Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,343 --> 00:00:27,343
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,343 --> 00:00:32,343
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,343 --> 00:00:34,623
Backup band, give us fire!
4
00:00:40,033 --> 00:00:42,223
Directors, give us light!
5
00:00:46,663 --> 00:00:48,373
And now, water!
6
00:00:57,503 --> 00:01:01,843
Fire, light, and water...
Three layers of wards, huh?
7
00:01:02,153 --> 00:01:04,993
Vanguard, cleave through the darkness!
8
00:01:04,993 --> 00:01:06,013
Right!
9
00:01:08,493 --> 00:01:10,593
They're getting too far ahead.
10
00:01:10,593 --> 00:01:12,123
Should we be worried?
11
00:01:13,443 --> 00:01:14,483
What?!
12
00:01:14,483 --> 00:01:15,313
Ah!
13
00:01:15,313 --> 00:01:16,163
Damn!
14
00:01:16,163 --> 00:01:18,493
Wings, support the vanguard!
15
00:01:21,533 --> 00:01:22,503
Isn't that a...
16
00:01:24,863 --> 00:01:26,503
Stand back!
17
00:01:27,123 --> 00:01:28,243
Here!
18
00:01:28,243 --> 00:01:29,483
Chew on this!
19
00:01:29,483 --> 00:01:30,213
You fool!
20
00:01:33,913 --> 00:01:34,273
Yeah!
21
00:01:34,273 --> 00:01:35,353
{\an8}Way to go, Gordon!
22
00:01:35,353 --> 00:01:36,693
We've got this!
23
00:01:36,693 --> 00:01:37,663
Advance!
24
00:01:37,663 --> 00:01:39,173
Get back, you idiot!
25
00:01:43,653 --> 00:01:44,803
What in the world?
26
00:02:07,003 --> 00:02:10,483
{\an8}Bye Bye, Earth
27
00:02:10,483 --> 00:02:12,383
{\an8}Bye Bye, Earth
28
00:03:23,253 --> 00:03:25,113
Talk about a distraction!
29
00:03:25,913 --> 00:03:27,983
Don't panic! They're not that tough!
30
00:03:35,333 --> 00:03:37,583
The enemy's going for our rear line!
31
00:03:37,583 --> 00:03:38,763
We'll have nowhere to run!
32
00:03:38,763 --> 00:03:39,223
Damn!
33
00:03:49,663 --> 00:03:50,713
Who's there?
34
00:03:54,363 --> 00:03:56,523
What's going on?!
35
00:03:57,063 --> 00:03:58,653
They've taken over the water!
36
00:03:59,413 --> 00:03:59,443
{\an8}Their Restau Rant will swallow us whole!
37
00:03:59,443 --> 00:04:02,063
Restau Rant
The magic of consumption
38
00:04:02,063 --> 00:04:03,433
Retreat!
39
00:04:08,203 --> 00:04:09,003
Here they come!
40
00:04:21,553 --> 00:04:22,873
Conductor!
41
00:04:24,173 --> 00:04:25,603
We need guidance!
42
00:04:36,783 --> 00:04:39,383
Is that Tiziano?
43
00:04:44,453 --> 00:04:46,583
Belle! We can't stay here!
44
00:04:46,583 --> 00:04:47,693
Retreat for now!
45
00:04:48,703 --> 00:04:50,073
Damn it!
46
00:05:03,263 --> 00:05:04,843
Shit.
47
00:05:05,373 --> 00:05:07,733
I should've been able to do something...
48
00:05:11,983 --> 00:05:13,363
Who's that?
49
00:05:14,783 --> 00:05:16,223
Benedictine?
50
00:05:17,533 --> 00:05:20,393
Not exactly the one I was hoping to run into.
51
00:05:20,873 --> 00:05:23,353
Can you get any more jumpy?
52
00:05:25,453 --> 00:05:26,893
Hey, over here.
53
00:05:32,413 --> 00:05:33,813
It can't be...
54
00:05:35,553 --> 00:05:37,893
Hey, I'm on your side, remember?
