Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,303 --> 00:00:04,533
Why...?
2
00:00:10,133 --> 00:00:14,213
This is my final responsibility
as your Enola.
3
00:00:14,213 --> 00:00:15,483
What're you waiting for, Belle?!
4
00:00:18,343 --> 00:00:19,843
Why?!
5
00:00:21,473 --> 00:00:22,933
{\an8}Bye Bye,
6
00:00:22,933 --> 00:00:27,023
{\an8}Bye Bye,
Earth
7
00:00:29,483 --> 00:00:32,363
Lake Chaser
8
00:00:36,353 --> 00:00:39,053
What's all the fuss about?
9
00:00:39,583 --> 00:00:46,013
There's no festival, and they're
not trying a criminal either.
10
00:00:46,013 --> 00:00:50,793
See, the river rose and a seed
from the sea washed in.
11
00:00:51,123 --> 00:00:52,283
Oh yeah?
12
00:00:52,283 --> 00:00:56,303
Now it's bloomin' in the lake
and spreadin' poison everywhere.
13
00:00:56,303 --> 00:00:58,183
A fish flower is poisoning the lake?
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,633
With salt. Salt water.
15
00:00:59,633 --> 00:01:03,093
Must be tryin' to convert the fresh water.
16
00:01:03,093 --> 00:01:05,863
Just look at the young bulls.
17
00:01:05,863 --> 00:01:07,863
It already got one of 'em.
18
00:01:08,163 --> 00:01:12,813
So the mice decided to ask a nomad for help.
19
00:01:13,853 --> 00:01:14,073
{\an8}A nomad, eh? Then your worries are over!
20
00:01:14,073 --> 00:01:16,123
Nomad
One who travels
21
00:01:16,123 --> 00:01:21,803
{\an8}Except the nomad's got this girl
who lives with him, and he sent her.
22
00:01:22,493 --> 00:01:23,453
A girl?
23
00:01:23,743 --> 00:01:26,713
I hear strange rumors about her.
24
00:01:26,713 --> 00:01:32,383
They say she got herself kicked out
of Park City for stirrin' up trouble.
25
00:01:32,383 --> 00:01:36,523
And that's not all.
No one can take their eyes off her.
26
00:01:36,523 --> 00:01:38,133
After all...
27
00:01:38,423 --> 00:01:39,643
Never seen that before.
28
00:01:39,643 --> 00:01:40,713
Where's she from?
29
00:01:40,713 --> 00:01:42,463
Looks like a full house.
30
00:01:42,463 --> 00:01:43,513
What is that?
{\an8}Gives me the creeps.
31
00:01:43,513 --> 00:01:45,593
No ears, no horns...
32
00:01:45,593 --> 00:01:46,913
What is she?
33
00:01:46,913 --> 00:01:48,633
I've never heard of such a tribe.
34
00:01:48,633 --> 00:01:51,183
She doesn't have a hair on her body!
35
00:01:51,183 --> 00:01:52,903
She doesn't have anything.
36
00:01:52,903 --> 00:01:53,933
What a weirdo.
37
00:01:53,933 --> 00:01:55,243
She's featureless...
38
00:01:56,903 --> 00:01:59,433
The same old thing, huh?
39
00:01:59,433 --> 00:02:01,083
What a strange species.
40
00:02:01,083 --> 00:02:02,543
Where did she come from?
41
00:02:02,543 --> 00:02:03,523
One day...
42
00:02:04,073 --> 00:02:07,483
Belle Lablac! That's my name.
43
00:02:07,893 --> 00:02:12,043
I'm here on orders
from my master, Sian Lablac.
44
00:02:12,433 --> 00:02:15,513
Thank you for coming, Lady Belle.
45
00:02:15,853 --> 00:02:19,643
I am the arbiter of Weather Wheel Tower.
46
00:02:19,643 --> 00:02:21,023
Nice to meet you.
47
00:02:21,023 --> 00:02:23,793
So, where's my opponent?
48
00:02:23,793 --> 00:02:25,093
Over there.
49
00:02:25,503 --> 00:02:28,003
Its many arms are thicker than tree trunks.
50
00:02:28,003 --> 00:02:31,213
Its bright red body deflects
swords and spears.
51
00:02:31,213 --> 00:02:34,473
Its mouth breathes inky poison.
52
00:02:34,473 --> 00:02:38,153
My master said it was probably a negroni.
53
00:02:38,533 --> 00:02:42,493
Granted, I won't know
for sure till I see it for myself.
54
00:02:43,123 --> 00:02:44,983
So you'll slay it?
