Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,843 --> 00:00:15,956
இதற்கிடையில்...
2
00:00:15,997 --> 00:00:17,536
140 கிமீ தொலைவில்
3
00:00:17,577 --> 00:00:19,003
கசோத்கரில்.....
4
00:00:58,857 --> 00:01:00,156
வாருங்கள்!
5
00:01:08,650 --> 00:01:09,650
கீழே இறங்கு.
6
00:01:25,579 --> 00:01:27,052
அவரை கீழே பிடிப்போம்.
7
00:01:27,077 --> 00:01:28,343
வாருங்கள்! வாருங்கள்!
8
00:01:36,882 --> 00:01:38,108
அவனைப் பெறு! அவனைப் பெறு!
9
00:01:38,543 --> 00:01:39,896
அவனிடமிருந்து துப்பாக்கியை எடு!
10
00:01:53,597 --> 00:01:55,296
நம் வாழ்கையை வேதனையில் ஆழ்த்தியது...
11
00:01:56,116 --> 00:01:57,350
நீங்கள், வழியை விட்டு வெளியேறுங்கள்.
12
00:01:58,349 --> 00:02:00,202
- ஒரு கட்டு தேவை...
- அவரை காரில் ஏற்றிச் செல்லுங்கள்.
13
00:02:00,243 --> 00:02:02,665
வாருங்கள்! நகர்த்தவும்!
14
00:02:15,683 --> 00:02:18,623
- ஆம், சொல்லுங்கள்.
-பிர்ஜு சுடப்பட்டார்.
15
00:02:18,723 --> 00:02:20,109
அவர் சாகவில்லை.
16
00:02:20,450 --> 00:02:22,583
சிறப்பு குற்றங்கள் தோழர்களே
அவரை காவலில் எடுத்துள்ளனர்.
17
00:02:25,357 --> 00:02:27,350
அன்னையர்.
18
00:02:36,503 --> 00:02:38,836
உண்மையில், இருந்தது
எங்கள் தொழிற்சாலையில் ஒரு விபத்து,
19
00:02:38,850 --> 00:02:41,610
கடுமையான நச்சுத்தன்மையை ஏற்படுத்தியது
தொழில்துறை கழிவுகள் கசிவு.
20
00:02:42,050 --> 00:02:46,463
எங்கள் அணிக்கு நிலைமை கிடைத்துள்ளது
பெரும்பாலான பகுதிகளில் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளது
21
00:02:46,943 --> 00:02:51,583
ஆனால் எங்களால் ஆற்றுக்கு செல்ல முடியவில்லை
தெகோஹாட் காட்டில் பாய்கிறது.
22
00:02:52,592 --> 00:02:54,345
பழங்குடியினருக்கு அணுகல் உள்ளது
மருத்துவ மூலிகைகளுக்கு
23
00:02:54,370 --> 00:02:57,330
அது அவர்களுக்கு சண்டையிட உதவுகிறது
காட்டில் ஏற்படும் நோய்கள்
24
00:02:57,423 --> 00:03:01,870
ஆனால் சிகிச்சை இல்லை
இந்த வகையான இரசாயன விஷம்.
25
00:03:03,070 --> 00:03:04,583
அதனால் என்னிடமிருந்து உனக்கு என்ன வேண்டும்?
26
00:03:04,697 --> 00:03:06,956
நாங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறோம்
ஒரு தொடர்பு பாலம்
27
00:03:06,963 --> 00:03:08,270
இந்த மக்களுடன்.
28
00:03:08,436 --> 00:03:12,850
நீங்கள் நன்கு அறிந்தவர் என்பதை நாங்கள் அறிவோம்
தெகோஹாட்டியின் வழிகளுடன்.
29
00:03:13,289 --> 00:03:16,030
நீங்கள் சென்று அவர்களை சமாதானப்படுத்த வேண்டும் என்று நாங்கள் விரும்புகிறோம்
30
00:03:16,076 --> 00:03:19,322
எங்கள் மருத்துவ முகாமுக்கு வர வேண்டும்
தடுப்பூசி போட வேண்டும்
31
00:03:19,497 --> 00:03:23,236
அவர்களின் காட்டிற்குள் நுழைய எங்களுக்கு அனுமதி வழங்குங்கள்
நதிக்கு சிகிச்சை அளிக்க வேண்டும்.
32
00:03:40,850 --> 00:03:41,850
தாரா.
33
00:03:42,223 --> 00:03:44,163
நதி தேவி நம்மை சபித்தாள்.
34
00:03:44,690 --> 00:03:46,990
நாம் தாராவை தியாகம் செய்ய வேண்டும்
தேவியை சமாதானப்படுத்த.
35
00:03:52,203 --> 00:03:54,836
நாம் அதை செய்ய வேண்டும்
சூரியன் மறையும் முன் சகோதரர்களே!
36
00:03:54,917 --> 00:03:57,056
அப்போதுதான் வழங்குவோம்
நதி தேவிக்கான தியாகம்.
37
00:04:01,943 --> 00:04:03,783
தாராவை பலியிடுவது அவசியமா?
38
00:04:03,808 --> 00:04:06,143
- அர்த்தம்?
- அதாவது வேறு வழி இருக்க வேண்டும்.
39
00:04:06,210 --> 00:04:07,556
வேறு வழியில்லை.
40
00:04:07,580 --> 00:04:09,616
நாம் தாராவை தியாகம் செய்ய வேண்டும்
நதி தேவிக்கு.
41
00:04:11,510 --> 00:04:12,510
இல்லை
42
00:04:13,497 --> 00:04:15,023
என் சிறிய சகோதரி
பலியிடப்படாது.
43
00:04:15,043 --> 00:04:16,250
சர்ஜு.
44
00:04:17,423 --> 00:04:19,030
உன் சகோதரி இல்லையா
45
00:04:19,523 --> 00:04:21,230
என் மகளும்?
