All language subtitles for Bye Bye Earth S02E01 - Homesick Now Budding in the Echoes (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,263 --> 00:00:03,333 I... I want to know my roots! 2 00:00:03,333 --> 00:00:06,773 I appeared from one of these rocks as a child. 3 00:00:06,773 --> 00:00:09,413 Can I not cut anything anymore? 4 00:00:09,413 --> 00:00:11,133 {\an8}Did you find what you were seeking? 5 00:00:11,133 --> 00:00:14,373 I can feel the woman in me going to sleep. 6 00:00:14,373 --> 00:00:15,613 I won't die. 7 00:00:15,613 --> 00:00:16,933 And I won't let you either! 8 00:00:16,933 --> 00:00:18,553 This is my curse. 9 00:00:18,553 --> 00:00:20,773 Knock on the door of journeys with me! 10 00:00:20,773 --> 00:00:22,763 {\an8}Your father's sword is in my care. 11 00:00:22,763 --> 00:00:24,773 Save Belle! 12 00:00:24,773 --> 00:00:27,253 The divine tree is eating solists. 13 00:00:27,253 --> 00:00:28,453 But it won't work... 14 00:00:28,453 --> 00:00:29,273 Not yet. 15 00:00:29,273 --> 00:00:30,673 I knew things would turn out this way! 16 00:00:30,673 --> 00:00:32,573 {\an8}We haven't fallen for each other yet. 17 00:00:32,573 --> 00:00:35,893 Who else would ever see you as a woman?! 18 00:00:35,893 --> 00:00:38,063 We need someone to doubt reason. 19 00:00:38,063 --> 00:00:40,733 {\an8}Don't tell me the girl of reason is the gods'... 20 00:00:53,043 --> 00:00:57,223 {\an8}Dear me. You're more theatrical than I could ever be. 21 00:00:57,763 --> 00:01:01,193 {\an8}The form of my curse makes me that way. 22 00:01:01,563 --> 00:01:06,383 {\an8}Because I, too, have been sent to appraise reason... 23 00:01:06,853 --> 00:01:12,403 {\an8}Tell me, can reason amount to hope in the face of doubt? 24 00:01:13,723 --> 00:01:18,833 {\an8}We cannot return the bird to her cage without questioning the world's reason. 25 00:01:19,233 --> 00:01:23,993 Not until her homesickness shatters this world. 26 00:01:24,393 --> 00:01:27,293 Sir, you are a dangerous fellow. 27 00:01:27,723 --> 00:01:31,663 For your own hope, you would sacrifice much 28 00:01:31,663 --> 00:01:34,743 and approve the murder of hope itself. 29 00:01:35,003 --> 00:01:38,333 You should have died. 30 00:01:38,333 --> 00:01:42,613 You should have died when the girl of reason cut you down. 31 00:01:43,443 --> 00:01:46,373 I have nothing left to say to you. 32 00:01:48,183 --> 00:01:51,823 {\an8}I'll take the Ashes of the Tried next time we meet. 33 00:01:51,823 --> 00:01:52,473 Oh? 34 00:02:10,703 --> 00:02:13,363 Where... am I? 35 00:02:30,083 --> 00:02:33,033 What am I doing here? 36 00:02:33,403 --> 00:02:34,313 Can you? 37 00:02:37,043 --> 00:02:39,273 Can you cut me? 38 00:02:40,143 --> 00:02:41,663 I can't. 39 00:02:46,193 --> 00:02:47,403 Who's there? 40 00:02:47,403 --> 00:02:49,533 It's Bennett, Belle. 41 00:02:49,533 --> 00:02:51,253 I came to check on you. 42 00:02:51,553 --> 00:02:53,493 Would you mind letting me in? 43 00:02:53,923 --> 00:02:54,543 Can you cut me? 44 00:02:55,703 --> 00:02:57,043 Sure I can. 45 00:02:59,783 --> 00:03:00,503 Belle? 46 00:03:05,123 --> 00:03:06,003 Stop. 47 00:03:06,003 --> 00:03:07,643 Stop it, Benedictine! 48 00:03:07,643 --> 00:03:09,813 Why should we have to go that far? 49 00:03:09,813 --> 00:03:12,643 This is a mermaid's fate, Bennett! 