Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:56,000
"HARBIN"
2
00:01:07,250 --> 00:01:12,180
In 1905, Japan stripped the Korean Empire
of its diplomatic rights.
The Eulsa Treaty was concluded. The main
contents of which included the establishment
of the Residency-General.
3
00:01:14,620 --> 00:01:21,350
By this treaty, the Korean Empire
was nominally a protectorate of Japan.
It became a Japanese colony that
effectively lost its sovereignty
4
00:01:23,550 --> 00:01:30,350
Unable to contain their anger, many
protested the agreement by immolating themselves,
while others mobilized and
organized guerrilla resistance.
5
00:02:08,890 --> 00:02:10,640
Jan 17, 1909, Russian Federation
6
00:02:12,600 --> 00:02:14,520
Commander Lee Chang-seop,
what do you think?
7
00:02:26,400 --> 00:02:29,410
It means not coming back yet.
8
00:02:32,080 --> 00:02:34,370
We have to assume he's dead.
9
00:02:36,410 --> 00:02:38,620
I'm sure he'll come back alive.
10
00:02:39,290 --> 00:02:40,920
What does it mean to
come back alive?
11
00:02:42,000 --> 00:02:44,710
Captured by the Japanese and
turned into a spy.
12
00:02:55,060 --> 00:02:56,680
Hey! Lee Sang Seop!
13
00:02:58,350 --> 00:03:01,150
Don't slander him based
on unfounded suspicions.
14
00:03:01,400 --> 00:03:04,570
For whom our comrades died,
15
00:03:05,360 --> 00:03:06,430
Forgot?
16
00:03:06,530 --> 00:03:08,200
That was the inevitable intention.
17
00:03:08,360 --> 00:03:11,470
That was a short-sighted and
reckless decision!
18
00:03:11,570 --> 00:03:13,990
Commander Lee is right.
19
00:03:15,200 --> 00:03:17,040
Because whatever happens,
20
00:03:17,410 --> 00:03:19,750
I cannot accept
Ahn Jung-geun's defense.
21
00:03:46,280 --> 00:03:47,820
Are you okay?
22
00:03:48,570 --> 00:03:50,650
Did you really free
the enemy General?
23
00:03:51,450 --> 00:03:54,200
Did any other commanders
return alive?
24
00:03:56,870 --> 00:03:58,370
Everyone is waiting for you.
25
00:04:21,890 --> 00:04:23,100
Comrade Ahn,
26
00:04:23,930 --> 00:04:25,260
you're alive!
27
00:04:25,360 --> 00:04:27,300
I knew you'd come back alive.
28
00:04:27,400 --> 00:04:28,320
Huh?
29
00:04:29,940 --> 00:04:31,280
But why is your body
in this condition?
30
00:04:32,950 --> 00:04:34,950
What happened to it?
31
00:04:35,370 --> 00:04:36,320
What?
32
00:04:38,080 --> 00:04:39,540
Are you okay?
33
00:04:42,420 --> 00:04:44,210
It's good to see you alive.
34
00:04:46,040 --> 00:04:48,050
Sit here.
35
00:04:54,380 --> 00:04:56,450
How dare you come here?
36
00:04:56,550 --> 00:04:58,600
Comrade, restrain yourself!
37
00:04:58,810 --> 00:05:00,850
No matter what he says,
38
00:05:01,730 --> 00:05:04,060
I will never forgive him.
39
00:05:04,560 --> 00:05:06,690
I didn't come to apologize.
40
00:05:10,900 --> 00:05:13,070
I came because I still have
a lot of work to do.
41
00:05:15,070 --> 00:05:18,070
40 days ago, Gyeonghyeong,
North Hamgyong Province
42
00:05:37,100 --> 00:05:38,370
How is the situation?
43
00:05:38,470 --> 00:05:40,370
It seems the advance party
consisted of 150 soldiers,
44
00:05:40,470 --> 00:05:42,680
They came to build a camp.
45
00:05:43,680 --> 00:05:46,480
There are 70 more
of them than us!
46
00:05:46,940 --> 00:05:48,360
We are in a dangerous situation.
47
00:05:48,940 --> 00:05:50,970
Wars are not fought with
numbers, but with morale!
48
00:05:51,070 --> 00:05:52,300
We'll fight with a 2-1 strategy.
49
00:05:52,400 --> 00:05:54,110
The strategy isn't bad, but...
50
00:05:54,400 --> 00:05:55,850
We're in a difficult situation.
51
00:05:55,950 --> 00:05:58,530
Their weapons
are better than ours.
52
00:05:59,240 --> 00:06:00,680
How are the outposts?
53
00:06:00,780 --> 00:06:03,450
There are two outposts in
the north and south.
54
00:06:04,120 --> 00:06:05,770
I will lead the left army.
55
00:06:05,870 --> 00:06:06,900
I will attack the south.
56
00:06:07,000 --> 00:06:09,630
Comrade Kim and I will
attack the northern outposts.
57
00:06:12,960 --> 00:06:14,340
In that case,
58
00:06:15,340 --> 00:06:17,410
I'll attack the outpost first.
59
00:06:17,510 --> 00:06:18,950
When the Japanese pursue me,
60
00:06:19,050 --> 00:06:21,390
then both armies will launch
a surprise attack together.
61
00:06:21,760 --> 00:06:22,660
Chang-seop,
62
00:06:23,060 --> 00:06:24,770
Wait for my signal.
63
00:06:26,270 --> 00:06:27,170
Okay.
64
00:07:13,770 --> 00:07:14,670
Now!
65
00:07:28,120 --> 00:07:29,360
Run!
66
00:07:29,460 --> 00:07:30,360
Run!
67
00:12:06,610 --> 00:12:08,190
Suzuki, stop crying.
68
00:12:09,780 --> 00:12:11,450
Die like a soldier.
69
00:12:17,160 --> 00:12:18,350
Who is he?
70
00:12:18,450 --> 00:12:19,620
Introduce yourself!
71
00:12:19,870 --> 00:12:23,790
I am Lieutenant General Tatsuo Mori
of the Imperial Japanese Army!
72
00:12:23,960 --> 00:12:25,290
What is your name?
73
00:12:29,090 --> 00:12:30,870
I am a lieutenant in the
volunteer army,
74
00:12:30,970 --> 00:12:32,300
General Ahn Jung-geun.
75
00:12:32,930 --> 00:12:34,300
Is there anything you want
to say one last time?
76
00:12:38,500 --> 00:12:42,300
As a soldier, I have done
my duty as ordered.
77
00:12:42,500 --> 00:12:44,300
I am not ashamed of this.
78
00:12:44,520 --> 00:12:45,960
Be that as it may,
79
00:12:46,650 --> 00:12:49,960
as a soldier of the Japanese Empire,
I wish to die with honor.
80
00:12:50,550 --> 00:12:51,550
I request permission to
sacrifice myself voluntarily.
81
00:12:52,070 --> 00:12:54,180
A person without remorse,
82
00:12:54,280 --> 00:12:55,810
is worse than an animal!
83
00:12:55,910 --> 00:12:58,410
You're worse than an animal!
84
00:12:59,790 --> 00:13:01,060
Naรฏve Koreans,
85
00:13:01,160 --> 00:13:03,410
are you still talking after
killing indiscriminately?
86
00:13:03,960 --> 00:13:04,860
Huh?
87
00:13:05,120 --> 00:13:06,880
Damn you!
88
00:13:07,460 --> 00:13:08,070
Comrade Wu!
89
00:13:08,170 --> 00:13:09,800
Leave me alone,
I'll cut you all to pieces.
90
00:13:27,940 --> 00:13:29,020
Tell me about your family.
91
00:13:36,780 --> 00:13:38,740
I have a wife and two children.
92
00:13:45,580 --> 00:13:47,490
I'll release you
as a prisoner of war.
93
00:13:47,590 --> 00:13:48,940
Go, take the wounded
and heal them.
94
00:13:49,040 --> 00:13:50,030
What are you doing?
95
00:13:50,130 --> 00:13:51,300
Comrade Ahn!
96
00:13:58,930 --> 00:14:01,560
I've lost my commander's
qualifications.
97
00:14:02,180 --> 00:14:04,020
Let me die with honor.
98
00:14:09,730 --> 00:14:11,320
Lieutenant General Mori!
99
00:14:12,780 --> 00:14:14,680
Don't leave your children orphaned.
100
00:14:14,780 --> 00:14:16,200
Return alive.
101
00:14:16,360 --> 00:14:17,740
Comrade Ahn!
102
00:14:21,990 --> 00:14:23,770
What are you doing?
103
00:14:23,870 --> 00:14:24,770
Huh?
104
00:14:24,910 --> 00:14:26,460
Aren't you afraid of
the consequences?
105
00:14:27,040 --> 00:14:28,610
If you free them,
106
00:14:28,710 --> 00:14:31,070
They'll come back stronger
and attack.
107
00:14:31,170 --> 00:14:33,570
We'll disarm them before we leave.
108
00:14:33,670 --> 00:14:34,700
Only then will they be freed.
109
00:14:34,800 --> 00:14:37,170
Leaving enemies like this
can lead to internal conflicts.
110
00:14:38,340 --> 00:14:40,680
Look at our comrades who laid
down their lives.
111
00:14:41,800 --> 00:14:42,710
Huh?
112
00:14:44,140 --> 00:14:46,100
Do you think the others will
just sit there silently?
113
00:14:57,570 --> 00:14:59,160
I understand the reason
for your anger,
114
00:14:59,530 --> 00:15:00,820
but according to international law,
115
00:15:01,700 --> 00:15:03,740
we are prisoners of our
own free will.
116
00:15:04,160 --> 00:15:05,730
I cannot impose the death penalty.
117
00:15:05,830 --> 00:15:07,500
This is brutal cruelty!
118
00:15:11,000 --> 00:15:12,380
Lee Chang Seop! Stop!
119
00:15:14,300 --> 00:15:17,260
The power of international law
is fragile against the power
of cannonballs!
120
00:15:18,010 --> 00:15:20,090
What are you in the face of
these deceitful policies?
121
00:15:22,470 --> 00:15:25,510
Would you let our comrades'
sacrifice be in vain?
122
00:15:26,390 --> 00:15:29,640
Is your goal to kill
40 million Japanese?
123
00:15:31,100 --> 00:15:34,230
My goal is to restore
Korean sovereignty.
