Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,263 --> 00:00:03,333
I... I want to know my roots!
2
00:00:03,333 --> 00:00:06,773
I appeared from one
of these rocks as a child.
3
00:00:06,773 --> 00:00:09,413
Can I not cut anything anymore?
4
00:00:09,413 --> 00:00:11,133
{\an8}Did you find what you were seeking?
5
00:00:11,133 --> 00:00:14,373
I can feel the woman in me going to sleep.
6
00:00:14,373 --> 00:00:15,613
I won't die.
7
00:00:15,613 --> 00:00:16,933
And I won't let you either!
8
00:00:16,933 --> 00:00:18,553
This is my curse.
9
00:00:18,553 --> 00:00:20,773
Knock on the door of journeys with me!
10
00:00:20,773 --> 00:00:22,763
{\an8}Your father's sword is in my care.
11
00:00:22,763 --> 00:00:24,773
Save Belle!
12
00:00:24,773 --> 00:00:27,253
The divine tree is eating solists.
13
00:00:27,253 --> 00:00:28,453
But it won't work...
14
00:00:28,453 --> 00:00:29,273
Not yet.
15
00:00:29,273 --> 00:00:30,673
I knew things would turn out this way!
16
00:00:30,673 --> 00:00:32,573
{\an8}We haven't fallen for each other yet.
17
00:00:32,573 --> 00:00:35,893
Who else would ever see you as a woman?!
18
00:00:35,893 --> 00:00:38,063
We need someone to doubt reason.
19
00:00:38,063 --> 00:00:40,733
{\an8}Don't tell me the
girl of reason is the gods'...
20
00:00:53,043 --> 00:00:57,223
{\an8}Dear me. You're more theatrical
than I could ever be.
21
00:00:57,763 --> 00:01:01,193
{\an8}The form of my curse makes me that way.
22
00:01:01,563 --> 00:01:06,383
{\an8}Because I, too, have been
sent to appraise reason...
23
00:01:06,853 --> 00:01:12,403
{\an8}Tell me, can reason amount
to hope in the face of doubt?
24
00:01:13,723 --> 00:01:18,833
{\an8}We cannot return the bird to her cage
without questioning the world's reason.
25
00:01:19,233 --> 00:01:23,993
Not until her homesickness
shatters this world.
26
00:01:24,393 --> 00:01:27,293
Sir, you are a dangerous fellow.
27
00:01:27,723 --> 00:01:31,663
For your own hope, you would sacrifice much
28
00:01:31,663 --> 00:01:34,743
and approve the murder of hope itself.
29
00:01:35,003 --> 00:01:38,333
You should have died.
30
00:01:38,333 --> 00:01:42,613
You should have died when
the girl of reason cut you down.
31
00:01:43,443 --> 00:01:46,373
I have nothing left to say to you.
32
00:01:48,183 --> 00:01:51,823
{\an8}I'll take the Ashes of the Tried
next time we meet.
33
00:01:51,823 --> 00:01:52,473
Oh?
34
00:02:10,703 --> 00:02:13,363
Where... am I?
35
00:02:30,083 --> 00:02:33,033
What am I doing here?
36
00:02:33,403 --> 00:02:34,313
Can you?
37
00:02:37,043 --> 00:02:39,273
Can you cut me?
38
00:02:40,143 --> 00:02:41,663
I can't.
39
00:02:46,193 --> 00:02:47,403
Who's there?
40
00:02:47,403 --> 00:02:49,533
It's Bennett, Belle.
41
00:02:49,533 --> 00:02:51,253
I came to check on you.
42
00:02:51,553 --> 00:02:53,493
Would you mind letting me in?
43
00:02:53,923 --> 00:02:54,543
Can you cut me?
44
00:02:55,703 --> 00:02:57,043
Sure I can.
45
00:02:59,783 --> 00:03:00,503
Belle?
46
00:03:05,123 --> 00:03:06,003
Stop.
47
00:03:06,003 --> 00:03:07,643
Stop it, Benedictine!
48
00:03:07,643 --> 00:03:09,813
Why should we have to go that far?
49
00:03:09,813 --> 00:03:12,643
This is a mermaid's fate, Bennett!
