Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,053 --> 00:00:07,053
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,813
Funeral rain.
3
00:00:08,813 --> 00:00:14,383
It falls as a ritual to cleanse the
signs of battle in the Katakombe.
4
00:00:14,383 --> 00:00:14,633
{\an8}Guided by the music of the weather players,
5
00:00:14,633 --> 00:00:17,563
Weather Players
6
00:00:17,563 --> 00:00:20,303
{\an8}it absolves all blood and all grudges.
7
00:00:27,683 --> 00:00:28,803
You're hurt.
8
00:00:30,843 --> 00:00:33,323
The wound no longer pains me.
9
00:00:33,323 --> 00:00:35,773
I can still play Schwert Musik for the dead.
10
00:00:36,483 --> 00:00:37,913
What happened?
11
00:00:39,563 --> 00:00:42,823
I fought a priest of the Katakombe.
He showed tremendous skill.
12
00:00:43,233 --> 00:00:44,743
Tom Collins, his name was.
13
00:00:46,043 --> 00:00:48,123
Adonis's dad?!
14
00:00:49,313 --> 00:00:50,833
I slew him.
15
00:00:53,183 --> 00:00:54,723
Why did you do it?
16
00:00:55,773 --> 00:01:00,553
The divine summons orchestrated that
battle down to the closing band.
17
00:01:01,373 --> 00:01:05,073
I cannot stay my sword when
our god wills otherwise.
18
00:01:06,193 --> 00:01:09,873
Your sword's the last one
I'd ever want to die by.
19
00:01:10,603 --> 00:01:11,233
{\an8}As nobility of the castle,
I was born into this fate.
20
00:01:11,233 --> 00:01:14,153
Nobility
21
00:01:14,513 --> 00:01:18,183
I think I'm done crossing swords for today.
22
00:01:38,093 --> 00:01:41,533
{\an8}Bye Bye, Earth
23
00:01:41,533 --> 00:01:43,433
{\an8}Bye Bye, Earth
24
00:03:02,063 --> 00:03:03,823
Sorry.
25
00:03:03,823 --> 00:03:05,333
I wasn't paying attention.
26
00:03:06,163 --> 00:03:10,443
I see now. The city's simply full
27
00:03:12,423 --> 00:03:13,553
Can you stand?
28
00:03:21,643 --> 00:03:23,543
I taste iron!
29
00:03:26,003 --> 00:03:28,663
I'm not accustomed to walking around the city.
30
00:03:28,663 --> 00:03:32,323
Maybe that's why I keep
falling again and again.
31
00:03:32,833 --> 00:03:35,873
Bumping into people, tripping on stairs...
32
00:03:37,043 --> 00:03:40,133
But this is the first time I've gotten hurt.
33
00:03:40,133 --> 00:03:42,703
Who knew blood came out of noses?
34
00:03:43,583 --> 00:03:45,533
What an enormous sword!
35
00:03:45,533 --> 00:03:47,213
You must be a solist.
36
00:03:47,493 --> 00:03:50,423
Do you feel okay? Are you hurt anywhere else?
37
00:03:51,053 --> 00:03:54,253
It's like she just expects other
people to clean her up.
38
00:03:54,573 --> 00:03:56,123
Is she nobility from the castle?
39
00:03:56,993 --> 00:03:58,543
Are you on your own?
40
00:03:58,543 --> 00:04:00,353
You didn't even bring an umbrella.
41
00:04:00,823 --> 00:04:03,083
I've never gotten permission before.
42
00:04:03,083 --> 00:04:05,933
To go out on the town alone, I mean.
43
00:04:05,933 --> 00:04:08,783
They did give me an umbrella,
44
00:04:08,783 --> 00:04:11,953
but I didn't know how to open it,
so I threw it away.
45
00:04:11,953 --> 00:04:14,923
What does she mean, she didn't know how?
46
00:04:15,743 --> 00:04:18,933
Are noblewomen really that sheltered?
47
00:04:19,413 --> 00:04:21,513
Um, Miss Solist?
48
00:04:21,513 --> 00:04:23,583
Oh, just call me Belle.
