Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,343 --> 00:00:03,123
Here they come!
2
00:00:03,123 --> 00:00:05,843
Don't go slipping up now!
3
00:00:17,253 --> 00:00:23,883
Let's see what Schwert Musik we can
make when good and evil play together.
4
00:00:44,043 --> 00:00:47,483
{\an8}Bye Bye, Earth
5
00:00:47,483 --> 00:00:49,383
{\an8}Bye Bye, Earth
6
00:01:58,683 --> 00:02:01,473
What now? What's our best move?
7
00:02:04,973 --> 00:02:06,153
Are you done?
8
00:02:06,633 --> 00:02:07,773
More or less.
9
00:02:07,773 --> 00:02:09,123
Give me the gist.
10
00:02:09,123 --> 00:02:10,303
Three acts.
11
00:02:10,753 --> 00:02:12,573
I'm gonna need more than that.
12
00:02:13,243 --> 00:02:15,063
We'll set them all ablaze.
13
00:02:16,343 --> 00:02:17,723
Fire, huh?
14
00:02:17,723 --> 00:02:18,503
Yes.
15
00:02:19,203 --> 00:02:22,613
Okay. I want you to stay out of the fight.
16
00:02:22,613 --> 00:02:23,793
Keep using your brain.
17
00:02:23,793 --> 00:02:24,723
Right.
18
00:02:24,723 --> 00:02:25,083
Act One
19
00:02:25,083 --> 00:02:28,223
{\an8}Now, it's about time we
got this show started.
20
00:02:32,113 --> 00:02:34,963
We make our stand on this bridge.
21
00:02:34,963 --> 00:02:38,283
They can only come at us
from two directions here.
22
00:02:38,283 --> 00:02:40,743
Make this place a fortress.
23
00:03:14,073 --> 00:03:15,273
Mr. Gin Buck!
24
00:03:42,093 --> 00:03:44,773
Behold the art of ward inversion.
25
00:03:45,803 --> 00:03:48,023
Come now! There's more where they came from!
26
00:03:56,053 --> 00:03:58,033
Will this do?
27
00:03:58,963 --> 00:04:00,483
What's wrong with these guys?!
28
00:04:00,483 --> 00:04:01,673
Let go!
29
00:04:13,823 --> 00:04:14,883
Adonis!
30
00:04:14,883 --> 00:04:15,873
Shit!
31
00:04:27,403 --> 00:04:28,273
What the...?
32
00:04:31,883 --> 00:04:33,453
It's withering.
33
00:04:34,193 --> 00:04:36,973
His sword is crying out
34
00:04:37,343 --> 00:04:38,873
and rotting away.
35
00:04:41,533 --> 00:04:46,113
Damn the watery lass.
She's toying with her pawns.
36
00:04:46,113 --> 00:04:48,853
You sure called this one.
37
00:04:48,853 --> 00:04:54,693
I break my own toys all the time,
too. It helps me feel better.
38
00:04:54,693 --> 00:04:58,533
I keep finding more reasons
to be scared of you.
39
00:05:03,303 --> 00:05:04,203
Cloud!
40
00:05:05,583 --> 00:05:06,763
You'll pay for that!
41
00:05:07,413 --> 00:05:08,523
Damn you!
42
00:05:14,563 --> 00:05:15,633
Not on my watch!
43
00:05:22,723 --> 00:05:23,663
Bennett!
44
00:05:25,993 --> 00:05:27,283
I'm fine.
45
00:05:31,873 --> 00:05:32,913
That does it!
46
00:05:39,493 --> 00:05:40,533
Belle...
47
00:05:48,773 --> 00:05:49,663
Damn it!
48
00:05:49,983 --> 00:05:51,043
You little...
49
00:05:57,313 --> 00:05:59,263
I'm fine, Belle.
50
00:05:59,263 --> 00:06:00,513
Bennett?
51
00:06:00,933 --> 00:06:01,993
Don't tell me...
52
00:06:02,523 --> 00:06:06,593
I can feel the woman in me going to sleep.
53
00:06:07,373 --> 00:06:09,453
She may never wake again.
