Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,593 --> 00:00:03,033
What's a "Paradise Shift"?
2
00:00:03,633 --> 00:00:08,593
{\an8}A term I learned from the traveling
Rabbitia when we fought Tiziano.
3
00:00:08,593 --> 00:00:09,143
Paradise Shift
Alteration in the World
4
00:00:09,143 --> 00:00:11,503
{\an8}It means a change in the world.
5
00:00:12,753 --> 00:00:15,483
It's not fair, Gin Buck.
6
00:00:16,003 --> 00:00:20,193
I started out just a run-of-the-mill libretto.
7
00:00:20,773 --> 00:00:24,163
But then I burned the
Katakombe's flowers with you,
8
00:00:24,163 --> 00:00:28,083
and you used that as a pretext
to make me do things
9
00:00:28,083 --> 00:00:30,943
that should have been a job
for someone like you.
10
00:00:32,033 --> 00:00:37,823
You're trying to make me question how
the people ought to be from now on.
11
00:00:38,053 --> 00:00:39,213
Gwyn?
12
00:00:40,833 --> 00:00:45,363
In her madness, Tiziano wrought
tragedy in the Katakombe.
13
00:00:45,683 --> 00:00:49,333
But why did she come to the Katakombe at all?
14
00:00:49,743 --> 00:00:54,753
How is it the divine summons
anticipated a battle there?
15
00:00:56,183 --> 00:01:00,183
Does something here go against god's will?
16
00:02:24,183 --> 00:02:26,743
{\an8}Bye Bye, Earth
17
00:02:26,743 --> 00:02:31,023
{\an8}Bye Bye, Earth
18
00:02:31,873 --> 00:02:36,073
There are two reasons
the castle despises the Katakombe
19
00:02:36,073 --> 00:02:38,533
and the Katakombe guards its entrances.
20
00:02:38,823 --> 00:02:40,243
The raven blossoms...
21
00:02:40,243 --> 00:02:41,503
Wait, the ravens?
22
00:02:41,503 --> 00:02:44,623
...and the way they seem
to refute the division
23
00:02:44,623 --> 00:02:48,593
between Topdog and Underdog, good and evil.
24
00:02:49,173 --> 00:02:55,563
Every late subject is to be offered to a
place under the castle called "Root Land."
25
00:02:56,053 --> 00:02:58,893
I only learned this upon making conductor.
26
00:02:59,843 --> 00:03:03,633
The people of this land have
no right to handle the dead.
27
00:03:04,023 --> 00:03:07,903
When we die, the blue
priests of the throne room
28
00:03:07,903 --> 00:03:13,593
bury us with due ceremony
and we become part of the divine tree.
29
00:03:13,593 --> 00:03:14,903
I think...
30
00:03:15,823 --> 00:03:19,273
we become sacrifices for when
our god makes sacred ashes.
31
00:03:19,273 --> 00:03:23,363
You're saying the ashes that heal us
are made out of dead people?!
32
00:03:23,673 --> 00:03:26,453
Gin Buck and I reached that conclusion.
33
00:03:26,913 --> 00:03:31,403
And if it's true, these raven blossoms
that convey the will of the dead
34
00:03:31,403 --> 00:03:34,783
usurp the dominion of death from our god.
35
00:03:36,533 --> 00:03:40,133
If you want those dear to you
to know of your passing,
36
00:03:40,133 --> 00:03:44,173
you must be buried here and not Root Land.
37
00:03:44,173 --> 00:03:47,573
Here, in the Katakombe
where the ravens bloom.
38
00:03:48,673 --> 00:03:51,853
And such a place can never
be allowed to stand.
39
00:03:52,283 --> 00:03:55,643
What are raven blossoms, anyway?
40
00:03:55,643 --> 00:03:57,113
Where did they come from?
41
00:03:57,813 --> 00:04:00,033
Why do they host the will of the dead?
42
00:04:00,033 --> 00:04:02,493
Why do they only bloom
here in the Katakombe?
43
00:04:03,413 --> 00:04:06,623
And who started the Katakombe's creed:
44
00:04:06,623 --> 00:04:12,393
"Be neither good nor evil, only outside"?
45
00:04:13,243 --> 00:04:16,213
I think Tom Collins said...
