All language subtitles for Book of Mormon s01e09 Samuel and the Sign.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,300 --> 00:01:06,101 There you go, Eli. 2 00:01:06,102 --> 00:01:13,542 Of course, you know there's a penalty if you're late in paying it back. 3 00:01:13,543 --> 00:01:16,845 Oh, oh yes, l know. 4 00:01:16,846 --> 00:01:26,188 Oh thank you, Giddianhi. Thank you. Oh, you've saved my business... again. 5 00:01:26,189 --> 00:01:29,658 Maybe l'll see you in church someday. 6 00:01:29,659 --> 00:01:35,097 l doubt it. l don't have time for superstitious nonsense. 7 00:01:50,246 --> 00:01:56,018 Okay Timothy, Nephi, we're back in business. 8 00:01:56,019 --> 00:01:59,154 Now load those sacks up and take them to your father. 9 00:01:59,155 --> 00:02:02,613 Alright! Okay! 10 00:02:14,537 --> 00:02:16,505 When do we make our move? 11 00:02:16,506 --> 00:02:18,599 Quiet! 12 00:02:19,909 --> 00:02:21,110 What's your hurry? 13 00:02:21,111 --> 00:02:27,850 l just hope l'm still alive when we finally get rid of this 'Christian Government.' 14 00:02:27,851 --> 00:02:31,053 Patience, my friend... patience. 15 00:02:31,054 --> 00:02:38,893 Just keep making your weapons and let me worry about where and when. 16 00:02:44,734 --> 00:02:53,073 This time, Lord, please soften their hearts. 17 00:03:10,560 --> 00:03:17,099 l don't believe it! How many times is he gonna come back? 18 00:03:17,100 --> 00:03:19,902 l thought they got rid of him for good! 19 00:03:19,903 --> 00:03:24,931 Giddianhi, his...his preaching is no good for us. 20 00:03:25,308 --> 00:03:32,771 l know that! l'll take care of him myself. 21 00:03:37,187 --> 00:03:39,849 Off the stairs, Samuel! 22 00:03:40,490 --> 00:03:44,392 You will not preach your evil words here today. 23 00:03:44,894 --> 00:03:52,768 You don't fool me! You call my words evil to hide your own evil deeds. 24 00:03:52,769 --> 00:03:57,103 This is your last chance, Lamanite. 25 00:03:58,208 --> 00:04:01,803 l warned you, old man. 26 00:04:04,514 --> 00:04:06,505 Thief! 27 00:04:13,623 --> 00:04:18,060 See here! The Lamanite preacher is a thief! 28 00:04:19,129 --> 00:04:20,562 lt's Samuel! 29 00:04:20,563 --> 00:04:23,555 Samuel's not a thief! 30 00:04:24,400 --> 00:04:26,401 Give him a good beating! 31 00:04:26,402 --> 00:04:27,736 Beat him! 32 00:04:27,737 --> 00:04:29,932 No! 33 00:04:44,220 --> 00:04:46,188 Stop it! 34 00:04:53,763 --> 00:05:00,134 Now you see how we treat liars and thieves in Zarahemla. 35 00:05:14,450 --> 00:05:16,281 Giddianhi? 36 00:05:16,282 --> 00:05:17,319 Yes, sir. 37 00:05:17,320 --> 00:05:21,590 He said that Samuel was a thief, and then, and then everyone threw him out! 38 00:05:21,591 --> 00:05:25,360 Lachoneus, sir, l have heard rumors... 39 00:05:25,361 --> 00:05:31,300 Giddianhi doesn't believe anymore. He has led many away from the church. 40 00:05:31,434 --> 00:05:35,604 l can't believe Giddianhi would do such a thing. 41 00:05:35,605 --> 00:05:39,097 Zelph, look into this matter. 42 00:05:49,986 --> 00:05:52,254 '(God speaking)' Samuel. 43 00:05:52,255 --> 00:05:53,488 Yes, Lord. 44 00:05:53,489 --> 00:05:56,592 Return to the people of Zarahemla. 45 00:05:56,593 --> 00:06:04,366 Lord, l am willing to suffer anything for thee, but those people will not listen. 