All language subtitles for Harbin.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,700 --> 00:02:12,700 It's been over a month. 2 00:02:15,400 --> 00:02:17,600 What do you think, Chang-sup? 3 00:02:29,100 --> 00:02:31,200 If he's not back by now... 4 00:02:34,900 --> 00:02:37,400 ...I think it's safe to say he's dead. 5 00:02:39,200 --> 00:02:41,666 He'll come back to us alive. 6 00:02:41,733 --> 00:02:43,633 If he does, 7 00:02:44,733 --> 00:02:47,400 it'll mean the Japanese have made a spy out of him. 8 00:02:57,900 --> 00:02:59,500 Look here, Chang-sup. 9 00:03:01,133 --> 00:03:03,833 Let's not make any accusations without any proof. 10 00:03:03,933 --> 00:03:09,233 Have you forgotten who it was who got our comrades slaughtered? 11 00:03:09,300 --> 00:03:10,900 He had no choice! 12 00:03:10,966 --> 00:03:14,266 It was an idiotic choice without an ounce of foresight! 13 00:03:14,400 --> 00:03:16,566 Chang-sup is right. 14 00:03:18,066 --> 00:03:19,766 There is no good excuse 15 00:03:20,366 --> 00:03:22,700 for siding with Ahn Jung-geun. 16 00:03:49,033 --> 00:03:50,733 Are you okay? 17 00:03:51,266 --> 00:03:53,400 Is it true you set the enemy commander free? 18 00:03:54,100 --> 00:03:57,333 Did anyone return alive? 19 00:03:59,566 --> 00:04:01,833 They're waiting for you. 20 00:04:25,233 --> 00:04:26,500 Ahn. 21 00:04:26,733 --> 00:04:27,933 You're alive. 22 00:04:28,133 --> 00:04:31,033 I knew you'd come back. 23 00:04:32,200 --> 00:04:33,933 What... 24 00:04:35,766 --> 00:04:38,733 What's happened to you? 25 00:04:40,766 --> 00:04:42,266 Are you okay? 26 00:04:45,166 --> 00:04:46,966 It's good to see you alive. 27 00:04:48,866 --> 00:04:50,500 Please have a seat. 28 00:04:57,166 --> 00:04:59,300 How dare you show your face around here? 29 00:04:59,433 --> 00:05:01,300 Watch it, Chang-sup. 30 00:05:01,366 --> 00:05:06,833 Whatever that man says, I have no intention of forgiving him. 31 00:05:07,433 --> 00:05:09,766 I'm not here to ask for forgiveness. 32 00:05:13,566 --> 00:05:15,766 I'm here because there's still more for me to do. 33 00:05:39,833 --> 00:05:41,166 How is it looking? 34 00:05:41,266 --> 00:05:43,166 Looks like an advance party. 35 00:05:43,333 --> 00:05:45,333 Approximately 150 men. 36 00:05:46,500 --> 00:05:49,066 That's 70 more than us. 37 00:05:49,766 --> 00:05:51,133 This is not good. 38 00:05:51,766 --> 00:05:55,133 You don't win a fight with numbers. We just have to take on two men each. 39 00:05:55,233 --> 00:05:57,033 I get what you mean. 40 00:05:57,200 --> 00:06:01,233 But we really are at a disadvantage. They have better weapons. 41 00:06:02,200 --> 00:06:03,533 What about guard posts? 42 00:06:03,600 --> 00:06:05,933 Two on the south, two on the north. 43 00:06:06,866 --> 00:06:09,666 Then I'll attack from the south with my squad. 44 00:06:09,733 --> 00:06:12,533 I'll strike from the north with Kim. 45 00:06:15,800 --> 00:06:20,000 In that case, I'll hit the guard post first. 46 00:06:20,366 --> 00:06:24,000 I'll draw their fire, and you'll ambush them from both sides. 47 00:06:24,433 --> 00:06:27,433 Chang-sup, wait for my signal. 48 00:06:28,966 --> 00:06:29,800 Understood. 49 00:07:16,466 --> 00:07:17,300 Now! 50 00:07:30,733 --> 00:07:33,000 Get it together! Keep moving! 51 00:12:09,366 --> 00:12:14,200 Suzuki, stop crying. Die like a soldier. 52 00:12:15,300 --> 00:12:18,266 Suzuki, die like a soldier. 53 00:12:19,900 --> 00:12:21,100 Who are you? 54 00:12:21,233 --> 00:12:22,400 Who are you? 55 00:12:22,500 --> 00:12:26,500 I'm Major Mori Tatsuo of the Imperial Japanese Army. 56 00:12:26,733 --> 00:12:28,033 Who are you? 57 00:12:28,133 --> 00:12:31,166 Major Mori Tatsuo. Who are you? 58 00:12:31,800 --> 00:12:35,033 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 59 00:12:35,666 --> 00:12:37,133 Anything to say? 60 00:12:37,433 --> 00:12:40,000 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 61 00:12:41,400 --> 00:12:44,900 I followed my orders as a soldier. 62 00:12:45,466 --> 00:12:46,966 I feel no shame for my actions. 63 00:12:47,566 --> 00:12:48,433 However, 64 00:12:49,400 --> 00:12:52,533 I wish to die with honor as an Imperial Japanese Army soldier. 65 00:12:53,200 --> 00:12:54,633 Please allow me to take my own life. 66 00:12:54,733 --> 00:12:58,700 A man who knows no shame is no better than a beast, 67 00:12:58,766 --> 00:13:01,233 you filthy animal. 68 00:13:02,566 --> 00:13:07,033 After all the innocent Koreans you people slaughtered? 69 00:13:07,800 --> 00:13:09,700 You son of a bitch. 70 00:13:10,200 --> 00:13:12,500 - Woo. - Let go. I'm gonna kill these assholes. 71 00:13:30,666 --> 00:13:32,100 Do you have a family? 72 00:13:33,700 --> 00:13:34,966 Do you have a family? 73 00:13:39,566 --> 00:13:41,366 A wife and two sons. 74 00:13:42,366 --> 00:13:44,266 He's got a wife and two sons. 75 00:13:48,233 --> 00:13:52,000 I release you as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 76 00:13:52,066 --> 00:13:53,900 - What the hell? - Comrade Ahn! 77 00:13:55,366 --> 00:13:58,333 You're released as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 78 00:14:01,700 --> 00:14:04,266 I've failed as a commander. I'm too ashamed to live. 79 00:14:04,966 --> 00:14:06,733 Allow me to protect my honor. 80 00:14:06,800 --> 00:14:08,966 I've failed as a commander. I'm too ashamed to live. 81 00:14:09,433 --> 00:14:11,066 Let me die with honor. 82 00:14:12,633 --> 00:14:13,966 Major Mori. 83 00:14:15,633 --> 00:14:18,900 Don't let your kids be orphans. Go home a living man. 84 00:14:18,966 --> 00:14:20,633 Ahn! 85 00:14:21,100 --> 00:14:23,333 Don't turn your kids into orphans. Go home a living man. 86 00:14:24,900 --> 00:14:27,066 What's gotten into you? 87 00:14:27,900 --> 00:14:29,100 Don't you fear the consequences? 88 00:14:29,900 --> 00:14:30,966 If you release them, 89 00:14:31,566 --> 00:14:33,800 they'll only regroup and attack us again. 90 00:14:33,866 --> 00:14:36,466 If we take their weapons and free them after we're gone, 91 00:14:36,533 --> 00:14:37,633 that won't be a problem. 92 00:14:37,700 --> 00:14:39,866 Freeing them will sow conflict within the troops. 93 00:14:41,133 --> 00:14:43,866 Look at our dead comrades over there. 94 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Huh? 95 00:14:46,966 --> 00:14:48,800 You think our men will stand for this? 96 00:15:00,400 --> 00:15:03,433 I understand how you feel. 97 00:15:04,500 --> 00:15:10,500 But international law dictates prisoners of war must not be executed. 98 00:15:13,866 --> 00:15:15,066 This is barbarism! 99 00:15:17,000 --> 00:15:19,966 A single cannon is stronger than 1,000 international laws. 100 00:15:20,766 --> 00:15:23,100 Those empty words you spew 101 00:15:25,200 --> 00:15:28,266 will let our comrades' deaths be in vain. 102 00:15:29,133 --> 00:15:32,600 Is it your goal to kill all 40 million Japanese people? 