Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,348 --> 00:00:07,020
Σε προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:07,144 --> 00:00:10,522
Ανέλαβες να φέρεις
ενώπιον της δικαιοσύνης μια φόνισσα!
3
00:00:10,648 --> 00:00:12,440
Ο φονιάς είσαι εσύ.
4
00:00:15,943 --> 00:00:19,572
Η ζωή δεν μου έχει δώσει
πολλούς λόγους να παλέψω για αυτή.
5
00:00:19,699 --> 00:00:23,827
Αν δεν ζήσεις, μια μέρα,
δεν θα θυμούνται ότι είμαστε εδώ.
6
00:00:28,415 --> 00:00:30,874
Θα πάρουμε
το μονοπάτι των πιονιέρων...
7
00:00:31,001 --> 00:00:34,088
στο όνομα της χαμένης αγάπης
που σύντομα θα βρεθεί.
8
00:00:34,212 --> 00:00:36,965
Χίλαρι, πού...
9
00:00:40,510 --> 00:00:41,719
Ο Σπένσερ γυρίζει.
10
00:00:41,845 --> 00:00:45,890
Πάτε στον σταθμό. Αν κατέβει
ο Ντάτον, ανοίξτε του μια τρύπα.
11
00:00:46,016 --> 00:00:49,186
Αφού σκοτώσετε τον ανιψιό,
θα τους σκοτώσουμε όλους.
12
00:00:49,310 --> 00:00:50,394
Φέρ' τον σπίτι.
13
00:00:51,729 --> 00:00:53,648
Τον έχουν για μεγάλο και τρανό.
14
00:00:53,773 --> 00:00:55,941
Αν κρατάει όπλο, είναι ο καλύτερος.
15
00:00:56,067 --> 00:00:57,485
Μη μου πεις.
16
00:02:32,202 --> 00:02:34,621
Θα είσαι πολύ πιο άνετα μέσα.
17
00:02:34,746 --> 00:02:37,874
Δεν αντέχω το σπίτι
όταν δεν είναι δω ο άντρας μου.
18
00:02:38,000 --> 00:02:41,420
Είναι μόνο μια μεγάλη
ξύλινη φυλακή για τις έγνοιες μου.
19
00:02:41,837 --> 00:02:43,297
Κατανοητό.
20
00:02:49,262 --> 00:02:52,764
Εντάξει. Θα ένιωθα πολύ πιο άνετα
αν καθόσουν μέσα.
21
00:02:52,890 --> 00:02:54,349
Μη σκας, Ζέιν.
22
00:02:54,475 --> 00:02:58,396
Είμαι ακόμα αρκετά ευκίνητη
για να τρέξω μέσα αν πέσουν σφαίρες.
23
00:03:00,814 --> 00:03:04,360
Πιστεύω πως θα φτάσει σήμερα.
Έκανα τους υπολογισμούς.
24
00:03:04,485 --> 00:03:07,570
Από Σιου Φολς σε Ράπιντ Σίτι,
μετά Ντέντγουντ...
25
00:03:07,695 --> 00:03:10,157
Σέρινταν, Μπίλινγκς και μετά σπίτι.
26
00:03:10,283 --> 00:03:11,574
Μετά η μάχη.
27
00:03:11,699 --> 00:03:15,496
Ό,τι αξίζει να έχεις, αξίζει
και να παλέψεις για αυτό, Ζέιν.
28
00:03:16,037 --> 00:03:18,247
Δεν υπάρχουν πια γυναίκες σαν εσένα.
29
00:03:18,373 --> 00:03:21,417
Υπάρχουν.
Οι άντρες είναι διαφορετικοί.
30
00:03:26,048 --> 00:03:27,798
Δεν γύρισε σπίτι.
31
00:03:29,051 --> 00:03:31,177
Ο Τζακ. Δεν γύρισε σπίτι.
32
00:03:34,264 --> 00:03:35,514
Κάθισε.
33
00:03:41,396 --> 00:03:43,605
Πήγε στην πόλη να βρει τον θείο του.
34
00:03:43,730 --> 00:03:46,651
Σκέφτηκε ότι ο Τζέικομπ
δεν είχε πολλούς άντρες.
35
00:03:46,776 --> 00:03:48,277
Δεν ξέρω αν ισχύει.