124
00:15:34,820 --> 00:15:38,650
If we have to kill all the
Japanese to restore freedom,
125
00:15:39,030 --> 00:15:40,650
I will do it without hesitation.
126
00:15:42,490 --> 00:15:45,620
Such a massacre would destroy us all!
127
00:15:46,830 --> 00:15:48,830
Don't you know what that is?
128
00:15:54,960 --> 00:15:56,800
All of his responsibilities,
129
00:15:58,720 --> 00:16:00,840
It'll be up to you.
130
00:16:09,840 --> 00:16:12,840
Hoeryeong, North Hamgyong Province
131
00:16:29,790 --> 00:16:32,210
Do you also think I
made the wrong decision?
132
00:16:35,960 --> 00:16:39,010
Lee Chang-seop
left with the volunteer Army,
133
00:16:39,630 --> 00:16:42,010
Our army's losses are not small either.
134
00:16:43,430 --> 00:16:45,080
Crossing the Tuman River and
returning to Yanchu...
135
00:16:45,180 --> 00:16:46,760
... won't be easy.
136
00:16:55,610 --> 00:16:56,690
Comrade Wu,
137
00:16:58,110 --> 00:17:00,150
are you still angry at me?
138
00:17:01,030 --> 00:17:03,110
What's the point of being angry?
139
00:17:11,200 --> 00:17:12,400
I'm heading toward town.
140
00:17:12,500 --> 00:17:14,110
Let's see if we can find
some food for ourselves.
141
00:17:14,210 --> 00:17:15,540
I'm going too.
142
00:17:15,830 --> 00:17:17,500
You're hurt, relax.
143
00:17:18,710 --> 00:17:20,170
I'll be back soon.
144
00:17:22,170 --> 00:17:24,010
Take some wine with you.
145
00:17:27,720 --> 00:17:30,350
Shouldn't we say goodbye
to our fallen comrades?
146
00:17:35,560 --> 00:17:36,860
Of course.
147
00:17:51,650 --> 00:17:53,650
Prepare the cannon.
148
00:17:54,000 --> 00:17:54,900
Yes.
149
00:18:07,590 --> 00:18:10,140
Is it reasonable to say that,
150
00:18:12,180 --> 00:18:15,430
you released the captured enemy
general because you were blinded by emotion?
151
00:18:15,810 --> 00:18:17,800
If we recapture that general,
152
00:18:17,900 --> 00:18:19,730
would you do the same again?
153
00:18:21,520 --> 00:18:22,900
Will you make the same decision?
154
00:18:23,480 --> 00:18:24,820
Ahn Jung-geun!
155
00:18:25,860 --> 00:18:27,320
Answer.
156
00:19:33,140 --> 00:19:35,960
You must be held accountable
for the destruction of the
volunteer Korean Army.
157
00:19:36,060 --> 00:19:37,020
Take responsibility.
158
00:19:37,310 --> 00:19:39,000
You're right. He must
be held accountable.
159
00:19:39,100 --> 00:19:41,060
Say something, bastard!
160
00:19:47,070 --> 00:19:48,850
Is there any proof he's not a spy?
161
00:19:48,950 --> 00:19:50,280
Shut up, everyone!
162
00:19:51,070 --> 00:19:52,530
Comrades of the volunteer
Korean Army,
163
00:19:53,910 --> 00:19:55,830
holding comrade Ahn's
accountable,
164
00:19:56,450 --> 00:19:58,060
we wait until things are clear.
It's not too late.
165
00:19:58,160 --> 00:20:00,040
Master Choi Jae-hyung!
166
00:20:01,790 --> 00:20:03,570
Why are you protecting him?
167
00:20:03,670 --> 00:20:04,960
Comrade Lee Chang-seop,
168
00:20:05,460 --> 00:20:06,880
Am I wrong??
169
00:20:22,940 --> 00:20:24,190
Comrade Ahn,
170
00:20:24,770 --> 00:20:26,720
why didn't you go straight
back to Yanchu?
171
00:20:26,820 --> 00:20:28,110
Answer.
172
00:20:31,030 --> 00:20:34,320
After escaping to Hoeryong,
I tried many times to cross the river,
173
00:20:36,450 --> 00:20:38,200
but I could not get through.
174
00:20:42,200 --> 00:20:44,200
Tuman River, North Hamgyong Province
175
00:21:08,440 --> 00:21:11,280
I tried with all my might to cross
the Tuman River and return to Yanchu,
176
00:21:12,860 --> 00:21:15,700
but I had lost the will to survive.
177
00:21:24,000 --> 00:21:27,540
The screams of fellow
soldiers on their deathbeds,
178
00:21:28,920 --> 00:21:32,380
and their dismembered bodies,
179
00:21:34,630 --> 00:21:36,840
was chasing me.
180
00:22:00,370 --> 00:22:03,370
I'm lost.
181
00:22:05,910 --> 00:22:09,380
Many comrades have sacrificed
their lives for my strong beliefs.
182
00:22:09,840 --> 00:22:12,710
I lose my reason to live.
183
00:22:16,470 --> 00:22:19,970
I try to leave it all behind and die,
184
00:22:21,560 --> 00:22:24,020
and in that moment I realize,
185
00:22:31,610 --> 00:22:33,380
this life of mine,
186
00:22:33,480 --> 00:22:35,940
dedicated to the selfless comrades!
187
00:22:38,950 --> 00:22:41,180
To fulfil this purpose,
188
00:22:41,280 --> 00:22:43,540
I'm still alive.
189
00:22:44,700 --> 00:22:45,750
Well then,
190
00:22:46,710 --> 00:22:49,250
I find my true purpose.
191
00:23:12,520 --> 00:23:14,440
Trampling the Korean Empire,
192
00:23:14,900 --> 00:23:16,820
the leader of the Japanese wolves,
193
00:23:20,200 --> 00:23:22,700
that cunning wolf,
194
00:23:24,240 --> 00:23:25,950
we have to kill.
195
00:23:26,950 --> 00:23:28,950
Ito Hirobumi
196
00:23:29,250 --> 00:23:32,950
considering the close relationship
between Japan and Korea,
197
00:23:34,420 --> 00:23:36,150
the mutual happiness and
prosperity of both countries,
198
00:23:36,950 --> 00:23:42,300
in order to achieve the goal
of permanently securing peace
in East Asia,
199
00:23:45,300 --> 00:23:50,300
the decision was made to annex
Korea to the Empire of Japan.
200
00:23:51,300 --> 00:23:57,500
As a result, the two countries
agreed to sign a merger agreement.
201
00:24:00,500 --> 00:24:03,500
October 16, 42nd year of Meiji emperor
(1909)
202
00:24:19,500 --> 00:24:21,500
Dalian, China, October 17, 1909
203
00:24:24,000 --> 00:24:29,500
Ito Hirobumi will arrive in Dalian
on October 18. On October 26, he
will meet with the Russian Prime
Minister at Harbin Station to
discuss unification between Japan and Korea.
204
00:24:52,500 --> 00:24:54,920
The ship carrying Ito Hirobumi,
205
00:24:55,540 --> 00:24:57,630
will arrive at Dalian Port at 8:00 PM.
206
00:24:59,960 --> 00:25:01,420
This is a Japanese ID card!
207
00:25:07,920 --> 00:25:09,520
Tickets, please.
208
00:25:23,070 --> 00:25:24,760
After arriving at Dalian Port,
209
00:25:24,860 --> 00:25:26,660
go directly to the store on
the second floor.
210
00:25:27,450 --> 00:25:29,560
Go and tell him you're
from Vladivostok.
211
00:25:29,660 --> 00:25:30,870
They'll give you weapons.
212
00:25:33,000 --> 00:25:35,250
Have you written a letter
to your family?
213
00:25:46,180 --> 00:25:47,800
After the mission,
214
00:25:49,390 --> 00:25:52,520
the newspaper will be moved to
Dedong's office in Vladivostok.
215
00:25:53,180 --> 00:25:56,020
Master Choi Jae-hyung
will be waiting there.
216
00:25:58,690 --> 00:25:59,590
Good luck!
217
00:26:15,190 --> 00:26:20,590
Their clothes aren't like those
of the first-class passengers,
and I heard them speaking Korean.
218
00:26:24,090 --> 00:26:25,630
My birthplace,
219
00:26:27,050 --> 00:26:28,890
where mother is dead,
220
00:26:29,890 --> 00:26:31,430
has it been 20 years?
221
00:26:32,310 --> 00:26:33,890
Ah...
222
00:26:34,680 --> 00:26:36,560
So who did you write the letter to?
223
00:26:39,400 --> 00:26:40,650
Do you have a secret wife?
224
00:26:44,780 --> 00:26:46,700
What can't be?
225
00:26:49,160 --> 00:26:53,160
A beautiful wife and children
are real life!
226
00:26:53,700 --> 00:26:55,330
What kind of luck do you have?
227
00:26:57,710 --> 00:27:00,880
As the saying goes,
you can change fate, but you can't
change the wording of the rules.
228
00:27:02,550 --> 00:27:04,960
I'm not lucky enough to have
a wife and children.
229
00:27:06,010 --> 00:27:07,470
Even then,
230
00:27:09,970 --> 00:27:12,390
if you find a good life partner,
231
00:27:13,060 --> 00:27:14,710
it's a man's duty to raise a family!
232
00:27:14,810 --> 00:27:16,060
Hi, Dad!
233
00:27:16,730 --> 00:27:19,770
So why did you leave your
family and come here?
234
00:27:23,000 --> 00:27:24,070
You're right.
235
00:27:24,820 --> 00:27:26,650
I'm ashamed of myself, but,
236
00:27:28,950 --> 00:27:30,530
did we have any other choice?
237
00:27:32,120 --> 00:27:34,240
Such is our destiny.
238
00:27:48,500 --> 00:27:49,640
Are you Japanese?
239
00:27:54,640 --> 00:27:55,540
Give me your ID.
240
00:28:35,540 --> 00:28:36,440
Where are you from?
241
00:28:36,940 --> 00:28:37,940
I'm from Bongcheon.
242
00:28:38,100 --> 00:28:39,150
I'm not asking you.
243
00:28:39,450 --> 00:28:40,450
The author will answer.
244
00:28:42,450 --> 00:28:43,350
Where are you from?
245
00:28:43,650 --> 00:28:44,450
We're members of the same group!