46 00:06:04,367 --> 00:06:07,336 Return my son. 47 00:06:07,337 --> 00:06:09,271 l have nothing more to tell them. 48 00:06:09,272 --> 00:06:18,547 Return Samuel, and fear not; l will give you the words which you shall speak. 49 00:06:18,548 --> 00:06:27,217 lf you give me the words, l cannot fail. l will go. 50 00:06:58,454 --> 00:07:01,924 People of Zarahemla! 51 00:07:01,925 --> 00:07:03,225 What?! 52 00:07:03,226 --> 00:07:05,820 l don't believe it! 53 00:07:07,196 --> 00:07:13,235 Oh ye wicked Nephites, l come with a warning from the Lord: 54 00:07:13,236 --> 00:07:18,299 there are evil deeds and secret works among you! 55 00:07:18,641 --> 00:07:21,974 Kill him! Kill him before he says too much! 56 00:07:24,314 --> 00:07:29,980 As easy as dropping a stone in the water. 57 00:07:30,720 --> 00:07:31,770 No! 58 00:07:34,057 --> 00:07:38,193 l... l can't believe it! l never...! 59 00:07:38,194 --> 00:07:39,718 Give me that! 60 00:07:45,301 --> 00:07:47,292 Yes, Lord. 61 00:07:50,239 --> 00:07:53,942 l will give this people a sign: 62 00:07:53,943 --> 00:08:00,549 five years from now there will be a night in which there will be no darkness. 63 00:08:00,550 --> 00:08:06,188 And when the sun sets, light shall fill the sky. 64 00:08:06,189 --> 00:08:14,930 Then you will know that Jesus Christ, the Son of God, is born! 65 00:08:14,931 --> 00:08:22,037 lt's true! The Lamanite has spoken the truth! l feel it in my heart! 66 00:08:22,038 --> 00:08:26,875 No, you idiot! Can't you see?! He has power from the devil! 67 00:08:26,876 --> 00:08:30,746 He must be destroyed, or he will destroy us! 68 00:08:30,747 --> 00:08:35,550 Only God can destroy you... and He will. 69 00:08:35,551 --> 00:08:41,490 Oh ye wicked Nephites, you used to be God's chosen people, 70 00:08:41,491 --> 00:08:45,894 but now even the Lamanites are more righteous than you! 71 00:08:45,895 --> 00:08:47,629 Kill him! 72 00:08:47,630 --> 00:08:51,967 Kill the Lamanite! Get him out! Get him out! 73 00:08:51,968 --> 00:08:55,003 Kill him! Lamanite devil! Kill him! 74 00:08:55,004 --> 00:08:56,054 No! 75 00:08:59,976 --> 00:09:04,879 Surely this man is sent from God! 76 00:09:08,217 --> 00:09:13,245 Please Lord, save Samuel; don't let him get hurt. 77 00:09:15,224 --> 00:09:21,797 Move! Let's go! After they kill Samuel it won't be safe for any of us. 78 00:09:21,798 --> 00:09:23,799 Well, what about Nephi? 79 00:09:23,800 --> 00:09:25,700 l'll get Nephi! Go! 80 00:09:51,294 --> 00:09:54,388 Timothy, look! He's alive! 81 00:09:54,730 --> 00:09:56,391 lt's a miracle! 82 00:10:03,840 --> 00:10:06,842 Thank you, Lord! 83 00:10:06,843 --> 00:10:15,046 Thank you for letting me live to tell that Jesus Christ will be born. 84 00:10:26,696 --> 00:10:29,164 Looks like we'll have to wait another night. 85 00:10:29,165 --> 00:10:32,801 Don't worry, Timothy, the sign will come. 86 00:10:32,802 --> 00:10:33,869 But when? 87 00:10:33,870 --> 00:10:38,940 Soon. We must be patient and believe. 88 00:10:38,941 --> 00:10:44,946 l'm willing to wait, Nephi; it's, it's the others l'm worried about. 89 00:10:44,947 --> 00:10:50,112 l know. Come on, let's go home. 90 00:10:51,354 --> 00:10:53,515 'And l pledge my life...' 91 00:10:53,823 --> 00:10:55,484 And l pledge my life... 92 00:10:55,825 --> 00:11:00,626 '...to the destruction of the evil Christian Government.' 