Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,292 --> 00:00:33,792
The Joker
2
00:00:34,625 --> 00:00:36,625
Quick, it's my husband!
3
00:00:36,792 --> 00:00:38,042
Edouard, quick!
4
00:00:38,208 --> 00:00:40,375
Yeah, yeah.
I hear you!
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,833
- Shall we meet later?
- Yeah.
6
00:00:45,417 --> 00:00:46,833
- Don't let me catch you,
you pig!
7
00:00:47,000 --> 00:00:49,333
Go straightway to the slammer!
8
00:00:49,500 --> 00:00:51,083
Disgusting, filthy pig!
9
00:00:51,292 --> 00:00:54,583
You fancy yourself a great performer?
10
00:00:54,625 --> 00:00:57,083
I will track you down, you scoundrel!
11
00:00:57,250 --> 00:01:01,750
- You'll get it from me!
- Cuckold! cuckold!
12
00:02:59,625 --> 00:03:01,333
A beauty!
13
00:03:16,042 --> 00:03:18,708
Red currant? Terrible.
14
00:03:18,750 --> 00:03:22,000
Paul, how does it look?
15
00:03:24,417 --> 00:03:26,000
Perfect, monsieur.
16
00:03:48,000 --> 00:03:50,167
Paul, is my bath warm enough?
17
00:03:53,458 --> 00:03:54,375
Just right, madame.
18
00:03:57,917 --> 00:03:59,667
What's going on?
19
00:03:59,875 --> 00:04:01,833
I just dropped in.
I don't know any more than you do.
20
00:04:04,125 --> 00:04:06,125
- But...
- I won't harm you.
21
00:04:08,458 --> 00:04:09,833
Just one thing.
22
00:04:10,042 --> 00:04:11,750
You are delightful.
23
00:04:11,958 --> 00:04:13,292
I shall return.
24
00:04:15,250 --> 00:04:17,667
I present myself:
Edouard Berlon.
25
00:04:24,000 --> 00:04:25,958
Well, Paul!
26
00:04:31,042 --> 00:04:32,958
The bath, how dreadful!
27
00:04:34,333 --> 00:04:35,667
Attention.
28
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Who was that?
29
00:05:19,375 --> 00:05:21,750
Monsieur Theodose, the table is set!
30
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
Good morning, little Olga.
31
00:05:44,125 --> 00:05:45,958
Did you get a good night's rest, monsieur?
32
00:05:46,125 --> 00:05:48,708
Pity me! Maybe tomorrow.
33
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
- Edouard hasn't come home.
- The restless child!
34
00:05:59,875 --> 00:06:02,833
The famous invention,
the chocolate, Olga !
35
00:06:03,292 --> 00:06:05,292
Monsieur Guillaume,
the chocolate is served!
36
00:06:05,500 --> 00:06:08,708
Coming! Good morning, uncle.
37
00:06:09,125 --> 00:06:10,583
- Good morning, Guillaume.
38
00:06:11,250 --> 00:06:14,500
- Are you well today? In fine form?
- Yes.
39
00:06:16,292 --> 00:06:19,125
I can't say I'm displeased
by the death of Sadi Carnot.
40
00:06:24,583 --> 00:06:26,792
I'll draw him a black beard.
41
00:06:27,000 --> 00:06:29,167
Very black.
42
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
Some dentifrice.
43
00:06:46,292 --> 00:06:47,333
There.
44
00:06:49,333 --> 00:06:50,833
My brother hasn't arrived?
45
00:06:51,000 --> 00:06:54,042
- Monsieur Edouard?
- No. The respectable baron!
46
00:06:55,167 --> 00:06:56,750
That's enough.
Don't start again.
47
00:06:56,917 --> 00:06:58,917
Go, sweet child.
Dry your eyes.
48
00:07:00,208 --> 00:07:02,208
Ave!
49
00:07:02,417 --> 00:07:03,792
Granny!
50
00:07:04,958 --> 00:07:08,042
God, those doves!
Those breasts!
51
00:07:08,208 --> 00:07:10,833
You are always on me
like a fly!
52
00:07:11,000 --> 00:07:13,667
You are a sweetie pie.
Is that so rude?
53
00:07:14,958 --> 00:07:16,958
What will you do
without your Guillaume?
54
00:07:17,125 --> 00:07:19,583
- What if you lose me?
- I will go looking for you.
55
00:07:20,542 --> 00:07:21,958
Good morning, uncle.
56
00:07:22,167 --> 00:07:23,542
Stand up!
57
00:07:25,708 --> 00:07:28,917
"And each day, God..."
Wait.
58
00:07:30,292 --> 00:07:34,333
"...Gives us the same thing.
Amen."
59
00:07:34,542 --> 00:07:36,875
Never on time.
Foolish Edouard.
60
00:07:48,625 --> 00:07:49,750
Greetings, my family.
61
00:07:52,000 --> 00:07:54,042
So, so and so,
Jean-Baptiste, and so on.
62
00:07:54,208 --> 00:07:56,375
Olga, the ham and wine.
63
00:07:56,542 --> 00:07:58,583
Can you pass me
the chocolate, uncle?
64
00:07:58,750 --> 00:08:02,083
Mind your manners.
You order everybody around.
65
00:08:02,250 --> 00:08:04,583
- I have faith in everybody.
- That's very true.
66
00:08:04,750 --> 00:08:07,333
- Don't be surprised
if he kicks you out the door.
67
00:08:07,500 --> 00:08:09,250
Not the same old story again.
68
00:08:09,417 --> 00:08:12,542
- A pretty progress report.
- I've gotten by famously, haven't I?
69
00:08:12,708 --> 00:08:15,417
5 jobs in a year.
8 days the longest.
70
00:08:15,583 --> 00:08:19,333
- But the tires were...
- The rubber. Yes, I understand.
71
00:08:19,542 --> 00:08:20,958
The cavalry again
to the rescue.
72
00:08:21,167 --> 00:08:24,583
Some ham, Monsieur Edouard?
73
00:08:25,833 --> 00:08:28,792
What do they all see in him, huh?
74
00:08:29,000 --> 00:08:30,958
If you only know what I go
through to support this family.
75
00:08:31,167 --> 00:08:33,250
It is I who will pay
to marry him off.
76
00:08:33,458 --> 00:08:35,167
I believe I've found
it again.
77
00:08:35,375 --> 00:08:36,500
Exactly what is it?
78
00:08:41,125 --> 00:08:42,958
- This ham!
- What about?
79
00:08:43,167 --> 00:08:45,083
Who can ever tell the difference?
80
00:08:45,292 --> 00:08:48,208
I've never seen
such a beautiful woman.
81
00:08:52,583 --> 00:08:55,042
There she goes,
waterworks again.
82
00:08:55,208 --> 00:08:59,167
You plant it in the desert,
it won't ever grow.
83
00:08:59,333 --> 00:09:01,917
You say that without tact.
You hurt Olga's feelings.
84
00:09:02,125 --> 00:09:03,875
Edouard, smitten again with someone?
85
00:09:04,042 --> 00:09:06,625
Is that true, my child?
What a delight!
86
00:09:06,792 --> 00:09:08,917
- Where did you meet her?
- In bed.
87
00:09:10,292 --> 00:09:13,042
- Really?
- But, uncle,
88
00:09:13,250 --> 00:09:14,750
you still doubt Edouard?
89
00:09:14,958 --> 00:09:19,167
- How long has this been going on?
- For an hour.
90
00:09:19,375 --> 00:09:20,583
Surely it will last.
91
00:09:22,042 --> 00:09:25,917
My heart beats so fast
you won't understand it.
92
00:09:27,292 --> 00:09:31,875
- Let's see who laughs last.
- He who keeps rolling gathers no moss.
93
00:09:32,042 --> 00:09:33,083
What?
94
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
It is in old kettles
that we cook the best soup.
95
00:09:36,125 --> 00:09:39,417
When I die,
I shall entrust you to Edouard.
96
00:09:39,583 --> 00:09:40,417
That's it.
97
00:09:40,625 --> 00:09:43,292
The first time that I saw you,
98
00:09:43,458 --> 00:09:45,542
Your bottom exposed.
You were naked.
99
00:09:45,708 --> 00:09:48,000
Turlututu, my sneaky, pointy thing!
100
00:09:48,167 --> 00:09:50,500
Turlututu, my sneaky, pointy thing!
101
00:09:59,000 --> 00:10:02,583
It kisses and cries aloud.
The dog. The child.
102
00:10:04,667 --> 00:10:07,583
Have you seen the sky this morning?
Marvelous!
103
00:10:10,917 --> 00:10:12,375
Our Illustrious Dead.
104
00:10:16,042 --> 00:10:19,625
Another mouth made
silent by its crimes.
105
00:10:19,792 --> 00:10:22,792
My focus is improving.
But there's Theodose.
106
00:10:23,000 --> 00:10:25,625
Theodose,
you lack the dignity of the dead.
107
00:10:25,833 --> 00:10:27,958
Learn to be natural.
108
00:10:28,167 --> 00:10:32,083
- And the death of Felix Faure..
- Did I sleep for a long time, Edouard?
109
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
But where is Edouard?
110
00:10:33,917 --> 00:10:37,083
He dances. He declares his love.
He grows. He sows his seeds.
111
00:10:37,250 --> 00:10:39,917
He dances. He declares his love.
He grows. He sows his seeds.
112
00:10:40,083 --> 00:10:42,333
He dances. He loves.
He grows. He sows his seeds.
113
00:10:42,500 --> 00:10:44,542
I dance. I grow. I sow my seeds.
I declare my love.
114
00:10:44,708 --> 00:10:46,250
I dance. I grow.
115
00:10:46,458 --> 00:10:49,208
He grows. He sows his seeds.
He grows. he sows his seeds.
116
00:10:49,375 --> 00:10:54,958
He has already given us 2 children.
Give him more encouragement.
117
00:10:55,167 --> 00:10:56,833
Did something happen?
118
00:10:57,000 --> 00:10:59,917
Didn't they sleep well?
Didn't they eat well?
119
00:11:00,083 --> 00:11:02,208
Did they piss everywhere?
120
00:11:02,417 --> 00:11:03,667
Ah, that!
121
00:11:03,875 --> 00:11:05,292
Tell me.
122
00:11:05,500 --> 00:11:07,375
I will tell you myself.
123
00:11:07,583 --> 00:11:12,083
Your mothers were admirable
but none stayed with me.
124
00:11:12,292 --> 00:11:14,042
Don't speak that way to them.
125
00:11:14,250 --> 00:11:16,542
They all fall back on my lap.
126
00:11:16,708 --> 00:11:19,458
His children are your children.
My children. Our children.
127
00:11:19,625 --> 00:11:22,792
He has no child that
doesn't belong to us.
128
00:11:22,958 --> 00:11:25,042
- If not, whose is it?
- There's the rub.
129
00:11:25,208 --> 00:11:28,667
When a man meets a woman...
it will involve everybody.
130
00:11:28,875 --> 00:11:32,125
I hasten to add:
that's the only problem.
131
00:11:32,875 --> 00:11:34,875
That's true, uncle.
132
00:11:35,042 --> 00:11:37,792
But when one thinks of
the orphans of Auteuil
133
00:11:38,000 --> 00:11:40,625
the little Chinese boys,
the houses of toddlers.
134
00:11:40,833 --> 00:11:42,875
You saw it on the paper?
135
00:11:43,083 --> 00:11:45,208
I remember.
Everyone burned to death.
136
00:11:45,417 --> 00:11:47,417
- You've read nothing.
- What do you know?
137
00:11:47,583 --> 00:11:49,208
5 barracks of firemen were deployed.
