All language subtitles for Le.farceur.1960.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,292 --> 00:00:33,792 The Joker 2 00:00:34,625 --> 00:00:36,625 Quick, it's my husband! 3 00:00:36,792 --> 00:00:38,042 Edouard, quick! 4 00:00:38,208 --> 00:00:40,375 Yeah, yeah. I hear you! 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,833 - Shall we meet later? - Yeah. 6 00:00:45,417 --> 00:00:46,833 - Don't let me catch you, you pig! 7 00:00:47,000 --> 00:00:49,333 Go straightway to the slammer! 8 00:00:49,500 --> 00:00:51,083 Disgusting, filthy pig! 9 00:00:51,292 --> 00:00:54,583 You fancy yourself a great performer? 10 00:00:54,625 --> 00:00:57,083 I will track you down, you scoundrel! 11 00:00:57,250 --> 00:01:01,750 - You'll get it from me! - Cuckold! cuckold! 12 00:02:59,625 --> 00:03:01,333 A beauty! 13 00:03:16,042 --> 00:03:18,708 Red currant? Terrible. 14 00:03:18,750 --> 00:03:22,000 Paul, how does it look? 15 00:03:24,417 --> 00:03:26,000 Perfect, monsieur. 16 00:03:48,000 --> 00:03:50,167 Paul, is my bath warm enough? 17 00:03:53,458 --> 00:03:54,375 Just right, madame. 18 00:03:57,917 --> 00:03:59,667 What's going on? 19 00:03:59,875 --> 00:04:01,833 I just dropped in. I don't know any more than you do. 20 00:04:04,125 --> 00:04:06,125 - But... - I won't harm you. 21 00:04:08,458 --> 00:04:09,833 Just one thing. 22 00:04:10,042 --> 00:04:11,750 You are delightful. 23 00:04:11,958 --> 00:04:13,292 I shall return. 24 00:04:15,250 --> 00:04:17,667 I present myself: Edouard Berlon. 25 00:04:24,000 --> 00:04:25,958 Well, Paul! 26 00:04:31,042 --> 00:04:32,958 The bath, how dreadful! 27 00:04:34,333 --> 00:04:35,667 Attention. 28 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Who was that? 29 00:05:19,375 --> 00:05:21,750 Monsieur Theodose, the table is set! 30 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 Good morning, little Olga. 31 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 Did you get a good night's rest, monsieur? 32 00:05:46,125 --> 00:05:48,708 Pity me! Maybe tomorrow. 33 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 - Edouard hasn't come home. - The restless child! 34 00:05:59,875 --> 00:06:02,833 The famous invention, the chocolate, Olga ! 35 00:06:03,292 --> 00:06:05,292 Monsieur Guillaume, the chocolate is served! 36 00:06:05,500 --> 00:06:08,708 Coming! Good morning, uncle. 37 00:06:09,125 --> 00:06:10,583 - Good morning, Guillaume. 38 00:06:11,250 --> 00:06:14,500 - Are you well today? In fine form? - Yes. 39 00:06:16,292 --> 00:06:19,125 I can't say I'm displeased by the death of Sadi Carnot. 40 00:06:24,583 --> 00:06:26,792 I'll draw him a black beard. 41 00:06:27,000 --> 00:06:29,167 Very black. 42 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 Some dentifrice. 43 00:06:46,292 --> 00:06:47,333 There. 44 00:06:49,333 --> 00:06:50,833 My brother hasn't arrived? 45 00:06:51,000 --> 00:06:54,042 - Monsieur Edouard? - No. The respectable baron! 46 00:06:55,167 --> 00:06:56,750 That's enough. Don't start again. 47 00:06:56,917 --> 00:06:58,917 Go, sweet child. Dry your eyes. 48 00:07:00,208 --> 00:07:02,208 Ave! 49 00:07:02,417 --> 00:07:03,792 Granny! 50 00:07:04,958 --> 00:07:08,042 God, those doves! Those breasts! 51 00:07:08,208 --> 00:07:10,833 You are always on me like a fly! 52 00:07:11,000 --> 00:07:13,667 You are a sweetie pie. Is that so rude? 53 00:07:14,958 --> 00:07:16,958 What will you do without your Guillaume? 54 00:07:17,125 --> 00:07:19,583 - What if you lose me? - I will go looking for you. 55 00:07:20,542 --> 00:07:21,958 Good morning, uncle. 56 00:07:22,167 --> 00:07:23,542 Stand up! 57 00:07:25,708 --> 00:07:28,917 "And each day, God..." Wait. 58 00:07:30,292 --> 00:07:34,333 "...Gives us the same thing. Amen." 59 00:07:34,542 --> 00:07:36,875 Never on time. Foolish Edouard. 60 00:07:48,625 --> 00:07:49,750 Greetings, my family. 61 00:07:52,000 --> 00:07:54,042 So, so and so, Jean-Baptiste, and so on. 62 00:07:54,208 --> 00:07:56,375 Olga, the ham and wine. 63 00:07:56,542 --> 00:07:58,583 Can you pass me the chocolate, uncle? 64 00:07:58,750 --> 00:08:02,083 Mind your manners. You order everybody around. 65 00:08:02,250 --> 00:08:04,583 - I have faith in everybody. - That's very true. 66 00:08:04,750 --> 00:08:07,333 - Don't be surprised if he kicks you out the door. 67 00:08:07,500 --> 00:08:09,250 Not the same old story again. 68 00:08:09,417 --> 00:08:12,542 - A pretty progress report. - I've gotten by famously, haven't I? 69 00:08:12,708 --> 00:08:15,417 5 jobs in a year. 8 days the longest. 70 00:08:15,583 --> 00:08:19,333 - But the tires were... - The rubber. Yes, I understand. 71 00:08:19,542 --> 00:08:20,958 The cavalry again to the rescue. 72 00:08:21,167 --> 00:08:24,583 Some ham, Monsieur Edouard? 73 00:08:25,833 --> 00:08:28,792 What do they all see in him, huh? 74 00:08:29,000 --> 00:08:30,958 If you only know what I go through to support this family. 75 00:08:31,167 --> 00:08:33,250 It is I who will pay to marry him off. 76 00:08:33,458 --> 00:08:35,167 I believe I've found it again. 77 00:08:35,375 --> 00:08:36,500 Exactly what is it? 78 00:08:41,125 --> 00:08:42,958 - This ham! - What about? 79 00:08:43,167 --> 00:08:45,083 Who can ever tell the difference? 80 00:08:45,292 --> 00:08:48,208 I've never seen such a beautiful woman. 81 00:08:52,583 --> 00:08:55,042 There she goes, waterworks again. 82 00:08:55,208 --> 00:08:59,167 You plant it in the desert, it won't ever grow. 83 00:08:59,333 --> 00:09:01,917 You say that without tact. You hurt Olga's feelings. 84 00:09:02,125 --> 00:09:03,875 Edouard, smitten again with someone? 85 00:09:04,042 --> 00:09:06,625 Is that true, my child? What a delight! 86 00:09:06,792 --> 00:09:08,917 - Where did you meet her? - In bed. 87 00:09:10,292 --> 00:09:13,042 - Really? - But, uncle, 88 00:09:13,250 --> 00:09:14,750 you still doubt Edouard? 89 00:09:14,958 --> 00:09:19,167 - How long has this been going on? - For an hour. 90 00:09:19,375 --> 00:09:20,583 Surely it will last. 91 00:09:22,042 --> 00:09:25,917 My heart beats so fast you won't understand it. 92 00:09:27,292 --> 00:09:31,875 - Let's see who laughs last. - He who keeps rolling gathers no moss. 93 00:09:32,042 --> 00:09:33,083 What? 94 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 It is in old kettles that we cook the best soup. 95 00:09:36,125 --> 00:09:39,417 When I die, I shall entrust you to Edouard. 96 00:09:39,583 --> 00:09:40,417 That's it. 97 00:09:40,625 --> 00:09:43,292 The first time that I saw you, 98 00:09:43,458 --> 00:09:45,542 Your bottom exposed. You were naked. 99 00:09:45,708 --> 00:09:48,000 Turlututu, my sneaky, pointy thing! 100 00:09:48,167 --> 00:09:50,500 Turlututu, my sneaky, pointy thing! 101 00:09:59,000 --> 00:10:02,583 It kisses and cries aloud. The dog. The child. 102 00:10:04,667 --> 00:10:07,583 Have you seen the sky this morning? Marvelous! 103 00:10:10,917 --> 00:10:12,375 Our Illustrious Dead. 104 00:10:16,042 --> 00:10:19,625 Another mouth made silent by its crimes. 105 00:10:19,792 --> 00:10:22,792 My focus is improving. But there's Theodose. 106 00:10:23,000 --> 00:10:25,625 Theodose, you lack the dignity of the dead. 107 00:10:25,833 --> 00:10:27,958 Learn to be natural. 108 00:10:28,167 --> 00:10:32,083 - And the death of Felix Faure.. - Did I sleep for a long time, Edouard? 109 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 But where is Edouard? 110 00:10:33,917 --> 00:10:37,083 He dances. He declares his love. He grows. He sows his seeds. 111 00:10:37,250 --> 00:10:39,917 He dances. He declares his love. He grows. He sows his seeds. 112 00:10:40,083 --> 00:10:42,333 He dances. He loves. He grows. He sows his seeds. 113 00:10:42,500 --> 00:10:44,542 I dance. I grow. I sow my seeds. I declare my love. 114 00:10:44,708 --> 00:10:46,250 I dance. I grow. 115 00:10:46,458 --> 00:10:49,208 He grows. He sows his seeds. He grows. he sows his seeds. 116 00:10:49,375 --> 00:10:54,958 He has already given us 2 children. Give him more encouragement. 117 00:10:55,167 --> 00:10:56,833 Did something happen? 118 00:10:57,000 --> 00:10:59,917 Didn't they sleep well? Didn't they eat well? 119 00:11:00,083 --> 00:11:02,208 Did they piss everywhere? 120 00:11:02,417 --> 00:11:03,667 Ah, that! 121 00:11:03,875 --> 00:11:05,292 Tell me. 122 00:11:05,500 --> 00:11:07,375 I will tell you myself. 123 00:11:07,583 --> 00:11:12,083 Your mothers were admirable but none stayed with me. 124 00:11:12,292 --> 00:11:14,042 Don't speak that way to them. 125 00:11:14,250 --> 00:11:16,542 They all fall back on my lap. 126 00:11:16,708 --> 00:11:19,458 His children are your children. My children. Our children. 127 00:11:19,625 --> 00:11:22,792 He has no child that doesn't belong to us. 128 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 - If not, whose is it? - There's the rub. 129 00:11:25,208 --> 00:11:28,667 When a man meets a woman... it will involve everybody. 130 00:11:28,875 --> 00:11:32,125 I hasten to add: that's the only problem. 131 00:11:32,875 --> 00:11:34,875 That's true, uncle. 132 00:11:35,042 --> 00:11:37,792 But when one thinks of the orphans of Auteuil 133 00:11:38,000 --> 00:11:40,625 the little Chinese boys, the houses of toddlers. 