All language subtitles for Aar Ya Paar (2022) S01 EP2-ta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,843 --> 00:00:15,956 இதற்கிடையில்... 2 00:00:15,997 --> 00:00:17,536 140 கிமீ தொலைவில் 3 00:00:17,577 --> 00:00:19,003 கசோத்கரில்..... 4 00:00:58,857 --> 00:01:00,156 வாருங்கள்! 5 00:01:08,650 --> 00:01:09,650 கீழே இறங்கு. 6 00:01:25,579 --> 00:01:27,052 அவரை கீழே பிடிப்போம். 7 00:01:27,077 --> 00:01:28,343 வாருங்கள்! வாருங்கள்! 8 00:01:36,882 --> 00:01:38,108 அவனைப் பெறு! அவனைப் பெறு! 9 00:01:38,543 --> 00:01:39,896 அவனிடமிருந்து துப்பாக்கியை எடு! 10 00:01:53,597 --> 00:01:55,296 நம் வாழ்கையை வேதனையில் ஆழ்த்தியது... 11 00:01:56,116 --> 00:01:57,350 நீங்கள், வழியை விட்டு வெளியேறுங்கள். 12 00:01:58,349 --> 00:02:00,202 - ஒரு கட்டு தேவை... - அவரை காரில் ஏற்றிச் செல்லுங்கள். 13 00:02:00,243 --> 00:02:02,665 வாருங்கள்! நகர்த்தவும்! 14 00:02:15,683 --> 00:02:18,623 - ஆம், சொல்லுங்கள். -பிர்ஜு சுடப்பட்டார். 15 00:02:18,723 --> 00:02:20,109 அவர் சாகவில்லை. 16 00:02:20,450 --> 00:02:22,583 சிறப்பு குற்றங்கள் தோழர்களே அவரை காவலில் எடுத்துள்ளனர். 17 00:02:25,357 --> 00:02:27,350 அன்னையர். 18 00:02:36,503 --> 00:02:38,836 உண்மையில், இருந்தது எங்கள் தொழிற்சாலையில் ஒரு விபத்து, 19 00:02:38,850 --> 00:02:41,610 கடுமையான நச்சுத்தன்மையை ஏற்படுத்தியது தொழில்துறை கழிவுகள் கசிவு. 20 00:02:42,050 --> 00:02:46,463 எங்கள் அணிக்கு நிலைமை கிடைத்துள்ளது பெரும்பாலான பகுதிகளில் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளது 21 00:02:46,943 --> 00:02:51,583 ஆனால் எங்களால் ஆற்றுக்கு செல்ல முடியவில்லை தெகோஹாட் காட்டில் பாய்கிறது. 22 00:02:52,592 --> 00:02:54,345 பழங்குடியினருக்கு அணுகல் உள்ளது மருத்துவ மூலிகைகளுக்கு 23 00:02:54,370 --> 00:02:57,330 அது அவர்களுக்கு சண்டையிட உதவுகிறது காட்டில் ஏற்படும் நோய்கள் 24 00:02:57,423 --> 00:03:01,870 ஆனால் சிகிச்சை இல்லை இந்த வகையான இரசாயன விஷம். 25 00:03:03,070 --> 00:03:04,583 அதனால் என்னிடமிருந்து உனக்கு என்ன வேண்டும்? 26 00:03:04,697 --> 00:03:06,956 நாங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறோம் ஒரு தொடர்பு பாலம் 27 00:03:06,963 --> 00:03:08,270 இந்த மக்களுடன். 28 00:03:08,436 --> 00:03:12,850 நீங்கள் நன்கு அறிந்தவர் என்பதை நாங்கள் அறிவோம் தெகோஹாட்டியின் வழிகளுடன். 29 00:03:13,289 --> 00:03:16,030 நீங்கள் சென்று அவர்களை சமாதானப்படுத்த வேண்டும் என்று நாங்கள் விரும்புகிறோம் 30 00:03:16,076 --> 00:03:19,322 எங்கள் மருத்துவ முகாமுக்கு வர வேண்டும் தடுப்பூசி போட வேண்டும் 31 00:03:19,497 --> 00:03:23,236 அவர்களின் காட்டிற்குள் நுழைய எங்களுக்கு அனுமதி வழங்குங்கள் நதிக்கு சிகிச்சை அளிக்க வேண்டும். 32 00:03:40,850 --> 00:03:41,850 தாரா. 33 00:03:42,223 --> 00:03:44,163 நதி தேவி நம்மை சபித்தாள். 34 00:03:44,690 --> 00:03:46,990 நாம் தாராவை தியாகம் செய்ய வேண்டும் தேவியை சமாதானப்படுத்த. 35 00:03:52,203 --> 00:03:54,836 நாம் அதை செய்ய வேண்டும் சூரியன் மறையும் முன் சகோதரர்களே! 36 00:03:54,917 --> 00:03:57,056 அப்போதுதான் வழங்குவோம் நதி தேவிக்கான தியாகம். 37 00:04:01,943 --> 00:04:03,783 தாராவை பலியிடுவது அவசியமா? 38 00:04:03,808 --> 00:04:06,143 - அர்த்தம்? - அதாவது வேறு வழி இருக்க வேண்டும். 39 00:04:06,210 --> 00:04:07,556 வேறு வழியில்லை. 40 00:04:07,580 --> 00:04:09,616 நாம் தாராவை தியாகம் செய்ய வேண்டும் நதி தேவிக்கு. 41 00:04:11,510 --> 00:04:12,510 இல்லை 42 00:04:13,497 --> 00:04:15,023 என் சிறிய சகோதரி பலியிடப்படாது. 43 00:04:15,043 --> 00:04:16,250 சர்ஜு. 