All language subtitles for Bye Bye Earth S01E07 - Examiner of Curses, Blessings, and Their Shapes (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,053 --> 00:00:07,053 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,053 --> 00:00:08,813 Funeral rain. 3 00:00:08,813 --> 00:00:14,383 It falls as a ritual to cleanse the signs of battle in the Katakombe. 4 00:00:14,383 --> 00:00:14,633 {\an8}Guided by the music of the weather players, 5 00:00:14,633 --> 00:00:17,563 Weather Players 6 00:00:17,563 --> 00:00:20,303 {\an8}it absolves all blood and all grudges. 7 00:00:27,683 --> 00:00:28,803 You're hurt. 8 00:00:30,843 --> 00:00:33,323 The wound no longer pains me. 9 00:00:33,323 --> 00:00:35,773 I can still play Schwert Musik for the dead. 10 00:00:36,483 --> 00:00:37,913 What happened? 11 00:00:39,563 --> 00:00:42,823 I fought a priest of the Katakombe. He showed tremendous skill. 12 00:00:43,233 --> 00:00:44,743 Tom Collins, his name was. 13 00:00:46,043 --> 00:00:48,123 Adonis's dad?! 14 00:00:49,313 --> 00:00:50,833 I slew him. 15 00:00:53,183 --> 00:00:54,723 Why did you do it? 16 00:00:55,773 --> 00:01:00,553 The divine summons orchestrated that battle down to the closing band. 17 00:01:01,373 --> 00:01:05,073 I cannot stay my sword when our god wills otherwise. 18 00:01:06,193 --> 00:01:09,873 Your sword's the last one I'd ever want to die by. 19 00:01:10,603 --> 00:01:11,233 {\an8}As nobility of the castle, I was born into this fate. 20 00:01:11,233 --> 00:01:14,153 Nobility 21 00:01:14,513 --> 00:01:18,183 I think I'm done crossing swords for today. 22 00:01:38,093 --> 00:01:41,533 {\an8}Bye Bye, Earth 23 00:01:41,533 --> 00:01:43,433 {\an8}Bye Bye, Earth 24 00:03:02,063 --> 00:03:03,823 Sorry. 25 00:03:03,823 --> 00:03:05,333 I wasn't paying attention. 26 00:03:06,163 --> 00:03:10,443 I see now. The city's simply full 27 00:03:12,423 --> 00:03:13,553 Can you stand? 28 00:03:21,643 --> 00:03:23,543 I taste iron! 29 00:03:26,003 --> 00:03:28,663 I'm not accustomed to walking around the city. 30 00:03:28,663 --> 00:03:32,323 Maybe that's why I keep falling again and again. 31 00:03:32,833 --> 00:03:35,873 Bumping into people, tripping on stairs... 32 00:03:37,043 --> 00:03:40,133 But this is the first time I've gotten hurt. 33 00:03:40,133 --> 00:03:42,703 Who knew blood came out of noses? 34 00:03:43,583 --> 00:03:45,533 What an enormous sword! 35 00:03:45,533 --> 00:03:47,213 You must be a solist. 36 00:03:47,493 --> 00:03:50,423 Do you feel okay? Are you hurt anywhere else? 37 00:03:51,053 --> 00:03:54,253 It's like she just expects other people to clean her up. 38 00:03:54,573 --> 00:03:56,123 Is she nobility from the castle? 39 00:03:56,993 --> 00:03:58,543 Are you on your own? 40 00:03:58,543 --> 00:04:00,353 You didn't even bring an umbrella. 41 00:04:00,823 --> 00:04:03,083 I've never gotten permission before. 42 00:04:03,083 --> 00:04:05,933 To go out on the town alone, I mean. 43 00:04:05,933 --> 00:04:08,783 They did give me an umbrella, 44 00:04:08,783 --> 00:04:11,953 but I didn't know how to open it, so I threw it away. 45 00:04:11,953 --> 00:04:14,923 What does she mean, she didn't know how? 46 00:04:15,743 --> 00:04:18,933 Are noblewomen really that sheltered? 