46
00:04:21,590 --> 00:04:24,490
ஓஜா என்ன சொன்னாலும்
நாம் செய்ய வேண்டும்.
47
00:04:24,643 --> 00:04:27,110
நாம் உயர்த்த வேண்டும்
நதி தேவியின் சாபம்.
48
00:04:27,663 --> 00:04:29,856
ஏன் நதி தெய்வம்
நம்மை சபிக்கவா?
49
00:04:30,337 --> 00:04:32,343
எல்லா உயிர்களையும் கொடுத்தவள் அவள்!
50
00:04:32,550 --> 00:04:33,550
அவள் நம்மை சபிக்க விரும்பினால்,
51
00:04:33,575 --> 00:04:36,282
அவள் வெள்ளத்தில் மூழ்கியிருக்கலாம்
கிராமத்தை அழித்து!
52
00:04:36,523 --> 00:04:38,470
அவளுக்கு சிறு குழந்தை தேவையில்லை
தியாகம் செய்ய வேண்டும்!
53
00:04:38,483 --> 00:04:39,663
போதும்!
54
00:04:40,676 --> 00:04:42,449
என்ன செய்ய வேண்டும்
55
00:04:43,010 --> 00:04:44,583
செய்யப்பட வேண்டும்.
56
00:04:44,797 --> 00:04:45,716
நீங்கள் தொடங்கலாம்.
57
00:04:50,783 --> 00:04:53,130
என் சிறிய சகோதரி
பலியிடப்படாது.
58
00:04:53,293 --> 00:04:54,293
சர்ஜு!
59
00:04:56,717 --> 00:04:58,396
தாராவை கீழே போடு.
60
00:04:58,910 --> 00:05:00,330
என்னைத் தடுக்கப் போகிறீர்களா?
61
00:05:00,637 --> 00:05:02,056
நீங்கள் முயற்சி செய்யலாம்.
62
00:05:02,097 --> 00:05:03,776
- அவளை கீழே போடு!
- நகர்த்து!
63
00:05:03,803 --> 00:05:04,943
பின்னோக்கி நகர்த்து!
64
00:05:06,456 --> 00:05:07,856
ஓ, சர்ஜு!
65
00:05:08,197 --> 00:05:09,850
நான் உங்களிடம் கேட்கிறேன்...
66
00:05:10,795 --> 00:05:12,755
இதை செய்யாதே!
67
00:05:13,090 --> 00:05:15,090
தாராவை மீண்டும் கீழே போடு!
68
00:05:15,390 --> 00:05:16,916
இதை செய்யாதே.
69
00:05:17,247 --> 00:05:19,443
தாராவை மீண்டும் கீழே போடு!
70
00:05:19,503 --> 00:05:20,836
அவளுடன் அவன் கிளம்பிவிட்டான்.
71
00:05:21,490 --> 00:05:23,810
ஆனால் அவளுடன் எங்கே ஓடுவீர்கள்?
72
00:05:25,403 --> 00:05:28,176
அவள் வாழ மாட்டாள், அது நிச்சயம்.
73
00:05:34,143 --> 00:05:35,596
நீங்கள் நலம்.
74
00:05:36,373 --> 00:05:37,826
நீங்கள் நலம்.
75
00:05:50,063 --> 00:05:51,536
நீங்கள் நலம்.
76
00:05:55,843 --> 00:05:57,256
எழுந்திரு, தாரா.
77
00:05:58,190 --> 00:05:59,990
இல்லை இல்லை
78
00:06:01,203 --> 00:06:02,203
தாரா.
79
00:06:03,133 --> 00:06:04,133
தாரா.
80
00:06:04,481 --> 00:06:06,161
தயவு செய்து நலமடையுங்கள்.
81
00:06:08,756 --> 00:06:10,402
நீங்கள் நலம்.
82
00:06:12,633 --> 00:06:14,279
அவளை எழுப்பு!
83
00:06:14,953 --> 00:06:17,243
என் சகோதரியை எழுப்பு!
84
00:06:18,003 --> 00:06:19,003
அவளை எழுப்பு...
85
00:07:12,463 --> 00:07:16,530
நான்... உங்கள் மக்களுக்கு என்னால் உதவ முடியும்.
86
00:07:19,863 --> 00:07:22,340
நான் உண்மையைச் சொல்கிறேன்.
என்னால் உதவ முடியும்.
87
00:07:25,843 --> 00:07:27,710
அந்த குழந்தைக்கு என்ன ஆனது?
88
00:07:27,743 --> 00:07:31,283
நான்... என்னால் அவளை சிறப்பாக செய்ய முடியும்.
89
00:07:32,029 --> 00:07:33,420
நேர்மையாக, என்னால் முடியும் ...
90
00:07:36,383 --> 00:07:38,063
என்னால் அவளை சிறப்பாக செய்ய முடியும்.
91
00:07:38,530 --> 00:07:39,743
இந்த மருந்து...
92
00:07:40,637 --> 00:07:42,157
இந்த மருந்துடன்.
93
00:07:42,390 --> 00:07:44,896
இந்த மருந்தை நான் கொடுத்தால்
குழந்தைக்கு,
94
00:07:44,977 --> 00:07:46,403
அவள் இரட்சிக்கப்படுவாள்.
95
00:08:17,843 --> 00:08:18,896
வாருங்கள்.
96
00:08:22,097 --> 00:08:23,810
மெதுவாக!
97
00:09:03,510 --> 00:09:04,623
காத்திருங்கள்!
98
00:09:24,503 --> 00:09:25,503
பார்க்கவா?
99
00:09:26,567 --> 00:09:27,927
எதுவும் நடக்கவில்லை.
100
00:09:59,777 --> 00:10:00,777
தாரா?
101
00:10:02,650 --> 00:10:03,650
தாரா?
102
00:10:03,690 --> 00:10:05,050
அவள் நன்றாக இருப்பாள்.
103
00:10:07,863 --> 00:10:08,863
தாரா!