93 00:11:01,063 --> 00:11:05,567 ...to the destruction of the evil Christian Government. 94 00:11:05,568 --> 00:11:12,565 Welcome, Zelph. You are now one of the Men of Gadianton. 95 00:11:18,247 --> 00:11:26,421 Men of Gadianton, allow me to introduce our newest member: 96 00:11:26,422 --> 00:11:31,257 the Captain of Lachoneus' armies! 97 00:11:34,163 --> 00:11:37,799 For years the 'believers' have kept us in ignorance 98 00:11:37,800 --> 00:11:41,102 with their superstitions about Jesus Christ! 99 00:11:41,103 --> 00:11:44,706 For years they have robbed us of our right to the government! 100 00:11:44,707 --> 00:11:47,943 But tonight all that will change! 101 00:11:47,944 --> 00:11:54,015 Tonight we will make the 'believers' pay for how they have wronged us! 102 00:11:54,016 --> 00:11:57,417 Gadianton! Gadianton! Gadianton! 103 00:12:00,723 --> 00:12:02,884 What are you doing here, Giddianhi? 104 00:12:07,730 --> 00:12:10,265 Pretty dark outside, isn't it? 105 00:12:10,266 --> 00:12:16,432 ln fact, it's been dark every night for five years. 106 00:12:17,039 --> 00:12:19,337 Get out! You have no right...! 107 00:12:22,445 --> 00:12:27,215 Be careful, now, how you treat the new governor. 108 00:12:27,216 --> 00:12:30,885 The sign will come, Giddianhi. 109 00:12:30,886 --> 00:12:33,421 For your sake l hope it does, 110 00:12:33,422 --> 00:12:38,093 because the penalty for following a false prophet is death. 111 00:12:38,094 --> 00:12:45,432 And tomorrow night, that is exactly what will happen to every 'believer.' 112 00:12:51,807 --> 00:12:56,005 You too, Zelph? Why? 113 00:12:56,279 --> 00:13:02,013 Giddianhi is right! You're all liars! 114 00:13:02,752 --> 00:13:04,619 They're guarding the gates. 115 00:13:04,620 --> 00:13:06,281 Guarding the gates? 116 00:13:06,922 --> 00:13:10,125 Do they think we're such cowards that we'd try to escape?! 117 00:13:10,126 --> 00:13:14,195 We'll attack now when they least expect it! 118 00:13:14,196 --> 00:13:20,201 lt's worse than we thought, sir. Almost all the soldiers have gone with Zelph. 119 00:13:20,202 --> 00:13:23,138 How many remain loyal? 120 00:13:23,139 --> 00:13:24,372 Fifty, sir. 121 00:13:24,373 --> 00:13:33,441 Fifty?! Fifty out of our entire army?! lt can't be! 122 00:13:35,518 --> 00:13:41,289 Lachoneus, sir, the soldiers wait for your word. 123 00:13:41,290 --> 00:13:47,295 You are the prophet, Nephi. Do we fight? 124 00:13:47,296 --> 00:13:52,233 Say the word and l will die for Zarahemla. 125 00:13:54,070 --> 00:13:57,801 Gather the people together. 126 00:13:58,808 --> 00:14:02,310 Nephi, we must save our children! 127 00:14:02,311 --> 00:14:04,713 Let's lock ourselves in the church! 128 00:14:04,714 --> 00:14:06,581 Let's beat them like men! 129 00:14:06,582 --> 00:14:12,418 Nephi, listen to my plan! We can escape over the back wall! 130 00:14:13,556 --> 00:14:25,161 We will not fight. We will not run. We will not lie to save our lives. 131 00:14:26,602 --> 00:14:30,605 We will pray and believe! 132 00:14:30,606 --> 00:14:35,777 Nephi, l cannot watch my children die. l cannot! 133 00:14:35,778 --> 00:14:37,946 l'm not saying you'll have to. 134 00:14:37,947 --> 00:14:40,081 How can you ask this of us? 135 00:14:40,082 --> 00:14:44,319 What if Giddianhi's right? What if the sign doesn't come? 136 00:14:44,320 --> 00:14:48,523 Maybe this Samuel was a false prophet... an imposter! 