All language subtitles for Katainaka no Ossan Kensei ni Naru - S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,223 --> 00:00:15,583 كما تعلم… 2 00:00:15,583 --> 00:00:15,683 كما تعلم… 3 00:00:16,600 --> 00:00:20,980 يجب أن يكون لديّ أحفاد مثلهم الآن أيضًا. 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,107 ليس هذا الأمر مجددًا. 5 00:00:23,441 --> 00:00:25,735 ظننت أنك كنت تشاهد مهاراتي في المبارزة! 6 00:00:25,818 --> 00:00:29,029 مهاراتك في المبارزة جيدة. 7 00:00:29,113 --> 00:00:31,657 لقد مرّت 20 سنة منذ توليك منصب المعلّم. 8 00:00:31,991 --> 00:00:35,161 لا أصدّق أنني في هذه السن ولا يزال ليس لديّ أحفاد. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,622 ليس لديك أيّ إحساس بالبر بالوالدين يا فتى. 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 صباح الخير يا معلّم. 11 00:00:41,667 --> 00:00:43,127 صباح الخير. 12 00:00:43,210 --> 00:00:45,296 أدير صالة التدريب وأجد طلاب أكثر. 13 00:00:45,379 --> 00:00:46,797 أليس هذا برًا كفاية؟ 14 00:00:47,381 --> 00:00:48,466 واصل الأمر! 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,887 الأحفاد هم مجرد حلم بعيد المنال حين لا يكون لديّ زوجة. 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,930 لم تنته هذه المحادثة بعد. 17 00:00:55,014 --> 00:00:57,892 لا بد أن هناك فتاة لطيفة واحدة على الأقل بين طلابك! 18 00:00:58,225 --> 00:00:59,727 مهلًا يا أبي. 19 00:00:59,977 --> 00:01:02,563 صالة التدريب ليست مكانًا للرومانسية. 20 00:01:04,106 --> 00:01:07,276 صالة تدريب في منطقة نائية حيث تٌعلّم مهارات السيف لأجيال. 21 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 لقد وُلدت هنا ولعبت بالسيوف الخشبية منذ أن كنت طفلًا. 22 00:01:12,698 --> 00:01:14,742 ولم يتغيّر شيئًا منذ ذلك الحين. 23 00:01:15,534 --> 00:01:17,995 لقد بذلت قصارى جهدي. 24 00:01:18,245 --> 00:01:22,416 عندما كنت صغيرًا، حلمت بأن أكون مبارزًا بارعًا. 25 00:01:22,500 --> 00:01:26,295 في النهاية حصلت على مهارات أفضل نسبيًا من الشخص العادي 26 00:01:26,545 --> 00:01:28,422 وسرعة جيدة نظرًا لسنّي. 27 00:01:28,506 --> 00:01:29,381 لكن هذا كل شيء. 28 00:01:30,132 --> 00:01:31,383 لكن لا يمكنني الشكوى. 29 00:01:31,467 --> 00:01:35,638 أشعر أنني في المكان المناسب. 30 00:01:36,472 --> 00:01:38,849 ربما لا أملك مهارات مبارزة رائعة، 31 00:01:39,350 --> 00:01:41,852 ولكن لديّ موهبة في التعليم. 32 00:01:42,102 --> 00:01:44,104 شكرًا لك! 33 00:01:44,188 --> 00:01:45,731 أحسنتم يا رفاق. 34 00:01:46,357 --> 00:01:50,319 لقد أصبح عدد من الخريجين ناجحين للغاية. 35 00:01:54,740 --> 00:01:58,953 هل الرغبة في أحفاد أمرًا صعبًا جدًا؟ 36 00:01:59,578 --> 00:02:02,206 إنه في حالة جيدة اليوم. 37 00:02:02,456 --> 00:02:05,584 أنت تريدين احتضان أحفادك أيضًا، أليس كذلك يا "فرين"؟ 38 00:02:05,668 --> 00:02:08,254 تريدين أن يتزوج "بيريل"، صحيح؟ 39 00:02:08,504 --> 00:02:11,465 يا له من رجل مسن! يحاول إقناع والدتي بدعمه هكذا. 40 00:02:11,549 --> 00:02:13,843 سيجد شخصًا عاجلًا أم آجلًا. 41 00:02:13,926 --> 00:02:15,427 هل سيكون ذلك عاجلًا أم آجلًا؟ 