All language subtitles for Bye Bye Earth S02E02 - Entreaty A Paradise that Entrusts Death (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,593 --> 00:00:03,033 What's a "Paradise Shift"? 2 00:00:03,633 --> 00:00:08,593 {\an8}A term I learned from the traveling Rabbitia when we fought Tiziano. 3 00:00:08,593 --> 00:00:09,143 Paradise Shift Alteration in the World 4 00:00:09,143 --> 00:00:11,503 {\an8}It means a change in the world. 5 00:00:12,753 --> 00:00:15,483 It's not fair, Gin Buck. 6 00:00:16,003 --> 00:00:20,193 I started out just a run-of-the-mill libretto. 7 00:00:20,773 --> 00:00:24,163 But then I burned the Katakombe's flowers with you, 8 00:00:24,163 --> 00:00:28,083 and you used that as a pretext to make me do things 9 00:00:28,083 --> 00:00:30,943 that should have been a job for someone like you. 10 00:00:32,033 --> 00:00:37,823 You're trying to make me question how the people ought to be from now on. 11 00:00:38,053 --> 00:00:39,213 Gwyn? 12 00:00:40,833 --> 00:00:45,363 In her madness, Tiziano wrought tragedy in the Katakombe. 13 00:00:45,683 --> 00:00:49,333 But why did she come to the Katakombe at all? 14 00:00:49,743 --> 00:00:54,753 How is it the divine summons anticipated a battle there? 15 00:00:56,183 --> 00:01:00,183 Does something here go against god's will? 16 00:02:24,183 --> 00:02:26,743 {\an8}Bye Bye, Earth 17 00:02:26,743 --> 00:02:31,023 {\an8}Bye Bye, Earth 18 00:02:31,873 --> 00:02:36,073 There are two reasons the castle despises the Katakombe 19 00:02:36,073 --> 00:02:38,533 and the Katakombe guards its entrances. 20 00:02:38,823 --> 00:02:40,243 The raven blossoms... 21 00:02:40,243 --> 00:02:41,503 Wait, the ravens? 22 00:02:41,503 --> 00:02:44,623 ...and the way they seem to refute the division 23 00:02:44,623 --> 00:02:48,593 between Topdog and Underdog, good and evil. 24 00:02:49,173 --> 00:02:55,563 Every late subject is to be offered to a place under the castle called "Root Land." 25 00:02:56,053 --> 00:02:58,893 I only learned this upon making conductor. 26 00:02:59,843 --> 00:03:03,633 The people of this land have no right to handle the dead. 27 00:03:04,023 --> 00:03:07,903 When we die, the blue priests of the throne room 28 00:03:07,903 --> 00:03:13,593 bury us with due ceremony and we become part of the divine tree. 29 00:03:13,593 --> 00:03:14,903 I think... 30 00:03:15,823 --> 00:03:19,273 we become sacrifices for when our god makes sacred ashes. 31 00:03:19,273 --> 00:03:23,363 You're saying the ashes that heal us are made out of dead people?! 32 00:03:23,673 --> 00:03:26,453 Gin Buck and I reached that conclusion. 33 00:03:26,913 --> 00:03:31,403 And if it's true, these raven blossoms that convey the will of the dead 34 00:03:31,403 --> 00:03:34,783 usurp the dominion of death from our god. 35 00:03:36,533 --> 00:03:40,133 If you want those dear to you to know of your passing, 36 00:03:40,133 --> 00:03:44,173 you must be buried here and not Root Land. 37 00:03:44,173 --> 00:03:47,573 Here, in the Katakombe where the ravens bloom. 38 00:03:48,673 --> 00:03:51,853 And such a place can never be allowed to stand. 39 00:03:52,283 --> 00:03:55,643 What are raven blossoms, anyway? 40 00:03:55,643 --> 00:03:57,113 Where did they come from? 41 00:03:57,813 --> 00:04:00,033 Why do they host the will of the dead? 42 00:04:00,033 --> 00:04:02,493 Why do they only bloom here in the Katakombe? 