All language subtitles for Chakravyuh.2012.WEB.Rip.720p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,208 --> 00:02:47,041 Itu orangnya? 2 00:02:47,083 --> 00:02:51,500 Tolong lepaskan aku. Aku tak tahu. 3 00:02:56,400 --> 00:02:58,633 Tolong lepaskan aku. Aku tak tahu. 4 00:03:01,333 --> 00:03:02,333 Itu dia! 5 00:03:26,533 --> 00:03:29,241 - Rumah sakit pemerintah. - Selamat pagi, Profesor Govind. 6 00:03:29,967 --> 00:03:31,733 Kubilang, selamat pagi, Profesor Govind. 7 00:03:33,333 --> 00:03:36,733 Kau salah. Namaku Dharamprakash. 8 00:03:37,500 --> 00:03:41,333 Govind, Dharamprakash, Wilson, Srivastava, Deshpande. 9 00:03:41,791 --> 00:03:45,000 Pilih salah satu aliasmu. Tak ada bedanya bagiku. 10 00:03:51,916 --> 00:03:54,033 Adil Khan, AKBP Bhopal. 11 00:03:55,600 --> 00:03:56,600 Aku tahu. 12 00:03:57,750 --> 00:04:00,300 Aku sudah menunggu empat tahun untuk pertemuan ini. 13 00:04:00,916 --> 00:04:01,900 Mari. 14 00:04:03,333 --> 00:04:05,200 Dia bertanggung jawab atas kejahatan... 15 00:04:05,233 --> 00:04:07,092 ...di semua tempat, bahkan Nandighat. 16 00:04:07,125 --> 00:04:08,634 Govind Ram Suryavanshi. 17 00:04:08,667 --> 00:04:12,100 Lahir di keluarga bisnis kaya raya di Mumbai. 18 00:04:12,133 --> 00:04:15,175 Setelah lulus dari Sekolah Doon yang bergengsi... 19 00:04:15,208 --> 00:04:18,675 ...dia belajar di Sekolah Ekonomi London. 20 00:04:18,708 --> 00:04:21,134 Setelah menyelesaikan Ph.D-nya di Universitas Oxford... 21 00:04:21,167 --> 00:04:22,234 ...dia kembali ke India. 22 00:04:22,267 --> 00:04:25,508 Tergerak oleh penindasan orang miskin, dia menyerahkan segalanya... 23 00:04:25,541 --> 00:04:27,334 ...dan bergabung dengan gerakan Maois. 24 00:04:27,367 --> 00:04:30,258 Dia telah bersembunyi selama 30 tahun... 25 00:04:30,291 --> 00:04:33,900 ...dan dianggap sebagai ideolog paling senior dari Gerakan Naxal. 26 00:04:33,933 --> 00:04:36,534 Naxalisme, yang telah dinyatakan oleh Perdana Menteri... 27 00:04:36,567 --> 00:04:40,534 ...sebagai ancaman terbesar bagi keamanan dalam negeri. 28 00:04:40,567 --> 00:04:44,242 Lebih dari 200 distrik di negara ini terkena dampaknya. 29 00:04:44,275 --> 00:04:46,700 Semuanya dimulai 45 tahun yang lalu di Naxalbari... 30 00:04:46,733 --> 00:04:48,367 ...sebuah desa di Benggala Barat... 31 00:04:48,400 --> 00:04:50,900 ...saat para petani miskin membunuh seorang tuan tanah... 32 00:04:50,933 --> 00:04:53,159 ...untuk menegaskan hak atas tanah mereka. 33 00:04:53,192 --> 00:04:56,200 Peristiwa itu melahirkan Naxalisme. 34 00:04:56,233 --> 00:04:58,575 Naxalisme menyebar ke Karnataka, Andhra Pradesh... 35 00:04:58,608 --> 00:05:01,742 ...Maharashtra, Bengal, Bihar, Odisha, Jharkhand... 36 00:05:01,775 --> 00:05:04,742 ...dan banyak negara bagian lainnya. 37 00:05:04,775 --> 00:05:10,234 Ribuan suku telah mengangkat senjata melawan negara. 38 00:05:10,267 --> 00:05:14,242 Diyakini mereka menerima senjata dan pelatihan mereka... 39 00:05:14,275 --> 00:05:18,067 ...dari organisasi teroris yang berbasis di India dan luar negeri. 40 00:05:18,100 --> 00:05:21,575 Alasan munculnya Naxalisme di daerah ini... 41 00:05:21,608 --> 00:05:24,500 ...adalah tak adanya pembangunan di sini dalam 65 tahun terakhir. 42 00:05:24,900 --> 00:05:27,534 Hari ini, kau bicara soal pembangunan di daerah suku-suku... 43 00:05:27,567 --> 00:05:30,500 ...karena secara terselubung, kau ingin merebut tanah mereka... 44 00:05:30,983 --> 00:05:37,500 ...yang kaya akan besi, mangan, batubara, bauksit, dan banyak mineral lainnya. 45 00:05:37,533 --> 00:05:40,700 Kalian harus memahami satu hal. 46 00:05:41,233 --> 00:05:45,634 Kalau kita tak mengeksploitasi sumber daya alam ini... 47 00:05:45,667 --> 00:05:47,483 ...bagaimana mungkin ada pembangunan? 48 00:05:48,150 --> 00:05:53,659 Itu sebabnya kami meneken perjanjian senilai 3 miliar dolar AS ini... 49 00:05:53,692 --> 00:05:56,000 ...dengan Grup Mahanta yang besar. 50 00:05:56,367 --> 00:05:59,833 Apalagi, rencana rehabilitasi untuk suku-suku sudah siap. 51 00:06:01,067 --> 00:06:03,200 Sebagai Ketua Grup Mahanta... 52 00:06:03,233 --> 00:06:05,909 ...aku ingin meyakinkan penduduk Nandighat... 53 00:06:05,942 --> 00:06:09,500 ...bahwa semua kebutuhan mereka akan terpenuhi. 54 00:06:10,025 --> 00:06:15,400 Rumah beton, rumah sakit, sekolah internasional... 55 00:06:15,433 --> 00:06:17,900 ...dan universitas kelas dunia. 56 00:06:18,933 --> 00:06:20,284 Seiring dengan bisnis... 57 00:06:20,317 --> 00:06:24,284 ...Grup Mahanta menjalankan tanggung jawab sosialnya dengan sangat serius. 58 00:06:24,317 --> 00:06:25,200 Tuan Mahanta. 59 00:06:26,167 --> 00:06:30,034 Apakah ada kursi untuk anak-anak suku di universitas kelas duniamu? 60 00:06:30,067 --> 00:06:30,967 - Begini... - Pak... 61 00:06:32,433 --> 00:06:35,167 Jelas bahwa suku-suku itu tak mau pindah. 62 00:06:35,200 --> 00:06:37,034 Apakah mereka akan dipaksa pindah? 63 00:06:37,067 --> 00:06:41,367 Ketika media tunduk pada propaganda Maois... 64 00:06:41,400 --> 00:06:43,667 ...bagaimana publik akan mengetahui kebenaran? 65 00:06:44,400 --> 00:06:46,900 Suku-suku itu adalah saudara kita. 66 00:06:47,275 --> 00:06:49,333 Tak akan ada kekerasan terhadap mereka. 67 00:06:49,733 --> 00:06:51,800 Kekerasan hanya akan digunakan terhadap Naxal. 68 00:06:52,200 --> 00:06:54,967 Ancaman ini akan dilenyapkan dari Nandighat. 69 00:06:55,500 --> 00:06:57,400 Ini janji pemerintah! 70 00:06:58,442 --> 00:07:00,000 Kami semua siap. 71 00:07:00,433 --> 00:07:03,667 Tapi, yang tidak kupahami adalah... 72 00:07:03,700 --> 00:07:05,983 ...kau mendukung demokrasi... 73 00:07:06,400 --> 00:07:10,567 ...tapi kau tak bersedia berbicara dengan pemerintahan demokrasi terbesar di dunia. 74 00:07:10,600 --> 00:07:13,500 Aku tak percaya pada demokrasi... 75 00:07:14,067 --> 00:07:16,400 ...yang tak menghargai orang miskin. 76 00:07:16,433 --> 00:07:19,784 Kita akan memperdebatkan kekerasan ekstremismu dan anti-kekerasan polisi... 77 00:07:19,817 --> 00:07:21,500 ...lain hari, Profesor. 78 00:07:22,192 --> 00:07:24,800 Sementara ini, aku hanya punya beberapa pertanyaan dasar. 79 00:07:25,067 --> 00:07:28,500 Sebelum kau membuang waktumu untuk pertanyaan tak berarti... 80 00:07:28,983 --> 00:07:31,000 ...izinkan aku mengklarifikasi sekali ini saja. 81 00:07:31,775 --> 00:07:34,000 Aku hanya melakukan tiga hal sekarang. 82 00:07:34,500 --> 00:07:36,500 Membaca, menulis... 83 00:07:36,942 --> 00:07:38,300 ...dan mengajar. 84 00:07:39,525 --> 00:07:44,267 Tentang ketiga hal itu, akan kujawab setiap pertanyaanmu. 85 00:07:45,692 --> 00:07:47,567 Tentang hal lain... 86 00:07:48,267 --> 00:07:50,033 ...aku tak akan bicara sepatah kata pun. 87 00:07:50,733 --> 00:07:52,533 Itu juga adalah hakku. 88 00:07:55,767 --> 00:07:59,200 Jika itu cara yang kau pilih, tak masalah. 89 00:07:59,233 --> 00:08:01,784 Bagiku, kau bertanggung jawab atas kematian 91 polisi... 90 00:08:01,817 --> 00:08:04,033 ...dan 150 warga sipil tak berdosa. 91 00:08:14,858 --> 00:08:16,000 KK. 92 00:08:16,600 --> 00:08:18,033 Bagaimana kabar di Nandighat? 93 00:08:18,667 --> 00:08:20,067 Sangat bagus. 94 00:08:20,100 --> 00:08:21,667 Dengan menahan Govind Suryavanshi... 95 00:08:21,700 --> 00:08:24,134 ...kau sudah memberikan pukulan besar bagi Gerakan. 96 00:08:24,167 --> 00:08:26,192 Apa dia memberikan informasi tentang Nandighat? 97 00:08:26,225 --> 00:08:28,533 Belum, tapi Rhea tak akan mengampuninya. 98 00:08:30,000 --> 00:08:31,567 Sampaikan salamku untuk Rhea. 99 00:08:31,600 --> 00:08:34,233 Omong-omong, bukankah reuni kampusmu hari ini? 100 00:08:34,266 --> 00:08:36,133 Ya, itu membosankan. 101 00:08:36,400 --> 00:08:39,300 Tapi, malam ini, kita akan bersenang-senang! 102 00:08:39,967 --> 00:08:41,300 Banyak kembang api. 103 00:08:41,333 --> 00:08:43,500 Kenapa? Apa rencanamu? 104 00:08:44,933 --> 00:08:46,667 Apa itu pertemuan? Katakan padaku. 105 00:08:47,000 --> 00:08:50,600 Akan kubuat pertemuan ini tak terlupakan. 106 00:08:51,033 --> 00:08:52,567 Setelah kuhabisi pemimpin mereka... 107 00:08:52,600 --> 00:08:54,608 ...kau akan merayakannya sepanjang tahun! 108 00:08:54,641 --> 00:08:55,833 Siapa? Rajan? 109 00:08:56,167 --> 00:08:57,700 Bersabarlah, Kawan. 110 00:08:58,167 --> 00:08:59,533 Kau akan lihat di koran besok. 111 00:09:00,000 --> 00:09:01,300 Aku tak sabar menunggu. 112 00:09:01,808 --> 00:09:03,900 - Tangkap bajingan itu! - Pasti. 113 00:09:06,667 --> 00:09:08,900 - Siapa itu? - Seseorang bernama Kabir. 114 00:09:08,933 --> 00:09:10,192 Kabir? 115 00:09:10,225 --> 00:09:11,233 Halo, Kabir? 116 00:09:11,266 --> 00:09:12,200 Ini betul kau? 117 00:09:12,233 --> 00:09:13,983 Satu-satunya! 118 00:09:14,016 --> 00:09:16,900 Astaga, aku tak percaya ini. Ke mana saja kau? 119 00:09:16,933 --> 00:09:18,900 Kabarku baik. Aku di sini sekarang. 120 00:09:18,933 --> 00:09:20,167 Kau akan datang ke pesta? 121 00:09:20,567 --> 00:09:22,234 Ya, tapi di mana temanku? 122 00:09:22,267 --> 00:09:23,400 Ada di sini. 123 00:09:24,933 --> 00:09:26,100 Ini Kabir!! 124 00:09:26,891 --> 00:09:28,633 Dia akan menghadiri pesta itu. 125 00:09:32,767 --> 00:09:35,400 Kau sudah marah selama tujuh tahun. Kau bisa sakit maag. 126 00:09:36,000 --> 00:09:37,600 Apa kau tak bisa memaafkannya? 127 00:09:38,100 --> 00:09:39,167 Sikapmu kekanak-kanakan. 128 00:09:40,666 --> 00:09:43,067 Apa yang bisa kukatakan tentang Kabir? 129 00:09:43,583 --> 00:09:45,367 Dia lebih dari seorang teman bagiku. 130 00:09:47,375 --> 00:09:49,633 Lagipula, dia tak punya siapa-siapa dunia ini. 131 00:09:52,000 --> 00:09:53,300 Apa yang kau lakukan? 132 00:09:53,333 --> 00:09:54,883 Aku bermimpi selama ini. 133 00:09:54,916 --> 00:09:57,500 Tapi, aku kembali ke universitas negeri. 134 00:09:57,916 --> 00:10:01,000 Itu memang berat dan mereka sudah naikkan uang kuliah. 135 00:10:01,416 --> 00:10:02,700 Uang kuliahmu sudah dibayar. 136 00:10:03,541 --> 00:10:04,733 Aku tak mau uang ayahmu. 137 00:10:05,583 --> 00:10:08,200 Kupakai uang Ayah untuk uang kuliahku. 138 00:10:08,233 --> 00:10:09,691 Beasiswaku, untuk uang kuliahmu. 139 00:10:19,666 --> 00:10:20,758 Apa ini? 140 00:10:20,791 --> 00:10:21,900 Masa depan kita! 141 00:10:26,267 --> 00:10:29,550 Dengar, Bos. Sebelumnya, kita selalu melakukan segalanya bersama... 142 00:10:29,583 --> 00:10:31,267 ...tapi sekarang jalan kita berbeda. 143 00:10:31,300 --> 00:10:34,533 Hentikan sandiwaramu dan tanda tangani formulir ini. 144 00:10:35,375 --> 00:10:36,734 Tapi aku tak mau lakukan ini. 145 00:10:36,767 --> 00:10:38,000 Tak ada "jika" dan "tapi"! 146 00:10:38,625 --> 00:10:40,334 Aku akan jadikan kau sebagai polisi. 147 00:10:40,367 --> 00:10:41,400 Ayo, tanda tangan. 148 00:10:43,000 --> 00:10:45,383 Dingin, hujan deras, atau panas terik... 149 00:10:45,416 --> 00:10:47,800 ...dalam badai petir atau banjir, siang atau malam... 150 00:10:47,833 --> 00:10:51,550 ...begitu kalian bertugas, tak ada lagi yang penting. 151 00:10:51,583 --> 00:10:54,967 Kalian tak bergerak dari posisi kalian, apa pun yang terjadi. 152 00:10:55,000 --> 00:10:57,367 Pak, tapi bagaimana jika ini? 153 00:11:00,000 --> 00:11:02,633 Dewasalah, Kabir. Kau selalu bersikap kekanak-kanakan. 154 00:11:03,967 --> 00:11:06,300 - Hentikan omong kosong ini. - Kau yang omong kosong. 155 00:11:06,333 --> 00:11:08,367 - Kursi-kursi sudah dipesan... - Jangan, Kabir. 156 00:11:08,400 --> 00:11:09,533 Tunggu sebentar. 157 00:11:09,875 --> 00:11:11,541 Apa yang kau lakukan, Mahesh? 158 00:11:12,125 --> 00:11:14,258 - Lepaskan dia. - Jangan bicara begitu padanya. 159 00:11:14,291 --> 00:11:16,008 - Mengerti? - Siapa kau? 160 00:11:16,041 --> 00:11:18,800 Aku sering memberi tahu Kabir, untuk menjaga dirinya sendiri... 161 00:11:19,416 --> 00:11:21,175 ...dan meributkan masalah sepele. 162 00:11:21,208 --> 00:11:22,717 Berhenti! Berhenti, kataku! 163 00:11:22,750 --> 00:11:23,967 Tapi Kabir... 164 00:11:24,000 --> 00:11:25,367 - Lepaskan. - Lepaskan, kataku! 165 00:11:25,400 --> 00:11:27,333 Dia tak pernah bisa mengendalikan dirinya. 166 00:11:32,375 --> 00:11:34,033 Aku tak bisa minta maaf. 167 00:11:35,267 --> 00:11:38,467 Inilah aku apa adanya dan aku tak akan pernah berubah! 168 00:11:38,500 --> 00:11:40,867 Jika kau sudah tahu, kenapa kau membawaku kemari? 169 00:11:40,900 --> 00:11:42,967 Aku membuat kesalahan! Kesalahan besar! 170 00:11:43,000 --> 00:11:44,550 Ayah benar. 171 00:11:44,583 --> 00:11:46,200 Kau adalah pecundang. 172 00:11:46,233 --> 00:11:48,000 Jangan pernah datang lagi. 173 00:11:56,233 --> 00:11:57,800 Selama bertahun-tahun ini... 174 00:11:57,833 --> 00:12:00,033 ...entah di mana dia berada, apa yang dia lakukan. 175 00:12:01,333 --> 00:12:03,400 Tiba-tiba saja, si bodoh itu memutuskan muncul. 176 00:12:05,133 --> 00:12:07,267 Dia pikir aku akan memeluknya? 177 00:12:07,300 --> 00:12:08,175 Kabir!! 178 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 Orang ini! 179 00:12:16,709 --> 00:12:19,634 Maafkan aku, Tuanku! 180 00:12:19,667 --> 00:12:21,533 Aku tak akan pernah membantahmu! 181 00:12:21,933 --> 00:12:26,067 Jika kau tak memaafkanku hari ini, aku akan bunuh diri! 182 00:12:26,333 --> 00:12:28,000 Aku akan melakukan semua perintahmu. 183 00:12:28,834 --> 00:12:30,500 Hentikan sandiwaramu. 184 00:12:36,084 --> 00:12:37,167 Biasa saja. 185 00:12:37,625 --> 00:12:39,926 Aku melakukan beberapa pekerjaan yang membosankan... 186 00:12:39,959 --> 00:12:42,500 ...lalu aku bergabung dengan sebuah perusahaan elektronik. 187 00:12:43,167 --> 00:12:46,200 Lalu aku mulai membuat ponselku sendiri. 188 00:12:47,042 --> 00:12:48,300 Apa, ponsel? 189 00:12:49,042 --> 00:12:50,400 Merekmu sendiri? 190 00:12:51,333 --> 00:12:52,700 Kau pernah coba ponsel ini? 191 00:12:53,542 --> 00:12:54,533 Ponsel RAK! 192 00:12:54,959 --> 00:12:56,600 Apa itu RAK? 193 00:12:58,959 --> 00:13:00,400 Kau gila! 194 00:13:01,375 --> 00:13:03,000 R-A-K... 195 00:13:03,584 --> 00:13:05,467 - Rhea, Adil, Kabir! - Ya! 196 00:13:05,500 --> 00:13:07,367 Pantas saja gagal. 197 00:13:07,400 --> 00:13:08,500 Gagal? 198 00:13:09,133 --> 00:13:13,300 Konsinyasi pertama terjual habis di MP dan Chattisgarh. 199 00:13:14,375 --> 00:13:18,133 Tapi setelah dua bulan, muncul keluhan... 200 00:13:18,800 --> 00:13:21,234 ...dan distributor berhenti membayar. 201 00:13:21,267 --> 00:13:23,667 Orang-orang bank datang ke rumah. 202 00:13:23,700 --> 00:13:25,200 Situasinya jadi tak terkendali. 203 00:13:26,167 --> 00:13:29,167 Akhirnya aku memukul seorang polisi. 204 00:13:29,200 --> 00:13:30,667 Mereka menangkapku! 205 00:13:31,084 --> 00:13:32,800 Kau memukul seorang polisi? 206 00:13:33,250 --> 00:13:34,417 Hebat. 207 00:13:34,792 --> 00:13:36,633 Jadi, berapa lama kau dipenjara? 208 00:13:37,167 --> 00:13:38,800 Sudahlah. 209 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Setidaknya dia kembali. 210 00:13:40,900 --> 00:13:42,000 Selamat sore, Pak. 211 00:13:42,033 --> 00:13:45,467 Dua belas kilometer dari sini, ada pasar raya desa. 212 00:13:45,500 --> 00:13:48,467 Menurut beberapa sumber, Naxal adakan pertemuan daerah di sana. 213 00:13:49,000 --> 00:13:51,634 Anggota Komite Pusat, Shivram dan Chakravarthy akan hadir. 214 00:13:51,667 --> 00:13:54,067 Komandan Daerah, Rajan, juga akan hadir. 215 00:13:54,333 --> 00:13:55,300 Rajan? 216 00:13:56,200 --> 00:13:57,500 Informasimu bisa dipercaya? 217 00:13:57,533 --> 00:13:58,800 Kami sudah cek ulang, Pak. 218 00:13:58,833 --> 00:14:00,334 Intelijen juga sudah memastikan. 219 00:14:00,367 --> 00:14:02,200 Mereka akan membalas penangkapan Govind. 220 00:14:02,600 --> 00:14:03,500 Baiklah. 221 00:14:04,542 --> 00:14:05,800 Terus kabari aku. 222 00:14:06,367 --> 00:14:08,700 - Aku sampai di Pusat Komando sejam lagi. - Baik, Pak. 223 00:14:17,408 --> 00:14:18,334 Pak. 224 00:14:18,367 --> 00:14:19,959 Tolong pergi dari sana. 225 00:14:19,992 --> 00:14:22,560 Para kamerad sudah berkumpul untuk mengadakan pertemuan... 226 00:14:22,593 --> 00:14:23,700 ...di belakang kuil. 227 00:14:24,075 --> 00:14:25,500 Pak, aku Kamal Kishor. 228 00:14:26,450 --> 00:14:28,234 Halo, KK. Aku Rathod. 229 00:14:28,267 --> 00:14:29,334 Selamat sore, Pak. 230 00:14:29,367 --> 00:14:30,959 Kami sudah dapat kepastian. 