47 00:04:19,413 --> 00:04:21,513 Um, Miss Solist? 48 00:04:21,513 --> 00:04:23,583 Oh, just call me Belle. 49 00:04:23,993 --> 00:04:25,303 Goodness. 50 00:04:25,603 --> 00:04:28,273 That must make you Belle Lablac. 51 00:04:29,323 --> 00:04:31,473 How lovely you are. 52 00:04:31,473 --> 00:04:33,183 E-E-Excuse me? 53 00:04:33,463 --> 00:04:35,883 So bold and dashing. 54 00:04:35,883 --> 00:04:38,353 A mighty solist, I'm certain. 55 00:04:42,113 --> 00:04:44,363 You'll catch a cold standing out here. 56 00:04:45,903 --> 00:04:50,293 This rain wouldn't dream of harming me. 57 00:04:50,813 --> 00:04:54,933 I mean, I called it up with my own song. 58 00:04:56,973 --> 00:05:02,613 {\an8}Funeral rain is effected through a chorus of united musicians 59 00:05:02,613 --> 00:05:06,843 {\an8}and the castle's lead vocalist, 60 00:05:06,843 --> 00:05:07,183 {\an8}who harmonizes with all things in heaven and earth. 61 00:05:07,183 --> 00:05:10,763 Lead Vocalist 62 00:05:10,763 --> 00:05:12,983 Don't tell me you're... 63 00:05:13,373 --> 00:05:15,333 Oh, I haven't introduced myself. 64 00:05:15,333 --> 00:05:22,103 I'm Sherry. I'm on my way to see lead solist Shandy Gaff. 65 00:05:24,933 --> 00:05:28,373 You sure brought a load of trouble with you, didn't you? 66 00:05:28,373 --> 00:05:30,313 What else was I supposed to do? 67 00:05:30,313 --> 00:05:34,533 I don't know anyone else who might have clothes that fit her. 68 00:05:34,823 --> 00:05:38,243 She must be freezing. Let her use your bath. 69 00:05:38,723 --> 00:05:41,953 And, anyway, I came to see you as a woman. 70 00:05:41,953 --> 00:05:44,523 How'd I get stuck with two drunk guys? 71 00:05:44,943 --> 00:05:45,923 Hey! 72 00:05:46,213 --> 00:05:48,163 I can't help it. 73 00:05:48,163 --> 00:05:52,013 I haven't been a woman since I was injured, though I don't know if that's the cause. 74 00:05:52,483 --> 00:05:54,653 Please, come right this way. 75 00:05:56,323 --> 00:05:58,963 My! What a bath! 76 00:05:58,963 --> 00:06:01,003 O-Oh dear. 77 00:06:01,753 --> 00:06:04,183 Remember: you peek, I fillet you. 78 00:06:04,653 --> 00:06:09,113 Really, Belle. I have my good name to consider. 79 00:06:10,243 --> 00:06:14,753 That's rich. You're always running off on some fling or another. 80 00:06:14,753 --> 00:06:15,283 {\an8}And you seem awfully hung up on that girl you gave your sword to! 81 00:06:15,283 --> 00:06:16,913 What's this? 82 00:06:16,913 --> 00:06:19,173 You break it and hot water comes oโ€” 83 00:06:19,173 --> 00:06:20,303 Oh, it's for breaking. 84 00:06:22,383 --> 00:06:25,593 No! My best carpet! 85 00:06:25,923 --> 00:06:28,193 {\an8}What did I do to deserve this?! 86 00:06:28,193 --> 00:06:28,633 Are you certain this is enough water, Belle? 87 00:06:28,633 --> 00:06:31,963 {\an8}Her Highness doesn't even know how to take a bath! 88 00:06:31,963 --> 00:06:35,853 Belle! Take responsibility and show her! 89 00:06:37,533 --> 00:06:40,203 Sherry, let's get in together. 90 00:06:41,113 --> 00:06:41,953 Certainly! 91 00:06:43,763 --> 00:06:46,993 These bubbles have such a lovely fragrance. 92 00:06:47,393 --> 00:06:50,943 I guess Bennett doesn't skimp on foam fruits, either. 