50
00:03:13,233 --> 00:03:16,443
The real Belle has sunk
somewhere deep below.
51
00:03:16,443 --> 00:03:18,893
And she'll drown if she stays there.
52
00:03:18,893 --> 00:03:22,503
Have you ever thought about how mermaids'
physical wounds link to mental ones,
53
00:03:22,503 --> 00:03:25,843
and to your male and female selves?
54
00:03:26,533 --> 00:03:27,893
The light...
55
00:03:27,893 --> 00:03:29,783
Not even sacred ashes can cure me now.
56
00:03:29,783 --> 00:03:31,193
Why should I care?!
57
00:03:31,483 --> 00:03:33,533
What have I gotten stronger for?
58
00:03:33,933 --> 00:03:35,323
For this!
59
00:03:35,323 --> 00:03:38,553
If it doesn't help now, in this moment,
then my strength...
60
00:03:38,553 --> 00:03:39,793
means nothing!
61
00:03:40,373 --> 00:03:41,173
Belle.
62
00:03:45,393 --> 00:03:46,553
Who's there?
63
00:03:46,553 --> 00:03:48,523
It's me. You know.
64
00:03:48,523 --> 00:03:50,243
Open up already!
65
00:03:50,243 --> 00:03:53,233
Do you realize I came here just
to see how you're doing?
66
00:03:57,113 --> 00:03:58,493
Benedictine!
67
00:03:58,833 --> 00:04:01,163
Your eye...
68
00:04:01,163 --> 00:04:02,453
You look frightful.
69
00:04:03,343 --> 00:04:04,953
Why are you here?
70
00:04:06,913 --> 00:04:09,773
What have you done to this place?
71
00:04:09,773 --> 00:04:11,993
No wonder I can't stand get-well visits!
72
00:04:15,023 --> 00:04:17,163
I thought you died.
73
00:04:17,483 --> 00:04:19,723
Your hair's a mess,
and so is the rest of you.
74
00:04:19,723 --> 00:04:22,123
What, are you showing off for someone?
75
00:04:22,413 --> 00:04:27,123
When your male version showed up,
I figured you must be...
76
00:04:27,943 --> 00:04:29,993
I haven't paid you back yet.
77
00:04:31,383 --> 00:04:35,893
You cut down Gordon and set my heart free.
78
00:04:35,893 --> 00:04:37,403
I owe you this.
79
00:04:38,503 --> 00:04:40,753
Take proper care of yourself.
80
00:04:40,753 --> 00:04:42,863
You have hair like silk thread.
81
00:04:46,383 --> 00:04:49,513
Here. I know you like Meissen tea.
82
00:04:49,513 --> 00:04:51,953
Of course, Demitasse is more in season now.
83
00:04:56,873 --> 00:04:59,093
You didn't do anything wrong.
84
00:04:59,683 --> 00:05:02,923
I couldn't understand his pain.
85
00:05:02,923 --> 00:05:07,243
But I tried to make him understand me.
86
00:05:07,243 --> 00:05:10,303
I tried to fill him up with myself.
87
00:05:10,303 --> 00:05:12,883
The same goes for him, doesn't it?
88
00:05:12,883 --> 00:05:15,403
And he was a whole lot worse about it.
89
00:05:16,443 --> 00:05:19,603
I like the strong Adonis.
90
00:05:20,033 --> 00:05:22,793
Seeing Adonis weak makes me nervous.
91
00:05:23,533 --> 00:05:26,503
A weak Adonis won't help me.
92
00:05:27,203 --> 00:05:33,503
I know I'll lose the strong Adonis
if I come to understand his weakness.
93
00:05:33,503 --> 00:05:35,303
So I didn't want to.
94
00:05:35,303 --> 00:05:36,663
I didn't want to understand.
95
00:05:37,303 --> 00:05:40,873
I would have sooner killed him.
96
00:05:40,873 --> 00:05:46,283
And what were you hoping for from
this big, strong Adonis of yours?
97
00:05:46,733 --> 00:05:49,523
Grumpy coward that he is.
98
00:05:51,203 --> 00:05:53,783
I like the weak you, too.
99
00:05:54,743 --> 00:05:57,713
I get to think a heartfelt "serves you right."
