Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,208 --> 00:02:47,041
Itu orangnya?
2
00:02:47,083 --> 00:02:51,500
Tolong lepaskan aku. Aku tak tahu.
3
00:02:56,400 --> 00:02:58,633
Tolong lepaskan aku. Aku tak tahu.
4
00:03:01,333 --> 00:03:02,333
Itu dia!
5
00:03:26,533 --> 00:03:29,241
- Rumah sakit pemerintah.
- Selamat pagi, Profesor Govind.
6
00:03:29,967 --> 00:03:31,733
Kubilang, selamat pagi, Profesor Govind.
7
00:03:33,333 --> 00:03:36,733
Kau salah. Namaku Dharamprakash.
8
00:03:37,500 --> 00:03:41,333
Govind, Dharamprakash, Wilson,
Srivastava, Deshpande.
9
00:03:41,791 --> 00:03:45,000
Pilih salah satu aliasmu.
Tak ada bedanya bagiku.
10
00:03:51,916 --> 00:03:54,033
Adil Khan, AKBP Bhopal.
11
00:03:55,600 --> 00:03:56,600
Aku tahu.
12
00:03:57,750 --> 00:04:00,300
Aku sudah menunggu empat tahun
untuk pertemuan ini.
13
00:04:00,916 --> 00:04:01,900
Mari.
14
00:04:03,333 --> 00:04:05,200
Dia bertanggung jawab atas kejahatan...
15
00:04:05,233 --> 00:04:07,092
...di semua tempat, bahkan Nandighat.
16
00:04:07,125 --> 00:04:08,634
Govind Ram Suryavanshi.
17
00:04:08,667 --> 00:04:12,100
Lahir di keluarga bisnis kaya raya
di Mumbai.
18
00:04:12,133 --> 00:04:15,175
Setelah lulus dari Sekolah Doon
yang bergengsi...
19
00:04:15,208 --> 00:04:18,675
...dia belajar di Sekolah Ekonomi London.
20
00:04:18,708 --> 00:04:21,134
Setelah menyelesaikan Ph.D-nya
di Universitas Oxford...
21
00:04:21,167 --> 00:04:22,234
...dia kembali ke India.
22
00:04:22,267 --> 00:04:25,508
Tergerak oleh penindasan orang miskin,
dia menyerahkan segalanya...
23
00:04:25,541 --> 00:04:27,334
...dan bergabung dengan gerakan Maois.
24
00:04:27,367 --> 00:04:30,258
Dia telah bersembunyi selama 30 tahun...
25
00:04:30,291 --> 00:04:33,900
...dan dianggap sebagai ideolog
paling senior dari Gerakan Naxal.
26
00:04:33,933 --> 00:04:36,534
Naxalisme, yang telah dinyatakan
oleh Perdana Menteri...
27
00:04:36,567 --> 00:04:40,534
...sebagai ancaman terbesar
bagi keamanan dalam negeri.
28
00:04:40,567 --> 00:04:44,242
Lebih dari 200 distrik di negara ini
terkena dampaknya.
29
00:04:44,275 --> 00:04:46,700
Semuanya dimulai 45 tahun
yang lalu di Naxalbari...
30
00:04:46,733 --> 00:04:48,367
...sebuah desa di Benggala Barat...
31
00:04:48,400 --> 00:04:50,900
...saat para petani miskin membunuh
seorang tuan tanah...
32
00:04:50,933 --> 00:04:53,159
...untuk menegaskan hak
atas tanah mereka.
33
00:04:53,192 --> 00:04:56,200
Peristiwa itu melahirkan Naxalisme.
34
00:04:56,233 --> 00:04:58,575
Naxalisme menyebar ke Karnataka,
Andhra Pradesh...
35
00:04:58,608 --> 00:05:01,742
...Maharashtra, Bengal, Bihar,
Odisha, Jharkhand...
36
00:05:01,775 --> 00:05:04,742
...dan banyak negara bagian lainnya.
37
00:05:04,775 --> 00:05:10,234
Ribuan suku telah mengangkat senjata
melawan negara.
38
00:05:10,267 --> 00:05:14,242
Diyakini mereka menerima senjata
dan pelatihan mereka...
39
00:05:14,275 --> 00:05:18,067
...dari organisasi teroris yang berbasis
di India dan luar negeri.
40
00:05:18,100 --> 00:05:21,575
Alasan munculnya Naxalisme
di daerah ini...
41
00:05:21,608 --> 00:05:24,500
...adalah tak adanya pembangunan di sini
dalam 65 tahun terakhir.
42
00:05:24,900 --> 00:05:27,534
Hari ini, kau bicara soal pembangunan
di daerah suku-suku...
43
00:05:27,567 --> 00:05:30,500
...karena secara terselubung,
kau ingin merebut tanah mereka...
44
00:05:30,983 --> 00:05:37,500
...yang kaya akan besi, mangan, batubara,
bauksit, dan banyak mineral lainnya.
45
00:05:37,533 --> 00:05:40,700
Kalian harus memahami satu hal.
46
00:05:41,233 --> 00:05:45,634
Kalau kita tak mengeksploitasi
sumber daya alam ini...
47
00:05:45,667 --> 00:05:47,483
...bagaimana mungkin ada pembangunan?
48
00:05:48,150 --> 00:05:53,659
Itu sebabnya kami meneken perjanjian
senilai 3 miliar dolar AS ini...
49
00:05:53,692 --> 00:05:56,000
...dengan Grup Mahanta yang besar.
50
00:05:56,367 --> 00:05:59,833
Apalagi, rencana rehabilitasi
untuk suku-suku sudah siap.
51
00:06:01,067 --> 00:06:03,200
Sebagai Ketua Grup Mahanta...
52
00:06:03,233 --> 00:06:05,909
...aku ingin meyakinkan
penduduk Nandighat...
53
00:06:05,942 --> 00:06:09,500
...bahwa semua kebutuhan mereka
akan terpenuhi.
54
00:06:10,025 --> 00:06:15,400
Rumah beton, rumah sakit,
sekolah internasional...
55
00:06:15,433 --> 00:06:17,900
...dan universitas kelas dunia.
56
00:06:18,933 --> 00:06:20,284
Seiring dengan bisnis...
57
00:06:20,317 --> 00:06:24,284
...Grup Mahanta menjalankan tanggung
jawab sosialnya dengan sangat serius.
58
00:06:24,317 --> 00:06:25,200
Tuan Mahanta.
59
00:06:26,167 --> 00:06:30,034
Apakah ada kursi untuk anak-anak suku
di universitas kelas duniamu?
60
00:06:30,067 --> 00:06:30,967
- Begini...
- Pak...
61
00:06:32,433 --> 00:06:35,167
Jelas bahwa suku-suku itu tak mau pindah.
62
00:06:35,200 --> 00:06:37,034
Apakah mereka akan dipaksa pindah?
63
00:06:37,067 --> 00:06:41,367
Ketika media tunduk
pada propaganda Maois...
64
00:06:41,400 --> 00:06:43,667
...bagaimana publik akan
mengetahui kebenaran?
65
00:06:44,400 --> 00:06:46,900
Suku-suku itu adalah saudara kita.
66
00:06:47,275 --> 00:06:49,333
Tak akan ada kekerasan terhadap mereka.
67
00:06:49,733 --> 00:06:51,800
Kekerasan hanya akan digunakan
terhadap Naxal.
68
00:06:52,200 --> 00:06:54,967
Ancaman ini akan dilenyapkan
dari Nandighat.
69
00:06:55,500 --> 00:06:57,400
Ini janji pemerintah!
70
00:06:58,442 --> 00:07:00,000
Kami semua siap.
71
00:07:00,433 --> 00:07:03,667
Tapi, yang tidak kupahami adalah...
72
00:07:03,700 --> 00:07:05,983
...kau mendukung demokrasi...
73
00:07:06,400 --> 00:07:10,567
...tapi kau tak bersedia berbicara dengan
pemerintahan demokrasi terbesar di dunia.
74
00:07:10,600 --> 00:07:13,500
Aku tak percaya pada demokrasi...
75
00:07:14,067 --> 00:07:16,400
...yang tak menghargai orang miskin.
76
00:07:16,433 --> 00:07:19,784
Kita akan memperdebatkan kekerasan
ekstremismu dan anti-kekerasan polisi...
77
00:07:19,817 --> 00:07:21,500
...lain hari, Profesor.
78
00:07:22,192 --> 00:07:24,800
Sementara ini, aku hanya punya
beberapa pertanyaan dasar.
79
00:07:25,067 --> 00:07:28,500
Sebelum kau membuang waktumu
untuk pertanyaan tak berarti...
80
00:07:28,983 --> 00:07:31,000
...izinkan aku mengklarifikasi
sekali ini saja.
81
00:07:31,775 --> 00:07:34,000
Aku hanya melakukan tiga hal sekarang.
82
00:07:34,500 --> 00:07:36,500
Membaca, menulis...
83
00:07:36,942 --> 00:07:38,300
...dan mengajar.
84
00:07:39,525 --> 00:07:44,267
Tentang ketiga hal itu,
akan kujawab setiap pertanyaanmu.
85
00:07:45,692 --> 00:07:47,567
Tentang hal lain...
86
00:07:48,267 --> 00:07:50,033
...aku tak akan bicara sepatah kata pun.
87
00:07:50,733 --> 00:07:52,533
Itu juga adalah hakku.
88
00:07:55,767 --> 00:07:59,200
Jika itu cara yang kau pilih, tak masalah.
89
00:07:59,233 --> 00:08:01,784
Bagiku, kau bertanggung jawab
atas kematian 91 polisi...
90
00:08:01,817 --> 00:08:04,033
...dan 150 warga sipil tak berdosa.
91
00:08:14,858 --> 00:08:16,000
KK.
92
00:08:16,600 --> 00:08:18,033
Bagaimana kabar di Nandighat?
93
00:08:18,667 --> 00:08:20,067
Sangat bagus.
94
00:08:20,100 --> 00:08:21,667
Dengan menahan Govind Suryavanshi...
95
00:08:21,700 --> 00:08:24,134
...kau sudah memberikan pukulan besar
bagi Gerakan.
96
00:08:24,167 --> 00:08:26,192
Apa dia memberikan informasi
tentang Nandighat?
97
00:08:26,225 --> 00:08:28,533
Belum, tapi Rhea tak akan mengampuninya.
98
00:08:30,000 --> 00:08:31,567
Sampaikan salamku untuk Rhea.
99
00:08:31,600 --> 00:08:34,233
Omong-omong,
bukankah reuni kampusmu hari ini?
100
00:08:34,266 --> 00:08:36,133
Ya, itu membosankan.
101
00:08:36,400 --> 00:08:39,300
Tapi, malam ini,
kita akan bersenang-senang!
102
00:08:39,967 --> 00:08:41,300
Banyak kembang api.
103
00:08:41,333 --> 00:08:43,500
Kenapa? Apa rencanamu?
104
00:08:44,933 --> 00:08:46,667
Apa itu pertemuan? Katakan padaku.
105
00:08:47,000 --> 00:08:50,600
Akan kubuat pertemuan ini tak terlupakan.
106
00:08:51,033 --> 00:08:52,567
Setelah kuhabisi pemimpin mereka...
107
00:08:52,600 --> 00:08:54,608
...kau akan merayakannya sepanjang tahun!
108
00:08:54,641 --> 00:08:55,833
Siapa? Rajan?
109
00:08:56,167 --> 00:08:57,700
Bersabarlah, Kawan.
110
00:08:58,167 --> 00:08:59,533
Kau akan lihat di koran besok.
111
00:09:00,000 --> 00:09:01,300
Aku tak sabar menunggu.
112
00:09:01,808 --> 00:09:03,900
- Tangkap bajingan itu!
- Pasti.
113
00:09:06,667 --> 00:09:08,900
- Siapa itu?
- Seseorang bernama Kabir.
114
00:09:08,933 --> 00:09:10,192
Kabir?
115
00:09:10,225 --> 00:09:11,233
Halo, Kabir?
116
00:09:11,266 --> 00:09:12,200
Ini betul kau?
117
00:09:12,233 --> 00:09:13,983
Satu-satunya!
118
00:09:14,016 --> 00:09:16,900
Astaga, aku tak percaya ini.
Ke mana saja kau?
119
00:09:16,933 --> 00:09:18,900
Kabarku baik. Aku di sini sekarang.
120
00:09:18,933 --> 00:09:20,167
Kau akan datang ke pesta?
121
00:09:20,567 --> 00:09:22,234
Ya, tapi di mana temanku?
122
00:09:22,267 --> 00:09:23,400
Ada di sini.
123
00:09:24,933 --> 00:09:26,100
Ini Kabir!!
124
00:09:26,891 --> 00:09:28,633
Dia akan menghadiri pesta itu.
125
00:09:32,767 --> 00:09:35,400
Kau sudah marah selama tujuh tahun.
Kau bisa sakit maag.
126
00:09:36,000 --> 00:09:37,600
Apa kau tak bisa memaafkannya?
127
00:09:38,100 --> 00:09:39,167
Sikapmu kekanak-kanakan.
128
00:09:40,666 --> 00:09:43,067
Apa yang bisa kukatakan tentang Kabir?
129
00:09:43,583 --> 00:09:45,367
Dia lebih dari seorang teman bagiku.
130
00:09:47,375 --> 00:09:49,633
Lagipula, dia tak punya
siapa-siapa dunia ini.
131
00:09:52,000 --> 00:09:53,300
Apa yang kau lakukan?
132
00:09:53,333 --> 00:09:54,883
Aku bermimpi selama ini.
133
00:09:54,916 --> 00:09:57,500
Tapi, aku kembali ke universitas negeri.
134
00:09:57,916 --> 00:10:01,000
Itu memang berat
dan mereka sudah naikkan uang kuliah.
135
00:10:01,416 --> 00:10:02,700
Uang kuliahmu sudah dibayar.
136
00:10:03,541 --> 00:10:04,733
Aku tak mau uang ayahmu.
137
00:10:05,583 --> 00:10:08,200
Kupakai uang Ayah untuk uang kuliahku.
138
00:10:08,233 --> 00:10:09,691
Beasiswaku, untuk uang kuliahmu.
139
00:10:19,666 --> 00:10:20,758
Apa ini?
140
00:10:20,791 --> 00:10:21,900
Masa depan kita!
141
00:10:26,267 --> 00:10:29,550
Dengar, Bos. Sebelumnya, kita selalu
melakukan segalanya bersama...
142
00:10:29,583 --> 00:10:31,267
...tapi sekarang jalan kita berbeda.
143
00:10:31,300 --> 00:10:34,533
Hentikan sandiwaramu
dan tanda tangani formulir ini.
144
00:10:35,375 --> 00:10:36,734
Tapi aku tak mau lakukan ini.
145
00:10:36,767 --> 00:10:38,000
Tak ada "jika" dan "tapi"!
146
00:10:38,625 --> 00:10:40,334
Aku akan jadikan kau sebagai polisi.
147
00:10:40,367 --> 00:10:41,400
Ayo, tanda tangan.
148
00:10:43,000 --> 00:10:45,383
Dingin, hujan deras, atau panas terik...
149
00:10:45,416 --> 00:10:47,800
...dalam badai petir atau banjir,
siang atau malam...
150
00:10:47,833 --> 00:10:51,550
...begitu kalian bertugas,
tak ada lagi yang penting.
151
00:10:51,583 --> 00:10:54,967
Kalian tak bergerak dari posisi kalian,
apa pun yang terjadi.
152
00:10:55,000 --> 00:10:57,367
Pak, tapi bagaimana jika ini?
153
00:11:00,000 --> 00:11:02,633
Dewasalah, Kabir.
Kau selalu bersikap kekanak-kanakan.
154
00:11:03,967 --> 00:11:06,300
- Hentikan omong kosong ini.
- Kau yang omong kosong.
155
00:11:06,333 --> 00:11:08,367
- Kursi-kursi sudah dipesan...
- Jangan, Kabir.
156
00:11:08,400 --> 00:11:09,533
Tunggu sebentar.
157
00:11:09,875 --> 00:11:11,541
Apa yang kau lakukan, Mahesh?
158
00:11:12,125 --> 00:11:14,258
- Lepaskan dia.
- Jangan bicara begitu padanya.
159
00:11:14,291 --> 00:11:16,008
- Mengerti?
- Siapa kau?
160
00:11:16,041 --> 00:11:18,800
Aku sering memberi tahu Kabir,
untuk menjaga dirinya sendiri...
161
00:11:19,416 --> 00:11:21,175
...dan meributkan masalah sepele.
162
00:11:21,208 --> 00:11:22,717
Berhenti! Berhenti, kataku!
163
00:11:22,750 --> 00:11:23,967
Tapi Kabir...
164
00:11:24,000 --> 00:11:25,367
- Lepaskan.
- Lepaskan, kataku!
165
00:11:25,400 --> 00:11:27,333
Dia tak pernah bisa mengendalikan dirinya.
166
00:11:32,375 --> 00:11:34,033
Aku tak bisa minta maaf.
167
00:11:35,267 --> 00:11:38,467
Inilah aku apa adanya
dan aku tak akan pernah berubah!
168
00:11:38,500 --> 00:11:40,867
Jika kau sudah tahu,
kenapa kau membawaku kemari?
169
00:11:40,900 --> 00:11:42,967
Aku membuat kesalahan! Kesalahan besar!
170
00:11:43,000 --> 00:11:44,550
Ayah benar.
171
00:11:44,583 --> 00:11:46,200
Kau adalah pecundang.
172
00:11:46,233 --> 00:11:48,000
Jangan pernah datang lagi.
173
00:11:56,233 --> 00:11:57,800
Selama bertahun-tahun ini...
174
00:11:57,833 --> 00:12:00,033
...entah di mana dia berada,
apa yang dia lakukan.
175
00:12:01,333 --> 00:12:03,400
Tiba-tiba saja, si bodoh itu
memutuskan muncul.
176
00:12:05,133 --> 00:12:07,267
Dia pikir aku akan memeluknya?
177
00:12:07,300 --> 00:12:08,175
Kabir!!
178
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Orang ini!
179
00:12:16,709 --> 00:12:19,634
Maafkan aku, Tuanku!
180
00:12:19,667 --> 00:12:21,533
Aku tak akan pernah membantahmu!
181
00:12:21,933 --> 00:12:26,067
Jika kau tak memaafkanku hari ini,
aku akan bunuh diri!
182
00:12:26,333 --> 00:12:28,000
Aku akan melakukan semua perintahmu.
183
00:12:28,834 --> 00:12:30,500
Hentikan sandiwaramu.
184
00:12:36,084 --> 00:12:37,167
Biasa saja.
185
00:12:37,625 --> 00:12:39,926
Aku melakukan beberapa pekerjaan
yang membosankan...
186
00:12:39,959 --> 00:12:42,500
...lalu aku bergabung dengan
sebuah perusahaan elektronik.
187
00:12:43,167 --> 00:12:46,200
Lalu aku mulai membuat ponselku sendiri.
188
00:12:47,042 --> 00:12:48,300
Apa, ponsel?
189
00:12:49,042 --> 00:12:50,400
Merekmu sendiri?
190
00:12:51,333 --> 00:12:52,700
Kau pernah coba ponsel ini?
191
00:12:53,542 --> 00:12:54,533
Ponsel RAK!
192
00:12:54,959 --> 00:12:56,600
Apa itu RAK?
193
00:12:58,959 --> 00:13:00,400
Kau gila!
194
00:13:01,375 --> 00:13:03,000
R-A-K...
195
00:13:03,584 --> 00:13:05,467
- Rhea, Adil, Kabir!
- Ya!
196
00:13:05,500 --> 00:13:07,367
Pantas saja gagal.
197
00:13:07,400 --> 00:13:08,500
Gagal?
198
00:13:09,133 --> 00:13:13,300
Konsinyasi pertama terjual habis
di MP dan Chattisgarh.
199
00:13:14,375 --> 00:13:18,133
Tapi setelah dua bulan, muncul keluhan...
200
00:13:18,800 --> 00:13:21,234
...dan distributor berhenti membayar.
201
00:13:21,267 --> 00:13:23,667
Orang-orang bank datang ke rumah.
202
00:13:23,700 --> 00:13:25,200
Situasinya jadi tak terkendali.
203
00:13:26,167 --> 00:13:29,167
Akhirnya aku memukul seorang polisi.
204
00:13:29,200 --> 00:13:30,667
Mereka menangkapku!
205
00:13:31,084 --> 00:13:32,800
Kau memukul seorang polisi?
206
00:13:33,250 --> 00:13:34,417
Hebat.
207
00:13:34,792 --> 00:13:36,633
Jadi, berapa lama kau dipenjara?
208
00:13:37,167 --> 00:13:38,800
Sudahlah.
209
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Setidaknya dia kembali.
210
00:13:40,900 --> 00:13:42,000
Selamat sore, Pak.
211
00:13:42,033 --> 00:13:45,467
Dua belas kilometer dari sini,
ada pasar raya desa.
212
00:13:45,500 --> 00:13:48,467
Menurut beberapa sumber,
Naxal adakan pertemuan daerah di sana.
213
00:13:49,000 --> 00:13:51,634
Anggota Komite Pusat, Shivram
dan Chakravarthy akan hadir.
214
00:13:51,667 --> 00:13:54,067
Komandan Daerah, Rajan, juga akan hadir.
215
00:13:54,333 --> 00:13:55,300
Rajan?
216
00:13:56,200 --> 00:13:57,500
Informasimu bisa dipercaya?
217
00:13:57,533 --> 00:13:58,800
Kami sudah cek ulang, Pak.
218
00:13:58,833 --> 00:14:00,334
Intelijen juga sudah memastikan.
219
00:14:00,367 --> 00:14:02,200
Mereka akan membalas penangkapan Govind.
220
00:14:02,600 --> 00:14:03,500
Baiklah.
221
00:14:04,542 --> 00:14:05,800
Terus kabari aku.
222
00:14:06,367 --> 00:14:08,700
- Aku sampai di Pusat Komando sejam lagi.
- Baik, Pak.
223
00:14:17,408 --> 00:14:18,334
Pak.
224
00:14:18,367 --> 00:14:19,959
Tolong pergi dari sana.
225
00:14:19,992 --> 00:14:22,560
Para kamerad sudah berkumpul
untuk mengadakan pertemuan...
226
00:14:22,593 --> 00:14:23,700
...di belakang kuil.
227
00:14:24,075 --> 00:14:25,500
Pak, aku Kamal Kishor.
228
00:14:26,450 --> 00:14:28,234
Halo, KK. Aku Rathod.
229
00:14:28,267 --> 00:14:29,334
Selamat sore, Pak.
230
00:14:29,367 --> 00:14:30,959
Kami sudah dapat kepastian.
231
00:14:30,992 --> 00:14:32,334
Rajan ada di sini.
232
00:14:32,367 --> 00:14:34,209
Dia berjarak 400 meter.
233
00:14:34,242 --> 00:14:35,584
Bagus. Sangat bagus.
234
00:14:35,617 --> 00:14:37,367
Jangan biarkan Rajan lolos!
235
00:14:37,633 --> 00:14:39,134
Buat seperti pertempuran.