44 00:04:17,423 --> 00:04:19,030 உன் சகோதரி இல்லையா 45 00:04:19,523 --> 00:04:21,230 என் மகளும்? 46 00:04:21,590 --> 00:04:24,490 ஓஜா என்ன சொன்னாலும் நாம் செய்ய வேண்டும். 47 00:04:24,643 --> 00:04:27,110 நாம் உயர்த்த வேண்டும் நதி தேவியின் சாபம். 48 00:04:27,663 --> 00:04:29,856 ஏன் நதி தெய்வம் நம்மை சபிக்கவா? 49 00:04:30,337 --> 00:04:32,343 எல்லா உயிர்களையும் கொடுத்தவள் அவள்! 50 00:04:32,550 --> 00:04:33,550 அவள் நம்மை சபிக்க விரும்பினால், 51 00:04:33,575 --> 00:04:36,282 அவள் வெள்ளத்தில் மூழ்கியிருக்கலாம் கிராமத்தை அழித்து! 52 00:04:36,523 --> 00:04:38,470 அவளுக்கு சிறு குழந்தை தேவையில்லை தியாகம் செய்ய வேண்டும்! 53 00:04:38,483 --> 00:04:39,663 போதும்! 54 00:04:40,676 --> 00:04:42,449 என்ன செய்ய வேண்டும் 55 00:04:43,010 --> 00:04:44,583 செய்யப்பட வேண்டும். 56 00:04:44,797 --> 00:04:45,716 நீங்கள் தொடங்கலாம். 57 00:04:50,783 --> 00:04:53,130 என் சிறிய சகோதரி பலியிடப்படாது. 58 00:04:53,293 --> 00:04:54,293 சர்ஜு! 59 00:04:56,717 --> 00:04:58,396 தாராவை கீழே போடு. 60 00:04:58,910 --> 00:05:00,330 என்னைத் தடுக்கப் போகிறீர்களா? 61 00:05:00,637 --> 00:05:02,056 நீங்கள் முயற்சி செய்யலாம். 62 00:05:02,097 --> 00:05:03,776 - அவளை கீழே போடு! - நகர்த்து! 63 00:05:03,803 --> 00:05:04,943 பின்னோக்கி நகர்த்து! 64 00:05:06,456 --> 00:05:07,856 ஓ, சர்ஜு! 65 00:05:08,197 --> 00:05:09,850 நான் உங்களிடம் கேட்கிறேன்... 66 00:05:10,795 --> 00:05:12,755 இதை செய்யாதே! 67 00:05:13,090 --> 00:05:15,090 தாராவை மீண்டும் கீழே போடு! 68 00:05:15,390 --> 00:05:16,916 இதை செய்யாதே. 69 00:05:17,247 --> 00:05:19,443 தாராவை மீண்டும் கீழே போடு! 70 00:05:19,503 --> 00:05:20,836 அவளுடன் அவன் கிளம்பிவிட்டான். 71 00:05:21,490 --> 00:05:23,810 ஆனால் அவளுடன் எங்கே ஓடுவீர்கள்? 72 00:05:25,403 --> 00:05:28,176 அவள் வாழ மாட்டாள், அது நிச்சயம். 73 00:05:34,143 --> 00:05:35,596 நீங்கள் நலம். 74 00:05:36,373 --> 00:05:37,826 நீங்கள் நலம். 75 00:05:50,063 --> 00:05:51,536 நீங்கள் நலம். 76 00:05:55,843 --> 00:05:57,256 எழுந்திரு, தாரா. 77 00:05:58,190 --> 00:05:59,990 இல்லை இல்லை 78 00:06:01,203 --> 00:06:02,203 தாரா. 79 00:06:03,133 --> 00:06:04,133 தாரா. 80 00:06:04,481 --> 00:06:06,161 தயவு செய்து நலமடையுங்கள். 81 00:06:08,756 --> 00:06:10,402 நீங்கள் நலம். 82 00:06:12,633 --> 00:06:14,279 அவளை எழுப்பு! 83 00:06:14,953 --> 00:06:17,243 என் சகோதரியை எழுப்பு! 84 00:06:18,003 --> 00:06:19,003 அவளை எழுப்பு... 85 00:07:12,463 --> 00:07:16,530 நான்... உங்கள் மக்களுக்கு என்னால் உதவ முடியும். 86 00:07:19,863 --> 00:07:22,340 நான் உண்மையைச் சொல்கிறேன். என்னால் உதவ முடியும். 87 00:07:25,843 --> 00:07:27,710 அந்த குழந்தைக்கு என்ன ஆனது? 88 00:07:27,743 --> 00:07:31,283 நான்... என்னால் அவளை சிறப்பாக செய்ய முடியும். 89 00:07:32,029 --> 00:07:33,420 நேர்மையாக, என்னால் முடியும் ... 90 00:07:36,383 --> 00:07:38,063 என்னால் அவளை சிறப்பாக செய்ய முடியும். 91 00:07:38,530 --> 00:07:39,743 இந்த மருந்து... 92 00:07:40,637 --> 00:07:42,157 இந்த மருந்துடன். 93 00:07:42,390 --> 00:07:44,896 இந்த மருந்தை நான் கொடுத்தால் குழந்தைக்கு, 94 00:07:44,977 --> 00:07:46,403 அவள் இரட்சிக்கப்படுவாள். 95 00:08:17,843 --> 00:08:18,896 வாருங்கள். 96 00:08:22,097 --> 00:08:23,810 மெதுவாக! 97 00:09:03,510 --> 00:09:04,623 காத்திருங்கள்! 98 00:09:24,503 --> 00:09:25,503 பார்க்கவா? 99 00:09:26,567 --> 00:09:27,927 எதுவும் நடக்கவில்லை. 100 00:09:59,777 --> 00:10:00,777 தாரா? 