231 00:14:30,992 --> 00:14:32,334 Rajan ada di sini. 232 00:14:32,367 --> 00:14:34,209 Dia berjarak 400 meter. 233 00:14:34,242 --> 00:14:35,584 Bagus. Sangat bagus. 234 00:14:35,617 --> 00:14:37,367 Jangan biarkan Rajan lolos! 235 00:14:37,633 --> 00:14:39,134 Buat seperti pertempuran. 236 00:14:39,167 --> 00:14:40,400 Habisi saja dia. 237 00:14:41,367 --> 00:14:44,500 KK, begitu kata Menteri Dalam Negeri. 238 00:14:45,033 --> 00:14:46,000 Siap, Pak! 239 00:14:46,950 --> 00:14:48,500 Hati-hati, KK. 240 00:14:48,533 --> 00:14:49,500 Siap, Pak. 241 00:15:20,633 --> 00:15:22,550 KK. Kau bisa mendengarku? 242 00:15:22,575 --> 00:15:24,500 Coba saluran kedua. 243 00:15:24,533 --> 00:15:25,533 KK! 244 00:15:56,700 --> 00:15:58,542 KK, kau bisa mendengarku? 245 00:15:58,575 --> 00:16:00,234 - KK. - Ya, Tuhan! 246 00:16:00,267 --> 00:16:01,633 KK, kau bisa mendengar kami? 247 00:16:02,408 --> 00:16:04,700 Pak, ini jebakan. Kami dikepung. 248 00:16:05,158 --> 00:16:06,800 Halo? KK? 249 00:16:17,800 --> 00:16:19,992 Lal Salaam! 250 00:16:21,950 --> 00:16:24,200 Lal Salaam! 251 00:16:24,950 --> 00:16:27,533 Lal Salaam! 252 00:16:33,533 --> 00:16:34,700 Permisi, Pak. 253 00:16:37,500 --> 00:16:40,959 Pak, kelompok mana yang melakukan ini? 254 00:16:40,992 --> 00:16:43,125 Kami sedang menyelidiki masalah ini. 255 00:16:43,158 --> 00:16:44,959 Kami akan bicara dengan kalian nanti. 256 00:16:44,992 --> 00:16:47,834 Pak, berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk penyelidikan? 257 00:16:47,867 --> 00:16:49,709 Pembantaian 84 polisi... 258 00:16:49,742 --> 00:16:52,584 ...personel paramiliter di Nandighat sudah dipastikan. 259 00:16:52,617 --> 00:16:55,767 Pemakaman mereka dengan upacara kehormatan... 260 00:16:55,800 --> 00:16:57,792 ...akan berlangsung pukul 16.00 hari ini. 261 00:16:57,825 --> 00:16:59,917 Sementara itu, pemimpin Naxalite, Rajan... 262 00:16:59,950 --> 00:17:02,834 ...berbicara kepada media di lokasi yang tak diketahui. 263 00:17:02,867 --> 00:17:05,467 Kami ingin menyatakan kepada dunia... 264 00:17:05,908 --> 00:17:08,792 ...walau kaki tangan pemerintah... 265 00:17:08,825 --> 00:17:11,959 ...memberi tuduhan palsu kepada kami sebagai pembunuh dan teroris... 266 00:17:11,992 --> 00:17:16,134 ...setiap serangan kami adalah untuk membela suku-suku miskin... 267 00:17:16,167 --> 00:17:19,800 ...yang telah ditindas oleh polisi dan negara. 268 00:17:20,283 --> 00:17:24,667 Kami tak akan membiarkan pemerintah merebut sejengkal pun dari tanah suku. 269 00:17:26,075 --> 00:17:26,992 Lal Salaam. 270 00:17:30,450 --> 00:17:33,400 Pembantaian ini adalah tanggung jawabmu. 271 00:17:33,908 --> 00:17:35,100 Tapi, Pak... 272 00:17:35,492 --> 00:17:37,900 ...Menteri Dalam Negeri mengizinkan serangan itu. 273 00:17:39,067 --> 00:17:40,967 Di Pusat Komando... 274 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Kapan aku memberimu izin? 275 00:17:42,908 --> 00:17:46,333 Apa aku mengatakan informasinya akurat dan menyuruh mereka menyerang? 276 00:17:47,700 --> 00:17:50,200 Justru kau yang menipuku! 277 00:17:51,567 --> 00:17:54,826 Tolong, jangan melempar kesalahan itu kepadaku. 278 00:17:54,859 --> 00:17:58,167 Insiden ini menimbulkan pertanyaan tentang kesepakatan Mahanta. 279 00:17:58,200 --> 00:18:00,993 Prashant Mahanta, Ketua Grup Mahanta... 280 00:18:01,026 --> 00:18:02,951 ...telah mengadakan konferensi pers. 281 00:18:02,984 --> 00:18:05,534 Kami membawa Anda ke markasnya. 282 00:18:05,567 --> 00:18:08,743 Di mana bahkan polisi dan paramiliter tak aman... 283 00:18:08,776 --> 00:18:11,500 ...bagaimana mungkin kami ambil risiko dirikan pabrik di sana? 284 00:18:12,151 --> 00:18:15,867 Sebelum pemerintah menjamin nyawa setiap pekerja... 285 00:18:16,567 --> 00:18:19,076 ...kami tak akan memulai pekerjaan apa pun. 286 00:18:19,109 --> 00:18:20,000 Terima kasih. 287 00:18:21,359 --> 00:18:23,326 Katakan kepada kami, Inspektur Jenderal. 288 00:18:23,359 --> 00:18:26,034 Apa kau mampu mengatasi masalah ini... 289 00:18:26,067 --> 00:18:30,000 ...atau kuminta saja Tn. Mahanta untuk meneken perjanjian dengan Rajan? 290 00:18:31,276 --> 00:18:33,784 Tunjukkan tindakan, Inspektur Jenderal. 291 00:18:33,817 --> 00:18:34,901 Tindakan. 292 00:18:37,359 --> 00:18:38,400 Baik, Pak. 293 00:18:39,026 --> 00:18:42,034 Pembalasan langsung akan menimbulkan komplikasi. 294 00:18:42,067 --> 00:18:45,800 Musuh tak akan menunggu di perbatasan yang bisa kita serang. 295 00:18:46,234 --> 00:18:50,000 Pembantaian ini telah mengusik perasaan orang-orang kita. 296 00:18:51,234 --> 00:18:53,576 Karena dendam, mereka akan bertindak berlebihan... 297 00:18:53,609 --> 00:18:55,201 ...dan orang tak bersalah akan mati. 298 00:18:55,234 --> 00:18:57,567 Itu akan memprovokasi suku-suku. Itu yang Naxal mau. 299 00:18:57,600 --> 00:18:59,200 Aku tahu, Adil... 300 00:18:59,651 --> 00:19:02,600 ...tapi para politisi ini punya tujuan sendiri. 301 00:19:03,167 --> 00:19:06,576 Untuk memenuhi motif egois mereka, mereka terus menekan kita. 302 00:19:06,609 --> 00:19:09,500 Apakah mereka peduli berapa banyak orang kita yang sudah gugur? 303 00:19:11,151 --> 00:19:13,500 Kami kehilangan prajurit pemberani seperti KK! 304 00:19:14,401 --> 00:19:17,942 Mereka akan memberikan kompensasi untuk publisitas, itu saja. 305 00:19:19,109 --> 00:19:20,817 Dalam situasi yang buruk ini... 306 00:19:21,442 --> 00:19:23,500 ...siapa yang mau pergi ke Nandighat? 307 00:19:24,067 --> 00:19:25,067 Apa? 308 00:19:25,100 --> 00:19:26,368 Kenapa kau bisa lakukan ini? 309 00:19:26,401 --> 00:19:28,951 Kau mengambil keputusan besar tanpa bicara denganku? 310 00:19:28,984 --> 00:19:30,284 Aku tak mengerti! 311 00:19:30,317 --> 00:19:32,200 Yang tidak kumengerti adalah... 312 00:19:32,651 --> 00:19:35,467 ...bagaimana 84 polisi bisa dibunuh dalam satu malam... 313 00:19:35,500 --> 00:19:38,326 ...dan bagaimana Nandighat bisa diperintah oleh teroris... 314 00:19:38,359 --> 00:19:39,900 ...bukan oleh negara? 315 00:19:41,267 --> 00:19:43,900 Kenapa tak ada yang mau ditugaskan di sana sebagai AKBP? 316 00:19:44,867 --> 00:19:46,026 Dengar, Rhea. 317 00:19:47,317 --> 00:19:49,300 - Seseorang harus melakukan ini. - Benar... 318 00:19:49,817 --> 00:19:52,284 ...dan hanya kau yang bisa melakukannya, 'kan? 319 00:19:52,317 --> 00:19:54,700 Tak ada yang cukup jantan di seluruh kepolisian, 'kan? 320 00:19:56,526 --> 00:19:57,567 Bicaralah padanya. 321 00:19:58,333 --> 00:19:59,401 Dia bereaksi berlebihan. 322 00:19:59,901 --> 00:20:01,826 Itu sudah pasti... 323 00:20:01,859 --> 00:20:03,692 ...karena kau bertekad bertindak gila. 324 00:20:05,067 --> 00:20:07,400 Sangat sulit untuk ditugaskan di kota yang sama. 325 00:20:07,433 --> 00:20:10,467 Begitu kita berniat untuk berkeluarga... 326 00:20:10,500 --> 00:20:12,800 ...dia pindah ke Nandighat! 327 00:20:16,667 --> 00:20:18,250 Jangan lakukan ini, Adil. 328 00:20:18,709 --> 00:20:20,792 Menurutku, tak ada untungnya di sini. 329 00:20:42,400 --> 00:20:43,500 Rute mana yang kau ambil? 330 00:20:43,533 --> 00:20:46,084 Jalan raya utama, Pak. Itu lebih aman. 331 00:20:46,959 --> 00:20:50,217 - Tidak, kita akan melewati Lakhimpur. - Tapi hutan di sana... 332 00:20:50,250 --> 00:20:51,167 Lantas? 333 00:21:03,042 --> 00:21:05,000 "Peringatan! 334 00:21:05,433 --> 00:21:09,000 Ini adalah negara bebas di bawah pemerintahan rakyat. 335 00:21:09,584 --> 00:21:12,500 Polisi, jika masuk, risiko kalian tanggung sendiri." 336 00:21:22,000 --> 00:21:25,500 - Seberapa jauh Lakhimpur dari sini? - Sekitar 4-5 km, Pak. 337 00:21:29,000 --> 00:21:30,717 Kita bisa ambil jalan lewat lereng ini. 338 00:21:30,750 --> 00:21:31,584 Tapi, Pak... 339 00:21:32,792 --> 00:21:34,100 Laksanakan. 340 00:21:34,667 --> 00:21:36,009 Berikan kuncinya. 341 00:21:36,042 --> 00:21:38,500 Masuk. Ayo, Pak. 342 00:22:29,084 --> 00:22:31,000 - Kenapa ini terkunci? - Akan kuperiksa, Pak. 343 00:22:33,917 --> 00:22:35,092 - Buka! - Baik, Pak. 344 00:22:35,125 --> 00:22:36,467 Kuncinya ada pada Inspektur. 345 00:22:36,500 --> 00:22:38,926 Cepat. Beri tahu Tewari AKBP sudah datang. 346 00:22:38,959 --> 00:22:40,000 Pak. 347 00:22:40,959 --> 00:22:42,292 Maaf, Pak. 348 00:22:44,792 --> 00:22:46,600 Ini kantor polisi atau sarang pencuri? 349 00:22:53,208 --> 00:22:54,042 Pak. 350 00:22:54,084 --> 00:22:56,384 Berapa luas yang dicakup Kantor Polisi Lakhimpur? 351 00:22:56,417 --> 00:22:57,900 Dua kilometer, Pak. 352 00:22:58,542 --> 00:23:00,400 - Dua kilometer? - Ya, Pak. 353 00:23:01,084 --> 00:23:04,259 Tapi kantor polisi berikutnya adalah 23 km dari sini. 354 00:23:04,292 --> 00:23:08,384 Ada blokade jalan di setiap arah 2 km dari sini. 355 00:23:08,417 --> 00:23:10,000 Tak ada yang berani pergi ke sana. 356 00:23:10,542 --> 00:23:15,042 Setiap pos baru yang kami buat, diledakkan oleh Naxal. 357 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Lalu bagaimana kau dapat informasi tentang Naxal? 358 00:23:20,333 --> 00:23:22,000 Kau punya informan di desa-desa? 359 00:23:22,767 --> 00:23:24,600 Bagaimana kau kendalikan kejahatan di sini? 360 00:23:25,033 --> 00:23:26,884 Walau terjadi pembunuhan... 361 00:23:26,917 --> 00:23:28,551 ...tak ada yang melaporkannya. 362 00:23:28,584 --> 00:23:32,000 Semua masalah diselesaikan di pengadilan rakyat Naxal. 363 00:23:32,875 --> 00:23:34,959 Di sini sangat damai, Pak. 364 00:23:42,750 --> 00:23:44,467 Jangan tembak! 365 00:23:48,500 --> 00:23:49,967 Jadi, Manajer... 366 00:23:50,833 --> 00:23:52,633 ...datang sendiri? 367 00:23:53,500 --> 00:23:57,000 Kupikir kau akan mengajak polisi. 368 00:23:59,417 --> 00:24:01,592 Untuk apa butuh polisi jika ada kau, Nagaji. 369 00:24:01,625 --> 00:24:04,200 - Denganmu... - Manajer! 370 00:24:04,917 --> 00:24:07,500 Hentikan omong kosongmu! 371 00:24:08,459 --> 00:24:10,967 Aku akan mengakhiri sandiwaramu. 372 00:24:11,459 --> 00:24:14,467 Cepat pasang dinamitnya. 373 00:24:15,667 --> 00:24:17,884 Kenapa kau marah, Nagaji? 374 00:24:17,917 --> 00:24:19,334 Kami bukan orang luar... 375 00:24:19,367 --> 00:24:21,133 Cukup, Bodoh! 376 00:24:22,433 --> 00:24:26,500 Perusahaanmu membeli tanah ini dengan harga jutaan, lalu kami? 377 00:24:26,917 --> 00:24:30,200 Kami hanya meminta sumbangan 40.000 dolar, kau menggerutu. 378 00:24:30,233 --> 00:24:32,483 Tunggu sebentar, aku akan mengaturnya. 379 00:24:33,649 --> 00:24:36,300 Hanya itu waktu yang kau punya. 380 00:24:37,316 --> 00:24:40,200 Atau dalam 60 detik, kau tinggal sejarah. 381 00:24:42,441 --> 00:24:44,358 Halo? 382 00:25:08,941 --> 00:25:09,900 Lima. 383 00:25:14,941 --> 00:25:16,024 Sepuluh. 384 00:25:17,191 --> 00:25:18,300 Dan... 385 00:25:18,899 --> 00:25:20,634 Lima belas. Jumlahnya, 15.000 dolar AS. 386 00:25:20,667 --> 00:25:21,616 Lal Salaam. 387 00:25:21,649 --> 00:25:22,967 Lal Salaam. 388 00:25:31,608 --> 00:25:32,500 Hai! 389 00:25:33,358 --> 00:25:34,616 Apa yang kau lakukan? 390 00:25:34,649 --> 00:25:36,983 Mengambil upahku, Kamerad. 391 00:25:37,608 --> 00:25:38,733 Benarkah? 392 00:25:43,024 --> 00:25:46,400 Sangat cerdas, ya? 393 00:25:47,566 --> 00:25:51,133 Sangat pintar jika urusan uang. 394 00:25:52,024 --> 00:25:53,483 Begitulah aku. 395 00:25:54,983 --> 00:25:58,300 Dengan uangmu, mereka membeli senjata dan amunisi. 396 00:25:58,816 --> 00:26:01,408 Sama saja dengan konspirasi kejahatan melawan negara... 397 00:26:01,441 --> 00:26:06,783 ...dan aku bisa menangkapmu menurut pasal 120-B dan 121. 398 00:26:06,816 --> 00:26:09,733 Pak, aku Ravinder Nath. Manajer Proyek Cosmos Global Steel. 399 00:26:10,000 --> 00:26:12,533 Pekerjaan pipa kami terhenti sejak empat tahun terakhir. 400 00:26:12,566 --> 00:26:15,867 Maaf, tapi polisi bahkan tak membalas permintaan perlindungan kami. 401 00:26:16,358 --> 00:26:17,950 Kami merugi jutaan setiap tahun. 402 00:26:17,983 --> 00:26:20,034 Kami tak punya pilihan. 403 00:26:20,067 --> 00:26:22,734 Jika kami buat kesepakatan dengan Naxal, kau membunuh kami. 404 00:26:22,767 --> 00:26:24,408 Jika tidak, kami rugi besar. 405 00:26:24,441 --> 00:26:26,700 Kami bukan hanya menanggung kerugian... 406 00:26:26,733 --> 00:26:28,366 ...tapi nyawa kami juga terancam. 407 00:26:28,399 --> 00:26:31,616 Jika ada telepon dari hutan, polisi tak terlihat. 408 00:26:31,649 --> 00:26:32,700 Kami akan lindungi. 409 00:26:33,066 --> 00:26:35,658 Kau akan mendapatkan bantuan dan perlindungan polisi. 410 00:26:35,691 --> 00:26:37,816 Tapi kau juga harus membantu kami. 411 00:26:38,566 --> 00:26:41,575 Aku ingin memotong pasokan Naxal. 412 00:26:41,608 --> 00:26:44,500 Mereka tak bisa membeli senjata cuma dari sumbangan suku-suku. 413 00:26:45,441 --> 00:26:48,233 Ingat, kita harus hadapi perang ini bersama-sama. 414 00:26:48,816 --> 00:26:51,133 Orang-orang kita tak mengerti politik. 415 00:26:51,500 --> 00:26:53,241 Mereka tak bisa mengerti... 416 00:26:53,274 --> 00:26:55,967 ...kenapa kita berperang melawan bangsa kita sendiri... 417 00:26:56,000 --> 00:26:56,967 ...dan sekarat. 418 00:26:57,500 --> 00:27:02,384 Mereka merasa politisi kita tak menginginkan solusi. 419 00:27:02,417 --> 00:27:04,175 Kami digunakan sebagai kambing hitam. 420 00:27:04,208 --> 00:27:05,884 Kondisi kamp sangat buruk. 421 00:27:05,917 --> 00:27:10,467 Walau mereka lolos dari peluru Naxal, malaria akan membunuh mereka. 422 00:27:10,500 --> 00:27:15,717 Penempatan di pedalaman berarti tak ada listrik, tak ada jaringan... 423 00:27:15,750 --> 00:27:18,009 ...tak bisa bicara dengan keluarga berbulan-bulan. 424 00:27:18,042 --> 00:27:19,134 Bagaimana intelijen kita? 425 00:27:19,167 --> 00:27:21,000 Itulah masalah terbesar kami. 426 00:27:21,458 --> 00:27:22,717 Jika intelijen kita baik... 427 00:27:22,750 --> 00:27:24,934 ...KK dan Sarabjeet tak akan terjebak. 428 00:27:24,967 --> 00:27:27,175 Bagian yang paling menakutkan adalah... 429 00:27:27,208 --> 00:27:29,958 ...penduduk desa sangat mendukung Naxal. 430 00:27:30,792 --> 00:27:33,234 Kami mengumumkan hadiah sebesar 25.000 dolar AS... 431 00:27:33,267 --> 00:27:35,534 ...tapi tak ada yang berani maju. 432 00:27:35,567 --> 00:27:38,092 Karena Maois milik desa-desa itu... 433 00:27:38,125 --> 00:27:40,083 ...mereka mudah berbaur dengan mereka. 434 00:27:40,767 --> 00:27:45,134 Jaringan mereka sangat kuat. Mereka tahu semua gerakan kita. 435 00:27:45,167 --> 00:27:46,592 Hanya karena ini... 436 00:27:46,625 --> 00:27:50,175 ...Rajan dan dua komandan wilayahnya, Naga dan Juhi... 437 00:27:50,208 --> 00:27:52,467 ...sudah menyebarkan teror di Nandighat. 438 00:27:52,833 --> 00:27:55,833 Kita harus hancurkan kendali mereka, bagaimanapun caranya. 439 00:28:09,633 --> 00:28:11,533 Ada polisi! Lari! 440 00:28:17,458 --> 00:28:19,217 Ada polisi! Lari! 441 00:28:19,250 --> 00:28:22,700 Penduduk desa belum pernah melihat pejabat pemerintah. 442 00:28:22,733 --> 00:28:25,033 Jadi, mereka pikir polisi adalah pemerintah. 443 00:28:25,792 --> 00:28:28,300 Mereka tak takut mati... 444 00:28:28,333 --> 00:28:30,300 ...tapi mereka takut pada seragam polisi. 445 00:28:45,083 --> 00:28:47,600 Cepat. Ayo kita pergi. 446 00:28:47,633 --> 00:28:48,900 Tunggu sebentar. 447 00:28:48,933 --> 00:28:50,000 Dengarkan. 448 00:28:51,250 --> 00:28:52,633 Lari! 449 00:28:54,167 --> 00:28:56,425 Maafkan aku, Pak. Aku tak tahu apa-apa. 450 00:28:56,458 --> 00:28:58,500 - Ambil pelbetnya. - Aku tak tahu apa-apa. 451 00:29:02,667 --> 00:29:04,458 Aku tak melakukan apa-apa. 452 00:29:05,067 --> 00:29:05,942 Mari. 453 00:29:06,208 --> 00:29:08,000 Maafkan aku, Pak. 454 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Duduk. 455 00:29:23,633 --> 00:29:25,000 Bagaimana kau bisa terluka? 456 00:30:17,758 --> 00:30:18,733 Silakan duduk. 457 00:30:19,567 --> 00:30:21,367 Silakan duduk. 458 00:30:21,400 --> 00:30:22,500 Silakan duduk. 459 00:30:28,050 --> 00:30:30,000 Kau tak perlu takut. 460 00:30:31,800 --> 00:30:33,033 Namaku Adil. 461 00:30:34,883 --> 00:30:36,000 Teman kalian. 462 00:30:37,300 --> 00:30:39,800 Kuakui kami sudah melakukan kesalahan. 463 00:30:40,925 --> 00:30:44,467 Pemerintah tak perhatikan kebutuhan kalian dan sudah terjadi ketidakadilan. 464 00:30:45,008 --> 00:30:47,300 Bahkan hari ini... 465 00:30:48,367 --> 00:30:49,834 ...kalian takut pada polisi. 