46
00:04:16,643 --> 00:04:19,673
that good and evil are god's Law of Theme.
47
00:04:19,913 --> 00:04:23,623
Who knew something like this
could shake god's order?
48
00:04:23,893 --> 00:04:28,973
What purpose does it serve
to reveal such here and now?
49
00:04:29,313 --> 00:04:32,563
I'm calling out to everyone here.
50
00:04:32,953 --> 00:04:36,683
Do the good and the evil accept
the ban on funeral rites?
51
00:04:36,683 --> 00:04:42,033
Will you end your lives as mere
sacrifices to the divine tree?
52
00:04:42,513 --> 00:04:47,413
The Katakombe, and no other place,
governs Paradise Shifts in Schwert Land.
53
00:04:47,843 --> 00:04:53,633
To guard it is to become a stone
in the foundation of a new order.
54
00:04:54,123 --> 00:04:55,903
I want to give my life to that!
55
00:05:05,143 --> 00:05:11,483
Allow me to gratefully accept
your love for the Katakombe.
56
00:05:12,333 --> 00:05:13,193
You mean...
57
00:05:14,093 --> 00:05:16,143
I have a condition.
58
00:05:22,423 --> 00:05:24,513
Behold the heirloom sword of Taurus.
59
00:05:25,083 --> 00:05:28,823
{\an8}It bears the spell Ecnes, which shows
sympathy for both life and death.
60
00:05:28,823 --> 00:05:31,693
Ecnes
Sympathy
61
00:05:31,693 --> 00:05:33,473
{\an8}A sword of the Katakombe?
62
00:05:33,473 --> 00:05:34,243
{\an8}Didn't...
63
00:05:34,533 --> 00:05:35,313
Yes.
64
00:05:35,773 --> 00:05:39,713
In the recent battle, the forces
of good launched another assault
65
00:05:39,713 --> 00:05:44,173
and stole the treasured sword
of Aion from Tom Collins.
66
00:05:44,563 --> 00:05:46,493
They took the other sword?
67
00:05:52,053 --> 00:05:52,093
Tixe
Escape
68
00:05:52,093 --> 00:05:55,103
{\an8}Its spell, Tixe, means "escape."
69
00:05:56,043 --> 00:05:58,733
{\an8}It forms a pair with Emoclew,
the sword of the kingdom.
70
00:05:58,733 --> 00:06:00,673
Emoclew
Kingdom
71
00:06:00,673 --> 00:06:05,313
{\an8}That is the why the Katakombe
and the castle can form a pair as well.
72
00:06:06,393 --> 00:06:11,033
Reclaim the sword of Tixe
and return it to our hands.
73
00:06:11,313 --> 00:06:15,493
Do that, and the Katakombe will welcome you
74
00:06:15,493 --> 00:06:21,013
as one who shows us an unprecedented
crossroads of destiny.
75
00:06:22,963 --> 00:06:25,893
Yes, Colonel Collins.
76
00:06:26,303 --> 00:06:27,333
I will.
77
00:06:27,793 --> 00:06:28,913
I will!
78
00:06:41,923 --> 00:06:44,323
A "Paradise Shift," huh?
79
00:06:45,203 --> 00:06:49,793
I feel like all that talk
could teach me something.
80
00:06:52,693 --> 00:06:54,483
Hey! Move it!
81
00:06:54,483 --> 00:06:55,913
You must be Belle Lablac.
82
00:06:55,913 --> 00:06:57,273
What's this about?
83
00:06:57,273 --> 00:06:58,603
Oh, right.
84
00:07:00,013 --> 00:07:01,303
Friends of yours?
85
00:07:01,303 --> 00:07:03,673
I broke all their swords.
86
00:07:03,673 --> 00:07:05,293
All of them?
87
00:07:05,293 --> 00:07:08,833
We wish to challenge Belle Lablac.
88
00:07:08,833 --> 00:07:10,023
Excuse me?!
89
00:07:10,023 --> 00:07:15,663
We had our swords broken. Now we want
another chance to test our skill.
90
00:07:15,663 --> 00:07:18,093
You have our word it'll be a grudge-free duel.
91
00:07:18,093 --> 00:07:20,203
That's bullshit!