54
00:06:10,183 --> 00:06:14,223
Mermaids don't change gender arbitrarily,
55
00:06:14,753 --> 00:06:19,453
but because they've chosen what
to reflect in the mirrors of their minds.
56
00:06:20,083 --> 00:06:24,443
I'm aiming with my ears now, not my eyes.
57
00:06:26,883 --> 00:06:32,153
We can beat corpses all day, but it makes no
difference unless the watery lass joins in.
58
00:06:32,153 --> 00:06:33,313
I know that.
59
00:06:33,563 --> 00:06:35,423
How do we lure her out?
60
00:06:35,423 --> 00:06:39,153
We convince her we're a threat,
then give her an opening.
61
00:06:39,153 --> 00:06:44,603
Finally, we lead her to think we're nearly
done for and really rile her up.
62
00:06:44,603 --> 00:06:45,953
Make her mad, huh?
63
00:06:46,243 --> 00:06:49,893
Only rage will drive her to show herself.
64
00:06:50,703 --> 00:06:55,873
He's reading her like a book. I'm impressed.
65
00:06:55,873 --> 00:06:58,523
I don't believe we can
stand much more of this.
66
00:06:58,523 --> 00:07:01,253
Okay, then time for the second act!
67
00:07:01,333 --> 00:07:06,093
Act Two
68
00:07:11,783 --> 00:07:14,553
Let's dam up this stream
while we have the chance.
69
00:07:14,553 --> 00:07:15,473
Certainly.
70
00:07:20,653 --> 00:07:22,863
Over here! Divert that channel!
71
00:07:22,863 --> 00:07:24,053
Leave it to me.
72
00:07:24,653 --> 00:07:27,333
Hey, what are we going for here?
73
00:07:27,333 --> 00:07:30,513
We're cutting Tiziano off from the waterway.
74
00:07:30,513 --> 00:07:33,273
Water is a mermaid's element, after all.
75
00:07:33,273 --> 00:07:36,553
Next, plug up this spring.
76
00:07:36,553 --> 00:07:37,873
Allow me.
77
00:07:38,523 --> 00:07:40,533
That's Adonis's dad.
78
00:07:46,363 --> 00:07:48,463
S-So, uh...
79
00:07:48,463 --> 00:07:51,013
It's so dark here,
I'm amazed you don't get lost.
80
00:07:51,383 --> 00:07:52,663
Did you memorize the path?
81
00:07:52,663 --> 00:07:54,343
Nothing like that.
82
00:07:54,343 --> 00:08:01,303
I close my eyes and turn my focus inward,
sensing the land itself to find my way.
83
00:08:01,303 --> 00:08:03,433
What do you mean, focus inward?
84
00:08:03,433 --> 00:08:07,023
Trust the visions you catch
glimpses of in your mind.
85
00:08:07,023 --> 00:08:13,753
They manifest a sort of invisible
will that guides your course.
86
00:08:15,553 --> 00:08:21,903
It isn't easy to develop the skill
to see the unseeable through the darkness,
87
00:08:22,263 --> 00:08:27,573
but it's not supernatural,
and you don't need to be born with it.
88
00:08:28,053 --> 00:08:34,003
I think we all tap into it sometimes
without realizing it.
89
00:08:35,783 --> 00:08:37,163
All of us?
90
00:08:42,083 --> 00:08:43,963
That should be good enough.
91
00:08:43,963 --> 00:08:44,803
Yeah.
92
00:08:49,373 --> 00:08:51,703
We've no other choice? I feared as much.
93
00:08:53,463 --> 00:08:55,203
Indeed. Lead the way.
94
00:08:57,783 --> 00:08:58,653
Follow me.
95
00:09:01,613 --> 00:09:04,373
Where are we going now?
96
00:09:04,373 --> 00:09:07,583
We call it Skyway Cemetery.
97
00:09:07,983 --> 00:09:09,663
It's a garden of death.
98
00:09:11,553 --> 00:09:17,763
Skyway Cemetery
99
00:09:28,823 --> 00:09:30,493
Raven blossoms...