246
00:28:45,450 --> 00:28:46,600
We all come from Bongcheon.
247
00:28:49,400 --> 00:28:50,600
Odo Konosuke,
248
00:28:52,600 --> 00:28:53,600
Where are you going?
249
00:28:54,400 --> 00:28:55,600
Tell me your occupation and age?
250
00:29:02,300 --> 00:29:03,100
Get out!
251
00:29:38,300 --> 00:29:39,600
This way! Come quickly!
252
00:29:40,870 --> 00:29:42,120
- Run away.
- What?
253
00:29:43,370 --> 00:29:44,270
Go!
254
00:29:45,200 --> 00:29:45,600
This way!
255
00:29:46,800 --> 00:29:48,500
Get out of the way!
256
00:29:53,500 --> 00:29:56,510
They were plotting to assassinate
Prime Minister Ito at the port
of Dalian.
257
00:29:56,900 --> 00:29:57,850
Are they Koreans?
258
00:29:58,060 --> 00:29:58,610
Yes, they're all Koreans.
259
00:29:59,100 --> 00:30:02,200
It is said that Ahn Jung-geun
was among them.
260
00:30:03,860 --> 00:30:04,510
Ahn Jung-geun?
261
00:30:04,510 --> 00:30:05,200
Yes.
262
00:30:05,450 --> 00:30:06,200
Are you sure?
263
00:30:06,410 --> 00:30:06,900
Yes.
264
00:30:11,070 --> 00:30:13,480
Tell me quickly. Hurry.
265
00:30:23,480 --> 00:30:25,480
Vladivostok, Russia
266
00:31:19,930 --> 00:31:22,050
Speak of the devil...
267
00:31:22,220 --> 00:31:23,560
I see the devil has appeared too!
268
00:31:24,520 --> 00:31:26,180
Why did you come?
269
00:31:26,680 --> 00:31:27,750
Comrade Ahn.
270
00:31:27,850 --> 00:31:28,810
Sit down.
271
00:31:35,610 --> 00:31:36,820
You've suffered a lot.
272
00:31:38,110 --> 00:31:39,780
I'm really embarrassed.
273
00:31:43,080 --> 00:31:45,440
Where are Comrade Wu and Comrade Kim?
274
00:31:45,540 --> 00:31:47,750
I still don't know anything.
275
00:32:16,610 --> 00:32:18,530
We arrived a little late,
avoiding the Japanese soldiers.
276
00:32:19,110 --> 00:32:20,610
Are you hurt anywhere?
277
00:32:21,030 --> 00:32:22,160
I'm fine.
278
00:32:22,490 --> 00:32:24,080
Where is Comrade Wu?
279
00:32:24,660 --> 00:32:26,330
Still missing.
280
00:32:28,950 --> 00:32:30,900
When the reunion phase is over,
281
00:32:31,000 --> 00:32:33,620
let's discuss the next plan!
282
00:32:34,250 --> 00:32:36,360
Ito Lushun Railway to Manchuria,
283
00:32:36,460 --> 00:32:39,030
stop, turn into Darian, Fengtian,
284
00:32:39,130 --> 00:32:42,050
arrives in Changchun
on the 25th.
285
00:32:43,180 --> 00:32:45,870
We'll go there too.
286
00:32:45,970 --> 00:32:47,390
Will Changchun change trains?
287
00:32:47,810 --> 00:32:49,390
Changchun is the last station
on the Manchurian Railway.
288
00:32:50,230 --> 00:32:52,420
Japanese Railway from Lushun
to Changchun,
289
00:32:52,520 --> 00:32:54,630
The Eastern Manchurian Railway from
Changchun to Harbin!
290
00:32:54,730 --> 00:32:56,070
It's controlled by Russia,
291
00:32:56,520 --> 00:32:59,430
and this railway line will be
converted from standard to broad gauge,
292
00:32:59,530 --> 00:33:01,820
In addition, Russia will also
send a special train.
293
00:33:02,610 --> 00:33:05,990
Then it will arrive in Harbin
on the morning of the 26th.
294
00:33:06,330 --> 00:33:08,490
We have one week.
295
00:33:08,990 --> 00:33:10,580
Excellent!
296
00:33:11,660 --> 00:33:13,440
We have to kill him in Harbin.
297
00:33:13,540 --> 00:33:15,380
Why are you giving orders?
298
00:33:17,960 --> 00:33:19,200
I understand that Comrade
Commander Ahn Jung-geun
299
00:33:19,300 --> 00:33:21,970
is in charge of this mission.
300
00:33:22,630 --> 00:33:24,300
Comrade Kim,
301
00:33:25,180 --> 00:33:28,560
Comrade Ahn's identity has
already been leaked to the enemy.
302
00:33:29,600 --> 00:33:32,080
In order for him to continue
this mission to the end,
303
00:33:32,180 --> 00:33:34,140
don't you think it will
be difficult?
304
00:33:35,860 --> 00:33:37,820
He was right.
305
00:33:37,940 --> 00:33:39,150
From now on,
306
00:33:39,530 --> 00:33:41,570
it would be better to leave
the responsibility of command
to Lee Chang-seop.
307
00:33:43,740 --> 00:33:44,850
Comrade Ahn,
308
00:33:44,950 --> 00:33:46,450
What do you think?
309
00:33:50,790 --> 00:33:52,160
I understand.
310
00:33:54,500 --> 00:33:56,380
That you understand,
311
00:33:56,830 --> 00:33:58,880
I'm relieved.
312
00:34:00,960 --> 00:34:04,590
Also, there's a task for you.
313
00:34:07,970 --> 00:34:09,640
Get me some explosives.
314
00:34:13,180 --> 00:34:15,290
No matter how skilled a
marksman you are,
315
00:34:15,390 --> 00:34:18,400
you can't kill Ito with
a pistol bullet.
316
00:34:19,070 --> 00:34:20,440
Okay?
317
00:34:23,320 --> 00:34:25,400
If you can bring me explosives,
318
00:34:26,530 --> 00:34:29,620
then I'll kill Ito with
my own hands.
319
00:34:30,620 --> 00:34:32,620
T-minus 7 days
320
00:34:33,620 --> 00:34:35,000
China
321
00:34:35,500 --> 00:34:38,620
Your Excellency, I am proud
to be part of your trip to Harbin!
322
00:34:39,500 --> 00:34:41,350
I heard that an unexpected
incident occurred.
323
00:34:42,600 --> 00:34:44,350
I am sorry.
324
00:34:44,600 --> 00:34:47,350
The Kanto Governor-General's
Office has dispatched its
most capable officer.
325
00:34:48,510 --> 00:34:49,860
The incident is under investigation.
326
00:34:51,760 --> 00:34:53,860
Who targeted me?
327
00:34:54,450 --> 00:34:55,640
The incident is still
under investigation.
328
00:34:56,550 --> 00:35:00,660
I have ordered security to be
strengthened to prevent any
incidents.
329
00:35:02,300 --> 00:35:05,660
The Civic Reception at Harbin
Station has been cancelled.
330
00:35:05,660 --> 00:35:08,550
It would be best if you
entered Harbin quickly.
331
00:35:11,050 --> 00:35:13,150
Tell them to prepare as planned.
332
00:35:14,150 --> 00:35:14,650
Yes?
333
00:35:17,650 --> 00:35:22,350
They want me to back down out
of fear. That can't be done.
334
00:35:23,450 --> 00:35:26,570
We will continue with our plan!
335
00:35:29,570 --> 00:35:31,070
Yamada,
336
00:35:31,520 --> 00:35:32,280
Yes, sir.
337
00:35:33,550 --> 00:35:38,280
Do you know why I hesitated
for so long to unify Korea?
338
00:35:40,380 --> 00:35:43,390
For centuries, Joseon was
339
00:35:44,780 --> 00:35:51,380
ruled by foolish kings and
corrupt scholars...
340
00:35:53,570 --> 00:35:58,680
but the people of that country are
our greatest obstacle!
341
00:36:01,550 --> 00:36:03,380
Even if you don't get anything
from the rulers,
342
00:36:04,570 --> 00:36:07,680
when the state is in crisis,
a miraculous sense of patriotism
is awakened in them.
343
00:36:11,180 --> 00:36:19,570
When the Toyotomi invaded Joseon
300 years ago, the rebel forces
seeking independence were still forming.
344
00:36:22,470 --> 00:36:27,570
Even here in Manchuria, the
volunteer army continues to
cause headaches.
345
00:36:31,470 --> 00:36:38,380
Do you know how much money
we've invested in Joseon so far?
346
00:36:42,350 --> 00:36:49,280
Those commoners still harbor
hostility toward Japan.
347
00:36:53,470 --> 00:36:54,570
I don't understand how to resolve this.
348
00:36:57,430 --> 00:36:59,630
But like Yi San-shin from 300 years ago,
349
00:37:00,530 --> 00:37:03,570
It's hard to find a hero like
that in Joseon today.
350
00:37:29,780 --> 00:37:31,070
Thank you, ma'am.
351
00:37:31,570 --> 00:37:32,470
I won't forget your kindness.
352
00:37:34,450 --> 00:37:35,780
Follow me.
353
00:37:41,680 --> 00:37:43,600
I'll stay here for a while.
354
00:37:44,730 --> 00:37:46,400
And this place,
355
00:37:46,810 --> 00:37:49,440
keep it a secret from the others.
356
00:37:50,820 --> 00:37:54,100
Although Vladivostok is under
Russian control,
357
00:37:54,200 --> 00:37:56,360
The eyes of the Japanese are everywhere.
358
00:37:57,910 --> 00:38:01,770
With Comrade Li's appointment,
359
00:38:01,870 --> 00:38:04,250
Don't be angry.
360
00:38:07,580 --> 00:38:09,750
Is Comrade Wu alive?
361
00:38:10,590 --> 00:38:12,210
Yes.
362
00:38:13,050 --> 00:38:14,880
Be patient a little longer.
363
00:38:18,970 --> 00:38:21,100
How will you get explosives?
364
00:38:26,890 --> 00:38:28,520
From Ms. Gong.
365
00:38:28,980 --> 00:38:30,650
You need to ask for help.
366
00:38:31,730 --> 00:38:33,280
Ms. Gong...
367
00:38:34,200 --> 00:38:37,070
Ms. Gong has contacts with
Chinese rebel leaders.
368
00:38:37,860 --> 00:38:39,700
It won't be difficult for her.