101 00:10:02,650 --> 00:10:03,650 தாரா? 102 00:10:03,690 --> 00:10:05,050 அவள் நன்றாக இருப்பாள். 103 00:10:07,863 --> 00:10:08,863 தாரா! 104 00:10:10,470 --> 00:10:11,470 தாரா! 105 00:10:11,929 --> 00:10:12,782 தம்பி... 106 00:10:19,577 --> 00:10:21,257 மருந்து வேலை செய்கிறது. 107 00:10:24,270 --> 00:10:26,977 ஆனால், அவள் பூரண குணமடைய, 108 00:10:27,103 --> 00:10:29,030 அவள் எடுக்கப்பட வேண்டும் மருத்துவமனைக்கு. 109 00:10:31,090 --> 00:10:32,230 மருத்துவமனை. 110 00:10:32,983 --> 00:10:35,196 இந்தக் காட்டிற்கு வெளியே. 111 00:10:36,143 --> 00:10:37,243 நகரத்தில். 112 00:10:40,803 --> 00:10:41,803 இந்தப் பெண் பொய் சொல்கிறாள்! 113 00:10:43,570 --> 00:10:45,903 எங்கள் நதி தேவி விஷம் அல்ல! 114 00:10:46,470 --> 00:10:48,036 இது ஒரு தந்திரம். 115 00:10:48,737 --> 00:10:51,903 நீங்கள் மக்கள் விரும்புகிறீர்கள் எங்கள் காடுகளின் கட்டுப்பாட்டை எடுக்க! 116 00:10:52,023 --> 00:10:53,783 -அப்பா-- - மற்றும், சர்ஜு, 117 00:10:53,857 --> 00:10:57,876 நீங்கள் இந்த வெளியாரை அழைத்து வந்தீர்கள் எங்கள் காட்டுக்குள்? 118 00:10:57,883 --> 00:10:59,563 ஏன்? சொல்லு! 119 00:11:00,077 --> 00:11:02,343 என் கண்ணால் பார்த்தேன் அப்பா. 120 00:11:03,777 --> 00:11:05,696 தாரா எழுந்தாள் மருந்து எடுத்துக் கொண்ட பிறகு. 121 00:11:05,737 --> 00:11:06,737 பார்! 122 00:11:06,762 --> 00:11:08,956 உன்னால் ஒன்றும் செய்ய முடியாது! 123 00:11:09,437 --> 00:11:10,596 காட்டுக்குள் நுழைவார்கள் 124 00:11:10,643 --> 00:11:12,630 மற்றும் அனைத்து மரங்களையும் வெட்டி! 125 00:11:12,783 --> 00:11:14,850 அவர்கள் எங்கள் எல்லா விலங்குகளையும் கொன்றுவிடுவார்கள். 126 00:11:15,009 --> 00:11:18,009 அதன் பிறகு, அவர்கள் நம் அனைவரையும் கொன்றுவிடுவார்கள். 127 00:11:18,617 --> 00:11:21,343 அவர்களின் வகையை நான் நன்கு அறிவேன். 128 00:11:21,997 --> 00:11:22,997 ஐயா 129 00:11:23,723 --> 00:11:27,096 என் மக்களுக்கு எந்த ஆர்வமும் இல்லை உங்கள் காட்டில். 130 00:11:27,977 --> 00:11:29,417 தயவுசெய்து என்னை நம்புங்கள். 131 00:11:30,370 --> 00:11:32,810 ஆனால், நான் சொல்வதை நீங்கள் கேட்கவில்லை என்றால், 132 00:11:33,163 --> 00:11:35,250 இங்கே பயங்கரமான ஒன்று நடக்கும். 133 00:11:35,430 --> 00:11:38,330 எவ்வளவு காலம் உயிர் வாழ்வீர்கள் ஆற்றில் இருந்து தண்ணீர் இல்லாமல்? 134 00:11:38,350 --> 00:11:40,223 மேலும் நதியை சுத்தம் செய்யவில்லை என்றால், 135 00:11:40,290 --> 00:11:42,976 பிறகு நீங்கள் அனைவரும் நோய்வாய்ப்படுவீர்கள் தாராவைப் போல. 136 00:11:44,523 --> 00:11:47,302 என் உலகம் இருக்கலாம் நீங்கள் சொல்வது போல் மோசமானது 137 00:11:47,990 --> 00:11:51,143 ஆனால் எங்களிடம் சிகிச்சை உள்ளது இந்த நோய்க்கு. 138 00:11:51,483 --> 00:11:54,149 தலைவரே, இந்தப் பெண்ணை நம்பாதீர்கள். 139 00:11:54,417 --> 00:11:56,023 பாதுகாவலர் நம்மைக் கவனிப்பார். 140 00:11:56,110 --> 00:11:57,550 ஒரு வார்த்தையை மட்டும் சொல்லுங்கள், 141 00:11:57,719 --> 00:11:59,405 நான் அவளை தூக்கி எறிவேன் காட்டிற்கு வெளியே. 142 00:11:59,430 --> 00:12:01,143 -கிஸ்னா! - ஏய், பெண்ணே! 143 00:12:01,377 --> 00:12:02,710 திரும்பி போ. 144 00:12:03,710 --> 00:12:06,316 எங்களுக்கு எந்த உதவியும் தேவையில்லை உங்கள் உலகத்திலிருந்து. 145 00:12:07,017 --> 00:12:08,443 நீ ஒரு பெண், 146 00:12:08,457 --> 00:12:11,730 மற்றும் பெண்களை காயப்படுத்துவது நமது கலாச்சாரத்திற்கு எதிரானது. 147 00:12:12,336 --> 00:12:14,995 நதி தெய்வம் எங்களுடையது, இந்த பிரச்சனையும் அப்படித்தான். 148 00:12:15,390 --> 00:12:17,643 பிகா, கேசு, அவளை வெளியே எறியுங்கள். 