Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,063 --> 00:00:03,763
{\an8}I have committed my voice
to this messenger bird
2
00:00:03,763 --> 00:00:06,833
{\an8}to express my gratitude for the other day
3
00:00:06,833 --> 00:00:07,153
Messenger Bird
4
00:00:07,153 --> 00:00:10,013
{\an8}by inviting you all to the
coming ball at the castle.
5
00:00:10,463 --> 00:00:11,773
Sherry...
6
00:00:13,903 --> 00:00:16,593
Wh-What is this thing?
7
00:00:16,593 --> 00:00:20,053
One of my favorite dresses!
8
00:00:20,053 --> 00:00:21,583
It suits you to a T.
9
00:00:22,263 --> 00:00:23,573
Thanks...
10
00:00:23,573 --> 00:00:25,773
Look! Isn't this lovely?
11
00:00:25,773 --> 00:00:28,063
This ring goes perfectly.
12
00:00:28,773 --> 00:00:31,143
You have such pretty hair.
13
00:00:31,143 --> 00:00:34,233
A little silver would really give it some pop.
14
00:00:34,493 --> 00:00:36,043
O-Okay.
15
00:00:57,053 --> 00:01:00,493
{\an8}Bye Bye, Earth
16
00:01:00,493 --> 00:01:02,393
{\an8}Bye Bye, Earth
17
00:02:08,083 --> 00:02:11,963
Ballroom
18
00:02:12,883 --> 00:02:14,913
My, so that's the hero of the Katakombe.
19
00:02:14,913 --> 00:02:17,453
I had heard she was positively beastly...
20
00:02:17,453 --> 00:02:19,843
Why, she's such a little thing!
21
00:02:20,773 --> 00:02:23,363
Adonis and the guys are here too, right?
22
00:02:25,743 --> 00:02:29,053
You must be the mighty solist
I've heard so much about.
23
00:02:29,053 --> 00:02:31,253
You look scrawnier than they say.
24
00:02:36,513 --> 00:02:40,783
If you touch me, you'd best
be prepared to lose an arm.
25
00:02:40,783 --> 00:02:42,623
Oh, Belle!
26
00:02:42,623 --> 00:02:45,913
What beastly manners, and in
such a beautiful dress, no less!
27
00:02:45,913 --> 00:02:49,503
Who cares? The hero of the Katakombe
shouldn't take any guff.
28
00:02:49,783 --> 00:02:52,003
Bennett, Gwyn!
29
00:02:52,003 --> 00:02:55,593
You seriously came in your
uniforms from the Katakombe?
30
00:02:55,593 --> 00:02:59,703
We'd stand out like sore
thumbs at a ball anyway.
31
00:02:59,703 --> 00:03:02,043
So we decided to make a joke of it.
32
00:03:02,043 --> 00:03:06,973
We figured we'd let people treat us like brutes
and get a taste of what you go through.
33
00:03:07,813 --> 00:03:09,243
Adonis...
34
00:03:09,243 --> 00:03:10,443
Are you drunk?
35
00:03:11,473 --> 00:03:13,933
Mmm. Looks delicious.
36
00:03:16,683 --> 00:03:17,903
Adonis.
37
00:03:27,903 --> 00:03:30,053
Well, now. Not half bad.
38
00:03:30,303 --> 00:03:31,093
Huh?
39
00:03:34,693 --> 00:03:36,963
Ugh! What was that about?
40
00:03:43,203 --> 00:03:44,743
Glory be!
41
00:03:45,343 --> 00:03:52,843
May this exalted sword and scales enjoy
eternal glory at our god's hand!
42
00:04:46,003 --> 00:04:49,683
So this is what you wanted to show me...
43
00:04:50,303 --> 00:04:54,763
I bet you won't stay that
way anymore, though.
44
00:04:56,963 --> 00:04:59,903
You've changed since then.
45
00:05:01,283 --> 00:05:06,503
You sound happy, sublime, and fulfilled.
46
00:05:07,663 --> 00:05:10,073
You've done great, Sherry.
47
00:05:11,973 --> 00:05:13,883
I guess I'd better step up...
48
00:05:16,063 --> 00:05:21,763
so we can stay on equal footing,
even if we stand in different places.
49
00:05:31,283 --> 00:05:34,783
You look ready to leave, my dear.
50
00:05:35,403 --> 00:05:39,093
You always pop up without
warning, Kitty the All.
51
00:05:39,093 --> 00:05:41,553
Good evening, Belle Lablac.