55
00:05:37,893 --> 00:05:39,733
What's wrong with you?!
56
00:05:39,733 --> 00:05:43,813
You were practically asking to get
killed, calling out like that!
57
00:05:43,813 --> 00:05:45,453
Sorry, jeez.
58
00:05:45,453 --> 00:05:47,923
Why is this happening to me?
59
00:05:48,853 --> 00:05:51,633
And what were you doing?!
60
00:05:51,633 --> 00:05:54,243
Couldn't you have at least helped Gordon?!
61
00:05:54,243 --> 00:05:55,513
Seriously...
62
00:06:03,743 --> 00:06:05,523
Gordon!
63
00:06:08,283 --> 00:06:10,053
You made it out!
64
00:06:10,053 --> 00:06:12,393
Goodness! I was worried sick about—
65
00:06:22,193 --> 00:06:23,843
What's happened?
66
00:06:23,843 --> 00:06:25,283
What's wrong with him?
67
00:06:26,483 --> 00:06:28,573
His blood's all congealed.
68
00:06:29,093 --> 00:06:31,593
He's... dead.
69
00:06:33,853 --> 00:06:36,323
He's already dead!
Something's controlling him!
70
00:06:38,173 --> 00:06:40,763
I have to erase him. Wipe him out.
71
00:06:40,763 --> 00:06:44,703
I have to. I have to. I have to.
72
00:06:44,703 --> 00:06:46,273
I have to erase him.
73
00:06:46,273 --> 00:06:49,253
{\an8}I have to. I have—
Benedictine! That's enough!
74
00:06:49,823 --> 00:06:51,163
No more...
75
00:06:51,773 --> 00:06:52,893
No...
76
00:06:53,503 --> 00:06:55,703
This can't be real...
77
00:06:56,513 --> 00:06:57,493
Here.
78
00:07:01,973 --> 00:07:03,743
Pull yourself together.
79
00:07:26,963 --> 00:07:28,013
I can cut him?
80
00:07:32,783 --> 00:07:34,983
That almost went poorly.
81
00:07:36,623 --> 00:07:39,383
Kitty?! What are you doing here?
82
00:07:40,363 --> 00:07:44,053
Thanks for the help.
That was one hell of a trick you just pulled.
83
00:07:44,053 --> 00:07:47,253
Hardly. Just a bit of mental math.
84
00:07:47,613 --> 00:07:48,723
I've had it...
85
00:07:49,753 --> 00:07:51,223
It's too much!
86
00:07:51,713 --> 00:07:54,673
I can't take any more of this place!
87
00:07:54,673 --> 00:07:55,423
Wait!
88
00:08:04,083 --> 00:08:05,483
Sorry.
89
00:08:05,483 --> 00:08:07,353
I didn't mean to break your sword.
90
00:08:08,213 --> 00:08:09,073
No...
91
00:08:10,343 --> 00:08:12,883
No... No more!
92
00:08:12,883 --> 00:08:13,933
Hey!
93
00:08:15,773 --> 00:08:17,283
What have we here?
94
00:08:17,283 --> 00:08:20,663
C'mon. Just get a grip already.
95
00:08:21,773 --> 00:08:26,113
But... But without Gordon, I...
96
00:08:26,113 --> 00:08:32,713
Mermaids have minds like mirrors,
reflecting those of others.
97
00:08:32,713 --> 00:08:35,673
They build their identities
on that foundation.
98
00:08:36,053 --> 00:08:36,483
One might even call the whole
tribe mental parasites.
99
00:08:36,483 --> 00:08:40,883
{\an8}Gordon! Gordon!
100
00:08:40,883 --> 00:08:44,343
So that's how she ended up
as obnoxious as Gordon.
101
00:08:46,043 --> 00:08:50,943
And why her personality collapsed
when she lost him.
102
00:08:50,943 --> 00:08:52,433
How awful...
103
00:08:52,433 --> 00:09:00,593
Most mermaids favor a wealth of shallow
relationships for their own protection.