369
00:38:40,120 --> 00:38:42,080
Have you seen her recently?
370
00:38:42,790 --> 00:38:44,330
We haven't seen each other
since last time.
371
00:38:45,410 --> 00:38:48,710
Ms. Gong's husband died three years ago.
372
00:38:49,500 --> 00:38:52,170
Comrade Park and you
fought together in Musan, right?
373
00:38:53,300 --> 00:38:55,170
Ms. Gong also fought.
374
00:38:56,050 --> 00:38:58,010
If it weren't for Ms. Gong,
375
00:38:59,010 --> 00:39:01,800
Surely many more would have died.
376
00:39:04,770 --> 00:39:07,390
We couldn't even recover his body.
377
00:39:23,580 --> 00:39:25,660
I heard the good news.
378
00:39:27,210 --> 00:39:29,080
You were in Yanji.
379
00:39:29,960 --> 00:39:32,340
I'm wandering here and there
like a gust of wind!
380
00:39:33,550 --> 00:39:36,260
Why are you looking for me?
381
00:39:38,180 --> 00:39:41,470
We need explosives to blow
up a train car.
382
00:39:42,970 --> 00:39:44,040
So many explosives,
383
00:39:44,140 --> 00:39:46,470
It's impossible to get
to Vladivostok!
384
00:39:48,310 --> 00:39:49,940
Give me some time.
385
00:39:50,770 --> 00:39:52,900
We don't have time.
386
00:39:56,070 --> 00:39:58,030
So tomorrow with me,
387
00:39:58,360 --> 00:40:00,240
let's go to Sangmok Village.
388
00:40:01,740 --> 00:40:04,740
Comrade Park Jeom-chul is there.
389
00:40:05,990 --> 00:40:07,660
Jeom-chul is still alive?
390
00:40:09,000 --> 00:40:10,920
He's now the leader of the thieves.
391
00:40:12,620 --> 00:40:15,920
I learned through confidential
sources that a small
newspaper based in Vladivostok,
392
00:40:16,380 --> 00:40:18,310
was founded by a Korean named Choi Jeo-hyun.
393
00:40:18,830 --> 00:40:22,930
We can't do anything we want
because they have Russian citizenship.
394
00:40:23,180 --> 00:40:25,300
Vladivostok is under Russian control, so,
395
00:40:25,590 --> 00:40:28,970
the Russian government will need cooperation
to catch the anti-Japanese elements.
396
00:40:29,510 --> 00:40:31,300
What's the name of that newspaper?
397
00:40:32,480 --> 00:40:33,510
Daedong Public News Agency!
398
00:40:34,550 --> 00:40:36,180
After arriving in Vladivostok,
399
00:40:36,440 --> 00:40:38,350
we will immediately request the
cooperation of the Russian military.
400
00:40:38,490 --> 00:40:39,640
Understood.
401
00:40:49,540 --> 00:40:50,750
I gave up.
402
00:40:53,920 --> 00:40:55,840
*You* have given up?
403
00:40:56,340 --> 00:40:57,840
Have you ever heard that a
dog's tail is straight?
404
00:41:00,840 --> 00:41:02,260
If the country is free,
405
00:41:02,800 --> 00:41:04,550
let's drink together on that day!
406
00:41:12,390 --> 00:41:14,560
Will we survive until then?
407
00:41:26,370 --> 00:41:28,030
If I die before then,
408
00:41:29,830 --> 00:41:31,540
then that day will be my grave,
409
00:41:32,790 --> 00:41:34,330
Come and pour me a glass.
410
00:41:37,840 --> 00:41:40,170
I won't live until then.
411
00:41:42,170 --> 00:41:43,590
I'm pouring.
412
00:41:59,650 --> 00:42:00,630
What?
413
00:42:00,730 --> 00:42:01,590
Comrade Wu!
414
00:42:01,690 --> 00:42:03,150
- Comrade Ahn!
- You're alive!
415
00:42:05,740 --> 00:42:07,160
Are you okay?
416
00:42:08,160 --> 00:42:09,490
I'm very hungry.
417
00:42:10,580 --> 00:42:12,410
Let's eat first.
418
00:42:21,710 --> 00:42:24,720
Don't stop pretending to see ghosts.
419
00:42:25,840 --> 00:42:27,010
It feels uncomfortable.
420
00:42:33,230 --> 00:42:34,270
Looks like I'll live a few more days!
421
00:42:35,350 --> 00:42:36,730
But...
422
00:42:37,140 --> 00:42:38,860
why is Comrade Li here?
423
00:42:39,570 --> 00:42:40,920
From now on,
424
00:42:41,020 --> 00:42:42,820
you will lead this mission.
425
00:42:43,530 --> 00:42:44,820
What?
426
00:42:46,170 --> 00:42:47,490
In this regard,
427
00:42:48,030 --> 00:42:50,200
I can't agree.
428
00:42:50,410 --> 00:42:51,620
The decision has already been made.
429
00:42:52,280 --> 00:42:55,080
Ah, Comrade Ahn started it.
430
00:42:55,710 --> 00:42:56,610
Hmm!
431
00:42:57,580 --> 00:43:00,250
Comrade Ahn must finish it.
432
00:43:01,000 --> 00:43:02,780
Since Jung-geun
couldn't finish the work,
433
00:43:02,880 --> 00:43:04,010
I had to come here.
434
00:43:04,760 --> 00:43:06,220
Whatever it is,
435
00:43:07,180 --> 00:43:08,300
Comrade Wu,
436
00:43:08,890 --> 00:43:10,550
why are you so late?
437
00:43:16,160 --> 00:43:17,310
Damn it!
438
00:43:19,370 --> 00:43:20,860
I got on the wrong train.
439
00:43:22,940 --> 00:43:23,760
Chegagu Station,
440
00:43:23,860 --> 00:43:25,990
When I got on the train
to Vladivostok,
441
00:43:26,650 --> 00:43:28,820
I accidentally got on the
train to Changchun,
442
00:43:29,700 --> 00:43:30,910
that's why I'm a little late.
443
00:43:32,450 --> 00:43:34,200
You're back alive, that's a lot.
444
00:43:37,790 --> 00:43:38,910
Hey,
445
00:43:39,960 --> 00:43:41,380
your words are as sharp as a razor!
446
00:43:43,420 --> 00:43:44,410
Comrade Wu,
447
00:43:44,510 --> 00:43:46,780
You must be very tired.
Take a rest today.
448
00:43:46,880 --> 00:43:48,170
Comrade Kim will go with you.
449
00:43:49,680 --> 00:43:51,300
Okay.
450
00:43:53,230 --> 00:43:54,560
Let's go.
451
00:43:58,140 --> 00:44:00,480
Comrade Kim, let's have a
drink before we go!
452
00:44:01,900 --> 00:44:03,310
Aren't you feeling tired?
453
00:44:05,150 --> 00:44:07,780
Looks like drinking a little
will help you sleep better!
454
00:44:12,700 --> 00:44:14,020
Oh Deok-soon!
455
00:44:14,120 --> 00:44:16,700
I should be left out of
this mission!
456
00:44:17,580 --> 00:44:19,200
What are you talking about?
457
00:44:20,830 --> 00:44:22,630
Do you believe what Comrade
Woo Seok-sun said?
458
00:44:23,000 --> 00:44:24,450
Comrade Wu,
459
00:44:24,550 --> 00:44:26,550
are you saying he's become a spy?
460
00:44:26,960 --> 00:44:28,420
It's been a long time.
461
00:44:29,170 --> 00:44:32,090
Don't you think he might have
been captured by Japanese soldiers?
462
00:44:33,970 --> 00:44:35,640
You're hesitating unnecessarily!
463
00:44:38,720 --> 00:44:40,350
Chang-seop,
464
00:44:42,100 --> 00:44:44,650
don't rely on assumptions
without irrefutable evidence.
465
00:44:45,650 --> 00:44:47,690
Don't slander your fellow
soldiers without solid proof!
466
00:44:49,210 --> 00:44:51,950
It was because of your simplicity
that you let the enemy general go!
467
00:44:52,820 --> 00:44:54,320
Oh, Jung-geun,
468
00:44:55,660 --> 00:44:57,370
the independence movement,
469
00:44:57,870 --> 00:45:00,960
it's not as easy as child's play!
470
00:45:01,580 --> 00:45:02,960
Come to your senses.
471
00:45:05,630 --> 00:45:08,380
What are you two thinking?
472
00:45:09,470 --> 00:45:12,030
If Comrade Wu doesn't participate,
I won't participate either!
473
00:45:12,130 --> 00:45:13,380
Ahn Jung-geun!
474
00:45:16,430 --> 00:45:18,970
Don't let personal feelings
damage the mission.
475
00:45:20,810 --> 00:45:22,730
If you can't trust your comrades,
476
00:45:23,810 --> 00:45:26,190
then this mission will never
see the light of success.
477
00:45:28,940 --> 00:45:30,070
Comrade Kim,
478
00:45:33,490 --> 00:45:34,950
are we truly free?
479
00:45:39,240 --> 00:45:40,400
If we become part of
Japanese history,
480
00:45:40,500 --> 00:45:42,580
Then no one will remember us.
481
00:45:54,090 --> 00:45:57,430
Small efforts can have a big impact!
482
00:46:00,430 --> 00:46:01,580
If I have to die, I will die.
483
00:46:01,680 --> 00:46:03,770
Even so, I will write my name
in gold letters in history!
484
00:46:06,190 --> 00:46:08,690
I see Comrade Kim's dreams
are very big!
485
00:46:09,530 --> 00:46:10,430
Eh!
486
00:46:11,690 --> 00:46:13,190
Comrade Wu, don't you have
any dreams?
487
00:46:16,490 --> 00:46:18,620
Dreaming in the midst of
fighting is a luxury!
488
00:46:19,740 --> 00:46:21,660
When you die, everything ends!
489
00:46:22,370 --> 00:46:24,790
What's the point of gaining
all these names and fame?
490
00:46:27,460 --> 00:46:29,040
Then why did you participate in the
independence movement, Comrade Wu?
491
00:46:32,510 --> 00:46:34,420
When I was a child,
492
00:46:37,340 --> 00:46:40,050
those bastards looked down on us
with great contempt,
493
00:46:41,470 --> 00:46:43,580
that's why I sincerely wish for
the country to be destroyed.
