Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,280 --> 00:02:18,200
EPIS�DIO 17
2
00:02:18,280 --> 00:02:21,840
Hoje falarei livremente.
3
00:02:22,080 --> 00:02:25,040
Revelarei todos seus pecados.
4
00:02:25,840 --> 00:02:26,840
Tuyao!
5
00:02:27,800 --> 00:02:29,160
Desde que virou imperatriz,
6
00:02:29,480 --> 00:02:31,920
abusou do seu poder
para fortalecer a tribo Ave.
7
00:02:32,400 --> 00:02:34,840
A tribo Ave recebeu20.000 novos integrantes este ano.
8
00:02:34,920 --> 00:02:37,440
Dividi os estados originaisno Continente Yimiao
9
00:02:37,520 --> 00:02:39,440
e promovi oito novos generais
10
00:02:39,800 --> 00:02:42,640
para lidarem com os distritos.O que acha, tia?
11
00:02:44,280 --> 00:02:45,640
Apoiando a princesa Suihe,
12
00:02:45,720 --> 00:02:47,640
matando oponentes, usando o ex�rcito.
13
00:02:47,720 --> 00:02:49,920
O Reino Floral alimenta
a tribo Ave h� meses.
14
00:02:50,000 --> 00:02:51,720
E a imperatriz
15
00:02:51,800 --> 00:02:52,800
assinou os documentos
16
00:02:52,880 --> 00:02:55,680
para abrir oito silos para a tribo Ave.
17
00:02:57,320 --> 00:03:00,640
Devido � toler�ncia do imperador
o Reino Floral � t�o arrogante.
18
00:03:01,040 --> 00:03:03,880
D� a ordem. Abra oito silos
no Reino Celestial.
19
00:03:04,920 --> 00:03:07,240
N�o sabia que o Reino Floral
os alimentava.
20
00:03:07,320 --> 00:03:08,440
Por que n�o me disse?
21
00:03:08,640 --> 00:03:10,320
Voc� vivia ocupado.
22
00:03:10,400 --> 00:03:12,360
Por que ia mencionar algo trivial?
23
00:03:13,200 --> 00:03:15,680
Estou compartilhando suas preocupa��es.
24
00:03:17,240 --> 00:03:19,840
Como se atreve! Escondeu isso de mim?
25
00:03:20,080 --> 00:03:22,120
Quem sou aos seus olhos?
26
00:03:28,440 --> 00:03:31,160
Meu comportamento est� errado
e devo ser punida.
27
00:03:32,000 --> 00:03:35,600
Mas minha lealdade � ao sol.
28
00:03:36,160 --> 00:03:37,280
N�o foi intencional.
29
00:03:37,680 --> 00:03:38,960
Pela sua honestidade,
30
00:03:39,200 --> 00:03:40,160
espero que a perdoe.
31
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Levante-se.
32
00:03:45,360 --> 00:03:48,360
Voc� � bom em elogios,
e matar deuses e fadas.
33
00:03:48,920 --> 00:03:50,720
E voc� permite que o Deus do Fogo
34
00:03:50,800 --> 00:03:52,520
use a for�a militar com arrog�ncia.
35
00:03:53,200 --> 00:03:56,080
Voc� n�o � maternal nem tolerante.
36
00:03:56,160 --> 00:03:58,120
Voc� � sinistra e impiedosa.
N�o tem igual.
37
00:03:59,480 --> 00:04:00,800
Eu me sinto envergonhado...
38
00:04:01,160 --> 00:04:03,680
porque sei dos seus pecados
e n�o fiz nada para det�-la.
39
00:04:04,480 --> 00:04:07,720
N�o posso v�-la estragar
o Reino Celestial.
40
00:04:08,760 --> 00:04:11,600
Mesmo que eu morra por isto,
41
00:04:11,680 --> 00:04:13,600
devo agir pela justi�a.
42
00:04:14,480 --> 00:04:17,000
Devo lutar
pelos que foram mortos inocentemente.
43
00:04:17,840 --> 00:04:18,760
Voc�!
44
00:04:19,120 --> 00:04:21,880
Tentei matar o Deus do Fogo
na noite do seu renascimento...
45
00:04:22,520 --> 00:04:26,240
para faz�-la sentir a dor do luto.
46
00:04:27,120 --> 00:04:30,480
O rato no seu banquete
foi solto de prop�sito.
47
00:04:31,000 --> 00:04:35,040
Eu sabia que a Fada Jinmi
era a filha da �gua Imortal.
48
00:04:35,440 --> 00:04:38,080
Eu fiz uma confus�o
para voc� ficar irritada.
49
00:04:38,800 --> 00:04:41,360
Se n�o, como provaria a todos
50
00:04:41,440 --> 00:04:43,600
que voc� � cruel e sinistra?
51
00:04:43,960 --> 00:04:46,920
Se n�o fosse assim, como faria
o Imortal da �gua brigar com voc�?
52
00:04:47,880 --> 00:04:50,760
Como faria o Reino Floral confront�-la?
53
00:04:51,440 --> 00:04:54,440
Sabia que difamar imortais �
o pecado de destruir a alma?
54
00:04:54,920 --> 00:04:56,360
Pela justi�a n�o temo a morte.
55
00:04:57,520 --> 00:04:59,520
Por que usa a morte para me assustar?
56
00:04:59,800 --> 00:05:02,680
Agindo pela justi�a ou n�o,
57
00:05:03,400 --> 00:05:04,560
todos julgam.
58
00:05:05,640 --> 00:05:07,000
Posso fazer uma pergunta?
59
00:05:07,080 --> 00:05:10,600
Lembra por que o Reino Floral
se rebelou contra o Reino Celestial?
60
00:05:11,640 --> 00:05:14,240
Ainda lembra de Lize Suli?
61
00:05:16,960 --> 00:05:21,360
Cale a boca!
N�o deixarei voc� causar problemas.
62
00:05:23,480 --> 00:05:25,760
A influ�ncia m� de Suli permanece.
63
00:05:29,400 --> 00:05:32,320
O caso est� claro.
64
00:05:32,560 --> 00:05:35,160
O Fada Rato tinha inten��es m�s
de ferir o Deus do Fogo,
65
00:05:35,240 --> 00:05:37,160
ofender a imperatriz e nos provocar.
66
00:05:37,520 --> 00:05:39,400
Esses crimes s�o imperdo�veis.
67
00:05:39,480 --> 00:05:41,200
Voc� deve ser punido.
68
00:05:45,720 --> 00:05:46,640
Eu sabia.
69
00:05:47,800 --> 00:05:49,480
S�o todos iguais.
70
00:05:55,360 --> 00:05:57,120
N�o posso trabalhar para o Mestre.