236
00:14:39,167 --> 00:14:40,400
Habisi saja dia.
237
00:14:41,367 --> 00:14:44,500
KK, begitu kata Menteri Dalam Negeri.
238
00:14:45,033 --> 00:14:46,000
Siap, Pak!
239
00:14:46,950 --> 00:14:48,500
Hati-hati, KK.
240
00:14:48,533 --> 00:14:49,500
Siap, Pak.
241
00:15:20,633 --> 00:15:22,550
KK. Kau bisa mendengarku?
242
00:15:22,575 --> 00:15:24,500
Coba saluran kedua.
243
00:15:24,533 --> 00:15:25,533
KK!
244
00:15:56,700 --> 00:15:58,542
KK, kau bisa mendengarku?
245
00:15:58,575 --> 00:16:00,234
- KK.
- Ya, Tuhan!
246
00:16:00,267 --> 00:16:01,633
KK, kau bisa mendengar kami?
247
00:16:02,408 --> 00:16:04,700
Pak, ini jebakan. Kami dikepung.
248
00:16:05,158 --> 00:16:06,800
Halo? KK?
249
00:16:17,800 --> 00:16:19,992
Lal Salaam!
250
00:16:21,950 --> 00:16:24,200
Lal Salaam!
251
00:16:24,950 --> 00:16:27,533
Lal Salaam!
252
00:16:33,533 --> 00:16:34,700
Permisi, Pak.
253
00:16:37,500 --> 00:16:40,959
Pak, kelompok mana yang melakukan ini?
254
00:16:40,992 --> 00:16:43,125
Kami sedang menyelidiki masalah ini.
255
00:16:43,158 --> 00:16:44,959
Kami akan bicara dengan kalian nanti.
256
00:16:44,992 --> 00:16:47,834
Pak, berapa lama waktu yang dibutuhkan
untuk penyelidikan?
257
00:16:47,867 --> 00:16:49,709
Pembantaian 84 polisi...
258
00:16:49,742 --> 00:16:52,584
...personel paramiliter di Nandighat
sudah dipastikan.
259
00:16:52,617 --> 00:16:55,767
Pemakaman mereka
dengan upacara kehormatan...
260
00:16:55,800 --> 00:16:57,792
...akan berlangsung pukul 16.00 hari ini.
261
00:16:57,825 --> 00:16:59,917
Sementara itu, pemimpin Naxalite, Rajan...
262
00:16:59,950 --> 00:17:02,834
...berbicara kepada media
di lokasi yang tak diketahui.
263
00:17:02,867 --> 00:17:05,467
Kami ingin menyatakan kepada dunia...
264
00:17:05,908 --> 00:17:08,792
...walau kaki tangan pemerintah...
265
00:17:08,825 --> 00:17:11,959
...memberi tuduhan palsu kepada kami
sebagai pembunuh dan teroris...
266
00:17:11,992 --> 00:17:16,134
...setiap serangan kami adalah
untuk membela suku-suku miskin...
267
00:17:16,167 --> 00:17:19,800
...yang telah ditindas
oleh polisi dan negara.
268
00:17:20,283 --> 00:17:24,667
Kami tak akan membiarkan pemerintah
merebut sejengkal pun dari tanah suku.
269
00:17:26,075 --> 00:17:26,992
Lal Salaam.
270
00:17:30,450 --> 00:17:33,400
Pembantaian ini adalah tanggung jawabmu.
271
00:17:33,908 --> 00:17:35,100
Tapi, Pak...
272
00:17:35,492 --> 00:17:37,900
...Menteri Dalam Negeri
mengizinkan serangan itu.
273
00:17:39,067 --> 00:17:40,967
Di Pusat Komando...
274
00:17:41,000 --> 00:17:42,875
Kapan aku memberimu izin?
275
00:17:42,908 --> 00:17:46,333
Apa aku mengatakan informasinya akurat
dan menyuruh mereka menyerang?
276
00:17:47,700 --> 00:17:50,200
Justru kau yang menipuku!
277
00:17:51,567 --> 00:17:54,826
Tolong, jangan melempar
kesalahan itu kepadaku.
278
00:17:54,859 --> 00:17:58,167
Insiden ini menimbulkan pertanyaan
tentang kesepakatan Mahanta.
279
00:17:58,200 --> 00:18:00,993
Prashant Mahanta, Ketua Grup Mahanta...
280
00:18:01,026 --> 00:18:02,951
...telah mengadakan konferensi pers.
281
00:18:02,984 --> 00:18:05,534
Kami membawa Anda ke markasnya.
282
00:18:05,567 --> 00:18:08,743
Di mana bahkan polisi dan paramiliter
tak aman...
283
00:18:08,776 --> 00:18:11,500
...bagaimana mungkin kami ambil risiko
dirikan pabrik di sana?
284
00:18:12,151 --> 00:18:15,867
Sebelum pemerintah menjamin
nyawa setiap pekerja...
285
00:18:16,567 --> 00:18:19,076
...kami tak akan memulai
pekerjaan apa pun.
286
00:18:19,109 --> 00:18:20,000
Terima kasih.
287
00:18:21,359 --> 00:18:23,326
Katakan kepada kami, Inspektur Jenderal.
288
00:18:23,359 --> 00:18:26,034
Apa kau mampu mengatasi masalah ini...
289
00:18:26,067 --> 00:18:30,000
...atau kuminta saja Tn. Mahanta
untuk meneken perjanjian dengan Rajan?
290
00:18:31,276 --> 00:18:33,784
Tunjukkan tindakan, Inspektur Jenderal.
291
00:18:33,817 --> 00:18:34,901
Tindakan.
292
00:18:37,359 --> 00:18:38,400
Baik, Pak.
293
00:18:39,026 --> 00:18:42,034
Pembalasan langsung
akan menimbulkan komplikasi.
294
00:18:42,067 --> 00:18:45,800
Musuh tak akan menunggu di perbatasan
yang bisa kita serang.
295
00:18:46,234 --> 00:18:50,000
Pembantaian ini telah mengusik
perasaan orang-orang kita.
296
00:18:51,234 --> 00:18:53,576
Karena dendam,
mereka akan bertindak berlebihan...
297
00:18:53,609 --> 00:18:55,201
...dan orang tak bersalah akan mati.
298
00:18:55,234 --> 00:18:57,567
Itu akan memprovokasi suku-suku.
Itu yang Naxal mau.
299
00:18:57,600 --> 00:18:59,200
Aku tahu, Adil...
300
00:18:59,651 --> 00:19:02,600
...tapi para politisi ini punya
tujuan sendiri.
301
00:19:03,167 --> 00:19:06,576
Untuk memenuhi motif egois mereka,
mereka terus menekan kita.
302
00:19:06,609 --> 00:19:09,500
Apakah mereka peduli berapa banyak
orang kita yang sudah gugur?
303
00:19:11,151 --> 00:19:13,500
Kami kehilangan prajurit pemberani
seperti KK!
304
00:19:14,401 --> 00:19:17,942
Mereka akan memberikan kompensasi
untuk publisitas, itu saja.
305
00:19:19,109 --> 00:19:20,817
Dalam situasi yang buruk ini...
306
00:19:21,442 --> 00:19:23,500
...siapa yang mau pergi ke Nandighat?
307
00:19:24,067 --> 00:19:25,067
Apa?
308
00:19:25,100 --> 00:19:26,368
Kenapa kau bisa lakukan ini?
309
00:19:26,401 --> 00:19:28,951
Kau mengambil keputusan besar
tanpa bicara denganku?
310
00:19:28,984 --> 00:19:30,284
Aku tak mengerti!
311
00:19:30,317 --> 00:19:32,200
Yang tidak kumengerti adalah...
312
00:19:32,651 --> 00:19:35,467
...bagaimana 84 polisi bisa dibunuh
dalam satu malam...
313
00:19:35,500 --> 00:19:38,326
...dan bagaimana Nandighat
bisa diperintah oleh teroris...
314
00:19:38,359 --> 00:19:39,900
...bukan oleh negara?
315
00:19:41,267 --> 00:19:43,900
Kenapa tak ada yang mau ditugaskan
di sana sebagai AKBP?
316
00:19:44,867 --> 00:19:46,026
Dengar, Rhea.
317
00:19:47,317 --> 00:19:49,300
- Seseorang harus melakukan ini.
- Benar...
318
00:19:49,817 --> 00:19:52,284
...dan hanya kau yang bisa
melakukannya, 'kan?
319
00:19:52,317 --> 00:19:54,700
Tak ada yang cukup jantan
di seluruh kepolisian, 'kan?
320
00:19:56,526 --> 00:19:57,567
Bicaralah padanya.
321
00:19:58,333 --> 00:19:59,401
Dia bereaksi berlebihan.
322
00:19:59,901 --> 00:20:01,826
Itu sudah pasti...
323
00:20:01,859 --> 00:20:03,692
...karena kau bertekad bertindak gila.
324
00:20:05,067 --> 00:20:07,400
Sangat sulit untuk ditugaskan
di kota yang sama.
325
00:20:07,433 --> 00:20:10,467
Begitu kita berniat untuk berkeluarga...
326
00:20:10,500 --> 00:20:12,800
...dia pindah ke Nandighat!
327
00:20:16,667 --> 00:20:18,250
Jangan lakukan ini, Adil.
328
00:20:18,709 --> 00:20:20,792
Menurutku, tak ada untungnya di sini.
329
00:20:42,400 --> 00:20:43,500
Rute mana yang kau ambil?
330
00:20:43,533 --> 00:20:46,084
Jalan raya utama, Pak. Itu lebih aman.
331
00:20:46,959 --> 00:20:50,217
- Tidak, kita akan melewati Lakhimpur.
- Tapi hutan di sana...
332
00:20:50,250 --> 00:20:51,167
Lantas?
333
00:21:03,042 --> 00:21:05,000
"Peringatan!
334
00:21:05,433 --> 00:21:09,000
Ini adalah negara bebas
di bawah pemerintahan rakyat.
335
00:21:09,584 --> 00:21:12,500
Polisi, jika masuk,
risiko kalian tanggung sendiri."
336
00:21:22,000 --> 00:21:25,500
- Seberapa jauh Lakhimpur dari sini?
- Sekitar 4-5 km, Pak.
337
00:21:29,000 --> 00:21:30,717
Kita bisa ambil jalan lewat lereng ini.
338
00:21:30,750 --> 00:21:31,584
Tapi, Pak...
339
00:21:32,792 --> 00:21:34,100
Laksanakan.
340
00:21:34,667 --> 00:21:36,009
Berikan kuncinya.
341
00:21:36,042 --> 00:21:38,500
Masuk. Ayo, Pak.
342
00:22:29,084 --> 00:22:31,000
- Kenapa ini terkunci?
- Akan kuperiksa, Pak.
343
00:22:33,917 --> 00:22:35,092
- Buka!
- Baik, Pak.
344
00:22:35,125 --> 00:22:36,467
Kuncinya ada pada Inspektur.
345
00:22:36,500 --> 00:22:38,926
Cepat. Beri tahu Tewari AKBP sudah datang.
346
00:22:38,959 --> 00:22:40,000
Pak.
347
00:22:40,959 --> 00:22:42,292
Maaf, Pak.
348
00:22:44,792 --> 00:22:46,600
Ini kantor polisi atau sarang pencuri?
349
00:22:53,208 --> 00:22:54,042
Pak.
350
00:22:54,084 --> 00:22:56,384
Berapa luas yang dicakup
Kantor Polisi Lakhimpur?
351
00:22:56,417 --> 00:22:57,900
Dua kilometer, Pak.
352
00:22:58,542 --> 00:23:00,400
- Dua kilometer?
- Ya, Pak.
353
00:23:01,084 --> 00:23:04,259
Tapi kantor polisi berikutnya
adalah 23 km dari sini.
354
00:23:04,292 --> 00:23:08,384
Ada blokade jalan
di setiap arah 2 km dari sini.
355
00:23:08,417 --> 00:23:10,000
Tak ada yang berani pergi ke sana.
356
00:23:10,542 --> 00:23:15,042
Setiap pos baru yang kami buat,
diledakkan oleh Naxal.
357
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Lalu bagaimana kau dapat informasi
tentang Naxal?
358
00:23:20,333 --> 00:23:22,000
Kau punya informan di desa-desa?
359
00:23:22,767 --> 00:23:24,600
Bagaimana kau kendalikan
kejahatan di sini?
360
00:23:25,033 --> 00:23:26,884
Walau terjadi pembunuhan...
361
00:23:26,917 --> 00:23:28,551
...tak ada yang melaporkannya.
362
00:23:28,584 --> 00:23:32,000
Semua masalah diselesaikan
di pengadilan rakyat Naxal.
363
00:23:32,875 --> 00:23:34,959
Di sini sangat damai, Pak.
364
00:23:42,750 --> 00:23:44,467
Jangan tembak!
365
00:23:48,500 --> 00:23:49,967
Jadi, Manajer...
366
00:23:50,833 --> 00:23:52,633
...datang sendiri?
367
00:23:53,500 --> 00:23:57,000
Kupikir kau akan mengajak polisi.
368
00:23:59,417 --> 00:24:01,592
Untuk apa butuh polisi
jika ada kau, Nagaji.
369
00:24:01,625 --> 00:24:04,200
- Denganmu...
- Manajer!
370
00:24:04,917 --> 00:24:07,500
Hentikan omong kosongmu!
371
00:24:08,459 --> 00:24:10,967
Aku akan mengakhiri sandiwaramu.
372
00:24:11,459 --> 00:24:14,467
Cepat pasang dinamitnya.
373
00:24:15,667 --> 00:24:17,884
Kenapa kau marah, Nagaji?
374
00:24:17,917 --> 00:24:19,334
Kami bukan orang luar...
375
00:24:19,367 --> 00:24:21,133
Cukup, Bodoh!
376
00:24:22,433 --> 00:24:26,500
Perusahaanmu membeli tanah ini
dengan harga jutaan, lalu kami?
377
00:24:26,917 --> 00:24:30,200
Kami hanya meminta sumbangan
40.000 dolar, kau menggerutu.
378
00:24:30,233 --> 00:24:32,483
Tunggu sebentar, aku akan mengaturnya.
379
00:24:33,649 --> 00:24:36,300
Hanya itu waktu yang kau punya.
380
00:24:37,316 --> 00:24:40,200
Atau dalam 60 detik, kau tinggal sejarah.
381
00:24:42,441 --> 00:24:44,358
Halo?
382
00:25:08,941 --> 00:25:09,900
Lima.
383
00:25:14,941 --> 00:25:16,024
Sepuluh.
384
00:25:17,191 --> 00:25:18,300
Dan...
385
00:25:18,899 --> 00:25:20,634
Lima belas. Jumlahnya, 15.000 dolar AS.
386
00:25:20,667 --> 00:25:21,616
Lal Salaam.
387
00:25:21,649 --> 00:25:22,967
Lal Salaam.
388
00:25:31,608 --> 00:25:32,500
Hai!
389
00:25:33,358 --> 00:25:34,616
Apa yang kau lakukan?
390
00:25:34,649 --> 00:25:36,983
Mengambil upahku, Kamerad.
391
00:25:37,608 --> 00:25:38,733
Benarkah?
392
00:25:43,024 --> 00:25:46,400
Sangat cerdas, ya?
393
00:25:47,566 --> 00:25:51,133
Sangat pintar jika urusan uang.
394
00:25:52,024 --> 00:25:53,483
Begitulah aku.
395
00:25:54,983 --> 00:25:58,300
Dengan uangmu,
mereka membeli senjata dan amunisi.
396
00:25:58,816 --> 00:26:01,408
Sama saja dengan konspirasi kejahatan
melawan negara...
397
00:26:01,441 --> 00:26:06,783
...dan aku bisa menangkapmu
menurut pasal 120-B dan 121.
398
00:26:06,816 --> 00:26:09,733
Pak, aku Ravinder Nath.
Manajer Proyek Cosmos Global Steel.
399
00:26:10,000 --> 00:26:12,533
Pekerjaan pipa kami terhenti
sejak empat tahun terakhir.
400
00:26:12,566 --> 00:26:15,867
Maaf, tapi polisi bahkan tak membalas
permintaan perlindungan kami.
401
00:26:16,358 --> 00:26:17,950
Kami merugi jutaan setiap tahun.
402
00:26:17,983 --> 00:26:20,034
Kami tak punya pilihan.
403
00:26:20,067 --> 00:26:22,734
Jika kami buat kesepakatan dengan Naxal,
kau membunuh kami.
404
00:26:22,767 --> 00:26:24,408
Jika tidak, kami rugi besar.
405
00:26:24,441 --> 00:26:26,700
Kami bukan hanya menanggung kerugian...
406
00:26:26,733 --> 00:26:28,366
...tapi nyawa kami juga terancam.
407
00:26:28,399 --> 00:26:31,616
Jika ada telepon dari hutan,
polisi tak terlihat.
408
00:26:31,649 --> 00:26:32,700
Kami akan lindungi.
409
00:26:33,066 --> 00:26:35,658
Kau akan mendapatkan bantuan
dan perlindungan polisi.
410
00:26:35,691 --> 00:26:37,816
Tapi kau juga harus membantu kami.
411
00:26:38,566 --> 00:26:41,575
Aku ingin memotong pasokan Naxal.
412
00:26:41,608 --> 00:26:44,500
Mereka tak bisa membeli senjata
cuma dari sumbangan suku-suku.
413
00:26:45,441 --> 00:26:48,233
Ingat, kita harus hadapi perang ini
bersama-sama.
414
00:26:48,816 --> 00:26:51,133
Orang-orang kita tak mengerti politik.
415
00:26:51,500 --> 00:26:53,241
Mereka tak bisa mengerti...
416
00:26:53,274 --> 00:26:55,967
...kenapa kita berperang
melawan bangsa kita sendiri...
417
00:26:56,000 --> 00:26:56,967
...dan sekarat.
418
00:26:57,500 --> 00:27:02,384
Mereka merasa politisi kita
tak menginginkan solusi.
419
00:27:02,417 --> 00:27:04,175
Kami digunakan sebagai kambing hitam.
420
00:27:04,208 --> 00:27:05,884
Kondisi kamp sangat buruk.
421
00:27:05,917 --> 00:27:10,467
Walau mereka lolos dari peluru Naxal,
malaria akan membunuh mereka.
422
00:27:10,500 --> 00:27:15,717
Penempatan di pedalaman berarti
tak ada listrik, tak ada jaringan...
423
00:27:15,750 --> 00:27:18,009
...tak bisa bicara dengan keluarga
berbulan-bulan.
424
00:27:18,042 --> 00:27:19,134
Bagaimana intelijen kita?
425
00:27:19,167 --> 00:27:21,000
Itulah masalah terbesar kami.
426
00:27:21,458 --> 00:27:22,717
Jika intelijen kita baik...
427
00:27:22,750 --> 00:27:24,934
...KK dan Sarabjeet tak akan terjebak.
428
00:27:24,967 --> 00:27:27,175
Bagian yang paling menakutkan adalah...
429
00:27:27,208 --> 00:27:29,958
...penduduk desa sangat mendukung Naxal.
430
00:27:30,792 --> 00:27:33,234
Kami mengumumkan hadiah
sebesar 25.000 dolar AS...
431
00:27:33,267 --> 00:27:35,534
...tapi tak ada yang berani maju.
432
00:27:35,567 --> 00:27:38,092
Karena Maois milik desa-desa itu...
433
00:27:38,125 --> 00:27:40,083
...mereka mudah berbaur dengan mereka.
434
00:27:40,767 --> 00:27:45,134
Jaringan mereka sangat kuat.
Mereka tahu semua gerakan kita.
435
00:27:45,167 --> 00:27:46,592
Hanya karena ini...
436
00:27:46,625 --> 00:27:50,175
...Rajan dan dua komandan wilayahnya,
Naga dan Juhi...
437
00:27:50,208 --> 00:27:52,467
...sudah menyebarkan teror di Nandighat.
438
00:27:52,833 --> 00:27:55,833
Kita harus hancurkan kendali mereka,
bagaimanapun caranya.
439
00:28:09,633 --> 00:28:11,533
Ada polisi! Lari!
440
00:28:17,458 --> 00:28:19,217
Ada polisi! Lari!
441
00:28:19,250 --> 00:28:22,700
Penduduk desa belum pernah
melihat pejabat pemerintah.
442
00:28:22,733 --> 00:28:25,033
Jadi, mereka pikir polisi
adalah pemerintah.
443
00:28:25,792 --> 00:28:28,300
Mereka tak takut mati...
444
00:28:28,333 --> 00:28:30,300
...tapi mereka takut pada seragam polisi.
445
00:28:45,083 --> 00:28:47,600
Cepat. Ayo kita pergi.
446
00:28:47,633 --> 00:28:48,900
Tunggu sebentar.
447
00:28:48,933 --> 00:28:50,000
Dengarkan.
448
00:28:51,250 --> 00:28:52,633
Lari!
449
00:28:54,167 --> 00:28:56,425
Maafkan aku, Pak. Aku tak tahu apa-apa.
450
00:28:56,458 --> 00:28:58,500
- Ambil pelbetnya.
- Aku tak tahu apa-apa.
451
00:29:02,667 --> 00:29:04,458
Aku tak melakukan apa-apa.
452
00:29:05,067 --> 00:29:05,942
Mari.
453
00:29:06,208 --> 00:29:08,000
Maafkan aku, Pak.
454
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Duduk.
455
00:29:23,633 --> 00:29:25,000
Bagaimana kau bisa terluka?
456
00:30:17,758 --> 00:30:18,733
Silakan duduk.
457
00:30:19,567 --> 00:30:21,367
Silakan duduk.
458
00:30:21,400 --> 00:30:22,500
Silakan duduk.
459
00:30:28,050 --> 00:30:30,000
Kau tak perlu takut.
460
00:30:31,800 --> 00:30:33,033
Namaku Adil.
461
00:30:34,883 --> 00:30:36,000
Teman kalian.
462
00:30:37,300 --> 00:30:39,800
Kuakui kami sudah melakukan kesalahan.
463
00:30:40,925 --> 00:30:44,467
Pemerintah tak perhatikan kebutuhan kalian
dan sudah terjadi ketidakadilan.
464
00:30:45,008 --> 00:30:47,300
Bahkan hari ini...
465
00:30:48,367 --> 00:30:49,834
...kalian takut pada polisi.
466
00:30:49,867 --> 00:30:51,900
Aku di sini untuk menghilangkan
ketakutan itu.
467
00:30:52,550 --> 00:30:55,883
Dengan kerja sama kalian,
kami bisa memperbaiki kesalahan kami.
468
00:30:56,550 --> 00:30:59,800
Pemerintah dan negara ingin kalian
menjadi bagian dari kemajuan kami.
469
00:31:00,933 --> 00:31:03,167
Anak-anak kalian harus punya
masa depan cerah...
470
00:31:03,200 --> 00:31:06,000
...dan tak hidup di bawah
bayang-bayang teror dan senjata.
471
00:31:07,258 --> 00:31:08,975
Pikirkan diri kalian sendiri.
472
00:31:09,008 --> 00:31:12,700
Apa gunanya para Maois
memberi kalian senjata?