494
00:46:43,680 --> 00:46:45,600
I always cursed them with this.
495
00:46:48,560 --> 00:46:50,270
But who would have thought,
496
00:46:51,360 --> 00:46:53,030
would something like this
really happen?
497
00:47:00,080 --> 00:47:02,410
Oh, if only I hadn't said those words.
498
00:47:04,660 --> 00:47:05,960
Comrade Wu,
499
00:47:08,370 --> 00:47:11,000
you think the country was
destroyed by your curse, huh?
500
00:47:25,730 --> 00:47:27,140
Thank you.
501
00:47:28,440 --> 00:47:29,900
What for?
502
00:47:31,230 --> 00:47:33,270
In the Shin Ansan War,
503
00:47:35,150 --> 00:47:37,820
were it not for you, maybe I
wouldn't have survived this long.
504
00:47:44,160 --> 00:47:46,160
What's there to be thankful
for among comrades?
505
00:47:48,290 --> 00:47:50,210
Thank you very much.
506
00:48:01,340 --> 00:48:02,790
If you're so grateful,
507
00:48:02,890 --> 00:48:05,560
if you have the chance,
save my life next time.
508
00:48:10,560 --> 00:48:11,980
Okay.
509
00:48:12,860 --> 00:48:14,110
I promise!
510
00:48:16,480 --> 00:48:18,700
I'll save your life once,
Comrade Kim.
511
00:48:19,700 --> 00:48:21,700
T-minus 5 days
512
00:48:21,700 --> 00:48:23,700
Fengtian, China
513
00:48:26,300 --> 00:48:28,740
What about those who attacked me?
514
00:48:29,620 --> 00:48:31,750
As I told you before,
Lieutenant General Mori is busy,
515
00:48:32,620 --> 00:48:34,750
investigating this incident
in detail.
516
00:48:35,100 --> 00:48:36,750
Haven't they been caught yet?
517
00:48:38,280 --> 00:48:39,710
No, I'm sorry.
518
00:48:44,320 --> 00:48:46,320
Bunch of idiots!
519
00:48:48,980 --> 00:48:52,970
Joseon was under corrupt rulers
for hundreds of years.
520
00:48:53,930 --> 00:48:56,280
In my three years of government,
521
00:48:56,750 --> 00:49:01,680
how much Joseon has visibly improved.
522
00:49:05,950 --> 00:49:09,000
And you mean they are targeting me?
523
00:49:31,560 --> 00:49:33,310
Ms. Gong, how are you?
524
00:49:34,520 --> 00:49:35,690
We've waited a long time.
525
00:49:38,520 --> 00:49:40,490
This is Comrade Kim Sang-hyun.
526
00:49:40,940 --> 00:49:41,930
Nice to meet you!
527
00:49:42,030 --> 00:49:43,430
I'm Kim Sang-hyun.
528
00:49:43,530 --> 00:49:45,360
I've heard a lot about you.
529
00:49:46,660 --> 00:49:48,410
Well, let's go.
530
00:50:16,410 --> 00:50:18,410
Manchuria, China
531
00:52:24,020 --> 00:52:26,320
How far is it to Sangmok Village?
532
00:52:26,730 --> 00:52:29,340
We'll be there before tomorrow night.
533
00:52:33,450 --> 00:52:35,280
Jeom-chul is right.
534
00:52:36,040 --> 00:52:37,830
What happened to the robbery?
535
00:52:41,080 --> 00:52:44,130
Now he leads the largest
bandit group in Zhilin.
536
00:52:49,800 --> 00:52:52,120
The man who saved the homeland
from Japanese occupation,
537
00:52:52,220 --> 00:52:54,580
He wanted to fight tooth and
nail for its restoration,
538
00:52:54,680 --> 00:52:55,580
Ha ha!
539
00:52:56,560 --> 00:52:58,680
How did he become a thief?
540
00:53:00,560 --> 00:53:04,310
He was once a very extraordinary man!
541
00:53:04,860 --> 00:53:08,280
In the past, all of Manchuria
was our land,
542
00:53:10,610 --> 00:53:12,530
But now look,
543
00:53:12,820 --> 00:53:15,410
there isn't a single piece of land where
we can spend a night in peace.
544
00:53:16,660 --> 00:53:19,160
What's the point of talking
about the past?
545
00:53:22,870 --> 00:53:24,750
A cold wind blows.
546
00:54:15,840 --> 00:54:17,390
It's been a long time since
I last saw you, comrade.
547
00:54:25,810 --> 00:54:27,550
This is Hirobumi,
548
00:54:27,650 --> 00:54:29,130
Arriving in Manchuria.
549
00:54:29,230 --> 00:54:31,980
I heard Japan is coming to
discuss the annexation of Korea.
550
00:54:32,400 --> 00:54:33,930
And in such a situation, we,
551
00:54:34,030 --> 00:54:35,680
I can't just sit idly by.
552
00:54:35,780 --> 00:54:38,120
- Right.
- That's why I'm saying it,
553
00:54:39,570 --> 00:54:41,910
Give us some explosives.
554
00:54:42,290 --> 00:54:43,190
Yes.
555
00:54:44,080 --> 00:54:45,610
To blow up a train car.
556
00:54:45,710 --> 00:54:48,190
If you give him enough explosives,
557
00:54:48,290 --> 00:54:49,190
Hah!
558
00:54:49,670 --> 00:54:51,630
Then we can take him out.
559
00:54:51,880 --> 00:54:53,010
Comrade,
560
00:54:53,920 --> 00:54:55,930
For Korean independence!
561
00:54:57,590 --> 00:54:59,260
You and I,
562
00:55:03,850 --> 00:55:05,600
that comrade,
563
00:55:10,320 --> 00:55:12,570
we fought together in Musan.
564
00:55:15,280 --> 00:55:18,200
How much more fresh blood must
be shed before we can taste freedom?
565
00:55:29,580 --> 00:55:33,130
It's truly unimaginable to reunite
with old friends after so long.
566
00:55:34,340 --> 00:55:35,550
It feels good.
567
00:55:42,890 --> 00:55:44,060
Okay.
568
00:55:48,810 --> 00:55:50,360
Let's play a game.
569
00:55:51,730 --> 00:55:52,900
This game,
570
00:55:54,150 --> 00:55:56,030
the Russians play.
571
00:55:56,690 --> 00:55:58,820
They call it roulette.
572
00:56:03,490 --> 00:56:05,700
With a gun to your head like that,
573
00:56:06,410 --> 00:56:08,040
you, one by one,
574
00:56:09,580 --> 00:56:13,420
take turns pulling the trigger.
575
00:56:14,090 --> 00:56:16,260
If you win this game,
576
00:56:17,300 --> 00:56:19,050
then I'll give you explosives.
577
00:56:19,690 --> 00:56:20,370
Brother!
578
00:56:20,470 --> 00:56:21,720
What do you say?
579
00:56:24,350 --> 00:56:26,270
Jung-geun,
580
00:56:26,720 --> 00:56:27,620
Hah!
581
00:56:29,480 --> 00:56:31,050
Deok-su, will you play?
582
00:56:31,150 --> 00:56:32,300
- Me, uh,
- Huh?
583
00:56:32,400 --> 00:56:33,650
Calm down.
584
00:56:34,320 --> 00:56:36,610
What does our respected scholar say?
585
00:56:42,660 --> 00:56:45,490
The warriors who fought for freedom,
586
00:56:45,990 --> 00:56:47,700
I see you trembling with fear.
587
00:56:49,580 --> 00:56:50,500
Huh?
588
00:56:52,710 --> 00:56:54,460
Freedom!
589
00:56:57,550 --> 00:57:00,130
For freedom, I'm willing to cut off my hand!
590
00:57:03,760 --> 00:57:06,390
My last light is also going out,
591
00:57:08,350 --> 00:57:10,310
but this cursed world
won't even try to change.
592
00:57:12,770 --> 00:57:15,060
Then there'll be nothing to see.
593
00:57:15,820 --> 00:57:17,680
- Comrade,
- Park Jeom-chul!
594
00:57:17,780 --> 00:57:18,680
Comrade,
595
00:57:22,740 --> 00:57:25,160
To the comrades who
sacrificed their lives in the war,
596
00:57:25,450 --> 00:57:27,280
Never again will you
neglect the sacrifice!
597
00:57:30,120 --> 00:57:32,710
How long are you going to stay
drunk like this?
598
00:57:33,160 --> 00:57:35,590
Will you spend the rest of
your life like this?
599
00:57:36,960 --> 00:57:38,710
I am Musan,
600
00:57:39,960 --> 00:57:41,920
One eye and,
601
00:57:43,550 --> 00:57:45,180
I lost my little brother,
602
00:57:49,060 --> 00:57:51,060
Are you our killer?
603
00:57:51,520 --> 00:57:54,600
Can't you hear the screams
of your comrades?
604
00:58:06,570 --> 00:58:09,080
I'm ashamed to face my
brother's wife!
605
00:58:14,080 --> 00:58:15,710
Had I got to him sooner...
606
00:58:16,670 --> 00:58:18,250
I should have died.
607
00:58:19,800 --> 00:58:21,880
He should have lived.
608
00:58:25,930 --> 00:58:27,430
Brother,
609
00:58:29,720 --> 00:58:31,430
give me the explosives.
610
00:58:40,860 --> 00:58:42,400
My sister,
611
00:58:43,320 --> 00:58:45,070
I'm lost.
612
00:59:02,200 --> 00:59:04,900
Bring them explosives!
613
00:59:54,620 --> 00:59:56,050
The Russian troops have arrived.
614
00:59:56,800 --> 00:59:57,900
- Tell them to wait.
- Yes!
615
01:00:03,940 --> 01:00:05,530
Where are you taking the explosives?
616
01:00:05,740 --> 01:00:07,090
To Harbin.
617
01:00:07,190 --> 01:00:09,280
Ito will arrive in Harbin in three days.
618
01:00:09,700 --> 01:00:11,390
Security will be tight in Harbin.
619
01:00:11,490 --> 01:00:12,820
Where better to hit Ito than Harbin?
620
01:00:13,160 --> 01:00:15,450
He changes trains, Changchun,
security there is lax!
621
01:00:15,700 --> 01:00:17,660
Comrade Kim is right.
622
01:00:18,080 --> 01:00:19,400
We're going to Changchun.
623
01:00:19,500 --> 01:00:21,860
Ito will arrive in Changchun in two days.
