All language subtitles for Harbin.2024.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:56,000 "HARBIN" 2 00:01:07,250 --> 00:01:12,180 In 1905, Japan stripped the Korean Empire of its diplomatic rights. The Eulsa Treaty was concluded. The main contents of which included the establishment of the Residency-General. 3 00:01:14,620 --> 00:01:21,350 By this treaty, the Korean Empire was nominally a protectorate of Japan. It became a Japanese colony that effectively lost its sovereignty 4 00:01:23,550 --> 00:01:30,350 Unable to contain their anger, many protested the agreement by immolating themselves, while others mobilized and organized guerrilla resistance. 5 00:02:08,890 --> 00:02:10,640 Jan 17, 1909, Russian Federation 6 00:02:12,600 --> 00:02:14,520 Commander Lee Chang-seop, what do you think? 7 00:02:26,400 --> 00:02:29,410 It means not coming back yet. 8 00:02:32,080 --> 00:02:34,370 We have to assume he's dead. 9 00:02:36,410 --> 00:02:38,620 I'm sure he'll come back alive. 10 00:02:39,290 --> 00:02:40,920 What does it mean to come back alive? 11 00:02:42,000 --> 00:02:44,710 Captured by the Japanese and turned into a spy. 12 00:02:55,060 --> 00:02:56,680 Hey! Lee Sang Seop! 13 00:02:58,350 --> 00:03:01,150 Don't slander him based on unfounded suspicions. 14 00:03:01,400 --> 00:03:04,570 For whom our comrades died, 15 00:03:05,360 --> 00:03:06,430 Forgot? 16 00:03:06,530 --> 00:03:08,200 That was the inevitable intention. 17 00:03:08,360 --> 00:03:11,470 That was a short-sighted and reckless decision! 18 00:03:11,570 --> 00:03:13,990 Commander Lee is right. 19 00:03:15,200 --> 00:03:17,040 Because whatever happens, 20 00:03:17,410 --> 00:03:19,750 I cannot accept Ahn Jung-geun's defense. 21 00:03:46,280 --> 00:03:47,820 Are you okay? 22 00:03:48,570 --> 00:03:50,650 Did you really free the enemy General? 23 00:03:51,450 --> 00:03:54,200 Did any other commanders return alive? 24 00:03:56,870 --> 00:03:58,370 Everyone is waiting for you. 25 00:04:21,890 --> 00:04:23,100 Comrade Ahn, 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,260 you're alive! 27 00:04:25,360 --> 00:04:27,300 I knew you'd come back alive. 28 00:04:27,400 --> 00:04:28,320 Huh? 29 00:04:29,940 --> 00:04:31,280 But why is your body in this condition? 30 00:04:32,950 --> 00:04:34,950 What happened to it? 31 00:04:35,370 --> 00:04:36,320 What? 32 00:04:38,080 --> 00:04:39,540 Are you okay? 33 00:04:42,420 --> 00:04:44,210 It's good to see you alive. 34 00:04:46,040 --> 00:04:48,050 Sit here. 35 00:04:54,380 --> 00:04:56,450 How dare you come here? 36 00:04:56,550 --> 00:04:58,600 Comrade, restrain yourself! 37 00:04:58,810 --> 00:05:00,850 No matter what he says, 38 00:05:01,730 --> 00:05:04,060 I will never forgive him. 39 00:05:04,560 --> 00:05:06,690 I didn't come to apologize. 40 00:05:10,900 --> 00:05:13,070 I came because I still have a lot of work to do. 41 00:05:15,070 --> 00:05:18,070 40 days ago, Gyeonghyeong, North Hamgyong Province 42 00:05:37,100 --> 00:05:38,370 How is the situation? 43 00:05:38,470 --> 00:05:40,370 It seems the advance party consisted of 150 soldiers, 44 00:05:40,470 --> 00:05:42,680 They came to build a camp. 45 00:05:43,680 --> 00:05:46,480 There are 70 more of them than us! 46 00:05:46,940 --> 00:05:48,360 We are in a dangerous situation. 47 00:05:48,940 --> 00:05:50,970 Wars are not fought with numbers, but with morale! 48 00:05:51,070 --> 00:05:52,300 We'll fight with a 2-1 strategy. 49 00:05:52,400 --> 00:05:54,110 The strategy isn't bad, but... 50 00:05:54,400 --> 00:05:55,850 We're in a difficult situation. 51 00:05:55,950 --> 00:05:58,530 Their weapons are better than ours. 52 00:05:59,240 --> 00:06:00,680 How are the outposts? 53 00:06:00,780 --> 00:06:03,450 There are two outposts in the north and south. 54 00:06:04,120 --> 00:06:05,770 I will lead the left army. 55 00:06:05,870 --> 00:06:06,900 I will attack the south. 56 00:06:07,000 --> 00:06:09,630 Comrade Kim and I will attack the northern outposts. 57 00:06:12,960 --> 00:06:14,340 In that case, 58 00:06:15,340 --> 00:06:17,410 I'll attack the outpost first. 59 00:06:17,510 --> 00:06:18,950 When the Japanese pursue me, 60 00:06:19,050 --> 00:06:21,390 then both armies will launch a surprise attack together. 61 00:06:21,760 --> 00:06:22,660 Chang-seop, 62 00:06:23,060 --> 00:06:24,770 Wait for my signal. 63 00:06:26,270 --> 00:06:27,170 Okay. 64 00:07:13,770 --> 00:07:14,670 Now! 65 00:07:28,120 --> 00:07:29,360 Run! 66 00:07:29,460 --> 00:07:30,360 Run! 67 00:12:06,610 --> 00:12:08,190 Suzuki, stop crying. 68 00:12:09,780 --> 00:12:11,450 Die like a soldier. 69 00:12:17,160 --> 00:12:18,350 Who is he? 70 00:12:18,450 --> 00:12:19,620 Introduce yourself! 71 00:12:19,870 --> 00:12:23,790 I am Lieutenant General Tatsuo Mori of the Imperial Japanese Army! 72 00:12:23,960 --> 00:12:25,290 What is your name? 73 00:12:29,090 --> 00:12:30,870 I am a lieutenant in the volunteer army, 74 00:12:30,970 --> 00:12:32,300 General Ahn Jung-geun. 75 00:12:32,930 --> 00:12:34,300 Is there anything you want to say one last time? 76 00:12:38,500 --> 00:12:42,300 As a soldier, I have done my duty as ordered. 77 00:12:42,500 --> 00:12:44,300 I am not ashamed of this. 78 00:12:44,520 --> 00:12:45,960 Be that as it may, 79 00:12:46,650 --> 00:12:49,960 as a soldier of the Japanese Empire, I wish to die with honor. 80 00:12:50,550 --> 00:12:51,550 I request permission to sacrifice myself voluntarily. 81 00:12:52,070 --> 00:12:54,180 A person without remorse, 82 00:12:54,280 --> 00:12:55,810 is worse than an animal! 83 00:12:55,910 --> 00:12:58,410 You're worse than an animal! 84 00:12:59,790 --> 00:13:01,060 Naรฏve Koreans, 85 00:13:01,160 --> 00:13:03,410 are you still talking after killing indiscriminately? 86 00:13:03,960 --> 00:13:04,860 Huh? 87 00:13:05,120 --> 00:13:06,880 Damn you! 88 00:13:07,460 --> 00:13:08,070 Comrade Wu! 89 00:13:08,170 --> 00:13:09,800 Leave me alone, I'll cut you all to pieces. 90 00:13:27,940 --> 00:13:29,020 Tell me about your family. 91 00:13:36,780 --> 00:13:38,740 I have a wife and two children. 92 00:13:45,580 --> 00:13:47,490 I'll release you as a prisoner of war. 93 00:13:47,590 --> 00:13:48,940 Go, take the wounded and heal them. 94 00:13:49,040 --> 00:13:50,030 What are you doing? 95 00:13:50,130 --> 00:13:51,300 Comrade Ahn! 96 00:13:58,930 --> 00:14:01,560 I've lost my commander's qualifications. 97 00:14:02,180 --> 00:14:04,020 Let me die with honor. 98 00:14:09,730 --> 00:14:11,320 Lieutenant General Mori! 99 00:14:12,780 --> 00:14:14,680 Don't leave your children orphaned. 100 00:14:14,780 --> 00:14:16,200 Return alive. 101 00:14:16,360 --> 00:14:17,740 Comrade Ahn! 102 00:14:21,990 --> 00:14:23,770 What are you doing? 103 00:14:23,870 --> 00:14:24,770 Huh? 104 00:14:24,910 --> 00:14:26,460 Aren't you afraid of the consequences? 105 00:14:27,040 --> 00:14:28,610 If you free them, 106 00:14:28,710 --> 00:14:31,070 They'll come back stronger and attack. 107 00:14:31,170 --> 00:14:33,570 We'll disarm them before we leave. 108 00:14:33,670 --> 00:14:34,700 Only then will they be freed. 109 00:14:34,800 --> 00:14:37,170 Leaving enemies like this can lead to internal conflicts. 110 00:14:38,340 --> 00:14:40,680 Look at our comrades who laid down their lives. 111 00:14:41,800 --> 00:14:42,710 Huh? 112 00:14:44,140 --> 00:14:46,100 Do you think the others will just sit there silently? 113 00:14:57,570 --> 00:14:59,160 I understand the reason for your anger, 114 00:14:59,530 --> 00:15:00,820 but according to international law, 115 00:15:01,700 --> 00:15:03,740 we are prisoners of our own free will. 116 00:15:04,160 --> 00:15:05,730 I cannot impose the death penalty. 117 00:15:05,830 --> 00:15:07,500 This is brutal cruelty! 118 00:15:11,000 --> 00:15:12,380 Lee Chang Seop! Stop! 119 00:15:14,300 --> 00:15:17,260 The power of international law is fragile against the power of cannonballs! 120 00:15:18,010 --> 00:15:20,090 What are you in the face of these deceitful policies? 121 00:15:22,470 --> 00:15:25,510 Would you let our comrades' sacrifice be in vain? 122 00:15:26,390 --> 00:15:29,640 Is your goal to kill 40 million Japanese? 