138
00:11:49,417 --> 00:11:50,333
The firemen?
139
00:11:50,542 --> 00:11:52,750
All available hands.
140
00:11:52,917 --> 00:11:56,000
When I think that it could
happen to us.
141
00:11:56,167 --> 00:11:59,708
And me, alone with the children
keeping house.
142
00:12:00,500 --> 00:12:01,958
Ah, good one.
143
00:12:02,167 --> 00:12:03,542
And then, nothing.
144
00:12:03,708 --> 00:12:06,167
When I think of all
that might happen.
145
00:12:06,375 --> 00:12:07,625
Don't take it to heart.
146
00:12:07,833 --> 00:12:10,375
- But I want to live long.
- Okay. Okay.
147
00:12:10,583 --> 00:12:12,375
Feel better?
148
00:12:12,542 --> 00:12:15,333
The imagination of your wife
worries me.
149
00:12:15,500 --> 00:12:18,208
You must look after her
a bit more.
150
00:12:22,458 --> 00:12:25,375
- I can barely restrain myself.
- That's it.
151
00:12:25,583 --> 00:12:28,042
Go and enjoy life!
Pay no heed to bad thoughts.
152
00:12:31,042 --> 00:12:32,083
Okay.
To work!
153
00:12:32,292 --> 00:12:33,708
I think I will go for a ride.
154
00:12:33,917 --> 00:12:37,000
To work!
Put on work clothes!
155
00:12:37,208 --> 00:12:40,000
A minute then
to finish my chocolate?
156
00:12:40,167 --> 00:12:41,000
No!
157
00:12:43,042 --> 00:12:44,292
No, Theodose.
158
00:12:44,500 --> 00:12:47,875
What?
Louis XIV can't stand up.
159
00:12:48,042 --> 00:12:49,875
He can stand proud.
160
00:12:50,042 --> 00:12:51,583
But he is dead, lying in bed.
161
00:12:52,792 --> 00:12:54,083
His children
at his bedside.
162
00:12:54,250 --> 00:12:56,875
Pilou, with sadness.
Where is Edouard?
163
00:12:57,042 --> 00:12:58,958
- Go look for him, Pilou.
- I'm here.
164
00:12:59,125 --> 00:13:00,042
Take the crucifix.
165
00:13:00,250 --> 00:13:02,167
Put on the bib.
166
00:13:02,375 --> 00:13:04,667
- Benediction, my child.
- A little grace.
167
00:13:04,875 --> 00:13:06,000
You bless the king.
168
00:13:07,042 --> 00:13:07,875
Pardon me.
169
00:13:12,208 --> 00:13:13,250
Hold it.
170
00:13:13,458 --> 00:13:16,667
- By the way, I've run out of shallots.
- What do you mean?
171
00:13:16,833 --> 00:13:19,250
Don't you want Bercy steak
for lunch?
172
00:13:19,458 --> 00:13:22,208
- Me?
- Sorry, it was my request.
173
00:13:22,417 --> 00:13:25,917
- Can't this wait?
- I can't stand it any longer.
174
00:13:26,083 --> 00:13:29,917
- What, you don't want steak?
- Are you finished? In place, Edouard.
175
00:13:30,083 --> 00:13:32,833
Good. So,
I won't cook the steak.
176
00:13:33,042 --> 00:13:34,250
Attention.
177
00:13:37,208 --> 00:13:38,458
Don't go yet.
178
00:13:38,625 --> 00:13:42,042
- Not through yet?
- Call it a day. You wear us out.
179
00:13:42,208 --> 00:13:44,583
That's 6 straight days
playing Louis XIV.
180
00:13:44,750 --> 00:13:46,833
After this shot,
his death.
181
00:13:47,000 --> 00:13:48,417
- How do I pose?
- On your back.
182
00:13:48,583 --> 00:13:50,500
But we're going in circles.
183
00:13:50,667 --> 00:13:53,833
- Olga, are you cooking anything?
- No, madame.
184
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
Clasp your hands. Crucifix
in his hands, Edouard.
185
00:13:58,167 --> 00:14:01,750
Pilou, with sadness, with tears.
Olga, take out the children.
186
00:14:08,167 --> 00:14:09,083
Odd thing!
187
00:14:09,250 --> 00:14:11,958
Finally!
Help me out of this.
188
00:14:13,125 --> 00:14:16,000
- Where will you go this morning?
- Monday, the banks of the Seine.
189
00:14:16,167 --> 00:14:19,333
- I must catch up on some sleep.
- You go accompany your uncle.
190
00:14:19,500 --> 00:14:22,583
I can go alone
if Edouard doesn't want to.
191
00:14:22,750 --> 00:14:25,833
- Why would Edouard not want to?
- But yes, uncle.
192
00:14:26,000 --> 00:14:28,333
- You take the dogs for a walk.
- They piss everywhere.
193
00:14:28,500 --> 00:14:29,875
Not a good excuse.
194
00:14:42,750 --> 00:14:46,125
7 kilometers on foot
wear you out... Pan pan!
195
00:14:46,292 --> 00:14:50,042
7 kilometers on foot
wear out the soles of your shoes.
196
00:14:50,208 --> 00:14:53,333
Ah! This fresh air,
this gravel, these trees.
197
00:14:53,792 --> 00:14:55,500
The air, my child
198
00:14:55,667 --> 00:14:57,458
- Where you off to?
- Taking a walk.
199
00:14:57,625 --> 00:15:00,375
- If I feel fine.
- You are very well.
200
00:15:00,542 --> 00:15:01,625
Damn straight.
201
00:15:01,792 --> 00:15:05,167
There isn't a day I forget
my regimen of brisk walking.
202
00:15:05,333 --> 00:15:08,583
- How about yesterday?
- Yesterday, I had my reasons.
203
00:15:08,750 --> 00:15:11,167
Discipline.
With it, you can do anything.
204
00:15:11,333 --> 00:15:14,042
The lungs first,
then the legs.
205
00:15:14,208 --> 00:15:16,875
And the moral, my little one,
all must be in working order.
206
00:15:17,042 --> 00:15:19,417
If I feel fine
at my age
207
00:15:19,583 --> 00:15:21,542
it is, first,
because of the dogs,
208
00:15:21,708 --> 00:15:23,667
and then women.
209
00:15:23,833 --> 00:15:26,750
I have a weakness for these creatures
who you walk, at a fixed time,
210
00:15:26,917 --> 00:15:28,667
to relieve themselves.
211
00:15:28,833 --> 00:15:30,333
Discipline!
212
00:15:30,500 --> 00:15:32,917
- Tell me the juicy details.
- What?
213
00:15:33,083 --> 00:15:36,792
You are smitten, I can tell.
My experience might help.
214
00:15:36,958 --> 00:15:39,333
- She is beautiful.
- I can sense as much.
215
00:15:39,500 --> 00:15:42,750
- Have you brought her flowers?
- I don't know where she lives.
216
00:15:42,917 --> 00:15:44,833
- How did you meet her?
- At her place.
217
00:15:45,000 --> 00:15:48,083
- You are not making sense.
- Complicated.
218
00:15:48,250 --> 00:15:50,625
I left her on cloud nine.
219
00:15:50,792 --> 00:15:53,833
- I believe it is by there.
- Then retrace it.
220
00:15:54,042 --> 00:15:56,917
Still a long way off.
What are you standing around for?
221
00:15:57,083 --> 00:15:58,542
Go, run!
222
00:15:58,708 --> 00:16:02,583
Fix yourself. Some confidence.
Some simple words.
223
00:16:02,750 --> 00:16:05,000
They won't want any airs.
224
00:16:05,167 --> 00:16:06,917
Go, run!
225
00:16:22,208 --> 00:16:25,250
- So, we're sweeping?
- Ah, the pigs!
226
00:16:25,417 --> 00:16:29,292
You know the valet
of a brown house...
227
00:16:29,458 --> 00:16:31,792
A big one, Paul.
228
00:16:31,958 --> 00:16:34,208
His name is Paul.
229
00:16:34,375 --> 00:16:35,542
Know anything?
230
00:16:35,708 --> 00:16:39,250
That's because I'm dropping off
a big...
231
00:16:39,875 --> 00:16:42,833
Just that...
No, you don't know him?
232
00:16:43,000 --> 00:16:44,292
No? Thanks.
233
00:16:46,667 --> 00:16:47,958
Paul...?
234
00:16:54,250 --> 00:16:56,375
Ah, the pigs, right?
235
00:16:56,542 --> 00:16:58,500
You don't know...
236
00:16:59,125 --> 00:17:00,292
No?
237
00:17:00,458 --> 00:17:02,250
No, you don't know.
238
00:17:27,042 --> 00:17:29,792
Ah! Here, at last,
a dead one
239
00:17:30,000 --> 00:17:31,667
with some character.
240
00:17:35,292 --> 00:17:36,833
Yes, rather pronounced.
241
00:17:38,208 --> 00:17:40,708
Ah, these two then!
242
00:17:40,917 --> 00:17:43,458
Where are the crayons?
243
00:17:43,625 --> 00:17:45,000
They get eaten
244
00:17:45,833 --> 00:17:47,917
when you put them down.
245
00:17:49,000 --> 00:17:50,333
Here's one.
246
00:17:53,042 --> 00:17:56,292
You must send in the eulogy
on The Death of Sadi Carnot.
247
00:17:56,458 --> 00:17:58,458
- I put it on hold.
- It's not finished?
248
00:17:58,625 --> 00:18:00,958
- Put in some adjectives.
- I did.
249
00:18:01,125 --> 00:18:04,208
"And under the studded coat..."
250
00:18:04,375 --> 00:18:07,917
"the vigilant heart
of a Republican"
251
00:18:08,125 --> 00:18:10,125
"that beat for justice and equality"
252
00:18:10,292 --> 00:18:12,208
"comes of its own will to a stop"
253
00:18:12,417 --> 00:18:14,875
"to the dismay of the general public,"
254
00:18:15,042 --> 00:18:18,208
"suddenly and profoundly silent"
255
00:18:18,417 --> 00:18:21,750
"a country who hoped
for this man"
256
00:18:21,958 --> 00:18:25,000
"a shining glory and
a serene presidency."
257
00:18:25,167 --> 00:18:26,958
It's not bad,
right?
258
00:18:27,125 --> 00:18:31,083
You must highlight just the same
his physique.
259
00:18:31,250 --> 00:18:33,583
- The physique of a corpse?
- Well, yes?
260
00:18:33,750 --> 00:18:36,250
- Write it yourself.
- She nags herself.
261
00:18:36,417 --> 00:18:37,417
I'm listening.
262
00:18:37,583 --> 00:18:38,667
It's easy.
263
00:18:39,917 --> 00:18:40,792
She's irritated.
264
00:18:40,958 --> 00:18:44,875
The famine has spread along the Ganges.
There are 80000 dead.
265
00:18:45,042 --> 00:18:48,750
They must organize a rescue.
Ah! What's new?
266
00:18:50,375 --> 00:18:52,833
- Nothing.
- Where are you going?
267
00:18:53,250 --> 00:18:56,292
- To sleep.
- What time is it? Calm yourself.
268
00:18:56,458 --> 00:18:58,042
Wait for me.
269
00:18:58,542 --> 00:19:01,458
- My bones are not that weary.
- Calm yourself.
270
00:19:01,625 --> 00:19:05,750
- She haunts me.
- It is fate. It is fate.
271
00:19:05,917 --> 00:19:07,750
- In what sense?
- You decide.
272
00:19:07,917 --> 00:19:11,667
In 1910, I recall someone
by the name of Emilienne.
