All language subtitles for Bye Bye Earth S01E01 - Departure at the Red Hour (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,303 --> 00:00:04,533 Why...? 2 00:00:10,133 --> 00:00:14,213 This is my final responsibility as your Enola. 3 00:00:14,213 --> 00:00:15,483 What're you waiting for, Belle?! 4 00:00:18,343 --> 00:00:19,843 Why?! 5 00:00:21,473 --> 00:00:22,933 {\an8}Bye Bye, 6 00:00:22,933 --> 00:00:27,023 {\an8}Bye Bye, Earth 7 00:00:29,483 --> 00:00:32,363 Lake Chaser 8 00:00:36,353 --> 00:00:39,053 What's all the fuss about? 9 00:00:39,583 --> 00:00:46,013 There's no festival, and they're not trying a criminal either. 10 00:00:46,013 --> 00:00:50,793 See, the river rose and a seed from the sea washed in. 11 00:00:51,123 --> 00:00:52,283 Oh yeah? 12 00:00:52,283 --> 00:00:56,303 Now it's bloomin' in the lake and spreadin' poison everywhere. 13 00:00:56,303 --> 00:00:58,183 A fish flower is poisoning the lake? 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,633 With salt. Salt water. 15 00:00:59,633 --> 00:01:03,093 Must be tryin' to convert the fresh water. 16 00:01:03,093 --> 00:01:05,863 Just look at the young bulls. 17 00:01:05,863 --> 00:01:07,863 It already got one of 'em. 18 00:01:08,163 --> 00:01:12,813 So the mice decided to ask a nomad for help. 19 00:01:13,853 --> 00:01:14,073 {\an8}A nomad, eh? Then your worries are over! 20 00:01:14,073 --> 00:01:16,123 Nomad One who travels 21 00:01:16,123 --> 00:01:21,803 {\an8}Except the nomad's got this girl who lives with him, and he sent her. 22 00:01:22,493 --> 00:01:23,453 A girl? 23 00:01:23,743 --> 00:01:26,713 I hear strange rumors about her. 24 00:01:26,713 --> 00:01:32,383 They say she got herself kicked out of Park City for stirrin' up trouble. 25 00:01:32,383 --> 00:01:36,523 And that's not all. No one can take their eyes off her. 26 00:01:36,523 --> 00:01:38,133 After all... 27 00:01:38,423 --> 00:01:39,643 Never seen that before. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,713 Where's she from? 29 00:01:40,713 --> 00:01:42,463 Looks like a full house. 30 00:01:42,463 --> 00:01:43,513 What is that? {\an8}Gives me the creeps. 31 00:01:43,513 --> 00:01:45,593 No ears, no horns... 32 00:01:45,593 --> 00:01:46,913 What is she? 33 00:01:46,913 --> 00:01:48,633 I've never heard of such a tribe. 34 00:01:48,633 --> 00:01:51,183 She doesn't have a hair on her body! 35 00:01:51,183 --> 00:01:52,903 She doesn't have anything. 36 00:01:52,903 --> 00:01:53,933 What a weirdo. 37 00:01:53,933 --> 00:01:55,243 She's featureless... 38 00:01:56,903 --> 00:01:59,433 The same old thing, huh? 39 00:01:59,433 --> 00:02:01,083 What a strange species. 40 00:02:01,083 --> 00:02:02,543 Where did she come from? 41 00:02:02,543 --> 00:02:03,523 One day... 42 00:02:04,073 --> 00:02:07,483 Belle Lablac! That's my name. 43 00:02:07,893 --> 00:02:12,043 I'm here on orders from my master, Sian Lablac. 44 00:02:12,433 --> 00:02:15,513 Thank you for coming, Lady Belle. 45 00:02:15,853 --> 00:02:19,643 I am the arbiter of Weather Wheel Tower. 46 00:02:19,643 --> 00:02:21,023 Nice to meet you. 47 00:02:21,023 --> 00:02:23,793 So, where's my opponent? 48 00:02:23,793 --> 00:02:25,093 Over there. 49 00:02:25,503 --> 00:02:28,003 Its many arms are thicker than tree trunks. 50 00:02:28,003 --> 00:02:31,213 Its bright red body deflects swords and spears. 51 00:02:31,213 --> 00:02:34,473 Its mouth breathes inky poison. 52 00:02:34,473 --> 00:02:38,153 My master said it was probably a negroni. 53 00:02:38,533 --> 00:02:42,493 Granted, I won't know for sure till I see it for myself. 