71
00:05:57,360 --> 00:05:59,320
O Mestre ficar� sob seus cuidados.
72
00:06:05,800 --> 00:06:06,880
Lorde Dongting,
73
00:06:07,640 --> 00:06:08,520
cuide-se.
74
00:06:26,160 --> 00:06:27,360
Sua Majestade.
75
00:06:55,080 --> 00:06:58,120
O Fada Rato � um fada comum.
76
00:06:58,760 --> 00:07:01,040
Como p�de causar tudo isso?
77
00:07:01,400 --> 00:07:03,800
Deve ter c�mplices.
78
00:07:04,760 --> 00:07:07,080
-Imortal da �gua e Suli...
-Chega.
79
00:07:07,840 --> 00:07:10,120
Pare, Imperatriz Celestial.
80
00:07:11,320 --> 00:07:13,040
Ele sempre ficou por fora disso.
81
00:07:13,320 --> 00:07:14,360
Tem mais,
82
00:07:14,440 --> 00:07:16,600
o Deus da Noite e Jinmi j� est�o noivos.
83
00:07:16,960 --> 00:07:18,440
Ele � parente por casamento.
84
00:07:18,520 --> 00:07:21,480
Como pode estar de conluio
com o Fada Rato?
85
00:07:22,680 --> 00:07:24,400
Veja que o pecador seja punido,
86
00:07:24,760 --> 00:07:26,680
-Deus do Fogo!
-Sim, pai.
87
00:07:27,760 --> 00:07:28,880
Encerre o caso.
88
00:07:29,760 --> 00:07:30,960
Sim, pai.
89
00:07:32,160 --> 00:07:33,080
Runyu.
90
00:07:33,160 --> 00:07:35,560
Voc� foi injusti�ado este tempo todo.
91
00:07:36,680 --> 00:07:38,920
A verdade est� clara.
92
00:07:39,440 --> 00:07:41,240
Provou ser inocente.
93
00:07:43,600 --> 00:07:44,480
Obrigado, pai.
94
00:07:46,000 --> 00:07:46,840
Levante-se.
95
00:07:47,520 --> 00:07:48,520
Imortal da �gua,
96
00:07:48,960 --> 00:07:51,240
gosto muito da Jinmi.
97
00:07:51,600 --> 00:07:53,400
N�o � minha filha biol�gica,
98
00:07:53,480 --> 00:07:56,520
mas j� a considero minha filha.
99
00:07:57,040 --> 00:07:58,840
Sugiro que marquem o casamento.
100
00:07:59,760 --> 00:08:02,160
Deixe ela e Runyu se casarem formalmente.
101
00:08:03,040 --> 00:08:04,120
-Pai.
-Vossa Majestade,
102
00:08:05,400 --> 00:08:07,040
minha filha ainda est� fraca.
103
00:08:07,200 --> 00:08:09,000
Ela n�o foi promovida a ser celestial.
104
00:08:09,360 --> 00:08:10,920
Temo que n�o seja feita para ele.
105
00:08:11,560 --> 00:08:13,840
Imortal da �gua, o que quer dizer?
106
00:08:14,080 --> 00:08:17,080
O rato quis testar nossa amizade.
107
00:08:17,280 --> 00:08:18,720
Eu n�o acredito nele.
108
00:08:18,960 --> 00:08:20,960
N�o caia nessa armadilha.
109
00:08:22,880 --> 00:08:23,800
Deixe-me explicar.
110
00:08:26,600 --> 00:08:28,920
Mi e o Imortal da �gua come�aram
a se conhecer.
111
00:08:29,320 --> 00:08:31,440
N�o desfrutaram ainda
a felicidade da fam�lia.
112
00:08:32,520 --> 00:08:33,480
� razo�vel
113
00:08:33,560 --> 00:08:35,400
ele estar relutante em casar a Mi.
114
00:08:36,200 --> 00:08:39,280
Acho melhor Mi n�o se casar ainda.
115
00:08:39,360 --> 00:08:44,080
Mi pode acompanhar o Imortal da �gua
e cumprir seus deveres de filha.
116
00:08:44,160 --> 00:08:46,440
H� muitas regras no Reino Celestial.
117
00:08:46,920 --> 00:08:49,640
Ela n�o poder� se ajustar � vida aqui
t�o facilmente.
118
00:08:49,720 --> 00:08:51,080
Deixe-me ensin�-la
119
00:08:51,160 --> 00:08:52,920
para que ela n�o desobede�a as regras.
120
00:08:53,240 --> 00:08:57,280
E voc� e o Imortal da �gua coexistiram,
121
00:08:57,720 --> 00:08:59,400
com uma amizade milenar.
122
00:09:00,040 --> 00:09:02,800
N�s nos amamos.
123
00:09:03,080 --> 00:09:05,240
N�o nos casaremos com mais ningu�m.
124
00:09:05,320 --> 00:09:06,880
As duas fam�lias t�m sido uma s�.
125
00:09:07,480 --> 00:09:11,640
N�o importa se nos casamos
logo ou mais tarde.
126
00:09:13,400 --> 00:09:14,440
Est� bem.
127
00:09:14,840 --> 00:09:16,440
Fa�am o que quiserem.
128
00:09:18,240 --> 00:09:20,320
O Deus da Noite tem uma esposa
linda e jovem.
129
00:09:20,400 --> 00:09:23,400
Parente de um deus poderoso
e venerado.
130
00:09:23,480 --> 00:09:24,720
Parab�ns.
131
00:09:25,360 --> 00:09:29,160
Xufeng tamb�m � seu filho.
Deve ser justo.
132
00:09:29,480 --> 00:09:32,240
Xufeng j� � adulto.
133
00:09:32,640 --> 00:09:34,880
Ele e Suihe est�o apaixonados.
134
00:09:34,960 --> 00:09:35,960
M�e.
135
00:09:36,520 --> 00:09:41,240
O rato se rebelou e feriu o Deus do Fogo.
Deve ter motivos.
136
00:09:42,080 --> 00:09:44,880
Acho que precisa se cultivar...
137
00:09:45,560 --> 00:09:47,240
e fazer sua fortuna para seus filhos.
138
00:09:48,000 --> 00:09:51,440
Cuide do pal�cio interno
e cuide da sua tribo Ave.
139
00:09:55,880 --> 00:09:56,920
Xufeng.
140
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
J� � madrugada.
141
00:10:05,560 --> 00:10:07,840
Sim. Estou cansado.
142
00:10:09,560 --> 00:10:11,240
Parece cheio de energia.
143
00:10:11,440 --> 00:10:13,680
-Voc� � mesmo o Deus da Noite.
-Estou acostumado.
144
00:10:14,640 --> 00:10:15,600
Por sinal,
145
00:10:16,000 --> 00:10:17,760
sabe quem � Suli?