466 00:30:49,867 --> 00:30:51,900 Aku di sini untuk menghilangkan ketakutan itu. 467 00:30:52,550 --> 00:30:55,883 Dengan kerja sama kalian, kami bisa memperbaiki kesalahan kami. 468 00:30:56,550 --> 00:30:59,800 Pemerintah dan negara ingin kalian menjadi bagian dari kemajuan kami. 469 00:31:00,933 --> 00:31:03,167 Anak-anak kalian harus punya masa depan cerah... 470 00:31:03,200 --> 00:31:06,000 ...dan tak hidup di bawah bayang-bayang teror dan senjata. 471 00:31:07,258 --> 00:31:08,975 Pikirkan diri kalian sendiri. 472 00:31:09,008 --> 00:31:12,700 Apa gunanya para Maois memberi kalian senjata? 473 00:31:12,733 --> 00:31:17,533 Jalan, listrik, sekolah, rumah sakit yang menjadi tujuan kalian berperang... 474 00:31:18,508 --> 00:31:20,500 ...apa mereka berikan semua itu kepada kalian? 475 00:31:21,300 --> 00:31:22,800 Apa mereka bisa berikan semua itu? 476 00:31:23,133 --> 00:31:26,675 Naxal tak percaya pada demokrasi. 477 00:31:27,425 --> 00:31:30,725 Mereka ingin merebut kekuasaan dengan senjata. 478 00:31:30,758 --> 00:31:34,559 Siapa pun yang mendapat kekuasaan dengan senjata... 479 00:31:34,592 --> 00:31:38,100 ...atas dasar apa mereka akan memerintah kalian? 480 00:31:39,175 --> 00:31:40,333 Kalian harus pikirkan itu. 481 00:31:41,883 --> 00:31:45,758 Perang ini harus dihentikan sekarang. Itu tak ada gunanya bagi siapa pun. 482 00:31:46,883 --> 00:31:50,225 Berhentilah hidup dalam ketakutan dan bekerja samalah dengan kami. 483 00:31:50,258 --> 00:31:52,600 Kita bisa bekerja sama meraih kehidupan lebih baik. 484 00:31:52,633 --> 00:31:54,700 Tak seorang pun bisa mengancam kalian. 485 00:31:55,300 --> 00:31:56,500 Tak seorang pun! 486 00:31:58,842 --> 00:31:59,800 Berikan padaku. 487 00:32:02,342 --> 00:32:04,809 Jika kalian memiliki masalah... 488 00:32:04,842 --> 00:32:07,600 ...atau jika ada yang mengancam kalian... 489 00:32:07,633 --> 00:32:11,300 ...baik itu Naxal atau polisi... 490 00:32:12,800 --> 00:32:14,975 ...ini nomor teleponku. Panggil aku. 491 00:32:15,008 --> 00:32:17,300 Aku berjanji akan segera bertindak. 492 00:32:21,092 --> 00:32:22,425 Percayalah padaku. 493 00:32:25,258 --> 00:32:26,533 Percayalah padaku. 494 00:32:27,675 --> 00:32:30,900 Semua orang di sini adalah anggota partai... 495 00:32:31,800 --> 00:32:33,600 ...dan kalian semua punya hak yang sama. 496 00:32:35,050 --> 00:32:36,500 Apa yang harus dilakukan... 497 00:32:37,133 --> 00:32:38,700 ...siapa yang harus didengarkan... 498 00:32:39,342 --> 00:32:41,000 ...adalah pilihan kalian. 499 00:32:42,717 --> 00:32:47,033 Aku hanya bisa bilang, AKBP baru itu sudah memberikan kebohongan. 500 00:32:47,925 --> 00:32:51,934 Mereka sudah menipu kalian selama 60 tahun terakhir... 501 00:32:51,967 --> 00:32:54,934 ...dengan kata-kata manis dan janji-janji palsu. 502 00:32:54,967 --> 00:32:57,000 Dengan memberi kalian sebuah permen... 503 00:32:57,767 --> 00:32:59,667 ...mereka akan mengisap darah kalian. 504 00:32:59,700 --> 00:33:01,700 Jangan lupa, Kamerad. 505 00:33:02,675 --> 00:33:05,133 Polisi-polisi ini bekerja untuk pemerintah yang lalim. 506 00:33:05,267 --> 00:33:08,900 Menurut kalian, Mahanta, pemilik Steel Project... 507 00:33:09,733 --> 00:33:10,900 ...di mana dia tinggal? 508 00:33:11,508 --> 00:33:13,000 Dia tinggal di London. 509 00:33:14,433 --> 00:33:16,642 Istananya bernilai 300 juta dolar AS! 510 00:33:16,675 --> 00:33:18,067 Empat puluh kamar tidur. 511 00:33:18,100 --> 00:33:22,700 Masing-masing kamar untuk makan, mandi, menari, buang air besar. 512 00:33:24,550 --> 00:33:28,500 Kolam renang, lapangan golf... Entah apa lagi yang ada di sana! 513 00:33:29,342 --> 00:33:31,400 Dari mana semua uang itu? 514 00:33:33,258 --> 00:33:35,200 Katakan padaku, dari mana? 515 00:33:36,342 --> 00:33:39,700 Dari mineral yang ada di bawah tanah ini. 516 00:33:41,675 --> 00:33:47,067 Sekarang, Mahanta sudah dapat proyek 3 miliar dolar AS dengan pemerintah ini. 517 00:33:48,633 --> 00:33:49,600 Berapa? 518 00:33:49,633 --> 00:33:51,059 Tiga miliar dolar AS! 519 00:33:51,092 --> 00:33:53,517 Tiga 3 miliar dolar AS! 520 00:33:53,550 --> 00:33:55,034 - Balu. - Ya, Kamerad? 521 00:33:55,067 --> 00:33:56,559 Pernah melihat uang sebanyak itu? 522 00:33:56,592 --> 00:33:58,809 Pernah, Kamerad, dalam mimpiku. 523 00:33:58,842 --> 00:34:01,167 Tiga uang kertas bernilai satu miliar per lembarnya. 524 00:34:02,883 --> 00:34:04,717 Lalu, apa yang Mahanta janjikan? 525 00:34:05,925 --> 00:34:09,500 Dia akan membuka universitas internasional kelas satu... 526 00:34:10,258 --> 00:34:15,225 ...di mana anak-anak kita akan belajar, membaca, dan bicara dalam bahasa Inggris. 527 00:34:15,258 --> 00:34:17,000 - Diam, Bodoh. - Diam! 528 00:34:20,967 --> 00:34:25,725 Ini adalah taktik untuk mengambil tanah kita dan menggusur kita. 529 00:34:25,758 --> 00:34:28,000 - Apakah kita mau digusur? - Tidak! 530 00:34:28,033 --> 00:34:29,800 Kita tak akan pernah digusur. 531 00:34:42,842 --> 00:34:43,725 Ponsel. 532 00:34:43,758 --> 00:34:45,400 Halo, Pak AKBP. 533 00:34:45,967 --> 00:34:47,000 Pak AKBP. 534 00:34:47,400 --> 00:34:48,400 Halo? 535 00:34:51,167 --> 00:34:52,500 Halo, Pak AKBP. 536 00:34:52,958 --> 00:34:53,833 Pak AKBP. 537 00:34:53,867 --> 00:34:55,500 - Halo? - Halo? 538 00:34:56,342 --> 00:34:58,500 - Halo? - Halo, Pak AKBP. 539 00:34:59,067 --> 00:35:00,000 Pak AKBP. 540 00:35:01,175 --> 00:35:02,067 Itu aku... 541 00:35:03,333 --> 00:35:04,967 Berengsek kau! 542 00:35:09,800 --> 00:35:11,333 Berengsek kau! 543 00:35:12,633 --> 00:35:13,675 Berikan padaku. 544 00:35:30,616 --> 00:35:31,500 Halo? 545 00:35:32,258 --> 00:35:33,400 AKBP Adil Khan? 546 00:35:33,767 --> 00:35:34,642 Siapa ini? 547 00:35:35,508 --> 00:35:36,567 Aku Rajan. 548 00:35:37,400 --> 00:35:38,275 Rajan siapa? 549 00:35:38,758 --> 00:35:40,000 Dengarkan ini... 550 00:35:41,092 --> 00:35:42,533 ...dan kau akan tahu. 551 00:36:00,050 --> 00:36:01,258 Dengarkan. 552 00:36:02,733 --> 00:36:03,800 Rajan! 553 00:36:04,933 --> 00:36:06,800 Bajingan kau, Rajan! Lepaskan dia! 554 00:36:06,833 --> 00:36:09,900 Kenapa kau menyiksa orang miskin? Jika kau jantan, temui aku! 555 00:36:09,933 --> 00:36:11,000 Diam! 556 00:36:12,008 --> 00:36:13,000 Diam! 557 00:36:14,300 --> 00:36:19,225 Jangan menyesatkan penduduk desa kami yang tak bersalah dengan janji palsumu. 558 00:36:19,258 --> 00:36:21,867 Jangan coba-coba datang ke desa kami lagi! 559 00:36:22,258 --> 00:36:26,200 Jika kau ingin hidup, jangan keluar dari kota Nandighat! 560 00:36:26,758 --> 00:36:27,700 Tetaplah di sana. 561 00:36:27,733 --> 00:36:28,633 Diam! 562 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 Hukum pengadilan rakyat sudah jelas... 563 00:36:35,925 --> 00:36:38,000 ...soal hukuman pengkhianatan. 564 00:36:39,300 --> 00:36:42,367 Untuk mengadukan kameradmu, hanya ada satu hukuman. 565 00:36:44,508 --> 00:36:45,800 Lal Salaam! 566 00:36:46,425 --> 00:36:47,767 Lal Salaam! 567 00:36:48,383 --> 00:36:49,700 Lal Salaam! 568 00:36:52,217 --> 00:36:53,533 Lal Salaam! 569 00:36:54,175 --> 00:36:55,400 Lal Salaam! 570 00:36:56,133 --> 00:36:57,300 Lal Salaam! 571 00:37:15,217 --> 00:37:16,300 Pak. 572 00:37:30,967 --> 00:37:33,800 Anakku sudah mati! 573 00:37:35,592 --> 00:37:37,500 Tak ada yang mau buka mulut. 574 00:37:38,133 --> 00:37:40,809 Walau ada yang membubuhkan cap jempol pada laporan... 575 00:37:40,842 --> 00:37:42,600 ...mereka berubah pikiran di pengadilan. 576 00:37:43,092 --> 00:37:45,500 Tak mungkin memenangkan perang ini dengan cara hukum. 577 00:37:47,050 --> 00:37:50,967 Aku ingin Rajan, bagaimanapun caranya. 578 00:38:02,717 --> 00:38:04,300 Informasi juga sama di sini. 579 00:38:05,050 --> 00:38:07,434 Rajan berkemah di Latehar tadi malam. 580 00:38:07,467 --> 00:38:09,892 Dia berangkat pagi ini pukul 10.00 lewat Kolhar. 581 00:38:09,925 --> 00:38:13,517 Diperkirakan akan melintasi perbatasan sekitar pukul 15.00 melalui Danau Takroli. 582 00:38:13,550 --> 00:38:14,892 Berapa orang yang bersamanya? 583 00:38:14,925 --> 00:38:16,400 Sekitar 40-50 orang, Pak. 584 00:38:16,433 --> 00:38:17,892 Apakah informasi itu kuat? 585 00:38:17,925 --> 00:38:18,967 Pak, itu... 586 00:38:22,500 --> 00:38:25,167 Aku sudah mempertaruhkan nyawaku untuk menemuimu. 587 00:38:25,200 --> 00:38:27,975 Jika Rajan tahu, dia akan membunuhku. 588 00:38:28,008 --> 00:38:28,883 Percaya pada kami. 589 00:38:44,333 --> 00:38:45,467 Kau pergi ke sana. 590 00:38:45,833 --> 00:38:47,300 - Kau pergi ke sana. - Baik, Pak. 591 00:39:15,092 --> 00:39:17,050 Lal Salaam! 592 00:39:54,300 --> 00:39:55,833 Pak! 593 00:40:12,000 --> 00:40:14,967 Ayo, Pak! Ayo kita pergi, Pak! 594 00:40:23,675 --> 00:40:26,350 Tetaplah di Nandighat, AKBP! 595 00:40:26,383 --> 00:40:28,600 Atau tak akan kuampuni nyawamu! 596 00:40:29,508 --> 00:40:32,142 - Lal Salaam! - Lal Salaam! 597 00:40:32,175 --> 00:40:34,400 - Lal Salaam! - Lal Salaam! 598 00:40:34,833 --> 00:40:36,467 Lal Salaam! 599 00:40:36,500 --> 00:40:37,734 Lal Salaam, Kamerad. 600 00:40:37,767 --> 00:40:39,300 Lal Salaam. Bagus. 601 00:41:05,875 --> 00:41:06,750 Kabir? 602 00:41:09,050 --> 00:41:10,300 Apa kau gila? 603 00:41:11,175 --> 00:41:12,517 Aku bisa saja menembakmu. 604 00:41:12,550 --> 00:41:14,459 Sahabatku, nyawaku adalah milikmu. 605 00:41:14,492 --> 00:41:15,934 Ambillah kapan saja... 606 00:41:15,967 --> 00:41:17,700 ...dan tukar dengan minuman. 607 00:41:19,425 --> 00:41:21,517 Pihak keamanan tak menghentikanmu? 608 00:41:21,550 --> 00:41:24,725 Keamananmu sangat ketat. Aku tak akan bisa masuk. 609 00:41:24,758 --> 00:41:26,600 Jadi, aku datang dengan caraku sendiri. 610 00:41:26,633 --> 00:41:29,400 Bagaimana mungkin mereka tahu kita ini pejuang gerilya terlatih? 611 00:41:33,342 --> 00:41:34,800 Sepertinya kau sangat tegang. 612 00:41:37,800 --> 00:41:40,767 Lupakan itu, katakan saja kenapa kau kemari? 613 00:41:40,800 --> 00:41:42,400 Kenapa aku kemari? 614 00:41:42,800 --> 00:41:44,133 Aku merindukanmu. 615 00:41:44,883 --> 00:41:46,675 Jadi, aku datang untuk menemuimu. 616 00:41:49,842 --> 00:41:51,200 Rhea cerita tentang insidenmu. 617 00:41:52,508 --> 00:41:55,675 Kudengar kau membunuh 8-10 Naxal. 618 00:42:02,717 --> 00:42:04,500 Omong kosong! 619 00:42:06,233 --> 00:42:07,550 Itu jebakan. 620 00:42:10,050 --> 00:42:12,500 Itu jebakan lagi, Kabir. 621 00:42:12,833 --> 00:42:16,667 Rajan sudah menciptakan teror seperti kematian di sini. 622 00:42:18,342 --> 00:42:22,425 Dia membantai Dagdu yang malang dan berlagak seperti pahlawan besar. 623 00:42:23,675 --> 00:42:25,258 Dia lolos hari ini. 624 00:42:26,925 --> 00:42:28,892 Tapi aku akan memburunya. 625 00:42:28,925 --> 00:42:32,000 Akan kugantung mayatnya dari jendela Menteri Dalam Negeri. 626 00:42:33,300 --> 00:42:36,500 Aku akan bersihkan Nandighat. Apa yang mereka pikirkan? 627 00:42:38,092 --> 00:42:39,900 Aku adalah polisi di sini. 628 00:42:39,933 --> 00:42:42,800 Akulah yang memutuskan apa yang benar dan salah. 629 00:42:44,383 --> 00:42:46,500 Jika dia punya nyali, biarkan dia menghadapiku! 630 00:42:48,425 --> 00:42:51,342 Kutantang dia satu lawan satu. Tanpa senjata. 631 00:42:52,508 --> 00:42:53,767 Satu lawan satu! 632 00:42:53,800 --> 00:42:55,475 Akan kuhancurkan bajingan itu! 633 00:42:55,508 --> 00:42:57,142 Sudahlah. 634 00:42:57,175 --> 00:42:58,300 Tidurlah sekarang. 635 00:42:58,758 --> 00:42:59,600 Ayo. 636 00:43:00,508 --> 00:43:02,333 Aku hanya butuh satu petunjuk yang kuat. 637 00:43:05,300 --> 00:43:07,567 Aku akan menghabisi Rajan. 638 00:43:07,600 --> 00:43:08,700 Tidurlah. 639 00:43:10,675 --> 00:43:12,200 Aku senang kau datang. 640 00:43:13,925 --> 00:43:16,033 Semua orang takut. 641 00:43:33,008 --> 00:43:34,050 Adil. 642 00:43:35,175 --> 00:43:36,592 Adil! 643 00:43:39,425 --> 00:43:40,925 Kau belum tidur? 644 00:43:42,258 --> 00:43:43,758 Aku ingin bicara denganmu. 645 00:43:44,550 --> 00:43:45,508 Bangun. 646 00:43:46,883 --> 00:43:48,500 Apa kau gila? 647 00:43:48,967 --> 00:43:51,934 Tidak, aku sudah pikirkan baik-baik. 648 00:43:51,967 --> 00:43:53,175 Kita bisa melakukannya. 649 00:43:53,758 --> 00:43:56,600 Jika mereka curiga, mereka akan langsung membunuhmu. 650 00:43:56,633 --> 00:43:59,142 Bagaimana mereka akan curiga? 651 00:43:59,175 --> 00:44:01,975 Tak seorang pun yang mengenalku dan pernah melihatku di sini. 652 00:44:02,008 --> 00:44:04,392 Baik penduduk lokal atau Naxal, bahkan polisimu. 653 00:44:04,425 --> 00:44:07,809 Setelah sudah berbaur dengan mereka, akan kukirimkan semua informasi. 654 00:44:07,842 --> 00:44:10,400 Rencana, gerakan, tempat persembunyian mereka. 655 00:44:11,258 --> 00:44:12,934 Kau tinggal serang dan basmi mereka. 656 00:44:12,967 --> 00:44:13,934 Tamat. 657 00:44:13,967 --> 00:44:15,309 Kabir. 658 00:44:15,342 --> 00:44:17,867 Idemu sangat bodoh dan berbahaya. 659 00:44:18,550 --> 00:44:20,892 Bahaya dari siapa? 660 00:44:20,925 --> 00:44:22,850 Aku akan jadi anggota mereka, kamerad mereka. 661 00:44:22,883 --> 00:44:24,500 Mereka tak akan curiga. 662 00:44:26,133 --> 00:44:29,634 Kita selalu bekerja sama sebagai satu tim. 663 00:44:29,667 --> 00:44:31,500 Tak ada yang pernah bisa menyentuh kita. 664 00:44:32,675 --> 00:44:34,500 Percayalah, Kawan. Kita pasti bisa. 665 00:44:34,925 --> 00:44:36,267 Kabir, kau tak mengerti... 666 00:44:36,300 --> 00:44:37,434 Dengar. 667 00:44:37,467 --> 00:44:40,000 Cara polisi konvensionalmu gagal. 668 00:44:40,033 --> 00:44:41,467 Kau harus pakai cara berbeda. 669 00:44:43,550 --> 00:44:45,142 Kau ingin Rajan, 'kan? 670 00:44:45,175 --> 00:44:46,300 Aku akan memberimu Rajan. 671 00:44:46,967 --> 00:44:49,000 Percayalah, kita akan menang. 672 00:44:49,508 --> 00:44:51,567 Kau tinggal carikan cara agar aku bisa masuk. 673 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Jadi, Moti... 674 00:45:04,758 --> 00:45:05,975 ...kau sudah berkhianat? 675 00:45:06,008 --> 00:45:08,392 Pak, tokoku ini untuk umum. 676 00:45:08,425 --> 00:45:10,100 Aku tak bisa menolak siapa pun, bukan? 677 00:45:10,133 --> 00:45:12,900 Tapi sudah tujuh hari sejak kupasang poster itu. 678 00:45:13,258 --> 00:45:14,934 Kau belum berikan informasi apa pun. 679 00:45:14,967 --> 00:45:17,267 Tak mudah mendapatkan informasi. 680 00:45:17,300 --> 00:45:18,892 Kau sudah lihat sendiri... 681 00:45:18,925 --> 00:45:21,467 ...mereka ambil uangnya dan berikan informasi yang salah. 682 00:45:22,500 --> 00:45:25,000 Ayo, berikan bagianmu! 683 00:45:25,625 --> 00:45:29,367 Pak, aku belum menjual apa pun. 684 00:45:29,400 --> 00:45:32,175 Omong kosong! Setiap minggu, alasanmu selalu sama. 685 00:45:32,208 --> 00:45:35,175 Aku butuh uang ini untuk beli obat. 686 00:45:35,208 --> 00:45:37,133 Putriku sedang dirawat di rumah sakit! 687 00:45:39,267 --> 00:45:41,867 Kau adalah pelayan masyarakat. Ini bukan tindakan yang baik. 688 00:45:42,833 --> 00:45:44,717 Berani-beraninya kau menyentuh polisi? 689 00:45:44,750 --> 00:45:46,000 Kau berani menyentuh polisi? 690 00:45:58,708 --> 00:45:59,800 Tangkap dia! 691 00:46:00,542 --> 00:46:01,467 Tangkap dia! 692 00:46:06,500 --> 00:46:07,800 Ikut ke kantor polisi! 693 00:46:23,417 --> 00:46:24,467 Bawa dia. 694 00:46:24,500 --> 00:46:26,000 Jalan! 695 00:46:28,208 --> 00:46:29,700 Kau berani memukul polisi? 696 00:46:29,733 --> 00:46:31,500 Pasal 353... 697 00:46:32,167 --> 00:46:33,717 ...419... 698 00:46:33,750 --> 00:46:35,034 ...420... 699 00:46:35,067 --> 00:46:36,833 ...468. 700 00:46:46,875 --> 00:46:49,000 Kau anggota pasukan Naxal yang mana? 701 00:46:50,667 --> 00:46:52,867 Berapa kali harus kubilang aku bukan anggota Naxal. 702 00:46:52,900 --> 00:46:54,334 Aku datang untuk menagih utang. 703 00:46:54,367 --> 00:46:56,867 Berikan cerita itu kepada orang lain. 704 00:46:57,250 --> 00:46:59,800 Aku akan menulis ceritamu! 705 00:46:59,833 --> 00:47:04,500 Aku akan menuntutmu dengan banyak tuduhan sampai lupa menghitung! 706 00:47:13,208 --> 00:47:14,300 Madhav! 707 00:47:18,875 --> 00:47:20,000 Biar aku yang tangani. 708 00:47:23,125 --> 00:47:25,500 Kau urus hidungmu. Kurasa hidungmu patah. 709 00:47:26,667 --> 00:47:28,009 - Kau... - Ayo. 710 00:47:28,042 --> 00:47:29,600 Kau bisa bereskan masalahmu besok. 711 00:47:30,133 --> 00:47:31,500 Dia tak akan kemana-mana. 712 00:47:32,458 --> 00:47:33,500 Pergilah. 