54 00:02:43,123 --> 00:02:44,983 So you'll slay it? 55 00:02:44,983 --> 00:02:48,973 Flower flesh is my favorite food. I don't care what kind. 56 00:02:50,063 --> 00:02:53,223 Relax. I promise I'll take it down. 57 00:02:54,323 --> 00:02:56,013 How beastly... 58 00:02:56,623 --> 00:03:01,133 Tch. So I'm a barbarian just 'cause I only eat grass and fruit? 59 00:03:05,523 --> 00:03:07,723 What are you doing? 60 00:03:07,723 --> 00:03:09,833 Making myself lighter. 61 00:03:09,833 --> 00:03:10,683 I don't believe it! 62 00:03:11,193 --> 00:03:12,693 She's totally featureless! 63 00:03:48,713 --> 00:03:50,753 Move it. Coming through. 64 00:03:51,653 --> 00:03:53,813 The water's still cold. 65 00:03:56,963 --> 00:03:59,153 It's a negroni all right. 66 00:03:59,893 --> 00:04:02,013 Though it's awfully big for one. 67 00:04:04,063 --> 00:04:06,163 You're up, partner. 68 00:04:33,363 --> 00:04:35,193 Sing, Runding! 69 00:05:19,603 --> 00:05:20,503 Run! 70 00:05:45,873 --> 00:05:47,493 I smell salt water. 71 00:05:53,433 --> 00:05:54,403 Crap! 72 00:05:54,403 --> 00:05:55,373 Salt water! 73 00:05:55,373 --> 00:05:55,523 Oh no! 74 00:05:55,523 --> 00:05:56,583 {\an8}Save the food! 75 00:05:56,583 --> 00:05:57,303 This is so bad! 76 00:05:57,303 --> 00:05:58,193 Get it out of here! 77 00:05:58,193 --> 00:05:59,313 What a disaster! {\an8}It'll all be ruined! 78 00:05:59,633 --> 00:06:00,833 If this keeps up... 79 00:06:09,543 --> 00:06:14,093 Hey, why did you come here? 80 00:06:14,093 --> 00:06:17,083 Don't you have a home? 81 00:06:25,693 --> 00:06:28,723 Want go home... The sea... 82 00:06:28,723 --> 00:06:30,533 Why don't you? 83 00:06:31,093 --> 00:06:33,303 Can't get back now... 84 00:06:34,643 --> 00:06:36,633 Die here... 85 00:06:37,243 --> 00:06:40,013 Spread seeds... 86 00:06:44,443 --> 00:06:45,833 Sorry. 87 00:07:24,483 --> 00:07:27,813 Th-Thank you so much! 88 00:07:27,813 --> 00:07:32,333 We'll deliver your reward to your house later. 89 00:07:32,893 --> 00:07:37,713 Mind if I take this seed and that arm? 90 00:07:37,713 --> 00:07:40,863 What do you want them for? 91 00:07:40,863 --> 00:07:45,333 Like I said, flower flesh is my favorite. 92 00:07:46,623 --> 00:07:47,673 I don't believe it... 93 00:07:48,843 --> 00:07:50,433 How beastly. 94 00:08:05,753 --> 00:08:10,303 They'll probably smash every last seed. 95 00:08:16,733 --> 00:08:21,143 If I ever have to fight on that side, 96 00:08:22,893 --> 00:08:24,193 then... 97 00:08:41,883 --> 00:08:43,553 I'm home, Master. 98 00:08:44,103 --> 00:08:45,513 Good work. 99 00:08:47,813 --> 00:08:48,983 Sian... 100 00:08:54,313 --> 00:08:56,643 Why does he bother doing that? 101 00:08:56,643 --> 00:08:58,873 He could just use magic. 102 00:08:58,873 --> 00:09:00,793 Same goes for that tussle today. 103 00:09:00,793 --> 00:09:05,703 I didn't have to do it. Sian would've done a better job. 104 00:09:07,773 --> 00:09:09,203 There we are. 105 00:09:13,053 --> 00:09:14,493 What is that? 106 00:09:14,493 --> 00:09:15,953 Spoils of war! 107 00:09:16,713 --> 00:09:20,213 Well struck. You cleaved it cleanly. 108 00:09:21,243 --> 00:09:24,123 But you could still bring out a sharper edge. 109 00:09:24,123 --> 00:09:26,123 I wanted to see what this thing could do. 110 00:09:26,123 --> 00:09:28,683 Learn to unleash your sword's best in a single strike. 111 00:09:29,073 --> 00:09:31,393 Now then, what will you do with this? 112 00:09:31,393 --> 00:09:34,633 Eat it, just like any other fish flower. 113 00:09:35,693 --> 00:09:38,923 I suppose eating is the best way to mourn the dead. 114 00:09:42,173 --> 00:09:45,833 There's more to negronis than their flesh. Their leather is tough, too. 115 00:09:46,223 --> 00:09:48,793 Maybe I'll try making shoes, then. 116 00:09:51,973 --> 00:09:53,433 There you go again. 