146
00:10:18,880 --> 00:10:20,160
N�o.
147
00:10:20,920 --> 00:10:24,120
Quando o Fada Rato mencionou o nome dele,
148
00:10:24,440 --> 00:10:27,040
a rea��o dos nossos pais foi intensa.
149
00:10:29,640 --> 00:10:33,600
Verdade. O nosso pai puniu
o Fada Rato na hora
150
00:10:33,680 --> 00:10:34,840
e concluiu o caso.
151
00:10:35,760 --> 00:10:37,120
� estranho.
152
00:10:37,200 --> 00:10:40,800
Suli... o nome soa familiar.
153
00:10:42,440 --> 00:10:43,640
Mas n�o lembro.
154
00:10:45,040 --> 00:10:48,520
Acho que � uma d�vida rom�ntica
por parte do nosso pai.
155
00:10:49,280 --> 00:10:50,680
E deve ser grande.
156
00:10:51,720 --> 00:10:52,560
Pense nisso.
157
00:10:53,200 --> 00:10:55,160
S� h� duas bolas de fogo m�gicas.
158
00:10:55,440 --> 00:10:59,680
Um foi dada para nossa m�e
no dia do casamento.
159
00:10:59,920 --> 00:11:03,080
N�o imagino que Suli tivesse outra.
N�o � t�o simples.
160
00:11:04,320 --> 00:11:07,040
Esses fatos sobre meu pai
n�o me interessam.
161
00:11:07,280 --> 00:11:09,720
Se estiver interessado, pense nisso.
Vou � escava��o.
162
00:11:14,520 --> 00:11:16,040
Sei que n�o pode esquecer Jinmi.
163
00:11:28,520 --> 00:11:30,560
Mas ela gostando ou n�o de voc�,
164
00:11:31,240 --> 00:11:32,800
voc�s n�o podem ficar juntos.
165
00:11:36,160 --> 00:11:37,440
Como assim?
166
00:11:38,040 --> 00:11:40,720
Se eu contar como a Deusa Floral morreu,
167
00:11:41,000 --> 00:11:44,120
ele n�o acreditar� e se rebelar�.
168
00:11:44,520 --> 00:11:45,360
N�o dar� ouvidos.
169
00:11:46,160 --> 00:11:48,920
A m�e da Jinmi, a Deusa Floral Zifen,
170
00:11:49,520 --> 00:11:51,120
tinha algo contra nossa m�e.
171
00:11:51,520 --> 00:11:52,720
Mesmo sem mim,
172
00:11:53,360 --> 00:11:55,320
o Imortal da �gua
n�o permitir� essa uni�o.
173
00:11:56,080 --> 00:11:57,400
Por que a animosidade?
174
00:11:58,720 --> 00:12:00,880
Voc� viu no sal�o.
175
00:12:01,680 --> 00:12:04,480
A nossa m�e ficava culpando
o Imortal da �gua,
176
00:12:04,840 --> 00:12:06,520
desobedecendo o Reino Celestial.
177
00:12:06,600 --> 00:12:08,040
Para agradar o Imortal da �gua,
178
00:12:08,520 --> 00:12:11,000
nosso pai marcou nosso casamento.
179
00:12:12,040 --> 00:12:13,520
E voc� � filho da imperatriz.
180
00:12:13,960 --> 00:12:14,920
Mesmo comigo...
181
00:12:15,520 --> 00:12:17,520
o Imortal da �gua n�o est� satisfeito.
182
00:12:19,680 --> 00:12:23,960
Sua estrat�gia de recuar foi inteligente.
183
00:12:24,720 --> 00:12:26,200
N�o sou t�o inteligente.
184
00:12:26,560 --> 00:12:27,760
Mas n�o esque�a
185
00:12:28,400 --> 00:12:31,000
que apesar de mam�e ser estrita,
186
00:12:31,240 --> 00:12:32,960
ela conhece as regras do reino.
187
00:12:33,040 --> 00:12:34,200
Por que as desobedeceria?
188
00:12:34,720 --> 00:12:37,400
Os boatos n�o s�o confi�veis.
189
00:12:38,240 --> 00:12:39,440
Estes anos,
190
00:12:39,680 --> 00:12:43,400
n�s dois vimos como ela pode ser m�.
191
00:12:44,440 --> 00:12:45,920
Ela n�o tolera imperfei��es.
192
00:12:46,000 --> 00:12:47,720
Como pode ignorar seus dissidentes?
193
00:12:48,320 --> 00:12:50,920
� tudo que direi. Acredite se quiser.
194
00:12:52,800 --> 00:12:54,160
Vou perguntar a ela.
195
00:12:54,760 --> 00:12:55,800
Xufeng.
196
00:12:56,800 --> 00:12:57,960
Aconte�a o que acontecer,
197
00:12:58,480 --> 00:13:00,000
ainda somos irm�os.
198
00:13:01,120 --> 00:13:02,480
N�o quero saber
199
00:13:03,080 --> 00:13:06,320
que est�o se apaixonando mais e mais.
200
00:13:06,520 --> 00:13:08,680
Suas boas inten��es s�o aceitas.
201
00:13:09,040 --> 00:13:11,680
Mas n�o esquecerei a Jinmi.
202
00:13:15,000 --> 00:13:18,200
Todos sabem que estamos noivos.
203
00:13:18,960 --> 00:13:22,560
Voc� deve cuidar suas palavras
e seu comportamento.
204
00:13:22,920 --> 00:13:24,240
N�o lhe traga problemas.
205
00:13:25,520 --> 00:13:27,120
Isso depende de Jinmi.
206
00:13:34,520 --> 00:13:35,480
Alteza.
207
00:13:41,360 --> 00:13:43,880
Alteza, o Sr. Po chegou.
208
00:13:49,360 --> 00:13:50,320
O qu�?
209
00:14:04,280 --> 00:14:05,360
M�e.
210
00:14:11,280 --> 00:14:14,120
Teve uma noite dif�cil ontem.
Por que n�o descansa?
211
00:14:14,400 --> 00:14:17,200
N�o devia ter vindo me saudar t�o cedo.
212
00:14:17,400 --> 00:14:18,320
N�o estou cansado.
213
00:14:19,400 --> 00:14:22,160
Vim fazer uma pergunta.
214
00:14:22,600 --> 00:14:24,960
Espero que possa me responder
com honestidade.
215
00:14:26,560 --> 00:14:27,440
O que quer saber?
216
00:14:28,480 --> 00:14:32,000
Dizem que voc� e a Deusa Floral
eram inimigas.
217
00:14:32,680 --> 00:14:35,560
O Fada Rato disse que voc� matou
deuses e fadas.
218
00:14:36,360 --> 00:14:37,360
O que...