43 00:04:03,413 --> 00:04:06,623 And who started the Katakombe's creed: 44 00:04:06,623 --> 00:04:12,393 "Be neither good nor evil, only outside"? 45 00:04:13,243 --> 00:04:16,213 I think Tom Collins said... 46 00:04:16,643 --> 00:04:19,673 that good and evil are god's Law of Theme. 47 00:04:19,913 --> 00:04:23,623 Who knew something like this could shake god's order? 48 00:04:23,893 --> 00:04:28,973 What purpose does it serve to reveal such here and now? 49 00:04:29,313 --> 00:04:32,563 I'm calling out to everyone here. 50 00:04:32,953 --> 00:04:36,683 Do the good and the evil accept the ban on funeral rites? 51 00:04:36,683 --> 00:04:42,033 Will you end your lives as mere sacrifices to the divine tree? 52 00:04:42,513 --> 00:04:47,413 The Katakombe, and no other place, governs Paradise Shifts in Schwert Land. 53 00:04:47,843 --> 00:04:53,633 To guard it is to become a stone in the foundation of a new order. 54 00:04:54,123 --> 00:04:55,903 I want to give my life to that! 55 00:05:05,143 --> 00:05:11,483 Allow me to gratefully accept your love for the Katakombe. 56 00:05:12,333 --> 00:05:13,193 You mean... 57 00:05:14,093 --> 00:05:16,143 I have a condition. 58 00:05:22,423 --> 00:05:24,513 Behold the heirloom sword of Taurus. 59 00:05:25,083 --> 00:05:28,823 {\an8}It bears the spell Ecnes, which shows sympathy for both life and death. 60 00:05:28,823 --> 00:05:31,693 Ecnes Sympathy 61 00:05:31,693 --> 00:05:33,473 {\an8}A sword of the Katakombe? 62 00:05:33,473 --> 00:05:34,243 {\an8}Didn't... 63 00:05:34,533 --> 00:05:35,313 Yes. 64 00:05:35,773 --> 00:05:39,713 In the recent battle, the forces of good launched another assault 65 00:05:39,713 --> 00:05:44,173 and stole the treasured sword of Aion from Tom Collins. 66 00:05:44,563 --> 00:05:46,493 They took the other sword? 67 00:05:52,053 --> 00:05:52,093 Tixe Escape 68 00:05:52,093 --> 00:05:55,103 {\an8}Its spell, Tixe, means "escape." 69 00:05:56,043 --> 00:05:58,733 {\an8}It forms a pair with Emoclew, the sword of the kingdom. 70 00:05:58,733 --> 00:06:00,673 Emoclew Kingdom 71 00:06:00,673 --> 00:06:05,313 {\an8}That is the why the Katakombe and the castle can form a pair as well. 72 00:06:06,393 --> 00:06:11,033 Reclaim the sword of Tixe and return it to our hands. 73 00:06:11,313 --> 00:06:15,493 Do that, and the Katakombe will welcome you 74 00:06:15,493 --> 00:06:21,013 as one who shows us an unprecedented crossroads of destiny. 75 00:06:22,963 --> 00:06:25,893 Yes, Colonel Collins. 76 00:06:26,303 --> 00:06:27,333 I will. 77 00:06:27,793 --> 00:06:28,913 I will! 78 00:06:41,923 --> 00:06:44,323 A "Paradise Shift," huh? 79 00:06:45,203 --> 00:06:49,793 I feel like all that talk could teach me something. 80 00:06:52,693 --> 00:06:54,483 Hey! Move it! 81 00:06:54,483 --> 00:06:55,913 You must be Belle Lablac. 82 00:06:55,913 --> 00:06:57,273 What's this about? 83 00:06:57,273 --> 00:06:58,603 Oh, right. 84 00:07:00,013 --> 00:07:01,303 Friends of yours? 85 00:07:01,303 --> 00:07:03,673 I broke all their swords. 86 00:07:03,673 --> 00:07:05,293 All of them? 87 00:07:05,293 --> 00:07:08,833 We wish to challenge Belle Lablac. 88 00:07:08,833 --> 00:07:10,023 Excuse me?! 89 00:07:10,023 --> 00:07:15,663 We had our swords broken. Now we want another chance to test our skill. 