104
00:10:10,470 --> 00:10:11,470
தாரா!
105
00:10:11,929 --> 00:10:12,782
தம்பி...
106
00:10:19,577 --> 00:10:21,257
மருந்து வேலை செய்கிறது.
107
00:10:24,270 --> 00:10:26,977
ஆனால், அவள் பூரண குணமடைய,
108
00:10:27,103 --> 00:10:29,030
அவள் எடுக்கப்பட வேண்டும்
மருத்துவமனைக்கு.
109
00:10:31,090 --> 00:10:32,230
மருத்துவமனை.
110
00:10:32,983 --> 00:10:35,196
இந்தக் காட்டிற்கு வெளியே.
111
00:10:36,143 --> 00:10:37,243
நகரத்தில்.
112
00:10:40,803 --> 00:10:41,803
இந்தப் பெண் பொய் சொல்கிறாள்!
113
00:10:43,570 --> 00:10:45,903
எங்கள் நதி தேவி விஷம் அல்ல!
114
00:10:46,470 --> 00:10:48,036
இது ஒரு தந்திரம்.
115
00:10:48,737 --> 00:10:51,903
நீங்கள் மக்கள் விரும்புகிறீர்கள்
எங்கள் காடுகளின் கட்டுப்பாட்டை எடுக்க!
116
00:10:52,023 --> 00:10:53,783
-அப்பா--
- மற்றும், சர்ஜு,
117
00:10:53,857 --> 00:10:57,876
நீங்கள் இந்த வெளியாரை அழைத்து வந்தீர்கள்
எங்கள் காட்டுக்குள்?
118
00:10:57,883 --> 00:10:59,563
ஏன்? சொல்லு!
119
00:11:00,077 --> 00:11:02,343
என் கண்ணால் பார்த்தேன் அப்பா.
120
00:11:03,777 --> 00:11:05,696
தாரா எழுந்தாள்
மருந்து எடுத்துக் கொண்ட பிறகு.
121
00:11:05,737 --> 00:11:06,737
பார்!
122
00:11:06,762 --> 00:11:08,956
உன்னால் ஒன்றும் செய்ய முடியாது!
123
00:11:09,437 --> 00:11:10,596
காட்டுக்குள் நுழைவார்கள்
124
00:11:10,643 --> 00:11:12,630
மற்றும் அனைத்து மரங்களையும் வெட்டி!
125
00:11:12,783 --> 00:11:14,850
அவர்கள் எங்கள் எல்லா விலங்குகளையும் கொன்றுவிடுவார்கள்.
126
00:11:15,009 --> 00:11:18,009
அதன் பிறகு,
அவர்கள் நம் அனைவரையும் கொன்றுவிடுவார்கள்.
127
00:11:18,617 --> 00:11:21,343
அவர்களின் வகையை நான் நன்கு அறிவேன்.
128
00:11:21,997 --> 00:11:22,997
ஐயா
129
00:11:23,723 --> 00:11:27,096
என் மக்களுக்கு எந்த ஆர்வமும் இல்லை
உங்கள் காட்டில்.
130
00:11:27,977 --> 00:11:29,417
தயவுசெய்து என்னை நம்புங்கள்.
131
00:11:30,370 --> 00:11:32,810
ஆனால், நான் சொல்வதை நீங்கள் கேட்கவில்லை என்றால்,
132
00:11:33,163 --> 00:11:35,250
இங்கே பயங்கரமான ஒன்று நடக்கும்.
133
00:11:35,430 --> 00:11:38,330
எவ்வளவு காலம் உயிர் வாழ்வீர்கள்
ஆற்றில் இருந்து தண்ணீர் இல்லாமல்?
134
00:11:38,350 --> 00:11:40,223
மேலும் நதியை சுத்தம் செய்யவில்லை என்றால்,
135
00:11:40,290 --> 00:11:42,976
பிறகு நீங்கள் அனைவரும் நோய்வாய்ப்படுவீர்கள்
தாராவைப் போல.
136
00:11:44,523 --> 00:11:47,302
என் உலகம் இருக்கலாம்
நீங்கள் சொல்வது போல் மோசமானது
137
00:11:47,990 --> 00:11:51,143
ஆனால் எங்களிடம் சிகிச்சை உள்ளது
இந்த நோய்க்கு.
138
00:11:51,483 --> 00:11:54,149
தலைவரே, இந்தப் பெண்ணை நம்பாதீர்கள்.
139
00:11:54,417 --> 00:11:56,023
பாதுகாவலர் நம்மைக் கவனிப்பார்.
140
00:11:56,110 --> 00:11:57,550
ஒரு வார்த்தையை மட்டும் சொல்லுங்கள்,
141
00:11:57,719 --> 00:11:59,405
நான் அவளை தூக்கி எறிவேன்
காட்டிற்கு வெளியே.
142
00:11:59,430 --> 00:12:01,143
-கிஸ்னா!
- ஏய், பெண்ணே!
143
00:12:01,377 --> 00:12:02,710
திரும்பி போ.
144
00:12:03,710 --> 00:12:06,316
எங்களுக்கு எந்த உதவியும் தேவையில்லை
உங்கள் உலகத்திலிருந்து.
145
00:12:07,017 --> 00:12:08,443
நீ ஒரு பெண்,
146
00:12:08,457 --> 00:12:11,730
மற்றும் பெண்களை காயப்படுத்துவது
நமது கலாச்சாரத்திற்கு எதிரானது.
147
00:12:12,336 --> 00:12:14,995
நதி தெய்வம் எங்களுடையது,
இந்த பிரச்சனையும் அப்படித்தான்.
148
00:12:15,390 --> 00:12:17,643
பிகா, கேசு, அவளை வெளியே எறியுங்கள்.
149
00:12:17,803 --> 00:12:19,116
-ஆம்.
- காத்திருங்கள்.
150
00:12:19,190 --> 00:12:20,190
சர்ஜு.