104
00:09:02,173 --> 00:09:06,943
What am I supposed to do
now that I'm all alone?
105
00:09:07,533 --> 00:09:09,313
Don't ask me.
106
00:09:09,313 --> 00:09:12,693
I don't know either.
107
00:09:23,503 --> 00:09:24,843
Monsters!
108
00:09:24,843 --> 00:09:26,133
They're all monsters!
109
00:09:29,583 --> 00:09:30,893
Not here too...
110
00:09:31,293 --> 00:09:33,093
Calm yourself, Gwyn.
111
00:09:34,713 --> 00:09:37,593
Oh, it's you.
112
00:09:37,593 --> 00:09:39,473
Is that Gordon behind you?
113
00:09:39,473 --> 00:09:40,563
Yeah.
114
00:09:40,873 --> 00:09:41,993
I see.
115
00:09:42,733 --> 00:09:46,783
You. What is a traveling
Rabbitia doing here?
116
00:09:47,113 --> 00:09:51,123
First, why are you in such a hurry?
117
00:09:51,423 --> 00:09:54,973
Allies I saw die started attacking us.
118
00:09:54,973 --> 00:09:57,533
Ah. Just like he did, then?
119
00:09:57,533 --> 00:09:59,923
What? So she got Gordon too?
120
00:10:00,613 --> 00:10:04,393
Did Tiziano do all this?
121
00:10:09,943 --> 00:10:11,123
What's up?
122
00:10:11,793 --> 00:10:13,093
I can hear something.
123
00:10:13,093 --> 00:10:13,573
Huh?
124
00:10:14,033 --> 00:10:15,523
Someone's talking.
125
00:10:15,813 --> 00:10:21,333
Excellent. You can always count on
a mermaid's hearing in a pinch.
126
00:10:21,783 --> 00:10:23,293
Let's go investigate.
127
00:10:25,253 --> 00:10:26,223
Sure.
128
00:10:34,263 --> 00:10:35,313
This is the place.
129
00:10:38,213 --> 00:10:39,923
{\an8}I'm glad someone like you
was on the other side.
130
00:10:39,923 --> 00:10:41,673
People are talking.
131
00:10:43,173 --> 00:10:46,973
This'll cost us, but we've got to do it.
132
00:10:46,973 --> 00:10:47,943
I know.
133
00:10:47,943 --> 00:10:49,163
Adonis!
134
00:10:51,863 --> 00:10:53,993
Thank goodness you're okay!
135
00:10:55,423 --> 00:10:56,563
Perry...
136
00:10:57,163 --> 00:10:59,113
He just died.
137
00:11:00,093 --> 00:11:01,133
Adonis?
138
00:11:01,733 --> 00:11:04,823
Belle, how many of ours made it?
139
00:11:05,333 --> 00:11:07,293
Just those of us here.
140
00:11:07,293 --> 00:11:08,363
Okay.
141
00:11:09,323 --> 00:11:11,313
I'll take his sword.
142
00:11:12,233 --> 00:11:13,823
The sword thief.
143
00:11:14,383 --> 00:11:16,603
There's a lake up ahead.
144
00:11:16,603 --> 00:11:20,563
To people on the outside,
it's one of the few places
145
00:11:20,563 --> 00:11:23,853
that soothes the souls
of good and evil alike.
146
00:11:23,853 --> 00:11:26,803
I hear there's quite a show to see there.
147
00:11:26,803 --> 00:11:29,513
A show, you say?
148
00:11:29,513 --> 00:11:31,373
Who would arrange such a thing?
149
00:11:31,373 --> 00:11:33,023
Why don't they show themselves?
150
00:11:33,323 --> 00:11:35,483
He's the Underdog conductor.
151
00:11:35,733 --> 00:11:36,813
What?!
152
00:11:37,163 --> 00:11:40,303
You're in league with the forces of evil?!
153
00:11:40,303 --> 00:11:41,353
Hold on!
154
00:11:41,353 --> 00:11:43,913
We had this all wrong.