103 00:15:33,900 --> 00:15:37,400 My goal is to restore our nation's sovereignty. 104 00:15:37,466 --> 00:15:41,433 If killing them all is what it'll cost to free our nation, 105 00:15:41,800 --> 00:15:43,366 I wouldn't hesitate to do it. 106 00:15:45,333 --> 00:15:48,700 Attempting to kill them all will get all of us killed. 107 00:15:49,566 --> 00:15:51,600 Don't you know that? 108 00:15:57,833 --> 00:16:03,700 You'll take full responsibility for this decision. 109 00:16:32,600 --> 00:16:35,566 Do you think I made the wrong decision? 110 00:16:38,800 --> 00:16:41,800 Chang-sup left with the squad. 111 00:16:42,466 --> 00:16:44,866 And we've suffered massive losses. 112 00:16:46,200 --> 00:16:50,333 Returning to Yanchihe across the Tumen River won't be easy. 113 00:16:58,266 --> 00:17:02,900 Woo, are you still upset with me? 114 00:17:03,933 --> 00:17:05,800 No use in being upset. 115 00:17:12,733 --> 00:17:14,000 Damn it. 116 00:17:14,066 --> 00:17:16,900 I'll go down to the village and see if I can get some food. 117 00:17:17,000 --> 00:17:18,566 I'll join you. 118 00:17:18,666 --> 00:17:20,500 Stay here and get some rest. 119 00:17:21,500 --> 00:17:22,966 I'll be back soon. 120 00:17:25,033 --> 00:17:27,500 Grab some booze if you can. 121 00:17:30,466 --> 00:17:33,966 We should drink to our fallen comrades. 122 00:17:38,400 --> 00:17:39,933 Let's do that. 123 00:17:54,600 --> 00:17:56,766 Prepare the cannon. 124 00:18:10,366 --> 00:18:13,033 How could you release an enemy leader, 125 00:18:15,100 --> 00:18:18,166 blinded by your sentimentality? 126 00:18:18,766 --> 00:18:23,033 If you were to capture that Japanese officer again, 127 00:18:24,133 --> 00:18:25,600 would you make the same choice? 128 00:18:26,400 --> 00:18:27,366 Ahn Jung-geun. 129 00:18:28,533 --> 00:18:29,600 Answer him. 130 00:19:36,133 --> 00:19:38,900 He must be held responsible for destroying our troops! 131 00:19:38,966 --> 00:19:41,800 - Absolutely! - Yes! He must take responsibility! 132 00:19:41,900 --> 00:19:43,933 Say something, goddamnit! 133 00:19:50,033 --> 00:19:52,866 - Prove your loyalty! - You should resign! 134 00:19:53,733 --> 00:19:55,233 My dear comrades. 135 00:19:56,733 --> 00:20:00,866 Let's hear what he has to say before we hold him accountable. 136 00:20:00,933 --> 00:20:02,533 Choi! 137 00:20:04,566 --> 00:20:06,400 How can you take that man's side? 138 00:20:06,500 --> 00:20:09,400 Chang-sup, am I wrong? 139 00:20:25,666 --> 00:20:26,500 Comrade Ahn. 140 00:20:27,500 --> 00:20:30,933 Why didn't you return immediately? Answer that for me. 141 00:20:33,633 --> 00:20:37,266 I took refuge in Hoeryong and tried to cross the river, 142 00:20:39,200 --> 00:20:40,766 but I was faced with adversity. 143 00:21:11,200 --> 00:21:14,200 I was crossing the Tumen River, going to Yanchihe, 144 00:21:15,600 --> 00:21:18,100 but I wasn't sure I could make it back alive. 145 00:21:26,800 --> 00:21:30,900 The screams of dead comrades wouldn't stop ringing in my ears, 146 00:21:31,733 --> 00:21:35,333 and corpses with missing limbs 147 00:21:37,200 --> 00:21:40,200 floated before my eyes. 148 00:22:03,166 --> 00:22:06,266 I had lost my way. 149 00:22:08,633 --> 00:22:12,400 Countless comrades had died as a consequence of my principle. 150 00:22:12,533 --> 00:22:15,800 I couldn't think of a reason to go on. 151 00:22:19,166 --> 00:22:22,833 So I decided to give up on everything and die. 152 00:22:24,200 --> 00:22:27,166 But at that very moment, I had a realization. 153 00:22:34,233 --> 00:22:38,800 That my life belonged to my dead comrades. 154 00:22:41,700 --> 00:22:46,700 That I am living in place of those fallen comrades. 155 00:22:47,400 --> 00:22:52,166 And I knew what I had to do. 156 00:23:08,833 --> 00:23:11,766 INDEPENDENCE FOR KOREA 157 00:23:15,300 --> 00:23:19,566 The leader of the Japanese wolves ravaging all of Korea... 158 00:23:23,033 --> 00:23:25,200 I must kill that old wolf 159 00:23:27,033 --> 00:23:28,500 at all costs. 160 00:23:32,166 --> 00:23:35,800 Considering the close ties between Japan and Korea, 161 00:23:37,066 --> 00:23:39,633 to secure mutual happiness 162 00:23:39,700 --> 00:23:45,166 and establish permanent peace in East Asia, 163 00:23:48,000 --> 00:23:52,966 we are convinced of the need for Japan to absorb Korea, 164 00:23:54,100 --> 00:24:01,033 and thus we conclude this treaty of annexation. 165 00:24:02,966 --> 00:24:06,833 42nd year of Meiji, October 16. 166 00:24:55,033 --> 00:25:00,833 The ship carrying Ito Hirobumi will arrive at Dalian Port at eight o'clock. 167 00:25:02,800 --> 00:25:04,133 Here's a Japanese ID. 168 00:25:10,833 --> 00:25:12,600 Your tickets, please. 169 00:25:25,933 --> 00:25:29,600 When you arrive at Dalian Port, go to the store on the second floor. 170 00:25:30,233 --> 00:25:34,233 Tell the owner you came from Vladivostok, and he'll give you a gun. 171 00:25:35,500 --> 00:25:37,866 Did you write to your families? 172 00:25:49,033 --> 00:25:50,966 When the operation's over, 173 00:25:52,133 --> 00:25:55,266 go to the Daedong Gazette office in Vladivostok. 174 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Mr. Choi Jae-hyung will wait for you there. 175 00:26:01,466 --> 00:26:02,966 I wish you luck. 176 00:26:18,200 --> 00:26:20,966 They weren't dressed like first-class passengers. 177 00:26:21,033 --> 00:26:23,800 And I heard them speak Korean. 178 00:26:26,666 --> 00:26:29,100 My hometown... 179 00:26:29,833 --> 00:26:34,833 Must have been 20 years since my mother died. 180 00:26:34,933 --> 00:26:36,800 Oh my. 181 00:26:37,333 --> 00:26:39,333 Then who'd you write to? 182 00:26:42,233 --> 00:26:43,700 A secret wife and child? 183 00:26:47,466 --> 00:26:49,466 I wish that were true. 184 00:26:51,933 --> 00:26:56,333 To live with a pretty wife and a child... 185 00:26:56,433 --> 00:26:58,066 Would fate allow it? 186 00:27:00,466 --> 00:27:03,666 You can change your luck, but not your fate. 187 00:27:05,300 --> 00:27:07,500 I'm not meant to have a family. 188 00:27:08,766 --> 00:27:10,433 Even so, 189 00:27:12,766 --> 00:27:17,633 a man must find a good partner and start a family. 190 00:27:17,733 --> 00:27:19,466 Right. 191 00:27:19,566 --> 00:27:22,766 Is that why you abandoned your family to come here? 192 00:27:25,866 --> 00:27:29,200 You got me there. I'm ashamed to admit it. 193 00:27:31,600 --> 00:27:33,300 But what can I do? 194 00:27:34,866 --> 00:27:36,733 This is our fate. 195 00:27:51,333 --> 00:27:52,500 Are you Japanese? 196 00:27:53,533 --> 00:27:54,433 Yes. 197 00:27:57,366 --> 00:27:58,266 Your IDs? 198 00:28:38,200 --> 00:28:39,600 Where'd you come from? 199 00:28:39,666 --> 00:28:41,900 - From Fengtian. - I'm asking him. 200 00:28:42,666 --> 00:28:43,966 Answer me. 201 00:28:44,966 --> 00:28:47,600 - Where'd you come from? - We're together. 202 00:28:48,300 --> 00:28:49,900 We all came from Fengtian. 