90 00:07:15,663 --> 00:07:18,093 You have our word it'll be a grudge-free duel. 91 00:07:18,093 --> 00:07:20,203 That's bullshit! 92 00:07:20,203 --> 00:07:22,693 You think you can win if you all gang up on her? 93 00:07:23,143 --> 00:07:25,643 Are you trying to ruin my reputation? 94 00:07:26,003 --> 00:07:31,863 Check that pride of yours, Mist. It could get someone hurt. 95 00:07:31,863 --> 00:07:33,403 Listen, you— 96 00:07:34,533 --> 00:07:35,993 That's a nice sword. 97 00:07:35,993 --> 00:07:37,243 H-Hey! 98 00:07:37,733 --> 00:07:40,593 You don't get that from just any swordwright. 99 00:07:40,593 --> 00:07:42,463 It should be worth growing. 100 00:07:42,463 --> 00:07:43,703 Y-Yeah. 101 00:07:44,313 --> 00:07:49,173 I never would have gotten this sword if you hadn't broken my old one. 102 00:07:49,173 --> 00:07:52,383 I'm glad to hear you're not holding a grudge. 103 00:07:52,383 --> 00:07:54,853 What's all this ruckus? 104 00:07:55,133 --> 00:07:56,793 Hey, Cloud! 105 00:07:57,393 --> 00:07:59,923 Your leg... 106 00:08:00,573 --> 00:08:02,233 Oh, yeah. 107 00:08:02,233 --> 00:08:04,303 I'm just lucky it's still attached. 108 00:08:04,303 --> 00:08:06,283 Is this from the fight in the Katakombe? 109 00:08:06,283 --> 00:08:08,133 Don't sweat it. 110 00:08:08,133 --> 00:08:10,733 It seems like this job suits me better anyway. 111 00:08:10,733 --> 00:08:12,193 What job? 112 00:08:12,193 --> 00:08:15,443 I made all their swords. 113 00:08:15,443 --> 00:08:17,333 I don't believe it. 114 00:08:17,333 --> 00:08:19,173 You did a great job, seriously. 115 00:08:19,533 --> 00:08:22,133 Thanks for the compliment. 116 00:08:22,133 --> 00:08:23,583 What are you talking about?! 117 00:08:23,853 --> 00:08:24,513 Huh? 118 00:08:24,513 --> 00:08:26,003 I've had it with this farce. 119 00:08:27,233 --> 00:08:28,163 Mist? 120 00:08:31,933 --> 00:08:33,973 She's being stubborn. 121 00:08:34,323 --> 00:08:37,923 I ended up like this, and Mr. Gin Buck is dead. 122 00:08:38,583 --> 00:08:41,813 We can't go back to the way things were. 123 00:08:52,963 --> 00:08:54,323 Who's next? 124 00:08:56,953 --> 00:08:57,573 Next! 125 00:08:59,193 --> 00:09:00,283 I was first! 126 00:09:00,283 --> 00:09:01,453 No, I was! 127 00:09:01,453 --> 00:09:03,543 Don't make a big deal out of it. 128 00:09:03,543 --> 00:09:05,853 I can keep this up all night if I have to. 129 00:09:11,743 --> 00:09:13,093 What a nice sound. 130 00:09:14,363 --> 00:09:16,013 It almost makes me jealous. 131 00:09:16,553 --> 00:09:19,363 I want to go out there with a sword myself. 132 00:09:20,783 --> 00:09:24,613 Times like this make me really miss what I've lost. 133 00:09:24,613 --> 00:09:25,543 What? 134 00:09:25,843 --> 00:09:28,253 My hand. For holding you. 135 00:09:29,493 --> 00:09:34,123 So the one you've got left is just for your sword? 136 00:09:41,283 --> 00:09:43,503 What a work of art. 137 00:09:44,243 --> 00:09:47,813 It transmits my will straight to other solists' swords. 138 00:09:50,033 --> 00:09:53,163 Should I really be the one to wield it? 139 00:09:53,693 --> 00:09:54,953 Why not? 140 00:09:54,953 --> 00:09:57,343 That's what Mr. Gin Buck wanted. 141 00:09:58,163 --> 00:10:01,803 Are you sure you won't become an Underdog? 142 00:10:02,123 --> 00:10:05,473 You wouldn't become a Topdog either. 