123 00:15:31,100 --> 00:15:34,230 My goal is to restore Korean sovereignty. 124 00:15:34,820 --> 00:15:38,650 If we have to kill all the Japanese to restore freedom, 125 00:15:39,030 --> 00:15:40,650 I will do it without hesitation. 126 00:15:42,490 --> 00:15:45,620 Such a massacre would destroy us all! 127 00:15:46,830 --> 00:15:48,830 Don't you know what that is? 128 00:15:54,960 --> 00:15:56,800 All of his responsibilities, 129 00:15:58,720 --> 00:16:00,840 It'll be up to you. 130 00:16:09,840 --> 00:16:12,840 Hoeryeong, North Hamgyong Province 131 00:16:29,790 --> 00:16:32,210 Do you also think I made the wrong decision? 132 00:16:35,960 --> 00:16:39,010 Lee Chang-seop left with the volunteer Army, 133 00:16:39,630 --> 00:16:42,010 Our army's losses are not small either. 134 00:16:43,430 --> 00:16:45,080 Crossing the Tuman River and returning to Yanchu... 135 00:16:45,180 --> 00:16:46,760 ... won't be easy. 136 00:16:55,610 --> 00:16:56,690 Comrade Wu, 137 00:16:58,110 --> 00:17:00,150 are you still angry at me? 138 00:17:01,030 --> 00:17:03,110 What's the point of being angry? 139 00:17:11,200 --> 00:17:12,400 I'm heading toward town. 140 00:17:12,500 --> 00:17:14,110 Let's see if we can find some food for ourselves. 141 00:17:14,210 --> 00:17:15,540 I'm going too. 142 00:17:15,830 --> 00:17:17,500 You're hurt, relax. 143 00:17:18,710 --> 00:17:20,170 I'll be back soon. 144 00:17:22,170 --> 00:17:24,010 Take some wine with you. 145 00:17:27,720 --> 00:17:30,350 Shouldn't we say goodbye to our fallen comrades? 146 00:17:35,560 --> 00:17:36,860 Of course. 147 00:17:51,650 --> 00:17:53,650 Prepare the cannon. 148 00:17:54,000 --> 00:17:54,900 Yes. 149 00:18:07,590 --> 00:18:10,140 Is it reasonable to say that, 150 00:18:12,180 --> 00:18:15,430 you released the captured enemy general because you were blinded by emotion? 151 00:18:15,810 --> 00:18:17,800 If we recapture that general, 152 00:18:17,900 --> 00:18:19,730 would you do the same again? 153 00:18:21,520 --> 00:18:22,900 Will you make the same decision? 154 00:18:23,480 --> 00:18:24,820 Ahn Jung-geun! 155 00:18:25,860 --> 00:18:27,320 Answer. 156 00:19:33,140 --> 00:19:35,960 You must be held accountable for the destruction of the volunteer Korean Army. 157 00:19:36,060 --> 00:19:37,020 Take responsibility. 158 00:19:37,310 --> 00:19:39,000 You're right. He must be held accountable. 159 00:19:39,100 --> 00:19:41,060 Say something, bastard! 160 00:19:47,070 --> 00:19:48,850 Is there any proof he's not a spy? 161 00:19:48,950 --> 00:19:50,280 Shut up, everyone! 162 00:19:51,070 --> 00:19:52,530 Comrades of the volunteer Korean Army, 163 00:19:53,910 --> 00:19:55,830 holding comrade Ahn's accountable, 164 00:19:56,450 --> 00:19:58,060 we wait until things are clear. It's not too late. 165 00:19:58,160 --> 00:20:00,040 Master Choi Jae-hyung! 166 00:20:01,790 --> 00:20:03,570 Why are you protecting him? 167 00:20:03,670 --> 00:20:04,960 Comrade Lee Chang-seop, 168 00:20:05,460 --> 00:20:06,880 Am I wrong?? 169 00:20:22,940 --> 00:20:24,190 Comrade Ahn, 170 00:20:24,770 --> 00:20:26,720 why didn't you go straight back to Yanchu? 171 00:20:26,820 --> 00:20:28,110 Answer. 172 00:20:31,030 --> 00:20:34,320 After escaping to Hoeryong, I tried many times to cross the river, 173 00:20:36,450 --> 00:20:38,200 but I could not get through. 174 00:20:42,200 --> 00:20:44,200 Tuman River, North Hamgyong Province 175 00:21:08,440 --> 00:21:11,280 I tried with all my might to cross the Tuman River and return to Yanchu, 176 00:21:12,860 --> 00:21:15,700 but I had lost the will to survive. 177 00:21:24,000 --> 00:21:27,540 The screams of fellow soldiers on their deathbeds, 178 00:21:28,920 --> 00:21:32,380 and their dismembered bodies, 179 00:21:34,630 --> 00:21:36,840 was chasing me. 180 00:22:00,370 --> 00:22:03,370 I'm lost. 181 00:22:05,910 --> 00:22:09,380 Many comrades have sacrificed their lives for my strong beliefs. 182 00:22:09,840 --> 00:22:12,710 I lose my reason to live. 183 00:22:16,470 --> 00:22:19,970 I try to leave it all behind and die, 184 00:22:21,560 --> 00:22:24,020 and in that moment I realize, 185 00:22:31,610 --> 00:22:33,380 this life of mine, 186 00:22:33,480 --> 00:22:35,940 dedicated to the selfless comrades! 187 00:22:38,950 --> 00:22:41,180 To fulfil this purpose, 188 00:22:41,280 --> 00:22:43,540 I'm still alive. 189 00:22:44,700 --> 00:22:45,750 Well then, 190 00:22:46,710 --> 00:22:49,250 I find my true purpose. 191 00:23:12,520 --> 00:23:14,440 Trampling the Korean Empire, 192 00:23:14,900 --> 00:23:16,820 the leader of the Japanese wolves, 193 00:23:20,200 --> 00:23:22,700 that cunning wolf, 194 00:23:24,240 --> 00:23:25,950 we have to kill. 195 00:23:26,950 --> 00:23:28,950 Ito Hirobumi 196 00:23:29,250 --> 00:23:32,950 considering the close relationship between Japan and Korea, 197 00:23:34,420 --> 00:23:36,150 the mutual happiness and prosperity of both countries, 198 00:23:36,950 --> 00:23:42,300 in order to achieve the goal of permanently securing peace in East Asia, 199 00:23:45,300 --> 00:23:50,300 the decision was made to annex Korea to the Empire of Japan. 200 00:23:51,300 --> 00:23:57,500 As a result, the two countries agreed to sign a merger agreement. 201 00:24:00,500 --> 00:24:03,500 October 16, 42nd year of Meiji emperor (1909) 202 00:24:19,500 --> 00:24:21,500 Dalian, China, October 17, 1909 203 00:24:24,000 --> 00:24:29,500 Ito Hirobumi will arrive in Dalian on October 18. On October 26, he will meet with the Russian Prime Minister at Harbin Station to discuss unification between Japan and Korea. 204 00:24:52,500 --> 00:24:54,920 The ship carrying Ito Hirobumi, 205 00:24:55,540 --> 00:24:57,630 will arrive at Dalian Port at 8:00 PM. 206 00:24:59,960 --> 00:25:01,420 This is a Japanese ID card! 207 00:25:07,920 --> 00:25:09,520 Tickets, please. 208 00:25:23,070 --> 00:25:24,760 After arriving at Dalian Port, 209 00:25:24,860 --> 00:25:26,660 go directly to the store on the second floor. 210 00:25:27,450 --> 00:25:29,560 Go and tell him you're from Vladivostok. 211 00:25:29,660 --> 00:25:30,870 They'll give you weapons. 212 00:25:33,000 --> 00:25:35,250 Have you written a letter to your family? 213 00:25:46,180 --> 00:25:47,800 After the mission, 214 00:25:49,390 --> 00:25:52,520 the newspaper will be moved to Dedong's office in Vladivostok. 215 00:25:53,180 --> 00:25:56,020 Master Choi Jae-hyung will be waiting there. 216 00:25:58,690 --> 00:25:59,590 Good luck! 217 00:26:15,190 --> 00:26:20,590 Their clothes aren't like those of the first-class passengers, and I heard them speaking Korean. 218 00:26:24,090 --> 00:26:25,630 My birthplace, 219 00:26:27,050 --> 00:26:28,890 where mother is dead, 220 00:26:29,890 --> 00:26:31,430 has it been 20 years? 221 00:26:32,310 --> 00:26:33,890 Ah... 222 00:26:34,680 --> 00:26:36,560 So who did you write the letter to? 223 00:26:39,400 --> 00:26:40,650 Do you have a secret wife? 224 00:26:44,780 --> 00:26:46,700 What can't be? 225 00:26:49,160 --> 00:26:53,160 A beautiful wife and children are real life! 226 00:26:53,700 --> 00:26:55,330 What kind of luck do you have? 227 00:26:57,710 --> 00:27:00,880 As the saying goes, you can change fate, but you can't change the wording of the rules. 228 00:27:02,550 --> 00:27:04,960 I'm not lucky enough to have a wife and children. 229 00:27:06,010 --> 00:27:07,470 Even then, 230 00:27:09,970 --> 00:27:12,390 if you find a good life partner, 231 00:27:13,060 --> 00:27:14,710 it's a man's duty to raise a family! 232 00:27:14,810 --> 00:27:16,060 Hi, Dad! 233 00:27:16,730 --> 00:27:19,770 So why did you leave your family and come here? 234 00:27:23,000 --> 00:27:24,070 You're right. 235 00:27:24,820 --> 00:27:26,650 I'm ashamed of myself, but, 236 00:27:28,950 --> 00:27:30,530 did we have any other choice? 237 00:27:32,120 --> 00:27:34,240 Such is our destiny. 238 00:27:48,500 --> 00:27:49,640 Are you Japanese? 239 00:27:54,640 --> 00:27:55,540 Give me your ID. 240 00:28:35,540 --> 00:28:36,440 Where are you from? 241 00:28:36,940 --> 00:28:37,940 I'm from Bongcheon. 