All language subtitles for Ashes of Love (2018) S01E17 WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,280 --> 00:02:18,200 EPIS�DIO 17 2 00:02:18,280 --> 00:02:21,840 Hoje falarei livremente. 3 00:02:22,080 --> 00:02:25,040 Revelarei todos seus pecados. 4 00:02:25,840 --> 00:02:26,840 Tuyao! 5 00:02:27,800 --> 00:02:29,160 Desde que virou imperatriz, 6 00:02:29,480 --> 00:02:31,920 abusou do seu poder para fortalecer a tribo Ave. 7 00:02:32,400 --> 00:02:34,840 A tribo Ave recebeu 20.000 novos integrantes este ano. 8 00:02:34,920 --> 00:02:37,440 Dividi os estados originais no Continente Yimiao 9 00:02:37,520 --> 00:02:39,440 e promovi oito novos generais 10 00:02:39,800 --> 00:02:42,640 para lidarem com os distritos. O que acha, tia? 11 00:02:44,280 --> 00:02:45,640 Apoiando a princesa Suihe, 12 00:02:45,720 --> 00:02:47,640 matando oponentes, usando o ex�rcito. 13 00:02:47,720 --> 00:02:49,920 O Reino Floral alimenta a tribo Ave h� meses. 14 00:02:50,000 --> 00:02:51,720 E a imperatriz 15 00:02:51,800 --> 00:02:52,800 assinou os documentos 16 00:02:52,880 --> 00:02:55,680 para abrir oito silos para a tribo Ave. 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,640 Devido � toler�ncia do imperador o Reino Floral � t�o arrogante. 18 00:03:01,040 --> 00:03:03,880 D� a ordem. Abra oito silos no Reino Celestial. 19 00:03:04,920 --> 00:03:07,240 N�o sabia que o Reino Floral os alimentava. 20 00:03:07,320 --> 00:03:08,440 Por que n�o me disse? 21 00:03:08,640 --> 00:03:10,320 Voc� vivia ocupado. 22 00:03:10,400 --> 00:03:12,360 Por que ia mencionar algo trivial? 23 00:03:13,200 --> 00:03:15,680 Estou compartilhando suas preocupa��es. 24 00:03:17,240 --> 00:03:19,840 Como se atreve! Escondeu isso de mim? 25 00:03:20,080 --> 00:03:22,120 Quem sou aos seus olhos? 26 00:03:28,440 --> 00:03:31,160 Meu comportamento est� errado e devo ser punida. 27 00:03:32,000 --> 00:03:35,600 Mas minha lealdade � ao sol. 28 00:03:36,160 --> 00:03:37,280 N�o foi intencional. 29 00:03:37,680 --> 00:03:38,960 Pela sua honestidade, 30 00:03:39,200 --> 00:03:40,160 espero que a perdoe. 31 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Levante-se. 32 00:03:45,360 --> 00:03:48,360 Voc� � bom em elogios, e matar deuses e fadas. 33 00:03:48,920 --> 00:03:50,720 E voc� permite que o Deus do Fogo 34 00:03:50,800 --> 00:03:52,520 use a for�a militar com arrog�ncia. 35 00:03:53,200 --> 00:03:56,080 Voc� n�o � maternal nem tolerante. 36 00:03:56,160 --> 00:03:58,120 Voc� � sinistra e impiedosa. N�o tem igual. 37 00:03:59,480 --> 00:04:00,800 Eu me sinto envergonhado... 38 00:04:01,160 --> 00:04:03,680 porque sei dos seus pecados e n�o fiz nada para det�-la. 39 00:04:04,480 --> 00:04:07,720 N�o posso v�-la estragar o Reino Celestial. 40 00:04:08,760 --> 00:04:11,600 Mesmo que eu morra por isto, 41 00:04:11,680 --> 00:04:13,600 devo agir pela justi�a. 42 00:04:14,480 --> 00:04:17,000 Devo lutar pelos que foram mortos inocentemente. 43 00:04:17,840 --> 00:04:18,760 Voc�! 44 00:04:19,120 --> 00:04:21,880 Tentei matar o Deus do Fogo na noite do seu renascimento... 45 00:04:22,520 --> 00:04:26,240 para faz�-la sentir a dor do luto. 46 00:04:27,120 --> 00:04:30,480 O rato no seu banquete foi solto de prop�sito. 47 00:04:31,000 --> 00:04:35,040 Eu sabia que a Fada Jinmi era a filha da �gua Imortal. 48 00:04:35,440 --> 00:04:38,080 Eu fiz uma confus�o para voc� ficar irritada. 49 00:04:38,800 --> 00:04:41,360 Se n�o, como provaria a todos 50 00:04:41,440 --> 00:04:43,600 que voc� � cruel e sinistra? 51 00:04:43,960 --> 00:04:46,920 Se n�o fosse assim, como faria o Imortal da �gua brigar com voc�? 52 00:04:47,880 --> 00:04:50,760 Como faria o Reino Floral confront�-la? 53 00:04:51,440 --> 00:04:54,440 Sabia que difamar imortais � o pecado de destruir a alma? 54 00:04:54,920 --> 00:04:56,360 Pela justi�a n�o temo a morte. 55 00:04:57,520 --> 00:04:59,520 Por que usa a morte para me assustar? 56 00:04:59,800 --> 00:05:02,680 Agindo pela justi�a ou n�o, 57 00:05:03,400 --> 00:05:04,560 todos julgam. 58 00:05:05,640 --> 00:05:07,000 Posso fazer uma pergunta? 59 00:05:07,080 --> 00:05:10,600 Lembra por que o Reino Floral se rebelou contra o Reino Celestial? 60 00:05:11,640 --> 00:05:14,240 Ainda lembra de Lize Suli? 61 00:05:16,960 --> 00:05:21,360 Cale a boca! N�o deixarei voc� causar problemas. 62 00:05:23,480 --> 00:05:25,760 A influ�ncia m� de Suli permanece. 63 00:05:29,400 --> 00:05:32,320 O caso est� claro. 64 00:05:32,560 --> 00:05:35,160 O Fada Rato tinha inten��es m�s de ferir o Deus do Fogo, 65 00:05:35,240 --> 00:05:37,160 ofender a imperatriz e nos provocar. 66 00:05:37,520 --> 00:05:39,400 Esses crimes s�o imperdo�veis. 67 00:05:39,480 --> 00:05:41,200 Voc� deve ser punido. 