All language subtitles for Bye Bye Earth S01E08 - A Ball Shaking Before the Fiend Flower (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,063 --> 00:00:03,763 {\an8}I have committed my voice to this messenger bird 2 00:00:03,763 --> 00:00:06,833 {\an8}to express my gratitude for the other day 3 00:00:06,833 --> 00:00:07,153 Messenger Bird 4 00:00:07,153 --> 00:00:10,013 {\an8}by inviting you all to the coming ball at the castle. 5 00:00:10,463 --> 00:00:11,773 Sherry... 6 00:00:13,903 --> 00:00:16,593 Wh-What is this thing? 7 00:00:16,593 --> 00:00:20,053 One of my favorite dresses! 8 00:00:20,053 --> 00:00:21,583 It suits you to a T. 9 00:00:22,263 --> 00:00:23,573 Thanks... 10 00:00:23,573 --> 00:00:25,773 Look! Isn't this lovely? 11 00:00:25,773 --> 00:00:28,063 This ring goes perfectly. 12 00:00:28,773 --> 00:00:31,143 You have such pretty hair. 13 00:00:31,143 --> 00:00:34,233 A little silver would really give it some pop. 14 00:00:34,493 --> 00:00:36,043 O-Okay. 15 00:00:57,053 --> 00:01:00,493 {\an8}Bye Bye, Earth 16 00:01:00,493 --> 00:01:02,393 {\an8}Bye Bye, Earth 17 00:02:08,083 --> 00:02:11,963 Ballroom 18 00:02:12,883 --> 00:02:14,913 My, so that's the hero of the Katakombe. 19 00:02:14,913 --> 00:02:17,453 I had heard she was positively beastly... 20 00:02:17,453 --> 00:02:19,843 Why, she's such a little thing! 21 00:02:20,773 --> 00:02:23,363 Adonis and the guys are here too, right? 22 00:02:25,743 --> 00:02:29,053 You must be the mighty solist I've heard so much about. 23 00:02:29,053 --> 00:02:31,253 You look scrawnier than they say. 24 00:02:36,513 --> 00:02:40,783 If you touch me, you'd best be prepared to lose an arm. 25 00:02:40,783 --> 00:02:42,623 Oh, Belle! 26 00:02:42,623 --> 00:02:45,913 What beastly manners, and in such a beautiful dress, no less! 27 00:02:45,913 --> 00:02:49,503 Who cares? The hero of the Katakombe shouldn't take any guff. 28 00:02:49,783 --> 00:02:52,003 Bennett, Gwyn! 29 00:02:52,003 --> 00:02:55,593 You seriously came in your uniforms from the Katakombe? 30 00:02:55,593 --> 00:02:59,703 We'd stand out like sore thumbs at a ball anyway. 31 00:02:59,703 --> 00:03:02,043 So we decided to make a joke of it. 32 00:03:02,043 --> 00:03:06,973 We figured we'd let people treat us like brutes and get a taste of what you go through. 33 00:03:07,813 --> 00:03:09,243 Adonis... 34 00:03:09,243 --> 00:03:10,443 Are you drunk? 35 00:03:11,473 --> 00:03:13,933 Mmm. Looks delicious. 36 00:03:16,683 --> 00:03:17,903 Adonis. 37 00:03:27,903 --> 00:03:30,053 Well, now. Not half bad. 38 00:03:30,303 --> 00:03:31,093 Huh? 39 00:03:34,693 --> 00:03:36,963 Ugh! What was that about? 40 00:03:43,203 --> 00:03:44,743 Glory be! 41 00:03:45,343 --> 00:03:52,843 May this exalted sword and scales enjoy eternal glory at our god's hand! 42 00:04:46,003 --> 00:04:49,683 So this is what you wanted to show me... 43 00:04:50,303 --> 00:04:54,763 I bet you won't stay that way anymore, though. 44 00:04:56,963 --> 00:04:59,903 You've changed since then. 45 00:05:01,283 --> 00:05:06,503 You sound happy, sublime, and fulfilled. 46 00:05:07,663 --> 00:05:10,073 You've done great, Sherry. 47 00:05:11,973 --> 00:05:13,883 I guess I'd better step up... 48 00:05:16,063 --> 00:05:21,763 so we can stay on equal footing, even if we stand in different places. 49 00:05:31,283 --> 00:05:34,783 You look ready to leave, my dear. 50 00:05:35,403 --> 00:05:39,093 You always pop up without warning, Kitty the All. 51 00:05:39,093 --> 00:05:41,553 Good evening, Belle Lablac. 