203 00:28:52,200 --> 00:28:53,633 Oda Gonnosuke. 204 00:28:55,400 --> 00:28:56,566 What is your destination? 205 00:28:57,066 --> 00:28:58,266 Your age and profession? 206 00:29:05,166 --> 00:29:06,000 Come here. 207 00:29:40,900 --> 00:29:42,866 This way! Quickly! 208 00:29:43,600 --> 00:29:44,766 You go ahead. 209 00:29:46,033 --> 00:29:47,000 Go! 210 00:29:47,800 --> 00:29:48,666 Over here! 211 00:29:49,533 --> 00:29:51,466 Clear the way! 212 00:29:56,200 --> 00:29:59,333 They planned to assassinate His Excellency Ito at Dalian Port. 213 00:29:59,433 --> 00:30:02,200 - Koreans? - Yes, they're all Koreans. 214 00:30:02,300 --> 00:30:05,466 Ahn Jung-geun is said to be among them. 215 00:30:06,300 --> 00:30:08,000 - Ahn Jung-geun? - Yes, sir. 216 00:30:08,100 --> 00:30:09,733 - Are you sure? - Yes, sir. 217 00:31:22,666 --> 00:31:24,833 Speak of the devil. 218 00:31:24,933 --> 00:31:26,766 Look who's here. 219 00:31:27,266 --> 00:31:29,400 What are you doing here? 220 00:31:29,466 --> 00:31:31,733 Have a seat, Comrade Ahn. 221 00:31:38,366 --> 00:31:40,066 Must have been through hell. 222 00:31:40,900 --> 00:31:42,866 I'm so sorry. 223 00:31:45,833 --> 00:31:48,033 Have comrades Woo and Kim arrived? 224 00:31:48,333 --> 00:31:50,766 Not yet. Haven't heard from them either. 225 00:32:19,366 --> 00:32:21,233 I had to evade the Japanese soldiers. 226 00:32:21,900 --> 00:32:23,466 Are you hurt? 227 00:32:23,866 --> 00:32:26,733 I'm fine. What about Comrade Woo? 228 00:32:27,433 --> 00:32:29,366 Haven't heard from him. 229 00:32:31,866 --> 00:32:36,366 That's enough for the reunion, let's plan our next move. 230 00:32:37,533 --> 00:32:41,866 Ito will board in Lushun, travel through Dalian and Fengtian, 231 00:32:41,966 --> 00:32:45,133 and arrive in Changchun on the 25th. 232 00:32:45,933 --> 00:32:48,500 And he will make another transfer here. 233 00:32:48,800 --> 00:32:50,100 In Changchun? 234 00:32:50,666 --> 00:32:52,466 Changchun is the last station. 235 00:32:53,066 --> 00:32:55,300 From Lushun to Changchun is the Japanese railway, 236 00:32:55,400 --> 00:32:58,800 and the one from Changchun to Harbin belongs to Russia. 237 00:32:59,300 --> 00:33:02,300 Because the width of the railways is different, 238 00:33:02,400 --> 00:33:04,566 a special train will be sent from Russia. 239 00:33:05,366 --> 00:33:08,700 Then he'll arrive here in Harbin on the 26th. 240 00:33:08,766 --> 00:33:11,266 Yes, in a week. 241 00:33:11,833 --> 00:33:13,066 Good. 242 00:33:14,566 --> 00:33:16,233 We'll take him out in Harbin. 243 00:33:16,333 --> 00:33:18,233 What are you doing? 244 00:33:20,833 --> 00:33:24,833 As far as I'm aware, Ahn is the leader of this operation. 245 00:33:25,433 --> 00:33:27,000 Look, Comrade Kim. 246 00:33:28,000 --> 00:33:31,300 Jung-geun has already been exposed to the enemy. 247 00:33:32,466 --> 00:33:36,833 You really think he is fit to be leading this operation? 248 00:33:38,633 --> 00:33:40,633 Lee has a point there. 249 00:33:40,733 --> 00:33:44,400 Chang-sup should be in charge of the operation now. 250 00:33:46,600 --> 00:33:49,200 Ahn, what do you think? 251 00:33:53,600 --> 00:33:54,900 I understand. 252 00:33:57,233 --> 00:34:01,733 Thank you for saying that. My heart is more at ease. 253 00:34:03,800 --> 00:34:07,033 Also, there's something I'd like you to take care of. 254 00:34:10,800 --> 00:34:12,500 Find us explosives. 255 00:34:16,000 --> 00:34:18,266 You may be one hell of a shot, 256 00:34:18,333 --> 00:34:20,800 but it'll be impossible to kill Ito with just a gun. 257 00:34:21,833 --> 00:34:23,300 Isn't that right? 258 00:34:26,133 --> 00:34:28,200 Find us those explosives, 259 00:34:29,366 --> 00:34:31,566 I'll finish Ito with my own hands. 260 00:34:38,400 --> 00:34:41,533 It is an honor to accompany you to Harbin. 261 00:34:42,000 --> 00:34:44,400 I heard there was an incident. 262 00:34:45,400 --> 00:34:46,866 My apologies. 263 00:34:47,766 --> 00:34:50,466 One of the most capable officers of the Kanto Provincial government 264 00:34:51,133 --> 00:34:52,666 is investigating the matter. 265 00:34:54,933 --> 00:34:56,733 Who is after me? 266 00:34:56,800 --> 00:34:58,266 We are looking into it. 267 00:34:59,066 --> 00:35:04,066 And we have heightened our security just in case. 268 00:35:05,100 --> 00:35:08,366 We've also canceled the greeting event at Harbin Station. 269 00:35:08,700 --> 00:35:11,266 It would be better if you arrived unannounced. 270 00:35:11,866 --> 00:35:12,700 No. 271 00:35:13,766 --> 00:35:16,166 We'll hold the event as planned. 272 00:35:16,833 --> 00:35:17,700 Sir? 273 00:35:20,700 --> 00:35:25,133 Opting out of these events is exactly what these men want from me. 274 00:35:26,233 --> 00:35:29,933 We will proceed as planned. 275 00:35:32,366 --> 00:35:33,666 Yamada. 276 00:35:33,766 --> 00:35:35,166 Yes, Your Excellency? 277 00:35:36,166 --> 00:35:41,133 You know why I've always been skeptical about annexing Korea? 278 00:35:42,933 --> 00:35:46,533 For centuries, the nation of Korea has been... 279 00:35:47,700 --> 00:35:54,533 ruled by foolish kings and corrupt scholars. 280 00:35:56,366 --> 00:36:02,166 But Korea's common people are the most troublesome. 281 00:36:04,133 --> 00:36:06,400 Even for a nation that's given them nothing, 282 00:36:07,233 --> 00:36:11,133 in times of national crisis, they wield a strange power. 283 00:36:14,100 --> 00:36:15,700 300 years ago, 284 00:36:16,833 --> 00:36:22,333 Hideyoshi's invasion was stopped by men who volunteered to fight for the nation. 285 00:36:25,166 --> 00:36:30,866 The same is happening today in Manchuria. 286 00:36:34,133 --> 00:36:41,166 We have poured so much money into Korea. 287 00:36:45,000 --> 00:36:51,666 But the grassroots are still hostile towards Japan. 288 00:36:56,266 --> 00:36:58,366 I'm not sure what to do. 289 00:36:59,966 --> 00:37:02,500 300 years ago, there was Admiral Yi Sun-sin. 290 00:37:03,333 --> 00:37:07,000 I'm not sure such a hero lives today in Korea. 291 00:37:32,633 --> 00:37:33,733 Thank you, ma'am. 292 00:37:33,833 --> 00:37:35,966 I won't forget your kindness. 293 00:37:36,933 --> 00:37:38,933 Follow me. 294 00:37:44,466 --> 00:37:46,600 Let's stay here for now. 295 00:37:47,433 --> 00:37:52,566 And keep this place a secret from our comrades. 296 00:37:53,600 --> 00:37:57,033 Vladivostok may be on Russian soil, 297 00:37:57,100 --> 00:37:59,666 but the Japanese have eyes all over the place. 298 00:38:00,666 --> 00:38:06,900 And don't be too let down about Chang-sup being the leader. 299 00:38:10,333 --> 00:38:12,366 You think Woo is okay? 300 00:38:13,300 --> 00:38:14,700 Let's wait. 301 00:38:15,700 --> 00:38:18,166 Wait just a bit longer. 302 00:38:21,666 --> 00:38:24,133 How will you get the explosives? 303 00:38:29,566 --> 00:38:33,466 I think we need the help of Ms. Gong. 304 00:38:34,533 --> 00:38:35,766 Ms. Gong... 305 00:38:36,933 --> 00:38:39,633 Yes, I heard she had connections with Chinese warlords. 