242 00:28:38,100 --> 00:28:39,150 I'm not asking you. 243 00:28:39,450 --> 00:28:40,450 The author will answer. 244 00:28:42,450 --> 00:28:43,350 Where are you from? 245 00:28:43,650 --> 00:28:44,450 We're members of the same group! 246 00:28:45,450 --> 00:28:46,600 We all come from Bongcheon. 247 00:28:49,400 --> 00:28:50,600 Odo Konosuke, 248 00:28:52,600 --> 00:28:53,600 Where are you going? 249 00:28:54,400 --> 00:28:55,600 Tell me your occupation and age? 250 00:29:02,300 --> 00:29:03,100 Get out! 251 00:29:38,300 --> 00:29:39,600 This way! Come quickly! 252 00:29:40,870 --> 00:29:42,120 - Run away. - What? 253 00:29:43,370 --> 00:29:44,270 Go! 254 00:29:45,200 --> 00:29:45,600 This way! 255 00:29:46,800 --> 00:29:48,500 Get out of the way! 256 00:29:53,500 --> 00:29:56,510 They were plotting to assassinate Prime Minister Ito at the port of Dalian. 257 00:29:56,900 --> 00:29:57,850 Are they Koreans? 258 00:29:58,060 --> 00:29:58,610 Yes, they're all Koreans. 259 00:29:59,100 --> 00:30:02,200 It is said that Ahn Jung-geun was among them. 260 00:30:03,860 --> 00:30:04,510 Ahn Jung-geun? 261 00:30:04,510 --> 00:30:05,200 Yes. 262 00:30:05,450 --> 00:30:06,200 Are you sure? 263 00:30:06,410 --> 00:30:06,900 Yes. 264 00:30:11,070 --> 00:30:13,480 Tell me quickly. Hurry. 265 00:30:23,480 --> 00:30:25,480 Vladivostok, Russia 266 00:31:19,930 --> 00:31:22,050 Speak of the devil... 267 00:31:22,220 --> 00:31:23,560 I see the devil has appeared too! 268 00:31:24,520 --> 00:31:26,180 Why did you come? 269 00:31:26,680 --> 00:31:27,750 Comrade Ahn. 270 00:31:27,850 --> 00:31:28,810 Sit down. 271 00:31:35,610 --> 00:31:36,820 You've suffered a lot. 272 00:31:38,110 --> 00:31:39,780 I'm really embarrassed. 273 00:31:43,080 --> 00:31:45,440 Where are Comrade Wu and Comrade Kim? 274 00:31:45,540 --> 00:31:47,750 I still don't know anything. 275 00:32:16,610 --> 00:32:18,530 We arrived a little late, avoiding the Japanese soldiers. 276 00:32:19,110 --> 00:32:20,610 Are you hurt anywhere? 277 00:32:21,030 --> 00:32:22,160 I'm fine. 278 00:32:22,490 --> 00:32:24,080 Where is Comrade Wu? 279 00:32:24,660 --> 00:32:26,330 Still missing. 280 00:32:28,950 --> 00:32:30,900 When the reunion phase is over, 281 00:32:31,000 --> 00:32:33,620 let's discuss the next plan! 282 00:32:34,250 --> 00:32:36,360 Ito Lushun Railway to Manchuria, 283 00:32:36,460 --> 00:32:39,030 stop, turn into Darian, Fengtian, 284 00:32:39,130 --> 00:32:42,050 arrives in Changchun on the 25th. 285 00:32:43,180 --> 00:32:45,870 We'll go there too. 286 00:32:45,970 --> 00:32:47,390 Will Changchun change trains? 287 00:32:47,810 --> 00:32:49,390 Changchun is the last station on the Manchurian Railway. 288 00:32:50,230 --> 00:32:52,420 Japanese Railway from Lushun to Changchun, 289 00:32:52,520 --> 00:32:54,630 The Eastern Manchurian Railway from Changchun to Harbin! 290 00:32:54,730 --> 00:32:56,070 It's controlled by Russia, 291 00:32:56,520 --> 00:32:59,430 and this railway line will be converted from standard to broad gauge, 292 00:32:59,530 --> 00:33:01,820 In addition, Russia will also send a special train. 293 00:33:02,610 --> 00:33:05,990 Then it will arrive in Harbin on the morning of the 26th. 294 00:33:06,330 --> 00:33:08,490 We have one week. 295 00:33:08,990 --> 00:33:10,580 Excellent! 296 00:33:11,660 --> 00:33:13,440 We have to kill him in Harbin. 297 00:33:13,540 --> 00:33:15,380 Why are you giving orders? 298 00:33:17,960 --> 00:33:19,200 I understand that Comrade Commander Ahn Jung-geun 299 00:33:19,300 --> 00:33:21,970 is in charge of this mission. 300 00:33:22,630 --> 00:33:24,300 Comrade Kim, 301 00:33:25,180 --> 00:33:28,560 Comrade Ahn's identity has already been leaked to the enemy. 302 00:33:29,600 --> 00:33:32,080 In order for him to continue this mission to the end, 303 00:33:32,180 --> 00:33:34,140 don't you think it will be difficult? 304 00:33:35,860 --> 00:33:37,820 He was right. 305 00:33:37,940 --> 00:33:39,150 From now on, 306 00:33:39,530 --> 00:33:41,570 it would be better to leave the responsibility of command to Lee Chang-seop. 307 00:33:43,740 --> 00:33:44,850 Comrade Ahn, 308 00:33:44,950 --> 00:33:46,450 What do you think? 309 00:33:50,790 --> 00:33:52,160 I understand. 310 00:33:54,500 --> 00:33:56,380 That you understand, 311 00:33:56,830 --> 00:33:58,880 I'm relieved. 312 00:34:00,960 --> 00:34:04,590 Also, there's a task for you. 313 00:34:07,970 --> 00:34:09,640 Get me some explosives. 314 00:34:13,180 --> 00:34:15,290 No matter how skilled a marksman you are, 315 00:34:15,390 --> 00:34:18,400 you can't kill Ito with a pistol bullet. 316 00:34:19,070 --> 00:34:20,440 Okay? 317 00:34:23,320 --> 00:34:25,400 If you can bring me explosives, 318 00:34:26,530 --> 00:34:29,620 then I'll kill Ito with my own hands. 319 00:34:30,620 --> 00:34:32,620 T-minus 7 days 320 00:34:33,620 --> 00:34:35,000 China 321 00:34:35,500 --> 00:34:38,620 Your Excellency, I am proud to be part of your trip to Harbin! 322 00:34:39,500 --> 00:34:41,350 I heard that an unexpected incident occurred. 323 00:34:42,600 --> 00:34:44,350 I am sorry. 324 00:34:44,600 --> 00:34:47,350 The Kanto Governor-General's Office has dispatched its most capable officer. 325 00:34:48,510 --> 00:34:49,860 The incident is under investigation. 326 00:34:51,760 --> 00:34:53,860 Who targeted me? 327 00:34:54,450 --> 00:34:55,640 The incident is still under investigation. 328 00:34:56,550 --> 00:35:00,660 I have ordered security to be strengthened to prevent any incidents. 329 00:35:02,300 --> 00:35:05,660 The Civic Reception at Harbin Station has been cancelled. 330 00:35:05,660 --> 00:35:08,550 It would be best if you entered Harbin quickly. 331 00:35:11,050 --> 00:35:13,150 Tell them to prepare as planned. 332 00:35:14,150 --> 00:35:14,650 Yes? 333 00:35:17,650 --> 00:35:22,350 They want me to back down out of fear. That can't be done. 334 00:35:23,450 --> 00:35:26,570 We will continue with our plan! 335 00:35:29,570 --> 00:35:31,070 Yamada, 336 00:35:31,520 --> 00:35:32,280 Yes, sir. 337 00:35:33,550 --> 00:35:38,280 Do you know why I hesitated for so long to unify Korea? 338 00:35:40,380 --> 00:35:43,390 For centuries, Joseon was 339 00:35:44,780 --> 00:35:51,380 ruled by foolish kings and corrupt scholars... 340 00:35:53,570 --> 00:35:58,680 but the people of that country are our greatest obstacle! 341 00:36:01,550 --> 00:36:03,380 Even if you don't get anything from the rulers, 342 00:36:04,570 --> 00:36:07,680 when the state is in crisis, a miraculous sense of patriotism is awakened in them. 343 00:36:11,180 --> 00:36:19,570 When the Toyotomi invaded Joseon 300 years ago, the rebel forces seeking independence were still forming. 344 00:36:22,470 --> 00:36:27,570 Even here in Manchuria, the volunteer army continues to cause headaches. 345 00:36:31,470 --> 00:36:38,380 Do you know how much money we've invested in Joseon so far? 346 00:36:42,350 --> 00:36:49,280 Those commoners still harbor hostility toward Japan. 347 00:36:53,470 --> 00:36:54,570 I don't understand how to resolve this. 348 00:36:57,430 --> 00:36:59,630 But like Yi San-shin from 300 years ago, 349 00:37:00,530 --> 00:37:03,570 It's hard to find a hero like that in Joseon today. 350 00:37:29,780 --> 00:37:31,070 Thank you, ma'am. 351 00:37:31,570 --> 00:37:32,470 I won't forget your kindness. 352 00:37:34,450 --> 00:37:35,780 Follow me. 353 00:37:41,680 --> 00:37:43,600 I'll stay here for a while. 354 00:37:44,730 --> 00:37:46,400 And this place, 355 00:37:46,810 --> 00:37:49,440 keep it a secret from the others. 356 00:37:50,820 --> 00:37:54,100 Although Vladivostok is under Russian control, 357 00:37:54,200 --> 00:37:56,360 The eyes of the Japanese are everywhere. 358 00:37:57,910 --> 00:38:01,770 With Comrade Li's appointment, 359 00:38:01,870 --> 00:38:04,250 Don't be angry. 360 00:38:07,580 --> 00:38:09,750 Is Comrade Wu alive? 361 00:38:10,590 --> 00:38:12,210 Yes. 362 00:38:13,050 --> 00:38:14,880 Be patient a little longer. 363 00:38:18,970 --> 00:38:21,100 How will you get explosives? 