93 00:06:51,313 --> 00:06:54,033 I must tell my maidservants when I get back. 94 00:06:54,383 --> 00:06:56,843 Man, you really do live like a princess. 95 00:06:57,683 --> 00:06:59,753 You think maybe Belle doesn't know? 96 00:06:59,753 --> 00:07:00,903 How could she not? 97 00:07:01,213 --> 00:07:04,123 Princess Sherry is the castle's lead vocalist and... 98 00:07:04,523 --> 00:07:07,083 King Rawhide's daughter?! 99 00:07:13,533 --> 00:07:16,973 Why, you have the same furniture as Shandy. 100 00:07:17,253 --> 00:07:18,763 I borrowed it off him. 101 00:07:18,763 --> 00:07:21,553 Gaff's been a lifesaver. 102 00:07:22,193 --> 00:07:25,803 And you've done so much for me. 103 00:07:25,803 --> 00:07:28,523 I wish I had some way to repay you. 104 00:07:28,863 --> 00:07:30,243 Sing for me, then. 105 00:07:30,593 --> 00:07:32,723 Sing? Really? 106 00:07:32,723 --> 00:07:35,913 Yeah. I want to hear you sing. 107 00:07:35,913 --> 00:07:39,363 But what should I sing? 108 00:07:39,363 --> 00:07:45,343 Nothing here is broken, and I mustn't stop the rain yet. 109 00:07:45,643 --> 00:07:49,043 That's okay. I'd love to hear you sing whatever you feel like. 110 00:07:51,233 --> 00:07:52,633 All right. 111 00:08:40,153 --> 00:08:43,483 Thank you. That was amazing. 112 00:08:43,763 --> 00:08:48,593 No one's ever asked me to repay a favor with song before. 113 00:08:49,803 --> 00:08:51,783 Seems singing's really hard on you. 114 00:08:56,863 --> 00:08:58,573 Sherry? 115 00:09:01,733 --> 00:09:02,753 Huh? 116 00:09:04,633 --> 00:09:05,993 Shandy! 117 00:09:05,993 --> 00:09:09,503 Sherry? I never dreamed I'd find you with Belle. 118 00:09:09,943 --> 00:09:10,973 Do pardon me. 119 00:09:11,343 --> 00:09:13,733 I've been imposing. 120 00:09:13,733 --> 00:09:17,223 But she's just like you said she was. 121 00:09:17,493 --> 00:09:23,143 Strong, gallant, and profoundly perceptive. 122 00:09:23,683 --> 00:09:25,523 Her insight is so keen it's frightening. 123 00:09:26,653 --> 00:09:28,483 Apologies for the trouble, Belle. 124 00:09:29,053 --> 00:09:31,283 Don't sweat it. I could say the same. 125 00:09:31,853 --> 00:09:32,743 Sherry. 126 00:09:46,543 --> 00:09:48,553 Tiziano's sword? 127 00:09:48,923 --> 00:09:50,743 What a dreadful Schwert Streich. 128 00:09:51,213 --> 00:09:54,233 If Belle Lablac dealt this blow, 129 00:09:54,233 --> 00:09:58,263 I couldn't hold a candle to her now that I've lost my own sword. 130 00:09:59,453 --> 00:10:02,033 I need to ask you something. 131 00:10:03,373 --> 00:10:04,563 Kir... 132 00:10:04,563 --> 00:10:06,813 {\an8}Do you know about the examiner? Examiner One who tests 133 00:10:06,813 --> 00:10:08,943 {\an8}I've heard of them. 134 00:10:09,353 --> 00:10:13,873 A royal inspector who visits solists with broken swords. 135 00:10:13,873 --> 00:10:16,623 Right now, I fulfill that role. 136 00:10:17,453 --> 00:10:20,613 The price I paid for sacred ashes. 137 00:10:20,903 --> 00:10:22,953 {\an8}I was given something similar called "Ashes of the Tried," 138 00:10:22,953 --> 00:10:25,883 Sacred Ashes Ashes of the Tried 139 00:10:25,883 --> 00:10:30,193 {\an8}and I go around testing the good and evil in solists who've broken their swords. 140 00:10:30,893 --> 00:10:32,113 Testing them how? 141 00:10:32,603 --> 00:10:37,133 When a broken sword is reborn, the sword tests its wielder. 