42 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 عاجلًا. أم آجلًا. 43 00:02:17,429 --> 00:02:19,890 أحسنت يا أمي. تجاوز رائع. 44 00:02:21,308 --> 00:02:24,979 يومًا ما، سيمنحنا أطفال جميلين لنحتضنهم. 45 00:02:25,062 --> 00:02:26,689 صحيح يا "بيريل"؟ 46 00:02:28,232 --> 00:02:31,235 إنها ليست في صف أبي، لكنها ليست في صفي أيضًا. 47 00:02:33,195 --> 00:02:34,405 المعذرة. 48 00:02:37,283 --> 00:02:38,951 من هناك؟ 49 00:02:39,618 --> 00:02:42,079 لقد مر وقت طويل يا معلّم. 50 00:02:44,748 --> 00:02:45,666 هل أنت… 51 00:02:46,000 --> 00:02:46,834 أجل. 52 00:02:47,835 --> 00:02:49,753 هذه أنا، "ألوشيا سيترس". 53 00:04:23,389 --> 00:04:26,308 الريفي الكهل يذهب إلى المدينة. 54 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 لقد مر وقت طويل. لم أتعرّف عليك. 55 00:04:35,734 --> 00:04:37,820 لم تتغيّر إطلاقًا يا معلّم. 56 00:04:38,153 --> 00:04:43,283 لقد أطلعتنا على آخر المستجدات في رسائلك، لذلك أعلم أنك قد ارتقيت في الرتب. 57 00:04:43,367 --> 00:04:46,495 والآن أنت قائدة فرسان النظام الملكي! 58 00:04:46,745 --> 00:04:49,832 عملك الجاد كمعلّمها أتى بثماره يا "بيريل". 59 00:04:50,416 --> 00:04:53,127 إذًا، ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم؟ 60 00:04:53,210 --> 00:04:54,336 صحيح. 61 00:04:54,420 --> 00:04:57,339 بالإضافة إلى واجباتي كقائدة النظام، 62 00:04:57,423 --> 00:04:59,508 أنا أعلّم المبارزة أيضًا. 63 00:04:59,591 --> 00:05:01,468 عجبًا، هذا مدهش. 64 00:05:01,552 --> 00:05:05,305 لقد تفوقت في المبارزة عندما كنت طفلة، انظري إلى حالك الآن! 65 00:05:05,389 --> 00:05:07,182 أنا هنا لإبلاغك 66 00:05:07,266 --> 00:05:11,186 أنني أوصيت بك لتكون مدرّبًا خاصًا للنظام 67 00:05:11,270 --> 00:05:12,938 وقُبل تعيينك. 68 00:05:15,024 --> 00:05:17,484 النظام الإمبراطوري، الختم الرسمي مرفق. 69 00:05:18,610 --> 00:05:20,362 أهذه مزحة؟ 70 00:05:20,446 --> 00:05:22,239 شخص كبير السن مثلي… 71 00:05:22,322 --> 00:05:26,118 إن لم تفعل ذلك، فستواجه عقوبة الموت! 72 00:05:26,201 --> 00:05:29,830 لن تُعاقب بالموت، لكنك ستواجه عواقب وخيمة. 73 00:05:30,122 --> 00:05:33,000 هذا لن يكون جيدًا بالنسبة إليّ أيضًا. 74 00:05:33,417 --> 00:05:35,002 توجد عربة تنتظرني. 75 00:05:35,085 --> 00:05:38,088 سنمكث في العاصمة الليلة ونتحدث أكثر غدًا. 76 00:05:38,172 --> 00:05:40,007 ماذا؟ الآن؟ 77 00:05:40,090 --> 00:05:42,760 ستُغلق صالة التدريب غدًا، على حد ما أتذكر. 78 00:05:42,843 --> 00:05:45,345 هذا لن يتعارض مع جدولك للتدريب. 79 00:05:45,637 --> 00:05:46,847 اذهب. 80 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 ابحث عن زوجة في العاصمة بينما أنت هناك. 81 00:05:49,892 --> 00:05:51,935 ماذا عن الجميلة التي بجانبك؟ 82 00:05:52,019 --> 00:05:54,438 أبي، توقف عن العبث. 83 00:05:54,521 --> 00:05:56,231 أنت تزعج "ألوشيا". 84 00:05:56,315 --> 00:05:58,400 يا إلهي! فكّر في فارق السن بيننا! 85 00:05:59,526 --> 00:06:01,695 إنه… أيعبث؟ 86 00:06:01,779 --> 00:06:04,406 أنا لست منزعجة، وبالنسبة إلى فارق السن… 87 00:06:04,490 --> 00:06:06,533 هل قلت شيئًا؟ 88 00:06:06,617 --> 00:06:07,951 لا شيء. 89 00:06:08,160 --> 00:06:11,580 "فرين". "بيريل" لا يحتاج إلى عشاء الليلة. 90 00:06:11,663 --> 00:06:12,498 حسنًا إذًا. 91 00:06:13,791 --> 00:06:17,377 إنه يظل مسيطرًا ولا يمكنني أن أقول كلمة واحدة. 