364 00:38:26,890 --> 00:38:28,520 From Ms. Gong. 365 00:38:28,980 --> 00:38:30,650 You need to ask for help. 366 00:38:31,730 --> 00:38:33,280 Ms. Gong... 367 00:38:34,200 --> 00:38:37,070 Ms. Gong has contacts with Chinese rebel leaders. 368 00:38:37,860 --> 00:38:39,700 It won't be difficult for her. 369 00:38:40,120 --> 00:38:42,080 Have you seen her recently? 370 00:38:42,790 --> 00:38:44,330 We haven't seen each other since last time. 371 00:38:45,410 --> 00:38:48,710 Ms. Gong's husband died three years ago. 372 00:38:49,500 --> 00:38:52,170 Comrade Park and you fought together in Musan, right? 373 00:38:53,300 --> 00:38:55,170 Ms. Gong also fought. 374 00:38:56,050 --> 00:38:58,010 If it weren't for Ms. Gong, 375 00:38:59,010 --> 00:39:01,800 Surely many more would have died. 376 00:39:04,770 --> 00:39:07,390 We couldn't even recover his body. 377 00:39:23,580 --> 00:39:25,660 I heard the good news. 378 00:39:27,210 --> 00:39:29,080 You were in Yanji. 379 00:39:29,960 --> 00:39:32,340 I'm wandering here and there like a gust of wind! 380 00:39:33,550 --> 00:39:36,260 Why are you looking for me? 381 00:39:38,180 --> 00:39:41,470 We need explosives to blow up a train car. 382 00:39:42,970 --> 00:39:44,040 So many explosives, 383 00:39:44,140 --> 00:39:46,470 It's impossible to get to Vladivostok! 384 00:39:48,310 --> 00:39:49,940 Give me some time. 385 00:39:50,770 --> 00:39:52,900 We don't have time. 386 00:39:56,070 --> 00:39:58,030 So tomorrow with me, 387 00:39:58,360 --> 00:40:00,240 let's go to Sangmok Village. 388 00:40:01,740 --> 00:40:04,740 Comrade Park Jeom-chul is there. 389 00:40:05,990 --> 00:40:07,660 Jeom-chul is still alive? 390 00:40:09,000 --> 00:40:10,920 He's now the leader of the thieves. 391 00:40:12,620 --> 00:40:15,920 I learned through confidential sources that a small newspaper based in Vladivostok, 392 00:40:16,380 --> 00:40:18,310 was founded by a Korean named Choi Jeo-hyun. 393 00:40:18,830 --> 00:40:22,930 We can't do anything we want because they have Russian citizenship. 394 00:40:23,180 --> 00:40:25,300 Vladivostok is under Russian control, so, 395 00:40:25,590 --> 00:40:28,970 the Russian government will need cooperation to catch the anti-Japanese elements. 396 00:40:29,510 --> 00:40:31,300 What's the name of that newspaper? 397 00:40:32,480 --> 00:40:33,510 Daedong Public News Agency! 398 00:40:34,550 --> 00:40:36,180 After arriving in Vladivostok, 399 00:40:36,440 --> 00:40:38,350 we will immediately request the cooperation of the Russian military. 400 00:40:38,490 --> 00:40:39,640 Understood. 401 00:40:49,540 --> 00:40:50,750 I gave up. 402 00:40:53,920 --> 00:40:55,840 *You* have given up? 403 00:40:56,340 --> 00:40:57,840 Have you ever heard that a dog's tail is straight? 404 00:41:00,840 --> 00:41:02,260 If the country is free, 405 00:41:02,800 --> 00:41:04,550 let's drink together on that day! 406 00:41:12,390 --> 00:41:14,560 Will we survive until then? 407 00:41:26,370 --> 00:41:28,030 If I die before then, 408 00:41:29,830 --> 00:41:31,540 then that day will be my grave, 409 00:41:32,790 --> 00:41:34,330 Come and pour me a glass. 410 00:41:37,840 --> 00:41:40,170 I won't live until then. 411 00:41:42,170 --> 00:41:43,590 I'm pouring. 412 00:41:59,650 --> 00:42:00,630 What? 413 00:42:00,730 --> 00:42:01,590 Comrade Wu! 414 00:42:01,690 --> 00:42:03,150 - Comrade Ahn! - You're alive! 415 00:42:05,740 --> 00:42:07,160 Are you okay? 416 00:42:08,160 --> 00:42:09,490 I'm very hungry. 417 00:42:10,580 --> 00:42:12,410 Let's eat first. 418 00:42:21,710 --> 00:42:24,720 Don't stop pretending to see ghosts. 419 00:42:25,840 --> 00:42:27,010 It feels uncomfortable. 420 00:42:33,230 --> 00:42:34,270 Looks like I'll live a few more days! 421 00:42:35,350 --> 00:42:36,730 But... 422 00:42:37,140 --> 00:42:38,860 why is Comrade Li here? 423 00:42:39,570 --> 00:42:40,920 From now on, 424 00:42:41,020 --> 00:42:42,820 you will lead this mission. 425 00:42:43,530 --> 00:42:44,820 What? 426 00:42:46,170 --> 00:42:47,490 In this regard, 427 00:42:48,030 --> 00:42:50,200 I can't agree. 428 00:42:50,410 --> 00:42:51,620 The decision has already been made. 429 00:42:52,280 --> 00:42:55,080 Ah, Comrade Ahn started it. 430 00:42:55,710 --> 00:42:56,610 Hmm! 431 00:42:57,580 --> 00:43:00,250 Comrade Ahn must finish it. 432 00:43:01,000 --> 00:43:02,780 Since Jung-geun couldn't finish the work, 433 00:43:02,880 --> 00:43:04,010 I had to come here. 434 00:43:04,760 --> 00:43:06,220 Whatever it is, 435 00:43:07,180 --> 00:43:08,300 Comrade Wu, 436 00:43:08,890 --> 00:43:10,550 why are you so late? 437 00:43:16,160 --> 00:43:17,310 Damn it! 438 00:43:19,370 --> 00:43:20,860 I got on the wrong train. 439 00:43:22,940 --> 00:43:23,760 Chegagu Station, 440 00:43:23,860 --> 00:43:25,990 When I got on the train to Vladivostok, 441 00:43:26,650 --> 00:43:28,820 I accidentally got on the train to Changchun, 442 00:43:29,700 --> 00:43:30,910 that's why I'm a little late. 443 00:43:32,450 --> 00:43:34,200 You're back alive, that's a lot. 444 00:43:37,790 --> 00:43:38,910 Hey, 445 00:43:39,960 --> 00:43:41,380 your words are as sharp as a razor! 446 00:43:43,420 --> 00:43:44,410 Comrade Wu, 447 00:43:44,510 --> 00:43:46,780 You must be very tired. Take a rest today. 448 00:43:46,880 --> 00:43:48,170 Comrade Kim will go with you. 449 00:43:49,680 --> 00:43:51,300 Okay. 450 00:43:53,230 --> 00:43:54,560 Let's go. 451 00:43:58,140 --> 00:44:00,480 Comrade Kim, let's have a drink before we go! 452 00:44:01,900 --> 00:44:03,310 Aren't you feeling tired? 453 00:44:05,150 --> 00:44:07,780 Looks like drinking a little will help you sleep better! 454 00:44:12,700 --> 00:44:14,020 Oh Deok-soon! 455 00:44:14,120 --> 00:44:16,700 I should be left out of this mission! 456 00:44:17,580 --> 00:44:19,200 What are you talking about? 457 00:44:20,830 --> 00:44:22,630 Do you believe what Comrade Woo Seok-sun said? 458 00:44:23,000 --> 00:44:24,450 Comrade Wu, 459 00:44:24,550 --> 00:44:26,550 are you saying he's become a spy? 460 00:44:26,960 --> 00:44:28,420 It's been a long time. 461 00:44:29,170 --> 00:44:32,090 Don't you think he might have been captured by Japanese soldiers? 462 00:44:33,970 --> 00:44:35,640 You're hesitating unnecessarily! 463 00:44:38,720 --> 00:44:40,350 Chang-seop, 464 00:44:42,100 --> 00:44:44,650 don't rely on assumptions without irrefutable evidence. 465 00:44:45,650 --> 00:44:47,690 Don't slander your fellow soldiers without solid proof! 466 00:44:49,210 --> 00:44:51,950 It was because of your simplicity that you let the enemy general go! 467 00:44:52,820 --> 00:44:54,320 Oh, Jung-geun, 468 00:44:55,660 --> 00:44:57,370 the independence movement, 469 00:44:57,870 --> 00:45:00,960 it's not as easy as child's play! 470 00:45:01,580 --> 00:45:02,960 Come to your senses. 471 00:45:05,630 --> 00:45:08,380 What are you two thinking? 472 00:45:09,470 --> 00:45:12,030 If Comrade Wu doesn't participate, I won't participate either! 473 00:45:12,130 --> 00:45:13,380 Ahn Jung-geun! 474 00:45:16,430 --> 00:45:18,970 Don't let personal feelings damage the mission. 475 00:45:20,810 --> 00:45:22,730 If you can't trust your comrades, 476 00:45:23,810 --> 00:45:26,190 then this mission will never see the light of success. 477 00:45:28,940 --> 00:45:30,070 Comrade Kim, 478 00:45:33,490 --> 00:45:34,950 are we truly free? 479 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 If we become part of Japanese history, 480 00:45:40,500 --> 00:45:42,580 Then no one will remember us. 481 00:45:54,090 --> 00:45:57,430 Small efforts can have a big impact! 482 00:46:00,430 --> 00:46:01,580 If I have to die, I will die. 483 00:46:01,680 --> 00:46:03,770 Even so, I will write my name in gold letters in history! 484 00:46:06,190 --> 00:46:08,690 I see Comrade Kim's dreams are very big! 485 00:46:09,530 --> 00:46:10,430 Eh! 486 00:46:11,690 --> 00:46:13,190 Comrade Wu, don't you have any dreams? 487 00:46:16,490 --> 00:46:18,620 Dreaming in the midst of fighting is a luxury! 