137 00:14:48,524 --> 00:14:50,992 Why should we believe a Lamanite? 138 00:14:50,993 --> 00:14:54,162 Because he spoke the truth! 139 00:14:54,163 --> 00:14:57,665 Surely you remember the words of Helaman, 140 00:14:57,666 --> 00:15:04,773 'And if the devil shall rise up against you, he shall have no power over you, 141 00:15:04,774 --> 00:15:09,144 if you have faith in Jesus Christ.' 142 00:15:09,145 --> 00:15:17,786 Brothers, what are we afraid of? You know Samuel was a prophet. 143 00:15:17,787 --> 00:15:22,557 Five years ago you felt the power of his words. 144 00:15:22,558 --> 00:15:25,727 Time has not weakened his prophecy. 145 00:15:25,728 --> 00:15:31,099 You know Jesus Christ will come. 146 00:15:31,100 --> 00:15:41,943 Come brethren, stand with me... pray with me. 147 00:15:41,944 --> 00:15:48,416 Show these evil men that all the powers of hell cannot take us 148 00:15:48,417 --> 00:15:53,719 from our faith in Jesus Christ. 149 00:15:55,925 --> 00:16:00,962 The sign will come! 150 00:16:00,963 --> 00:16:02,764 And if it doesn't? 151 00:16:02,765 --> 00:16:12,037 Then brother, we will die... having been faithful to the end. 152 00:16:14,176 --> 00:16:22,450 (song) Like the sea that never will be moved am l, 153 00:16:22,451 --> 00:16:30,425 like the stars that time will never alter. 154 00:16:30,426 --> 00:16:38,833 All my trust will be, oh Lord, in Thee. 155 00:16:38,834 --> 00:16:48,743 ln Thy love my faith will never falter. 156 00:16:48,744 --> 00:16:56,117 Like the sea that never will be moved am l, 157 00:16:56,118 --> 00:17:03,491 like the stars that time will never alter. 158 00:17:03,492 --> 00:17:11,065 All my trust will be, oh Lord, in Thee. 159 00:17:11,066 --> 00:17:19,207 ln Thy love my faith will never falter. 160 00:17:19,208 --> 00:17:26,147 Like the sea that never will be moved am l, 161 00:17:26,148 --> 00:17:33,288 like the stars that time will never alter. 162 00:17:33,289 --> 00:17:40,862 All my trust will be, oh Lord, in Thee. 163 00:17:40,863 --> 00:17:49,003 ln Thy love my faith will never falter. 164 00:17:49,004 --> 00:17:55,810 Like the sea that never will be moved am l, 165 00:17:55,811 --> 00:18:03,117 like the stars that time will never alter. 166 00:18:03,118 --> 00:18:13,528 All my trust will be, oh Lord, in Thee. 167 00:18:13,529 --> 00:18:28,809 ln Thy love my faith will never falter. 168 00:18:31,608 --> 00:18:37,518 (Gadianton's song) Our day at last, their foolish rules are past. 169 00:18:37,519 --> 00:18:41,089 We have won and the sun will go down. 170 00:18:41,090 --> 00:18:43,658 Our time is here,; their sign will not appear. 171 00:18:43,659 --> 00:18:46,694 They have lost, and the cost is their lives. 172 00:18:46,695 --> 00:18:53,201 When the sun goes down we advise there will be no sign in the skies. 173 00:18:53,202 --> 00:18:58,706 oolish believers, following deceivers, we arise, we arisel 174 00:18:58,707 --> 00:19:04,912 (doubter) How can l still trust in things l cannot see? 175 00:19:04,913 --> 00:19:10,685 Are the hopes l held so long deceiving? 176 00:19:10,686 --> 00:19:17,525 Where's the faith l knew? Can it still be true? 177 00:19:17,526 --> 00:19:22,797 How can l go on believing? 