134 00:11:40,833 --> 00:11:42,875 You saw it on the paper? 135 00:11:43,083 --> 00:11:45,208 I remember. Everyone burned to death. 136 00:11:45,417 --> 00:11:47,417 - You've read nothing. - What do you know? 137 00:11:47,583 --> 00:11:49,208 5 barracks of firemen were deployed. 138 00:11:49,417 --> 00:11:50,333 The firemen? 139 00:11:50,542 --> 00:11:52,750 All available hands. 140 00:11:52,917 --> 00:11:56,000 When I think that it could happen to us. 141 00:11:56,167 --> 00:11:59,708 And me, alone with the children keeping house. 142 00:12:00,500 --> 00:12:01,958 Ah, good one. 143 00:12:02,167 --> 00:12:03,542 And then, nothing. 144 00:12:03,708 --> 00:12:06,167 When I think of all that might happen. 145 00:12:06,375 --> 00:12:07,625 Don't take it to heart. 146 00:12:07,833 --> 00:12:10,375 - But I want to live long. - Okay. Okay. 147 00:12:10,583 --> 00:12:12,375 Feel better? 148 00:12:12,542 --> 00:12:15,333 The imagination of your wife worries me. 149 00:12:15,500 --> 00:12:18,208 You must look after her a bit more. 150 00:12:22,458 --> 00:12:25,375 - I can barely restrain myself. - That's it. 151 00:12:25,583 --> 00:12:28,042 Go and enjoy life! Pay no heed to bad thoughts. 152 00:12:31,042 --> 00:12:32,083 Okay. To work! 153 00:12:32,292 --> 00:12:33,708 I think I will go for a ride. 154 00:12:33,917 --> 00:12:37,000 To work! Put on work clothes! 155 00:12:37,208 --> 00:12:40,000 A minute then to finish my chocolate? 156 00:12:40,167 --> 00:12:41,000 No! 157 00:12:43,042 --> 00:12:44,292 No, Theodose. 158 00:12:44,500 --> 00:12:47,875 What? Louis XIV can't stand up. 159 00:12:48,042 --> 00:12:49,875 He can stand proud. 160 00:12:50,042 --> 00:12:51,583 But he is dead, lying in bed. 161 00:12:52,792 --> 00:12:54,083 His children at his bedside. 162 00:12:54,250 --> 00:12:56,875 Pilou, with sadness. Where is Edouard? 163 00:12:57,042 --> 00:12:58,958 - Go look for him, Pilou. - I'm here. 164 00:12:59,125 --> 00:13:00,042 Take the crucifix. 165 00:13:00,250 --> 00:13:02,167 Put on the bib. 166 00:13:02,375 --> 00:13:04,667 - Benediction, my child. - A little grace. 167 00:13:04,875 --> 00:13:06,000 You bless the king. 168 00:13:07,042 --> 00:13:07,875 Pardon me. 169 00:13:12,208 --> 00:13:13,250 Hold it. 170 00:13:13,458 --> 00:13:16,667 - By the way, I've run out of shallots. - What do you mean? 171 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 Don't you want Bercy steak for lunch? 172 00:13:19,458 --> 00:13:22,208 - Me? - Sorry, it was my request. 173 00:13:22,417 --> 00:13:25,917 - Can't this wait? - I can't stand it any longer. 174 00:13:26,083 --> 00:13:29,917 - What, you don't want steak? - Are you finished? In place, Edouard. 175 00:13:30,083 --> 00:13:32,833 Good. So, I won't cook the steak. 176 00:13:33,042 --> 00:13:34,250 Attention. 177 00:13:37,208 --> 00:13:38,458 Don't go yet. 178 00:13:38,625 --> 00:13:42,042 - Not through yet? - Call it a day. You wear us out. 179 00:13:42,208 --> 00:13:44,583 That's 6 straight days playing Louis XIV. 180 00:13:44,750 --> 00:13:46,833 After this shot, his death. 181 00:13:47,000 --> 00:13:48,417 - How do I pose? - On your back. 182 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 But we're going in circles. 183 00:13:50,667 --> 00:13:53,833 - Olga, are you cooking anything? - No, madame. 184 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 Clasp your hands. Crucifix in his hands, Edouard. 185 00:13:58,167 --> 00:14:01,750 Pilou, with sadness, with tears. Olga, take out the children. 186 00:14:08,167 --> 00:14:09,083 Odd thing! 187 00:14:09,250 --> 00:14:11,958 Finally! Help me out of this. 188 00:14:13,125 --> 00:14:16,000 - Where will you go this morning? - Monday, the banks of the Seine. 189 00:14:16,167 --> 00:14:19,333 - I must catch up on some sleep. - You go accompany your uncle. 190 00:14:19,500 --> 00:14:22,583 I can go alone if Edouard doesn't want to. 191 00:14:22,750 --> 00:14:25,833 - Why would Edouard not want to? - But yes, uncle. 192 00:14:26,000 --> 00:14:28,333 - You take the dogs for a walk. - They piss everywhere. 193 00:14:28,500 --> 00:14:29,875 Not a good excuse. 194 00:14:42,750 --> 00:14:46,125 7 kilometers on foot wear you out... Pan pan! 195 00:14:46,292 --> 00:14:50,042 7 kilometers on foot wear out the soles of your shoes. 196 00:14:50,208 --> 00:14:53,333 Ah! This fresh air, this gravel, these trees. 197 00:14:53,792 --> 00:14:55,500 The air, my child 198 00:14:55,667 --> 00:14:57,458 - Where you off to? - Taking a walk. 199 00:14:57,625 --> 00:15:00,375 - If I feel fine. - You are very well. 200 00:15:00,542 --> 00:15:01,625 Damn straight. 201 00:15:01,792 --> 00:15:05,167 There isn't a day I forget my regimen of brisk walking. 202 00:15:05,333 --> 00:15:08,583 - How about yesterday? - Yesterday, I had my reasons. 203 00:15:08,750 --> 00:15:11,167 Discipline. With it, you can do anything. 204 00:15:11,333 --> 00:15:14,042 The lungs first, then the legs. 205 00:15:14,208 --> 00:15:16,875 And the moral, my little one, all must be in working order. 206 00:15:17,042 --> 00:15:19,417 If I feel fine at my age 207 00:15:19,583 --> 00:15:21,542 it is, first, because of the dogs, 208 00:15:21,708 --> 00:15:23,667 and then women. 209 00:15:23,833 --> 00:15:26,750 I have a weakness for these creatures who you walk, at a fixed time, 210 00:15:26,917 --> 00:15:28,667 to relieve themselves. 211 00:15:28,833 --> 00:15:30,333 Discipline! 212 00:15:30,500 --> 00:15:32,917 - Tell me the juicy details. - What? 213 00:15:33,083 --> 00:15:36,792 You are smitten, I can tell. My experience might help. 214 00:15:36,958 --> 00:15:39,333 - She is beautiful. - I can sense as much. 215 00:15:39,500 --> 00:15:42,750 - Have you brought her flowers? - I don't know where she lives. 216 00:15:42,917 --> 00:15:44,833 - How did you meet her? - At her place. 217 00:15:45,000 --> 00:15:48,083 - You are not making sense. - Complicated. 218 00:15:48,250 --> 00:15:50,625 I left her on cloud nine. 219 00:15:50,792 --> 00:15:53,833 - I believe it is by there. - Then retrace it. 220 00:15:54,042 --> 00:15:56,917 Still a long way off. What are you standing around for? 221 00:15:57,083 --> 00:15:58,542 Go, run! 222 00:15:58,708 --> 00:16:02,583 Fix yourself. Some confidence. Some simple words. 223 00:16:02,750 --> 00:16:05,000 They won't want any airs. 224 00:16:05,167 --> 00:16:06,917 Go, run! 225 00:16:22,208 --> 00:16:25,250 - So, we're sweeping? - Ah, the pigs! 226 00:16:25,417 --> 00:16:29,292 You know the valet of a brown house... 227 00:16:29,458 --> 00:16:31,792 A big one, Paul. 228 00:16:31,958 --> 00:16:34,208 His name is Paul. 229 00:16:34,375 --> 00:16:35,542 Know anything? 230 00:16:35,708 --> 00:16:39,250 That's because I'm dropping off a big... 231 00:16:39,875 --> 00:16:42,833 Just that... No, you don't know him? 232 00:16:43,000 --> 00:16:44,292 No? Thanks. 233 00:16:46,667 --> 00:16:47,958 Paul...? 234 00:16:54,250 --> 00:16:56,375 Ah, the pigs, right? 235 00:16:56,542 --> 00:16:58,500 You don't know... 236 00:16:59,125 --> 00:17:00,292 No? 237 00:17:00,458 --> 00:17:02,250 No, you don't know. 238 00:17:27,042 --> 00:17:29,792 Ah! Here, at last, a dead one 239 00:17:30,000 --> 00:17:31,667 with some character. 240 00:17:35,292 --> 00:17:36,833 Yes, rather pronounced. 241 00:17:38,208 --> 00:17:40,708 Ah, these two then! 242 00:17:40,917 --> 00:17:43,458 Where are the crayons? 243 00:17:43,625 --> 00:17:45,000 They get eaten 244 00:17:45,833 --> 00:17:47,917 when you put them down. 245 00:17:49,000 --> 00:17:50,333 Here's one. 246 00:17:53,042 --> 00:17:56,292 You must send in the eulogy on The Death of Sadi Carnot. 247 00:17:56,458 --> 00:17:58,458 - I put it on hold. - It's not finished? 248 00:17:58,625 --> 00:18:00,958 - Put in some adjectives. - I did. 249 00:18:01,125 --> 00:18:04,208 "And under the studded coat..." 250 00:18:04,375 --> 00:18:07,917 "the vigilant heart of a Republican" 251 00:18:08,125 --> 00:18:10,125 "that beat for justice and equality" 252 00:18:10,292 --> 00:18:12,208 "comes of its own will to a stop" 253 00:18:12,417 --> 00:18:14,875 "to the dismay of the general public," 254 00:18:15,042 --> 00:18:18,208 "suddenly and profoundly silent" 255 00:18:18,417 --> 00:18:21,750 "a country who hoped for this man" 256 00:18:21,958 --> 00:18:25,000 "a shining glory and a serene presidency." 257 00:18:25,167 --> 00:18:26,958 It's not bad, right? 258 00:18:27,125 --> 00:18:31,083 You must highlight just the same his physique. 259 00:18:31,250 --> 00:18:33,583 - The physique of a corpse? - Well, yes? 260 00:18:33,750 --> 00:18:36,250 - Write it yourself. - She nags herself. 261 00:18:36,417 --> 00:18:37,417 I'm listening. 262 00:18:37,583 --> 00:18:38,667 It's easy. 263 00:18:39,917 --> 00:18:40,792 She's irritated. 264 00:18:40,958 --> 00:18:44,875 The famine has spread along the Ganges. There are 80000 dead. 265 00:18:45,042 --> 00:18:48,750 They must organize a rescue. Ah! What's new? 266 00:18:50,375 --> 00:18:52,833 - Nothing. - Where are you going? 267 00:18:53,250 --> 00:18:56,292 - To sleep. - What time is it? Calm yourself. 