117 00:09:55,353 --> 00:09:56,383 Delicious. 118 00:09:56,383 --> 00:09:58,063 You're ruining it. 119 00:09:58,063 --> 00:10:00,123 It's called being a connoisseur. 120 00:10:00,123 --> 00:10:03,843 If you care that much about flavor, why don't you cook for yourself? 121 00:10:04,753 --> 00:10:07,093 Come on, that was a joke! 122 00:10:08,853 --> 00:10:09,823 Delicious. 123 00:10:12,493 --> 00:10:13,943 Hey, Master. 124 00:10:13,943 --> 00:10:17,023 Why do you think this negroni left the sea? 125 00:10:17,023 --> 00:10:20,443 Who knows? Perhaps it grew unhappy with life there. 126 00:10:20,793 --> 00:10:23,463 It wanted to go back. 127 00:10:23,463 --> 00:10:27,213 It was trying to do its duty as a flower. 128 00:10:27,213 --> 00:10:30,023 The duty of one who spreads seeds. 129 00:10:30,023 --> 00:10:31,173 Duty? 130 00:10:31,563 --> 00:10:33,263 Flowers aren't alone. 131 00:10:33,263 --> 00:10:38,133 Everything in this world tries to intermingle with everything else. 132 00:11:12,813 --> 00:11:16,213 They were all afraid of me. 133 00:11:16,563 --> 00:11:19,853 You'd have done a better job if you'd gone instead. 134 00:11:19,853 --> 00:11:23,183 What could I teach a fish? 135 00:11:23,563 --> 00:11:28,153 You're so narrow-minded. Why won't you use your skills for anything but teaching? 136 00:11:28,153 --> 00:11:28,743 {\an8}That is my role as an Enola. 137 00:11:28,743 --> 00:11:32,063 Enola An instructor 138 00:11:32,063 --> 00:11:35,383 {\an8}We won't be able to stay here long either. 139 00:11:35,753 --> 00:11:38,053 Shall we go ahead and move, then? 140 00:11:38,053 --> 00:11:42,703 There are still plenty of places in this country you haven't seen. 141 00:11:43,373 --> 00:11:46,533 Will we find people like me there? 142 00:11:46,903 --> 00:11:47,493 No. 143 00:11:48,733 --> 00:11:53,673 I've never met anyone like you on my previous visits. 144 00:11:54,123 --> 00:11:56,153 {\an8}If we keep going on like this, 145 00:11:56,153 --> 00:11:57,253 {\an8}the Army of Insatiable Emptiness will take me sooner or later. 146 00:11:57,253 --> 00:11:59,633 Army of Insatiable Emptiness 147 00:11:59,633 --> 00:12:03,143 {\an8}Do not speak of them. You have no idea what they're like. 148 00:12:03,443 --> 00:12:06,333 I know what you've taught me. 149 00:12:06,333 --> 00:12:09,593 They're people who can't enjoy the world anymore, right? 150 00:12:09,933 --> 00:12:14,053 I'll be done for if they ever catch me. I'm sure of it. 151 00:12:14,443 --> 00:12:19,043 Where can I go to meet people like me? 152 00:12:19,043 --> 00:12:22,043 I want to intermingle with the world too. 153 00:12:22,043 --> 00:12:24,543 Living like this hurts. 154 00:12:25,063 --> 00:12:30,003 I'd call that feeling inside you homesickness. 155 00:12:30,363 --> 00:12:33,133 Homesickness? What's that? 156 00:12:33,133 --> 00:12:34,783 Well... 157 00:12:35,173 --> 00:12:39,663 It can be love of your hometown, longing for utopia, 158 00:12:39,663 --> 00:12:46,733 or the painful inability to love yourself and where you are. 159 00:12:46,733 --> 00:12:50,963 Then teach me how to cure my homesickness. 160 00:12:50,963 --> 00:12:53,563 I don't have a home. 161 00:12:53,563 --> 00:12:55,683 In that case, why not go on a journey? 162 00:13:01,573 --> 00:13:02,863 Listen to me, Belle. 163 00:13:03,673 --> 00:13:03,803 Schwert Land Country of Swords 164 00:13:03,803 --> 00:13:07,883 {\an8}There isn't a soul like you in Schwert Land. 165 00:13:07,883 --> 00:13:11,213 {\an8}But if you journey forth and travel the world, 166 00:13:11,213 --> 00:13:15,503 {\an8}you may be able to find a world that's truly yours. 