219
00:14:38,600 --> 00:14:42,440
Voc� veio agora para me questionar?
220
00:14:43,200 --> 00:14:45,560
-N�o me atreveria.
-Quem � o Fada Rato?
221
00:14:46,040 --> 00:14:47,520
N�o deve acreditar nele.
222
00:14:48,120 --> 00:14:50,560
Matar deuses � um grande pecado
no Reino Celestial.
223
00:14:51,400 --> 00:14:53,520
Por causa das palavras dele,
224
00:14:54,240 --> 00:14:56,480
veio questionar sua m�e biol�gica.
225
00:14:57,800 --> 00:15:02,000
Aos seus olhos, sou uma mulher m�.
226
00:15:02,280 --> 00:15:05,280
Perdoe-me, m�e.
Estava preocupado com voc�.
227
00:15:10,560 --> 00:15:12,800
N�o estou brava com voc�.
228
00:15:14,040 --> 00:15:15,160
Somos uma fam�lia.
229
00:15:16,200 --> 00:15:19,920
Mas tem uma coisa que me magoa muito.
230
00:15:20,760 --> 00:15:22,160
Seu pai...
231
00:15:22,880 --> 00:15:26,960
acredita nas palavras do rato
e acha Runyu superior a voc�.
232
00:15:27,920 --> 00:15:30,120
Ele s� se importa
com o casamento de Runyu.
233
00:15:30,600 --> 00:15:33,040
N�o se importa com o seu.
234
00:15:34,600 --> 00:15:35,520
M�e.
235
00:15:35,920 --> 00:15:39,360
J� disse que considero Suihe minha irm�.
236
00:15:39,640 --> 00:15:41,880
-N�o sinto amor por ela.
-Por qu�?
237
00:15:42,280 --> 00:15:44,160
S� tem a Jinmi no seu cora��o?
238
00:15:44,680 --> 00:15:47,680
Jinmi j� est� noiva de Runyu..
239
00:15:48,320 --> 00:15:50,600
Quer brigar com seu irm�o por uma mulher?
240
00:15:51,640 --> 00:15:52,760
N�o est� certo.
241
00:15:53,960 --> 00:15:55,480
O que tem a Suihe?
242
00:15:56,360 --> 00:15:58,040
Ela controla a tribo Ave.
243
00:15:58,120 --> 00:16:01,600
Runyu tem a vantagem
do Imortal da �gua e do Reino Floral.
244
00:16:02,720 --> 00:16:04,480
S� se voc� se casar com Suihe...
245
00:16:04,960 --> 00:16:07,520
poder� se tornar imperador um dia.
246
00:16:08,360 --> 00:16:09,880
Nunca quis substituir meu pai.
247
00:16:11,640 --> 00:16:13,120
As palavras do Fada Rato...
248
00:16:13,800 --> 00:16:16,680
fizeram meu pai ficar zangado com voc�.
249
00:16:17,040 --> 00:16:17,920
Tamb�m...
250
00:16:18,560 --> 00:16:20,720
soube que na mans�o do Fada Rato
251
00:16:20,800 --> 00:16:22,840
um ladr�o desapareceu na fuma�a preta.
252
00:16:23,080 --> 00:16:24,440
Segundo meus subordinados,
253
00:16:24,840 --> 00:16:27,160
o ladr�o veio ao seu pal�cio.
254
00:16:28,440 --> 00:16:31,040
Ter guardas particulares
vai contra meu pai.
255
00:16:31,400 --> 00:16:33,160
Espero que voc� o castigue logo.
256
00:16:34,200 --> 00:16:35,800
E cuide suas palavras e a��es.
257
00:16:36,480 --> 00:16:37,720
N�o irrite o pai de novo.
258
00:16:39,800 --> 00:16:41,040
Estou indo agora.
259
00:16:52,480 --> 00:16:53,520
Voc� � imprest�vel.
260
00:16:57,280 --> 00:16:58,200
Duas coisas.
261
00:16:58,280 --> 00:17:01,640
Confira o motivo da morte da Deusa Floral
4.000 anos atr�s.
262
00:17:02,120 --> 00:17:03,200
E investigue...
263
00:17:04,080 --> 00:17:05,520
uma pessoa chamada Suli.
264
00:17:05,960 --> 00:17:06,920
Sim, Alteza.
265
00:17:25,080 --> 00:17:27,080
Tem algum desejo?
266
00:17:32,080 --> 00:17:34,600
Meu cora��o est� morto...
267
00:17:35,640 --> 00:17:37,200
e n�o tenho lar.
268
00:17:40,720 --> 00:17:43,000
Meu lar me faz sentir em paz.
269
00:17:44,440 --> 00:17:46,440
Meu lar me faz sentir em paz.
270
00:17:46,920 --> 00:17:49,600
Mas que lugar me faz sentir paz?
271
00:17:55,280 --> 00:17:59,640
Este c�u n�o � bom para permanecer.
272
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Fada Rato.
273
00:18:13,880 --> 00:18:15,160
N�o cumpriu seu compromisso.
274
00:18:17,720 --> 00:18:20,480
Deixou pistas quando atacou
o Deus do Fogo?
275
00:18:29,080 --> 00:18:30,440
Perdi uma bola de fogo m�gica.
276
00:18:34,880 --> 00:18:36,000
Deixe que cuido disso.
277
00:18:36,640 --> 00:18:38,520
N�o deve mais se envolver nisso.
278
00:18:39,160 --> 00:18:40,120
Nunca mais.
279
00:18:40,280 --> 00:18:42,360
Se algo acontecer com voc�,
como explicarei?
280
00:18:45,360 --> 00:18:48,600
Conte ao Mestre.
281
00:18:49,840 --> 00:18:50,960
Seja paciente.
282
00:18:51,280 --> 00:18:52,680
O sucesso vir� com a calma.
283
00:19:34,880 --> 00:19:35,760
Luolin.
284
00:19:36,160 --> 00:19:40,040
Deve saber por que vim aqui.
285
00:19:40,120 --> 00:19:42,800
Voc� falou por mim no sal�o principal.
286
00:19:43,920 --> 00:19:46,000
Ainda n�o acredita em mim,
287
00:19:46,600 --> 00:19:49,680
achando que tramei algo com o Fada Rato.
288
00:19:50,320 --> 00:19:53,360
Quero ouvir isso de voc�.
289
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
O que voc� sabe?
290
00:19:56,280 --> 00:19:58,080
Sei o mesmo que voc�.
291
00:19:58,920 --> 00:20:00,240
Mas que eu saiba,
292
00:20:00,840 --> 00:20:04,000
o Fada Rato era muito pr�ximo de voc�
no Reino Celestial.
293
00:20:04,440 --> 00:20:06,080
Voc�s jogavam xadrez juntos.
