudo bem, McVicar, certo.
Cale-se, Stokes.
205
00:15:59,067 --> 00:16:01,310
Voc� vai ser cortado por isso, Panda.
206
00:16:09,202 --> 00:16:12,488
Devo dizer-lhe alguma coisa? O qu�?
207
00:16:12,580 --> 00:16:15,154
Primeira vez que eu te vi,
eu disse a mim mesmo:
208
00:16:15,249 --> 00:16:19,413
"Eu vou me apaixonar por aquela
garota ao cair de um chap�u."
209
00:16:19,503 --> 00:16:23,502
Belo filme. Eles n�o fazem mais assim.
210
00:16:23,590 --> 00:16:26,794
- Gra�as a Deus por isso.
- Tudo � sexo hoje em dia.
211
00:16:26,886 --> 00:16:30,753
"Eu acho que � justo dizer-lhe,
apenas por registro,
212
00:16:30,848 --> 00:16:33,339
"Eu deixei cair meu
chap�u hoje � noite."
213
00:16:33,434 --> 00:16:36,470
Isso n�o � tudo o que caiu.
214
00:16:38,897 --> 00:16:42,100
"Eileen, eu suponho que voc� n�o sente
mais por mim o que eu sinto por voc�?
215
00:16:42,192 --> 00:16:44,765
"S� para ter as coisas arrumadas..."
216
00:16:44,861 --> 00:16:47,861
"Eu n�o me importo o qu�o tarde fica,
eu n�o vou...
217
00:16:47,947 --> 00:16:50,439
# Porque eu estou tendo
um momento maravilhoso...
218
00:16:51,618 --> 00:16:53,656
- O que � isso?
- V�, meu filho!
219
00:16:53,745 --> 00:16:56,614
# N�o estou indo para casa,
n�o indo para casa...
220
00:16:56,706 --> 00:16:58,579
D� uma olhada nele!
221
00:16:58,665 --> 00:17:04,455
# Eu n�o me importo o qu�o tarde fica, eu n�o estou indo
para casa Porque eu estou tendo um momento maravilhoso...
222
00:17:06,714 --> 00:17:09,716
# Eu n�o me importo o qu�o tarde fica,
eu n�o estou indo para casa...
223
00:17:09,801 --> 00:17:12,756
# Porque n�s estamos tendo
um momento maravilhoso...
224
00:17:12,846 --> 00:17:15,515
# Eu n�o saio muito...
225
00:17:15,598 --> 00:17:17,555
O que � isso...
226
00:17:19,644 --> 00:17:21,601
Oh, maravilhoso.
227
00:17:21,687 --> 00:17:24,142
Deixe, Bobby, eu estou assistindo.
228
00:17:24,232 --> 00:17:26,770
Fa�a o seu salto. Fa�a o seu salto.
229
00:17:26,859 --> 00:17:29,694
- Gostaria de?
- Muito obrigado.
230
00:17:29,779 --> 00:17:32,268
#... n�o estou indo para casa...
# Eu n�o estou indo para casa...
231
00:17:32,364 --> 00:17:34,653
V� em frente, Bobby. D�-lhe algum.
232
00:17:34,741 --> 00:17:36,533
# Pois eu estou...
233
00:17:36,618 --> 00:17:40,485
No livro, este � o lugar onde ele
recebe-a no ch�o e empurra nela.
234
00:17:40,580 --> 00:17:44,412
Prenda a isso, ent�o. # Eu n�o me importo
o qu�o tarde �, eu n�o estou indo para casa...
235
00:17:44,501 --> 00:17:48,201
# Eu n�o estou indo para casa.
Eu n�o estou indo para casa...
236
00:17:48,295 --> 00:17:50,336
Podia ter sabido que seria voc�,
Stokes.
237
00:17:51,298 --> 00:17:54,170
- Acabou. Voltem para suas celas.
- O qu�?
238
00:17:54,259 --> 00:17:57,295
Vamos, de volta para suas celas.
239
00:17:57,388 --> 00:17:59,546
Voc� � esc�ria, Raves!
240
00:18:03,894 --> 00:18:05,970
O nome � Sr. Pendel, Stokes.
241
00:18:07,064 --> 00:18:10,681
Eu n�o vou punir voc� por isso, mas eu vou
ter a oportunidade na pr�xima segunda-feira...
242
00:18:10,775 --> 00:18:16,316
quando voc� estar� sob ordens de usar
uniformes e chamar os oficiais de senhor.
243
00:18:18,532 --> 00:18:20,609
Agora vamos l�,
de volta para suas celas.
244
00:18:35,048 --> 00:18:37,539
Sempre � procura de problemas.
245
00:18:37,634 --> 00:18:39,673
Verme Geordie.
246
00:18:42,097 --> 00:18:46,639
Vou fazer uma outra peti��o por voc�,
Rabies.
247
00:18:46,726 --> 00:18:48,848
Vamos, McVicar, voc� tamb�m.
248
00:18:51,314 --> 00:18:54,897
# Eu n�o me importo o qu�o tarde �...
249
00:18:55,817 --> 00:18:58,938
# Eu n�o estou indo para casa...
250
00:18:59,697 --> 00:19:01,984
# N�o estou indo para casa...
251
00:19:02,908 --> 00:19:05,150
# N�o estou indo para casa...
252
00:19:05,994 --> 00:19:09,114
# Eu n�o me importo o qu�o tarde �...
253
00:19:10,081 --> 00:19:13,367
- Todos presentes e corretos, senhor.
- Aqui est� o Adolf.
254
00:19:25,346 --> 00:19:27,718
Agora, homens,
voc�s sabem por que est�o aqui.
255
00:19:29,100 --> 00:19:33,311
A partir de pr�xima segunda-feira
a nova oficina ser� aberta.
256
00:19:33,395 --> 00:19:36,562
E voc�s devem trabalhar
uma jornada de oito horas.
257
00:19:36,648 --> 00:19:43,150
Al�m disso, as regulamenta��es do Minist�rio do Interior
sobre o uso de uniforme de pris�o devem ser cumpridas.
258
00:19:43,237 --> 00:19:48,278
Isso significa os sapatos,
camisas e cal�as da pris�o...
259
00:19:48,368 --> 00:19:50,823
devem ser usados.
260
00:19:50,911 --> 00:19:55,408
- Macac�es s� ser�o usados na oficina.
- Jesus Cristo.
261
00:19:55,499 --> 00:19:58,203
Voc� quer dizer que n�o
podemos usar t�nis e camisetas?
262
00:19:58,294 --> 00:20:02,291
As regras s�o estabelecidas pela matriz,
n�o � minha fun��o justific�-los.
263
00:20:02,381 --> 00:20:07,338
A comiss�o para a reforma penal recomenda
que os prisioneiros de alas de seguran�a...
264
00:20:07,427 --> 00:20:10,048
devem ser regimentados
t�o pouco quanto poss�vel.
265
00:20:10,138 --> 00:20:14,349
Os regulamentos n�o fazem qualquer
distin��o no caso das alas de seguran�a.
266
00:20:14,433 --> 00:20:21,052
S� um minuto, o comit� disse que a vestimenta foi a
�nica maneira de chegar a um acordo com os prisioneiros...
267
00:20:21,148 --> 00:20:23,354
e poderia ser dada mais
liberdade de escolha.
268
00:20:23,443 --> 00:20:27,985
Nenhuma nova regra entrou em vigor no
que diz respeito �s alas de seguran�a.
269
00:20:28,072 --> 00:20:30,479
Para que servem recomenda��es?
270
00:20:30,573 --> 00:20:34,524
Eu n�o posso seguir as
recomenda��es dos comit�s.
271
00:20:35,912 --> 00:20:39,162
Voc� n�o acha que voc� est� pedindo
para ter problemas... senhor?
272
00:20:39,749 --> 00:20:42,785
- Eu estou pedindo, ordenando...
- Oh!
273
00:20:42,878 --> 00:20:45,498
...que os regulamentos
sejam obedecidos.
274
00:20:45,589 --> 00:20:49,918
Se houver problemas, N�o tenho d�vida
de meus oficiais v�o lidar com isso.
275
00:20:50,008 --> 00:20:52,761
Fa�a-me um favor!
276
00:20:53,513 --> 00:20:56,549
Ent�o voc� � r�gido sobre essas regras,
n�o �?
277
00:20:56,641 --> 00:20:58,680
Sim, eu sou.
278
00:20:58,767 --> 00:21:02,468
N�o h� nenhum ponto adicional em
continuar esta reuni�o, n�o �?
279
00:21:02,563 --> 00:21:05,647
- Sr. Allen, senhor!
- Tudo bem, Sr. Pendel.
280
00:21:05,732 --> 00:21:07,890
� uma liberdade de merda.
281
00:21:09,987 --> 00:21:15,028
- Tudo bem, v�o andando, rapazes. Fila �nica.
- � tudo besteira.
282
00:21:15,116 --> 00:21:17,654
Vamos, em ordem.
283
00:21:17,743 --> 00:21:20,069
- Eu acho que vou sair.
- Mais um.
284
00:21:21,414 --> 00:21:26,621
Eu nunca trabalhei na vida, porra.
N�o vou come�ar agora...
285
00:21:30,214 --> 00:21:32,918
- Isso vai durar um m�s.
- A� vem ele.
286
00:21:33,675 --> 00:21:37,210
- Em que canal que voc� quer?
- Radio 3, Sr. Pendel, senhor.
287
00:21:37,304 --> 00:21:39,926
Fischer-Dieskau est�
cantando Winterreise.
288
00:21:40,014 --> 00:21:42,933
Eu sempre gosto de uma boa m�sica.
289
00:21:46,228 --> 00:21:47,426
Pronto?
290
00:21:50,859 --> 00:21:53,528
Fiquem longe de mim!
291
00:21:53,611 --> 00:21:56,066
- Comporte-se.
- Vamos.
292
00:22:00,868 --> 00:22:02,907
Pegue suas chaves.
293
00:22:03,912 --> 00:22:06,664
- Vamos, apresse-se.
- V�o em frente, rapazes!
294
00:22:07,624 --> 00:22:09,996
- Entra a�.
- Vamos.
295
00:22:13,129 --> 00:22:17,838
- Coloque isso em volta, John.
- Vamos, vamos entrar.
296
00:22:19,176 --> 00:22:21,169
Tire-o do caminho.
297
00:22:22,221 --> 00:22:24,889
N�o deixe-o fechar os port�es.
298
00:22:27,101 --> 00:22:29,058
... Avise!
299
00:22:31,730 --> 00:22:33,853
Vamos rapazes, voc�s n�o podem vencer.
300
00:22:39,821 --> 00:22:42,525
Vamos, rapazes,
saim da porra do caminho. Vamos.
301
00:22:47,704 --> 00:22:49,531
Ei!
302
00:22:50,206 --> 00:22:54,156
- Est�o destruindo propriedade da pris�o!
- Cai fora!
303
00:22:54,251 --> 00:22:56,291
N�s conseguimos!
304
00:22:57,171 --> 00:23:00,041
Vamos, rapazes. Voc� ir�o perder
todos os seus privil�gios.
305
00:23:02,634 --> 00:23:04,461
N�s vencemos!
306
00:23:15,771 --> 00:23:19,188
O qu�? N�o, ningu�m se machucou.
307
00:23:19,274 --> 00:23:22,229
John, estas s�o as nossas pastas.
Aqui est� a sua.
308
00:23:24,280 --> 00:23:28,360
Isto n�o � brincadeira,
temos queixas genu�nas.
309
00:23:28,450 --> 00:23:30,822
Pelo amor de Deus, cale-se, ok?
310
00:23:30,911 --> 00:23:34,778
Cale a boca. Voc� quer isto denunciado
direito ou n�o, pelo amor de Deus?
311
00:23:34,873 --> 00:23:37,660
- Bem, se calem.
- V� em frente, cai fora.
312
00:23:37,752 --> 00:23:43,373
Eles retiraram nossos direitos do que podemos
vestir. � como um centro de deten��o do Ex�rcito.
313
00:23:43,465 --> 00:23:47,841
N�s j� estamos restritos por
estar na ala de seguran�a m�xima.
314
00:23:47,927 --> 00:23:49,966
Hey, Douglas est� aqui.
315
00:23:50,054 --> 00:23:52,972
Fazendo-nos usar uniformes de
regulamentos e outras coisas.
316
00:23:56,143 --> 00:23:59,761
- Queremos algu�m do Minist�rio do Interior.
- Quanto mais tempo ficarem aqui,
317
00:23:59,855 --> 00:24:03,105
- mais severa ser� a san��o.
- Sai fora, seu boceta.
318
00:24:03,191 --> 00:24:06,561
- Cale-se, Harris.
- Eu os aconselho a voltar agora para suas celas.
319
00:24:06,653 --> 00:24:09,737
N�s queremos ver algu�m
do Minist�rio do Interior.
320
00:24:11,200 --> 00:24:13,238
�! Cai fora.
321
00:24:13,327 --> 00:24:17,158
Traga algu�m com um pouco de autoridade,
ao contr�rio de voc�.
322
00:24:22,502 --> 00:24:25,953
- Est� tudo bem, Sr. Allen.
- Eu sei quem come�ou.
323
00:24:26,589 --> 00:24:29,506
- John, voc� tem uma palavra?
- Quem �?
324
00:24:29,591 --> 00:24:33,256
- A imprensa.
- Deveria ver o rosto de Douglas. Tem boa apar�ncia.
325
00:24:33,345 --> 00:24:36,928
- Ent�o ele deve estar.
- Ol�, John McVicar aqui.
326
00:24:37,015 --> 00:24:38,924
23 anos por roubo � m�o armada.