55
00:02:44,983 --> 00:02:48,973
Flower flesh is my favorite food.
I don't care what kind.
56
00:02:50,063 --> 00:02:53,223
Relax. I promise I'll take it down.
57
00:02:54,323 --> 00:02:56,013
How beastly...
58
00:02:56,623 --> 00:03:01,133
Tch. So I'm a barbarian just
'cause I only eat grass and fruit?
59
00:03:05,523 --> 00:03:07,723
What are you doing?
60
00:03:07,723 --> 00:03:09,833
Making myself lighter.
61
00:03:09,833 --> 00:03:10,683
I don't believe it!
62
00:03:11,193 --> 00:03:12,693
She's totally featureless!
63
00:03:48,713 --> 00:03:50,753
Move it. Coming through.
64
00:03:51,653 --> 00:03:53,813
The water's still cold.
65
00:03:56,963 --> 00:03:59,153
It's a negroni all right.
66
00:03:59,893 --> 00:04:02,013
Though it's awfully big for one.
67
00:04:04,063 --> 00:04:06,163
You're up, partner.
68
00:04:33,363 --> 00:04:35,193
Sing, Runding!
69
00:05:19,603 --> 00:05:20,503
Run!
70
00:05:45,873 --> 00:05:47,493
I smell salt water.
71
00:05:53,433 --> 00:05:54,403
Crap!
72
00:05:54,403 --> 00:05:55,373
Salt water!
73
00:05:55,373 --> 00:05:55,523
Oh no!
74
00:05:55,523 --> 00:05:56,583
{\an8}Save the food!
75
00:05:56,583 --> 00:05:57,303
This is so bad!
76
00:05:57,303 --> 00:05:58,193
Get it out of here!
77
00:05:58,193 --> 00:05:59,313
What a disaster!
{\an8}It'll all be ruined!
78
00:05:59,633 --> 00:06:00,833
If this keeps up...
79
00:06:09,543 --> 00:06:14,093
Hey, why did you come here?
80
00:06:14,093 --> 00:06:17,083
Don't you have a home?
81
00:06:25,693 --> 00:06:28,723
Want go home... The sea...
82
00:06:28,723 --> 00:06:30,533
Why don't you?
83
00:06:31,093 --> 00:06:33,303
Can't get back now...
84
00:06:34,643 --> 00:06:36,633
Die here...
85
00:06:37,243 --> 00:06:40,013
Spread seeds...
86
00:06:44,443 --> 00:06:45,833
Sorry.
87
00:07:24,483 --> 00:07:27,813
Th-Thank you so much!
88
00:07:27,813 --> 00:07:32,333
We'll deliver your reward
to your house later.
89
00:07:32,893 --> 00:07:37,713
Mind if I take this seed and that arm?
90
00:07:37,713 --> 00:07:40,863
What do you want them for?
91
00:07:40,863 --> 00:07:45,333
Like I said, flower flesh is my favorite.
92
00:07:46,623 --> 00:07:47,673
I don't believe it...
93
00:07:48,843 --> 00:07:50,433
How beastly.
94
00:08:05,753 --> 00:08:10,303
They'll probably smash every last seed.
95
00:08:16,733 --> 00:08:21,143
If I ever have to fight on that side,
96
00:08:22,893 --> 00:08:24,193
then...
97
00:08:41,883 --> 00:08:43,553
I'm home, Master.
98
00:08:44,103 --> 00:08:45,513
Good work.
99
00:08:47,813 --> 00:08:48,983
Sian...
100
00:08:54,313 --> 00:08:56,643
Why does he bother doing that?
101
00:08:56,643 --> 00:08:58,873
He could just use magic.
102
00:08:58,873 --> 00:09:00,793
Same goes for that tussle today.
103
00:09:00,793 --> 00:09:05,703
I didn't have to do it.
Sian would've done a better job.
104
00:09:07,773 --> 00:09:09,203
There we are.
105
00:09:13,053 --> 00:09:14,493
What is that?
106
00:09:14,493 --> 00:09:15,953
Spoils of war!
107
00:09:16,713 --> 00:09:20,213
Well struck. You cleaved it cleanly.
108
00:09:21,243 --> 00:09:24,123
But you could still bring out a sharper edge.
109
00:09:24,123 --> 00:09:26,123
I wanted to see what this thing could do.
110
00:09:26,123 --> 00:09:28,683
Learn to unleash your sword's
best in a single strike.
111
00:09:29,073 --> 00:09:31,393
Now then, what will you do with this?
112
00:09:31,393 --> 00:09:34,633
Eat it, just like any other fish flower.