473
00:31:12,733 --> 00:31:17,533
Jalan, listrik, sekolah, rumah sakit
yang menjadi tujuan kalian berperang...
474
00:31:18,508 --> 00:31:20,500
...apa mereka berikan semua itu
kepada kalian?
475
00:31:21,300 --> 00:31:22,800
Apa mereka bisa berikan semua itu?
476
00:31:23,133 --> 00:31:26,675
Naxal tak percaya pada demokrasi.
477
00:31:27,425 --> 00:31:30,725
Mereka ingin merebut kekuasaan
dengan senjata.
478
00:31:30,758 --> 00:31:34,559
Siapa pun yang mendapat kekuasaan
dengan senjata...
479
00:31:34,592 --> 00:31:38,100
...atas dasar apa
mereka akan memerintah kalian?
480
00:31:39,175 --> 00:31:40,333
Kalian harus pikirkan itu.
481
00:31:41,883 --> 00:31:45,758
Perang ini harus dihentikan sekarang.
Itu tak ada gunanya bagi siapa pun.
482
00:31:46,883 --> 00:31:50,225
Berhentilah hidup dalam ketakutan
dan bekerja samalah dengan kami.
483
00:31:50,258 --> 00:31:52,600
Kita bisa bekerja sama
meraih kehidupan lebih baik.
484
00:31:52,633 --> 00:31:54,700
Tak seorang pun bisa mengancam kalian.
485
00:31:55,300 --> 00:31:56,500
Tak seorang pun!
486
00:31:58,842 --> 00:31:59,800
Berikan padaku.
487
00:32:02,342 --> 00:32:04,809
Jika kalian memiliki masalah...
488
00:32:04,842 --> 00:32:07,600
...atau jika ada yang mengancam kalian...
489
00:32:07,633 --> 00:32:11,300
...baik itu Naxal atau polisi...
490
00:32:12,800 --> 00:32:14,975
...ini nomor teleponku. Panggil aku.
491
00:32:15,008 --> 00:32:17,300
Aku berjanji akan segera bertindak.
492
00:32:21,092 --> 00:32:22,425
Percayalah padaku.
493
00:32:25,258 --> 00:32:26,533
Percayalah padaku.
494
00:32:27,675 --> 00:32:30,900
Semua orang di sini
adalah anggota partai...
495
00:32:31,800 --> 00:32:33,600
...dan kalian semua punya hak yang sama.
496
00:32:35,050 --> 00:32:36,500
Apa yang harus dilakukan...
497
00:32:37,133 --> 00:32:38,700
...siapa yang harus didengarkan...
498
00:32:39,342 --> 00:32:41,000
...adalah pilihan kalian.
499
00:32:42,717 --> 00:32:47,033
Aku hanya bisa bilang, AKBP baru itu
sudah memberikan kebohongan.
500
00:32:47,925 --> 00:32:51,934
Mereka sudah menipu kalian
selama 60 tahun terakhir...
501
00:32:51,967 --> 00:32:54,934
...dengan kata-kata manis
dan janji-janji palsu.
502
00:32:54,967 --> 00:32:57,000
Dengan memberi kalian sebuah permen...
503
00:32:57,767 --> 00:32:59,667
...mereka akan mengisap darah kalian.
504
00:32:59,700 --> 00:33:01,700
Jangan lupa, Kamerad.
505
00:33:02,675 --> 00:33:05,133
Polisi-polisi ini bekerja
untuk pemerintah yang lalim.
506
00:33:05,267 --> 00:33:08,900
Menurut kalian,
Mahanta, pemilik Steel Project...
507
00:33:09,733 --> 00:33:10,900
...di mana dia tinggal?
508
00:33:11,508 --> 00:33:13,000
Dia tinggal di London.
509
00:33:14,433 --> 00:33:16,642
Istananya bernilai 300 juta dolar AS!
510
00:33:16,675 --> 00:33:18,067
Empat puluh kamar tidur.
511
00:33:18,100 --> 00:33:22,700
Masing-masing kamar untuk makan,
mandi, menari, buang air besar.
512
00:33:24,550 --> 00:33:28,500
Kolam renang, lapangan golf...
Entah apa lagi yang ada di sana!
513
00:33:29,342 --> 00:33:31,400
Dari mana semua uang itu?
514
00:33:33,258 --> 00:33:35,200
Katakan padaku, dari mana?
515
00:33:36,342 --> 00:33:39,700
Dari mineral yang ada di bawah tanah ini.
516
00:33:41,675 --> 00:33:47,067
Sekarang, Mahanta sudah dapat proyek
3 miliar dolar AS dengan pemerintah ini.
517
00:33:48,633 --> 00:33:49,600
Berapa?
518
00:33:49,633 --> 00:33:51,059
Tiga miliar dolar AS!
519
00:33:51,092 --> 00:33:53,517
Tiga 3 miliar dolar AS!
520
00:33:53,550 --> 00:33:55,034
- Balu.
- Ya, Kamerad?
521
00:33:55,067 --> 00:33:56,559
Pernah melihat uang sebanyak itu?
522
00:33:56,592 --> 00:33:58,809
Pernah, Kamerad, dalam mimpiku.
523
00:33:58,842 --> 00:34:01,167
Tiga uang kertas bernilai
satu miliar per lembarnya.
524
00:34:02,883 --> 00:34:04,717
Lalu, apa yang Mahanta janjikan?
525
00:34:05,925 --> 00:34:09,500
Dia akan membuka
universitas internasional kelas satu...
526
00:34:10,258 --> 00:34:15,225
...di mana anak-anak kita akan belajar,
membaca, dan bicara dalam bahasa Inggris.
527
00:34:15,258 --> 00:34:17,000
- Diam, Bodoh.
- Diam!
528
00:34:20,967 --> 00:34:25,725
Ini adalah taktik untuk mengambil
tanah kita dan menggusur kita.
529
00:34:25,758 --> 00:34:28,000
- Apakah kita mau digusur?
- Tidak!
530
00:34:28,033 --> 00:34:29,800
Kita tak akan pernah digusur.
531
00:34:42,842 --> 00:34:43,725
Ponsel.
532
00:34:43,758 --> 00:34:45,400
Halo, Pak AKBP.
533
00:34:45,967 --> 00:34:47,000
Pak AKBP.
534
00:34:47,400 --> 00:34:48,400
Halo?
535
00:34:51,167 --> 00:34:52,500
Halo, Pak AKBP.
536
00:34:52,958 --> 00:34:53,833
Pak AKBP.
537
00:34:53,867 --> 00:34:55,500
- Halo?
- Halo?
538
00:34:56,342 --> 00:34:58,500
- Halo?
- Halo, Pak AKBP.
539
00:34:59,067 --> 00:35:00,000
Pak AKBP.
540
00:35:01,175 --> 00:35:02,067
Itu aku...
541
00:35:03,333 --> 00:35:04,967
Berengsek kau!
542
00:35:09,800 --> 00:35:11,333
Berengsek kau!
543
00:35:12,633 --> 00:35:13,675
Berikan padaku.
544
00:35:30,616 --> 00:35:31,500
Halo?
545
00:35:32,258 --> 00:35:33,400
AKBP Adil Khan?
546
00:35:33,767 --> 00:35:34,642
Siapa ini?
547
00:35:35,508 --> 00:35:36,567
Aku Rajan.
548
00:35:37,400 --> 00:35:38,275
Rajan siapa?
549
00:35:38,758 --> 00:35:40,000
Dengarkan ini...
550
00:35:41,092 --> 00:35:42,533
...dan kau akan tahu.
551
00:36:00,050 --> 00:36:01,258
Dengarkan.
552
00:36:02,733 --> 00:36:03,800
Rajan!
553
00:36:04,933 --> 00:36:06,800
Bajingan kau, Rajan! Lepaskan dia!
554
00:36:06,833 --> 00:36:09,900
Kenapa kau menyiksa orang miskin?
Jika kau jantan, temui aku!
555
00:36:09,933 --> 00:36:11,000
Diam!
556
00:36:12,008 --> 00:36:13,000
Diam!
557
00:36:14,300 --> 00:36:19,225
Jangan menyesatkan penduduk desa kami
yang tak bersalah dengan janji palsumu.
558
00:36:19,258 --> 00:36:21,867
Jangan coba-coba datang
ke desa kami lagi!
559
00:36:22,258 --> 00:36:26,200
Jika kau ingin hidup,
jangan keluar dari kota Nandighat!
560
00:36:26,758 --> 00:36:27,700
Tetaplah di sana.
561
00:36:27,733 --> 00:36:28,633
Diam!
562
00:36:32,333 --> 00:36:35,500
Hukum pengadilan rakyat sudah jelas...
563
00:36:35,925 --> 00:36:38,000
...soal hukuman pengkhianatan.
564
00:36:39,300 --> 00:36:42,367
Untuk mengadukan kameradmu,
hanya ada satu hukuman.
565
00:36:44,508 --> 00:36:45,800
Lal Salaam!
566
00:36:46,425 --> 00:36:47,767
Lal Salaam!
567
00:36:48,383 --> 00:36:49,700
Lal Salaam!
568
00:36:52,217 --> 00:36:53,533
Lal Salaam!
569
00:36:54,175 --> 00:36:55,400
Lal Salaam!
570
00:36:56,133 --> 00:36:57,300
Lal Salaam!
571
00:37:15,217 --> 00:37:16,300
Pak.
572
00:37:30,967 --> 00:37:33,800
Anakku sudah mati!
573
00:37:35,592 --> 00:37:37,500
Tak ada yang mau buka mulut.
574
00:37:38,133 --> 00:37:40,809
Walau ada yang membubuhkan
cap jempol pada laporan...
575
00:37:40,842 --> 00:37:42,600
...mereka berubah pikiran di pengadilan.
576
00:37:43,092 --> 00:37:45,500
Tak mungkin memenangkan perang ini
dengan cara hukum.
577
00:37:47,050 --> 00:37:50,967
Aku ingin Rajan, bagaimanapun caranya.
578
00:38:02,717 --> 00:38:04,300
Informasi juga sama di sini.
579
00:38:05,050 --> 00:38:07,434
Rajan berkemah di Latehar tadi malam.
580
00:38:07,467 --> 00:38:09,892
Dia berangkat pagi ini pukul 10.00
lewat Kolhar.
581
00:38:09,925 --> 00:38:13,517
Diperkirakan akan melintasi perbatasan
sekitar pukul 15.00 melalui Danau Takroli.
582
00:38:13,550 --> 00:38:14,892
Berapa orang yang bersamanya?
583
00:38:14,925 --> 00:38:16,400
Sekitar 40-50 orang, Pak.
584
00:38:16,433 --> 00:38:17,892
Apakah informasi itu kuat?
585
00:38:17,925 --> 00:38:18,967
Pak, itu...
586
00:38:22,500 --> 00:38:25,167
Aku sudah mempertaruhkan nyawaku
untuk menemuimu.
587
00:38:25,200 --> 00:38:27,975
Jika Rajan tahu, dia akan membunuhku.
588
00:38:28,008 --> 00:38:28,883
Percaya pada kami.
589
00:38:44,333 --> 00:38:45,467
Kau pergi ke sana.
590
00:38:45,833 --> 00:38:47,300
- Kau pergi ke sana.
- Baik, Pak.
591
00:39:15,092 --> 00:39:17,050
Lal Salaam!
592
00:39:54,300 --> 00:39:55,833
Pak!
593
00:40:12,000 --> 00:40:14,967
Ayo, Pak! Ayo kita pergi, Pak!
594
00:40:23,675 --> 00:40:26,350
Tetaplah di Nandighat, AKBP!
595
00:40:26,383 --> 00:40:28,600
Atau tak akan kuampuni nyawamu!
596
00:40:29,508 --> 00:40:32,142
- Lal Salaam!
- Lal Salaam!
597
00:40:32,175 --> 00:40:34,400
- Lal Salaam!
- Lal Salaam!
598
00:40:34,833 --> 00:40:36,467
Lal Salaam!
599
00:40:36,500 --> 00:40:37,734
Lal Salaam, Kamerad.
600
00:40:37,767 --> 00:40:39,300
Lal Salaam. Bagus.
601
00:41:05,875 --> 00:41:06,750
Kabir?
602
00:41:09,050 --> 00:41:10,300
Apa kau gila?
603
00:41:11,175 --> 00:41:12,517
Aku bisa saja menembakmu.
604
00:41:12,550 --> 00:41:14,459
Sahabatku, nyawaku adalah milikmu.
605
00:41:14,492 --> 00:41:15,934
Ambillah kapan saja...
606
00:41:15,967 --> 00:41:17,700
...dan tukar dengan minuman.
607
00:41:19,425 --> 00:41:21,517
Pihak keamanan tak menghentikanmu?
608
00:41:21,550 --> 00:41:24,725
Keamananmu sangat ketat.
Aku tak akan bisa masuk.
609
00:41:24,758 --> 00:41:26,600
Jadi, aku datang dengan caraku sendiri.
610
00:41:26,633 --> 00:41:29,400
Bagaimana mungkin mereka tahu
kita ini pejuang gerilya terlatih?
611
00:41:33,342 --> 00:41:34,800
Sepertinya kau sangat tegang.
612
00:41:37,800 --> 00:41:40,767
Lupakan itu, katakan saja
kenapa kau kemari?
613
00:41:40,800 --> 00:41:42,400
Kenapa aku kemari?
614
00:41:42,800 --> 00:41:44,133
Aku merindukanmu.
615
00:41:44,883 --> 00:41:46,675
Jadi, aku datang untuk menemuimu.
616
00:41:49,842 --> 00:41:51,200
Rhea cerita tentang insidenmu.
617
00:41:52,508 --> 00:41:55,675
Kudengar kau membunuh 8-10 Naxal.
618
00:42:02,717 --> 00:42:04,500
Omong kosong!
619
00:42:06,233 --> 00:42:07,550
Itu jebakan.
620
00:42:10,050 --> 00:42:12,500
Itu jebakan lagi, Kabir.
621
00:42:12,833 --> 00:42:16,667
Rajan sudah menciptakan teror
seperti kematian di sini.
622
00:42:18,342 --> 00:42:22,425
Dia membantai Dagdu yang malang
dan berlagak seperti pahlawan besar.
623
00:42:23,675 --> 00:42:25,258
Dia lolos hari ini.
624
00:42:26,925 --> 00:42:28,892
Tapi aku akan memburunya.
625
00:42:28,925 --> 00:42:32,000
Akan kugantung mayatnya
dari jendela Menteri Dalam Negeri.
626
00:42:33,300 --> 00:42:36,500
Aku akan bersihkan Nandighat.
Apa yang mereka pikirkan?
627
00:42:38,092 --> 00:42:39,900
Aku adalah polisi di sini.
628
00:42:39,933 --> 00:42:42,800
Akulah yang memutuskan
apa yang benar dan salah.
629
00:42:44,383 --> 00:42:46,500
Jika dia punya nyali,
biarkan dia menghadapiku!
630
00:42:48,425 --> 00:42:51,342
Kutantang dia satu lawan satu.
Tanpa senjata.
631
00:42:52,508 --> 00:42:53,767
Satu lawan satu!
632
00:42:53,800 --> 00:42:55,475
Akan kuhancurkan bajingan itu!
633
00:42:55,508 --> 00:42:57,142
Sudahlah.
634
00:42:57,175 --> 00:42:58,300
Tidurlah sekarang.
635
00:42:58,758 --> 00:42:59,600
Ayo.
636
00:43:00,508 --> 00:43:02,333
Aku hanya butuh satu petunjuk yang kuat.
637
00:43:05,300 --> 00:43:07,567
Aku akan menghabisi Rajan.
638
00:43:07,600 --> 00:43:08,700
Tidurlah.
639
00:43:10,675 --> 00:43:12,200
Aku senang kau datang.
640
00:43:13,925 --> 00:43:16,033
Semua orang takut.
641
00:43:33,008 --> 00:43:34,050
Adil.
642
00:43:35,175 --> 00:43:36,592
Adil!
643
00:43:39,425 --> 00:43:40,925
Kau belum tidur?
644
00:43:42,258 --> 00:43:43,758
Aku ingin bicara denganmu.
645
00:43:44,550 --> 00:43:45,508
Bangun.
646
00:43:46,883 --> 00:43:48,500
Apa kau gila?
647
00:43:48,967 --> 00:43:51,934
Tidak, aku sudah pikirkan baik-baik.
648
00:43:51,967 --> 00:43:53,175
Kita bisa melakukannya.
649
00:43:53,758 --> 00:43:56,600
Jika mereka curiga, mereka akan
langsung membunuhmu.
650
00:43:56,633 --> 00:43:59,142
Bagaimana mereka akan curiga?
651
00:43:59,175 --> 00:44:01,975
Tak seorang pun yang mengenalku
dan pernah melihatku di sini.
652
00:44:02,008 --> 00:44:04,392
Baik penduduk lokal atau Naxal,
bahkan polisimu.
653
00:44:04,425 --> 00:44:07,809
Setelah sudah berbaur dengan mereka,
akan kukirimkan semua informasi.
654
00:44:07,842 --> 00:44:10,400
Rencana, gerakan,
tempat persembunyian mereka.
655
00:44:11,258 --> 00:44:12,934
Kau tinggal serang dan basmi mereka.
656
00:44:12,967 --> 00:44:13,934
Tamat.
657
00:44:13,967 --> 00:44:15,309
Kabir.
658
00:44:15,342 --> 00:44:17,867
Idemu sangat bodoh dan berbahaya.
659
00:44:18,550 --> 00:44:20,892
Bahaya dari siapa?
660
00:44:20,925 --> 00:44:22,850
Aku akan jadi anggota mereka,
kamerad mereka.
661
00:44:22,883 --> 00:44:24,500
Mereka tak akan curiga.
662
00:44:26,133 --> 00:44:29,634
Kita selalu bekerja sama sebagai satu tim.
663
00:44:29,667 --> 00:44:31,500
Tak ada yang pernah bisa menyentuh kita.
664
00:44:32,675 --> 00:44:34,500
Percayalah, Kawan. Kita pasti bisa.
665
00:44:34,925 --> 00:44:36,267
Kabir, kau tak mengerti...
666
00:44:36,300 --> 00:44:37,434
Dengar.
667
00:44:37,467 --> 00:44:40,000
Cara polisi konvensionalmu gagal.
668
00:44:40,033 --> 00:44:41,467
Kau harus pakai cara berbeda.
669
00:44:43,550 --> 00:44:45,142
Kau ingin Rajan, 'kan?
670
00:44:45,175 --> 00:44:46,300
Aku akan memberimu Rajan.
671
00:44:46,967 --> 00:44:49,000
Percayalah, kita akan menang.
672
00:44:49,508 --> 00:44:51,567
Kau tinggal carikan cara
agar aku bisa masuk.
673
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Jadi, Moti...
674
00:45:04,758 --> 00:45:05,975
...kau sudah berkhianat?
675
00:45:06,008 --> 00:45:08,392
Pak, tokoku ini untuk umum.
676
00:45:08,425 --> 00:45:10,100
Aku tak bisa menolak siapa pun, bukan?
677
00:45:10,133 --> 00:45:12,900
Tapi sudah tujuh hari
sejak kupasang poster itu.
678
00:45:13,258 --> 00:45:14,934
Kau belum berikan informasi apa pun.
679
00:45:14,967 --> 00:45:17,267
Tak mudah mendapatkan informasi.
680
00:45:17,300 --> 00:45:18,892
Kau sudah lihat sendiri...
681
00:45:18,925 --> 00:45:21,467
...mereka ambil uangnya
dan berikan informasi yang salah.
682
00:45:22,500 --> 00:45:25,000
Ayo, berikan bagianmu!
683
00:45:25,625 --> 00:45:29,367
Pak, aku belum menjual apa pun.
684
00:45:29,400 --> 00:45:32,175
Omong kosong!
Setiap minggu, alasanmu selalu sama.
685
00:45:32,208 --> 00:45:35,175
Aku butuh uang ini untuk beli obat.
686
00:45:35,208 --> 00:45:37,133
Putriku sedang dirawat di rumah sakit!
687
00:45:39,267 --> 00:45:41,867
Kau adalah pelayan masyarakat.
Ini bukan tindakan yang baik.
688
00:45:42,833 --> 00:45:44,717
Berani-beraninya kau menyentuh polisi?
689
00:45:44,750 --> 00:45:46,000
Kau berani menyentuh polisi?
690
00:45:58,708 --> 00:45:59,800
Tangkap dia!
691
00:46:00,542 --> 00:46:01,467
Tangkap dia!
692
00:46:06,500 --> 00:46:07,800
Ikut ke kantor polisi!
693
00:46:23,417 --> 00:46:24,467
Bawa dia.
694
00:46:24,500 --> 00:46:26,000
Jalan!
695
00:46:28,208 --> 00:46:29,700
Kau berani memukul polisi?
696
00:46:29,733 --> 00:46:31,500
Pasal 353...
697
00:46:32,167 --> 00:46:33,717
...419...
698
00:46:33,750 --> 00:46:35,034
...420...
699
00:46:35,067 --> 00:46:36,833
...468.
700
00:46:46,875 --> 00:46:49,000
Kau anggota pasukan Naxal yang mana?
701
00:46:50,667 --> 00:46:52,867
Berapa kali harus kubilang
aku bukan anggota Naxal.
702
00:46:52,900 --> 00:46:54,334
Aku datang untuk menagih utang.
703
00:46:54,367 --> 00:46:56,867
Berikan cerita itu kepada orang lain.
704
00:46:57,250 --> 00:46:59,800
Aku akan menulis ceritamu!
705
00:46:59,833 --> 00:47:04,500
Aku akan menuntutmu dengan banyak
tuduhan sampai lupa menghitung!
706
00:47:13,208 --> 00:47:14,300
Madhav!
707
00:47:18,875 --> 00:47:20,000
Biar aku yang tangani.
708
00:47:23,125 --> 00:47:25,500
Kau urus hidungmu. Kurasa hidungmu patah.
709
00:47:26,667 --> 00:47:28,009
- Kau...
- Ayo.
710
00:47:28,042 --> 00:47:29,600
Kau bisa bereskan masalahmu besok.
711
00:47:30,133 --> 00:47:31,500
Dia tak akan kemana-mana.
712
00:47:32,458 --> 00:47:33,500
Pergilah.
713
00:47:35,900 --> 00:47:37,033
Tinggalkan dia.
714
00:47:37,767 --> 00:47:39,400
Kau mau coba, AKBP?
715
00:47:39,833 --> 00:47:41,300
Ayo, pukul aku!
716
00:47:41,333 --> 00:47:44,400
Tapi ingat, aku tak akan
mengampuni siapa pun.
717
00:47:46,917 --> 00:47:49,092
Masukkan dia ke sel isolasi.
718
00:47:49,125 --> 00:47:52,000
Dia banyak bicara.
719
00:47:54,767 --> 00:47:56,400
Biarkan dia membusuk!
720
00:48:12,000 --> 00:48:14,133
- Bajingan itu kabur!
- Tangkap dia!
721
00:48:28,750 --> 00:48:31,500
Setelah kabur dari sel polisi,
langsung lari ke hutan.