49
00:04:23,993 --> 00:04:25,303
Goodness.
50
00:04:25,603 --> 00:04:28,273
That must make you Belle Lablac.
51
00:04:29,323 --> 00:04:31,473
How lovely you are.
52
00:04:31,473 --> 00:04:33,183
E-E-Excuse me?
53
00:04:33,463 --> 00:04:35,883
So bold and dashing.
54
00:04:35,883 --> 00:04:38,353
A mighty solist, I'm certain.
55
00:04:42,113 --> 00:04:44,363
You'll catch a cold standing out here.
56
00:04:45,903 --> 00:04:50,293
This rain wouldn't dream of harming me.
57
00:04:50,813 --> 00:04:54,933
I mean, I called it up with my own song.
58
00:04:56,973 --> 00:05:02,613
{\an8}Funeral rain is effected through
a chorus of united musicians
59
00:05:02,613 --> 00:05:06,843
{\an8}and the castle's lead vocalist,
60
00:05:06,843 --> 00:05:07,183
{\an8}who harmonizes with all things
in heaven and earth.
61
00:05:07,183 --> 00:05:10,763
Lead Vocalist
62
00:05:10,763 --> 00:05:12,983
Don't tell me you're...
63
00:05:13,373 --> 00:05:15,333
Oh, I haven't introduced myself.
64
00:05:15,333 --> 00:05:22,103
I'm Sherry. I'm on my way
to see lead solist Shandy Gaff.
65
00:05:24,933 --> 00:05:28,373
You sure brought a load
of trouble with you, didn't you?
66
00:05:28,373 --> 00:05:30,313
What else was I supposed to do?
67
00:05:30,313 --> 00:05:34,533
I don't know anyone else who
might have clothes that fit her.
68
00:05:34,823 --> 00:05:38,243
She must be freezing. Let her use your bath.
69
00:05:38,723 --> 00:05:41,953
And, anyway, I came to see you as a woman.
70
00:05:41,953 --> 00:05:44,523
How'd I get stuck with two drunk guys?
71
00:05:44,943 --> 00:05:45,923
Hey!
72
00:05:46,213 --> 00:05:48,163
I can't help it.
73
00:05:48,163 --> 00:05:52,013
I haven't been a woman since I was injured,
though I don't know if that's the cause.
74
00:05:52,483 --> 00:05:54,653
Please, come right this way.
75
00:05:56,323 --> 00:05:58,963
My! What a bath!
76
00:05:58,963 --> 00:06:01,003
O-Oh dear.
77
00:06:01,753 --> 00:06:04,183
Remember: you peek, I fillet you.
78
00:06:04,653 --> 00:06:09,113
Really, Belle. I have my
good name to consider.
79
00:06:10,243 --> 00:06:14,753
That's rich. You're always running
off on some fling or another.
80
00:06:14,753 --> 00:06:15,283
{\an8}And you seem awfully hung up on
that girl you gave your sword to!
81
00:06:15,283 --> 00:06:16,913
What's this?
82
00:06:16,913 --> 00:06:19,173
You break it and hot water comes oโ
83
00:06:19,173 --> 00:06:20,303
Oh, it's for breaking.
84
00:06:22,383 --> 00:06:25,593
No! My best carpet!
85
00:06:25,923 --> 00:06:28,193
{\an8}What did I do to deserve this?!
86
00:06:28,193 --> 00:06:28,633
Are you certain this is enough water, Belle?
87
00:06:28,633 --> 00:06:31,963
{\an8}Her Highness doesn't even
know how to take a bath!
88
00:06:31,963 --> 00:06:35,853
Belle! Take responsibility and show her!
89
00:06:37,533 --> 00:06:40,203
Sherry, let's get in together.
90
00:06:41,113 --> 00:06:41,953
Certainly!
91
00:06:43,763 --> 00:06:46,993
These bubbles have such a lovely fragrance.
92
00:06:47,393 --> 00:06:50,943
I guess Bennett doesn't skimp
on foam fruits, either.
93
00:06:51,313 --> 00:06:54,033
I must tell my maidservants when I get back.