50 00:03:13,233 --> 00:03:16,443 The real Belle has sunk somewhere deep below. 51 00:03:16,443 --> 00:03:18,893 And she'll drown if she stays there. 52 00:03:18,893 --> 00:03:22,503 Have you ever thought about how mermaids' physical wounds link to mental ones, 53 00:03:22,503 --> 00:03:25,843 and to your male and female selves? 54 00:03:26,533 --> 00:03:27,893 The light... 55 00:03:27,893 --> 00:03:29,783 Not even sacred ashes can cure me now. 56 00:03:29,783 --> 00:03:31,193 Why should I care?! 57 00:03:31,483 --> 00:03:33,533 What have I gotten stronger for? 58 00:03:33,933 --> 00:03:35,323 For this! 59 00:03:35,323 --> 00:03:38,553 If it doesn't help now, in this moment, then my strength... 60 00:03:38,553 --> 00:03:39,793 means nothing! 61 00:03:40,373 --> 00:03:41,173 Belle. 62 00:03:45,393 --> 00:03:46,553 Who's there? 63 00:03:46,553 --> 00:03:48,523 It's me. You know. 64 00:03:48,523 --> 00:03:50,243 Open up already! 65 00:03:50,243 --> 00:03:53,233 Do you realize I came here just to see how you're doing? 66 00:03:57,113 --> 00:03:58,493 Benedictine! 67 00:03:58,833 --> 00:04:01,163 Your eye... 68 00:04:01,163 --> 00:04:02,453 You look frightful. 69 00:04:03,343 --> 00:04:04,953 Why are you here? 70 00:04:06,913 --> 00:04:09,773 What have you done to this place? 71 00:04:09,773 --> 00:04:11,993 No wonder I can't stand get-well visits! 72 00:04:15,023 --> 00:04:17,163 I thought you died. 73 00:04:17,483 --> 00:04:19,723 Your hair's a mess, and so is the rest of you. 74 00:04:19,723 --> 00:04:22,123 What, are you showing off for someone? 75 00:04:22,413 --> 00:04:27,123 When your male version showed up, I figured you must be... 76 00:04:27,943 --> 00:04:29,993 I haven't paid you back yet. 77 00:04:31,383 --> 00:04:35,893 You cut down Gordon and set my heart free. 78 00:04:35,893 --> 00:04:37,403 I owe you this. 79 00:04:38,503 --> 00:04:40,753 Take proper care of yourself. 80 00:04:40,753 --> 00:04:42,863 You have hair like silk thread. 81 00:04:46,383 --> 00:04:49,513 Here. I know you like Meissen tea. 82 00:04:49,513 --> 00:04:51,953 Of course, Demitasse is more in season now. 83 00:04:56,873 --> 00:04:59,093 You didn't do anything wrong. 84 00:04:59,683 --> 00:05:02,923 I couldn't understand his pain. 85 00:05:02,923 --> 00:05:07,243 But I tried to make him understand me. 86 00:05:07,243 --> 00:05:10,303 I tried to fill him up with myself. 87 00:05:10,303 --> 00:05:12,883 The same goes for him, doesn't it? 88 00:05:12,883 --> 00:05:15,403 And he was a whole lot worse about it. 89 00:05:16,443 --> 00:05:19,603 I like the strong Adonis. 90 00:05:20,033 --> 00:05:22,793 Seeing Adonis weak makes me nervous. 91 00:05:23,533 --> 00:05:26,503 A weak Adonis won't help me. 92 00:05:27,203 --> 00:05:33,503 I know I'll lose the strong Adonis if I come to understand his weakness. 93 00:05:33,503 --> 00:05:35,303 So I didn't want to. 94 00:05:35,303 --> 00:05:36,663 I didn't want to understand. 95 00:05:37,303 --> 00:05:40,873 I would have sooner killed him. 96 00:05:40,873 --> 00:05:46,283 And what were you hoping for from this big, strong Adonis of yours? 97 00:05:46,733 --> 00:05:49,523 Grumpy coward that he is. 98 00:05:51,203 --> 00:05:53,783 I like the weak you, too. 99 00:05:54,743 --> 00:05:57,713 I get to think a heartfelt "serves you right." 