294
00:20:06,160 --> 00:20:08,160
N�o falavam de mais nada?
295
00:20:08,920 --> 00:20:11,000
Se ele quisesse me dizer algo,
296
00:20:11,200 --> 00:20:13,240
eu teria reconhecido a Jinmi antes...
297
00:20:14,440 --> 00:20:19,120
e sabido o quanto a Zifen sofreu.
298
00:20:20,400 --> 00:20:22,040
Apesar de ele ter outras inten��es,
299
00:20:22,600 --> 00:20:25,400
voc� n�o devia t�-lo condenado
t�o rapidamente.
300
00:20:26,040 --> 00:20:27,320
Ele falou demais.
301
00:20:27,640 --> 00:20:29,880
N�o pude ignorar os olhares
da fam�lia celestial.
302
00:20:30,160 --> 00:20:31,440
S� os olhares?
303
00:20:32,000 --> 00:20:33,440
Pode ignorar o que fez errado?
304
00:20:40,600 --> 00:20:41,560
Luolin.
305
00:20:42,800 --> 00:20:44,920
Voc� evita as coisas mundanas,
306
00:20:45,400 --> 00:20:49,320
mas deve entender
que me preocupo e confio em voc�.
307
00:20:50,320 --> 00:20:53,760
Espero que n�o me decepcione.
308
00:21:22,640 --> 00:21:24,360
Mais alto.
309
00:21:25,440 --> 00:21:26,760
Voc� vai cair.
310
00:21:26,840 --> 00:21:28,120
N�o tenho medo.
311
00:21:28,200 --> 00:21:30,080
Meu pai me proteger�.
312
00:21:40,080 --> 00:21:41,320
ESPELHO D'�GUA
313
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Jinmi.
314
00:21:43,600 --> 00:21:46,680
Viu? Eu disse que meu pai me pegaria.
315
00:21:47,240 --> 00:21:48,280
Voc� me assustou.
316
00:21:49,520 --> 00:21:51,920
N�o devia brincar assim
por mais que confie em mim.
317
00:21:52,640 --> 00:21:54,200
E se algo desse errado?
318
00:21:54,800 --> 00:21:55,720
Entendi.
319
00:21:58,920 --> 00:22:02,280
Hoje Linxiu e eu agradeceremos voc�s.
320
00:22:03,240 --> 00:22:04,480
Por tantos anos,
321
00:22:05,080 --> 00:22:07,320
n�o cumpri meu dever de pai.
322
00:22:09,120 --> 00:22:10,600
Devo muito a Jinmi.
323
00:22:11,800 --> 00:22:13,800
Obrigado por seus cuidados e companhia
324
00:22:14,280 --> 00:22:16,000
para que crescesse segura.
325
00:22:16,640 --> 00:22:19,120
Fico muito grato.
326
00:22:20,920 --> 00:22:21,800
Grande Fada Floral.
327
00:22:22,520 --> 00:22:24,040
Desde que Mi nasceu,
328
00:22:25,720 --> 00:22:27,800
ela dependeu de voc�.
329
00:22:28,160 --> 00:22:33,040
Hoje Luolin e eu usamos o ch�
em vez do vinho para honr�-la.
330
00:22:34,240 --> 00:22:36,480
Cuidar da jovem � meu dever.
331
00:22:44,520 --> 00:22:46,880
Jinmi. Eu discuti com eles,
332
00:22:47,360 --> 00:22:49,440
dizendo que voc� n�o est�
pronta para viajar.
333
00:22:49,840 --> 00:22:53,440
Quando o Reino Celestial estiver calmo
e voc� estiver mais forte,
334
00:22:53,520 --> 00:22:56,640
poder� se mudar para a Mans�o Luo Xiang.
335
00:22:57,560 --> 00:23:00,400
At� ent�o, pedirei que se mudem
para o Reino Floral
336
00:23:00,480 --> 00:23:01,560
para cuidar de voc�.
337
00:23:02,320 --> 00:23:03,320
� mesmo?
338
00:23:04,680 --> 00:23:06,960
Viremos cuidar de voc�.
339
00:23:07,040 --> 00:23:09,080
E podemos ajudar com sua magia.
340
00:23:10,120 --> 00:23:12,680
Que bom. Posso cozinhar para Mi.
341
00:23:13,000 --> 00:23:15,120
S�rio, tia Linxiu? Que �timo.
342
00:23:15,200 --> 00:23:16,880
N�o invejo mais a Lianqiao.
343
00:23:17,040 --> 00:23:19,400
A m�e da Lianqiao cozinhava para ela
e eu a invejava.
344
00:23:19,480 --> 00:23:21,360
Agora tenho a tia Linxiu!
345
00:23:21,440 --> 00:23:23,280
N�o preciso invejar a comida dela.
346
00:23:26,520 --> 00:23:27,360
N�o �?
347
00:23:38,360 --> 00:23:40,120
Mi, prove.
348
00:23:40,720 --> 00:23:42,480
Eu fiz isto pessoalmente. Coma logo.
349
00:23:45,560 --> 00:23:46,480
N�o tema.
350
00:23:46,720 --> 00:23:49,440
Todos sabem que n�o cozinho bem.
351
00:23:49,520 --> 00:23:52,160
Mas pode experimentar o bolo que fiz.
352
00:23:56,480 --> 00:23:57,480
Prove.
353
00:24:08,720 --> 00:24:09,720
Est� delicioso.
354
00:24:10,200 --> 00:24:13,560
Tia Linxiu, n�o esperava
que estivesse t�o bom.
355
00:24:13,640 --> 00:24:15,160
Mais delicioso que o que eu fa�o.
356
00:24:15,520 --> 00:24:17,880
Voc� parece sua m�e.
357
00:24:18,080 --> 00:24:19,240
Ambas adoram bolo.
358
00:24:19,800 --> 00:24:21,800
Mas suas personalidades s�o diferentes.
359
00:24:22,480 --> 00:24:26,120
Sua m�e � hibisco de �gua,
f�cil de sentir pena.
360
00:24:26,600 --> 00:24:30,080
E voc� � hibisco de madeira,
pronta pra ser feliz.
361
00:24:31,680 --> 00:24:34,760
Tia Linxiu, me conte hist�rias
da minha m�e.
362
00:24:34,840 --> 00:24:36,000
N�o pergunto ao meu pai.
363
00:24:36,080 --> 00:24:37,760
Temo que ele fique triste.
364
00:24:39,640 --> 00:24:42,720
Quando sua m�e encontrou seu pai,
365
00:24:43,240 --> 00:24:45,920
muitas coisas estavam fadadas.
366
00:25:37,080 --> 00:25:38,880
Mestre.
367
00:25:40,080 --> 00:25:41,000
Mestre.