94
00:06:54,383 --> 00:06:56,843
Man, you really do live like a princess.
95
00:06:57,683 --> 00:06:59,753
You think maybe Belle doesn't know?
96
00:06:59,753 --> 00:07:00,903
How could she not?
97
00:07:01,213 --> 00:07:04,123
Princess Sherry is the castle's
lead vocalist and...
98
00:07:04,523 --> 00:07:07,083
King Rawhide's daughter?!
99
00:07:13,533 --> 00:07:16,973
Why, you have the same furniture as Shandy.
100
00:07:17,253 --> 00:07:18,763
I borrowed it off him.
101
00:07:18,763 --> 00:07:21,553
Gaff's been a lifesaver.
102
00:07:22,193 --> 00:07:25,803
And you've done so much for me.
103
00:07:25,803 --> 00:07:28,523
I wish I had some way to repay you.
104
00:07:28,863 --> 00:07:30,243
Sing for me, then.
105
00:07:30,593 --> 00:07:32,723
Sing? Really?
106
00:07:32,723 --> 00:07:35,913
Yeah. I want to hear you sing.
107
00:07:35,913 --> 00:07:39,363
But what should I sing?
108
00:07:39,363 --> 00:07:45,343
Nothing here is broken,
and I mustn't stop the rain yet.
109
00:07:45,643 --> 00:07:49,043
That's okay. I'd love to hear you
sing whatever you feel like.
110
00:07:51,233 --> 00:07:52,633
All right.
111
00:08:40,153 --> 00:08:43,483
Thank you. That was amazing.
112
00:08:43,763 --> 00:08:48,593
No one's ever asked me to repay
a favor with song before.
113
00:08:49,803 --> 00:08:51,783
Seems singing's really hard on you.
114
00:08:56,863 --> 00:08:58,573
Sherry?
115
00:09:01,733 --> 00:09:02,753
Huh?
116
00:09:04,633 --> 00:09:05,993
Shandy!
117
00:09:05,993 --> 00:09:09,503
Sherry? I never dreamed
I'd find you with Belle.
118
00:09:09,943 --> 00:09:10,973
Do pardon me.
119
00:09:11,343 --> 00:09:13,733
I've been imposing.
120
00:09:13,733 --> 00:09:17,223
But she's just like you said she was.
121
00:09:17,493 --> 00:09:23,143
Strong, gallant, and profoundly perceptive.
122
00:09:23,683 --> 00:09:25,523
Her insight is so keen it's frightening.
123
00:09:26,653 --> 00:09:28,483
Apologies for the trouble, Belle.
124
00:09:29,053 --> 00:09:31,283
Don't sweat it. I could say the same.
125
00:09:31,853 --> 00:09:32,743
Sherry.
126
00:09:46,543 --> 00:09:48,553
Tiziano's sword?
127
00:09:48,923 --> 00:09:50,743
What a dreadful Schwert Streich.
128
00:09:51,213 --> 00:09:54,233
If Belle Lablac dealt this blow,
129
00:09:54,233 --> 00:09:58,263
I couldn't hold a candle to her
now that I've lost my own sword.
130
00:09:59,453 --> 00:10:02,033
I need to ask you something.
131
00:10:03,373 --> 00:10:04,563
Kir...
132
00:10:04,563 --> 00:10:06,813
{\an8}Do you know about the examiner?
Examiner
One who tests
133
00:10:06,813 --> 00:10:08,943
{\an8}I've heard of them.
134
00:10:09,353 --> 00:10:13,873
A royal inspector who visits
solists with broken swords.
135
00:10:13,873 --> 00:10:16,623
Right now, I fulfill that role.
136
00:10:17,453 --> 00:10:20,613
The price I paid for sacred ashes.
137
00:10:20,903 --> 00:10:22,953
{\an8}I was given something similar
called "Ashes of the Tried,"
138
00:10:22,953 --> 00:10:25,883
Sacred Ashes
Ashes of the Tried
139
00:10:25,883 --> 00:10:30,193
{\an8}and I go around testing the good and evil
in solists who've broken their swords.