327
00:24:39,017 --> 00:24:42,884
- John, diga a eles sobre meu t�nis.
- Foda-se seus t�nis.
328
00:24:42,978 --> 00:24:48,602
N�s n�o vamos sair at� que algu�m do
Minist�rio do Interior ou�a nossas queixas.
329
00:24:48,692 --> 00:24:53,189
Sim, tudo bem. Sabemos que iremos
ser punidos. N�s aceitamos isso.
330
00:24:53,279 --> 00:24:58,523
Mas o que n�s n�o aceitaremos � a
tradi��o de um bom chute dos escrotos.
331
00:24:58,619 --> 00:25:01,110
- Certo.
- Converse com algu�m.
332
00:25:02,289 --> 00:25:05,408
Tudo o que ele vai nos dar � uma
pitada de monstruosa ignor�ncia.
333
00:25:05,500 --> 00:25:10,957
Este fodido gritou para n�s dizendo que ia
obter um monte de porrada quando sairmos.
334
00:25:11,048 --> 00:25:13,123
Isso � o que ele disse.
335
00:25:13,215 --> 00:25:17,426
Algu�m mencionou os t�nis?
336
00:25:17,512 --> 00:25:19,754
Somente isso realmente acendeu o pavio.
337
00:25:20,681 --> 00:25:22,508
- Panda.
- Ele � um maluco.
338
00:25:22,600 --> 00:25:25,554
Kevin Swadling...
339
00:25:25,644 --> 00:25:31,812
Ou�a a esta! "McVicar fala educadamente
mas s� porque ele est� atr�s de algo".
340
00:25:33,151 --> 00:25:35,440
Eu n�o posso ser educado
e ainda ser um criminoso!
341
00:25:35,529 --> 00:25:37,687
- E tem aquela tamb�m!
- O qu�?
342
00:25:37,781 --> 00:25:40,568
"N�o hesitaria em matar
durante uma fuga". Eu tamb�m.
343
00:25:40,658 --> 00:25:44,906
Ou�am esta! Este � o registro de Cody.
344
00:25:45,788 --> 00:25:47,532
Animal do caralho!
345
00:25:47,623 --> 00:25:52,001
Eles colocaram parte da transcri��o
do julgamento em seu registro.
346
00:25:53,421 --> 00:25:57,038
Voc� sabe que uma das
meninas que ele matou, ele...
347
00:25:59,009 --> 00:26:02,627
Ele cortou os dedos, um por um...
348
00:26:02,721 --> 00:26:04,963
porque ela n�o queria
se deitar com ele.
349
00:26:06,349 --> 00:26:09,932
Ela gritava "Mam�e, mam�e".
350
00:26:10,019 --> 00:26:12,724
"A mulher de Cody,
ficou apenas assistindo".
351
00:26:19,487 --> 00:26:23,105
N�o colocaram isso nos jornais, n�o �?
352
00:26:23,908 --> 00:26:26,992
� uma pena que n�o o trouxemos
aqui para perto de n�s.
353
00:26:31,248 --> 00:26:34,118
Certo, bem,
o que n�s vamos usar como banheiro?
354
00:26:40,674 --> 00:26:43,129
Eu acho que eu vou batizar a capela.
355
00:26:43,218 --> 00:26:45,839
Sim.
356
00:26:46,304 --> 00:26:50,966
- ... isso � apenas a primeira p�gina.
- Ainda a�, voc�?
357
00:26:53,144 --> 00:26:57,437
Ol�, operador? Eu gostaria de
reservar um chamada para o Rio.
358
00:26:57,524 --> 00:26:59,931
- Ah, voc�...
- N�o hesitaria em matar.
359
00:27:00,025 --> 00:27:01,852
Um senhorita lmogen James...
360
00:27:01,943 --> 00:27:04,648
Muito ador�vel, essas pessoas, Wal.
361
00:27:04,739 --> 00:27:08,438
- Aprecio-os ainda mais agora.
- N�o deixe eles te aborrecerem.
362
00:27:08,533 --> 00:27:10,691
Cinco minutos? Sim, eu vou esperar.
363
00:27:14,998 --> 00:27:18,947
McVicar vem de fam�lia
perturbada e marginalizada.
364
00:27:19,042 --> 00:27:21,119
Seu pai era um alco�latra.
365
00:27:22,588 --> 00:27:27,084
O British Journal of Criminology
n�o sabe o que est� perdendo!
366
00:27:27,176 --> 00:27:31,174
Este material � t�o analfabeto,
desorganizado.
367
00:27:31,263 --> 00:27:35,012
Eu gostaria de manter isso como
evid�ncia do que esses idiotas s�o.
368
00:27:35,099 --> 00:27:37,971
Olhe para eles.
369
00:27:38,061 --> 00:27:40,766
A� est�, deem uma olhada.
370
00:27:40,855 --> 00:27:43,939
- Leiam!
- Sim, quem voc� acha que �?
371
00:27:47,945 --> 00:27:51,610
- Que merda est� acontecendo?
- Houve um pequena discuss�o l� em cima.
372
00:27:51,699 --> 00:27:53,738
Voc� pode me ouvir?
373
00:27:54,910 --> 00:27:57,235
Oh, Streaky vai.
374
00:27:59,414 --> 00:28:01,740
Ele est� fora!
375
00:28:10,967 --> 00:28:13,090
Ele vai, Wal.
376
00:28:15,387 --> 00:28:18,140
- Ronnie!
- Seus Geordies escrotos!
377
00:28:18,224 --> 00:28:20,347
Aqueles escrotos cortaram a luz!
378
00:28:20,434 --> 00:28:24,184
- Levou tr�s horas para pensarem nisso.
- Era previs�vel.
379
00:28:24,271 --> 00:28:29,858
N�s vamos mostrar aos Geordies escrotos que
eles n�o podem nos ferrar, desligando as luzes.
380
00:28:29,943 --> 00:28:31,271
Vamos mostrar a eles.
381
00:28:31,361 --> 00:28:35,739
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
382
00:28:35,823 --> 00:28:40,367
# Que eu amo a cidade de Londres...
383
00:28:40,911 --> 00:28:44,613
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
384
00:28:45,291 --> 00:28:50,416
# Que eu penso nela onde quer que eu v�...
385
00:28:50,504 --> 00:28:54,917
# Eu tenho um sentimento
engra�ado dentro de mim...
386
00:28:55,008 --> 00:28:59,421
# Quando andando para cima e para baixo...
387
00:29:00,222 --> 00:29:04,220
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
388
00:29:04,309 --> 00:29:07,843
# Que eu amo a cidade de Londres...
389
00:29:07,938 --> 00:29:09,480
Vamos l�!
390
00:29:09,564 --> 00:29:13,147
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
391
00:29:14,027 --> 00:29:17,941
# Que eu amo Londres cidade...
392
00:29:18,781 --> 00:29:22,316
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
393
00:29:22,826 --> 00:29:26,954
# Que eu penso nela onde quer que eu v�...
394
00:29:30,166 --> 00:29:32,207
Harris.
395
00:29:33,587 --> 00:29:35,212
O que voc� quer?
396
00:29:35,296 --> 00:29:39,081
Um funcion�rio do Minist�rio do Interior
est� aqui. Ele quer falar com voc�s.
397
00:29:39,176 --> 00:29:41,548
- Qual � o nome dele?
- Seu nome � Jackson.
398
00:29:41,636 --> 00:29:45,253
- Largue isso!
- Est� tudo bem.
399
00:29:45,348 --> 00:29:47,637
Olhem!
400
00:29:47,725 --> 00:29:50,809
Olhem. Se Billie o conhece,
ele deve ter uma palavra com ele.
401
00:29:50,895 --> 00:29:53,765
- Eu concordo.
- O que de bom ele pode fazer?
402
00:29:53,856 --> 00:29:58,102
- O que vamos dizer a ele?
- Vamos dizer muito. Vou fazer peti��o.
403
00:30:10,539 --> 00:30:12,994
- Ol�, Johnson.
- Senhor.
404
00:30:15,542 --> 00:30:18,248
Ent�o,
como � que vamos acabar com isso?
405
00:30:18,337 --> 00:30:21,753
Aqui est� a nossa peti��o. � razo�vel.
406
00:30:21,841 --> 00:30:25,754
N�s nunca achamos necess�rio
fazer isso na sua pris�o, n�o �?
407
00:30:28,973 --> 00:30:30,930
Voc� sabe que eu n�o
posso negociar com voc�.
408
00:30:31,016 --> 00:30:36,804
Mas voc� me conhece e eu te digo que esta
peti��o ser� levada em s�ria considera��o.
409
00:30:36,897 --> 00:30:40,562
Claro que,
se esses dist�rbios se mantiverem,
410
00:30:40,650 --> 00:30:44,351
em seguida, o tom desta peti��o,
que parece conciliador,
411
00:30:44,445 --> 00:30:46,568
ser� observada com ressalvas.
412
00:30:46,656 --> 00:30:50,024
Mas se voc�s sa�rem calmamente, agora,
413
00:30:50,118 --> 00:30:53,701
ser� estudada com muito mais cuidado,
de fato.
414
00:30:53,787 --> 00:30:56,704
E os guardas com seus cassetetes?
415
00:30:58,125 --> 00:31:03,794
Eu dou a minha palavra que n�o haver�
viol�ncia pessoal contra qualquer prisioneiro.
416
00:31:03,881 --> 00:31:07,712
- Vou ver o que os rapazes dizem.
- Certo.
417
00:31:07,800 --> 00:31:11,584
Se sa�rmos por Jackson,
acho que conseguiremos nosso caminho.
418
00:31:11,680 --> 00:31:14,216
- Eu tamb�m.
- Voc� n�o pode confiar neles.
419
00:31:14,307 --> 00:31:18,221
- Fiquem aqui e fortaleceremos suas m�os.
- Saiam e ficaremos em suas m�os.
420
00:31:18,311 --> 00:31:21,975
- Voc� chegou ao ponto!
- Rapazes, olhem.
421
00:31:23,066 --> 00:31:26,564
John est� certo,
n�o h� nenhum valor em permanecer assim.
422
00:31:26,653 --> 00:31:29,438
- Vamos votar, tudo bem?
- Tudo bem.
423
00:31:29,530 --> 00:31:33,362
- Aqueles a favor de sair.
- Eu vou ter um pouco disso. Eu vou, Ronnie.
424
00:31:33,449 --> 00:31:36,119
- Abaixe sua m�o.
- Voc� vai ficar bem, Tel?
425
00:31:36,203 --> 00:31:38,409
Voc� est� cometendo um grande erro,
John.
426
00:31:38,497 --> 00:31:40,952
- Os que s�o contra.
- Streaky, levante sua m�o.
427
00:31:41,041 --> 00:31:44,872
- Streaky, n�o seja um idiota.
- N�s vamos sair, Ronnie.
428
00:31:46,003 --> 00:31:48,673
Bem, � como eu disse, Douglas.
429
00:31:48,756 --> 00:31:52,456
Eles estavam todos correndo passando
pela minha cela, assim que eu sa�.
430
00:31:52,552 --> 00:31:55,172
Eu fui arrastado para o
escrit�rio na correria.
431
00:31:58,516 --> 00:32:01,385
Foi como chupar um pouco de...
432
00:32:05,731 --> 00:32:11,354
De qualquer forma, uma vez que eu
estava l�, o que eu poderia fazer?
433
00:32:13,112 --> 00:32:15,152
Algu�m viu a correria?
434
00:32:23,038 --> 00:32:26,407
Voc� estava em uma posi��o
para ver Stokes nesta correria?
435
00:32:27,835 --> 00:32:29,873
Eu n�o poderia afirmar com certeza,
senhor.
436
00:32:46,060 --> 00:32:49,760
Na aus�ncia de fatos,
declaramos o prisioneiro inocente.
437
00:32:52,441 --> 00:32:58,858
McVicar, o declaramos culpado pelo motim e o
condenamos a 42 dias de confinamento solit�rio.
438
00:33:02,534 --> 00:33:04,775
42 dias de confinamento solit�rio.
439
00:33:07,122 --> 00:33:11,368
- Vou assistir TV.
- Como voc� saiu dessa?
440
00:33:11,459 --> 00:33:15,207
H� um ballet esta noite.
441
00:33:16,339 --> 00:33:20,003
Imagine usar a capela como banheiro.
Eu nunca vou rezar l� novamente.
442
00:33:20,092 --> 00:33:22,927
- Stokes.
- Seu bastardo escorregadio.
443
00:33:23,011 --> 00:33:25,503
Eu suponho que voc� acha
que � melhor que n�s.
444
00:33:25,597 --> 00:33:29,263
Mas se lembre,
voc� estar� aqui por dez anos.
445
00:33:30,351 --> 00:33:33,270
Sim. Sim, � isso mesmo, Sr. Pendel.
446
00:33:34,856 --> 00:33:37,063
Mas voc� estar� aqui a vida toda,
n�o �?
447
00:33:42,488 --> 00:33:45,489
Senhor Hagan, Voc� est� pronto
para o pr�ximo prisioneiro?
448
00:33:45,575 --> 00:33:49,406
- Pronto, Sr. Stiles.
- Obrigado, Senhor Hagan.
449
00:33:51,413 --> 00:33:53,453
McVicar, jantar.
450
00:34:46,716 --> 00:34:50,250
Est� frio! Esc�ria!
451
00:34:54,473 --> 00:34:56,714
Esc�ria!
452
00:34:56,808 --> 00:34:59,726
Jesus Cristo. Maldito man�aco!
453
00:34:59,812 --> 00:35:01,969
Seu verme sujo!