268 00:18:56,458 --> 00:18:58,042 Wait for me. 269 00:18:58,542 --> 00:19:01,458 - My bones are not that weary. - Calm yourself. 270 00:19:01,625 --> 00:19:05,750 - She haunts me. - It is fate. It is fate. 271 00:19:05,917 --> 00:19:07,750 - In what sense? - You decide. 272 00:19:07,917 --> 00:19:11,667 In 1910, I recall someone by the name of Emilienne. 273 00:19:11,833 --> 00:19:15,583 At 12 noon, she refused my flowers. At 4 pm, she refused me. 274 00:19:15,750 --> 00:19:18,750 By evening, I had found a certain Henriette. 275 00:19:18,958 --> 00:19:23,125 - I don't regret giving her flowers. - If I only had the same chance. 276 00:19:23,292 --> 00:19:25,292 You never found her again? 277 00:19:25,458 --> 00:19:30,000 In 1914, even if certainly without worries, a creature of my dreams... 278 00:19:30,167 --> 00:19:33,333 I know that your Henriette never existed. 279 00:19:33,542 --> 00:19:34,875 How dare you? 280 00:19:35,083 --> 00:19:37,917 You regret them as if they were true. 281 00:19:38,083 --> 00:19:39,875 You would like to be in my shoes. 282 00:19:40,083 --> 00:19:41,500 Shut up, Edouard. 283 00:19:41,708 --> 00:19:44,958 You would like to do all the things you failed to do. 284 00:19:45,167 --> 00:19:47,000 Shut up. 285 00:19:51,875 --> 00:19:53,250 Tell me about Emilienne, 286 00:19:53,458 --> 00:19:55,042 about Henriette, 287 00:19:55,250 --> 00:19:57,167 about all the women in your life. 288 00:19:58,458 --> 00:20:01,250 Sleep. It's the best thing to do. 289 00:20:01,417 --> 00:20:02,958 I will take care of the rest. 290 00:20:06,417 --> 00:20:08,875 Come down to table. We're eating. 291 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Edouard isn't here? 292 00:20:13,667 --> 00:20:15,917 Poor boy, he is exhausted. 293 00:20:16,083 --> 00:20:18,708 - Is he sick? - Edouard, sick? 294 00:20:19,458 --> 00:20:22,583 - We don't say grace? - A second. 295 00:20:23,708 --> 00:20:28,708 Dear God, don't let the sands of time run out before we pass this table. 296 00:20:28,875 --> 00:20:32,333 - Do you believe that he hears you? - God does not like complaining. 297 00:20:32,500 --> 00:20:35,667 Otherwise, I ask him nothing. Thank you, Lord. 298 00:20:35,833 --> 00:20:37,792 Thank you, God. 299 00:20:38,375 --> 00:20:41,083 Edouard worries me. But I will take care of it. 300 00:20:42,042 --> 00:20:44,333 By dowsing, my boy. 301 00:20:44,500 --> 00:20:46,917 - What are you going to do? - Take the initiative. 302 00:20:47,083 --> 00:20:48,917 Pass me the map. 303 00:20:49,083 --> 00:20:52,333 - She must have forgotten all about me. - Forgotten? 304 00:20:55,542 --> 00:20:58,458 - Where could she be? - There could only be one response: 305 00:20:58,625 --> 00:21:00,875 - In her chemise. - Oh, that's funny! 306 00:21:01,042 --> 00:21:05,000 You can laugh all the same. Flatten down the map. 307 00:21:07,000 --> 00:21:09,208 Think very hard. 308 00:21:15,375 --> 00:21:17,875 The pendulum indicates Belleville. 309 00:21:31,583 --> 00:21:34,542 I see a gathering. 310 00:21:35,875 --> 00:21:36,833 And some helmets. 311 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 - Starting to get tired of it. - No! 312 00:21:52,042 --> 00:21:55,000 When I met your aunt for the first time 313 00:21:55,167 --> 00:21:57,167 I had the same doubts. 314 00:21:57,333 --> 00:22:00,792 Again "common masses". Edouard, in place. 315 00:22:00,958 --> 00:22:03,542 That one with his "Death of Socrates" ! 316 00:22:03,708 --> 00:22:08,208 Running out of ideas, eh? Work, work... 317 00:22:08,375 --> 00:22:12,583 You complain obviously why you work ! 318 00:22:12,750 --> 00:22:16,833 - We won't wait after you. - Don't take that tone with my brother. 319 00:22:17,000 --> 00:22:20,167 - It's the affairs of real men. - Take your places. 320 00:22:21,083 --> 00:22:25,042 What does work bring you? No children, not even bastards. 321 00:22:25,208 --> 00:22:26,583 Ah yes! 322 00:22:26,750 --> 00:22:29,792 And what do you have? Again this woman? 323 00:22:29,958 --> 00:22:31,375 Yeah! 324 00:22:34,000 --> 00:22:37,292 I won't lose sleep that she makes you miserable. 325 00:22:37,458 --> 00:22:39,750 He can't get hold of her. 326 00:22:39,917 --> 00:22:42,625 Nobody, nothing. I pity myself. 327 00:22:42,792 --> 00:22:45,042 Where did you meet her for the first time? 328 00:22:45,208 --> 00:22:47,208 Sky, the skylight! 329 00:22:47,375 --> 00:22:50,708 Going to scram again! Edouard! Oh shit! 330 00:22:55,792 --> 00:22:58,292 - You are going to stay in touch. - Yes, sure. 331 00:22:58,458 --> 00:23:02,333 - Will you come back? - I'm very busy at the moment. 332 00:23:02,500 --> 00:23:04,250 Next week maybe... 333 00:23:06,583 --> 00:23:08,625 There is no one, I swear to you. 334 00:23:08,792 --> 00:23:11,000 Dirty bastard! You will see! 335 00:23:11,458 --> 00:23:13,000 Rascal! Cuckold! 336 00:23:18,250 --> 00:23:19,292 What the? 337 00:23:31,875 --> 00:23:33,250 Well, there he is! 338 00:23:33,458 --> 00:23:35,625 Did I take too long? 339 00:23:36,792 --> 00:23:38,542 Oh, I didn't take too long. 340 00:23:38,750 --> 00:23:42,042 A scotch? Thin it a little. A pillow too! Go! 341 00:23:42,250 --> 00:23:43,417 - Madame... - I will ring. 342 00:23:43,625 --> 00:23:44,792 I see. 343 00:23:46,333 --> 00:23:47,250 Madame? 344 00:23:47,458 --> 00:23:48,792 I sounded? 345 00:23:49,958 --> 00:23:50,917 I thought you did. 346 00:23:55,583 --> 00:23:57,917 Why didn't you look for me? 347 00:23:58,125 --> 00:23:59,625 You are out of breath. 348 00:23:59,833 --> 00:24:03,917 I searched all over Paris since I first saw you. 349 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 I ran all over in search of you. A scotch? 350 00:24:06,417 --> 00:24:08,333 I ask you to leave. 351 00:24:08,542 --> 00:24:11,042 Edouard Berlon, artist, florist, cyclist, 352 00:24:11,250 --> 00:24:12,417 - Atheist. - What? 353 00:24:12,625 --> 00:24:14,958 I believe in God, in you, in bicycles, in love 354 00:24:15,167 --> 00:24:18,250 - And I shall corner you. - Another word 355 00:24:18,458 --> 00:24:20,708 And I ring the bell. - Call me Edouard. 356 00:24:20,917 --> 00:24:22,875 I will ring the bell. I will fling myself into your bed. 357 00:24:23,083 --> 00:24:25,250 - On my husband's. - She is married! 358 00:24:25,417 --> 00:24:28,708 What will he say if he finds me in your bed? 359 00:24:28,875 --> 00:24:31,917 - He will ask for an explanation. - It's normal. 360 00:24:32,083 --> 00:24:35,625 We go elsewhere. To Vesoul... To Arabie... 361 00:24:35,833 --> 00:24:37,250 I rang. 362 00:24:39,333 --> 00:24:41,208 To Buttes-Chaumont. 363 00:24:41,375 --> 00:24:43,083 You are groping me, imbecile. 364 00:24:44,208 --> 00:24:45,333 Madame? 365 00:24:48,750 --> 00:24:49,583 Nothing... 366 00:24:50,667 --> 00:24:51,500 Oh! 367 00:24:51,708 --> 00:24:53,208 No, no, nothing... 368 00:24:53,417 --> 00:24:55,417 Thank you, Paul. 369 00:24:57,583 --> 00:24:59,958 Help! 370 00:25:04,833 --> 00:25:06,375 Your feet are cold. 371 00:25:06,542 --> 00:25:09,375 Bad circulation. Your feelings, maybe. 372 00:25:09,542 --> 00:25:11,708 - It is me who should ask you that. - Me, who? 373 00:25:11,875 --> 00:25:13,500 - Helene. - Helene? 374 00:25:13,667 --> 00:25:17,500 It's not possible. All I hold dear is called Helene. 375 00:25:17,667 --> 00:25:19,417 I must leave. I will come back. 376 00:25:19,583 --> 00:25:23,500 Say nothing. You will see, I'm very rich and eligible. 377 00:25:34,833 --> 00:25:37,083 Always breathing down my neck! 378 00:25:40,208 --> 00:25:41,625 Attention ! 379 00:25:43,250 --> 00:25:46,083 For the last time, who was that? 380 00:25:50,500 --> 00:25:52,333 - Generous folks! - There you are. 381 00:25:52,500 --> 00:25:53,792 Some money. 382 00:25:53,958 --> 00:25:56,083 That makes 2 hours you made us wait. 383 00:25:56,250 --> 00:25:58,583 - Money fuels the war. 384 00:25:58,750 --> 00:26:01,833 And what fuels The War of Flowers? Some cash! 385 00:26:02,000 --> 00:26:06,458 And your lazy bones, do they know my 52 Grand Days? 386 00:26:06,625 --> 00:26:08,917 I'm sick of your flowers. 387 00:26:09,500 --> 00:26:11,042 He needs to buy flowers for someone. 388 00:26:11,208 --> 00:26:14,750 Not for anything foolish, big brother. Just a bouquet. 389 00:26:14,917 --> 00:26:17,500 I tell you this time, I will mark your words. 390 00:26:17,667 --> 00:26:20,417 It is that, marked, as I'm forgetful. 391 00:26:20,583 --> 00:26:21,917 You deserve a kiss. 392 00:26:22,083 --> 00:26:25,250 I ask you in return a small thing: an hour per day. 393 00:26:25,417 --> 00:26:27,208 A bike ride in the meantime. 394 00:26:27,667 --> 00:26:30,875 Some flowers, in the morning, that can't be a bad thing? 395 00:26:31,083 --> 00:26:33,000 No? Good. 396 00:27:12,458 --> 00:27:13,542 Cuckold! 397 00:27:13,708 --> 00:27:16,042 - Where is Madame? - She just went out. 398 00:27:16,208 --> 00:27:17,625 Aren't you delivering something? 399 00:27:25,333 --> 00:27:27,792 Edouard, some flowers. Some flowers, Edouard. 400 00:27:27,958 --> 00:27:31,000 It doesn't seem often you come home with a smile. 401 00:27:31,167 --> 00:27:33,792 - Would you say it's the first time? - Let's not exaggerate. 402 00:27:33,958 --> 00:27:35,292 Shall we dine together? 