36
00:03:48,818 --> 00:03:52,197
Έχει φτάσει 80 χρονών
και ξέρει να τα κρίνει αυτά.
37
00:03:52,324 --> 00:03:55,743
Δεν ξέρω γιατί ένας 25χρονος
νομίζει ότι ξέρει καλύτερα.
38
00:03:55,868 --> 00:03:58,453
Μιλάει το αγόρι μέσα του, Ελίζαμπεθ.
39
00:03:59,413 --> 00:04:00,790
Είναι παντρεμένος πια.
40
00:04:00,915 --> 00:04:04,794
Δεν έχει δικαίωμα να αποφασίζει
για τη ζωή του χωρίς να ρωτάει.
41
00:04:05,295 --> 00:04:07,587
Οι συνέπειες αυτών των αποφάσεων...
42
00:04:07,712 --> 00:04:10,090
επηρεάζουν κι άλλους,
όχι μόνο αυτόν.
43
00:04:10,215 --> 00:04:14,886
Προσεύχομαι να πάρει αυτό το μάθημα
πριν καείς εσύ, καλή μου.
44
00:04:16,930 --> 00:04:20,058
Μπες μέσα τώρα
πριν πεθάνεις από το κρύο.
45
00:04:25,230 --> 00:04:28,441
Εδώ πέρα, μόνο να πεθάνεις μπορείς.
46
00:04:39,785 --> 00:04:41,454
Ευχαριστώ.
47
00:05:00,140 --> 00:05:03,852
-Ποιοι είναι αυτοί;
-Τους προσλάβαμε το φθινόπωρο.
48
00:05:03,976 --> 00:05:07,522
Για να έχουμε άντρες στην πόλη
όσο εσύ ανάρρωνες.
49
00:05:08,232 --> 00:05:09,440
Δεν τους ξέρω.
50
00:05:09,565 --> 00:05:12,402
Τους επέλεξα με τη γυναίκα σου.
Καλοί δείχνουν.
51
00:05:12,527 --> 00:05:15,487
-Ένας ήταν μπάτσος στο Σικάγο.
-Ιρλανδός;
52
00:05:15,989 --> 00:05:17,240
Νομίζω. Δεν ξέρω.
53
00:05:18,282 --> 00:05:20,409
Όλοι το ίδιο μου ακούγονται.
54
00:05:53,776 --> 00:05:56,403
Μπάνερ; Πότε γύρισες σπίτι;
55
00:05:57,862 --> 00:05:59,864
Δεν ξέρω. Άργησα.
56
00:06:00,950 --> 00:06:02,785
Γιατί κάθεσαι στα σκοτάδια;
57
00:06:10,249 --> 00:06:12,168
Δεν είμαι καλός άνθρωπος, Έλι.
58
00:06:12,293 --> 00:06:16,047
Μπάνερ, είσαι όσο καλός γίνεται
με τις επιλογές που είχες.
59
00:06:16,172 --> 00:06:18,507
Ούτε κακός πιστεύω ότι είμαι.
60
00:06:20,467 --> 00:06:24,304
Υπάρχουν αυτοί που παίρνουν
κι αυτοί που τους τα παίρνουν.
61
00:06:25,640 --> 00:06:28,225
Βαρέθηκα να μου τα παίρνουν...
62
00:06:29,561 --> 00:06:31,188
αλλά δεν είμαι κακός.
63
00:06:32,355 --> 00:06:35,567
Δεν απολαμβάνω τον πόνο του άλλου.
64
00:06:38,860 --> 00:06:42,698
Δίνουν 20 δολάρια τη μέρα
για δουλειά σε τράτα στο Πόρτλαντ.
65
00:06:42,823 --> 00:06:44,908
Εδώ βγάζεις περισσότερα.
66
00:06:45,033 --> 00:06:49,079
Τα βγάζω. Αλλά δεν τα κερδίζω.
67
00:06:53,168 --> 00:06:57,421
Ο Ντάτον έχει τη μισή κομητεία.
Τη μισή κι από τη διπλανή.
68
00:06:57,796 --> 00:07:01,716
Παίρνει τα περισσότερα
στην πολιτεία. Αλλά δεν είναι κακός.
69
00:07:05,220 --> 00:07:07,473
Ο Γουίτφιλντ είναι κακός, Έλι.