149 00:12:17,803 --> 00:12:19,116 -ஆம். - காத்திருங்கள். 150 00:12:19,190 --> 00:12:20,190 சர்ஜு. 151 00:12:20,997 --> 00:12:23,403 நீங்கள் அவளுடன் அல்லது எங்களுடன் இருக்கிறீர்கள். 152 00:12:23,650 --> 00:12:24,896 யோசித்துப் பாருங்கள். 153 00:12:30,223 --> 00:12:31,223 சர்ஜு. 154 00:12:32,263 --> 00:12:33,576 தாராவைக் காப்பாற்று. 155 00:12:34,750 --> 00:12:36,683 உங்கள் கிராமத்தை காப்பாற்றுங்கள். 156 00:13:18,630 --> 00:13:19,756 ஆமாம்? 157 00:13:20,023 --> 00:13:21,056 சொல்லுங்க பன்சால். 158 00:13:21,110 --> 00:13:23,536 ஐயா, பழங்குடியினர் மறுத்துவிட்டனர். 159 00:13:24,837 --> 00:13:26,850 ஐயா, நாம் என்ன செய்வோம் மருத்துவர் பற்றி? 160 00:13:26,875 --> 00:13:30,134 இருப்பது அவளுக்குத் தெரியும் ஆற்றில் உள்ள நச்சு இரசாயனங்கள். 161 00:13:31,630 --> 00:13:32,630 வணக்கம்? 162 00:13:33,876 --> 00:13:34,876 சார்? 163 00:13:35,383 --> 00:13:36,383 வணக்கம்? 164 00:13:37,036 --> 00:13:38,402 சார்? 165 00:13:39,223 --> 00:13:40,490 வணக்கம்? 166 00:13:43,683 --> 00:13:45,610 எங்களிடம் சொல்ல முடியுமா இந்த தாக்குதல் நடத்தியவர் யார் 167 00:13:45,630 --> 00:13:47,103 மற்றும் வெற்றி யாருக்கு ஆர்டர் செய்யப்பட்டது? 168 00:13:47,128 --> 00:13:48,447 விசாரணை நடந்து வருகிறது. 169 00:13:48,463 --> 00:13:50,730 இல் அறிக்கை விடுதல் இந்த நேரம் புத்திசாலித்தனமாக இருக்காது. 170 00:13:50,797 --> 00:13:52,690 ஆனால், ஐயா, உண்டு ஏற்கனவே ஐந்து வழக்குகள் உள்ளன. 171 00:13:52,723 --> 00:13:55,023 சட்ட ​​அமலாக்கம் என்றால் என்ன அதிகாரிகள் இதைப் பற்றி செய்கிறார்களா? 172 00:13:55,057 --> 00:13:58,090 அதை அடைவது அவ்வளவு எளிதானது அல்ல ஒழுங்கமைக்கப்பட்ட குற்றத்தின் வேர். 173 00:13:58,153 --> 00:13:59,706 ஒரு முழு நெட்வொர்க் உள்ளது. 174 00:13:59,740 --> 00:14:02,446 இது வாடகைக்கான தரகர்களை உள்ளடக்கியது, 175 00:14:02,450 --> 00:14:03,836 இதையொட்டி துப்பாக்கி சுடும் வீரர்களை பணியமர்த்துபவர்கள். 176 00:14:03,877 --> 00:14:06,096 சுடுபவர்களுக்குத் தெரியாது அவர்கள் யாரை சுடுகிறார்கள். 177 00:14:06,183 --> 00:14:08,323 முதலில், நாம் பிடிக்க வேண்டும் இந்த தரகர்கள். 178 00:14:08,930 --> 00:14:10,656 நீங்கள் விரும்பியதைப் பெற்றீர்களா? இப்போது நகர்த்தவும். 179 00:14:10,697 --> 00:14:11,796 -நன்றி. -ஐயா, ஐயா! 180 00:14:12,216 --> 00:14:14,429 கடைசியாக ஒரு கேள்வி, ஐயா! -ஐயா, ஐயா! 181 00:14:41,190 --> 00:14:41,910 ஆம்? 182 00:14:41,930 --> 00:14:43,730 நான் உங்களுக்கு ஒரு புகைப்படத்தை அனுப்பியுள்ளேன். 183 00:14:43,755 --> 00:14:45,614 அது எப்போது செய்யப்படும்? எனக்கு தெரிய வேண்டும். 184 00:14:46,249 --> 00:14:47,176 அது சாத்தியமில்லை. 185 00:14:47,217 --> 00:14:48,883 சாத்தியமில்லையா? நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 186 00:14:48,983 --> 00:14:50,270 என்னிடம் ஆண்கள் யாரும் இல்லை. 187 00:14:50,283 --> 00:14:51,503 நான் ஒரு முட்டாள் என்று நினைக்கிறீர்களா? 188 00:14:51,530 --> 00:14:54,036 கடந்த வாரம் நான் நான்கு பேரை இழந்தேன். 189 00:14:54,983 --> 00:14:56,590 என்னிடம் ஒன்று மிச்சமிருந்தது, மேலும் அவர் இன்று பிடிபட்டார். 190 00:14:56,637 --> 00:14:59,110 அதைச் செய்யுங்கள். இது நல்ல பணம். 191 00:14:59,223 --> 00:15:00,836 தம்பி, பணம் நன்றாக இருக்கிறது என்று எனக்குத் தெரியும், 192 00:15:00,850 --> 00:15:03,585 ஆனால் நான் அதை என்ன செய்வேன் என்னால் வேலை செய்ய முடியாவிட்டால்? நீங்கள் -- 193 00:15:03,610 --> 00:15:05,703 எனக்கு கவலை இல்லை. நீங்கள் அதை செய்ய வேண்டும், கழுதை. 194 00:15:05,710 --> 00:15:08,296 பார், என்னால் இப்போது பேச முடியாது. பிறகு பேசலாம். 