167 00:13:15,623 --> 00:13:15,833 {\an8}Park City 168 00:13:15,833 --> 00:13:19,313 {\an8}Go to Park City and undergo the trials to become a nomad. 169 00:13:20,023 --> 00:13:22,953 I know you can do it. 170 00:13:23,303 --> 00:13:27,043 After all, you are my student. 171 00:13:39,303 --> 00:13:42,903 Where did that come from? 172 00:13:43,543 --> 00:13:47,883 Traveling means putting your entire being on the line. 173 00:13:47,883 --> 00:13:50,283 No one can help you. 174 00:13:50,623 --> 00:13:54,773 I may be your Enola, but I cannot become you, 175 00:13:54,773 --> 00:13:57,803 just like you cannot become me. 176 00:13:58,383 --> 00:14:03,343 I know. Our life together has to an end someday, 177 00:14:03,733 --> 00:14:07,293 and that will be the beginning... 178 00:14:07,643 --> 00:14:11,623 It's your decision to make. Don't rush it. 179 00:14:17,113 --> 00:14:18,983 A world of my own... 180 00:14:25,323 --> 00:14:26,713 Runding? 181 00:14:37,743 --> 00:14:39,713 Who's that girl? 182 00:14:39,713 --> 00:14:41,723 They say she was born from a stone. 183 00:14:41,723 --> 00:14:43,303 Seriously? 184 00:14:43,303 --> 00:14:45,133 She gives me the creeps. 185 00:14:45,133 --> 00:14:46,183 She really is awful! 186 00:14:46,183 --> 00:14:48,343 {\an8}She doesn't even have ears or a tail. 187 00:14:48,343 --> 00:14:49,623 She's featureless. 188 00:14:49,623 --> 00:14:50,673 Featureless! 189 00:14:50,673 --> 00:14:52,533 Did you hear someone took her in? 190 00:14:52,533 --> 00:14:52,683 {\an8}There must be something wrong with her. 191 00:14:52,683 --> 00:14:53,593 The stonecutter did. 192 00:14:53,593 --> 00:14:54,703 Who'd want a kid like her? 193 00:14:54,703 --> 00:14:55,293 Beats me. 194 00:14:59,693 --> 00:15:00,243 You okay? 195 00:15:00,243 --> 00:15:01,553 {\an8}Why's she so strong? 196 00:15:55,743 --> 00:15:59,253 I found a friend... 197 00:16:08,573 --> 00:16:09,403 Who's there?! 198 00:16:09,403 --> 00:16:10,253 Hey, wait! 199 00:16:10,253 --> 00:16:11,063 Halt! 200 00:16:11,063 --> 00:16:12,313 To arms! 201 00:16:25,153 --> 00:16:27,323 {\an8}Durchbohren Sie die Welt. 202 00:16:28,463 --> 00:16:29,683 You won't escape! 203 00:16:31,073 --> 00:16:31,403 {\an8}Pierce the world! 204 00:16:31,403 --> 00:16:33,573 Durchbohren Sie die Welt Pierce the World 205 00:16:50,063 --> 00:16:51,713 Why did you do this? 206 00:16:53,393 --> 00:16:54,973 My friend... 207 00:16:54,973 --> 00:16:57,403 Is it because you wanted that sword? 208 00:17:24,583 --> 00:17:28,103 Oh, so you understand. 209 00:17:38,593 --> 00:17:40,743 Well, if you'll excuse us... 210 00:17:43,553 --> 00:17:45,213 It's fine. 211 00:17:45,213 --> 00:17:49,613 I won't blame anyone for my loneliness. 212 00:17:50,863 --> 00:17:54,123 We won't have to worry about food for a while. 213 00:17:55,263 --> 00:17:57,583 We need to talk, Sian. 214 00:17:57,583 --> 00:17:59,963 What's this about? 215 00:17:59,963 --> 00:18:03,423 I'm going to undertake the trials so I can travel. 216 00:18:04,583 --> 00:18:06,373 I can see you're serious. 217 00:18:06,903 --> 00:18:09,713 You made up your mind awfully fast. 218 00:18:11,813 --> 00:18:14,293 Go and get our sword. 219 00:18:17,423 --> 00:18:21,683 Now then, this will be my last lesson to you. 220 00:18:22,093 --> 00:18:25,733 You can't become a nomad unless you take on a curse. 221 00:18:26,213 --> 00:18:31,653 A curse can take many forms depending on the life of its bearer. 222 00:18:32,013 --> 00:18:36,533 This curse is the first trial on your path to becoming a nomad. 