403 00:28:23,375 --> 00:28:25,750 "This delivery represents part of our deal." 404 00:28:25,917 --> 00:28:30,375 "We shall deliver to Sapic the said quantity of our stocks" 405 00:28:30,542 --> 00:28:34,583 "until the 25th of the month, under the same conditions." 406 00:28:34,750 --> 00:28:38,292 "We shall deliver the last wagons in the next 15 days." 407 00:28:38,458 --> 00:28:41,125 Hello, Pepin, send me the report on nickel. 408 00:28:41,292 --> 00:28:43,292 - It's you, Taquet? - No, it's me. 409 00:28:43,458 --> 00:28:46,583 - Who is Taquet? - The chief of manufacture. A pearl! 410 00:28:46,750 --> 00:28:48,792 I found the pearl of your necktie. 411 00:28:48,958 --> 00:28:51,375 Pepin, sell all the nickel. All. 412 00:28:51,542 --> 00:28:53,750 No, I didn't mean you. 413 00:28:53,917 --> 00:28:57,500 - What are you doing this morning? - I found the pearl of your necktie. 414 00:28:57,667 --> 00:29:00,833 Hello? Oh, amusing. 415 00:29:01,000 --> 00:29:03,500 Hello, Pepin? Don't sell anymore. 416 00:29:03,667 --> 00:29:06,917 - So what? - I also telephoned Paule. 417 00:29:07,083 --> 00:29:10,125 - How is she coming along? - She is growing big. 418 00:29:10,292 --> 00:29:13,292 Hello? Oh, not possible. 419 00:29:13,458 --> 00:29:16,000 Hello, Pepin? Sell quickly. 420 00:29:16,167 --> 00:29:18,875 - Can we dine together? - One moment. 421 00:29:19,042 --> 00:29:21,375 Taquet, I will wait for you. 422 00:29:21,542 --> 00:29:23,792 - Is she getting big? - She is 8 months old. 423 00:29:23,958 --> 00:29:27,000 Is she is going to Switzerland? Hello, Pepin? 424 00:29:27,167 --> 00:29:28,042 Taquet ! 425 00:29:41,083 --> 00:29:43,542 Hoo hoo! 426 00:29:43,708 --> 00:29:45,333 Oh, my Lord! 427 00:29:48,250 --> 00:29:50,833 Helene, wait for me! 428 00:29:51,000 --> 00:29:53,875 Helene, it's Edouard! It is Doudou! 429 00:29:54,042 --> 00:29:56,292 I want to show you something. 430 00:30:01,042 --> 00:30:04,125 No, when I say no. No, no! 431 00:30:04,292 --> 00:30:06,708 You flunkey, let's go! 432 00:30:42,583 --> 00:30:44,625 Okay, Pepe, let's see. 433 00:30:49,417 --> 00:30:52,292 - It is a little big. - Well, yeah. 434 00:30:59,125 --> 00:31:00,667 An idea! 435 00:31:03,708 --> 00:31:06,500 - You called the public service. - Me? 436 00:31:06,667 --> 00:31:10,167 No fire is too small for us. 437 00:31:10,333 --> 00:31:14,042 - Oh, you scoundrel! - Rats, he recognizes me. 438 00:31:17,833 --> 00:31:21,083 - I'm here for the plumbing. - Something leaking? 439 00:31:21,250 --> 00:31:24,583 Oh, no right to enter. No right! 440 00:31:25,500 --> 00:31:27,583 Don't insist. I recognize you. 441 00:31:27,750 --> 00:31:30,333 All the same, it is foolish how you sweep me away.. 442 00:31:30,500 --> 00:31:32,750 - Who is this? - A street sweeper. 443 00:31:32,917 --> 00:31:34,250 Send him to the madame. 444 00:31:34,417 --> 00:31:36,167 Ah! You see! 445 00:31:41,875 --> 00:31:45,417 - Madame is here? - Pardon me, Madame is not well. 446 00:31:45,583 --> 00:31:49,583 The Winchester has arrived. A good weapon. 447 00:31:49,750 --> 00:31:52,583 - She has fallen ill? - We are going to see. 448 00:32:07,458 --> 00:32:09,083 Monsieur! 449 00:32:13,375 --> 00:32:15,333 Andre, I don't feel well. 450 00:32:15,500 --> 00:32:18,125 - Madame wishes I call Dr. Ponte? - No. 451 00:32:18,292 --> 00:32:23,125 - What did you do this afternoon? - I telephoned Martine. 452 00:32:43,708 --> 00:32:46,583 Perfectly done. 453 00:32:51,500 --> 00:32:53,708 Always very good what you do for us Paul. 454 00:32:53,875 --> 00:32:56,167 But I'm afraid I won't' be able to sleep tonight. 455 00:32:56,333 --> 00:32:59,500 You worry me. You seem to be in distress. 456 00:32:59,667 --> 00:33:02,750 You want to go out? A small party. 457 00:33:02,917 --> 00:33:04,458 Enjoy ourselves! 458 00:33:10,000 --> 00:33:11,750 Perfect, madame. 459 00:33:18,833 --> 00:33:21,250 Hello, Paul? Are your feet well? Your eyes? 460 00:33:21,417 --> 00:33:23,958 Madame? Madame, is she there? 461 00:33:24,125 --> 00:33:27,833 - To whom do I owe the honor? - You heard nothing? About health. 462 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 (Paul coughs.) 463 00:33:29,167 --> 00:33:31,625 You have the flu besides? Go look for Madame. 464 00:33:31,792 --> 00:33:34,583 Here the young Berlon. Yes, yes, Madame. 465 00:33:34,750 --> 00:33:36,500 Well, monsieur. 466 00:33:50,583 --> 00:33:53,375 So here... Here... 467 00:33:53,542 --> 00:33:57,292 This can't wait any longer. No, I assure you my dear... 468 00:33:57,458 --> 00:33:59,375 My dear... 469 00:33:59,542 --> 00:34:01,417 Shucks, what's her name? 470 00:34:01,583 --> 00:34:03,500 My dear... my dear Helene. 471 00:34:03,667 --> 00:34:05,875 We should get married. 472 00:34:07,917 --> 00:34:11,208 Madame is not in the apartment. 473 00:34:11,375 --> 00:34:12,458 She isn't there? 474 00:34:12,625 --> 00:34:15,208 She must be elsewhere. 475 00:34:19,583 --> 00:34:21,333 He hung up, that jerk. 476 00:34:21,500 --> 00:34:24,833 Sickly bloke, he makes me mad. His boss's behavior, too. 477 00:34:25,000 --> 00:34:27,625 I don't need anyone to laugh at me. 478 00:34:55,167 --> 00:34:58,083 Excuse me. I've had my eyes on you from the first moment. 479 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 - And your friend? - She is no problem. 480 00:35:00,542 --> 00:35:02,958 And you have no problem cozying up next to me. 481 00:35:03,125 --> 00:35:05,125 Okay. Okay. I get the hint. 482 00:35:15,917 --> 00:35:19,333 - You have such enthralling eyes. - Is it true? 483 00:35:19,500 --> 00:35:22,875 - No one has said that before? - Yes, but not like that. 484 00:35:23,042 --> 00:35:24,750 In 5 minutes, let's get out of here. 485 00:35:24,917 --> 00:35:27,167 - I'm with a friend. - Bring her. 486 00:35:27,333 --> 00:35:28,792 Monique? 487 00:35:29,417 --> 00:35:32,833 Oh, you are delightful, Monique ! 488 00:35:51,000 --> 00:35:53,542 - You should be more careful. - I don't waste time. 489 00:35:53,708 --> 00:35:55,875 - Don't you come on strong? - Yes.. 490 00:35:58,875 --> 00:36:01,042 - Understood? - Who are you? 491 00:36:01,208 --> 00:36:02,292 I will tell you. 492 00:36:02,458 --> 00:36:05,250 In a moment, let's leave without anyone noticing. 493 00:36:05,417 --> 00:36:08,375 - Why? I'm alone. - Because. 494 00:36:15,583 --> 00:36:17,875 Okay, play me "The Waltz of the Lions." 495 00:36:22,875 --> 00:36:26,958 It is a lion who sings with a growl. 496 00:36:27,167 --> 00:36:31,167 I'm too fierce. I disturb the peace. One must beware. 497 00:36:31,333 --> 00:36:35,250 I am, I am, I am a lion... 498 00:36:35,417 --> 00:36:38,792 I am, I am, I am a lion... 499 00:36:39,000 --> 00:36:42,667 I put on my glossy mane, my rough neck 500 00:36:42,833 --> 00:36:46,125 I'm after all the grand king of nature. 501 00:36:46,292 --> 00:36:49,583 I am, I am, I am a lion... 502 00:36:49,792 --> 00:36:53,583 I am, I am, I am a lion... 503 00:36:53,792 --> 00:36:57,208 I am the lion who rages. 504 00:36:57,417 --> 00:37:01,958 I am the lion who sings with a growl 505 00:37:02,167 --> 00:37:06,583 I am, I am, I am a lion... 506 00:37:07,500 --> 00:37:13,000 I am, I am, I am a lion. 507 00:37:19,542 --> 00:37:21,917 (Whistling.) 508 00:37:22,083 --> 00:37:24,875 - Who is whistling? - It's I. 509 00:37:25,083 --> 00:37:26,458 We are not in Texas. 510 00:37:56,750 --> 00:37:58,833 - You want to become my girl? - Yes. 511 00:37:59,000 --> 00:38:01,500 Shall we go dine on some oysters first? 512 00:38:01,667 --> 00:38:02,833 - Okay, come. - Where? 513 00:38:03,000 --> 00:38:04,417 To the sky. 514 00:38:19,875 --> 00:38:22,083 It is a huge house. 515 00:38:22,875 --> 00:38:26,083 - Who is that? - My mother. 516 00:38:31,958 --> 00:38:35,042 - You are eating again. - Just some soup. 517 00:38:35,583 --> 00:38:38,333 This is Solange, uncle. 518 00:38:39,583 --> 00:38:41,667 Please take a seat. 519 00:38:42,875 --> 00:38:45,833 You are the first Solange I've ever met. 520 00:39:07,750 --> 00:39:11,042 The things settled in peace, don't you sense them? 521 00:39:11,208 --> 00:39:14,417 Always, when you sense happiness. 522 00:39:15,208 --> 00:39:17,500 To happiness, madame. 523 00:39:28,458 --> 00:39:29,875 Oh crap! 524 00:40:09,000 --> 00:40:10,708 What are you thinking of? 525 00:40:11,500 --> 00:40:13,000 You. 526 00:40:34,000 --> 00:40:35,250 Excuse me. 527 00:40:37,833 --> 00:40:40,125 - Who is it? - My first wife. 528 00:40:40,292 --> 00:40:42,542 Er, my brother's wife. Wait a minute. 529 00:40:45,208 --> 00:40:47,500 - You interrupted too quickly. - I'm thirsty. 530 00:40:47,667 --> 00:40:49,500 Go back to bed with Guillaume. 531 00:40:53,250 --> 00:40:55,292 Who is it? 532 00:40:56,792 --> 00:40:59,708 - Not very pretty, right? - Good. Is that all? 533 00:41:00,375 --> 00:41:03,792 Guillaume was mad today. There was a storm brewing. 534 00:41:03,958 --> 00:41:07,125 It wasn't business as usual. You know what I was dressed in? 535 00:41:07,292 --> 00:41:09,458 I played the guinea-fowl with some cabbage. 536 00:41:09,625 --> 00:41:14,000 - What did Guillaume say? - Nothing. Why? 537 00:41:14,167 --> 00:41:16,000 Poor fool! 538 00:41:22,250 --> 00:41:23,917 My little darling! 