92 00:06:22,299 --> 00:06:24,510 لماذا يحدث هذا؟ 93 00:06:26,678 --> 00:06:28,514 ما زال لديك هذا السيف. 94 00:06:28,597 --> 00:06:29,431 أجل. 95 00:06:30,224 --> 00:06:34,520 السيف الذي أهديه إلى تلاميذي عندما يتخرجون في صالة التدريب. 96 00:06:35,604 --> 00:06:38,232 يسرّني أنه يعجبك، 97 00:06:38,315 --> 00:06:43,070 لكن سيفًا من حداد القرية ليس مناسبًا لقائدة الآن، صحيح؟ 98 00:06:43,737 --> 00:06:44,571 لا. 99 00:06:44,780 --> 00:06:46,740 هذا السيف مناسبًا لي. 100 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 فهمت. 101 00:06:48,867 --> 00:06:52,704 هذا الشعور الذي تشعرين به في الطفولة بأن معلّمك أعظم منك. 102 00:06:53,539 --> 00:06:56,375 ما زالت "ألوشيا" متمسّكة بهذه الفكرة. 103 00:06:57,167 --> 00:06:58,752 هذا رائع جدًا، 104 00:06:58,836 --> 00:07:02,673 لكنني كبير جدًا لأصبح مدرّبًا خاصًا. 105 00:07:02,756 --> 00:07:04,133 أنا متحمّسة جدًا. 106 00:07:04,675 --> 00:07:07,761 فكرة معلّم المنطقة النائية… أعتذر. 107 00:07:08,262 --> 00:07:12,141 فكرة أن معلّم المبارزة من البلدة الصغيرة يعمل أخيرًا في العاصمة… 108 00:07:13,267 --> 00:07:15,686 من "معلّم المبارزة" هذا، إذًا؟ 109 00:07:15,769 --> 00:07:18,021 أنت بالطبع يا معلّم! 110 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 "معلّم المنطقة النائية" الذي درّب 111 00:07:20,941 --> 00:07:24,444 العديد من الفرسان والمغامرين المشهورين معروف جدًا للمبارزين. 112 00:07:24,528 --> 00:07:26,864 لكن لا يمكنني القول إنني موافقة على هذا اللقب الوقح. 113 00:07:27,281 --> 00:07:28,490 فهمت… 114 00:07:29,741 --> 00:07:32,619 ربما هي الوحيدة التي تظن ذلك. 115 00:07:32,703 --> 00:07:36,415 أنا واثقة من أن المنصب الذي أعددته مناسب جدًا يا معلّم. 116 00:07:36,707 --> 00:07:41,295 سأحسّن أيضًا من نفسي لأكون جديرة بك. 117 00:07:41,378 --> 00:07:43,630 أتقولين شيئًا؟ 118 00:07:43,714 --> 00:07:45,465 لا، لا شيء. 119 00:07:45,549 --> 00:07:47,885 ها هي ذا! "بالترين"، العاصمة. 120 00:07:47,968 --> 00:07:49,511 لقد مضت سنوات. 121 00:07:50,053 --> 00:07:52,014 عليّ شراء بعض الهدايا التذكارية. 122 00:07:59,438 --> 00:08:01,732 امكث هنا من فضلك واسترح الليلة. 123 00:08:01,815 --> 00:08:03,859 سآتي إليك في الصباح. 124 00:08:03,942 --> 00:08:05,152 حسنًا، شكرًا. 125 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 هناك العديد من المحلات والأشخاص وأضواء حتى في الليل. 126 00:08:09,740 --> 00:08:11,283 هذه هي المدينة بالنسبة إليك. 127 00:08:13,827 --> 00:08:14,912 هذا كثير بعض الشيء. 128 00:08:16,705 --> 00:08:19,791 كما وضّحت للتو، لقد طلبت من "بيريل غاردينانت" 129 00:08:20,167 --> 00:08:23,420 أن يعمل كمدرّب خاص لنظام "ليبيريون". 130 00:08:24,004 --> 00:08:28,467 المعلّم "غاردينانت" قوي جدًا لدرجة أنني لا يمكنني مواجهته. 131 00:08:28,759 --> 00:08:31,136 إن كان بإمكانك قول بعض الكلمات يا معّلم. 132 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 هذا كثير جدًا بالنسبة إليّ. 133 00:08:37,059 --> 00:08:41,563 كما قالت قائدتكم، أنا "بيريل غاردينانت". 