488 00:46:19,740 --> 00:46:21,660 When you die, everything ends! 489 00:46:22,370 --> 00:46:24,790 What's the point of gaining all these names and fame? 490 00:46:27,460 --> 00:46:29,040 Then why did you participate in the independence movement, Comrade Wu? 491 00:46:32,510 --> 00:46:34,420 When I was a child, 492 00:46:37,340 --> 00:46:40,050 those bastards looked down on us with great contempt, 493 00:46:41,470 --> 00:46:43,580 that's why I sincerely wish for the country to be destroyed. 494 00:46:43,680 --> 00:46:45,600 I always cursed them with this. 495 00:46:48,560 --> 00:46:50,270 But who would have thought, 496 00:46:51,360 --> 00:46:53,030 would something like this really happen? 497 00:47:00,080 --> 00:47:02,410 Oh, if only I hadn't said those words. 498 00:47:04,660 --> 00:47:05,960 Comrade Wu, 499 00:47:08,370 --> 00:47:11,000 you think the country was destroyed by your curse, huh? 500 00:47:25,730 --> 00:47:27,140 Thank you. 501 00:47:28,440 --> 00:47:29,900 What for? 502 00:47:31,230 --> 00:47:33,270 In the Shin Ansan War, 503 00:47:35,150 --> 00:47:37,820 were it not for you, maybe I wouldn't have survived this long. 504 00:47:44,160 --> 00:47:46,160 What's there to be thankful for among comrades? 505 00:47:48,290 --> 00:47:50,210 Thank you very much. 506 00:48:01,340 --> 00:48:02,790 If you're so grateful, 507 00:48:02,890 --> 00:48:05,560 if you have the chance, save my life next time. 508 00:48:10,560 --> 00:48:11,980 Okay. 509 00:48:12,860 --> 00:48:14,110 I promise! 510 00:48:16,480 --> 00:48:18,700 I'll save your life once, Comrade Kim. 511 00:48:19,700 --> 00:48:21,700 T-minus 5 days 512 00:48:21,700 --> 00:48:23,700 Fengtian, China 513 00:48:26,300 --> 00:48:28,740 What about those who attacked me? 514 00:48:29,620 --> 00:48:31,750 As I told you before, Lieutenant General Mori is busy, 515 00:48:32,620 --> 00:48:34,750 investigating this incident in detail. 516 00:48:35,100 --> 00:48:36,750 Haven't they been caught yet? 517 00:48:38,280 --> 00:48:39,710 No, I'm sorry. 518 00:48:44,320 --> 00:48:46,320 Bunch of idiots! 519 00:48:48,980 --> 00:48:52,970 Joseon was under corrupt rulers for hundreds of years. 520 00:48:53,930 --> 00:48:56,280 In my three years of government, 521 00:48:56,750 --> 00:49:01,680 how much Joseon has visibly improved. 522 00:49:05,950 --> 00:49:09,000 And you mean they are targeting me? 523 00:49:31,560 --> 00:49:33,310 Ms. Gong, how are you? 524 00:49:34,520 --> 00:49:35,690 We've waited a long time. 525 00:49:38,520 --> 00:49:40,490 This is Comrade Kim Sang-hyun. 526 00:49:40,940 --> 00:49:41,930 Nice to meet you! 527 00:49:42,030 --> 00:49:43,430 I'm Kim Sang-hyun. 528 00:49:43,530 --> 00:49:45,360 I've heard a lot about you. 529 00:49:46,660 --> 00:49:48,410 Well, let's go. 530 00:50:16,410 --> 00:50:18,410 Manchuria, China 531 00:52:24,020 --> 00:52:26,320 How far is it to Sangmok Village? 532 00:52:26,730 --> 00:52:29,340 We'll be there before tomorrow night. 533 00:52:33,450 --> 00:52:35,280 Jeom-chul is right. 534 00:52:36,040 --> 00:52:37,830 What happened to the robbery? 535 00:52:41,080 --> 00:52:44,130 Now he leads the largest bandit group in Zhilin. 536 00:52:49,800 --> 00:52:52,120 The man who saved the homeland from Japanese occupation, 537 00:52:52,220 --> 00:52:54,580 He wanted to fight tooth and nail for its restoration, 538 00:52:54,680 --> 00:52:55,580 Ha ha! 539 00:52:56,560 --> 00:52:58,680 How did he become a thief? 540 00:53:00,560 --> 00:53:04,310 He was once a very extraordinary man! 541 00:53:04,860 --> 00:53:08,280 In the past, all of Manchuria was our land, 542 00:53:10,610 --> 00:53:12,530 But now look, 543 00:53:12,820 --> 00:53:15,410 there isn't a single piece of land where we can spend a night in peace. 544 00:53:16,660 --> 00:53:19,160 What's the point of talking about the past? 545 00:53:22,870 --> 00:53:24,750 A cold wind blows. 546 00:54:15,840 --> 00:54:17,390 It's been a long time since I last saw you, comrade. 547 00:54:25,810 --> 00:54:27,550 This is Hirobumi, 548 00:54:27,650 --> 00:54:29,130 Arriving in Manchuria. 549 00:54:29,230 --> 00:54:31,980 I heard Japan is coming to discuss the annexation of Korea. 550 00:54:32,400 --> 00:54:33,930 And in such a situation, we, 551 00:54:34,030 --> 00:54:35,680 I can't just sit idly by. 552 00:54:35,780 --> 00:54:38,120 - Right. - That's why I'm saying it, 553 00:54:39,570 --> 00:54:41,910 Give us some explosives. 554 00:54:42,290 --> 00:54:43,190 Yes. 555 00:54:44,080 --> 00:54:45,610 To blow up a train car. 556 00:54:45,710 --> 00:54:48,190 If you give him enough explosives, 557 00:54:48,290 --> 00:54:49,190 Hah! 558 00:54:49,670 --> 00:54:51,630 Then we can take him out. 559 00:54:51,880 --> 00:54:53,010 Comrade, 560 00:54:53,920 --> 00:54:55,930 For Korean independence! 561 00:54:57,590 --> 00:54:59,260 You and I, 562 00:55:03,850 --> 00:55:05,600 that comrade, 563 00:55:10,320 --> 00:55:12,570 we fought together in Musan. 564 00:55:15,280 --> 00:55:18,200 How much more fresh blood must be shed before we can taste freedom? 565 00:55:29,580 --> 00:55:33,130 It's truly unimaginable to reunite with old friends after so long. 566 00:55:34,340 --> 00:55:35,550 It feels good. 567 00:55:42,890 --> 00:55:44,060 Okay. 568 00:55:48,810 --> 00:55:50,360 Let's play a game. 569 00:55:51,730 --> 00:55:52,900 This game, 570 00:55:54,150 --> 00:55:56,030 the Russians play. 571 00:55:56,690 --> 00:55:58,820 They call it roulette. 572 00:56:03,490 --> 00:56:05,700 With a gun to your head like that, 573 00:56:06,410 --> 00:56:08,040 you, one by one, 574 00:56:09,580 --> 00:56:13,420 take turns pulling the trigger. 575 00:56:14,090 --> 00:56:16,260 If you win this game, 576 00:56:17,300 --> 00:56:19,050 then I'll give you explosives. 577 00:56:19,690 --> 00:56:20,370 Brother! 578 00:56:20,470 --> 00:56:21,720 What do you say? 579 00:56:24,350 --> 00:56:26,270 Jung-geun, 580 00:56:26,720 --> 00:56:27,620 Hah! 581 00:56:29,480 --> 00:56:31,050 Deok-su, will you play? 582 00:56:31,150 --> 00:56:32,300 - Me, uh, - Huh? 583 00:56:32,400 --> 00:56:33,650 Calm down. 584 00:56:34,320 --> 00:56:36,610 What does our respected scholar say? 585 00:56:42,660 --> 00:56:45,490 The warriors who fought for freedom, 586 00:56:45,990 --> 00:56:47,700 I see you trembling with fear. 587 00:56:49,580 --> 00:56:50,500 Huh? 588 00:56:52,710 --> 00:56:54,460 Freedom! 589 00:56:57,550 --> 00:57:00,130 For freedom, I'm willing to cut off my hand! 590 00:57:03,760 --> 00:57:06,390 My last light is also going out, 591 00:57:08,350 --> 00:57:10,310 but this cursed world won't even try to change. 592 00:57:12,770 --> 00:57:15,060 Then there'll be nothing to see. 593 00:57:15,820 --> 00:57:17,680 - Comrade, - Park Jeom-chul! 594 00:57:17,780 --> 00:57:18,680 Comrade, 595 00:57:22,740 --> 00:57:25,160 To the comrades who sacrificed their lives in the war, 596 00:57:25,450 --> 00:57:27,280 Never again will you neglect the sacrifice! 597 00:57:30,120 --> 00:57:32,710 How long are you going to stay drunk like this? 598 00:57:33,160 --> 00:57:35,590 Will you spend the rest of your life like this? 599 00:57:36,960 --> 00:57:38,710 I am Musan, 600 00:57:39,960 --> 00:57:41,920 One eye and, 601 00:57:43,550 --> 00:57:45,180 I lost my little brother, 602 00:57:49,060 --> 00:57:51,060 Are you our killer? 603 00:57:51,520 --> 00:57:54,600 Can't you hear the screams of your comrades? 604 00:58:06,570 --> 00:58:09,080 I'm ashamed to face my brother's wife! 605 00:58:14,080 --> 00:58:15,710 Had I got to him sooner... 606 00:58:16,670 --> 00:58:18,250 I should have died. 607 00:58:19,800 --> 00:58:21,880 He should have lived. 608 00:58:25,930 --> 00:58:27,430 Brother, 609 00:58:29,720 --> 00:58:31,430 give me the explosives. 610 00:58:40,860 --> 00:58:42,400 My sister, 611 00:58:43,320 --> 00:58:45,070 I'm lost. 612 00:59:02,200 --> 00:59:04,900 Bring them explosives! 613 00:59:54,620 --> 00:59:56,050 The Russian troops have arrived. 614 00:59:56,800 --> 00:59:57,900 - Tell them to wait. - Yes! 615 01:00:03,940 --> 01:00:05,530 Where are you taking the explosives? 616 01:00:05,740 --> 01:00:07,090 To Harbin. 617 01:00:07,190 --> 01:00:09,280 Ito will arrive in Harbin in three days. 618 01:00:09,700 --> 01:00:11,390 Security will be tight in Harbin. 