140
00:10:30,893 --> 00:10:32,113
Testing them how?
141
00:10:32,603 --> 00:10:37,133
When a broken sword is reborn,
the sword tests its wielder.
142
00:10:37,463 --> 00:10:38,903
"Reborn"?
143
00:10:39,523 --> 00:10:45,713
So when Gaff shattered this sword
of Tiziano's, you restored it to life?
144
00:10:47,723 --> 00:10:49,353
{\an8}The resurrected sword turned
Tiziano into a Nidhogg.
145
00:10:49,353 --> 00:10:52,233
Nidhogg
Fiend
146
00:10:52,593 --> 00:10:55,823
{\an8}I came back from the Katakombe with
that certainty, and that doubt.
147
00:10:55,823 --> 00:10:57,433
Doubt
148
00:10:57,433 --> 00:10:59,873
{\an8}I'm going to revive your sword,
149
00:11:00,163 --> 00:11:01,833
together with this one.
150
00:11:01,833 --> 00:11:04,203
That's my latest order from the priests.
151
00:11:04,553 --> 00:11:11,073
But if the reborn sword only exists
to turn its wielder into a Nidhogg,
152
00:11:11,073 --> 00:11:15,663
I mean to break it again and ask
the priests to explain themselves.
153
00:11:16,743 --> 00:11:18,193
Please allow me that.
154
00:11:19,773 --> 00:11:22,953
You witnessed Tiziano's final moments.
155
00:11:22,953 --> 00:11:24,363
Do as you wish.
156
00:11:28,423 --> 00:11:29,443
Ashes of the Tried...
157
00:11:32,193 --> 00:11:35,343
Your Lived. Tiziano's Legna.
158
00:11:35,773 --> 00:11:36,613
{\an8}I will now subject both
swords to examination.
159
00:11:36,613 --> 00:11:41,033
Examination
The magic of testing
160
00:11:47,253 --> 00:11:48,753
Look at the spells!
161
00:12:00,163 --> 00:12:01,533
Dillegnave!
162
00:12:02,293 --> 00:12:03,633
{\an8}"One who bears good tidings"
in the tongue of the age of gods.
163
00:12:03,633 --> 00:12:05,723
Dillegnave
One who bears good tidings
164
00:12:05,723 --> 00:12:07,583
{\an8}I can't believe you know that.
165
00:12:07,583 --> 00:12:10,643
{\an8}I didn't. The sword told me.
166
00:12:10,643 --> 00:12:11,673
The sword told you?
167
00:12:11,983 --> 00:12:17,443
Far from a thing of evil, this sword
will grant me boundless strength.
168
00:12:17,853 --> 00:12:20,023
Thank you, Adonis.
169
00:12:20,393 --> 00:12:26,183
Then it wasn't the sword
that drove Tiziano mad after all...
170
00:12:28,443 --> 00:12:30,613
That's a lot to digest.
171
00:12:30,873 --> 00:12:35,173
Yeah. I've made my peace
with what happened to Tiz.
172
00:12:35,173 --> 00:12:37,373
Have you? I'm glad to hear it.
173
00:12:37,623 --> 00:12:40,973
Anyway, sorry about that. You were saying?
174
00:12:40,973 --> 00:12:42,793
Oh, right.
175
00:12:42,793 --> 00:12:46,603
I felt kind of annoyed. Or maybe lonely.
176
00:12:46,943 --> 00:12:51,063
When Gaff put his arm
around Princess Sherry's shoulders?
177
00:12:51,063 --> 00:12:57,533
Bennett and Gwyn were cracking jokes about
love, but I do not have a thing for Gaff!
178
00:12:57,533 --> 00:13:00,903
Maybe it has more to do with the princess.
179
00:13:00,903 --> 00:13:03,773
You think I fell for her?
180
00:13:05,373 --> 00:13:07,713
Listen, my point is...
181
00:13:08,083 --> 00:13:11,373
you could never be like her,
even if you tried.
182
00:13:12,333 --> 00:13:13,973
What's that supposed to mean?
183
00:13:13,973 --> 00:13:15,213
You're featureless.