722
00:48:32,667 --> 00:48:33,759
Jangan takut.
723
00:48:33,792 --> 00:48:36,833
Polisi tak akan mengikutimu
ke hutan di malam hari.
724
00:48:48,467 --> 00:48:50,400
Hutan itu adalah wilayah Naxal.
725
00:48:50,800 --> 00:48:52,467
Mereka akan menemukanmu.
726
00:48:53,050 --> 00:48:54,533
Ingatlah...
727
00:48:55,050 --> 00:48:58,300
...mereka mencurigai setiap orang asing
sebagai informan polisi.
728
00:49:18,759 --> 00:49:19,759
Hai!
729
00:49:20,550 --> 00:49:21,425
Hai!!
730
00:49:22,884 --> 00:49:23,833
Bangun!
731
00:49:54,342 --> 00:49:55,592
Kalian boleh pergi.
732
00:49:57,134 --> 00:49:58,759
Dia tahanan kita sekarang.
733
00:50:05,134 --> 00:50:06,134
Siapa kalian?
734
00:50:07,550 --> 00:50:08,467
Bangunkan dia.
735
00:50:09,092 --> 00:50:10,300
Apa yang kalian lakukan?
736
00:50:11,509 --> 00:50:14,142
- Ke mana kalian akan membawaku?
- Diam!
737
00:50:14,175 --> 00:50:15,200
Bawa dia.
738
00:50:40,000 --> 00:50:41,009
Duduk.
739
00:50:41,509 --> 00:50:42,500
Duduk.
740
00:50:48,367 --> 00:50:49,333
Siapa namamu?
741
00:50:51,742 --> 00:50:53,367
Jawab! Siapa namamu?
742
00:50:54,117 --> 00:50:55,251
Kabir.
743
00:50:55,284 --> 00:50:57,500
Nama lengkap! Kabir apa?
744
00:50:58,467 --> 00:50:59,826
Apa untungnya bagimu?
745
00:51:00,326 --> 00:51:01,167
Apa kau polisi?
746
00:51:02,451 --> 00:51:03,868
Kau yang polisi!
747
00:51:05,067 --> 00:51:06,600
Bagaimana menurutmu?
748
00:51:07,034 --> 00:51:09,400
Hanya karena kami hidup di hutan,
maka kami bodoh?
749
00:51:11,284 --> 00:51:15,467
Kami tahu kau adalah
orangnya AKBP Adil Khan.
750
00:51:18,159 --> 00:51:19,367
Benar sekali!
751
00:51:20,659 --> 00:51:23,500
Aku juga tahu kau adalah Madhuri Dixit!
752
00:51:24,233 --> 00:51:25,617
Sok tahu.
753
00:51:26,159 --> 00:51:28,700
Kami tak main-main.
754
00:51:31,367 --> 00:51:32,584
Berengsek.
755
00:51:32,617 --> 00:51:35,584
Dalam sedetik, peluru ini akan
menembus tengkorakmu.
756
00:51:35,617 --> 00:51:37,242
Lalu kenapa kau bertanya seperti itu?
757
00:51:37,867 --> 00:51:39,967
Kalian membawaku kemari
dengan mata tertutup...
758
00:51:40,367 --> 00:51:42,617
...kemudian menghinaku
dengan menyebutku polisi.
759
00:51:47,034 --> 00:51:48,533
Kau bukan berasal dari sini.
760
00:51:49,742 --> 00:51:51,400
Apa yang kau lakukan di Nandighat?
761
00:51:52,409 --> 00:51:55,900
Aku punya bisnis di Nagpur,
pabrik ponsel.
762
00:51:56,733 --> 00:51:58,167
Usahaku gagal...
763
00:51:58,600 --> 00:52:00,467
...dan orang-orang di sini
berutang padaku.
764
00:52:00,909 --> 00:52:02,700
Aku datang kemari untuk menagih utangku.
765
00:52:03,492 --> 00:52:06,034
- Tapi kulihat tokonya sudah tutup.
- Toko yang mana?
766
00:52:06,951 --> 00:52:08,500
Shri Computers.
767
00:52:10,492 --> 00:52:12,909
Menjual ponsel bekas.
768
00:52:13,409 --> 00:52:14,300
Di Hanuman Chowk.
769
00:52:15,933 --> 00:52:16,766
Kenapa?
770
00:52:17,451 --> 00:52:19,326
Menagih utang dilarang di sini?
771
00:52:20,300 --> 00:52:21,367
Kalian akan menembakku?
772
00:52:23,159 --> 00:52:24,034
Berdirikan dia.
773
00:52:30,951 --> 00:52:32,867
Fajar itu
774
00:52:34,367 --> 00:52:41,233
Fajar itu pasti akan datang
Suatu hari nanti
775
00:52:43,076 --> 00:52:49,793
Fajar itu pasti akan datang
Suatu hari nanti
776
00:52:49,826 --> 00:52:51,600
Fajar itu
777
00:52:52,300 --> 00:52:57,033
Tunggu saja
778
00:52:57,367 --> 00:52:59,043
Aku sudah periksa Shri Computers.
779
00:52:59,076 --> 00:53:00,784
Apa yang dia katakan benar.
780
00:53:01,409 --> 00:53:03,634
- Soal polisi?
- Mereka memburunya.
781
00:53:03,667 --> 00:53:05,617
Mereka mendakwanya dengan 7-8 kasus.
782
00:53:13,242 --> 00:53:14,409
Lepaskan ikatannya.
783
00:53:16,159 --> 00:53:17,242
Aku mengerti sekarang.
784
00:53:18,076 --> 00:53:19,533
Kau bukan manusia.
785
00:53:20,034 --> 00:53:21,242
Kau Naxal.
786
00:53:22,534 --> 00:53:23,967
Tolong maafkan aku.
787
00:53:24,326 --> 00:53:25,868
Aku datang ke tempat yang salah.
788
00:53:26,742 --> 00:53:28,767
Tak masalah kalau uangku tak kembali.
789
00:53:29,492 --> 00:53:30,951
Radio, televisi...
790
00:53:31,742 --> 00:53:33,134
Aku bisa cari yang lain.
791
00:53:33,167 --> 00:53:34,701
Kau boleh pergi jika kau mau.
792
00:53:35,867 --> 00:53:38,159
Tapi polisi sudah menjebakmu.
793
00:53:39,617 --> 00:53:41,533
Menyebutmu Naxalite juga.
794
00:53:44,159 --> 00:53:47,242
Omong-omong, kudengar
kau patahkan hidung Madhav Rao.
795
00:53:49,951 --> 00:53:51,500
Jika petugas lain tak menahanku...
796
00:53:52,093 --> 00:53:53,100
...aku pasti sudah...
797
00:53:54,567 --> 00:53:55,567
Ayo kita pergi.
798
00:53:57,742 --> 00:53:59,400
Kalian akan meninggalkanku di sini?
799
00:53:59,826 --> 00:54:01,234
Apa lagi?
800
00:54:01,267 --> 00:54:02,709
Kami tak bisa membawamu.
801
00:54:02,742 --> 00:54:04,667
Lalu kenapa kau menangkapku?
802
00:54:05,576 --> 00:54:07,067
Kau tadi bilang...
803
00:54:07,100 --> 00:54:10,067
...jika polisi menemukanku, mereka akan
membunuhku, menyebutku Naxal.
804
00:54:10,826 --> 00:54:12,492
Kau tak memberiku pilihan lain.
805
00:54:16,909 --> 00:54:18,133
Yang dia katakan benar.
806
00:54:18,992 --> 00:54:22,600
Kamerad, kita tak tahu politiknya.
807
00:54:23,076 --> 00:54:24,500
Bisa jadi, dia adalah penjahat.
808
00:54:24,909 --> 00:54:26,800
Politik apa, Kamerad?
809
00:54:27,242 --> 00:54:29,500
Musuh dari musuh kita
selalu menjadi teman kita.
810
00:54:30,034 --> 00:54:32,167
Sepertinya dia akan berguna.
811
00:54:33,034 --> 00:54:34,501
Dia pintar menyanyi.
812
00:54:34,534 --> 00:54:36,800
Dia memekakkan telingaku semalaman.
813
00:54:40,326 --> 00:54:42,800
Baiklah. Masukkan dia ke kelompok teater.
814
00:54:43,326 --> 00:54:44,734
Dia akan berguna untuk kampanye.
815
00:54:44,767 --> 00:54:51,333
Hei, Kakak, kami sudah muak
Dengan hukummu yang lalim
816
00:54:52,492 --> 00:54:56,659
Sekarang giliran kita
817
00:55:07,867 --> 00:55:13,134
Wabah harga tinggi
Telah memadamkan api dapur kita
818
00:55:13,167 --> 00:55:18,293
Mereka bilang akan menghapus kemiskinan
Tapi malah menyingkirkan orang miskin
819
00:55:18,326 --> 00:55:25,668
Seperti menyeruput limun manis
Mereka menelan negara dalam satu teguk
820
00:55:25,701 --> 00:55:30,959
Kantong rakyat jelata dikuras
821
00:55:30,992 --> 00:55:35,751
Seperti menyeruput limun manis
Mereka menelan negara dalam satu teguk
822
00:55:35,784 --> 00:55:40,800
Kantong rakyat jelata dikuras
823
00:55:40,833 --> 00:55:45,567
Kantong rakyat jelata dikuras
824
00:55:45,600 --> 00:55:50,251
Hei, Kakak, kami sudah muak
Dengan hukummu yang lalim
825
00:55:50,284 --> 00:55:52,959
Sekarang giliran kita
826
00:55:52,992 --> 00:55:57,834
Hei, Kakak, kami sudah muak
Dengan hukummu yang lalim
827
00:55:57,867 --> 00:56:01,800
Sekarang giliran kita
828
00:56:26,267 --> 00:56:31,834
Baik itu Birla atau Tata,
Ambani atau Bata
829
00:56:31,867 --> 00:56:36,834
Demi mengejar keuntungan,
Mereka mengeruk negara
830
00:56:36,867 --> 00:56:41,918
Baik itu Birla atau Tata,
Ambani atau Bata
831
00:56:41,951 --> 00:56:46,376
Demi mengejar keuntungan,
Mereka mengeruk negara
832
00:56:46,409 --> 00:56:49,293
Itulah darah kita
833
00:56:49,326 --> 00:56:53,959
Ya, darah kitalah yang menggerakkan
Mesin mereka, cepat dan ganas
834
00:56:53,992 --> 00:56:59,134
Kantong rakyat jelata dikuras
835
00:56:59,167 --> 00:57:04,084
Kantong rakyat jelata dikuras
836
00:57:04,117 --> 00:57:08,501
Tak ada lagi kesombongan dan keserakahan
837
00:57:08,534 --> 00:57:11,209
Sekarang giliran kita
838
00:57:11,242 --> 00:57:16,084
Tak ada lagi kesombongan dan keserakahan
839
00:57:16,117 --> 00:57:19,567
Sekarang giliran kita!
840
00:57:19,600 --> 00:57:21,467
Madhav, cari dan periksa seluruh distrik.
841
00:57:21,500 --> 00:57:23,133
- Nanti kucek langsung.
- Siap.
842
00:57:26,951 --> 00:57:29,459
Pak! Dia adalah Naxalite yang sama.
843
00:57:29,492 --> 00:57:30,951
Sudah kubilang.
844
00:57:31,576 --> 00:57:33,668
Aku tak akan mengampuninya hari ini.
845
00:57:33,701 --> 00:57:34,800
Radionya.
846
00:57:36,159 --> 00:57:37,501
Masuk, Tim Patroli.
847
00:57:37,534 --> 00:57:39,159
Pak, ada telepon dari markas.
848
00:57:39,742 --> 00:57:40,826
Ini.
849
00:57:43,125 --> 00:57:43,958
Ya, Pak?
850
00:57:43,992 --> 00:57:45,376
Tangkap dia. Dia anggota Naxal.
851
00:57:45,409 --> 00:57:46,200
Baik, Pak.
852
00:57:46,742 --> 00:57:48,209
Itu Grup Teater Rakyat.
853
00:57:48,242 --> 00:57:50,800
Tangkap orang yang bermain harmonium!
854
00:57:51,659 --> 00:57:54,500
Baik, akan kuperiksa, Pak.
855
00:57:54,533 --> 00:57:55,500
Ayo.
856
00:57:58,242 --> 00:57:59,400
Di mana?
857
00:57:59,433 --> 00:58:04,567
Ayo, Saudaraku, main tamburnya
Suarakan iramanya
858
00:58:04,600 --> 00:58:10,100
Ayo, Saudaraku, main tamburnya
Suarakan iramanya
859
00:58:24,100 --> 00:58:25,734
Agar mereka percaya padamu...
860
00:58:25,767 --> 00:58:28,033
...kau harus beri mereka
informasi tentang kami.
861
00:58:28,492 --> 00:58:32,500
Senin pagi, aku akan berpatroli
di Jhingna dan Ratonwadi.
862
00:58:33,367 --> 00:58:37,967
Frekuensi radio pada Senin pagi
adalah 132,5.
863
00:59:02,909 --> 00:59:04,918
Kalian mau ke mana tergesa-gesa begitu?
864
00:59:04,951 --> 00:59:06,543
Lima unit polisi menuju ke Jhingna.
865
00:59:06,576 --> 00:59:08,043
Kita harus segera bergerak.
866
00:59:08,076 --> 00:59:09,200
Bagaimana kau bisa tahu?
867
00:59:09,767 --> 00:59:12,084
Dari radio. Mau tanya apa lagi?
Kita harus pergi.
868
00:59:12,117 --> 00:59:13,400
Hentikan omong kosong ini!
869
00:59:14,267 --> 00:59:16,400
Polisi umumkan rencana mereka
di radio sekarang?
870
00:59:16,433 --> 00:59:17,400
Didi!
871
00:59:22,226 --> 00:59:24,693
Didi, ada pesan dari Ratonwadi.
872
00:59:24,726 --> 00:59:26,226
Musuh sudah sampai di Jhingna.
873
00:59:36,017 --> 00:59:37,300
Saat aku memberitahumu...
874
00:59:38,142 --> 00:59:40,693
...kau langsung menyerangku!
875
00:59:40,726 --> 00:59:41,851
Ayo kita pergi dari sini.
876
00:59:42,934 --> 00:59:45,967
Segera beri tahu Kamerad Rajan.
Kami tunggu dia di Motireta.
877
00:59:53,500 --> 00:59:56,226
- Lal Salaam!
- Lal Salaam!
878
00:59:57,642 --> 00:59:58,700
Siapa dia?
879
01:00:00,601 --> 01:00:02,068
Ini Kabir, Kamerad.
880
01:00:02,101 --> 01:00:03,200
Kabir.
881
01:00:05,133 --> 01:00:06,533
Jadi, ini kau.
882
01:00:07,133 --> 01:00:09,100
Orang yang mematahkan hidung Madhav Rao!
883
01:00:10,476 --> 01:00:12,533
Dia mencegat pembicaraan polisi di radio!
884
01:00:13,892 --> 01:00:15,000
Radio?
885
01:00:22,184 --> 01:00:23,200
Tunggu sebentar!
886
01:00:32,851 --> 01:00:34,134
Kami berpatroli di Jhingna.
887
01:00:34,167 --> 01:00:36,400
Kami tak tahu keberadaan Naxal. Ganti.
888
01:00:37,067 --> 01:00:39,200
Kami menuju ke sana
dan segera bergabung. Ganti.
889
01:00:41,226 --> 01:00:43,500
Kami butuh orang lebih banyak. Ganti.
890
01:00:45,633 --> 01:00:47,026
Lanjutkan patrolimu.
891
01:00:47,059 --> 01:00:48,476
Bagus, Kamerad.
892
01:00:49,400 --> 01:00:50,900
Di mana kau belajar semua ini?
893
01:00:51,767 --> 01:00:53,651
Aku seorang insinyur teknis...
894
01:00:53,684 --> 01:00:55,600
...dan ini hobiku.
895
01:00:58,267 --> 01:01:01,000
Keshav, bawa dia bersamamu.
896
01:01:08,351 --> 01:01:10,234
Mereka adalah rekrutan baru?
897
01:01:10,267 --> 01:01:13,734
Mereka adalah rekrutan baru
dan latihan mereka baru saja dimulai.
898
01:01:13,767 --> 01:01:14,700
Baik!
899
01:01:16,167 --> 01:01:17,443
- 19.
- 20.
900
01:01:17,476 --> 01:01:18,318
21.
901
01:01:18,351 --> 01:01:20,800
21, mulai dari 1 lagi.
902
01:01:21,067 --> 01:01:24,234
Kenapa? Satu setelah 20?
903
01:01:24,267 --> 01:01:27,400
Karena suku-suku kita tak bisa
menghitung lebih dari 20.
904
01:01:29,517 --> 01:01:30,767
Luar biasa!
905
01:01:31,200 --> 01:01:32,967
Tak bisa menghitung lebih dari 20...
906
01:01:33,851 --> 01:01:37,967
...tapi tahu segalanya tentang
politik, revolusi, Mao, Lenin.
907
01:01:38,567 --> 01:01:39,900
- Hebat.
- Satu...
908
01:01:39,933 --> 01:01:43,334
"Tak ada halangan dalam mendirikan
pabrik baja Mahanta, kata PM."
909
01:01:43,367 --> 01:01:44,400
Dengar.
910
01:01:45,142 --> 01:01:47,500
Jangan anggap enteng Adil Khan ini.
911
01:01:49,017 --> 01:01:51,067
Mereka tempatkan petugas senior di sini...
912
01:01:51,500 --> 01:01:54,500
...karena mereka berniat menggunakan
semua kekuatan untuk proyek ini.
913
01:01:55,433 --> 01:01:57,400
Di mana pun Mahanta mendirikan
pabriknya...
914
01:01:58,600 --> 01:02:01,500
...Indonesia, Brazil, Libya...
915
01:02:02,392 --> 01:02:07,500
...dia menggunakan tentara bayaran
untuk menggusur warga setempat.
916
01:02:07,976 --> 01:02:10,609
Milisi sipil Salwa Judum juga buat
banyak keributan di sini.
917
01:02:10,642 --> 01:02:15,400
Beri tahu Komite Pusat
untuk mempersiapkan aksi langsung.
918
01:02:16,184 --> 01:02:21,100
Kita dirikan kamp untuk melatih
milisi dan pasukan suku.
919
01:02:21,458 --> 01:02:22,333
Beres.
920
01:02:22,351 --> 01:02:24,809
Tapi kita butuh dana untuk beli senjata.
921
01:02:25,851 --> 01:02:27,517
Dana kita tak cukup.
922
01:02:29,517 --> 01:02:31,068
Kenapa kau memandang ke arahku?
923
01:02:31,101 --> 01:02:33,067
Rekeningmu tak masuk hitungan, Kamerad.
924
01:02:35,267 --> 01:02:37,068
Apa maksudmu?
925
01:02:37,101 --> 01:02:38,500
Kamerad Naga.
926
01:02:39,017 --> 01:02:41,100
Dalam tiga bulan terakhir...
927
01:02:41,601 --> 01:02:45,900
...kau sudah mengumpulkan 25
dari Road Contractors...
928
01:02:46,517 --> 01:02:48,693
...22 dari kontraktor
Bamboo and Tendu Leaf...
929
01:02:48,726 --> 01:02:49,818
...dan 20 dari Cosmos.
930
01:02:49,851 --> 01:02:52,151
Apa maksud 25, 22 dan 20?
931
01:02:52,184 --> 01:02:54,200
Aku yang mengumpulkan
dan yang menghitung?
932
01:02:55,559 --> 01:02:58,400
Kamerad Rajan, kau salah informasi.
933
01:02:58,933 --> 01:02:59,984
Lihat.
934
01:03:00,017 --> 01:03:02,984
Setiap sen yang terkumpul
disetorkan sepenuhnya.
935
01:03:03,017 --> 01:03:05,017
Kau harus membuktikan angkanya.
936
01:03:06,767 --> 01:03:09,568
Kau tak boleh bicara denganku seperti ini.
937
01:03:09,601 --> 01:03:11,651
Aku komandan wilayah.
Darahku untuk partai...
938
01:03:11,684 --> 01:03:12,559
Duduk, Naga.
939
01:03:16,726 --> 01:03:17,700
Aku bilang duduk.
940
01:03:24,517 --> 01:03:26,984
Kendalikan dirimu.
Kami hanya memeriksa rekening.
941
01:03:27,017 --> 01:03:28,333
Catatanku bersih.
942
01:03:28,934 --> 01:03:31,109
AKBP Adil Khan sudah sangat
mempersulit keadaan...
943
01:03:31,142 --> 01:03:33,767
...tapi jika partai butuh dana,
aku masih bisa kumpulkan.
944
01:03:34,392 --> 01:03:36,033
Tapi hentikan tuduhan palsu ini.
945
01:03:39,434 --> 01:03:41,809
Serahkan masalah uang kepadaku.
946
01:03:42,767 --> 01:03:45,101
Aku akan mengatur semua dana itu.
947
01:03:49,476 --> 01:03:53,000
Beri tahu pemasok bahwa senjata
harus dikirimkan...
948
01:03:54,167 --> 01:03:55,133
...tepat waktu.
949
01:04:00,309 --> 01:04:02,300
- Lal Salaam, Kamerad.
- Lal Salaam.
950
01:04:03,809 --> 01:04:04,818
Hati-hati, Kamerad.
951
01:04:04,851 --> 01:04:09,151
110 senapan otomatis, 500 kg
bahan peledak, dan 25 AK 47...
952
01:04:09,184 --> 01:04:10,934
...dalam empat kotak.
953
01:05:12,600 --> 01:05:13,475
Cepat.
954
01:05:15,226 --> 01:05:16,267
Biar aku saja.
955
01:05:20,567 --> 01:05:22,300
Kenapa kita tinggalkan di sini?
956
01:05:22,333 --> 01:05:26,026
Di sini, hutannya tak lebat
dan banyak polisi yang berpatroli.
957
01:05:26,059 --> 01:05:27,600
Berbahaya jika membawanya kembali.
958
01:05:28,642 --> 01:05:31,193
Shivram akan segera mendirikan
kamp pelatihan di sini.
959
01:05:31,226 --> 01:05:32,776
Nanti baru kita ambil.
960
01:05:32,809 --> 01:05:35,318
Pergilah dengan Kabir dan beli sayuran.
961
01:05:35,351 --> 01:05:36,833
Kutunggu kalian di halte bus.
962
01:05:38,851 --> 01:05:40,000
Berapa harga tomat ini?
963
01:06:07,233 --> 01:06:10,467
Baik, nanti kutelepon lagi.
964
01:06:35,934 --> 01:06:36,800
Halo?
965
01:06:37,517 --> 01:06:38,500
Ya.
966
01:06:39,017 --> 01:06:41,467
Busnya terlambat.
967
01:06:42,000 --> 01:06:44,200
Sebentar lagi sampai.
968
01:06:47,809 --> 01:06:49,400
Apakah Juhi nama aslimu?
969
01:06:51,434 --> 01:06:54,151
Semua orang di sini punya banyak nama.