134 00:08:41,647 --> 00:08:46,026 لا أعلم كم ستكون مهاراتي مفيدة لكم، إن كانت مفيدة إطلاقًا، 135 00:08:46,109 --> 00:08:50,948 لكنني سأفعل ما بوسعي وأتطلع إلى العمل معكم. 136 00:08:54,117 --> 00:08:55,619 هل علينا القلق؟ 137 00:09:01,792 --> 00:09:04,962 خطاب رائع يا معلّم كما توقّعت. 138 00:09:06,296 --> 00:09:08,507 كما يتضح في الوثائق التي قدّمتها لك، 139 00:09:08,590 --> 00:09:11,843 يُرجى الحضور لتدريب الفرسان ثلاث أو أربع مرات في الشهر. 140 00:09:12,302 --> 00:09:15,681 هذا يجب ألّا يتعارض مع واجباتك في صالة التدريب. 141 00:09:16,014 --> 00:09:17,599 أجل، صحيح. 142 00:09:17,683 --> 00:09:19,851 معلّم! 143 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 يا معلّم! لم نلتق منذ زمن طويل! 144 00:09:22,354 --> 00:09:25,857 "كوروني"، يجب ألّا يركض الفارس بتهور. 145 00:09:25,941 --> 00:09:27,150 حسنًا! 146 00:09:27,234 --> 00:09:28,151 "كوروني"… 147 00:09:28,568 --> 00:09:31,280 "كوروني"! لقد أصبحت فارسة رائعة. 148 00:09:31,363 --> 00:09:34,283 لا، ما زال أمامي طريق طويل لأقطعه. 149 00:09:34,366 --> 00:09:36,827 تدرّبت في صالة التدريب لسنتين تقريبًا. 150 00:09:37,369 --> 00:09:40,414 هي بذلت جهدًا كبيرًا في التدريب لتصبح فارسة. 151 00:09:41,581 --> 00:09:43,458 يسرّني أن حلمك تحقق. 152 00:09:43,667 --> 00:09:46,962 يسرّني أنك ستدرّبني مجددًا يا معلّم! 153 00:09:47,045 --> 00:09:50,966 تلاميذك هنا لدعمك. نتطلع إلى توجيهاتك. 154 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 "كوروني" انتقلت بعد سنتين. 155 00:09:56,388 --> 00:09:58,807 أنا محظوظ لأنني سأتمكن من مواصلة تدريبها. 156 00:09:59,391 --> 00:10:02,602 لا أصدق أن اثنتين من تلاميذي انتهى بهم الحال في النظام… 157 00:10:03,812 --> 00:10:05,022 لقد عدت. 158 00:10:06,940 --> 00:10:08,483 أحضرت شيئًا لك. 159 00:10:08,567 --> 00:10:10,610 أنت تحب الحلويات، صحيح يا أبي؟ 160 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 ألدينا ضيوف؟ 161 00:10:13,655 --> 00:10:14,865 "راندريد"؟ 162 00:10:16,783 --> 00:10:18,785 لقد مر وقتًا طويلًا يا معلّم. 163 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 تسرّني مقابلتك. 164 00:10:21,204 --> 00:10:24,583 لقد قابلت العديد من التلاميذ القدامى منذ أمس. 165 00:10:24,875 --> 00:10:26,877 هل هذان زوجتك وطفلك؟ 166 00:10:26,960 --> 00:10:28,086 نعم. 167 00:10:28,170 --> 00:10:29,921 كما ترى يا "بيريل"، 168 00:10:30,005 --> 00:10:31,631 لا حاجة إلى وجودك هنا. 169 00:10:33,884 --> 00:10:37,512 استقر في "بالترين" وركّز على عملك هناك. 170 00:10:39,639 --> 00:10:42,851 ولا تعد حتى تجد زوجة. 171 00:10:43,060 --> 00:10:44,853 أسرع وامنحني أحفادًا. 172 00:10:45,771 --> 00:10:48,273 ماذا؟ 173 00:10:50,108 --> 00:10:53,737 إذًا، أنت تنتقل إلى القرية بعد أن رُزقت طفلًا. 174 00:10:53,945 --> 00:10:54,780 أجل. 175 00:10:55,030 --> 00:10:57,407 وأنت تتخلى عن المغامرة أيضًا. 176 00:10:57,866 --> 00:11:01,578 أمر خطير جدًا بالنسبة إلى شخص لديه رتبة بلاتينية. 177 00:11:01,661 --> 00:11:04,790 وصلت إلى هذا المستوى بفضل تدريبك، 178 00:11:04,873 --> 00:11:06,500 لذا أشعر بالسوء حيال ذلك ولكن… 179 00:11:06,583 --> 00:11:09,753 لقد مضت أكثر من عشر سنوات منذ أن كنت تلميذي. 180 00:11:09,836 --> 00:11:12,214 مجهودك هو الذي أوصلك إلى هذا المستوى. 