195 00:15:14,989 --> 00:15:16,782 வெளியில் நடமாடினால் போதும். 196 00:15:17,110 --> 00:15:18,990 நீங்கள் இன்று வீட்டில் இருக்கிறீர்கள், வாதங்கள் இல்லை. 197 00:15:19,623 --> 00:15:22,353 நீங்கள் இவ்வளவு நேரம் செலவழித்தால் போன், எப்பொழுது படிப்பாய்? 198 00:15:22,377 --> 00:15:25,230 மம்மி! போன் கிடைக்குமா சிறிது நேரம், தயவுசெய்து? 199 00:15:25,243 --> 00:15:26,810 - பத்து நிமிடங்கள் மட்டுமே. - ஆம், சரி! 200 00:15:26,823 --> 00:15:28,643 -நிச்சயமாக! -ம்ம். சரி. 201 00:15:31,137 --> 00:15:33,436 நீங்கள் தொடங்கிவிட்டீர்கள் மீண்டும் உன் கேவலமா? 202 00:15:33,723 --> 00:15:35,416 நீங்கள் இப்போது எங்கே ஓடுகிறீர்கள்? 203 00:15:36,490 --> 00:15:38,016 நீங்களும் செல்ல வேண்டும் விரைவில் உங்கள் தந்தையின் இடம். 204 00:15:38,023 --> 00:15:39,190 உண்மையில்? 205 00:15:39,270 --> 00:15:40,456 நான் தங்க வேண்டும் என்று நீங்கள் விரும்பினால் என் தந்தையின் இடத்தில் மட்டும் 206 00:15:40,470 --> 00:15:42,150 பிறகு ஏன் என்னை திருமணம் செய்தாய்? 207 00:15:42,263 --> 00:15:44,750 ராமன் மெக்கானிக் உங்களை விட ஒரு சிறந்த பந்தயம். 208 00:15:44,830 --> 00:15:46,670 குறைந்தபட்சம் அவர் என்னை மகிழ்ச்சியாக வைத்திருந்திருப்பார்! 209 00:15:46,709 --> 00:15:48,609 அவர் என்னை சுற்றி ஓட்டியிருப்பார் ஒவ்வொரு நாளும் வெவ்வேறு காரில். 210 00:15:48,710 --> 00:15:49,610 ஆனால் இங்கே? 211 00:15:50,497 --> 00:15:52,883 நான் ஒருவரைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டும் உங்கள் கழுதையில் ஒரு தோட்டாவை சுடுகிறது 212 00:15:52,890 --> 00:15:53,836 என்னை ஒரு விதவையாக்கும். 213 00:15:53,857 --> 00:15:55,290 புல்லட்டை எங்கே சுட வேண்டும்? 214 00:15:55,337 --> 00:15:58,350 எங்கும் இல்லை, குழந்தை. கழுத்தில். 215 00:15:58,816 --> 00:15:59,750 நான் பார்க்கிறேன். 216 00:16:00,157 --> 00:16:01,730 இதோ உங்கள் லாலிபாப். நான் அதை கிட்டத்தட்ட மறந்துவிட்டேன். 217 00:16:01,743 --> 00:16:03,070 பிறகு செல்லுங்கள், அதை உறிஞ்சுங்கள். 218 00:16:04,023 --> 00:16:07,159 ஏன் இவற்றைச் சொல்ல வேண்டும் நம் குழந்தையின் முன்? 219 00:16:09,190 --> 00:16:10,510 தயவுசெய்து நிலைமையை புரிந்து கொள்ளுங்கள். 220 00:16:10,537 --> 00:16:13,456 என்னால் ஒப்பந்த வேலையைச் செய்ய முடியவில்லை திரு. வாசிம் என்னை வேலைக்கு அமர்த்தியிருந்தார். 221 00:16:14,323 --> 00:16:16,903 நான் பணத்தை திருப்பித் தர வேண்டும். நான் அதை எப்படி செய்வேன்? 222 00:16:19,830 --> 00:16:21,410 நான் பணத்தை திருப்பித் தரவில்லை என்றால், 223 00:16:23,190 --> 00:16:25,057 உங்கள் மாண்டு அனாதையாகிவிடும். 224 00:16:26,203 --> 00:16:27,890 பிறகு நீங்கள் மீண்டும் திருமணம் செய்து கொள்ளலாம். 225 00:16:27,937 --> 00:16:32,830 அந்த சம்ப்க்கு. அந்த மெக்கானிக், அனைத்து வெவ்வேறு கார்களுடன். 226 00:16:33,577 --> 00:16:35,210 பணத்தை எப்போது திருப்பித் தருவீர்கள்? 227 00:16:35,243 --> 00:16:37,193 எனக்கு பெரிய வேலை கிடைத்தவுடன், நான் திருப்பித் தருகிறேன். 228 00:16:37,473 --> 00:16:39,493 என்னிடம் ஆண்கள் கூட இல்லை. 229 00:16:39,813 --> 00:16:42,040 இங்கே. உங்களால் முடிந்தவரை விரைவாக வெளியேறவும். 230 00:16:44,547 --> 00:16:46,113 என் பேன்ட்டின் ஜிப்பர் உடைந்துவிட்டது. 231 00:16:46,493 --> 00:16:48,240 என் சட்டையில் ஒரு பட்டன் இல்லை. 232 00:16:50,503 --> 00:16:52,316 சரி, நீங்கள் கொப்பளிக்கிறீர்கள் ஒரு திமிங்கிலம் போல. டயட்டில் செல்லுங்கள். 233 00:16:52,330 --> 00:16:55,310 சீரக நீர் அருந்துங்கள். குறைந்த பட்சம் நீங்கள் எங்கு செல்கிறீர்கள் என்று சொல்லுங்கள்! 234 00:16:55,429 --> 00:16:56,550 ஜக்தல்கஞ்ச். 