68 00:05:45,720 --> 00:05:46,640 Eu sabia. 69 00:05:47,800 --> 00:05:49,480 S�o todos iguais. 70 00:05:55,360 --> 00:05:57,120 N�o posso trabalhar para o Mestre. 71 00:05:57,360 --> 00:05:59,320 O Mestre ficar� sob seus cuidados. 72 00:06:05,800 --> 00:06:06,880 Lorde Dongting, 73 00:06:07,640 --> 00:06:08,520 cuide-se. 74 00:06:26,160 --> 00:06:27,360 Sua Majestade. 75 00:06:55,080 --> 00:06:58,120 O Fada Rato � um fada comum. 76 00:06:58,760 --> 00:07:01,040 Como p�de causar tudo isso? 77 00:07:01,400 --> 00:07:03,800 Deve ter c�mplices. 78 00:07:04,760 --> 00:07:07,080 -Imortal da �gua e Suli... -Chega. 79 00:07:07,840 --> 00:07:10,120 Pare, Imperatriz Celestial. 80 00:07:11,320 --> 00:07:13,040 Ele sempre ficou por fora disso. 81 00:07:13,320 --> 00:07:14,360 Tem mais, 82 00:07:14,440 --> 00:07:16,600 o Deus da Noite e Jinmi j� est�o noivos. 83 00:07:16,960 --> 00:07:18,440 Ele � parente por casamento. 84 00:07:18,520 --> 00:07:21,480 Como pode estar de conluio com o Fada Rato? 85 00:07:22,680 --> 00:07:24,400 Veja que o pecador seja punido, 86 00:07:24,760 --> 00:07:26,680 -Deus do Fogo! -Sim, pai. 87 00:07:27,760 --> 00:07:28,880 Encerre o caso. 88 00:07:29,760 --> 00:07:30,960 Sim, pai. 89 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 Runyu. 90 00:07:33,160 --> 00:07:35,560 Voc� foi injusti�ado este tempo todo. 91 00:07:36,680 --> 00:07:38,920 A verdade est� clara. 92 00:07:39,440 --> 00:07:41,240 Provou ser inocente. 93 00:07:43,600 --> 00:07:44,480 Obrigado, pai. 94 00:07:46,000 --> 00:07:46,840 Levante-se. 95 00:07:47,520 --> 00:07:48,520 Imortal da �gua, 96 00:07:48,960 --> 00:07:51,240 gosto muito da Jinmi. 97 00:07:51,600 --> 00:07:53,400 N�o � minha filha biol�gica, 98 00:07:53,480 --> 00:07:56,520 mas j� a considero minha filha. 99 00:07:57,040 --> 00:07:58,840 Sugiro que marquem o casamento. 100 00:07:59,760 --> 00:08:02,160 Deixe ela e Runyu se casarem formalmente. 101 00:08:03,040 --> 00:08:04,120 -Pai. -Vossa Majestade, 102 00:08:05,400 --> 00:08:07,040 minha filha ainda est� fraca. 103 00:08:07,200 --> 00:08:09,000 Ela n�o foi promovida a ser celestial. 104 00:08:09,360 --> 00:08:10,920 Temo que n�o seja feita para ele. 105 00:08:11,560 --> 00:08:13,840 Imortal da �gua, o que quer dizer? 106 00:08:14,080 --> 00:08:17,080 O rato quis testar nossa amizade. 107 00:08:17,280 --> 00:08:18,720 Eu n�o acredito nele. 108 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 N�o caia nessa armadilha. 109 00:08:22,880 --> 00:08:23,800 Deixe-me explicar. 110 00:08:26,600 --> 00:08:28,920 Mi e o Imortal da �gua come�aram a se conhecer. 111 00:08:29,320 --> 00:08:31,440 N�o desfrutaram ainda a felicidade da fam�lia. 112 00:08:32,520 --> 00:08:33,480 � razo�vel 113 00:08:33,560 --> 00:08:35,400 ele estar relutante em casar a Mi. 114 00:08:36,200 --> 00:08:39,280 Acho melhor Mi n�o se casar ainda. 115 00:08:39,360 --> 00:08:44,080 Mi pode acompanhar o Imortal da �gua e cumprir seus deveres de filha. 116 00:08:44,160 --> 00:08:46,440 H� muitas regras no Reino Celestial. 117 00:08:46,920 --> 00:08:49,640 Ela n�o poder� se ajustar � vida aqui t�o facilmente. 118 00:08:49,720 --> 00:08:51,080 Deixe-me ensin�-la 119 00:08:51,160 --> 00:08:52,920 para que ela n�o desobede�a as regras. 120 00:08:53,240 --> 00:08:57,280 E voc� e o Imortal da �gua coexistiram, 121 00:08:57,720 --> 00:08:59,400 com uma amizade milenar. 122 00:09:00,040 --> 00:09:02,800 N�s nos amamos. 123 00:09:03,080 --> 00:09:05,240 N�o nos casaremos com mais ningu�m. 124 00:09:05,320 --> 00:09:06,880 As duas fam�lias t�m sido uma s�. 125 00:09:07,480 --> 00:09:11,640 N�o importa se nos casamos logo ou mais tarde. 126 00:09:13,400 --> 00:09:14,440 Est� bem. 127 00:09:14,840 --> 00:09:16,440 Fa�am o que quiserem. 128 00:09:18,240 --> 00:09:20,320 O Deus da Noite tem uma esposa linda e jovem. 129 00:09:20,400 --> 00:09:23,400 Parente de um deus poderoso e venerado. 130 00:09:23,480 --> 00:09:24,720 Parab�ns. 131 00:09:25,360 --> 00:09:29,160 Xufeng tamb�m � seu filho. Deve ser justo. 132 00:09:29,480 --> 00:09:32,240 Xufeng j� � adulto. 133 00:09:32,640 --> 00:09:34,880 Ele e Suihe est�o apaixonados. 134 00:09:34,960 --> 00:09:35,960 M�e. 135 00:09:36,520 --> 00:09:41,240 O rato se rebelou e feriu o Deus do Fogo. Deve ter motivos. 136 00:09:42,080 --> 00:09:44,880 Acho que precisa se cultivar... 137 00:09:45,560 --> 00:09:47,240 e fazer sua fortuna para seus filhos. 138 00:09:48,000 --> 00:09:51,440 Cuide do pal�cio interno e cuide da sua tribo Ave. 139 00:09:55,880 --> 00:09:56,920 Xufeng. 140 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 J� � madrugada. 141 00:10:05,560 --> 00:10:07,840 Sim. Estou cansado. 142 00:10:09,560 --> 00:10:11,240 Parece cheio de energia. 