454
00:35:02,064 --> 00:35:04,637
Est� frio!
455
00:35:07,027 --> 00:35:09,019
Sabe que porra que voc� pode fazer?
456
00:35:11,071 --> 00:35:13,823
Deixem ele em paz, seus ratos nojentos!
457
00:35:13,908 --> 00:35:16,529
Tente e eu vou quebrar a sua mand�bula.
458
00:35:17,369 --> 00:35:20,655
N�o, eu n�o vou fazer nada disso.
459
00:35:22,332 --> 00:35:25,002
Agora,
voc� est� indo embora para a sua cela?
460
00:35:25,086 --> 00:35:28,289
Qualquer lugar que me quiserem,
ter�o que me colocar.
461
00:35:28,379 --> 00:35:30,538
Se tiverem bolas.
462
00:35:36,138 --> 00:35:40,799
Voc� pode ficar a� at� que
o diretor venha, se quiser.
463
00:35:40,892 --> 00:35:42,931
Cabe a voc�.
464
00:35:44,396 --> 00:35:47,811
Ent�o, por que voc� n�o vai embora
tranquilamente para a sua cela?
465
00:35:57,158 --> 00:35:59,196
Est� tudo bem, John?
466
00:36:01,327 --> 00:36:03,367
Pegue.
467
00:36:04,539 --> 00:36:06,947
- Vamos.
- Deem uma li��o nele.
468
00:36:07,876 --> 00:36:10,627
Ah! Desgra�ado.
469
00:36:10,712 --> 00:36:11,992
Segurem-no.
470
00:36:42,533 --> 00:36:44,574
Travesso, travesso.
471
00:37:26,783 --> 00:37:28,823
Droga!
472
00:38:08,114 --> 00:38:10,652
Senhor, 515.538 para dentro.
473
00:38:10,742 --> 00:38:13,659
- Obrigado, Sr. Benson.
- Obrigado, Sr. Stiles.
474
00:38:13,744 --> 00:38:16,117
- Ol�, Bob.
- Bom ter voc� de volta, companheiro.
475
00:38:16,205 --> 00:38:18,244
- � bom estar de volta.
- Vejo voc� em um minuto.
476
00:38:18,332 --> 00:38:20,371
Ol�, John.
477
00:38:23,128 --> 00:38:26,497
- O que, est� tudo bem, Ronnie?
- Sim! Tudo bem, n�o �?
478
00:38:26,881 --> 00:38:28,922
�timo.
479
00:38:35,515 --> 00:38:38,302
- Ol�, John.
- Ol�, Billie.
480
00:38:38,393 --> 00:38:40,470
O que est� acontecendo aqui, ent�o?
481
00:38:40,561 --> 00:38:42,886
Os escrotos est�o fora
de nossos p�s agora.
482
00:38:42,980 --> 00:38:44,855
N�o est� muito ruim.
483
00:38:44,940 --> 00:38:48,107
Somos apenas sete jogadores,
o resto desapareceu.
484
00:38:48,193 --> 00:38:50,482
- N�o... Terry?
- Sim, ele se foi.
485
00:38:51,363 --> 00:38:52,822
Bastardos.
486
00:38:52,907 --> 00:38:56,950
Mas ele n�o deixou por menos com os escrotos
na sa�da! Ele realmente os deixou com raiva.
487
00:38:57,036 --> 00:39:00,487
Eu queria estar aqui para isso.
Eu te vejo mais tarde, filho.
488
00:39:00,581 --> 00:39:02,620
OK, John.
489
00:39:07,504 --> 00:39:11,583
- O que � isso? Animais de estima��o tamb�m?
- Ol�, John. � bom ver voc� de volta.
490
00:39:11,674 --> 00:39:15,837
� tudo parte do novo regime.
Graham est� no comando do bloco agora.
491
00:39:15,928 --> 00:39:17,256
Eu ouvi.
492
00:39:17,347 --> 00:39:20,182
Quando ele me perguntou o que eu queria,
eu disse uma girafa.
493
00:39:20,265 --> 00:39:22,554
Ele apagou ent�o eu peguei ele.
494
00:39:26,981 --> 00:39:30,515
Pelo amor de Deus, Wally.
Como voc� conseguiu uma serra aqui?
495
00:39:30,609 --> 00:39:33,942
Est� tudo bem.
Ningu�m vai encontr�-la aqui.
496
00:39:34,029 --> 00:39:37,315
De qualquer forma,
os an�is de metal satisfazem o detector.
497
00:39:38,157 --> 00:39:40,198
Voc� est� louco, n�o est�?
498
00:39:42,454 --> 00:39:44,576
John, voc� ainda quer sair?
499
00:39:47,833 --> 00:39:49,376
O que voc� acha?
500
00:39:49,459 --> 00:39:51,618
Isso vai chamar a aten��o do juiz.
501
00:39:52,672 --> 00:39:54,214
Ah, �timo.
502
00:39:57,050 --> 00:39:59,090
John.
503
00:40:04,474 --> 00:40:06,632
O que voc� quer, Wally?
504
00:40:06,727 --> 00:40:09,431
Enquanto voc� estava no outro lado,
John,
505
00:40:09,520 --> 00:40:11,928
Dei uma boa olhada em
volta deste quarto.
506
00:40:13,567 --> 00:40:16,139
T�m um tubo na parede.
507
00:40:16,235 --> 00:40:19,439
- Senhor Horton.
- Sim, Sr. Allen?
508
00:40:19,530 --> 00:40:23,148
- Voc� quer...
- Wally, eu olho para as paredes durante todo o dia, companheiro.
509
00:40:23,242 --> 00:40:25,151
Eu tamb�m, John.
510
00:40:25,244 --> 00:40:29,621
Mas eles n�o fazem nada na
pris�o sem uma boa raz�o.
511
00:40:29,706 --> 00:40:32,624
N�o importa o qu�o
est�pido possa parecer.
512
00:40:32,709 --> 00:40:37,287
Eu acho que eles fizeram uma parede naquele
canto porque h� um po�o de ventila��o velho l�.
513
00:40:37,380 --> 00:40:41,424
Eu n�o sei onde ele vai.
Pode ir para o por�o.
514
00:40:41,509 --> 00:40:44,344
Mas, por outro lado,
pode ir at� o telhado.
515
00:40:44,428 --> 00:40:47,678
Bem, eu gostaria de saber.
Voc� quer me ajudar?
516
00:40:51,142 --> 00:40:53,183
Claro, pode apostar, Wally.
517
00:40:53,269 --> 00:40:54,764
OK.
518
00:40:55,898 --> 00:40:58,186
N�s vamos come�ar isso amanh�.
519
00:41:10,162 --> 00:41:12,320
Paredes e barras, Probyn.
520
00:41:14,374 --> 00:41:18,073
- Vou levar este papel mach� para o chuveiro.
- Voc� vai?
521
00:41:18,168 --> 00:41:20,208
Ele seca se eu deix�-lo aqui.
522
00:41:25,926 --> 00:41:26,922
Ok.
523
00:41:33,725 --> 00:41:35,764
Tudo bem, John?
524
00:41:36,311 --> 00:41:38,351
Sim, tudo bem, Wal.
525
00:41:39,897 --> 00:41:41,688
Fa�a isso r�pido.
526
00:41:58,123 --> 00:42:00,199
Escroto.
527
00:42:00,292 --> 00:42:02,331
- Sr. Horton.
- Sim, Sr. Stiles?
528
00:42:02,419 --> 00:42:06,286
- Est�o lhe chamando no dois.
- Obrigado, Sr. Stiles.
529
00:42:23,898 --> 00:42:25,641
John.
530
00:42:25,733 --> 00:42:28,484
N�o � pedra, companheiro, � tijolo!
531
00:42:28,568 --> 00:42:30,608
Mas podemos fazer o truque?
532
00:42:32,489 --> 00:42:34,528
Podemos fazer o truque?
533
00:42:35,491 --> 00:42:36,985
Wally!
534
00:42:38,328 --> 00:42:40,285
Porra...
535
00:42:44,875 --> 00:42:46,914
Aqui, Wally.
536
00:42:52,341 --> 00:42:54,499
Como � que voc� nunca me responde?
537
00:43:16,489 --> 00:43:18,979
N�o h� nada mais que
possamos fazer hoje, John.
538
00:43:19,075 --> 00:43:21,530
Vai ser muito lento neste ritmo.
539
00:43:21,619 --> 00:43:24,869
Vou precisar de um form�o.
Eu vou ter que pegar um da oficina.
540
00:43:24,955 --> 00:43:27,363
O problema � que ele
vai fazer muito barulho.
541
00:43:28,458 --> 00:43:33,417
Que tal usar os pesos para encobrir? Isso
vai significar trazer algu�m pra dentro.
542
00:43:33,505 --> 00:43:35,462
O que, Billie?
543
00:43:35,549 --> 00:43:37,587
Sim, pode ser ele.
544
00:43:38,426 --> 00:43:41,177
- Vai ver ele ou eu vou?
- Eu vou.
545
00:43:42,514 --> 00:43:44,471
Bem, n�s vamos fazer isso, ent�o.
546
00:43:44,932 --> 00:43:46,841
- Segure este p� um pouco.
- Isso.
547
00:43:46,934 --> 00:43:49,141
Ajeite essa bunda assim.
� um bom menino.
548
00:43:49,228 --> 00:43:52,561
- � ador�vel. Cabe�a na frente.
- Certo.
549
00:43:52,648 --> 00:43:56,396
- Tem certeza que n�o � muito apertado para voc�?
- Est� tudo bem.
550
00:43:56,485 --> 00:43:58,358
�timo, � isso.
551
00:43:58,445 --> 00:44:04,565
N�o �, Wally? Voc� sabe que n�s o indicamos para a
competi��o de Prisioneiro modelo. Mais de 30 na se��o.
552
00:44:05,618 --> 00:44:07,657
� ador�vel.
553
00:44:08,704 --> 00:44:10,993
- Espera a� por um minuto.
- Tudo bem.
554
00:44:13,209 --> 00:44:16,079
N�s vamos ter que fazer
algo sobre suas botas.
555
00:44:25,971 --> 00:44:28,047
Ferramentas, rapazes.
556
00:44:34,562 --> 00:44:36,603
Vamos, ferramentas, rapazes.
557
00:44:48,743 --> 00:44:53,653
O que eu adorava nela � que ela
usava minhas cuecas. Eu ficava doido.
558
00:44:53,747 --> 00:44:55,787
OK, Harrison.
559
00:44:58,585 --> 00:45:00,624
Obrigado, Senhor Stiles.
560
00:45:00,712 --> 00:45:04,579
Aqui, voc� sabe quem ganha �1.000
por semana e vivem como porcos?
561
00:45:04,674 --> 00:45:06,880
- Quem?
- Pinky & Perky.
562
00:45:09,136 --> 00:45:14,214
Ei, Wally, seu hamster deve ser forte.
A forma como ele usa a sua roda.
563
00:45:14,309 --> 00:45:17,642
Voc� seria forte se corresse
nessa roda o dia todo.
564
00:45:17,728 --> 00:45:19,768
Pestinha.
565
00:45:24,193 --> 00:45:26,232
OK, vire-se.
566
00:46:00,977 --> 00:46:03,682
N�s temos aqui um pequeno buraco, John.
567
00:46:09,443 --> 00:46:12,776
Eu acho que n�s vamos
estar em casa at� o Natal.
568
00:46:18,452 --> 00:46:20,777
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
569
00:46:20,870 --> 00:46:24,536
Vamos, Wally,
voc� est� andando onde eu limpei.
570
00:46:24,625 --> 00:46:26,368
Estabelecendo-se, McVicar?
571
00:46:28,753 --> 00:46:30,829
Qualquer coisa que voc� quiser,
me procure.
572
00:46:31,756 --> 00:46:33,998
N�o quero nada de voc�s.
573
00:46:34,592 --> 00:46:39,300
- Probyn, vamos ver sobre o seu pedido de liberdade condicional.
- Eu acho que n�o.
574
00:46:39,389 --> 00:46:42,971
- Por que n�o?
- Eu estou planejando fazer meu pr�prio caminho em breve.
575
00:47:29,895 --> 00:47:33,144
- Eles est�o nos chuveiros de novo, Bobby.
- Pois �.
576
00:47:34,983 --> 00:47:37,022
Voc� n�o encontrou nada?
577
00:47:37,736 --> 00:47:39,775
N�o.
578
00:47:41,030 --> 00:47:43,189
N�s vamos ter que fazer alguma coisa.
579
00:47:45,200 --> 00:47:47,904
- Sr. Horton.
- Sim, Sr. Allen?
580
00:47:47,995 --> 00:47:51,862
- Voc� � procurado no port�o principal.
- Obrigado, Sr. Allen.
581
00:47:54,042 --> 00:47:56,711
Esse puto do Harrison
est� tentando nos ferrar.
582
00:47:56,795 --> 00:48:01,456
Eu acabei de vir do chuveiro. Ele retirou
um grande peda�o de reboco da parede.
583
00:48:01,549 --> 00:48:04,040
- N�o pode ser.
- N�o h� como n�o verem.
584
00:48:04,135 --> 00:48:08,632
- Eles v�o dar uma mancada.
- Eu vou mat�-lo.
585
00:48:13,478 --> 00:48:16,977
- Fora.
- Tudo bem.
586
00:48:17,064 --> 00:48:19,140
Fique de olho nele.
587
00:48:20,149 --> 00:48:22,558
Voc� cavando um buraco no chuveiro?
588
00:48:22,653 --> 00:48:26,982
- Sim.
- Voc� n�o pode cavar onde come�ou.