142 00:10:37,463 --> 00:10:38,903 "Reborn"? 143 00:10:39,523 --> 00:10:45,713 So when Gaff shattered this sword of Tiziano's, you restored it to life? 144 00:10:47,723 --> 00:10:49,353 {\an8}The resurrected sword turned Tiziano into a Nidhogg. 145 00:10:49,353 --> 00:10:52,233 Nidhogg Fiend 146 00:10:52,593 --> 00:10:55,823 {\an8}I came back from the Katakombe with that certainty, and that doubt. 147 00:10:55,823 --> 00:10:57,433 Doubt 148 00:10:57,433 --> 00:10:59,873 {\an8}I'm going to revive your sword, 149 00:11:00,163 --> 00:11:01,833 together with this one. 150 00:11:01,833 --> 00:11:04,203 That's my latest order from the priests. 151 00:11:04,553 --> 00:11:11,073 But if the reborn sword only exists to turn its wielder into a Nidhogg, 152 00:11:11,073 --> 00:11:15,663 I mean to break it again and ask the priests to explain themselves. 153 00:11:16,743 --> 00:11:18,193 Please allow me that. 154 00:11:19,773 --> 00:11:22,953 You witnessed Tiziano's final moments. 155 00:11:22,953 --> 00:11:24,363 Do as you wish. 156 00:11:28,423 --> 00:11:29,443 Ashes of the Tried... 157 00:11:32,193 --> 00:11:35,343 Your Lived. Tiziano's Legna. 158 00:11:35,773 --> 00:11:36,613 {\an8}I will now subject both swords to examination. 159 00:11:36,613 --> 00:11:41,033 Examination The magic of testing 160 00:11:47,253 --> 00:11:48,753 Look at the spells! 161 00:12:00,163 --> 00:12:01,533 Dillegnave! 162 00:12:02,293 --> 00:12:03,633 {\an8}"One who bears good tidings" in the tongue of the age of gods. 163 00:12:03,633 --> 00:12:05,723 Dillegnave One who bears good tidings 164 00:12:05,723 --> 00:12:07,583 {\an8}I can't believe you know that. 165 00:12:07,583 --> 00:12:10,643 {\an8}I didn't. The sword told me. 166 00:12:10,643 --> 00:12:11,673 The sword told you? 167 00:12:11,983 --> 00:12:17,443 Far from a thing of evil, this sword will grant me boundless strength. 168 00:12:17,853 --> 00:12:20,023 Thank you, Adonis. 169 00:12:20,393 --> 00:12:26,183 Then it wasn't the sword that drove Tiziano mad after all... 170 00:12:28,443 --> 00:12:30,613 That's a lot to digest. 171 00:12:30,873 --> 00:12:35,173 Yeah. I've made my peace with what happened to Tiz. 172 00:12:35,173 --> 00:12:37,373 Have you? I'm glad to hear it. 173 00:12:37,623 --> 00:12:40,973 Anyway, sorry about that. You were saying? 174 00:12:40,973 --> 00:12:42,793 Oh, right. 175 00:12:42,793 --> 00:12:46,603 I felt kind of annoyed. Or maybe lonely. 176 00:12:46,943 --> 00:12:51,063 When Gaff put his arm around Princess Sherry's shoulders? 177 00:12:51,063 --> 00:12:57,533 Bennett and Gwyn were cracking jokes about love, but I do not have a thing for Gaff! 178 00:12:57,533 --> 00:13:00,903 Maybe it has more to do with the princess. 179 00:13:00,903 --> 00:13:03,773 You think I fell for her? 180 00:13:05,373 --> 00:13:07,713 Listen, my point is... 181 00:13:08,083 --> 00:13:11,373 you could never be like her, even if you tried. 182 00:13:12,333 --> 00:13:13,973 What's that supposed to mean? 183 00:13:13,973 --> 00:13:15,213 You're featureless. 184 00:13:15,873 --> 00:13:17,993 You don't have to rub it in. 185 00:13:17,993 --> 00:13:19,813 You're the one who asked. 186 00:13:20,923 --> 00:13:24,223 I don't judge people by their looks. 