713 00:47:35,900 --> 00:47:37,033 Tinggalkan dia. 714 00:47:37,767 --> 00:47:39,400 Kau mau coba, AKBP? 715 00:47:39,833 --> 00:47:41,300 Ayo, pukul aku! 716 00:47:41,333 --> 00:47:44,400 Tapi ingat, aku tak akan mengampuni siapa pun. 717 00:47:46,917 --> 00:47:49,092 Masukkan dia ke sel isolasi. 718 00:47:49,125 --> 00:47:52,000 Dia banyak bicara. 719 00:47:54,767 --> 00:47:56,400 Biarkan dia membusuk! 720 00:48:12,000 --> 00:48:14,133 - Bajingan itu kabur! - Tangkap dia! 721 00:48:28,750 --> 00:48:31,500 Setelah kabur dari sel polisi, langsung lari ke hutan. 722 00:48:32,667 --> 00:48:33,759 Jangan takut. 723 00:48:33,792 --> 00:48:36,833 Polisi tak akan mengikutimu ke hutan di malam hari. 724 00:48:48,467 --> 00:48:50,400 Hutan itu adalah wilayah Naxal. 725 00:48:50,800 --> 00:48:52,467 Mereka akan menemukanmu. 726 00:48:53,050 --> 00:48:54,533 Ingatlah... 727 00:48:55,050 --> 00:48:58,300 ...mereka mencurigai setiap orang asing sebagai informan polisi. 728 00:49:18,759 --> 00:49:19,759 Hai! 729 00:49:20,550 --> 00:49:21,425 Hai!! 730 00:49:22,884 --> 00:49:23,833 Bangun! 731 00:49:54,342 --> 00:49:55,592 Kalian boleh pergi. 732 00:49:57,134 --> 00:49:58,759 Dia tahanan kita sekarang. 733 00:50:05,134 --> 00:50:06,134 Siapa kalian? 734 00:50:07,550 --> 00:50:08,467 Bangunkan dia. 735 00:50:09,092 --> 00:50:10,300 Apa yang kalian lakukan? 736 00:50:11,509 --> 00:50:14,142 - Ke mana kalian akan membawaku? - Diam! 737 00:50:14,175 --> 00:50:15,200 Bawa dia. 738 00:50:40,000 --> 00:50:41,009 Duduk. 739 00:50:41,509 --> 00:50:42,500 Duduk. 740 00:50:48,367 --> 00:50:49,333 Siapa namamu? 741 00:50:51,742 --> 00:50:53,367 Jawab! Siapa namamu? 742 00:50:54,117 --> 00:50:55,251 Kabir. 743 00:50:55,284 --> 00:50:57,500 Nama lengkap! Kabir apa? 744 00:50:58,467 --> 00:50:59,826 Apa untungnya bagimu? 745 00:51:00,326 --> 00:51:01,167 Apa kau polisi? 746 00:51:02,451 --> 00:51:03,868 Kau yang polisi! 747 00:51:05,067 --> 00:51:06,600 Bagaimana menurutmu? 748 00:51:07,034 --> 00:51:09,400 Hanya karena kami hidup di hutan, maka kami bodoh? 749 00:51:11,284 --> 00:51:15,467 Kami tahu kau adalah orangnya AKBP Adil Khan. 750 00:51:18,159 --> 00:51:19,367 Benar sekali! 751 00:51:20,659 --> 00:51:23,500 Aku juga tahu kau adalah Madhuri Dixit! 752 00:51:24,233 --> 00:51:25,617 Sok tahu. 753 00:51:26,159 --> 00:51:28,700 Kami tak main-main. 754 00:51:31,367 --> 00:51:32,584 Berengsek. 755 00:51:32,617 --> 00:51:35,584 Dalam sedetik, peluru ini akan menembus tengkorakmu. 756 00:51:35,617 --> 00:51:37,242 Lalu kenapa kau bertanya seperti itu? 757 00:51:37,867 --> 00:51:39,967 Kalian membawaku kemari dengan mata tertutup... 758 00:51:40,367 --> 00:51:42,617 ...kemudian menghinaku dengan menyebutku polisi. 759 00:51:47,034 --> 00:51:48,533 Kau bukan berasal dari sini. 760 00:51:49,742 --> 00:51:51,400 Apa yang kau lakukan di Nandighat? 761 00:51:52,409 --> 00:51:55,900 Aku punya bisnis di Nagpur, pabrik ponsel. 762 00:51:56,733 --> 00:51:58,167 Usahaku gagal... 763 00:51:58,600 --> 00:52:00,467 ...dan orang-orang di sini berutang padaku. 764 00:52:00,909 --> 00:52:02,700 Aku datang kemari untuk menagih utangku. 765 00:52:03,492 --> 00:52:06,034 - Tapi kulihat tokonya sudah tutup. - Toko yang mana? 766 00:52:06,951 --> 00:52:08,500 Shri Computers. 767 00:52:10,492 --> 00:52:12,909 Menjual ponsel bekas. 768 00:52:13,409 --> 00:52:14,300 Di Hanuman Chowk. 769 00:52:15,933 --> 00:52:16,766 Kenapa? 770 00:52:17,451 --> 00:52:19,326 Menagih utang dilarang di sini? 771 00:52:20,300 --> 00:52:21,367 Kalian akan menembakku? 772 00:52:23,159 --> 00:52:24,034 Berdirikan dia. 773 00:52:30,951 --> 00:52:32,867 Fajar itu 774 00:52:34,367 --> 00:52:41,233 Fajar itu pasti akan datang Suatu hari nanti 775 00:52:43,076 --> 00:52:49,793 Fajar itu pasti akan datang Suatu hari nanti 776 00:52:49,826 --> 00:52:51,600 Fajar itu 777 00:52:52,300 --> 00:52:57,033 Tunggu saja 778 00:52:57,367 --> 00:52:59,043 Aku sudah periksa Shri Computers. 779 00:52:59,076 --> 00:53:00,784 Apa yang dia katakan benar. 780 00:53:01,409 --> 00:53:03,634 - Soal polisi? - Mereka memburunya. 781 00:53:03,667 --> 00:53:05,617 Mereka mendakwanya dengan 7-8 kasus. 782 00:53:13,242 --> 00:53:14,409 Lepaskan ikatannya. 783 00:53:16,159 --> 00:53:17,242 Aku mengerti sekarang. 784 00:53:18,076 --> 00:53:19,533 Kau bukan manusia. 785 00:53:20,034 --> 00:53:21,242 Kau Naxal. 786 00:53:22,534 --> 00:53:23,967 Tolong maafkan aku. 787 00:53:24,326 --> 00:53:25,868 Aku datang ke tempat yang salah. 788 00:53:26,742 --> 00:53:28,767 Tak masalah kalau uangku tak kembali. 789 00:53:29,492 --> 00:53:30,951 Radio, televisi... 790 00:53:31,742 --> 00:53:33,134 Aku bisa cari yang lain. 791 00:53:33,167 --> 00:53:34,701 Kau boleh pergi jika kau mau. 792 00:53:35,867 --> 00:53:38,159 Tapi polisi sudah menjebakmu. 793 00:53:39,617 --> 00:53:41,533 Menyebutmu Naxalite juga. 794 00:53:44,159 --> 00:53:47,242 Omong-omong, kudengar kau patahkan hidung Madhav Rao. 795 00:53:49,951 --> 00:53:51,500 Jika petugas lain tak menahanku... 796 00:53:52,093 --> 00:53:53,100 ...aku pasti sudah... 797 00:53:54,567 --> 00:53:55,567 Ayo kita pergi. 798 00:53:57,742 --> 00:53:59,400 Kalian akan meninggalkanku di sini? 799 00:53:59,826 --> 00:54:01,234 Apa lagi? 800 00:54:01,267 --> 00:54:02,709 Kami tak bisa membawamu. 801 00:54:02,742 --> 00:54:04,667 Lalu kenapa kau menangkapku? 802 00:54:05,576 --> 00:54:07,067 Kau tadi bilang... 803 00:54:07,100 --> 00:54:10,067 ...jika polisi menemukanku, mereka akan membunuhku, menyebutku Naxal. 804 00:54:10,826 --> 00:54:12,492 Kau tak memberiku pilihan lain. 805 00:54:16,909 --> 00:54:18,133 Yang dia katakan benar. 806 00:54:18,992 --> 00:54:22,600 Kamerad, kita tak tahu politiknya. 807 00:54:23,076 --> 00:54:24,500 Bisa jadi, dia adalah penjahat. 808 00:54:24,909 --> 00:54:26,800 Politik apa, Kamerad? 809 00:54:27,242 --> 00:54:29,500 Musuh dari musuh kita selalu menjadi teman kita. 810 00:54:30,034 --> 00:54:32,167 Sepertinya dia akan berguna. 811 00:54:33,034 --> 00:54:34,501 Dia pintar menyanyi. 812 00:54:34,534 --> 00:54:36,800 Dia memekakkan telingaku semalaman. 813 00:54:40,326 --> 00:54:42,800 Baiklah. Masukkan dia ke kelompok teater. 814 00:54:43,326 --> 00:54:44,734 Dia akan berguna untuk kampanye. 815 00:54:44,767 --> 00:54:51,333 Hei, Kakak, kami sudah muak Dengan hukummu yang lalim 816 00:54:52,492 --> 00:54:56,659 Sekarang giliran kita 817 00:55:07,867 --> 00:55:13,134 Wabah harga tinggi Telah memadamkan api dapur kita 818 00:55:13,167 --> 00:55:18,293 Mereka bilang akan menghapus kemiskinan Tapi malah menyingkirkan orang miskin 819 00:55:18,326 --> 00:55:25,668 Seperti menyeruput limun manis Mereka menelan negara dalam satu teguk 820 00:55:25,701 --> 00:55:30,959 Kantong rakyat jelata dikuras 821 00:55:30,992 --> 00:55:35,751 Seperti menyeruput limun manis Mereka menelan negara dalam satu teguk 822 00:55:35,784 --> 00:55:40,800 Kantong rakyat jelata dikuras 823 00:55:40,833 --> 00:55:45,567 Kantong rakyat jelata dikuras 824 00:55:45,600 --> 00:55:50,251 Hei, Kakak, kami sudah muak Dengan hukummu yang lalim 825 00:55:50,284 --> 00:55:52,959 Sekarang giliran kita 826 00:55:52,992 --> 00:55:57,834 Hei, Kakak, kami sudah muak Dengan hukummu yang lalim 827 00:55:57,867 --> 00:56:01,800 Sekarang giliran kita 828 00:56:26,267 --> 00:56:31,834 Baik itu Birla atau Tata, Ambani atau Bata 829 00:56:31,867 --> 00:56:36,834 Demi mengejar keuntungan, Mereka mengeruk negara 830 00:56:36,867 --> 00:56:41,918 Baik itu Birla atau Tata, Ambani atau Bata 831 00:56:41,951 --> 00:56:46,376 Demi mengejar keuntungan, Mereka mengeruk negara 832 00:56:46,409 --> 00:56:49,293 Itulah darah kita 833 00:56:49,326 --> 00:56:53,959 Ya, darah kitalah yang menggerakkan Mesin mereka, cepat dan ganas 834 00:56:53,992 --> 00:56:59,134 Kantong rakyat jelata dikuras 835 00:56:59,167 --> 00:57:04,084 Kantong rakyat jelata dikuras 836 00:57:04,117 --> 00:57:08,501 Tak ada lagi kesombongan dan keserakahan 837 00:57:08,534 --> 00:57:11,209 Sekarang giliran kita 838 00:57:11,242 --> 00:57:16,084 Tak ada lagi kesombongan dan keserakahan 839 00:57:16,117 --> 00:57:19,567 Sekarang giliran kita! 840 00:57:19,600 --> 00:57:21,467 Madhav, cari dan periksa seluruh distrik. 841 00:57:21,500 --> 00:57:23,133 - Nanti kucek langsung. - Siap. 842 00:57:26,951 --> 00:57:29,459 Pak! Dia adalah Naxalite yang sama. 843 00:57:29,492 --> 00:57:30,951 Sudah kubilang. 844 00:57:31,576 --> 00:57:33,668 Aku tak akan mengampuninya hari ini. 845 00:57:33,701 --> 00:57:34,800 Radionya. 846 00:57:36,159 --> 00:57:37,501 Masuk, Tim Patroli. 847 00:57:37,534 --> 00:57:39,159 Pak, ada telepon dari markas. 848 00:57:39,742 --> 00:57:40,826 Ini. 849 00:57:43,125 --> 00:57:43,958 Ya, Pak? 850 00:57:43,992 --> 00:57:45,376 Tangkap dia. Dia anggota Naxal. 851 00:57:45,409 --> 00:57:46,200 Baik, Pak. 852 00:57:46,742 --> 00:57:48,209 Itu Grup Teater Rakyat. 853 00:57:48,242 --> 00:57:50,800 Tangkap orang yang bermain harmonium! 854 00:57:51,659 --> 00:57:54,500 Baik, akan kuperiksa, Pak. 855 00:57:54,533 --> 00:57:55,500 Ayo. 856 00:57:58,242 --> 00:57:59,400 Di mana? 857 00:57:59,433 --> 00:58:04,567 Ayo, Saudaraku, main tamburnya Suarakan iramanya 858 00:58:04,600 --> 00:58:10,100 Ayo, Saudaraku, main tamburnya Suarakan iramanya 859 00:58:24,100 --> 00:58:25,734 Agar mereka percaya padamu... 860 00:58:25,767 --> 00:58:28,033 ...kau harus beri mereka informasi tentang kami. 861 00:58:28,492 --> 00:58:32,500 Senin pagi, aku akan berpatroli di Jhingna dan Ratonwadi. 862 00:58:33,367 --> 00:58:37,967 Frekuensi radio pada Senin pagi adalah 132,5. 863 00:59:02,909 --> 00:59:04,918 Kalian mau ke mana tergesa-gesa begitu? 864 00:59:04,951 --> 00:59:06,543 Lima unit polisi menuju ke Jhingna. 865 00:59:06,576 --> 00:59:08,043 Kita harus segera bergerak. 866 00:59:08,076 --> 00:59:09,200 Bagaimana kau bisa tahu? 867 00:59:09,767 --> 00:59:12,084 Dari radio. Mau tanya apa lagi? Kita harus pergi. 868 00:59:12,117 --> 00:59:13,400 Hentikan omong kosong ini! 869 00:59:14,267 --> 00:59:16,400 Polisi umumkan rencana mereka di radio sekarang? 870 00:59:16,433 --> 00:59:17,400 Didi! 871 00:59:22,226 --> 00:59:24,693 Didi, ada pesan dari Ratonwadi. 872 00:59:24,726 --> 00:59:26,226 Musuh sudah sampai di Jhingna. 873 00:59:36,017 --> 00:59:37,300 Saat aku memberitahumu... 874 00:59:38,142 --> 00:59:40,693 ...kau langsung menyerangku! 875 00:59:40,726 --> 00:59:41,851 Ayo kita pergi dari sini. 876 00:59:42,934 --> 00:59:45,967 Segera beri tahu Kamerad Rajan. Kami tunggu dia di Motireta. 877 00:59:53,500 --> 00:59:56,226 - Lal Salaam! - Lal Salaam! 878 00:59:57,642 --> 00:59:58,700 Siapa dia? 879 01:00:00,601 --> 01:00:02,068 Ini Kabir, Kamerad. 880 01:00:02,101 --> 01:00:03,200 Kabir. 881 01:00:05,133 --> 01:00:06,533 Jadi, ini kau. 882 01:00:07,133 --> 01:00:09,100 Orang yang mematahkan hidung Madhav Rao! 883 01:00:10,476 --> 01:00:12,533 Dia mencegat pembicaraan polisi di radio! 884 01:00:13,892 --> 01:00:15,000 Radio? 885 01:00:22,184 --> 01:00:23,200 Tunggu sebentar! 886 01:00:32,851 --> 01:00:34,134 Kami berpatroli di Jhingna. 887 01:00:34,167 --> 01:00:36,400 Kami tak tahu keberadaan Naxal. Ganti. 888 01:00:37,067 --> 01:00:39,200 Kami menuju ke sana dan segera bergabung. Ganti. 889 01:00:41,226 --> 01:00:43,500 Kami butuh orang lebih banyak. Ganti. 890 01:00:45,633 --> 01:00:47,026 Lanjutkan patrolimu. 891 01:00:47,059 --> 01:00:48,476 Bagus, Kamerad. 892 01:00:49,400 --> 01:00:50,900 Di mana kau belajar semua ini? 893 01:00:51,767 --> 01:00:53,651 Aku seorang insinyur teknis... 894 01:00:53,684 --> 01:00:55,600 ...dan ini hobiku. 895 01:00:58,267 --> 01:01:01,000 Keshav, bawa dia bersamamu. 896 01:01:08,351 --> 01:01:10,234 Mereka adalah rekrutan baru? 897 01:01:10,267 --> 01:01:13,734 Mereka adalah rekrutan baru dan latihan mereka baru saja dimulai. 898 01:01:13,767 --> 01:01:14,700 Baik! 899 01:01:16,167 --> 01:01:17,443 - 19. - 20. 900 01:01:17,476 --> 01:01:18,318 21. 901 01:01:18,351 --> 01:01:20,800 21, mulai dari 1 lagi. 902 01:01:21,067 --> 01:01:24,234 Kenapa? Satu setelah 20? 903 01:01:24,267 --> 01:01:27,400 Karena suku-suku kita tak bisa menghitung lebih dari 20. 904 01:01:29,517 --> 01:01:30,767 Luar biasa! 905 01:01:31,200 --> 01:01:32,967 Tak bisa menghitung lebih dari 20... 906 01:01:33,851 --> 01:01:37,967 ...tapi tahu segalanya tentang politik, revolusi, Mao, Lenin. 907 01:01:38,567 --> 01:01:39,900 - Hebat. - Satu... 908 01:01:39,933 --> 01:01:43,334 "Tak ada halangan dalam mendirikan pabrik baja Mahanta, kata PM." 909 01:01:43,367 --> 01:01:44,400 Dengar. 910 01:01:45,142 --> 01:01:47,500 Jangan anggap enteng Adil Khan ini. 911 01:01:49,017 --> 01:01:51,067 Mereka tempatkan petugas senior di sini... 912 01:01:51,500 --> 01:01:54,500 ...karena mereka berniat menggunakan semua kekuatan untuk proyek ini. 913 01:01:55,433 --> 01:01:57,400 Di mana pun Mahanta mendirikan pabriknya... 914 01:01:58,600 --> 01:02:01,500 ...Indonesia, Brazil, Libya... 915 01:02:02,392 --> 01:02:07,500 ...dia menggunakan tentara bayaran untuk menggusur warga setempat. 916 01:02:07,976 --> 01:02:10,609 Milisi sipil Salwa Judum juga buat banyak keributan di sini. 917 01:02:10,642 --> 01:02:15,400 Beri tahu Komite Pusat untuk mempersiapkan aksi langsung. 918 01:02:16,184 --> 01:02:21,100 Kita dirikan kamp untuk melatih milisi dan pasukan suku. 919 01:02:21,458 --> 01:02:22,333 Beres. 920 01:02:22,351 --> 01:02:24,809 Tapi kita butuh dana untuk beli senjata. 921 01:02:25,851 --> 01:02:27,517 Dana kita tak cukup. 922 01:02:29,517 --> 01:02:31,068 Kenapa kau memandang ke arahku? 923 01:02:31,101 --> 01:02:33,067 Rekeningmu tak masuk hitungan, Kamerad. 924 01:02:35,267 --> 01:02:37,068 Apa maksudmu? 925 01:02:37,101 --> 01:02:38,500 Kamerad Naga. 926 01:02:39,017 --> 01:02:41,100 Dalam tiga bulan terakhir... 927 01:02:41,601 --> 01:02:45,900 ...kau sudah mengumpulkan 25 dari Road Contractors... 928 01:02:46,517 --> 01:02:48,693 ...22 dari kontraktor Bamboo and Tendu Leaf... 929 01:02:48,726 --> 01:02:49,818 ...dan 20 dari Cosmos. 930 01:02:49,851 --> 01:02:52,151 Apa maksud 25, 22 dan 20? 931 01:02:52,184 --> 01:02:54,200 Aku yang mengumpulkan dan yang menghitung? 932 01:02:55,559 --> 01:02:58,400 Kamerad Rajan, kau salah informasi. 933 01:02:58,933 --> 01:02:59,984 Lihat. 934 01:03:00,017 --> 01:03:02,984 Setiap sen yang terkumpul disetorkan sepenuhnya. 935 01:03:03,017 --> 01:03:05,017 Kau harus membuktikan angkanya. 936 01:03:06,767 --> 01:03:09,568 Kau tak boleh bicara denganku seperti ini. 937 01:03:09,601 --> 01:03:11,651 Aku komandan wilayah. Darahku untuk partai... 938 01:03:11,684 --> 01:03:12,559 Duduk, Naga. 939 01:03:16,726 --> 01:03:17,700 Aku bilang duduk. 940 01:03:24,517 --> 01:03:26,984 Kendalikan dirimu. Kami hanya memeriksa rekening. 941 01:03:27,017 --> 01:03:28,333 Catatanku bersih. 942 01:03:28,934 --> 01:03:31,109 AKBP Adil Khan sudah sangat mempersulit keadaan... 943 01:03:31,142 --> 01:03:33,767 ...tapi jika partai butuh dana, aku masih bisa kumpulkan. 944 01:03:34,392 --> 01:03:36,033 Tapi hentikan tuduhan palsu ini. 945 01:03:39,434 --> 01:03:41,809 Serahkan masalah uang kepadaku. 946 01:03:42,767 --> 01:03:45,101 Aku akan mengatur semua dana itu. 947 01:03:49,476 --> 01:03:53,000 Beri tahu pemasok bahwa senjata harus dikirimkan... 948 01:03:54,167 --> 01:03:55,133 ...tepat waktu. 949 01:04:00,309 --> 01:04:02,300 - Lal Salaam, Kamerad. - Lal Salaam. 950 01:04:03,809 --> 01:04:04,818 Hati-hati, Kamerad. 951 01:04:04,851 --> 01:04:09,151 110 senapan otomatis, 500 kg bahan peledak, dan 25 AK 47... 952 01:04:09,184 --> 01:04:10,934 ...dalam empat kotak. 953 01:05:12,600 --> 01:05:13,475 Cepat. 954 01:05:15,226 --> 01:05:16,267 Biar aku saja. 955 01:05:20,567 --> 01:05:22,300 Kenapa kita tinggalkan di sini? 956 01:05:22,333 --> 01:05:26,026 Di sini, hutannya tak lebat dan banyak polisi yang berpatroli. 957 01:05:26,059 --> 01:05:27,600 Berbahaya jika membawanya kembali. 958 01:05:28,642 --> 01:05:31,193 Shivram akan segera mendirikan kamp pelatihan di sini. 959 01:05:31,226 --> 01:05:32,776 Nanti baru kita ambil. 960 01:05:32,809 --> 01:05:35,318 Pergilah dengan Kabir dan beli sayuran. 