All language subtitles for Bye Bye Earth S01E06 - Concerto in a Land Where Death Blooms (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,343 --> 00:00:03,123 Here they come! 2 00:00:03,123 --> 00:00:05,843 Don't go slipping up now! 3 00:00:17,253 --> 00:00:23,883 Let's see what Schwert Musik we can make when good and evil play together. 4 00:00:44,043 --> 00:00:47,483 {\an8}Bye Bye, Earth 5 00:00:47,483 --> 00:00:49,383 {\an8}Bye Bye, Earth 6 00:01:58,683 --> 00:02:01,473 What now? What's our best move? 7 00:02:04,973 --> 00:02:06,153 Are you done? 8 00:02:06,633 --> 00:02:07,773 More or less. 9 00:02:07,773 --> 00:02:09,123 Give me the gist. 10 00:02:09,123 --> 00:02:10,303 Three acts. 11 00:02:10,753 --> 00:02:12,573 I'm gonna need more than that. 12 00:02:13,243 --> 00:02:15,063 We'll set them all ablaze. 13 00:02:16,343 --> 00:02:17,723 Fire, huh? 14 00:02:17,723 --> 00:02:18,503 Yes. 15 00:02:19,203 --> 00:02:22,613 Okay. I want you to stay out of the fight. 16 00:02:22,613 --> 00:02:23,793 Keep using your brain. 17 00:02:23,793 --> 00:02:24,723 Right. 18 00:02:24,723 --> 00:02:25,083 Act One 19 00:02:25,083 --> 00:02:28,223 {\an8}Now, it's about time we got this show started. 20 00:02:32,113 --> 00:02:34,963 We make our stand on this bridge. 21 00:02:34,963 --> 00:02:38,283 They can only come at us from two directions here. 22 00:02:38,283 --> 00:02:40,743 Make this place a fortress. 23 00:03:14,073 --> 00:03:15,273 Mr. Gin Buck! 24 00:03:42,093 --> 00:03:44,773 Behold the art of ward inversion. 25 00:03:45,803 --> 00:03:48,023 Come now! There's more where they came from! 26 00:03:56,053 --> 00:03:58,033 Will this do? 27 00:03:58,963 --> 00:04:00,483 What's wrong with these guys?! 28 00:04:00,483 --> 00:04:01,673 Let go! 29 00:04:13,823 --> 00:04:14,883 Adonis! 30 00:04:14,883 --> 00:04:15,873 Shit! 31 00:04:27,403 --> 00:04:28,273 What the...? 32 00:04:31,883 --> 00:04:33,453 It's withering. 33 00:04:34,193 --> 00:04:36,973 His sword is crying out 34 00:04:37,343 --> 00:04:38,873 and rotting away. 35 00:04:41,533 --> 00:04:46,113 Damn the watery lass. She's toying with her pawns. 36 00:04:46,113 --> 00:04:48,853 You sure called this one. 37 00:04:48,853 --> 00:04:54,693 I break my own toys all the time, too. It helps me feel better. 38 00:04:54,693 --> 00:04:58,533 I keep finding more reasons to be scared of you. 39 00:05:03,303 --> 00:05:04,203 Cloud! 40 00:05:05,583 --> 00:05:06,763 You'll pay for that! 41 00:05:07,413 --> 00:05:08,523 Damn you! 42 00:05:14,563 --> 00:05:15,633 Not on my watch! 43 00:05:22,723 --> 00:05:23,663 Bennett! 44 00:05:25,993 --> 00:05:27,283 I'm fine. 45 00:05:31,873 --> 00:05:32,913 That does it! 46 00:05:39,493 --> 00:05:40,533 Belle... 47 00:05:48,773 --> 00:05:49,663 Damn it! 48 00:05:49,983 --> 00:05:51,043 You little... 49 00:05:57,313 --> 00:05:59,263 I'm fine, Belle. 50 00:05:59,263 --> 00:06:00,513 Bennett? 51 00:06:00,933 --> 00:06:01,993 Don't tell me... 52 00:06:02,523 --> 00:06:06,593 I can feel the woman in me going to sleep. 53 00:06:07,373 --> 00:06:09,453 She may never wake again. 