92
00:07:20,203 --> 00:07:22,693
You think you can win
if you all gang up on her?
93
00:07:23,143 --> 00:07:25,643
Are you trying to ruin my reputation?
94
00:07:26,003 --> 00:07:31,863
Check that pride of yours, Mist.
It could get someone hurt.
95
00:07:31,863 --> 00:07:33,403
Listen, you—
96
00:07:34,533 --> 00:07:35,993
That's a nice sword.
97
00:07:35,993 --> 00:07:37,243
H-Hey!
98
00:07:37,733 --> 00:07:40,593
You don't get that from just any swordwright.
99
00:07:40,593 --> 00:07:42,463
It should be worth growing.
100
00:07:42,463 --> 00:07:43,703
Y-Yeah.
101
00:07:44,313 --> 00:07:49,173
I never would have gotten this sword
if you hadn't broken my old one.
102
00:07:49,173 --> 00:07:52,383
I'm glad to hear you're not holding a grudge.
103
00:07:52,383 --> 00:07:54,853
What's all this ruckus?
104
00:07:55,133 --> 00:07:56,793
Hey, Cloud!
105
00:07:57,393 --> 00:07:59,923
Your leg...
106
00:08:00,573 --> 00:08:02,233
Oh, yeah.
107
00:08:02,233 --> 00:08:04,303
I'm just lucky it's still attached.
108
00:08:04,303 --> 00:08:06,283
Is this from the fight in the Katakombe?
109
00:08:06,283 --> 00:08:08,133
Don't sweat it.
110
00:08:08,133 --> 00:08:10,733
It seems like this job suits me better anyway.
111
00:08:10,733 --> 00:08:12,193
What job?
112
00:08:12,193 --> 00:08:15,443
I made all their swords.
113
00:08:15,443 --> 00:08:17,333
I don't believe it.
114
00:08:17,333 --> 00:08:19,173
You did a great job, seriously.
115
00:08:19,533 --> 00:08:22,133
Thanks for the compliment.
116
00:08:22,133 --> 00:08:23,583
What are you talking about?!
117
00:08:23,853 --> 00:08:24,513
Huh?
118
00:08:24,513 --> 00:08:26,003
I've had it with this farce.
119
00:08:27,233 --> 00:08:28,163
Mist?
120
00:08:31,933 --> 00:08:33,973
She's being stubborn.
121
00:08:34,323 --> 00:08:37,923
I ended up like this,
and Mr. Gin Buck is dead.
122
00:08:38,583 --> 00:08:41,813
We can't go back to the way things were.
123
00:08:52,963 --> 00:08:54,323
Who's next?
124
00:08:56,953 --> 00:08:57,573
Next!
125
00:08:59,193 --> 00:09:00,283
I was first!
126
00:09:00,283 --> 00:09:01,453
No, I was!
127
00:09:01,453 --> 00:09:03,543
Don't make a big deal out of it.
128
00:09:03,543 --> 00:09:05,853
I can keep this up all night if I have to.
129
00:09:11,743 --> 00:09:13,093
What a nice sound.
130
00:09:14,363 --> 00:09:16,013
It almost makes me jealous.
131
00:09:16,553 --> 00:09:19,363
I want to go out there with a sword myself.
132
00:09:20,783 --> 00:09:24,613
Times like this make me
really miss what I've lost.
133
00:09:24,613 --> 00:09:25,543
What?
134
00:09:25,843 --> 00:09:28,253
My hand. For holding you.
135
00:09:29,493 --> 00:09:34,123
So the one you've got left is
just for your sword?
136
00:09:41,283 --> 00:09:43,503
What a work of art.
137
00:09:44,243 --> 00:09:47,813
It transmits my will straight
to other solists' swords.
138
00:09:50,033 --> 00:09:53,163
Should I really be the one to wield it?
139
00:09:53,693 --> 00:09:54,953
Why not?
140
00:09:54,953 --> 00:09:57,343
That's what Mr. Gin Buck wanted.
141
00:09:58,163 --> 00:10:01,803
Are you sure you won't become an Underdog?
142
00:10:02,123 --> 00:10:05,473
You wouldn't become a Topdog either.