961 01:05:35,351 --> 01:05:36,833 Kutunggu kalian di halte bus. 962 01:05:38,851 --> 01:05:40,000 Berapa harga tomat ini? 963 01:06:07,233 --> 01:06:10,467 Baik, nanti kutelepon lagi. 964 01:06:35,934 --> 01:06:36,800 Halo? 965 01:06:37,517 --> 01:06:38,500 Ya. 966 01:06:39,017 --> 01:06:41,467 Busnya terlambat. 967 01:06:42,000 --> 01:06:44,200 Sebentar lagi sampai. 968 01:06:47,809 --> 01:06:49,400 Apakah Juhi nama aslimu? 969 01:06:51,434 --> 01:06:54,151 Semua orang di sini punya banyak nama. 970 01:06:54,184 --> 01:06:56,067 Aku tak tahu apakah namamu Juhi atau bukan. 971 01:06:59,601 --> 01:07:00,976 Itu bukan nama asliku. 972 01:07:02,184 --> 01:07:03,559 Itu nama pemberian partai. 973 01:07:06,476 --> 01:07:08,476 Aku bahkan tak ingat lagi nama asliku. 974 01:07:09,600 --> 01:07:11,400 Sudah sembilan tahun aku pergi dari rumah. 975 01:07:12,184 --> 01:07:13,142 Apa yang terjadi? 976 01:07:17,226 --> 01:07:18,601 Aku dari Jharkhand. 977 01:07:21,434 --> 01:07:23,267 Ayahku ingin mendidikku. 978 01:07:24,517 --> 01:07:26,601 Tapi takdir punya rencana lain. 979 01:07:28,809 --> 01:07:31,017 Dia meminjam uang dengan bunga. 980 01:07:33,684 --> 01:07:36,500 Si pemberi pinjaman pertama membawa dua kakak perempuanku... 981 01:07:37,700 --> 01:07:39,300 ...kemudian merebut tanah kami. 982 01:07:42,601 --> 01:07:44,800 Saat aku pergi ke kantor polisi untuk melaporkan... 983 01:07:45,300 --> 01:07:47,300 ...polisi itu bilang, "Pulanglah nanti malam. 984 01:07:47,976 --> 01:07:49,867 Aku akan sampaikan laporanmu nanti." 985 01:07:50,142 --> 01:07:51,700 Saat itulah aku memutuskan. 986 01:07:56,517 --> 01:07:58,100 Sekarang aku benar-benar tak peduli. 987 01:07:58,976 --> 01:08:01,976 Misiku adalah mendirikan pemerintahan rakyat. 988 01:08:02,767 --> 01:08:06,976 Jika aku hidup sepuluh tahun lagi, akan kubunuh setidaknya 100 orang lagi. 989 01:08:27,684 --> 01:08:29,943 Kabir. 990 01:08:30,400 --> 01:08:31,892 Giliranmu jaga. 991 01:09:07,767 --> 01:09:09,334 - Halo? - Ini aku. Kau bisa dengar? 992 01:09:09,367 --> 01:09:10,500 Kabir? 993 01:09:11,400 --> 01:09:12,867 Apa kabar? Kau telepon dari mana? 994 01:09:12,900 --> 01:09:15,300 Dari kamp. Aku sudah bergabung dengan mereka, Kamerad. 995 01:09:15,934 --> 01:09:17,900 Kupikir kau hanya menyanyi. 996 01:09:18,226 --> 01:09:20,609 Semua harus melakukannya. Sekarang dengarkan. 997 01:09:20,642 --> 01:09:22,434 Kiriman senjata sudah datang. 998 01:09:23,142 --> 01:09:24,309 Aku akan kirimkan lokasi. 999 01:09:25,000 --> 01:09:26,467 Kamp pelatihan juga akan dibuat. 1000 01:09:27,309 --> 01:09:29,068 Kukirimkan detailnya begitu aku tahu. 1001 01:09:29,101 --> 01:09:29,943 Kapan? 1002 01:09:29,976 --> 01:09:31,000 Begitu aku tahu. 1003 01:09:31,267 --> 01:09:33,633 Hancurkan ponsel ini setelah mengirim lokasi. Mengerti? 1004 01:09:34,101 --> 01:09:35,359 Hati-hati. 1005 01:09:35,392 --> 01:09:37,000 Ya, baiklah. Sampai jumpa. 1006 01:09:54,226 --> 01:09:55,400 Sedang apa kau? 1007 01:09:57,434 --> 01:09:58,809 Kau kirim pesan untuk siapa? 1008 01:10:00,309 --> 01:10:01,300 Berikan padaku. 1009 01:10:51,517 --> 01:10:53,634 Lebih dari 500 kamerad sudah mendaftar kali ini. 1010 01:10:53,667 --> 01:10:55,392 Senjata kita tak cukup. 1011 01:10:55,851 --> 01:10:58,133 - Jadi, latih mereka dengan baik. - Pak! 1012 01:11:04,726 --> 01:11:06,800 Ada penggerebekan polisi pagi ini. 1013 01:11:10,517 --> 01:11:11,467 Kemari. 1014 01:11:15,184 --> 01:11:17,318 Semuanya hilang. 1015 01:11:17,351 --> 01:11:18,351 Apa maksudmu? 1016 01:11:18,726 --> 01:11:20,351 Semua senjata kami disita. 1017 01:11:22,167 --> 01:11:23,734 Semuanya hilang. 1018 01:11:23,767 --> 01:11:25,318 Satu, dua, satu! 1019 01:11:25,351 --> 01:11:26,800 Satu, dua, satu! 1020 01:11:28,934 --> 01:11:30,609 Satu, dua, satu! 1021 01:11:30,642 --> 01:11:32,300 Satu, dua, satu! 1022 01:11:40,892 --> 01:11:41,967 Di manakah Keshav? 1023 01:11:42,500 --> 01:11:44,100 Dia tak ada saat aku berjaga. 1024 01:11:44,892 --> 01:11:45,833 Aku juga tidak. 1025 01:11:51,059 --> 01:11:53,392 Hancur semuanya! 1026 01:11:55,559 --> 01:12:01,633 110 senapan otomatis, 500 kg bahan peledak, dan 25 AK 47. 1027 01:12:02,226 --> 01:12:04,984 Mereka berencana membagikan senjata ini kepada penduduk desa. 1028 01:12:05,017 --> 01:12:07,134 Kaum Maois semakin putus asa. 1029 01:12:07,167 --> 01:12:10,318 Tapi intelijen kami mengawasi setiap gerakan mereka. 1030 01:12:10,351 --> 01:12:12,633 Kami tak akan membiarkan rencana mereka terlaksana. 1031 01:12:13,684 --> 01:12:17,700 Kami memiliki informasi lengkap tentang pemasok dan sumbernya. 1032 01:12:18,976 --> 01:12:21,984 Adil Khan boleh mencoba semua yang dia mau. 1033 01:12:22,017 --> 01:12:24,667 Jika kematian pun tak bisa menghalangi kita... 1034 01:12:24,700 --> 01:12:27,017 ...apa yang bisa dilakukan oleh kemunduran kecil ini? 1035 01:12:27,600 --> 01:12:30,800 Gerakan kita adalah untuk rakyat. 1036 01:12:32,142 --> 01:12:36,200 Demi hak mereka, kita akan berjuang hingga napas terakhir kita. 1037 01:12:36,642 --> 01:12:41,200 Sebelum kita menyingkirkan musuh dari setiap jengkal tanah kita... 1038 01:12:42,434 --> 01:12:44,351 ...kita tidak akan hidup dengan tenang. 1039 01:12:45,517 --> 01:12:48,300 Kamp pelatihan rakyat akan berlanjut... 1040 01:12:48,800 --> 01:12:50,400 ...sampai tujuan kita tercapai. 1041 01:12:51,059 --> 01:12:53,984 Lal Salaam! 1042 01:12:54,017 --> 01:12:58,734 Kita akan merebut dan mengambil hak kita 1043 01:12:58,767 --> 01:13:01,067 Kita akan merebut dan mengambil hak kita 1044 01:13:01,100 --> 01:13:08,300 Tanpa bimbang atau ragu 1045 01:13:23,517 --> 01:13:28,943 Hutan ini adalah ayah kami Sungai adalah ibu kami 1046 01:13:28,976 --> 01:13:31,859 Hati-hati, jika ada yang merebutnya 1047 01:13:31,892 --> 01:13:34,767 Kita akan hancurkan mereka. 1048 01:14:11,017 --> 01:14:14,401 Kini, kita tak mengindahkan siapa pun Atau menderita lagi. 1049 01:14:14,434 --> 01:14:17,984 Kita sudah cukup mendengar Sudah cukup menderita 1050 01:14:18,017 --> 01:14:21,651 Sampai kapan lidah kita harus membisu 1051 01:14:21,684 --> 01:14:25,276 Suatu hari, lidah kita akan berbicara 1052 01:14:25,309 --> 01:14:27,800 Dia menuntut 1053 01:14:28,517 --> 01:14:34,443 Pria baru ini menuntut hak untuk hidup 1054 01:14:34,476 --> 01:14:40,101 Dia menolak haknya dan mengangkat senjata 1055 01:15:46,700 --> 01:15:50,109 Kau adalah awan, sarat dengan cinta 1056 01:15:50,142 --> 01:15:53,484 Aku adalah gunung, berdiri di jalanmu 1057 01:15:53,517 --> 01:15:56,734 Saat kau menyerangku 1058 01:15:56,767 --> 01:16:00,401 Gerimis datang 1059 01:16:00,434 --> 01:16:02,967 Hujan turun di mana-mana 1060 01:16:03,642 --> 01:16:06,984 Hujan sepanjang malam 1061 01:16:07,017 --> 01:16:08,651 Hujan turun di mana-mana 1062 01:16:08,684 --> 01:16:10,359 Hujan sepanjang malam 1063 01:16:10,392 --> 01:16:13,300 Setelah kau membebaskan diri 1064 01:16:16,642 --> 01:16:18,567 Begitu kau membebaskan diri 1065 01:16:18,600 --> 01:16:20,933 Polisi menyerang! 1066 01:17:28,851 --> 01:17:32,651 Ayo, Juhi. Ayo kita pergi. 1067 01:17:32,684 --> 01:17:33,809 Cepat! 1068 01:17:38,684 --> 01:17:40,809 Mundur! 1069 01:18:10,800 --> 01:18:11,900 Berhenti! 1070 01:18:25,533 --> 01:18:30,100 JEDA 1071 01:18:32,458 --> 01:18:36,166 Kami menghancurkan kamp pelatihan... 1072 01:18:36,208 --> 01:18:40,193 ...dan operasi terbesar mereka dalam semalam. 1073 01:18:40,226 --> 01:18:44,559 Semua pujian untuk ini diberikan kepada Adil Khan. 1074 01:18:46,567 --> 01:18:48,867 Pak, aku Mansi Dubey dari Dainik Bhaskar. 1075 01:18:48,900 --> 01:18:54,359 Kau yakin, tak ada penduduk yang tak bersalah di antara 64 korban? 1076 01:18:54,392 --> 01:18:55,517 Dengar. 1077 01:18:56,017 --> 01:18:59,068 Polisi tak mengincar warga sipil yang tak bersalah. 1078 01:18:59,101 --> 01:19:01,984 Ketika polisi melanggar HAM, kenapa kasusnya tak pernah diusut? 1079 01:19:02,017 --> 01:19:03,634 Akan diusut. 1080 01:19:03,667 --> 01:19:05,401 Mari kita luruskan satu hal. 1081 01:19:05,434 --> 01:19:07,359 Ada perang yang terjadi di Nandighat... 1082 01:19:07,392 --> 01:19:10,734 ...yang dihasut oleh Maois melawan kedaulatan negara kita. 1083 01:19:10,767 --> 01:19:13,392 Perang yang peraturannya tak bisa kita putuskan... 1084 01:19:13,892 --> 01:19:16,334 ...karena gerakan Naxalite tak mengikuti aturan apa pun. 1085 01:19:16,367 --> 01:19:18,318 Jika kalian mengkhawatirkan HAM... 1086 01:19:18,351 --> 01:19:21,200 ...kenapa kita tak membicarakan tentang kekerasan mereka. 1087 01:19:22,017 --> 01:19:24,234 2.000 polisi mengorbankan nyawa mereka... 1088 01:19:24,267 --> 01:19:26,309 ...karena mereka melindungi negara kita. 1089 01:19:27,059 --> 01:19:29,943 Kusarankan kalian selidiki kematian mereka terlebih dahulu... 1090 01:19:29,976 --> 01:19:33,800 ...setelah itu, kubalas tuduhan kalian. 1091 01:19:46,559 --> 01:19:48,000 Kau terluka, bukan? 1092 01:19:49,309 --> 01:19:50,401 Bagaimana kabarmu? 1093 01:19:50,434 --> 01:19:51,984 Kenapa kau tak beri peringatan? 1094 01:19:52,017 --> 01:19:53,517 Kau langsung menembak. 1095 01:19:54,309 --> 01:19:55,734 Kami sudah peringatkan, Kabir. 1096 01:19:55,767 --> 01:19:58,134 Tapi musiknya sangat keras, tak ada yang mendengar. 1097 01:19:58,167 --> 01:19:59,734 Penjaga mereka juga mulai menembak. 1098 01:19:59,767 --> 01:20:01,500 Kami bisa apa? Membuang senjata kami? 1099 01:20:01,934 --> 01:20:03,693 Ini tak benar, Adil. 1100 01:20:03,726 --> 01:20:05,101 Anak-anak, orang tua, wanita. 1101 01:20:05,134 --> 01:20:06,892 Kebanyakan adalah orang tak bersalah. 1102 01:20:07,434 --> 01:20:09,943 Orang yang tak bersalah tak datang untuk latihan senjata. 1103 01:20:09,976 --> 01:20:13,151 Mereka merasa pemerintah tak berbuat apa-apa untuk mereka... 1104 01:20:13,184 --> 01:20:15,467 ...dan sekarang ingin merebut tanah dan rumah mereka. 1105 01:20:15,500 --> 01:20:17,984 Mereka mengira pemerintah dan polisi mendukung Mahanta. 1106 01:20:18,017 --> 01:20:19,351 Dengarkan, Kabir. 1107 01:20:20,559 --> 01:20:23,193 Aku percaya padamu sepenuhnya. 1108 01:20:23,226 --> 01:20:25,568 Kalau tidak, takkan pernah kubiarkan kau menyusup. 1109 01:20:25,601 --> 01:20:29,776 Tapi, jika kau bingung dengan propaganda sia-sia mereka... 1110 01:20:29,809 --> 01:20:32,151 ...dan ingin meninggalkan misi ini, aku tak keberatan. 1111 01:20:32,184 --> 01:20:35,559 Tak ada yang lebih penting bagiku selain kau. 1112 01:20:36,934 --> 01:20:39,000 Apa aku bilang aku ingin pergi? 1113 01:20:39,934 --> 01:20:42,017 Aku melakukan misi ini untuk membantumu. 1114 01:20:42,767 --> 01:20:46,184 Kupikir kau akan mengerti bahwa mereka memperjuangkan hak mereka. 1115 01:20:48,851 --> 01:20:50,633 Cara mereka salah, Kabir. 1116 01:20:51,976 --> 01:20:55,733 Aku tahu bahwa kau sedih melihat kondisi mereka yang mengerikan. 1117 01:20:56,392 --> 01:20:58,833 Itu sangat mempermalukan negeri ini! 1118 01:21:00,559 --> 01:21:03,892 Tapi, jika memang tak ada pembangunan di sini... 1119 01:21:05,017 --> 01:21:07,000 ...tempat ini akan benar-benar menjadi neraka. 1120 01:21:08,267 --> 01:21:10,500 Percayalah. Apa yang kita berdua lakukan di sini... 1121 01:21:11,700 --> 01:21:14,200 ...pada akhirnya akan menguntungkan masyarakat setempat. 1122 01:21:18,184 --> 01:21:19,101 Bagus. 1123 01:21:19,433 --> 01:21:23,500 Begitu kami menangkap Rajan, kau keluar. 1124 01:21:25,267 --> 01:21:27,467 Aku akan menjaga masa depanmu. Paham? 1125 01:21:28,684 --> 01:21:29,559 Paham. 1126 01:22:03,476 --> 01:22:04,859 Selamat, Tn. Mahanta. 1127 01:22:04,892 --> 01:22:06,101 Selamat datang, Pak. 1128 01:22:06,726 --> 01:22:08,351 Silakan, Pak Menteri. 1129 01:22:08,809 --> 01:22:11,800 Selamat. Aku punya dua kabar baik untukmu. 1130 01:22:11,833 --> 01:22:13,818 Kau sudah bekerja dengan baik di sini. 1131 01:22:13,851 --> 01:22:15,700 Jadi, kami ingin lakukan sesuatu untukmu. 1132 01:22:16,184 --> 01:22:18,943 Kami tak bisa mengakhiri pengasinganmu di Nandighat ini... 1133 01:22:18,976 --> 01:22:21,633 ...jadi, kami akan mengirim Dewi Sinta untukmu. 1134 01:22:23,392 --> 01:22:25,651 Kabinet sudah menyetujui proposal... 1135 01:22:25,684 --> 01:22:28,234 ...untuk Pasukan Intelijen Khusus di Nandighat. 1136 01:22:28,267 --> 01:22:31,184 Kami menugaskan Rhea Menon sebagai direkturnya di sini. 1137 01:22:31,684 --> 01:22:33,109 Terima kasih, Pak. 1138 01:22:33,142 --> 01:22:36,234 Tak ada yang bisa menghentikanmu untuk memenangkan Medali Emas Presiden. 1139 01:22:36,267 --> 01:22:38,867 Belilah tuksedo baru untukmu. 1140 01:22:52,726 --> 01:22:55,693 Kemajuan kita tak akan lengkap... 1141 01:22:55,726 --> 01:23:00,167 ...selama masyarakat suku yang miskin dan terbelakang tak maju. 1142 01:23:00,433 --> 01:23:03,484 Untuk itu perlu ada pendidikan... 1143 01:23:03,517 --> 01:23:05,568 ...kesehatan dan pekerjaan di sini. 1144 01:23:05,601 --> 01:23:09,859 Pemerintah ingin membawa semua fasilitas ke rumah kalian... 1145 01:23:09,892 --> 01:23:11,943 ...dan kami akan melakukannya! 1146 01:23:11,976 --> 01:23:15,484 Pabrik baja yang didirikan di sini oleh Grup Mahanta... 1147 01:23:15,517 --> 01:23:17,151 ...khusus untuk kalian! 1148 01:23:17,184 --> 01:23:20,976 Jika terjadi kemajuan di rumah kalian, maka bangsa ini akan maju. 1149 01:23:40,267 --> 01:23:42,892 Tak ada yang berjalan dengan baik, Kamerad. 1150 01:23:45,559 --> 01:23:48,200 Aku tahu kamp pelatihan itu adalah tanggung jawabmu. 1151 01:23:49,934 --> 01:23:52,167 Tapi, kejadian itu bukanlah tanggung jawabmu. 1152 01:23:55,226 --> 01:23:57,500 Enam puluh tiga orang menjadi martir. 1153 01:24:00,101 --> 01:24:02,500 Kami kehilangan Shivam... 1154 01:24:04,934 --> 01:24:06,500 Chakravarthy. 1155 01:24:12,976 --> 01:24:15,000 Apa yang harus kami lakukan sekarang? 1156 01:24:18,434 --> 01:24:21,726 Proyek Mahanta akan menghancurkan segalanya di sini. 1157 01:24:24,351 --> 01:24:26,359 Bagaimana kita akan melawan mereka sekarang? 1158 01:24:26,392 --> 01:24:29,533 Rajan yang selalu siap, pantang menyerah... 1159 01:24:31,392 --> 01:24:33,400 ...terlihat sangat tak berdaya hari ini. 1160 01:24:35,267 --> 01:24:38,892 Itu membuktikan, bagaimanapun, kau juga adalah manusia. 1161 01:24:39,976 --> 01:24:41,500 Apa yang harus kulakukan? 1162 01:24:45,976 --> 01:24:48,500 Apa yang akan kau lakukan di waktumu? 1163 01:24:51,976 --> 01:24:55,000 Perang semacam ini selalu merupakan permainan kepercayaan diri. 1164 01:24:56,434 --> 01:24:58,500 Kepercayaan diri kedua jenderal itu. 1165 01:24:59,767 --> 01:25:01,467 Adil Khan sangat tahu itu. 1166 01:25:03,309 --> 01:25:06,000 Aku sudah pelajari berkasnya dengan cermat. 1167 01:25:08,517 --> 01:25:13,200 Sekarang, kau tinggal menyusun langkah untuk menghancurkan kepercayaan dirinya. 1168 01:25:14,226 --> 01:25:16,733 Yang kau butuhkan hanya satu langkah mematikan, Kamerad. 1169 01:25:20,517 --> 01:25:23,484 Tuan, ada 17 kasus yang terdaftar... 1170 01:25:23,517 --> 01:25:26,776 ...melawan Govind Suryavanshi di Nandighat. 1171 01:25:26,809 --> 01:25:28,700 Itulah yang kumaksud. 1172 01:25:29,434 --> 01:25:32,151 Alih-alih mengadakan persidangan di tempat yang berbeda... 1173 01:25:32,184 --> 01:25:35,100 ...semua kasus harus dipindahkan kemari. 1174 01:25:35,559 --> 01:25:37,733 Penangguhan pemindahan dikabulkan. 1175 01:25:40,184 --> 01:25:44,318 Aku membaca di koran, kau juga pergi ke Nandighat. 1176 01:25:44,351 --> 01:25:45,776 Benar, Profesor. 1177 01:25:45,809 --> 01:25:47,867 Itu sebabnya aku tak mau meninggalkanmu. 1178 01:25:48,684 --> 01:25:53,226 Kita harus melaksanakan misi ini dengan cara apa pun, Kamerad. 1179 01:25:53,726 --> 01:25:55,984 Kita akan memasuki rumah musuh dan memukulinya... 1180 01:25:56,017 --> 01:25:57,934 ...dan menghancurkan kesombongannya. 1181 01:25:58,851 --> 01:26:00,984 Buang seragam kalian... 1182 01:26:01,017 --> 01:26:04,818 ...dan bagi menjadi tim yang lebih kecil dengan pemimpin tim kalian... 1183 01:26:04,851 --> 01:26:07,684 ...dan masuki kota dari arah yang berbeda. 1184 01:26:09,017 --> 01:26:11,017 - Lal Salaam. - Lal Salaam! 1185 01:26:12,892 --> 01:26:14,859 Ayo kita pergi. 1186 01:26:14,892 --> 01:26:18,776 Kalian berdua tetap berada di luar gerbang markas polisi. 1187 01:26:18,809 --> 01:26:20,989 - Baik. - Begitu mobil polisi pergi... 1188 01:26:21,022 --> 01:26:23,000 ...kabari aku lewat walkie-talkie. 