306 00:38:40,600 --> 00:38:42,500 Might not be so hard after all. 307 00:38:43,066 --> 00:38:44,733 Have you seen her recently? 308 00:38:45,566 --> 00:38:47,033 Not since three years ago. 309 00:38:48,100 --> 00:38:51,633 That's when she lost her husband. 310 00:38:52,300 --> 00:38:54,900 You fought with him in Musan, correct? 311 00:38:56,066 --> 00:38:57,800 She fought alongside us too. 312 00:38:58,866 --> 00:39:00,933 If it weren't for her, 313 00:39:01,866 --> 00:39:04,866 even more comrades would have lost their lives. 314 00:39:07,600 --> 00:39:10,400 We should've at least secured his body. 315 00:39:26,233 --> 00:39:28,733 I've heard news about you from time to time. 316 00:39:29,900 --> 00:39:32,000 You were in Yanchihe. 317 00:39:32,566 --> 00:39:35,466 The wind's been taking me here and there. 318 00:39:36,200 --> 00:39:38,800 I'm sure you're here for a reason. 319 00:39:40,933 --> 00:39:44,266 I need enough explosives to destroy a train car. 320 00:39:45,633 --> 00:39:49,500 It's difficult to find that much in Vladivostok. 321 00:39:51,066 --> 00:39:52,666 I'll need a few days. 322 00:39:54,166 --> 00:39:55,666 There's no time. 323 00:39:58,733 --> 00:40:03,100 Then tomorrow, come with me to Sangmok Village. 324 00:40:04,533 --> 00:40:07,500 Comrade Park Jeom-chul is there. 325 00:40:08,733 --> 00:40:10,433 Jeom-chul is here? 326 00:40:11,733 --> 00:40:14,066 He's become a bandit now. 327 00:40:15,233 --> 00:40:19,033 Our agents say it's a small newspaper company in Vladivostok. 328 00:40:19,133 --> 00:40:21,633 The newspaper was launched by a Korean named Choi Jae-hyung, 329 00:40:21,700 --> 00:40:25,433 but he is of Russian nationality, so we must be cautious. 330 00:40:25,500 --> 00:40:28,700 Vladivostok is ruled by Russia, so to move on anti-Japanese forces, 331 00:40:28,800 --> 00:40:31,600 we need the Russians' cooperation. 332 00:40:32,600 --> 00:40:34,100 What is this newspaper called? 333 00:40:35,300 --> 00:40:36,400 The Daedong Gazette. 334 00:40:37,266 --> 00:40:38,933 When you land in Vladivostok, 335 00:40:39,033 --> 00:40:40,900 cooperate with the Russian army. 336 00:40:41,600 --> 00:40:42,800 Very well, sir. 337 00:40:52,266 --> 00:40:53,766 I'm off the booze. 338 00:40:56,666 --> 00:40:58,500 You've given up alcohol? 339 00:40:59,066 --> 00:41:01,000 Like a dog would give up eating shit. 340 00:41:03,533 --> 00:41:07,266 When we finally get our independence, I'll have a drink with you. 341 00:41:15,133 --> 00:41:17,600 You think we'll survive that long? 342 00:41:29,200 --> 00:41:30,666 If I go first, 343 00:41:32,600 --> 00:41:37,566 pour a glass on my grave. 344 00:41:40,633 --> 00:41:43,500 I doubt I'll live any longer. 345 00:41:44,933 --> 00:41:46,333 Have a drink. 346 00:42:03,600 --> 00:42:05,800 - Woo, you're alive. - Ahn? 347 00:42:08,533 --> 00:42:09,900 - Are you okay? - Yeah. 348 00:42:10,933 --> 00:42:12,166 Just starving. 349 00:42:13,333 --> 00:42:15,166 Let's get something to eat first. 350 00:42:24,500 --> 00:42:27,366 Why do you still look like you've seen a ghost? 351 00:42:28,500 --> 00:42:29,800 Don't make this weird. 352 00:42:35,566 --> 00:42:37,500 That hit the spot. 353 00:42:38,066 --> 00:42:41,233 But what are you doing here, Lee? 354 00:42:42,400 --> 00:42:45,600 Lee will be in charge of this operation from this point on. 355 00:42:46,266 --> 00:42:47,866 What? 356 00:42:48,533 --> 00:42:49,533 I gotta say, 357 00:42:50,866 --> 00:42:52,766 I don't know how I feel about that. 358 00:42:53,200 --> 00:42:54,333 It's already decided. 359 00:42:55,066 --> 00:42:58,200 But Comrade Ahn started this. 360 00:43:00,333 --> 00:43:03,066 He should be the one to see it through. 361 00:43:03,800 --> 00:43:07,333 I wouldn't be here if he could. 362 00:43:07,866 --> 00:43:09,033 That's fine and all, 363 00:43:09,966 --> 00:43:13,033 but where on earth have you been? 364 00:43:18,133 --> 00:43:20,400 Don't get me started. 365 00:43:22,100 --> 00:43:24,266 I took the wrong train. 366 00:43:25,633 --> 00:43:28,733 I meant to take the train to Vladivostok at Caijiagou Station, 367 00:43:29,433 --> 00:43:31,566 but I ended up on a train to Changchun. 368 00:43:32,533 --> 00:43:33,900 So I ran a bit late. 369 00:43:35,200 --> 00:43:36,900 Can't believe you survived. 370 00:43:40,566 --> 00:43:41,500 What the... 371 00:43:42,700 --> 00:43:44,500 What's that supposed to mean? 372 00:43:46,200 --> 00:43:49,433 Woo, you must be tired. You should get some rest. 373 00:43:49,666 --> 00:43:51,533 Show him to his room, Kim. 374 00:43:52,500 --> 00:43:54,166 All right. 375 00:43:55,533 --> 00:43:57,300 Let's go, then. 376 00:44:00,900 --> 00:44:03,166 Kim, let's have a drink before turning in. 377 00:44:04,733 --> 00:44:06,233 Aren't you tired? 378 00:44:07,966 --> 00:44:11,100 I'll need a drink to fall asleep. 379 00:44:15,533 --> 00:44:19,400 Let's leave Woo out of this operation. 380 00:44:20,366 --> 00:44:22,400 What do you mean? 381 00:44:23,633 --> 00:44:25,333 Do you really think we can trust Woo? 382 00:44:25,900 --> 00:44:29,233 You don't think he's become a spy, do you? 383 00:44:29,833 --> 00:44:31,133 Don't you think 384 00:44:31,966 --> 00:44:34,966 the Japanese could have caught him on the run? 385 00:44:36,700 --> 00:44:38,300 Let's not jump to conclusions. 386 00:44:41,433 --> 00:44:42,833 Listen, Chang-sup. 387 00:44:44,900 --> 00:44:47,500 Don't go throwing around wild accusations 388 00:44:48,400 --> 00:44:50,433 without a shred of evidence. 389 00:44:51,966 --> 00:44:55,066 The same naivety led you to free the enemy commander. 390 00:44:55,633 --> 00:44:57,166 Listen, Jung-geun. 391 00:44:58,433 --> 00:45:03,833 The independence movement is not child's play. 392 00:45:04,400 --> 00:45:05,733 Grow up. 393 00:45:08,366 --> 00:45:11,033 What do you two think? 394 00:45:12,300 --> 00:45:14,766 If Woo is out, I'm out too. 395 00:45:14,833 --> 00:45:16,500 Ahn Jung-geun! 396 00:45:19,200 --> 00:45:21,666 Don't let your feelings interfere with the operation. 397 00:45:23,633 --> 00:45:25,400 If you can't trust your comrades, 398 00:45:26,600 --> 00:45:29,333 this operation will never succeed. 399 00:45:31,633 --> 00:45:32,966 Kim. 400 00:45:36,033 --> 00:45:37,700 You think we'll get our independence? 401 00:45:42,033 --> 00:45:45,533 If Japan writes history, no one will remember us. 402 00:45:56,766 --> 00:46:00,200 We gotta punch above our weight. 403 00:46:03,233 --> 00:46:06,466 Even if I die, I want my name to live on. 404 00:46:08,966 --> 00:46:11,200 You're an ambitious one, aren't you, Kim? 405 00:46:14,466 --> 00:46:16,133 Are you not? 406 00:46:19,300 --> 00:46:21,933 I don't give a crap about that. 407 00:46:22,566 --> 00:46:24,100 When you're dead, you're dead. 408 00:46:25,166 --> 00:46:27,700 Who cares if anyone remembers us? 409 00:46:30,233 --> 00:46:32,633 Then why fight for independence? 