113
00:09:35,693 --> 00:09:38,923
I suppose eating is the best way
to mourn the dead.
114
00:09:42,173 --> 00:09:45,833
There's more to negronis than their flesh.
Their leather is tough, too.
115
00:09:46,223 --> 00:09:48,793
Maybe I'll try making shoes, then.
116
00:09:51,973 --> 00:09:53,433
There you go again.
117
00:09:55,353 --> 00:09:56,383
Delicious.
118
00:09:56,383 --> 00:09:58,063
You're ruining it.
119
00:09:58,063 --> 00:10:00,123
It's called being a connoisseur.
120
00:10:00,123 --> 00:10:03,843
If you care that much about flavor,
why don't you cook for yourself?
121
00:10:04,753 --> 00:10:07,093
Come on, that was a joke!
122
00:10:08,853 --> 00:10:09,823
Delicious.
123
00:10:12,493 --> 00:10:13,943
Hey, Master.
124
00:10:13,943 --> 00:10:17,023
Why do you think this negroni left the sea?
125
00:10:17,023 --> 00:10:20,443
Who knows? Perhaps it grew
unhappy with life there.
126
00:10:20,793 --> 00:10:23,463
It wanted to go back.
127
00:10:23,463 --> 00:10:27,213
It was trying to do its duty as a flower.
128
00:10:27,213 --> 00:10:30,023
The duty of one who spreads seeds.
129
00:10:30,023 --> 00:10:31,173
Duty?
130
00:10:31,563 --> 00:10:33,263
Flowers aren't alone.
131
00:10:33,263 --> 00:10:38,133
Everything in this world tries
to intermingle with everything else.
132
00:11:12,813 --> 00:11:16,213
They were all afraid of me.
133
00:11:16,563 --> 00:11:19,853
You'd have done a better job
if you'd gone instead.
134
00:11:19,853 --> 00:11:23,183
What could I teach a fish?
135
00:11:23,563 --> 00:11:28,153
You're so narrow-minded. Why won't you use
your skills for anything but teaching?
136
00:11:28,153 --> 00:11:28,743
{\an8}That is my role as an Enola.
137
00:11:28,743 --> 00:11:32,063
Enola
An instructor
138
00:11:32,063 --> 00:11:35,383
{\an8}We won't be able to stay here long either.
139
00:11:35,753 --> 00:11:38,053
Shall we go ahead and move, then?
140
00:11:38,053 --> 00:11:42,703
There are still plenty of places
in this country you haven't seen.
141
00:11:43,373 --> 00:11:46,533
Will we find people like me there?
142
00:11:46,903 --> 00:11:47,493
No.
143
00:11:48,733 --> 00:11:53,673
I've never met anyone like you
on my previous visits.
144
00:11:54,123 --> 00:11:56,153
{\an8}If we keep going on like this,
145
00:11:56,153 --> 00:11:57,253
{\an8}the Army of Insatiable Emptiness
will take me sooner or later.
146
00:11:57,253 --> 00:11:59,633
Army of Insatiable Emptiness
147
00:11:59,633 --> 00:12:03,143
{\an8}Do not speak of them.
You have no idea what they're like.
148
00:12:03,443 --> 00:12:06,333
I know what you've taught me.
149
00:12:06,333 --> 00:12:09,593
They're people who can't enjoy
the world anymore, right?
150
00:12:09,933 --> 00:12:14,053
I'll be done for if they ever
catch me. I'm sure of it.
151
00:12:14,443 --> 00:12:19,043
Where can I go to meet people like me?
152
00:12:19,043 --> 00:12:22,043
I want to intermingle with the world too.
153
00:12:22,043 --> 00:12:24,543
Living like this hurts.
154
00:12:25,063 --> 00:12:30,003
I'd call that feeling inside you homesickness.
155
00:12:30,363 --> 00:12:33,133
Homesickness? What's that?
156
00:12:33,133 --> 00:12:34,783
Well...
157
00:12:35,173 --> 00:12:39,663
It can be love of your hometown,
longing for utopia,
158
00:12:39,663 --> 00:12:46,733
or the painful inability to love
yourself and where you are.
159
00:12:46,733 --> 00:12:50,963
Then teach me how to cure my homesickness.
160
00:12:50,963 --> 00:12:53,563
I don't have a home.
161
00:12:53,563 --> 00:12:55,683
In that case, why not go on a journey?
162
00:13:01,573 --> 00:13:02,863
Listen to me, Belle.
163
00:13:03,673 --> 00:13:03,803
Schwert Land
Country of Swords
164
00:13:03,803 --> 00:13:07,883
{\an8}There isn't a soul like you in Schwert Land.