184
00:13:15,873 --> 00:13:17,993
You don't have to rub it in.
185
00:13:17,993 --> 00:13:19,813
You're the one who asked.
186
00:13:20,923 --> 00:13:24,223
I don't judge people by their looks.
187
00:13:24,223 --> 00:13:25,883
I like it.
188
00:13:26,723 --> 00:13:33,213
Sometimes I even wish I could shave off
my ears and fur so I'd look like you.
189
00:13:33,213 --> 00:13:35,303
Now you're giving me the creeps.
190
00:13:35,303 --> 00:13:37,393
How old are you?
191
00:13:37,633 --> 00:13:38,693
Who knows?
192
00:13:38,693 --> 00:13:43,203
I know how long it's been since I hatched
from that stone egg, but that's it.
193
00:13:44,673 --> 00:13:47,123
But you're a grown woman physically, right?
194
00:13:47,913 --> 00:13:51,123
Who just comes out and asks that, jackass?!
195
00:13:53,223 --> 00:13:56,203
How would you feel
about having my kids someday?
196
00:13:56,203 --> 00:13:56,593
Huh?!
197
00:13:58,833 --> 00:14:04,393
That way, I might end up
with little ones who look like you.
198
00:14:05,123 --> 00:14:07,913
Your kids aren't you, you know?
199
00:14:07,913 --> 00:14:09,353
I know.
200
00:14:09,643 --> 00:14:11,563
Basically, I want to sleep with you.
201
00:14:12,143 --> 00:14:15,023
What'd you say that for?!
202
00:14:15,373 --> 00:14:17,973
Not just to say it, and not
on a whim. I know that much.
203
00:14:17,973 --> 00:14:21,363
I'd go berserk if that's all it was.
204
00:14:24,383 --> 00:14:25,813
So, what do you say?
205
00:14:29,693 --> 00:14:32,203
If I fall for you, then sure.
206
00:14:34,533 --> 00:14:39,703
To be honest, I'm not totally sure
what possessed me to say it either.
207
00:14:39,703 --> 00:14:41,333
Seriously?
208
00:14:46,563 --> 00:14:48,603
Tell me, Adonis.
209
00:14:50,013 --> 00:14:53,333
You can't grow swords, can you?
210
00:14:56,613 --> 00:15:00,413
Oh, right. I still haven't told you anything.
211
00:15:00,413 --> 00:15:01,473
Huh?
212
00:15:01,473 --> 00:15:05,723
I just assumed I must have explained
my whole deal at some point.
213
00:15:05,723 --> 00:15:07,273
What?!
214
00:15:07,623 --> 00:15:09,653
I'm completely at ease with you.
215
00:15:10,063 --> 00:15:12,733
You're so strange. A total mystery.
216
00:15:12,733 --> 00:15:14,313
One of us sure is.
217
00:15:14,313 --> 00:15:14,943
Bamboo.
218
00:15:21,123 --> 00:15:23,643
This is my curse.
219
00:15:24,103 --> 00:15:25,983
I've been stuck with it since I was born.
220
00:15:32,773 --> 00:15:34,393
No way...
221
00:15:34,393 --> 00:15:37,843
Like you said, I can't grow swords.
222
00:15:38,633 --> 00:15:40,953
Is there a reason?
223
00:15:40,953 --> 00:15:42,383
It's a nomad's curse.
224
00:15:44,163 --> 00:15:49,193
Before I was born, an old
nomad visited the Katakombe.
225
00:15:49,773 --> 00:15:52,793
He wanted the Collins family
to give him a funeral.
226
00:15:53,483 --> 00:15:55,173
If he died in the Katakombe,
227
00:15:55,173 --> 00:15:59,743
raven blossoms would carry the news
to his lost homeland.
228
00:15:59,743 --> 00:16:00,943
By way of payment,
229
00:16:01,313 --> 00:16:06,123
the old nomad offered to help my family
in what little time he had left.
230
00:16:06,963 --> 00:16:09,623
He defended the Katakombe alongside them
231
00:16:10,333 --> 00:16:12,263
and ultimately fell in battle.