589
00:48:27,073 --> 00:48:30,240
- N�o � nem uma parede externa.
- Sim, eu sei.
590
00:48:30,327 --> 00:48:34,027
N�s vamos desviar para a esquerda
quando entrarmos um pouco.
591
00:48:34,121 --> 00:48:38,664
Porque voc� est� t�o animado?
Eu posso cavar, se eu quiser, n�o posso?
592
00:48:44,382 --> 00:48:46,837
N�o me tome por idiota, Ronnie.
593
00:48:48,552 --> 00:48:52,466
- Voc� sabe que n�s estamos trabalhando l�.
- Eu n�o sei nada sobre o seu trabalho.
594
00:48:52,556 --> 00:48:56,719
De qualquer forma, voc� pode trabalhar
em seu buraco e vamos trabalhar no nosso.
595
00:48:56,810 --> 00:48:58,802
Qual � a diferen�a?
596
00:49:02,900 --> 00:49:05,271
Voc� est� me sacaneando, Ronnie.
597
00:49:11,199 --> 00:49:14,034
Eu n�o estou sacaneando voc�.
Como eu estou fazendo isso?
598
00:49:14,952 --> 00:49:18,238
Eu s� quero sair deste buraco
da mesma forma que voc�.
599
00:49:18,330 --> 00:49:23,669
Voc� acha que eu quero passar 20
anos ouvindo os vermes dos Geordies?
600
00:49:23,752 --> 00:49:28,413
Mas voc� est� me sacaneando. Voc� est�
cavando um buraco onde todos v�em.
601
00:49:28,506 --> 00:49:34,510
- Eles v�o achar e voc� sabe disso.
- O que voc� est� discutindo? N�o passa de um tolo.
602
00:49:34,596 --> 00:49:36,634
Podemos impedir o Collins.
603
00:49:38,015 --> 00:49:43,436
Basta colocar-me dentro. Eu faria o
mesmo por voc� se fosse a situa��o.
604
00:49:43,521 --> 00:49:45,513
N�o o colocaria?
605
00:49:46,190 --> 00:49:48,266
Vamos parar com essa porra de falat�rio,
Ronnie.
606
00:49:48,359 --> 00:49:51,977
Se voc� n�o parar, eu vou fazer voc�.
607
00:49:53,363 --> 00:49:56,115
Bem, fa�a-o, ent�o.
608
00:49:56,199 --> 00:49:59,117
Estou avisando, Ronnie.
609
00:49:59,202 --> 00:50:02,369
N�o me avise, apenas fa�a.
610
00:50:09,838 --> 00:50:13,004
Voc� sabe que eu n�o vou bater em voc�,
n�o �?
611
00:50:19,596 --> 00:50:23,465
- John, o que aconteceu?
- Ele est� falando merda, Wally.
612
00:50:23,558 --> 00:50:27,426
Eu n�o posso fazer nada.
N�s vamos ter que coloc�-lo dentro...
613
00:50:27,520 --> 00:50:29,596
- Collins tamb�m?
- Streaky, v�m c�.
614
00:50:29,689 --> 00:50:35,857
Sim. Mas se ele e aquele gordo pateta acha que ir�o
com a gente, eles v�o encontrar outra coisa chegando.
615
00:50:35,946 --> 00:50:40,654
N�s vamos ter que fazer alguma coisa,
John. Collins n�o passa no nosso buraco.
616
00:50:48,165 --> 00:50:52,542
Sr. Horton, est�o lhe chamando no tr�s.
617
00:50:56,006 --> 00:50:59,457
- Tudo bem, Wal?
- Vamos, John, enfie isso l� pra baixo.
618
00:51:11,436 --> 00:51:16,229
A corrente est� mais forte agora,
eu acho que n�s atravessamos.
619
00:51:16,317 --> 00:51:18,356
Quer dar uma olhada?
620
00:51:18,444 --> 00:51:20,483
Seja r�pido, viu?
621
00:51:22,280 --> 00:51:24,819
Se algu�m vier, eu vou acabar no ch�o.
622
00:51:24,908 --> 00:51:28,988
Muito bom que vai acontecer comigo.
Eu n�o vou ser capaz de fazer nada, vou?
623
00:51:29,079 --> 00:51:31,569
Sim, bem, se apresse, vamos?
624
00:51:38,088 --> 00:51:39,794
- Parado, Wally.
- O qu�?
625
00:51:39,881 --> 00:51:41,920
Parado.
626
00:51:42,758 --> 00:51:45,296
Mac, o Wally est� aqui?
627
00:51:45,386 --> 00:51:47,674
N�o, aqui n�o, chefe.
628
00:51:49,431 --> 00:51:51,756
- O que eu sou? Um mentiroso?
- N�o.
629
00:51:51,850 --> 00:51:55,468
- Eu estou apenas procurando Probyn.
- Bem, ele n�o est� aqui.
630
00:51:55,563 --> 00:51:58,930
- Obrigado, Mac.
- R�pido, Wally, fora!
631
00:51:59,024 --> 00:52:01,312
- Dois, Tr�s.
- Sim, senhor.
632
00:52:02,193 --> 00:52:05,146
- Sim, senhor.
- Veja se Probyn est� l� em cima.
633
00:52:05,238 --> 00:52:08,773
- Voc� est� certo, Sr. Stiles.
- Eu pensei que voc� estava vigiando essa porra.
634
00:52:08,867 --> 00:52:12,734
- � Probyn. Eu n�o consigo encontr�-lo.
- N�o consegue encontr�-lo? Voc� n�o perdeu ele?
635
00:52:15,831 --> 00:52:19,366
- Quando foi a �ltima vez que o viu?
- Nos chuveiros. Mas eu fiquei aqui dentro.
636
00:52:19,461 --> 00:52:23,124
- Olhe novamente.
- Tudo bem.
637
00:52:26,050 --> 00:52:28,885
Esc�ria!
638
00:52:28,968 --> 00:52:31,174
Nenhum sinal de Probyn no tr�s, senhor.
639
00:52:31,263 --> 00:52:33,754
Nenhum sinal de Probyn no dois, Sr.
Allen.
640
00:52:33,849 --> 00:52:37,976
Eu quero que cheque duas vezes todos
os n�veis at� encontrar Probyn.
641
00:52:38,061 --> 00:52:40,301
Oh, a� est� voc�, Wally!
642
00:52:41,397 --> 00:52:46,735
- Quase morreu sem ar, n�o foi?
- Voc� vai nos dar um ataque do cora��o.
643
00:52:46,819 --> 00:52:50,567
Voc� realmente vai.
Vai nos matar, porra.
644
00:52:50,656 --> 00:52:53,063
Voc� vai nos matar, eu lhe digo.
645
00:52:54,785 --> 00:52:58,948
- Ele estava escondido nos chuveiros, Sr. Allen.
- Pensei que voc� tinha verificado os chuveiros!
646
00:52:59,038 --> 00:53:01,411
Porra de idiotas, Wally.
647
00:53:01,500 --> 00:53:03,291
Desculpe, Sr. Allen, senhor.
648
00:53:03,375 --> 00:53:07,623
Tudo bem, dois e tr�s,
Probyn estava escondido no chuveiro.
649
00:53:07,714 --> 00:53:11,296
- Obrigado, Sr. Stiles.
- Eu quero ver voc�, Sr. Stiles.
650
00:53:11,384 --> 00:53:13,625
Probyn estava escondido no chuveiro.
651
00:53:13,719 --> 00:53:15,759
Aqui, um minuto.
652
00:53:16,930 --> 00:53:19,801
Nos empresta o seu martelo um minuto?
653
00:53:19,893 --> 00:53:22,263
Tudo bem, mo�as,
mantenham o barulho baixo.
654
00:53:22,936 --> 00:53:27,515
Como diabos eu posso dormir com voc�
fazendo todo esse barulho, porra?
655
00:53:28,484 --> 00:53:31,769
Streaky, pegue uma x�cara de Rosie.
Seja um bom menino.
656
00:53:46,750 --> 00:53:48,790
N�s estamos no nosso caminho, Wal!
657
00:53:48,878 --> 00:53:51,415
# E quando eu preciso de voc�...
658
00:53:51,505 --> 00:53:54,209
# Eu fecho meus olhos...
659
00:53:55,049 --> 00:54:00,008
# Ent�o tudo que o mundo nega...
660
00:54:01,056 --> 00:54:04,638
# Bem, isso tudo est� na minha cabe�a...
661
00:54:07,020 --> 00:54:09,096
# E no meio da noite...
662
00:54:09,188 --> 00:54:12,023
# Quando a dor � profunda...
663
00:54:12,858 --> 00:54:15,065
# De alguma forma eu sei...
664
00:54:15,152 --> 00:54:18,022
# Quando eu vou dormir...
665
00:54:18,947 --> 00:54:22,399
# Que voc� vai estar l�...
666
00:54:25,162 --> 00:54:28,163
# Apenas um sonho distante...
667
00:54:30,833 --> 00:54:34,748
# Com o passar do tempo...
668
00:54:36,922 --> 00:54:40,089
# Para um outro dia...
669
00:54:40,801 --> 00:54:43,506
# Apenas um sonho...
670
00:54:44,263 --> 00:54:46,302
# Dizem...
671
00:54:48,517 --> 00:54:50,759
# E quando acabar...
672
00:54:51,394 --> 00:54:53,553
# Eu sonho de novo...
673
00:54:54,398 --> 00:54:56,604
# Os s�bios dizem...
674
00:54:56,691 --> 00:54:59,894
# Isso � tudo em v�o...
675
00:54:59,987 --> 00:55:03,901
# Mas os homens s�bios est�o loucos?
676
00:55:06,201 --> 00:55:08,276
# E se eu disser...
677
00:55:08,369 --> 00:55:11,204
# Que eu pude existir...
678
00:55:12,123 --> 00:55:14,198
# Podem me chamar de idiota...
679
00:55:14,291 --> 00:55:17,162
# Mas eu ainda insisto...
680
00:55:18,003 --> 00:55:22,381
# Isso tudo est� na minha cabe�a...
681
00:55:24,135 --> 00:55:28,178
# Apenas um sonho distante...
682
00:55:30,474 --> 00:55:34,092
# H� tempos atr�s...
683
00:55:35,478 --> 00:55:39,013
# Ooh, para outro dia...
684
00:55:39,941 --> 00:55:42,478
# Apenas um sonho...
685
00:55:43,485 --> 00:55:45,526
# Dizem...
686
00:56:02,753 --> 00:56:04,911
O que h� l� embaixo, Wal?
687
00:56:11,637 --> 00:56:15,172
- Vamos! O que h� l� embaixo?
- Uma pris�o feminina, John.
688
00:56:25,442 --> 00:56:28,396
Voc�s dois parecem
ter fechado o buraco.
689
00:56:31,615 --> 00:56:33,737
O que est� acontecendo?
690
00:56:36,661 --> 00:56:40,492
Ronnie, n�o podemos seguir
at� arranjarmos uma serra.
691
00:56:40,581 --> 00:56:43,286
N�o comece a ficar paranoico conosco,
Ronnie.
692
00:56:43,959 --> 00:56:46,581
Estamos na cela sob os chuveiros.
693
00:56:46,670 --> 00:56:51,416
Eu j� lhe disse antes, h� apenas uma simples
grade e um cadeado entre n�s e a sa�da.
694
00:56:51,508 --> 00:56:55,671
- Voc� consegue arranjar uma serra, Ronnie?
- Sim, deixe comigo.
695
00:56:55,762 --> 00:56:59,511
Mas quando eu conseguir,
eu n�o quero que ningu�m fa�a nada...
696
00:57:00,434 --> 00:57:02,889
a n�o ser que todos n�s estejamos l�.
697
00:57:02,977 --> 00:57:05,468
De acordo?
698
00:57:09,900 --> 00:57:11,976
- Tudo bem, Wal?
- OK, John.
699
00:57:15,447 --> 00:57:17,938
John.
700
00:57:19,743 --> 00:57:24,121
Voc�s fizeram bem, voc�s dois.
N�s vamos foder esses vermes Geordies.
701
00:57:25,249 --> 00:57:29,578
Ei, John, voc� gostaria vir para
o Rio comigo quando n�s sairmos?
702
00:57:30,378 --> 00:57:32,869
Eu vejo que voc� est� muito bem.
703
00:57:34,007 --> 00:57:38,882
Olha, Ronnie, n�s dois sabemos
como voc� entrou no lance,
704
00:57:38,970 --> 00:57:42,006
ent�o n�o vamos fingir que
somos companheiros, ok?
705
00:57:49,354 --> 00:57:52,687
Matts, voc� tem que conseguir
uma serra l� dentro.
706
00:57:57,320 --> 00:57:58,979
Sim, tudo bem, Ronnie.
707
00:58:02,242 --> 00:58:04,400
Voc� realmente desfruta de tudo isso,
n�o �?
708
00:58:04,494 --> 00:58:07,697
Sim, claro, John.
Me mant�m vivo, n�o �?
709
00:58:07,788 --> 00:58:10,196
- Voc� n�o?
- Eu n�o, Mat.
710
00:58:11,084 --> 00:58:13,122
Tudo que eu quero � estar l� fora.
711
00:58:13,210 --> 00:58:17,788
Assim como eu. Mas quando voc� est� dentro,
voc� tem continuar a tentar venc�-los, n�o �?
712
00:58:19,133 --> 00:58:24,969
Isso � o que eu n�o consigo entender sobre
Billie. Estranho n�o querer sair com a gente.
713
00:58:26,723 --> 00:58:30,174
- Mac.
- Obrigado, Sr. Hagan.