143
00:10:05,473 --> 00:10:08,733
Because you don't really want me to.
144
00:10:08,733 --> 00:10:10,433
Listen, Mist.
145
00:10:10,433 --> 00:10:15,823
I'm going to make a way to be just
outside, neither good nor evil.
146
00:10:16,123 --> 00:10:18,273
For that, I'll...
147
00:10:18,583 --> 00:10:20,753
God won't allow it.
148
00:10:21,023 --> 00:10:24,113
The Katakombe gives me grounds to hope.
149
00:10:24,733 --> 00:10:28,443
And so, well...
150
00:10:28,863 --> 00:10:29,923
What?
151
00:10:30,253 --> 00:10:34,943
I'll keep looking for that
so I can really be with you.
152
00:10:35,933 --> 00:10:36,963
Silly.
153
00:10:37,633 --> 00:10:40,123
You should've said that in the first place.
154
00:10:40,123 --> 00:10:42,583
Why do you need so many excuses?
155
00:10:43,103 --> 00:10:43,993
Mist...
156
00:10:45,773 --> 00:10:47,573
I won't wait.
157
00:10:47,903 --> 00:10:50,963
Drag me into your script.
158
00:10:50,963 --> 00:10:53,573
Me and my army.
159
00:10:54,183 --> 00:10:59,273
If I die in battle, I want it
to be part of your script.
160
00:11:01,783 --> 00:11:02,583
All right.
161
00:11:08,743 --> 00:11:11,753
Whew! That was a blast.
162
00:11:12,493 --> 00:11:14,373
You've improved again.
163
00:11:14,373 --> 00:11:15,693
Thanks.
164
00:11:15,693 --> 00:11:18,323
And thanks to Cloud the swordwright, too.
165
00:11:18,323 --> 00:11:20,223
He enabled some good fights.
166
00:11:20,623 --> 00:11:23,243
I'd like to talk with you.
167
00:11:23,243 --> 00:11:24,443
About Gwyn?
168
00:11:24,443 --> 00:11:26,053
Sharp as ever.
169
00:11:26,863 --> 00:11:28,963
You know the whole deal, right?
170
00:11:28,963 --> 00:11:30,483
Well, more or less.
171
00:11:31,003 --> 00:11:35,933
Our tactician plans to petition the throne
to make the Katakombe neutral.
172
00:11:35,933 --> 00:11:39,063
Add me to that petition.
173
00:11:39,063 --> 00:11:39,903
Belle...
174
00:11:39,903 --> 00:11:44,373
Won't you have an easier time negotiating
if I talk to Gaff in person?
175
00:11:44,743 --> 00:11:49,543
I can't help feeling reluctant
to get you involved.
176
00:11:49,543 --> 00:11:51,833
Gwyn will be thrilled, though.
177
00:11:53,073 --> 00:11:54,663
A Paradise Shift...
178
00:11:54,993 --> 00:11:56,843
I'm curious too.
179
00:11:57,243 --> 00:12:01,463
Will this whole land accept Moonwork someday?
180
00:12:01,803 --> 00:12:03,153
I want to know.
181
00:12:03,153 --> 00:12:04,423
Moon... what?
182
00:12:04,423 --> 00:12:04,433
{\an8}Moonwork. "To do as the moon."
183
00:12:04,433 --> 00:12:07,393
Moonwork
To do as the moon
184
00:12:07,773 --> 00:12:10,643
It's the spell carved
into the key to journeys.
185
00:12:10,643 --> 00:12:14,263
It means something like always changing
and returning at the same time.
186
00:12:14,893 --> 00:12:17,083
Like the colors of an o'crock?
187
00:12:17,673 --> 00:12:20,183
I'm still having trouble with it, though.
188
00:12:20,183 --> 00:12:24,913
I was wondering if you, well,
were trying to repay a favor.
189
00:12:25,183 --> 00:12:27,313
That's probably part of it.
190
00:12:27,853 --> 00:12:30,623
But more than that,
191
00:12:31,123 --> 00:12:37,583
I think you could say I'm homesick
for the land where I was born.
192
00:12:37,583 --> 00:12:39,003
Homesick?
193
00:12:39,753 --> 00:12:45,793
I want to know if I can do something here
before I leave on my journey.