143 00:10:11,440 --> 00:10:13,680 -Voc� � mesmo o Deus da Noite. -Estou acostumado. 144 00:10:14,640 --> 00:10:15,600 Por sinal, 145 00:10:16,000 --> 00:10:17,760 sabe quem � Suli? 146 00:10:18,880 --> 00:10:20,160 N�o. 147 00:10:20,920 --> 00:10:24,120 Quando o Fada Rato mencionou o nome dele, 148 00:10:24,440 --> 00:10:27,040 a rea��o dos nossos pais foi intensa. 149 00:10:29,640 --> 00:10:33,600 Verdade. O nosso pai puniu o Fada Rato na hora 150 00:10:33,680 --> 00:10:34,840 e concluiu o caso. 151 00:10:35,760 --> 00:10:37,120 � estranho. 152 00:10:37,200 --> 00:10:40,800 Suli... o nome soa familiar. 153 00:10:42,440 --> 00:10:43,640 Mas n�o lembro. 154 00:10:45,040 --> 00:10:48,520 Acho que � uma d�vida rom�ntica por parte do nosso pai. 155 00:10:49,280 --> 00:10:50,680 E deve ser grande. 156 00:10:51,720 --> 00:10:52,560 Pense nisso. 157 00:10:53,200 --> 00:10:55,160 S� h� duas bolas de fogo m�gicas. 158 00:10:55,440 --> 00:10:59,680 Um foi dada para nossa m�e no dia do casamento. 159 00:10:59,920 --> 00:11:03,080 N�o imagino que Suli tivesse outra. N�o � t�o simples. 160 00:11:04,320 --> 00:11:07,040 Esses fatos sobre meu pai n�o me interessam. 161 00:11:07,280 --> 00:11:09,720 Se estiver interessado, pense nisso. Vou � escava��o. 162 00:11:14,520 --> 00:11:16,040 Sei que n�o pode esquecer Jinmi. 163 00:11:28,520 --> 00:11:30,560 Mas ela gostando ou n�o de voc�, 164 00:11:31,240 --> 00:11:32,800 voc�s n�o podem ficar juntos. 165 00:11:36,160 --> 00:11:37,440 Como assim? 166 00:11:38,040 --> 00:11:40,720 Se eu contar como a Deusa Floral morreu, 167 00:11:41,000 --> 00:11:44,120 ele n�o acreditar� e se rebelar�. 168 00:11:44,520 --> 00:11:45,360 N�o dar� ouvidos. 169 00:11:46,160 --> 00:11:48,920 A m�e da Jinmi, a Deusa Floral Zifen, 170 00:11:49,520 --> 00:11:51,120 tinha algo contra nossa m�e. 171 00:11:51,520 --> 00:11:52,720 Mesmo sem mim, 172 00:11:53,360 --> 00:11:55,320 o Imortal da �gua n�o permitir� essa uni�o. 173 00:11:56,080 --> 00:11:57,400 Por que a animosidade? 174 00:11:58,720 --> 00:12:00,880 Voc� viu no sal�o. 175 00:12:01,680 --> 00:12:04,480 A nossa m�e ficava culpando o Imortal da �gua, 176 00:12:04,840 --> 00:12:06,520 desobedecendo o Reino Celestial. 177 00:12:06,600 --> 00:12:08,040 Para agradar o Imortal da �gua, 178 00:12:08,520 --> 00:12:11,000 nosso pai marcou nosso casamento. 179 00:12:12,040 --> 00:12:13,520 E voc� � filho da imperatriz. 180 00:12:13,960 --> 00:12:14,920 Mesmo comigo... 181 00:12:15,520 --> 00:12:17,520 o Imortal da �gua n�o est� satisfeito. 182 00:12:19,680 --> 00:12:23,960 Sua estrat�gia de recuar foi inteligente. 183 00:12:24,720 --> 00:12:26,200 N�o sou t�o inteligente. 184 00:12:26,560 --> 00:12:27,760 Mas n�o esque�a 185 00:12:28,400 --> 00:12:31,000 que apesar de mam�e ser estrita, 186 00:12:31,240 --> 00:12:32,960 ela conhece as regras do reino. 187 00:12:33,040 --> 00:12:34,200 Por que as desobedeceria? 188 00:12:34,720 --> 00:12:37,400 Os boatos n�o s�o confi�veis. 189 00:12:38,240 --> 00:12:39,440 Estes anos, 190 00:12:39,680 --> 00:12:43,400 n�s dois vimos como ela pode ser m�. 191 00:12:44,440 --> 00:12:45,920 Ela n�o tolera imperfei��es. 192 00:12:46,000 --> 00:12:47,720 Como pode ignorar seus dissidentes? 193 00:12:48,320 --> 00:12:50,920 � tudo que direi. Acredite se quiser. 194 00:12:52,800 --> 00:12:54,160 Vou perguntar a ela. 195 00:12:54,760 --> 00:12:55,800 Xufeng. 196 00:12:56,800 --> 00:12:57,960 Aconte�a o que acontecer, 197 00:12:58,480 --> 00:13:00,000 ainda somos irm�os. 198 00:13:01,120 --> 00:13:02,480 N�o quero saber 199 00:13:03,080 --> 00:13:06,320 que est�o se apaixonando mais e mais. 200 00:13:06,520 --> 00:13:08,680 Suas boas inten��es s�o aceitas. 201 00:13:09,040 --> 00:13:11,680 Mas n�o esquecerei a Jinmi. 202 00:13:15,000 --> 00:13:18,200 Todos sabem que estamos noivos. 203 00:13:18,960 --> 00:13:22,560 Voc� deve cuidar suas palavras e seu comportamento. 204 00:13:22,920 --> 00:13:24,240 N�o lhe traga problemas. 205 00:13:25,520 --> 00:13:27,120 Isso depende de Jinmi. 206 00:13:34,520 --> 00:13:35,480 Alteza. 207 00:13:41,360 --> 00:13:43,880 Alteza, o Sr. Po chegou. 208 00:13:49,360 --> 00:13:50,320 O qu�? 209 00:14:04,280 --> 00:14:05,360 M�e. 210 00:14:11,280 --> 00:14:14,120 Teve uma noite dif�cil ontem. Por que n�o descansa? 211 00:14:14,400 --> 00:14:17,200 N�o devia ter vindo me saudar t�o cedo. 212 00:14:17,400 --> 00:14:18,320 N�o estou cansado. 213 00:14:19,400 --> 00:14:22,160 Vim fazer uma pergunta. 214 00:14:22,600 --> 00:14:24,960 Espero que possa me responder com honestidade. 215 00:14:26,560 --> 00:14:27,440 O que quer saber? 216 00:14:28,480 --> 00:14:32,000 Dizem que voc� e a Deusa Floral eram inimigas. 217 00:14:32,680 --> 00:14:35,560 O Fada Rato disse que voc� matou deuses e fadas. 