100
00:05:58,123 --> 00:05:59,233
It feels wonderful.
101
00:06:01,613 --> 00:06:06,703
It's dawned on me why I've been dying
to see a menace like you all this time.
102
00:06:06,703 --> 00:06:10,903
I feel like even I could be a decent
woman when I'm with you.
103
00:06:10,903 --> 00:06:13,283
Hey! What's that supposed to mean?
104
00:06:13,603 --> 00:06:17,243
I mean I'm just another woman around you.
105
00:06:17,713 --> 00:06:23,803
You look beyond my tribe,
somewhere bigger and deeper.
106
00:06:24,203 --> 00:06:26,753
You're pretty, you know?
107
00:06:26,753 --> 00:06:27,613
Huh?
108
00:06:27,613 --> 00:06:29,963
You're free.
109
00:06:29,963 --> 00:06:32,713
Each tribe has its standards
of beauty and ugliness,
110
00:06:32,713 --> 00:06:35,183
but you aren't fettered by all that.
111
00:06:35,183 --> 00:06:37,783
You're light and free.
112
00:06:38,533 --> 00:06:44,613
Strength and weakness,
beauty and ugliness all lie inside you.
113
00:06:44,613 --> 00:06:47,133
Everyone's dying to touch them.
114
00:06:47,563 --> 00:06:50,233
But like a flower, you bloom as you please,
115
00:06:50,233 --> 00:06:53,903
as though you couldn't
care less how we feel.
116
00:06:53,903 --> 00:06:58,633
I couldn't live with myself if I didn't
at least get a look at you wilting.
117
00:06:58,633 --> 00:07:02,203
I don't know what I'm
supposed to do with that...
118
00:07:04,053 --> 00:07:07,763
I asked Adonis to leave
on a journey with me.
119
00:07:08,043 --> 00:07:09,623
Because I felt lonely.
120
00:07:10,633 --> 00:07:15,133
I wanted to run away from that,
and I tried to sacrifice him for it.
121
00:07:15,133 --> 00:07:16,603
That's not true.
122
00:07:16,933 --> 00:07:18,153
It is.
123
00:07:18,803 --> 00:07:25,313
If we had gone journeying, I know I would
have ended up dominating and killing him.
124
00:07:26,193 --> 00:07:28,663
He was looking for help,
125
00:07:28,663 --> 00:07:30,023
and I...
126
00:07:30,353 --> 00:07:32,273
So what if you did?
127
00:07:32,273 --> 00:07:34,803
Are you trying to say it's all your fault?
128
00:07:34,803 --> 00:07:35,983
Nonsense.
129
00:07:36,633 --> 00:07:39,243
You just said it yourself, remember?
130
00:07:39,243 --> 00:07:41,133
The real reason.
131
00:07:41,133 --> 00:07:42,763
The real reason?
132
00:07:42,763 --> 00:07:43,453
Yes.
133
00:07:43,943 --> 00:07:47,653
Why did you want to go
on a journey with him?
134
00:07:48,573 --> 00:07:49,693
I...
135
00:07:58,353 --> 00:08:00,073
I'm lonely.
136
00:08:01,363 --> 00:08:05,793
I'm so lonely I could go crazy and die!
137
00:08:06,163 --> 00:08:08,123
I'm scared! It's so hard!
138
00:08:08,123 --> 00:08:09,563
I'm all alone!
139
00:08:09,943 --> 00:08:12,453
I mean, no one will help me!
140
00:08:12,733 --> 00:08:16,153
You'd think I could get at least
one shoulder to lean on.
141
00:08:17,253 --> 00:08:19,623
You'd think someone would save me.
142
00:08:20,573 --> 00:08:23,683
Why am I so alone?
143
00:08:24,243 --> 00:08:29,083
Why can I never... never...
144
00:08:30,403 --> 00:08:35,053
do anything about my homesickness?!
145
00:08:35,363 --> 00:08:39,713
Someone somewhere told me at some point...
146
00:08:40,933 --> 00:08:45,403
I love my homeland and long for utopia.
147
00:08:45,863 --> 00:08:48,613
I can't love myself or where I am.
148
00:08:49,093 --> 00:08:51,063
I just keep wandering.