52 00:05:41,553 --> 00:05:44,163 You look simply radiant. 53 00:05:45,003 --> 00:05:48,723 In Denari Land, we call ones such as you "empty." 54 00:05:48,723 --> 00:05:50,213 Empty 55 00:05:50,213 --> 00:05:51,713 What's that supposed to mean? 56 00:05:51,713 --> 00:05:58,323 If you wish to know, may I suggest you join me in a dance? 57 00:05:58,653 --> 00:06:00,213 Me? 58 00:06:00,213 --> 00:06:03,663 Even flowers dance. Surely beasts do as well. 59 00:06:03,963 --> 00:06:07,383 So why should my beloved deny herself the pleasure? 60 00:06:12,663 --> 00:06:14,563 So, what did you mean by "empty"? 61 00:06:14,563 --> 00:06:16,323 Free as the air. 62 00:06:16,323 --> 00:06:21,153 To know one's roots and one's place but not be bound by them. 63 00:06:21,153 --> 00:06:25,953 It refers to those who seek to escape all bonds 64 00:06:25,953 --> 00:06:30,833 and ultimately transcend escape itself. 65 00:06:30,833 --> 00:06:32,773 That's "empty"? 66 00:06:33,023 --> 00:06:34,523 The steps are fortuitous 67 00:06:34,793 --> 00:06:36,253 and yet inevitable. 68 00:06:36,633 --> 00:06:38,763 Put no foot forward, and naught will come of it. 69 00:06:39,073 --> 00:06:41,113 Step forward, and you step toward death. 70 00:06:41,113 --> 00:06:43,183 All is empty. 71 00:06:43,183 --> 00:06:48,653 All things will be set free to simply move and flow. 72 00:06:53,973 --> 00:06:58,353 You broke Tiziano's sword in the first place, didn't you? 73 00:06:58,353 --> 00:07:00,293 They looked like they wanted me to. 74 00:07:00,703 --> 00:07:03,153 Because you wouldn't take them to bed? 75 00:07:03,153 --> 00:07:04,083 That's right. 76 00:07:04,453 --> 00:07:08,183 Although rumor painted the two of you rather close as well. 77 00:07:09,433 --> 00:07:12,113 Tiz was just lonely. 78 00:07:12,863 --> 00:07:16,183 We could never comprehend their sorrow. 79 00:07:16,603 --> 00:07:19,113 Is that what you wanted to talk about? 80 00:07:19,513 --> 00:07:21,913 No, but it is related. 81 00:07:22,663 --> 00:07:28,373 In the Katakombe, I crossed swords with your father, Tom Collins, 82 00:07:28,783 --> 00:07:29,893 and slew him. 83 00:07:29,893 --> 00:07:31,233 I know. 84 00:07:31,543 --> 00:07:33,783 A raven brought me the news. 85 00:07:34,403 --> 00:07:35,373 I see. 86 00:07:36,013 --> 00:07:40,353 That's the way he would've wanted to go, defending the Katakombe. 87 00:07:42,113 --> 00:07:43,543 What's this really about? 88 00:07:44,503 --> 00:07:47,383 Your father's sword is in my care. 89 00:07:48,843 --> 00:07:51,473 What do you want from me? 90 00:07:51,753 --> 00:07:53,993 If you want his sword, 91 00:07:53,993 --> 00:07:59,553 return all the blades you've stolen from the fallen. 92 00:07:59,553 --> 00:08:02,703 That's your judgment as lead solist? 93 00:08:03,083 --> 00:08:04,053 It is. 94 00:08:04,833 --> 00:08:05,933 In that case... 95 00:08:08,473 --> 00:08:11,733 As a solist, I challenge you to a duel! 96 00:08:11,733 --> 00:08:13,793 Why, Adonis? 97 00:08:13,793 --> 00:08:14,743 Bamboo! 98 00:08:17,293 --> 00:08:19,243 Let's keep the guests entertained. 99 00:08:19,243 --> 00:08:24,493 Lead solist, I want you to take up your sword like the rest of us. 100 00:08:24,493 --> 00:08:26,933 I will not grant you battle here and now. 101 00:08:39,823 --> 00:08:42,893 What's this, gentlemen? A duel? 102 00:08:43,163 --> 00:08:44,933 You would fight here? 103 00:08:44,933 --> 00:08:48,803 You have no audience. No witnesses. 