54 00:06:10,183 --> 00:06:14,223 Mermaids don't change gender arbitrarily, 55 00:06:14,753 --> 00:06:19,453 but because they've chosen what to reflect in the mirrors of their minds. 56 00:06:20,083 --> 00:06:24,443 I'm aiming with my ears now, not my eyes. 57 00:06:26,883 --> 00:06:32,153 We can beat corpses all day, but it makes no difference unless the watery lass joins in. 58 00:06:32,153 --> 00:06:33,313 I know that. 59 00:06:33,563 --> 00:06:35,423 How do we lure her out? 60 00:06:35,423 --> 00:06:39,153 We convince her we're a threat, then give her an opening. 61 00:06:39,153 --> 00:06:44,603 Finally, we lead her to think we're nearly done for and really rile her up. 62 00:06:44,603 --> 00:06:45,953 Make her mad, huh? 63 00:06:46,243 --> 00:06:49,893 Only rage will drive her to show herself. 64 00:06:50,703 --> 00:06:55,873 He's reading her like a book. I'm impressed. 65 00:06:55,873 --> 00:06:58,523 I don't believe we can stand much more of this. 66 00:06:58,523 --> 00:07:01,253 Okay, then time for the second act! 67 00:07:01,333 --> 00:07:06,093 Act Two 68 00:07:11,783 --> 00:07:14,553 Let's dam up this stream while we have the chance. 69 00:07:14,553 --> 00:07:15,473 Certainly. 70 00:07:20,653 --> 00:07:22,863 Over here! Divert that channel! 71 00:07:22,863 --> 00:07:24,053 Leave it to me. 72 00:07:24,653 --> 00:07:27,333 Hey, what are we going for here? 73 00:07:27,333 --> 00:07:30,513 We're cutting Tiziano off from the waterway. 74 00:07:30,513 --> 00:07:33,273 Water is a mermaid's element, after all. 75 00:07:33,273 --> 00:07:36,553 Next, plug up this spring. 76 00:07:36,553 --> 00:07:37,873 Allow me. 77 00:07:38,523 --> 00:07:40,533 That's Adonis's dad. 78 00:07:46,363 --> 00:07:48,463 S-So, uh... 79 00:07:48,463 --> 00:07:51,013 It's so dark here, I'm amazed you don't get lost. 80 00:07:51,383 --> 00:07:52,663 Did you memorize the path? 81 00:07:52,663 --> 00:07:54,343 Nothing like that. 82 00:07:54,343 --> 00:08:01,303 I close my eyes and turn my focus inward, sensing the land itself to find my way. 83 00:08:01,303 --> 00:08:03,433 What do you mean, focus inward? 84 00:08:03,433 --> 00:08:07,023 Trust the visions you catch glimpses of in your mind. 85 00:08:07,023 --> 00:08:13,753 They manifest a sort of invisible will that guides your course. 86 00:08:15,553 --> 00:08:21,903 It isn't easy to develop the skill to see the unseeable through the darkness, 87 00:08:22,263 --> 00:08:27,573 but it's not supernatural, and you don't need to be born with it. 88 00:08:28,053 --> 00:08:34,003 I think we all tap into it sometimes without realizing it. 89 00:08:35,783 --> 00:08:37,163 All of us? 90 00:08:42,083 --> 00:08:43,963 That should be good enough. 91 00:08:43,963 --> 00:08:44,803 Yeah. 92 00:08:49,373 --> 00:08:51,703 We've no other choice? I feared as much. 93 00:08:53,463 --> 00:08:55,203 Indeed. Lead the way. 94 00:08:57,783 --> 00:08:58,653 Follow me. 95 00:09:01,613 --> 00:09:04,373 Where are we going now? 96 00:09:04,373 --> 00:09:07,583 We call it Skyway Cemetery. 97 00:09:07,983 --> 00:09:09,663 It's a garden of death. 98 00:09:11,553 --> 00:09:17,763 Skyway Cemetery 99 00:09:28,823 --> 00:09:30,493 Raven blossoms... 