149
00:08:54,213 --> 00:08:55,993
It's not your fault.
150
00:08:56,983 --> 00:08:59,563
The door of journeys still won't open.
151
00:09:00,823 --> 00:09:04,903
I'll just wind up even
more alone when it does.
152
00:09:05,813 --> 00:09:08,943
Why does trying to learn about myself
153
00:09:09,373 --> 00:09:12,693
always leave me so utterly on my own?
154
00:09:13,383 --> 00:09:15,553
It's not your fault.
155
00:09:15,553 --> 00:09:16,843
It...
156
00:09:18,183 --> 00:09:20,953
Go ahead. Say it.
157
00:09:21,513 --> 00:09:22,823
It's...
158
00:09:22,823 --> 00:09:23,893
Come on.
159
00:09:25,583 --> 00:09:28,763
It's not... my fault?
160
00:09:29,083 --> 00:09:30,753
Yes, that's right.
161
00:09:30,753 --> 00:09:32,653
Now say it clearly.
162
00:09:33,143 --> 00:09:36,023
It's not my fault.
163
00:09:36,463 --> 00:09:38,433
It's not my fault!
164
00:09:38,433 --> 00:09:39,443
It's not!
165
00:09:39,443 --> 00:09:40,563
That's right.
166
00:09:40,563 --> 00:09:42,283
Yes, I couldn't agree more.
167
00:09:42,763 --> 00:09:45,993
And where are you trying to go?
168
00:09:46,253 --> 00:09:51,813
I'm going... to find out why I'm really here.
169
00:09:51,813 --> 00:09:52,713
Right.
170
00:09:52,713 --> 00:09:55,513
To do something about my homesickness.
171
00:09:55,793 --> 00:09:56,973
Exactly.
172
00:09:56,973 --> 00:09:59,203
You're going on a journey.
173
00:09:59,203 --> 00:10:03,683
You'll become but one person
with but one theme.
174
00:10:03,683 --> 00:10:04,763
Isn't that right?
175
00:10:05,723 --> 00:10:07,113
It is.
176
00:10:07,113 --> 00:10:09,323
Yeah, that is right.
177
00:10:09,703 --> 00:10:12,393
It's the only way I can go on living.
178
00:10:14,463 --> 00:10:16,943
I'm going on a journey.
179
00:10:16,943 --> 00:10:17,563
Yes.
180
00:10:17,903 --> 00:10:19,053
I'm going...
181
00:10:19,863 --> 00:10:21,293
to become a nomad.
182
00:10:23,003 --> 00:10:25,123
What are you waiting for, Belle?
183
00:10:25,783 --> 00:10:29,923
We have no choice but to live
out our lives in this land,
184
00:10:30,253 --> 00:10:34,943
yet we believe in what lies
at the end of your journey, too.
185
00:10:34,943 --> 00:10:36,573
We wish for it.
186
00:10:37,133 --> 00:10:41,443
I hope we can tell each other
about our respective journeys someday.
187
00:11:02,203 --> 00:11:04,063
Now, shall we begin?
188
00:11:04,953 --> 00:11:07,823
I don't think I have much time left.
189
00:11:32,523 --> 00:11:38,023
Mermaids sing this song
to cleanse rivers and lakes.
190
00:11:40,123 --> 00:11:45,653
The Ocean of Psyche forms a pair
with our continent of reality.
191
00:11:46,503 --> 00:11:51,003
Mermaids are unsullied droplets
born from its waters.
192
00:11:53,773 --> 00:11:58,503
Unable to form minds of their own without
parisitizing the psyches of others,
193
00:11:58,503 --> 00:12:01,913
they bear a destiny from
which they can never escape.
194
00:12:03,093 --> 00:12:10,193
All mermaids take on mental pollution
from those whose minds they parasitize.
195
00:12:26,803 --> 00:12:31,343
Pollution and purity, pain and joy...
196
00:12:32,973 --> 00:12:37,003
You won't lose anything at all.
197
00:12:37,793 --> 00:12:41,513
I'll just send back...
their stagnant sediment...
198
00:12:43,183 --> 00:12:47,343
from the you... that only I know...