410 00:46:35,333 --> 00:46:37,600 When I was young, 411 00:46:40,133 --> 00:46:42,666 all these nobles would treat me like crap all the time, 412 00:46:44,266 --> 00:46:48,433 and I'd always curse the nation, wishing it'd all go to shit. 413 00:46:51,333 --> 00:46:53,133 But I had no idea 414 00:46:54,200 --> 00:46:55,900 that it actually would. 415 00:47:02,366 --> 00:47:05,100 Now I wish I'd watched my damn mouth. 416 00:47:07,500 --> 00:47:08,533 Woo. 417 00:47:11,066 --> 00:47:14,300 You don't really think you cursed the country to shit, do you? 418 00:47:28,433 --> 00:47:30,066 Thank you. 419 00:47:31,233 --> 00:47:32,566 What for? 420 00:47:34,100 --> 00:47:36,466 I wouldn't be here sitting with you 421 00:47:37,966 --> 00:47:41,233 if you didn't save my ass in the Battle of Shinasan. 422 00:47:46,933 --> 00:47:49,233 Would have done the same for any of our comrades. 423 00:47:51,100 --> 00:47:52,866 I'm still grateful. 424 00:48:04,033 --> 00:48:08,266 If that's how you feel, you can pay me back by saving my life. 425 00:48:13,400 --> 00:48:14,800 I will. 426 00:48:15,566 --> 00:48:16,933 You have my word. 427 00:48:19,133 --> 00:48:21,700 I'll save your life one of these days. 428 00:48:28,933 --> 00:48:31,400 Any word about the men targeting me? 429 00:48:32,366 --> 00:48:37,366 As I've said, sir, Lt. General Mori is working hard on the investigation. 430 00:48:37,866 --> 00:48:39,366 You haven't caught them? 431 00:48:40,900 --> 00:48:42,200 I'm afraid not. 432 00:48:47,033 --> 00:48:48,933 What fools. 433 00:48:51,633 --> 00:48:55,266 In my three years here, 434 00:48:56,566 --> 00:48:59,266 Korea has seen more development 435 00:48:59,366 --> 00:49:03,800 than it ever would have in centuries under Confucian rule. 436 00:49:08,733 --> 00:49:11,766 And they dare attack me? 437 00:49:34,400 --> 00:49:36,433 How have you been, Ms. Gong? 438 00:49:37,300 --> 00:49:39,133 Long time no see, Comrade. 439 00:49:41,466 --> 00:49:43,633 This is Comrade Kim Sang-hyun. 440 00:49:43,733 --> 00:49:45,866 Pleasure to meet you. I'm Kim Sang-hyun. 441 00:49:46,400 --> 00:49:48,366 I've heard a lot about you. 442 00:49:49,500 --> 00:49:51,433 Let's get going, shall we? 443 00:52:26,700 --> 00:52:29,133 How much further to Sangmok Village? 444 00:52:29,466 --> 00:52:32,266 We'll arrive by early evening tomorrow. 445 00:52:36,100 --> 00:52:40,666 Is Jeom-chul really a bandit now? 446 00:52:43,833 --> 00:52:47,066 He leads the largest ring of bandits in Jilin. 447 00:52:52,100 --> 00:52:57,766 He was fuming about the plot of land the Japanese stole from him. 448 00:52:59,333 --> 00:53:01,400 How did he end up a bandit? 449 00:53:02,666 --> 00:53:07,000 I used to look up to the guy. 450 00:53:07,600 --> 00:53:11,100 Long ago, all of this land used to be ours. 451 00:53:13,400 --> 00:53:14,766 So much for that now. 452 00:53:15,600 --> 00:53:17,766 There's not a patch of land we can rest easy on. 453 00:53:19,500 --> 00:53:21,733 That's old news. 454 00:53:25,666 --> 00:53:27,500 It's quite chilly, isn't it? 455 00:54:18,633 --> 00:54:20,366 So good to see you. 456 00:54:28,566 --> 00:54:31,466 Ito has come to Manchuria. 457 00:54:32,133 --> 00:54:34,700 He's here to seal the deal on the annexation. 458 00:54:35,266 --> 00:54:38,633 We couldn't just sit and watch. 459 00:54:39,633 --> 00:54:41,100 Speaking of... 460 00:54:42,400 --> 00:54:44,600 We need some explosives. 461 00:54:45,066 --> 00:54:46,100 Yes. 462 00:54:46,833 --> 00:54:51,733 If you give us enough to blow up a train car, 463 00:54:52,400 --> 00:54:54,333 I think we can eliminate Ito. 464 00:54:54,400 --> 00:54:55,533 Jeom-chul. 465 00:54:56,700 --> 00:54:58,633 It's for the independence of our nation. 466 00:55:00,333 --> 00:55:02,166 You and I... 467 00:55:06,566 --> 00:55:07,800 fought alongside... 468 00:55:13,166 --> 00:55:15,300 my brother in Musan. 469 00:55:18,033 --> 00:55:20,600 How many more deaths will it take? 470 00:55:32,466 --> 00:55:35,533 It's good to see old comrades. 471 00:55:37,066 --> 00:55:39,033 I feel like a real saint. 472 00:55:45,700 --> 00:55:46,766 Very well. 473 00:55:51,600 --> 00:55:53,300 Let's make a bet. 474 00:55:54,500 --> 00:55:55,566 So... 475 00:55:56,866 --> 00:55:58,700 this is a game 476 00:55:59,600 --> 00:56:01,933 the Russians call "roulette." 477 00:56:06,366 --> 00:56:08,100 You put the gun to your head. 478 00:56:09,233 --> 00:56:10,500 And you and the opponent... 479 00:56:12,400 --> 00:56:16,033 take turns pulling the trigger. 480 00:56:16,866 --> 00:56:21,333 If you survive roulette, I'll give you the explosives. 481 00:56:22,133 --> 00:56:23,100 Jeom-chul... 482 00:56:23,166 --> 00:56:24,433 What do you think? 483 00:56:27,000 --> 00:56:28,733 Give it a go, Jung-geun. 484 00:56:29,466 --> 00:56:30,400 Well? 485 00:56:32,233 --> 00:56:34,166 How about you, Woo? 486 00:56:34,633 --> 00:56:36,300 - Well? - Calm down, Jeom-chul. 487 00:56:37,033 --> 00:56:40,066 What about Mr. Meek over here? 488 00:56:45,400 --> 00:56:47,566 I thought you were freedom fighters. 489 00:56:48,766 --> 00:56:50,333 Where are your balls? 490 00:56:55,500 --> 00:56:57,533 What a fat load of crap! 491 00:57:00,300 --> 00:57:02,800 I'll be damned if you boys succeed. 492 00:57:06,500 --> 00:57:09,266 Even my good eye is getting blurry. 493 00:57:11,066 --> 00:57:12,600 I guess it won't be long 494 00:57:15,433 --> 00:57:18,100 until I don't have to see this filthy world anymore. 495 00:57:18,700 --> 00:57:21,733 - Jeom-chul. - Park Jeom-chul, you bastard! 496 00:57:25,433 --> 00:57:30,066 Don't let your comrades' deaths be in vain. 497 00:57:32,866 --> 00:57:38,566 How long will you sit here drinking your life away? 498 00:57:39,866 --> 00:57:41,133 In Musan, 499 00:57:42,800 --> 00:57:44,000 I lost an eye... 500 00:57:46,300 --> 00:57:47,600 and my brother. 501 00:57:51,700 --> 00:57:57,433 Don't you hear the wailing of your dead comrades? 502 00:58:09,333 --> 00:58:11,733 I'm sorry I couldn't save your husband. 503 00:58:16,866 --> 00:58:18,033 I wish... 504 00:58:19,466 --> 00:58:21,300 I was the one who died 505 00:58:22,533 --> 00:58:24,566 and my brother had lived. 506 00:58:28,766 --> 00:58:30,133 Jeom-chul. 507 00:58:32,500 --> 00:58:34,166 Please give us the explosives. 508 00:58:43,600 --> 00:58:48,133 It seems I've lost my way. 509 00:59:04,800 --> 00:59:07,766 Give them the explosives. 510 00:59:57,400 --> 00:59:58,933 The Russian soldiers are here. 511 00:59:59,566 --> 01:00:00,900 - Stand by. - Yes, sir. 512 01:00:06,600 --> 01:00:08,433 Where should we take the explosives? 513 01:00:08,533 --> 01:00:09,900 To Harbin. 514 01:00:09,966 --> 01:00:12,133 Ito arrives in Harbin in three days. 515 01:00:12,433 --> 01:00:14,100 Security in Harbin will be airtight. 