100 00:09:34,773 --> 00:09:37,123 They're flying off to notify the bereaved. 101 00:09:37,833 --> 00:09:41,263 This really is a cemetery that leads to the sky. 102 00:09:41,263 --> 00:09:45,823 It's the most sacred, inviolable space in the Katakombe. 103 00:09:46,773 --> 00:09:49,903 Here's where we make our last stand. 104 00:09:50,313 --> 00:09:52,333 Sorry, Collins. 105 00:09:52,333 --> 00:09:57,063 The fortunes of battle favor you. I'll abide by your decision. 106 00:09:59,403 --> 00:10:01,733 Set wards around the whole cemetery. 107 00:10:01,733 --> 00:10:04,143 Dear me. You don't make things easy. 108 00:10:04,413 --> 00:10:07,673 I'll need a few moments to cover so much ground. 109 00:10:07,673 --> 00:10:09,343 Why here?! 110 00:10:09,343 --> 00:10:12,713 This place holds a legion of corpses for her to puppeteer! 111 00:10:12,713 --> 00:10:15,063 And there's only one entrance with nowhere to flee! 112 00:10:30,523 --> 00:10:35,073 I'll never draw my sword unless our god permits it. 113 00:10:35,793 --> 00:10:39,163 I'm a priest before I'm a solist. 114 00:10:44,703 --> 00:10:45,803 They're here. 115 00:10:57,883 --> 00:10:59,953 The wards are thin. They're spread too far. 116 00:10:59,953 --> 00:11:01,743 This doesn't look good! 117 00:11:07,693 --> 00:11:10,343 How do you expect us to deal with this crap?! 118 00:11:12,053 --> 00:11:13,203 Something's coming. 119 00:11:13,763 --> 00:11:15,033 Do I hear water? 120 00:11:15,623 --> 00:11:17,313 Damn Tiziano. 121 00:11:17,313 --> 00:11:19,873 She broke the wards holding back the waterway. 122 00:11:19,873 --> 00:11:20,713 What?! 123 00:11:21,763 --> 00:11:23,383 It won't be long now. 124 00:11:23,383 --> 00:11:24,333 No, it won't. 125 00:11:25,363 --> 00:11:27,633 Think I can play my part? 126 00:11:27,633 --> 00:11:32,143 I already know they'll bury me here someday soon. 127 00:11:32,443 --> 00:11:37,843 I don't feel up to my part either, but we've no alternative. 128 00:11:38,363 --> 00:11:41,823 I want to believe that I'm worth this much. 129 00:11:42,383 --> 00:11:45,343 That my life has value... 130 00:11:48,103 --> 00:11:50,503 You said it. 131 00:11:57,123 --> 00:11:58,203 Mr. Gin Buck! 132 00:11:58,203 --> 00:11:59,423 Fall back! 133 00:12:01,403 --> 00:12:02,873 You too. Get going. 134 00:12:02,873 --> 00:12:03,653 Sir. 135 00:12:09,373 --> 00:12:12,513 So, watery lass, we meet again. 136 00:12:29,973 --> 00:12:33,863 I forgot how slow I am on my feet. 137 00:12:35,383 --> 00:12:36,583 Gin Buck! 138 00:12:36,963 --> 00:12:39,723 You little idiot! Forget about me! 139 00:12:41,603 --> 00:12:42,793 Out of my way! 140 00:12:42,793 --> 00:12:45,713 Run, you pudding-headed dolts! 141 00:12:46,723 --> 00:12:47,853 Now... 142 00:12:47,853 --> 00:12:50,873 let us close the curtain on the second act! 143 00:12:59,613 --> 00:13:01,343 Act Three 144 00:13:01,343 --> 00:13:03,523 {\an8}Well, damn. 145 00:13:03,523 --> 00:13:07,973 This is why you covered the whole cemetery in wards? 146 00:13:07,973 --> 00:13:09,493 That's right. 147 00:13:09,493 --> 00:13:12,163 But why did the water vanish all of a sudden? 148 00:13:12,163 --> 00:13:16,743 We had Kitty work an illusion into the warding holding back the waterway. 