100
00:09:34,773 --> 00:09:37,123
They're flying off to notify the bereaved.
101
00:09:37,833 --> 00:09:41,263
This really is a cemetery
that leads to the sky.
102
00:09:41,263 --> 00:09:45,823
It's the most sacred, inviolable
space in the Katakombe.
103
00:09:46,773 --> 00:09:49,903
Here's where we make our last stand.
104
00:09:50,313 --> 00:09:52,333
Sorry, Collins.
105
00:09:52,333 --> 00:09:57,063
The fortunes of battle favor you.
I'll abide by your decision.
106
00:09:59,403 --> 00:10:01,733
Set wards around the whole cemetery.
107
00:10:01,733 --> 00:10:04,143
Dear me. You don't make things easy.
108
00:10:04,413 --> 00:10:07,673
I'll need a few moments
to cover so much ground.
109
00:10:07,673 --> 00:10:09,343
Why here?!
110
00:10:09,343 --> 00:10:12,713
This place holds a legion
of corpses for her to puppeteer!
111
00:10:12,713 --> 00:10:15,063
And there's only one entrance
with nowhere to flee!
112
00:10:30,523 --> 00:10:35,073
I'll never draw my sword
unless our god permits it.
113
00:10:35,793 --> 00:10:39,163
I'm a priest before I'm a solist.
114
00:10:44,703 --> 00:10:45,803
They're here.
115
00:10:57,883 --> 00:10:59,953
The wards are thin. They're spread too far.
116
00:10:59,953 --> 00:11:01,743
This doesn't look good!
117
00:11:07,693 --> 00:11:10,343
How do you expect us
to deal with this crap?!
118
00:11:12,053 --> 00:11:13,203
Something's coming.
119
00:11:13,763 --> 00:11:15,033
Do I hear water?
120
00:11:15,623 --> 00:11:17,313
Damn Tiziano.
121
00:11:17,313 --> 00:11:19,873
She broke the wards holding back the waterway.
122
00:11:19,873 --> 00:11:20,713
What?!
123
00:11:21,763 --> 00:11:23,383
It won't be long now.
124
00:11:23,383 --> 00:11:24,333
No, it won't.
125
00:11:25,363 --> 00:11:27,633
Think I can play my part?
126
00:11:27,633 --> 00:11:32,143
I already know they'll bury
me here someday soon.
127
00:11:32,443 --> 00:11:37,843
I don't feel up to my part either,
but we've no alternative.
128
00:11:38,363 --> 00:11:41,823
I want to believe that I'm worth this much.
129
00:11:42,383 --> 00:11:45,343
That my life has value...
130
00:11:48,103 --> 00:11:50,503
You said it.
131
00:11:57,123 --> 00:11:58,203
Mr. Gin Buck!
132
00:11:58,203 --> 00:11:59,423
Fall back!
133
00:12:01,403 --> 00:12:02,873
You too. Get going.
134
00:12:02,873 --> 00:12:03,653
Sir.
135
00:12:09,373 --> 00:12:12,513
So, watery lass, we meet again.
136
00:12:29,973 --> 00:12:33,863
I forgot how slow I am on my feet.
137
00:12:35,383 --> 00:12:36,583
Gin Buck!
138
00:12:36,963 --> 00:12:39,723
You little idiot! Forget about me!
139
00:12:41,603 --> 00:12:42,793
Out of my way!
140
00:12:42,793 --> 00:12:45,713
Run, you pudding-headed dolts!
141
00:12:46,723 --> 00:12:47,853
Now...
142
00:12:47,853 --> 00:12:50,873
let us close the curtain on the second act!
143
00:12:59,613 --> 00:13:01,343
Act Three
144
00:13:01,343 --> 00:13:03,523
{\an8}Well, damn.
145
00:13:03,523 --> 00:13:07,973
This is why you covered the
whole cemetery in wards?
146
00:13:07,973 --> 00:13:09,493
That's right.
147
00:13:09,493 --> 00:13:12,163
But why did the water
vanish all of a sudden?