714
00:58:32,979 --> 00:58:36,893
Fa�a-nos um favor, Sr.
Hagan. Tome um pux�o disso.
715
00:58:38,734 --> 00:58:42,103
Tenho que pegar de 200 libras de
peso por polia. Estou puxando.
716
00:58:42,196 --> 00:58:44,272
Certo, Wally.
717
00:58:47,493 --> 00:58:51,490
- Isso parece �timo.
- Obrigado. Ele faz, n�o faz?
718
00:58:51,580 --> 00:58:53,537
Estou satisfeito com isso.
719
00:58:53,624 --> 00:58:56,541
Sr. Stiles, � Jeffries na tr�s?
720
00:58:56,626 --> 00:58:58,999
Sim, senhor. Ele est� na sua cela.
721
00:58:59,087 --> 00:59:01,708
V� o que eu quero dizer?
Isso te mant�m vivo, n�o �?
722
00:59:15,686 --> 00:59:20,146
Eu vejo que Probyn e McVicar est�o
juntos no chuveiro novamente.
723
00:59:20,232 --> 00:59:23,481
- O que voc� acha que eles est�o a fazer?
- Fodendo um ao outro, provavelmente.
724
01:00:00,437 --> 01:00:03,473
Au! Oh!
725
01:00:05,191 --> 01:00:07,646
- Tudo bem, Wal?
- Sim.
726
01:00:07,735 --> 01:00:10,273
- Isso n�o est� fazendo muito barulho.
- Eu sei.
727
01:00:12,197 --> 01:00:15,613
- Voc� serrou?
- F�cil. Serrei ambas.
728
01:00:19,245 --> 01:00:21,286
Hoje � noite?
729
01:00:24,668 --> 01:00:26,791
Detalhes da janta est�o aqui, Sr.
Pendel.
730
01:00:26,878 --> 01:00:30,247
- "Tudo certo para abrir o port�o, o Sr. Stiles."
- 17- 4.
731
01:00:31,341 --> 01:00:33,380
18- 4.
732
01:00:34,761 --> 01:00:37,216
19- 4.
733
01:00:39,224 --> 01:00:44,846
- Esta bola est� rachada.
- Deve ter ficado em cima, seu imbecil desajeitado.
734
01:00:53,403 --> 01:00:55,443
20- 4.
735
01:00:59,701 --> 01:01:01,740
Jogo.
736
01:01:22,181 --> 01:01:24,220
Uma noite um pouco quieta, John.
737
01:01:26,768 --> 01:01:29,176
Nada de errado.
738
01:01:29,270 --> 01:01:31,310
- Est� l�?
- N�o.
739
01:01:32,690 --> 01:01:37,684
Apenas olhei para o buraco hoje.
Voc� foi e o aumentou.
740
01:01:40,197 --> 01:01:42,689
Para que voc� fez isso?
741
01:01:42,784 --> 01:01:45,653
Bem, a coisa �, Ronnie...
742
01:01:45,745 --> 01:01:51,083
A coisa �, Ronnie, bem, eu quero colocar
para baixo Collins amanh� � noite no buraco.
743
01:01:51,166 --> 01:01:53,242
Voc� sabe que ele �
um gordo desajeitado.
744
01:01:53,335 --> 01:01:58,790
N�s n�o queremos que ele fique preso no nosso
buraco quando estivermos passando por ele, n�o �?
745
01:01:58,882 --> 01:02:00,921
Bem, eu vou dizer a ele.
746
01:02:01,009 --> 01:02:03,464
- N�o fira seus sentimentos, no entanto.
- N�o.
747
01:02:03,554 --> 01:02:06,258
- Vamos fazer alguns exerc�cios, Wal?
- Boa ideia.
748
01:02:07,223 --> 01:02:12,099
Ele disse: "Mas pai, se eu deix�-lo l�
dentro, ele vai me dar uma Cruz de Ferro".
749
01:02:12,185 --> 01:02:17,393
Ent�o, Deus diz: "Para que voc� quer uma Cruz de Ferro?
Voc� n�o poderia nem mesmo lidar com o de madeira."
750
01:02:17,483 --> 01:02:20,152
- O que que Hitler diria?
- Oh, Cristo.
751
01:02:29,702 --> 01:02:33,830
Tudo bem, Johnson, Collins,
pegue aquela engrenagem e ponha l�.
752
01:02:37,334 --> 01:02:43,622
- Ronnie se foi para a biblioteca. � logo acima daqui.
- N�o h� nada que possamos fazer, n�o �?
753
01:02:46,134 --> 01:02:50,263
- Mas que diabos?
- Pelo amor de Deus, feche a porta.
754
01:02:50,346 --> 01:02:53,965
- Eu vim pegar a bicicleta. O que est�o fazendo?
- Colocando isso no buraco.
755
01:02:54,058 --> 01:02:57,558
- Pegue isso e feche a porta.
- Vamos, Bobby.
756
01:03:00,940 --> 01:03:04,225
- Ele sabe. Ele vai contar a Ronnie.
- � muito tarde. Entre.
757
01:04:06,001 --> 01:04:09,287
- Vamos, John.
- Estou indo, Wal.
758
01:04:09,379 --> 01:04:11,419
Fique perto.
759
01:04:29,399 --> 01:04:31,438
V� em frente. Entre, v� em frente.
760
01:04:58,635 --> 01:05:00,674
Apresse-se, Wally.
761
01:05:22,282 --> 01:05:24,322
Deixe a corda, John.
762
01:05:32,541 --> 01:05:34,582
Volta, John. Fudeu.
763
01:05:38,005 --> 01:05:41,208
McVicar! Desgra�ado, McVicar.
764
01:05:41,300 --> 01:05:44,052
- Ou�a aquele bastardo!
- Puta que pariu!
765
01:05:44,136 --> 01:05:46,888
Volte aqui, seu bastardo fedorento.
766
01:05:46,971 --> 01:05:49,641
Vou pegar voc�s dois quando eu sair.
767
01:05:49,725 --> 01:05:53,307
E voc�, Probyn,
seu desprez�vel bunda mole, cag�o.
768
01:05:53,395 --> 01:05:57,178
Volte aqui.
Quando eu sair, eu vou pegar voc�s dois.
769
01:06:13,789 --> 01:06:17,489
Quem �? McVicar e Probyn.
770
01:06:26,509 --> 01:06:30,092
Aqui!
771
01:06:30,179 --> 01:06:33,014
O que vamos fazer agora, Wal?
772
01:06:33,099 --> 01:06:35,139
Wally?
773
01:07:35,367 --> 01:07:37,405
Qual o caminho que eles v�o?
774
01:07:37,494 --> 01:07:40,198
Verifique l�. Vamos subir a colina.
775
01:08:10,817 --> 01:08:13,354
L�! Vamos.
776
01:08:20,826 --> 01:08:22,948
Oh! Ah!
777
01:08:31,003 --> 01:08:34,168
- Voc� consegue ver alguma coisa?
- S�o apenas patos, homem.
778
01:08:34,254 --> 01:08:38,004
- Ele n�o pode ter chegado t�o longe.
- Vamos tentar mais acima.
779
01:08:38,092 --> 01:08:40,085
Vamos.
780
01:08:41,887 --> 01:08:44,804
- Porra.
- � muito �ngreme, isso.
781
01:09:33,520 --> 01:09:35,558
Ah!
782
01:11:50,357 --> 01:11:53,607
# Se eu cair em um lago...
783
01:11:54,819 --> 01:11:57,606
# Voc� mergulharia ou
ficaria l� boquiaberto?
784
01:11:57,698 --> 01:12:00,651
# E se eu me afogasse, voc� pularia?
785
01:12:02,160 --> 01:12:04,828
# Ou voc� deixaria a �gua
estourar meus pulm�es?
786
01:12:04,913 --> 01:12:07,699
# Bem, um estranho na rua...
787
01:12:08,833 --> 01:12:11,584
# Pode ser o �nico de joelhos...
788
01:12:12,086 --> 01:12:14,577
# Quando voc� est� ca�do na sarjeta...
789
01:12:14,671 --> 01:12:16,960
# � espera da chegada de um amigo...
790
01:12:19,092 --> 01:12:22,094
# Tenho minhas esperan�as,
tenho minhas d�vidas...
791
01:12:23,722 --> 01:12:26,342
# A rea��o do intestino diz
que eu tenho que descobrir...
792
01:12:26,433 --> 01:12:29,469
# Quem � contra, quem confiar...
793
01:12:30,437 --> 01:12:33,686
# Ooh, voc� nunca sabe mas eu
poderia ser morto na corrida...
794
01:12:34,399 --> 01:12:36,971
# Um estranho em uma rua...
795
01:12:37,068 --> 01:12:40,519
# Pode ser o �nico de joelhos...
796
01:12:40,613 --> 01:12:42,901
# Quando voc� est� ca�do na sarjeta...
797
01:12:42,990 --> 01:12:45,563
# � espera da chegada de um amigo...
798
01:12:48,995 --> 01:12:51,534
# Voc� ri, voc� acha que � uma piada...
799
01:12:52,540 --> 01:12:54,664
# Basta estar l� sorrindo...
800
01:12:55,919 --> 01:12:59,916
# Mas voc� vai estar l� no posto...
801
01:13:00,006 --> 01:13:02,129
# Quando n�o est� ganhando?
802
01:13:03,550 --> 01:13:05,840
# E preto ou branco...
803
01:13:05,928 --> 01:13:08,419
# O bem e o mal...
804
01:13:08,513 --> 01:13:11,219
# Quantas vezes eu
fiz isso e fiz aquilo?
805
01:13:11,308 --> 01:13:14,807
# Qualquer vida, todos...
806
01:13:15,812 --> 01:13:18,350
# Se eu soubesse,
ent�o provavelmente eu tiraria uma arma...
807
01:13:18,441 --> 01:13:21,975
# Mas � a lei da m�e natureza...
808
01:13:22,068 --> 01:13:25,519
# Para ter voc� voltando para mais...
809
01:13:25,613 --> 01:13:28,069
# Em vez de ca�do na sarjeta...
810
01:13:28,157 --> 01:13:31,075
# � espera da chegada de um amigo...
811
01:13:37,917 --> 01:13:40,205
Wally n�o conseguiu, John.
812
01:13:42,421 --> 01:13:44,460
Porra.
813
01:14:26,504 --> 01:14:29,873
- Ei!
- Joe!
814
01:14:32,342 --> 01:14:36,886
- Seu velho punheteiro. Voc� fede!
- Sim, foi foda, companheiro.
815
01:14:36,973 --> 01:14:40,175
- � seu?
- �. Vamos l�, entre.
816
01:14:44,688 --> 01:14:49,232
Eu n�o posso acreditar.
Andando com voc� de carro.
817
01:14:50,777 --> 01:14:53,528
Porra. Ningu�m nunca imaginaria
que voc� tivesse conseguido.
818
01:14:53,613 --> 01:14:56,483
Eu sei. Mas Wally n�o conseguiu.
819
01:14:57,159 --> 01:14:59,317
Sim. Uma pena.
820
01:15:01,412 --> 01:15:03,783
Aonde voc� quer ir, John?
821
01:15:03,873 --> 01:15:08,119
Vamos, Joe.
Voc� tem uma escondida em algum lugar.
822
01:15:09,712 --> 01:15:12,748
Se ela tem algo com voc�,
deve ser no m�nimo quente.
823
01:15:12,840 --> 01:15:15,165
Leve-me l�, companheiro.
824
01:15:18,095 --> 01:15:20,846
- Ol�, querida.
- Ol�.
825
01:15:20,931 --> 01:15:23,219
- Este � meu amigo John.
- Ol�, John.
826
01:15:23,934 --> 01:15:27,432
Ele apreciaria um banho e
alguma coisa para comer.
827
01:15:33,484 --> 01:15:36,402
- Ser� que ela vai aceitar?
- O que voc� gostaria?
828
01:15:36,487 --> 01:15:38,894
Diga-me primeiro e eu te
direi se n�s temos ou n�o.
829
01:15:38,989 --> 01:15:42,607
Oh, ovo, bacon, feij�o.
Qualquer coisa assim, Kate.
830
01:15:42,701 --> 01:15:47,612
Ah, tudo bem.
Meu Joey vai mostrar onde � o banheiro.
831
01:15:47,707 --> 01:15:49,745
Vamos.
832
01:15:50,708 --> 01:15:52,914
Voc� vai ser bem tratado aqui, John.
833
01:15:54,837 --> 01:15:57,329
- Vamos.
- Voc� acha que...?
834
01:15:57,423 --> 01:15:59,915
Voc� vai ficar bem, seu bosta.
835
01:16:00,009 --> 01:16:03,009
Meu barbeador est� l�. Chuveiro.
836
01:16:03,096 --> 01:16:08,172
Eu vou no carro, pegar algumas cuecas e outras
coisas. Vamos resolver as coisas amanh�.
837
01:16:08,267 --> 01:16:11,054
E pelo amor de Deus, tome um banho.
838
01:16:18,443 --> 01:16:21,610
Katie, minha querida.
Eu quero que voc� me fa�a um favor.
839
01:16:21,696 --> 01:16:25,066
Eu quero que cuide de John
por mim por alguns dias.
840
01:16:26,118 --> 01:16:29,817
Ele acabou de sair da cadeia
e teve uma vida dura l�,
841
01:16:29,912 --> 01:16:32,783
ele � mais pr�ximo do que um irm�o,
sabe?
842
01:16:33,541 --> 01:16:36,246
Ent�o, cuide dele muito bem, ok?
843
01:16:37,878 --> 01:16:40,203
N�o vai ser muito dif�cil para mim,
n�o �?