199
00:12:48,633 --> 00:12:52,993
They ultimately return to the ocean's abyss,
200
00:12:54,013 --> 00:12:57,043
purifying the pollution they've acquired.
201
00:13:00,363 --> 00:13:04,823
I'll go, too. Somewhere deep.
202
00:13:06,603 --> 00:13:10,953
Until we can share stories of our journeys...
203
00:13:15,493 --> 00:13:17,963
Farewell, Belle.
204
00:13:19,413 --> 00:13:22,213
Bye-bye, Benedictine.
205
00:13:36,253 --> 00:13:37,273
Is that you, Belle?
206
00:13:37,533 --> 00:13:38,453
Yeah.
207
00:13:38,453 --> 00:13:40,043
It's me, Bennett.
208
00:13:42,643 --> 00:13:44,393
Are your wounds recovered?
209
00:13:44,393 --> 00:13:45,803
Thanks to you.
210
00:13:46,473 --> 00:13:50,283
I sacrificed your other self.
211
00:13:50,283 --> 00:13:52,243
I'm going to get better if it kills me.
212
00:13:52,783 --> 00:13:57,023
Knowing that I managed
to help you is enough for me.
213
00:13:58,913 --> 00:14:01,413
This is the price I paid for her setting out.
214
00:14:02,713 --> 00:14:05,043
Mermaids have good ears.
215
00:14:05,043 --> 00:14:07,203
I won't be so different from before.
216
00:14:07,763 --> 00:14:08,503
Good.
217
00:14:09,603 --> 00:14:11,593
I'm grateful.
218
00:14:12,443 --> 00:14:14,493
I don't regret it.
219
00:14:14,493 --> 00:14:17,963
I knew you would say that.
220
00:14:17,963 --> 00:14:18,913
Good.
221
00:14:18,913 --> 00:14:22,193
I'm grateful to you as well.
222
00:14:22,563 --> 00:14:24,573
I made up my mind I wouldn't cry.
223
00:14:24,573 --> 00:14:25,313
I know.
224
00:14:25,743 --> 00:14:28,653
I decided I wouldn't say sorry.
225
00:14:29,063 --> 00:14:31,243
I think that's for the best, Belle.
226
00:14:40,663 --> 00:14:42,173
Hey there, Gwyn.
227
00:14:42,173 --> 00:14:43,533
Oh, hi, Belle.
228
00:14:43,533 --> 00:14:44,463
Good morning.
229
00:14:45,643 --> 00:14:47,303
I'm still hungover.
230
00:14:47,303 --> 00:14:51,593
Good grief. Do you even have any idea
where we're going?
231
00:14:51,593 --> 00:14:54,453
I'll rest my head until the funeral.
232
00:14:55,773 --> 00:14:57,353
{\an8}A raven brought you word as well, then?
233
00:14:57,353 --> 00:14:59,843
Raven
Avian messenger of death
234
00:14:59,843 --> 00:15:00,803
Yeah.
235
00:15:01,823 --> 00:15:03,063
Gin Buck.
236
00:15:03,493 --> 00:15:05,303
I wish we hadn't lost him.
237
00:15:12,333 --> 00:15:13,703
Wow!
238
00:15:22,343 --> 00:15:23,443
Mist!
239
00:15:24,953 --> 00:15:26,423
{\an8}This is unheard of.
240
00:15:26,423 --> 00:15:26,813
Topdogs
Good
241
00:15:26,813 --> 00:15:28,133
{\an8}I mean, Topdogs at an Underdog's funeral?
242
00:15:28,133 --> 00:15:30,093
Underdogs
Evil
243
00:15:30,423 --> 00:15:35,053
I owe the late, great conductor
more than a little.
244
00:15:47,313 --> 00:15:48,773
How're your wounds?
245
00:15:49,713 --> 00:15:50,843
All better?
246
00:15:50,843 --> 00:15:52,153
Well, I guess.
247
00:15:52,153 --> 00:15:54,003
I must have come off as pretty pathetic.
248
00:15:54,003 --> 00:15:57,073
Ten of our guys left that
fight with broken swords.
249
00:15:57,073 --> 00:15:59,013
Jeez. You really are a monster.
250
00:15:59,833 --> 00:16:02,083
I don't mean that in a bad way.