539 00:41:26,667 --> 00:41:28,292 Let's see then. 540 00:41:30,958 --> 00:41:32,292 Doudou! 541 00:41:40,292 --> 00:41:42,208 Excuse me, okay? 542 00:41:42,958 --> 00:41:45,542 - Who was it? - The husband of my wife. 543 00:41:45,708 --> 00:41:46,750 Er, my brother. 544 00:41:46,917 --> 00:41:48,875 Had I known, I wouldn't have come. 545 00:41:49,042 --> 00:41:50,958 Guillaume has the right to be thirsty. 546 00:41:51,125 --> 00:41:53,750 - Besides, he didn't look. - It isn't that. 547 00:41:53,917 --> 00:41:57,417 - You don't have a room? - It's complicated. 548 00:41:57,583 --> 00:42:00,917 - You don't like my family? - This isn't the castle of a grand king. 549 00:42:01,083 --> 00:42:04,208 - I've had enough of it. - My big moth. 550 00:42:04,625 --> 00:42:06,167 Doudou! 551 00:42:11,667 --> 00:42:15,000 You are still here, you merrymakers! 552 00:42:18,208 --> 00:42:20,792 Hide, this will be a laugh. 553 00:42:23,292 --> 00:42:27,000 But you are alone? Has she left? 554 00:42:31,958 --> 00:42:34,583 Can I speak? Not now, uncle. 555 00:42:34,750 --> 00:42:37,875 Edouard, you deceive me. 556 00:42:38,042 --> 00:42:40,167 This girl looks nothing special. 557 00:42:40,333 --> 00:42:42,583 - It isn't Helene, I think. - No. 558 00:42:42,750 --> 00:42:44,833 - She is gentle, Solange. - I know. 559 00:42:45,000 --> 00:42:47,542 We are always faced with a false dilemma. 560 00:42:47,708 --> 00:42:49,167 Myself, my little one, 561 00:42:49,333 --> 00:42:52,292 Before your aunt, I had some so-so flings. 562 00:42:52,458 --> 00:42:56,583 You think of Louise, there is Jeanne. Think of Paulette, there is Leonie. 563 00:42:56,750 --> 00:42:58,208 Poor human nature. 564 00:42:58,375 --> 00:43:00,875 It is good all the same, eh, my big girl? 565 00:43:01,042 --> 00:43:01,917 But yes. 566 00:43:02,083 --> 00:43:05,083 - My time to leave. - Edouard, you are a monster. 567 00:43:05,250 --> 00:43:07,000 Excuse him, madame. 568 00:43:08,625 --> 00:43:10,750 Where are you going, my little sparrow? 569 00:43:10,917 --> 00:43:12,542 Ah, the crazy family, you know. 570 00:43:12,708 --> 00:43:14,917 You are free when you quit it. 571 00:43:15,083 --> 00:43:17,917 When you decide to start your own family. 572 00:43:18,083 --> 00:43:21,292 Do you want us to lay the first stone? 573 00:43:21,458 --> 00:43:24,583 You are not going, are you? Where can I find you again? 574 00:43:24,750 --> 00:43:26,833 Let's meet again even just once. 575 00:43:27,000 --> 00:43:28,375 I will call a taxi. 576 00:43:29,583 --> 00:43:31,833 Wait, eh? I call a taxi. 577 00:43:41,958 --> 00:43:44,875 Hello, Paul? You asleep, old man? 578 00:43:45,042 --> 00:43:47,417 - To whom do I owe the honor? - It is Edouard. 579 00:43:47,583 --> 00:43:50,375 - Edouard Berlon. - Is there something wrong? 580 00:43:50,542 --> 00:43:53,167 - No, nothing serious. - So what is it? 581 00:43:53,333 --> 00:43:56,542 - Why I called you up at midnight? 582 00:43:56,708 --> 00:43:58,833 Is Madame home? 583 00:43:59,458 --> 00:44:01,083 Ah, this obsession! 584 00:44:01,250 --> 00:44:03,250 This obsession of hanging up. 585 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Well. 586 00:44:05,542 --> 00:44:06,958 Olga! 587 00:44:07,125 --> 00:44:09,750 Are you sleeping? Wake yourself, I'm here! 588 00:44:09,917 --> 00:44:11,333 You will wake up the children. 589 00:44:11,542 --> 00:44:13,333 - What's the noise? 590 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 Edouard, you are going too far. When will this end? 591 00:44:18,167 --> 00:44:19,417 And in front of the children. 592 00:44:19,583 --> 00:44:22,542 Olga, tonight, I'm at your service. 593 00:44:23,208 --> 00:44:24,750 Do you smell the gas? 594 00:44:24,917 --> 00:44:28,625 I fear something worse. I convene the family council. 595 00:44:28,792 --> 00:44:30,667 Edouard isn't happy. 596 00:44:30,833 --> 00:44:34,125 Go to your room, Pilou! This pig is upsetting me! 597 00:44:36,458 --> 00:44:37,833 Before the children! 598 00:44:38,333 --> 00:44:39,625 Sodomy! 599 00:44:41,667 --> 00:44:44,000 Your nose is twitching. 600 00:44:51,917 --> 00:44:54,333 Oh the blessed ones! 601 00:45:13,333 --> 00:45:16,167 - He left right after. - As usual. 602 00:45:16,333 --> 00:45:17,875 Please, Pilou. 603 00:45:18,042 --> 00:45:20,625 You will see, I'm going to kick him out. 604 00:45:20,792 --> 00:45:23,083 That would be good. That will teach him a lesson. 605 00:45:23,250 --> 00:45:26,708 There should be a minimum of common decency to uphold. 606 00:45:26,875 --> 00:45:27,917 Oh, Theodose! 607 00:45:34,833 --> 00:45:39,250 Sing, dance, do your thing like your father. 608 00:45:39,958 --> 00:45:41,958 You will get the worst of it, 609 00:45:42,167 --> 00:45:44,208 straight in the kisser. My poor friends, 610 00:45:44,417 --> 00:45:47,042 Life is another thing. 611 00:45:47,250 --> 00:45:49,625 Life. It has rules. 612 00:45:51,333 --> 00:45:53,208 It is planned. 613 00:45:55,833 --> 00:45:56,750 As it should be. 614 00:45:56,958 --> 00:46:00,500 But who will have to worry about your future? 615 00:46:00,667 --> 00:46:04,042 It is Guillaume. It is uncle. 616 00:46:04,208 --> 00:46:05,417 Santa Claus, that's who. 617 00:46:14,333 --> 00:46:16,458 No! No, no! Ah no! 618 00:46:16,625 --> 00:46:18,833 The illegitimate children, 619 00:46:19,000 --> 00:46:21,042 the women, the carousals... 620 00:46:21,208 --> 00:46:24,375 of that raging bull! Don't get me started. 621 00:46:24,583 --> 00:46:26,083 Shut up, you dogs! 622 00:46:26,292 --> 00:46:27,833 Get that in your heads? 623 00:46:28,042 --> 00:46:31,375 I put him through boarding school. Me. 624 00:46:31,583 --> 00:46:34,875 Down the drain, all that! What does he do, at this moment? 625 00:46:35,042 --> 00:46:36,083 He is thinking about it. 626 00:46:36,250 --> 00:46:38,583 He wants the wide open road. That's where he should be. 627 00:46:38,750 --> 00:46:40,542 - You will do the same to your uncle? 628 00:46:40,708 --> 00:46:43,000 Don't take it to heart, Guillaume. 629 00:46:43,167 --> 00:46:45,625 I want to convene the family council. 630 00:46:45,792 --> 00:46:49,125 Can't you see it from Edouard's point of view for once? 631 00:46:49,333 --> 00:46:51,042 - He is short-sighted. 632 00:46:51,250 --> 00:46:54,167 I don't like my family to grow narrow-eyed. 633 00:46:54,333 --> 00:46:55,833 Olga, bring the butter. 634 00:46:56,042 --> 00:46:57,375 Are you plotting something? 635 00:46:57,583 --> 00:46:59,125 For your welfare. 636 00:46:59,292 --> 00:47:02,375 Goodbye, Edouard. Olga, prepare his suitcase. 637 00:47:02,583 --> 00:47:05,958 In that case, you won't know my decision. 638 00:47:06,167 --> 00:47:07,458 What? 639 00:47:09,000 --> 00:47:11,042 I'm going to get married. 640 00:47:11,250 --> 00:47:12,583 Get married? 641 00:47:12,792 --> 00:47:14,042 With Helene. 642 00:47:14,250 --> 00:47:16,458 - You've talked to her? - She isn't married? 643 00:47:16,667 --> 00:47:17,542 Yes. 644 00:47:17,750 --> 00:47:20,000 She divorced? And how! 645 00:47:20,208 --> 00:47:23,375 Well, we will leave here, Helene and I. 646 00:47:23,583 --> 00:47:24,542 She knows about this? 647 00:47:24,750 --> 00:47:26,333 No. I'm going to see her. 648 00:47:26,542 --> 00:47:28,667 Bravo, Edouard. 649 00:47:28,833 --> 00:47:30,958 - Be happy - I am. 650 00:47:31,125 --> 00:47:33,167 Is it true, this story? 651 00:47:33,333 --> 00:47:36,583 - If you could see her... - So don't look sad. 652 00:47:37,542 --> 00:47:40,458 My children, I appreciate you even more. 653 00:47:40,625 --> 00:47:43,292 Silence! Follow me, men and women. 654 00:48:35,833 --> 00:48:38,958 I imagine what Helene must think of all this. 655 00:48:40,208 --> 00:48:43,375 She hasn't had time to ask herself that question. 656 00:48:44,333 --> 00:48:47,083 - Really? - There are no two ways about it. 657 00:48:47,250 --> 00:48:49,500 About love? Just one way, Helene. 658 00:48:49,667 --> 00:48:51,458 We share with whom we love. 659 00:48:51,625 --> 00:48:54,083 Love is learned, therefore one teaches. 660 00:48:54,250 --> 00:48:57,208 - Shall we start my education? - Immediately. 661 00:48:57,375 --> 00:48:59,083 I love everything. 662 00:49:00,458 --> 00:49:03,458 - Will you have enough time to tell all? - We have our lives ahead. 663 00:49:03,625 --> 00:49:07,333 I love creation, the beasts, the machines, my fellow creatures 664 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 - And all that is to come. - In advance? 665 00:49:10,667 --> 00:49:12,250 Yes, certainly. 666 00:49:12,667 --> 00:49:14,917 And me, what am I in all this? 667 00:49:15,083 --> 00:49:18,625 - A plant. - What kind? 668 00:49:19,125 --> 00:49:22,167 A creeper? Do I have thorns? 669 00:49:23,542 --> 00:49:25,292 I would like to know. 670 00:49:25,458 --> 00:49:28,833 Those that seem never to bloom 671 00:49:29,000 --> 00:49:30,542 but ultimately bloom. 672 00:49:31,750 --> 00:49:35,292 It will take me a lot of sun, cautious as I am! 673 00:49:35,458 --> 00:49:36,708 Of course. 674 00:49:36,875 --> 00:49:40,000 You need a greenhouse. I know it. 675 00:49:50,833 --> 00:49:52,250 Come and see. 676 00:49:57,375 --> 00:49:59,125 This comes from Mexico. 