155
00:11:43,913 --> 00:11:45,833
Who is our enemy?
156
00:11:45,833 --> 00:11:47,573
Our enemy.
157
00:11:47,573 --> 00:11:50,823
Who sowed the seeds of this battle?
158
00:11:51,513 --> 00:11:52,513
Tiziano.
159
00:11:52,513 --> 00:11:53,293
Exactly!
160
00:11:53,293 --> 00:11:56,513
We're up against Tiziano, and only Tiziano!
161
00:11:56,513 --> 00:12:01,053
The Topdogs and Underdogs have that in common!
162
00:12:01,053 --> 00:12:02,173
Adonis...
163
00:12:02,483 --> 00:12:05,493
I'll say it again: our enemy is Tiziano!
164
00:12:05,493 --> 00:12:06,833
No one else!
165
00:12:12,413 --> 00:12:14,983
This must be the lake.
166
00:12:15,393 --> 00:12:17,093
But where's the show?
167
00:12:18,833 --> 00:12:19,873
Over there.
168
00:12:25,303 --> 00:12:26,753
Tiziano.
169
00:13:01,923 --> 00:13:05,033
She's recreating a battle of good and evil?
170
00:13:05,033 --> 00:13:06,953
Using corpses, yeah.
171
00:13:07,263 --> 00:13:09,023
She wants to play god.
172
00:13:10,443 --> 00:13:11,763
What's that light?
173
00:13:12,753 --> 00:13:14,763
It looks just like Gordon's wounds.
174
00:13:15,833 --> 00:13:17,993
No, it looks more like...
175
00:13:18,763 --> 00:13:20,173
that god's tree.
176
00:13:20,633 --> 00:13:24,513
The mermaid appears to control the dead
177
00:13:24,513 --> 00:13:27,473
by embedding shards of her
sword in their bodies.
178
00:13:27,473 --> 00:13:28,953
H-Hang on...
179
00:13:29,823 --> 00:13:31,273
Isn't this bad?
180
00:13:35,143 --> 00:13:39,843
Adonis!
181
00:13:40,603 --> 00:13:42,043
Crap!
182
00:13:42,043 --> 00:13:43,073
This doesn't look good!
183
00:13:43,413 --> 00:13:44,523
Enemy reinforcements?!
184
00:13:44,523 --> 00:13:46,693
Over here! Hurry!
185
00:13:46,963 --> 00:13:47,943
An illusion?
186
00:13:47,943 --> 00:13:49,653
We'll run for it! Follow me!
187
00:13:54,173 --> 00:13:55,283
Watch out!
188
00:14:01,413 --> 00:14:03,973
Bamboo! Give me something hot and fragile!
189
00:14:14,853 --> 00:14:15,803
It broke?
190
00:14:20,863 --> 00:14:22,653
He treated his sword as disposable?
191
00:14:23,183 --> 00:14:25,143
Is that how Adonis fights?
192
00:14:25,563 --> 00:14:28,613
He only thinks about efficiently
taking down his foes...
193
00:14:28,943 --> 00:14:31,193
The polar opposite of me.
194
00:14:32,133 --> 00:14:32,983
Look there!
195
00:14:42,213 --> 00:14:43,343
Hurry!
196
00:14:48,333 --> 00:14:49,263
No need!
197
00:14:49,713 --> 00:14:53,883
I'll see to it that no one breaches this door.
198
00:14:59,953 --> 00:15:05,903
Anyone who touches it from the other
side will taste a scorching hell.
199
00:15:09,343 --> 00:15:10,953
There you are.
200
00:15:11,263 --> 00:15:13,613
So, we meet again.
201
00:15:13,923 --> 00:15:15,173
I know you.
202
00:15:15,713 --> 00:15:17,813
From my first trial.
203
00:15:18,753 --> 00:15:23,553
The name's Gin Buck.
I'm the Underdog conductor.
204
00:15:23,553 --> 00:15:26,933
Then you gave Tiziano orders?
205
00:15:26,933 --> 00:15:27,673
Yeah.