970
01:06:54,184 --> 01:06:56,067
Aku tak tahu apakah namamu Juhi
atau bukan.
971
01:06:59,601 --> 01:07:00,976
Itu bukan nama asliku.
972
01:07:02,184 --> 01:07:03,559
Itu nama pemberian partai.
973
01:07:06,476 --> 01:07:08,476
Aku bahkan tak ingat lagi nama asliku.
974
01:07:09,600 --> 01:07:11,400
Sudah sembilan tahun
aku pergi dari rumah.
975
01:07:12,184 --> 01:07:13,142
Apa yang terjadi?
976
01:07:17,226 --> 01:07:18,601
Aku dari Jharkhand.
977
01:07:21,434 --> 01:07:23,267
Ayahku ingin mendidikku.
978
01:07:24,517 --> 01:07:26,601
Tapi takdir punya rencana lain.
979
01:07:28,809 --> 01:07:31,017
Dia meminjam uang dengan bunga.
980
01:07:33,684 --> 01:07:36,500
Si pemberi pinjaman pertama membawa
dua kakak perempuanku...
981
01:07:37,700 --> 01:07:39,300
...kemudian merebut tanah kami.
982
01:07:42,601 --> 01:07:44,800
Saat aku pergi ke kantor polisi
untuk melaporkan...
983
01:07:45,300 --> 01:07:47,300
...polisi itu bilang,
"Pulanglah nanti malam.
984
01:07:47,976 --> 01:07:49,867
Aku akan sampaikan laporanmu nanti."
985
01:07:50,142 --> 01:07:51,700
Saat itulah aku memutuskan.
986
01:07:56,517 --> 01:07:58,100
Sekarang aku benar-benar tak peduli.
987
01:07:58,976 --> 01:08:01,976
Misiku adalah mendirikan
pemerintahan rakyat.
988
01:08:02,767 --> 01:08:06,976
Jika aku hidup sepuluh tahun lagi,
akan kubunuh setidaknya 100 orang lagi.
989
01:08:27,684 --> 01:08:29,943
Kabir.
990
01:08:30,400 --> 01:08:31,892
Giliranmu jaga.
991
01:09:07,767 --> 01:09:09,334
- Halo?
- Ini aku. Kau bisa dengar?
992
01:09:09,367 --> 01:09:10,500
Kabir?
993
01:09:11,400 --> 01:09:12,867
Apa kabar? Kau telepon dari mana?
994
01:09:12,900 --> 01:09:15,300
Dari kamp. Aku sudah bergabung
dengan mereka, Kamerad.
995
01:09:15,934 --> 01:09:17,900
Kupikir kau hanya menyanyi.
996
01:09:18,226 --> 01:09:20,609
Semua harus melakukannya.
Sekarang dengarkan.
997
01:09:20,642 --> 01:09:22,434
Kiriman senjata sudah datang.
998
01:09:23,142 --> 01:09:24,309
Aku akan kirimkan lokasi.
999
01:09:25,000 --> 01:09:26,467
Kamp pelatihan juga akan dibuat.
1000
01:09:27,309 --> 01:09:29,068
Kukirimkan detailnya begitu aku tahu.
1001
01:09:29,101 --> 01:09:29,943
Kapan?
1002
01:09:29,976 --> 01:09:31,000
Begitu aku tahu.
1003
01:09:31,267 --> 01:09:33,633
Hancurkan ponsel ini
setelah mengirim lokasi. Mengerti?
1004
01:09:34,101 --> 01:09:35,359
Hati-hati.
1005
01:09:35,392 --> 01:09:37,000
Ya, baiklah. Sampai jumpa.
1006
01:09:54,226 --> 01:09:55,400
Sedang apa kau?
1007
01:09:57,434 --> 01:09:58,809
Kau kirim pesan untuk siapa?
1008
01:10:00,309 --> 01:10:01,300
Berikan padaku.
1009
01:10:51,517 --> 01:10:53,634
Lebih dari 500 kamerad
sudah mendaftar kali ini.
1010
01:10:53,667 --> 01:10:55,392
Senjata kita tak cukup.
1011
01:10:55,851 --> 01:10:58,133
- Jadi, latih mereka dengan baik.
- Pak!
1012
01:11:04,726 --> 01:11:06,800
Ada penggerebekan polisi pagi ini.
1013
01:11:10,517 --> 01:11:11,467
Kemari.
1014
01:11:15,184 --> 01:11:17,318
Semuanya hilang.
1015
01:11:17,351 --> 01:11:18,351
Apa maksudmu?
1016
01:11:18,726 --> 01:11:20,351
Semua senjata kami disita.
1017
01:11:22,167 --> 01:11:23,734
Semuanya hilang.
1018
01:11:23,767 --> 01:11:25,318
Satu, dua, satu!
1019
01:11:25,351 --> 01:11:26,800
Satu, dua, satu!
1020
01:11:28,934 --> 01:11:30,609
Satu, dua, satu!
1021
01:11:30,642 --> 01:11:32,300
Satu, dua, satu!
1022
01:11:40,892 --> 01:11:41,967
Di manakah Keshav?
1023
01:11:42,500 --> 01:11:44,100
Dia tak ada saat aku berjaga.
1024
01:11:44,892 --> 01:11:45,833
Aku juga tidak.
1025
01:11:51,059 --> 01:11:53,392
Hancur semuanya!
1026
01:11:55,559 --> 01:12:01,633
110 senapan otomatis, 500 kg
bahan peledak, dan 25 AK 47.
1027
01:12:02,226 --> 01:12:04,984
Mereka berencana membagikan senjata ini
kepada penduduk desa.
1028
01:12:05,017 --> 01:12:07,134
Kaum Maois semakin putus asa.
1029
01:12:07,167 --> 01:12:10,318
Tapi intelijen kami mengawasi
setiap gerakan mereka.
1030
01:12:10,351 --> 01:12:12,633
Kami tak akan membiarkan
rencana mereka terlaksana.
1031
01:12:13,684 --> 01:12:17,700
Kami memiliki informasi lengkap
tentang pemasok dan sumbernya.
1032
01:12:18,976 --> 01:12:21,984
Adil Khan boleh mencoba
semua yang dia mau.
1033
01:12:22,017 --> 01:12:24,667
Jika kematian pun tak bisa
menghalangi kita...
1034
01:12:24,700 --> 01:12:27,017
...apa yang bisa dilakukan
oleh kemunduran kecil ini?
1035
01:12:27,600 --> 01:12:30,800
Gerakan kita adalah untuk rakyat.
1036
01:12:32,142 --> 01:12:36,200
Demi hak mereka, kita akan berjuang
hingga napas terakhir kita.
1037
01:12:36,642 --> 01:12:41,200
Sebelum kita menyingkirkan musuh
dari setiap jengkal tanah kita...
1038
01:12:42,434 --> 01:12:44,351
...kita tidak akan hidup dengan tenang.
1039
01:12:45,517 --> 01:12:48,300
Kamp pelatihan rakyat akan berlanjut...
1040
01:12:48,800 --> 01:12:50,400
...sampai tujuan kita tercapai.
1041
01:12:51,059 --> 01:12:53,984
Lal Salaam!
1042
01:12:54,017 --> 01:12:58,734
Kita akan merebut dan mengambil hak kita
1043
01:12:58,767 --> 01:13:01,067
Kita akan merebut dan mengambil hak kita
1044
01:13:01,100 --> 01:13:08,300
Tanpa bimbang atau ragu
1045
01:13:23,517 --> 01:13:28,943
Hutan ini adalah ayah kami
Sungai adalah ibu kami
1046
01:13:28,976 --> 01:13:31,859
Hati-hati, jika ada yang merebutnya
1047
01:13:31,892 --> 01:13:34,767
Kita akan hancurkan mereka.
1048
01:14:11,017 --> 01:14:14,401
Kini, kita tak mengindahkan siapa pun
Atau menderita lagi.
1049
01:14:14,434 --> 01:14:17,984
Kita sudah cukup mendengar
Sudah cukup menderita
1050
01:14:18,017 --> 01:14:21,651
Sampai kapan lidah kita harus membisu
1051
01:14:21,684 --> 01:14:25,276
Suatu hari, lidah kita akan berbicara
1052
01:14:25,309 --> 01:14:27,800
Dia menuntut
1053
01:14:28,517 --> 01:14:34,443
Pria baru ini menuntut hak untuk hidup
1054
01:14:34,476 --> 01:14:40,101
Dia menolak haknya dan mengangkat senjata
1055
01:15:46,700 --> 01:15:50,109
Kau adalah awan, sarat dengan cinta
1056
01:15:50,142 --> 01:15:53,484
Aku adalah gunung, berdiri di jalanmu
1057
01:15:53,517 --> 01:15:56,734
Saat kau menyerangku
1058
01:15:56,767 --> 01:16:00,401
Gerimis datang
1059
01:16:00,434 --> 01:16:02,967
Hujan turun di mana-mana
1060
01:16:03,642 --> 01:16:06,984
Hujan sepanjang malam
1061
01:16:07,017 --> 01:16:08,651
Hujan turun di mana-mana
1062
01:16:08,684 --> 01:16:10,359
Hujan sepanjang malam
1063
01:16:10,392 --> 01:16:13,300
Setelah kau membebaskan diri
1064
01:16:16,642 --> 01:16:18,567
Begitu kau membebaskan diri
1065
01:16:18,600 --> 01:16:20,933
Polisi menyerang!
1066
01:17:28,851 --> 01:17:32,651
Ayo, Juhi. Ayo kita pergi.
1067
01:17:32,684 --> 01:17:33,809
Cepat!
1068
01:17:38,684 --> 01:17:40,809
Mundur!
1069
01:18:10,800 --> 01:18:11,900
Berhenti!
1070
01:18:25,533 --> 01:18:30,100
JEDA
1071
01:18:32,458 --> 01:18:36,166
Kami menghancurkan kamp pelatihan...
1072
01:18:36,208 --> 01:18:40,193
...dan operasi terbesar mereka
dalam semalam.
1073
01:18:40,226 --> 01:18:44,559
Semua pujian untuk ini diberikan
kepada Adil Khan.
1074
01:18:46,567 --> 01:18:48,867
Pak, aku Mansi Dubey dari Dainik Bhaskar.
1075
01:18:48,900 --> 01:18:54,359
Kau yakin, tak ada penduduk
yang tak bersalah di antara 64 korban?
1076
01:18:54,392 --> 01:18:55,517
Dengar.
1077
01:18:56,017 --> 01:18:59,068
Polisi tak mengincar warga sipil
yang tak bersalah.
1078
01:18:59,101 --> 01:19:01,984
Ketika polisi melanggar HAM,
kenapa kasusnya tak pernah diusut?
1079
01:19:02,017 --> 01:19:03,634
Akan diusut.
1080
01:19:03,667 --> 01:19:05,401
Mari kita luruskan satu hal.
1081
01:19:05,434 --> 01:19:07,359
Ada perang yang terjadi di Nandighat...
1082
01:19:07,392 --> 01:19:10,734
...yang dihasut oleh Maois melawan
kedaulatan negara kita.
1083
01:19:10,767 --> 01:19:13,392
Perang yang peraturannya
tak bisa kita putuskan...
1084
01:19:13,892 --> 01:19:16,334
...karena gerakan Naxalite
tak mengikuti aturan apa pun.
1085
01:19:16,367 --> 01:19:18,318
Jika kalian mengkhawatirkan HAM...
1086
01:19:18,351 --> 01:19:21,200
...kenapa kita tak membicarakan
tentang kekerasan mereka.
1087
01:19:22,017 --> 01:19:24,234
2.000 polisi mengorbankan
nyawa mereka...
1088
01:19:24,267 --> 01:19:26,309
...karena mereka melindungi negara kita.
1089
01:19:27,059 --> 01:19:29,943
Kusarankan kalian selidiki kematian mereka
terlebih dahulu...
1090
01:19:29,976 --> 01:19:33,800
...setelah itu, kubalas tuduhan kalian.
1091
01:19:46,559 --> 01:19:48,000
Kau terluka, bukan?
1092
01:19:49,309 --> 01:19:50,401
Bagaimana kabarmu?
1093
01:19:50,434 --> 01:19:51,984
Kenapa kau tak beri peringatan?
1094
01:19:52,017 --> 01:19:53,517
Kau langsung menembak.
1095
01:19:54,309 --> 01:19:55,734
Kami sudah peringatkan, Kabir.
1096
01:19:55,767 --> 01:19:58,134
Tapi musiknya sangat keras,
tak ada yang mendengar.
1097
01:19:58,167 --> 01:19:59,734
Penjaga mereka juga mulai menembak.
1098
01:19:59,767 --> 01:20:01,500
Kami bisa apa? Membuang senjata kami?
1099
01:20:01,934 --> 01:20:03,693
Ini tak benar, Adil.
1100
01:20:03,726 --> 01:20:05,101
Anak-anak, orang tua, wanita.
1101
01:20:05,134 --> 01:20:06,892
Kebanyakan adalah orang tak bersalah.
1102
01:20:07,434 --> 01:20:09,943
Orang yang tak bersalah
tak datang untuk latihan senjata.
1103
01:20:09,976 --> 01:20:13,151
Mereka merasa pemerintah
tak berbuat apa-apa untuk mereka...
1104
01:20:13,184 --> 01:20:15,467
...dan sekarang ingin merebut tanah
dan rumah mereka.
1105
01:20:15,500 --> 01:20:17,984
Mereka mengira pemerintah dan polisi
mendukung Mahanta.
1106
01:20:18,017 --> 01:20:19,351
Dengarkan, Kabir.
1107
01:20:20,559 --> 01:20:23,193
Aku percaya padamu sepenuhnya.
1108
01:20:23,226 --> 01:20:25,568
Kalau tidak, takkan pernah
kubiarkan kau menyusup.
1109
01:20:25,601 --> 01:20:29,776
Tapi, jika kau bingung dengan
propaganda sia-sia mereka...
1110
01:20:29,809 --> 01:20:32,151
...dan ingin meninggalkan misi ini,
aku tak keberatan.
1111
01:20:32,184 --> 01:20:35,559
Tak ada yang lebih penting bagiku
selain kau.
1112
01:20:36,934 --> 01:20:39,000
Apa aku bilang aku ingin pergi?
1113
01:20:39,934 --> 01:20:42,017
Aku melakukan misi ini untuk membantumu.
1114
01:20:42,767 --> 01:20:46,184
Kupikir kau akan mengerti bahwa
mereka memperjuangkan hak mereka.
1115
01:20:48,851 --> 01:20:50,633
Cara mereka salah, Kabir.
1116
01:20:51,976 --> 01:20:55,733
Aku tahu bahwa kau sedih melihat
kondisi mereka yang mengerikan.
1117
01:20:56,392 --> 01:20:58,833
Itu sangat mempermalukan negeri ini!
1118
01:21:00,559 --> 01:21:03,892
Tapi, jika memang tak ada
pembangunan di sini...
1119
01:21:05,017 --> 01:21:07,000
...tempat ini akan benar-benar
menjadi neraka.
1120
01:21:08,267 --> 01:21:10,500
Percayalah.
Apa yang kita berdua lakukan di sini...
1121
01:21:11,700 --> 01:21:14,200
...pada akhirnya akan menguntungkan
masyarakat setempat.
1122
01:21:18,184 --> 01:21:19,101
Bagus.
1123
01:21:19,433 --> 01:21:23,500
Begitu kami menangkap Rajan, kau keluar.
1124
01:21:25,267 --> 01:21:27,467
Aku akan menjaga masa depanmu. Paham?
1125
01:21:28,684 --> 01:21:29,559
Paham.
1126
01:22:03,476 --> 01:22:04,859
Selamat, Tn. Mahanta.
1127
01:22:04,892 --> 01:22:06,101
Selamat datang, Pak.
1128
01:22:06,726 --> 01:22:08,351
Silakan, Pak Menteri.
1129
01:22:08,809 --> 01:22:11,800
Selamat.
Aku punya dua kabar baik untukmu.
1130
01:22:11,833 --> 01:22:13,818
Kau sudah bekerja dengan baik di sini.
1131
01:22:13,851 --> 01:22:15,700
Jadi, kami ingin lakukan sesuatu untukmu.
1132
01:22:16,184 --> 01:22:18,943
Kami tak bisa mengakhiri pengasinganmu
di Nandighat ini...
1133
01:22:18,976 --> 01:22:21,633
...jadi, kami akan mengirim
Dewi Sinta untukmu.
1134
01:22:23,392 --> 01:22:25,651
Kabinet sudah menyetujui proposal...
1135
01:22:25,684 --> 01:22:28,234
...untuk Pasukan Intelijen Khusus
di Nandighat.
1136
01:22:28,267 --> 01:22:31,184
Kami menugaskan Rhea Menon
sebagai direkturnya di sini.
1137
01:22:31,684 --> 01:22:33,109
Terima kasih, Pak.
1138
01:22:33,142 --> 01:22:36,234
Tak ada yang bisa menghentikanmu
untuk memenangkan Medali Emas Presiden.
1139
01:22:36,267 --> 01:22:38,867
Belilah tuksedo baru untukmu.
1140
01:22:52,726 --> 01:22:55,693
Kemajuan kita tak akan lengkap...
1141
01:22:55,726 --> 01:23:00,167
...selama masyarakat suku yang miskin
dan terbelakang tak maju.
1142
01:23:00,433 --> 01:23:03,484
Untuk itu perlu ada pendidikan...
1143
01:23:03,517 --> 01:23:05,568
...kesehatan dan pekerjaan di sini.
1144
01:23:05,601 --> 01:23:09,859
Pemerintah ingin membawa semua fasilitas
ke rumah kalian...
1145
01:23:09,892 --> 01:23:11,943
...dan kami akan melakukannya!
1146
01:23:11,976 --> 01:23:15,484
Pabrik baja yang didirikan di sini
oleh Grup Mahanta...
1147
01:23:15,517 --> 01:23:17,151
...khusus untuk kalian!
1148
01:23:17,184 --> 01:23:20,976
Jika terjadi kemajuan di rumah kalian,
maka bangsa ini akan maju.
1149
01:23:40,267 --> 01:23:42,892
Tak ada yang berjalan
dengan baik, Kamerad.
1150
01:23:45,559 --> 01:23:48,200
Aku tahu kamp pelatihan itu
adalah tanggung jawabmu.
1151
01:23:49,934 --> 01:23:52,167
Tapi, kejadian itu bukanlah
tanggung jawabmu.
1152
01:23:55,226 --> 01:23:57,500
Enam puluh tiga orang menjadi martir.
1153
01:24:00,101 --> 01:24:02,500
Kami kehilangan Shivam...
1154
01:24:04,934 --> 01:24:06,500
Chakravarthy.
1155
01:24:12,976 --> 01:24:15,000
Apa yang harus kami lakukan sekarang?
1156
01:24:18,434 --> 01:24:21,726
Proyek Mahanta
akan menghancurkan segalanya di sini.
1157
01:24:24,351 --> 01:24:26,359
Bagaimana kita akan melawan mereka
sekarang?
1158
01:24:26,392 --> 01:24:29,533
Rajan yang selalu siap,
pantang menyerah...
1159
01:24:31,392 --> 01:24:33,400
...terlihat sangat tak berdaya hari ini.
1160
01:24:35,267 --> 01:24:38,892
Itu membuktikan, bagaimanapun,
kau juga adalah manusia.
1161
01:24:39,976 --> 01:24:41,500
Apa yang harus kulakukan?
1162
01:24:45,976 --> 01:24:48,500
Apa yang akan kau lakukan di waktumu?
1163
01:24:51,976 --> 01:24:55,000
Perang semacam ini selalu merupakan
permainan kepercayaan diri.
1164
01:24:56,434 --> 01:24:58,500
Kepercayaan diri kedua jenderal itu.
1165
01:24:59,767 --> 01:25:01,467
Adil Khan sangat tahu itu.
1166
01:25:03,309 --> 01:25:06,000
Aku sudah pelajari berkasnya
dengan cermat.
1167
01:25:08,517 --> 01:25:13,200
Sekarang, kau tinggal menyusun langkah
untuk menghancurkan kepercayaan dirinya.
1168
01:25:14,226 --> 01:25:16,733
Yang kau butuhkan hanya
satu langkah mematikan, Kamerad.
1169
01:25:20,517 --> 01:25:23,484
Tuan, ada 17 kasus yang terdaftar...
1170
01:25:23,517 --> 01:25:26,776
...melawan Govind Suryavanshi
di Nandighat.
1171
01:25:26,809 --> 01:25:28,700
Itulah yang kumaksud.
1172
01:25:29,434 --> 01:25:32,151
Alih-alih mengadakan persidangan
di tempat yang berbeda...
1173
01:25:32,184 --> 01:25:35,100
...semua kasus harus dipindahkan kemari.
1174
01:25:35,559 --> 01:25:37,733
Penangguhan pemindahan dikabulkan.
1175
01:25:40,184 --> 01:25:44,318
Aku membaca di koran,
kau juga pergi ke Nandighat.
1176
01:25:44,351 --> 01:25:45,776
Benar, Profesor.
1177
01:25:45,809 --> 01:25:47,867
Itu sebabnya aku tak mau meninggalkanmu.
1178
01:25:48,684 --> 01:25:53,226
Kita harus melaksanakan misi ini
dengan cara apa pun, Kamerad.
1179
01:25:53,726 --> 01:25:55,984
Kita akan memasuki rumah musuh
dan memukulinya...
1180
01:25:56,017 --> 01:25:57,934
...dan menghancurkan kesombongannya.
1181
01:25:58,851 --> 01:26:00,984
Buang seragam kalian...
1182
01:26:01,017 --> 01:26:04,818
...dan bagi menjadi tim yang lebih kecil
dengan pemimpin tim kalian...
1183
01:26:04,851 --> 01:26:07,684
...dan masuki kota
dari arah yang berbeda.
1184
01:26:09,017 --> 01:26:11,017
- Lal Salaam.
- Lal Salaam!
1185
01:26:12,892 --> 01:26:14,859
Ayo kita pergi.
1186
01:26:14,892 --> 01:26:18,776
Kalian berdua tetap berada
di luar gerbang markas polisi.
1187
01:26:18,809 --> 01:26:20,989
- Baik.
- Begitu mobil polisi pergi...
1188
01:26:21,022 --> 01:26:23,000
...kabari aku lewat walkie-talkie.
1189
01:26:23,517 --> 01:26:25,500
- Ingat, jangan ada kesalahan.
- Baik.
1190
01:26:26,101 --> 01:26:27,467
- Lal Salaam.
- Lal Salaam.
1191
01:26:35,892 --> 01:26:37,818
Polisi sudah pergi bersama Kamerad Govind.
1192
01:26:37,851 --> 01:26:39,333
Kalian semua pergi dari sana.
1193
01:27:00,567 --> 01:27:01,984
Hentikan busnya.
1194
01:27:02,017 --> 01:27:04,467
Berhenti!
1195
01:27:04,500 --> 01:27:05,634
Minggir.
1196
01:27:05,667 --> 01:27:07,333
Mobil VIP akan lewat. Minggir!
1197
01:28:01,226 --> 01:28:02,101
Ayah!