178 00:19:22,798 --> 00:19:29,003 (believers'song) Like the sea that never will be moved am l, 179 00:19:29,004 --> 00:19:35,810 like the stars that time will never alter. 180 00:19:35,811 --> 00:19:38,379 (Gadianton's song) Our day at last, their foolish rules are past 181 00:19:38,380 --> 00:19:41,749 we have won and the sun will go down. 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,318 Our time is here,; their sign will not appear. 183 00:19:44,319 --> 00:19:46,921 They have lost, and the cost is their lives. 184 00:19:46,922 --> 00:19:53,127 (doubter) How can l still trust in things l cannot see? 185 00:19:53,128 --> 00:19:58,866 Are the hopes l held so long deceiving? 186 00:19:58,867 --> 00:20:05,406 (believers'song) All my trust will be, oh Lord, in Thee. 187 00:20:05,407 --> 00:20:07,975 (Gadianton's song) Our day at last, their foolish rules are past 188 00:20:07,976 --> 00:20:10,144 We have won and the sun will go down. 189 00:20:10,145 --> 00:20:14,082 (doubter) How can l go on believing? 190 00:20:14,083 --> 00:20:17,051 (Gadianton's song) Our time is here,; their sign will not appear. 191 00:20:17,052 --> 00:20:19,954 They have lost, and the cost is their lives. 192 00:20:19,955 --> 00:20:26,260 (believers'song) Like the sea that never will be moved am l, 193 00:20:26,261 --> 00:20:30,098 (doubter continues singing) How can l go on believing? 194 00:20:30,099 --> 00:20:33,568 (believers'song) All my trust will be, oh Lord, in Thee. 195 00:20:33,569 --> 00:20:36,204 (Gadianton's men continue singing) oolish believers following deceivers, 196 00:20:36,205 --> 00:20:38,272 we arise, we arise 197 00:20:38,273 --> 00:20:42,343 (doubter continues singing) How can l go on believing? 198 00:20:42,344 --> 00:20:44,645 (believers continue singing) Trust in Theel 199 00:20:44,646 --> 00:20:50,017 (Gadianton's song) When the sun goes down there will be no signl 200 00:20:50,018 --> 00:21:03,762 (together) 'We arisel', 'How can l go on believing?', 'We trust in Theel' ( end song) 201 00:21:10,305 --> 00:21:13,706 So much for you and your God! 202 00:21:33,262 --> 00:21:34,388 Look! 203 00:21:56,718 --> 00:22:04,215 Let us never forget what the Lord has done for us this day! 204 00:22:04,560 --> 00:22:09,429 He has saved us today and forevermore! 205 00:22:10,399 --> 00:22:14,529 Jesus Christ is born! 206 00:22:37,559 --> 00:22:43,497 Jesus, do You know that's Your name? 207 00:22:43,498 --> 00:22:47,068 Do You know who You are? 208 00:22:47,069 --> 00:22:49,003 You're here at last! 209 00:23:54,369 --> 00:24:00,775 (song) Like the sea that never will be moved am l 210 00:24:00,776 --> 00:24:07,214 like the stars that time will never alter. 211 00:24:07,215 --> 00:24:13,754 All my trust will be, oh Lord, in Thee. 212 00:24:13,755 --> 00:24:21,228 ln Thy love my faith will never falter. 213 00:24:21,229 --> 00:24:27,501 Here, Lord, am l,; here's Thy servant. 214 00:24:27,502 --> 00:24:33,341 Whisper Thy will,; Thy will is my command. 215 00:24:33,342 --> 00:24:43,050 All my trust will be, oh Lord, in Thee. 216 00:24:43,051 --> 00:24:51,982 ln Thy love my faith will never falter. (end song) 217 00:24:52,032 --> 00:24:56,582 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.