218 00:14:36,360 --> 00:14:37,360 O que... 219 00:14:38,600 --> 00:14:42,440 Voc� veio agora para me questionar? 220 00:14:43,200 --> 00:14:45,560 -N�o me atreveria. -Quem � o Fada Rato? 221 00:14:46,040 --> 00:14:47,520 N�o deve acreditar nele. 222 00:14:48,120 --> 00:14:50,560 Matar deuses � um grande pecado no Reino Celestial. 223 00:14:51,400 --> 00:14:53,520 Por causa das palavras dele, 224 00:14:54,240 --> 00:14:56,480 veio questionar sua m�e biol�gica. 225 00:14:57,800 --> 00:15:02,000 Aos seus olhos, sou uma mulher m�. 226 00:15:02,280 --> 00:15:05,280 Perdoe-me, m�e. Estava preocupado com voc�. 227 00:15:10,560 --> 00:15:12,800 N�o estou brava com voc�. 228 00:15:14,040 --> 00:15:15,160 Somos uma fam�lia. 229 00:15:16,200 --> 00:15:19,920 Mas tem uma coisa que me magoa muito. 230 00:15:20,760 --> 00:15:22,160 Seu pai... 231 00:15:22,880 --> 00:15:26,960 acredita nas palavras do rato e acha Runyu superior a voc�. 232 00:15:27,920 --> 00:15:30,120 Ele s� se importa com o casamento de Runyu. 233 00:15:30,600 --> 00:15:33,040 N�o se importa com o seu. 234 00:15:34,600 --> 00:15:35,520 M�e. 235 00:15:35,920 --> 00:15:39,360 J� disse que considero Suihe minha irm�. 236 00:15:39,640 --> 00:15:41,880 -N�o sinto amor por ela. -Por qu�? 237 00:15:42,280 --> 00:15:44,160 S� tem a Jinmi no seu cora��o? 238 00:15:44,680 --> 00:15:47,680 Jinmi j� est� noiva de Runyu.. 239 00:15:48,320 --> 00:15:50,600 Quer brigar com seu irm�o por uma mulher? 240 00:15:51,640 --> 00:15:52,760 N�o est� certo. 241 00:15:53,960 --> 00:15:55,480 O que tem a Suihe? 242 00:15:56,360 --> 00:15:58,040 Ela controla a tribo Ave. 243 00:15:58,120 --> 00:16:01,600 Runyu tem a vantagem do Imortal da �gua e do Reino Floral. 244 00:16:02,720 --> 00:16:04,480 S� se voc� se casar com Suihe... 245 00:16:04,960 --> 00:16:07,520 poder� se tornar imperador um dia. 246 00:16:08,360 --> 00:16:09,880 Nunca quis substituir meu pai. 247 00:16:11,640 --> 00:16:13,120 As palavras do Fada Rato... 248 00:16:13,800 --> 00:16:16,680 fizeram meu pai ficar zangado com voc�. 249 00:16:17,040 --> 00:16:17,920 Tamb�m... 250 00:16:18,560 --> 00:16:20,720 soube que na mans�o do Fada Rato 251 00:16:20,800 --> 00:16:22,840 um ladr�o desapareceu na fuma�a preta. 252 00:16:23,080 --> 00:16:24,440 Segundo meus subordinados, 253 00:16:24,840 --> 00:16:27,160 o ladr�o veio ao seu pal�cio. 254 00:16:28,440 --> 00:16:31,040 Ter guardas particulares vai contra meu pai. 255 00:16:31,400 --> 00:16:33,160 Espero que voc� o castigue logo. 256 00:16:34,200 --> 00:16:35,800 E cuide suas palavras e a��es. 257 00:16:36,480 --> 00:16:37,720 N�o irrite o pai de novo. 258 00:16:39,800 --> 00:16:41,040 Estou indo agora. 259 00:16:52,480 --> 00:16:53,520 Voc� � imprest�vel. 260 00:16:57,280 --> 00:16:58,200 Duas coisas. 261 00:16:58,280 --> 00:17:01,640 Confira o motivo da morte da Deusa Floral 4.000 anos atr�s. 262 00:17:02,120 --> 00:17:03,200 E investigue... 263 00:17:04,080 --> 00:17:05,520 uma pessoa chamada Suli. 264 00:17:05,960 --> 00:17:06,920 Sim, Alteza. 265 00:17:25,080 --> 00:17:27,080 Tem algum desejo? 266 00:17:32,080 --> 00:17:34,600 Meu cora��o est� morto... 267 00:17:35,640 --> 00:17:37,200 e n�o tenho lar. 268 00:17:40,720 --> 00:17:43,000 Meu lar me faz sentir em paz. 269 00:17:44,440 --> 00:17:46,440 Meu lar me faz sentir em paz. 270 00:17:46,920 --> 00:17:49,600 Mas que lugar me faz sentir paz? 271 00:17:55,280 --> 00:17:59,640 Este c�u n�o � bom para permanecer. 272 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 Fada Rato. 273 00:18:13,880 --> 00:18:15,160 N�o cumpriu seu compromisso. 274 00:18:17,720 --> 00:18:20,480 Deixou pistas quando atacou o Deus do Fogo? 275 00:18:29,080 --> 00:18:30,440 Perdi uma bola de fogo m�gica. 276 00:18:34,880 --> 00:18:36,000 Deixe que cuido disso. 277 00:18:36,640 --> 00:18:38,520 N�o deve mais se envolver nisso. 278 00:18:39,160 --> 00:18:40,120 Nunca mais. 279 00:18:40,280 --> 00:18:42,360 Se algo acontecer com voc�, como explicarei? 280 00:18:45,360 --> 00:18:48,600 Conte ao Mestre. 281 00:18:49,840 --> 00:18:50,960 Seja paciente. 282 00:18:51,280 --> 00:18:52,680 O sucesso vir� com a calma. 283 00:19:34,880 --> 00:19:35,760 Luolin. 284 00:19:36,160 --> 00:19:40,040 Deve saber por que vim aqui. 285 00:19:40,120 --> 00:19:42,800 Voc� falou por mim no sal�o principal. 286 00:19:43,920 --> 00:19:46,000 Ainda n�o acredita em mim, 287 00:19:46,600 --> 00:19:49,680 achando que tramei algo com o Fada Rato. 288 00:19:50,320 --> 00:19:53,360 Quero ouvir isso de voc�. 289 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 O que voc� sabe? 290 00:19:56,280 --> 00:19:58,080 Sei o mesmo que voc�. 291 00:19:58,920 --> 00:20:00,240 Mas que eu saiba, 292 00:20:00,840 --> 00:20:04,000 o Fada Rato era muito pr�ximo de voc� no Reino Celestial. 