52
00:05:41,553 --> 00:05:44,163
You look simply radiant.
53
00:05:45,003 --> 00:05:48,723
In Denari Land, we call
ones such as you "empty."
54
00:05:48,723 --> 00:05:50,213
Empty
55
00:05:50,213 --> 00:05:51,713
What's that supposed to mean?
56
00:05:51,713 --> 00:05:58,323
If you wish to know, may I
suggest you join me in a dance?
57
00:05:58,653 --> 00:06:00,213
Me?
58
00:06:00,213 --> 00:06:03,663
Even flowers dance.
Surely beasts do as well.
59
00:06:03,963 --> 00:06:07,383
So why should my beloved
deny herself the pleasure?
60
00:06:12,663 --> 00:06:14,563
So, what did you mean by "empty"?
61
00:06:14,563 --> 00:06:16,323
Free as the air.
62
00:06:16,323 --> 00:06:21,153
To know one's roots and one's place
but not be bound by them.
63
00:06:21,153 --> 00:06:25,953
It refers to those who
seek to escape all bonds
64
00:06:25,953 --> 00:06:30,833
and ultimately transcend escape itself.
65
00:06:30,833 --> 00:06:32,773
That's "empty"?
66
00:06:33,023 --> 00:06:34,523
The steps are fortuitous
67
00:06:34,793 --> 00:06:36,253
and yet inevitable.
68
00:06:36,633 --> 00:06:38,763
Put no foot forward,
and naught will come of it.
69
00:06:39,073 --> 00:06:41,113
Step forward, and you step toward death.
70
00:06:41,113 --> 00:06:43,183
All is empty.
71
00:06:43,183 --> 00:06:48,653
All things will be set free
to simply move and flow.
72
00:06:53,973 --> 00:06:58,353
You broke Tiziano's sword in
the first place, didn't you?
73
00:06:58,353 --> 00:07:00,293
They looked like they wanted me to.
74
00:07:00,703 --> 00:07:03,153
Because you wouldn't take them to bed?
75
00:07:03,153 --> 00:07:04,083
That's right.
76
00:07:04,453 --> 00:07:08,183
Although rumor painted the two
of you rather close as well.
77
00:07:09,433 --> 00:07:12,113
Tiz was just lonely.
78
00:07:12,863 --> 00:07:16,183
We could never comprehend their sorrow.
79
00:07:16,603 --> 00:07:19,113
Is that what you wanted to talk about?
80
00:07:19,513 --> 00:07:21,913
No, but it is related.
81
00:07:22,663 --> 00:07:28,373
In the Katakombe, I crossed swords
with your father, Tom Collins,
82
00:07:28,783 --> 00:07:29,893
and slew him.
83
00:07:29,893 --> 00:07:31,233
I know.
84
00:07:31,543 --> 00:07:33,783
A raven brought me the news.
85
00:07:34,403 --> 00:07:35,373
I see.
86
00:07:36,013 --> 00:07:40,353
That's the way he would've wanted to go,
defending the Katakombe.
87
00:07:42,113 --> 00:07:43,543
What's this really about?
88
00:07:44,503 --> 00:07:47,383
Your father's sword is in my care.
89
00:07:48,843 --> 00:07:51,473
What do you want from me?
90
00:07:51,753 --> 00:07:53,993
If you want his sword,
91
00:07:53,993 --> 00:07:59,553
return all the blades you've
stolen from the fallen.
92
00:07:59,553 --> 00:08:02,703
That's your judgment as lead solist?
93
00:08:03,083 --> 00:08:04,053
It is.
94
00:08:04,833 --> 00:08:05,933
In that case...
95
00:08:08,473 --> 00:08:11,733
As a solist, I challenge you to a duel!
96
00:08:11,733 --> 00:08:13,793
Why, Adonis?
97
00:08:13,793 --> 00:08:14,743
Bamboo!
98
00:08:17,293 --> 00:08:19,243
Let's keep the guests entertained.
99
00:08:19,243 --> 00:08:24,493
Lead solist, I want you to take up
your sword like the rest of us.
100
00:08:24,493 --> 00:08:26,933
I will not grant you battle here and now.
101
00:08:39,823 --> 00:08:42,893
What's this, gentlemen? A duel?
102
00:08:43,163 --> 00:08:44,933
You would fight here?
103
00:08:44,933 --> 00:08:48,803
You have no audience. No witnesses.
104
00:08:48,803 --> 00:08:50,003
What a waste.