148
00:13:12,163 --> 00:13:16,743
We had Kitty work an illusion into
the warding holding back the waterway.
149
00:13:16,743 --> 00:13:21,973
So, when she broke it,
a trickle appeared as a torrent.
150
00:13:21,973 --> 00:13:25,163
I thought we were done for.
151
00:13:25,163 --> 00:13:27,363
You should've left me.
152
00:13:27,363 --> 00:13:31,383
You don't get to go out in a blaze
of glory after pulling this stunt.
153
00:13:33,033 --> 00:13:40,633
We've incinerated the dead and a sacred
place just to save our own skins.
154
00:13:40,983 --> 00:13:43,663
You still have raven seeds.
155
00:13:43,663 --> 00:13:46,713
Unless that changes, just keep sowing them.
156
00:13:47,693 --> 00:13:50,993
We've lost a lot today.
157
00:13:50,993 --> 00:13:52,493
That much is certain.
158
00:13:52,953 --> 00:13:55,963
But we haven't lost ourselves.
159
00:13:56,473 --> 00:13:59,753
Painful as it is, we ought to accept that.
160
00:14:00,133 --> 00:14:02,363
I'm not letting this slide!
161
00:14:02,913 --> 00:14:05,653
Someone's going to pay for it.
162
00:14:06,753 --> 00:14:08,023
Here they come.
163
00:14:08,023 --> 00:14:09,223
Look alive.
164
00:14:09,223 --> 00:14:12,173
The final act starts now!
165
00:14:15,933 --> 00:14:18,173
I knew she'd try this trick next.
166
00:14:18,173 --> 00:14:19,143
So did I.
167
00:14:35,283 --> 00:14:37,333
We wouldn't be in this mess
if you hadn't come!
168
00:14:39,653 --> 00:14:41,043
I won't die.
169
00:14:41,433 --> 00:14:43,213
And I won't let you either!
170
00:14:43,213 --> 00:14:44,973
I've come too far!
171
00:14:44,973 --> 00:14:45,913
Too far!
172
00:15:23,753 --> 00:15:26,513
Wasn't there any other way?
173
00:15:30,863 --> 00:15:32,063
You idiot.
174
00:15:36,843 --> 00:15:39,013
Mist, take this.
175
00:15:39,013 --> 00:15:39,763
Huh?
176
00:15:40,153 --> 00:15:44,253
I want you to grow this sword for me.
177
00:15:44,863 --> 00:15:49,483
I'm not strong enough to do it
with a missing arm.
178
00:15:49,863 --> 00:15:51,423
What's this spell?
179
00:15:51,423 --> 00:15:54,993
Evren. "Courage and cowardice."
180
00:15:55,313 --> 00:15:58,593
One can't exist without the other.
181
00:15:59,503 --> 00:16:01,643
Courage and cowardice...
182
00:16:02,233 --> 00:16:06,373
I've taught it plenty of cowardice,
183
00:16:06,373 --> 00:16:09,703
so now I'd like you to give
it a lesson in courage.
184
00:16:11,273 --> 00:16:13,693
Like when I gave you a piece of my mind?
185
00:16:13,693 --> 00:16:14,733
Please.
186
00:16:15,533 --> 00:16:16,683
Gwyn!
187
00:16:24,533 --> 00:16:27,453
Is that sword consuming its wielder?
188
00:16:28,293 --> 00:16:31,353
Legna, huh? "One who commands."
189
00:16:32,513 --> 00:16:34,893
At this point, it just sounds pitiful.
190
00:16:42,493 --> 00:16:45,573
What is this feeling?
191
00:17:43,383 --> 00:17:45,853
Adonis!
192
00:17:48,763 --> 00:17:49,743
Adonis!
193
00:17:51,103 --> 00:17:52,433
My beloved!
194
00:18:01,463 --> 00:18:07,643
I don't know where or when,
but I've felt like this before.
195
00:18:08,903 --> 00:18:10,773
A stone egg...
196
00:18:21,413 --> 00:18:22,663
Kitty!
197
00:18:24,183 --> 00:18:27,233
To determine up and down, right and left...