235 00:16:56,660 --> 00:16:58,660 நீங்களும் சீக்கிரம் கிளம்ப வேண்டும். 236 00:18:45,037 --> 00:18:46,823 சர்ஜு அப்படி ஒரு செயலை செய்ய மாட்டார். 237 00:18:47,775 --> 00:18:49,714 பிறகு தாராவை எங்கே அழைத்துச் சென்றார்? 238 00:18:50,030 --> 00:18:51,176 சர்ஜு! 239 00:18:51,960 --> 00:18:53,106 சர்ஜு! 240 00:18:54,983 --> 00:18:57,816 தலைவரே, படகும் இங்கு இல்லை. 241 00:19:06,430 --> 00:19:07,736 இனிமேல், 242 00:19:07,977 --> 00:19:09,723 அவன் இறந்துவிட்டான்! 243 00:19:10,510 --> 00:19:13,196 எங்களுக்கும் தெகோஹாத்துக்கும். 244 00:20:29,277 --> 00:20:31,296 அது யார்? அவர் ஏன் அணிந்துள்ளார் அந்த விசித்திரமான ஆடைகள்? 245 00:20:31,563 --> 00:20:33,523 அவருடன் ஒரு சிறுமியும் உள்ளார். 246 00:20:36,596 --> 00:20:38,023 மரண ஆசை வந்ததா? 247 00:20:40,200 --> 00:20:41,240 ஏய், காட்டு மனிதன், 248 00:20:41,297 --> 00:20:43,336 நீங்கள் நிதானமாக உலா வருகிறீர்களா? பூங்காவில்? 249 00:20:47,516 --> 00:20:48,796 வழியை விட்டு வெளியேறு. 250 00:20:51,570 --> 00:20:53,389 ஆசாமி, என் வழியை விட்டு வெளியேறு. 251 00:20:53,857 --> 00:20:55,276 உனக்கு பைத்தியமா? 252 00:21:06,080 --> 00:21:07,120 நீங்கள் முட்டாள்தனமாக இருக்கிறீர்களா? 253 00:21:12,070 --> 00:21:13,623 நீங்கள் யார்? 254 00:21:16,403 --> 00:21:18,509 இந்தப் பெண்ணை எங்கே அழைத்துச் செல்கிறீர்கள்? 255 00:21:20,157 --> 00:21:21,670 உன்னால் பேச முடியாதா? 256 00:21:23,283 --> 00:21:24,833 நீ, பெண்ணைப் பெற்றுக்கொள். 257 00:21:34,473 --> 00:21:36,172 ஏய், அவனைப் பெறு! 258 00:21:36,623 --> 00:21:38,856 காத்திரு, அயோக்கியன், காத்திரு! 259 00:22:07,030 --> 00:22:09,356 ஏய், எல்லா இடங்களிலும் தேடு! அவனைத் தேடு. 260 00:22:10,750 --> 00:22:12,316 நீ இந்த வழியில் போ, மற்றும் நீங்கள், அந்த வழியில். 261 00:22:13,763 --> 00:22:15,563 அவன் இங்கே எங்கோ ஒளிந்திருக்கிறான். 262 00:22:16,723 --> 00:22:18,003 அவனை கண்டுபிடி. அவனை கண்டுபிடி. 263 00:22:20,283 --> 00:22:21,283 ஏய், 264 00:22:21,537 --> 00:22:22,903 அங்கே பார். 265 00:22:34,537 --> 00:22:36,150 வாயிலில் ஒரு கண் வைத்திருங்கள்! 266 00:22:44,570 --> 00:22:47,683 ஏன் எல்லோரும் தேடுகிறார்கள் ஒரே இடத்தில்? கிளை அவுட்! 267 00:22:50,763 --> 00:22:51,776 பார்த்துக்கொண்டே இருங்கள். 268 00:23:05,723 --> 00:23:07,223 தம்பி! 269 00:23:07,910 --> 00:23:08,910 தாரா? 270 00:23:10,903 --> 00:23:11,743 நலமாக இருக்கிறீர்கள்... 271 00:23:11,757 --> 00:23:14,770 ஏய், காத்திரு! பிடி, முட்டாள்! 272 00:23:15,110 --> 00:23:17,956 அவரை காவல் நிலையத்திற்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். அவரைப் பூட்டி விடுங்கள். 273 00:23:20,390 --> 00:23:22,063 தம்பி! 274 00:23:24,347 --> 00:23:25,906 தம்பி! 275 00:23:28,397 --> 00:23:30,397 தம்பி! 276 00:23:31,643 --> 00:23:32,923 தாரா! 277 00:23:32,997 --> 00:23:35,056 தம்பி! 278 00:23:37,730 --> 00:23:40,430 நான்கு நாட்கள் ஆகிவிட்டது உங்கள் முட்டாள்தனம், நொண்டி. 279 00:23:40,503 --> 00:23:42,349 எப்படி என்று எனக்கு கவலையில்லை, ஆனால் வேலை செய்யப்பட வேண்டும். 280 00:23:42,357 --> 00:23:45,270 நான் ஏற்கனவே சொன்னேன். என்னால் முடியாது ஏனென்றால் எனக்கு ஆண்கள் யாரும் இல்லை! 281 00:23:45,283 --> 00:23:46,283 அப்படியானால் சில ஆட்களை அழைத்து வா. 282 00:23:46,297 --> 00:23:47,816 மீண்டும் அதே விஷயம்! அதிக ஆண்களை நான் எங்கே பெறுவேன்? 283 00:23:47,823 --> 00:23:49,116 நான் வேண்டும் இந்த மனிதர்களைப் பெற்றெடுக்கவா? 284 00:23:49,137 --> 00:23:51,170 அதுவும் இவ்வளவு குறுகிய அறிவிப்பில்? என்ன கேவலம்! 285 00:23:51,197 --> 00:23:53,436 யாரை அழைக்கிறீர்கள் a fucker, assole? 