149 00:13:16,743 --> 00:13:21,973 So, when she broke it, a trickle appeared as a torrent. 150 00:13:21,973 --> 00:13:25,163 I thought we were done for. 151 00:13:25,163 --> 00:13:27,363 You should've left me. 152 00:13:27,363 --> 00:13:31,383 You don't get to go out in a blaze of glory after pulling this stunt. 153 00:13:33,033 --> 00:13:40,633 We've incinerated the dead and a sacred place just to save our own skins. 154 00:13:40,983 --> 00:13:43,663 You still have raven seeds. 155 00:13:43,663 --> 00:13:46,713 Unless that changes, just keep sowing them. 156 00:13:47,693 --> 00:13:50,993 We've lost a lot today. 157 00:13:50,993 --> 00:13:52,493 That much is certain. 158 00:13:52,953 --> 00:13:55,963 But we haven't lost ourselves. 159 00:13:56,473 --> 00:13:59,753 Painful as it is, we ought to accept that. 160 00:14:00,133 --> 00:14:02,363 I'm not letting this slide! 161 00:14:02,913 --> 00:14:05,653 Someone's going to pay for it. 162 00:14:06,753 --> 00:14:08,023 Here they come. 163 00:14:08,023 --> 00:14:09,223 Look alive. 164 00:14:09,223 --> 00:14:12,173 The final act starts now! 165 00:14:15,933 --> 00:14:18,173 I knew she'd try this trick next. 166 00:14:18,173 --> 00:14:19,143 So did I. 167 00:14:35,283 --> 00:14:37,333 We wouldn't be in this mess if you hadn't come! 168 00:14:39,653 --> 00:14:41,043 I won't die. 169 00:14:41,433 --> 00:14:43,213 And I won't let you either! 170 00:14:43,213 --> 00:14:44,973 I've come too far! 171 00:14:44,973 --> 00:14:45,913 Too far! 172 00:15:23,753 --> 00:15:26,513 Wasn't there any other way? 173 00:15:30,863 --> 00:15:32,063 You idiot. 174 00:15:36,843 --> 00:15:39,013 Mist, take this. 175 00:15:39,013 --> 00:15:39,763 Huh? 176 00:15:40,153 --> 00:15:44,253 I want you to grow this sword for me. 177 00:15:44,863 --> 00:15:49,483 I'm not strong enough to do it with a missing arm. 178 00:15:49,863 --> 00:15:51,423 What's this spell? 179 00:15:51,423 --> 00:15:54,993 Evren. "Courage and cowardice." 180 00:15:55,313 --> 00:15:58,593 One can't exist without the other. 181 00:15:59,503 --> 00:16:01,643 Courage and cowardice... 182 00:16:02,233 --> 00:16:06,373 I've taught it plenty of cowardice, 183 00:16:06,373 --> 00:16:09,703 so now I'd like you to give it a lesson in courage. 184 00:16:11,273 --> 00:16:13,693 Like when I gave you a piece of my mind? 185 00:16:13,693 --> 00:16:14,733 Please. 186 00:16:15,533 --> 00:16:16,683 Gwyn! 187 00:16:24,533 --> 00:16:27,453 Is that sword consuming its wielder? 188 00:16:28,293 --> 00:16:31,353 Legna, huh? "One who commands." 189 00:16:32,513 --> 00:16:34,893 At this point, it just sounds pitiful. 190 00:16:42,493 --> 00:16:45,573 What is this feeling? 191 00:17:43,383 --> 00:17:45,853 Adonis! 192 00:17:48,763 --> 00:17:49,743 Adonis! 193 00:17:51,103 --> 00:17:52,433 My beloved! 194 00:18:01,463 --> 00:18:07,643 I don't know where or when, but I've felt like this before. 195 00:18:08,903 --> 00:18:10,773 A stone egg... 196 00:18:21,413 --> 00:18:22,663 Kitty! 197 00:18:24,183 --> 00:18:27,233 To determine up and down, right and left... 198 00:18:27,233 --> 00:18:30,313 To master position, direction, time, and place 199 00:18:30,313 --> 00:18:32,813 is the very essence of mathematics. 