181 00:11:12,297 --> 00:11:13,507 شكرًا لك على ذلك. 182 00:11:13,715 --> 00:11:18,387 يمكن للمغامرين ربح أموال كثيرة لكنه عمل خطير. 183 00:11:19,054 --> 00:11:22,140 لا بأس، طالما زوجتك لا تمانع ذلك. 184 00:11:23,475 --> 00:11:26,770 أظن أن هذا ما تسمّيه ضربة حظ. 185 00:11:27,062 --> 00:11:29,606 "راندريد" يعرف أسلوب تدريبنا. 186 00:11:29,815 --> 00:11:34,569 إن تولى منصب معلّم صالة التدريب، فيمكنك التركيز على تلبية واجبك. 187 00:11:34,653 --> 00:11:36,321 أنا على علم بالوضع. 188 00:11:36,405 --> 00:11:40,283 أنا، "راندريد باتلروك" المتواضع، سأبذل قصارى جهدي لخدمتك. 189 00:11:40,492 --> 00:11:42,994 حسنًا… 190 00:11:43,328 --> 00:11:47,457 إذًا المسن أقنع "راندريد" في أثناء غيابي. 191 00:11:47,541 --> 00:11:49,251 يمكنك البقاء الليلة. 192 00:11:49,543 --> 00:11:51,545 هذا منزلي كما تعلم! 193 00:11:54,714 --> 00:11:57,384 إذًا هذه هي القصة. يا لها من فوضى! 194 00:11:57,467 --> 00:12:00,637 كم هذا مثالي… فظيع. 195 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 آسف لإزعاجك في البحث عن مكان لأمكث فيه. 196 00:12:04,224 --> 00:12:06,476 لا، لا مشكلة إطلاقًا. 197 00:12:06,560 --> 00:12:10,480 الفندق الذي حجزته لي من قبل كان باهظًا قليلًا للإقامة الطويلة. 198 00:12:10,564 --> 00:12:12,649 إيجاد مكان بسعر معقول سيكون جيدًا. 199 00:12:13,400 --> 00:12:16,111 مكان مناسب ليقيم فيه المعلّم… 200 00:12:16,445 --> 00:12:20,031 لا أعرف العاصمة جيدًا، لذا أنت تساعدينني كثيرًا يا "ألوشيا". 201 00:12:20,323 --> 00:12:23,326 لماذا لا تمكث في منزلي؟ 202 00:12:23,827 --> 00:12:25,245 لا يمكنني فعل ذلك. 203 00:12:27,622 --> 00:12:29,291 ألا يمكنك؟ 204 00:12:30,542 --> 00:12:33,044 كادت أن تصيبني بنوبة قلبية… 205 00:12:33,128 --> 00:12:36,423 ربما الناس في المدينة لديهم حس دعابة مختلف… 206 00:12:36,506 --> 00:12:39,676 لماذا لا نأكل أولًا يا معلّم؟ 207 00:12:39,759 --> 00:12:41,595 إنه موعد الغداء، صحيح؟ 208 00:12:42,304 --> 00:12:46,141 التجوّل في المدينة وتناول الغداء. هذا ما أسمّيه موعدًا حقيقيًا. 209 00:12:46,391 --> 00:12:47,976 أتقولين شيئًا؟ 210 00:12:48,059 --> 00:12:50,020 لا، لا شيء. 211 00:12:51,771 --> 00:12:55,275 قائدة النظام تتجوّل مع رجل. 212 00:12:55,358 --> 00:12:56,902 إنه يبدو ضعيفًا. 213 00:12:57,527 --> 00:12:59,488 لقد أخفقت. 214 00:12:59,571 --> 00:13:01,573 القائدة تلفت الانتباه. 215 00:13:01,656 --> 00:13:06,161 التجوّل مع كهل مزعج مثلي يشوّه صورتها. 216 00:13:06,536 --> 00:13:08,121 هذه أنت، "ليساندرا"؟ 217 00:13:08,538 --> 00:13:10,874 هل يمكنك التوقف عن الإهانات؟ 218 00:13:11,124 --> 00:13:13,084 أنا أنفّذ واجباتي بشكل جيد. 219 00:13:15,921 --> 00:13:17,380 أتظنين ذلك؟ 220 00:13:17,923 --> 00:13:19,424 هل تعرفينها؟ 221 00:13:19,508 --> 00:13:21,384 أتريدين منّي الرحيل؟ 222 00:13:21,468 --> 00:13:23,094 إنها مجرد معرفة. 223 00:13:23,178 --> 00:13:25,430 ليس عليك أن تقلق بشأنها. 224 00:13:25,514 --> 00:13:26,765 أهذا هو الأمر؟ 225 00:13:28,016 --> 00:13:32,604 ترحلين في منتصف الحديث. لا أصدّق مدى وقاحتك. 226 00:13:33,647 --> 00:13:35,273 ليس لديّ ما أقوله لك. 227 00:13:36,733 --> 00:13:40,570 كيف تجرؤين على تسمية شخص عشوائي بـ"معلّم"؟ 