844
01:17:01,192 --> 01:17:03,350
Eu tenho a suas coisas aqui, John.
845
01:17:08,282 --> 01:17:10,903
Aqui est�o algumas libras
para alguma bebida.
846
01:17:10,993 --> 01:17:13,032
Oh, �timo.
847
01:17:16,831 --> 01:17:18,706
Ei, voc� est� com boa apar�ncia.
848
01:17:18,791 --> 01:17:23,951
Eu n�o sei com o que te alimentaram
l� mas voc� deve ter aproveitado.
849
01:17:24,047 --> 01:17:26,372
Eu n�o conseguiria ficar preso.
De jeito nenhum.
850
01:17:29,343 --> 01:17:32,095
Ei, n�o se fa�a de porco, viu?
851
01:17:32,180 --> 01:17:35,133
- Vejo voc� amanh�.
- Pois �. Boa sorte.
852
01:17:48,027 --> 01:17:49,936
Porra.
853
01:17:51,824 --> 01:17:54,693
Por que voc� n�o se senta?
N�o vai demorar.
854
01:18:14,095 --> 01:18:16,133
Oh.
855
01:18:40,452 --> 01:18:45,411
Ainda est� bem agitado em Durham.
Assim, fique mais alguns dias por aqui.
856
01:18:45,498 --> 01:18:48,036
Eu ainda tenho um monte
de coisas para fazer.
857
01:18:48,835 --> 01:18:50,957
Voc� j� viu isso?
858
01:18:53,339 --> 01:18:58,879
As fotos que o Old Bill arranjou lhe
ajudaram! Voc� se parece com o Pato Donald.
859
01:18:58,970 --> 01:19:01,971
Isso � o que eu quero parecer:
um idiota.
860
01:19:04,266 --> 01:19:07,682
H� algum trabalho por a�, Joe?
861
01:19:08,896 --> 01:19:14,768
John. Em dois dias, o Old Bill ter� um
esquadr�o especial esperando apenas por voc�.
862
01:19:14,859 --> 01:19:16,935
Ent�o, v� com calma, certo?
863
01:19:17,029 --> 01:19:22,367
Mas vou precisar de grana para viver. Eu estive
pensando em fazer uma viagem ao exterior.
864
01:19:22,451 --> 01:19:25,024
- Bobby Armfield est� mandando por a�.
- Bob?
865
01:19:25,120 --> 01:19:27,611
- Sim, ele est� confi�vel agora.
- N�o!
866
01:19:29,290 --> 01:19:33,157
Voc� deve ter o suficiente para viver
at� que algum trabalho decente chegue.
867
01:19:33,252 --> 01:19:35,791
- E um passaporte? Voc� pode arrumar?
- Sim.
868
01:19:35,880 --> 01:19:38,964
- Ainda � cedo, mas...
- Deixa comigo, tudo bem?
869
01:19:39,050 --> 01:19:41,374
E ningu�m deve saber. Nem mesmo eu.
870
01:19:44,596 --> 01:19:46,802
Este lugar � do Frankie.
871
01:19:48,100 --> 01:19:51,932
O Frank � como um diamante.
Ele nunca subiu em ningu�m.
872
01:19:58,483 --> 01:20:01,604
Frank. Olha o que eu encontrei.
873
01:20:01,696 --> 01:20:03,818
- Meu filho!
- Ol�, Frank.
874
01:20:04,907 --> 01:20:08,406
Aah! Como vai, companheiro?
Se cuidando bem?
875
01:20:08,494 --> 01:20:12,361
- Eles n�o v�o acabar comigo.
- Voc� realmente os machucou desta vez, John.
876
01:20:12,455 --> 01:20:16,038
N�o poderia ter acontecido com
pessoas mais agrad�veis, companheiro.
877
01:20:16,127 --> 01:20:20,502
- Frank est� arrumando um bom carro para voc�.
- Seu presente da fuga.
878
01:20:22,174 --> 01:20:24,711
- O que posso dizer, Frank?
- Pula pra dentro.
879
01:20:31,891 --> 01:20:34,642
O cap� � maravilhoso.
880
01:20:34,727 --> 01:20:37,562
E voc� deve ter uma moto.
881
01:20:37,647 --> 01:20:43,150
Sim. Use um capacete e voc� vai para
onde quiser, mesmo durante o dia.
882
01:20:43,236 --> 01:20:46,900
Seu bastardo escorregadio.
N�o admira que voc� nunca foi preso.
883
01:20:49,866 --> 01:20:53,282
Vai novamente ver a Kate hoje � noite?
884
01:20:53,370 --> 01:20:56,156
O que voc� acha? Um amor, n�o �?
885
01:20:56,247 --> 01:21:00,161
Pensei que voc� queria ver Sheila.
Ela vai querer saber onde voc� est�.
886
01:21:04,421 --> 01:21:06,461
Ol�, amor.
887
01:21:18,060 --> 01:21:20,099
Eu senti sua falta.
888
01:21:21,480 --> 01:21:23,519
Voc� est� �timo.
889
01:21:25,900 --> 01:21:28,272
- Como est� o menino?
- Ele est� bem.
890
01:21:28,361 --> 01:21:31,231
Ele est� l� em cima, dormindo.
Venha e d� uma olhada.
891
01:21:49,464 --> 01:21:51,587
Ser� que ele sabe?
892
01:21:52,299 --> 01:21:55,134
Eu nunca falo com ele sobre voc�.
893
01:21:55,220 --> 01:21:58,968
Ele n�o se lembra de voc� de
quando esteve aqui no passado.
894
01:22:00,683 --> 01:22:02,722
Vamos.
895
01:22:05,521 --> 01:22:09,222
- Quando voc� vai voltar para Londres?
- Esta manh�.
896
01:22:09,317 --> 01:22:12,851
- Mentiroso.
- Ah! Shh.
897
01:22:12,944 --> 01:22:16,028
Sempre teve grande confian�a em mim,
n�o �?
898
01:22:17,281 --> 01:22:19,322
Como voc� est� se mantendo, afinal?
899
01:22:19,408 --> 01:22:22,244
N�o � f�cil cuidar de uma crian�a.
900
01:22:23,371 --> 01:22:26,040
Ele sempre quer algo novo,
como sapatos.
901
01:22:26,124 --> 01:22:28,531
- Eu te arrumarei algum dinheiro, tudo bem?
- Hum...
902
01:22:29,418 --> 01:22:31,790
A conta do leite tem que ser paga.
903
01:22:31,879 --> 01:22:34,122
Eu poderia arrumar algumas roupas.
904
01:22:34,214 --> 01:22:37,252
Algumas roupas para ele n�o seria ruim.
905
01:22:37,342 --> 01:22:39,798
� preciso pagar o jardineiro.
906
01:22:39,887 --> 01:22:42,046
Acho que vou voltar.
907
01:22:42,139 --> 01:22:44,214
A cozinha fica � esquerda.
O que voc� est� fazendo?
908
01:22:44,307 --> 01:22:46,633
- O que voc� acha?
- Um hamb�rguer.
909
01:23:05,828 --> 01:23:08,662
- Bom dia.
- Ol�.
910
01:23:15,253 --> 01:23:17,293
Ol�, companheiro.
911
01:23:21,592 --> 01:23:23,965
Russell, este � John.
912
01:23:24,679 --> 01:23:29,424
Ele � um grande amigo meu.
Ele pode ficar conosco por alguns dias.
913
01:23:33,647 --> 01:23:36,102
Tudo bem, Russell?
914
01:23:41,696 --> 01:23:46,439
Russell, n�o seja rude.
Diga ol� para John.
915
01:23:52,706 --> 01:23:54,994
Ol�.
916
01:24:00,296 --> 01:24:03,047
Fa�a um ch�, amor.
917
01:24:06,051 --> 01:24:09,135
# Um her�i ou vil�o...
918
01:24:09,221 --> 01:24:11,842
# � o que voc� se tornou...
919
01:24:13,850 --> 01:24:17,017
# Ou pegue um caminho no meio...
920
01:24:19,438 --> 01:24:22,144
# Livre como um p�ssaro...
921
01:24:22,233 --> 01:24:25,353
# Ou um homem em fuga...
922
01:24:27,530 --> 01:24:30,614
# Bem que poderia ter sido eu...
923
01:24:32,868 --> 01:24:35,738
# Quando as outras luzes brilham...
924
01:24:35,830 --> 01:24:38,665
# E ent�o elas me deixam no escuro...
925
01:24:39,792 --> 01:24:42,200
# Voc� est� sempre l�...
926
01:24:42,920 --> 01:24:45,589
# Voc� tem estado desde o in�cio...
927
01:24:46,632 --> 01:24:49,835
# Mas ainda estamos separados...
928
01:24:49,926 --> 01:24:52,631
# E isto est� partindo meu cora��o...
929
01:24:54,180 --> 01:24:55,758
# Eu estou apaixonado por voc�...
930
01:24:55,848 --> 01:25:01,388
As pessoas v�o ficar com nojo. N�o posso ter uma
crian�a de cinco anos me chamando de John no novo local.
931
01:25:01,478 --> 01:25:05,606
- Eu quero que ele saiba.
- E se alguma coisa acontecer com voc�?
932
01:25:05,691 --> 01:25:10,518
Ele j� te ama, e seria muito pior se
ele soubesse que voc� � o seu pai.
933
01:25:10,613 --> 01:25:12,819
Ou�a, ou�a.
934
01:25:12,906 --> 01:25:15,065
Eu quero que ele saiba.
935
01:25:15,158 --> 01:25:18,076
Agora, ou voc� diz a ele ou eu.
Tudo bem?
936
01:25:24,334 --> 01:25:26,659
Bobagem, bobagem, bobagem.
Tr�s em cada um.
937
01:25:27,461 --> 01:25:29,501
Bobagem. V� em frente, d� a ele algo.
938
01:25:29,588 --> 01:25:33,171
D�-lhe mais de ombro. Certo.
Dois em um. V� em frente.
939
01:25:35,719 --> 01:25:39,089
Batendo no seu velho pai?
Vamos, vamos limpar essa bagun�a.
940
01:25:48,940 --> 01:25:50,103
Pai?
941
01:25:51,067 --> 01:25:52,561
Pai?
942
01:25:53,778 --> 01:25:57,278
Pai, onde Lucky vai dormir?
943
01:25:59,409 --> 01:26:02,444
Onde ele sempre dorme.
No fundo da sua cama.
944
01:26:14,048 --> 01:26:16,086
Pai?
945
01:26:18,092 --> 01:26:20,963
- O qu�?
- Eu nunca soube que tinha um pai.
946
01:26:24,390 --> 01:26:26,430
Todo mundo tem um pai.
947
01:26:26,517 --> 01:26:28,973
Eu sei, mas eu n�o achei que tinha um.
948
01:26:31,897 --> 01:26:34,518
Bem, voc� tem um agora, n�o �?
949
01:26:37,235 --> 01:26:40,983
Pai, n�o vai embora de novo, vai?
950
01:26:43,325 --> 01:26:45,365
N�o.
951
01:26:46,452 --> 01:26:48,492
Eu nunca mais vou embora.
952
01:26:48,580 --> 01:26:51,201
Eu prometo-lhe isso.
953
01:27:10,350 --> 01:27:12,390
Tudo bem?
954
01:27:13,520 --> 01:27:17,469
- Ol�, caras.
- Ol�, John. Olhe para ele, Joey.
955
01:27:17,566 --> 01:27:20,352
Voc� parece um palha�o nessa coisa.
956
01:27:20,443 --> 01:27:24,191
� assim que eu quero parecer:
um idiota.
957
01:27:24,280 --> 01:27:26,985
N�s cortamos 47, John.
958
01:27:27,074 --> 01:27:31,700
Um pouco de excesso e umas bebidas,
acaba com uns 10 para cada.
959
01:27:32,705 --> 01:27:35,540
Sua parte est� na bolsa,
com as ferramentas.
960
01:27:35,624 --> 01:27:39,787
O resto se perdeu, a garagem...
961
01:27:39,879 --> 01:27:43,413
e o garoto que desenrolou isso,
eu dei tr�s mil, tudo bem?
962
01:27:43,507 --> 01:27:45,795
- Voc� esvaziou estes, Bill?
- Claro.
963
01:27:45,884 --> 01:27:49,467
Voc� viu a cara do Geezer
quando voc� fez isso?
964
01:27:50,138 --> 01:27:52,095
Ele se cagou!
965
01:27:52,182 --> 01:27:57,307
Eas garotas do escrit�rio? Ele disse
a elas para virarem e se abaixarem.
966
01:27:57,395 --> 01:28:01,606
Uma delas estava t�o curvada que
eu podia ver tudo. Bunda linda!
967
01:28:01,691 --> 01:28:03,932
Eu n�o podia tirar os
olhos de cima dela.
968
01:28:04,027 --> 01:28:08,238
N�o � de admirar que voc� ficou l� um
bom tempo! Eu estava preso no carro...
969
01:28:08,321 --> 01:28:11,323
Seus bastardos sujos v�o ficar
aqui toda a noite. Eu estou fora.
970
01:28:11,407 --> 01:28:13,448
- J� vai embora?
- Voc� sabe como �.
971
01:28:13,534 --> 01:28:16,785
H� um monte de coisas novas l�,
devo lav�-las?
972
01:28:16,871 --> 01:28:19,493
N�o, est� tudo bem.
Eu te vejo mais tarde, caras.
973
01:28:19,582 --> 01:28:22,369
- Erm, eu posso ter uma palavra, Joe?
- Claro.
974
01:28:22,461 --> 01:28:25,165
- Boa sorte.
- Falou, John.