273
00:19:11,833 --> 00:19:15,583
At 12 noon, she refused my flowers.
At 4 pm, she refused me.
274
00:19:15,750 --> 00:19:18,750
By evening, I had found
a certain Henriette.
275
00:19:18,958 --> 00:19:23,125
- I don't regret giving her flowers.
- If I only had the same chance.
276
00:19:23,292 --> 00:19:25,292
You never found her again?
277
00:19:25,458 --> 00:19:30,000
In 1914, even if certainly without
worries, a creature of my dreams...
278
00:19:30,167 --> 00:19:33,333
I know that your Henriette
never existed.
279
00:19:33,542 --> 00:19:34,875
How dare you?
280
00:19:35,083 --> 00:19:37,917
You regret them
as if they were true.
281
00:19:38,083 --> 00:19:39,875
You would like to be
in my shoes.
282
00:19:40,083 --> 00:19:41,500
Shut up, Edouard.
283
00:19:41,708 --> 00:19:44,958
You would like to do all
the things you failed to do.
284
00:19:45,167 --> 00:19:47,000
Shut up.
285
00:19:51,875 --> 00:19:53,250
Tell me about Emilienne,
286
00:19:53,458 --> 00:19:55,042
about Henriette,
287
00:19:55,250 --> 00:19:57,167
about all the women
in your life.
288
00:19:58,458 --> 00:20:01,250
Sleep. It's the best
thing to do.
289
00:20:01,417 --> 00:20:02,958
I will take care of the rest.
290
00:20:06,417 --> 00:20:08,875
Come down to table.
We're eating.
291
00:20:12,125 --> 00:20:13,500
Edouard isn't here?
292
00:20:13,667 --> 00:20:15,917
Poor boy, he is exhausted.
293
00:20:16,083 --> 00:20:18,708
- Is he sick?
- Edouard, sick?
294
00:20:19,458 --> 00:20:22,583
- We don't say grace?
- A second.
295
00:20:23,708 --> 00:20:28,708
Dear God, don't let the sands of time
run out before we pass this table.
296
00:20:28,875 --> 00:20:32,333
- Do you believe that he hears you?
- God does not like complaining.
297
00:20:32,500 --> 00:20:35,667
Otherwise, I ask him nothing.
Thank you, Lord.
298
00:20:35,833 --> 00:20:37,792
Thank you, God.
299
00:20:38,375 --> 00:20:41,083
Edouard worries me.
But I will take care of it.
300
00:20:42,042 --> 00:20:44,333
By dowsing, my boy.
301
00:20:44,500 --> 00:20:46,917
- What are you going to do?
- Take the initiative.
302
00:20:47,083 --> 00:20:48,917
Pass me the map.
303
00:20:49,083 --> 00:20:52,333
- She must have forgotten all about me.
- Forgotten?
304
00:20:55,542 --> 00:20:58,458
- Where could she be?
- There could only be one response:
305
00:20:58,625 --> 00:21:00,875
- In her chemise.
- Oh, that's funny!
306
00:21:01,042 --> 00:21:05,000
You can laugh all the same.
Flatten down the map.
307
00:21:07,000 --> 00:21:09,208
Think very hard.
308
00:21:15,375 --> 00:21:17,875
The pendulum indicates Belleville.
309
00:21:31,583 --> 00:21:34,542
I see a gathering.
310
00:21:35,875 --> 00:21:36,833
And some helmets.
311
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
- Starting to get tired of it.
- No!
312
00:21:52,042 --> 00:21:55,000
When I met your aunt
for the first time
313
00:21:55,167 --> 00:21:57,167
I had the same doubts.
314
00:21:57,333 --> 00:22:00,792
Again "common masses".
Edouard, in place.
315
00:22:00,958 --> 00:22:03,542
That one
with his "Death of Socrates" !
316
00:22:03,708 --> 00:22:08,208
Running out of ideas, eh?
Work, work...
317
00:22:08,375 --> 00:22:12,583
You complain obviously
why you work !
318
00:22:12,750 --> 00:22:16,833
- We won't wait after you.
- Don't take that tone with my brother.
319
00:22:17,000 --> 00:22:20,167
- It's the affairs of real men.
- Take your places.
320
00:22:21,083 --> 00:22:25,042
What does work bring you?
No children, not even bastards.
321
00:22:25,208 --> 00:22:26,583
Ah yes!
322
00:22:26,750 --> 00:22:29,792
And what do you have?
Again this woman?
323
00:22:29,958 --> 00:22:31,375
Yeah!
324
00:22:34,000 --> 00:22:37,292
I won't lose sleep that
she makes you miserable.
325
00:22:37,458 --> 00:22:39,750
He can't get hold of her.
326
00:22:39,917 --> 00:22:42,625
Nobody, nothing.
I pity myself.
327
00:22:42,792 --> 00:22:45,042
Where did you meet her
for the first time?
328
00:22:45,208 --> 00:22:47,208
Sky, the skylight!
329
00:22:47,375 --> 00:22:50,708
Going to scram again!
Edouard! Oh shit!
330
00:22:55,792 --> 00:22:58,292
- You are going to stay in touch.
- Yes, sure.
331
00:22:58,458 --> 00:23:02,333
- Will you come back?
- I'm very busy at the moment.
332
00:23:02,500 --> 00:23:04,250
Next week maybe...
333
00:23:06,583 --> 00:23:08,625
There is no one, I swear to you.
334
00:23:08,792 --> 00:23:11,000
Dirty bastard!
You will see!
335
00:23:11,458 --> 00:23:13,000
Rascal! Cuckold!
336
00:23:18,250 --> 00:23:19,292
What the?
337
00:23:31,875 --> 00:23:33,250
Well, there he is!
338
00:23:33,458 --> 00:23:35,625
Did I take too long?
339
00:23:36,792 --> 00:23:38,542
Oh, I didn't take too long.
340
00:23:38,750 --> 00:23:42,042
A scotch? Thin it a little.
A pillow too! Go!
341
00:23:42,250 --> 00:23:43,417
- Madame...
- I will ring.
342
00:23:43,625 --> 00:23:44,792
I see.
343
00:23:46,333 --> 00:23:47,250
Madame?
344
00:23:47,458 --> 00:23:48,792
I sounded?
345
00:23:49,958 --> 00:23:50,917
I thought you did.
346
00:23:55,583 --> 00:23:57,917
Why didn't you look for me?
347
00:23:58,125 --> 00:23:59,625
You are out of breath.
348
00:23:59,833 --> 00:24:03,917
I searched all over Paris
since I first saw you.
349
00:24:04,125 --> 00:24:06,208
I ran all over in search of you.
A scotch?
350
00:24:06,417 --> 00:24:08,333
I ask you to leave.
351
00:24:08,542 --> 00:24:11,042
Edouard Berlon, artist,
florist, cyclist,
352
00:24:11,250 --> 00:24:12,417
- Atheist.
- What?
353
00:24:12,625 --> 00:24:14,958
I believe in God,
in you, in bicycles, in love
354
00:24:15,167 --> 00:24:18,250
- And I shall corner you.
- Another word
355
00:24:18,458 --> 00:24:20,708
And I ring the bell.
- Call me Edouard.
356
00:24:20,917 --> 00:24:22,875
I will ring the bell.
I will fling myself into your bed.
357
00:24:23,083 --> 00:24:25,250
- On my husband's.
- She is married!
358
00:24:25,417 --> 00:24:28,708
What will he say
if he finds me in your bed?
359
00:24:28,875 --> 00:24:31,917
- He will ask for an explanation.
- It's normal.
360
00:24:32,083 --> 00:24:35,625
We go elsewhere.
To Vesoul... To Arabie...
361
00:24:35,833 --> 00:24:37,250
I rang.
362
00:24:39,333 --> 00:24:41,208
To Buttes-Chaumont.
363
00:24:41,375 --> 00:24:43,083
You are groping me, imbecile.
364
00:24:44,208 --> 00:24:45,333
Madame?
365
00:24:48,750 --> 00:24:49,583
Nothing...
366
00:24:50,667 --> 00:24:51,500
Oh!
367
00:24:51,708 --> 00:24:53,208
No, no, nothing...
368
00:24:53,417 --> 00:24:55,417
Thank you, Paul.
369
00:24:57,583 --> 00:24:59,958
Help!
370
00:25:04,833 --> 00:25:06,375
Your feet are cold.
371
00:25:06,542 --> 00:25:09,375
Bad circulation.
Your feelings, maybe.
372
00:25:09,542 --> 00:25:11,708
- It is me who should ask you that.
- Me, who?
373
00:25:11,875 --> 00:25:13,500
- Helene.
- Helene?
374
00:25:13,667 --> 00:25:17,500
It's not possible.
All I hold dear is called Helene.
375
00:25:17,667 --> 00:25:19,417
I must leave.
I will come back.
376
00:25:19,583 --> 00:25:23,500
Say nothing. You will see,
I'm very rich and eligible.
377
00:25:34,833 --> 00:25:37,083
Always breathing down my neck!
378
00:25:40,208 --> 00:25:41,625
Attention !
379
00:25:43,250 --> 00:25:46,083
For the last time, who was that?
380
00:25:50,500 --> 00:25:52,333
- Generous folks!
- There you are.
381
00:25:52,500 --> 00:25:53,792
Some money.
382
00:25:53,958 --> 00:25:56,083
That makes 2 hours
you made us wait.
383
00:25:56,250 --> 00:25:58,583
- Money fuels the war.
384
00:25:58,750 --> 00:26:01,833
And what fuels The War of Flowers?
Some cash!
385
00:26:02,000 --> 00:26:06,458
And your lazy bones,
do they know my 52 Grand Days?
386
00:26:06,625 --> 00:26:08,917
I'm sick
of your flowers.
387
00:26:09,500 --> 00:26:11,042
He needs to buy
flowers for someone.
388
00:26:11,208 --> 00:26:14,750
Not for anything foolish, big brother.
Just a bouquet.
389
00:26:14,917 --> 00:26:17,500
I tell you this time,
I will mark your words.
390
00:26:17,667 --> 00:26:20,417
It is that, marked,
as I'm forgetful.
391
00:26:20,583 --> 00:26:21,917
You deserve a kiss.
392
00:26:22,083 --> 00:26:25,250
I ask you in return a small thing:
an hour per day.
393
00:26:25,417 --> 00:26:27,208
A bike ride
in the meantime.
394
00:26:27,667 --> 00:26:30,875
Some flowers, in the morning,
that can't be a bad thing?
395
00:26:31,083 --> 00:26:33,000
No? Good.
396
00:27:12,458 --> 00:27:13,542
Cuckold!
397
00:27:13,708 --> 00:27:16,042
- Where is Madame?
- She just went out.
398
00:27:16,208 --> 00:27:17,625
Aren't you delivering something?
399
00:27:25,333 --> 00:27:27,792
Edouard, some flowers.
Some flowers, Edouard.
400
00:27:27,958 --> 00:27:31,000
It doesn't seem often
you come home with a smile.
401
00:27:31,167 --> 00:27:33,792
- Would you say it's the first time?
- Let's not exaggerate.
402
00:27:33,958 --> 00:27:35,292
Shall we dine together?
403
00:28:23,375 --> 00:28:25,750
"This delivery represents part of our deal."
404
00:28:25,917 --> 00:28:30,375
"We shall deliver to Sapic
the said quantity of our stocks"
405
00:28:30,542 --> 00:28:34,583
"until the 25th of the month,
under the same conditions."
406
00:28:34,750 --> 00:28:38,292
"We shall deliver the last wagons
in the next 15 days."
407
00:28:38,458 --> 00:28:41,125
Hello, Pepin, send me
the report on nickel.