286 00:23:53,563 --> 00:23:55,616 -பக்கர்-- -யார் பாஸ்டர்ட், பாஸ்டர்ட்? 287 00:23:55,690 --> 00:23:56,990 -நான் தான்-- -மதர்ஃபுக்கர், 288 00:23:57,020 --> 00:23:58,416 என்னை நோக்கி உங்கள் குரலை உயர்த்த உங்களுக்கு எவ்வளவு தைரியம்? 289 00:23:58,450 --> 00:24:01,596 இல்லை முதலாளி, அது இல்லை... நான் சத்தமாக மட்டுமே பேசிக்கொண்டிருந்தேன் 290 00:24:01,843 --> 00:24:03,303 ஏனென்றால் நான் வைத்திருக்கிறேன் தொலைபேசி தலைகீழாக, 291 00:24:03,323 --> 00:24:07,396 ஒருவேளை உங்களுக்கு சிக்கல் இருக்கலாம் என்று நினைத்தேன் என்னைக் கேட்பது அல்லது என்னைப் புரிந்துகொள்வது, அதனால்... 292 00:24:07,430 --> 00:24:08,223 வணக்கம்? 293 00:24:08,243 --> 00:24:09,823 அதிகம் கத்துவதை நிறுத்து, நீ முட்டாள். 294 00:24:09,848 --> 00:24:10,449 இல்லை, இல்லை... 295 00:24:10,484 --> 00:24:12,330 ஒரு கால் உடைந்துவிட்டது. மற்றதையும் உடைப்பேன். 296 00:24:12,350 --> 00:24:13,159 மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும்... 297 00:24:13,183 --> 00:24:15,350 உங்களால் முடியாது பிறகு ஹாப்ஸ்காட்ச் விளையாட. 298 00:24:15,363 --> 00:24:17,663 நான் ஒரு புல்லட்டை மேலே சுட வேண்டுமா உன் கழுதை உனக்கு பாடம் கற்பிக்குமா? 299 00:24:17,688 --> 00:24:21,216 முற்றிலும் இல்லை. ஏன் வீணடிக்க வேண்டும் என் கழுதையில் தோட்டா? 300 00:24:21,290 --> 00:24:23,303 நான் பணத்தை எடுத்தேன், அதனால் வேலை முடியும். 301 00:24:23,323 --> 00:24:25,150 யாரையாவது கண்டுபிடி. இது செய்யப்பட வேண்டும். 302 00:24:25,179 --> 00:24:27,383 நான், நிச்சயமாக! நான் யாரையாவது கண்டுபிடிச்சிடுவேன். 303 00:24:27,408 --> 00:24:28,373 அப்படியானால் யாரையாவது கண்டுபிடி 304 00:24:28,397 --> 00:24:29,816 கவலைப்படாதே, நான் யாரையாவது கண்டுபிடிப்பேன். 305 00:24:32,177 --> 00:24:34,070 திருக்குறளே, தாயே! 306 00:24:37,710 --> 00:24:39,443 வாயை மூடு, டிக்வாட். 307 00:24:40,583 --> 00:24:42,243 -ஐயா, எங்களிடம் சில திடமான நுண்ணறிவு உள்ளது. -ம்ம். 308 00:24:42,270 --> 00:24:45,956 இந்த பகுதியில் அனைத்து ஒப்பந்த கொலைகள் ஒருவரால் ஒதுக்கப்படுகிறது. 309 00:24:46,043 --> 00:24:47,896 அவர் ஒரு பாத்திரத்தில் நடித்தார் நேற்றைய தாக்குதலும் கூட சார். 310 00:24:48,043 --> 00:24:49,323 இதோ அவருடைய செயல் முறை. 311 00:24:49,330 --> 00:24:51,023 அவர் கிராமத்திற்கு செல்கிறார், சரியா? 312 00:24:51,063 --> 00:24:52,323 மற்றும் ஆட்சேர்ப்புகளை வேட்டையாடத் தொடங்குகிறது. 313 00:24:52,330 --> 00:24:55,250 இடம்பெயர்ந்த அனைவரும், வேலையில்லாத பழங்குடியினர், 314 00:24:55,270 --> 00:24:56,783 அவர் அவர்களைக் கண்டுபிடித்தார், அவர்களுக்கு பயிற்சி அளிக்கிறார், 315 00:24:56,808 --> 00:24:58,711 அவர்களை தாக்குபவர்களாக மாற்றுகிறது மற்றும் அவற்றை தளர்வாக அமைக்கிறது. 316 00:24:58,750 --> 00:25:01,330 நேற்று முதல் அவரை காணவில்லை. 317 00:25:01,355 --> 00:25:04,283 எனக்குத் தெரிந்தவரை, அவர் ஜக்தல்கஞ்சில் இருக்கிறார். 318 00:25:04,297 --> 00:25:05,890 எனவே, என்ன பிரச்சனை? அவரை அழைத்து வருவோம். 319 00:25:05,903 --> 00:25:08,950 சார் யாருமே இல்லாததுதான் பிரச்சனை அவரை எப்போதாவது பார்த்தது அல்லது கேள்விப்பட்டது. 320 00:25:08,963 --> 00:25:11,290 அவர் இருண்ட வலை வழியாக செயல்படுகிறார், ஐயா. 321 00:25:14,550 --> 00:25:15,736 எங்களுக்கு ஒரு பெயர் இருக்கிறதா? 322 00:25:15,757 --> 00:25:17,716 ஆம், நாங்கள் செய்கிறோம். இது... 323 00:25:18,063 --> 00:25:21,376 அது என்ன? அதை நீங்கள் குறிப்பிடவில்லையா? 324 00:25:21,690 --> 00:25:22,556 அந்த... 325 00:25:22,583 --> 00:25:24,950 அந்த பாத்திரம் தான் சைஃப் அலி கான் நடித்த... 326 00:25:24,990 --> 00:25:27,056 ஆம்! ஏஜென்ட் வினோத். 