194
00:12:46,033 --> 00:12:46,923
Belle?
195
00:12:47,863 --> 00:12:49,713
Sorry, Bennett.
196
00:12:49,713 --> 00:12:51,723
And thanks.
197
00:12:52,623 --> 00:12:53,453
Huh?!
198
00:12:53,723 --> 00:12:57,313
See you! I'm gonna fight
another round or two.
199
00:13:00,973 --> 00:13:03,643
I'm always getting jerked around.
200
00:13:12,243 --> 00:13:15,303
Dear me. I'm already running late.
201
00:13:17,663 --> 00:13:20,503
Goodness! You've shattered my formulae?
202
00:13:22,043 --> 00:13:26,523
That good fellow has sent quite
a remarkable wolf my way.
203
00:13:26,923 --> 00:13:30,473
May I ask you one question, Adonis?
204
00:13:30,473 --> 00:13:33,933
What reason do you have
to turn your blade on me?
205
00:13:34,693 --> 00:13:36,253
Ask my blade.
206
00:13:36,253 --> 00:13:37,653
With your body.
207
00:13:43,883 --> 00:13:45,353
In my land,
208
00:13:45,353 --> 00:13:50,953
everyone knows that the bloodthirsty
receive the sad wages of karma.
209
00:13:51,443 --> 00:13:54,173
Radiance of infinite density!
210
00:14:10,143 --> 00:14:11,173
What?!
211
00:14:18,643 --> 00:14:19,873
You haven't won yet!
212
00:14:25,313 --> 00:14:26,733
Curse you...
213
00:14:35,623 --> 00:14:36,783
Rusty Nail.
214
00:14:47,883 --> 00:14:48,863
Sian.
215
00:14:49,413 --> 00:14:50,623
How did it go?
216
00:14:51,923 --> 00:14:53,043
Here.
217
00:14:53,043 --> 00:14:54,423
Well done.
218
00:14:54,423 --> 00:14:57,743
By the way, did he open his watch?
219
00:14:57,743 --> 00:14:58,623
No.
220
00:14:59,313 --> 00:15:00,243
I see.
221
00:15:01,273 --> 00:15:06,663
The castle is home to one who has bathed
in those deadly ashes to the limit,
222
00:15:06,663 --> 00:15:11,243
maintaining his personality
while melding with its god.
223
00:15:11,243 --> 00:15:14,833
Shower him in more than he can take.
224
00:15:15,203 --> 00:15:17,053
Your own older brother?
225
00:15:17,543 --> 00:15:18,483
That's right.
226
00:15:20,923 --> 00:15:21,953
I'll be waiting...
227
00:15:22,393 --> 00:15:24,953
for you to come die at my hands.
228
00:15:37,823 --> 00:15:42,653
Your Majesty, hold a moment before
you return to your god's inner world.
229
00:15:42,993 --> 00:15:48,103
Have you learned nothing?
Have you come to doubt this land again,
230
00:15:48,103 --> 00:15:50,713
Adonis the Question?
231
00:15:52,223 --> 00:15:54,533
The ashes that bring death...
232
00:15:54,533 --> 00:15:57,993
Someone taught me that
the Ashes of the Tried
233
00:15:57,993 --> 00:16:01,663
bear your god's hunger by dying a death.
234
00:16:02,143 --> 00:16:04,333
You were taught?
235
00:16:04,633 --> 00:16:05,913
We see.
236
00:16:05,913 --> 00:16:07,963
So in the end, you, too...
237
00:16:10,933 --> 00:16:13,593
...have abandoned yourself to darkness.
238
00:16:13,953 --> 00:16:16,813
I offered myself, and this land as well.
239
00:16:17,103 --> 00:16:20,183
You would offer the darkness your fellows,
240
00:16:20,183 --> 00:16:26,793
as well as the girl of reason,
for whom you burn with passion?
241
00:16:27,603 --> 00:16:32,883
The world only reaches out to make
peace with me after it's too late.
242
00:16:33,193 --> 00:16:37,743
What have you carved into your face?
243
00:16:37,743 --> 00:16:40,283
This is god's blind spot.
244
00:16:40,283 --> 00:16:43,293
Darkness swollen with those who
couldn't perish if they tried.