368
00:25:41,520 --> 00:25:42,800
O que foi?
369
00:25:42,880 --> 00:25:45,280
Encontrei esta boneca na montanha.
370
00:25:45,600 --> 00:25:47,480
Salve a vida dela, por favor.
371
00:25:57,600 --> 00:25:59,480
N�o � uma boneca.
372
00:25:59,960 --> 00:26:01,680
� uma flor de l�tus na frente de Buda
373
00:26:02,760 --> 00:26:05,040
que caiu na roleta da reincarna��o
por engano.
374
00:26:05,120 --> 00:26:06,120
A luz estava apagada.
375
00:26:06,840 --> 00:26:09,280
A� ela caiu no meu continente San Dao Shi
376
00:26:09,480 --> 00:26:11,640
no momento sem luz.
377
00:26:12,320 --> 00:26:14,240
Sua alma deveria estar morta.
378
00:26:15,360 --> 00:26:17,160
Para salv�-la...
379
00:26:19,000 --> 00:26:21,960
Luolin, voc� sente compaix�o
por tudo no mundo,
380
00:26:22,360 --> 00:26:24,600
mas deve saber que h� leis naturais.
381
00:26:25,640 --> 00:26:29,600
H� o destino. Se desobedecer
as regras, coisas ruins acontecem.
382
00:26:32,240 --> 00:26:33,280
Mestre.
383
00:26:33,360 --> 00:26:37,200
Se salvar a alma dela,
eu aguentarei o resultado disso.
384
00:26:40,640 --> 00:26:41,560
E ent�o?
385
00:26:42,840 --> 00:26:43,840
Depois,
386
00:26:44,200 --> 00:26:47,680
n�s tr�s treinamos magia
no continente San Dao Shi.
387
00:26:57,200 --> 00:26:58,160
Eu cuidava do vento.
388
00:26:59,200 --> 00:27:00,400
Luolin, da �gua.
389
00:27:01,040 --> 00:27:02,080
Zifen, das flores.
390
00:27:02,920 --> 00:27:05,360
No tempo livre, sob o luar,
391
00:27:05,640 --> 00:27:07,840
sua m�e controlava as flores,
eu, o vento,
392
00:27:08,240 --> 00:27:09,600
e seu pai controlava a neve.
393
00:27:10,280 --> 00:27:14,520
Verdade: vento, flor, neve e lua.
394
00:27:16,360 --> 00:27:18,920
Tia Linxiu. Voc�s tr�s cresceram juntos.
395
00:27:19,000 --> 00:27:20,200
Que inveja.
396
00:27:20,960 --> 00:27:22,040
Mas...
397
00:27:22,600 --> 00:27:25,000
Por que minha m�e se apaixonou
pelo imperador?
398
00:27:25,560 --> 00:27:26,960
Meu pai � t�o bom.
399
00:27:29,720 --> 00:27:33,040
Nosso amoroso imperador � brilhante.
400
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
Na �poca, ele era o segundo filho
do antigo imperador.
401
00:27:38,600 --> 00:27:41,000
Um dia ele foi ao Reino Taixu em sonho.
402
00:27:41,280 --> 00:27:43,720
Viu Zifen e se surpreendeu com sua beleza.
403
00:27:44,360 --> 00:27:45,800
A� foi gostando de Zifen.
404
00:27:46,320 --> 00:27:48,800
Ele jurou que a encontraria.
405
00:27:50,160 --> 00:27:52,720
A buscou nos seis reinos.
406
00:27:53,680 --> 00:27:55,000
Na sua busca,
407
00:27:55,480 --> 00:27:56,800
ele achou Zifen...
408
00:27:58,200 --> 00:28:00,240
assistindo a uma pe�a no Reino Humano.
409
00:28:04,920 --> 00:28:07,360
Peguei uma folha
410
00:28:08,160 --> 00:28:11,800
No jardim
411
00:28:12,520 --> 00:28:16,040
Como voc� gosta de ler
412
00:28:26,840 --> 00:28:27,680
Vamos voltar.
413
00:28:28,360 --> 00:28:31,080
Aquela que amo e n�o encontrava
414
00:28:31,400 --> 00:28:34,840
� a Deusa das Flores,sempre isolada de todos.
415
00:28:34,920 --> 00:28:38,200
Descobriu que Zifen estava interessada
em assistir a pe�as.
416
00:28:38,640 --> 00:28:43,760
Ele convidada Zifen ao teatro.
417
00:28:44,480 --> 00:28:46,680
No teatro, os amantes ficam em pares.
418
00:28:47,440 --> 00:28:49,680
Fora do teatro, ele era amoroso.
419
00:28:50,560 --> 00:28:53,600
Zifen n�o havia vivido muito, era simples.
420
00:28:54,920 --> 00:28:57,680
Logo se apaixonou por ele.
421
00:28:59,040 --> 00:29:01,640
O motivo para se apaixonar
� o mesmo para odiar.
422
00:29:01,880 --> 00:29:03,240
Ela n�o sabia que se apaixonar
423
00:29:03,560 --> 00:29:05,200
sem poder estar com seu amado...
424
00:29:06,280 --> 00:29:07,480
� um pesadelo.
425
00:29:12,560 --> 00:29:15,520
Linda hora
426
00:29:17,840 --> 00:29:24,600
Linda vista
427
00:29:26,080 --> 00:29:30,600
Mas sem vontade
428
00:29:34,160 --> 00:29:36,520
De apreciar
429
00:29:43,720 --> 00:29:46,080
Tia Linxiu, n�o sabia que cantava �pera.
430
00:29:46,160 --> 00:29:47,400
E canta t�o bem.
431
00:29:48,080 --> 00:29:49,560
Porque sua m�e adorava a �pera.
432
00:29:50,160 --> 00:29:52,000
Eu aprendi com o tempo.
433
00:29:54,080 --> 00:29:57,640
Minha amizade com sua m�e
era igual � do seu pai.
434
00:30:01,800 --> 00:30:02,640
Tia Linxiu.
435
00:30:03,560 --> 00:30:05,000
Sei como se sente.
436
00:30:05,320 --> 00:30:06,640
Eu tinha uma melhor amiga.
437
00:30:07,600 --> 00:30:09,120
Foi doloroso quando ela se foi.
438
00:30:09,800 --> 00:30:11,160
Sei como se sente.
439
00:30:12,160 --> 00:30:13,160
Mas n�o se preocupe.
440
00:30:13,720 --> 00:30:15,000
Apesar de ela ter morrido,
441
00:30:15,280 --> 00:30:17,560
eu sempre estarei com voc� e meu pai.
442
00:30:18,680 --> 00:30:20,480
Zifen e eu �ramos como irm�s.
443
00:30:21,080 --> 00:30:23,880
De agora em diante, ser� minha filha.