327 00:25:27,237 --> 00:25:29,683 -ஏஜெண்ட் வினோத்? -இல்லை. 328 00:25:30,897 --> 00:25:32,883 -ரோஹித்? -இல்லை. 329 00:25:34,337 --> 00:25:35,503 ராகுல்? 330 00:25:36,203 --> 00:25:40,263 சார், ராகுல் எப்போதும் ஷாருக்கான் தான். எப்போதும். 331 00:25:41,837 --> 00:25:43,636 நாங்கள் அந்தப் படத்தைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தோம், இல்லையா? 332 00:25:43,663 --> 00:25:46,243 இரவில், அவர் துஷ்பிரயோகம் செய்தார் மற்றும் குடிப்பது. 333 00:25:46,290 --> 00:25:48,043 அந்த சைஃப் அலிகான் படம்... 334 00:25:48,083 --> 00:25:49,083 ஆம்... 335 00:25:49,889 --> 00:25:50,949 லாங்டா தியாகி. 336 00:25:51,237 --> 00:25:52,430 லாங்டா தியாகி. 337 00:25:54,057 --> 00:25:55,633 நல்லது! ஆஹா! 338 00:26:03,123 --> 00:26:05,736 ஆஹா! என்ன நோக்கம்! 339 00:26:05,857 --> 00:26:07,094 -ஆஹா! - அற்புதம். 340 00:26:10,148 --> 00:26:11,674 அவரை மையத்துக்கு அனுப்புவோமா? 341 00:26:16,923 --> 00:26:18,316 -ஆஹா! - வூ! 342 00:26:20,550 --> 00:26:22,876 மிகவும் நல்லது! நன்றாக முடிந்தது. 343 00:26:24,983 --> 00:26:26,743 உண்மையிலேயே நம்பமுடியாதது. 344 00:26:26,757 --> 00:26:29,770 தொடருங்கள், இது உங்கள் முறை. தொடருங்கள்! 345 00:26:29,883 --> 00:26:31,683 சரி, எல்லோரும். 346 00:26:32,683 --> 00:26:34,363 அவர்கள் அனைவரும் மிகவும் நல்லவர்கள். 347 00:26:38,257 --> 00:26:40,010 அவர்கள் அனைவரும் இருப்பதற்கு தகுதியானவர்கள் மையத்திற்கு அனுப்பப்பட்டது, இல்லையா? 348 00:26:40,023 --> 00:26:41,323 முற்றிலும். 349 00:26:41,403 --> 00:26:43,683 நீங்கள் உருவாக்கியுள்ளீர்கள் இங்கே ஒரு பெரிய படை. 350 00:26:47,157 --> 00:26:49,223 அவர்களில் ஒருவர் அல்ல இலக்கை தாக்க முடியும். 351 00:26:51,357 --> 00:26:53,556 என்ன ஆச்சு அவர்கள் மையத்தில் செய்வார்களா? 352 00:26:53,863 --> 00:26:55,716 என் கழுதையின் மேல் அம்புகளை எய்வதா? 353 00:27:00,297 --> 00:27:01,383 நீங்களே பாருங்கள். 354 00:27:01,930 --> 00:27:03,863 ரன்னிங் எ ஃபக்கிங் இங்கே அரசு தொண்டு. 355 00:27:04,239 --> 00:27:06,558 "அவர்களை மையத்திற்கு அனுப்புங்கள்." ஆம், பேசு. 356 00:27:06,589 --> 00:27:08,525 நான் உங்களுக்கு அனுப்பினேன் ஒரு வீடியோ செய்தி. 357 00:27:09,110 --> 00:27:10,310 பார்த்தீர்களா? 358 00:27:10,678 --> 00:27:11,678 மன்னிக்கவும், அது என்ன? 359 00:27:11,703 --> 00:27:13,450 நான் உங்களுக்கு ஒரு வீடியோ செய்தியை அனுப்பியுள்ளேன். 360 00:27:13,483 --> 00:27:15,703 இங்கே சத்தம் அதிகம். நான் உன்னை கேட்க முடியாது. தொடருங்கள். 361 00:27:15,717 --> 00:27:17,576 நான் உங்களுக்கு ஒரு செய்தியை அனுப்பியுள்ளேன். வீடியோவைப் பார்த்தீர்களா? 362 00:27:17,583 --> 00:27:19,810 - என்னிடம் இல்லை. -அப்படியானால் இப்போதே செய்யுங்கள். 363 00:27:19,843 --> 00:27:22,070 சரி. பொறுங்கள். 364 00:27:32,236 --> 00:27:34,362 - அது யார்? -தெரியவில்லை. 365 00:27:35,030 --> 00:27:37,436 ஆனால் இந்த "விபத்து" சில காலத்திற்கு முன்பு நடந்தது. 366 00:27:38,930 --> 00:27:40,450 அவர் யார் என்று கண்டுபிடியுங்கள். 367 00:27:41,849 --> 00:27:43,849 அவர் ஒரு தங்கப் பதக்கம் வென்றவர். 368 00:27:44,557 --> 00:27:46,110 சாம்பியன் பொருள். 369 00:27:50,057 --> 00:27:52,017 நாங்கள் எங்கள் ஏஸைக் கண்டுபிடித்தோம் என்று தெரிகிறது. 370 00:27:52,636 --> 00:27:54,503 அவனைப் பெறு! அவனை நல்லபடியா செய்! 371 00:27:54,590 --> 00:27:56,943 அவன் சத்தம் போடும் வரை அடி! 372 00:27:56,983 --> 00:27:58,690 குண்டர் வாய் திறக்க மாட்டார்! 48358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.