100 00:05:58,123 --> 00:05:59,233 It feels wonderful. 101 00:06:01,613 --> 00:06:06,703 It's dawned on me why I've been dying to see a menace like you all this time. 102 00:06:06,703 --> 00:06:10,903 I feel like even I could be a decent woman when I'm with you. 103 00:06:10,903 --> 00:06:13,283 Hey! What's that supposed to mean? 104 00:06:13,603 --> 00:06:17,243 I mean I'm just another woman around you. 105 00:06:17,713 --> 00:06:23,803 You look beyond my tribe, somewhere bigger and deeper. 106 00:06:24,203 --> 00:06:26,753 You're pretty, you know? 107 00:06:26,753 --> 00:06:27,613 Huh? 108 00:06:27,613 --> 00:06:29,963 You're free. 109 00:06:29,963 --> 00:06:32,713 Each tribe has its standards of beauty and ugliness, 110 00:06:32,713 --> 00:06:35,183 but you aren't fettered by all that. 111 00:06:35,183 --> 00:06:37,783 You're light and free. 112 00:06:38,533 --> 00:06:44,613 Strength and weakness, beauty and ugliness all lie inside you. 113 00:06:44,613 --> 00:06:47,133 Everyone's dying to touch them. 114 00:06:47,563 --> 00:06:50,233 But like a flower, you bloom as you please, 115 00:06:50,233 --> 00:06:53,903 as though you couldn't care less how we feel. 116 00:06:53,903 --> 00:06:58,633 I couldn't live with myself if I didn't at least get a look at you wilting. 117 00:06:58,633 --> 00:07:02,203 I don't know what I'm supposed to do with that... 118 00:07:04,053 --> 00:07:07,763 I asked Adonis to leave on a journey with me. 119 00:07:08,043 --> 00:07:09,623 Because I felt lonely. 120 00:07:10,633 --> 00:07:15,133 I wanted to run away from that, and I tried to sacrifice him for it. 121 00:07:15,133 --> 00:07:16,603 That's not true. 122 00:07:16,933 --> 00:07:18,153 It is. 123 00:07:18,803 --> 00:07:25,313 If we had gone journeying, I know I would have ended up dominating and killing him. 124 00:07:26,193 --> 00:07:28,663 He was looking for help, 125 00:07:28,663 --> 00:07:30,023 and I... 126 00:07:30,353 --> 00:07:32,273 So what if you did? 127 00:07:32,273 --> 00:07:34,803 Are you trying to say it's all your fault? 128 00:07:34,803 --> 00:07:35,983 Nonsense. 129 00:07:36,633 --> 00:07:39,243 You just said it yourself, remember? 130 00:07:39,243 --> 00:07:41,133 The real reason. 131 00:07:41,133 --> 00:07:42,763 The real reason? 132 00:07:42,763 --> 00:07:43,453 Yes. 133 00:07:43,943 --> 00:07:47,653 Why did you want to go on a journey with him? 134 00:07:48,573 --> 00:07:49,693 I... 135 00:07:58,353 --> 00:08:00,073 I'm lonely. 136 00:08:01,363 --> 00:08:05,793 I'm so lonely I could go crazy and die! 137 00:08:06,163 --> 00:08:08,123 I'm scared! It's so hard! 138 00:08:08,123 --> 00:08:09,563 I'm all alone! 139 00:08:09,943 --> 00:08:12,453 I mean, no one will help me! 140 00:08:12,733 --> 00:08:16,153 You'd think I could get at least one shoulder to lean on. 141 00:08:17,253 --> 00:08:19,623 You'd think someone would save me. 142 00:08:20,573 --> 00:08:23,683 Why am I so alone? 143 00:08:24,243 --> 00:08:29,083 Why can I never... never... 144 00:08:30,403 --> 00:08:35,053 do anything about my homesickness?! 145 00:08:35,363 --> 00:08:39,713 Someone somewhere told me at some point... 146 00:08:40,933 --> 00:08:45,403 I love my homeland and long for utopia. 