444
00:30:28,920 --> 00:30:31,480
Pode recitar direito
o Sutra do Cora��o sem Forma?
445
00:30:33,560 --> 00:30:34,960
Sim, muito bem.
446
00:30:35,600 --> 00:30:37,800
Ent�o recite ele para mim amanh�.
447
00:30:38,480 --> 00:30:39,720
Descanse agora.
448
00:30:41,560 --> 00:30:43,360
Tia Linxiu, se cuide.
449
00:30:45,240 --> 00:30:46,160
Durma cedo.
450
00:31:01,720 --> 00:31:02,720
{\an8}FEITI�O BRAHMA
451
00:31:05,600 --> 00:31:06,880
F�nix.
452
00:31:08,760 --> 00:31:10,400
Mesmo um feiti�o Brahma
453
00:31:10,960 --> 00:31:13,160
� t�o dif�cil para voc�.
454
00:31:13,240 --> 00:31:15,880
Tem 49 versos.
S� consegue recitar cinco deles.
455
00:31:16,200 --> 00:31:17,800
N�o � t�o f�cil.
456
00:31:21,920 --> 00:31:24,520
Eu achava ruim ser pagem do F�nix.
457
00:31:25,520 --> 00:31:29,600
Tamb�m n�o sabia que ser filha
n�o � f�cil.
458
00:31:30,440 --> 00:31:32,480
At� a tia Linxiu que � t�o gentil
459
00:31:32,560 --> 00:31:35,400
pode ser mais estrita que o F�nix
ensinando magia.
460
00:31:36,480 --> 00:31:39,560
O qu�? Mi est� reclamando?
461
00:31:41,960 --> 00:31:44,600
Pai. Quando chegou?
462
00:31:46,160 --> 00:31:48,280
J� pensou...
463
00:31:48,600 --> 00:31:50,800
que talvez sua filha
n�o seja boa com a magia?
464
00:31:52,400 --> 00:31:53,400
Mi....
465
00:31:54,720 --> 00:31:59,120
quero que treine
n�o para me deixar orgulhoso.
466
00:32:00,240 --> 00:32:01,600
� dif�cil.
467
00:32:01,680 --> 00:32:03,320
Mas pode cultivar seu temperamento.
468
00:32:03,840 --> 00:32:06,840
N�o quero que vire uma flor de estufa.
469
00:32:07,720 --> 00:32:10,240
Agora estou com voc�.
470
00:32:10,320 --> 00:32:12,040
Pode depender de mim.
471
00:32:12,760 --> 00:32:14,040
Mas um dia,
472
00:32:14,600 --> 00:32:17,320
eu n�o estarei aqui.
473
00:32:17,840 --> 00:32:19,640
N�o posso te proteger para sempre.
474
00:32:19,720 --> 00:32:23,160
Pai. N�o diga isso. N�o quero ouvir.
475
00:32:24,080 --> 00:32:26,680
Precisa passar por muita coisa
para ter sucesso.
476
00:32:26,760 --> 00:32:31,320
S� as dificuldades
levam a grandes conquistas.
477
00:32:32,320 --> 00:32:35,520
Quero que cultive a habilidade
de distinguir o certo do errado,
478
00:32:35,600 --> 00:32:38,640
a autoestima, autoamor,
autoaperfei�oamento.
479
00:32:39,360 --> 00:32:42,240
No futuro, andar� entre o C�u e a Terra.
480
00:32:42,320 --> 00:32:43,920
Ter� uma consci�ncia limpa.
481
00:32:44,000 --> 00:32:46,280
N�o se curvar� por ningu�m.
482
00:32:47,360 --> 00:32:51,920
Espero que entenda minhas inten��es
no futuro.
483
00:33:21,760 --> 00:33:23,120
No que est� pensando?
484
00:33:25,560 --> 00:33:27,200
Nos velhos tempos com Zifen.
485
00:33:32,360 --> 00:33:33,320
Linxiu.
486
00:33:34,440 --> 00:33:37,520
-De que tipo de homem gosta?
-Nunca pensei nisso.
487
00:33:39,760 --> 00:33:42,760
-S�rio?
-S�rio. Por que mentiria?
488
00:33:44,160 --> 00:33:45,840
Nunca pensou
489
00:33:45,920 --> 00:33:48,680
com que tipo de homem casaria?
Com quem quer viver?
490
00:33:49,680 --> 00:33:52,840
Tenho sua companhia e a do aprendiz.
Isso me basta.
491
00:33:53,560 --> 00:33:55,120
Voc� gosta do aprendiz.
492
00:33:55,600 --> 00:33:56,800
N�o diga bobagem.
493
00:33:57,960 --> 00:33:59,640
O aprendiz � muito bonito.
494
00:33:59,720 --> 00:34:01,320
Quase ningu�m se compara
495
00:34:01,400 --> 00:34:02,680
em termos de visual e mente.
496
00:34:02,760 --> 00:34:03,880
N�o gosta dele?
497
00:34:04,960 --> 00:34:06,800
E voc�? Gosta dele?
498
00:34:08,640 --> 00:34:09,480
N�o sei.
499
00:34:11,520 --> 00:34:12,880
Me empurre.
500
00:34:12,960 --> 00:34:14,400
Depressa. Mais alto.
501
00:34:15,240 --> 00:34:16,160
J� vou.
502
00:34:16,760 --> 00:34:18,960
Tome cuidado. N�o caia.
503
00:34:23,040 --> 00:34:24,520
-Mais alto.
-Certo.
504
00:34:39,560 --> 00:34:40,400
Zifen!
505
00:34:49,480 --> 00:34:50,680
Eu j� disse.
506
00:34:51,760 --> 00:34:54,720
As personalidades de Mi
e Zifen s�o t�o diferentes.
507
00:34:55,480 --> 00:34:57,040
Mas pensando bem,
508
00:34:57,440 --> 00:35:00,360
elas t�m muitas semelhan�as.
509
00:35:01,600 --> 00:35:04,480
Quase esqueci
510
00:35:05,440 --> 00:35:07,880
que �s vezes Zifen n�o era t�o s�ria.
511
00:35:09,040 --> 00:35:10,400
O tempo voa.
512
00:35:12,400 --> 00:35:14,360
� uma pena que Zifen
tenha morrido t�o cedo.
513
00:35:16,920 --> 00:35:17,960
Felizmente,
514
00:35:20,160 --> 00:35:21,320
ainda temos essas...
515
00:35:24,200 --> 00:35:25,320
lembran�as felizes.
516
00:36:40,840 --> 00:36:43,320
Eu pensava inocentemente...
517
00:36:44,160 --> 00:36:47,680
que n�s tr�s viver�amos
juntos para sempre,
518
00:36:48,440 --> 00:36:49,480
felizes.