70
00:07:09,724 --> 00:07:11,810
Έχει καρδιά μαύρη σαν το κάρβουνο.
71
00:07:14,730 --> 00:07:18,942
Ο Ντάτον παίρνει
και δεν τον νοιάζει αν υποφέρεις.
72
00:07:19,066 --> 00:07:22,237
Αυτό το καταλαβαίνω.
Το σέβομαι κιόλας.
73
00:07:23,781 --> 00:07:26,991
Ο Γουίτφιλντ παίρνει
για να σε κάνει να υποφέρεις.
74
00:07:28,285 --> 00:07:31,454
Δεν θέλει αυτά που παίρνει.
Θέλει να υποφέρεις...
75
00:07:35,666 --> 00:07:37,586
Εγώ δεν δέρνω γυναίκες.
76
00:07:39,880 --> 00:07:42,173
Δεν τις χρησιμοποιώ.
Δεν τις σκοτώνω.
77
00:07:43,173 --> 00:07:45,718
Δεν τις πετάω από γκρεμό
και βρίσκω άλλες.
78
00:07:46,011 --> 00:07:49,764
Μπάνερ, τι στο καλό λες;
79
00:07:49,889 --> 00:07:51,307
Είμαι άντρας.
80
00:07:53,184 --> 00:07:57,104
Ο άντρας πρέπει να κοιτά τον γιο του
κατάματα για ό,τι κάνει.
81
00:08:00,316 --> 00:08:02,651
Αυτό δεν μπορώ να το κάνω εδώ.
82
00:08:05,529 --> 00:08:06,864
Όχι πια.
83
00:08:09,574 --> 00:08:10,826
Μάζεψέ τα.
84
00:08:12,204 --> 00:08:13,580
Φεύγουμε.
85
00:14:30,573 --> 00:14:32,577
Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;
86
00:14:34,412 --> 00:14:36,622
Νερό να πέφτει από το ταβάνι;
87
00:15:05,442 --> 00:15:08,820
Οι τιμές του καλαμποκιού,
του σιταριού...
88
00:15:08,945 --> 00:15:11,446
του χοιρινού,
οι αποδόσεις στα βοοειδή.
89
00:15:12,074 --> 00:15:16,494
Η εφημερίδα της Δύσης
είναι χώρος έκθεσης προϊόντων...
90
00:15:16,619 --> 00:15:18,996
και διάδοσης φημολογιών.
91
00:15:19,372 --> 00:15:21,748
Μου λείπει
η "The Times" του Λονδίνου.
92
00:15:22,040 --> 00:15:24,585
Ζούμε σε ένα νησί από βουνά,
κορίτσια.
93
00:15:24,711 --> 00:15:27,672
Περιτριγυρισμένοι
από έναν ωκεανό από λιβάδια.
94
00:15:27,796 --> 00:15:30,174
Εντελώς αποκομμένοι...
95
00:15:30,299 --> 00:15:33,134
από τον ηλεκτρισμό του πολιτισμού...
96
00:15:33,677 --> 00:15:36,137
και την ευγενική αλληλεπίδραση.
97
00:15:38,641 --> 00:15:41,769
Αλλά όλα αυτά αλλάζουν σήμερα.
98
00:15:42,561 --> 00:15:43,979
Γιατί σήμερα;
99
00:15:44,230 --> 00:15:47,483
Επειδή σήμερα
το παρόν γίνεται παρελθόν...
100
00:15:48,025 --> 00:15:50,944
και το μέλλον γίνεται παρόν.
101
00:15:58,202 --> 00:15:59,995
Το σπουργιτάκι μας...
102
00:16:01,038 --> 00:16:04,041
ανησυχεί
μήπως παραμονεύει καμιά γάτα.
103
00:16:04,166 --> 00:16:05,751
Σε σένα μιλάει.
104
00:16:09,796 --> 00:16:11,422
Απόλαυσες τη βραδιά;
105
00:16:13,799 --> 00:16:14,842
Κάποια σημεία.
106
00:16:15,717 --> 00:16:18,471
Κάποια σημεία. Και τα υπόλοιπα;
107
00:16:21,098 --> 00:16:22,559
Δεν τα απόλαυσα.
108
00:16:22,976 --> 00:16:24,269
Βλέπεις...