151
00:12:20,997 --> 00:12:23,403
நீங்கள் அவளுடன் அல்லது எங்களுடன் இருக்கிறீர்கள்.
152
00:12:23,650 --> 00:12:24,896
யோசித்துப் பாருங்கள்.
153
00:12:30,223 --> 00:12:31,223
சர்ஜு.
154
00:12:32,263 --> 00:12:33,576
தாராவைக் காப்பாற்று.
155
00:12:34,750 --> 00:12:36,683
உங்கள் கிராமத்தை காப்பாற்றுங்கள்.
156
00:13:18,630 --> 00:13:19,756
ஆமாம்?
157
00:13:20,023 --> 00:13:21,056
சொல்லுங்க பன்சால்.
158
00:13:21,110 --> 00:13:23,536
ஐயா, பழங்குடியினர் மறுத்துவிட்டனர்.
159
00:13:24,837 --> 00:13:26,850
ஐயா, நாம் என்ன செய்வோம்
மருத்துவர் பற்றி?
160
00:13:26,875 --> 00:13:30,134
இருப்பது அவளுக்குத் தெரியும்
ஆற்றில் உள்ள நச்சு இரசாயனங்கள்.
161
00:13:31,630 --> 00:13:32,630
வணக்கம்?
162
00:13:33,876 --> 00:13:34,876
சார்?
163
00:13:35,383 --> 00:13:36,383
வணக்கம்?
164
00:13:37,036 --> 00:13:38,402
சார்?
165
00:13:39,223 --> 00:13:40,490
வணக்கம்?
166
00:13:43,683 --> 00:13:45,610
எங்களிடம் சொல்ல முடியுமா
இந்த தாக்குதல் நடத்தியவர் யார்
167
00:13:45,630 --> 00:13:47,103
மற்றும் வெற்றி யாருக்கு ஆர்டர் செய்யப்பட்டது?
168
00:13:47,128 --> 00:13:48,447
விசாரணை நடந்து வருகிறது.
169
00:13:48,463 --> 00:13:50,730
இல் அறிக்கை விடுதல்
இந்த நேரம் புத்திசாலித்தனமாக இருக்காது.
170
00:13:50,797 --> 00:13:52,690
ஆனால், ஐயா, உண்டு
ஏற்கனவே ஐந்து வழக்குகள் உள்ளன.
171
00:13:52,723 --> 00:13:55,023
சட்ட அமலாக்கம் என்றால் என்ன
அதிகாரிகள் இதைப் பற்றி செய்கிறார்களா?
172
00:13:55,057 --> 00:13:58,090
அதை அடைவது அவ்வளவு எளிதானது அல்ல
ஒழுங்கமைக்கப்பட்ட குற்றத்தின் வேர்.
173
00:13:58,153 --> 00:13:59,706
ஒரு முழு நெட்வொர்க் உள்ளது.
174
00:13:59,740 --> 00:14:02,446
இது வாடகைக்கான தரகர்களை உள்ளடக்கியது,
175
00:14:02,450 --> 00:14:03,836
இதையொட்டி துப்பாக்கி சுடும் வீரர்களை பணியமர்த்துபவர்கள்.
176
00:14:03,877 --> 00:14:06,096
சுடுபவர்களுக்குத் தெரியாது
அவர்கள் யாரை சுடுகிறார்கள்.
177
00:14:06,183 --> 00:14:08,323
முதலில், நாம் பிடிக்க வேண்டும்
இந்த தரகர்கள்.
178
00:14:08,930 --> 00:14:10,656
நீங்கள் விரும்பியதைப் பெற்றீர்களா?
இப்போது நகர்த்தவும்.
179
00:14:10,697 --> 00:14:11,796
-நன்றி.
-ஐயா, ஐயா!
180
00:14:12,216 --> 00:14:14,429
கடைசியாக ஒரு கேள்வி, ஐயா!
-ஐயா, ஐயா!
181
00:14:41,190 --> 00:14:41,910
ஆம்?
182
00:14:41,930 --> 00:14:43,730
நான் உங்களுக்கு ஒரு புகைப்படத்தை அனுப்பியுள்ளேன்.
183
00:14:43,755 --> 00:14:45,614
அது எப்போது செய்யப்படும்?
எனக்கு தெரிய வேண்டும்.
184
00:14:46,249 --> 00:14:47,176
அது சாத்தியமில்லை.
185
00:14:47,217 --> 00:14:48,883
சாத்தியமில்லையா? நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
186
00:14:48,983 --> 00:14:50,270
என்னிடம் ஆண்கள் யாரும் இல்லை.
187
00:14:50,283 --> 00:14:51,503
நான் ஒரு முட்டாள் என்று நினைக்கிறீர்களா?
188
00:14:51,530 --> 00:14:54,036
கடந்த வாரம் நான் நான்கு பேரை இழந்தேன்.
189
00:14:54,983 --> 00:14:56,590
என்னிடம் ஒன்று மிச்சமிருந்தது,
மேலும் அவர் இன்று பிடிபட்டார்.
190
00:14:56,637 --> 00:14:59,110
அதைச் செய்யுங்கள். இது நல்ல பணம்.
191
00:14:59,223 --> 00:15:00,836
தம்பி, பணம் நன்றாக இருக்கிறது என்று எனக்குத் தெரியும்,
192
00:15:00,850 --> 00:15:03,585
ஆனால் நான் அதை என்ன செய்வேன்
என்னால் வேலை செய்ய முடியாவிட்டால்? நீங்கள் --
193
00:15:03,610 --> 00:15:05,703
எனக்கு கவலை இல்லை.
நீங்கள் அதை செய்ய வேண்டும், கழுதை.
194
00:15:05,710 --> 00:15:08,296
பார், என்னால் இப்போது பேச முடியாது.
பிறகு பேசலாம்.
195
00:15:14,989 --> 00:15:16,782
வெளியில் நடமாடினால் போதும்.