408
00:28:41,292 --> 00:28:43,292
- It's you, Taquet?
- No, it's me.
409
00:28:43,458 --> 00:28:46,583
- Who is Taquet?
- The chief of manufacture. A pearl!
410
00:28:46,750 --> 00:28:48,792
I found the pearl of your necktie.
411
00:28:48,958 --> 00:28:51,375
Pepin, sell all the nickel.
All.
412
00:28:51,542 --> 00:28:53,750
No, I didn't mean you.
413
00:28:53,917 --> 00:28:57,500
- What are you doing this morning?
- I found the pearl of your necktie.
414
00:28:57,667 --> 00:29:00,833
Hello? Oh, amusing.
415
00:29:01,000 --> 00:29:03,500
Hello, Pepin? Don't sell anymore.
416
00:29:03,667 --> 00:29:06,917
- So what?
- I also telephoned Paule.
417
00:29:07,083 --> 00:29:10,125
- How is she coming along?
- She is growing big.
418
00:29:10,292 --> 00:29:13,292
Hello? Oh, not possible.
419
00:29:13,458 --> 00:29:16,000
Hello, Pepin? Sell quickly.
420
00:29:16,167 --> 00:29:18,875
- Can we dine together?
- One moment.
421
00:29:19,042 --> 00:29:21,375
Taquet, I will wait for you.
422
00:29:21,542 --> 00:29:23,792
- Is she getting big?
- She is 8 months old.
423
00:29:23,958 --> 00:29:27,000
Is she is going to Switzerland?
Hello, Pepin?
424
00:29:27,167 --> 00:29:28,042
Taquet !
425
00:29:41,083 --> 00:29:43,542
Hoo hoo!
426
00:29:43,708 --> 00:29:45,333
Oh, my Lord!
427
00:29:48,250 --> 00:29:50,833
Helene, wait for me!
428
00:29:51,000 --> 00:29:53,875
Helene, it's Edouard!
It is Doudou!
429
00:29:54,042 --> 00:29:56,292
I want to show you something.
430
00:30:01,042 --> 00:30:04,125
No, when I say no.
No, no!
431
00:30:04,292 --> 00:30:06,708
You flunkey, let's go!
432
00:30:42,583 --> 00:30:44,625
Okay, Pepe, let's see.
433
00:30:49,417 --> 00:30:52,292
- It is a little big.
- Well, yeah.
434
00:30:59,125 --> 00:31:00,667
An idea!
435
00:31:03,708 --> 00:31:06,500
- You called the public service.
- Me?
436
00:31:06,667 --> 00:31:10,167
No fire is too small for us.
437
00:31:10,333 --> 00:31:14,042
- Oh, you scoundrel!
- Rats, he recognizes me.
438
00:31:17,833 --> 00:31:21,083
- I'm here for the plumbing.
- Something leaking?
439
00:31:21,250 --> 00:31:24,583
Oh, no right to enter. No right!
440
00:31:25,500 --> 00:31:27,583
Don't insist.
I recognize you.
441
00:31:27,750 --> 00:31:30,333
All the same, it is foolish
how you sweep me away..
442
00:31:30,500 --> 00:31:32,750
- Who is this?
- A street sweeper.
443
00:31:32,917 --> 00:31:34,250
Send him to the madame.
444
00:31:34,417 --> 00:31:36,167
Ah! You see!
445
00:31:41,875 --> 00:31:45,417
- Madame is here?
- Pardon me, Madame is not well.
446
00:31:45,583 --> 00:31:49,583
The Winchester has arrived.
A good weapon.
447
00:31:49,750 --> 00:31:52,583
- She has fallen ill?
- We are going to see.
448
00:32:07,458 --> 00:32:09,083
Monsieur!
449
00:32:13,375 --> 00:32:15,333
Andre, I don't feel well.
450
00:32:15,500 --> 00:32:18,125
- Madame wishes I call Dr. Ponte?
- No.
451
00:32:18,292 --> 00:32:23,125
- What did you do this afternoon?
- I telephoned Martine.
452
00:32:43,708 --> 00:32:46,583
Perfectly done.
453
00:32:51,500 --> 00:32:53,708
Always very good
what you do for us Paul.
454
00:32:53,875 --> 00:32:56,167
But I'm afraid I won't' be
able to sleep tonight.
455
00:32:56,333 --> 00:32:59,500
You worry me.
You seem to be in distress.
456
00:32:59,667 --> 00:33:02,750
You want to go out?
A small party.
457
00:33:02,917 --> 00:33:04,458
Enjoy ourselves!
458
00:33:10,000 --> 00:33:11,750
Perfect, madame.
459
00:33:18,833 --> 00:33:21,250
Hello, Paul? Are your feet well?
Your eyes?
460
00:33:21,417 --> 00:33:23,958
Madame? Madame, is she there?
461
00:33:24,125 --> 00:33:27,833
- To whom do I owe the honor?
- You heard nothing? About health.
462
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
(Paul coughs.)
463
00:33:29,167 --> 00:33:31,625
You have the flu besides?
Go look for Madame.
464
00:33:31,792 --> 00:33:34,583
Here the young Berlon.
Yes, yes, Madame.
465
00:33:34,750 --> 00:33:36,500
Well, monsieur.
466
00:33:50,583 --> 00:33:53,375
So here... Here...
467
00:33:53,542 --> 00:33:57,292
This can't wait any longer.
No, I assure you my dear...
468
00:33:57,458 --> 00:33:59,375
My dear...
469
00:33:59,542 --> 00:34:01,417
Shucks, what's her name?
470
00:34:01,583 --> 00:34:03,500
My dear... my dear Helene.
471
00:34:03,667 --> 00:34:05,875
We should get married.
472
00:34:07,917 --> 00:34:11,208
Madame is not
in the apartment.
473
00:34:11,375 --> 00:34:12,458
She isn't there?
474
00:34:12,625 --> 00:34:15,208
She must be elsewhere.
475
00:34:19,583 --> 00:34:21,333
He hung up, that jerk.
476
00:34:21,500 --> 00:34:24,833
Sickly bloke, he makes me mad.
His boss's behavior, too.
477
00:34:25,000 --> 00:34:27,625
I don't need anyone
to laugh at me.
478
00:34:55,167 --> 00:34:58,083
Excuse me. I've had my eyes on you
from the first moment.
479
00:34:58,250 --> 00:35:00,375
- And your friend?
- She is no problem.
480
00:35:00,542 --> 00:35:02,958
And you have no problem
cozying up next to me.
481
00:35:03,125 --> 00:35:05,125
Okay. Okay. I get the hint.
482
00:35:15,917 --> 00:35:19,333
- You have such enthralling eyes.
- Is it true?
483
00:35:19,500 --> 00:35:22,875
- No one has said that before?
- Yes, but not like that.
484
00:35:23,042 --> 00:35:24,750
In 5 minutes, let's get out
of here.
485
00:35:24,917 --> 00:35:27,167
- I'm with a friend.
- Bring her.
486
00:35:27,333 --> 00:35:28,792
Monique?
487
00:35:29,417 --> 00:35:32,833
Oh, you are delightful, Monique !
488
00:35:51,000 --> 00:35:53,542
- You should be more careful.
- I don't waste time.
489
00:35:53,708 --> 00:35:55,875
- Don't you come on strong?
- Yes..
490
00:35:58,875 --> 00:36:01,042
- Understood?
- Who are you?
491
00:36:01,208 --> 00:36:02,292
I will tell you.
492
00:36:02,458 --> 00:36:05,250
In a moment, let's leave
without anyone noticing.
493
00:36:05,417 --> 00:36:08,375
- Why? I'm alone.
- Because.
494
00:36:15,583 --> 00:36:17,875
Okay, play me "The Waltz of the Lions."
495
00:36:22,875 --> 00:36:26,958
It is a lion
who sings with a growl.
496
00:36:27,167 --> 00:36:31,167
I'm too fierce. I disturb the peace.
One must beware.
497
00:36:31,333 --> 00:36:35,250
I am, I am, I am a lion...
498
00:36:35,417 --> 00:36:38,792
I am, I am, I am a lion...
499
00:36:39,000 --> 00:36:42,667
I put on my glossy mane,
my rough neck
500
00:36:42,833 --> 00:36:46,125
I'm after all
the grand king of nature.
501
00:36:46,292 --> 00:36:49,583
I am, I am, I am a lion...
502
00:36:49,792 --> 00:36:53,583
I am, I am, I am a lion...
503
00:36:53,792 --> 00:36:57,208
I am the lion who rages.
504
00:36:57,417 --> 00:37:01,958
I am the lion
who sings with a growl
505
00:37:02,167 --> 00:37:06,583
I am, I am, I am a lion...
506
00:37:07,500 --> 00:37:13,000
I am, I am, I am a lion.
507
00:37:19,542 --> 00:37:21,917
(Whistling.)
508
00:37:22,083 --> 00:37:24,875
- Who is whistling?
- It's I.
509
00:37:25,083 --> 00:37:26,458
We are not in Texas.
510
00:37:56,750 --> 00:37:58,833
- You want to become my girl?
- Yes.
511
00:37:59,000 --> 00:38:01,500
Shall we go dine on
some oysters first?
512
00:38:01,667 --> 00:38:02,833
- Okay, come.
- Where?
513
00:38:03,000 --> 00:38:04,417
To the sky.
514
00:38:19,875 --> 00:38:22,083
It is a huge house.
515
00:38:22,875 --> 00:38:26,083
- Who is that?
- My mother.
516
00:38:31,958 --> 00:38:35,042
- You are eating again.
- Just some soup.
517
00:38:35,583 --> 00:38:38,333
This is Solange, uncle.
518
00:38:39,583 --> 00:38:41,667
Please take a seat.
519
00:38:42,875 --> 00:38:45,833
You are the first Solange
I've ever met.
520
00:39:07,750 --> 00:39:11,042
The things settled in peace,
don't you sense them?
521
00:39:11,208 --> 00:39:14,417
Always,
when you sense happiness.
522
00:39:15,208 --> 00:39:17,500
To happiness, madame.
523
00:39:28,458 --> 00:39:29,875
Oh crap!
524
00:40:09,000 --> 00:40:10,708
What are you thinking of?
525
00:40:11,500 --> 00:40:13,000
You.
526
00:40:34,000 --> 00:40:35,250
Excuse me.
527
00:40:37,833 --> 00:40:40,125
- Who is it?
- My first wife.
528
00:40:40,292 --> 00:40:42,542
Er, my brother's wife.
Wait a minute.
529
00:40:45,208 --> 00:40:47,500
- You interrupted too quickly.
- I'm thirsty.
530
00:40:47,667 --> 00:40:49,500
Go back to bed with Guillaume.
531
00:40:53,250 --> 00:40:55,292
Who is it?
532
00:40:56,792 --> 00:40:59,708
- Not very pretty, right?
- Good. Is that all?
533
00:41:00,375 --> 00:41:03,792
Guillaume was mad today.
There was a storm brewing.
534
00:41:03,958 --> 00:41:07,125
It wasn't business as usual.
You know what I was dressed in?
535
00:41:07,292 --> 00:41:09,458
I played the guinea-fowl
with some cabbage.
536
00:41:09,625 --> 00:41:14,000
- What did Guillaume say?
- Nothing. Why?
537
00:41:14,167 --> 00:41:16,000
Poor fool!
538
00:41:22,250 --> 00:41:23,917
My little darling!
539
00:41:26,667 --> 00:41:28,292
Let's see then.
540
00:41:30,958 --> 00:41:32,292
Doudou!
541
00:41:40,292 --> 00:41:42,208
Excuse me, okay?