293 00:20:04,440 --> 00:20:06,080 Voc�s jogavam xadrez juntos. 294 00:20:06,160 --> 00:20:08,160 N�o falavam de mais nada? 295 00:20:08,920 --> 00:20:11,000 Se ele quisesse me dizer algo, 296 00:20:11,200 --> 00:20:13,240 eu teria reconhecido a Jinmi antes... 297 00:20:14,440 --> 00:20:19,120 e sabido o quanto a Zifen sofreu. 298 00:20:20,400 --> 00:20:22,040 Apesar de ele ter outras inten��es, 299 00:20:22,600 --> 00:20:25,400 voc� n�o devia t�-lo condenado t�o rapidamente. 300 00:20:26,040 --> 00:20:27,320 Ele falou demais. 301 00:20:27,640 --> 00:20:29,880 N�o pude ignorar os olhares da fam�lia celestial. 302 00:20:30,160 --> 00:20:31,440 S� os olhares? 303 00:20:32,000 --> 00:20:33,440 Pode ignorar o que fez errado? 304 00:20:40,600 --> 00:20:41,560 Luolin. 305 00:20:42,800 --> 00:20:44,920 Voc� evita as coisas mundanas, 306 00:20:45,400 --> 00:20:49,320 mas deve entender que me preocupo e confio em voc�. 307 00:20:50,320 --> 00:20:53,760 Espero que n�o me decepcione. 308 00:21:22,640 --> 00:21:24,360 Mais alto. 309 00:21:25,440 --> 00:21:26,760 Voc� vai cair. 310 00:21:26,840 --> 00:21:28,120 N�o tenho medo. 311 00:21:28,200 --> 00:21:30,080 Meu pai me proteger�. 312 00:21:40,080 --> 00:21:41,320 ESPELHO D'�GUA 313 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Jinmi. 314 00:21:43,600 --> 00:21:46,680 Viu? Eu disse que meu pai me pegaria. 315 00:21:47,240 --> 00:21:48,280 Voc� me assustou. 316 00:21:49,520 --> 00:21:51,920 N�o devia brincar assim por mais que confie em mim. 317 00:21:52,640 --> 00:21:54,200 E se algo desse errado? 318 00:21:54,800 --> 00:21:55,720 Entendi. 319 00:21:58,920 --> 00:22:02,280 Hoje Linxiu e eu agradeceremos voc�s. 320 00:22:03,240 --> 00:22:04,480 Por tantos anos, 321 00:22:05,080 --> 00:22:07,320 n�o cumpri meu dever de pai. 322 00:22:09,120 --> 00:22:10,600 Devo muito a Jinmi. 323 00:22:11,800 --> 00:22:13,800 Obrigado por seus cuidados e companhia 324 00:22:14,280 --> 00:22:16,000 para que crescesse segura. 325 00:22:16,640 --> 00:22:19,120 Fico muito grato. 326 00:22:20,920 --> 00:22:21,800 Grande Fada Floral. 327 00:22:22,520 --> 00:22:24,040 Desde que Mi nasceu, 328 00:22:25,720 --> 00:22:27,800 ela dependeu de voc�. 329 00:22:28,160 --> 00:22:33,040 Hoje Luolin e eu usamos o ch� em vez do vinho para honr�-la. 330 00:22:34,240 --> 00:22:36,480 Cuidar da jovem � meu dever. 331 00:22:44,520 --> 00:22:46,880 Jinmi. Eu discuti com eles, 332 00:22:47,360 --> 00:22:49,440 dizendo que voc� n�o est� pronta para viajar. 333 00:22:49,840 --> 00:22:53,440 Quando o Reino Celestial estiver calmo e voc� estiver mais forte, 334 00:22:53,520 --> 00:22:56,640 poder� se mudar para a Mans�o Luo Xiang. 335 00:22:57,560 --> 00:23:00,400 At� ent�o, pedirei que se mudem para o Reino Floral 336 00:23:00,480 --> 00:23:01,560 para cuidar de voc�. 337 00:23:02,320 --> 00:23:03,320 � mesmo? 338 00:23:04,680 --> 00:23:06,960 Viremos cuidar de voc�. 339 00:23:07,040 --> 00:23:09,080 E podemos ajudar com sua magia. 340 00:23:10,120 --> 00:23:12,680 Que bom. Posso cozinhar para Mi. 341 00:23:13,000 --> 00:23:15,120 S�rio, tia Linxiu? Que �timo. 342 00:23:15,200 --> 00:23:16,880 N�o invejo mais a Lianqiao. 343 00:23:17,040 --> 00:23:19,400 A m�e da Lianqiao cozinhava para ela e eu a invejava. 344 00:23:19,480 --> 00:23:21,360 Agora tenho a tia Linxiu! 345 00:23:21,440 --> 00:23:23,280 N�o preciso invejar a comida dela. 346 00:23:26,520 --> 00:23:27,360 N�o �? 347 00:23:38,360 --> 00:23:40,120 Mi, prove. 348 00:23:40,720 --> 00:23:42,480 Eu fiz isto pessoalmente. Coma logo. 349 00:23:45,560 --> 00:23:46,480 N�o tema. 350 00:23:46,720 --> 00:23:49,440 Todos sabem que n�o cozinho bem. 351 00:23:49,520 --> 00:23:52,160 Mas pode experimentar o bolo que fiz. 352 00:23:56,480 --> 00:23:57,480 Prove. 353 00:24:08,720 --> 00:24:09,720 Est� delicioso. 354 00:24:10,200 --> 00:24:13,560 Tia Linxiu, n�o esperava que estivesse t�o bom. 355 00:24:13,640 --> 00:24:15,160 Mais delicioso que o que eu fa�o. 356 00:24:15,520 --> 00:24:17,880 Voc� parece sua m�e. 357 00:24:18,080 --> 00:24:19,240 Ambas adoram bolo. 358 00:24:19,800 --> 00:24:21,800 Mas suas personalidades s�o diferentes. 359 00:24:22,480 --> 00:24:26,120 Sua m�e � hibisco de �gua, f�cil de sentir pena. 360 00:24:26,600 --> 00:24:30,080 E voc� � hibisco de madeira, pronta pra ser feliz. 361 00:24:31,680 --> 00:24:34,760 Tia Linxiu, me conte hist�rias da minha m�e. 362 00:24:34,840 --> 00:24:36,000 N�o pergunto ao meu pai. 363 00:24:36,080 --> 00:24:37,760 Temo que ele fique triste. 364 00:24:39,640 --> 00:24:42,720 Quando sua m�e encontrou seu pai, 365 00:24:43,240 --> 00:24:45,920 muitas coisas estavam fadadas. 366 00:25:37,080 --> 00:25:38,880 Mestre. 