187 00:13:24,223 --> 00:13:25,883 I like it. 188 00:13:26,723 --> 00:13:33,213 Sometimes I even wish I could shave off my ears and fur so I'd look like you. 189 00:13:33,213 --> 00:13:35,303 Now you're giving me the creeps. 190 00:13:35,303 --> 00:13:37,393 How old are you? 191 00:13:37,633 --> 00:13:38,693 Who knows? 192 00:13:38,693 --> 00:13:43,203 I know how long it's been since I hatched from that stone egg, but that's it. 193 00:13:44,673 --> 00:13:47,123 But you're a grown woman physically, right? 194 00:13:47,913 --> 00:13:51,123 Who just comes out and asks that, jackass?! 195 00:13:53,223 --> 00:13:56,203 How would you feel about having my kids someday? 196 00:13:56,203 --> 00:13:56,593 Huh?! 197 00:13:58,833 --> 00:14:04,393 That way, I might end up with little ones who look like you. 198 00:14:05,123 --> 00:14:07,913 Your kids aren't you, you know? 199 00:14:07,913 --> 00:14:09,353 I know. 200 00:14:09,643 --> 00:14:11,563 Basically, I want to sleep with you. 201 00:14:12,143 --> 00:14:15,023 What'd you say that for?! 202 00:14:15,373 --> 00:14:17,973 Not just to say it, and not on a whim. I know that much. 203 00:14:17,973 --> 00:14:21,363 I'd go berserk if that's all it was. 204 00:14:24,383 --> 00:14:25,813 So, what do you say? 205 00:14:29,693 --> 00:14:32,203 If I fall for you, then sure. 206 00:14:34,533 --> 00:14:39,703 To be honest, I'm not totally sure what possessed me to say it either. 207 00:14:39,703 --> 00:14:41,333 Seriously? 208 00:14:46,563 --> 00:14:48,603 Tell me, Adonis. 209 00:14:50,013 --> 00:14:53,333 You can't grow swords, can you? 210 00:14:56,613 --> 00:15:00,413 Oh, right. I still haven't told you anything. 211 00:15:00,413 --> 00:15:01,473 Huh? 212 00:15:01,473 --> 00:15:05,723 I just assumed I must have explained my whole deal at some point. 213 00:15:05,723 --> 00:15:07,273 What?! 214 00:15:07,623 --> 00:15:09,653 I'm completely at ease with you. 215 00:15:10,063 --> 00:15:12,733 You're so strange. A total mystery. 216 00:15:12,733 --> 00:15:14,313 One of us sure is. 217 00:15:14,313 --> 00:15:14,943 Bamboo. 218 00:15:21,123 --> 00:15:23,643 This is my curse. 219 00:15:24,103 --> 00:15:25,983 I've been stuck with it since I was born. 220 00:15:32,773 --> 00:15:34,393 No way... 221 00:15:34,393 --> 00:15:37,843 Like you said, I can't grow swords. 222 00:15:38,633 --> 00:15:40,953 Is there a reason? 223 00:15:40,953 --> 00:15:42,383 It's a nomad's curse. 224 00:15:44,163 --> 00:15:49,193 Before I was born, an old nomad visited the Katakombe. 225 00:15:49,773 --> 00:15:52,793 He wanted the Collins family to give him a funeral. 226 00:15:53,483 --> 00:15:55,173 If he died in the Katakombe, 227 00:15:55,173 --> 00:15:59,743 raven blossoms would carry the news to his lost homeland. 228 00:15:59,743 --> 00:16:00,943 By way of payment, 229 00:16:01,313 --> 00:16:06,123 the old nomad offered to help my family in what little time he had left. 230 00:16:06,963 --> 00:16:09,623 He defended the Katakombe alongside them 231 00:16:10,333 --> 00:16:12,263 and ultimately fell in battle. 232 00:16:13,263 --> 00:16:15,513 My father was there when it happened. 233 00:16:16,213 --> 00:16:19,753 He cradled the nomad's body without thinking. 