147 00:08:45,863 --> 00:08:48,613 I can't love myself or where I am. 148 00:08:49,093 --> 00:08:51,063 I just keep wandering. 149 00:08:54,213 --> 00:08:55,993 It's not your fault. 150 00:08:56,983 --> 00:08:59,563 The door of journeys still won't open. 151 00:09:00,823 --> 00:09:04,903 I'll just wind up even more alone when it does. 152 00:09:05,813 --> 00:09:08,943 Why does trying to learn about myself 153 00:09:09,373 --> 00:09:12,693 always leave me so utterly on my own? 154 00:09:13,383 --> 00:09:15,553 It's not your fault. 155 00:09:15,553 --> 00:09:16,843 It... 156 00:09:18,183 --> 00:09:20,953 Go ahead. Say it. 157 00:09:21,513 --> 00:09:22,823 It's... 158 00:09:22,823 --> 00:09:23,893 Come on. 159 00:09:25,583 --> 00:09:28,763 It's not... my fault? 160 00:09:29,083 --> 00:09:30,753 Yes, that's right. 161 00:09:30,753 --> 00:09:32,653 Now say it clearly. 162 00:09:33,143 --> 00:09:36,023 It's not my fault. 163 00:09:36,463 --> 00:09:38,433 It's not my fault! 164 00:09:38,433 --> 00:09:39,443 It's not! 165 00:09:39,443 --> 00:09:40,563 That's right. 166 00:09:40,563 --> 00:09:42,283 Yes, I couldn't agree more. 167 00:09:42,763 --> 00:09:45,993 And where are you trying to go? 168 00:09:46,253 --> 00:09:51,813 I'm going... to find out why I'm really here. 169 00:09:51,813 --> 00:09:52,713 Right. 170 00:09:52,713 --> 00:09:55,513 To do something about my homesickness. 171 00:09:55,793 --> 00:09:56,973 Exactly. 172 00:09:56,973 --> 00:09:59,203 You're going on a journey. 173 00:09:59,203 --> 00:10:03,683 You'll become but one person with but one theme. 174 00:10:03,683 --> 00:10:04,763 Isn't that right? 175 00:10:05,723 --> 00:10:07,113 It is. 176 00:10:07,113 --> 00:10:09,323 Yeah, that is right. 177 00:10:09,703 --> 00:10:12,393 It's the only way I can go on living. 178 00:10:14,463 --> 00:10:16,943 I'm going on a journey. 179 00:10:16,943 --> 00:10:17,563 Yes. 180 00:10:17,903 --> 00:10:19,053 I'm going... 181 00:10:19,863 --> 00:10:21,293 to become a nomad. 182 00:10:23,003 --> 00:10:25,123 What are you waiting for, Belle? 183 00:10:25,783 --> 00:10:29,923 We have no choice but to live out our lives in this land, 184 00:10:30,253 --> 00:10:34,943 yet we believe in what lies at the end of your journey, too. 185 00:10:34,943 --> 00:10:36,573 We wish for it. 186 00:10:37,133 --> 00:10:41,443 I hope we can tell each other about our respective journeys someday. 187 00:11:02,203 --> 00:11:04,063 Now, shall we begin? 188 00:11:04,953 --> 00:11:07,823 I don't think I have much time left. 189 00:11:32,523 --> 00:11:38,023 Mermaids sing this song to cleanse rivers and lakes. 190 00:11:40,123 --> 00:11:45,653 The Ocean of Psyche forms a pair with our continent of reality. 191 00:11:46,503 --> 00:11:51,003 Mermaids are unsullied droplets born from its waters. 192 00:11:53,773 --> 00:11:58,503 Unable to form minds of their own without parisitizing the psyches of others, 193 00:11:58,503 --> 00:12:01,913 they bear a destiny from which they can never escape. 194 00:12:03,093 --> 00:12:10,193 All mermaids take on mental pollution from those whose minds they parasitize. 195 00:12:26,803 --> 00:12:31,343 Pollution and purity, pain and joy... 196 00:12:32,973 --> 00:12:37,003 You won't lose anything at all. 197 00:12:37,793 --> 00:12:41,513 I'll just send back... their stagnant sediment... 