223 00:18:36,533 --> 00:18:39,613 It will continue to haunt you as you journey forth. 224 00:18:39,983 --> 00:18:45,573 In my case, I can't use my power to do anything except teach. 225 00:18:46,013 --> 00:18:49,793 Curses are passed down through nomad blood. 226 00:18:49,793 --> 00:18:51,213 Are you ready? 227 00:19:10,353 --> 00:19:14,143 What is the goal of your journey, child? 228 00:19:14,143 --> 00:19:15,563 Sing it loud and clear! 229 00:19:15,563 --> 00:19:19,783 I... I want to know my roots! 230 00:19:19,783 --> 00:19:22,563 I want to meet other people like me! 231 00:19:22,563 --> 00:19:28,653 I want... I want to intermingle with this world, too! 232 00:19:32,403 --> 00:19:37,553 Trust that this curse will one day become a blessing and accept it. 233 00:19:39,233 --> 00:19:40,503 Something's not right. 234 00:19:40,863 --> 00:19:44,353 Sian, your face looks like... 235 00:19:44,353 --> 00:19:46,263 Like you've never seen it before? 236 00:19:46,703 --> 00:19:50,223 That means you're about to finish your final lesson. 237 00:19:52,233 --> 00:19:55,943 No, Sian... You're disappearing! 238 00:19:55,943 --> 00:20:00,773 A graduate no longer needs memories of her master. 239 00:20:00,773 --> 00:20:03,443 Only his teachings need live on. 240 00:20:04,023 --> 00:20:07,803 And that way, you'll never realize my ulterior motive. 241 00:20:07,803 --> 00:20:09,173 Your what? 242 00:20:09,173 --> 00:20:14,383 I'm entrusting it to you so that you'll visit places I couldn't reach. 243 00:20:15,403 --> 00:20:18,053 I figured it would be something like this. 244 00:20:18,053 --> 00:20:22,223 Damn you for toying with my mind! 245 00:20:22,223 --> 00:20:23,553 Enola, my ass! 246 00:20:23,553 --> 00:20:24,893 Damn it! 247 00:20:24,893 --> 00:20:26,223 I'm sorry, Belle. 248 00:20:26,753 --> 00:20:30,223 Cutting me down will free you from that pain. 249 00:20:30,223 --> 00:20:36,073 You're always doing this! Always trying to make sure no one needs you! 250 00:20:36,073 --> 00:20:40,563 That is my destiny as one who teaches. 251 00:20:41,003 --> 00:20:42,403 Why...? 252 00:20:44,813 --> 00:20:47,203 Your parents won't be coming for you. 253 00:20:48,033 --> 00:20:52,343 Why? Because from now on, I shall be your parent. 254 00:20:53,193 --> 00:20:54,673 Come with me. 255 00:20:55,083 --> 00:20:57,783 I'll teach you how to use that sword. 256 00:21:00,253 --> 00:21:01,713 Why?! 257 00:21:02,213 --> 00:21:09,093 Someday you'll learn the meaning of "Erehwon," the spell upon your sword. 258 00:21:10,183 --> 00:21:10,213 Utopia 259 00:21:10,213 --> 00:21:16,483 {\an8}The true, long-lost meaning of the word we know as "utopia." 260 00:21:17,993 --> 00:21:20,543 I love you, Sian. 261 00:21:20,943 --> 00:21:25,393 You'll find a better man, my daughter. 262 00:21:35,463 --> 00:21:39,593 This is my final responsibility as your Enola. 263 00:21:39,593 --> 00:21:40,833 What are you waiting for, Belle?! 264 00:21:55,023 --> 00:22:00,023 First Movement {\an8}Departure at the Red Hour 265 00:22:22,613 --> 00:22:24,513 {\an8}Bye Bye, Earth 266 00:23:30,363 --> 00:23:33,323 You must serve this land as a solist for a time. 267 00:23:33,323 --> 00:23:34,673 God will never allow it. 268 00:23:34,673 --> 00:23:37,083 Don't tell me I can't cut anything anymore? 269 00:23:37,083 --> 00:23:38,293 The girl of reason. 270 00:23:38,293 --> 00:23:39,993 Second Movement {\an8}Wherefore in the Earthshine 271 00:23:39,993 --> 00:23:44,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 272 00:23:39,993 --> 00:23:49,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today19403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.