104 00:08:48,803 --> 00:08:50,003 What a waste. 105 00:08:50,413 --> 00:08:51,613 Kir... 106 00:08:51,613 --> 00:08:53,793 It's nothing like that, Kir. 107 00:08:53,793 --> 00:08:56,133 But Adonis holds his sword drawn. 108 00:08:56,133 --> 00:08:58,413 That doesn't mean I'll draw mine! 109 00:08:58,413 --> 00:09:00,413 You won't draw your sword? 110 00:09:01,273 --> 00:09:02,573 Then die. 111 00:09:07,043 --> 00:09:08,183 Lord Gaff! 112 00:09:13,303 --> 00:09:15,083 Their chains came undone?! 113 00:09:15,443 --> 00:09:17,803 So our god commands us... 114 00:09:18,293 --> 00:09:20,073 to strike him down! 115 00:09:30,273 --> 00:09:31,813 Pathetic. 116 00:09:31,813 --> 00:09:34,593 A magnificent sword, is it not? 117 00:09:34,593 --> 00:09:38,533 It was rather a struggle to master it so well. 118 00:09:38,533 --> 00:09:40,283 Oh, Kir... 119 00:09:40,753 --> 00:09:42,083 What have you done?! 120 00:09:42,493 --> 00:09:44,693 The rest, I leave to you. 121 00:09:45,043 --> 00:09:47,913 Kill him however you please. 122 00:09:54,963 --> 00:09:56,343 Child's play. 123 00:09:57,413 --> 00:09:58,973 W-Wait! 124 00:09:59,323 --> 00:10:02,433 Belle Lablac awaits me. 125 00:10:03,183 --> 00:10:06,003 I couldn't have done this without you, Adonis. 126 00:10:07,033 --> 00:10:10,713 Without you, this sword would never have been. 127 00:10:28,583 --> 00:10:29,853 No... 128 00:10:32,923 --> 00:10:37,603 Let my voice relay a message from our god. 129 00:10:38,393 --> 00:10:43,543 Heed well. A Nidhogg, one who gnaws at the divine tree's roots, 130 00:10:43,543 --> 00:10:46,653 came into this world with a fiendish sword. 131 00:10:47,273 --> 00:10:51,223 His identity: solist Kir Royale. 132 00:10:52,273 --> 00:10:55,703 I hereby order battle. 133 00:10:55,703 --> 00:10:59,573 Vanquish Kir Royale and bring him death. 134 00:11:00,403 --> 00:11:03,803 To take up arms in this fight, I name... 135 00:11:07,663 --> 00:11:12,003 Belle Lablac, she who knocks on the door of journeys, 136 00:11:12,003 --> 00:11:13,783 and none other! 137 00:11:16,183 --> 00:11:17,333 Princess! 138 00:11:17,333 --> 00:11:18,213 Sherry! 139 00:11:18,483 --> 00:11:19,403 Run! 140 00:11:19,403 --> 00:11:21,053 Run, Belle! 141 00:11:29,653 --> 00:11:32,303 Where are you, Belle Lablac?! 142 00:11:35,123 --> 00:11:36,363 Lablac! 143 00:11:41,603 --> 00:11:43,003 The way our god tells it, 144 00:11:43,003 --> 00:11:45,823 I don't get to fight you. 145 00:11:50,893 --> 00:11:52,403 Whelps. 146 00:11:52,403 --> 00:11:56,313 This must be the "Nidhogg" mentioned in the divine summons. 147 00:11:56,313 --> 00:11:59,563 Yeah. That sword is trying to consume Kir. 148 00:11:59,923 --> 00:12:01,463 It's just like... 149 00:12:11,363 --> 00:12:12,463 Kir! 150 00:12:12,463 --> 00:12:14,153 I'm right here! 151 00:12:15,873 --> 00:12:16,733 Come, my formulae! 152 00:12:19,733 --> 00:12:21,663 Lablac! 153 00:12:24,633 --> 00:12:27,163 Astounding! He cut my calculations. 154 00:12:27,163 --> 00:12:28,983 Where is your sword?! 155 00:12:29,293 --> 00:12:32,393 Do you expect me to kill you unarmed?! 156 00:12:32,393 --> 00:12:34,793 Look at his arm... 157 00:12:35,593 --> 00:12:38,703 Is that sword consuming its wielder? 158 00:12:39,013 --> 00:12:42,373 I've made my peace with what happened to Tiz. 159 00:12:43,293 --> 00:12:44,633 What gives? 160 00:12:45,763 --> 00:12:48,433 Belle! The divine summons called upon you! 161 00:12:48,773 --> 00:12:52,773 This is your last duty before you can go journeying! 