196
00:15:17,110 --> 00:15:18,990
நீங்கள் இன்று வீட்டில் இருக்கிறீர்கள்,
வாதங்கள் இல்லை.
197
00:15:19,623 --> 00:15:22,353
நீங்கள் இவ்வளவு நேரம் செலவழித்தால்
போன், எப்பொழுது படிப்பாய்?
198
00:15:22,377 --> 00:15:25,230
மம்மி! போன் கிடைக்குமா
சிறிது நேரம், தயவுசெய்து?
199
00:15:25,243 --> 00:15:26,810
- பத்து நிமிடங்கள் மட்டுமே.
- ஆம், சரி!
200
00:15:26,823 --> 00:15:28,643
-நிச்சயமாக!
-ம்ம். சரி.
201
00:15:31,137 --> 00:15:33,436
நீங்கள் தொடங்கிவிட்டீர்கள்
மீண்டும் உன் கேவலமா?
202
00:15:33,723 --> 00:15:35,416
நீங்கள் இப்போது எங்கே ஓடுகிறீர்கள்?
203
00:15:36,490 --> 00:15:38,016
நீங்களும் செல்ல வேண்டும்
விரைவில் உங்கள் தந்தையின் இடம்.
204
00:15:38,023 --> 00:15:39,190
உண்மையில்?
205
00:15:39,270 --> 00:15:40,456
நான் தங்க வேண்டும் என்று நீங்கள் விரும்பினால்
என் தந்தையின் இடத்தில் மட்டும்
206
00:15:40,470 --> 00:15:42,150
பிறகு ஏன் என்னை திருமணம் செய்தாய்?
207
00:15:42,263 --> 00:15:44,750
ராமன் மெக்கானிக்
உங்களை விட ஒரு சிறந்த பந்தயம்.
208
00:15:44,830 --> 00:15:46,670
குறைந்தபட்சம் அவர் என்னை மகிழ்ச்சியாக வைத்திருந்திருப்பார்!
209
00:15:46,709 --> 00:15:48,609
அவர் என்னை சுற்றி ஓட்டியிருப்பார்
ஒவ்வொரு நாளும் வெவ்வேறு காரில்.
210
00:15:48,710 --> 00:15:49,610
ஆனால் இங்கே?
211
00:15:50,497 --> 00:15:52,883
நான் ஒருவரைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டும்
உங்கள் கழுதையில் ஒரு தோட்டாவை சுடுகிறது
212
00:15:52,890 --> 00:15:53,836
என்னை ஒரு விதவையாக்கும்.
213
00:15:53,857 --> 00:15:55,290
புல்லட்டை எங்கே சுட வேண்டும்?
214
00:15:55,337 --> 00:15:58,350
எங்கும் இல்லை, குழந்தை. கழுத்தில்.
215
00:15:58,816 --> 00:15:59,750
நான் பார்க்கிறேன்.
216
00:16:00,157 --> 00:16:01,730
இதோ உங்கள் லாலிபாப்.
நான் அதை கிட்டத்தட்ட மறந்துவிட்டேன்.
217
00:16:01,743 --> 00:16:03,070
பிறகு செல்லுங்கள், அதை உறிஞ்சுங்கள்.
218
00:16:04,023 --> 00:16:07,159
ஏன் இவற்றைச் சொல்ல வேண்டும்
நம் குழந்தையின் முன்?
219
00:16:09,190 --> 00:16:10,510
தயவுசெய்து நிலைமையை புரிந்து கொள்ளுங்கள்.
220
00:16:10,537 --> 00:16:13,456
என்னால் ஒப்பந்த வேலையைச் செய்ய முடியவில்லை
திரு. வாசிம் என்னை வேலைக்கு அமர்த்தியிருந்தார்.
221
00:16:14,323 --> 00:16:16,903
நான் பணத்தை திருப்பித் தர வேண்டும்.
நான் அதை எப்படி செய்வேன்?
222
00:16:19,830 --> 00:16:21,410
நான் பணத்தை திருப்பித் தரவில்லை என்றால்,
223
00:16:23,190 --> 00:16:25,057
உங்கள் மாண்டு அனாதையாகிவிடும்.
224
00:16:26,203 --> 00:16:27,890
பிறகு நீங்கள் மீண்டும் திருமணம் செய்து கொள்ளலாம்.
225
00:16:27,937 --> 00:16:32,830
அந்த சம்ப்க்கு. அந்த மெக்கானிக்,
அனைத்து வெவ்வேறு கார்களுடன்.
226
00:16:33,577 --> 00:16:35,210
பணத்தை எப்போது திருப்பித் தருவீர்கள்?
227
00:16:35,243 --> 00:16:37,193
எனக்கு பெரிய வேலை கிடைத்தவுடன்,
நான் திருப்பித் தருகிறேன்.
228
00:16:37,473 --> 00:16:39,493
என்னிடம் ஆண்கள் கூட இல்லை.
229
00:16:39,813 --> 00:16:42,040
இங்கே. உங்களால் முடிந்தவரை விரைவாக வெளியேறவும்.
230
00:16:44,547 --> 00:16:46,113
என் பேன்ட்டின் ஜிப்பர் உடைந்துவிட்டது.
231
00:16:46,493 --> 00:16:48,240
என் சட்டையில் ஒரு பட்டன் இல்லை.
232
00:16:50,503 --> 00:16:52,316
சரி, நீங்கள் கொப்பளிக்கிறீர்கள்
ஒரு திமிங்கிலம் போல. டயட்டில் செல்லுங்கள்.
233
00:16:52,330 --> 00:16:55,310
சீரக நீர் அருந்துங்கள்.
குறைந்த பட்சம் நீங்கள் எங்கு செல்கிறீர்கள் என்று சொல்லுங்கள்!
234
00:16:55,429 --> 00:16:56,550
ஜக்தல்கஞ்ச்.