232
00:16:13,263 --> 00:16:15,513
My father was there when it happened.
233
00:16:16,213 --> 00:16:19,753
He cradled the nomad's
body without thinking.
234
00:16:19,753 --> 00:16:20,843
And then...
235
00:16:21,793 --> 00:16:24,203
You must not touch my blood.
236
00:16:25,763 --> 00:16:27,913
It's my curse.
237
00:16:28,673 --> 00:16:32,463
It spreads through nomad blood.
238
00:16:33,503 --> 00:16:38,813
Have faith that it will become a blessing...
239
00:16:39,553 --> 00:16:41,993
The curse didn't manifest in my father.
240
00:16:42,353 --> 00:16:46,783
That trial only affects those who
overcome fear and accept it.
241
00:16:46,783 --> 00:16:50,733
Still, the nomad's blood never left my father.
242
00:16:51,643 --> 00:16:54,853
I was born a few years later.
243
00:16:55,153 --> 00:16:58,973
And this is the form
the nomad's curse has taken.
244
00:16:59,593 --> 00:17:03,333
You could say I was born to become a nomad,
245
00:17:03,333 --> 00:17:07,713
even though I still have no
reason to leave on a journey.
246
00:17:09,563 --> 00:17:11,603
I kept knocking on the door of journeys
247
00:17:11,993 --> 00:17:17,273
and wound up one of the top four solists,
wondering what the hell our god wants.
248
00:17:17,273 --> 00:17:20,913
I still haven't found any kind of meaning.
249
00:17:21,613 --> 00:17:25,793
In the end, no one knows
what they're living for.
250
00:17:26,703 --> 00:17:31,093
I've always felt the same way, deep down.
251
00:17:31,483 --> 00:17:34,513
I... I want to know my roots!
252
00:17:34,773 --> 00:17:37,393
So I can find my roots.
253
00:17:37,793 --> 00:17:43,153
I want to know who I am, where I
came from, and where I should go!
254
00:17:45,473 --> 00:17:47,653
Let's go on a journey, Adonis.
255
00:17:48,203 --> 00:17:51,473
Knock on the door of journeys with me!
256
00:17:53,303 --> 00:17:56,253
Do you remember those pops?
257
00:17:57,073 --> 00:18:00,573
I noticed you feeding them,
258
00:18:01,063 --> 00:18:02,873
and I couldn't understand why.
259
00:18:03,793 --> 00:18:05,993
Why does she feed them?
260
00:18:06,293 --> 00:18:09,533
And if she's feeding them,
why not take them in?
261
00:18:10,153 --> 00:18:13,653
Why does she look so happy?
262
00:18:14,753 --> 00:18:18,223
Why does she want to leave on a journey,
263
00:18:18,223 --> 00:18:20,303
even if it means taking on a curse?
264
00:18:24,093 --> 00:18:28,993
I bet traveling with you
would never get dull.
265
00:18:39,953 --> 00:18:42,743
I'd like you to return these
clothes to that gentleman.
266
00:18:43,153 --> 00:18:45,623
I see you learned how to work an umbrella.
267
00:18:45,623 --> 00:18:48,133
I had Shandy teach me.
268
00:18:48,133 --> 00:18:50,513
Oh, how I struggled at first.
269
00:18:50,513 --> 00:18:52,063
I'll bet.
270
00:18:52,493 --> 00:18:57,783
To be honest, I wanted to see you
so I could ask you something.
271
00:18:58,633 --> 00:19:04,883
When I sang here, you said that it
seemed hard on me, did you not?
272
00:19:05,913 --> 00:19:08,693
No one has ever said
anything like that before.
273
00:19:09,093 --> 00:19:11,673
Singing is all I have.
274
00:19:11,673 --> 00:19:16,333
I've been singing for the castle and
the people since I was but a child.
275
00:19:16,903 --> 00:19:20,153
Who would spare me a glance if I couldn't?
276
00:19:20,553 --> 00:19:23,693
How could singing... be hard on me?
277
00:19:25,433 --> 00:19:27,703
Why, Belle?