109
00:16:24,394 --> 00:16:28,147
αυτό που θες να τελειώσει...
110
00:16:28,271 --> 00:16:31,108
μεγεθύνει την απόλαυση.
111
00:16:31,233 --> 00:16:33,236
Ο πόνος είναι σημείο αναφοράς.
112
00:17:53,064 --> 00:17:55,984
-Ξάπλωσε στο τραπέζι, Μέιμπελ.
-Πλάκα θα έχει.
113
00:17:56,108 --> 00:17:59,112
Σίγουρα.
114
00:18:03,365 --> 00:18:05,284
Ξάπλωσε στο τραπέζι.
115
00:18:25,471 --> 00:18:27,264
Δεν θα πω ότι δεν του άξιζε.
116
00:18:27,388 --> 00:18:30,058
Τέτοιοι άντρες προκαλούν πολύ
τον κόσμο.
117
00:18:30,184 --> 00:18:31,852
Και ο κόσμος αντιδράει.
118
00:18:34,355 --> 00:18:38,149
Τι λες; Έτρεξε προς το αγόρι,
και έπεσε πιστολίδι;
119
00:18:39,358 --> 00:18:41,028
Δύο διαφορετικές μπότες.
120
00:18:43,739 --> 00:18:45,073
Δεν φοράει μπότες.
121
00:18:50,245 --> 00:18:51,412
Δεν βγήκε η σφαίρα;
122
00:18:53,665 --> 00:18:57,253
Ήταν πιστόλι. Το αγόρι είχε τουφέκι.
123
00:18:59,922 --> 00:19:01,214
Να το έκανε η κοπέλα;
124
00:19:03,049 --> 00:19:04,301
Ο ιερέας.
125
00:19:05,926 --> 00:19:07,762
Αυτή είναι η μπότα του ιερέα.
126
00:19:07,888 --> 00:19:10,973
-Πιστεύεις ότι αυτός τον σκότωσε;
-Αυτό πιστεύω.
127
00:19:26,864 --> 00:19:28,156
Ο ιερέας.
128
00:19:52,389 --> 00:19:55,808
-Θα περιμένουμε σινιάλο;
-Δεν έχει σινιάλο.
129
00:19:55,935 --> 00:19:58,936
-Άρα, αρχίζουμε να σκοτώνουμε.
-Ακριβώς.
130
00:20:37,600 --> 00:20:39,185
Φτάνει στις 2:20 μ.μ.
131
00:20:39,518 --> 00:20:42,773
-Το ξέρει κανείς άλλος;
-Δεν είναι μυστικό, Τζέικομπ.
132
00:20:42,897 --> 00:20:46,358
Και δεν θα είναι σίγουρα
όταν το φωνάξει ο εισπράκτορας.
133
00:20:46,484 --> 00:20:48,611
-Γεμίζει κόσμο μέσα;
-Αρχίζει.
134
00:20:51,071 --> 00:20:53,992
Καμιά παράξενη φάτσα
που θα έπρεπε να ξέρω;
135
00:20:54,116 --> 00:20:57,620
Σταθμός των τρένων είναι.
Όλες οι φάτσες είναι παράξενες.
136
00:21:13,968 --> 00:21:16,054
Όλοι μοιάζουν με ταξιδιώτες.
137
00:21:16,596 --> 00:21:18,932
-Όλοι μέχρι τώρα.
-Ναι.
138
00:21:30,609 --> 00:21:32,195
Όχι όλοι.
139
00:21:32,696 --> 00:21:34,572
Τρία Α' θέσης για Πόρτλαντ.
140
00:21:34,699 --> 00:21:37,618
Κλινάμαξα; Κοινή;
141
00:21:38,327 --> 00:21:39,744
Είπα Α' θέση.
142
00:21:40,495 --> 00:21:42,581
Κάνει 67 δολάρια.
143
00:21:43,790 --> 00:21:45,584
Δεν πιστεύεις ότι τα έχω;
144
00:21:46,584 --> 00:21:49,755
Μου αρέσει να με κρίνει
ένας άντρας μισός από μένα.
145
00:21:50,923 --> 00:21:54,341
-Προπληρώνετε τα γεύματα, κύριε;
-Θα τα πληρώσουμε εκεί.
146
00:21:54,467 --> 00:21:57,637
Το τρένο φτάνει στις 2:20 μ.μ.