235
00:16:56,660 --> 00:16:58,660
நீங்களும் சீக்கிரம் கிளம்ப வேண்டும்.
236
00:18:45,037 --> 00:18:46,823
சர்ஜு அப்படி ஒரு செயலை செய்ய மாட்டார்.
237
00:18:47,775 --> 00:18:49,714
பிறகு தாராவை எங்கே அழைத்துச் சென்றார்?
238
00:18:50,030 --> 00:18:51,176
சர்ஜு!
239
00:18:51,960 --> 00:18:53,106
சர்ஜு!
240
00:18:54,983 --> 00:18:57,816
தலைவரே, படகும் இங்கு இல்லை.
241
00:19:06,430 --> 00:19:07,736
இனிமேல்,
242
00:19:07,977 --> 00:19:09,723
அவன் இறந்துவிட்டான்!
243
00:19:10,510 --> 00:19:13,196
எங்களுக்கும் தெகோஹாத்துக்கும்.
244
00:20:29,277 --> 00:20:31,296
அது யார்? அவர் ஏன் அணிந்துள்ளார்
அந்த விசித்திரமான ஆடைகள்?
245
00:20:31,563 --> 00:20:33,523
அவருடன் ஒரு சிறுமியும் உள்ளார்.
246
00:20:36,596 --> 00:20:38,023
மரண ஆசை வந்ததா?
247
00:20:40,200 --> 00:20:41,240
ஏய், காட்டு மனிதன்,
248
00:20:41,297 --> 00:20:43,336
நீங்கள் நிதானமாக உலா வருகிறீர்களா?
பூங்காவில்?
249
00:20:47,516 --> 00:20:48,796
வழியை விட்டு வெளியேறு.
250
00:20:51,570 --> 00:20:53,389
ஆசாமி, என் வழியை விட்டு வெளியேறு.
251
00:20:53,857 --> 00:20:55,276
உனக்கு பைத்தியமா?
252
00:21:06,080 --> 00:21:07,120
நீங்கள் முட்டாள்தனமாக இருக்கிறீர்களா?
253
00:21:12,070 --> 00:21:13,623
நீங்கள் யார்?
254
00:21:16,403 --> 00:21:18,509
இந்தப் பெண்ணை எங்கே அழைத்துச் செல்கிறீர்கள்?
255
00:21:20,157 --> 00:21:21,670
உன்னால் பேச முடியாதா?
256
00:21:23,283 --> 00:21:24,833
நீ, பெண்ணைப் பெற்றுக்கொள்.
257
00:21:34,473 --> 00:21:36,172
ஏய், அவனைப் பெறு!
258
00:21:36,623 --> 00:21:38,856
காத்திரு, அயோக்கியன், காத்திரு!
259
00:22:07,030 --> 00:22:09,356
ஏய், எல்லா இடங்களிலும் தேடு!
அவனைத் தேடு.
260
00:22:10,750 --> 00:22:12,316
நீ இந்த வழியில் போ,
மற்றும் நீங்கள், அந்த வழியில்.
261
00:22:13,763 --> 00:22:15,563
அவன் இங்கே எங்கோ ஒளிந்திருக்கிறான்.
262
00:22:16,723 --> 00:22:18,003
அவனை கண்டுபிடி. அவனை கண்டுபிடி.
263
00:22:20,283 --> 00:22:21,283
ஏய்,
264
00:22:21,537 --> 00:22:22,903
அங்கே பார்.
265
00:22:34,537 --> 00:22:36,150
வாயிலில் ஒரு கண் வைத்திருங்கள்!
266
00:22:44,570 --> 00:22:47,683
ஏன் எல்லோரும் தேடுகிறார்கள்
ஒரே இடத்தில்? கிளை அவுட்!
267
00:22:50,763 --> 00:22:51,776
பார்த்துக்கொண்டே இருங்கள்.
268
00:23:05,723 --> 00:23:07,223
தம்பி!
269
00:23:07,910 --> 00:23:08,910
தாரா?
270
00:23:10,903 --> 00:23:11,743
நலமாக இருக்கிறீர்கள்...
271
00:23:11,757 --> 00:23:14,770
ஏய், காத்திரு! பிடி, முட்டாள்!
272
00:23:15,110 --> 00:23:17,956
அவரை காவல் நிலையத்திற்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள்.
அவரைப் பூட்டி விடுங்கள்.
273
00:23:20,390 --> 00:23:22,063
தம்பி!
274
00:23:24,347 --> 00:23:25,906
தம்பி!
275
00:23:28,397 --> 00:23:30,397
தம்பி!
276
00:23:31,643 --> 00:23:32,923
தாரா!
277
00:23:32,997 --> 00:23:35,056
தம்பி!
278
00:23:37,730 --> 00:23:40,430
நான்கு நாட்கள் ஆகிவிட்டது
உங்கள் முட்டாள்தனம், நொண்டி.
279
00:23:40,503 --> 00:23:42,349
எப்படி என்று எனக்கு கவலையில்லை,
ஆனால் வேலை செய்யப்பட வேண்டும்.
280
00:23:42,357 --> 00:23:45,270
நான் ஏற்கனவே சொன்னேன். என்னால் முடியாது
ஏனென்றால் எனக்கு ஆண்கள் யாரும் இல்லை!
281
00:23:45,283 --> 00:23:46,283
அப்படியானால் சில ஆட்களை அழைத்து வா.
282
00:23:46,297 --> 00:23:47,816
மீண்டும் அதே விஷயம்!
அதிக ஆண்களை நான் எங்கே பெறுவேன்?
283
00:23:47,823 --> 00:23:49,116
நான் வேண்டும்
இந்த மனிதர்களைப் பெற்றெடுக்கவா?
284
00:23:49,137 --> 00:23:51,170
அதுவும் இவ்வளவு குறுகிய அறிவிப்பில்?
என்ன கேவலம்!