278
00:19:27,703 --> 00:19:28,903
Sherry.
279
00:19:32,663 --> 00:19:33,543
Belle.
280
00:19:34,373 --> 00:19:36,423
Oh, you already have company.
281
00:19:36,423 --> 00:19:39,633
No big deal. I was just wondering if you
wanted to get something to eat.
282
00:19:39,633 --> 00:19:40,853
That's it!
283
00:19:40,853 --> 00:19:44,893
Sherry! I might just have your answer!
284
00:19:45,463 --> 00:19:47,043
Nice going, Adonis!
285
00:19:57,323 --> 00:20:00,393
My, you have so many charming friends.
286
00:20:00,393 --> 00:20:04,743
They can be your friends, too,
if you ever feel like it.
287
00:20:04,743 --> 00:20:05,933
Naturally.
288
00:20:05,933 --> 00:20:07,213
Just say the word.
289
00:20:08,213 --> 00:20:09,453
Thank you.
290
00:20:13,123 --> 00:20:14,363
There she is.
291
00:20:16,063 --> 00:20:17,923
I ordered a song.
292
00:20:17,923 --> 00:20:19,293
A song?
293
00:21:38,673 --> 00:21:40,233
E-Excuse me!
294
00:21:43,533 --> 00:21:47,343
She cannot speak except for in song.
295
00:21:48,633 --> 00:21:52,053
Likewise with her hearing.
It's her nomad's curse.
296
00:21:59,393 --> 00:22:02,583
I hate crying. It's cowardly.
297
00:22:03,023 --> 00:22:05,613
I don't want to cry and feel better.
298
00:22:06,173 --> 00:22:11,283
Look. Does she shed a single tear?
299
00:22:12,073 --> 00:22:17,383
{\an8}As a fellow songstress, I feel envious,
frustrated, and heartbroken.
300
00:22:17,873 --> 00:22:18,883
But...
301
00:22:19,653 --> 00:22:25,313
the thought that I can still
cry fills me with joy.
302
00:22:25,313 --> 00:22:30,013
Well, Belle wept when
she first heard a song here.
303
00:22:30,963 --> 00:22:33,383
You mean you cry too?
304
00:22:33,743 --> 00:22:36,563
Well, yeah. Whenever I feel like it.
305
00:22:38,483 --> 00:22:42,023
I want to be needed!
306
00:22:42,023 --> 00:22:46,083
Does anyone have need of someone who cries?
307
00:22:46,443 --> 00:22:51,253
You'll forget how to need other
people if you keep that up.
308
00:22:51,653 --> 00:22:53,293
Must be hard on you.
309
00:22:54,683 --> 00:22:55,703
True...
310
00:22:56,013 --> 00:23:00,513
{\an8}I bet you won't stay that
way anymore, though.
311
00:23:00,993 --> 00:23:02,173
True.
312
00:23:02,783 --> 00:23:05,513
No, I said too much. Sorry.
313
00:23:06,263 --> 00:23:07,233
True.
314
00:23:07,233 --> 00:23:12,183
{\an8}Basically, er, I want
to feel needed too, so...
315
00:23:13,143 --> 00:23:14,893
You understand, right, Sherry?
316
00:23:16,723 --> 00:23:19,173
Thank you, Belle.
317
00:23:24,983 --> 00:23:29,993
Seventh Movement
{\an8}Examiner of Curses, Blessings, and Their Shapes
318
00:23:30,393 --> 00:23:31,283
Let's keep the guests entertained.
319
00:23:31,283 --> 00:23:33,443
{\an8}Belle Lablac awaits me.
320
00:23:33,443 --> 00:23:34,193
Run, Belle!
321
00:23:34,193 --> 00:23:36,203
{\an8}This is the sword you're so proud of?!
322
00:23:36,203 --> 00:23:38,293
This is your last duty before
you can go journeying!
323
00:23:38,293 --> 00:23:39,993
Eighth Movement
{\an8}A Ball Shaking Before the Fiend Flower
324
00:23:39,993 --> 00:23:44,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
325
00:23:39,993 --> 00:23:49,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
22932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.