Φεύγει στις 2:45 μ.μ.
147
00:21:57,761 --> 00:21:59,932
Να είστε στην αποβάθρα
στη 1:50 μ.μ.
148
00:22:00,056 --> 00:22:02,975
Αν φτάσει νωρίτερα,
θα φύγει και νωρίτερα.
149
00:22:03,101 --> 00:22:06,479
Θα περιμένουμε. Δεν πάμε πουθενά.
150
00:22:13,194 --> 00:22:15,947
Καθίστε. Έρχομαι.
151
00:22:22,370 --> 00:22:25,873
Έχω δει δειλά καμουφλάζ
στη ζωή μου...
152
00:22:27,458 --> 00:22:29,419
αλλά τέτοιο δεν έχω ξαναδεί.
153
00:22:29,543 --> 00:22:32,212
Παίρνω την οικογένειά μου και φεύγω.
154
00:22:33,505 --> 00:22:34,798
Το σιχάθηκα το μέρος.
155
00:22:34,924 --> 00:22:37,802
Σου έχουν απαγγελθεί κατηγορίες.
Δεν θα φύγεις.
156
00:22:37,926 --> 00:22:40,138
Δεν μπορώ να φύγω από τη χώρα.
157
00:22:40,262 --> 00:22:42,515
Ο δικαστής δεν είπε
για την πολιτεία.
158
00:22:42,639 --> 00:22:45,351
Άρα, υποθέτω πως είναι σύμπτωση...
159
00:22:45,475 --> 00:22:48,187
που επέλεξες να φύγεις
τη συγκεκριμένη μέρα.
160
00:22:48,311 --> 00:22:51,566
Εννοείς την ίδια μέρα
που φτάνει ο ανιψιός σου;
161
00:22:51,690 --> 00:22:53,442
Η μεγάλη ελπίδα;
162
00:22:54,485 --> 00:22:57,236
Μπορεί και να είναι. Μπράβο σου.
163
00:22:58,237 --> 00:23:01,742
Θα κρατήσεις τη γη σου
για μια δυο γενιές.
164
00:23:02,992 --> 00:23:05,495
Ο Γουίτφιλντ είναι απλώς ο πρώτος.
165
00:23:06,163 --> 00:23:07,998
Υπάρχουν κι άλλοι.
166
00:23:08,122 --> 00:23:12,001
Πιο πολλοί από μένα.
Και πολύ περισσότεροι από εσάς.
167
00:23:17,549 --> 00:23:21,094
Δεν θα τον αφήσουν
να φύγει από τον σταθμό, Τζέικομπ.
168
00:23:21,218 --> 00:23:25,015
Άκου που σου λέω,
αλλιώς θα το δεις με τα μάτια σου.
169
00:23:27,058 --> 00:23:28,810
Ας προσπαθήσουν.
170
00:23:31,271 --> 00:23:33,565
Κι εσύ προσπάθησε να μπεις
στο τρένο.
171
00:23:34,231 --> 00:23:37,025
Αλλά δεν πρόκειται να συμβεί
ούτε αυτό.
172
00:23:37,777 --> 00:23:42,365
Εσύ το ξεκίνησες όλο αυτό, Μπάνερ.
Δεν θα φύγεις τώρα.
173
00:23:53,208 --> 00:23:55,211
Έχω έναν γιο, Τζέικομπ.
174
00:23:58,548 --> 00:24:00,841
Τι του διδάσκω τόσον καιρό;
175
00:24:07,263 --> 00:24:09,517
Τουλάχιστον, ας φύγουν αυτοί.
176
00:24:11,144 --> 00:24:12,687
Θα μου το δώσεις αυτό;
177
00:24:14,312 --> 00:24:17,816
Ναι. Αυτό μπορώ να σου το δώσω.
178
00:24:27,993 --> 00:24:30,536
Δεν θα είναι μόνο εδώ, Τζέικομπ.
179
00:24:31,871 --> 00:24:33,582
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
180
00:24:35,876 --> 00:24:39,962
Ναι. Καταλαβαίνω τι εννοείς.
181
00:24:56,438 --> 00:24:59,231
Φέρε την τσάντα σου. Εδώ.
182
00:25:10,867 --> 00:25:12,620
Την τσάντα και τα μάτια σου.