1198
01:28:21,533 --> 01:28:22,500
Lindungi aku!
1199
01:29:18,434 --> 01:29:20,467
Ayo, Juhi. Kita harus pergi.
1200
01:29:21,500 --> 01:29:22,834
Ayah!
1201
01:29:22,867 --> 01:29:24,967
Ayo kita pergi!
1202
01:29:25,809 --> 01:29:27,133
Kejar mereka!
1203
01:29:40,976 --> 01:29:43,500
Bagus, Adil. Bagus.
1204
01:29:44,684 --> 01:29:48,651
Aku tak mengerti
kenapa dia dibiarkan hidup!
1205
01:29:48,684 --> 01:29:50,401
Pak!
1206
01:29:50,434 --> 01:29:51,800
Pak, tolong satu pertanyaan.
1207
01:29:52,434 --> 01:29:54,651
Ini kemenangan yang luar biasa bagi kami.
1208
01:29:54,684 --> 01:29:56,984
Adil Khan sudah menghancurkan
semangat mereka.
1209
01:29:57,017 --> 01:30:00,500
Orang-orang kami berjuang dengan berani
untuk meraih kemenangan besar.
1210
01:30:01,000 --> 01:30:03,109
Kenapa kau menyebut ini
adalah kemenanganmu...
1211
01:30:03,142 --> 01:30:05,776
...ketika Naxal menyerang kotamu
di siang bolong...
1212
01:30:05,809 --> 01:30:08,233
...dan lolos dengan pemimpin mereka,
Govind Suryavanshi.
1213
01:30:09,726 --> 01:30:13,401
Bahkan para Dewa tak bisa memuaskan
kalian para jurnalis!
1214
01:30:13,434 --> 01:30:15,068
Selalu negatif.
1215
01:30:15,101 --> 01:30:17,568
Apa yang bisa dilakukan guru tua
yang sakit-sakitan itu?
1216
01:30:17,601 --> 01:30:18,800
Biarkan mereka membawanya.
1217
01:30:19,184 --> 01:30:22,534
Kami menangkap panglima mereka.
1218
01:30:22,567 --> 01:30:23,800
Rajan.
1219
01:30:24,184 --> 01:30:26,500
Orang yang bertanggung jawab
sudah meneror Nandighat.
1220
01:30:27,000 --> 01:30:28,833
Kami sudah memenangkan
pertempuran di sana!
1221
01:30:34,101 --> 01:30:35,142
Terima kasih.
1222
01:30:35,976 --> 01:30:37,700
Jangan terlihat kecewa begitu.
1223
01:30:38,892 --> 01:30:40,300
Percayalah...
1224
01:30:40,867 --> 01:30:42,526
...kau sudah menang...
1225
01:30:42,559 --> 01:30:44,300
...dan aku sangat bangga padamu.
1226
01:30:45,351 --> 01:30:47,609
Tapi, aku kehilangan Govind.
1227
01:30:47,642 --> 01:30:49,000
Apa pentingnya itu, Adil?
1228
01:30:49,351 --> 01:30:51,984
Aku sudah minta izin
untuk pengintaian satelit...
1229
01:30:52,017 --> 01:30:53,600
...di atas seluruh Nandighat.
1230
01:30:53,976 --> 01:30:56,234
Setiap jengkal akan diawasi.
1231
01:30:56,267 --> 01:30:57,367
Dia tak bisa lolos.
1232
01:30:57,642 --> 01:30:59,693
Lagipula, dia tak akan lolos.
1233
01:30:59,726 --> 01:31:01,600
Aku akan segera dapat
informasi tentang dia.
1234
01:31:02,226 --> 01:31:04,651
Katakan padaku.
1235
01:31:04,684 --> 01:31:08,892
Bagaimana kau bisa menyiapkan
jaringan informasi andal secepat itu?
1236
01:31:09,184 --> 01:31:12,693
Kau sudah mengubah kelemahan
terbesar Kepolisian Nandighat...
1237
01:31:12,726 --> 01:31:15,401
...menjadi kekuatan terbesarmu.
1238
01:31:15,434 --> 01:31:16,318
Bagaimana caranya?
1239
01:31:17,700 --> 01:31:19,934
Satu intelijen memberikan
intelijen lainnya.
1240
01:31:20,851 --> 01:31:23,400
Kebutuhan adalah inti dari semua penemuan.
1241
01:31:24,142 --> 01:31:26,500
Ketidakberdayaan adalah nama lain
dari Mahatma Gandhi.
1242
01:31:28,184 --> 01:31:29,276
Itu dalam sekali.
1243
01:31:29,309 --> 01:31:31,776
Gandhi dengan senjata.
1244
01:31:31,809 --> 01:31:33,309
Kurang lebih seperti itu.
1245
01:32:02,892 --> 01:32:05,359
Kau sudah melakukan keajaiban, Adil.
1246
01:32:05,392 --> 01:32:08,517
Putraku adalah penggemar berat
keberanianmu.
1247
01:32:08,892 --> 01:32:11,734
Berkat kau, proyek ini akan terlaksana.
1248
01:32:11,767 --> 01:32:12,943
Sudahlah, Pak.
1249
01:32:12,976 --> 01:32:14,467
Aku hanya melakukan tugasku...
1250
01:32:14,934 --> 01:32:18,000
...dan aku akan berusaha sebaik mungkin
agar Naxal tak mengganggumu.
1251
01:32:18,033 --> 01:32:19,967
Bagaimana dengan bantuan lain?
1252
01:32:20,351 --> 01:32:22,693
Ini adalah daftar 230 desa suku...
1253
01:32:22,726 --> 01:32:25,500
...yang ada di area proyek
dan pertambangan kami.
1254
01:32:25,976 --> 01:32:27,700
Evakuasi mereka.
1255
01:32:28,976 --> 01:32:30,800
Jangan khawatir soal biayanya.
1256
01:32:34,184 --> 01:32:36,318
Untuk mengevakuasi desa-desa itu...
1257
01:32:36,351 --> 01:32:39,300
...kau harus menghubungi
Departemen Pendapatan Negara.
1258
01:32:39,333 --> 01:32:42,900
Ya, tentu saja kami akan
menghubungi mereka.
1259
01:32:43,642 --> 01:32:46,109
Tapi, kau tahu penduduk desa ini
tak akan pergi...
1260
01:32:46,142 --> 01:32:48,000
...kecuali jika kau gunakan senjatamu.
1261
01:32:49,476 --> 01:32:51,334
Maaf, Pak.
1262
01:32:51,367 --> 01:32:53,733
Senjataku hanya untuk menjaga
keamanan dan ketertiban.
1263
01:32:54,309 --> 01:32:55,967
Jika memang perlu digunakan...
1264
01:32:56,367 --> 01:32:58,233
...akan kugunakan senjataku
untuk kebaikan.
1265
01:33:00,559 --> 01:33:01,900
Terima kasih, Tn. Khan.
1266
01:33:03,142 --> 01:33:05,784
Terima kasih sudah datang.
1267
01:33:13,101 --> 01:33:15,634
Aku sudah bicara dengan Komite Pusat.
1268
01:33:15,667 --> 01:33:19,000
Mereka akan memasok senjata
dalam keadaan darurat.
1269
01:33:19,559 --> 01:33:23,401
Kita akan pergi ke desa-desa
yang sudah diminta untuk pergi...
1270
01:33:23,434 --> 01:33:25,600
...dan meminta mereka untuk protes.
1271
01:33:27,392 --> 01:33:30,567
Apa yang kau harapkan akan terjadi, Rajan?
1272
01:33:31,184 --> 01:33:32,467
Kita akan bertarung.
1273
01:33:36,684 --> 01:33:37,601
Kenapa?
1274
01:33:38,142 --> 01:33:39,800
Kau memanggilnya Rajan.
1275
01:33:47,142 --> 01:33:48,800
Dia mirip Rajan.
1276
01:33:50,184 --> 01:33:53,267
Tak ada yang bisa menggantikan
posisi Kamerad Rajan.
1277
01:33:57,601 --> 01:33:59,200
Itu benar.
1278
01:34:03,767 --> 01:34:06,000
Aku sangat merindukannya.
1279
01:34:09,767 --> 01:34:12,267
Tapi kita harus melanjutkan tugasnya.
1280
01:34:12,851 --> 01:34:15,693
Aku ingin kau mengambil alih
tanggung jawabnya...
1281
01:34:15,726 --> 01:34:18,133
...untuk melatih dan melawan.
1282
01:34:19,976 --> 01:34:22,443
Mulai sekarang,
nama revolusionermu adalah...
1283
01:34:22,476 --> 01:34:23,500
Azad!
1284
01:34:26,351 --> 01:34:28,351
- Lal Salaam.
- Lal Salaam!
1285
01:34:33,633 --> 01:34:36,484
Pekerjaan, komisi, dan kemajuan...
1286
01:34:36,517 --> 01:34:38,901
...akan kalian dapatkan semua.
1287
01:34:38,934 --> 01:34:42,200
Tapi sebelum kita mendapatkan tanahnya,
bagaimana proyek ini akan dimulai?
1288
01:34:42,233 --> 01:34:45,726
Dua ratus tiga puluh desa ini
harus dievakuasi secepatnya.
1289
01:34:46,567 --> 01:34:48,818
Kalian juga sudah pernah melakukan ini.
1290
01:34:48,851 --> 01:34:50,818
Dengar, Tn. Mahanta.
1291
01:34:50,851 --> 01:34:54,034
Mahkamah Agung sudah melarang
milisi sipil yang didukung negara.
1292
01:34:54,067 --> 01:34:55,033
Ya.
1293
01:34:55,500 --> 01:35:00,133
Tapi kalian punya tentara pribadi, bukan?
1294
01:35:00,767 --> 01:35:03,234
Kami menghargai pembicaraan
terus terang seperti itu.
1295
01:35:03,267 --> 01:35:06,776
Buatlah kontrak dan kau akan
mendapatkan hasil setiap hari.
1296
01:35:06,809 --> 01:35:08,068
Benar?
1297
01:35:08,101 --> 01:35:12,318
Makin banyak uang yang kau berikan
kepada kami...
1298
01:35:12,351 --> 01:35:16,568
...kami akan meningkatkan tekanan dan
menyelesaikan pekerjaan ini lebih cepat.
1299
01:35:16,601 --> 01:35:17,734
Tak ada paksaan.
1300
01:35:17,767 --> 01:35:21,000
Aku menghargai waktu melebihi apa pun.
1301
01:35:21,767 --> 01:35:24,534
Soal pemerintah, serahkan padaku.
1302
01:35:24,567 --> 01:35:27,500
Kami sudah lama berhenti
mengkhawatirkan mereka.
1303
01:35:30,309 --> 01:35:32,526
Maju!
1304
01:35:32,559 --> 01:35:34,467
Ayo, jalan!
1305
01:35:34,976 --> 01:35:41,500
Ini imbauan kepada seluruh warga desa!
1306
01:35:41,933 --> 01:35:45,068
Evakuasi tempat ini secepatnya...
1307
01:35:45,101 --> 01:35:47,467
...beserta semua ternak, peralatan,
dan persediaan kalian!
1308
01:35:48,976 --> 01:35:51,300
Evakuasi desa ini!
1309
01:35:51,976 --> 01:35:53,976
Jangan khawatir!
1310
01:36:05,351 --> 01:36:07,151
Pergi!
1311
01:36:07,184 --> 01:36:12,276
Ini perintah pemerintah,
demi kebaikan kalian!
1312
01:36:12,309 --> 01:36:13,651
Pergi!
1313
01:36:13,684 --> 01:36:19,734
Pemerintah akan mengurus kalian
dan menjamin masa depan kalian!
1314
01:36:19,767 --> 01:36:21,693
Dukung kami!
1315
01:36:21,726 --> 01:36:25,500
Pemerintah mendukung kalian!
1316
01:36:25,867 --> 01:36:27,651
Masa depan cerah menanti kalian!
1317
01:36:27,684 --> 01:36:30,300
Pindah ke kamp Beroma!
1318
01:36:30,333 --> 01:36:31,567
Pergi!
1319
01:36:32,601 --> 01:36:35,526
Masa depan cerah menanti kalian!
1320
01:36:35,559 --> 01:36:37,851
Kosongkan desa ini!
1321
01:36:45,142 --> 01:36:47,184
Pergi!
1322
01:36:54,559 --> 01:36:56,526
Pergi!
1323
01:36:56,559 --> 01:36:57,900
Cepat!
1324
01:37:25,559 --> 01:37:26,633
Cepat!
1325
01:37:31,833 --> 01:37:32,967
Cepat!
1326
01:37:34,767 --> 01:37:36,401
Polisi sama sekali tak membantu.
1327
01:37:36,434 --> 01:37:39,943
Ketika penduduk desa mengungsi sendiri,
kau malah menangkap mereka!
1328
01:37:39,976 --> 01:37:42,184
Memangnya ini lelucon atau apa?
1329
01:37:42,976 --> 01:37:45,533
Pak, AKBP Nandighat menelepon.
1330
01:37:48,101 --> 01:37:51,200
Pak AKBP, Kabinet sudah menyetujui...
1331
01:37:52,267 --> 01:37:55,200
...evakuasi sukarela oleh penduduk desa.
1332
01:37:55,233 --> 01:37:57,334
Jangan ikut campur.
1333
01:37:57,367 --> 01:38:00,634
Pak, itu bukan sukarela.
Mereka menggunakan kekerasan.
1334
01:38:00,667 --> 01:38:02,359
Ayolah, AKBP!
1335
01:38:02,392 --> 01:38:05,193
Beberapa pertempuran kecil terjadi
bahkan selama festival.
1336
01:38:05,226 --> 01:38:07,151
Apa kau juga akan menangkap mereka semua?
1337
01:38:07,184 --> 01:38:08,367
Biarkan mereka pergi.
1338
01:38:08,684 --> 01:38:10,943
Kau fokus pada Naxal,
mereka tangani desa-desa itu.
1339
01:38:10,976 --> 01:38:12,526
Tolong mengerti, Pak.
1340
01:38:12,559 --> 01:38:14,484
Situasinya sangat tegang.
1341
01:38:14,517 --> 01:38:16,700
Suku-suku itu itu sudah marah
kepada pemerintah.
1342
01:38:17,067 --> 01:38:19,859
Dengan melakukan ini,
apa pun niat baik kita akan...
1343
01:38:19,892 --> 01:38:21,318
Persetan dengan niat baik!
1344
01:38:21,351 --> 01:38:22,943
Kami hanya butuh tanah itu, titik!
1345
01:38:22,976 --> 01:38:24,193
Maaf, Pak.
1346
01:38:24,226 --> 01:38:27,318
Tapi jika ada yang melanggar hukum
dalam wilayah hukumku...
1347
01:38:27,351 --> 01:38:28,851
...aku akan mengambil tindakan.
1348
01:38:29,851 --> 01:38:32,200
Aku bisa membuatnya dipindahkan
dalam sekejap.
1349
01:38:32,559 --> 01:38:34,068
Dia berani mengajariku soal hukum?
1350
01:38:34,101 --> 01:38:35,351
Bicara padanya.
1351
01:38:39,309 --> 01:38:40,567
Adil...
1352
01:38:40,600 --> 01:38:44,967
...aku akan mengirim unit khusus
untuk mengawasi Pengambilalihan Tanah.
1353
01:38:45,267 --> 01:38:47,526
Mereka akan melapor langsung kepadaku.
1354
01:38:47,559 --> 01:38:49,000
Lepaskan mereka.
1355
01:38:49,467 --> 01:38:50,901
Pak, ini tidak benar.
1356
01:38:50,934 --> 01:38:54,026
Itu bukan lagi yurisdiksimu, Adil Khan.
1357
01:38:54,059 --> 01:38:55,200
Serahkan padaku.
1358
01:38:56,667 --> 01:38:57,667
Terima kasih.
1359
01:38:58,267 --> 01:39:00,500
Bukan lagi yurisdiksiku.
1360
01:39:04,017 --> 01:39:06,500
Mereka menghancurkan kamp pelatihan kita.
1361
01:39:07,809 --> 01:39:09,934
Membunuh puluhan kamerad kita.
1362
01:39:10,726 --> 01:39:14,526
Ini rencana yang dipikirkan dengan matang
dan pasti untuk melemahkan kita...
1363
01:39:14,559 --> 01:39:17,734
...dan orang di balik semua ini
adalah Adil Khan.
1364
01:39:17,767 --> 01:39:21,109
Tapi, kita harus mendapatkan
senjata lagi dan membalas.
1365
01:39:21,142 --> 01:39:22,476
Tidak sekarang.
1366
01:39:23,017 --> 01:39:25,526
Kita harus menggunakan apa pun
yang kita miliki...
1367
01:39:25,559 --> 01:39:29,967
...untuk merehabilitasi dan memberi makan
orang-orang tak berdaya ini.
1368
01:39:30,000 --> 01:39:32,000
Itu akan terlambat.
1369
01:39:32,434 --> 01:39:34,500
Inilah kenyataan pahit negara kita.
1370
01:39:35,067 --> 01:39:37,000
Tak ada yang peduli dengan kaum papa.
1371
01:39:37,684 --> 01:39:41,200
Proyek dan bisnis besar
hanya memikirkan keuntungan.
1372
01:39:41,892 --> 01:39:46,443
Negara, polisi, dan sistem,
semuanya dirancang untuk mereka.
1373
01:39:46,476 --> 01:39:48,517
Tak ada untuk rakyat jelata.
1374
01:39:49,017 --> 01:39:50,859
Itu sebabnya kami berjuang...
1375
01:39:50,892 --> 01:39:52,500
...dan terus berjuang sekuat tenaga.
1376
01:39:53,684 --> 01:39:58,800
Tapi, sekarang kita harus menyembuhkan
luka-luka mereka.
1377
01:39:59,476 --> 01:40:01,400
Juhi sayang...
1378
01:40:01,851 --> 01:40:05,400
...berapapun dana yang dimiliki
komandan wilayah, mintalah.
1379
01:40:07,101 --> 01:40:10,300
Ayah, dana kita tak banyak lagi.
1380
01:40:12,892 --> 01:40:15,033
Dana yang Naga kumpulkan sangat banyak...
1381
01:40:15,833 --> 01:40:17,500
...tapi dia berani menyangkalnya.
1382
01:40:43,059 --> 01:40:47,984
Jangan mematok harga untuk cinta, Sayang
1383
01:40:48,017 --> 01:40:51,300
Jangan mematok harga untuk cinta
1384
01:40:53,976 --> 01:40:57,901
Tawarlah dengan matamu
1385
01:40:57,934 --> 01:41:01,984
Tawarlah dengan matamu
1386
01:41:02,017 --> 01:41:05,434
Bukalah hatimu, Orang Malang
1387
01:41:05,467 --> 01:41:07,467
Bukalah
1388
01:41:08,601 --> 01:41:11,133
Bukalah hatimu, Orang Malang
1389
01:41:11,867 --> 01:41:14,400
Bukalah
1390
01:41:15,000 --> 01:41:18,014
Bukalah hatimu, Orang Malang
1391
01:41:18,047 --> 01:41:20,567
Bukalah
1392
01:41:21,434 --> 01:41:24,500
Bukalah hatimu, Orang Malang
1393
01:41:24,533 --> 01:41:28,367
Bukalah
1394
01:41:41,059 --> 01:41:44,443
Karena aku telah menjadi jiwa tempat ini
1395
01:41:44,476 --> 01:41:49,359
Hatiku berkobar, dan mataku tak setia
1396
01:41:49,392 --> 01:41:53,200
Hatiku berkobar, dan mataku tak setia
1397
01:41:53,233 --> 01:41:57,359
Akal sehatku telah hilang dan imanku goyah
1398
01:41:57,392 --> 01:42:01,392
Karena aku telah menjadi jiwa tempat ini
1399
01:42:04,226 --> 01:42:07,400
Suara batinku tak lagi bisa kupendam
1400
01:42:07,433 --> 01:42:11,934
Sayangku, ungkapkan isi hatimu
1401
01:42:12,892 --> 01:42:16,534
Bukalah hatimu, Orang Malang
1402
01:42:16,567 --> 01:42:19,000
Bukalah
1403
01:42:19,933 --> 01:42:22,567
Bukalah hatimu, Orang Malang
1404
01:42:23,100 --> 01:42:25,267
Bukalah
1405
01:42:26,333 --> 01:42:29,567
Bukalah hatimu, Orang Malang
1406
01:42:29,600 --> 01:42:31,833
Bukalah
1407
01:42:32,700 --> 01:42:35,333
Bukalah hatimu, Orang Malang
1408
01:42:36,067 --> 01:42:39,967
Bukalah
1409
01:42:54,267 --> 01:42:57,800
Matamu yang tajam membantaiku hidup-hidup
1410
01:42:57,833 --> 01:43:00,651
Matamu membunuhku
1411
01:43:00,684 --> 01:43:04,318
Matamu membunuhku
1412
01:43:04,351 --> 01:43:07,443
Seorang pria telah menjadi kekasih
1413
01:43:07,476 --> 01:43:11,500
Sebuah cinta telah mekar
1414
01:43:13,167 --> 01:43:17,276
Malam telah berlalu dan fajar tiba
1415
01:43:17,309 --> 01:43:21,851
Jangan pikirkan akibatnya
1416
01:43:23,667 --> 01:43:27,067
Bukalah hatimu, Orang Malang
1417
01:43:27,100 --> 01:43:29,467
Bukalah
1418
01:43:30,200 --> 01:43:33,567
Bukalah hatimu, Orang Malang
1419
01:43:33,600 --> 01:43:35,976
Bukalah
1420
01:43:36,851 --> 01:43:40,067
Bukalah hatimu, Orang Malang
1421
01:43:40,100 --> 01:43:42,533
Bukalah
1422
01:43:43,433 --> 01:43:46,067
Bukalah hatimu, Orang Malang
1423
01:43:46,600 --> 01:43:48,900
Bukalah
1424
01:43:50,684 --> 01:43:54,000
Bukalah hatimu, Orang Malang
1425
01:44:11,142 --> 01:44:14,500
Keputusan akan diambil
dalam pengadilan rakyat.
1426
01:44:16,101 --> 01:44:18,900
- Lal Salaam!
- Lal Salaam!
1427
01:44:19,559 --> 01:44:21,367
Bohong! Semuanya bohong!
1428
01:44:22,309 --> 01:44:24,851
Kau tak punya bukti, Kamerad.
1429
01:44:26,100 --> 01:44:27,800
Catatanku bersih.
1430
01:44:28,392 --> 01:44:31,467
Aku tak pernah memaksakan kehendakku
kepada kamerad wanita mana pun.
1431
01:44:32,101 --> 01:44:33,984
Semua tuduhan itu palsu!
1432
01:44:34,017 --> 01:44:36,276
Ayo!
1433
01:44:36,309 --> 01:44:38,984
Ayo! Wanita murahan!
1434
01:44:39,017 --> 01:44:40,300
Lepaskan aku!
1435
01:44:40,958 --> 01:44:41,792
Ayo!
1436
01:44:41,833 --> 01:44:44,733
Bicaralah! Kenapa kau diam sekarang?