516 01:00:14,233 --> 01:00:18,333 It'd be easier to strike in Changchun, where Ito will transfer. 517 01:00:18,400 --> 01:00:20,100 Kim is right. 518 01:00:20,866 --> 01:00:22,200 Let's go to Changchun. 519 01:00:22,300 --> 01:00:24,633 Ito will be in Changchun in two days. 520 01:00:24,700 --> 01:00:26,966 It'd take two days for us to get there. 521 01:00:27,700 --> 01:00:30,033 We won't have time to prepare in Changchun. 522 01:00:31,033 --> 01:00:32,433 We have three days. 523 01:00:32,500 --> 01:00:35,266 I'm set on Harbin. Let's just stick to the plan. 524 01:00:35,366 --> 01:00:37,500 Look for Kim Seong-baek once you get to Harbin. 525 01:00:37,633 --> 01:00:38,733 Who is that? 526 01:00:38,800 --> 01:00:42,100 Head of the Korean Association there. He said he'd accommodate us. 527 01:00:42,733 --> 01:00:45,000 Why don't you stay behind, Ms. Gong? 528 01:00:45,766 --> 01:00:48,566 You've done your part. We have the explosives. 529 01:00:50,400 --> 01:00:52,466 I will come with you to Harbin. 530 01:00:53,133 --> 01:00:55,533 It's an unnecessary risk for you to take. 531 01:00:56,000 --> 01:00:57,166 Stay here. 532 01:00:57,233 --> 01:00:59,566 Harbin is under Russian jurisdiction. 533 01:00:59,733 --> 01:01:02,366 Does anyone here speak Russian better than I do? 534 01:01:02,933 --> 01:01:04,400 She's right. 535 01:01:04,500 --> 01:01:08,800 Mr. Choi must stay here, so it's better for her to join us. 536 01:01:11,500 --> 01:01:15,300 Let's move. There's a train for Harbin in an hour. 537 01:01:15,933 --> 01:01:17,800 Let's go. 538 01:01:39,333 --> 01:01:40,566 Shall we strike now? 539 01:01:40,866 --> 01:01:42,033 Wait. 540 01:01:42,700 --> 01:01:44,600 I don't see Ahn Jung-geun yet. 541 01:01:49,966 --> 01:01:50,833 It's an ambush. 542 01:01:50,900 --> 01:01:52,800 - Certainly. - I saw it too. 543 01:01:57,133 --> 01:02:00,433 We'll cover you. Take Ms. Gong with you. 544 01:02:00,533 --> 01:02:01,466 Jung-geun. 545 01:02:08,166 --> 01:02:10,133 You started this operation. 546 01:02:21,166 --> 01:02:22,733 I'll strike first. 547 01:02:23,266 --> 01:02:24,866 I'll hit them from the other side. 548 01:02:25,033 --> 01:02:27,033 And I'll cover you from above. 549 01:02:27,133 --> 01:02:29,033 Ms. Gong will drive the carriage. 550 01:02:29,133 --> 01:02:30,466 I'll cover you from behind. 551 01:02:30,533 --> 01:02:31,700 Very well. 552 01:04:03,033 --> 01:04:04,133 Lt. General. 553 01:04:04,200 --> 01:04:06,200 We caught one of them. 554 01:04:54,166 --> 01:04:56,000 Where is Ahn Jung-geun? 555 01:04:56,900 --> 01:05:00,766 Talk, and I'll spare your life. 556 01:05:00,866 --> 01:05:02,366 Where is Ahn Jung-geun? 557 01:05:02,433 --> 01:05:05,600 If you tell us where he is, we'll spare your life. 558 01:05:07,866 --> 01:05:09,200 Morons. 559 01:05:31,266 --> 01:05:33,133 Where is Ahn Jung-geun? 560 01:05:34,633 --> 01:05:36,333 Don't you remember me? 561 01:05:38,900 --> 01:05:44,266 I wanted to kill you, but Jung-geun spared your life. 562 01:05:46,300 --> 01:05:48,366 I should've killed you then. 563 01:05:54,733 --> 01:05:56,033 I'll ask again. 564 01:05:58,166 --> 01:05:59,900 Where is Ahn Jung-geun? 565 01:06:03,033 --> 01:06:04,433 Ahn Jung-geun... 566 01:06:04,833 --> 01:06:07,666 Ahn Jung-geun, Ahn Jung-geun. 567 01:06:10,666 --> 01:06:13,900 You just can't stop talking about Ahn Jung-geun. 568 01:06:16,233 --> 01:06:17,166 I know. 569 01:06:18,666 --> 01:06:21,733 You don't give a crap about Ito's assassination. 570 01:06:22,700 --> 01:06:25,366 You just want to catch Ahn Jung-geun. 571 01:06:28,266 --> 01:06:29,100 Figures. 572 01:06:31,333 --> 01:06:35,333 You had to beg someone beneath you for your life. 573 01:06:36,266 --> 01:06:38,466 No wonder you want to kill him. 574 01:06:42,300 --> 01:06:44,300 But guess what? 575 01:06:45,800 --> 01:06:50,266 Ahn Jung-geun is a thousand times more virtuous 576 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 than a piece of shit like you. 577 01:07:00,500 --> 01:07:02,533 So you knew. 578 01:07:10,433 --> 01:07:11,900 You moron. 579 01:07:35,900 --> 01:07:37,833 What happened to the others? 580 01:07:39,800 --> 01:07:41,766 They've all scattered. 581 01:07:42,400 --> 01:07:44,100 I think we have a mole. 582 01:07:44,933 --> 01:07:47,100 They waited for us to get the explosives to attack. 583 01:07:47,200 --> 01:07:48,766 To catch all of us. 584 01:07:49,533 --> 01:07:50,733 Listen, Jung-geun. 585 01:07:52,766 --> 01:07:56,400 Let's cancel this operation and seek another opportunity. 586 01:07:57,900 --> 01:08:01,033 No, we can't stop now. 587 01:08:01,133 --> 01:08:03,666 With a mole in the midst, there's no way we can succeed. 588 01:08:03,733 --> 01:08:06,033 We must continue. 589 01:08:07,300 --> 01:08:09,633 Your comrades' lives rest on your decision! 590 01:08:09,700 --> 01:08:12,266 There's no guarantee Ito will ever return to Manchuria. 591 01:08:12,333 --> 01:08:14,633 You could get all of us killed! 592 01:08:14,700 --> 01:08:18,133 We'll have gotten nothing done if we don't see this through! 593 01:08:40,400 --> 01:08:41,933 So many... 594 01:08:48,333 --> 01:08:51,433 So many of our comrades have died. 595 01:08:56,033 --> 01:08:59,800 I'm scared we'll lose even more. 596 01:09:05,133 --> 01:09:08,266 Yes, so call this off. 597 01:09:08,933 --> 01:09:09,800 Nobody... 598 01:09:11,100 --> 01:09:13,200 Nobody will point their finger at you. 599 01:09:21,433 --> 01:09:24,366 But what about our dead comrades? 600 01:09:34,633 --> 01:09:36,000 Sir. 601 01:09:40,133 --> 01:09:42,100 If we don't draw blood, 602 01:09:43,333 --> 01:09:45,766 no one will remember them. 603 01:10:27,100 --> 01:10:28,800 I come from Vladivostok. 604 01:10:29,266 --> 01:10:30,466 I'm Kim Seong-baek. 605 01:10:53,300 --> 01:10:54,900 What happened to Ahn? 606 01:10:56,366 --> 01:10:58,833 - I don't know. - And the explosives? 607 01:11:11,133 --> 01:11:12,800 Change of plans. 608 01:11:12,900 --> 01:11:16,633 We're going to Caijiagou Station, not Harbin. 609 01:11:17,366 --> 01:11:19,933 We'll take the train. 610 01:11:21,666 --> 01:11:23,233 And Ahn? 611 01:11:24,533 --> 01:11:25,866 Where is he? 612 01:11:27,200 --> 01:11:29,033 He's waiting at Caijiagou Station. 613 01:11:29,966 --> 01:11:31,700 Listen, Mori. 614 01:11:31,800 --> 01:11:34,533 We don't have much to do here. 615 01:11:34,633 --> 01:11:37,566 Harbin is under Russian jurisdiction. 616 01:11:38,500 --> 01:11:40,000 And on the day Ito arrives, 617 01:11:40,500 --> 01:11:43,433 the Russian Army will swarm over Harbin Station like bees. 618 01:11:43,500 --> 01:11:44,966 That's not enough. 619 01:11:45,033 --> 01:11:47,000 Close every train station he passes through, 620 01:11:47,100 --> 01:11:48,933 and bar any civilian entry. 621 01:11:49,000 --> 01:11:50,266 Actually, 622 01:11:50,333 --> 01:11:53,266 Ito himself has issued orders regarding that. 623 01:11:53,333 --> 01:11:54,566 All scheduled events 624 01:11:54,633 --> 01:11:56,366 will proceed as planned. 