251
00:16:02,083 --> 00:16:04,393
I really admire you.
252
00:16:04,393 --> 00:16:08,663
You blew me away in that
fight in the Katakombe, too.
253
00:16:10,443 --> 00:16:15,053
When I cut down Tiziano,
I thought that was the end of it.
254
00:16:15,323 --> 00:16:20,513
I had no idea you were still fighting.
255
00:16:20,873 --> 00:16:24,223
Would you have joined in if you'd known?
256
00:16:25,973 --> 00:16:29,763
I'm not on either side, good or evil.
257
00:16:30,163 --> 00:16:36,113
I don't know what I can
and can't cut until I try.
258
00:16:36,343 --> 00:16:41,073
So I guess I'd fight to cut down
whoever I'm really meant to.
259
00:16:41,333 --> 00:16:43,763
One of those nomad curses, right?
260
00:16:43,763 --> 00:16:45,033
You've heard of them?
261
00:16:45,283 --> 00:16:46,963
Gwyn told me.
262
00:16:46,963 --> 00:16:48,383
Oh?
263
00:16:48,983 --> 00:16:52,883
I mean, he was always visiting Mr. Gin Buck.
264
00:16:53,183 --> 00:16:56,713
And what about you and that guy?
Adonis, right?
265
00:16:56,713 --> 00:16:59,013
Why isn't he with you?
266
00:16:59,013 --> 00:17:01,923
I heard you even promised
to go on your journey together.
267
00:17:02,693 --> 00:17:03,553
Huh?
268
00:17:04,473 --> 00:17:06,023
Did something happen?
269
00:17:07,363 --> 00:17:08,893
He kind of attacked me.
270
00:17:08,893 --> 00:17:10,233
Then you...
271
00:17:10,233 --> 00:17:13,883
Well, between this and that,
it didn't go all the way.
272
00:17:14,713 --> 00:17:17,463
But he's disappeared.
273
00:17:17,843 --> 00:17:21,243
I couldn't find him to talk
it out if I wanted to.
274
00:17:21,243 --> 00:17:24,553
Forget that loser!
275
00:17:24,553 --> 00:17:27,923
I bet he's hiding because he knows
you'll cut him to ribbons.
276
00:17:27,923 --> 00:17:29,173
Maybe he is.
277
00:17:29,533 --> 00:17:32,843
I mean, I was planning
to take a swing on sight.
278
00:17:48,403 --> 00:17:50,873
It looks like that observation tower.
279
00:17:57,343 --> 00:17:58,813
The Katakombe?
280
00:17:58,813 --> 00:18:03,213
Yes. This is one of the
Collins clan's castles.
281
00:18:03,883 --> 00:18:07,073
I've waited a long time for this.
282
00:18:07,493 --> 00:18:08,613
Gwyn?
283
00:18:26,703 --> 00:18:28,883
It's just like the Skyway Cemetery.
284
00:18:31,193 --> 00:18:31,983
Belle.
285
00:18:32,743 --> 00:18:33,673
Coming.
286
00:18:43,253 --> 00:18:46,573
I am known as Colonel Collins.
287
00:18:46,573 --> 00:18:49,873
I will preside over this funeral.
288
00:18:49,873 --> 00:18:53,103
If you're a Collins, then
you're from the Katakombe?
289
00:18:53,103 --> 00:18:53,973
Yes.
290
00:18:54,263 --> 00:18:58,733
As head priest and guardian
of Taurus, I bid you welcome.
291
00:18:58,733 --> 00:18:59,923
Taurus?
292
00:18:59,923 --> 00:19:00,343
{\an8}It's what we call this place, one of
the Katakombe's four fixed palaces.
293
00:19:00,343 --> 00:19:05,013
Taurus
Palace of the Bull
294
00:19:05,723 --> 00:19:07,733
{\an8}Aion, which you defended, is another.
295
00:19:07,733 --> 00:19:10,523
Aion
Palace of the Lion
296
00:19:10,903 --> 00:19:16,023
Belle Lablac, on behalf of the Collins clan,
297
00:19:16,023 --> 00:19:18,143
I sincerely thank you for that battle.
298
00:19:18,143 --> 00:19:19,233
Don't sweat it.