206
00:15:27,673 --> 00:15:30,633
What was that "show" supposed to be?
207
00:15:31,033 --> 00:15:37,013
That watery lass wasn't so far gone
when she first showed up.
208
00:15:37,013 --> 00:15:42,303
She could think straight,
and she had life in her eyes.
209
00:15:42,733 --> 00:15:46,983
I mean, she came to us
and proposed an alliance.
210
00:15:46,983 --> 00:15:48,723
She what?
211
00:15:48,723 --> 00:15:51,423
She said the Topdogs would attack this place
212
00:15:51,423 --> 00:15:55,933
and that she'd come because she had
good reason to bloody their noses.
213
00:15:56,703 --> 00:15:59,423
Basically, "Let's team up."
214
00:15:59,423 --> 00:16:01,183
What's he talking about?
215
00:16:01,183 --> 00:16:06,053
I thought we came here to fight Tiziano
because she went over to evil.
216
00:16:07,383 --> 00:16:12,223
Want me to tell you when that watery
lass went off the deep end?
217
00:16:12,723 --> 00:16:15,093
When she laid eyes on me.
218
00:16:15,093 --> 00:16:16,633
You got it.
219
00:16:16,633 --> 00:16:21,363
Soon as she saw you, she started
cutting up everyone in sight.
220
00:16:21,363 --> 00:16:24,693
Are you to blame for this, Adonis?
221
00:16:24,693 --> 00:16:27,113
Not me. Another man.
222
00:16:27,413 --> 00:16:30,543
He defied a divine summons
and fled from battle.
223
00:16:30,543 --> 00:16:32,453
The priests executed him.
224
00:16:32,453 --> 00:16:33,983
No!
225
00:16:33,983 --> 00:16:38,413
I was the one who broke the news to Tiziano
that the man she loved most was dead.
226
00:16:38,853 --> 00:16:42,253
She started to lose it after that.
227
00:16:42,613 --> 00:16:45,833
And now we're in this mess, huh?
228
00:16:45,833 --> 00:16:49,303
Seeing me must have brought back memories.
229
00:16:50,723 --> 00:16:52,253
Adonis...
230
00:16:53,283 --> 00:16:54,683
Well, whatever.
231
00:16:54,683 --> 00:17:01,653
One thing's for sure. We'll all end up
her puppets if we don't we act fast.
232
00:17:02,153 --> 00:17:03,363
So...
233
00:17:03,673 --> 00:17:06,703
what do you say we join forces for a while?
234
00:17:07,523 --> 00:17:09,093
You must be joking!
235
00:17:09,093 --> 00:17:11,523
How do we know you won't
lead us into a trap?
236
00:17:11,523 --> 00:17:14,233
Excuse me? Is your head on straight?
237
00:17:14,233 --> 00:17:15,543
What was that?!
238
00:17:15,543 --> 00:17:18,213
Why would we bother tricking you?
239
00:17:18,213 --> 00:17:21,983
We could've just picked you off
one by one in the caves.
240
00:17:22,293 --> 00:17:27,343
Nevertheless, if we join forces,
you'll learn of our swords and tactics.
241
00:17:27,343 --> 00:17:31,743
Exactly! You're Underdogs!
We'll end up fighting you again someday.
242
00:17:31,743 --> 00:17:33,413
That's for sure.
243
00:17:33,413 --> 00:17:37,933
I'll have to beat your puppeteered
corpse once they kill you.
244
00:17:42,313 --> 00:17:44,733
Come on, you lose this round.
245
00:17:44,733 --> 00:17:47,763
We've gotta team up this time, Bennett.
246
00:17:48,503 --> 00:17:50,893
All right, fine.
247
00:17:50,893 --> 00:17:54,843
I'll play along if you say so, Belle.
248
00:17:58,063 --> 00:18:02,543
Good. Let's divvy up roles, then.
249
00:18:02,543 --> 00:18:03,623
{\an8}Anyone object to me as the conductor?