234 00:16:19,753 --> 00:16:20,843 And then... 235 00:16:21,793 --> 00:16:24,203 You must not touch my blood. 236 00:16:25,763 --> 00:16:27,913 It's my curse. 237 00:16:28,673 --> 00:16:32,463 It spreads through nomad blood. 238 00:16:33,503 --> 00:16:38,813 Have faith that it will become a blessing... 239 00:16:39,553 --> 00:16:41,993 The curse didn't manifest in my father. 240 00:16:42,353 --> 00:16:46,783 That trial only affects those who overcome fear and accept it. 241 00:16:46,783 --> 00:16:50,733 Still, the nomad's blood never left my father. 242 00:16:51,643 --> 00:16:54,853 I was born a few years later. 243 00:16:55,153 --> 00:16:58,973 And this is the form the nomad's curse has taken. 244 00:16:59,593 --> 00:17:03,333 You could say I was born to become a nomad, 245 00:17:03,333 --> 00:17:07,713 even though I still have no reason to leave on a journey. 246 00:17:09,563 --> 00:17:11,603 I kept knocking on the door of journeys 247 00:17:11,993 --> 00:17:17,273 and wound up one of the top four solists, wondering what the hell our god wants. 248 00:17:17,273 --> 00:17:20,913 I still haven't found any kind of meaning. 249 00:17:21,613 --> 00:17:25,793 In the end, no one knows what they're living for. 250 00:17:26,703 --> 00:17:31,093 I've always felt the same way, deep down. 251 00:17:31,483 --> 00:17:34,513 I... I want to know my roots! 252 00:17:34,773 --> 00:17:37,393 So I can find my roots. 253 00:17:37,793 --> 00:17:43,153 I want to know who I am, where I came from, and where I should go! 254 00:17:45,473 --> 00:17:47,653 Let's go on a journey, Adonis. 255 00:17:48,203 --> 00:17:51,473 Knock on the door of journeys with me! 256 00:17:53,303 --> 00:17:56,253 Do you remember those pops? 257 00:17:57,073 --> 00:18:00,573 I noticed you feeding them, 258 00:18:01,063 --> 00:18:02,873 and I couldn't understand why. 259 00:18:03,793 --> 00:18:05,993 Why does she feed them? 260 00:18:06,293 --> 00:18:09,533 And if she's feeding them, why not take them in? 261 00:18:10,153 --> 00:18:13,653 Why does she look so happy? 262 00:18:14,753 --> 00:18:18,223 Why does she want to leave on a journey, 263 00:18:18,223 --> 00:18:20,303 even if it means taking on a curse? 264 00:18:24,093 --> 00:18:28,993 I bet traveling with you would never get dull. 265 00:18:39,953 --> 00:18:42,743 I'd like you to return these clothes to that gentleman. 266 00:18:43,153 --> 00:18:45,623 I see you learned how to work an umbrella. 267 00:18:45,623 --> 00:18:48,133 I had Shandy teach me. 268 00:18:48,133 --> 00:18:50,513 Oh, how I struggled at first. 269 00:18:50,513 --> 00:18:52,063 I'll bet. 270 00:18:52,493 --> 00:18:57,783 To be honest, I wanted to see you so I could ask you something. 271 00:18:58,633 --> 00:19:04,883 When I sang here, you said that it seemed hard on me, did you not? 272 00:19:05,913 --> 00:19:08,693 No one has ever said anything like that before. 273 00:19:09,093 --> 00:19:11,673 Singing is all I have. 274 00:19:11,673 --> 00:19:16,333 I've been singing for the castle and the people since I was but a child. 275 00:19:16,903 --> 00:19:20,153 Who would spare me a glance if I couldn't? 276 00:19:20,553 --> 00:19:23,693 How could singing... be hard on me? 277 00:19:25,433 --> 00:19:27,703 Why, Belle? 