143 00:10:05,473 --> 00:10:08,733 Because you don't really want me to. 144 00:10:08,733 --> 00:10:10,433 Listen, Mist. 145 00:10:10,433 --> 00:10:15,823 I'm going to make a way to be just outside, neither good nor evil. 146 00:10:16,123 --> 00:10:18,273 For that, I'll... 147 00:10:18,583 --> 00:10:20,753 God won't allow it. 148 00:10:21,023 --> 00:10:24,113 The Katakombe gives me grounds to hope. 149 00:10:24,733 --> 00:10:28,443 And so, well... 150 00:10:28,863 --> 00:10:29,923 What? 151 00:10:30,253 --> 00:10:34,943 I'll keep looking for that so I can really be with you. 152 00:10:35,933 --> 00:10:36,963 Silly. 153 00:10:37,633 --> 00:10:40,123 You should've said that in the first place. 154 00:10:40,123 --> 00:10:42,583 Why do you need so many excuses? 155 00:10:43,103 --> 00:10:43,993 Mist... 156 00:10:45,773 --> 00:10:47,573 I won't wait. 157 00:10:47,903 --> 00:10:50,963 Drag me into your script. 158 00:10:50,963 --> 00:10:53,573 Me and my army. 159 00:10:54,183 --> 00:10:59,273 If I die in battle, I want it to be part of your script. 160 00:11:01,783 --> 00:11:02,583 All right. 161 00:11:08,743 --> 00:11:11,753 Whew! That was a blast. 162 00:11:12,493 --> 00:11:14,373 You've improved again. 163 00:11:14,373 --> 00:11:15,693 Thanks. 164 00:11:15,693 --> 00:11:18,323 And thanks to Cloud the swordwright, too. 165 00:11:18,323 --> 00:11:20,223 He enabled some good fights. 166 00:11:20,623 --> 00:11:23,243 I'd like to talk with you. 167 00:11:23,243 --> 00:11:24,443 About Gwyn? 168 00:11:24,443 --> 00:11:26,053 Sharp as ever. 169 00:11:26,863 --> 00:11:28,963 You know the whole deal, right? 170 00:11:28,963 --> 00:11:30,483 Well, more or less. 171 00:11:31,003 --> 00:11:35,933 Our tactician plans to petition the throne to make the Katakombe neutral. 172 00:11:35,933 --> 00:11:39,063 Add me to that petition. 173 00:11:39,063 --> 00:11:39,903 Belle... 174 00:11:39,903 --> 00:11:44,373 Won't you have an easier time negotiating if I talk to Gaff in person? 175 00:11:44,743 --> 00:11:49,543 I can't help feeling reluctant to get you involved. 176 00:11:49,543 --> 00:11:51,833 Gwyn will be thrilled, though. 177 00:11:53,073 --> 00:11:54,663 A Paradise Shift... 178 00:11:54,993 --> 00:11:56,843 I'm curious too. 179 00:11:57,243 --> 00:12:01,463 Will this whole land accept Moonwork someday? 180 00:12:01,803 --> 00:12:03,153 I want to know. 181 00:12:03,153 --> 00:12:04,423 Moon... what? 182 00:12:04,423 --> 00:12:04,433 {\an8}Moonwork. "To do as the moon." 183 00:12:04,433 --> 00:12:07,393 Moonwork To do as the moon 184 00:12:07,773 --> 00:12:10,643 It's the spell carved into the key to journeys. 185 00:12:10,643 --> 00:12:14,263 It means something like always changing and returning at the same time. 186 00:12:14,893 --> 00:12:17,083 Like the colors of an o'crock? 187 00:12:17,673 --> 00:12:20,183 I'm still having trouble with it, though. 188 00:12:20,183 --> 00:12:24,913 I was wondering if you, well, were trying to repay a favor. 189 00:12:25,183 --> 00:12:27,313 That's probably part of it. 190 00:12:27,853 --> 00:12:30,623 But more than that, 191 00:12:31,123 --> 00:12:37,583 I think you could say I'm homesick for the land where I was born. 192 00:12:37,583 --> 00:12:39,003 Homesick? 193 00:12:39,753 --> 00:12:45,793 I want to know if I can do something here before I leave on my journey. 