228 00:13:41,571 --> 00:13:44,366 هذه الشريحة… إذًا هي مغامرة ذات رتبة سوداء؟ 229 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 لم أقابل شخصًا منهم من قبل. 230 00:13:46,952 --> 00:13:48,703 المعلّم "بيريل"… 231 00:13:50,872 --> 00:13:52,749 مستحيل أن أكون مخطئة. 232 00:13:53,542 --> 00:13:55,460 ألا تتذكّرني؟ 233 00:13:55,544 --> 00:13:57,754 أظن أنها مضت 20 سنة. 234 00:13:58,046 --> 00:13:59,214 رغم ذلك… 235 00:13:59,297 --> 00:14:02,259 يا معلّم، هذه أنا. "سورينا ليساندرا"! 236 00:14:02,342 --> 00:14:06,596 ألا تتذكر أنك استقبلتني عندما كنت طفلة وعلّمتني كيفية استخدام السيف؟ 237 00:14:07,597 --> 00:14:10,225 مهلًا، أهذه "سورينا"؟ 238 00:14:10,850 --> 00:14:12,811 إذًا، هل تتذكر؟ 239 00:14:13,937 --> 00:14:16,022 إذًا، هذه هي. 240 00:14:26,157 --> 00:14:29,578 أردت أن أخبرك عن نجاحي منذ فترة طويلة. 241 00:14:30,036 --> 00:14:33,164 لكن لم تتح لي الفرصة. 242 00:14:33,248 --> 00:14:34,624 سامحني. 243 00:14:34,708 --> 00:14:36,876 ينشغل المرء عندما يكبر. 244 00:14:37,586 --> 00:14:41,172 أنا سعيد برؤية مدى نجاحك الآن. 245 00:14:41,381 --> 00:14:45,427 ولكن لماذا أنت مع أمثالها يا معلّم؟ 246 00:14:45,510 --> 00:14:46,636 هذه… 247 00:14:46,886 --> 00:14:49,973 المعلّم مدرّب خاص لنظام "ليبيريون". 248 00:14:50,056 --> 00:14:53,727 سيعيش في "بالترين" ويبحث عن مكان للإقامة. 249 00:14:53,810 --> 00:14:55,895 أنا أساعده في ذلك. 250 00:14:55,979 --> 00:14:59,024 أفهم أن المعلّم أصبح مدرّبًا خاصًا بفضل مهاراته. 251 00:14:59,107 --> 00:15:01,610 ولكن فيما يتعلق بالسكن، فأنا أعرف أكثر منك. 252 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 أنا أعمل كوسيطة للمغامرين القادمين من أماكن بعيدة. 253 00:15:04,779 --> 00:15:07,324 لم تمكثي قط في نُزل في هذه المدينة، صحيح؟ 254 00:15:10,118 --> 00:15:12,203 ما خطبهما؟ 255 00:15:13,371 --> 00:15:17,250 أظن أن هذا المكان مناسب لاحتياجاتك يا معلّم. 256 00:15:18,126 --> 00:15:19,753 شكرًا لمساعدتك يا "سورينا". 257 00:15:19,836 --> 00:15:21,379 وأنت أيضًا يا "ألوشيا". 258 00:15:22,380 --> 00:15:24,841 الآن، كونا لطيفتين مع بعضكما البعض، حسنًا؟ 259 00:15:26,301 --> 00:15:27,761 سأراك لأحقًا يا معلّم. 260 00:15:27,844 --> 00:15:29,179 سأرحل الآن. 261 00:15:37,187 --> 00:15:39,356 أنا لست صغيرًا كفاية 262 00:15:39,439 --> 00:15:41,399 لأستمتع بتغيير مفاجئ لحياة المدينة… 263 00:15:42,150 --> 00:15:46,279 لكن من الجيد وجود تلاميذي القدامى للاعتناء بي. 264 00:15:55,246 --> 00:15:56,915 أنا أقرّ بالهزيمة. 265 00:15:56,998 --> 00:15:58,166 استمعوا جميعًا. 266 00:15:58,583 --> 00:16:02,671 لقد غيّرنا الجدول. ابتداءً من اليوم، سيدرّبكم المعلّم "غاردينانت". 267 00:16:03,213 --> 00:16:06,007 استعدوا جميعًا لتدريب حقيقي. 268 00:16:06,341 --> 00:16:07,967 يسعدني وجودي هنا. 269 00:16:08,051 --> 00:16:09,594 عذرًا أيتها القائدة. 270 00:16:14,224 --> 00:16:15,225 ما الأمر؟ 271 00:16:15,684 --> 00:16:19,646 يجب أن تمتلك مستوى معيّن من القوة لتصبح مدربًا لنظام "ليبيريون". 272 00:16:20,105 --> 00:16:23,566 أود رؤية مدى براعتك يا سيد "غاردينانت". 273 00:16:24,067 --> 00:16:25,026 من هذا؟ 