250
00:18:03,623 --> 00:18:05,753
Conductor
251
00:18:06,123 --> 00:18:10,463
How could we? I mean, we haven't got one.
252
00:18:10,463 --> 00:18:13,233
Okay, that settles it.
253
00:18:13,233 --> 00:18:13,923
{\an8}Next, we need a director.
254
00:18:13,923 --> 00:18:15,293
Director
255
00:18:15,293 --> 00:18:18,143
{\an8}Hey, you there, want to give it a try?
256
00:18:18,143 --> 00:18:20,013
Me, you say?
257
00:18:20,013 --> 00:18:23,503
We're a mixed force of good and evil.
258
00:18:23,503 --> 00:18:27,683
Who better to direct us
than a nomad who's neither?
259
00:18:28,833 --> 00:18:33,683
Besides, there might be a lucky find
in it for you if you take the job.
260
00:18:33,683 --> 00:18:34,773
Oh?
261
00:18:34,773 --> 00:18:36,483
Hey, Mist.
262
00:18:36,483 --> 00:18:39,213
Cough up that thing you
"found" the other day.
263
00:18:39,213 --> 00:18:42,753
What? Darn it...
264
00:18:43,023 --> 00:18:45,723
This look familiar?
265
00:18:45,723 --> 00:18:50,423
Sure enough, the threads of fate hold fast.
266
00:18:50,703 --> 00:18:51,873
Come again?
267
00:18:51,873 --> 00:18:54,133
Nothing. It certainly does.
268
00:18:54,133 --> 00:18:59,503
Well then, to show my gratitude,
allow me to accept the role.
269
00:18:59,503 --> 00:19:00,353
Great!
270
00:19:00,693 --> 00:19:02,763
{\an8}Next we need a libretto
to plan our strategy.
271
00:19:02,763 --> 00:19:05,533
Libretto
Scriptwriter
272
00:19:05,533 --> 00:19:08,053
{\an8}I'll do it if you really want me to.
273
00:19:08,053 --> 00:19:10,443
What, giving up already?
274
00:19:10,443 --> 00:19:11,873
Well...
275
00:19:11,873 --> 00:19:15,053
So, what sort of script should I write?
276
00:19:15,053 --> 00:19:18,073
Don't look at me. That's your job.
277
00:19:18,073 --> 00:19:19,943
Yes, of course.
278
00:19:19,943 --> 00:19:23,223
But I, er, thought I'd better
take requests beforehand.
279
00:19:23,223 --> 00:19:24,523
Are you stupid?!
280
00:19:24,523 --> 00:19:29,243
Trying to make everyone happy is how you
wound up with a formation so easy to break!
281
00:19:29,243 --> 00:19:32,113
Just write it how you want.
282
00:19:32,633 --> 00:19:34,333
You sure are strong.
283
00:19:34,333 --> 00:19:37,913
What? You sure like hiding
behind your weakness.
284
00:19:38,173 --> 00:19:39,683
It's pathetic.
285
00:19:40,223 --> 00:19:41,603
Maybe you're right.
286
00:19:44,833 --> 00:19:46,093
I'll do it.
287
00:19:46,093 --> 00:19:48,103
There's something I've been wanting to try.
288
00:19:48,373 --> 00:19:49,883
Good to hear.
289
00:19:50,473 --> 00:19:51,563
Next up...
290
00:19:52,253 --> 00:19:53,023
{\an8}I'm a pianistus. I can't be anything else.
291
00:19:53,023 --> 00:19:54,583
Pianistus
Accompanist
292
00:19:54,583 --> 00:19:55,663
{\an8}Oh yeah? And why's that?
293
00:19:55,663 --> 00:19:59,033
{\an8}So that I may report the outcome
of battle to the king, I—
294
00:19:59,033 --> 00:20:00,993
Oh, so you just watch.
295
00:20:01,663 --> 00:20:05,113
We priests may not wield our swords.
296
00:20:05,113 --> 00:20:06,343
Come again?
297
00:20:06,343 --> 00:20:12,183
While I wear this mask and chain,
I am a solist and yet not.