194 00:12:46,033 --> 00:12:46,923 Belle? 195 00:12:47,863 --> 00:12:49,713 Sorry, Bennett. 196 00:12:49,713 --> 00:12:51,723 And thanks. 197 00:12:52,623 --> 00:12:53,453 Huh?! 198 00:12:53,723 --> 00:12:57,313 See you! I'm gonna fight another round or two. 199 00:13:00,973 --> 00:13:03,643 I'm always getting jerked around. 200 00:13:12,243 --> 00:13:15,303 Dear me. I'm already running late. 201 00:13:17,663 --> 00:13:20,503 Goodness! You've shattered my formulae? 202 00:13:22,043 --> 00:13:26,523 That good fellow has sent quite a remarkable wolf my way. 203 00:13:26,923 --> 00:13:30,473 May I ask you one question, Adonis? 204 00:13:30,473 --> 00:13:33,933 What reason do you have to turn your blade on me? 205 00:13:34,693 --> 00:13:36,253 Ask my blade. 206 00:13:36,253 --> 00:13:37,653 With your body. 207 00:13:43,883 --> 00:13:45,353 In my land, 208 00:13:45,353 --> 00:13:50,953 everyone knows that the bloodthirsty receive the sad wages of karma. 209 00:13:51,443 --> 00:13:54,173 Radiance of infinite density! 210 00:14:10,143 --> 00:14:11,173 What?! 211 00:14:18,643 --> 00:14:19,873 You haven't won yet! 212 00:14:25,313 --> 00:14:26,733 Curse you... 213 00:14:35,623 --> 00:14:36,783 Rusty Nail. 214 00:14:47,883 --> 00:14:48,863 Sian. 215 00:14:49,413 --> 00:14:50,623 How did it go? 216 00:14:51,923 --> 00:14:53,043 Here. 217 00:14:53,043 --> 00:14:54,423 Well done. 218 00:14:54,423 --> 00:14:57,743 By the way, did he open his watch? 219 00:14:57,743 --> 00:14:58,623 No. 220 00:14:59,313 --> 00:15:00,243 I see. 221 00:15:01,273 --> 00:15:06,663 The castle is home to one who has bathed in those deadly ashes to the limit, 222 00:15:06,663 --> 00:15:11,243 maintaining his personality while melding with its god. 223 00:15:11,243 --> 00:15:14,833 Shower him in more than he can take. 224 00:15:15,203 --> 00:15:17,053 Your own older brother? 225 00:15:17,543 --> 00:15:18,483 That's right. 226 00:15:20,923 --> 00:15:21,953 I'll be waiting... 227 00:15:22,393 --> 00:15:24,953 for you to come die at my hands. 228 00:15:37,823 --> 00:15:42,653 Your Majesty, hold a moment before you return to your god's inner world. 229 00:15:42,993 --> 00:15:48,103 Have you learned nothing? Have you come to doubt this land again, 230 00:15:48,103 --> 00:15:50,713 Adonis the Question? 231 00:15:52,223 --> 00:15:54,533 The ashes that bring death... 232 00:15:54,533 --> 00:15:57,993 Someone taught me that the Ashes of the Tried 233 00:15:57,993 --> 00:16:01,663 bear your god's hunger by dying a death. 234 00:16:02,143 --> 00:16:04,333 You were taught? 235 00:16:04,633 --> 00:16:05,913 We see. 236 00:16:05,913 --> 00:16:07,963 So in the end, you, too... 237 00:16:10,933 --> 00:16:13,593 ...have abandoned yourself to darkness. 238 00:16:13,953 --> 00:16:16,813 I offered myself, and this land as well. 239 00:16:17,103 --> 00:16:20,183 You would offer the darkness your fellows, 240 00:16:20,183 --> 00:16:26,793 as well as the girl of reason, for whom you burn with passion? 241 00:16:27,603 --> 00:16:32,883 The world only reaches out to make peace with me after it's too late. 242 00:16:33,193 --> 00:16:37,743 What have you carved into your face? 243 00:16:37,743 --> 00:16:40,283 This is god's blind spot. 244 00:16:40,283 --> 00:16:43,293 Darkness swollen with those who couldn't perish if they tried. 