542
00:41:42,958 --> 00:41:45,542
- Who was it?
- The husband of my wife.
543
00:41:45,708 --> 00:41:46,750
Er, my brother.
544
00:41:46,917 --> 00:41:48,875
Had I known, I wouldn't have come.
545
00:41:49,042 --> 00:41:50,958
Guillaume has the right
to be thirsty.
546
00:41:51,125 --> 00:41:53,750
- Besides, he didn't look.
- It isn't that.
547
00:41:53,917 --> 00:41:57,417
- You don't have a room?
- It's complicated.
548
00:41:57,583 --> 00:42:00,917
- You don't like my family?
- This isn't the castle of a grand king.
549
00:42:01,083 --> 00:42:04,208
- I've had enough of it.
- My big moth.
550
00:42:04,625 --> 00:42:06,167
Doudou!
551
00:42:11,667 --> 00:42:15,000
You are still here,
you merrymakers!
552
00:42:18,208 --> 00:42:20,792
Hide, this will be a laugh.
553
00:42:23,292 --> 00:42:27,000
But you are alone?
Has she left?
554
00:42:31,958 --> 00:42:34,583
Can I speak?
Not now, uncle.
555
00:42:34,750 --> 00:42:37,875
Edouard, you deceive me.
556
00:42:38,042 --> 00:42:40,167
This girl looks
nothing special.
557
00:42:40,333 --> 00:42:42,583
- It isn't Helene, I think.
- No.
558
00:42:42,750 --> 00:42:44,833
- She is gentle, Solange.
- I know.
559
00:42:45,000 --> 00:42:47,542
We are always faced
with a false dilemma.
560
00:42:47,708 --> 00:42:49,167
Myself, my little one,
561
00:42:49,333 --> 00:42:52,292
Before your aunt,
I had some so-so flings.
562
00:42:52,458 --> 00:42:56,583
You think of Louise, there is Jeanne.
Think of Paulette, there is Leonie.
563
00:42:56,750 --> 00:42:58,208
Poor human nature.
564
00:42:58,375 --> 00:43:00,875
It is good all the same,
eh, my big girl?
565
00:43:01,042 --> 00:43:01,917
But yes.
566
00:43:02,083 --> 00:43:05,083
- My time to leave.
- Edouard, you are a monster.
567
00:43:05,250 --> 00:43:07,000
Excuse him, madame.
568
00:43:08,625 --> 00:43:10,750
Where are you going, my little sparrow?
569
00:43:10,917 --> 00:43:12,542
Ah, the crazy family,
you know.
570
00:43:12,708 --> 00:43:14,917
You are free
when you quit it.
571
00:43:15,083 --> 00:43:17,917
When you decide to start
your own family.
572
00:43:18,083 --> 00:43:21,292
Do you want us
to lay the first stone?
573
00:43:21,458 --> 00:43:24,583
You are not going, are you?
Where can I find you again?
574
00:43:24,750 --> 00:43:26,833
Let's meet again
even just once.
575
00:43:27,000 --> 00:43:28,375
I will call a taxi.
576
00:43:29,583 --> 00:43:31,833
Wait, eh?
I call a taxi.
577
00:43:41,958 --> 00:43:44,875
Hello, Paul?
You asleep, old man?
578
00:43:45,042 --> 00:43:47,417
- To whom do I owe the honor?
- It is Edouard.
579
00:43:47,583 --> 00:43:50,375
- Edouard Berlon.
- Is there something wrong?
580
00:43:50,542 --> 00:43:53,167
- No, nothing serious.
- So what is it?
581
00:43:53,333 --> 00:43:56,542
- Why I called you up
at midnight?
582
00:43:56,708 --> 00:43:58,833
Is Madame home?
583
00:43:59,458 --> 00:44:01,083
Ah, this obsession!
584
00:44:01,250 --> 00:44:03,250
This obsession of hanging up.
585
00:44:04,250 --> 00:44:05,083
Well.
586
00:44:05,542 --> 00:44:06,958
Olga!
587
00:44:07,125 --> 00:44:09,750
Are you sleeping?
Wake yourself, I'm here!
588
00:44:09,917 --> 00:44:11,333
You will wake up the children.
589
00:44:11,542 --> 00:44:13,333
- What's the noise?
590
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
Edouard, you are going too far.
When will this end?
591
00:44:18,167 --> 00:44:19,417
And in front of the children.
592
00:44:19,583 --> 00:44:22,542
Olga, tonight, I'm at your service.
593
00:44:23,208 --> 00:44:24,750
Do you smell the gas?
594
00:44:24,917 --> 00:44:28,625
I fear something worse.
I convene the family council.
595
00:44:28,792 --> 00:44:30,667
Edouard isn't happy.
596
00:44:30,833 --> 00:44:34,125
Go to your room, Pilou!
This pig is upsetting me!
597
00:44:36,458 --> 00:44:37,833
Before the children!
598
00:44:38,333 --> 00:44:39,625
Sodomy!
599
00:44:41,667 --> 00:44:44,000
Your nose is twitching.
600
00:44:51,917 --> 00:44:54,333
Oh the blessed ones!
601
00:45:13,333 --> 00:45:16,167
- He left right after.
- As usual.
602
00:45:16,333 --> 00:45:17,875
Please, Pilou.
603
00:45:18,042 --> 00:45:20,625
You will see,
I'm going to kick him out.
604
00:45:20,792 --> 00:45:23,083
That would be good.
That will teach him a lesson.
605
00:45:23,250 --> 00:45:26,708
There should be a minimum
of common decency to uphold.
606
00:45:26,875 --> 00:45:27,917
Oh, Theodose!
607
00:45:34,833 --> 00:45:39,250
Sing, dance, do your thing
like your father.
608
00:45:39,958 --> 00:45:41,958
You will get the worst of it,
609
00:45:42,167 --> 00:45:44,208
straight in the kisser.
My poor friends,
610
00:45:44,417 --> 00:45:47,042
Life is another thing.
611
00:45:47,250 --> 00:45:49,625
Life. It has rules.
612
00:45:51,333 --> 00:45:53,208
It is planned.
613
00:45:55,833 --> 00:45:56,750
As it should be.
614
00:45:56,958 --> 00:46:00,500
But who will have to worry
about your future?
615
00:46:00,667 --> 00:46:04,042
It is Guillaume.
It is uncle.
616
00:46:04,208 --> 00:46:05,417
Santa Claus, that's who.
617
00:46:14,333 --> 00:46:16,458
No! No, no!
Ah no!
618
00:46:16,625 --> 00:46:18,833
The illegitimate children,
619
00:46:19,000 --> 00:46:21,042
the women, the carousals...
620
00:46:21,208 --> 00:46:24,375
of that raging bull!
Don't get me started.
621
00:46:24,583 --> 00:46:26,083
Shut up, you dogs!
622
00:46:26,292 --> 00:46:27,833
Get that in your heads?
623
00:46:28,042 --> 00:46:31,375
I put him through boarding school.
Me.
624
00:46:31,583 --> 00:46:34,875
Down the drain, all that!
What does he do, at this moment?
625
00:46:35,042 --> 00:46:36,083
He is thinking about it.
626
00:46:36,250 --> 00:46:38,583
He wants the wide open road.
That's where he should be.
627
00:46:38,750 --> 00:46:40,542
- You will do the same
to your uncle?
628
00:46:40,708 --> 00:46:43,000
Don't take it to heart, Guillaume.
629
00:46:43,167 --> 00:46:45,625
I want to convene
the family council.
630
00:46:45,792 --> 00:46:49,125
Can't you see it from Edouard's
point of view for once?
631
00:46:49,333 --> 00:46:51,042
- He is short-sighted.
632
00:46:51,250 --> 00:46:54,167
I don't like my family to grow
narrow-eyed.
633
00:46:54,333 --> 00:46:55,833
Olga, bring the butter.
634
00:46:56,042 --> 00:46:57,375
Are you plotting something?
635
00:46:57,583 --> 00:46:59,125
For your welfare.
636
00:46:59,292 --> 00:47:02,375
Goodbye, Edouard.
Olga, prepare his suitcase.
637
00:47:02,583 --> 00:47:05,958
In that case, you won't know
my decision.
638
00:47:06,167 --> 00:47:07,458
What?
639
00:47:09,000 --> 00:47:11,042
I'm going to get married.
640
00:47:11,250 --> 00:47:12,583
Get married?
641
00:47:12,792 --> 00:47:14,042
With Helene.
642
00:47:14,250 --> 00:47:16,458
- You've talked to her?
- She isn't married?
643
00:47:16,667 --> 00:47:17,542
Yes.
644
00:47:17,750 --> 00:47:20,000
She divorced?
And how!
645
00:47:20,208 --> 00:47:23,375
Well, we will leave here,
Helene and I.
646
00:47:23,583 --> 00:47:24,542
She knows about this?
647
00:47:24,750 --> 00:47:26,333
No. I'm going to see her.
648
00:47:26,542 --> 00:47:28,667
Bravo, Edouard.
649
00:47:28,833 --> 00:47:30,958
- Be happy
- I am.
650
00:47:31,125 --> 00:47:33,167
Is it true, this story?
651
00:47:33,333 --> 00:47:36,583
- If you could see her...
- So don't look sad.
652
00:47:37,542 --> 00:47:40,458
My children,
I appreciate you even more.
653
00:47:40,625 --> 00:47:43,292
Silence!
Follow me, men and women.
654
00:48:35,833 --> 00:48:38,958
I imagine what Helene
must think of all this.
655
00:48:40,208 --> 00:48:43,375
She hasn't had time
to ask herself that question.
656
00:48:44,333 --> 00:48:47,083
- Really?
- There are no two ways about it.
657
00:48:47,250 --> 00:48:49,500
About love?
Just one way, Helene.
658
00:48:49,667 --> 00:48:51,458
We share with
whom we love.
659
00:48:51,625 --> 00:48:54,083
Love is learned,
therefore one teaches.
660
00:48:54,250 --> 00:48:57,208
- Shall we start my education?
- Immediately.
661
00:48:57,375 --> 00:48:59,083
I love everything.
662
00:49:00,458 --> 00:49:03,458
- Will you have enough time to tell all?
- We have our lives ahead.
663
00:49:03,625 --> 00:49:07,333
I love creation, the beasts,
the machines, my fellow creatures
664
00:49:07,500 --> 00:49:10,500
- And all that is to come.
- In advance?
665
00:49:10,667 --> 00:49:12,250
Yes, certainly.
666
00:49:12,667 --> 00:49:14,917
And me, what am I in all this?
667
00:49:15,083 --> 00:49:18,625
- A plant.
- What kind?
668
00:49:19,125 --> 00:49:22,167
A creeper? Do I have thorns?
669
00:49:23,542 --> 00:49:25,292
I would like to know.
670
00:49:25,458 --> 00:49:28,833
Those that seem never
to bloom
671
00:49:29,000 --> 00:49:30,542
but ultimately bloom.
672
00:49:31,750 --> 00:49:35,292
It will take me a lot of sun,
cautious as I am!
673
00:49:35,458 --> 00:49:36,708
Of course.
674
00:49:36,875 --> 00:49:40,000
You need a greenhouse.
I know it.
675
00:49:50,833 --> 00:49:52,250
Come and see.
676
00:49:57,375 --> 00:49:59,125
This comes from Mexico.
677
00:49:59,292 --> 00:50:01,875
When she grows
she will yield rubber sap.
678
00:50:02,042 --> 00:50:05,625
Under the bark,
you will find the source of paper..
679
00:50:05,792 --> 00:50:09,667
At the core, the central stem
is a fiber of thread.