624
01:00:21,960 --> 01:00:24,380
And it will take us two days to get
to Changchun from here.
625
01:00:24,920 --> 01:00:26,160
In preparation for the
expedition to Changchun,
626
01:00:26,260 --> 01:00:27,590
the rush will be too much.
627
01:00:28,260 --> 01:00:29,680
We have three days.
628
01:00:30,010 --> 01:00:32,540
We've made the decision on Harbin,
so we'll proceed accordingly.
629
01:00:32,640 --> 01:00:34,750
After arriving in Harbin,
Kim will find Seong-baek.
630
01:00:34,850 --> 01:00:35,870
Who is Kim Seong-baek?
631
01:00:35,970 --> 01:00:37,720
President of the Harbin
Korean Association.
632
01:00:38,020 --> 01:00:39,560
He will arrange your accommodations.
633
01:00:39,890 --> 01:00:42,310
It would be good if Ms. Gong
remained here.
634
01:00:43,020 --> 01:00:44,050
We have explosives in our hands.
635
01:00:44,150 --> 01:00:45,900
With this, your duty is
also fulfilled.
636
01:00:47,740 --> 01:00:49,780
I'll go to Harbin too.
637
01:00:50,410 --> 01:00:52,780
Ms. Gong, you don't need to
take so many risks.
638
01:00:53,200 --> 01:00:54,450
Please stay here.
639
01:00:54,870 --> 01:00:56,850
Harbin is under the Russian Empire!
640
01:00:56,950 --> 01:00:59,620
Is there anyone here who
knows Russian better than me?
641
01:01:00,200 --> 01:01:01,650
Ms. Gong is right.
642
01:01:01,750 --> 01:01:03,860
Since Master Choi Jae-hyung
has to stay here,
643
01:01:03,960 --> 01:01:06,090
Then it would be best if
Ms. Gong came with us.
644
01:01:08,710 --> 01:01:09,740
Let's go!
645
01:01:09,840 --> 01:01:12,430
The train to Harbin will
leave in an hour.
646
01:01:13,180 --> 01:01:14,510
Let's go!
647
01:01:36,620 --> 01:01:37,950
Shall we attack now?
648
01:01:38,250 --> 01:01:39,110
Not yet.
649
01:01:40,030 --> 01:01:41,930
Ahn Jung-geun
is still missing.
650
01:01:47,130 --> 01:01:47,950
Trapped!
651
01:01:48,050 --> 01:01:48,900
We're trapped.
652
01:01:49,000 --> 01:01:50,170
I saw it too.
653
01:01:54,380 --> 01:01:55,910
We will cover you.
654
01:01:56,010 --> 01:01:57,620
You're leaving with Ms. Gong.
655
01:01:57,720 --> 01:01:58,760
Jung Geun.
656
01:02:05,350 --> 01:02:07,270
You have to finish this.
657
01:02:18,410 --> 01:02:19,910
I'll attack first.
658
01:02:20,490 --> 01:02:22,100
I'll do it from the other side.
659
01:02:22,200 --> 01:02:24,230
I'll cover the above from
the roof.
660
01:02:24,330 --> 01:02:26,170
Ms. Gong, drive.
661
01:02:26,380 --> 01:02:27,740
I'll cover you from behind.
662
01:02:27,840 --> 01:02:29,290
I understand.
663
01:04:00,280 --> 01:04:01,150
Commander!
664
01:04:01,470 --> 01:04:03,280
I caught one of them!
665
01:04:51,480 --> 01:04:53,230
Where's Ahn Jung-geun?
666
01:04:54,150 --> 01:04:55,900
Where's Ahn Jung-geun?
667
01:04:56,280 --> 01:04:58,070
If you say where, I won't kill you.
668
01:05:05,070 --> 01:05:06,370
Piglet.
669
01:05:28,550 --> 01:05:30,700
Tell me where Ahn Jung-geun is.
670
01:05:31,730 --> 01:05:33,480
Don't you recognize me?
671
01:05:36,070 --> 01:05:38,400
When I wanted to kill you,
672
01:05:39,360 --> 01:05:41,360
Ahn Jung-geun
saved your life back then.
673
01:05:43,530 --> 01:05:45,610
I should have killed you then,
674
01:05:52,000 --> 01:05:53,450
I'm asking again,
675
01:05:55,470 --> 01:05:57,480
Where is Ahn Jung-geun?
676
01:06:00,210 --> 01:06:01,380
Ahn Jung-geun.
677
01:06:02,050 --> 01:06:04,260
Ahn Jung-geun,
Ahn Jung-geun,
678
01:06:07,760 --> 01:06:11,180
Don't even mention Ahn Jung-geun's name!
679
01:06:13,480 --> 01:06:14,440
How about yours.
680
01:06:15,810 --> 01:06:18,320
I have no interest in killing Ito.
681
01:06:19,980 --> 01:06:22,110
Your real goal is to catch
Ahn Jeong-geun.
682
01:06:25,490 --> 01:06:26,390
Because,
683
01:06:28,530 --> 01:06:32,160
you had to beg for your life
from someone of the lower class,
684
01:06:33,450 --> 01:06:36,420
and to add to that humiliation,
you want to kill Ahn Jung-geun!
685
01:06:39,460 --> 01:06:41,300
But you know,
686
01:06:43,010 --> 01:06:44,420
Ahn Jung-geun,
687
01:06:44,930 --> 01:06:47,140
an incomparable person,
688
01:06:47,390 --> 01:06:49,050
he can't compare to
a scoundrel like you.
689
01:06:57,690 --> 01:06:59,730
You know that, right?
690
01:07:07,570 --> 01:07:09,030
Khankir Pola.
691
01:07:33,100 --> 01:07:35,220
What happened to the
other comrades?
692
01:07:36,980 --> 01:07:38,900
Everyone's scattered.
693
01:07:39,560 --> 01:07:41,520
There must be a spy among us.
694
01:07:42,110 --> 01:07:44,300
They were waiting for the
explosives to arrive,
695
01:07:44,400 --> 01:07:45,950
then they launched a surprise
attack to capture everyone.
696
01:07:46,700 --> 01:07:47,910
Comrade Ahn,
697
01:07:50,030 --> 01:07:51,980
this mission is cancelled,
698
01:07:52,080 --> 01:07:53,830
Let's plan the next one!
699
01:07:55,120 --> 01:07:56,370
No.
700
01:07:56,700 --> 01:07:58,190
I can't stop now.
701
01:07:58,290 --> 01:07:59,190
As long as we're together,
702
01:07:59,290 --> 01:08:00,960
this mission will not succeed
as long as there are spies.
703
01:08:01,130 --> 01:08:03,170
Even so, I can't back down now.
704
01:08:04,460 --> 01:08:05,280
Your decision,
705
01:08:05,380 --> 01:08:06,780
the lives of other comrades
depend on it.
706
01:08:06,880 --> 01:08:09,410
There's no guarantee Ito will
ever return to Manchuria.
707
01:08:09,510 --> 01:08:10,660
We're all dead,
708
01:08:10,760 --> 01:08:11,790
I can go.
709
01:08:11,890 --> 01:08:14,720
We won't achieve anything if
we don't fight to the end.
710
01:08:37,660 --> 01:08:38,870
So many.
711
01:08:45,500 --> 01:08:48,260
We've lost many comrades.
712
01:08:53,280 --> 01:08:55,050
I'm afraid of losing
more comrades!
713
01:08:55,470 --> 01:08:56,890
I'm sorry.
714
01:09:02,310 --> 01:09:03,600
Then,
715
01:09:04,230 --> 01:09:05,690
let's stop here.
716
01:09:06,150 --> 01:09:07,480
No one,
717
01:09:08,280 --> 01:09:10,610
no one will blame you.
718
01:09:18,790 --> 01:09:21,540
What about the comrades who died?
719
01:09:31,840 --> 01:09:33,260
Master,
720
01:09:37,430 --> 01:09:39,520
if we don't make sacrifices,
721
01:09:40,560 --> 01:09:43,190
then no one will remember them.
722
01:10:24,310 --> 01:10:26,150
I'm from Vladivostok.
723
01:10:26,440 --> 01:10:27,560
I'm Kim Seong-baek.
724
01:10:34,560 --> 01:10:36,560
Not going to Harbin
725
01:10:50,500 --> 01:10:52,340
What happened to Comrade Ahn?
726
01:10:53,630 --> 01:10:54,740
I don't know.
727
01:10:54,840 --> 01:10:56,050
Where are the explosives?
728
01:11:08,350 --> 01:11:09,940
There's a change of plans.
729
01:11:10,310 --> 01:11:11,770
Instead of Harbin,
730
01:11:12,320 --> 01:11:13,530
we'll attack at Chyegagu.
731
01:11:14,610 --> 01:11:17,030
Now we have to go to Chyegagu by train.
732
01:11:18,860 --> 01:11:20,160
Where is Comrade Ahn?
733
01:11:21,740 --> 01:11:22,990
Where is he?
734
01:11:24,410 --> 01:11:26,620
He's waiting in the hallway.
735
01:11:27,190 --> 01:11:28,870
Listen, Lieutenant General Mori.
736
01:11:29,070 --> 01:11:31,600
There's not much we can do,
737
01:11:31,900 --> 01:11:35,020
Harbin is under Russian control!
738
01:11:35,820 --> 01:11:37,680
The day the Prime Minister comes here,
739
01:11:37,900 --> 01:11:40,700
that day, the Russian troops will
scatter like locusts at Harbin Station.
740
01:11:40,900 --> 01:11:42,300
That's not enough.
741
01:11:42,320 --> 01:11:44,320
All railway stations where the
Prime Minister passes must be closed.
742
01:11:44,400 --> 01:11:46,400
Public access to the stations
must be prohibited.
743
01:11:46,480 --> 01:11:47,520
Meanwhile,
744
01:11:47,650 --> 01:11:50,320
Prime Minister Ito personally
gave the instructions.
745
01:11:50,460 --> 01:11:51,820
Everything,
746
01:11:51,980 --> 01:11:53,600
will proceed as planned.
747
01:11:53,680 --> 01:11:54,550
Your Excellency, Ambassador,
748
01:11:54,950 --> 01:11:56,750
are you sure of the
Prime Minister's instructions?
749
01:11:57,070 --> 01:11:58,550
How many times do I have
to tell you?