162 00:12:58,103 --> 00:13:01,603 Runding, this is our final trial! 163 00:13:04,023 --> 00:13:05,103 What? 164 00:13:06,443 --> 00:13:10,403 I feel like I'm meeting you for the first time. 165 00:13:11,573 --> 00:13:12,923 My friend... 166 00:13:16,723 --> 00:13:17,853 I get it now. 167 00:13:18,303 --> 00:13:21,063 I'm the one who's changed. 168 00:13:36,393 --> 00:13:38,513 Let's do this, partner. 169 00:13:39,233 --> 00:13:43,403 Our audience is waiting on the edge of their seats. 170 00:13:50,333 --> 00:13:52,663 Get back, Kitty the All! 171 00:13:52,663 --> 00:13:54,983 He's mine to fight! 172 00:13:55,543 --> 00:13:59,203 So you finally take up your sword, Lablac. 173 00:14:00,823 --> 00:14:02,863 Belle! Beware his fang! 174 00:14:07,293 --> 00:14:08,333 What?! 175 00:14:08,773 --> 00:14:11,303 His sword is imbued with the power of Restau Rant. 176 00:14:11,303 --> 00:14:14,263 No shield can block a blade that cuts through dimensions! 177 00:14:14,263 --> 00:14:16,093 Thanks, Kitty. 178 00:14:18,573 --> 00:14:22,133 This is a duel. I trust you understand that. 179 00:14:22,693 --> 00:14:23,723 Kir. 180 00:14:24,543 --> 00:14:30,923 We clashed, and I broke your sword. If we'd never met... 181 00:14:31,803 --> 00:14:35,973 The rain of sorrow will freeze and starve you. 182 00:14:36,413 --> 00:14:37,783 I understand, all right! 183 00:14:57,303 --> 00:14:58,393 Incredible! 184 00:14:58,673 --> 00:15:04,323 My beloved can cleave even the dimension-tearing of that blade! 185 00:15:05,593 --> 00:15:08,433 This is the sword you're so proud of?! 186 00:15:08,433 --> 00:15:12,653 I liked your old one a hell of a lot better! 187 00:15:14,823 --> 00:15:16,863 Look at what you've become! 188 00:15:17,183 --> 00:15:20,323 Did you feed that thing your solist spirit, too?! 189 00:15:26,813 --> 00:15:28,263 That does it! 190 00:15:34,243 --> 00:15:38,703 Solists aren't for you to feed on! 191 00:15:44,433 --> 00:15:47,563 Looks like I can cut you. 192 00:15:55,773 --> 00:15:58,403 Lablac! 193 00:16:06,683 --> 00:16:08,513 Someone save her! 194 00:16:08,883 --> 00:16:10,243 Please! 195 00:16:10,243 --> 00:16:12,243 Save Belle! 196 00:16:13,233 --> 00:16:15,523 You, a priestess, would flaunt a divine order 197 00:16:15,523 --> 00:16:19,013 and sully our battle by begging for her life?! 198 00:16:19,013 --> 00:16:20,323 Sherry! 199 00:16:24,183 --> 00:16:25,163 Belle! 200 00:16:27,723 --> 00:16:29,003 Goodness. 201 00:16:29,513 --> 00:16:32,533 I'm fine, Sherry. 202 00:16:34,393 --> 00:16:37,663 You sang like you were having a blast. 203 00:16:50,713 --> 00:16:52,153 It's not the sword... 204 00:16:52,643 --> 00:16:55,953 The divine tree is eating solists. 205 00:16:57,143 --> 00:16:59,133 This is a god? 206 00:16:59,513 --> 00:17:03,273 This is the god of Schwert Land? 207 00:17:09,693 --> 00:17:14,073 The divine tree still won't look at me. 208 00:17:19,863 --> 00:17:23,773 Birds bring messages of death... 209 00:17:25,793 --> 00:17:30,443 Are Nidhoggs just the divine tree's messenger birds? 210 00:17:34,813 --> 00:17:39,033 If so, then what is it saying? And to who? 211 00:17:40,803 --> 00:17:44,613 Maybe Nidhoggs gnaw at the divine tree... 212 00:17:46,943 --> 00:17:50,713 because it has no one to talk to but itself! 213 00:18:06,383 --> 00:18:09,323 You... are strong. 214 00:18:10,343 --> 00:18:11,673 Have no regrets. 215 00:18:18,593 --> 00:18:24,973 This tree doesn't look at anyone except itself. 