165
00:13:07,883 --> 00:13:11,213
{\an8}But if you journey forth
and travel the world,
166
00:13:11,213 --> 00:13:15,503
{\an8}you may be able to find
a world that's truly yours.
167
00:13:15,623 --> 00:13:15,833
{\an8}Park City
168
00:13:15,833 --> 00:13:19,313
{\an8}Go to Park City and undergo
the trials to become a nomad.
169
00:13:20,023 --> 00:13:22,953
I know you can do it.
170
00:13:23,303 --> 00:13:27,043
After all, you are my student.
171
00:13:39,303 --> 00:13:42,903
Where did that come from?
172
00:13:43,543 --> 00:13:47,883
Traveling means putting your
entire being on the line.
173
00:13:47,883 --> 00:13:50,283
No one can help you.
174
00:13:50,623 --> 00:13:54,773
I may be your Enola, but I cannot become you,
175
00:13:54,773 --> 00:13:57,803
just like you cannot become me.
176
00:13:58,383 --> 00:14:03,343
I know. Our life together
has to an end someday,
177
00:14:03,733 --> 00:14:07,293
and that will be the beginning...
178
00:14:07,643 --> 00:14:11,623
It's your decision to make. Don't rush it.
179
00:14:17,113 --> 00:14:18,983
A world of my own...
180
00:14:25,323 --> 00:14:26,713
Runding?
181
00:14:37,743 --> 00:14:39,713
Who's that girl?
182
00:14:39,713 --> 00:14:41,723
They say she was born from a stone.
183
00:14:41,723 --> 00:14:43,303
Seriously?
184
00:14:43,303 --> 00:14:45,133
She gives me the creeps.
185
00:14:45,133 --> 00:14:46,183
She really is awful!
186
00:14:46,183 --> 00:14:48,343
{\an8}She doesn't even have ears or a tail.
187
00:14:48,343 --> 00:14:49,623
She's featureless.
188
00:14:49,623 --> 00:14:50,673
Featureless!
189
00:14:50,673 --> 00:14:52,533
Did you hear someone took her in?
190
00:14:52,533 --> 00:14:52,683
{\an8}There must be something wrong with her.
191
00:14:52,683 --> 00:14:53,593
The stonecutter did.
192
00:14:53,593 --> 00:14:54,703
Who'd want a kid like her?
193
00:14:54,703 --> 00:14:55,293
Beats me.
194
00:14:59,693 --> 00:15:00,243
You okay?
195
00:15:00,243 --> 00:15:01,553
{\an8}Why's she so strong?
196
00:15:55,743 --> 00:15:59,253
I found a friend...
197
00:16:08,573 --> 00:16:09,403
Who's there?!
198
00:16:09,403 --> 00:16:10,253
Hey, wait!
199
00:16:10,253 --> 00:16:11,063
Halt!
200
00:16:11,063 --> 00:16:12,313
To arms!
201
00:16:25,153 --> 00:16:27,323
{\an8}Durchbohren Sie die Welt.
202
00:16:28,463 --> 00:16:29,683
You won't escape!
203
00:16:31,073 --> 00:16:31,403
{\an8}Pierce the world!
204
00:16:31,403 --> 00:16:33,573
Durchbohren Sie die Welt
Pierce the World
205
00:16:50,063 --> 00:16:51,713
Why did you do this?
206
00:16:53,393 --> 00:16:54,973
My friend...
207
00:16:54,973 --> 00:16:57,403
Is it because you wanted that sword?
208
00:17:24,583 --> 00:17:28,103
Oh, so you understand.
209
00:17:38,593 --> 00:17:40,743
Well, if you'll excuse us...
210
00:17:43,553 --> 00:17:45,213
It's fine.
211
00:17:45,213 --> 00:17:49,613
I won't blame anyone for my loneliness.
212
00:17:50,863 --> 00:17:54,123
We won't have to worry
about food for a while.
213
00:17:55,263 --> 00:17:57,583
We need to talk, Sian.
214
00:17:57,583 --> 00:17:59,963
What's this about?
215
00:17:59,963 --> 00:18:03,423
I'm going to undertake
the trials so I can travel.
216
00:18:04,583 --> 00:18:06,373
I can see you're serious.
217
00:18:06,903 --> 00:18:09,713
You made up your mind awfully fast.
218
00:18:11,813 --> 00:18:14,293
Go and get our sword.
219
00:18:17,423 --> 00:18:21,683
Now then, this will be my last lesson to you.
220
00:18:22,093 --> 00:18:25,733
You can't become a nomad
unless you take on a curse.