975
01:28:32,719 --> 01:28:35,390
Qual � o problema?
Preocupado com as ex-namoradas?
976
01:28:35,473 --> 01:28:37,760
N�o, n�o.
977
01:28:37,850 --> 01:28:40,091
Olha, eu quero mais dois passaportes.
978
01:28:41,687 --> 01:28:43,725
Para Sheila e a crian�a.
979
01:28:45,856 --> 01:28:48,265
Eu penso muito neles, Joe, voc� sabe.
980
01:28:49,778 --> 01:28:52,019
Bem, eles s�o tudo o que tenho.
981
01:28:52,113 --> 01:28:54,686
Pode o seu homem resolver isso?
982
01:28:54,782 --> 01:28:57,652
Acho que sim, mas vai custar.
983
01:28:59,536 --> 01:29:02,906
Bem,
se tivermos um golpe grande na cidade...
984
01:29:02,999 --> 01:29:05,490
Bem, eu vou indo.
985
01:29:05,585 --> 01:29:07,623
V� tranquilo.
986
01:29:08,712 --> 01:29:11,583
Eu gostaria que voc� se ocupasse disso.
987
01:29:11,674 --> 01:29:15,338
Tudo bem. Vou tentar resolver
isso amanh� para voc�.
988
01:29:16,386 --> 01:29:18,794
�timo.
989
01:29:20,014 --> 01:29:22,766
- Ele n�o vai insistir, vai?
- Voc� faria isso?
990
01:29:24,520 --> 01:29:28,812
Com a Securicor e os bancos
de compensa��o, vale 30 mil...
991
01:29:28,897 --> 01:29:31,353
e isso � mais do que fizemos hoje.
992
01:29:35,655 --> 01:29:39,604
Voc� percebe o que isso faz
comigo quando faz essas coisas?
993
01:29:40,618 --> 01:29:42,824
Eu acho que meu cabelo est� caindo.
994
01:29:43,620 --> 01:29:46,407
- Oh, John, eu estou falando s�rio.
- Estou falando s�rio.
995
01:29:46,498 --> 01:29:51,041
Eu vou ter um colapso nervoso se
isso continuar por muito mais tempo.
996
01:29:51,127 --> 01:29:53,250
Voc� vai ter um colapso?
997
01:29:53,337 --> 01:29:56,339
Eu j� tenho o suficiente na minha
cabe�a sem voc� e seus absurdos.
998
01:29:56,424 --> 01:29:58,797
John, a preocupa��o est� me cansando.
999
01:30:00,052 --> 01:30:02,590
Voc� se preocupa?
O que voc� acha que eu fa�o?
1000
01:30:04,222 --> 01:30:07,888
Voc� percebe cada vez que saio
na rua eu estou me arriscando?
1001
01:30:07,976 --> 01:30:10,847
Se algu�m olha para mim eu acho
que estou sendo reconhecido.
1002
01:30:10,937 --> 01:30:13,061
Por que voc� faz isso, ent�o?
1003
01:30:14,608 --> 01:30:16,647
O que mais eu vou fazer?
1004
01:30:16,735 --> 01:30:20,020
Registrar-me na previd�ncia?
Eu tenho que sustentar voc�s, n�o �?
1005
01:30:20,113 --> 01:30:22,948
N�s ficamos muito bem
sem voc� por cinco anos.
1006
01:30:23,032 --> 01:30:25,072
Amor, eu estou tentando.
1007
01:30:29,414 --> 01:30:32,747
Tem alguma id�ia de como �
quando vou para o trabalho?
1008
01:30:34,794 --> 01:30:37,996
Voc� sabe o que se sente?
O que isso faz comigo?
1009
01:30:40,883 --> 01:30:43,633
Oh, venha c�.
1010
01:30:43,719 --> 01:30:49,591
Olha, n�s vamos ter um feriado. Vamos viajar,
ao longo da costa ou algo assim, voc� sabe.
1011
01:30:49,682 --> 01:30:51,722
Vai dar tudo certo.
1012
01:30:52,894 --> 01:30:55,136
Voc� n�o me disse nada, John.
1013
01:30:56,397 --> 01:30:58,555
N�o discuta.
1014
01:30:58,650 --> 01:31:00,856
Eu nunca sei o que est� acontecendo.
1015
01:31:02,278 --> 01:31:05,527
Eu te amo, Sheila.
Honestamente, eu amo.
1016
01:31:34,182 --> 01:31:36,306
Boa noite, Miss Adams.
1017
01:31:38,854 --> 01:31:43,432
N�s vigiamos aqui por quatro vezes
e o p�tio � o �nico lugar de acesso.
1018
01:31:43,525 --> 01:31:48,981
- E as portas?
- Billy Boy ir� abr�-las, n�o se preocupe.
1019
01:31:51,449 --> 01:31:56,525
- Voc� tem certeza que � seguro fazer isso, John?
- Claro. Contanto que voc� mantenha os olhos abertos.
1020
01:31:56,621 --> 01:32:00,487
Eu vou. Eu vou cuidar do c�o. Russell!
1021
01:32:01,041 --> 01:32:04,077
V� l�. Nos d� aquela bola.
Vamos, meu filho.
1022
01:32:06,338 --> 01:32:10,122
- Vamos fazer alguns gols. Tire fora seu casaco.
- Mais de l�.
1023
01:32:10,216 --> 01:32:14,510
- Quem est� jogando?
- Russ e eu. Vamos, Russ. Contra voc�.
1024
01:32:14,596 --> 01:32:16,719
Isso n�o � justo!
1025
01:32:19,100 --> 01:32:23,144
# Voc� pode me mostrar o caminho
- Aqui, Russ.
1026
01:32:23,229 --> 01:32:26,894
# D�-me um dia ensolarado
- Vamos.
1027
01:32:26,983 --> 01:32:31,062
# Mas o que isso significa sem o seu amor
- N�o deixe que ele consiga.
1028
01:32:34,824 --> 01:32:37,493
# E se eu pudesse viajar para longe...
1029
01:32:38,701 --> 01:32:42,616
# Se eu pudesse tocar as estrelas...
1030
01:32:42,706 --> 01:32:46,490
# Onde eu estaria sem o seu amor?
1031
01:32:50,296 --> 01:32:53,581
# Sempre que eu come�o a sentir...
1032
01:32:54,342 --> 01:32:56,464
# Baixo e fora...
1033
01:32:58,095 --> 01:33:01,795
# Eu penso sobre o que
voc� disse e depois...
1034
01:33:01,891 --> 01:33:03,882
# Eu me acabo...
1035
01:33:05,685 --> 01:33:08,521
# Se eu pudesse voar...
1036
01:33:09,940 --> 01:33:13,474
# Se eu pudesse navegar hoje...
1037
01:33:13,568 --> 01:33:18,111
Tudo bem, voc� ganha. Deixe ele levar
essa. # Onde eu iria sem o seu amor?
1038
01:33:18,197 --> 01:33:21,234
- Tiro livre para Russ.
- N�o ali. S� aqui.
1039
01:33:21,326 --> 01:33:25,702
# E se eu me afastasse...
1040
01:33:25,789 --> 01:33:28,029
# Muito longe...
1041
01:33:28,123 --> 01:33:31,741
# Hum, voc� iria me procurar...
1042
01:33:31,835 --> 01:33:35,584
# Com os bra�os abertos...
1043
01:33:37,091 --> 01:33:39,760
# Eu poderia esquecer a minha casa...
1044
01:33:39,843 --> 01:33:44,672
# Sentindo como uma pedra que rola...
1045
01:33:44,764 --> 01:33:48,548
# Mas que seria de mim sem o seu amor?
1046
01:33:52,521 --> 01:33:55,190
# Onde eu estaria?
1047
01:33:55,275 --> 01:33:57,682
Peguei voc�! Levanta!
1048
01:34:01,614 --> 01:34:03,238
V� em frente, Lucky.
1049
01:34:28,348 --> 01:34:31,847
Ela s� vai trocar. Ela n�o vai ligar.
1050
01:34:45,947 --> 01:34:47,986
Bom dia, senhorita Adams.
1051
01:36:55,319 --> 01:36:58,273
Abaixa! Abaixe-se! Volte.
1052
01:37:01,992 --> 01:37:03,535
Volta!
1053
01:37:07,789 --> 01:37:09,996
Mova-se e eu vou explodir sua cabe�a!
1054
01:37:20,092 --> 01:37:22,132
Mova-se, seu bastardo!
1055
01:37:22,220 --> 01:37:24,343
Abra o port�o, porra!
1056
01:37:24,973 --> 01:37:27,724
Apresse-se ou eu vou
explodir sua cabe�a, porra.
1057
01:37:32,563 --> 01:37:34,686
Pegue isso, pegue.
1058
01:37:39,027 --> 01:37:41,233
Fica na ch�o.
1059
01:37:42,197 --> 01:37:44,154
Fica pra tr�s.
1060
01:37:44,240 --> 01:37:46,280
Vai!
1061
01:38:31,786 --> 01:38:35,949
- Papai, onde voc� estava?
- S� sa� pra trabalhar, companheiro.
1062
01:38:36,039 --> 01:38:38,247
Por que voc� n�o me leva com voc�?
1063
01:38:40,043 --> 01:38:42,249
Da pr�xima vez eu levo. Promessa.
1064
01:38:43,588 --> 01:38:46,079
Voc� n�o teria gostado muito,
no entanto.
1065
01:38:48,927 --> 01:38:53,422
Russell, leve Lucky para o seu quarto.
Eu quero falar com seu pai.
1066
01:38:53,515 --> 01:38:55,721
Vejo voc� em um minuto, companheiro.
1067
01:39:00,396 --> 01:39:02,554
Qual � o problema?
1068
01:39:04,775 --> 01:39:08,559
Foi voc�, n�o foi?
Esse trabalho no Banco na cidade.
1069
01:39:08,653 --> 01:39:10,812
Foi dado no r�dio.
1070
01:39:10,905 --> 01:39:13,028
Eu sei que foi voc�.
1071
01:39:13,866 --> 01:39:16,702
Foi voc� que atirou no guarda, n�o foi?
1072
01:39:22,792 --> 01:39:26,242
Sim, tudo bem. Fui eu.
1073
01:39:26,337 --> 01:39:28,958
Ele foi levado para o hospital.
1074
01:39:30,508 --> 01:39:34,719
Ele vai ficar bem. Pequenas bolinhas na
perna, algo para dizer aos seus companheiros.
1075
01:39:34,803 --> 01:39:37,555
Bolinhas na perna?
1076
01:39:37,639 --> 01:39:40,046
- E se ele morrer?
- Ele n�o vai morrer.
1077
01:39:40,141 --> 01:39:42,812
Voc� n�o daria a m�nima se ele morresse,
n�o �?
1078
01:39:48,441 --> 01:39:52,605
E sobre sua esposa e filhos?
O que vai acontecer com eles?
1079
01:39:52,694 --> 01:39:55,447
Voc� est� brigando por nada.
1080
01:39:55,530 --> 01:39:57,571
Nada?
1081
01:40:00,453 --> 01:40:04,830
Voc� � como um animal de sangue frio.
Ca�ando.
1082
01:40:06,334 --> 01:40:09,203
Eu dei a essas pessoas um aviso justo.
1083
01:40:09,294 --> 01:40:12,628
Se eles querem ser her�is,
o problema � deles.
1084
01:40:15,466 --> 01:40:18,670
Eu n�o dou a m�nima para essas pessoas.
1085
01:40:20,722 --> 01:40:24,422
Eu agora tenho dinheiro
suficiente para sa�rmos do pa�s.
1086
01:40:36,862 --> 01:40:38,984
Como voc� est� indo? Tudo bem?
1087
01:40:51,167 --> 01:40:53,658
O que voc� est� fazendo aqui?
1088
01:40:53,752 --> 01:40:56,587
Ol�, Joe. Voc� est� parecendo pr�spero.
1089
01:41:02,261 --> 01:41:04,300
Foi um belo golpe no outro dia.
1090
01:41:04,388 --> 01:41:09,049
Pena pelo guarda, mas ele est� bem
remendado, assim nenhum dano real foi feito.
1091
01:41:09,143 --> 01:41:12,059
O que � isso? Do que voc� est� falando?
1092
01:41:12,145 --> 01:41:16,688
Voc� quer entreg�-lo, Joe?
Voc� deve ter feito um bom ganho.
1093
01:41:17,693 --> 01:41:20,527
N�o tanto quanto voc�, seu puto louco.
1094
01:41:21,487 --> 01:41:24,488
E o que voc� faz para ganhar a vida?
1095
01:41:27,075 --> 01:41:30,575
- O que voc� quer comigo?
- Pensei que voc� sabia.
1096
01:41:30,663 --> 01:41:33,118
Pare de jogar jogos.
1097
01:41:33,207 --> 01:41:35,033
Eu quero o outro, Joe.
1098
01:41:35,834 --> 01:41:39,583
- Eu n�o sei do que voc� est� falando.
- Voc� teve uma boa recompensa...
1099
01:41:39,671 --> 01:41:42,341
mas vai terminar a menos
que voc� me d� alguma ajuda.
1100
01:41:42,423 --> 01:41:45,757
A �nica coisa que eu vou dar a
voc�s � dinheiro, n�o corpos.
1101
01:41:45,844 --> 01:41:49,342
Eu n�o quero corpos, eu quero um corpo.
1102
01:41:50,932 --> 01:41:54,764
E o dinheiro n�o � muito
�til para voc� neste momento.
1103
01:41:54,852 --> 01:41:58,636
Voc� est� louco. Toda sua vida
voc� vem esperando sua sa�da.