285
00:23:51,197 --> 00:23:53,436
யாரை அழைக்கிறீர்கள்
a fucker, assole?
286
00:23:53,563 --> 00:23:55,616
-பக்கர்--
-யார் பாஸ்டர்ட், பாஸ்டர்ட்?
287
00:23:55,690 --> 00:23:56,990
-நான் தான்--
-மதர்ஃபுக்கர்,
288
00:23:57,020 --> 00:23:58,416
என்னை நோக்கி உங்கள் குரலை உயர்த்த உங்களுக்கு எவ்வளவு தைரியம்?
289
00:23:58,450 --> 00:24:01,596
இல்லை முதலாளி, அது இல்லை...
நான் சத்தமாக மட்டுமே பேசிக்கொண்டிருந்தேன்
290
00:24:01,843 --> 00:24:03,303
ஏனென்றால் நான் வைத்திருக்கிறேன்
தொலைபேசி தலைகீழாக,
291
00:24:03,323 --> 00:24:07,396
ஒருவேளை உங்களுக்கு சிக்கல் இருக்கலாம் என்று நினைத்தேன்
என்னைக் கேட்பது அல்லது என்னைப் புரிந்துகொள்வது, அதனால்...
292
00:24:07,430 --> 00:24:08,223
வணக்கம்?
293
00:24:08,243 --> 00:24:09,823
அதிகம் கத்துவதை நிறுத்து,
நீ முட்டாள்.
294
00:24:09,848 --> 00:24:10,449
இல்லை, இல்லை...
295
00:24:10,484 --> 00:24:12,330
ஒரு கால் உடைந்துவிட்டது.
மற்றதையும் உடைப்பேன்.
296
00:24:12,350 --> 00:24:13,159
மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும்...
297
00:24:13,183 --> 00:24:15,350
உங்களால் முடியாது
பிறகு ஹாப்ஸ்காட்ச் விளையாட.
298
00:24:15,363 --> 00:24:17,663
நான் ஒரு புல்லட்டை மேலே சுட வேண்டுமா
உன் கழுதை உனக்கு பாடம் கற்பிக்குமா?
299
00:24:17,688 --> 00:24:21,216
முற்றிலும் இல்லை. ஏன் வீணடிக்க வேண்டும்
என் கழுதையில் தோட்டா?
300
00:24:21,290 --> 00:24:23,303
நான் பணத்தை எடுத்தேன்,
அதனால் வேலை முடியும்.
301
00:24:23,323 --> 00:24:25,150
யாரையாவது கண்டுபிடி. இது செய்யப்பட வேண்டும்.
302
00:24:25,179 --> 00:24:27,383
நான், நிச்சயமாக! நான் யாரையாவது கண்டுபிடிச்சிடுவேன்.
303
00:24:27,408 --> 00:24:28,373
அப்படியானால் யாரையாவது கண்டுபிடி
304
00:24:28,397 --> 00:24:29,816
கவலைப்படாதே, நான் யாரையாவது கண்டுபிடிப்பேன்.
305
00:24:32,177 --> 00:24:34,070
திருக்குறளே, தாயே!
306
00:24:37,710 --> 00:24:39,443
வாயை மூடு, டிக்வாட்.
307
00:24:40,583 --> 00:24:42,243
-ஐயா, எங்களிடம் சில திடமான நுண்ணறிவு உள்ளது.
-ம்ம்.
308
00:24:42,270 --> 00:24:45,956
இந்த பகுதியில் அனைத்து ஒப்பந்த கொலைகள்
ஒருவரால் ஒதுக்கப்படுகிறது.
309
00:24:46,043 --> 00:24:47,896
அவர் ஒரு பாத்திரத்தில் நடித்தார்
நேற்றைய தாக்குதலும் கூட சார்.
310
00:24:48,043 --> 00:24:49,323
இதோ அவருடைய செயல் முறை.
311
00:24:49,330 --> 00:24:51,023
அவர் கிராமத்திற்கு செல்கிறார், சரியா?
312
00:24:51,063 --> 00:24:52,323
மற்றும் ஆட்சேர்ப்புகளை வேட்டையாடத் தொடங்குகிறது.
313
00:24:52,330 --> 00:24:55,250
இடம்பெயர்ந்த அனைவரும்,
வேலையில்லாத பழங்குடியினர்,
314
00:24:55,270 --> 00:24:56,783
அவர் அவர்களைக் கண்டுபிடித்தார், அவர்களுக்கு பயிற்சி அளிக்கிறார்,
315
00:24:56,808 --> 00:24:58,711
அவர்களை தாக்குபவர்களாக மாற்றுகிறது
மற்றும் அவற்றை தளர்வாக அமைக்கிறது.
316
00:24:58,750 --> 00:25:01,330
நேற்று முதல் அவரை காணவில்லை.
317
00:25:01,355 --> 00:25:04,283
எனக்குத் தெரிந்தவரை,
அவர் ஜக்தல்கஞ்சில் இருக்கிறார்.
318
00:25:04,297 --> 00:25:05,890
எனவே, என்ன பிரச்சனை?
அவரை அழைத்து வருவோம்.
319
00:25:05,903 --> 00:25:08,950
சார் யாருமே இல்லாததுதான் பிரச்சனை
அவரை எப்போதாவது பார்த்தது அல்லது கேள்விப்பட்டது.
320
00:25:08,963 --> 00:25:11,290
அவர் இருண்ட வலை வழியாக செயல்படுகிறார், ஐயா.
321
00:25:14,550 --> 00:25:15,736
எங்களுக்கு ஒரு பெயர் இருக்கிறதா?
322
00:25:15,757 --> 00:25:17,716
ஆம், நாங்கள் செய்கிறோம். இது...
323
00:25:18,063 --> 00:25:21,376
அது என்ன? அதை நீங்கள் குறிப்பிடவில்லையா?
324
00:25:21,690 --> 00:25:22,556
அந்த...