367 00:25:40,080 --> 00:25:41,000 Mestre. 368 00:25:41,520 --> 00:25:42,800 O que foi? 369 00:25:42,880 --> 00:25:45,280 Encontrei esta boneca na montanha. 370 00:25:45,600 --> 00:25:47,480 Salve a vida dela, por favor. 371 00:25:57,600 --> 00:25:59,480 N�o � uma boneca. 372 00:25:59,960 --> 00:26:01,680 � uma flor de l�tus na frente de Buda 373 00:26:02,760 --> 00:26:05,040 que caiu na roleta da reincarna��o por engano. 374 00:26:05,120 --> 00:26:06,120 A luz estava apagada. 375 00:26:06,840 --> 00:26:09,280 A� ela caiu no meu continente San Dao Shi 376 00:26:09,480 --> 00:26:11,640 no momento sem luz. 377 00:26:12,320 --> 00:26:14,240 Sua alma deveria estar morta. 378 00:26:15,360 --> 00:26:17,160 Para salv�-la... 379 00:26:19,000 --> 00:26:21,960 Luolin, voc� sente compaix�o por tudo no mundo, 380 00:26:22,360 --> 00:26:24,600 mas deve saber que h� leis naturais. 381 00:26:25,640 --> 00:26:29,600 H� o destino. Se desobedecer as regras, coisas ruins acontecem. 382 00:26:32,240 --> 00:26:33,280 Mestre. 383 00:26:33,360 --> 00:26:37,200 Se salvar a alma dela, eu aguentarei o resultado disso. 384 00:26:40,640 --> 00:26:41,560 E ent�o? 385 00:26:42,840 --> 00:26:43,840 Depois, 386 00:26:44,200 --> 00:26:47,680 n�s tr�s treinamos magia no continente San Dao Shi. 387 00:26:57,200 --> 00:26:58,160 Eu cuidava do vento. 388 00:26:59,200 --> 00:27:00,400 Luolin, da �gua. 389 00:27:01,040 --> 00:27:02,080 Zifen, das flores. 390 00:27:02,920 --> 00:27:05,360 No tempo livre, sob o luar, 391 00:27:05,640 --> 00:27:07,840 sua m�e controlava as flores, eu, o vento, 392 00:27:08,240 --> 00:27:09,600 e seu pai controlava a neve. 393 00:27:10,280 --> 00:27:14,520 Verdade: vento, flor, neve e lua. 394 00:27:16,360 --> 00:27:18,920 Tia Linxiu. Voc�s tr�s cresceram juntos. 395 00:27:19,000 --> 00:27:20,200 Que inveja. 396 00:27:20,960 --> 00:27:22,040 Mas... 397 00:27:22,600 --> 00:27:25,000 Por que minha m�e se apaixonou pelo imperador? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,960 Meu pai � t�o bom. 399 00:27:29,720 --> 00:27:33,040 Nosso amoroso imperador � brilhante. 400 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 Na �poca, ele era o segundo filho do antigo imperador. 401 00:27:38,600 --> 00:27:41,000 Um dia ele foi ao Reino Taixu em sonho. 402 00:27:41,280 --> 00:27:43,720 Viu Zifen e se surpreendeu com sua beleza. 403 00:27:44,360 --> 00:27:45,800 A� foi gostando de Zifen. 404 00:27:46,320 --> 00:27:48,800 Ele jurou que a encontraria. 405 00:27:50,160 --> 00:27:52,720 A buscou nos seis reinos. 406 00:27:53,680 --> 00:27:55,000 Na sua busca, 407 00:27:55,480 --> 00:27:56,800 ele achou Zifen... 408 00:27:58,200 --> 00:28:00,240 assistindo a uma pe�a no Reino Humano. 409 00:28:04,920 --> 00:28:07,360 Peguei uma folha 410 00:28:08,160 --> 00:28:11,800 No jardim 411 00:28:12,520 --> 00:28:16,040 Como voc� gosta de ler 412 00:28:26,840 --> 00:28:27,680 Vamos voltar. 413 00:28:28,360 --> 00:28:31,080 Aquela que amo e n�o encontrava 414 00:28:31,400 --> 00:28:34,840 � a Deusa das Flores, sempre isolada de todos. 415 00:28:34,920 --> 00:28:38,200 Descobriu que Zifen estava interessada em assistir a pe�as. 416 00:28:38,640 --> 00:28:43,760 Ele convidada Zifen ao teatro. 417 00:28:44,480 --> 00:28:46,680 No teatro, os amantes ficam em pares. 418 00:28:47,440 --> 00:28:49,680 Fora do teatro, ele era amoroso. 419 00:28:50,560 --> 00:28:53,600 Zifen n�o havia vivido muito, era simples. 420 00:28:54,920 --> 00:28:57,680 Logo se apaixonou por ele. 421 00:28:59,040 --> 00:29:01,640 O motivo para se apaixonar � o mesmo para odiar. 422 00:29:01,880 --> 00:29:03,240 Ela n�o sabia que se apaixonar 423 00:29:03,560 --> 00:29:05,200 sem poder estar com seu amado... 424 00:29:06,280 --> 00:29:07,480 � um pesadelo. 425 00:29:12,560 --> 00:29:15,520 Linda hora 426 00:29:17,840 --> 00:29:24,600 Linda vista 427 00:29:26,080 --> 00:29:30,600 Mas sem vontade 428 00:29:34,160 --> 00:29:36,520 De apreciar 429 00:29:43,720 --> 00:29:46,080 Tia Linxiu, n�o sabia que cantava �pera. 430 00:29:46,160 --> 00:29:47,400 E canta t�o bem. 431 00:29:48,080 --> 00:29:49,560 Porque sua m�e adorava a �pera. 432 00:29:50,160 --> 00:29:52,000 Eu aprendi com o tempo. 433 00:29:54,080 --> 00:29:57,640 Minha amizade com sua m�e era igual � do seu pai. 434 00:30:01,800 --> 00:30:02,640 Tia Linxiu. 435 00:30:03,560 --> 00:30:05,000 Sei como se sente. 436 00:30:05,320 --> 00:30:06,640 Eu tinha uma melhor amiga. 437 00:30:07,600 --> 00:30:09,120 Foi doloroso quando ela se foi. 438 00:30:09,800 --> 00:30:11,160 Sei como se sente. 439 00:30:12,160 --> 00:30:13,160 Mas n�o se preocupe. 440 00:30:13,720 --> 00:30:15,000 Apesar de ela ter morrido, 441 00:30:15,280 --> 00:30:17,560 eu sempre estarei com voc� e meu pai. 442 00:30:18,680 --> 00:30:20,480 Zifen e eu �ramos como irm�s. 443 00:30:21,080 --> 00:30:23,880 De agora em diante, ser� minha filha. 