680
00:50:09,833 --> 00:50:13,625
With it, men wrote
the memoirs of their empire,
681
00:50:13,792 --> 00:50:16,917
sewing their robes,
quenching their thirst,
682
00:50:17,708 --> 00:50:19,792
and last but not the least,
it burned. - Oh!
683
00:50:19,958 --> 00:50:22,333
What's more beautiful than fire?
684
00:50:24,042 --> 00:50:25,833
You are playing with fire...
685
00:50:36,333 --> 00:50:38,458
Interesting way
to flatter someone.
686
00:50:38,625 --> 00:50:40,917
Nothing more to add.
687
00:50:41,083 --> 00:50:44,458
- Me, as well. That's helpful, right?
688
00:50:44,625 --> 00:50:47,458
- Do you believe that this kills?
- I suppose, yes.
689
00:50:48,125 --> 00:50:50,792
It is capable of making you happy.
In battles,
690
00:50:50,958 --> 00:50:53,958
the bivouacs, the formations,
the assaults, the frays.
691
00:50:54,125 --> 00:50:57,625
- You've already been to war?
- Never. It is too odious.
692
00:50:57,792 --> 00:50:59,542
Are you afraid of dying?
693
00:50:59,708 --> 00:51:02,375
I'm never afraid of dying.
I don't have the time for it.
694
00:51:04,042 --> 00:51:06,542
- You have all the time ahead.
- You likewise.
695
00:51:06,708 --> 00:51:07,875
Me?
696
00:51:10,000 --> 00:51:11,833
What can I offer you?
697
00:51:12,000 --> 00:51:14,417
Something warm.
I'm shivering.
698
00:51:17,750 --> 00:51:20,542
- Is it warm enough?
- Yes, I feel better.
699
00:51:21,417 --> 00:51:23,167
Let's get away from it all -
the air, the sun !
700
00:51:25,333 --> 00:51:28,417
- Say this doesn't excite you?
- No, not at all.
701
00:51:28,583 --> 00:51:32,125
Not afraid?
No. I would like to fly away.
702
00:51:33,292 --> 00:51:35,208
How it swoops up!
703
00:51:38,500 --> 00:51:41,250
Look at the passersby.
They look like so many ants.
704
00:51:41,417 --> 00:51:45,042
With your imagination,
there is only one thing.
705
00:51:45,208 --> 00:51:46,667
Wicked!
706
00:52:14,708 --> 00:52:18,167
You are silent.
Are you keep something in?
707
00:52:19,292 --> 00:52:21,625
What are you thinking of?
708
00:52:22,458 --> 00:52:25,458
Tell me.
You sit there like a poodle.
709
00:52:25,625 --> 00:52:29,917
"No sugar, Paul?"
"Accompany me to the doorkeeper."
710
00:52:30,292 --> 00:52:33,792
Did I cause you pain?
Not serious.
711
00:52:35,500 --> 00:52:37,083
Edouard...
712
00:53:57,083 --> 00:53:59,917
- Let's go to Theodose.
- Who is he?
713
00:54:00,083 --> 00:54:01,167
My uncle.
714
00:54:01,333 --> 00:54:03,958
You are going to enter
the house of Theodose.
715
00:54:08,958 --> 00:54:10,417
Like you pointed out,
716
00:54:10,583 --> 00:54:13,667
there was a bone
in that earthly paradise.
717
00:54:13,833 --> 00:54:16,667
None was
more important.
718
00:54:16,833 --> 00:54:19,458
Therefore Eve is chasing it.
Look there.
719
00:54:19,625 --> 00:54:22,708
You wish for nothing else.
You have the right to remain there
720
00:54:22,875 --> 00:54:26,458
since you never
left the earthly paradise.
721
00:54:27,333 --> 00:54:30,167
- Getting late, Pilou.
722
00:54:30,375 --> 00:54:32,042
Let's go, Theodose.
723
00:54:40,458 --> 00:54:42,125
- We're waiting.
- I'm coming.
724
00:54:44,500 --> 00:54:46,292
- What do I prepare tonight?
725
00:54:46,500 --> 00:54:49,458
- Relax.
- You are one to talk.
726
00:54:49,625 --> 00:54:52,208
Look who's talking?
Slacken a little.
727
00:54:52,375 --> 00:54:55,458
- I like some dumplings.
- Dumplings again?
728
00:54:55,625 --> 00:54:56,542
What, again?
729
00:54:56,708 --> 00:54:59,667
Yesterday, dumplings.
Today, dumplings...
730
00:54:59,833 --> 00:55:03,000
- Wait for a child.
- Edouard is enough for me.
731
00:55:03,167 --> 00:55:04,500
- I will make some noodles.
732
00:55:04,667 --> 00:55:06,167
Are you ready?
733
00:55:07,208 --> 00:55:09,000
One, two...
734
00:55:15,042 --> 00:55:16,708
My little one...
735
00:55:17,417 --> 00:55:19,208
One, two...
736
00:56:22,458 --> 00:56:23,292
What now?
737
00:56:23,500 --> 00:56:26,708
- You aren't dressed for the part.
- I present you
738
00:56:26,917 --> 00:56:28,667
Helene.
739
00:56:33,083 --> 00:56:35,375
- My uncle Theodose.
- Madame.
740
00:56:36,792 --> 00:56:39,917
Pilou, my first wife.
Er, the wife of my brother.
741
00:56:40,833 --> 00:56:42,833
My brother, Guillaume.
742
00:56:43,583 --> 00:56:46,667
You appear, madame,
and the day is more beautiful.
743
00:56:47,375 --> 00:56:50,500
And here is Olga,
who prepared for us tonight...
744
00:56:50,667 --> 00:56:52,708
- Some dumplings.
- I love them.
745
00:56:52,875 --> 00:56:54,167
Dumplings again?
746
00:56:54,333 --> 00:56:55,708
I'm charmed.
747
00:56:55,875 --> 00:56:58,625
The beauty of my house
is yours.
748
00:57:13,125 --> 00:57:15,625
What grandeur,
what color, right?
749
00:57:15,792 --> 00:57:17,958
The greens of the tapestry, too.
750
00:57:18,125 --> 00:57:20,375
The green of paradise, madame.
751
00:57:21,000 --> 00:57:25,542
Often I sit here
and time disappears.
752
00:57:33,500 --> 00:57:36,208
- She is beautiful, right?
- Who is?
753
00:57:37,000 --> 00:57:38,917
- The most beautiful woman.
- You tell me.
754
00:57:39,083 --> 00:57:43,042
We shall go hand in hand
until the final day...
755
00:57:43,208 --> 00:57:44,917
Here, make yourself useful.
756
00:57:47,250 --> 00:57:51,000
- Shall I bring out the crystal?
- The least of my worries,
757
00:57:51,167 --> 00:57:52,958
But how they receive Helene...
758
00:58:01,917 --> 00:58:03,208
So pretty.
759
00:58:03,375 --> 00:58:05,708
If you had known her...
760
00:58:06,000 --> 00:58:08,083
I love her more than ever.
761
00:58:08,958 --> 00:58:11,292
I'm going to show the house
to Helene.
762
00:58:17,833 --> 00:58:19,792
I always dream
of owning a house.
763
00:58:19,958 --> 00:58:22,958
- You don't have one?
- Andre doesn't want to settle down yet.
764
00:58:23,125 --> 00:58:25,250
Andre? Ah yes!
765
00:58:26,417 --> 00:58:28,583
- And you?
- Yes, that's my dream.
766
00:58:28,750 --> 00:58:32,583
One feels less alone in walls
where one belongs.
767
00:58:32,750 --> 00:58:35,458
Oh, who put that in your head?
768
00:58:36,542 --> 00:58:38,250
You, on the way here.
769
00:58:38,417 --> 00:58:41,958
You aren't paying attention
to what you say.
770
00:58:42,833 --> 00:58:45,417
At heart, I'm an idiot.
771
00:58:45,583 --> 00:58:47,667
I let myself be one.
772
00:58:47,833 --> 00:58:50,542
Where do we proceed?
Where do we go?
773
00:58:50,708 --> 00:58:52,875
To the topmost room!
774
00:58:55,417 --> 00:58:57,708
- Presenting the wild beasts!
- Oh, children.
775
00:58:57,875 --> 00:58:59,583
- Olga, set it alight.
776
00:59:00,625 --> 00:59:02,500
- Where are the knives?
- We eat what?
777
00:59:02,667 --> 00:59:04,792
- A little of everything.
- Set all the knives.
778
00:59:04,958 --> 00:59:08,625
Olga, your bonnet.
It is crooked.
779
00:59:09,333 --> 00:59:11,542
- Are you hungry?
- Yes, a little.
780
00:59:12,625 --> 00:59:13,833
- And you?
781
00:59:14,667 --> 00:59:15,625
- Well, yes.
782
00:59:15,792 --> 00:59:18,708
In the road
a man meets a woman.
783
00:59:18,875 --> 00:59:21,083
- Obviously.
- You understand me.
784
00:59:21,250 --> 00:59:23,875
- What is his name?
- Pepe.
785
00:59:24,042 --> 00:59:26,792
- He resembles your father.
- Doesn't he?
786
00:59:28,375 --> 00:59:32,375
And him.
That is Jean-Baptiste.
787
00:59:32,542 --> 00:59:33,792
Ah good.
788
00:59:36,208 --> 00:59:39,375
- He is the image of his mother.
- You know her?
789
00:59:39,542 --> 00:59:43,875
- What? These aren't your nephews?
- Not exactly.
790
00:59:48,125 --> 00:59:50,958
- They are yours?
- I believe so.
791
00:59:53,375 --> 00:59:55,542
- You are a proud one.
- Always.
792
00:59:55,708 --> 00:59:59,708
- How do you do it?
- I sniff, I track the scent,
793
01:00:00,958 --> 01:00:03,708
- I seize you.
- It isn't easy...
794
01:00:04,333 --> 01:00:06,500
I'm sure that it is.
795
01:00:11,083 --> 01:00:13,750
How do you do it?
To fall in love at the right moment?
796
01:00:13,917 --> 01:00:16,000
I prepare myself for any eventuality.
797
01:00:16,375 --> 01:00:20,083
I'm under the impression
that it's up and down,
798
01:00:20,250 --> 01:00:22,417
- Laughter and tears...
- Tears? Never.
799
01:00:22,583 --> 01:00:24,083
That's no good.
800
01:00:26,500 --> 01:00:29,458
I'm fine as I am. Why?
801
01:00:29,625 --> 01:00:32,417
I never tell myself
things like that.
802
01:00:32,583 --> 01:00:34,333
- Yes.
- No.
803
01:00:34,500 --> 01:00:36,208
Right this moment.
804
01:00:38,583 --> 01:00:40,792
You are always
like today?
805
01:00:40,958 --> 01:00:43,792
How many times have you said
the same things to other women?
806
01:00:43,958 --> 01:00:46,417
How many women
have you had?
807
01:00:47,583 --> 01:00:49,042
A lot.
808
01:00:50,458 --> 01:00:51,833
Thirty?
809
01:00:52,250 --> 01:00:53,542
Why thirty?
810
01:00:53,708 --> 01:00:56,458
Maybe I have fallen
as many times.
811
01:00:57,500 --> 01:00:59,542
I don't recall anymore.
812
01:00:59,708 --> 01:01:01,125
Liar.
813
01:01:03,125 --> 01:01:05,083
Here is the bedroom of Theodose.
814
01:01:05,250 --> 01:01:06,458
How old is he?
815
01:01:06,625 --> 01:01:10,458
Here one is ageless.
That's the secret of a house.
816
01:01:10,625 --> 01:01:13,125
Since you arrived,
you have changed...