198 00:12:43,183 --> 00:12:47,343 from the you... that only I know... 199 00:12:48,633 --> 00:12:52,993 They ultimately return to the ocean's abyss, 200 00:12:54,013 --> 00:12:57,043 purifying the pollution they've acquired. 201 00:13:00,363 --> 00:13:04,823 I'll go, too. Somewhere deep. 202 00:13:06,603 --> 00:13:10,953 Until we can share stories of our journeys... 203 00:13:15,493 --> 00:13:17,963 Farewell, Belle. 204 00:13:19,413 --> 00:13:22,213 Bye-bye, Benedictine. 205 00:13:36,253 --> 00:13:37,273 Is that you, Belle? 206 00:13:37,533 --> 00:13:38,453 Yeah. 207 00:13:38,453 --> 00:13:40,043 It's me, Bennett. 208 00:13:42,643 --> 00:13:44,393 Are your wounds recovered? 209 00:13:44,393 --> 00:13:45,803 Thanks to you. 210 00:13:46,473 --> 00:13:50,283 I sacrificed your other self. 211 00:13:50,283 --> 00:13:52,243 I'm going to get better if it kills me. 212 00:13:52,783 --> 00:13:57,023 Knowing that I managed to help you is enough for me. 213 00:13:58,913 --> 00:14:01,413 This is the price I paid for her setting out. 214 00:14:02,713 --> 00:14:05,043 Mermaids have good ears. 215 00:14:05,043 --> 00:14:07,203 I won't be so different from before. 216 00:14:07,763 --> 00:14:08,503 Good. 217 00:14:09,603 --> 00:14:11,593 I'm grateful. 218 00:14:12,443 --> 00:14:14,493 I don't regret it. 219 00:14:14,493 --> 00:14:17,963 I knew you would say that. 220 00:14:17,963 --> 00:14:18,913 Good. 221 00:14:18,913 --> 00:14:22,193 I'm grateful to you as well. 222 00:14:22,563 --> 00:14:24,573 I made up my mind I wouldn't cry. 223 00:14:24,573 --> 00:14:25,313 I know. 224 00:14:25,743 --> 00:14:28,653 I decided I wouldn't say sorry. 225 00:14:29,063 --> 00:14:31,243 I think that's for the best, Belle. 226 00:14:40,663 --> 00:14:42,173 Hey there, Gwyn. 227 00:14:42,173 --> 00:14:43,533 Oh, hi, Belle. 228 00:14:43,533 --> 00:14:44,463 Good morning. 229 00:14:45,643 --> 00:14:47,303 I'm still hungover. 230 00:14:47,303 --> 00:14:51,593 Good grief. Do you even have any idea where we're going? 231 00:14:51,593 --> 00:14:54,453 I'll rest my head until the funeral. 232 00:14:55,773 --> 00:14:57,353 {\an8}A raven brought you word as well, then? 233 00:14:57,353 --> 00:14:59,843 Raven Avian messenger of death 234 00:14:59,843 --> 00:15:00,803 Yeah. 235 00:15:01,823 --> 00:15:03,063 Gin Buck. 236 00:15:03,493 --> 00:15:05,303 I wish we hadn't lost him. 237 00:15:12,333 --> 00:15:13,703 Wow! 238 00:15:22,343 --> 00:15:23,443 Mist! 239 00:15:24,953 --> 00:15:26,423 {\an8}This is unheard of. 240 00:15:26,423 --> 00:15:26,813 Topdogs Good 241 00:15:26,813 --> 00:15:28,133 {\an8}I mean, Topdogs at an Underdog's funeral? 242 00:15:28,133 --> 00:15:30,093 Underdogs Evil 243 00:15:30,423 --> 00:15:35,053 I owe the late, great conductor more than a little. 244 00:15:47,313 --> 00:15:48,773 How're your wounds? 245 00:15:49,713 --> 00:15:50,843 All better? 246 00:15:50,843 --> 00:15:52,153 Well, I guess. 247 00:15:52,153 --> 00:15:54,003 I must have come off as pretty pathetic. 248 00:15:54,003 --> 00:15:57,073 Ten of our guys left that fight with broken swords. 249 00:15:57,073 --> 00:15:59,013 Jeez. You really are a monster. 