625 01:11:56,433 --> 01:11:57,533 Consul. 626 01:11:57,600 --> 01:11:59,600 Are you certain those were his orders? 627 01:11:59,700 --> 01:12:01,400 How many times must I say it? 628 01:12:01,466 --> 01:12:04,100 Besides, canceling His Excellency's plans 629 01:12:04,700 --> 01:12:06,500 because of one Korean man? 630 01:12:06,566 --> 01:12:09,433 That doesn't make much sense, does it? 631 01:12:12,400 --> 01:12:15,666 You planted a mole? 632 01:12:16,033 --> 01:12:16,866 Yes. 633 01:12:19,666 --> 01:12:22,600 The Short Finger Alliance... 634 01:12:25,333 --> 01:12:26,833 What was his name again? 635 01:12:27,600 --> 01:12:28,900 Ahn Jung-geun. 636 01:12:32,300 --> 01:12:37,800 This isn't just about catching Ahn Jung-geun. 637 01:12:37,900 --> 01:12:39,900 I understand. 638 01:12:40,966 --> 01:12:44,066 We'll be sure to eliminate the entire group. 639 01:12:53,633 --> 01:12:54,800 They're here. 640 01:13:51,900 --> 01:13:53,133 Which carriage? 641 01:13:54,666 --> 01:13:56,266 Number two. 642 01:14:00,633 --> 01:14:02,933 Ito arrives in Harbin tomorrow. 643 01:14:03,366 --> 01:14:05,966 To succeed, we must find the mole. 644 01:14:06,900 --> 01:14:10,500 There will definitely be a meeting. Did you tell them the location? 645 01:14:11,400 --> 01:14:14,400 I told all three the operation was to take place in Caijiagou. 646 01:14:17,966 --> 01:14:22,200 Let's wait and see which one the mole is. 647 01:17:53,866 --> 01:17:55,700 Are you sure it's at Caijiagou Station? 648 01:17:56,466 --> 01:17:57,300 Yes. 649 01:17:58,633 --> 01:17:59,700 And Ahn Jung-geun? 650 01:18:00,433 --> 01:18:03,566 He's waiting at Caijiagou Station. 651 01:18:22,766 --> 01:18:23,766 Get him! 652 01:18:24,333 --> 01:18:25,400 Stop or we'll shoot! 653 01:18:26,366 --> 01:18:27,633 Get him! 654 01:19:11,300 --> 01:19:12,833 Where is Ahn Jung-geun? 655 01:19:14,233 --> 01:19:15,666 I don't know. 656 01:19:17,133 --> 01:19:20,666 We agreed to meet up in Vladivostok. 657 01:19:34,300 --> 01:19:36,566 Save me. 658 01:19:39,633 --> 01:19:40,866 Please. 659 01:19:42,033 --> 01:19:46,266 I'll do whatever you want. 660 01:20:05,800 --> 01:20:06,733 Eat. 661 01:20:13,133 --> 01:20:14,166 I said, eat. 662 01:20:30,066 --> 01:20:30,933 Taste good? 663 01:20:37,233 --> 01:20:38,500 Then tell me. 664 01:20:42,033 --> 01:20:43,533 Where is Ahn Jung-geun? 665 01:20:45,966 --> 01:20:47,200 I really don't know. 666 01:20:47,633 --> 01:20:48,800 I did as I was told. 667 01:20:49,666 --> 01:20:53,266 It's not my fault you couldn't get him. 668 01:20:56,500 --> 01:20:58,533 Where in Harbin will you meet? 669 01:20:59,100 --> 01:21:01,133 We're to look for a Kim Seong-baek. 670 01:21:02,633 --> 01:21:03,466 Really? 671 01:21:05,100 --> 01:21:06,366 Who is that? 672 01:21:07,733 --> 01:21:09,733 The head of Harbin's Korean Association. 673 01:21:10,366 --> 01:21:12,100 Will all of you meet there? 674 01:21:17,866 --> 01:21:19,133 Go to Harbin. 675 01:21:28,300 --> 01:21:29,533 It's not looking good for him. 676 01:21:32,900 --> 01:21:35,100 Will Ahn Jung-geun really go to Harbin? 677 01:21:35,633 --> 01:21:37,800 He will never give up. 678 01:21:38,400 --> 01:21:42,633 Go to Harbin and find out what he's planning. 679 01:21:45,766 --> 01:21:47,033 I will. 680 01:22:00,133 --> 01:22:01,133 Eat. 681 01:23:07,700 --> 01:23:08,900 Hey, Kim. 682 01:23:10,933 --> 01:23:12,400 How much longer to Caijiagou? 683 01:23:15,933 --> 01:23:17,366 About an hour. 684 01:23:20,200 --> 01:23:21,800 Where did Ms. Gong go? 685 01:23:24,366 --> 01:23:26,300 She got off at Wujia. 686 01:23:28,133 --> 01:23:30,200 She won't take part in this operation. 687 01:23:30,300 --> 01:23:32,966 You know, her husband... 688 01:23:34,100 --> 01:23:37,800 fought alongside Ahn in Musan. 689 01:23:40,833 --> 01:23:44,233 They never even recovered his body. 690 01:23:44,300 --> 01:23:45,700 After all that, 691 01:23:48,133 --> 01:23:50,466 we can't lose Ms. Gong too, can we? 692 01:24:25,866 --> 01:24:27,466 Did you find the mole? 693 01:24:30,466 --> 01:24:31,533 Yes. 694 01:24:33,300 --> 01:24:34,433 Who is it? 695 01:24:34,733 --> 01:24:36,833 Kim Sang-hyun. 696 01:24:40,400 --> 01:24:42,333 What will you do with him? 697 01:24:45,133 --> 01:24:47,666 Comrade Woo will deal with him. 698 01:24:55,166 --> 01:24:56,333 Who are they? 699 01:24:58,933 --> 01:25:00,566 Railroad guards. 700 01:25:01,066 --> 01:25:03,166 Russian soldiers take shifts guarding the place. 701 01:25:03,733 --> 01:25:05,100 Where's Ahn? 702 01:25:06,066 --> 01:25:07,266 Follow me. 703 01:25:26,133 --> 01:25:27,333 How did it go? 704 01:25:27,400 --> 01:25:30,400 The operation will take place in Caijiagou instead. 705 01:25:32,133 --> 01:25:33,033 Caijiagou? 706 01:25:33,600 --> 01:25:36,266 It's the transfer point between the East and South railways. 707 01:25:36,333 --> 01:25:38,700 His Excellency's carriage will have to stop 708 01:25:38,800 --> 01:25:40,633 in the railyard for some time. 709 01:25:41,166 --> 01:25:42,166 And Ahn Jung-geun? 710 01:25:42,733 --> 01:25:44,300 He's waiting at Caijiagou Station. 711 01:25:44,400 --> 01:25:45,266 Is that for certain? 712 01:25:45,333 --> 01:25:46,566 Yes. 713 01:25:48,633 --> 01:25:50,266 What took you so long? 714 01:25:52,633 --> 01:25:56,300 The train was late. Nothing I can do about it. 715 01:25:57,266 --> 01:25:58,566 Let's go. 716 01:26:39,366 --> 01:26:40,700 Sit. 717 01:27:23,066 --> 01:27:25,200 The special train sent by Russia 718 01:27:25,566 --> 01:27:28,266 departed from Changchun yesterday with Ito on board. 719 01:27:29,233 --> 01:27:33,000 It will arrive here at 6 a.m. 720 01:27:34,066 --> 01:27:36,466 Are you sure the train will stop here? 721 01:27:37,266 --> 01:27:40,966 This is the transfer point between the East and South railways. 722 01:27:41,466 --> 01:27:44,166 So they'll have to stand by in a double-track facility. 723 01:27:46,433 --> 01:27:47,966 How much time will we have? 724 01:27:59,900 --> 01:28:01,533 Fifteen minutes. 725 01:28:03,266 --> 01:28:07,333 It'll stop for 15 minutes before it departs for Harbin. 726 01:28:11,500 --> 01:28:13,166 Where is Comrade Ahn? 727 01:28:14,733 --> 01:28:16,366 He'll arrive soon. 728 01:28:34,466 --> 01:28:36,033 It holds eight rounds. 729 01:28:36,433 --> 01:28:38,566 But you'll have to get very close. 730 01:28:39,133 --> 01:28:41,233 That puts me within ten steps of the target. 731 01:28:41,300 --> 01:28:42,766 So escape's not an option. 732 01:28:46,000 --> 01:28:47,166 I know. 733 01:28:50,166 --> 01:28:52,733 Go with Kim Sang-hyun to Caijiagou. 734 01:28:53,533 --> 01:28:55,533 For this plan to succeed, 735 01:28:56,066 --> 01:28:58,233 you must be caught by Mori in Caijiagou. 