105
00:08:50,413 --> 00:08:51,613
Kir...
106
00:08:51,613 --> 00:08:53,793
It's nothing like that, Kir.
107
00:08:53,793 --> 00:08:56,133
But Adonis holds his sword drawn.
108
00:08:56,133 --> 00:08:58,413
That doesn't mean I'll draw mine!
109
00:08:58,413 --> 00:09:00,413
You won't draw your sword?
110
00:09:01,273 --> 00:09:02,573
Then die.
111
00:09:07,043 --> 00:09:08,183
Lord Gaff!
112
00:09:13,303 --> 00:09:15,083
Their chains came undone?!
113
00:09:15,443 --> 00:09:17,803
So our god commands us...
114
00:09:18,293 --> 00:09:20,073
to strike him down!
115
00:09:30,273 --> 00:09:31,813
Pathetic.
116
00:09:31,813 --> 00:09:34,593
A magnificent sword, is it not?
117
00:09:34,593 --> 00:09:38,533
It was rather a struggle to master it so well.
118
00:09:38,533 --> 00:09:40,283
Oh, Kir...
119
00:09:40,753 --> 00:09:42,083
What have you done?!
120
00:09:42,493 --> 00:09:44,693
The rest, I leave to you.
121
00:09:45,043 --> 00:09:47,913
Kill him however you please.
122
00:09:54,963 --> 00:09:56,343
Child's play.
123
00:09:57,413 --> 00:09:58,973
W-Wait!
124
00:09:59,323 --> 00:10:02,433
Belle Lablac awaits me.
125
00:10:03,183 --> 00:10:06,003
I couldn't have done this
without you, Adonis.
126
00:10:07,033 --> 00:10:10,713
Without you, this sword
would never have been.
127
00:10:28,583 --> 00:10:29,853
No...
128
00:10:32,923 --> 00:10:37,603
Let my voice relay a message from our god.
129
00:10:38,393 --> 00:10:43,543
Heed well. A Nidhogg, one who
gnaws at the divine tree's roots,
130
00:10:43,543 --> 00:10:46,653
came into this world with a fiendish sword.
131
00:10:47,273 --> 00:10:51,223
His identity: solist Kir Royale.
132
00:10:52,273 --> 00:10:55,703
I hereby order battle.
133
00:10:55,703 --> 00:10:59,573
Vanquish Kir Royale and bring him death.
134
00:11:00,403 --> 00:11:03,803
To take up arms in this fight, I name...
135
00:11:07,663 --> 00:11:12,003
Belle Lablac, she who knocks
on the door of journeys,
136
00:11:12,003 --> 00:11:13,783
and none other!
137
00:11:16,183 --> 00:11:17,333
Princess!
138
00:11:17,333 --> 00:11:18,213
Sherry!
139
00:11:18,483 --> 00:11:19,403
Run!
140
00:11:19,403 --> 00:11:21,053
Run, Belle!
141
00:11:29,653 --> 00:11:32,303
Where are you, Belle Lablac?!
142
00:11:35,123 --> 00:11:36,363
Lablac!
143
00:11:41,603 --> 00:11:43,003
The way our god tells it,
144
00:11:43,003 --> 00:11:45,823
I don't get to fight you.
145
00:11:50,893 --> 00:11:52,403
Whelps.
146
00:11:52,403 --> 00:11:56,313
This must be the "Nidhogg"
mentioned in the divine summons.
147
00:11:56,313 --> 00:11:59,563
Yeah. That sword is trying to consume Kir.
148
00:11:59,923 --> 00:12:01,463
It's just like...
149
00:12:11,363 --> 00:12:12,463
Kir!
150
00:12:12,463 --> 00:12:14,153
I'm right here!
151
00:12:15,873 --> 00:12:16,733
Come, my formulae!
152
00:12:19,733 --> 00:12:21,663
Lablac!
153
00:12:24,633 --> 00:12:27,163
Astounding! He cut my calculations.
154
00:12:27,163 --> 00:12:28,983
Where is your sword?!
155
00:12:29,293 --> 00:12:32,393
Do you expect me to kill you unarmed?!
156
00:12:32,393 --> 00:12:34,793
Look at his arm...
157
00:12:35,593 --> 00:12:38,703
Is that sword consuming its wielder?
158
00:12:39,013 --> 00:12:42,373
I've made my peace
with what happened to Tiz.
159
00:12:43,293 --> 00:12:44,633
What gives?