250 00:15:59,833 --> 00:16:02,083 I don't mean that in a bad way. 251 00:16:02,083 --> 00:16:04,393 I really admire you. 252 00:16:04,393 --> 00:16:08,663 You blew me away in that fight in the Katakombe, too. 253 00:16:10,443 --> 00:16:15,053 When I cut down Tiziano, I thought that was the end of it. 254 00:16:15,323 --> 00:16:20,513 I had no idea you were still fighting. 255 00:16:20,873 --> 00:16:24,223 Would you have joined in if you'd known? 256 00:16:25,973 --> 00:16:29,763 I'm not on either side, good or evil. 257 00:16:30,163 --> 00:16:36,113 I don't know what I can and can't cut until I try. 258 00:16:36,343 --> 00:16:41,073 So I guess I'd fight to cut down whoever I'm really meant to. 259 00:16:41,333 --> 00:16:43,763 One of those nomad curses, right? 260 00:16:43,763 --> 00:16:45,033 You've heard of them? 261 00:16:45,283 --> 00:16:46,963 Gwyn told me. 262 00:16:46,963 --> 00:16:48,383 Oh? 263 00:16:48,983 --> 00:16:52,883 I mean, he was always visiting Mr. Gin Buck. 264 00:16:53,183 --> 00:16:56,713 And what about you and that guy? Adonis, right? 265 00:16:56,713 --> 00:16:59,013 Why isn't he with you? 266 00:16:59,013 --> 00:17:01,923 I heard you even promised to go on your journey together. 267 00:17:02,693 --> 00:17:03,553 Huh? 268 00:17:04,473 --> 00:17:06,023 Did something happen? 269 00:17:07,363 --> 00:17:08,893 He kind of attacked me. 270 00:17:08,893 --> 00:17:10,233 Then you... 271 00:17:10,233 --> 00:17:13,883 Well, between this and that, it didn't go all the way. 272 00:17:14,713 --> 00:17:17,463 But he's disappeared. 273 00:17:17,843 --> 00:17:21,243 I couldn't find him to talk it out if I wanted to. 274 00:17:21,243 --> 00:17:24,553 Forget that loser! 275 00:17:24,553 --> 00:17:27,923 I bet he's hiding because he knows you'll cut him to ribbons. 276 00:17:27,923 --> 00:17:29,173 Maybe he is. 277 00:17:29,533 --> 00:17:32,843 I mean, I was planning to take a swing on sight. 278 00:17:48,403 --> 00:17:50,873 It looks like that observation tower. 279 00:17:57,343 --> 00:17:58,813 The Katakombe? 280 00:17:58,813 --> 00:18:03,213 Yes. This is one of the Collins clan's castles. 281 00:18:03,883 --> 00:18:07,073 I've waited a long time for this. 282 00:18:07,493 --> 00:18:08,613 Gwyn? 283 00:18:26,703 --> 00:18:28,883 It's just like the Skyway Cemetery. 284 00:18:31,193 --> 00:18:31,983 Belle. 285 00:18:32,743 --> 00:18:33,673 Coming. 286 00:18:43,253 --> 00:18:46,573 I am known as Colonel Collins. 287 00:18:46,573 --> 00:18:49,873 I will preside over this funeral. 288 00:18:49,873 --> 00:18:53,103 If you're a Collins, then you're from the Katakombe? 289 00:18:53,103 --> 00:18:53,973 Yes. 290 00:18:54,263 --> 00:18:58,733 As head priest and guardian of Taurus, I bid you welcome. 291 00:18:58,733 --> 00:18:59,923 Taurus? 292 00:18:59,923 --> 00:19:00,343 {\an8}It's what we call this place, one of the Katakombe's four fixed palaces. 293 00:19:00,343 --> 00:19:05,013 Taurus Palace of the Bull 294 00:19:05,723 --> 00:19:07,733 {\an8}Aion, which you defended, is another. 295 00:19:07,733 --> 00:19:10,523 Aion Palace of the Lion 296 00:19:10,903 --> 00:19:16,023 Belle Lablac, on behalf of the Collins clan, 297 00:19:16,023 --> 00:19:18,143 I sincerely thank you for that battle. 298 00:19:18,143 --> 00:19:19,233 Don't sweat it. 299 00:19:19,233 --> 00:19:22,833 We fought for our lives as much as anything. 