1189 01:26:23,517 --> 01:26:25,500 - Ingat, jangan ada kesalahan. - Baik. 1190 01:26:26,101 --> 01:26:27,467 - Lal Salaam. - Lal Salaam. 1191 01:26:35,892 --> 01:26:37,818 Polisi sudah pergi bersama Kamerad Govind. 1192 01:26:37,851 --> 01:26:39,333 Kalian semua pergi dari sana. 1193 01:27:00,567 --> 01:27:01,984 Hentikan busnya. 1194 01:27:02,017 --> 01:27:04,467 Berhenti! 1195 01:27:04,500 --> 01:27:05,634 Minggir. 1196 01:27:05,667 --> 01:27:07,333 Mobil VIP akan lewat. Minggir! 1197 01:28:01,226 --> 01:28:02,101 Ayah! 1198 01:28:21,533 --> 01:28:22,500 Lindungi aku! 1199 01:29:18,434 --> 01:29:20,467 Ayo, Juhi. Kita harus pergi. 1200 01:29:21,500 --> 01:29:22,834 Ayah! 1201 01:29:22,867 --> 01:29:24,967 Ayo kita pergi! 1202 01:29:25,809 --> 01:29:27,133 Kejar mereka! 1203 01:29:40,976 --> 01:29:43,500 Bagus, Adil. Bagus. 1204 01:29:44,684 --> 01:29:48,651 Aku tak mengerti kenapa dia dibiarkan hidup! 1205 01:29:48,684 --> 01:29:50,401 Pak! 1206 01:29:50,434 --> 01:29:51,800 Pak, tolong satu pertanyaan. 1207 01:29:52,434 --> 01:29:54,651 Ini kemenangan yang luar biasa bagi kami. 1208 01:29:54,684 --> 01:29:56,984 Adil Khan sudah menghancurkan semangat mereka. 1209 01:29:57,017 --> 01:30:00,500 Orang-orang kami berjuang dengan berani untuk meraih kemenangan besar. 1210 01:30:01,000 --> 01:30:03,109 Kenapa kau menyebut ini adalah kemenanganmu... 1211 01:30:03,142 --> 01:30:05,776 ...ketika Naxal menyerang kotamu di siang bolong... 1212 01:30:05,809 --> 01:30:08,233 ...dan lolos dengan pemimpin mereka, Govind Suryavanshi. 1213 01:30:09,726 --> 01:30:13,401 Bahkan para Dewa tak bisa memuaskan kalian para jurnalis! 1214 01:30:13,434 --> 01:30:15,068 Selalu negatif. 1215 01:30:15,101 --> 01:30:17,568 Apa yang bisa dilakukan guru tua yang sakit-sakitan itu? 1216 01:30:17,601 --> 01:30:18,800 Biarkan mereka membawanya. 1217 01:30:19,184 --> 01:30:22,534 Kami menangkap panglima mereka. 1218 01:30:22,567 --> 01:30:23,800 Rajan. 1219 01:30:24,184 --> 01:30:26,500 Orang yang bertanggung jawab sudah meneror Nandighat. 1220 01:30:27,000 --> 01:30:28,833 Kami sudah memenangkan pertempuran di sana! 1221 01:30:34,101 --> 01:30:35,142 Terima kasih. 1222 01:30:35,976 --> 01:30:37,700 Jangan terlihat kecewa begitu. 1223 01:30:38,892 --> 01:30:40,300 Percayalah... 1224 01:30:40,867 --> 01:30:42,526 ...kau sudah menang... 1225 01:30:42,559 --> 01:30:44,300 ...dan aku sangat bangga padamu. 1226 01:30:45,351 --> 01:30:47,609 Tapi, aku kehilangan Govind. 1227 01:30:47,642 --> 01:30:49,000 Apa pentingnya itu, Adil? 1228 01:30:49,351 --> 01:30:51,984 Aku sudah minta izin untuk pengintaian satelit... 1229 01:30:52,017 --> 01:30:53,600 ...di atas seluruh Nandighat. 1230 01:30:53,976 --> 01:30:56,234 Setiap jengkal akan diawasi. 1231 01:30:56,267 --> 01:30:57,367 Dia tak bisa lolos. 1232 01:30:57,642 --> 01:30:59,693 Lagipula, dia tak akan lolos. 1233 01:30:59,726 --> 01:31:01,600 Aku akan segera dapat informasi tentang dia. 1234 01:31:02,226 --> 01:31:04,651 Katakan padaku. 1235 01:31:04,684 --> 01:31:08,892 Bagaimana kau bisa menyiapkan jaringan informasi andal secepat itu? 1236 01:31:09,184 --> 01:31:12,693 Kau sudah mengubah kelemahan terbesar Kepolisian Nandighat... 1237 01:31:12,726 --> 01:31:15,401 ...menjadi kekuatan terbesarmu. 1238 01:31:15,434 --> 01:31:16,318 Bagaimana caranya? 1239 01:31:17,700 --> 01:31:19,934 Satu intelijen memberikan intelijen lainnya. 1240 01:31:20,851 --> 01:31:23,400 Kebutuhan adalah inti dari semua penemuan. 1241 01:31:24,142 --> 01:31:26,500 Ketidakberdayaan adalah nama lain dari Mahatma Gandhi. 1242 01:31:28,184 --> 01:31:29,276 Itu dalam sekali. 1243 01:31:29,309 --> 01:31:31,776 Gandhi dengan senjata. 1244 01:31:31,809 --> 01:31:33,309 Kurang lebih seperti itu. 1245 01:32:02,892 --> 01:32:05,359 Kau sudah melakukan keajaiban, Adil. 1246 01:32:05,392 --> 01:32:08,517 Putraku adalah penggemar berat keberanianmu. 1247 01:32:08,892 --> 01:32:11,734 Berkat kau, proyek ini akan terlaksana. 1248 01:32:11,767 --> 01:32:12,943 Sudahlah, Pak. 1249 01:32:12,976 --> 01:32:14,467 Aku hanya melakukan tugasku... 1250 01:32:14,934 --> 01:32:18,000 ...dan aku akan berusaha sebaik mungkin agar Naxal tak mengganggumu. 1251 01:32:18,033 --> 01:32:19,967 Bagaimana dengan bantuan lain? 1252 01:32:20,351 --> 01:32:22,693 Ini adalah daftar 230 desa suku... 1253 01:32:22,726 --> 01:32:25,500 ...yang ada di area proyek dan pertambangan kami. 1254 01:32:25,976 --> 01:32:27,700 Evakuasi mereka. 1255 01:32:28,976 --> 01:32:30,800 Jangan khawatir soal biayanya. 1256 01:32:34,184 --> 01:32:36,318 Untuk mengevakuasi desa-desa itu... 1257 01:32:36,351 --> 01:32:39,300 ...kau harus menghubungi Departemen Pendapatan Negara. 1258 01:32:39,333 --> 01:32:42,900 Ya, tentu saja kami akan menghubungi mereka. 1259 01:32:43,642 --> 01:32:46,109 Tapi, kau tahu penduduk desa ini tak akan pergi... 1260 01:32:46,142 --> 01:32:48,000 ...kecuali jika kau gunakan senjatamu. 1261 01:32:49,476 --> 01:32:51,334 Maaf, Pak. 1262 01:32:51,367 --> 01:32:53,733 Senjataku hanya untuk menjaga keamanan dan ketertiban. 1263 01:32:54,309 --> 01:32:55,967 Jika memang perlu digunakan... 1264 01:32:56,367 --> 01:32:58,233 ...akan kugunakan senjataku untuk kebaikan. 1265 01:33:00,559 --> 01:33:01,900 Terima kasih, Tn. Khan. 1266 01:33:03,142 --> 01:33:05,784 Terima kasih sudah datang. 1267 01:33:13,101 --> 01:33:15,634 Aku sudah bicara dengan Komite Pusat. 1268 01:33:15,667 --> 01:33:19,000 Mereka akan memasok senjata dalam keadaan darurat. 1269 01:33:19,559 --> 01:33:23,401 Kita akan pergi ke desa-desa yang sudah diminta untuk pergi... 1270 01:33:23,434 --> 01:33:25,600 ...dan meminta mereka untuk protes. 1271 01:33:27,392 --> 01:33:30,567 Apa yang kau harapkan akan terjadi, Rajan? 1272 01:33:31,184 --> 01:33:32,467 Kita akan bertarung. 1273 01:33:36,684 --> 01:33:37,601 Kenapa? 1274 01:33:38,142 --> 01:33:39,800 Kau memanggilnya Rajan. 1275 01:33:47,142 --> 01:33:48,800 Dia mirip Rajan. 1276 01:33:50,184 --> 01:33:53,267 Tak ada yang bisa menggantikan posisi Kamerad Rajan. 1277 01:33:57,601 --> 01:33:59,200 Itu benar. 1278 01:34:03,767 --> 01:34:06,000 Aku sangat merindukannya. 1279 01:34:09,767 --> 01:34:12,267 Tapi kita harus melanjutkan tugasnya. 1280 01:34:12,851 --> 01:34:15,693 Aku ingin kau mengambil alih tanggung jawabnya... 1281 01:34:15,726 --> 01:34:18,133 ...untuk melatih dan melawan. 1282 01:34:19,976 --> 01:34:22,443 Mulai sekarang, nama revolusionermu adalah... 1283 01:34:22,476 --> 01:34:23,500 Azad! 1284 01:34:26,351 --> 01:34:28,351 - Lal Salaam. - Lal Salaam! 1285 01:34:33,633 --> 01:34:36,484 Pekerjaan, komisi, dan kemajuan... 1286 01:34:36,517 --> 01:34:38,901 ...akan kalian dapatkan semua. 1287 01:34:38,934 --> 01:34:42,200 Tapi sebelum kita mendapatkan tanahnya, bagaimana proyek ini akan dimulai? 1288 01:34:42,233 --> 01:34:45,726 Dua ratus tiga puluh desa ini harus dievakuasi secepatnya. 1289 01:34:46,567 --> 01:34:48,818 Kalian juga sudah pernah melakukan ini. 1290 01:34:48,851 --> 01:34:50,818 Dengar, Tn. Mahanta. 1291 01:34:50,851 --> 01:34:54,034 Mahkamah Agung sudah melarang milisi sipil yang didukung negara. 1292 01:34:54,067 --> 01:34:55,033 Ya. 1293 01:34:55,500 --> 01:35:00,133 Tapi kalian punya tentara pribadi, bukan? 1294 01:35:00,767 --> 01:35:03,234 Kami menghargai pembicaraan terus terang seperti itu. 1295 01:35:03,267 --> 01:35:06,776 Buatlah kontrak dan kau akan mendapatkan hasil setiap hari. 1296 01:35:06,809 --> 01:35:08,068 Benar? 1297 01:35:08,101 --> 01:35:12,318 Makin banyak uang yang kau berikan kepada kami... 1298 01:35:12,351 --> 01:35:16,568 ...kami akan meningkatkan tekanan dan menyelesaikan pekerjaan ini lebih cepat. 1299 01:35:16,601 --> 01:35:17,734 Tak ada paksaan. 1300 01:35:17,767 --> 01:35:21,000 Aku menghargai waktu melebihi apa pun. 1301 01:35:21,767 --> 01:35:24,534 Soal pemerintah, serahkan padaku. 1302 01:35:24,567 --> 01:35:27,500 Kami sudah lama berhenti mengkhawatirkan mereka. 1303 01:35:30,309 --> 01:35:32,526 Maju! 1304 01:35:32,559 --> 01:35:34,467 Ayo, jalan! 1305 01:35:34,976 --> 01:35:41,500 Ini imbauan kepada seluruh warga desa! 1306 01:35:41,933 --> 01:35:45,068 Evakuasi tempat ini secepatnya... 1307 01:35:45,101 --> 01:35:47,467 ...beserta semua ternak, peralatan, dan persediaan kalian! 1308 01:35:48,976 --> 01:35:51,300 Evakuasi desa ini! 1309 01:35:51,976 --> 01:35:53,976 Jangan khawatir! 1310 01:36:05,351 --> 01:36:07,151 Pergi! 1311 01:36:07,184 --> 01:36:12,276 Ini perintah pemerintah, demi kebaikan kalian! 1312 01:36:12,309 --> 01:36:13,651 Pergi! 1313 01:36:13,684 --> 01:36:19,734 Pemerintah akan mengurus kalian dan menjamin masa depan kalian! 1314 01:36:19,767 --> 01:36:21,693 Dukung kami! 1315 01:36:21,726 --> 01:36:25,500 Pemerintah mendukung kalian! 1316 01:36:25,867 --> 01:36:27,651 Masa depan cerah menanti kalian! 1317 01:36:27,684 --> 01:36:30,300 Pindah ke kamp Beroma! 1318 01:36:30,333 --> 01:36:31,567 Pergi! 1319 01:36:32,601 --> 01:36:35,526 Masa depan cerah menanti kalian! 1320 01:36:35,559 --> 01:36:37,851 Kosongkan desa ini! 1321 01:36:45,142 --> 01:36:47,184 Pergi! 1322 01:36:54,559 --> 01:36:56,526 Pergi! 1323 01:36:56,559 --> 01:36:57,900 Cepat! 1324 01:37:25,559 --> 01:37:26,633 Cepat! 1325 01:37:31,833 --> 01:37:32,967 Cepat! 1326 01:37:34,767 --> 01:37:36,401 Polisi sama sekali tak membantu. 1327 01:37:36,434 --> 01:37:39,943 Ketika penduduk desa mengungsi sendiri, kau malah menangkap mereka! 1328 01:37:39,976 --> 01:37:42,184 Memangnya ini lelucon atau apa? 1329 01:37:42,976 --> 01:37:45,533 Pak, AKBP Nandighat menelepon. 1330 01:37:48,101 --> 01:37:51,200 Pak AKBP, Kabinet sudah menyetujui... 1331 01:37:52,267 --> 01:37:55,200 ...evakuasi sukarela oleh penduduk desa. 1332 01:37:55,233 --> 01:37:57,334 Jangan ikut campur. 1333 01:37:57,367 --> 01:38:00,634 Pak, itu bukan sukarela. Mereka menggunakan kekerasan. 1334 01:38:00,667 --> 01:38:02,359 Ayolah, AKBP! 1335 01:38:02,392 --> 01:38:05,193 Beberapa pertempuran kecil terjadi bahkan selama festival. 1336 01:38:05,226 --> 01:38:07,151 Apa kau juga akan menangkap mereka semua? 1337 01:38:07,184 --> 01:38:08,367 Biarkan mereka pergi. 1338 01:38:08,684 --> 01:38:10,943 Kau fokus pada Naxal, mereka tangani desa-desa itu. 1339 01:38:10,976 --> 01:38:12,526 Tolong mengerti, Pak. 1340 01:38:12,559 --> 01:38:14,484 Situasinya sangat tegang. 1341 01:38:14,517 --> 01:38:16,700 Suku-suku itu itu sudah marah kepada pemerintah. 1342 01:38:17,067 --> 01:38:19,859 Dengan melakukan ini, apa pun niat baik kita akan... 1343 01:38:19,892 --> 01:38:21,318 Persetan dengan niat baik! 1344 01:38:21,351 --> 01:38:22,943 Kami hanya butuh tanah itu, titik! 1345 01:38:22,976 --> 01:38:24,193 Maaf, Pak. 1346 01:38:24,226 --> 01:38:27,318 Tapi jika ada yang melanggar hukum dalam wilayah hukumku... 1347 01:38:27,351 --> 01:38:28,851 ...aku akan mengambil tindakan. 1348 01:38:29,851 --> 01:38:32,200 Aku bisa membuatnya dipindahkan dalam sekejap. 1349 01:38:32,559 --> 01:38:34,068 Dia berani mengajariku soal hukum? 1350 01:38:34,101 --> 01:38:35,351 Bicara padanya. 1351 01:38:39,309 --> 01:38:40,567 Adil... 1352 01:38:40,600 --> 01:38:44,967 ...aku akan mengirim unit khusus untuk mengawasi Pengambilalihan Tanah. 1353 01:38:45,267 --> 01:38:47,526 Mereka akan melapor langsung kepadaku. 1354 01:38:47,559 --> 01:38:49,000 Lepaskan mereka. 1355 01:38:49,467 --> 01:38:50,901 Pak, ini tidak benar. 1356 01:38:50,934 --> 01:38:54,026 Itu bukan lagi yurisdiksimu, Adil Khan. 1357 01:38:54,059 --> 01:38:55,200 Serahkan padaku. 1358 01:38:56,667 --> 01:38:57,667 Terima kasih. 1359 01:38:58,267 --> 01:39:00,500 Bukan lagi yurisdiksiku. 1360 01:39:04,017 --> 01:39:06,500 Mereka menghancurkan kamp pelatihan kita. 1361 01:39:07,809 --> 01:39:09,934 Membunuh puluhan kamerad kita. 1362 01:39:10,726 --> 01:39:14,526 Ini rencana yang dipikirkan dengan matang dan pasti untuk melemahkan kita... 1363 01:39:14,559 --> 01:39:17,734 ...dan orang di balik semua ini adalah Adil Khan. 1364 01:39:17,767 --> 01:39:21,109 Tapi, kita harus mendapatkan senjata lagi dan membalas. 1365 01:39:21,142 --> 01:39:22,476 Tidak sekarang. 1366 01:39:23,017 --> 01:39:25,526 Kita harus menggunakan apa pun yang kita miliki... 1367 01:39:25,559 --> 01:39:29,967 ...untuk merehabilitasi dan memberi makan orang-orang tak berdaya ini. 1368 01:39:30,000 --> 01:39:32,000 Itu akan terlambat. 1369 01:39:32,434 --> 01:39:34,500 Inilah kenyataan pahit negara kita. 1370 01:39:35,067 --> 01:39:37,000 Tak ada yang peduli dengan kaum papa. 1371 01:39:37,684 --> 01:39:41,200 Proyek dan bisnis besar hanya memikirkan keuntungan. 1372 01:39:41,892 --> 01:39:46,443 Negara, polisi, dan sistem, semuanya dirancang untuk mereka. 1373 01:39:46,476 --> 01:39:48,517 Tak ada untuk rakyat jelata. 1374 01:39:49,017 --> 01:39:50,859 Itu sebabnya kami berjuang... 1375 01:39:50,892 --> 01:39:52,500 ...dan terus berjuang sekuat tenaga. 1376 01:39:53,684 --> 01:39:58,800 Tapi, sekarang kita harus menyembuhkan luka-luka mereka. 1377 01:39:59,476 --> 01:40:01,400 Juhi sayang... 1378 01:40:01,851 --> 01:40:05,400 ...berapapun dana yang dimiliki komandan wilayah, mintalah. 1379 01:40:07,101 --> 01:40:10,300 Ayah, dana kita tak banyak lagi. 1380 01:40:12,892 --> 01:40:15,033 Dana yang Naga kumpulkan sangat banyak... 1381 01:40:15,833 --> 01:40:17,500 ...tapi dia berani menyangkalnya. 1382 01:40:43,059 --> 01:40:47,984 Jangan mematok harga untuk cinta, Sayang 1383 01:40:48,017 --> 01:40:51,300 Jangan mematok harga untuk cinta 1384 01:40:53,976 --> 01:40:57,901 Tawarlah dengan matamu 1385 01:40:57,934 --> 01:41:01,984 Tawarlah dengan matamu 1386 01:41:02,017 --> 01:41:05,434 Bukalah hatimu, Orang Malang 1387 01:41:05,467 --> 01:41:07,467 Bukalah 1388 01:41:08,601 --> 01:41:11,133 Bukalah hatimu, Orang Malang 1389 01:41:11,867 --> 01:41:14,400 Bukalah 1390 01:41:15,000 --> 01:41:18,014 Bukalah hatimu, Orang Malang 1391 01:41:18,047 --> 01:41:20,567 Bukalah 1392 01:41:21,434 --> 01:41:24,500 Bukalah hatimu, Orang Malang 1393 01:41:24,533 --> 01:41:28,367 Bukalah 1394 01:41:41,059 --> 01:41:44,443 Karena aku telah menjadi jiwa tempat ini 1395 01:41:44,476 --> 01:41:49,359 Hatiku berkobar, dan mataku tak setia 1396 01:41:49,392 --> 01:41:53,200 Hatiku berkobar, dan mataku tak setia 1397 01:41:53,233 --> 01:41:57,359 Akal sehatku telah hilang dan imanku goyah 1398 01:41:57,392 --> 01:42:01,392 Karena aku telah menjadi jiwa tempat ini 1399 01:42:04,226 --> 01:42:07,400 Suara batinku tak lagi bisa kupendam 1400 01:42:07,433 --> 01:42:11,934 Sayangku, ungkapkan isi hatimu 1401 01:42:12,892 --> 01:42:16,534 Bukalah hatimu, Orang Malang 1402 01:42:16,567 --> 01:42:19,000 Bukalah 1403 01:42:19,933 --> 01:42:22,567 Bukalah hatimu, Orang Malang 1404 01:42:23,100 --> 01:42:25,267 Bukalah 1405 01:42:26,333 --> 01:42:29,567 Bukalah hatimu, Orang Malang 1406 01:42:29,600 --> 01:42:31,833 Bukalah 1407 01:42:32,700 --> 01:42:35,333 Bukalah hatimu, Orang Malang 1408 01:42:36,067 --> 01:42:39,967 Bukalah 1409 01:42:54,267 --> 01:42:57,800 Matamu yang tajam membantaiku hidup-hidup 1410 01:42:57,833 --> 01:43:00,651 Matamu membunuhku 1411 01:43:00,684 --> 01:43:04,318 Matamu membunuhku 1412 01:43:04,351 --> 01:43:07,443 Seorang pria telah menjadi kekasih 1413 01:43:07,476 --> 01:43:11,500 Sebuah cinta telah mekar 1414 01:43:13,167 --> 01:43:17,276 Malam telah berlalu dan fajar tiba 1415 01:43:17,309 --> 01:43:21,851 Jangan pikirkan akibatnya 1416 01:43:23,667 --> 01:43:27,067 Bukalah hatimu, Orang Malang 1417 01:43:27,100 --> 01:43:29,467 Bukalah 1418 01:43:30,200 --> 01:43:33,567 Bukalah hatimu, Orang Malang 1419 01:43:33,600 --> 01:43:35,976 Bukalah 1420 01:43:36,851 --> 01:43:40,067 Bukalah hatimu, Orang Malang 1421 01:43:40,100 --> 01:43:42,533 Bukalah 1422 01:43:43,433 --> 01:43:46,067 Bukalah hatimu, Orang Malang 1423 01:43:46,600 --> 01:43:48,900 Bukalah 1424 01:43:50,684 --> 01:43:54,000 Bukalah hatimu, Orang Malang 1425 01:44:11,142 --> 01:44:14,500 Keputusan akan diambil dalam pengadilan rakyat. 1426 01:44:16,101 --> 01:44:18,900 - Lal Salaam! - Lal Salaam! 1427 01:44:19,559 --> 01:44:21,367 Bohong! Semuanya bohong! 1428 01:44:22,309 --> 01:44:24,851 Kau tak punya bukti, Kamerad. 1429 01:44:26,100 --> 01:44:27,800 Catatanku bersih. 