444 00:30:28,920 --> 00:30:31,480 Pode recitar direito o Sutra do Cora��o sem Forma? 445 00:30:33,560 --> 00:30:34,960 Sim, muito bem. 446 00:30:35,600 --> 00:30:37,800 Ent�o recite ele para mim amanh�. 447 00:30:38,480 --> 00:30:39,720 Descanse agora. 448 00:30:41,560 --> 00:30:43,360 Tia Linxiu, se cuide. 449 00:30:45,240 --> 00:30:46,160 Durma cedo. 450 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 {\an8}FEITI�O BRAHMA 451 00:31:05,600 --> 00:31:06,880 F�nix. 452 00:31:08,760 --> 00:31:10,400 Mesmo um feiti�o Brahma 453 00:31:10,960 --> 00:31:13,160 � t�o dif�cil para voc�. 454 00:31:13,240 --> 00:31:15,880 Tem 49 versos. S� consegue recitar cinco deles. 455 00:31:16,200 --> 00:31:17,800 N�o � t�o f�cil. 456 00:31:21,920 --> 00:31:24,520 Eu achava ruim ser pagem do F�nix. 457 00:31:25,520 --> 00:31:29,600 Tamb�m n�o sabia que ser filha n�o � f�cil. 458 00:31:30,440 --> 00:31:32,480 At� a tia Linxiu que � t�o gentil 459 00:31:32,560 --> 00:31:35,400 pode ser mais estrita que o F�nix ensinando magia. 460 00:31:36,480 --> 00:31:39,560 O qu�? Mi est� reclamando? 461 00:31:41,960 --> 00:31:44,600 Pai. Quando chegou? 462 00:31:46,160 --> 00:31:48,280 J� pensou... 463 00:31:48,600 --> 00:31:50,800 que talvez sua filha n�o seja boa com a magia? 464 00:31:52,400 --> 00:31:53,400 Mi.... 465 00:31:54,720 --> 00:31:59,120 quero que treine n�o para me deixar orgulhoso. 466 00:32:00,240 --> 00:32:01,600 � dif�cil. 467 00:32:01,680 --> 00:32:03,320 Mas pode cultivar seu temperamento. 468 00:32:03,840 --> 00:32:06,840 N�o quero que vire uma flor de estufa. 469 00:32:07,720 --> 00:32:10,240 Agora estou com voc�. 470 00:32:10,320 --> 00:32:12,040 Pode depender de mim. 471 00:32:12,760 --> 00:32:14,040 Mas um dia, 472 00:32:14,600 --> 00:32:17,320 eu n�o estarei aqui. 473 00:32:17,840 --> 00:32:19,640 N�o posso te proteger para sempre. 474 00:32:19,720 --> 00:32:23,160 Pai. N�o diga isso. N�o quero ouvir. 475 00:32:24,080 --> 00:32:26,680 Precisa passar por muita coisa para ter sucesso. 476 00:32:26,760 --> 00:32:31,320 S� as dificuldades levam a grandes conquistas. 477 00:32:32,320 --> 00:32:35,520 Quero que cultive a habilidade de distinguir o certo do errado, 478 00:32:35,600 --> 00:32:38,640 a autoestima, autoamor, autoaperfei�oamento. 479 00:32:39,360 --> 00:32:42,240 No futuro, andar� entre o C�u e a Terra. 480 00:32:42,320 --> 00:32:43,920 Ter� uma consci�ncia limpa. 481 00:32:44,000 --> 00:32:46,280 N�o se curvar� por ningu�m. 482 00:32:47,360 --> 00:32:51,920 Espero que entenda minhas inten��es no futuro. 483 00:33:21,760 --> 00:33:23,120 No que est� pensando? 484 00:33:25,560 --> 00:33:27,200 Nos velhos tempos com Zifen. 485 00:33:32,360 --> 00:33:33,320 Linxiu. 486 00:33:34,440 --> 00:33:37,520 -De que tipo de homem gosta? -Nunca pensei nisso. 487 00:33:39,760 --> 00:33:42,760 -S�rio? -S�rio. Por que mentiria? 488 00:33:44,160 --> 00:33:45,840 Nunca pensou 489 00:33:45,920 --> 00:33:48,680 com que tipo de homem casaria? Com quem quer viver? 490 00:33:49,680 --> 00:33:52,840 Tenho sua companhia e a do aprendiz. Isso me basta. 491 00:33:53,560 --> 00:33:55,120 Voc� gosta do aprendiz. 492 00:33:55,600 --> 00:33:56,800 N�o diga bobagem. 493 00:33:57,960 --> 00:33:59,640 O aprendiz � muito bonito. 494 00:33:59,720 --> 00:34:01,320 Quase ningu�m se compara 495 00:34:01,400 --> 00:34:02,680 em termos de visual e mente. 496 00:34:02,760 --> 00:34:03,880 N�o gosta dele? 497 00:34:04,960 --> 00:34:06,800 E voc�? Gosta dele? 498 00:34:08,640 --> 00:34:09,480 N�o sei. 499 00:34:11,520 --> 00:34:12,880 Me empurre. 500 00:34:12,960 --> 00:34:14,400 Depressa. Mais alto. 501 00:34:15,240 --> 00:34:16,160 J� vou. 502 00:34:16,760 --> 00:34:18,960 Tome cuidado. N�o caia. 503 00:34:23,040 --> 00:34:24,520 -Mais alto. -Certo. 504 00:34:39,560 --> 00:34:40,400 Zifen! 505 00:34:49,480 --> 00:34:50,680 Eu j� disse. 506 00:34:51,760 --> 00:34:54,720 As personalidades de Mi e Zifen s�o t�o diferentes. 507 00:34:55,480 --> 00:34:57,040 Mas pensando bem, 508 00:34:57,440 --> 00:35:00,360 elas t�m muitas semelhan�as. 509 00:35:01,600 --> 00:35:04,480 Quase esqueci 510 00:35:05,440 --> 00:35:07,880 que �s vezes Zifen n�o era t�o s�ria. 511 00:35:09,040 --> 00:35:10,400 O tempo voa. 512 00:35:12,400 --> 00:35:14,360 � uma pena que Zifen tenha morrido t�o cedo. 513 00:35:16,920 --> 00:35:17,960 Felizmente, 514 00:35:20,160 --> 00:35:21,320 ainda temos essas... 515 00:35:24,200 --> 00:35:25,320 lembran�as felizes. 516 00:36:40,840 --> 00:36:43,320 Eu pensava inocentemente... 517 00:36:44,160 --> 00:36:47,680 que n�s tr�s viver�amos juntos para sempre, 518 00:36:48,440 --> 00:36:49,480 felizes. 