1437
01:44:46,892 --> 01:44:49,467
Hukum pengadilan rakyat sangat jelas.
1438
01:44:51,333 --> 01:44:55,067
Uang yang dikumpulkan
oleh komandan wilayah...
1439
01:44:55,100 --> 01:44:57,309
...hanya milik gerakan kita.
1440
01:44:58,267 --> 01:45:00,443
Naga telah melanggar aturan ini...
1441
01:45:00,476 --> 01:45:03,726
...dan menyalahgunakan posisinya...
1442
01:45:04,226 --> 01:45:06,467
...untuk kesenangan pribadinya.
1443
01:45:09,017 --> 01:45:12,267
Satu-satunya hukuman untuk ini adalah...
1444
01:45:12,933 --> 01:45:14,000
...hukuman mati!
1445
01:45:20,017 --> 01:45:20,967
Lepaskan aku!
1446
01:45:21,000 --> 01:45:23,000
Aku tak ingin jadi bagian
dari gerakan ini!
1447
01:45:23,392 --> 01:45:24,734
Lepaskan aku!
1448
01:45:24,767 --> 01:45:27,976
Putusan pengadilan rakyat
tak berlaku untukku!
1449
01:45:28,351 --> 01:45:29,833
Lepaskan aku!
1450
01:45:41,017 --> 01:45:42,667
Lal Salaam!
1451
01:45:42,700 --> 01:45:44,517
Lal Salaam!
1452
01:45:53,559 --> 01:45:55,000
Aku melihat ada gerakan di sana.
1453
01:45:55,517 --> 01:45:57,193
- Perbesar itu. Cepat.
- Baik, Bu.
1454
01:45:57,226 --> 01:46:00,017
- Lacak lokasinya melalui GSM.
- Baik, Bu.
1455
01:46:04,309 --> 01:46:06,434
- Halo?
- Adil, aku membutuhkanmu di sini.
1456
01:46:06,467 --> 01:46:07,800
Kulihat pergerakan di satelit.
1457
01:46:07,833 --> 01:46:09,017
Aku segera ke sana.
1458
01:46:09,867 --> 01:46:12,800
GPS Utara 23...
1459
01:46:13,142 --> 01:46:17,234
...15,59507 Timur 77.
1460
01:46:17,267 --> 01:46:18,900
Itu desa Barakhedi, Bu.
1461
01:46:20,233 --> 01:46:21,667
Barakhedi?
1462
01:46:21,700 --> 01:46:23,600
Aku tahu di mana Barakhedi berada.
1463
01:46:24,184 --> 01:46:25,609
- Rajaram.
- Ya, Pak?
1464
01:46:25,642 --> 01:46:28,034
Cari siapa yang patroli
di dekat Barakhedi.
1465
01:46:28,067 --> 01:46:28,942
Baik, Pak.
1466
01:46:30,333 --> 01:46:32,300
Telepon dari markas, Pak.
1467
01:46:33,967 --> 01:46:35,100
- Halo?
- Madhav Rao.
1468
01:46:35,133 --> 01:46:36,109
Ya, Pak?
1469
01:46:36,142 --> 01:46:38,533
Kami melacak pergerakan di Barakhedi.
Coba selidiki.
1470
01:46:40,200 --> 01:46:42,283
- Pak, kami dekat dari sana.
- Bagus.
1471
01:46:42,309 --> 01:46:43,193
Perbesar ini.
1472
01:46:43,226 --> 01:46:44,734
- Berhenti.
- Berhenti!
1473
01:46:44,767 --> 01:46:46,233
Kembali.
1474
01:46:47,684 --> 01:46:48,800
Kau baik-baik saja?
1475
01:46:52,059 --> 01:46:53,309
Kamerad Azad.
1476
01:46:54,767 --> 01:46:55,867
Kau kenapa?
1477
01:46:57,059 --> 01:46:58,000
Tak ada apa-apa.
1478
01:47:01,517 --> 01:47:02,976
Kalian lanjutkan saja.
1479
01:47:03,934 --> 01:47:05,467
Aku akan cari persediaan.
1480
01:47:10,017 --> 01:47:12,151
Halo?
1481
01:47:12,184 --> 01:47:13,467
- Lal Salaam.
- Lal Salaam.
1482
01:47:13,500 --> 01:47:16,800
Apa gunanya menara ini
jika tak ada jaringan?
1483
01:47:16,833 --> 01:47:18,634
- Lal Salaam.
- Lal Salaam.
1484
01:47:18,667 --> 01:47:19,500
Lal Salaam.
1485
01:47:49,559 --> 01:47:51,017
Tidak, bukan ini.
1486
01:47:52,976 --> 01:47:53,901
Halo?
1487
01:47:53,934 --> 01:47:55,833
Halo, ini aku, Kabir.
1488
01:47:56,434 --> 01:47:57,534
Bagaimana kabarmu, Rekan?
1489
01:47:57,567 --> 01:47:59,151
Aku ingin bertemu denganmu.
1490
01:47:59,184 --> 01:48:00,467
Kapan? Ini penting.
1491
01:48:01,684 --> 01:48:04,000
Aku agak sibuk sekarang.
Dua atau tiga hari lagi?
1492
01:48:04,033 --> 01:48:06,367
Ini mendesak, Adil. Besok...
1493
01:48:06,400 --> 01:48:07,500
...di tempat yang sama.
1494
01:48:08,476 --> 01:48:09,700
Ada apa? Kau baik baik saja?
1495
01:48:13,517 --> 01:48:15,000
Nanti kuberi tahu waktunya.
1496
01:48:15,933 --> 01:48:17,800
Baik, besok pukul 6. Di tempat yang sama.
1497
01:48:19,226 --> 01:48:20,834
Dari mana kau menelepon sekarang?
1498
01:48:20,867 --> 01:48:22,034
Desa Barakhedi.
1499
01:48:22,067 --> 01:48:25,000
Barakhedi?
Keluar dari sana, sekarang juga!
1500
01:48:25,667 --> 01:48:26,818
Kenapa? Apa yang terjadi?
1501
01:48:26,851 --> 01:48:29,067
Aku mengirim Madhav Rao
untuk menyerbu tempat itu.
1502
01:48:29,100 --> 01:48:32,017
Keluar sekarang! Cepat.
1503
01:48:41,833 --> 01:48:43,068
Ke mana mereka pergi?
1504
01:48:43,101 --> 01:48:44,800
Di mana mereka bersembunyi?
1505
01:48:53,200 --> 01:48:56,526
Kurasar Balu dan yang lainnya bersembunyi.
1506
01:48:56,559 --> 01:48:58,500
Mereka menunggu perintahmu.
1507
01:48:59,267 --> 01:49:00,500
Kita harus berhati-hati.
1508
01:49:01,309 --> 01:49:03,000
Nyawa wanita dan anak-anak terancam.
1509
01:49:06,101 --> 01:49:07,484
Keluar!
1510
01:49:07,517 --> 01:49:09,000
Keluar! Semuanya!
1511
01:49:09,567 --> 01:49:13,400
- Keluar!
- Lepaskan anak-anak itu!
1512
01:49:25,967 --> 01:49:26,984
Adik.
1513
01:49:27,017 --> 01:49:29,901
Keluarkan semuanya
atau kubakar seluruh desa ini!
1514
01:49:29,934 --> 01:49:33,234
Jika aku keluar sekarang,
hanya aku yang akan ditangkap.
1515
01:49:33,267 --> 01:49:34,667
Seret semuanya kemari!
1516
01:49:34,700 --> 01:49:38,033
Jika tidak, mereka tak akan mengampuni,
bahkan wanita dan anak-anak.
1517
01:49:39,309 --> 01:49:40,800
Bawa keluar semuanya!
1518
01:49:41,184 --> 01:49:43,200
Beri tahu yang lain agar tak menembak.
1519
01:49:53,184 --> 01:49:54,333
Bagus!
1520
01:49:55,517 --> 01:49:57,475
Kamerad Juhi sendiri.
1521
01:50:01,517 --> 01:50:03,026
Wanita berengsek!
1522
01:50:03,059 --> 01:50:04,133
Jangan...
1523
01:50:04,476 --> 01:50:06,500
Juhi bilang jangan menembak.
1524
01:50:08,500 --> 01:50:09,367
Ayo!
1525
01:50:13,517 --> 01:50:14,467
Baiklah.
1526
01:50:43,867 --> 01:50:45,234
Perlu kukabari markas besar?
1527
01:50:45,267 --> 01:50:47,568
Unit Empat, sebutkan posisi kalian.
1528
01:50:47,601 --> 01:50:49,693
Matikan radionya.
1529
01:50:49,726 --> 01:50:53,109
- Unit Empat, sebutkan posisi kalian.
- Biar kuselidiki dia dulu.
1530
01:50:53,142 --> 01:50:55,000
Unit Empat, sebutkan posisi kalian. Ganti.
1531
01:50:56,184 --> 01:50:57,867
Kita pergi ke pos polisi hutan dulu.
1532
01:51:23,867 --> 01:51:26,833
Jika melihatmu, sulit dipercaya...
1533
01:51:28,017 --> 01:51:31,633
...kau sudah membunuh 49 polisi.
1534
01:51:32,351 --> 01:51:34,800
Lepaskan ikatan tanganku sebentar.
1535
01:51:35,767 --> 01:51:37,233
Akan kujadikan 50 polisi.
1536
01:52:17,226 --> 01:52:18,367
Tinggalkan dia.
1537
01:52:19,059 --> 01:52:20,500
Kalian keluar.
1538
01:52:38,767 --> 01:52:40,800
Kami akan merebut dan mengambil hak kami.
1539
01:52:50,309 --> 01:52:56,500
Kami akan merebut dan mengambil hak kami.
1540
01:52:57,900 --> 01:53:00,334
Kami akan merebut...
1541
01:53:00,367 --> 01:53:03,500
Beri tahu AKBP,
operasi Barakhedi berhasil.
1542
01:53:03,976 --> 01:53:05,693
Komandan Wilayah Juhi sudah tertangkap.
1543
01:53:05,726 --> 01:53:06,867
Baik, Pak.
1544
01:53:13,059 --> 01:53:14,033
Ayo jalan.
1545
01:53:16,101 --> 01:53:17,184
Ayo jalan!
1546
01:53:21,559 --> 01:53:24,225
Jika kau berani coba bernapas...
1547
01:53:24,767 --> 01:53:26,000
...kau akan mati dua kali!
1548
01:53:38,351 --> 01:53:39,800
Jangan biarkan dia bergerak.
1549
01:53:52,351 --> 01:53:55,233
...mengambil hak kami.
1550
01:55:12,167 --> 01:55:14,200
Hei, bagaimana kabarmu?
1551
01:55:14,233 --> 01:55:15,600
Apa yang terjadi?
1552
01:55:15,633 --> 01:55:17,767
Kau bisa menghentikan Proyek Mahanta?
1553
01:55:18,333 --> 01:55:19,300
Apa?
1554
01:55:19,333 --> 01:55:21,800
Proyek itu akan menghancurkan daerah ini.
1555
01:55:24,166 --> 01:55:25,258
Dengar, Kabir.
1556
01:55:25,291 --> 01:55:27,900
Permintaanmu itu, mereka tak ingin...
1557
01:55:27,933 --> 01:55:29,600
Kau bisa menghentikannya atau tidak?
1558
01:55:31,467 --> 01:55:32,500
Tidak.
1559
01:55:32,900 --> 01:55:35,700
Kalau begitu, tinggalkan Nandighat.
Kembalilah ke Bhopal.
1560
01:55:36,733 --> 01:55:38,134
Pergi ke Bhopal?
1561
01:55:38,167 --> 01:55:39,200
Kenapa?
1562
01:55:40,833 --> 01:55:42,600
Aku tak ingin terjadi sesuatu padamu.
1563
01:55:43,067 --> 01:55:44,108
Padaku?
1564
01:55:44,833 --> 01:55:46,117
Apa yang akan terjadi padaku?
1565
01:55:46,150 --> 01:55:47,800
Kau tak mengerti, Adil.
1566
01:55:48,192 --> 01:55:50,533
Orang-orang ini sangat marah
dengan tindakanmu.
1567
01:55:51,733 --> 01:55:53,200
Mereka pasti marah.
1568
01:55:53,233 --> 01:55:55,000
Sekarang Rajan menjadi tahanan kami.
1569
01:55:55,817 --> 01:55:57,633
Tapi, jangan mengkhawatirkanku, Sobat.
1570
01:55:58,333 --> 01:56:00,600
Kita akan mengakhiri misi ini
bersama-sama.
1571
01:56:01,775 --> 01:56:04,950
Tujuanmu melakukan misi ini
akan segera tercapai.
1572
01:56:04,983 --> 01:56:06,617
Lihat chip ini?
1573
01:56:06,650 --> 01:56:08,367
Kami akan bisa melacak lokasimu.
1574
01:56:09,317 --> 01:56:12,833
Karena mereka sangat memercayaimu,
mereka tak akan memeriksanya.
1575
01:56:13,192 --> 01:56:15,333
Tetaplah berada di dekat
Govind dan Juhi besok.
1576
01:56:16,608 --> 01:56:18,600
Tinggal mereka berdua yang tersisa, Kabir.
1577
01:56:20,067 --> 01:56:22,400
Setelah mereka disingkirkan,
permainan ini berakhir.
1578
01:56:23,025 --> 01:56:24,167
Satu lagi.
1579
01:56:24,200 --> 01:56:27,284
Kemarin beberapa Naxal menyerang
pos polisi dan membebaskan Juhi...
1580
01:56:27,317 --> 01:56:28,775
...dan menculik Madhav Rao.
1581
01:56:29,733 --> 01:56:31,467
Selidiki di mana mereka menyekapnya.
1582
01:56:32,817 --> 01:56:34,500
Kau tahu perbuatan Madhav Rao?
1583
01:56:36,233 --> 01:56:38,300
Dia menangkap Juhi. Apa lagi?
1584
01:56:39,433 --> 01:56:42,067
Dia menembak dua anak-anak
dan seorang wanita...
1585
01:56:43,108 --> 01:56:45,575
...serta mengancam akan membakar
seluruh desa.
1586
01:56:45,608 --> 01:56:49,033
Untuk menyelamatkan nyawa orang-orang
tak berdosa, Juhi menyerahkan diri.
1587
01:56:49,442 --> 01:56:51,600
Kemudian dia membawa Juhi ke pos itu...
1588
01:56:52,500 --> 01:56:54,200
...menyiksanya...
1589
01:56:55,367 --> 01:56:57,200
...dan memerkosanya.
1590
01:56:57,900 --> 01:56:59,733
Kenapa kau bisa begitu yakin?
1591
01:57:02,442 --> 01:57:03,909
Karena aku ada di sana.
1592
01:57:03,942 --> 01:57:04,900
Kau?
1593
01:57:06,067 --> 01:57:08,600
Kenapa kau bisa berada di sana?
Kau sudah pergi saat itu!
1594
01:57:13,817 --> 01:57:15,400
Apakah kau melakukan semua itu?
1595
01:57:16,108 --> 01:57:18,159
Apakah kau menyerang pos polisi?
1596
01:57:18,192 --> 01:57:19,192
Ya.
1597
01:57:20,358 --> 01:57:21,867
Akulah yang membebaskan Juhi.
1598
01:57:23,100 --> 01:57:25,617
Akulah yang membunuh lima anggotamu.
1599
01:57:25,650 --> 01:57:27,500
Aku meledakkan pos polisi itu.
1600
01:57:28,733 --> 01:57:30,200
Sekarang, aku menahan Madhav Rao.
1601
01:57:30,233 --> 01:57:32,275
Apa maksudmu, Kabir?
1602
01:57:33,858 --> 01:57:35,533
Kau tahu konsekuensi dari perbuatanmu?
1603
01:57:38,858 --> 01:57:40,467
Kenapa kau melakukan ini?
1604
01:57:41,467 --> 01:57:43,033
Apa kau sudah benar-benar gila?
1605
01:57:44,192 --> 01:57:45,450
Sekarang!
1606
01:57:45,483 --> 01:57:47,367
Bebaskan Madhav Rao sekarang!
1607
01:57:47,400 --> 01:57:50,734
Jika dia sudah bertindak berlebihan,
hukum akan menghukumnya.
1608
01:57:50,767 --> 01:57:54,200
Dia akan diadili
di pengadilan rakyat kami.
1609
01:57:56,000 --> 01:57:58,400
Pengadilan rakyat kalian?
1610
01:58:00,275 --> 01:58:01,500
Hebat, Kabir.
1611
01:58:01,967 --> 01:58:04,500
Jadi, kau juga bicara bahasa
terorisme senjata sekarang?
1612
01:58:04,933 --> 01:58:07,483
Terorisme senjata bukanlah apa-apa.
1613
01:58:08,567 --> 01:58:10,400
Membuat orang miskin tetap miskin...
1614
01:58:11,000 --> 01:58:12,733
...menjarah tanah mereka...
1615
01:58:13,033 --> 01:58:15,334
...merampas semua hak mereka...
1616
01:58:15,367 --> 01:58:17,200
...itulah terorisme yang sebenarnya.
1617
01:58:18,667 --> 01:58:20,767
Pemerintahmu yang melakukan ini.
1618
01:58:22,251 --> 01:58:26,500
Tapi kemarahan telah bangkit
dalam diri setiap suku miskin...
1619
01:58:27,709 --> 01:58:30,734
...dan kemarahan itu akan meluap
dari laras senjata.
1620
01:58:30,767 --> 01:58:32,500
Hentikan omong kosong ini!
1621
01:58:33,334 --> 01:58:36,800
Tak pernah ada solusi yang didapat
dari laras senjata.
1622
01:58:38,042 --> 01:58:40,500
Orang-orang yang tujuannya kau bela itu...
1623
01:58:41,500 --> 01:58:45,033
...cara mereka salah
dan kau tahu betul itu.
1624
01:58:45,500 --> 01:58:49,067
Maois memanfaatkan suku miskin
dan tak berdaya...
1625
01:58:49,100 --> 01:58:51,500
...untuk mendapatkan kekuasaan.
1626
01:58:52,733 --> 01:58:54,667
Mereka memeras negara kita.
1627
01:58:58,376 --> 01:58:59,926
Bukankah kau yang mengatakan...
1628
01:58:59,959 --> 01:59:03,334
...jika sistem tak berfungsi,
seseorang harus memperbaikinya?
1629
01:59:05,167 --> 01:59:07,633
Tak seorang pun yang diuntungkan
dengan menghancurkannya.
1630
01:59:08,833 --> 01:59:10,000
Kabir...
1631
01:59:11,633 --> 01:59:13,800
Kuminta untuk terakhir kalinya
sebagai teman.
1632
01:59:15,126 --> 01:59:16,876
Bebaskan Madhav Rao.
1633
01:59:19,792 --> 01:59:22,467
Ini sudah di luar persahabatan kita, Adil.
1634
01:59:27,042 --> 01:59:28,367
Baiklah kalau begitu.
1635
01:59:29,467 --> 01:59:31,000
Aku akan mengakhiri misi ini.
1636
01:59:32,467 --> 01:59:34,643
Pergilah sekarang. Tugasmu sudah selesai.
1637
01:59:34,676 --> 01:59:35,700
Tidak.
1638
01:59:37,217 --> 01:59:38,967
Misiku baru saja dimulai.
1639
01:59:39,717 --> 01:59:41,759
Aku sepenuhnya bersama mereka sekarang.
1640
01:59:42,592 --> 01:59:43,930
Selanjutnya...
1641
01:59:44,333 --> 01:59:47,833
...jika ada yang berani menyentuh
satu saja suku miskin...
1642
01:59:48,967 --> 01:59:52,551
...akan kulakukan persis seperti
yang kulakukan pada Madhav Rao.
1643
01:59:53,259 --> 01:59:54,400
Tak peduli siapa pun itu.
1644
01:59:57,967 --> 02:00:00,200
Jadi, akhirnya kau mengungkapkan
watak aslimu.
1645
02:00:01,426 --> 02:00:04,268
Ketika aku memberi makan seekor ular,
aku tak menyadari...
1646
02:00:04,301 --> 02:00:06,600
...bahwa suatu hari ia akan berbalik
dan menggigitku.
1647
02:00:07,967 --> 02:00:10,000
Tapi ingat satu hal.
1648
02:00:11,301 --> 02:00:13,851
Kau tak hanya mengkhianatiku...
1649
02:00:13,884 --> 02:00:16,067
...tapi kau juga mengkhianati negaramu.
1650
02:00:17,426 --> 02:00:21,000
Kau tahu hukuman untuk pengkhianatan.
1651
02:00:23,676 --> 02:00:25,900
Mulai hari ini,
persahabatan kita berakhir.
1652
02:00:32,333 --> 02:00:34,500
Kaulah yang menunjukkan watak aslinya.
1653
02:00:35,133 --> 02:00:36,967
Bagaimanapun, kau adalah seorang polisi!
1654
02:00:38,842 --> 02:00:40,009
Kabir...
1655
02:00:40,842 --> 02:00:42,500
Jangan lakukan ini, Kabir.
1656
02:00:43,884 --> 02:00:46,000
Ini akan berakhir
dengan tragedi yang mengerikan.
1657
02:00:48,176 --> 02:00:49,500
Betul sekali.
1658
02:00:49,926 --> 02:00:51,700
Lain kali kita bertemu...
1659
02:00:52,367 --> 02:00:54,842
...hanya satu dari kita
yang akan pergi hidup-hidup.
1660
02:01:22,759 --> 02:01:24,643
AKBP Adil Khan.
1661
02:01:24,676 --> 02:01:26,643
Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa?
1662
02:01:26,676 --> 02:01:28,393
Siapa Azad?
1663
02:01:28,426 --> 02:01:30,809
Kau harus menjawab.
Ini kejadian yang mengejutkan.
1664
02:01:30,842 --> 02:01:33,059
Apakah kejahatan ini
di luar kendali polisi?
1665
02:01:33,092 --> 02:01:35,351
Siapa penjahat baru ini?
1666
02:01:35,384 --> 02:01:36,467
Azad?
1667
02:01:43,733 --> 02:01:45,700
Ini berkas dari semua tersangka, Bu.
1668
02:01:47,167 --> 02:01:49,476
Kau pasti punya video penangkapan
dan interogasi.
1669
02:01:49,509 --> 02:01:50,434
Ya, Bu.
1670
02:01:50,467 --> 02:01:51,500
Bawa semuanya.
1671
02:01:55,676 --> 02:01:56,976
Percepat.
1672
02:01:57,009 --> 02:01:58,051
Baik, Bu.
1673
02:01:59,233 --> 02:02:00,143
Tunggu sebentar.
1674
02:02:00,176 --> 02:02:02,967
Ini diska yang salah, Bu.
1675
02:02:03,000 --> 02:02:06,559
Pak, kami di daerah Ratobadi.
Kami kehabisan bensin.
1676
02:02:06,592 --> 02:02:08,342
- Putar.
- Baik.
1677
02:02:09,967 --> 02:02:12,018
Ini adalah Grup Teater Rakyat.
1678
02:02:12,051 --> 02:02:13,143
Dia juga seorang Naxal.