677 00:49:59,292 --> 00:50:01,875 When she grows she will yield rubber sap. 678 00:50:02,042 --> 00:50:05,625 Under the bark, you will find the source of paper.. 679 00:50:05,792 --> 00:50:09,667 At the core, the central stem is a fiber of thread. 680 00:50:09,833 --> 00:50:13,625 With it, men wrote the memoirs of their empire, 681 00:50:13,792 --> 00:50:16,917 sewing their robes, quenching their thirst, 682 00:50:17,708 --> 00:50:19,792 and last but not the least, it burned. - Oh! 683 00:50:19,958 --> 00:50:22,333 What's more beautiful than fire? 684 00:50:24,042 --> 00:50:25,833 You are playing with fire... 685 00:50:36,333 --> 00:50:38,458 Interesting way to flatter someone. 686 00:50:38,625 --> 00:50:40,917 Nothing more to add. 687 00:50:41,083 --> 00:50:44,458 - Me, as well. That's helpful, right? 688 00:50:44,625 --> 00:50:47,458 - Do you believe that this kills? - I suppose, yes. 689 00:50:48,125 --> 00:50:50,792 It is capable of making you happy. In battles, 690 00:50:50,958 --> 00:50:53,958 the bivouacs, the formations, the assaults, the frays. 691 00:50:54,125 --> 00:50:57,625 - You've already been to war? - Never. It is too odious. 692 00:50:57,792 --> 00:50:59,542 Are you afraid of dying? 693 00:50:59,708 --> 00:51:02,375 I'm never afraid of dying. I don't have the time for it. 694 00:51:04,042 --> 00:51:06,542 - You have all the time ahead. - You likewise. 695 00:51:06,708 --> 00:51:07,875 Me? 696 00:51:10,000 --> 00:51:11,833 What can I offer you? 697 00:51:12,000 --> 00:51:14,417 Something warm. I'm shivering. 698 00:51:17,750 --> 00:51:20,542 - Is it warm enough? - Yes, I feel better. 699 00:51:21,417 --> 00:51:23,167 Let's get away from it all - the air, the sun ! 700 00:51:25,333 --> 00:51:28,417 - Say this doesn't excite you? - No, not at all. 701 00:51:28,583 --> 00:51:32,125 Not afraid? No. I would like to fly away. 702 00:51:33,292 --> 00:51:35,208 How it swoops up! 703 00:51:38,500 --> 00:51:41,250 Look at the passersby. They look like so many ants. 704 00:51:41,417 --> 00:51:45,042 With your imagination, there is only one thing. 705 00:51:45,208 --> 00:51:46,667 Wicked! 706 00:52:14,708 --> 00:52:18,167 You are silent. Are you keep something in? 707 00:52:19,292 --> 00:52:21,625 What are you thinking of? 708 00:52:22,458 --> 00:52:25,458 Tell me. You sit there like a poodle. 709 00:52:25,625 --> 00:52:29,917 "No sugar, Paul?" "Accompany me to the doorkeeper." 710 00:52:30,292 --> 00:52:33,792 Did I cause you pain? Not serious. 711 00:52:35,500 --> 00:52:37,083 Edouard... 712 00:53:57,083 --> 00:53:59,917 - Let's go to Theodose. - Who is he? 713 00:54:00,083 --> 00:54:01,167 My uncle. 714 00:54:01,333 --> 00:54:03,958 You are going to enter the house of Theodose. 715 00:54:08,958 --> 00:54:10,417 Like you pointed out, 716 00:54:10,583 --> 00:54:13,667 there was a bone in that earthly paradise. 717 00:54:13,833 --> 00:54:16,667 None was more important. 718 00:54:16,833 --> 00:54:19,458 Therefore Eve is chasing it. Look there. 719 00:54:19,625 --> 00:54:22,708 You wish for nothing else. You have the right to remain there 720 00:54:22,875 --> 00:54:26,458 since you never left the earthly paradise. 721 00:54:27,333 --> 00:54:30,167 - Getting late, Pilou. 722 00:54:30,375 --> 00:54:32,042 Let's go, Theodose. 723 00:54:40,458 --> 00:54:42,125 - We're waiting. - I'm coming. 724 00:54:44,500 --> 00:54:46,292 - What do I prepare tonight? 725 00:54:46,500 --> 00:54:49,458 - Relax. - You are one to talk. 726 00:54:49,625 --> 00:54:52,208 Look who's talking? Slacken a little. 727 00:54:52,375 --> 00:54:55,458 - I like some dumplings. - Dumplings again? 728 00:54:55,625 --> 00:54:56,542 What, again? 729 00:54:56,708 --> 00:54:59,667 Yesterday, dumplings. Today, dumplings... 730 00:54:59,833 --> 00:55:03,000 - Wait for a child. - Edouard is enough for me. 731 00:55:03,167 --> 00:55:04,500 - I will make some noodles. 732 00:55:04,667 --> 00:55:06,167 Are you ready? 733 00:55:07,208 --> 00:55:09,000 One, two... 734 00:55:15,042 --> 00:55:16,708 My little one... 735 00:55:17,417 --> 00:55:19,208 One, two... 736 00:56:22,458 --> 00:56:23,292 What now? 737 00:56:23,500 --> 00:56:26,708 - You aren't dressed for the part. - I present you 738 00:56:26,917 --> 00:56:28,667 Helene. 739 00:56:33,083 --> 00:56:35,375 - My uncle Theodose. - Madame. 740 00:56:36,792 --> 00:56:39,917 Pilou, my first wife. Er, the wife of my brother. 741 00:56:40,833 --> 00:56:42,833 My brother, Guillaume. 742 00:56:43,583 --> 00:56:46,667 You appear, madame, and the day is more beautiful. 743 00:56:47,375 --> 00:56:50,500 And here is Olga, who prepared for us tonight... 744 00:56:50,667 --> 00:56:52,708 - Some dumplings. - I love them. 745 00:56:52,875 --> 00:56:54,167 Dumplings again? 746 00:56:54,333 --> 00:56:55,708 I'm charmed. 747 00:56:55,875 --> 00:56:58,625 The beauty of my house is yours. 748 00:57:13,125 --> 00:57:15,625 What grandeur, what color, right? 749 00:57:15,792 --> 00:57:17,958 The greens of the tapestry, too. 750 00:57:18,125 --> 00:57:20,375 The green of paradise, madame. 751 00:57:21,000 --> 00:57:25,542 Often I sit here and time disappears. 752 00:57:33,500 --> 00:57:36,208 - She is beautiful, right? - Who is? 753 00:57:37,000 --> 00:57:38,917 - The most beautiful woman. - You tell me. 754 00:57:39,083 --> 00:57:43,042 We shall go hand in hand until the final day... 755 00:57:43,208 --> 00:57:44,917 Here, make yourself useful. 756 00:57:47,250 --> 00:57:51,000 - Shall I bring out the crystal? - The least of my worries, 757 00:57:51,167 --> 00:57:52,958 But how they receive Helene... 758 00:58:01,917 --> 00:58:03,208 So pretty. 759 00:58:03,375 --> 00:58:05,708 If you had known her... 760 00:58:06,000 --> 00:58:08,083 I love her more than ever. 761 00:58:08,958 --> 00:58:11,292 I'm going to show the house to Helene. 762 00:58:17,833 --> 00:58:19,792 I always dream of owning a house. 763 00:58:19,958 --> 00:58:22,958 - You don't have one? - Andre doesn't want to settle down yet. 764 00:58:23,125 --> 00:58:25,250 Andre? Ah yes! 765 00:58:26,417 --> 00:58:28,583 - And you? - Yes, that's my dream. 766 00:58:28,750 --> 00:58:32,583 One feels less alone in walls where one belongs. 767 00:58:32,750 --> 00:58:35,458 Oh, who put that in your head? 768 00:58:36,542 --> 00:58:38,250 You, on the way here. 769 00:58:38,417 --> 00:58:41,958 You aren't paying attention to what you say. 770 00:58:42,833 --> 00:58:45,417 At heart, I'm an idiot. 771 00:58:45,583 --> 00:58:47,667 I let myself be one. 772 00:58:47,833 --> 00:58:50,542 Where do we proceed? Where do we go? 773 00:58:50,708 --> 00:58:52,875 To the topmost room! 774 00:58:55,417 --> 00:58:57,708 - Presenting the wild beasts! - Oh, children. 775 00:58:57,875 --> 00:58:59,583 - Olga, set it alight. 776 00:59:00,625 --> 00:59:02,500 - Where are the knives? - We eat what? 777 00:59:02,667 --> 00:59:04,792 - A little of everything. - Set all the knives. 778 00:59:04,958 --> 00:59:08,625 Olga, your bonnet. It is crooked. 779 00:59:09,333 --> 00:59:11,542 - Are you hungry? - Yes, a little. 780 00:59:12,625 --> 00:59:13,833 - And you? 781 00:59:14,667 --> 00:59:15,625 - Well, yes. 782 00:59:15,792 --> 00:59:18,708 In the road a man meets a woman. 783 00:59:18,875 --> 00:59:21,083 - Obviously. - You understand me. 784 00:59:21,250 --> 00:59:23,875 - What is his name? - Pepe. 785 00:59:24,042 --> 00:59:26,792 - He resembles your father. - Doesn't he? 786 00:59:28,375 --> 00:59:32,375 And him. That is Jean-Baptiste. 787 00:59:32,542 --> 00:59:33,792 Ah good. 788 00:59:36,208 --> 00:59:39,375 - He is the image of his mother. - You know her? 789 00:59:39,542 --> 00:59:43,875 - What? These aren't your nephews? - Not exactly. 790 00:59:48,125 --> 00:59:50,958 - They are yours? - I believe so. 791 00:59:53,375 --> 00:59:55,542 - You are a proud one. - Always. 792 00:59:55,708 --> 00:59:59,708 - How do you do it? - I sniff, I track the scent, 793 01:00:00,958 --> 01:00:03,708 - I seize you. - It isn't easy... 794 01:00:04,333 --> 01:00:06,500 I'm sure that it is. 795 01:00:11,083 --> 01:00:13,750 How do you do it? To fall in love at the right moment? 796 01:00:13,917 --> 01:00:16,000 I prepare myself for any eventuality. 797 01:00:16,375 --> 01:00:20,083 I'm under the impression that it's up and down, 798 01:00:20,250 --> 01:00:22,417 - Laughter and tears... - Tears? Never. 799 01:00:22,583 --> 01:00:24,083 That's no good. 800 01:00:26,500 --> 01:00:29,458 I'm fine as I am. Why? 801 01:00:29,625 --> 01:00:32,417 I never tell myself things like that. 802 01:00:32,583 --> 01:00:34,333 - Yes. - No. 803 01:00:34,500 --> 01:00:36,208 Right this moment. 804 01:00:38,583 --> 01:00:40,792 You are always like today? 805 01:00:40,958 --> 01:00:43,792 How many times have you said the same things to other women? 806 01:00:43,958 --> 01:00:46,417 How many women have you had? 807 01:00:47,583 --> 01:00:49,042 A lot. 808 01:00:50,458 --> 01:00:51,833 Thirty? 809 01:00:52,250 --> 01:00:53,542 Why thirty? 810 01:00:53,708 --> 01:00:56,458 Maybe I have fallen as many times. 811 01:00:57,500 --> 01:00:59,542 I don't recall anymore. 812 01:00:59,708 --> 01:01:01,125 Liar. 813 01:01:03,125 --> 01:01:05,083 Here is the bedroom of Theodose. 