299
00:19:19,233 --> 00:19:22,833
We fought for our lives as much as anything.
300
00:19:22,833 --> 00:19:25,703
And back then, as Topdogs, we—
301
00:19:25,703 --> 00:19:32,173
No, your battle truly transcended
the divide between Topdog and Underdog.
302
00:19:32,453 --> 00:19:34,813
You exemplified our ideal.
303
00:19:35,353 --> 00:19:39,133
It's a pleasure to make your
acquaintance, Colonel Collins.
304
00:19:39,133 --> 00:19:41,723
You must be Gwyn.
305
00:19:41,723 --> 00:19:42,833
I am.
306
00:19:42,833 --> 00:19:46,673
Gin Buck told me much
about you while he yet lived.
307
00:19:46,993 --> 00:19:50,533
As the one responsible for scorching
the Katakombe in that battle,
308
00:19:50,533 --> 00:19:53,723
I've been eager for a meeting with you.
309
00:19:53,723 --> 00:19:55,853
Why do you have to put it like that?
310
00:19:56,163 --> 00:19:59,183
We are aware.
311
00:19:59,183 --> 00:20:03,333
You have our gratitude,
but never our resentment.
312
00:20:03,673 --> 00:20:10,053
By the way, I've written to your clan
several times via Mr. Gin Buck.
313
00:20:10,053 --> 00:20:11,813
We received your messages.
314
00:20:11,813 --> 00:20:14,713
I read them with great interest.
315
00:20:16,273 --> 00:20:18,893
Now, if you would all make ready...
316
00:20:20,823 --> 00:20:21,983
I have a shot.
317
00:20:23,903 --> 00:20:27,373
I shall now perform the last rites.
318
00:20:32,633 --> 00:20:35,273
He's really dead.
319
00:20:40,233 --> 00:20:45,583
{\an8}Tonight, the time to inquire
into tidings of death has come again.
320
00:20:46,903 --> 00:20:51,643
{\an8}The time for another of our brethren
to sleep in this hallowed ground.
321
00:20:52,963 --> 00:20:55,413
{\an8}Bathed in holy earthshine, I ask you.
322
00:20:56,223 --> 00:20:59,163
{\an8}When shall the raven blossoms,
pride of this land,
323
00:20:59,593 --> 00:21:02,673
{\an8}set their roots in your corpse and bloom?
324
00:21:03,473 --> 00:21:06,143
{\an8}For I, too, claim descent
325
00:21:06,563 --> 00:21:10,193
{\an8}from our brother who in
that battle met his end.
326
00:21:19,543 --> 00:21:21,453
It's ironic.
327
00:21:21,453 --> 00:21:22,543
Don't you think?
328
00:21:23,773 --> 00:21:29,203
We burned the Katakombe's flower
gardens so we could survive.
329
00:21:29,903 --> 00:21:37,213
You expect me to believe that your
burial here means we've been forgiven?
330
00:21:38,563 --> 00:21:45,463
Gin Buck, I've come to you again
to write a new script.
331
00:21:45,853 --> 00:21:49,263
A new way for the people to be from now on...
332
00:21:49,683 --> 00:21:52,263
{\an8}A Paradise Shift in Schwert Land!
333
00:21:52,263 --> 00:21:55,023
Paradise Shift
334
00:21:55,023 --> 00:22:00,023
Eleventh Movement
{\an8}Homesick: Now Budding in the Echoes
335
00:23:23,233 --> 00:23:25,793
{\an8}Bye Bye, Earth
336
00:23:25,793 --> 00:23:29,973
{\an8}Bye Bye, Earth
337
00:23:30,363 --> 00:23:32,493
What are raven blossoms, anyway?
338
00:23:32,493 --> 00:23:34,103
{\an8}That's what Mr. Gin Buck wanted.
339
00:23:34,103 --> 00:23:36,363
Add me to that petition.
340
00:23:36,363 --> 00:23:38,413
{\an8}I'll tell him your last words.
341
00:23:38,413 --> 00:23:39,993
Twelfth Movement
{\an8}Entreaty: A Paradise that Entrusts Death
342
00:23:39,993 --> 00:23:44,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
343
00:23:39,993 --> 00:23:49,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
23318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.