245
00:16:43,293 --> 00:16:48,663
So you've shouldered a spell
of vengeance against this world?!
246
00:16:48,663 --> 00:16:51,923
"Vengeance" is too weak a word.
247
00:16:52,283 --> 00:16:54,943
I've got a message
from the former Prince Fatal.
248
00:16:55,543 --> 00:16:58,553
When you abandoned yourself
to the divine tree,
249
00:16:58,553 --> 00:17:02,033
this land was already on the path to ruin.
250
00:17:02,033 --> 00:17:06,473
And now, a new flower will bloom
from the seed of its corpse.
251
00:17:06,833 --> 00:17:09,453
You are the seedbed.
252
00:17:09,863 --> 00:17:16,163
Of course, what blossoms will be the darkness
of eternal return that she and I create.
253
00:17:16,163 --> 00:17:18,363
Doubting one...
254
00:17:18,633 --> 00:17:21,263
Bear a message to Sian.
255
00:17:22,103 --> 00:17:28,003
Tell him our failure to recognize
our brother prince's crimes
256
00:17:28,003 --> 00:17:29,643
is our true failing.
257
00:17:30,513 --> 00:17:34,183
I'll tell him your last words.
258
00:17:43,033 --> 00:17:44,703
I'll show you...
259
00:17:44,703 --> 00:17:46,433
your god's hunger.
260
00:17:54,283 --> 00:17:55,033
Hmm?
261
00:17:57,223 --> 00:17:58,623
Hey!
262
00:17:58,623 --> 00:18:00,393
What happened to you?!
263
00:18:06,573 --> 00:18:08,753
The food's not going anywhere.
264
00:18:09,083 --> 00:18:10,813
First, let's get your clothes—
265
00:18:11,993 --> 00:18:13,233
Huh?!
266
00:18:14,093 --> 00:18:15,543
Hey...
267
00:18:17,653 --> 00:18:19,563
Talk about convenient.
268
00:18:22,343 --> 00:18:23,593
Oh well.
269
00:18:24,123 --> 00:18:25,693
Eat up.
270
00:18:27,493 --> 00:18:30,593
A petition to make the Katakombe neutral?
271
00:18:30,593 --> 00:18:36,493
All I can do is properly approve your
appeal to the king and guide you to him.
272
00:18:36,493 --> 00:18:39,333
That's plenty. It's a huge help.
273
00:18:39,683 --> 00:18:41,153
But Belle...
274
00:18:41,973 --> 00:18:44,723
What are you planning?
275
00:18:44,723 --> 00:18:45,623
Me?
276
00:18:45,873 --> 00:18:50,083
{\an8}In the worst case, the petitioners
could be imprisoned in perpetuity
277
00:18:50,083 --> 00:18:51,473
Paradoxes
The Outlawed
278
00:18:51,473 --> 00:18:55,203
{\an8}as paradoxes who have violated
the divine Law of Theme.
279
00:18:55,203 --> 00:18:57,163
I'll cross that bridge when I come to it.
280
00:18:57,593 --> 00:18:58,913
Don't worry.
281
00:18:58,913 --> 00:19:02,063
I know where my will comes from.
282
00:19:02,063 --> 00:19:04,343
That's what going on a journey means.
283
00:19:04,343 --> 00:19:09,893
This petition is one of the things I need
to get out of the way before I go.
284
00:19:10,213 --> 00:19:11,243
I see.
285
00:19:11,643 --> 00:19:13,733
In that case, I have nothing more to say.
286
00:19:13,733 --> 00:19:15,243
Thanks, Gaff.
287
00:19:15,733 --> 00:19:16,953
By the way, Belle—
288
00:19:16,953 --> 00:19:19,423
Shandy, are you there?
289
00:19:20,173 --> 00:19:24,663
Your wounds may have healed, but you
shouldn't be up and about so soon.
290
00:19:24,663 --> 00:19:28,423
Does anyone else get
to talk to you like that?
291
00:19:29,363 --> 00:19:32,913
She is our king's one and only daughter.
292
00:19:32,913 --> 00:19:34,813
I can hardly fault her manners.
293
00:19:34,813 --> 00:19:36,073
Oh, come on.