814 01:01:05,250 --> 01:01:06,458 How old is he? 815 01:01:06,625 --> 01:01:10,458 Here one is ageless. That's the secret of a house. 816 01:01:10,625 --> 01:01:13,125 Since you arrived, you have changed... 817 01:01:14,083 --> 01:01:17,417 - It shows? - You are our age. 818 01:01:18,375 --> 01:01:20,583 The house has adopted you. 819 01:01:22,625 --> 01:01:25,333 - You wish to dance? - Oh yes. 820 01:01:25,500 --> 01:01:27,417 And I'm also hungry. 821 01:01:27,958 --> 01:01:32,583 Helene, I shall seize the moment, as the house whispers 822 01:01:33,625 --> 01:01:35,583 what it wishes. 823 01:01:43,000 --> 01:01:44,208 I'm hungry. 824 01:01:48,000 --> 01:01:50,250 - What does it do? - To look at things. 825 01:01:50,458 --> 01:01:52,833 - You put your eye here? - Yes.. 826 01:01:54,792 --> 01:01:57,583 - What do you see? - What I desire. 827 01:02:02,417 --> 01:02:04,750 Your uncle goes on his travels here? 828 01:02:04,917 --> 01:02:06,208 Yes. I'll show you. 829 01:02:08,542 --> 01:02:12,542 Make your port of call here? No? Is it too near? 830 01:02:13,375 --> 01:02:14,208 Here then? 831 01:02:14,375 --> 01:02:18,208 Here, I give you two children. A white and a black. 832 01:02:18,375 --> 01:02:21,292 There, I capture you a lion, a giraffe. 833 01:02:21,583 --> 01:02:24,042 - Right? - Can I? 834 01:02:24,208 --> 01:02:28,250 Now, there's the rub. A couple has no right to touch each other? 835 01:02:28,417 --> 01:02:33,250 All those materials that have real weight, touch them. 836 01:02:33,417 --> 01:02:38,250 Everything which is not, this wood, this copper, this curve 837 01:02:38,417 --> 01:02:40,500 is nothing, Helene. 838 01:02:41,708 --> 01:02:43,542 Look. 839 01:02:43,708 --> 01:02:46,458 This device measures the position of stars. 840 01:02:50,833 --> 01:02:54,625 They have found the way to heaven to bring us there. 841 01:02:55,375 --> 01:02:56,750 Calm yourself, Edouard. 842 01:02:56,917 --> 01:02:59,167 I calm myself among neon lights, plastic, formica... 843 01:02:59,333 --> 01:03:01,208 - Funny way to calm yourself. 844 01:03:01,375 --> 01:03:03,500 No, Helene. The plastic! The plastic! 845 01:03:03,667 --> 01:03:06,750 - But one must adjust to the times? - Not me. 846 01:03:06,917 --> 01:03:09,042 - Modern times displease you? 847 01:03:09,208 --> 01:03:11,000 - Me? On the contrary. 848 01:03:11,167 --> 01:03:13,417 But it hurts to see them fail. 849 01:03:13,583 --> 01:03:14,708 Who do you mean? 850 01:03:14,875 --> 01:03:17,125 The pub owners, the fashion experts, the druggists, 851 01:03:17,292 --> 01:03:20,500 - Those in public health, the soldiers.. - All the world then. 852 01:03:20,667 --> 01:03:22,083 - And I put up with it. 853 01:03:27,500 --> 01:03:28,375 - It's pretty. 854 01:03:29,000 --> 01:03:31,458 Will you partake of this small feast with us? 855 01:03:31,625 --> 01:03:33,625 I can't stay. 856 01:03:33,792 --> 01:03:36,750 - You mean your husband? - I have to take him to the airport. 857 01:03:36,917 --> 01:03:38,083 I just have enough time. 858 01:03:38,250 --> 01:03:41,000 I would like to take an airplane at my age... 859 01:03:41,167 --> 01:03:42,625 - Is he going far? - To Mexico. 860 01:03:42,792 --> 01:03:46,000 You aren't leaving with him? 861 01:03:46,167 --> 01:03:48,333 He has a return trip. 862 01:03:48,500 --> 01:03:50,875 - You leaving too? - No. 863 01:03:51,042 --> 01:03:53,250 - She will come back. - We shall wait you. 864 01:03:53,417 --> 01:03:55,917 - But it will be late. - We sup late. 865 01:03:56,083 --> 01:03:57,917 Come back. Edouard will miss you. 866 01:03:58,083 --> 01:04:01,375 He knows everything. I taught him music. 867 01:04:01,542 --> 01:04:02,667 And me, designing. 868 01:04:02,833 --> 01:04:05,958 He dances like a dream. And what a lover! 869 01:04:06,125 --> 01:04:07,625 It's true. 870 01:04:07,792 --> 01:04:10,083 - Goodbye. - We best start then. 871 01:04:11,625 --> 01:04:13,500 What a sumptuous meal, this turkey! 872 01:04:13,667 --> 01:04:15,125 Finally, there's a woman. 873 01:04:15,292 --> 01:04:17,458 Isn't she a little pretentious? 874 01:04:17,625 --> 01:04:20,167 - There you go again. - I didn't say "ugly." 875 01:04:20,333 --> 01:04:23,417 Was she naked under the fur? 876 01:04:23,583 --> 01:04:25,708 How can you remain calm, Edouard? 877 01:04:25,875 --> 01:04:27,250 You met her this afternoon... 878 01:04:27,417 --> 01:04:30,667 And her ankles.. Did you see her ankles, Pilou? 879 01:04:32,333 --> 01:04:34,958 That shouldn't stop you from having a good night. 880 01:04:35,125 --> 01:04:36,458 Stand up. 881 01:04:40,958 --> 01:04:42,875 Edouard... 882 01:04:43,042 --> 01:04:44,500 Edouard? 883 01:04:45,500 --> 01:04:46,958 Edouard! 884 01:04:47,583 --> 01:04:48,917 Edouard! 885 01:04:52,583 --> 01:04:55,833 - Four pairs of collar buttons. - Four pairs. 886 01:04:56,000 --> 01:04:57,667 Two neckties. 887 01:04:57,833 --> 01:04:59,042 Two neckties. 888 01:04:59,208 --> 01:05:02,167 Three black buttons and a meter of silk thread. 889 01:05:02,333 --> 01:05:04,125 Three buttons and a meter. 890 01:05:04,292 --> 01:05:05,958 And the medications for the monsieur. 891 01:05:06,125 --> 01:05:08,750 And I added some pills should you feel ill. 892 01:05:29,792 --> 01:05:34,000 Yes. I see it is decided. You aren't accompanying me? 893 01:05:40,542 --> 01:05:42,667 I'm disappointed, Helene. 894 01:05:42,833 --> 01:05:45,250 Do not confuse drops and toothpaste. 895 01:05:45,417 --> 01:05:47,125 Thanks, Paul. 896 01:05:47,625 --> 01:05:48,750 Leave us. 897 01:05:56,875 --> 01:05:59,250 You're not being yourself. 898 01:06:00,875 --> 01:06:03,500 I know what this means, my little Helene. 899 01:06:05,583 --> 01:06:08,000 And little Helene, do you know her? 900 01:06:09,250 --> 01:06:12,208 - You feel better now. - Yes, yes. 901 01:06:12,375 --> 01:06:13,500 Yes, yes, yes! 902 01:06:13,667 --> 01:06:15,917 Yes, yes, yes, yes! 903 01:06:16,583 --> 01:06:17,500 Yes. 904 01:06:17,917 --> 01:06:21,750 Can't you wait for me to leave before you put on a carnival? 905 01:06:21,917 --> 01:06:23,000 Paul! 906 01:06:24,208 --> 01:06:25,042 Make sure 907 01:06:25,250 --> 01:06:27,750 Madame does not lack anything. 908 01:06:27,917 --> 01:06:30,958 - Did you pack some underpants? - I put in a dozen pairs. 909 01:06:31,125 --> 01:06:34,625 What a child you are. You make noise, you are restless 910 01:06:34,833 --> 01:06:38,625 And you think you're happy. It is cool 911 01:06:38,833 --> 01:06:41,208 if that saves you, my dear friend. Paul! 912 01:06:43,458 --> 01:06:47,000 - What time is it? - Time to go, monsieur. 913 01:06:47,167 --> 01:06:49,083 Perfect. Just the time. 914 01:06:49,917 --> 01:06:51,250 You accompany me? 915 01:06:52,250 --> 01:06:54,583 I'll fall asleep standing up. 916 01:06:54,792 --> 01:06:56,958 Standing up, two pieces of wood. Of logwood. 917 01:06:57,125 --> 01:07:00,542 Fishing pole has a line, bottom line, bottom of panties! 918 01:07:00,708 --> 01:07:01,542 Monsieur! 919 01:07:34,208 --> 01:07:36,083 What is it? 920 01:07:36,250 --> 01:07:38,542 The same piece I always play. 921 01:07:38,708 --> 01:07:42,292 - Why? - Because I don't know anything besides. 922 01:07:44,125 --> 01:07:48,958 - Do you play it for women? - Yes. Every time. 923 01:08:09,917 --> 01:08:13,333 The "earth" isn't as beautiful as the "hearth," Helen. 924 01:08:21,458 --> 01:08:23,958 And I know a place for us. 925 01:08:24,125 --> 01:08:26,542 In simple things. 926 01:08:26,708 --> 01:08:29,542 In long, low rooms made to last 927 01:08:29,708 --> 01:08:31,625 full of fur, 928 01:08:31,792 --> 01:08:34,583 the fire in the thick of winter. 929 01:08:34,792 --> 01:08:39,167 We shall have cattle, big russet dogs, 930 01:08:40,333 --> 01:08:42,958 and when we go indoors full of aromas, 931 01:08:43,125 --> 01:08:46,583 you partake of fruit and milk. 932 01:08:48,125 --> 01:08:50,750 I will tell you of pure things. 933 01:08:51,833 --> 01:08:53,625 In front of us, limitless bounds. 934 01:08:53,792 --> 01:08:57,958 And all the way to the horizon 7 planes of trees and lawns. 935 01:08:59,125 --> 01:09:01,292 You at the window 936 01:09:01,458 --> 01:09:05,208 And in each window a new sky. 937 01:09:14,542 --> 01:09:17,125 - Helene ! - Let me go, it's better. 938 01:09:17,292 --> 01:09:20,542 - Helene... - Let's be serious... 939 01:09:20,708 --> 01:09:22,375 Goodbye. 940 01:09:23,750 --> 01:09:25,917 Your family is charming. Thanks. 941 01:09:29,667 --> 01:09:31,083 Yeah... 942 01:09:32,125 --> 01:09:33,667 I was just kidding. 943 01:10:49,333 --> 01:10:51,292 Alone. 944 01:10:51,958 --> 01:10:54,000 Yes, alone. 945 01:10:54,875 --> 01:10:57,625 Alone, alone, alone. 946 01:10:57,792 --> 01:11:00,167 I am alone, alone. 947 01:11:00,333 --> 01:11:02,625 Cream of tartar, yes! 948 01:11:22,250 --> 01:11:24,375 One, two! 949 01:12:59,500 --> 01:13:02,708 She only hurt you. Say "ah"! 950 01:13:04,292 --> 01:13:07,208 Ah, I laugh. 951 01:13:07,375 --> 01:13:11,250 To see myself so beautiful in the mirror. 952 01:13:11,417 --> 01:13:13,750 - He is drunk. - But why? 953 01:13:13,917 --> 01:13:18,167 Tell her to come and see me looking in the mirror. 