245 00:16:43,293 --> 00:16:48,663 So you've shouldered a spell of vengeance against this world?! 246 00:16:48,663 --> 00:16:51,923 "Vengeance" is too weak a word. 247 00:16:52,283 --> 00:16:54,943 I've got a message from the former Prince Fatal. 248 00:16:55,543 --> 00:16:58,553 When you abandoned yourself to the divine tree, 249 00:16:58,553 --> 00:17:02,033 this land was already on the path to ruin. 250 00:17:02,033 --> 00:17:06,473 And now, a new flower will bloom from the seed of its corpse. 251 00:17:06,833 --> 00:17:09,453 You are the seedbed. 252 00:17:09,863 --> 00:17:16,163 Of course, what blossoms will be the darkness of eternal return that she and I create. 253 00:17:16,163 --> 00:17:18,363 Doubting one... 254 00:17:18,633 --> 00:17:21,263 Bear a message to Sian. 255 00:17:22,103 --> 00:17:28,003 Tell him our failure to recognize our brother prince's crimes 256 00:17:28,003 --> 00:17:29,643 is our true failing. 257 00:17:30,513 --> 00:17:34,183 I'll tell him your last words. 258 00:17:43,033 --> 00:17:44,703 I'll show you... 259 00:17:44,703 --> 00:17:46,433 your god's hunger. 260 00:17:54,283 --> 00:17:55,033 Hmm? 261 00:17:57,223 --> 00:17:58,623 Hey! 262 00:17:58,623 --> 00:18:00,393 What happened to you?! 263 00:18:06,573 --> 00:18:08,753 The food's not going anywhere. 264 00:18:09,083 --> 00:18:10,813 First, let's get your clothes— 265 00:18:11,993 --> 00:18:13,233 Huh?! 266 00:18:14,093 --> 00:18:15,543 Hey... 267 00:18:17,653 --> 00:18:19,563 Talk about convenient. 268 00:18:22,343 --> 00:18:23,593 Oh well. 269 00:18:24,123 --> 00:18:25,693 Eat up. 270 00:18:27,493 --> 00:18:30,593 A petition to make the Katakombe neutral? 271 00:18:30,593 --> 00:18:36,493 All I can do is properly approve your appeal to the king and guide you to him. 272 00:18:36,493 --> 00:18:39,333 That's plenty. It's a huge help. 273 00:18:39,683 --> 00:18:41,153 But Belle... 274 00:18:41,973 --> 00:18:44,723 What are you planning? 275 00:18:44,723 --> 00:18:45,623 Me? 276 00:18:45,873 --> 00:18:50,083 {\an8}In the worst case, the petitioners could be imprisoned in perpetuity 277 00:18:50,083 --> 00:18:51,473 Paradoxes The Outlawed 278 00:18:51,473 --> 00:18:55,203 {\an8}as paradoxes who have violated the divine Law of Theme. 279 00:18:55,203 --> 00:18:57,163 I'll cross that bridge when I come to it. 280 00:18:57,593 --> 00:18:58,913 Don't worry. 281 00:18:58,913 --> 00:19:02,063 I know where my will comes from. 282 00:19:02,063 --> 00:19:04,343 That's what going on a journey means. 283 00:19:04,343 --> 00:19:09,893 This petition is one of the things I need to get out of the way before I go. 284 00:19:10,213 --> 00:19:11,243 I see. 285 00:19:11,643 --> 00:19:13,733 In that case, I have nothing more to say. 286 00:19:13,733 --> 00:19:15,243 Thanks, Gaff. 287 00:19:15,733 --> 00:19:16,953 By the way, Belle— 288 00:19:16,953 --> 00:19:19,423 Shandy, are you there? 289 00:19:20,173 --> 00:19:24,663 Your wounds may have healed, but you shouldn't be up and about so soon. 290 00:19:24,663 --> 00:19:28,423 Does anyone else get to talk to you like that? 291 00:19:29,363 --> 00:19:32,913 She is our king's one and only daughter. 292 00:19:32,913 --> 00:19:34,813 I can hardly fault her manners. 