1430 01:44:28,392 --> 01:44:31,467 Aku tak pernah memaksakan kehendakku kepada kamerad wanita mana pun. 1431 01:44:32,101 --> 01:44:33,984 Semua tuduhan itu palsu! 1432 01:44:34,017 --> 01:44:36,276 Ayo! 1433 01:44:36,309 --> 01:44:38,984 Ayo! Wanita murahan! 1434 01:44:39,017 --> 01:44:40,300 Lepaskan aku! 1435 01:44:40,958 --> 01:44:41,792 Ayo! 1436 01:44:41,833 --> 01:44:44,733 Bicaralah! Kenapa kau diam sekarang? 1437 01:44:46,892 --> 01:44:49,467 Hukum pengadilan rakyat sangat jelas. 1438 01:44:51,333 --> 01:44:55,067 Uang yang dikumpulkan oleh komandan wilayah... 1439 01:44:55,100 --> 01:44:57,309 ...hanya milik gerakan kita. 1440 01:44:58,267 --> 01:45:00,443 Naga telah melanggar aturan ini... 1441 01:45:00,476 --> 01:45:03,726 ...dan menyalahgunakan posisinya... 1442 01:45:04,226 --> 01:45:06,467 ...untuk kesenangan pribadinya. 1443 01:45:09,017 --> 01:45:12,267 Satu-satunya hukuman untuk ini adalah... 1444 01:45:12,933 --> 01:45:14,000 ...hukuman mati! 1445 01:45:20,017 --> 01:45:20,967 Lepaskan aku! 1446 01:45:21,000 --> 01:45:23,000 Aku tak ingin jadi bagian dari gerakan ini! 1447 01:45:23,392 --> 01:45:24,734 Lepaskan aku! 1448 01:45:24,767 --> 01:45:27,976 Putusan pengadilan rakyat tak berlaku untukku! 1449 01:45:28,351 --> 01:45:29,833 Lepaskan aku! 1450 01:45:41,017 --> 01:45:42,667 Lal Salaam! 1451 01:45:42,700 --> 01:45:44,517 Lal Salaam! 1452 01:45:53,559 --> 01:45:55,000 Aku melihat ada gerakan di sana. 1453 01:45:55,517 --> 01:45:57,193 - Perbesar itu. Cepat. - Baik, Bu. 1454 01:45:57,226 --> 01:46:00,017 - Lacak lokasinya melalui GSM. - Baik, Bu. 1455 01:46:04,309 --> 01:46:06,434 - Halo? - Adil, aku membutuhkanmu di sini. 1456 01:46:06,467 --> 01:46:07,800 Kulihat pergerakan di satelit. 1457 01:46:07,833 --> 01:46:09,017 Aku segera ke sana. 1458 01:46:09,867 --> 01:46:12,800 GPS Utara 23... 1459 01:46:13,142 --> 01:46:17,234 ...15,59507 Timur 77. 1460 01:46:17,267 --> 01:46:18,900 Itu desa Barakhedi, Bu. 1461 01:46:20,233 --> 01:46:21,667 Barakhedi? 1462 01:46:21,700 --> 01:46:23,600 Aku tahu di mana Barakhedi berada. 1463 01:46:24,184 --> 01:46:25,609 - Rajaram. - Ya, Pak? 1464 01:46:25,642 --> 01:46:28,034 Cari siapa yang patroli di dekat Barakhedi. 1465 01:46:28,067 --> 01:46:28,942 Baik, Pak. 1466 01:46:30,333 --> 01:46:32,300 Telepon dari markas, Pak. 1467 01:46:33,967 --> 01:46:35,100 - Halo? - Madhav Rao. 1468 01:46:35,133 --> 01:46:36,109 Ya, Pak? 1469 01:46:36,142 --> 01:46:38,533 Kami melacak pergerakan di Barakhedi. Coba selidiki. 1470 01:46:40,200 --> 01:46:42,283 - Pak, kami dekat dari sana. - Bagus. 1471 01:46:42,309 --> 01:46:43,193 Perbesar ini. 1472 01:46:43,226 --> 01:46:44,734 - Berhenti. - Berhenti! 1473 01:46:44,767 --> 01:46:46,233 Kembali. 1474 01:46:47,684 --> 01:46:48,800 Kau baik-baik saja? 1475 01:46:52,059 --> 01:46:53,309 Kamerad Azad. 1476 01:46:54,767 --> 01:46:55,867 Kau kenapa? 1477 01:46:57,059 --> 01:46:58,000 Tak ada apa-apa. 1478 01:47:01,517 --> 01:47:02,976 Kalian lanjutkan saja. 1479 01:47:03,934 --> 01:47:05,467 Aku akan cari persediaan. 1480 01:47:10,017 --> 01:47:12,151 Halo? 1481 01:47:12,184 --> 01:47:13,467 - Lal Salaam. - Lal Salaam. 1482 01:47:13,500 --> 01:47:16,800 Apa gunanya menara ini jika tak ada jaringan? 1483 01:47:16,833 --> 01:47:18,634 - Lal Salaam. - Lal Salaam. 1484 01:47:18,667 --> 01:47:19,500 Lal Salaam. 1485 01:47:49,559 --> 01:47:51,017 Tidak, bukan ini. 1486 01:47:52,976 --> 01:47:53,901 Halo? 1487 01:47:53,934 --> 01:47:55,833 Halo, ini aku, Kabir. 1488 01:47:56,434 --> 01:47:57,534 Bagaimana kabarmu, Rekan? 1489 01:47:57,567 --> 01:47:59,151 Aku ingin bertemu denganmu. 1490 01:47:59,184 --> 01:48:00,467 Kapan? Ini penting. 1491 01:48:01,684 --> 01:48:04,000 Aku agak sibuk sekarang. Dua atau tiga hari lagi? 1492 01:48:04,033 --> 01:48:06,367 Ini mendesak, Adil. Besok... 1493 01:48:06,400 --> 01:48:07,500 ...di tempat yang sama. 1494 01:48:08,476 --> 01:48:09,700 Ada apa? Kau baik baik saja? 1495 01:48:13,517 --> 01:48:15,000 Nanti kuberi tahu waktunya. 1496 01:48:15,933 --> 01:48:17,800 Baik, besok pukul 6. Di tempat yang sama. 1497 01:48:19,226 --> 01:48:20,834 Dari mana kau menelepon sekarang? 1498 01:48:20,867 --> 01:48:22,034 Desa Barakhedi. 1499 01:48:22,067 --> 01:48:25,000 Barakhedi? Keluar dari sana, sekarang juga! 1500 01:48:25,667 --> 01:48:26,818 Kenapa? Apa yang terjadi? 1501 01:48:26,851 --> 01:48:29,067 Aku mengirim Madhav Rao untuk menyerbu tempat itu. 1502 01:48:29,100 --> 01:48:32,017 Keluar sekarang! Cepat. 1503 01:48:41,833 --> 01:48:43,068 Ke mana mereka pergi? 1504 01:48:43,101 --> 01:48:44,800 Di mana mereka bersembunyi? 1505 01:48:53,200 --> 01:48:56,526 Kurasar Balu dan yang lainnya bersembunyi. 1506 01:48:56,559 --> 01:48:58,500 Mereka menunggu perintahmu. 1507 01:48:59,267 --> 01:49:00,500 Kita harus berhati-hati. 1508 01:49:01,309 --> 01:49:03,000 Nyawa wanita dan anak-anak terancam. 1509 01:49:06,101 --> 01:49:07,484 Keluar! 1510 01:49:07,517 --> 01:49:09,000 Keluar! Semuanya! 1511 01:49:09,567 --> 01:49:13,400 - Keluar! - Lepaskan anak-anak itu! 1512 01:49:25,967 --> 01:49:26,984 Adik. 1513 01:49:27,017 --> 01:49:29,901 Keluarkan semuanya atau kubakar seluruh desa ini! 1514 01:49:29,934 --> 01:49:33,234 Jika aku keluar sekarang, hanya aku yang akan ditangkap. 1515 01:49:33,267 --> 01:49:34,667 Seret semuanya kemari! 1516 01:49:34,700 --> 01:49:38,033 Jika tidak, mereka tak akan mengampuni, bahkan wanita dan anak-anak. 1517 01:49:39,309 --> 01:49:40,800 Bawa keluar semuanya! 1518 01:49:41,184 --> 01:49:43,200 Beri tahu yang lain agar tak menembak. 1519 01:49:53,184 --> 01:49:54,333 Bagus! 1520 01:49:55,517 --> 01:49:57,475 Kamerad Juhi sendiri. 1521 01:50:01,517 --> 01:50:03,026 Wanita berengsek! 1522 01:50:03,059 --> 01:50:04,133 Jangan... 1523 01:50:04,476 --> 01:50:06,500 Juhi bilang jangan menembak. 1524 01:50:08,500 --> 01:50:09,367 Ayo! 1525 01:50:13,517 --> 01:50:14,467 Baiklah. 1526 01:50:43,867 --> 01:50:45,234 Perlu kukabari markas besar? 1527 01:50:45,267 --> 01:50:47,568 Unit Empat, sebutkan posisi kalian. 1528 01:50:47,601 --> 01:50:49,693 Matikan radionya. 1529 01:50:49,726 --> 01:50:53,109 - Unit Empat, sebutkan posisi kalian. - Biar kuselidiki dia dulu. 1530 01:50:53,142 --> 01:50:55,000 Unit Empat, sebutkan posisi kalian. Ganti. 1531 01:50:56,184 --> 01:50:57,867 Kita pergi ke pos polisi hutan dulu. 1532 01:51:23,867 --> 01:51:26,833 Jika melihatmu, sulit dipercaya... 1533 01:51:28,017 --> 01:51:31,633 ...kau sudah membunuh 49 polisi. 1534 01:51:32,351 --> 01:51:34,800 Lepaskan ikatan tanganku sebentar. 1535 01:51:35,767 --> 01:51:37,233 Akan kujadikan 50 polisi. 1536 01:52:17,226 --> 01:52:18,367 Tinggalkan dia. 1537 01:52:19,059 --> 01:52:20,500 Kalian keluar. 1538 01:52:38,767 --> 01:52:40,800 Kami akan merebut dan mengambil hak kami. 1539 01:52:50,309 --> 01:52:56,500 Kami akan merebut dan mengambil hak kami. 1540 01:52:57,900 --> 01:53:00,334 Kami akan merebut... 1541 01:53:00,367 --> 01:53:03,500 Beri tahu AKBP, operasi Barakhedi berhasil. 1542 01:53:03,976 --> 01:53:05,693 Komandan Wilayah Juhi sudah tertangkap. 1543 01:53:05,726 --> 01:53:06,867 Baik, Pak. 1544 01:53:13,059 --> 01:53:14,033 Ayo jalan. 1545 01:53:16,101 --> 01:53:17,184 Ayo jalan! 1546 01:53:21,559 --> 01:53:24,225 Jika kau berani coba bernapas... 1547 01:53:24,767 --> 01:53:26,000 ...kau akan mati dua kali! 1548 01:53:38,351 --> 01:53:39,800 Jangan biarkan dia bergerak. 1549 01:53:52,351 --> 01:53:55,233 ...mengambil hak kami. 1550 01:55:12,167 --> 01:55:14,200 Hei, bagaimana kabarmu? 1551 01:55:14,233 --> 01:55:15,600 Apa yang terjadi? 1552 01:55:15,633 --> 01:55:17,767 Kau bisa menghentikan Proyek Mahanta? 1553 01:55:18,333 --> 01:55:19,300 Apa? 1554 01:55:19,333 --> 01:55:21,800 Proyek itu akan menghancurkan daerah ini. 1555 01:55:24,166 --> 01:55:25,258 Dengar, Kabir. 1556 01:55:25,291 --> 01:55:27,900 Permintaanmu itu, mereka tak ingin... 1557 01:55:27,933 --> 01:55:29,600 Kau bisa menghentikannya atau tidak? 1558 01:55:31,467 --> 01:55:32,500 Tidak. 1559 01:55:32,900 --> 01:55:35,700 Kalau begitu, tinggalkan Nandighat. Kembalilah ke Bhopal. 1560 01:55:36,733 --> 01:55:38,134 Pergi ke Bhopal? 1561 01:55:38,167 --> 01:55:39,200 Kenapa? 1562 01:55:40,833 --> 01:55:42,600 Aku tak ingin terjadi sesuatu padamu. 1563 01:55:43,067 --> 01:55:44,108 Padaku? 1564 01:55:44,833 --> 01:55:46,117 Apa yang akan terjadi padaku? 1565 01:55:46,150 --> 01:55:47,800 Kau tak mengerti, Adil. 1566 01:55:48,192 --> 01:55:50,533 Orang-orang ini sangat marah dengan tindakanmu. 1567 01:55:51,733 --> 01:55:53,200 Mereka pasti marah. 1568 01:55:53,233 --> 01:55:55,000 Sekarang Rajan menjadi tahanan kami. 1569 01:55:55,817 --> 01:55:57,633 Tapi, jangan mengkhawatirkanku, Sobat. 1570 01:55:58,333 --> 01:56:00,600 Kita akan mengakhiri misi ini bersama-sama. 1571 01:56:01,775 --> 01:56:04,950 Tujuanmu melakukan misi ini akan segera tercapai. 1572 01:56:04,983 --> 01:56:06,617 Lihat chip ini? 1573 01:56:06,650 --> 01:56:08,367 Kami akan bisa melacak lokasimu. 1574 01:56:09,317 --> 01:56:12,833 Karena mereka sangat memercayaimu, mereka tak akan memeriksanya. 1575 01:56:13,192 --> 01:56:15,333 Tetaplah berada di dekat Govind dan Juhi besok. 1576 01:56:16,608 --> 01:56:18,600 Tinggal mereka berdua yang tersisa, Kabir. 1577 01:56:20,067 --> 01:56:22,400 Setelah mereka disingkirkan, permainan ini berakhir. 1578 01:56:23,025 --> 01:56:24,167 Satu lagi. 1579 01:56:24,200 --> 01:56:27,284 Kemarin beberapa Naxal menyerang pos polisi dan membebaskan Juhi... 1580 01:56:27,317 --> 01:56:28,775 ...dan menculik Madhav Rao. 1581 01:56:29,733 --> 01:56:31,467 Selidiki di mana mereka menyekapnya. 1582 01:56:32,817 --> 01:56:34,500 Kau tahu perbuatan Madhav Rao? 1583 01:56:36,233 --> 01:56:38,300 Dia menangkap Juhi. Apa lagi? 1584 01:56:39,433 --> 01:56:42,067 Dia menembak dua anak-anak dan seorang wanita... 1585 01:56:43,108 --> 01:56:45,575 ...serta mengancam akan membakar seluruh desa. 1586 01:56:45,608 --> 01:56:49,033 Untuk menyelamatkan nyawa orang-orang tak berdosa, Juhi menyerahkan diri. 1587 01:56:49,442 --> 01:56:51,600 Kemudian dia membawa Juhi ke pos itu... 1588 01:56:52,500 --> 01:56:54,200 ...menyiksanya... 1589 01:56:55,367 --> 01:56:57,200 ...dan memerkosanya. 1590 01:56:57,900 --> 01:56:59,733 Kenapa kau bisa begitu yakin? 1591 01:57:02,442 --> 01:57:03,909 Karena aku ada di sana. 1592 01:57:03,942 --> 01:57:04,900 Kau? 1593 01:57:06,067 --> 01:57:08,600 Kenapa kau bisa berada di sana? Kau sudah pergi saat itu! 1594 01:57:13,817 --> 01:57:15,400 Apakah kau melakukan semua itu? 1595 01:57:16,108 --> 01:57:18,159 Apakah kau menyerang pos polisi? 1596 01:57:18,192 --> 01:57:19,192 Ya. 1597 01:57:20,358 --> 01:57:21,867 Akulah yang membebaskan Juhi. 1598 01:57:23,100 --> 01:57:25,617 Akulah yang membunuh lima anggotamu. 1599 01:57:25,650 --> 01:57:27,500 Aku meledakkan pos polisi itu. 1600 01:57:28,733 --> 01:57:30,200 Sekarang, aku menahan Madhav Rao. 1601 01:57:30,233 --> 01:57:32,275 Apa maksudmu, Kabir? 1602 01:57:33,858 --> 01:57:35,533 Kau tahu konsekuensi dari perbuatanmu? 1603 01:57:38,858 --> 01:57:40,467 Kenapa kau melakukan ini? 1604 01:57:41,467 --> 01:57:43,033 Apa kau sudah benar-benar gila? 1605 01:57:44,192 --> 01:57:45,450 Sekarang! 1606 01:57:45,483 --> 01:57:47,367 Bebaskan Madhav Rao sekarang! 1607 01:57:47,400 --> 01:57:50,734 Jika dia sudah bertindak berlebihan, hukum akan menghukumnya. 1608 01:57:50,767 --> 01:57:54,200 Dia akan diadili di pengadilan rakyat kami. 1609 01:57:56,000 --> 01:57:58,400 Pengadilan rakyat kalian? 1610 01:58:00,275 --> 01:58:01,500 Hebat, Kabir. 1611 01:58:01,967 --> 01:58:04,500 Jadi, kau juga bicara bahasa terorisme senjata sekarang? 1612 01:58:04,933 --> 01:58:07,483 Terorisme senjata bukanlah apa-apa. 1613 01:58:08,567 --> 01:58:10,400 Membuat orang miskin tetap miskin... 1614 01:58:11,000 --> 01:58:12,733 ...menjarah tanah mereka... 1615 01:58:13,033 --> 01:58:15,334 ...merampas semua hak mereka... 1616 01:58:15,367 --> 01:58:17,200 ...itulah terorisme yang sebenarnya. 1617 01:58:18,667 --> 01:58:20,767 Pemerintahmu yang melakukan ini. 1618 01:58:22,251 --> 01:58:26,500 Tapi kemarahan telah bangkit dalam diri setiap suku miskin... 1619 01:58:27,709 --> 01:58:30,734 ...dan kemarahan itu akan meluap dari laras senjata. 1620 01:58:30,767 --> 01:58:32,500 Hentikan omong kosong ini! 1621 01:58:33,334 --> 01:58:36,800 Tak pernah ada solusi yang didapat dari laras senjata. 1622 01:58:38,042 --> 01:58:40,500 Orang-orang yang tujuannya kau bela itu... 1623 01:58:41,500 --> 01:58:45,033 ...cara mereka salah dan kau tahu betul itu. 1624 01:58:45,500 --> 01:58:49,067 Maois memanfaatkan suku miskin dan tak berdaya... 1625 01:58:49,100 --> 01:58:51,500 ...untuk mendapatkan kekuasaan. 1626 01:58:52,733 --> 01:58:54,667 Mereka memeras negara kita. 1627 01:58:58,376 --> 01:58:59,926 Bukankah kau yang mengatakan... 1628 01:58:59,959 --> 01:59:03,334 ...jika sistem tak berfungsi, seseorang harus memperbaikinya? 1629 01:59:05,167 --> 01:59:07,633 Tak seorang pun yang diuntungkan dengan menghancurkannya. 1630 01:59:08,833 --> 01:59:10,000 Kabir... 1631 01:59:11,633 --> 01:59:13,800 Kuminta untuk terakhir kalinya sebagai teman. 1632 01:59:15,126 --> 01:59:16,876 Bebaskan Madhav Rao. 1633 01:59:19,792 --> 01:59:22,467 Ini sudah di luar persahabatan kita, Adil. 1634 01:59:27,042 --> 01:59:28,367 Baiklah kalau begitu. 1635 01:59:29,467 --> 01:59:31,000 Aku akan mengakhiri misi ini. 1636 01:59:32,467 --> 01:59:34,643 Pergilah sekarang. Tugasmu sudah selesai. 1637 01:59:34,676 --> 01:59:35,700 Tidak. 1638 01:59:37,217 --> 01:59:38,967 Misiku baru saja dimulai. 1639 01:59:39,717 --> 01:59:41,759 Aku sepenuhnya bersama mereka sekarang. 1640 01:59:42,592 --> 01:59:43,930 Selanjutnya... 1641 01:59:44,333 --> 01:59:47,833 ...jika ada yang berani menyentuh satu saja suku miskin... 1642 01:59:48,967 --> 01:59:52,551 ...akan kulakukan persis seperti yang kulakukan pada Madhav Rao. 1643 01:59:53,259 --> 01:59:54,400 Tak peduli siapa pun itu. 1644 01:59:57,967 --> 02:00:00,200 Jadi, akhirnya kau mengungkapkan watak aslimu. 1645 02:00:01,426 --> 02:00:04,268 Ketika aku memberi makan seekor ular, aku tak menyadari... 1646 02:00:04,301 --> 02:00:06,600 ...bahwa suatu hari ia akan berbalik dan menggigitku. 1647 02:00:07,967 --> 02:00:10,000 Tapi ingat satu hal. 1648 02:00:11,301 --> 02:00:13,851 Kau tak hanya mengkhianatiku... 1649 02:00:13,884 --> 02:00:16,067 ...tapi kau juga mengkhianati negaramu. 1650 02:00:17,426 --> 02:00:21,000 Kau tahu hukuman untuk pengkhianatan. 1651 02:00:23,676 --> 02:00:25,900 Mulai hari ini, persahabatan kita berakhir. 1652 02:00:32,333 --> 02:00:34,500 Kaulah yang menunjukkan watak aslinya. 1653 02:00:35,133 --> 02:00:36,967 Bagaimanapun, kau adalah seorang polisi! 1654 02:00:38,842 --> 02:00:40,009 Kabir... 1655 02:00:40,842 --> 02:00:42,500 Jangan lakukan ini, Kabir. 1656 02:00:43,884 --> 02:00:46,000 Ini akan berakhir dengan tragedi yang mengerikan. 1657 02:00:48,176 --> 02:00:49,500 Betul sekali. 1658 02:00:49,926 --> 02:00:51,700 Lain kali kita bertemu... 1659 02:00:52,367 --> 02:00:54,842 ...hanya satu dari kita yang akan pergi hidup-hidup. 1660 02:01:22,759 --> 02:01:24,643 AKBP Adil Khan. 1661 02:01:24,676 --> 02:01:26,643 Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa? 1662 02:01:26,676 --> 02:01:28,393 Siapa Azad? 1663 02:01:28,426 --> 02:01:30,809 Kau harus menjawab. Ini kejadian yang mengejutkan. 1664 02:01:30,842 --> 02:01:33,059 Apakah kejahatan ini di luar kendali polisi? 1665 02:01:33,092 --> 02:01:35,351 Siapa penjahat baru ini? 1666 02:01:35,384 --> 02:01:36,467 Azad? 1667 02:01:43,733 --> 02:01:45,700 Ini berkas dari semua tersangka, Bu. 1668 02:01:47,167 --> 02:01:49,476 Kau pasti punya video penangkapan dan interogasi. 1669 02:01:49,509 --> 02:01:50,434 Ya, Bu. 1670 02:01:50,467 --> 02:01:51,500 Bawa semuanya. 1671 02:01:55,676 --> 02:01:56,976 Percepat. 1672 02:01:57,009 --> 02:01:58,051 Baik, Bu. 1673 02:01:59,233 --> 02:02:00,143 Tunggu sebentar. 1674 02:02:00,176 --> 02:02:02,967 Ini diska yang salah, Bu. 1675 02:02:03,000 --> 02:02:06,559 Pak, kami di daerah Ratobadi. Kami kehabisan bensin. 1676 02:02:06,592 --> 02:02:08,342 - Putar. - Baik. 1677 02:02:09,967 --> 02:02:12,018 Ini adalah Grup Teater Rakyat. 