619 01:00:11,490 --> 01:00:12,820 Where better to hit Ito than Harbin? 620 01:00:13,160 --> 01:00:15,450 He changes trains, Changchun, security there is lax! 621 01:00:15,700 --> 01:00:17,660 Comrade Kim is right. 622 01:00:18,080 --> 01:00:19,400 We're going to Changchun. 623 01:00:19,500 --> 01:00:21,860 Ito will arrive in Changchun in two days. 624 01:00:21,960 --> 01:00:24,380 And it will take us two days to get to Changchun from here. 625 01:00:24,920 --> 01:00:26,160 In preparation for the expedition to Changchun, 626 01:00:26,260 --> 01:00:27,590 the rush will be too much. 627 01:00:28,260 --> 01:00:29,680 We have three days. 628 01:00:30,010 --> 01:00:32,540 We've made the decision on Harbin, so we'll proceed accordingly. 629 01:00:32,640 --> 01:00:34,750 After arriving in Harbin, Kim will find Seong-baek. 630 01:00:34,850 --> 01:00:35,870 Who is Kim Seong-baek? 631 01:00:35,970 --> 01:00:37,720 President of the Harbin Korean Association. 632 01:00:38,020 --> 01:00:39,560 He will arrange your accommodations. 633 01:00:39,890 --> 01:00:42,310 It would be good if Ms. Gong remained here. 634 01:00:43,020 --> 01:00:44,050 We have explosives in our hands. 635 01:00:44,150 --> 01:00:45,900 With this, your duty is also fulfilled. 636 01:00:47,740 --> 01:00:49,780 I'll go to Harbin too. 637 01:00:50,410 --> 01:00:52,780 Ms. Gong, you don't need to take so many risks. 638 01:00:53,200 --> 01:00:54,450 Please stay here. 639 01:00:54,870 --> 01:00:56,850 Harbin is under the Russian Empire! 640 01:00:56,950 --> 01:00:59,620 Is there anyone here who knows Russian better than me? 641 01:01:00,200 --> 01:01:01,650 Ms. Gong is right. 642 01:01:01,750 --> 01:01:03,860 Since Master Choi Jae-hyung has to stay here, 643 01:01:03,960 --> 01:01:06,090 Then it would be best if Ms. Gong came with us. 644 01:01:08,710 --> 01:01:09,740 Let's go! 645 01:01:09,840 --> 01:01:12,430 The train to Harbin will leave in an hour. 646 01:01:13,180 --> 01:01:14,510 Let's go! 647 01:01:36,620 --> 01:01:37,950 Shall we attack now? 648 01:01:38,250 --> 01:01:39,110 Not yet. 649 01:01:40,030 --> 01:01:41,930 Ahn Jung-geun is still missing. 650 01:01:47,130 --> 01:01:47,950 Trapped! 651 01:01:48,050 --> 01:01:48,900 We're trapped. 652 01:01:49,000 --> 01:01:50,170 I saw it too. 653 01:01:54,380 --> 01:01:55,910 We will cover you. 654 01:01:56,010 --> 01:01:57,620 You're leaving with Ms. Gong. 655 01:01:57,720 --> 01:01:58,760 Jung Geun. 656 01:02:05,350 --> 01:02:07,270 You have to finish this. 657 01:02:18,410 --> 01:02:19,910 I'll attack first. 658 01:02:20,490 --> 01:02:22,100 I'll do it from the other side. 659 01:02:22,200 --> 01:02:24,230 I'll cover the above from the roof. 660 01:02:24,330 --> 01:02:26,170 Ms. Gong, drive. 661 01:02:26,380 --> 01:02:27,740 I'll cover you from behind. 662 01:02:27,840 --> 01:02:29,290 I understand. 663 01:04:00,280 --> 01:04:01,150 Commander! 664 01:04:01,470 --> 01:04:03,280 I caught one of them! 665 01:04:51,480 --> 01:04:53,230 Where's Ahn Jung-geun? 666 01:04:54,150 --> 01:04:55,900 Where's Ahn Jung-geun? 667 01:04:56,280 --> 01:04:58,070 If you say where, I won't kill you. 668 01:05:05,070 --> 01:05:06,370 Piglet. 669 01:05:28,550 --> 01:05:30,700 Tell me where Ahn Jung-geun is. 670 01:05:31,730 --> 01:05:33,480 Don't you recognize me? 671 01:05:36,070 --> 01:05:38,400 When I wanted to kill you, 672 01:05:39,360 --> 01:05:41,360 Ahn Jung-geun saved your life back then. 673 01:05:43,530 --> 01:05:45,610 I should have killed you then, 674 01:05:52,000 --> 01:05:53,450 I'm asking again, 675 01:05:55,470 --> 01:05:57,480 Where is Ahn Jung-geun? 676 01:06:00,210 --> 01:06:01,380 Ahn Jung-geun. 677 01:06:02,050 --> 01:06:04,260 Ahn Jung-geun, Ahn Jung-geun, 678 01:06:07,760 --> 01:06:11,180 Don't even mention Ahn Jung-geun's name! 679 01:06:13,480 --> 01:06:14,440 How about yours. 680 01:06:15,810 --> 01:06:18,320 I have no interest in killing Ito. 681 01:06:19,980 --> 01:06:22,110 Your real goal is to catch Ahn Jeong-geun. 682 01:06:25,490 --> 01:06:26,390 Because, 683 01:06:28,530 --> 01:06:32,160 you had to beg for your life from someone of the lower class, 684 01:06:33,450 --> 01:06:36,420 and to add to that humiliation, you want to kill Ahn Jung-geun! 685 01:06:39,460 --> 01:06:41,300 But you know, 686 01:06:43,010 --> 01:06:44,420 Ahn Jung-geun, 687 01:06:44,930 --> 01:06:47,140 an incomparable person, 688 01:06:47,390 --> 01:06:49,050 he can't compare to a scoundrel like you. 689 01:06:57,690 --> 01:06:59,730 You know that, right? 690 01:07:07,570 --> 01:07:09,030 Khankir Pola. 691 01:07:33,100 --> 01:07:35,220 What happened to the other comrades? 692 01:07:36,980 --> 01:07:38,900 Everyone's scattered. 693 01:07:39,560 --> 01:07:41,520 There must be a spy among us. 694 01:07:42,110 --> 01:07:44,300 They were waiting for the explosives to arrive, 695 01:07:44,400 --> 01:07:45,950 then they launched a surprise attack to capture everyone. 696 01:07:46,700 --> 01:07:47,910 Comrade Ahn, 697 01:07:50,030 --> 01:07:51,980 this mission is cancelled, 698 01:07:52,080 --> 01:07:53,830 Let's plan the next one! 699 01:07:55,120 --> 01:07:56,370 No. 700 01:07:56,700 --> 01:07:58,190 I can't stop now. 701 01:07:58,290 --> 01:07:59,190 As long as we're together, 702 01:07:59,290 --> 01:08:00,960 this mission will not succeed as long as there are spies. 703 01:08:01,130 --> 01:08:03,170 Even so, I can't back down now. 704 01:08:04,460 --> 01:08:05,280 Your decision, 705 01:08:05,380 --> 01:08:06,780 the lives of other comrades depend on it. 706 01:08:06,880 --> 01:08:09,410 There's no guarantee Ito will ever return to Manchuria. 707 01:08:09,510 --> 01:08:10,660 We're all dead, 708 01:08:10,760 --> 01:08:11,790 I can go. 709 01:08:11,890 --> 01:08:14,720 We won't achieve anything if we don't fight to the end. 710 01:08:37,660 --> 01:08:38,870 So many. 711 01:08:45,500 --> 01:08:48,260 We've lost many comrades. 712 01:08:53,280 --> 01:08:55,050 I'm afraid of losing more comrades! 713 01:08:55,470 --> 01:08:56,890 I'm sorry. 714 01:09:02,310 --> 01:09:03,600 Then, 715 01:09:04,230 --> 01:09:05,690 let's stop here. 716 01:09:06,150 --> 01:09:07,480 No one, 717 01:09:08,280 --> 01:09:10,610 no one will blame you. 718 01:09:18,790 --> 01:09:21,540 What about the comrades who died? 719 01:09:31,840 --> 01:09:33,260 Master, 720 01:09:37,430 --> 01:09:39,520 if we don't make sacrifices, 721 01:09:40,560 --> 01:09:43,190 then no one will remember them. 722 01:10:24,310 --> 01:10:26,150 I'm from Vladivostok. 723 01:10:26,440 --> 01:10:27,560 I'm Kim Seong-baek. 724 01:10:34,560 --> 01:10:36,560 Not going to Harbin 725 01:10:50,500 --> 01:10:52,340 What happened to Comrade Ahn? 726 01:10:53,630 --> 01:10:54,740 I don't know. 727 01:10:54,840 --> 01:10:56,050 Where are the explosives? 728 01:11:08,350 --> 01:11:09,940 There's a change of plans. 729 01:11:10,310 --> 01:11:11,770 Instead of Harbin, 730 01:11:12,320 --> 01:11:13,530 we'll attack at Chyegagu. 731 01:11:14,610 --> 01:11:17,030 Now we have to go to Chyegagu by train. 732 01:11:18,860 --> 01:11:20,160 Where is Comrade Ahn? 733 01:11:21,740 --> 01:11:22,990 Where is he? 734 01:11:24,410 --> 01:11:26,620 He's waiting in the hallway. 735 01:11:27,190 --> 01:11:28,870 Listen, Lieutenant General Mori. 736 01:11:29,070 --> 01:11:31,600 There's not much we can do, 737 01:11:31,900 --> 01:11:35,020 Harbin is under Russian control! 738 01:11:35,820 --> 01:11:37,680 The day the Prime Minister comes here, 739 01:11:37,900 --> 01:11:40,700 that day, the Russian troops will scatter like locusts at Harbin Station. 740 01:11:40,900 --> 01:11:42,300 That's not enough. 741 01:11:42,320 --> 01:11:44,320 All railway stations where the Prime Minister passes must be closed. 742 01:11:44,400 --> 01:11:46,400 Public access to the stations must be prohibited. 743 01:11:46,480 --> 01:11:47,520 Meanwhile, 744 01:11:47,650 --> 01:11:50,320 Prime Minister Ito personally gave the instructions. 745 01:11:50,460 --> 01:11:51,820 Everything, 746 01:11:51,980 --> 01:11:53,600 will proceed as planned. 