750
01:11:58,770 --> 01:11:59,570
Yes.
751
01:11:59,700 --> 01:12:01,430
For a stupid Korean,
752
01:12:01,850 --> 01:12:03,850
all of the Prime Minister's
events should be cancelled?
753
01:12:04,070 --> 01:12:06,070
Does this make any sense?
754
01:12:09,750 --> 01:12:13,100
Are you saying that we
have spies among them?
755
01:12:13,250 --> 01:12:14,070
Yes.
756
01:12:16,880 --> 01:12:19,520
They have formed an alliance.
757
01:12:22,680 --> 01:12:24,150
Who is their leader?
758
01:12:24,950 --> 01:12:25,950
Ahn Jung-geun!
759
01:12:26,270 --> 01:12:27,310
Ahn Jung-geun!
760
01:12:29,600 --> 01:12:34,950
Simply arresting Ahn Jung-geun
won't bring any solution.
761
01:12:35,200 --> 01:12:37,200
I know, Your Excellency!
762
01:12:38,350 --> 01:12:40,900
We must eradicate them.
763
01:12:50,880 --> 01:12:51,700
They're coming.
764
01:13:49,100 --> 01:13:50,350
Have you entered any rooms?
765
01:13:51,890 --> 01:13:53,190
In room number two.
766
01:13:57,860 --> 01:14:00,070
Ito will arrive in Harbin tomorrow.
767
01:14:00,610 --> 01:14:03,200
To succeed in the mission,
you must first find the spy.
768
01:14:04,070 --> 01:14:05,820
I'm sure I'll find a
connection here!
769
01:14:06,280 --> 01:14:07,780
Did you inform them about
the mission's location?
770
01:14:08,580 --> 01:14:10,100
The attack site was moved
from Harbin to Zhigao.
771
01:14:10,200 --> 01:14:11,700
I told the three of them this.
772
01:14:15,170 --> 01:14:16,750
Wait!
773
01:14:17,500 --> 01:14:19,500
Let's see who the spy
is among them?
774
01:17:51,100 --> 01:17:53,100
Are you sure the attack
is in Chyegagu?
775
01:17:53,700 --> 01:17:54,650
Yes.
776
01:17:55,800 --> 01:17:56,980
Where is Ahn Jung-geun?
777
01:17:57,660 --> 01:18:00,530
We'll be waiting for you
in Chyegagu.
778
01:18:20,010 --> 01:18:21,460
Catch him!
779
01:18:21,520 --> 01:18:22,980
We'll shoot if you
don't surrender!
780
01:18:23,780 --> 01:18:25,160
Wait!
781
01:19:08,570 --> 01:19:10,370
Where is Ahn Jung-geun?
782
01:19:11,820 --> 01:19:12,660
I don't know.
783
01:19:14,380 --> 01:19:18,150
We were supposed to meet
in Vladivostok!
784
01:19:31,930 --> 01:19:33,930
Please spare my life!
785
01:19:37,060 --> 01:19:38,260
Please!
786
01:19:39,500 --> 01:19:43,850
I'll do whatever you say!
787
01:20:03,090 --> 01:20:04,310
Eat.
788
01:20:10,380 --> 01:20:11,350
I'm telling you to eat.
789
01:20:27,500 --> 01:20:28,500
Isn't it delicious?
790
01:20:34,650 --> 01:20:35,930
Well, tell me!
791
01:20:39,300 --> 01:20:40,770
Where is Ahn Jung-geun?
792
01:20:43,340 --> 01:20:44,710
I really don't know.
793
01:20:44,950 --> 01:20:46,480
I did what you said.
794
01:20:47,050 --> 01:20:50,850
Not being able to catch up with
Ahn Jung-geun isn't my failure.
795
01:20:53,850 --> 01:20:55,850
Which place were you supposed
to visit in Harbin?
796
01:20:56,410 --> 01:20:58,420
They were supposed to find
Kim Seong-baek.
797
01:21:00,000 --> 01:21:00,880
Oh?
798
01:21:02,350 --> 01:21:03,810
Who is Kim Seong-baek?
799
01:21:04,980 --> 01:21:06,600
President of the Harbin
Korean Association.
800
01:21:07,550 --> 01:21:09,430
Did everyone agree to
meet there?
801
01:21:15,070 --> 01:21:16,070
Go to Harbin.
802
01:21:25,620 --> 01:21:26,750
In this situation,
803
01:21:30,180 --> 01:21:32,380
Do you think Ahn Jung-geun
will come to Harbin?
804
01:21:32,930 --> 01:21:35,380
Ahn Jung-geun is not
one to give up!
805
01:21:35,900 --> 01:21:39,890
Go to Harbin and find out
Ahn Jung-geun's plan.
806
01:21:43,100 --> 01:21:44,440
I understand!
807
01:21:57,520 --> 01:21:58,360
Eat.
808
01:23:04,900 --> 01:23:06,320
Hello, Comrade Kim,
809
01:23:08,160 --> 01:23:10,240
How long will it take
to get to Chyegagu?
810
01:23:13,120 --> 01:23:14,580
An hour!
811
01:23:17,330 --> 01:23:19,090
Ms. Gong is nowhere to be seen.
812
01:23:21,590 --> 01:23:23,670
Ms. Gong got off at Uja Station.
813
01:23:25,340 --> 01:23:27,280
She decided to withdraw
from the mission.
814
01:23:27,390 --> 01:23:30,720
Actually, Mrs. Gong's husband,
815
01:23:31,260 --> 01:23:34,270
fought with Comrade Ahn in Musan.
816
01:23:37,980 --> 01:23:41,300
After the Japanese killed him,
no one found his body.
817
01:23:41,400 --> 01:23:42,980
We're Ms. Gong,
818
01:23:45,280 --> 01:23:47,650
We can't lose!
819
01:24:22,940 --> 01:24:25,110
Did you find the spy?
820
01:24:27,650 --> 01:24:29,200
I know whom.
821
01:24:30,530 --> 01:24:31,660
Who is he?
822
01:24:31,950 --> 01:24:33,450
Kim Sang Hyun.
823
01:24:37,660 --> 01:24:39,960
What will you do with
Kim Sang-hyun?
824
01:24:42,290 --> 01:24:44,880
Comrade Wu will decide on that.
825
01:24:46,880 --> 01:24:48,880
T-minus one day
826
01:24:50,500 --> 01:24:52,500
Gaega Area
827
01:24:52,600 --> 01:24:53,490
What is that?
828
01:24:56,100 --> 01:24:57,810
Railway Security Force Camp!
829
01:24:58,140 --> 01:25:00,480
Russian troops have also
been deployed there.
830
01:25:00,940 --> 01:25:02,520
Where is Comrade Ahn?
831
01:25:03,230 --> 01:25:04,440
Come with me.
832
01:25:23,450 --> 01:25:24,650
Well?
833
01:25:24,850 --> 01:25:27,780
The mission location has
changed from Harbin to Zhigagu.
834
01:25:29,580 --> 01:25:30,360
At the end station?
835
01:25:30,900 --> 01:25:33,520
It is the junction of the
Eastern and Southern China Railway.
836
01:25:33,550 --> 01:25:36,120
The train carrying Prime Minister Ito
will make a brief stop at the crossing!
837
01:25:36,200 --> 01:25:38,050
We have to wait inside the camp.
838
01:25:38,450 --> 01:25:39,550
What about Ahn Jung-geun?
839
01:25:40,050 --> 01:25:41,730
We're waiting for him in Chyegagu.
840
01:25:41,750 --> 01:25:42,720
Are you sure?
841
01:25:42,730 --> 01:25:43,950
I'm sure.
842
01:25:45,970 --> 01:25:47,570
Why are you so late?
843
01:25:49,900 --> 01:25:53,930
The train was late,
so there was nothing we could do.
844
01:25:54,550 --> 01:25:55,930
Come with me.
845
01:26:36,610 --> 01:26:37,740
Sit down.
846
01:27:20,200 --> 01:27:22,240
The special train sent
by Russia yesterday,
847
01:27:22,830 --> 01:27:25,370
has left Changchun with Ito.
848
01:27:26,370 --> 01:27:28,040
Today at 6 a.m.,
849
01:27:28,210 --> 01:27:30,090
it will arrive
at Chegagu Station.
850
01:27:31,300 --> 01:27:33,550
Are you sure the train
will stop here?
851
01:27:34,510 --> 01:27:38,050
Zhigao Station is the junction of the
Eastern and South China Railways,
852
01:27:38,590 --> 01:27:41,140
So we have to wait
on the double-track platform.
853
01:27:43,600 --> 01:27:45,350
How much time do we have?
854
01:27:57,070 --> 01:27:58,280
15 minutes.
855
01:28:00,370 --> 01:28:02,370
After a 15-minute break,
856
01:28:02,740 --> 01:28:04,290
You will leave for Harbin.
857
01:28:08,670 --> 01:28:10,380
Where is Comrade Ahn?
858
01:28:11,960 --> 01:28:13,380
Very soon.
859
01:28:31,730 --> 01:28:33,020
8-round revolver!
860
01:28:33,650 --> 01:28:35,650
You have to work very close.
861
01:28:36,280 --> 01:28:38,400
I have to be ten
steps away from the target.
862
01:28:38,700 --> 01:28:40,570
There's no escape.
863
01:28:43,160 --> 01:28:44,740
I know that.
864
01:28:47,450 --> 01:28:50,080
Go to Cheongju with Kim Sang-hyun.
865
01:28:50,750 --> 01:28:52,670
For this mission to succeed,
866
01:28:53,290 --> 01:28:55,550
you must be caught by Mori.
867
01:28:56,920 --> 01:28:59,090
Are you using me as bait?
868
01:29:00,050 --> 01:29:01,260
Can you do it?
869
01:29:07,680 --> 01:29:09,560
What will happen to Kim Sang-hyun?
870
01:29:11,690 --> 01:29:13,310
What should we do?
871
01:29:17,480 --> 01:29:19,320
The traitors must be eliminated.
872
01:29:37,210 --> 01:29:38,920
Why did you do that?
873
01:29:47,890 --> 01:29:50,810
Why did you become a spy?
874
01:30:15,670 --> 01:30:18,250
You think if you can kill Ito,
you'll gain freedom, huh?
875
01:30:19,670 --> 01:30:21,660
If you have a chance to talk to Mori,
876
01:30:21,760 --> 01:30:22,870
I can save you too.