519
00:36:51,480 --> 00:36:54,640
Mas, felizmente, ela nos deixou a Jinmi.
520
00:36:56,560 --> 00:37:00,680
Tudo est� mudando.
Por milhares de anos,
521
00:37:01,720 --> 00:37:04,320
n�o cumpri meu dever de pai.
522
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
Eu me sinto culpado.
523
00:37:14,080 --> 00:37:15,200
Ainda tem tempo.
524
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
Ainda temos tempo de ficar com Mi.
525
00:37:19,400 --> 00:37:22,240
Voc� � um bom pai.
526
00:37:23,560 --> 00:37:26,560
Posso fazer tudo pela minha filha.
527
00:37:27,720 --> 00:37:28,760
Amanh�,
528
00:37:29,440 --> 00:37:32,240
eu a levarei para ver a Mestre.
529
00:37:51,440 --> 00:37:53,400
Por que falta uma p�tala do l�tus verde?
530
00:37:54,240 --> 00:37:55,120
Mi.
531
00:38:01,360 --> 00:38:03,280
Mestre.
532
00:38:03,360 --> 00:38:04,400
Imortal.
533
00:38:08,560 --> 00:38:09,760
Em p�.
534
00:38:10,760 --> 00:38:12,480
-Obrigado, Mestre.
-Obrigada, Imortal.
535
00:38:21,000 --> 00:38:23,840
Ela � filha sua e de Zifen?
536
00:38:24,880 --> 00:38:25,840
Sim, � sim.
537
00:38:27,400 --> 00:38:28,400
Mestre,
538
00:38:29,680 --> 00:38:32,440
por favor remova o Selo Jialan
da minha filha.
539
00:38:33,720 --> 00:38:36,600
Cheguei de repente.
Espero que me perdoe.
540
00:38:38,520 --> 00:38:41,080
Ser� em v�o.
541
00:38:44,280 --> 00:38:45,720
N�o pode ser removido?
542
00:38:46,000 --> 00:38:47,560
N�o poderei fazer minha magia.
543
00:38:47,640 --> 00:38:48,920
E a Rourou?
544
00:38:49,360 --> 00:38:50,760
Mestre, por favor me explique.
545
00:38:51,720 --> 00:38:53,200
Para quem est� morrendo,
546
00:38:53,840 --> 00:38:58,800
n�o interessa se o selo
for removido ou n�o.
547
00:38:59,680 --> 00:39:00,960
Mestre, voc� � piedosa,
548
00:39:01,200 --> 00:39:03,280
protege o mundo do perigo.
549
00:39:03,640 --> 00:39:04,600
Eu imploro.
550
00:39:04,880 --> 00:39:07,640
Por favor, salve a vida da minha filha.
551
00:39:08,280 --> 00:39:10,600
Salvar uma vida n�o � compaix�o.
552
00:39:11,600 --> 00:39:13,960
Salvar cem vidas n�o � compaix�o.
553
00:39:14,800 --> 00:39:18,000
Salvar a todos n�o � compaix�o.
554
00:39:18,440 --> 00:39:22,040
Um tigre na montanha ferido e morrendo.
555
00:39:22,120 --> 00:39:23,760
Deve ser salvo?
556
00:39:24,480 --> 00:39:25,480
Claro que sim.
557
00:39:25,840 --> 00:39:27,040
O tigre se recupera...
558
00:39:28,080 --> 00:39:30,160
e ca�a cervos e coelhos fracos.
559
00:39:30,960 --> 00:39:33,240
Salvar uma vida � o fim
de centenas de vidas.
560
00:39:33,920 --> 00:39:37,280
A compaix�o pode machucar os seres.
561
00:39:38,240 --> 00:39:40,120
Jinmi � pura e simples.
562
00:39:41,120 --> 00:39:43,920
Ela n�o machucar� ningu�m.
Por favor, reconsidere.
563
00:39:53,280 --> 00:39:56,000
Como um dos imortais,
eu fa�o um pedido hoje.
564
00:39:56,920 --> 00:40:00,160
Mestre, fa�a Jinmi sobreviver.
565
00:40:00,880 --> 00:40:05,960
Luolin pagar� por isso
e ajudar� outros em dificuldade.
566
00:40:08,720 --> 00:40:11,400
Viver n�o significa estar vivo.
567
00:40:12,160 --> 00:40:14,640
Morrer n�o significa estar morto.
568
00:40:15,400 --> 00:40:16,840
A apar�ncia vem do cora��o.
569
00:40:17,680 --> 00:40:20,440
Tudo no mundo s�o s� formas.
570
00:40:21,120 --> 00:40:24,160
Quando o cora��o n�o sente, nada anda.
571
00:40:24,800 --> 00:40:26,120
Quando o cora��o n�o muda,
572
00:40:26,960 --> 00:40:29,360
nada mudar�.
573
00:40:30,600 --> 00:40:33,080
Jinmi. Venha aqui.
574
00:40:56,280 --> 00:41:00,240
O amor produz preocupa��es e medos.
575
00:41:01,200 --> 00:41:04,920
Sem amor, voc� estar� livre disso.
576
00:41:07,360 --> 00:41:09,840
Que isto a ajude a enfrentar
as dificuldades.
577
00:41:11,280 --> 00:41:12,280
Obrigada, Imortal.
578
00:41:16,080 --> 00:41:17,280
Imortal, soube que
579
00:41:17,360 --> 00:41:20,200
voc� � a Grande Imortal
com fortes proezas.
580
00:41:20,280 --> 00:41:21,320
Eu a procurava.
581
00:41:21,880 --> 00:41:24,480
Para poder v�-la, treino todos os dias.
582
00:41:24,560 --> 00:41:26,240
Eu acumulei muitas proezas.
583
00:41:26,840 --> 00:41:28,000
Pode me fazer um favor?
584
00:41:36,400 --> 00:41:38,600
Esta � minha melhor amiga.
Se chama Rourou.
585
00:41:39,120 --> 00:41:40,360
Pode salv�-la?
586
00:41:49,080 --> 00:41:51,000
Logo se encontrar�o.
587
00:41:51,440 --> 00:41:53,720
Mas finalmente se despedir�o.
588
00:41:55,000 --> 00:41:55,960
Mesmo?
589
00:41:57,120 --> 00:41:58,040
Obrigada, Imortal.
590
00:41:58,120 --> 00:42:00,040
Se poderei v�-la, n�o tenho nada a pedir.
591
00:42:04,320 --> 00:42:05,600
Minha filha est� sendo rude.
592
00:42:05,680 --> 00:42:07,880
Mestre, por favor remova o selo.
593
00:42:12,920 --> 00:42:14,920
Legendas: Gisele Garbin Guerra
61190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.