1679
02:02:13,176 --> 02:02:14,643
Dia kabur dari tahanan polisi.
1680
02:02:14,676 --> 02:02:16,533
Ini mungkin agak berbahaya, Pak. Ganti.
1681
02:02:17,176 --> 02:02:18,600
Apa yang kau pikirkan?
1682
02:02:20,667 --> 02:02:21,867
Rhea, tolong tenang.
1683
02:02:21,900 --> 02:02:23,059
Kabir?
1684
02:02:23,092 --> 02:02:25,434
Kita berdua sangat menyayanginya.
1685
02:02:25,467 --> 02:02:27,976
Tapi dia seperti kuda liar!
1686
02:02:28,009 --> 02:02:30,300
Siapa yang lebih tahu itu
dibandingkan kau?
1687
02:02:30,333 --> 02:02:33,851
Tapi kau jadikan dia informan
dan mengirimnya ke tengah Naxal?
1688
02:02:33,884 --> 02:02:36,200
- Apa yang kau pikirkan, Adil?
- Aku tak tahu, Rhea.
1689
02:02:37,134 --> 02:02:39,009
Aku tak tahu apa yang kupikirkan.
1690
02:02:39,592 --> 02:02:41,000
Itu adalah idenya.
1691
02:02:42,384 --> 02:02:44,300
Aku tahu, mestinya kutolak...
1692
02:02:44,833 --> 02:02:46,700
...tapi aku tak pernah mengira...
1693
02:02:47,259 --> 02:02:49,309
...Kabir akan berbalik melawanku.
1694
02:02:49,342 --> 02:02:51,018
Maksudku, dia adalah sahabatku!
1695
02:02:51,051 --> 02:02:52,700
Mantan sahabatmu, Adil!
1696
02:02:52,733 --> 02:02:57,200
Hari ini dia adalah musuh terbesarmu.
Ini tragedi terbesarmu!
1697
02:02:58,301 --> 02:02:59,601
Ya, Tuhan!
1698
02:02:59,634 --> 02:03:01,533
Kau telah menciptakan monster.
1699
02:03:01,967 --> 02:03:04,000
Entah apa yang akan
dia lakukan selanjutnya.
1700
02:03:09,500 --> 02:03:10,900
Berhenti!
1701
02:03:15,167 --> 02:03:16,300
Biarkan mereka lewat.
1702
02:04:21,500 --> 02:04:24,226
Kami semua sama-sama prihatin
soal ini, Tn. Mahanta.
1703
02:04:24,259 --> 02:04:26,533
Percayalah, pemerintah mendukungmu.
1704
02:04:26,967 --> 02:04:29,518
Kami akan atasi semuanya.
1705
02:04:29,551 --> 02:04:32,000
Aku ingin Aditya, Pak Menteri.
1706
02:04:32,967 --> 02:04:35,434
Jika terjadi sesuatu pada putraku...
1707
02:04:35,467 --> 02:04:36,976
Tak akan terjadi apa pun padanya.
1708
02:04:37,009 --> 02:04:38,976
Kami akan menggunakan segala daya kami.
1709
02:04:39,009 --> 02:04:40,734
Tak ada yang bisa hentikan proyekmu.
1710
02:04:40,767 --> 02:04:42,500
Persetan dengan proyek itu!
1711
02:04:43,333 --> 02:04:45,351
Proyekku sudah berakhir.
1712
02:04:45,384 --> 02:04:49,684
Ingat, jika putraku tak kembali...
1713
02:04:49,717 --> 02:04:52,967
...tak ada investor yang akan
berinvestasi di negara ini lagi!
1714
02:04:53,000 --> 02:04:54,893
Jangan katakan itu, Pak...
1715
02:04:54,926 --> 02:04:58,268
Azad, sang pemimpin
setelah Rajan ditangkap...
1716
02:04:58,301 --> 02:05:00,268
...pertama kalinya berbicara
kepada media.
1717
02:05:00,301 --> 02:05:02,801
Kami akan membawa Anda ke lokasi.
1718
02:05:03,333 --> 02:05:07,700
Aditya Mahanta akan selamat
selama tuntutan kami dipenuhi.
1719
02:05:08,333 --> 02:05:10,624
Kami hanya punya satu tuntutan.
1720
02:05:11,100 --> 02:05:13,500
Bebaskan Kamerad Rajan.
1721
02:05:13,867 --> 02:05:15,817
Kami akan kembalikan anak itu
dengan selamat.
1722
02:05:15,850 --> 02:05:18,534
Bagaimana jika pemerintah
menolak tuntutanmu?
1723
02:05:18,567 --> 02:05:20,900
Maka pemerintah bertanggung jawab
atas konsekuensinya.
1724
02:05:20,933 --> 02:05:22,859
Apakah pemerintah akan membebaskan Rajan?
1725
02:05:22,892 --> 02:05:24,567
Kau mungkin akan menuntut yang lain.
1726
02:05:24,600 --> 02:05:26,859
- Ini adalah taktik tekanan.
- Ini murni pemerasan.
1727
02:05:26,892 --> 02:05:28,133
Tunggu sebentar!
1728
02:05:28,558 --> 02:05:30,234
Ini bukan konferensi pers.
1729
02:05:30,267 --> 02:05:31,833
Tak ada pertanyaan.
1730
02:05:32,267 --> 02:05:34,933
Kami tak punya permusuhan pribadi
dengan polisi.
1731
02:05:35,975 --> 02:05:38,892
Berhentilah menceramahi kami
tentang pembangunan.
1732
02:05:43,392 --> 02:05:44,400
Halo?
1733
02:05:44,808 --> 02:05:46,500
Pak, ini Inspektur Jenderal.
1734
02:05:48,683 --> 02:05:50,000
- Ya, Pak?
- Adil...
1735
02:05:51,517 --> 02:05:54,567
...pemerintah sudah memutuskan
untuk membebaskan Rajan.
1736
02:05:54,600 --> 02:05:55,700
Jangan, Pak.
1737
02:05:56,683 --> 02:05:58,200
Itu kesalahan besar, Pak.
1738
02:05:58,800 --> 02:06:00,067
Tolong jangan lakukan ini.
1739
02:06:00,100 --> 02:06:03,525
Semua yang sudah kita capai,
akan terbuang sia-sia.
1740
02:06:03,558 --> 02:06:05,525
Adil, cobalah...
1741
02:06:05,558 --> 02:06:06,900
Cukup sudah, Khan.
1742
02:06:06,933 --> 02:06:08,525
Itu keputusan pemerintah.
1743
02:06:08,558 --> 02:06:10,400
Kami tak bisa mengambil risiko lagi.
1744
02:06:10,433 --> 02:06:13,109
Amankan pembebasan Aditya Mahanta.
1745
02:06:13,142 --> 02:06:16,000
Jangan ada kesalahan.
1746
02:06:20,100 --> 02:06:23,300
...Komandan Wilayah Azad.
1747
02:06:25,808 --> 02:06:27,800
- Aku sudah membiusnya.
- Baik.
1748
02:06:34,933 --> 02:06:37,025
Ini tanggung jawabmu, Bu.
1749
02:06:37,058 --> 02:06:40,100
Chip ini bisa menyebabkan infeksi
dan berakibat fatal.
1750
02:07:37,767 --> 02:07:41,800
Hatiku kehilangan
1751
02:07:41,833 --> 02:07:47,000
Temanku pergi
1752
02:07:48,808 --> 02:07:50,775
Hatiku menangis
1753
02:07:50,808 --> 02:07:55,500
Temanku merenung
1754
02:07:57,475 --> 02:07:59,817
Hatiku kehilangan
1755
02:07:59,850 --> 02:08:04,700
Temanku pergi
1756
02:08:06,392 --> 02:08:08,767
Hatiku menangis
1757
02:08:08,800 --> 02:08:13,484
Temanku merenung
1758
02:08:13,517 --> 02:08:17,984
Tolonglah, ya Allah
1759
02:08:18,017 --> 02:08:22,442
Kasihanilah, ya Allah
1760
02:08:22,475 --> 02:08:26,984
Tolonglah, ya Allah
1761
02:08:27,017 --> 02:08:32,225
Kasihanilah, ya Allah
1762
02:08:33,683 --> 02:08:37,984
Kami terusir dari rumah kami
1763
02:08:38,017 --> 02:08:43,033
Bangsa kami sendiri telah merampok kami
1764
02:08:44,933 --> 02:08:49,275
Tolonglah, ya Allah
1765
02:08:49,308 --> 02:08:53,775
Kasihanilah, ya Allah
1766
02:08:53,808 --> 02:08:58,317
Tolonglah, ya Allah
1767
02:08:58,350 --> 02:09:02,859
Kasihanilah, ya Allah
1768
02:09:02,892 --> 02:09:06,692
Kasihanilah, ya Allah
1769
02:09:06,725 --> 02:09:09,167
Kau benar-benar ingin aku
memublikasikan ini?
1770
02:09:10,767 --> 02:09:11,674
Ya.
1771
02:09:12,867 --> 02:09:14,033
Tapi ingat...
1772
02:09:14,558 --> 02:09:17,300
...kau mendapatkan informasi ini
dari sumber anonim.
1773
02:09:17,725 --> 02:09:20,484
- Paham?
- Sangat paham, Pak.
1774
02:09:20,517 --> 02:09:21,633
Ini berita halaman utama.
1775
02:09:22,433 --> 02:09:25,000
Jika aku bisa mendapatkan
foto kalian berdua...
1776
02:09:25,033 --> 02:09:26,500
...itu akan menjadi berita besar.
1777
02:09:38,308 --> 02:09:39,392
Terima kasih, Pak.
1778
02:09:49,058 --> 02:09:50,600
Demamnya sudah mereda.
1779
02:10:05,433 --> 02:10:08,133
- Apa yang kau lakukan?
- Diam, kau bajingan!
1780
02:10:10,267 --> 02:10:11,700
Ada apa, Juhi?
1781
02:10:23,967 --> 02:10:26,000
Jadi, ini wajah aslimu?
1782
02:10:26,333 --> 02:10:29,017
Pengkhianat!
1783
02:10:41,850 --> 02:10:43,000
Apa betul ini?
1784
02:10:45,975 --> 02:10:48,775
- Ayah...
- Benarkah Adil Khan itu temanmu...
1785
02:10:48,808 --> 02:10:51,000
...dan dia mengirimmu kemari?
1786
02:10:58,392 --> 02:11:00,650
Maksudmu, pria ini...
1787
02:11:00,683 --> 02:11:06,400
...monster yang membunuh Madhav Rao
dan lima polisi lainnya...
1788
02:11:06,808 --> 02:11:09,333
...yang menculik Aditya Mahanta...
1789
02:11:10,017 --> 02:11:11,667
- ...adalah anggotamu?
- Ya, Pak.
1790
02:11:12,808 --> 02:11:16,367
Kau sudah menghancurkan...
1791
02:11:16,892 --> 02:11:19,467
...rasa hormat yang tersisa
terhadap polisi di Nandighat.
1792
02:11:20,058 --> 02:11:22,533
Kau sudah mengubah operasi anti-Naxal
menjadi lelucon!
1793
02:11:23,058 --> 02:11:25,500
Hanya ada satu alasan
untuk mengungkapkan kebenaran.
1794
02:11:26,233 --> 02:11:29,900
Naxal tak pernah mengampuni pengkhianat.
1795
02:11:29,933 --> 02:11:31,359
Kabir adalah sahabatku.
1796
02:11:31,392 --> 02:11:34,683
Aku tahu ketika dia memutuskan sesuatu,
tak ada yang bisa menghentikannya.
1797
02:11:35,233 --> 02:11:37,000
Hanya ini cara untuk menghabisinya.
1798
02:11:37,633 --> 02:11:40,067
Itu sebabnya kubocorkan informasi ini.
1799
02:11:40,500 --> 02:11:44,500
Setelah itu, aku siap menerima
tindakan apa pun darimu, Pak.
1800
02:11:47,558 --> 02:11:49,700
Sebagai akibat dari konspirasimu...
1801
02:11:49,733 --> 02:11:52,533
...Kamerad Shivram,
Kamerad Chakravarthy...
1802
02:11:52,933 --> 02:11:56,767
...16 revolusioner lainnya dan banyak
orang tak berdosa kehilangan nyawa.
1803
02:11:57,767 --> 02:11:59,533
Ayah, aku tak tahu...
1804
02:12:00,600 --> 02:12:02,900
...kalau polisi akan menembaki
kamp pelatihan.
1805
02:12:02,933 --> 02:12:04,500
Jadi, apa yang kau pikirkan?
1806
02:12:05,033 --> 02:12:08,475
Saat menerima informasi darimu, polisi
akan datang dengan karangan bunga?
1807
02:12:09,225 --> 02:12:10,733
Kami memberimu perlindungan...
1808
02:12:11,305 --> 02:12:13,100
...memercayaimu sepenuhnya...
1809
02:12:14,267 --> 02:12:16,500
...menyayangimu sebagai
salah satu dari kami...
1810
02:12:17,267 --> 02:12:19,900
...tapi kau terus menikam kami
dari belakang!
1811
02:12:24,100 --> 02:12:26,533
Memang benar aku datang
sebagai anggotanya.
1812
02:12:27,058 --> 02:12:30,100
Tapi, saat aku menyadari
arti perjuangan kalian...
1813
02:12:30,600 --> 02:12:32,967
...setelah aku mengenal kalian,
aku berubah pikiran.
1814
02:12:34,058 --> 02:12:35,800
Aku meninggalkan misi Adil.
1815
02:12:36,392 --> 02:12:38,817
Itu sebabnya dia membocorkan
berita ini kepada pers...
1816
02:12:38,850 --> 02:12:40,400
...untuk memecah belah kita.
1817
02:12:40,433 --> 02:12:43,484
Bagaimana kami bisa tahu
kalau ini bukan trik lain?
1818
02:12:43,517 --> 02:12:45,808
Trik apa, Balu?
1819
02:12:46,267 --> 02:12:49,525
Aku menculik putra Mahanta
untuk membebaskan Rajan.
1820
02:12:49,558 --> 02:12:51,400
Adil menghukumku karena itu.
1821
02:12:52,200 --> 02:12:55,442
Dia tahu akan ada pengadilan umum...
1822
02:12:55,475 --> 02:12:57,517
...dan di hadapan semua rekan...
1823
02:13:07,225 --> 02:13:10,300
Ayah, polisi! Semuanya, pergi!
1824
02:13:12,392 --> 02:13:13,433
Polisi!
1825
02:13:38,960 --> 02:13:41,734
Lepaskan aku!
1826
02:13:41,767 --> 02:13:45,475
Aku akan menghentikan polisi!
Kalian pergi dengan cara lain!
1827
02:13:55,600 --> 02:13:57,058
Cepat!
1828
02:13:59,558 --> 02:14:03,000
Bu, targetnya bergerak.
1829
02:14:10,225 --> 02:14:11,700
Ke mana helikopter itu pergi?
1830
02:14:13,517 --> 02:14:14,800
Bagaimana mereka bisa tahu?
1831
02:14:30,225 --> 02:14:33,109
Adil, titiknya bergerak.
Mereka mencoba memindahkan Rajan.
1832
02:14:33,142 --> 02:14:35,133
Mereka menuju ke arah barat daya.
1833
02:14:36,725 --> 02:14:37,600
Baik.
1834
02:14:39,517 --> 02:14:40,434
Ke sana.
1835
02:14:48,300 --> 02:14:49,533
Berhenti!
1836
02:14:56,433 --> 02:14:57,500
Kenapa?
1837
02:14:58,350 --> 02:15:00,067
Apa yang kau lakukan?
1838
02:15:00,100 --> 02:15:01,200
Tunggu sebentar.
1839
02:15:01,933 --> 02:15:03,234
Mereka tak bisa melihat...
1840
02:15:03,267 --> 02:15:06,000
...tapi tetap saja mereka tahu
ke arah mana kalian menuju.
1841
02:15:48,142 --> 02:15:51,025
Chip ini mengungkapkan
lokasi kalian kepada Adil.
1842
02:15:51,058 --> 02:15:52,942
Aku akan mengarahkan polisi
ke tempat lain.
1843
02:15:52,975 --> 02:15:54,134
Kalian lari dari sini.
1844
02:15:54,167 --> 02:15:57,892
- Bagaimana kau menghentikan mereka?
- Ayah, jangan khawatir aku.
1845
02:15:58,267 --> 02:16:00,834
Kau dan Rajan harus bertahan hidup.
1846
02:16:00,867 --> 02:16:03,800
Kalian berdua bisa menciptakan
ribuan kamerad lainnya.
1847
02:16:05,517 --> 02:16:06,600
Azad...
1848
02:16:06,933 --> 02:16:09,000
...bagaimana pun caramu
memulai semua ini...
1849
02:16:09,033 --> 02:16:11,667
...akhirnya, kau menjadi
seorang revolusioner!
1850
02:16:13,808 --> 02:16:15,000
Kamerad...
1851
02:16:20,350 --> 02:16:22,967
- Lal Salaam.
- Lal Salam.
1852
02:16:27,100 --> 02:16:28,133
Kabir...
1853
02:16:29,433 --> 02:16:31,367
Chip itu bergerak ke arah berlawanan.
1854
02:16:32,058 --> 02:16:33,167
Ayo turun.
1855
02:16:37,333 --> 02:16:39,150
Dia berlari cepat dengan chip itu.
1856
02:16:39,183 --> 02:16:40,567
Mereka berganti arah.
1857
02:16:40,600 --> 02:16:42,633
Mereka bergerak ke tenggara sekarang.
1858
02:17:14,833 --> 02:17:15,800
Kabir!
1859
02:17:20,183 --> 02:17:21,308
Kabir!
1860
02:17:22,058 --> 02:17:23,133
Berhenti!
1861
02:17:31,225 --> 02:17:32,433
Maju!
1862
02:18:13,392 --> 02:18:15,800
Kabir!
1863
02:19:07,475 --> 02:19:09,033
Juhi, bangun.
1864
02:19:13,642 --> 02:19:14,800
Baik, Pak.
1865
02:19:24,392 --> 02:19:25,558
Juhi...
1866
02:19:27,058 --> 02:19:28,000
Juhi...
1867
02:19:36,600 --> 02:19:37,800
Juhi!
1868
02:19:42,000 --> 02:19:43,000
Juhi.
1869
02:19:51,558 --> 02:19:52,833
Berengsek, Kabir!
1870
02:19:54,475 --> 02:19:55,533
Kenapa?
1871
02:19:55,933 --> 02:19:56,975
Kenapa?
1872
02:19:57,900 --> 02:19:59,300
Kenapa kau melakukan semua ini?
1873
02:19:59,767 --> 02:20:01,300
Apa yang kau dapat dari semua ini?
1874
02:20:02,725 --> 02:20:05,142
Itu salahku karena membiarkanmu menyusup.
1875
02:20:06,058 --> 02:20:08,900
Tapi kau? Kau mendukung orang-orang ini?
1876
02:20:12,017 --> 02:20:13,058
Ayo.
1877
02:20:16,900 --> 02:20:18,000
Jangan, Kabir.
1878
02:20:33,633 --> 02:20:34,734
Jangan!
1879
02:20:34,767 --> 02:20:36,000
Kabir!
1880
02:20:38,400 --> 02:20:39,333
Kabir!
1881
02:20:40,517 --> 02:20:42,000
Kabir, jangan lakukan ini.
1882
02:21:12,267 --> 02:21:14,500
Kabir...
1883
02:21:17,475 --> 02:21:18,533
Kenapa?
1884
02:21:19,200 --> 02:21:20,400
Kenapa kau melakukan ini?
1885
02:21:28,267 --> 02:21:29,567
Hei, Kabir.
1886
02:21:29,600 --> 02:21:31,000
Apa pun yang kulakukan...
1887
02:21:32,308 --> 02:21:35,333
Aku tak menyesalinya.
1888
02:21:40,767 --> 02:21:43,558
Aku hanya menyesali satu hal...
1889
02:21:44,475 --> 02:21:48,300
...yaitu aku menyakitimu.
1890
02:21:49,933 --> 02:21:52,808
Tidak, semua ini salahku.
1891
02:21:53,392 --> 02:21:55,300
Mestinya aku tak pernah mengirimmu kemari.
1892
02:21:56,225 --> 02:21:57,517
Tak pernah!
1893
02:21:59,350 --> 02:22:00,900
Kau akan baik-baik saja...
1894
02:22:00,933 --> 02:22:02,500
Maafkan aku, Kabir.
1895
02:22:04,100 --> 02:22:05,200
Kabir?
1896
02:22:16,225 --> 02:22:18,234
Kematian Kabir dan Juhi
sebagai martir ditolak.
1897
02:22:18,267 --> 02:22:21,725
Perjuangan Govind dan Rajan makin gigih.
1898
02:22:22,233 --> 02:22:23,900
Gerakan Naxal yang berkembang pesat...
1899
02:22:23,933 --> 02:22:27,892
...mengakar kuat
di lebih dari 200 distrik di India.
1900
02:22:28,558 --> 02:22:30,859
Ribuan tentara gerilya Maois bersenjata...
1901
02:22:30,892 --> 02:22:35,267
...terlibat dalam perang sengit
dengan pasukan Militer India.
1902
02:22:35,933 --> 02:22:38,859
Tiada hari tanpa tanah India tak basah...
1903
02:22:38,892 --> 02:22:41,558
...oleh darah anak-anaknya sendiri.
1904
02:22:42,225 --> 02:22:45,725
Kenapa kita tak bisa temukan jalan keluar
dari lingkaran setan ini?
1905
02:22:46,475 --> 02:22:48,067
Dalam 65 tahun kemerdekaan kita...
1906
02:22:48,100 --> 02:22:50,200
...kita mencapai kemajuan pesat...
1907
02:22:50,233 --> 02:22:51,767
...tapi pada kecepatan yang sama...
1908
02:22:51,800 --> 02:22:55,225
...mayoritas penduduk
tertinggal jauh di belakang.
1909
02:22:56,400 --> 02:22:58,567
Kebenaran yang disayangkan
tentang India adalah...
1910
02:22:58,600 --> 02:23:03,525
...seperempat dari kekayaan India
ditimbun oleh hanya 100 keluarga.
1911
02:23:03,558 --> 02:23:05,900
Sementara 75 persen penduduknya...
1912
02:23:05,933 --> 02:23:09,517
...dipaksa untuk bertahan hidup
dengan kurang dari 40 sen AS sehari!
1913
02:23:10,600 --> 02:23:14,433
Makin hari, ketidakpercayaan yang timbul
dari kesenjangan ini makin besar...
1914
02:23:14,767 --> 02:23:18,609
...dan mungkin,
kita telah kehilangan waktu.
1915
02:23:18,642 --> 02:23:24,300
Ini adalah negeri kita
1916
02:23:24,975 --> 02:23:30,800
Kita lahir di sini
1917
02:23:33,533 --> 02:23:39,533
Kita akan tinggal di sini
1918
02:23:40,808 --> 02:23:47,300
Kita akan mati di sini
1919
02:23:49,017 --> 02:23:52,900
Tak seorang pun
1920
02:23:52,933 --> 02:23:57,800
Yang berharga139498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.