274 00:16:25,235 --> 00:16:26,861 "هنبليتز دراوت". 275 00:16:26,945 --> 00:16:29,239 إنه نائب قائدة النظام. 276 00:16:29,698 --> 00:16:31,908 لا أقصد أيّ قلة احترام. 277 00:16:31,991 --> 00:16:33,910 أتمنى مبارزتك. 278 00:16:33,993 --> 00:16:34,911 حسنًا، إذًا. 279 00:16:36,830 --> 00:16:39,416 إنها فرصة رائعة لاستعراض مهاراتك يا معلّم. 280 00:16:40,208 --> 00:16:43,044 أتمنى ألّا تتخذ القرارات بنفسها. 281 00:16:49,134 --> 00:16:52,095 ربما كان معلّمها لكن كان ذلك عندما كانت طفلة. 282 00:16:52,679 --> 00:16:54,097 معلّم المنطقة النائية. 283 00:16:54,431 --> 00:16:57,934 لقد سمعت عنه، لكنها كانت مجرد شائعات. 284 00:16:58,393 --> 00:17:00,353 أشك في قدرته على تعليمنا أيّ شيء. 285 00:17:00,812 --> 00:17:02,355 أتفق معك. 286 00:17:03,189 --> 00:17:05,066 القائدة لطيفة جدًا. 287 00:17:06,860 --> 00:17:11,865 رغبتها في الحصول على التقدير لمعلّمها القديم ليس أمرًا مفاجئًا. 288 00:17:12,949 --> 00:17:13,867 هذا صحيح. 289 00:17:14,492 --> 00:17:16,870 أحيانًا العاطفة تؤدي إلى أخطاء. 290 00:17:17,328 --> 00:17:19,789 أنا في مركز يسمح لي بتصحيح ذلك. 291 00:17:20,749 --> 00:17:22,709 أجل، أنت محق. 292 00:17:23,126 --> 00:17:24,502 هذا صحيح. 293 00:17:24,586 --> 00:17:27,046 أنا مجرد رجل كهل من المناطق النائية. 294 00:17:27,130 --> 00:17:30,842 لكن على الأقل سأفعل ما بوسعي حتى لا أبدو ضعيفًا جدًا عندما أخسر. 295 00:17:30,925 --> 00:17:32,343 الآن، ابدآ رجاءً. 296 00:17:32,927 --> 00:17:36,264 لا يمكنني أن أجعل "ألوشيا" تفقد مكانتها بسببي. 297 00:17:36,639 --> 00:17:38,641 بجانب ذلك، بالنظر إلى ما كنت أفعله 298 00:17:39,225 --> 00:17:42,395 طوال هذا الوقت، فإن التوقف عن العمل سيكون محبطًا. 299 00:17:47,317 --> 00:17:49,986 سأحافظ على شرف النظام! 300 00:17:54,741 --> 00:17:56,534 هذا الفتى مدهش. 301 00:17:56,618 --> 00:17:58,953 إن ضربني، فسيحطم عظامي بالتأكيد. 302 00:17:59,037 --> 00:18:01,873 - إنها مبارزة من طرف واحد. - إنها مسألة وقت. 303 00:18:04,626 --> 00:18:07,170 إن كان بإمكاني صد الضربة… 304 00:18:10,840 --> 00:18:12,258 آسف، هل أنت بخير؟ 305 00:18:13,551 --> 00:18:15,136 لا أحتاج إلى قلقك. 306 00:18:15,929 --> 00:18:17,972 ما حدث للتو… هل كان مجرد حظ؟ 307 00:18:18,056 --> 00:18:19,599 لم أر هذه الحركة من قبل… 308 00:18:20,350 --> 00:18:23,144 كنت أخطط للتوقف، لكن في النهاية ضربته. 309 00:18:23,436 --> 00:18:26,189 بصفتي معلّم، هذا غير مقبول. 310 00:18:27,398 --> 00:18:29,484 إن بارزتني بحيل رخيصة، 311 00:18:29,567 --> 00:18:32,195 فسأسحقها فورًا. 312 00:18:38,868 --> 00:18:41,830 سرعته وقوته تفوقان قدراتي بكثير. 313 00:18:42,080 --> 00:18:44,707 لكن حركاته كلها خطّية. 314 00:18:45,959 --> 00:18:47,669 ولهذا السبب أستطيع قراءتها. 315 00:18:55,760 --> 00:18:57,262 حركته المميزة! 316 00:18:57,345 --> 00:18:59,973 صدها أو تجنبها، في الحالتين السيف المدو سيقضي عليك. 317 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 "هنبليتز"، هل أنت راض الآن؟ 318 00:19:28,042 --> 00:19:30,670 هل انتهينا…؟ 319 00:19:33,756 --> 00:19:35,466 أنا… أقرّ بالهزيمة! 320 00:19:36,092 --> 00:19:38,469 مذهل… كان هذا أسلوبًا مدهشًا. 321 00:19:38,553 --> 00:19:41,764 كيف فعلت ذلك؟ علّمني رجاءً! 322 00:19:41,848 --> 00:19:44,142 سنتطرق إلى ذلك في نهاية المطاف. 323 00:19:50,273 --> 00:19:54,068 فلنحتفل بتعيين المعلّم "بيريل" مدربًا. 324 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 نخبكم! 325 00:19:56,654 --> 00:19:59,699 شكرًا لتجهيز هذا الحفل. 326 00:19:59,782 --> 00:20:01,367 هذا من دواعي سروري. 327 00:20:01,451 --> 00:20:03,995 إنه اعتذار أيضًا عن وقاحتي. 328 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 لا! 329 00:20:06,205 --> 00:20:08,791 لم تكن مخطئًا يا "هنبليتز". 330 00:20:08,875 --> 00:20:12,045 من الطبيعي أن تشك في رجل كهل ظهر فجأة. 331 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 أنا أشعر بالخجل من جهلي. 332 00:20:16,215 --> 00:20:18,301 أخبرتك منذ البداية. 333 00:20:18,384 --> 00:20:20,053 المعلّم "بيريل" قوي. 334 00:20:20,136 --> 00:20:21,888 عذرًا، أريد كأسًا آخر. 335 00:20:22,180 --> 00:20:23,139 هذا كان سريعًا! 336 00:20:23,222 --> 00:20:25,391 القائدة قادرة على تحمّل الشراب. 337 00:20:25,475 --> 00:20:27,143 ونائب القائدة أيضًا. 338 00:20:27,226 --> 00:20:31,105 أشرب بضع رشفات من حين لآخر، لذا لا يمكنني مواكبتهما. 339 00:20:31,314 --> 00:20:35,026 بكل جدية، لقد أعجبتني مهاراتك في المبارزة يا معلّم "بيريل". 340 00:20:36,110 --> 00:20:39,572 مهارتك في المبارزة وأسلوبي يتناغمان. 341 00:20:39,656 --> 00:20:41,783 لا أصدّق أنها كانت بهذه البساطة. 342 00:20:42,116 --> 00:20:45,203 الطريقة التي حوّلت بها دوراني الأخير لصالحك. 343 00:20:45,286 --> 00:20:47,455 ألم يحن الوقت لتخبرني كيف فعلتها؟ 344 00:20:48,122 --> 00:20:51,918 لقد جعلت دوراني يتوافق مع دورانك وحسب. 345 00:20:52,418 --> 00:20:54,045 إنه يجعلها تبدو سهلة جدًا. 346 00:20:54,128 --> 00:20:56,422 إنها كذلك بالنسبة إلى المعلّم. 347 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 أيمكنني ملء الكأس مجددًا؟ 348 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 قراءة الحركة التالية مهمة أيضًا. 349 00:21:00,760 --> 00:21:04,764 لو كان أسلوبك أقل صرامة، لما تغلبت عليك. 350 00:21:06,933 --> 00:21:09,936 أتطلع إلى العمل معك. 351 00:21:10,853 --> 00:21:12,105 وأنا كذلك. 352 00:21:16,192 --> 00:21:18,528 شكرًا لك يا "راندريد". 353 00:21:18,611 --> 00:21:21,406 لا شيء يسعدني أكثر من مساعدة المعلّم "بيريل" 354 00:21:21,489 --> 00:21:23,616 في نشر اسمه في العالم. 355 00:21:24,242 --> 00:21:27,537 أقداره تتخطى هذه القرية. 356 00:21:28,079 --> 00:21:31,457 حقًا. لقد ذهبت إلى أماكن كثيرة كمغامر، 357 00:21:31,541 --> 00:21:34,460 لكن لم ألتق قط بمبارز أفضل من المعلّم "بيريل". 358 00:21:35,211 --> 00:21:38,589 لقد مر وقت طويل على ذلك يا "بيريل". 359 00:21:38,673 --> 00:21:40,675 هذا ما كنت أنتظره. 360 00:21:44,846 --> 00:21:48,224 الباقي عليك. 361 00:23:22,235 --> 00:23:25,321 الشراب بعد العمل هو نعمة. 362 00:23:25,404 --> 00:23:29,992 ولكن عندما تتقدّم في العمر، تفكّر في اليوم التالي ولا تبالغ. 363 00:23:30,243 --> 00:23:31,244 يا له من أمر محزن! 364 00:23:31,994 --> 00:23:35,540 الحلقة التالية: "ساحر يدهش الريفي الكهل." 365 00:23:35,623 --> 00:23:36,833 ترجمة "ساندي مجدي" 31966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.