877
01:30:22,970 --> 01:30:24,130
Comrade Wu,
878
01:30:25,390 --> 01:30:26,540
let's survive together.
879
01:30:26,640 --> 01:30:27,600
Huh?
880
01:30:30,270 --> 01:30:33,020
Do you want to live
betraying your comrades?
881
01:30:34,310 --> 01:30:35,980
So you want to die
here with everyone?
882
01:30:36,900 --> 01:30:38,470
At the end of the day,
we'll have to die like dogs.
883
01:30:38,570 --> 01:30:41,030
No one will remember us.
884
01:30:50,490 --> 01:30:51,620
Kim Sang-hyun,
885
01:30:57,460 --> 01:30:59,750
Have you forgotten that
I saved your life?
886
01:31:00,840 --> 01:31:01,740
Huh?
887
01:31:04,090 --> 01:31:05,760
You promised,
888
01:31:06,090 --> 01:31:08,390
you will save my life at least once.
889
01:31:10,850 --> 01:31:12,520
Can you really shoot me?
890
01:31:15,810 --> 01:31:16,810
Shoot.
891
01:31:18,860 --> 01:31:20,360
Shoot.
892
01:31:21,770 --> 01:31:23,610
I'm telling you to shoot.
893
01:32:03,510 --> 01:32:05,500
They're inside the station.
894
01:32:16,040 --> 01:32:17,750
I'm sorry.
895
01:32:19,620 --> 01:32:21,000
I just,
896
01:32:23,800 --> 01:32:25,630
I wanted to live.
897
01:32:43,060 --> 01:32:46,610
We're still alive thanks
to our selfless comrades.
898
01:32:50,700 --> 01:32:52,280
Don't forget.
899
01:33:36,760 --> 01:33:38,280
Where is Ahn Jung-geun?
900
01:33:51,520 --> 01:33:53,280
Where is Ahn Jung-geun?
901
01:34:01,500 --> 01:34:02,620
Answer.
902
01:34:03,350 --> 01:34:04,350
Answer!
903
01:34:10,190 --> 01:34:11,170
Answer!
904
01:34:16,750 --> 01:34:18,750
Where is Ahn Jung-geun? Where?!
905
01:34:30,350 --> 01:34:31,550
Harbin
906
01:34:33,020 --> 01:34:37,570
October 26, 1909, Harbin Station
907
01:35:21,970 --> 01:35:23,770
After arriving here,
908
01:35:24,140 --> 01:35:25,880
Russian Finance Minister Kokovtsov,
909
01:35:25,980 --> 01:35:28,610
will sit with you in a
meeting on the train.
910
01:35:34,740 --> 01:35:36,490
"Long live Korean independence!"
911
01:35:37,360 --> 01:35:39,160
How do you say it in Russian?
912
01:35:40,370 --> 01:35:42,240
Why do you ask?
913
01:35:44,750 --> 01:35:46,790
Since Harbin is under Russian control,
914
01:35:47,160 --> 01:35:49,590
we have to speak Russian
so they can understand.
915
01:35:54,920 --> 01:35:56,220
"Long live Korean independence!"
916
01:35:57,680 --> 01:35:59,140
"Long live Korean independence!"
917
01:36:01,260 --> 01:36:03,140
"Long live Korean independence!"
918
01:36:05,430 --> 01:36:06,890
Sounds okay?
919
01:36:07,350 --> 01:36:08,250
Yes.
920
01:36:09,230 --> 01:36:10,650
They'll understand.
921
01:36:26,580 --> 01:36:28,750
This could be our last chance!
922
01:36:39,510 --> 01:36:41,430
Dedicated comrades,
923
01:36:43,180 --> 01:36:45,270
help us from heaven!
924
01:36:46,730 --> 01:36:48,140
Thank you.
925
01:36:59,350 --> 01:37:01,880
Welcome to Russia.
926
01:37:07,680 --> 01:37:14,770
You probably know that Harbin
was the land of the Qing Dynasty.
927
01:37:15,700 --> 01:37:19,950
It's only temporarily under Russian control.
928
01:37:20,200 --> 01:37:21,660
Am I right?
929
01:37:32,000 --> 01:37:35,630
So, whose land is Joseon?
930
01:37:42,680 --> 01:37:44,100
Joseon!
931
01:37:44,950 --> 01:37:46,950
Tell me, whose land will it be?
932
01:39:21,240 --> 01:39:22,290
Back off!
933
01:39:24,460 --> 01:39:25,430
Move it!
934
01:40:33,280 --> 01:40:35,200
"Long live Korean independence!"
935
01:40:35,660 --> 01:40:37,750
"Long live Korean independence!"
936
01:40:38,370 --> 01:40:40,080
"Long live Korean independence!"
937
01:40:40,830 --> 01:40:42,920
"Long live Korean independence!"
938
01:40:43,880 --> 01:40:46,590
"Long live Korean independence!"
939
01:40:47,420 --> 01:40:50,050
"Long live Korean independence!"
940
01:40:51,300 --> 01:40:53,510
"Long live Korean independence!"
941
01:40:54,640 --> 01:40:56,720
"Long live Korean independence!"
942
01:41:13,530 --> 01:41:15,160
What happened?
943
01:41:17,830 --> 01:41:19,080
We succeeded.
944
01:41:22,000 --> 01:41:23,280
This news is for the world.
945
01:41:23,380 --> 01:41:25,500
We need to print a news
report to inform everyone.
946
01:41:29,720 --> 01:41:31,090
What should I start with?
947
01:41:40,310 --> 01:41:41,900
It begins like this:
948
01:41:43,900 --> 01:41:46,980
On October 26, 1909,
949
01:41:48,400 --> 01:41:52,030
Lieutenant General of the
Volunteer Army of Korea,
Ahn Jung-geun,
950
01:41:53,870 --> 01:41:55,490
in Harbin,
951
01:41:57,160 --> 01:41:58,830
shot and killed,
952
01:42:00,960 --> 01:42:02,620
Ito Hirobumi.
953
01:42:06,100 --> 01:42:10,820
March 26, 1910
Lushun Prison, China
954
01:44:01,950 --> 01:44:03,730
Where have you been all this time?
955
01:44:05,650 --> 01:44:07,450
I've been wandering
here and there.
956
01:44:07,800 --> 01:44:10,650
Have you forgotten why
I let you go?
957
01:44:13,820 --> 01:44:17,070
Were it not for me, you'd
rot in prison for the rest
of your life!
958
01:44:19,070 --> 01:44:20,270
Remember that!
959
01:44:21,650 --> 01:44:23,020
I'll definitely remember that!
960
01:44:25,950 --> 01:44:28,920
There's a new mission for you.
961
01:44:33,120 --> 01:44:34,980
Do you know Kim Goo?
962
01:44:36,980 --> 01:44:38,970
That's another new nuisance!
963
01:44:41,180 --> 01:44:43,180
Your mission is,
964
01:44:47,630 --> 01:44:49,850
to approach Kim Gu.
965
01:44:53,000 --> 01:44:54,070
Take it!
966
01:44:58,230 --> 01:44:59,480
I'm asking you to take it!
967
01:45:07,980 --> 01:45:08,950
Also,
968
01:45:10,230 --> 01:45:11,950
Wu Deok-sun has been
released from prison.
969
01:45:12,840 --> 01:45:14,840
I heard he swore to kill
me if he found me.
970
01:45:17,280 --> 01:45:19,070
Did you hear anything?
971
01:45:21,180 --> 01:45:25,030
I heard Choi will be coming
to Harbin to meet Jae-hyun tomorrow.
972
01:45:26,620 --> 01:45:28,600
At a safe house in Harbin.
973
01:45:31,420 --> 01:45:32,480
What's the address?
974
01:46:24,800 --> 01:46:26,510
Let's protect Kim Sang-hyun!
975
01:46:30,350 --> 01:46:32,670
The traitors must be eliminated.
976
01:46:32,770 --> 01:46:33,810
Comrade Wu,
977
01:46:35,900 --> 01:46:37,810
Let's give him
a chance to make amends.
978
01:46:38,730 --> 01:46:40,900
He's still trembling with fear,
979
01:46:41,280 --> 01:46:43,700
I think he'll pull through!
980
01:47:37,120 --> 01:47:39,110
The deeper the night,
981
01:47:39,210 --> 01:47:41,880
dawn approaches.
982
01:47:43,300 --> 01:47:45,170
We need to light the
torch of light.
983
01:47:46,180 --> 01:47:48,200
That's when the people will gather.
984
01:47:48,300 --> 01:47:50,050
When the people gather,
985
01:47:50,640 --> 01:47:53,730
we will run toward the light
with torches in hand.
986
01:47:56,060 --> 01:47:58,810
No matter how many obstacles come,
987
01:47:59,520 --> 01:48:01,730
if you lose your morale, you
won't be able to achieve your goal.
988
01:48:02,690 --> 01:48:05,400
No matter how many times we fail,
we won't stop until we achieve our goal.
989
01:48:05,780 --> 01:48:08,990
Next year, the year after,
a decade or a century later,
990
01:48:09,910 --> 01:48:13,660
No matter how long it takes until
Korea's independence is restored,
991
01:48:14,120 --> 01:48:15,790
We will not stop.
992
01:48:16,580 --> 01:48:18,820
This is how we will move forward,
993
01:48:18,920 --> 01:48:22,590
Quickly, slowly,
with preparation,
994
01:48:23,340 --> 01:48:25,030
in future plans,
995
01:48:25,130 --> 01:48:26,800
when all our preparations are complete,
996
01:48:28,090 --> 01:48:31,260
only then can we
achieve the desired goal.
997
01:48:33,430 --> 01:48:36,230
We will not give up until we
achieve our goals, overcoming all
obstacles and moving forward.
998
01:48:37,100 --> 01:48:38,690
We carry the torch of light in our hands,
999
01:48:39,060 --> 01:48:41,150
we will walk in the darkness!
1000
01:48:52,490 --> 01:48:57,640
After Ito Hirobumi's death, Japanese
repression became more severe.
1001
01:48:59,560 --> 01:49:05,730
The independence fighters did not give up
and continued their fight to the end.
1002
01:49:07,400 --> 01:49:13,060
After 36 years,
we finally achieved independence.
1003
01:49:14,200 --> 01:49:18,500
"HARBIN"
65738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.