200 00:18:33,513 --> 00:18:36,993 He always has a trick up his sleeve. 201 00:18:38,493 --> 00:18:39,693 There they are. 202 00:18:40,193 --> 00:18:41,263 Adonis! 203 00:18:42,183 --> 00:18:45,273 I believe he's using his familiar as a foothold. 204 00:18:46,303 --> 00:18:49,313 Hey, isn't that Perry's sword? 205 00:18:50,883 --> 00:18:53,813 A Question mark! But why?! 206 00:18:53,813 --> 00:18:57,773 It appears his hands wither all they come in contact with. 207 00:18:57,773 --> 00:18:59,213 That's ridiculous. 208 00:18:59,543 --> 00:19:04,173 You just saw steel wilt at his touch. 209 00:19:04,173 --> 00:19:05,523 I know, but still! 210 00:19:27,163 --> 00:19:28,643 She's laughing? 211 00:19:28,643 --> 00:19:30,473 What a danse macabre. 212 00:19:31,593 --> 00:19:35,483 Was it my fault, Tiz? 213 00:19:36,683 --> 00:19:40,793 Would you have been happier if your sword had stayed broken? 214 00:19:42,793 --> 00:19:45,923 That sword is just like the god's tree. 215 00:19:46,333 --> 00:19:46,603 {\an8}A cancerous sword. 216 00:19:46,603 --> 00:19:48,273 Cancerous Sword 217 00:19:48,273 --> 00:19:50,603 {\an8}Fatal illness renders it a false god's throne. 218 00:19:50,603 --> 00:19:52,393 False God 219 00:19:52,393 --> 00:19:55,653 {\an8}Or, should I say, a fabricated refuge for the soul? 220 00:19:55,653 --> 00:19:57,603 {\an8}What do you mean by "false god"? 221 00:19:57,893 --> 00:19:59,603 You'll understand someday. 222 00:20:00,233 --> 00:20:06,323 The ersatz gods of old and the people of paradise have already begun their war. 223 00:20:06,323 --> 00:20:07,703 Start making sense. 224 00:20:07,933 --> 00:20:11,953 In any event, how shall we aid him from here? 225 00:20:11,953 --> 00:20:13,343 I'll do it. 226 00:20:13,633 --> 00:20:14,793 As you wish. 227 00:20:20,173 --> 00:20:21,673 I believe in you. 228 00:20:25,253 --> 00:20:26,263 Do your worst! 229 00:20:26,553 --> 00:20:30,783 Adonis! 230 00:21:04,163 --> 00:21:08,643 Was she her sword's puppet, just like the rest of them? 231 00:21:13,913 --> 00:21:15,563 Adonis? 232 00:21:18,503 --> 00:21:20,903 No more worries, Tiz. 233 00:21:30,443 --> 00:21:33,153 It doesn't matter... if I touch you now. 234 00:21:35,613 --> 00:21:39,123 I'll sow raven seeds in you 235 00:21:40,253 --> 00:21:42,863 and tend them 236 00:21:43,813 --> 00:21:45,763 so they bloom beautifully. 237 00:21:55,063 --> 00:22:00,023 Sixth Movement {\an8}Concerto in a Land Where Death Blooms 238 00:23:30,513 --> 00:23:33,843 I see now! The city's simply full 239 00:23:33,843 --> 00:23:35,203 I want to hear you sing. 240 00:23:35,203 --> 00:23:36,093 Tiziano's sword? 241 00:23:36,093 --> 00:23:37,823 {\an8}The sword tests its wielder. 242 00:23:37,823 --> 00:23:38,293 Why, Belle? 243 00:23:38,293 --> 00:23:39,993 Seventh Movement {\an8}Examiner of Curses, Blessings, and their Shapes 244 00:23:39,993 --> 00:23:44,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 245 00:23:39,993 --> 00:23:49,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 15919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.