747 01:11:53,680 --> 01:11:54,550 Your Excellency, Ambassador, 748 01:11:54,950 --> 01:11:56,750 are you sure of the Prime Minister's instructions? 749 01:11:57,070 --> 01:11:58,550 How many times do I have to tell you? 750 01:11:58,770 --> 01:11:59,570 Yes. 751 01:11:59,700 --> 01:12:01,430 For a stupid Korean, 752 01:12:01,850 --> 01:12:03,850 all of the Prime Minister's events should be cancelled? 753 01:12:04,070 --> 01:12:06,070 Does this make any sense? 754 01:12:09,750 --> 01:12:13,100 Are you saying that we have spies among them? 755 01:12:13,250 --> 01:12:14,070 Yes. 756 01:12:16,880 --> 01:12:19,520 They have formed an alliance. 757 01:12:22,680 --> 01:12:24,150 Who is their leader? 758 01:12:24,950 --> 01:12:25,950 Ahn Jung-geun! 759 01:12:26,270 --> 01:12:27,310 Ahn Jung-geun! 760 01:12:29,600 --> 01:12:34,950 Simply arresting Ahn Jung-geun won't bring any solution. 761 01:12:35,200 --> 01:12:37,200 I know, Your Excellency! 762 01:12:38,350 --> 01:12:40,900 We must eradicate them. 763 01:12:50,880 --> 01:12:51,700 They're coming. 764 01:13:49,100 --> 01:13:50,350 Have you entered any rooms? 765 01:13:51,890 --> 01:13:53,190 In room number two. 766 01:13:57,860 --> 01:14:00,070 Ito will arrive in Harbin tomorrow. 767 01:14:00,610 --> 01:14:03,200 To succeed in the mission, you must first find the spy. 768 01:14:04,070 --> 01:14:05,820 I'm sure I'll find a connection here! 769 01:14:06,280 --> 01:14:07,780 Did you inform them about the mission's location? 770 01:14:08,580 --> 01:14:10,100 The attack site was moved from Harbin to Zhigao. 771 01:14:10,200 --> 01:14:11,700 I told the three of them this. 772 01:14:15,170 --> 01:14:16,750 Wait! 773 01:14:17,500 --> 01:14:19,500 Let's see who the spy is among them? 774 01:17:51,100 --> 01:17:53,100 Are you sure the attack is in Chyegagu? 775 01:17:53,700 --> 01:17:54,650 Yes. 776 01:17:55,800 --> 01:17:56,980 Where is Ahn Jung-geun? 777 01:17:57,660 --> 01:18:00,530 We'll be waiting for you in Chyegagu. 778 01:18:20,010 --> 01:18:21,460 Catch him! 779 01:18:21,520 --> 01:18:22,980 We'll shoot if you don't surrender! 780 01:18:23,780 --> 01:18:25,160 Wait! 781 01:19:08,570 --> 01:19:10,370 Where is Ahn Jung-geun? 782 01:19:11,820 --> 01:19:12,660 I don't know. 783 01:19:14,380 --> 01:19:18,150 We were supposed to meet in Vladivostok! 784 01:19:31,930 --> 01:19:33,930 Please spare my life! 785 01:19:37,060 --> 01:19:38,260 Please! 786 01:19:39,500 --> 01:19:43,850 I'll do whatever you say! 787 01:20:03,090 --> 01:20:04,310 Eat. 788 01:20:10,380 --> 01:20:11,350 I'm telling you to eat. 789 01:20:27,500 --> 01:20:28,500 Isn't it delicious? 790 01:20:34,650 --> 01:20:35,930 Well, tell me! 791 01:20:39,300 --> 01:20:40,770 Where is Ahn Jung-geun? 792 01:20:43,340 --> 01:20:44,710 I really don't know. 793 01:20:44,950 --> 01:20:46,480 I did what you said. 794 01:20:47,050 --> 01:20:50,850 Not being able to catch up with Ahn Jung-geun isn't my failure. 795 01:20:53,850 --> 01:20:55,850 Which place were you supposed to visit in Harbin? 796 01:20:56,410 --> 01:20:58,420 They were supposed to find Kim Seong-baek. 797 01:21:00,000 --> 01:21:00,880 Oh? 798 01:21:02,350 --> 01:21:03,810 Who is Kim Seong-baek? 799 01:21:04,980 --> 01:21:06,600 President of the Harbin Korean Association. 800 01:21:07,550 --> 01:21:09,430 Did everyone agree to meet there? 801 01:21:15,070 --> 01:21:16,070 Go to Harbin. 802 01:21:25,620 --> 01:21:26,750 In this situation, 803 01:21:30,180 --> 01:21:32,380 Do you think Ahn Jung-geun will come to Harbin? 804 01:21:32,930 --> 01:21:35,380 Ahn Jung-geun is not one to give up! 805 01:21:35,900 --> 01:21:39,890 Go to Harbin and find out Ahn Jung-geun's plan. 806 01:21:43,100 --> 01:21:44,440 I understand! 807 01:21:57,520 --> 01:21:58,360 Eat. 808 01:23:04,900 --> 01:23:06,320 Hello, Comrade Kim, 809 01:23:08,160 --> 01:23:10,240 How long will it take to get to Chyegagu? 810 01:23:13,120 --> 01:23:14,580 An hour! 811 01:23:17,330 --> 01:23:19,090 Ms. Gong is nowhere to be seen. 812 01:23:21,590 --> 01:23:23,670 Ms. Gong got off at Uja Station. 813 01:23:25,340 --> 01:23:27,280 She decided to withdraw from the mission. 814 01:23:27,390 --> 01:23:30,720 Actually, Mrs. Gong's husband, 815 01:23:31,260 --> 01:23:34,270 fought with Comrade Ahn in Musan. 816 01:23:37,980 --> 01:23:41,300 After the Japanese killed him, no one found his body. 817 01:23:41,400 --> 01:23:42,980 We're Ms. Gong, 818 01:23:45,280 --> 01:23:47,650 We can't lose! 819 01:24:22,940 --> 01:24:25,110 Did you find the spy? 820 01:24:27,650 --> 01:24:29,200 I know whom. 821 01:24:30,530 --> 01:24:31,660 Who is he? 822 01:24:31,950 --> 01:24:33,450 Kim Sang Hyun. 823 01:24:37,660 --> 01:24:39,960 What will you do with Kim Sang-hyun? 824 01:24:42,290 --> 01:24:44,880 Comrade Wu will decide on that. 825 01:24:46,880 --> 01:24:48,880 T-minus one day 826 01:24:50,500 --> 01:24:52,500 Gaega Area 827 01:24:52,600 --> 01:24:53,490 What is that? 828 01:24:56,100 --> 01:24:57,810 Railway Security Force Camp! 829 01:24:58,140 --> 01:25:00,480 Russian troops have also been deployed there. 830 01:25:00,940 --> 01:25:02,520 Where is Comrade Ahn? 831 01:25:03,230 --> 01:25:04,440 Come with me. 832 01:25:23,450 --> 01:25:24,650 Well? 833 01:25:24,850 --> 01:25:27,780 The mission location has changed from Harbin to Zhigagu. 834 01:25:29,580 --> 01:25:30,360 At the end station? 835 01:25:30,900 --> 01:25:33,520 It is the junction of the Eastern and Southern China Railway. 836 01:25:33,550 --> 01:25:36,120 The train carrying Prime Minister Ito will make a brief stop at the crossing! 837 01:25:36,200 --> 01:25:38,050 We have to wait inside the camp. 838 01:25:38,450 --> 01:25:39,550 What about Ahn Jung-geun? 839 01:25:40,050 --> 01:25:41,730 We're waiting for him in Chyegagu. 840 01:25:41,750 --> 01:25:42,720 Are you sure? 841 01:25:42,730 --> 01:25:43,950 I'm sure. 842 01:25:45,970 --> 01:25:47,570 Why are you so late? 843 01:25:49,900 --> 01:25:53,930 The train was late, so there was nothing we could do. 844 01:25:54,550 --> 01:25:55,930 Come with me. 845 01:26:36,610 --> 01:26:37,740 Sit down. 846 01:27:20,200 --> 01:27:22,240 The special train sent by Russia yesterday, 847 01:27:22,830 --> 01:27:25,370 has left Changchun with Ito. 848 01:27:26,370 --> 01:27:28,040 Today at 6 a.m., 849 01:27:28,210 --> 01:27:30,090 it will arrive at Chegagu Station. 850 01:27:31,300 --> 01:27:33,550 Are you sure the train will stop here? 851 01:27:34,510 --> 01:27:38,050 Zhigao Station is the junction of the Eastern and South China Railways, 852 01:27:38,590 --> 01:27:41,140 So we have to wait on the double-track platform. 853 01:27:43,600 --> 01:27:45,350 How much time do we have? 854 01:27:57,070 --> 01:27:58,280 15 minutes. 855 01:28:00,370 --> 01:28:02,370 After a 15-minute break, 856 01:28:02,740 --> 01:28:04,290 You will leave for Harbin. 857 01:28:08,670 --> 01:28:10,380 Where is Comrade Ahn? 858 01:28:11,960 --> 01:28:13,380 Very soon. 859 01:28:31,730 --> 01:28:33,020 8-round revolver! 860 01:28:33,650 --> 01:28:35,650 You have to work very close. 861 01:28:36,280 --> 01:28:38,400 I have to be ten steps away from the target. 862 01:28:38,700 --> 01:28:40,570 There's no escape. 863 01:28:43,160 --> 01:28:44,740 I know that. 864 01:28:47,450 --> 01:28:50,080 Go to Cheongju with Kim Sang-hyun. 865 01:28:50,750 --> 01:28:52,670 For this mission to succeed, 866 01:28:53,290 --> 01:28:55,550 you must be caught by Mori. 867 01:28:56,920 --> 01:28:59,090 Are you using me as bait? 868 01:29:00,050 --> 01:29:01,260 Can you do it? 869 01:29:07,680 --> 01:29:09,560 What will happen to Kim Sang-hyun? 870 01:29:11,690 --> 01:29:13,310 What should we do? 871 01:29:17,480 --> 01:29:19,320 The traitors must be eliminated. 872 01:29:37,210 --> 01:29:38,920 Why did you do that? 873 01:29:47,890 --> 01:29:50,810 Why did you become a spy? 874 01:30:15,670 --> 01:30:18,250 You think if you can kill Ito, you'll gain freedom, huh? 875 01:30:19,670 --> 01:30:21,660 If you have a chance to talk to Mori, 876 01:30:21,760 --> 01:30:22,870 I can save you too. 877 01:30:22,970 --> 01:30:24,130 Comrade Wu, 878 01:30:25,390 --> 01:30:26,540 let's survive together. 