216 00:18:32,013 --> 00:18:36,223 How long are you gonna stay cooped up in Bamboo, Adonis? 217 00:18:37,123 --> 00:18:39,503 What happened to you? 218 00:18:39,503 --> 00:18:42,063 I have so much to talk about with you. 219 00:18:42,903 --> 00:18:45,753 You must have heard the news from Gaff. 220 00:18:45,753 --> 00:18:47,263 Tomorrow's the day. 221 00:18:47,913 --> 00:18:51,893 The king will prepare the key to the door of journeys. 222 00:18:52,493 --> 00:18:56,353 That'll start the final trial. 223 00:18:56,913 --> 00:18:58,103 And then... 224 00:18:59,013 --> 00:19:02,083 we can go journeying together. 225 00:19:04,873 --> 00:19:09,043 I won't begin the trial until you show yourself, got that? 226 00:19:09,043 --> 00:19:10,773 Serves you right, you oaf. 227 00:19:19,773 --> 00:19:22,383 I'll hack you to pieces if you peek! 228 00:19:25,453 --> 00:19:28,573 You said you wanted to sleep with me, remember? 229 00:19:52,853 --> 00:19:54,953 You haven't even fallen for me. 230 00:20:05,593 --> 00:20:06,753 Adonis. 231 00:20:08,973 --> 00:20:11,293 I'm a partial corpse. 232 00:20:12,053 --> 00:20:15,863 I live with these hands that spread rot, 233 00:20:15,863 --> 00:20:23,373 only living because I'm not yet dead, waiting until total death sets me free. 234 00:20:24,193 --> 00:20:29,033 I wonder what I'd have to do to be as alive as you are. 235 00:20:29,033 --> 00:20:32,473 Then be reborn. 236 00:20:33,313 --> 00:20:37,263 I'll give birth to you myself if that's what it takes. 237 00:20:37,703 --> 00:20:38,863 So... 238 00:20:39,693 --> 00:20:42,343 let's set out on a journey together. 239 00:20:45,653 --> 00:20:48,743 I still need to figure some things out. 240 00:20:49,363 --> 00:20:52,493 I can't make any promises until I do. 241 00:20:52,853 --> 00:20:54,643 You'll come tomorrow, right? 242 00:20:57,833 --> 00:21:02,243 Aren't you going to ask what I'm doing here? 243 00:21:02,873 --> 00:21:07,523 You seem more at home in any room than I do. 244 00:21:08,343 --> 00:21:09,723 Yeah? 245 00:21:10,213 --> 00:21:13,133 You really are an idiot. 246 00:21:13,133 --> 00:21:15,963 If you say so, then I guess I must be. 247 00:21:16,393 --> 00:21:20,393 At least come tomorrow. No matter what. 248 00:21:20,393 --> 00:21:21,753 I'll be there. 249 00:21:21,753 --> 00:21:25,733 But don't wait for me. Just go. 250 00:21:25,733 --> 00:21:27,383 Dumbass! 251 00:21:27,383 --> 00:21:29,393 I don't need you to tell me that. 252 00:21:29,393 --> 00:21:31,093 Don't get full of yourself. 253 00:21:33,963 --> 00:21:35,933 Sorry, Belle. 254 00:21:45,463 --> 00:21:47,663 I'm so stupid. 255 00:21:50,953 --> 00:21:53,173 A total fool. 256 00:21:55,023 --> 00:22:00,023 Eighth Movement {\an8}A Ball Shaking Before the Fiend Flower 257 00:23:30,383 --> 00:23:31,743 I'll become a nomad. 258 00:23:31,743 --> 00:23:33,283 {\an8}What are sacred ashes? 259 00:23:33,283 --> 00:23:34,243 I'll go on a journey. 260 00:23:34,243 --> 00:23:35,283 What do you die for? 261 00:23:35,283 --> 00:23:36,463 I wasn't wrong. 262 00:23:36,463 --> 00:23:37,543 I knew things would turn out this way. 263 00:23:37,543 --> 00:23:38,293 {\an8}I'll be waiting in your room. 264 00:23:38,293 --> 00:23:39,993 Ninth Movement {\an8}Silence of Keys Unplayed 265 00:23:39,993 --> 00:23:44,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 266 00:23:39,993 --> 00:23:49,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 17553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.