293 00:19:34,813 --> 00:19:36,073 Oh, come on. 294 00:19:36,073 --> 00:19:38,793 Don't let Sherry hear you say anything that cold. 295 00:19:38,793 --> 00:19:41,093 I wouldn't if we didn't care for each other. 296 00:19:41,093 --> 00:19:42,083 Oh yeah? 297 00:19:42,083 --> 00:19:42,953 Belle! 298 00:19:45,383 --> 00:19:46,763 Hi, Sherry. 299 00:19:48,263 --> 00:19:49,293 Sherry? 300 00:19:50,423 --> 00:19:51,233 Huh?! 301 00:19:51,663 --> 00:19:52,853 I'm so sorry. 302 00:19:53,353 --> 00:19:54,863 I'm so sorry, Belle. 303 00:19:55,293 --> 00:19:58,573 What an awful thing I did to you. 304 00:19:59,043 --> 00:20:02,293 She means your duel with Kir. 305 00:20:02,293 --> 00:20:03,423 Oh. 306 00:20:03,423 --> 00:20:07,033 I spoke the divine summons for you to fight. 307 00:20:08,033 --> 00:20:10,063 Don't let it bother you, Sherry. 308 00:20:10,683 --> 00:20:11,803 But... 309 00:20:11,803 --> 00:20:14,523 Kir and I are both solists. 310 00:20:14,523 --> 00:20:17,503 I'm proud of that duel. 311 00:20:17,833 --> 00:20:23,453 Oh, how underhanded I am, making you say that... 312 00:20:23,843 --> 00:20:28,093 I could never give you a real apology. 313 00:20:28,513 --> 00:20:32,293 That would mean denying the word of god. 314 00:20:34,003 --> 00:20:36,843 Please forgive me, Belle. 315 00:20:39,813 --> 00:20:42,503 Just hearing you say that is enough for me. 316 00:20:43,013 --> 00:20:44,863 Thanks, Sherry. 317 00:20:52,723 --> 00:20:54,753 That reminds me... 318 00:20:54,753 --> 00:20:57,183 What happened to Kir's body? 319 00:20:57,183 --> 00:20:59,843 I'd like to give him a funeral if I could. 320 00:20:59,843 --> 00:21:04,423 The blue priests of the chronicle interred him in accordance with custom. 321 00:21:04,423 --> 00:21:09,903 So he was buried in... What's it called? Root Land? 322 00:21:10,413 --> 00:21:12,723 How do you know about that? 323 00:21:12,723 --> 00:21:15,273 I heard about it from Gwyn. 324 00:21:15,273 --> 00:21:17,433 You think I could visit it? 325 00:21:18,493 --> 00:21:19,533 No. 326 00:21:20,193 --> 00:21:22,283 {\an8}Only certain nobles of the castle may set foot there. 327 00:21:22,283 --> 00:21:24,853 Nobles 328 00:21:24,853 --> 00:21:26,693 Oh, no big deal then. 329 00:21:26,693 --> 00:21:27,833 I was just curious. 330 00:21:27,833 --> 00:21:29,033 I'm sorry. 331 00:21:29,753 --> 00:21:31,053 It's fine. 332 00:21:34,743 --> 00:21:36,883 So they even monopolize death... 333 00:21:37,253 --> 00:21:41,203 Does that mean they rule everything about their subjects? 334 00:21:41,753 --> 00:21:48,343 And anyway, if I died, I'd want to be buried like Gin Buck was. 335 00:21:55,103 --> 00:22:00,023 Twelfth Movement {\an8}Entreaty: A Paradise that Entrusts Death 336 00:23:30,293 --> 00:23:31,363 O King Rawhide! 337 00:23:31,363 --> 00:23:32,133 Come! Reveal yourself to us! 338 00:23:32,133 --> 00:23:35,213 {\an8}In this castle dwells a Nidhogg. 339 00:23:35,213 --> 00:23:37,113 But it's too late. For anything. 340 00:23:37,113 --> 00:23:38,413 {\an8}Is that sword your answer? 341 00:23:38,413 --> 00:23:39,993 Thirteenth Movement {\an8}Confrontation:A Wish Barely Clung To 342 00:23:39,993 --> 00:23:44,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 343 00:23:39,993 --> 00:23:49,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 23522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.