817
01:01:14,083 --> 01:01:17,417
- It shows?
- You are our age.
818
01:01:18,375 --> 01:01:20,583
The house has adopted you.
819
01:01:22,625 --> 01:01:25,333
- You wish to dance?
- Oh yes.
820
01:01:25,500 --> 01:01:27,417
And I'm also hungry.
821
01:01:27,958 --> 01:01:32,583
Helene, I shall seize the moment,
as the house whispers
822
01:01:33,625 --> 01:01:35,583
what it wishes.
823
01:01:43,000 --> 01:01:44,208
I'm hungry.
824
01:01:48,000 --> 01:01:50,250
- What does it do?
- To look at things.
825
01:01:50,458 --> 01:01:52,833
- You put your eye here?
- Yes..
826
01:01:54,792 --> 01:01:57,583
- What do you see?
- What I desire.
827
01:02:02,417 --> 01:02:04,750
Your uncle goes on his travels here?
828
01:02:04,917 --> 01:02:06,208
Yes. I'll show you.
829
01:02:08,542 --> 01:02:12,542
Make your port of call here?
No? Is it too near?
830
01:02:13,375 --> 01:02:14,208
Here then?
831
01:02:14,375 --> 01:02:18,208
Here, I give you two children.
A white and a black.
832
01:02:18,375 --> 01:02:21,292
There, I capture you a lion,
a giraffe.
833
01:02:21,583 --> 01:02:24,042
- Right?
- Can I?
834
01:02:24,208 --> 01:02:28,250
Now, there's the rub. A couple
has no right to touch each other?
835
01:02:28,417 --> 01:02:33,250
All those materials that have
real weight, touch them.
836
01:02:33,417 --> 01:02:38,250
Everything which is not,
this wood, this copper, this curve
837
01:02:38,417 --> 01:02:40,500
is nothing, Helene.
838
01:02:41,708 --> 01:02:43,542
Look.
839
01:02:43,708 --> 01:02:46,458
This device measures
the position of stars.
840
01:02:50,833 --> 01:02:54,625
They have found the way to heaven
to bring us there.
841
01:02:55,375 --> 01:02:56,750
Calm yourself, Edouard.
842
01:02:56,917 --> 01:02:59,167
I calm myself among neon
lights, plastic, formica...
843
01:02:59,333 --> 01:03:01,208
- Funny way to calm yourself.
844
01:03:01,375 --> 01:03:03,500
No, Helene. The plastic!
The plastic!
845
01:03:03,667 --> 01:03:06,750
- But one must adjust to the times?
- Not me.
846
01:03:06,917 --> 01:03:09,042
- Modern times
displease you?
847
01:03:09,208 --> 01:03:11,000
- Me? On the contrary.
848
01:03:11,167 --> 01:03:13,417
But it hurts
to see them fail.
849
01:03:13,583 --> 01:03:14,708
Who do you mean?
850
01:03:14,875 --> 01:03:17,125
The pub owners, the fashion experts,
the druggists,
851
01:03:17,292 --> 01:03:20,500
- Those in public health, the soldiers..
- All the world then.
852
01:03:20,667 --> 01:03:22,083
- And I put up with it.
853
01:03:27,500 --> 01:03:28,375
- It's pretty.
854
01:03:29,000 --> 01:03:31,458
Will you partake of
this small feast with us?
855
01:03:31,625 --> 01:03:33,625
I can't stay.
856
01:03:33,792 --> 01:03:36,750
- You mean your husband?
- I have to take him to the airport.
857
01:03:36,917 --> 01:03:38,083
I just have enough time.
858
01:03:38,250 --> 01:03:41,000
I would like to take an airplane
at my age...
859
01:03:41,167 --> 01:03:42,625
- Is he going far?
- To Mexico.
860
01:03:42,792 --> 01:03:46,000
You aren't leaving with him?
861
01:03:46,167 --> 01:03:48,333
He has a return trip.
862
01:03:48,500 --> 01:03:50,875
- You leaving too?
- No.
863
01:03:51,042 --> 01:03:53,250
- She will come back.
- We shall wait you.
864
01:03:53,417 --> 01:03:55,917
- But it will be late.
- We sup late.
865
01:03:56,083 --> 01:03:57,917
Come back.
Edouard will miss you.
866
01:03:58,083 --> 01:04:01,375
He knows everything.
I taught him music.
867
01:04:01,542 --> 01:04:02,667
And me, designing.
868
01:04:02,833 --> 01:04:05,958
He dances like a dream.
And what a lover!
869
01:04:06,125 --> 01:04:07,625
It's true.
870
01:04:07,792 --> 01:04:10,083
- Goodbye.
- We best start then.
871
01:04:11,625 --> 01:04:13,500
What a sumptuous meal, this turkey!
872
01:04:13,667 --> 01:04:15,125
Finally, there's a woman.
873
01:04:15,292 --> 01:04:17,458
Isn't she a little pretentious?
874
01:04:17,625 --> 01:04:20,167
- There you go again.
- I didn't say "ugly."
875
01:04:20,333 --> 01:04:23,417
Was she naked under the fur?
876
01:04:23,583 --> 01:04:25,708
How can you remain calm,
Edouard?
877
01:04:25,875 --> 01:04:27,250
You met her this afternoon...
878
01:04:27,417 --> 01:04:30,667
And her ankles..
Did you see her ankles, Pilou?
879
01:04:32,333 --> 01:04:34,958
That shouldn't stop you
from having a good night.
880
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Stand up.
881
01:04:40,958 --> 01:04:42,875
Edouard...
882
01:04:43,042 --> 01:04:44,500
Edouard?
883
01:04:45,500 --> 01:04:46,958
Edouard!
884
01:04:47,583 --> 01:04:48,917
Edouard!
885
01:04:52,583 --> 01:04:55,833
- Four pairs of collar buttons.
- Four pairs.
886
01:04:56,000 --> 01:04:57,667
Two neckties.
887
01:04:57,833 --> 01:04:59,042
Two neckties.
888
01:04:59,208 --> 01:05:02,167
Three black buttons
and a meter of silk thread.
889
01:05:02,333 --> 01:05:04,125
Three buttons and a meter.
890
01:05:04,292 --> 01:05:05,958
And the medications for the monsieur.
891
01:05:06,125 --> 01:05:08,750
And I added some pills
should you feel ill.
892
01:05:29,792 --> 01:05:34,000
Yes. I see it is decided.
You aren't accompanying me?
893
01:05:40,542 --> 01:05:42,667
I'm disappointed, Helene.
894
01:05:42,833 --> 01:05:45,250
Do not confuse drops
and toothpaste.
895
01:05:45,417 --> 01:05:47,125
Thanks, Paul.
896
01:05:47,625 --> 01:05:48,750
Leave us.
897
01:05:56,875 --> 01:05:59,250
You're not being yourself.
898
01:06:00,875 --> 01:06:03,500
I know what this
means, my little Helene.
899
01:06:05,583 --> 01:06:08,000
And little Helene,
do you know her?
900
01:06:09,250 --> 01:06:12,208
- You feel better now.
- Yes, yes.
901
01:06:12,375 --> 01:06:13,500
Yes, yes, yes!
902
01:06:13,667 --> 01:06:15,917
Yes, yes, yes, yes!
903
01:06:16,583 --> 01:06:17,500
Yes.
904
01:06:17,917 --> 01:06:21,750
Can't you wait for me to leave
before you put on a carnival?
905
01:06:21,917 --> 01:06:23,000
Paul!
906
01:06:24,208 --> 01:06:25,042
Make sure
907
01:06:25,250 --> 01:06:27,750
Madame does not
lack anything.
908
01:06:27,917 --> 01:06:30,958
- Did you pack some underpants?
- I put in a dozen pairs.
909
01:06:31,125 --> 01:06:34,625
What a child you are.
You make noise, you are restless
910
01:06:34,833 --> 01:06:38,625
And you think you're happy.
It is cool
911
01:06:38,833 --> 01:06:41,208
if that saves you,
my dear friend. Paul!
912
01:06:43,458 --> 01:06:47,000
- What time is it?
- Time to go, monsieur.
913
01:06:47,167 --> 01:06:49,083
Perfect. Just the time.
914
01:06:49,917 --> 01:06:51,250
You accompany me?
915
01:06:52,250 --> 01:06:54,583
I'll fall asleep standing up.
916
01:06:54,792 --> 01:06:56,958
Standing up, two pieces of wood.
Of logwood.
917
01:06:57,125 --> 01:07:00,542
Fishing pole has a line,
bottom line, bottom of panties!
918
01:07:00,708 --> 01:07:01,542
Monsieur!
919
01:07:34,208 --> 01:07:36,083
What is it?
920
01:07:36,250 --> 01:07:38,542
The same piece I always play.
921
01:07:38,708 --> 01:07:42,292
- Why?
- Because I don't know anything besides.
922
01:07:44,125 --> 01:07:48,958
- Do you play it for women?
- Yes. Every time.
923
01:08:09,917 --> 01:08:13,333
The "earth" isn't as beautiful
as the "hearth," Helen.
924
01:08:21,458 --> 01:08:23,958
And I know a place for us.
925
01:08:24,125 --> 01:08:26,542
In simple things.
926
01:08:26,708 --> 01:08:29,542
In long, low rooms made to last
927
01:08:29,708 --> 01:08:31,625
full of fur,
928
01:08:31,792 --> 01:08:34,583
the fire in the thick of winter.
929
01:08:34,792 --> 01:08:39,167
We shall have cattle,
big russet dogs,
930
01:08:40,333 --> 01:08:42,958
and when we go indoors
full of aromas,
931
01:08:43,125 --> 01:08:46,583
you partake of fruit and milk.
932
01:08:48,125 --> 01:08:50,750
I will tell you of pure things.
933
01:08:51,833 --> 01:08:53,625
In front of us, limitless bounds.
934
01:08:53,792 --> 01:08:57,958
And all the way to the horizon
7 planes of trees and lawns.
935
01:08:59,125 --> 01:09:01,292
You at the window
936
01:09:01,458 --> 01:09:05,208
And in each window
a new sky.
937
01:09:14,542 --> 01:09:17,125
- Helene !
- Let me go, it's better.
938
01:09:17,292 --> 01:09:20,542
- Helene...
- Let's be serious...
939
01:09:20,708 --> 01:09:22,375
Goodbye.
940
01:09:23,750 --> 01:09:25,917
Your family is charming.
Thanks.
941
01:09:29,667 --> 01:09:31,083
Yeah...
942
01:09:32,125 --> 01:09:33,667
I was just kidding.
943
01:10:49,333 --> 01:10:51,292
Alone.
944
01:10:51,958 --> 01:10:54,000
Yes, alone.
945
01:10:54,875 --> 01:10:57,625
Alone, alone, alone.
946
01:10:57,792 --> 01:11:00,167
I am alone, alone.
947
01:11:00,333 --> 01:11:02,625
Cream of tartar, yes!
948
01:11:22,250 --> 01:11:24,375
One, two!
949
01:12:59,500 --> 01:13:02,708
She only hurt you.
Say "ah"!
950
01:13:04,292 --> 01:13:07,208
Ah, I laugh.
951
01:13:07,375 --> 01:13:11,250
To see myself so beautiful
in the mirror.
952
01:13:11,417 --> 01:13:13,750
- He is drunk.
- But why?
953
01:13:13,917 --> 01:13:18,167
Tell her to come and see me
looking in the mirror.
954
01:13:18,333 --> 01:13:20,417
- What is wrong with him?
- He is cold.
955
01:13:20,583 --> 01:13:22,208
He sings out of tune, besides.