183
00:25:14,579 --> 00:25:17,876
-Όλα καλά;
-Θα είναι.
184
00:25:20,252 --> 00:25:23,631
Θα επικρατήσει χάος
στην αποβάθρα, Έλι.
185
00:25:24,172 --> 00:25:26,175
Θα τρέχουν και θα ουρλιάζουν.
186
00:25:26,299 --> 00:25:29,262
Θα τη διασχίσουμε
σαν να πηγαίνουμε εκκλησία...
187
00:25:29,386 --> 00:25:31,347
και θα ανέβουμε στο τρένο.
188
00:25:32,347 --> 00:25:36,184
Μην κοιτάξετε πάνω.
Μην κοιτάξετε κανένα στα μάτια.
189
00:25:36,310 --> 00:25:37,727
Απλώς περπατήστε.
190
00:25:42,774 --> 00:25:44,151
Κατάλαβες;
191
00:25:45,610 --> 00:25:46,945
Νομίζω.
192
00:25:58,040 --> 00:26:00,042
Μαμά! Βουβάλια!
193
00:26:00,166 --> 00:26:02,793
Σε άκουσα πριν, Τάκερ.
Όλοι εδώ σε άκουσαν.
194
00:26:04,796 --> 00:26:08,549
-Είστε μειοψηφία.
-Σίγουρα.
195
00:26:08,676 --> 00:26:12,262
-Πού είμαστε;
-Στη Μοντάνα.
196
00:26:14,513 --> 00:26:18,851
-Νόμιζα ότι είχαν φύγει τα βουβάλια.
-Όχι όλα. Κάποια είναι ακόμα εδώ.
197
00:26:18,976 --> 00:26:21,980
Άκουσα
ότι έχει μερικά στο Γουίντ Ρίβερς.
198
00:26:22,146 --> 00:26:24,316
Το Γελοουστόουν έχει μεγάλο κοπάδι.
199
00:26:24,775 --> 00:26:26,775
Έχεις ακουστά το Λιτλ Μπίγκχορν;
200
00:26:28,695 --> 00:26:30,571
Βλέπεις εκεί πέρα;
201
00:26:30,696 --> 00:26:33,824
Οι Λακότα το είπαν
"Η μάχη του λιπαρού γρασιδιού".
202
00:26:33,950 --> 00:26:37,244
Το γρασίδι εδώ έχει πολλή πρωτεΐνη.
Φαίνεται λιπαρό.
203
00:26:37,370 --> 00:26:41,415
-Η χειρότερη ήττα στην ιστορία μας.
-Ένα λεπτό, ο Κάστερ έχασε;
204
00:26:41,541 --> 00:26:44,085
-Και πολύ άσχημα.
-Άλλα είπαν στο σχολείο.
205
00:26:44,209 --> 00:26:45,543
Είπαν ότι ήταν ήρωας.
206
00:26:45,669 --> 00:26:48,006
Στο σχολείο,
δεν διδάσκουν τι έγινε...
207
00:26:48,130 --> 00:26:50,174
μα αυτό που θέλουν να πιστεύεις.
208
00:26:50,299 --> 00:26:53,261
Αν σου διδάξουν αυτό,
θα πιστέψεις ό,τι σου πουν.
209
00:26:55,596 --> 00:26:56,721
Τι είναι αυτό;
210
00:26:59,307 --> 00:27:02,978
-Το δόντι ενός λιονταριού.
-Δεν έχει λιοντάρια εδώ.
211
00:27:03,104 --> 00:27:05,481
Δεν είναι από δω.
Είναι από την Αφρική.
212
00:27:09,109 --> 00:27:10,276
Κάνουμε ανταλλαγή;
213
00:27:12,279 --> 00:27:13,905
Τι ανταλλαγή;
214
00:27:20,453 --> 00:27:21,787
Ωραίος σουγιάς.
215
00:27:21,914 --> 00:27:25,041
Τον αντάλλαξα.
Μου είπαν ότι είναι της επανάστασης.
216
00:27:25,165 --> 00:27:28,002
Από τον πόλεμο.
Οι δάσκαλοι είπαν ότι νικήσαμε.
217
00:27:28,128 --> 00:27:29,837
Είμαστε η ζωντανή απόδειξη.