278 00:19:27,703 --> 00:19:28,903 Sherry. 279 00:19:32,663 --> 00:19:33,543 Belle. 280 00:19:34,373 --> 00:19:36,423 Oh, you already have company. 281 00:19:36,423 --> 00:19:39,633 No big deal. I was just wondering if you wanted to get something to eat. 282 00:19:39,633 --> 00:19:40,853 That's it! 283 00:19:40,853 --> 00:19:44,893 Sherry! I might just have your answer! 284 00:19:45,463 --> 00:19:47,043 Nice going, Adonis! 285 00:19:57,323 --> 00:20:00,393 My, you have so many charming friends. 286 00:20:00,393 --> 00:20:04,743 They can be your friends, too, if you ever feel like it. 287 00:20:04,743 --> 00:20:05,933 Naturally. 288 00:20:05,933 --> 00:20:07,213 Just say the word. 289 00:20:08,213 --> 00:20:09,453 Thank you. 290 00:20:13,123 --> 00:20:14,363 There she is. 291 00:20:16,063 --> 00:20:17,923 I ordered a song. 292 00:20:17,923 --> 00:20:19,293 A song? 293 00:21:38,673 --> 00:21:40,233 E-Excuse me! 294 00:21:43,533 --> 00:21:47,343 She cannot speak except for in song. 295 00:21:48,633 --> 00:21:52,053 Likewise with her hearing. It's her nomad's curse. 296 00:21:59,393 --> 00:22:02,583 I hate crying. It's cowardly. 297 00:22:03,023 --> 00:22:05,613 I don't want to cry and feel better. 298 00:22:06,173 --> 00:22:11,283 Look. Does she shed a single tear? 299 00:22:12,073 --> 00:22:17,383 {\an8}As a fellow songstress, I feel envious, frustrated, and heartbroken. 300 00:22:17,873 --> 00:22:18,883 But... 301 00:22:19,653 --> 00:22:25,313 the thought that I can still cry fills me with joy. 302 00:22:25,313 --> 00:22:30,013 Well, Belle wept when she first heard a song here. 303 00:22:30,963 --> 00:22:33,383 You mean you cry too? 304 00:22:33,743 --> 00:22:36,563 Well, yeah. Whenever I feel like it. 305 00:22:38,483 --> 00:22:42,023 I want to be needed! 306 00:22:42,023 --> 00:22:46,083 Does anyone have need of someone who cries? 307 00:22:46,443 --> 00:22:51,253 You'll forget how to need other people if you keep that up. 308 00:22:51,653 --> 00:22:53,293 Must be hard on you. 309 00:22:54,683 --> 00:22:55,703 True... 310 00:22:56,013 --> 00:23:00,513 {\an8}I bet you won't stay that way anymore, though. 311 00:23:00,993 --> 00:23:02,173 True. 312 00:23:02,783 --> 00:23:05,513 No, I said too much. Sorry. 313 00:23:06,263 --> 00:23:07,233 True. 314 00:23:07,233 --> 00:23:12,183 {\an8}Basically, er, I want to feel needed too, so... 315 00:23:13,143 --> 00:23:14,893 You understand, right, Sherry? 316 00:23:16,723 --> 00:23:19,173 Thank you, Belle. 317 00:23:24,983 --> 00:23:29,993 Seventh Movement {\an8}Examiner of Curses, Blessings, and Their Shapes 318 00:23:30,393 --> 00:23:31,283 Let's keep the guests entertained. 319 00:23:31,283 --> 00:23:33,443 {\an8}Belle Lablac awaits me. 320 00:23:33,443 --> 00:23:34,193 Run, Belle! 321 00:23:34,193 --> 00:23:36,203 {\an8}This is the sword you're so proud of?! 322 00:23:36,203 --> 00:23:38,293 This is your last duty before you can go journeying! 323 00:23:38,293 --> 00:23:39,993 Eighth Movement {\an8}A Ball Shaking Before the Fiend Flower 324 00:23:39,993 --> 00:23:44,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 325 00:23:39,993 --> 00:23:49,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 22932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.