298
00:20:12,183 --> 00:20:17,773
I merely observe battle in our god's
stead and bring word to the king.
299
00:20:17,773 --> 00:20:19,583
Got it.
300
00:20:19,583 --> 00:20:23,533
Then stay behind me
and out of our way, you hear?
301
00:20:25,653 --> 00:20:26,703
Adonis.
302
00:20:28,033 --> 00:20:29,643
What of your hands...?
303
00:20:31,283 --> 00:20:35,393
I see. So even sacred ashes couldn't
fix them after all.
304
00:20:35,393 --> 00:20:38,853
That wasn't the only reason
I moved to the inside.
305
00:20:40,843 --> 00:20:42,823
You two know each other?
306
00:20:42,823 --> 00:20:44,873
He's my son.
307
00:20:44,873 --> 00:20:46,193
Your son?
308
00:20:46,193 --> 00:20:47,043
Yes.
309
00:20:47,393 --> 00:20:49,823
I never dreamed we'd wield
our swords together.
310
00:20:49,823 --> 00:20:51,613
What a pleasant surprise.
311
00:20:51,613 --> 00:20:56,083
So Adonis really used to be an evil solist?
312
00:20:56,083 --> 00:20:57,053
No.
313
00:20:57,343 --> 00:21:02,963
Our family, the Collinses, are outsiders,
but we're neither good nor evil.
314
00:21:02,963 --> 00:21:03,973
Huh?
315
00:21:04,273 --> 00:21:09,933
For generations, our sole duty
has been to guard the Katakombe.
316
00:21:09,933 --> 00:21:12,563
You're not on either side?
317
00:21:13,403 --> 00:21:15,023
Now then,
318
00:21:15,023 --> 00:21:17,323
let's get in a little practice!
319
00:21:17,323 --> 00:21:19,773
Libretto, give us our formation!
320
00:21:19,773 --> 00:21:20,653
Right!
321
00:21:20,653 --> 00:21:23,573
Tom Collins
(Outsider)
John Collins
(Outsider)
Adonis the Question (Topdog)
Sandy Collins
(Outsider)
Solists, Right Flank
322
00:21:23,573 --> 00:21:26,493
Solists, Left Flank
Cloud
(Underdog)
Mist
(Underdog)
Toddy
(Underdog)
Benedictine (Topdog)
Belle Lablac (Topdog)
323
00:21:26,493 --> 00:21:29,413
Snow
(Underdog)
Froze
(Underdog)
Coral
(Underdog)
Solists, Rear Guard
324
00:21:29,413 --> 00:21:30,523
Gwyn (Topdog)
Libretto
Pianistus
Director
Kitty the All (Nomad)
Cassis (Topdog)
325
00:21:30,523 --> 00:21:32,583
{\an8}Ease into working together! Got that?!
326
00:21:32,583 --> 00:21:35,293
Gin Buck (Underdog)
Conductor
327
00:21:36,153 --> 00:21:38,943
Why do I feel so excited?
328
00:21:39,663 --> 00:21:41,653
This has never happened before.
329
00:21:45,423 --> 00:21:46,383
Here they come!
330
00:21:47,263 --> 00:21:49,973
Don't go slipping up now!
331
00:21:54,983 --> 00:22:00,023
Fifth Movement
{\an8}Performance of Swords and Scales, Good and Evil
332
00:23:30,383 --> 00:23:32,043
A Question mark! But why?!
333
00:23:32,043 --> 00:23:33,673
{\an8}I'll make this place a fortress.
334
00:23:33,673 --> 00:23:34,453
Will this do?
335
00:23:34,453 --> 00:23:36,403
{\an8}The art of ward inversion.
336
00:23:36,403 --> 00:23:38,293
That my life has value...
337
00:23:38,293 --> 00:23:39,993
I believe in you.
Sixth Movement
{\an8}Concerto in a Land Where Death Blooms
338
00:23:39,993 --> 00:23:44,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
339
00:23:39,993 --> 00:23:49,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
21780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.