519 00:36:51,480 --> 00:36:54,640 Mas, felizmente, ela nos deixou a Jinmi. 520 00:36:56,560 --> 00:37:00,680 Tudo est� mudando. Por milhares de anos, 521 00:37:01,720 --> 00:37:04,320 n�o cumpri meu dever de pai. 522 00:37:05,440 --> 00:37:07,040 Eu me sinto culpado. 523 00:37:14,080 --> 00:37:15,200 Ainda tem tempo. 524 00:37:15,640 --> 00:37:18,040 Ainda temos tempo de ficar com Mi. 525 00:37:19,400 --> 00:37:22,240 Voc� � um bom pai. 526 00:37:23,560 --> 00:37:26,560 Posso fazer tudo pela minha filha. 527 00:37:27,720 --> 00:37:28,760 Amanh�, 528 00:37:29,440 --> 00:37:32,240 eu a levarei para ver a Mestre. 529 00:37:51,440 --> 00:37:53,400 Por que falta uma p�tala do l�tus verde? 530 00:37:54,240 --> 00:37:55,120 Mi. 531 00:38:01,360 --> 00:38:03,280 Mestre. 532 00:38:03,360 --> 00:38:04,400 Imortal. 533 00:38:08,560 --> 00:38:09,760 Em p�. 534 00:38:10,760 --> 00:38:12,480 -Obrigado, Mestre. -Obrigada, Imortal. 535 00:38:21,000 --> 00:38:23,840 Ela � filha sua e de Zifen? 536 00:38:24,880 --> 00:38:25,840 Sim, � sim. 537 00:38:27,400 --> 00:38:28,400 Mestre, 538 00:38:29,680 --> 00:38:32,440 por favor remova o Selo Jialan da minha filha. 539 00:38:33,720 --> 00:38:36,600 Cheguei de repente. Espero que me perdoe. 540 00:38:38,520 --> 00:38:41,080 Ser� em v�o. 541 00:38:44,280 --> 00:38:45,720 N�o pode ser removido? 542 00:38:46,000 --> 00:38:47,560 N�o poderei fazer minha magia. 543 00:38:47,640 --> 00:38:48,920 E a Rourou? 544 00:38:49,360 --> 00:38:50,760 Mestre, por favor me explique. 545 00:38:51,720 --> 00:38:53,200 Para quem est� morrendo, 546 00:38:53,840 --> 00:38:58,800 n�o interessa se o selo for removido ou n�o. 547 00:38:59,680 --> 00:39:00,960 Mestre, voc� � piedosa, 548 00:39:01,200 --> 00:39:03,280 protege o mundo do perigo. 549 00:39:03,640 --> 00:39:04,600 Eu imploro. 550 00:39:04,880 --> 00:39:07,640 Por favor, salve a vida da minha filha. 551 00:39:08,280 --> 00:39:10,600 Salvar uma vida n�o � compaix�o. 552 00:39:11,600 --> 00:39:13,960 Salvar cem vidas n�o � compaix�o. 553 00:39:14,800 --> 00:39:18,000 Salvar a todos n�o � compaix�o. 554 00:39:18,440 --> 00:39:22,040 Um tigre na montanha ferido e morrendo. 555 00:39:22,120 --> 00:39:23,760 Deve ser salvo? 556 00:39:24,480 --> 00:39:25,480 Claro que sim. 557 00:39:25,840 --> 00:39:27,040 O tigre se recupera... 558 00:39:28,080 --> 00:39:30,160 e ca�a cervos e coelhos fracos. 559 00:39:30,960 --> 00:39:33,240 Salvar uma vida � o fim de centenas de vidas. 560 00:39:33,920 --> 00:39:37,280 A compaix�o pode machucar os seres. 561 00:39:38,240 --> 00:39:40,120 Jinmi � pura e simples. 562 00:39:41,120 --> 00:39:43,920 Ela n�o machucar� ningu�m. Por favor, reconsidere. 563 00:39:53,280 --> 00:39:56,000 Como um dos imortais, eu fa�o um pedido hoje. 564 00:39:56,920 --> 00:40:00,160 Mestre, fa�a Jinmi sobreviver. 565 00:40:00,880 --> 00:40:05,960 Luolin pagar� por isso e ajudar� outros em dificuldade. 566 00:40:08,720 --> 00:40:11,400 Viver n�o significa estar vivo. 567 00:40:12,160 --> 00:40:14,640 Morrer n�o significa estar morto. 568 00:40:15,400 --> 00:40:16,840 A apar�ncia vem do cora��o. 569 00:40:17,680 --> 00:40:20,440 Tudo no mundo s�o s� formas. 570 00:40:21,120 --> 00:40:24,160 Quando o cora��o n�o sente, nada anda. 571 00:40:24,800 --> 00:40:26,120 Quando o cora��o n�o muda, 572 00:40:26,960 --> 00:40:29,360 nada mudar�. 573 00:40:30,600 --> 00:40:33,080 Jinmi. Venha aqui. 574 00:40:56,280 --> 00:41:00,240 O amor produz preocupa��es e medos. 575 00:41:01,200 --> 00:41:04,920 Sem amor, voc� estar� livre disso. 576 00:41:07,360 --> 00:41:09,840 Que isto a ajude a enfrentar as dificuldades. 577 00:41:11,280 --> 00:41:12,280 Obrigada, Imortal. 578 00:41:16,080 --> 00:41:17,280 Imortal, soube que 579 00:41:17,360 --> 00:41:20,200 voc� � a Grande Imortal com fortes proezas. 580 00:41:20,280 --> 00:41:21,320 Eu a procurava. 581 00:41:21,880 --> 00:41:24,480 Para poder v�-la, treino todos os dias. 582 00:41:24,560 --> 00:41:26,240 Eu acumulei muitas proezas. 583 00:41:26,840 --> 00:41:28,000 Pode me fazer um favor? 584 00:41:36,400 --> 00:41:38,600 Esta � minha melhor amiga. Se chama Rourou. 585 00:41:39,120 --> 00:41:40,360 Pode salv�-la? 586 00:41:49,080 --> 00:41:51,000 Logo se encontrar�o. 587 00:41:51,440 --> 00:41:53,720 Mas finalmente se despedir�o. 588 00:41:55,000 --> 00:41:55,960 Mesmo? 589 00:41:57,120 --> 00:41:58,040 Obrigada, Imortal. 590 00:41:58,120 --> 00:42:00,040 Se poderei v�-la, n�o tenho nada a pedir. 591 00:42:04,320 --> 00:42:05,600 Minha filha est� sendo rude. 592 00:42:05,680 --> 00:42:07,880 Mestre, por favor remova o selo. 593 00:42:12,920 --> 00:42:14,920 Legendas: Gisele Garbin Guerra 61190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.