879 01:30:26,640 --> 01:30:27,600 Huh? 880 01:30:30,270 --> 01:30:33,020 Do you want to live betraying your comrades? 881 01:30:34,310 --> 01:30:35,980 So you want to die here with everyone? 882 01:30:36,900 --> 01:30:38,470 At the end of the day, we'll have to die like dogs. 883 01:30:38,570 --> 01:30:41,030 No one will remember us. 884 01:30:50,490 --> 01:30:51,620 Kim Sang-hyun, 885 01:30:57,460 --> 01:30:59,750 Have you forgotten that I saved your life? 886 01:31:00,840 --> 01:31:01,740 Huh? 887 01:31:04,090 --> 01:31:05,760 You promised, 888 01:31:06,090 --> 01:31:08,390 you will save my life at least once. 889 01:31:10,850 --> 01:31:12,520 Can you really shoot me? 890 01:31:15,810 --> 01:31:16,810 Shoot. 891 01:31:18,860 --> 01:31:20,360 Shoot. 892 01:31:21,770 --> 01:31:23,610 I'm telling you to shoot. 893 01:32:03,510 --> 01:32:05,500 They're inside the station. 894 01:32:16,040 --> 01:32:17,750 I'm sorry. 895 01:32:19,620 --> 01:32:21,000 I just, 896 01:32:23,800 --> 01:32:25,630 I wanted to live. 897 01:32:43,060 --> 01:32:46,610 We're still alive thanks to our selfless comrades. 898 01:32:50,700 --> 01:32:52,280 Don't forget. 899 01:33:36,760 --> 01:33:38,280 Where is Ahn Jung-geun? 900 01:33:51,520 --> 01:33:53,280 Where is Ahn Jung-geun? 901 01:34:01,500 --> 01:34:02,620 Answer. 902 01:34:03,350 --> 01:34:04,350 Answer! 903 01:34:10,190 --> 01:34:11,170 Answer! 904 01:34:16,750 --> 01:34:18,750 Where is Ahn Jung-geun? Where?! 905 01:34:30,350 --> 01:34:31,550 Harbin 906 01:34:33,020 --> 01:34:37,570 October 26, 1909, Harbin Station 907 01:35:21,970 --> 01:35:23,770 After arriving here, 908 01:35:24,140 --> 01:35:25,880 Russian Finance Minister Kokovtsov, 909 01:35:25,980 --> 01:35:28,610 will sit with you in a meeting on the train. 910 01:35:34,740 --> 01:35:36,490 "Long live Korean independence!" 911 01:35:37,360 --> 01:35:39,160 How do you say it in Russian? 912 01:35:40,370 --> 01:35:42,240 Why do you ask? 913 01:35:44,750 --> 01:35:46,790 Since Harbin is under Russian control, 914 01:35:47,160 --> 01:35:49,590 we have to speak Russian so they can understand. 915 01:35:54,920 --> 01:35:56,220 "Long live Korean independence!" 916 01:35:57,680 --> 01:35:59,140 "Long live Korean independence!" 917 01:36:01,260 --> 01:36:03,140 "Long live Korean independence!" 918 01:36:05,430 --> 01:36:06,890 Sounds okay? 919 01:36:07,350 --> 01:36:08,250 Yes. 920 01:36:09,230 --> 01:36:10,650 They'll understand. 921 01:36:26,580 --> 01:36:28,750 This could be our last chance! 922 01:36:39,510 --> 01:36:41,430 Dedicated comrades, 923 01:36:43,180 --> 01:36:45,270 help us from heaven! 924 01:36:46,730 --> 01:36:48,140 Thank you. 925 01:36:59,350 --> 01:37:01,880 Welcome to Russia. 926 01:37:07,680 --> 01:37:14,770 You probably know that Harbin was the land of the Qing Dynasty. 927 01:37:15,700 --> 01:37:19,950 It's only temporarily under Russian control. 928 01:37:20,200 --> 01:37:21,660 Am I right? 929 01:37:32,000 --> 01:37:35,630 So, whose land is Joseon? 930 01:37:42,680 --> 01:37:44,100 Joseon! 931 01:37:44,950 --> 01:37:46,950 Tell me, whose land will it be? 932 01:39:21,240 --> 01:39:22,290 Back off! 933 01:39:24,460 --> 01:39:25,430 Move it! 934 01:40:33,280 --> 01:40:35,200 "Long live Korean independence!" 935 01:40:35,660 --> 01:40:37,750 "Long live Korean independence!" 936 01:40:38,370 --> 01:40:40,080 "Long live Korean independence!" 937 01:40:40,830 --> 01:40:42,920 "Long live Korean independence!" 938 01:40:43,880 --> 01:40:46,590 "Long live Korean independence!" 939 01:40:47,420 --> 01:40:50,050 "Long live Korean independence!" 940 01:40:51,300 --> 01:40:53,510 "Long live Korean independence!" 941 01:40:54,640 --> 01:40:56,720 "Long live Korean independence!" 942 01:41:13,530 --> 01:41:15,160 What happened? 943 01:41:17,830 --> 01:41:19,080 We succeeded. 944 01:41:22,000 --> 01:41:23,280 This news is for the world. 945 01:41:23,380 --> 01:41:25,500 We need to print a news report to inform everyone. 946 01:41:29,720 --> 01:41:31,090 What should I start with? 947 01:41:40,310 --> 01:41:41,900 It begins like this: 948 01:41:43,900 --> 01:41:46,980 On October 26, 1909, 949 01:41:48,400 --> 01:41:52,030 Lieutenant General of the Volunteer Army of Korea, Ahn Jung-geun, 950 01:41:53,870 --> 01:41:55,490 in Harbin, 951 01:41:57,160 --> 01:41:58,830 shot and killed, 952 01:42:00,960 --> 01:42:02,620 Ito Hirobumi. 953 01:42:06,100 --> 01:42:10,820 March 26, 1910 Lushun Prison, China 954 01:44:01,950 --> 01:44:03,730 Where have you been all this time? 955 01:44:05,650 --> 01:44:07,450 I've been wandering here and there. 956 01:44:07,800 --> 01:44:10,650 Have you forgotten why I let you go? 957 01:44:13,820 --> 01:44:17,070 Were it not for me, you'd rot in prison for the rest of your life! 958 01:44:19,070 --> 01:44:20,270 Remember that! 959 01:44:21,650 --> 01:44:23,020 I'll definitely remember that! 960 01:44:25,950 --> 01:44:28,920 There's a new mission for you. 961 01:44:33,120 --> 01:44:34,980 Do you know Kim Goo? 962 01:44:36,980 --> 01:44:38,970 That's another new nuisance! 963 01:44:41,180 --> 01:44:43,180 Your mission is, 964 01:44:47,630 --> 01:44:49,850 to approach Kim Gu. 965 01:44:53,000 --> 01:44:54,070 Take it! 966 01:44:58,230 --> 01:44:59,480 I'm asking you to take it! 967 01:45:07,980 --> 01:45:08,950 Also, 968 01:45:10,230 --> 01:45:11,950 Wu Deok-sun has been released from prison. 969 01:45:12,840 --> 01:45:14,840 I heard he swore to kill me if he found me. 970 01:45:17,280 --> 01:45:19,070 Did you hear anything? 971 01:45:21,180 --> 01:45:25,030 I heard Choi will be coming to Harbin to meet Jae-hyun tomorrow. 972 01:45:26,620 --> 01:45:28,600 At a safe house in Harbin. 973 01:45:31,420 --> 01:45:32,480 What's the address? 974 01:46:24,800 --> 01:46:26,510 Let's protect Kim Sang-hyun! 975 01:46:30,350 --> 01:46:32,670 The traitors must be eliminated. 976 01:46:32,770 --> 01:46:33,810 Comrade Wu, 977 01:46:35,900 --> 01:46:37,810 Let's give him a chance to make amends. 978 01:46:38,730 --> 01:46:40,900 He's still trembling with fear, 979 01:46:41,280 --> 01:46:43,700 I think he'll pull through! 980 01:47:37,120 --> 01:47:39,110 The deeper the night, 981 01:47:39,210 --> 01:47:41,880 dawn approaches. 982 01:47:43,300 --> 01:47:45,170 We need to light the torch of light. 983 01:47:46,180 --> 01:47:48,200 That's when the people will gather. 984 01:47:48,300 --> 01:47:50,050 When the people gather, 985 01:47:50,640 --> 01:47:53,730 we will run toward the light with torches in hand. 986 01:47:56,060 --> 01:47:58,810 No matter how many obstacles come, 987 01:47:59,520 --> 01:48:01,730 if you lose your morale, you won't be able to achieve your goal. 988 01:48:02,690 --> 01:48:05,400 No matter how many times we fail, we won't stop until we achieve our goal. 989 01:48:05,780 --> 01:48:08,990 Next year, the year after, a decade or a century later, 990 01:48:09,910 --> 01:48:13,660 No matter how long it takes until Korea's independence is restored, 991 01:48:14,120 --> 01:48:15,790 We will not stop. 992 01:48:16,580 --> 01:48:18,820 This is how we will move forward, 993 01:48:18,920 --> 01:48:22,590 Quickly, slowly, with preparation, 994 01:48:23,340 --> 01:48:25,030 in future plans, 995 01:48:25,130 --> 01:48:26,800 when all our preparations are complete, 996 01:48:28,090 --> 01:48:31,260 only then can we achieve the desired goal. 997 01:48:33,430 --> 01:48:36,230 We will not give up until we achieve our goals, overcoming all obstacles and moving forward. 998 01:48:37,100 --> 01:48:38,690 We carry the torch of light in our hands, 999 01:48:39,060 --> 01:48:41,150 we will walk in the darkness! 1000 01:48:52,490 --> 01:48:57,640 After Ito Hirobumi's death, Japanese repression became more severe. 1001 01:48:59,560 --> 01:49:05,730 The independence fighters did not give up and continued their fight to the end. 1002 01:49:07,400 --> 01:49:13,060 After 36 years, we finally achieved independence. 1003 01:49:14,200 --> 01:49:18,500 "HARBIN" 65738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.