736 01:28:59,700 --> 01:29:01,533 So you'll use me as bait? 737 01:29:02,866 --> 01:29:03,966 Are you up for it? 738 01:29:10,400 --> 01:29:12,300 What about Kim Sang-hyun? 739 01:29:14,466 --> 01:29:16,066 What would you prefer? 740 01:29:20,266 --> 01:29:22,433 Turncoats must be executed. 741 01:29:39,900 --> 01:29:41,866 Kim, why did you do it? 742 01:29:50,666 --> 01:29:53,166 Why would you become a mole? 743 01:30:18,500 --> 01:30:21,200 Is killing Ito going to get us independence? 744 01:30:22,466 --> 01:30:26,600 If I talk to Mori, I can save you, Woo. 745 01:30:28,200 --> 01:30:30,200 We can get out of here alive, okay? 746 01:30:32,933 --> 01:30:35,900 You want to betray our comrades so we can live? 747 01:30:37,133 --> 01:30:38,800 Would you rather we all die? 748 01:30:39,766 --> 01:30:43,633 We'll all die like dogs and nobody will remember us! 749 01:30:53,333 --> 01:30:54,333 Kim Sang-hyun. 750 01:31:00,233 --> 01:31:02,033 Did you forget that I saved you? 751 01:31:06,933 --> 01:31:10,300 You promised to save my life once. 752 01:31:12,200 --> 01:31:14,733 And now you're going to shoot me? 753 01:31:18,633 --> 01:31:19,566 Do it. 754 01:31:21,633 --> 01:31:23,266 Do it, goddamnit. 755 01:31:24,466 --> 01:31:26,400 Shoot! 756 01:32:06,266 --> 01:32:07,600 They're in the station. 757 01:32:18,833 --> 01:32:20,166 I'm sorry. 758 01:32:22,333 --> 01:32:23,366 I just... 759 01:32:26,666 --> 01:32:28,300 wanted to live. 760 01:32:45,733 --> 01:32:49,533 We live in place of our dead comrades. 761 01:32:53,400 --> 01:32:54,933 Never forget that. 762 01:33:39,366 --> 01:33:41,066 Where is Ahn Jung-geun? 763 01:33:54,133 --> 01:33:55,933 Where is Ahn Jung-geun? 764 01:34:04,166 --> 01:34:05,233 Answer me! 765 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 Answer me! 766 01:34:07,300 --> 01:34:08,133 Let go! 767 01:34:12,800 --> 01:34:13,633 Answer me! 768 01:34:19,400 --> 01:34:21,366 Where is Ahn Jung-geun? 769 01:34:33,066 --> 01:34:34,100 Harbin. 770 01:35:24,800 --> 01:35:26,133 When Ito arrives, 771 01:35:26,933 --> 01:35:30,900 he'll meet the Russian Finance Minister, Kokovtsov, on the train. 772 01:35:37,566 --> 01:35:39,766 "Long live Korea." 773 01:35:40,200 --> 01:35:41,866 How do you say that in Russian? 774 01:35:43,166 --> 01:35:45,100 Why do you want to know? 775 01:35:47,566 --> 01:35:51,900 Harbin is under Russian jurisdiction, so I should say it in Russian. 776 01:35:57,700 --> 01:35:59,033 "Korea Ura." 777 01:36:00,466 --> 01:36:02,500 Korea Ura... 778 01:36:04,033 --> 01:36:05,966 Korea Ura. 779 01:36:08,266 --> 01:36:09,633 Will they understand? 780 01:36:10,133 --> 01:36:11,166 Yes. 781 01:36:12,066 --> 01:36:13,266 They'll understand you. 782 01:36:29,400 --> 01:36:30,966 I guess this is goodbye. 783 01:36:42,300 --> 01:36:47,600 Our fallen comrades will help you from the heavens. 784 01:36:49,500 --> 01:36:50,666 Thank you. 785 01:37:01,900 --> 01:37:04,866 Welcome to Russia, Prime Minister. 786 01:37:10,333 --> 01:37:17,333 As I'm sure you're aware, Harbin used to be Qing territory. 787 01:37:18,333 --> 01:37:22,933 Russia has only ruled over it briefly. 788 01:37:23,000 --> 01:37:24,633 Am I wrong? 789 01:37:34,666 --> 01:37:38,533 And Korea? Whose territory is that? 790 01:37:45,300 --> 01:37:46,833 Whose territory 791 01:37:47,666 --> 01:37:49,733 do you think it will become? 792 01:39:27,000 --> 01:39:27,833 Out of the way! 793 01:40:36,166 --> 01:40:37,666 Korea Ura! 794 01:40:38,433 --> 01:40:40,233 Korea Ura! 795 01:40:41,133 --> 01:40:43,133 Korea Ura! 796 01:40:43,633 --> 01:40:45,466 Korea Ura! 797 01:41:16,400 --> 01:41:17,433 How did it go? 798 01:41:20,600 --> 01:41:21,700 He succeeded. 799 01:41:24,800 --> 01:41:28,466 We must write an article to let the world know. 800 01:41:32,433 --> 01:41:33,633 What should we open with? 801 01:41:43,066 --> 01:41:44,800 Here's how it'll go. 802 01:41:46,600 --> 01:41:50,200 "On October 26, 1909, in Harbin, 803 01:41:51,200 --> 01:41:55,033 Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army 804 01:41:56,666 --> 01:41:57,866 fired a gun 805 01:41:59,933 --> 01:42:01,000 at Ito Hirobumi, 806 01:42:03,700 --> 01:42:05,033 exterminating him." 807 01:44:04,733 --> 01:44:06,433 Where have you been lately? 808 01:44:08,333 --> 01:44:09,733 Wandering here and there. 809 01:44:10,566 --> 01:44:13,533 Did you forget why I let you go at Caijiagou? 810 01:44:16,466 --> 01:44:20,466 If it weren't for me, you would have rotted in jail for life. 811 01:44:21,933 --> 01:44:23,166 Don't forget that. 812 01:44:24,300 --> 01:44:25,600 I'll always remember. 813 01:44:28,633 --> 01:44:31,666 And we have a new assignment for you. 814 01:44:35,766 --> 01:44:37,266 Do you know about Kim Ku? 815 01:44:39,600 --> 01:44:41,866 He's a big headache for us. 816 01:44:43,933 --> 01:44:45,433 Your mission... 817 01:44:50,333 --> 01:44:52,533 is to make contact with Kim Ku. 818 01:44:55,733 --> 01:44:56,733 Take this. 819 01:45:00,933 --> 01:45:02,200 Take it. 820 01:45:10,666 --> 01:45:14,566 And Woo was released from prison. 821 01:45:15,466 --> 01:45:17,700 He swore to find and kill me. 822 01:45:19,966 --> 01:45:21,600 Have you heard anything? 823 01:45:23,866 --> 01:45:27,500 He's coming to Harbin tomorrow to meet Choi Jae-hyung. 824 01:45:29,333 --> 01:45:31,566 There's a safe house in Harbin. 825 01:45:34,166 --> 01:45:35,500 What's the address? 826 01:46:27,500 --> 01:46:29,200 We'll let Kim Sang-hyun live. 827 01:46:33,100 --> 01:46:35,500 Turncoats must be executed. 828 01:46:35,600 --> 01:46:36,666 Woo. 829 01:46:38,666 --> 01:46:40,866 Give him another chance. 830 01:46:41,466 --> 01:46:43,400 Right now, he's shaking in fear, 831 01:46:43,966 --> 01:46:46,033 but I believe he'll overcome it. 832 01:47:39,866 --> 01:47:44,066 The darkness will deepen, and the wind will blow stronger. 833 01:47:46,133 --> 01:47:47,633 But we must keep the fire burning. 834 01:47:48,966 --> 01:47:50,433 People will gather. 835 01:47:51,100 --> 01:47:52,433 And when people gather, 836 01:47:53,366 --> 01:47:56,833 we will take the light and walk through the darkness together. 837 01:47:58,900 --> 01:48:04,133 Whatever may confront us, we will never back down. 838 01:48:05,466 --> 01:48:07,900 If we do not succeed this year, we will try again the year after. 839 01:48:08,533 --> 01:48:11,766 Whether it takes one, two, ten, or a hundred more years, 840 01:48:12,700 --> 01:48:18,400 we will stop only when Korea's independence is restored. 841 01:48:19,400 --> 01:48:25,000 By advancing, falling back, proceeding quickly and then slowly, 842 01:48:26,066 --> 01:48:29,800 preparing for tomorrow, the next day, and all that lies before us, 843 01:48:30,866 --> 01:48:34,333 we will achieve our goal one day for certain. 844 01:48:36,166 --> 01:48:38,833 We must keep going until that day is upon us. 845 01:48:39,833 --> 01:48:44,233 Carrying the fire into the darkness. 56360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.