198
00:18:27,233 --> 00:18:30,313
To master position, direction, time, and place
199
00:18:30,313 --> 00:18:32,813
is the very essence of mathematics.
200
00:18:33,513 --> 00:18:36,993
He always has a trick up his sleeve.
201
00:18:38,493 --> 00:18:39,693
There they are.
202
00:18:40,193 --> 00:18:41,263
Adonis!
203
00:18:42,183 --> 00:18:45,273
I believe he's using his
familiar as a foothold.
204
00:18:46,303 --> 00:18:49,313
Hey, isn't that Perry's sword?
205
00:18:50,883 --> 00:18:53,813
A Question mark! But why?!
206
00:18:53,813 --> 00:18:57,773
It appears his hands wither all
they come in contact with.
207
00:18:57,773 --> 00:18:59,213
That's ridiculous.
208
00:18:59,543 --> 00:19:04,173
You just saw steel wilt at his touch.
209
00:19:04,173 --> 00:19:05,523
I know, but still!
210
00:19:27,163 --> 00:19:28,643
She's laughing?
211
00:19:28,643 --> 00:19:30,473
What a danse macabre.
212
00:19:31,593 --> 00:19:35,483
Was it my fault, Tiz?
213
00:19:36,683 --> 00:19:40,793
Would you have been happier
if your sword had stayed broken?
214
00:19:42,793 --> 00:19:45,923
That sword is just like the god's tree.
215
00:19:46,333 --> 00:19:46,603
{\an8}A cancerous sword.
216
00:19:46,603 --> 00:19:48,273
Cancerous Sword
217
00:19:48,273 --> 00:19:50,603
{\an8}Fatal illness renders it a false god's throne.
218
00:19:50,603 --> 00:19:52,393
False God
219
00:19:52,393 --> 00:19:55,653
{\an8}Or, should I say, a fabricated
refuge for the soul?
220
00:19:55,653 --> 00:19:57,603
{\an8}What do you mean by "false god"?
221
00:19:57,893 --> 00:19:59,603
You'll understand someday.
222
00:20:00,233 --> 00:20:06,323
The ersatz gods of old and the people
of paradise have already begun their war.
223
00:20:06,323 --> 00:20:07,703
Start making sense.
224
00:20:07,933 --> 00:20:11,953
In any event, how shall we aid him from here?
225
00:20:11,953 --> 00:20:13,343
I'll do it.
226
00:20:13,633 --> 00:20:14,793
As you wish.
227
00:20:20,173 --> 00:20:21,673
I believe in you.
228
00:20:25,253 --> 00:20:26,263
Do your worst!
229
00:20:26,553 --> 00:20:30,783
Adonis!
230
00:21:04,163 --> 00:21:08,643
Was she her sword's puppet,
just like the rest of them?
231
00:21:13,913 --> 00:21:15,563
Adonis?
232
00:21:18,503 --> 00:21:20,903
No more worries, Tiz.
233
00:21:30,443 --> 00:21:33,153
It doesn't matter... if I touch you now.
234
00:21:35,613 --> 00:21:39,123
I'll sow raven seeds in you
235
00:21:40,253 --> 00:21:42,863
and tend them
236
00:21:43,813 --> 00:21:45,763
so they bloom beautifully.
237
00:21:55,063 --> 00:22:00,023
Sixth Movement
{\an8}Concerto in a Land Where Death Blooms
238
00:23:30,513 --> 00:23:33,843
I see now! The city's simply full
239
00:23:33,843 --> 00:23:35,203
I want to hear you sing.
240
00:23:35,203 --> 00:23:36,093
Tiziano's sword?
241
00:23:36,093 --> 00:23:37,823
{\an8}The sword tests its wielder.
242
00:23:37,823 --> 00:23:38,293
Why, Belle?
243
00:23:38,293 --> 00:23:39,993
Seventh Movement
{\an8}Examiner of Curses, Blessings, and their Shapes
244
00:23:39,993 --> 00:23:44,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
245
00:23:39,993 --> 00:23:49,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
15919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.