1104
01:41:58,731 --> 01:42:00,557
Sim, e eu tenho sempre entregue.
1105
01:42:00,649 --> 01:42:06,236
� por isso que eu acho que voc� vai acreditar
em mim quando eu digo que eu vou conseguir isso.
1106
01:42:08,531 --> 01:42:10,607
A menos que voc� me d� uma ajuda.
1107
01:42:13,203 --> 01:42:16,370
Se tentar me incriminar,
eu ferro contigo.
1108
01:42:16,455 --> 01:42:18,661
N�o, voc� n�o vai. E voc� n�o pode.
1109
01:42:18,750 --> 01:42:22,165
Voc� v�,
eu tenho uma licen�a especial nisso...
1110
01:42:22,253 --> 01:42:24,661
para fazer o que for necess�rio.
1111
01:42:24,756 --> 01:42:27,922
Voc� nem � mesmo do esquadr�o
que est� procurando por ele.
1112
01:42:28,008 --> 01:42:31,294
Agora, voc� � o chefe de pol�cia?
1113
01:42:31,387 --> 01:42:34,056
Eu fui especialmente convocado.
1114
01:42:34,139 --> 01:42:36,974
- Por qu�?
- � a imprensa.
1115
01:42:37,059 --> 01:42:40,013
Sabemos que ele � um assaltante, n�o �?
1116
01:42:40,103 --> 01:42:42,428
Esteve na pris�o toda a sua vida.
1117
01:42:42,523 --> 01:42:47,683
Mas a imprensa por a� tem o citado
como algum tipo de super-bandido...
1118
01:42:47,777 --> 01:42:51,193
e isso � mais constrangedor
para a pol�cia.
1119
01:42:52,490 --> 01:42:54,529
Farei uma den�ncia e
levarei a um parlamentar.
1120
01:42:54,617 --> 01:42:56,989
De onde voc� acha que isso veio?
1121
01:42:59,121 --> 01:43:02,324
N�o � mais assunto de pol�cia.
1122
01:43:06,378 --> 01:43:08,417
Voc� n�o poderia ficar 15 anos, n�o �?
1123
01:43:09,255 --> 01:43:11,628
Voc� iria irritar-se ap�s 20 minutos.
1124
01:43:12,967 --> 01:43:17,879
Voc� iria quebrar, n�o �, filho?
Sua cabe�a ia para o espa�o.
1125
01:43:18,682 --> 01:43:23,758
Aqui est� o meu cart�o. Minha casa
e n�meros de telefone de trabalho.
1126
01:43:26,022 --> 01:43:28,061
Agora, pense sobre isso, filho.
1127
01:43:33,987 --> 01:43:36,110
Ol�, George.
1128
01:43:36,198 --> 01:43:38,273
Como est� a esposa? Trabalho?
1129
01:43:44,331 --> 01:43:46,999
Voc� n�o acha que eu iria sem voc�,
n�o �?
1130
01:43:47,083 --> 01:43:49,159
Eu sempre esperei que n�o.
1131
01:43:52,255 --> 01:43:54,543
John.
1132
01:43:54,632 --> 01:43:57,301
Parou com tudo isso, n�o �?
1133
01:43:57,384 --> 01:43:59,792
Sim.
1134
01:43:59,887 --> 01:44:02,045
Quer dizer, aconte�a o que acontecer?
1135
01:44:02,139 --> 01:44:05,094
Sim, eu estou cansado disso, amor.
1136
01:44:05,183 --> 01:44:07,306
Eu j� tive o suficiente.
1137
01:44:08,104 --> 01:44:10,391
Tudo o que eu quero �
ser um homem correto.
1138
01:44:10,481 --> 01:44:12,687
No Canad�.
1139
01:44:12,773 --> 01:44:15,645
E sobre os passaportes?
Voc� os consegue?
1140
01:44:15,734 --> 01:44:17,977
Vai custar, mas isso n�o � problema.
1141
01:44:19,197 --> 01:44:21,770
Bem, espero que Russell goste.
1142
01:44:22,574 --> 01:44:25,327
E sobre a sua escolaridade?
Haver� algum teste?
1143
01:44:25,411 --> 01:44:27,617
N�o se preocupe, amor.
Ele vai ficar bem.
1144
01:44:28,706 --> 01:44:30,746
Voc� fala como sua m�e.
1145
01:44:30,833 --> 01:44:32,872
Cale-se!
1146
01:44:37,965 --> 01:44:40,003
� s�rio, amor.
1147
01:44:40,926 --> 01:44:43,381
Apenas uma noite com Joe e Frank.
1148
01:44:43,469 --> 01:44:45,794
Eu n�o vi Frank desde que nos mudamos.
1149
01:44:50,018 --> 01:44:52,057
�timo.
1150
01:44:54,146 --> 01:44:57,231
Honestamente, n�o h� mulheres.
Eu sou um homem procurado.
1151
01:44:58,859 --> 01:45:01,101
Estarei de volta l� pelas 23:00.
1152
01:45:01,195 --> 01:45:03,234
Somente porque voc� est� querendo.
1153
01:45:03,321 --> 01:45:05,812
Mantenha isso aquecido.
1154
01:45:05,907 --> 01:45:09,192
Ele disse: "Cor, caramba.
Por um momento, eu pensei que...
1155
01:45:09,286 --> 01:45:13,781
"Eu pensei que voc� tinha..."
1156
01:45:13,874 --> 01:45:19,116
Ela diz, "devore, devore. Ser� que
ningu�m nesta floresta fode mais? "
1157
01:45:19,212 --> 01:45:22,794
Gar�om. Mais duas garrafas
de Dom Perignon, por favor.
1158
01:45:24,175 --> 01:45:27,211
O que voc� est� tentando fazer?
Me dar uma indigest�o?
1159
01:45:27,303 --> 01:45:33,138
Bem, j� que esta noite � triste pra voc�,
pensei em executarmos um projeto que se lembre.
1160
01:45:33,225 --> 01:45:35,597
Ele � um mestre em subir na vida.
1161
01:45:35,686 --> 01:45:41,024
N�o sei. A �nica vez que ele sobe �
quando ele tem que negociar com a lei.
1162
01:45:41,108 --> 01:45:45,568
Bem, quando eles querem ter um acordo,
voc� tem que ter um acordo.
1163
01:45:45,654 --> 01:45:48,939
Eu vou ter que dividir.
J� passou da minha hora de dormir.
1164
01:45:49,032 --> 01:45:52,198
Tudo bem.
N�s temos tr�s l� embaixo no Astra.
1165
01:45:52,285 --> 01:45:55,819
Mas n�o se preocupe,
Joe e eu vamos dobrar o seu.
1166
01:45:55,913 --> 01:45:58,119
Sim, bem.
1167
01:45:58,208 --> 01:46:00,246
- Isto vai cuidar disso.
- Sim, senhor.
1168
01:46:00,334 --> 01:46:03,999
E voc� toma conta de mim.
Eu vou tomar conta de voc� amanh�, Joe.
1169
01:46:04,087 --> 01:46:06,709
- Cuide-se.
- Boa sorte, John.
1170
01:46:06,799 --> 01:46:09,586
E voc�, Frank. Bom te ver.
1171
01:46:09,675 --> 01:46:15,180
� lindo v�-lo. Ele estava morto com sua
pena de 23 anos, agora ele est� liberto.
1172
01:46:15,264 --> 01:46:18,016
Mesmo que ele tenha que
estar na cama �s 23 horas.
1173
01:46:19,310 --> 01:46:21,350
Sim, isso quebra seu cora��o.
1174
01:46:23,814 --> 01:46:25,937
Eu vou fazer xixi.
1175
01:47:03,685 --> 01:47:05,843
Vamos, amor. Voc� est� envelhecendo.
1176
01:47:05,937 --> 01:47:10,100
- Eu estava aqui primeiro. � a minha escova de dentes!
- E da�?
1177
01:47:10,192 --> 01:47:14,140
- Ah, seu sujo...
- Caramba, voc� est� me afogando.
1178
01:47:14,236 --> 01:47:16,360
Olhe para ele. � um terno novo.
1179
01:47:18,366 --> 01:47:21,735
Sim, estamos realmente indo
para o Canad�? Eu e Russell?
1180
01:47:22,370 --> 01:47:24,777
- Voc� ainda n�o acredita em mim, n�o �?
- N�o.
1181
01:47:24,872 --> 01:47:27,030
Vamos, est� tudo resolvido.
1182
01:47:32,879 --> 01:47:36,794
Voc� gosta do Astra agora ou
devemos procurar no Fiesta primeiro?
1183
01:47:40,679 --> 01:47:42,968
N�o, n�s vamos descer no Fiesta, hein?
1184
01:47:46,308 --> 01:47:48,467
Porque esta noite, meu velho filho,
1185
01:47:54,108 --> 01:47:56,231
Estou estourando.
1186
01:48:29,016 --> 01:48:32,883
- Nome e n�mero?
- Ol�, John.
1187
01:48:32,978 --> 01:48:36,228
- � bom estar de volta.
- Voltem para suas celas.
1188
01:48:36,314 --> 01:48:39,565
Voc� nunca vai sair.
1189
01:48:39,651 --> 01:48:43,150
- Limpe tudo, McVicar.
- Voc� n�o vai embora de novo?
1190
01:48:43,238 --> 01:48:46,274
- Eu te amo, Sheila.
- Malvado, malvado.
1191
01:48:46,366 --> 01:48:49,366
- Nunca vai sair.
- Boa sorte.
1192
01:48:49,452 --> 01:48:51,740
Pai. Pai. Papai.
1193
01:48:51,829 --> 01:48:54,498
Esse � McVicar.
1194
01:48:54,583 --> 01:48:57,950
- � ele.
- Mova-se e eu vou explodir sua cabe�a.
1195
01:48:59,211 --> 01:49:01,500
Nesse caso, eu n�o me moverei, n�o �?
1196
01:49:01,588 --> 01:49:03,746
Pense um pouco nisso.
1197
01:49:06,926 --> 01:49:09,714
Onde ele est� indo?
Minha mulher e meu filho est�o l� tr�s.
1198
01:49:09,805 --> 01:49:14,301
- Eu n�o quero ele andando com uma arma carregada.
- V� em frente. Cuidado.
1199
01:49:20,982 --> 01:49:23,555
O Comandante est� subindo.
1200
01:49:24,985 --> 01:49:26,979
Oh!
1201
01:49:27,070 --> 01:49:31,981
� McVicar. N�s o pegamos. Sem problemas.
Ele ainda estava na cama.
1202
01:49:32,075 --> 01:49:34,613
- L� est� ele, Comandante.
- Apenas a esposa e filho.
1203
01:49:34,703 --> 01:49:37,240
Seu caso, sua pris�o.
1204
01:49:44,665 --> 01:49:47,307
# N�o pleiteie nenhum
caso especial para mim...
1205
01:49:49,190 --> 01:49:54,690
Mcvicar foi preso em 12/11/1970. Foram adicionados 26 anos � sua
pena. # Porque n�o h� nenhum modo de conseguir minha liberdade...
1206
01:49:55,636 --> 01:49:59,879
Na cadeia, se inscreveu como estudante externo de sociologia na
Universidade de Londres. # Eu estou de volta para dentro, eu fui tra�do...
1207
01:50:00,160 --> 01:50:04,461
Se graduou em 1976 com honras. Em 1978 ganhou liberdade
condicional. # Agora eu sei que este � o maior roubo...
1208
01:50:04,877 --> 01:50:08,480
Mcvicar � agora um bem sucedido jornalista
e radialista. # Noite ap�s noite...
1209
01:50:08,569 --> 01:50:12,141
"Ser ladr�o � incr�vel. O problema � que lhe prendem por
isso" - John Mcvicar # Eu me deito, levanto e assisto o jornal...
1210
01:50:12,413 --> 01:50:14,132
# Noite ap�s noite...
1211
01:50:14,214 --> 01:50:16,970
# Eu tenho a sensa��o que...
1212
01:50:17,056 --> 01:50:19,368
# N�o h� caminho de volta...
1213
01:50:25,906 --> 01:50:28,866
# N�o ache que voc�
vai me ver aqui de novo...
1214
01:50:30,671 --> 01:50:34,554
# � melhor encontrar outro
homem para assumir a culpa...
1215
01:50:37,638 --> 01:50:40,997
# Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde...
1216
01:50:41,802 --> 01:50:46,038
# � melhor eu suar e me manter em forma...
1217
01:50:48,449 --> 01:50:50,202
# Vez ap�s vez...
1218
01:50:50,290 --> 01:50:53,330
# S� um tolo comete o mesmo erro...
1219
01:50:54,093 --> 01:50:55,847
# Vez ap�s vez...
1220
01:50:55,936 --> 01:50:58,132
# E todo dia eu pensava...
1221
01:50:58,818 --> 01:51:01,015
# "Eu n�o vou ser pego"
1222
01:51:21,881 --> 01:51:25,321
# Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde...
1223
01:51:26,326 --> 01:51:30,562
# � melhor eu suar e me manter em forma...
1224
01:51:32,972 --> 01:51:34,726
# Noite ap�s noite...
1225
01:51:34,814 --> 01:51:38,493
# Eu me deito,
levanto e assisto o intervalo da manh�...
1226
01:51:38,577 --> 01:51:40,331
# Noite ap�s noite...
1227
01:51:40,420 --> 01:51:43,175
# Eu tenho a sensa��o que...
1228
01:51:43,262 --> 01:51:45,573
# N�o h� caminho de volta...
1229
01:51:51,542 --> 01:51:55,735
Revis�o: deadmeadow Agosto de 2017...
102594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.