218
00:27:32,715 --> 00:27:35,719
Δεν πειράζει τη μητέρα σου
που κάνεις ανταλλαγές;
219
00:27:36,219 --> 00:27:37,554
Δεν ξέρει ότι τον έχω.
220
00:27:44,935 --> 00:27:46,688
Δεν ξέρω. Ήθελα...
221
00:27:50,608 --> 00:27:53,569
Ήθελα να το δώσω
στον γιο μου μια μέρα.
222
00:27:53,695 --> 00:27:54,945
Πώς τον λένε;
223
00:27:57,197 --> 00:28:00,493
Δεν ξέρω.
Δεν τον έχω γνωρίσει ακόμα.
224
00:28:00,826 --> 00:28:03,495
Όχι δεν τον γνωρίζετε.
Πρέπει να τον κάνετε.
225
00:28:03,621 --> 00:28:06,582
Εντάξει, Τάκερ, αρκετά.
Μην ενοχλείς τον άνθρωπο.
226
00:28:07,458 --> 00:28:08,917
Όχι, δεν με ενοχλεί.
227
00:28:11,921 --> 00:28:14,964
-Τι λέτε;
-Δεν ξέρω.
228
00:28:15,091 --> 00:28:17,508
Σας παρακαλώ,
πάρτε το από το παιδί.
229
00:28:25,059 --> 00:28:26,310
Είμαστε σύμφωνοι.
230
00:28:31,898 --> 00:28:34,526
-Είναι καλή ανταλλαγή.
-Σας έπιασα κορόιδο.
231
00:28:34,652 --> 00:28:36,653
Ξέρετε πόσοι σουγιάδες υπάρχουν;
232
00:28:36,779 --> 00:28:39,739
Αλλά δόντι λιονταριού
δεν υπάρχει άλλο στη χώρα.
233
00:28:43,285 --> 00:28:45,121
Ναι, μπορεί να έχεις δίκιο.
234
00:29:02,887 --> 00:29:05,182
Γίνεται ολοένα και πιο ενδιαφέρον.
235
00:29:11,729 --> 00:29:14,190
-Τον πυροβόλησαν στον ύπνο του.
-Ποιος;
236
00:29:14,316 --> 00:29:17,776
Δεν ξέρω. Μπορεί ο ιερέας.
237
00:29:27,202 --> 00:29:30,164
Κάηκε το πρόσωπό του.
Μετά τον μαχαίρωσαν.
238
00:29:30,707 --> 00:29:32,250
Και μετά τον πυροβόλησαν.
239
00:29:42,008 --> 00:29:43,177
Έμεινε από σφαίρες.
240
00:29:44,262 --> 00:29:45,720
Άρα, το έκανε η κοπέλα.
241
00:29:45,846 --> 00:29:49,640
Δεν έκανε αυτό. Αλλά έκανε αυτό.
242
00:29:51,143 --> 00:29:53,186
Πολύ πανούργα αυτή η κοπέλα.
243
00:29:53,312 --> 00:29:56,856
Αυτοί οι άντρες είπαν
ότι η κοπέλα σκότωνε παντού.
244
00:29:56,982 --> 00:30:01,153
Αλλά αυτοί σκότωσαν στην Οκλαχόμα.
Αυτοί σκότωσαν εδώ.
245
00:30:01,277 --> 00:30:02,946
Δεν είναι αυτή το πρόβλημα.
246
00:30:04,282 --> 00:30:06,282
Το πρόβλημα είναι αυτό εδώ.
247
00:30:07,075 --> 00:30:09,118
Και δεν υπάρχει πια.
248
00:30:09,244 --> 00:30:12,580
Όπως και να έχει, έχουμε ένταλμα.
249
00:30:12,956 --> 00:30:14,458
Και θα το εκτελέσουμε.
250
00:30:19,045 --> 00:30:23,050
Ένταλμα από δικαστή που δεν ξέρουμε
σε περιοχή που δεν υπηρετούμε.
251
00:30:24,176 --> 00:30:27,594
Αυτούς ήρθαμε να βρούμε εδώ πέρα,
όχι την κοπέλα.
252
00:30:27,721 --> 00:30:30,973
Τους βρήκαμε. Και καλά ξεκουμπίδια.
253
00:30:41,901 --> 00:30:43,695
Είναι από πάνω μας. Στη ράχη.