954 01:13:18,333 --> 01:13:20,417 - What is wrong with him? - He is cold. 955 01:13:20,583 --> 01:13:22,208 He sings out of tune, besides. 956 01:13:22,375 --> 01:13:25,333 No.. Some lemon juice, and a cup of coffee. 957 01:13:25,500 --> 01:13:27,292 Give him a sedative. 958 01:13:27,458 --> 01:13:31,917 Goodbye, my beautiful duchess. 959 01:13:32,083 --> 01:13:36,667 I give up on you and let you go, my tenderness. 960 01:13:36,833 --> 01:13:39,250 I'm going to die. 961 01:13:39,417 --> 01:13:44,583 Goodbye, my beautiful duchess. 962 01:13:44,750 --> 01:13:47,000 He only sings that on ominous occasions. 963 01:13:47,167 --> 01:13:50,000 As when the Germans were entering Paris. 964 01:13:50,167 --> 01:13:52,292 Edouard was 10 years old. 965 01:13:52,458 --> 01:13:54,250 Rome replaces Sparta. 966 01:13:54,417 --> 01:13:56,875 Take this vitriol. Thanks, general. 967 01:13:57,042 --> 01:14:00,417 He can't see clearly. Guillaume, take out the women. 968 01:14:00,583 --> 01:14:01,750 Go. 969 01:14:03,125 --> 01:14:07,583 Sleep. Do you want me to read you something comforting? 970 01:14:08,292 --> 01:14:10,917 What I've written is more beautiful than life. 971 01:14:11,083 --> 01:14:13,667 Goodbye, uncle. 972 01:14:13,833 --> 01:14:16,167 "I want my ashes 973 01:14:16,333 --> 01:14:19,417 "to scatter in the landscape of the people of France 974 01:14:19,583 --> 01:14:21,750 - that I love so much." - Sleep. 975 01:14:24,542 --> 01:14:26,792 If I was a woman... 976 01:14:26,958 --> 01:14:29,625 What could I possibly do to help him. 977 01:14:31,875 --> 01:14:33,458 Leave me alone. 978 01:14:34,250 --> 01:14:37,333 You keep yourself busy, my big boy, take in the fresh air. 979 01:14:37,500 --> 01:14:40,625 Die, yes. Let me die.. 980 01:14:49,458 --> 01:14:51,833 So? 981 01:14:52,000 --> 01:14:55,083 You alone can help distract him, uncle. 982 01:15:09,625 --> 01:15:11,875 One can miss, too! 983 01:15:12,042 --> 01:15:14,958 - Edouard, your turn! - My turn? 984 01:15:35,875 --> 01:15:37,583 You see me? 985 01:15:38,167 --> 01:15:40,042 You hear me? 986 01:16:08,208 --> 01:16:09,042 Wait! 987 01:16:09,250 --> 01:16:13,333 A bird crosses the road covered with horse dung! 988 01:16:14,000 --> 01:16:17,667 It's a blackbird. What a struggle. Come and see! 989 01:16:20,208 --> 01:16:21,042 A cart 990 01:16:21,250 --> 01:16:24,208 a load of cabbage pulled by three black horses. 991 01:16:24,375 --> 01:16:27,250 Look at their buttocks, my friend, like landmasses. 992 01:16:27,417 --> 01:16:28,500 And how they steam. 993 01:16:34,750 --> 01:16:36,125 There a lion! 994 01:16:36,792 --> 01:16:38,125 Two lions. 995 01:16:38,875 --> 01:16:40,958 A bull! 996 01:16:41,500 --> 01:16:42,958 And a rose! 997 01:16:57,667 --> 01:16:59,417 36.9. 998 01:17:02,875 --> 01:17:06,542 Beautiful skies! Yes. the weather is fine. 999 01:17:06,708 --> 01:17:08,333 If you please. 1000 01:17:15,542 --> 01:17:17,958 - Pining away little by little. - But no. 1001 01:17:18,125 --> 01:17:20,833 I'm talking about Edouard. 1002 01:17:21,875 --> 01:17:26,167 - You must help him. - I wish as much. 1003 01:17:26,333 --> 01:17:28,792 I'm thinking of going to look for her. 1004 01:17:29,000 --> 01:17:31,667 - You going out? - Not that important. 1005 01:17:31,833 --> 01:17:33,667 This cannot wait. 1006 01:17:33,833 --> 01:17:36,500 Edouard has lost his appetite, his sleep, his smile. 1007 01:17:36,667 --> 01:17:38,625 He wishes to be over with this whole affair. 1008 01:17:38,792 --> 01:17:41,708 - I got kicked out of paradise? - I'm afraid so. 1009 01:17:41,917 --> 01:17:43,042 Stop that! 1010 01:17:43,250 --> 01:17:47,125 I'm not going to take a lover just to please you. 1011 01:17:47,333 --> 01:17:50,500 - Yes! - Well? 1012 01:17:50,708 --> 01:17:54,125 - He does not amuse you, Edouard? - Yes, a lot. 1013 01:17:54,333 --> 01:17:56,458 You should just jump in with eyes closed. 1014 01:17:58,208 --> 01:17:59,375 Why closed? 1015 01:17:59,583 --> 01:18:01,792 If I was in your place... 1016 01:18:02,000 --> 01:18:05,292 - What? You love him? - Who doesn't love him? 1017 01:18:05,458 --> 01:18:07,750 If only you see the house without him! 1018 01:18:07,917 --> 01:18:10,500 We go through the motions. We get bored. 1019 01:18:10,708 --> 01:18:12,625 - Because of me? - Yes. 1020 01:18:12,792 --> 01:18:16,042 - Come with me. - Not against my will. 1021 01:18:16,250 --> 01:18:20,042 - But seeing it might amuse you. - Yes, but it scares me. 1022 01:18:21,250 --> 01:18:23,417 It makes me frightful. 1023 01:18:28,250 --> 01:18:30,625 Madame, Monsieur has returned. 1024 01:18:30,833 --> 01:18:34,917 Andre! You made yourself very scarce. 1025 01:18:35,750 --> 01:18:39,417 I find you more calm. You've rediscovered your normal colors. 1026 01:18:39,583 --> 01:18:41,708 You know that the price of nickel has rebounded? 1027 01:18:41,875 --> 01:18:45,333 491 against... Guess. 1028 01:18:46,042 --> 01:18:47,750 412. 1029 01:18:49,625 --> 01:18:51,208 412... 1030 01:18:51,750 --> 01:18:53,917 412. 1031 01:18:55,042 --> 01:18:56,375 Yes... 1032 01:19:05,917 --> 01:19:10,167 - Wasn't that good? - You could have shaved first. 1033 01:19:11,250 --> 01:19:14,833 I met up with Kramic, Levi Lowen and Dupuis Voltat. 1034 01:19:15,000 --> 01:19:17,042 They haven't changed, those jolly fellows. 1035 01:19:17,208 --> 01:19:20,292 I am wary of the price of tin these next few weeks. 1036 01:19:20,458 --> 01:19:23,250 - Those rogues amuse you. - Yes. 1037 01:19:25,750 --> 01:19:28,083 And you go to America for that. 1038 01:19:28,250 --> 01:19:30,000 To Mexico. 1039 01:19:30,833 --> 01:19:33,958 One finds there the most extraordinary plants. 1040 01:19:34,125 --> 01:19:35,917 Yes, perfectly. 1041 01:19:36,083 --> 01:19:40,542 Out of them one makes canoes, robes, books, fire. 1042 01:19:40,708 --> 01:19:43,833 - You want to fly there? - Yes... 1043 01:19:45,458 --> 01:19:48,417 You speak to me of ugly people and awful colleagues. 1044 01:19:48,583 --> 01:19:50,417 They are ugly, sure... 1045 01:19:50,583 --> 01:19:53,958 Pardon me but I have my share of them too. 1046 01:19:56,083 --> 01:19:58,125 They are funny. 1047 01:19:59,750 --> 01:20:01,792 They are funny, yes. 1048 01:20:02,458 --> 01:20:05,208 It doesn't keep these rogues from delighting me. 1049 01:20:05,417 --> 01:20:09,125 Which reminds me, Laniel Junior sends you a gift. 1050 01:20:09,292 --> 01:20:11,875 Paul! The packet. 1051 01:20:12,792 --> 01:20:14,833 Laniel. You recall him? 1052 01:20:15,000 --> 01:20:17,208 He has taken over The Colombienne again. 1053 01:20:17,375 --> 01:20:19,333 Martinesco hanged himself. 1054 01:20:19,500 --> 01:20:21,958 It was his funeral that delayed me. 1055 01:20:22,125 --> 01:20:25,708 Let's talk about you. Were the shrubs delivered? 1056 01:20:25,875 --> 01:20:29,750 Paul! My dear Paul! I'm glad to see you again. 1057 01:20:29,917 --> 01:20:32,792 You had any adventures? What happened to you? 1058 01:20:32,958 --> 01:20:35,958 - Women? - One has enough to do alone. 1059 01:20:51,458 --> 01:20:52,792 Where are you going? 1060 01:22:21,000 --> 01:22:24,667 - I'm cold. - I'm going to look for fur. 1061 01:22:51,208 --> 01:22:53,375 Fur, Helene. 1062 01:22:54,667 --> 01:22:57,042 The hair is excellent. 1063 01:22:57,750 --> 01:23:00,375 You can lick, bite, swallow 1064 01:23:01,000 --> 01:23:03,333 the fire, the water, the earth on it. 1065 01:23:03,500 --> 01:23:05,458 Feel the earth, Helene. 1066 01:23:05,625 --> 01:23:08,667 One isn't far from the beasts. Beasts, yes. 1067 01:23:09,208 --> 01:23:11,042 Beasts of a generous God. 1068 01:23:12,083 --> 01:23:14,500 There are corners full of sunlight 1069 01:23:14,667 --> 01:23:16,458 better than here. 1070 01:23:16,625 --> 01:23:20,083 Where I am, each instant is always better. 1071 01:23:20,250 --> 01:23:22,708 - There is no buzzer to ring... - To call whom? 1072 01:23:22,875 --> 01:23:26,583 Happiness is here, with my servant. You can go dine on some rabbit. 1073 01:23:26,750 --> 01:23:30,083 There are people who come here? It is dirty. 1074 01:23:31,000 --> 01:23:33,417 It is a corner for savages. 1075 01:23:33,583 --> 01:23:35,583 I'm cold. 1076 01:23:35,750 --> 01:23:38,833 You keep repeating yourself. Not surprisingly. 1077 01:23:39,708 --> 01:23:43,375 - I'm cold. - You make me sneeze. 1078 01:23:45,667 --> 01:23:47,958 What if we go to the Coast? 1079 01:23:50,125 --> 01:23:53,625 - Is there a telephone here? - I'm going to see. 1080 01:25:08,250 --> 01:25:11,792 You eat them without skin, those potatoes? 1081 01:25:13,833 --> 01:25:15,625 Come see here. 1082 01:25:17,417 --> 01:25:19,667 I'm going to show you something. 1083 01:25:19,833 --> 01:25:22,417 - I know well what it is. - Let's go. 1084 01:25:24,250 --> 01:25:26,250 She's not your wife, right? 1085 01:25:38,375 --> 01:25:41,000 - How shall I call you? - Monsieur Edouard. 1086 01:25:41,708 --> 01:25:43,292 I'm a Parisian. 1087 01:25:43,458 --> 01:25:45,750 - From where? - The house of women. 1088 01:26:29,875 --> 01:26:32,375 I want to teach you something. 1089 01:27:02,292 --> 01:27:05,750 subtitles by skyflakes for karagarga 78932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.