294
00:19:36,073 --> 00:19:38,793
Don't let Sherry hear you
say anything that cold.
295
00:19:38,793 --> 00:19:41,093
I wouldn't if we didn't care for each other.
296
00:19:41,093 --> 00:19:42,083
Oh yeah?
297
00:19:42,083 --> 00:19:42,953
Belle!
298
00:19:45,383 --> 00:19:46,763
Hi, Sherry.
299
00:19:48,263 --> 00:19:49,293
Sherry?
300
00:19:50,423 --> 00:19:51,233
Huh?!
301
00:19:51,663 --> 00:19:52,853
I'm so sorry.
302
00:19:53,353 --> 00:19:54,863
I'm so sorry, Belle.
303
00:19:55,293 --> 00:19:58,573
What an awful thing I did to you.
304
00:19:59,043 --> 00:20:02,293
She means your duel with Kir.
305
00:20:02,293 --> 00:20:03,423
Oh.
306
00:20:03,423 --> 00:20:07,033
I spoke the divine summons for you to fight.
307
00:20:08,033 --> 00:20:10,063
Don't let it bother you, Sherry.
308
00:20:10,683 --> 00:20:11,803
But...
309
00:20:11,803 --> 00:20:14,523
Kir and I are both solists.
310
00:20:14,523 --> 00:20:17,503
I'm proud of that duel.
311
00:20:17,833 --> 00:20:23,453
Oh, how underhanded I am,
making you say that...
312
00:20:23,843 --> 00:20:28,093
I could never give you a real apology.
313
00:20:28,513 --> 00:20:32,293
That would mean denying the word of god.
314
00:20:34,003 --> 00:20:36,843
Please forgive me, Belle.
315
00:20:39,813 --> 00:20:42,503
Just hearing you say that is enough for me.
316
00:20:43,013 --> 00:20:44,863
Thanks, Sherry.
317
00:20:52,723 --> 00:20:54,753
That reminds me...
318
00:20:54,753 --> 00:20:57,183
What happened to Kir's body?
319
00:20:57,183 --> 00:20:59,843
I'd like to give him a funeral if I could.
320
00:20:59,843 --> 00:21:04,423
The blue priests of the chronicle
interred him in accordance with custom.
321
00:21:04,423 --> 00:21:09,903
So he was buried in...
What's it called? Root Land?
322
00:21:10,413 --> 00:21:12,723
How do you know about that?
323
00:21:12,723 --> 00:21:15,273
I heard about it from Gwyn.
324
00:21:15,273 --> 00:21:17,433
You think I could visit it?
325
00:21:18,493 --> 00:21:19,533
No.
326
00:21:20,193 --> 00:21:22,283
{\an8}Only certain nobles of the castle
may set foot there.
327
00:21:22,283 --> 00:21:24,853
Nobles
328
00:21:24,853 --> 00:21:26,693
Oh, no big deal then.
329
00:21:26,693 --> 00:21:27,833
I was just curious.
330
00:21:27,833 --> 00:21:29,033
I'm sorry.
331
00:21:29,753 --> 00:21:31,053
It's fine.
332
00:21:34,743 --> 00:21:36,883
So they even monopolize death...
333
00:21:37,253 --> 00:21:41,203
Does that mean they rule
everything about their subjects?
334
00:21:41,753 --> 00:21:48,343
And anyway, if I died, I'd want
to be buried like Gin Buck was.
335
00:21:55,103 --> 00:22:00,023
Twelfth Movement
{\an8}Entreaty: A Paradise that Entrusts Death
336
00:23:30,293 --> 00:23:31,363
O King Rawhide!
337
00:23:31,363 --> 00:23:32,133
Come! Reveal yourself to us!
338
00:23:32,133 --> 00:23:35,213
{\an8}In this castle dwells a Nidhogg.
339
00:23:35,213 --> 00:23:37,113
But it's too late. For anything.
340
00:23:37,113 --> 00:23:38,413
{\an8}Is that sword your answer?
341
00:23:38,413 --> 00:23:39,993
Thirteenth Movement
{\an8}Confrontation:A Wish Barely Clung To
342
00:23:39,993 --> 00:23:44,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
343
00:23:39,993 --> 00:23:49,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
23522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.