1678 02:02:12,051 --> 02:02:13,143 Dia juga seorang Naxal. 1679 02:02:13,176 --> 02:02:14,643 Dia kabur dari tahanan polisi. 1680 02:02:14,676 --> 02:02:16,533 Ini mungkin agak berbahaya, Pak. Ganti. 1681 02:02:17,176 --> 02:02:18,600 Apa yang kau pikirkan? 1682 02:02:20,667 --> 02:02:21,867 Rhea, tolong tenang. 1683 02:02:21,900 --> 02:02:23,059 Kabir? 1684 02:02:23,092 --> 02:02:25,434 Kita berdua sangat menyayanginya. 1685 02:02:25,467 --> 02:02:27,976 Tapi dia seperti kuda liar! 1686 02:02:28,009 --> 02:02:30,300 Siapa yang lebih tahu itu dibandingkan kau? 1687 02:02:30,333 --> 02:02:33,851 Tapi kau jadikan dia informan dan mengirimnya ke tengah Naxal? 1688 02:02:33,884 --> 02:02:36,200 - Apa yang kau pikirkan, Adil? - Aku tak tahu, Rhea. 1689 02:02:37,134 --> 02:02:39,009 Aku tak tahu apa yang kupikirkan. 1690 02:02:39,592 --> 02:02:41,000 Itu adalah idenya. 1691 02:02:42,384 --> 02:02:44,300 Aku tahu, mestinya kutolak... 1692 02:02:44,833 --> 02:02:46,700 ...tapi aku tak pernah mengira... 1693 02:02:47,259 --> 02:02:49,309 ...Kabir akan berbalik melawanku. 1694 02:02:49,342 --> 02:02:51,018 Maksudku, dia adalah sahabatku! 1695 02:02:51,051 --> 02:02:52,700 Mantan sahabatmu, Adil! 1696 02:02:52,733 --> 02:02:57,200 Hari ini dia adalah musuh terbesarmu. Ini tragedi terbesarmu! 1697 02:02:58,301 --> 02:02:59,601 Ya, Tuhan! 1698 02:02:59,634 --> 02:03:01,533 Kau telah menciptakan monster. 1699 02:03:01,967 --> 02:03:04,000 Entah apa yang akan dia lakukan selanjutnya. 1700 02:03:09,500 --> 02:03:10,900 Berhenti! 1701 02:03:15,167 --> 02:03:16,300 Biarkan mereka lewat. 1702 02:04:21,500 --> 02:04:24,226 Kami semua sama-sama prihatin soal ini, Tn. Mahanta. 1703 02:04:24,259 --> 02:04:26,533 Percayalah, pemerintah mendukungmu. 1704 02:04:26,967 --> 02:04:29,518 Kami akan atasi semuanya. 1705 02:04:29,551 --> 02:04:32,000 Aku ingin Aditya, Pak Menteri. 1706 02:04:32,967 --> 02:04:35,434 Jika terjadi sesuatu pada putraku... 1707 02:04:35,467 --> 02:04:36,976 Tak akan terjadi apa pun padanya. 1708 02:04:37,009 --> 02:04:38,976 Kami akan menggunakan segala daya kami. 1709 02:04:39,009 --> 02:04:40,734 Tak ada yang bisa hentikan proyekmu. 1710 02:04:40,767 --> 02:04:42,500 Persetan dengan proyek itu! 1711 02:04:43,333 --> 02:04:45,351 Proyekku sudah berakhir. 1712 02:04:45,384 --> 02:04:49,684 Ingat, jika putraku tak kembali... 1713 02:04:49,717 --> 02:04:52,967 ...tak ada investor yang akan berinvestasi di negara ini lagi! 1714 02:04:53,000 --> 02:04:54,893 Jangan katakan itu, Pak... 1715 02:04:54,926 --> 02:04:58,268 Azad, sang pemimpin setelah Rajan ditangkap... 1716 02:04:58,301 --> 02:05:00,268 ...pertama kalinya berbicara kepada media. 1717 02:05:00,301 --> 02:05:02,801 Kami akan membawa Anda ke lokasi. 1718 02:05:03,333 --> 02:05:07,700 Aditya Mahanta akan selamat selama tuntutan kami dipenuhi. 1719 02:05:08,333 --> 02:05:10,624 Kami hanya punya satu tuntutan. 1720 02:05:11,100 --> 02:05:13,500 Bebaskan Kamerad Rajan. 1721 02:05:13,867 --> 02:05:15,817 Kami akan kembalikan anak itu dengan selamat. 1722 02:05:15,850 --> 02:05:18,534 Bagaimana jika pemerintah menolak tuntutanmu? 1723 02:05:18,567 --> 02:05:20,900 Maka pemerintah bertanggung jawab atas konsekuensinya. 1724 02:05:20,933 --> 02:05:22,859 Apakah pemerintah akan membebaskan Rajan? 1725 02:05:22,892 --> 02:05:24,567 Kau mungkin akan menuntut yang lain. 1726 02:05:24,600 --> 02:05:26,859 - Ini adalah taktik tekanan. - Ini murni pemerasan. 1727 02:05:26,892 --> 02:05:28,133 Tunggu sebentar! 1728 02:05:28,558 --> 02:05:30,234 Ini bukan konferensi pers. 1729 02:05:30,267 --> 02:05:31,833 Tak ada pertanyaan. 1730 02:05:32,267 --> 02:05:34,933 Kami tak punya permusuhan pribadi dengan polisi. 1731 02:05:35,975 --> 02:05:38,892 Berhentilah menceramahi kami tentang pembangunan. 1732 02:05:43,392 --> 02:05:44,400 Halo? 1733 02:05:44,808 --> 02:05:46,500 Pak, ini Inspektur Jenderal. 1734 02:05:48,683 --> 02:05:50,000 - Ya, Pak? - Adil... 1735 02:05:51,517 --> 02:05:54,567 ...pemerintah sudah memutuskan untuk membebaskan Rajan. 1736 02:05:54,600 --> 02:05:55,700 Jangan, Pak. 1737 02:05:56,683 --> 02:05:58,200 Itu kesalahan besar, Pak. 1738 02:05:58,800 --> 02:06:00,067 Tolong jangan lakukan ini. 1739 02:06:00,100 --> 02:06:03,525 Semua yang sudah kita capai, akan terbuang sia-sia. 1740 02:06:03,558 --> 02:06:05,525 Adil, cobalah... 1741 02:06:05,558 --> 02:06:06,900 Cukup sudah, Khan. 1742 02:06:06,933 --> 02:06:08,525 Itu keputusan pemerintah. 1743 02:06:08,558 --> 02:06:10,400 Kami tak bisa mengambil risiko lagi. 1744 02:06:10,433 --> 02:06:13,109 Amankan pembebasan Aditya Mahanta. 1745 02:06:13,142 --> 02:06:16,000 Jangan ada kesalahan. 1746 02:06:20,100 --> 02:06:23,300 ...Komandan Wilayah Azad. 1747 02:06:25,808 --> 02:06:27,800 - Aku sudah membiusnya. - Baik. 1748 02:06:34,933 --> 02:06:37,025 Ini tanggung jawabmu, Bu. 1749 02:06:37,058 --> 02:06:40,100 Chip ini bisa menyebabkan infeksi dan berakibat fatal. 1750 02:07:37,767 --> 02:07:41,800 Hatiku kehilangan 1751 02:07:41,833 --> 02:07:47,000 Temanku pergi 1752 02:07:48,808 --> 02:07:50,775 Hatiku menangis 1753 02:07:50,808 --> 02:07:55,500 Temanku merenung 1754 02:07:57,475 --> 02:07:59,817 Hatiku kehilangan 1755 02:07:59,850 --> 02:08:04,700 Temanku pergi 1756 02:08:06,392 --> 02:08:08,767 Hatiku menangis 1757 02:08:08,800 --> 02:08:13,484 Temanku merenung 1758 02:08:13,517 --> 02:08:17,984 Tolonglah, ya Allah 1759 02:08:18,017 --> 02:08:22,442 Kasihanilah, ya Allah 1760 02:08:22,475 --> 02:08:26,984 Tolonglah, ya Allah 1761 02:08:27,017 --> 02:08:32,225 Kasihanilah, ya Allah 1762 02:08:33,683 --> 02:08:37,984 Kami terusir dari rumah kami 1763 02:08:38,017 --> 02:08:43,033 Bangsa kami sendiri telah merampok kami 1764 02:08:44,933 --> 02:08:49,275 Tolonglah, ya Allah 1765 02:08:49,308 --> 02:08:53,775 Kasihanilah, ya Allah 1766 02:08:53,808 --> 02:08:58,317 Tolonglah, ya Allah 1767 02:08:58,350 --> 02:09:02,859 Kasihanilah, ya Allah 1768 02:09:02,892 --> 02:09:06,692 Kasihanilah, ya Allah 1769 02:09:06,725 --> 02:09:09,167 Kau benar-benar ingin aku memublikasikan ini? 1770 02:09:10,767 --> 02:09:11,674 Ya. 1771 02:09:12,867 --> 02:09:14,033 Tapi ingat... 1772 02:09:14,558 --> 02:09:17,300 ...kau mendapatkan informasi ini dari sumber anonim. 1773 02:09:17,725 --> 02:09:20,484 - Paham? - Sangat paham, Pak. 1774 02:09:20,517 --> 02:09:21,633 Ini berita halaman utama. 1775 02:09:22,433 --> 02:09:25,000 Jika aku bisa mendapatkan foto kalian berdua... 1776 02:09:25,033 --> 02:09:26,500 ...itu akan menjadi berita besar. 1777 02:09:38,308 --> 02:09:39,392 Terima kasih, Pak. 1778 02:09:49,058 --> 02:09:50,600 Demamnya sudah mereda. 1779 02:10:05,433 --> 02:10:08,133 - Apa yang kau lakukan? - Diam, kau bajingan! 1780 02:10:10,267 --> 02:10:11,700 Ada apa, Juhi? 1781 02:10:23,967 --> 02:10:26,000 Jadi, ini wajah aslimu? 1782 02:10:26,333 --> 02:10:29,017 Pengkhianat! 1783 02:10:41,850 --> 02:10:43,000 Apa betul ini? 1784 02:10:45,975 --> 02:10:48,775 - Ayah... - Benarkah Adil Khan itu temanmu... 1785 02:10:48,808 --> 02:10:51,000 ...dan dia mengirimmu kemari? 1786 02:10:58,392 --> 02:11:00,650 Maksudmu, pria ini... 1787 02:11:00,683 --> 02:11:06,400 ...monster yang membunuh Madhav Rao dan lima polisi lainnya... 1788 02:11:06,808 --> 02:11:09,333 ...yang menculik Aditya Mahanta... 1789 02:11:10,017 --> 02:11:11,667 - ...adalah anggotamu? - Ya, Pak. 1790 02:11:12,808 --> 02:11:16,367 Kau sudah menghancurkan... 1791 02:11:16,892 --> 02:11:19,467 ...rasa hormat yang tersisa terhadap polisi di Nandighat. 1792 02:11:20,058 --> 02:11:22,533 Kau sudah mengubah operasi anti-Naxal menjadi lelucon! 1793 02:11:23,058 --> 02:11:25,500 Hanya ada satu alasan untuk mengungkapkan kebenaran. 1794 02:11:26,233 --> 02:11:29,900 Naxal tak pernah mengampuni pengkhianat. 1795 02:11:29,933 --> 02:11:31,359 Kabir adalah sahabatku. 1796 02:11:31,392 --> 02:11:34,683 Aku tahu ketika dia memutuskan sesuatu, tak ada yang bisa menghentikannya. 1797 02:11:35,233 --> 02:11:37,000 Hanya ini cara untuk menghabisinya. 1798 02:11:37,633 --> 02:11:40,067 Itu sebabnya kubocorkan informasi ini. 1799 02:11:40,500 --> 02:11:44,500 Setelah itu, aku siap menerima tindakan apa pun darimu, Pak. 1800 02:11:47,558 --> 02:11:49,700 Sebagai akibat dari konspirasimu... 1801 02:11:49,733 --> 02:11:52,533 ...Kamerad Shivram, Kamerad Chakravarthy... 1802 02:11:52,933 --> 02:11:56,767 ...16 revolusioner lainnya dan banyak orang tak berdosa kehilangan nyawa. 1803 02:11:57,767 --> 02:11:59,533 Ayah, aku tak tahu... 1804 02:12:00,600 --> 02:12:02,900 ...kalau polisi akan menembaki kamp pelatihan. 1805 02:12:02,933 --> 02:12:04,500 Jadi, apa yang kau pikirkan? 1806 02:12:05,033 --> 02:12:08,475 Saat menerima informasi darimu, polisi akan datang dengan karangan bunga? 1807 02:12:09,225 --> 02:12:10,733 Kami memberimu perlindungan... 1808 02:12:11,305 --> 02:12:13,100 ...memercayaimu sepenuhnya... 1809 02:12:14,267 --> 02:12:16,500 ...menyayangimu sebagai salah satu dari kami... 1810 02:12:17,267 --> 02:12:19,900 ...tapi kau terus menikam kami dari belakang! 1811 02:12:24,100 --> 02:12:26,533 Memang benar aku datang sebagai anggotanya. 1812 02:12:27,058 --> 02:12:30,100 Tapi, saat aku menyadari arti perjuangan kalian... 1813 02:12:30,600 --> 02:12:32,967 ...setelah aku mengenal kalian, aku berubah pikiran. 1814 02:12:34,058 --> 02:12:35,800 Aku meninggalkan misi Adil. 1815 02:12:36,392 --> 02:12:38,817 Itu sebabnya dia membocorkan berita ini kepada pers... 1816 02:12:38,850 --> 02:12:40,400 ...untuk memecah belah kita. 1817 02:12:40,433 --> 02:12:43,484 Bagaimana kami bisa tahu kalau ini bukan trik lain? 1818 02:12:43,517 --> 02:12:45,808 Trik apa, Balu? 1819 02:12:46,267 --> 02:12:49,525 Aku menculik putra Mahanta untuk membebaskan Rajan. 1820 02:12:49,558 --> 02:12:51,400 Adil menghukumku karena itu. 1821 02:12:52,200 --> 02:12:55,442 Dia tahu akan ada pengadilan umum... 1822 02:12:55,475 --> 02:12:57,517 ...dan di hadapan semua rekan... 1823 02:13:07,225 --> 02:13:10,300 Ayah, polisi! Semuanya, pergi! 1824 02:13:12,392 --> 02:13:13,433 Polisi! 1825 02:13:38,960 --> 02:13:41,734 Lepaskan aku! 1826 02:13:41,767 --> 02:13:45,475 Aku akan menghentikan polisi! Kalian pergi dengan cara lain! 1827 02:13:55,600 --> 02:13:57,058 Cepat! 1828 02:13:59,558 --> 02:14:03,000 Bu, targetnya bergerak. 1829 02:14:10,225 --> 02:14:11,700 Ke mana helikopter itu pergi? 1830 02:14:13,517 --> 02:14:14,800 Bagaimana mereka bisa tahu? 1831 02:14:30,225 --> 02:14:33,109 Adil, titiknya bergerak. Mereka mencoba memindahkan Rajan. 1832 02:14:33,142 --> 02:14:35,133 Mereka menuju ke arah barat daya. 1833 02:14:36,725 --> 02:14:37,600 Baik. 1834 02:14:39,517 --> 02:14:40,434 Ke sana. 1835 02:14:48,300 --> 02:14:49,533 Berhenti! 1836 02:14:56,433 --> 02:14:57,500 Kenapa? 1837 02:14:58,350 --> 02:15:00,067 Apa yang kau lakukan? 1838 02:15:00,100 --> 02:15:01,200 Tunggu sebentar. 1839 02:15:01,933 --> 02:15:03,234 Mereka tak bisa melihat... 1840 02:15:03,267 --> 02:15:06,000 ...tapi tetap saja mereka tahu ke arah mana kalian menuju. 1841 02:15:48,142 --> 02:15:51,025 Chip ini mengungkapkan lokasi kalian kepada Adil. 1842 02:15:51,058 --> 02:15:52,942 Aku akan mengarahkan polisi ke tempat lain. 1843 02:15:52,975 --> 02:15:54,134 Kalian lari dari sini. 1844 02:15:54,167 --> 02:15:57,892 - Bagaimana kau menghentikan mereka? - Ayah, jangan khawatir aku. 1845 02:15:58,267 --> 02:16:00,834 Kau dan Rajan harus bertahan hidup. 1846 02:16:00,867 --> 02:16:03,800 Kalian berdua bisa menciptakan ribuan kamerad lainnya. 1847 02:16:05,517 --> 02:16:06,600 Azad... 1848 02:16:06,933 --> 02:16:09,000 ...bagaimana pun caramu memulai semua ini... 1849 02:16:09,033 --> 02:16:11,667 ...akhirnya, kau menjadi seorang revolusioner! 1850 02:16:13,808 --> 02:16:15,000 Kamerad... 1851 02:16:20,350 --> 02:16:22,967 - Lal Salaam. - Lal Salam. 1852 02:16:27,100 --> 02:16:28,133 Kabir... 1853 02:16:29,433 --> 02:16:31,367 Chip itu bergerak ke arah berlawanan. 1854 02:16:32,058 --> 02:16:33,167 Ayo turun. 1855 02:16:37,333 --> 02:16:39,150 Dia berlari cepat dengan chip itu. 1856 02:16:39,183 --> 02:16:40,567 Mereka berganti arah. 1857 02:16:40,600 --> 02:16:42,633 Mereka bergerak ke tenggara sekarang. 1858 02:17:14,833 --> 02:17:15,800 Kabir! 1859 02:17:20,183 --> 02:17:21,308 Kabir! 1860 02:17:22,058 --> 02:17:23,133 Berhenti! 1861 02:17:31,225 --> 02:17:32,433 Maju! 1862 02:18:13,392 --> 02:18:15,800 Kabir! 1863 02:19:07,475 --> 02:19:09,033 Juhi, bangun. 1864 02:19:13,642 --> 02:19:14,800 Baik, Pak. 1865 02:19:24,392 --> 02:19:25,558 Juhi... 1866 02:19:27,058 --> 02:19:28,000 Juhi... 1867 02:19:36,600 --> 02:19:37,800 Juhi! 1868 02:19:42,000 --> 02:19:43,000 Juhi. 1869 02:19:51,558 --> 02:19:52,833 Berengsek, Kabir! 1870 02:19:54,475 --> 02:19:55,533 Kenapa? 1871 02:19:55,933 --> 02:19:56,975 Kenapa? 1872 02:19:57,900 --> 02:19:59,300 Kenapa kau melakukan semua ini? 1873 02:19:59,767 --> 02:20:01,300 Apa yang kau dapat dari semua ini? 1874 02:20:02,725 --> 02:20:05,142 Itu salahku karena membiarkanmu menyusup. 1875 02:20:06,058 --> 02:20:08,900 Tapi kau? Kau mendukung orang-orang ini? 1876 02:20:12,017 --> 02:20:13,058 Ayo. 1877 02:20:16,900 --> 02:20:18,000 Jangan, Kabir. 1878 02:20:33,633 --> 02:20:34,734 Jangan! 1879 02:20:34,767 --> 02:20:36,000 Kabir! 1880 02:20:38,400 --> 02:20:39,333 Kabir! 1881 02:20:40,517 --> 02:20:42,000 Kabir, jangan lakukan ini. 1882 02:21:12,267 --> 02:21:14,500 Kabir... 1883 02:21:17,475 --> 02:21:18,533 Kenapa? 1884 02:21:19,200 --> 02:21:20,400 Kenapa kau melakukan ini? 1885 02:21:28,267 --> 02:21:29,567 Hei, Kabir. 1886 02:21:29,600 --> 02:21:31,000 Apa pun yang kulakukan... 1887 02:21:32,308 --> 02:21:35,333 Aku tak menyesalinya. 1888 02:21:40,767 --> 02:21:43,558 Aku hanya menyesali satu hal... 1889 02:21:44,475 --> 02:21:48,300 ...yaitu aku menyakitimu. 1890 02:21:49,933 --> 02:21:52,808 Tidak, semua ini salahku. 1891 02:21:53,392 --> 02:21:55,300 Mestinya aku tak pernah mengirimmu kemari. 1892 02:21:56,225 --> 02:21:57,517 Tak pernah! 1893 02:21:59,350 --> 02:22:00,900 Kau akan baik-baik saja... 1894 02:22:00,933 --> 02:22:02,500 Maafkan aku, Kabir. 1895 02:22:04,100 --> 02:22:05,200 Kabir? 1896 02:22:16,225 --> 02:22:18,234 Kematian Kabir dan Juhi sebagai martir ditolak. 1897 02:22:18,267 --> 02:22:21,725 Perjuangan Govind dan Rajan makin gigih. 1898 02:22:22,233 --> 02:22:23,900 Gerakan Naxal yang berkembang pesat... 1899 02:22:23,933 --> 02:22:27,892 ...mengakar kuat di lebih dari 200 distrik di India. 1900 02:22:28,558 --> 02:22:30,859 Ribuan tentara gerilya Maois bersenjata... 1901 02:22:30,892 --> 02:22:35,267 ...terlibat dalam perang sengit dengan pasukan Militer India. 1902 02:22:35,933 --> 02:22:38,859 Tiada hari tanpa tanah India tak basah... 1903 02:22:38,892 --> 02:22:41,558 ...oleh darah anak-anaknya sendiri. 1904 02:22:42,225 --> 02:22:45,725 Kenapa kita tak bisa temukan jalan keluar dari lingkaran setan ini? 1905 02:22:46,475 --> 02:22:48,067 Dalam 65 tahun kemerdekaan kita... 1906 02:22:48,100 --> 02:22:50,200 ...kita mencapai kemajuan pesat... 1907 02:22:50,233 --> 02:22:51,767 ...tapi pada kecepatan yang sama... 1908 02:22:51,800 --> 02:22:55,225 ...mayoritas penduduk tertinggal jauh di belakang. 1909 02:22:56,400 --> 02:22:58,567 Kebenaran yang disayangkan tentang India adalah... 1910 02:22:58,600 --> 02:23:03,525 ...seperempat dari kekayaan India ditimbun oleh hanya 100 keluarga. 1911 02:23:03,558 --> 02:23:05,900 Sementara 75 persen penduduknya... 1912 02:23:05,933 --> 02:23:09,517 ...dipaksa untuk bertahan hidup dengan kurang dari 40 sen AS sehari! 1913 02:23:10,600 --> 02:23:14,433 Makin hari, ketidakpercayaan yang timbul dari kesenjangan ini makin besar... 1914 02:23:14,767 --> 02:23:18,609 ...dan mungkin, kita telah kehilangan waktu. 1915 02:23:18,642 --> 02:23:24,300 Ini adalah negeri kita 1916 02:23:24,975 --> 02:23:30,800 Kita lahir di sini 1917 02:23:33,533 --> 02:23:39,533 Kita akan tinggal di sini 1918 02:23:40,808 --> 02:23:47,300 Kita akan mati di sini 1919 02:23:49,017 --> 02:23:52,900 Tak seorang pun 1920 02:23:52,933 --> 02:23:57,800 Yang berharga139498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.