300 00:19:22,833 --> 00:19:25,703 And back then, as Topdogs, we— 301 00:19:25,703 --> 00:19:32,173 No, your battle truly transcended the divide between Topdog and Underdog. 302 00:19:32,453 --> 00:19:34,813 You exemplified our ideal. 303 00:19:35,353 --> 00:19:39,133 It's a pleasure to make your acquaintance, Colonel Collins. 304 00:19:39,133 --> 00:19:41,723 You must be Gwyn. 305 00:19:41,723 --> 00:19:42,833 I am. 306 00:19:42,833 --> 00:19:46,673 Gin Buck told me much about you while he yet lived. 307 00:19:46,993 --> 00:19:50,533 As the one responsible for scorching the Katakombe in that battle, 308 00:19:50,533 --> 00:19:53,723 I've been eager for a meeting with you. 309 00:19:53,723 --> 00:19:55,853 Why do you have to put it like that? 310 00:19:56,163 --> 00:19:59,183 We are aware. 311 00:19:59,183 --> 00:20:03,333 You have our gratitude, but never our resentment. 312 00:20:03,673 --> 00:20:10,053 By the way, I've written to your clan several times via Mr. Gin Buck. 313 00:20:10,053 --> 00:20:11,813 We received your messages. 314 00:20:11,813 --> 00:20:14,713 I read them with great interest. 315 00:20:16,273 --> 00:20:18,893 Now, if you would all make ready... 316 00:20:20,823 --> 00:20:21,983 I have a shot. 317 00:20:23,903 --> 00:20:27,373 I shall now perform the last rites. 318 00:20:32,633 --> 00:20:35,273 He's really dead. 319 00:20:40,233 --> 00:20:45,583 {\an8}Tonight, the time to inquire into tidings of death has come again. 320 00:20:46,903 --> 00:20:51,643 {\an8}The time for another of our brethren to sleep in this hallowed ground. 321 00:20:52,963 --> 00:20:55,413 {\an8}Bathed in holy earthshine, I ask you. 322 00:20:56,223 --> 00:20:59,163 {\an8}When shall the raven blossoms, pride of this land, 323 00:20:59,593 --> 00:21:02,673 {\an8}set their roots in your corpse and bloom? 324 00:21:03,473 --> 00:21:06,143 {\an8}For I, too, claim descent 325 00:21:06,563 --> 00:21:10,193 {\an8}from our brother who in that battle met his end. 326 00:21:19,543 --> 00:21:21,453 It's ironic. 327 00:21:21,453 --> 00:21:22,543 Don't you think? 328 00:21:23,773 --> 00:21:29,203 We burned the Katakombe's flower gardens so we could survive. 329 00:21:29,903 --> 00:21:37,213 You expect me to believe that your burial here means we've been forgiven? 330 00:21:38,563 --> 00:21:45,463 Gin Buck, I've come to you again to write a new script. 331 00:21:45,853 --> 00:21:49,263 A new way for the people to be from now on... 332 00:21:49,683 --> 00:21:52,263 {\an8}A Paradise Shift in Schwert Land! 333 00:21:52,263 --> 00:21:55,023 Paradise Shift 334 00:21:55,023 --> 00:22:00,023 Eleventh Movement {\an8}Homesick: Now Budding in the Echoes 335 00:23:23,233 --> 00:23:25,793 {\an8}Bye Bye, Earth 336 00:23:25,793 --> 00:23:29,973 {\an8}Bye Bye, Earth 337 00:23:30,363 --> 00:23:32,493 What are raven blossoms, anyway? 338 00:23:32,493 --> 00:23:34,103 {\an8}That's what Mr. Gin Buck wanted. 339 00:23:34,103 --> 00:23:36,363 Add me to that petition. 340 00:23:36,363 --> 00:23:38,413 {\an8}I'll tell him your last words. 341 00:23:38,413 --> 00:23:39,993 Twelfth Movement {\an8}Entreaty: A Paradise that Entrusts Death 342 00:23:39,993 --> 00:23:44,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 343 00:23:39,993 --> 00:23:49,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 23318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.