956
01:13:22,375 --> 01:13:25,333
No.. Some lemon juice,
and a cup of coffee.
957
01:13:25,500 --> 01:13:27,292
Give him a sedative.
958
01:13:27,458 --> 01:13:31,917
Goodbye, my beautiful duchess.
959
01:13:32,083 --> 01:13:36,667
I give up on you and let you
go, my tenderness.
960
01:13:36,833 --> 01:13:39,250
I'm going to die.
961
01:13:39,417 --> 01:13:44,583
Goodbye, my beautiful duchess.
962
01:13:44,750 --> 01:13:47,000
He only sings that
on ominous occasions.
963
01:13:47,167 --> 01:13:50,000
As when the Germans
were entering Paris.
964
01:13:50,167 --> 01:13:52,292
Edouard was 10 years old.
965
01:13:52,458 --> 01:13:54,250
Rome replaces Sparta.
966
01:13:54,417 --> 01:13:56,875
Take this vitriol.
Thanks, general.
967
01:13:57,042 --> 01:14:00,417
He can't see clearly.
Guillaume, take out the women.
968
01:14:00,583 --> 01:14:01,750
Go.
969
01:14:03,125 --> 01:14:07,583
Sleep. Do you want me to read
you something comforting?
970
01:14:08,292 --> 01:14:10,917
What I've written
is more beautiful than life.
971
01:14:11,083 --> 01:14:13,667
Goodbye, uncle.
972
01:14:13,833 --> 01:14:16,167
"I want my ashes
973
01:14:16,333 --> 01:14:19,417
"to scatter in the landscape
of the people of France
974
01:14:19,583 --> 01:14:21,750
- that I love so much."
- Sleep.
975
01:14:24,542 --> 01:14:26,792
If I was a woman...
976
01:14:26,958 --> 01:14:29,625
What could I possibly do
to help him.
977
01:14:31,875 --> 01:14:33,458
Leave me alone.
978
01:14:34,250 --> 01:14:37,333
You keep yourself busy, my big boy,
take in the fresh air.
979
01:14:37,500 --> 01:14:40,625
Die, yes.
Let me die..
980
01:14:49,458 --> 01:14:51,833
So?
981
01:14:52,000 --> 01:14:55,083
You alone can help
distract him, uncle.
982
01:15:09,625 --> 01:15:11,875
One can miss, too!
983
01:15:12,042 --> 01:15:14,958
- Edouard, your turn!
- My turn?
984
01:15:35,875 --> 01:15:37,583
You see me?
985
01:15:38,167 --> 01:15:40,042
You hear me?
986
01:16:08,208 --> 01:16:09,042
Wait!
987
01:16:09,250 --> 01:16:13,333
A bird crosses the road
covered with horse dung!
988
01:16:14,000 --> 01:16:17,667
It's a blackbird. What a struggle.
Come and see!
989
01:16:20,208 --> 01:16:21,042
A cart
990
01:16:21,250 --> 01:16:24,208
a load of cabbage pulled
by three black horses.
991
01:16:24,375 --> 01:16:27,250
Look at their buttocks,
my friend, like landmasses.
992
01:16:27,417 --> 01:16:28,500
And how they steam.
993
01:16:34,750 --> 01:16:36,125
There a lion!
994
01:16:36,792 --> 01:16:38,125
Two lions.
995
01:16:38,875 --> 01:16:40,958
A bull!
996
01:16:41,500 --> 01:16:42,958
And a rose!
997
01:16:57,667 --> 01:16:59,417
36.9.
998
01:17:02,875 --> 01:17:06,542
Beautiful skies!
Yes. the weather is fine.
999
01:17:06,708 --> 01:17:08,333
If you please.
1000
01:17:15,542 --> 01:17:17,958
- Pining away little by little.
- But no.
1001
01:17:18,125 --> 01:17:20,833
I'm talking about Edouard.
1002
01:17:21,875 --> 01:17:26,167
- You must help him.
- I wish as much.
1003
01:17:26,333 --> 01:17:28,792
I'm thinking of going
to look for her.
1004
01:17:29,000 --> 01:17:31,667
- You going out?
- Not that important.
1005
01:17:31,833 --> 01:17:33,667
This cannot wait.
1006
01:17:33,833 --> 01:17:36,500
Edouard has lost his appetite,
his sleep, his smile.
1007
01:17:36,667 --> 01:17:38,625
He wishes to be over with
this whole affair.
1008
01:17:38,792 --> 01:17:41,708
- I got kicked out of paradise?
- I'm afraid so.
1009
01:17:41,917 --> 01:17:43,042
Stop that!
1010
01:17:43,250 --> 01:17:47,125
I'm not going to take a lover
just to please you.
1011
01:17:47,333 --> 01:17:50,500
- Yes!
- Well?
1012
01:17:50,708 --> 01:17:54,125
- He does not amuse you, Edouard?
- Yes, a lot.
1013
01:17:54,333 --> 01:17:56,458
You should just jump in
with eyes closed.
1014
01:17:58,208 --> 01:17:59,375
Why closed?
1015
01:17:59,583 --> 01:18:01,792
If I was in your place...
1016
01:18:02,000 --> 01:18:05,292
- What? You love him?
- Who doesn't love him?
1017
01:18:05,458 --> 01:18:07,750
If only you see the house
without him!
1018
01:18:07,917 --> 01:18:10,500
We go through the motions.
We get bored.
1019
01:18:10,708 --> 01:18:12,625
- Because of me?
- Yes.
1020
01:18:12,792 --> 01:18:16,042
- Come with me.
- Not against my will.
1021
01:18:16,250 --> 01:18:20,042
- But seeing it might amuse you.
- Yes, but it scares me.
1022
01:18:21,250 --> 01:18:23,417
It makes me frightful.
1023
01:18:28,250 --> 01:18:30,625
Madame, Monsieur has returned.
1024
01:18:30,833 --> 01:18:34,917
Andre! You made
yourself very scarce.
1025
01:18:35,750 --> 01:18:39,417
I find you more calm.
You've rediscovered your normal colors.
1026
01:18:39,583 --> 01:18:41,708
You know that the price
of nickel has rebounded?
1027
01:18:41,875 --> 01:18:45,333
491 against... Guess.
1028
01:18:46,042 --> 01:18:47,750
412.
1029
01:18:49,625 --> 01:18:51,208
412...
1030
01:18:51,750 --> 01:18:53,917
412.
1031
01:18:55,042 --> 01:18:56,375
Yes...
1032
01:19:05,917 --> 01:19:10,167
- Wasn't that good?
- You could have shaved first.
1033
01:19:11,250 --> 01:19:14,833
I met up with Kramic,
Levi Lowen and Dupuis Voltat.
1034
01:19:15,000 --> 01:19:17,042
They haven't changed,
those jolly fellows.
1035
01:19:17,208 --> 01:19:20,292
I am wary of the price of tin
these next few weeks.
1036
01:19:20,458 --> 01:19:23,250
- Those rogues amuse you.
- Yes.
1037
01:19:25,750 --> 01:19:28,083
And you go to America
for that.
1038
01:19:28,250 --> 01:19:30,000
To Mexico.
1039
01:19:30,833 --> 01:19:33,958
One finds there
the most extraordinary plants.
1040
01:19:34,125 --> 01:19:35,917
Yes, perfectly.
1041
01:19:36,083 --> 01:19:40,542
Out of them one makes canoes,
robes, books, fire.
1042
01:19:40,708 --> 01:19:43,833
- You want to fly there?
- Yes...
1043
01:19:45,458 --> 01:19:48,417
You speak to me of ugly
people and awful colleagues.
1044
01:19:48,583 --> 01:19:50,417
They are ugly, sure...
1045
01:19:50,583 --> 01:19:53,958
Pardon me
but I have my share of them too.
1046
01:19:56,083 --> 01:19:58,125
They are funny.
1047
01:19:59,750 --> 01:20:01,792
They are funny, yes.
1048
01:20:02,458 --> 01:20:05,208
It doesn't keep these rogues
from delighting me.
1049
01:20:05,417 --> 01:20:09,125
Which reminds me, Laniel Junior
sends you a gift.
1050
01:20:09,292 --> 01:20:11,875
Paul! The packet.
1051
01:20:12,792 --> 01:20:14,833
Laniel. You recall him?
1052
01:20:15,000 --> 01:20:17,208
He has taken over
The Colombienne again.
1053
01:20:17,375 --> 01:20:19,333
Martinesco hanged himself.
1054
01:20:19,500 --> 01:20:21,958
It was his funeral
that delayed me.
1055
01:20:22,125 --> 01:20:25,708
Let's talk about you.
Were the shrubs delivered?
1056
01:20:25,875 --> 01:20:29,750
Paul! My dear Paul!
I'm glad to see you again.
1057
01:20:29,917 --> 01:20:32,792
You had any adventures?
What happened to you?
1058
01:20:32,958 --> 01:20:35,958
- Women?
- One has enough to do alone.
1059
01:20:51,458 --> 01:20:52,792
Where are you going?
1060
01:22:21,000 --> 01:22:24,667
- I'm cold.
- I'm going to look for fur.
1061
01:22:51,208 --> 01:22:53,375
Fur, Helene.
1062
01:22:54,667 --> 01:22:57,042
The hair is excellent.
1063
01:22:57,750 --> 01:23:00,375
You can lick, bite, swallow
1064
01:23:01,000 --> 01:23:03,333
the fire, the water, the earth on it.
1065
01:23:03,500 --> 01:23:05,458
Feel the earth, Helene.
1066
01:23:05,625 --> 01:23:08,667
One isn't far from the beasts.
Beasts, yes.
1067
01:23:09,208 --> 01:23:11,042
Beasts of a generous God.
1068
01:23:12,083 --> 01:23:14,500
There are corners full of sunlight
1069
01:23:14,667 --> 01:23:16,458
better than here.
1070
01:23:16,625 --> 01:23:20,083
Where I am, each instant
is always better.
1071
01:23:20,250 --> 01:23:22,708
- There is no buzzer to ring...
- To call whom?
1072
01:23:22,875 --> 01:23:26,583
Happiness is here, with my servant.
You can go dine on some rabbit.
1073
01:23:26,750 --> 01:23:30,083
There are people who come here?
It is dirty.
1074
01:23:31,000 --> 01:23:33,417
It is a corner for savages.
1075
01:23:33,583 --> 01:23:35,583
I'm cold.
1076
01:23:35,750 --> 01:23:38,833
You keep repeating yourself.
Not surprisingly.
1077
01:23:39,708 --> 01:23:43,375
- I'm cold.
- You make me sneeze.
1078
01:23:45,667 --> 01:23:47,958
What if we go to the Coast?
1079
01:23:50,125 --> 01:23:53,625
- Is there a telephone here?
- I'm going to see.
1080
01:25:08,250 --> 01:25:11,792
You eat them without skin,
those potatoes?
1081
01:25:13,833 --> 01:25:15,625
Come see here.
1082
01:25:17,417 --> 01:25:19,667
I'm going to show you something.
1083
01:25:19,833 --> 01:25:22,417
- I know well what it is.
- Let's go.
1084
01:25:24,250 --> 01:25:26,250
She's not your wife, right?
1085
01:25:38,375 --> 01:25:41,000
- How shall I call you?
- Monsieur Edouard.
1086
01:25:41,708 --> 01:25:43,292
I'm a Parisian.
1087
01:25:43,458 --> 01:25:45,750
- From where?
- The house of women.
1088
01:26:29,875 --> 01:26:32,375
I want to teach you something.
1089
01:27:02,292 --> 01:27:05,750
subtitles by skyflakes for karagarga
78932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.