160
00:12:45,763 --> 00:12:48,433
Belle! The divine summons called upon you!
161
00:12:48,773 --> 00:12:52,773
This is your last duty before
you can go journeying!
162
00:12:58,103 --> 00:13:01,603
Runding, this is our final trial!
163
00:13:04,023 --> 00:13:05,103
What?
164
00:13:06,443 --> 00:13:10,403
I feel like I'm meeting
you for the first time.
165
00:13:11,573 --> 00:13:12,923
My friend...
166
00:13:16,723 --> 00:13:17,853
I get it now.
167
00:13:18,303 --> 00:13:21,063
I'm the one who's changed.
168
00:13:36,393 --> 00:13:38,513
Let's do this, partner.
169
00:13:39,233 --> 00:13:43,403
Our audience is waiting
on the edge of their seats.
170
00:13:50,333 --> 00:13:52,663
Get back, Kitty the All!
171
00:13:52,663 --> 00:13:54,983
He's mine to fight!
172
00:13:55,543 --> 00:13:59,203
So you finally take up your sword, Lablac.
173
00:14:00,823 --> 00:14:02,863
Belle! Beware his fang!
174
00:14:07,293 --> 00:14:08,333
What?!
175
00:14:08,773 --> 00:14:11,303
His sword is imbued with
the power of Restau Rant.
176
00:14:11,303 --> 00:14:14,263
No shield can block a blade
that cuts through dimensions!
177
00:14:14,263 --> 00:14:16,093
Thanks, Kitty.
178
00:14:18,573 --> 00:14:22,133
This is a duel. I trust you understand that.
179
00:14:22,693 --> 00:14:23,723
Kir.
180
00:14:24,543 --> 00:14:30,923
We clashed, and I broke your
sword. If we'd never met...
181
00:14:31,803 --> 00:14:35,973
The rain of sorrow will
freeze and starve you.
182
00:14:36,413 --> 00:14:37,783
I understand, all right!
183
00:14:57,303 --> 00:14:58,393
Incredible!
184
00:14:58,673 --> 00:15:04,323
My beloved can cleave even
the dimension-tearing of that blade!
185
00:15:05,593 --> 00:15:08,433
This is the sword you're so proud of?!
186
00:15:08,433 --> 00:15:12,653
I liked your old one a hell of a lot better!
187
00:15:14,823 --> 00:15:16,863
Look at what you've become!
188
00:15:17,183 --> 00:15:20,323
Did you feed that thing
your solist spirit, too?!
189
00:15:26,813 --> 00:15:28,263
That does it!
190
00:15:34,243 --> 00:15:38,703
Solists aren't for you to feed on!
191
00:15:44,433 --> 00:15:47,563
Looks like I can cut you.
192
00:15:55,773 --> 00:15:58,403
Lablac!
193
00:16:06,683 --> 00:16:08,513
Someone save her!
194
00:16:08,883 --> 00:16:10,243
Please!
195
00:16:10,243 --> 00:16:12,243
Save Belle!
196
00:16:13,233 --> 00:16:15,523
You, a priestess, would flaunt a divine order
197
00:16:15,523 --> 00:16:19,013
and sully our battle by begging for her life?!
198
00:16:19,013 --> 00:16:20,323
Sherry!
199
00:16:24,183 --> 00:16:25,163
Belle!
200
00:16:27,723 --> 00:16:29,003
Goodness.
201
00:16:29,513 --> 00:16:32,533
I'm fine, Sherry.
202
00:16:34,393 --> 00:16:37,663
You sang like you were having a blast.
203
00:16:50,713 --> 00:16:52,153
It's not the sword...
204
00:16:52,643 --> 00:16:55,953
The divine tree is eating solists.
205
00:16:57,143 --> 00:16:59,133
This is a god?
206
00:16:59,513 --> 00:17:03,273
This is the god of Schwert Land?
207
00:17:09,693 --> 00:17:14,073
The divine tree still won't look at me.
208
00:17:19,863 --> 00:17:23,773
Birds bring messages of death...
209
00:17:25,793 --> 00:17:30,443
Are Nidhoggs just the divine
tree's messenger birds?
210
00:17:34,813 --> 00:17:39,033
If so, then what is it saying? And to who?
211
00:17:40,803 --> 00:17:44,613
Maybe Nidhoggs gnaw at the divine tree...
212
00:17:46,943 --> 00:17:50,713
because it has no one to talk to but itself!
213
00:18:06,383 --> 00:18:09,323
You... are strong.