221
00:18:26,213 --> 00:18:31,653
A curse can take many forms
depending on the life of its bearer.
222
00:18:32,013 --> 00:18:36,533
This curse is the first trial
on your path to becoming a nomad.
223
00:18:36,533 --> 00:18:39,613
It will continue to haunt you
as you journey forth.
224
00:18:39,983 --> 00:18:45,573
In my case, I can't use my power
to do anything except teach.
225
00:18:46,013 --> 00:18:49,793
Curses are passed down through nomad blood.
226
00:18:49,793 --> 00:18:51,213
Are you ready?
227
00:19:10,353 --> 00:19:14,143
What is the goal of your journey, child?
228
00:19:14,143 --> 00:19:15,563
Sing it loud and clear!
229
00:19:15,563 --> 00:19:19,783
I... I want to know my roots!
230
00:19:19,783 --> 00:19:22,563
I want to meet other people like me!
231
00:19:22,563 --> 00:19:28,653
I want... I want to intermingle
with this world, too!
232
00:19:32,403 --> 00:19:37,553
Trust that this curse will one day
become a blessing and accept it.
233
00:19:39,233 --> 00:19:40,503
Something's not right.
234
00:19:40,863 --> 00:19:44,353
Sian, your face looks like...
235
00:19:44,353 --> 00:19:46,263
Like you've never seen it before?
236
00:19:46,703 --> 00:19:50,223
That means you're about
to finish your final lesson.
237
00:19:52,233 --> 00:19:55,943
No, Sian... You're disappearing!
238
00:19:55,943 --> 00:20:00,773
A graduate no longer needs
memories of her master.
239
00:20:00,773 --> 00:20:03,443
Only his teachings need live on.
240
00:20:04,023 --> 00:20:07,803
And that way, you'll never
realize my ulterior motive.
241
00:20:07,803 --> 00:20:09,173
Your what?
242
00:20:09,173 --> 00:20:14,383
I'm entrusting it to you so that you'll
visit places I couldn't reach.
243
00:20:15,403 --> 00:20:18,053
I figured it would be something like this.
244
00:20:18,053 --> 00:20:22,223
Damn you for toying with my mind!
245
00:20:22,223 --> 00:20:23,553
Enola, my ass!
246
00:20:23,553 --> 00:20:24,893
Damn it!
247
00:20:24,893 --> 00:20:26,223
I'm sorry, Belle.
248
00:20:26,753 --> 00:20:30,223
Cutting me down will free
you from that pain.
249
00:20:30,223 --> 00:20:36,073
You're always doing this!
Always trying to make sure no one needs you!
250
00:20:36,073 --> 00:20:40,563
That is my destiny as one who teaches.
251
00:20:41,003 --> 00:20:42,403
Why...?
252
00:20:44,813 --> 00:20:47,203
Your parents won't be coming for you.
253
00:20:48,033 --> 00:20:52,343
Why? Because from now on,
I shall be your parent.
254
00:20:53,193 --> 00:20:54,673
Come with me.
255
00:20:55,083 --> 00:20:57,783
I'll teach you how to use that sword.
256
00:21:00,253 --> 00:21:01,713
Why?!
257
00:21:02,213 --> 00:21:09,093
Someday you'll learn the meaning
of "Erehwon," the spell upon your sword.
258
00:21:10,183 --> 00:21:10,213
Utopia
259
00:21:10,213 --> 00:21:16,483
{\an8}The true, long-lost meaning
of the word we know as "utopia."
260
00:21:17,993 --> 00:21:20,543
I love you, Sian.
261
00:21:20,943 --> 00:21:25,393
You'll find a better man, my daughter.
262
00:21:35,463 --> 00:21:39,593
This is my final responsibility
as your Enola.
263
00:21:39,593 --> 00:21:40,833
What are you waiting for, Belle?!
264
00:21:55,023 --> 00:22:00,023
First Movement
{\an8}Departure at the Red Hour
265
00:22:22,613 --> 00:22:24,513
{\an8}Bye Bye, Earth
266
00:23:30,363 --> 00:23:33,323
You must serve this land
as a solist for a time.
267
00:23:33,323 --> 00:23:34,673
God will never allow it.
268
00:23:34,673 --> 00:23:37,083
Don't tell me I can't cut anything anymore?
269
00:23:37,083 --> 00:23:38,293
The girl of reason.
270
00:23:38,293 --> 00:23:39,993
Second Movement
{\an8}Wherefore in the Earthshine
271
00:23:39,993 --> 00:23:44,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
272
00:23:39,993 --> 00:23:49,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today19403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.