325
00:25:22,583 --> 00:25:24,950
அந்த பாத்திரம் தான்
சைஃப் அலி கான் நடித்த...
326
00:25:24,990 --> 00:25:27,056
ஆம்! ஏஜென்ட் வினோத்.
327
00:25:27,237 --> 00:25:29,683
-ஏஜெண்ட் வினோத்?
-இல்லை.
328
00:25:30,897 --> 00:25:32,883
-ரோஹித்?
-இல்லை.
329
00:25:34,337 --> 00:25:35,503
ராகுல்?
330
00:25:36,203 --> 00:25:40,263
சார், ராகுல் எப்போதும் ஷாருக்கான் தான்.
எப்போதும்.
331
00:25:41,837 --> 00:25:43,636
நாங்கள் அந்தப் படத்தைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தோம், இல்லையா?
332
00:25:43,663 --> 00:25:46,243
இரவில், அவர் துஷ்பிரயோகம் செய்தார்
மற்றும் குடிப்பது.
333
00:25:46,290 --> 00:25:48,043
அந்த சைஃப் அலிகான் படம்...
334
00:25:48,083 --> 00:25:49,083
ஆம்...
335
00:25:49,889 --> 00:25:50,949
லாங்டா தியாகி.
336
00:25:51,237 --> 00:25:52,430
லாங்டா தியாகி.
337
00:25:54,057 --> 00:25:55,633
நல்லது! ஆஹா!
338
00:26:03,123 --> 00:26:05,736
ஆஹா! என்ன நோக்கம்!
339
00:26:05,857 --> 00:26:07,094
-ஆஹா!
- அற்புதம்.
340
00:26:10,148 --> 00:26:11,674
அவரை மையத்துக்கு அனுப்புவோமா?
341
00:26:16,923 --> 00:26:18,316
-ஆஹா!
- வூ!
342
00:26:20,550 --> 00:26:22,876
மிகவும் நல்லது! நன்றாக முடிந்தது.
343
00:26:24,983 --> 00:26:26,743
உண்மையிலேயே நம்பமுடியாதது.
344
00:26:26,757 --> 00:26:29,770
தொடருங்கள், இது உங்கள் முறை. தொடருங்கள்!
345
00:26:29,883 --> 00:26:31,683
சரி, எல்லோரும்.
346
00:26:32,683 --> 00:26:34,363
அவர்கள் அனைவரும் மிகவும் நல்லவர்கள்.
347
00:26:38,257 --> 00:26:40,010
அவர்கள் அனைவரும் இருப்பதற்கு தகுதியானவர்கள்
மையத்திற்கு அனுப்பப்பட்டது, இல்லையா?
348
00:26:40,023 --> 00:26:41,323
முற்றிலும்.
349
00:26:41,403 --> 00:26:43,683
நீங்கள் உருவாக்கியுள்ளீர்கள்
இங்கே ஒரு பெரிய படை.
350
00:26:47,157 --> 00:26:49,223
அவர்களில் ஒருவர் அல்ல
இலக்கை தாக்க முடியும்.
351
00:26:51,357 --> 00:26:53,556
என்ன ஆச்சு
அவர்கள் மையத்தில் செய்வார்களா?
352
00:26:53,863 --> 00:26:55,716
என் கழுதையின் மேல் அம்புகளை எய்வதா?
353
00:27:00,297 --> 00:27:01,383
நீங்களே பாருங்கள்.
354
00:27:01,930 --> 00:27:03,863
ரன்னிங் எ ஃபக்கிங்
இங்கே அரசு தொண்டு.
355
00:27:04,239 --> 00:27:06,558
"அவர்களை மையத்திற்கு அனுப்புங்கள்."
ஆம், பேசு.
356
00:27:06,589 --> 00:27:08,525
நான் உங்களுக்கு அனுப்பினேன்
ஒரு வீடியோ செய்தி.
357
00:27:09,110 --> 00:27:10,310
பார்த்தீர்களா?
358
00:27:10,678 --> 00:27:11,678
மன்னிக்கவும், அது என்ன?
359
00:27:11,703 --> 00:27:13,450
நான் உங்களுக்கு ஒரு வீடியோ செய்தியை அனுப்பியுள்ளேன்.
360
00:27:13,483 --> 00:27:15,703
இங்கே சத்தம் அதிகம்.
நான் உன்னை கேட்க முடியாது. தொடருங்கள்.
361
00:27:15,717 --> 00:27:17,576
நான் உங்களுக்கு ஒரு செய்தியை அனுப்பியுள்ளேன்.
வீடியோவைப் பார்த்தீர்களா?
362
00:27:17,583 --> 00:27:19,810
- என்னிடம் இல்லை.
-அப்படியானால் இப்போதே செய்யுங்கள்.
363
00:27:19,843 --> 00:27:22,070
சரி. பொறுங்கள்.
364
00:27:32,236 --> 00:27:34,362
- அது யார்?
-தெரியவில்லை.
365
00:27:35,030 --> 00:27:37,436
ஆனால் இந்த "விபத்து"
சில காலத்திற்கு முன்பு நடந்தது.
366
00:27:38,930 --> 00:27:40,450
அவர் யார் என்று கண்டுபிடியுங்கள்.
367
00:27:41,849 --> 00:27:43,849
அவர் ஒரு தங்கப் பதக்கம் வென்றவர்.
368
00:27:44,557 --> 00:27:46,110
சாம்பியன் பொருள்.
369
00:27:50,057 --> 00:27:52,017
நாங்கள் எங்கள் ஏஸைக் கண்டுபிடித்தோம் என்று தெரிகிறது.
370
00:27:52,636 --> 00:27:54,503
அவனைப் பெறு! அவனை நல்லபடியா செய்!
371
00:27:54,590 --> 00:27:56,943
அவன் சத்தம் போடும் வரை அடி!
372
00:27:56,983 --> 00:27:58,690
குண்டர் வாய் திறக்க மாட்டார்!
48358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.