214
00:18:10,343 --> 00:18:11,673
Have no regrets.
215
00:18:18,593 --> 00:18:24,973
This tree doesn't look
at anyone except itself.
216
00:18:32,013 --> 00:18:36,223
How long are you gonna stay
cooped up in Bamboo, Adonis?
217
00:18:37,123 --> 00:18:39,503
What happened to you?
218
00:18:39,503 --> 00:18:42,063
I have so much to talk about with you.
219
00:18:42,903 --> 00:18:45,753
You must have heard the news from Gaff.
220
00:18:45,753 --> 00:18:47,263
Tomorrow's the day.
221
00:18:47,913 --> 00:18:51,893
The king will prepare the key
to the door of journeys.
222
00:18:52,493 --> 00:18:56,353
That'll start the final trial.
223
00:18:56,913 --> 00:18:58,103
And then...
224
00:18:59,013 --> 00:19:02,083
we can go journeying together.
225
00:19:04,873 --> 00:19:09,043
I won't begin the trial until
you show yourself, got that?
226
00:19:09,043 --> 00:19:10,773
Serves you right, you oaf.
227
00:19:19,773 --> 00:19:22,383
I'll hack you to pieces if you peek!
228
00:19:25,453 --> 00:19:28,573
You said you wanted to sleep
with me, remember?
229
00:19:52,853 --> 00:19:54,953
You haven't even fallen for me.
230
00:20:05,593 --> 00:20:06,753
Adonis.
231
00:20:08,973 --> 00:20:11,293
I'm a partial corpse.
232
00:20:12,053 --> 00:20:15,863
I live with these hands that spread rot,
233
00:20:15,863 --> 00:20:23,373
only living because I'm not yet dead,
waiting until total death sets me free.
234
00:20:24,193 --> 00:20:29,033
I wonder what I'd have to do
to be as alive as you are.
235
00:20:29,033 --> 00:20:32,473
Then be reborn.
236
00:20:33,313 --> 00:20:37,263
I'll give birth to you myself
if that's what it takes.
237
00:20:37,703 --> 00:20:38,863
So...
238
00:20:39,693 --> 00:20:42,343
let's set out on a journey together.
239
00:20:45,653 --> 00:20:48,743
I still need to figure some things out.
240
00:20:49,363 --> 00:20:52,493
I can't make any promises until I do.
241
00:20:52,853 --> 00:20:54,643
You'll come tomorrow, right?
242
00:20:57,833 --> 00:21:02,243
Aren't you going to ask what I'm doing here?
243
00:21:02,873 --> 00:21:07,523
You seem more at home in any room than I do.
244
00:21:08,343 --> 00:21:09,723
Yeah?
245
00:21:10,213 --> 00:21:13,133
You really are an idiot.
246
00:21:13,133 --> 00:21:15,963
If you say so, then I guess I must be.
247
00:21:16,393 --> 00:21:20,393
At least come tomorrow. No matter what.
248
00:21:20,393 --> 00:21:21,753
I'll be there.
249
00:21:21,753 --> 00:21:25,733
But don't wait for me. Just go.
250
00:21:25,733 --> 00:21:27,383
Dumbass!
251
00:21:27,383 --> 00:21:29,393
I don't need you to tell me that.
252
00:21:29,393 --> 00:21:31,093
Don't get full of yourself.
253
00:21:33,963 --> 00:21:35,933
Sorry, Belle.
254
00:21:45,463 --> 00:21:47,663
I'm so stupid.
255
00:21:50,953 --> 00:21:53,173
A total fool.
256
00:21:55,023 --> 00:22:00,023
Eighth Movement
{\an8}A Ball Shaking Before the Fiend Flower
257
00:23:30,383 --> 00:23:31,743
I'll become a nomad.
258
00:23:31,743 --> 00:23:33,283
{\an8}What are sacred ashes?
259
00:23:33,283 --> 00:23:34,243
I'll go on a journey.
260
00:23:34,243 --> 00:23:35,283
What do you die for?
261
00:23:35,283 --> 00:23:36,463
I wasn't wrong.
262
00:23:36,463 --> 00:23:37,543
I knew things would turn out this way.
263
00:23:37,543 --> 00:23:38,293
{\an8}I'll be waiting in your room.
264
00:23:38,293 --> 00:23:39,993
Ninth Movement
{\an8}Silence of Keys Unplayed
265
00:23:39,993 --> 00:23:44,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
266
00:23:39,993 --> 00:23:49,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
17553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.