254
00:30:54,121 --> 00:30:55,997
Περικύκλωσέ την από ανατολικά!
255
00:31:27,028 --> 00:31:29,615
-Τράβηξε όπλο!
-Αστυνόμος, μην πυροβολείς!
256
00:31:36,413 --> 00:31:39,123
-Αστυνόμος, μην πυροβολείς!
-Μας πυροβόλησε!
257
00:31:57,934 --> 00:32:00,644
Θα πεθάνεις
πριν προλάβεις να το σηκώσεις.
258
00:32:00,770 --> 00:32:04,691
Χαζός θάνατος για κάποια
που πάσχισε τόσο να τον αποφύγει.
259
00:32:07,068 --> 00:32:10,362
-Καλύτερος από την κρεμάλα σας.
-Σίγουρα πιο γρήγορος.
260
00:32:11,572 --> 00:32:15,744
Και έχω ζήσει στις φυλακές σας.
Δεν το ξανακάνω.
261
00:32:15,868 --> 00:32:19,080
Δεν επιλέγω εγώ
ποιος πάει κρεμάλα και ποιος φυλακή.
262
00:32:19,204 --> 00:32:21,457
Αυτό το αποφασίζει ο δικαστής.
263
00:32:23,042 --> 00:32:25,001
Αν είσαι αθώα, θα το αποδείξεις.
264
00:32:26,420 --> 00:32:30,215
-Πώς να το αποδείξω;
-Με την κατάθεσή σου. Με μάρτυρες.
265
00:32:30,341 --> 00:32:31,634
Ποιους μάρτυρες;
266
00:32:33,219 --> 00:32:35,136
Τις μοναχές που με βίασαν;
267
00:32:35,428 --> 00:32:37,722
Τους ιερείς
που με έβαλαν σε φούρνο...
268
00:32:37,848 --> 00:32:39,599
επειδή δεν έφτιαχνα σαπούνι;
269
00:32:39,892 --> 00:32:41,643
Επειδή δεν έτρωγα σκουλήκια;
270
00:32:41,935 --> 00:32:44,605
Επειδή δεν τους άφηνα
να μου χώνουν δάχτυλο;
271
00:32:48,567 --> 00:32:50,110
Ποιος θα με υπερασπιστεί;
272
00:32:50,985 --> 00:32:54,364
Ποιον συγγενή θα βγάλουν
από τον τάφο του...
273
00:32:55,032 --> 00:32:57,033
για να με υπερασπιστεί;
274
00:32:57,325 --> 00:32:58,826
Τι λέει;
275
00:32:58,953 --> 00:33:00,829
Για τα ινδιάνικα σχολεία.
276
00:33:01,371 --> 00:33:04,874
Τα ξέρω αυτά τα σχολεία.
Ξέρω αυτούς τους ιερείς.
277
00:33:05,500 --> 00:33:09,212
Δεν ξέρω το μονοπάτι της.
Αλλά ξέρω εκείνο το μονοπάτι.
278
00:33:33,361 --> 00:33:34,738
Είπαν ψέματα;
279
00:33:36,071 --> 00:33:37,490
Δεν σκότωσες ποτέ;
280
00:33:40,618 --> 00:33:42,704
Αυτήν που με έδειρε τη σκότωσα.
281
00:33:44,038 --> 00:33:46,374
Και αυτήν που με βίασε.
282
00:33:47,583 --> 00:33:51,045
Μετά, σκότωσα
αυτόν που σκότωσε την ξαδέρφη μου.
283
00:33:51,753 --> 00:33:53,506
Που πήγε να με σκοτώσει.
284
00:33:55,924 --> 00:33:59,178
Μετά, τον ιερέα που...
285
00:34:03,391 --> 00:34:04,684
Ναι.
286
00:34:09,479 --> 00:34:11,314
Σκότωσα.
287
00:34:12,315 --> 00:34:13,650
Σίγουρα.
288
00:34:27,163 --> 00:34:30,583
-Και αυτός;
-Σήμα και μπότες.
289
00:35:55,792 --> 00:35:58,211
-Με πυροβόλησαν.
-Όχι. Σε ξύπνησαν.
290
00:35:58,546 --> 00:36:00,880
-Και να μείνεις ξύπνιος.
-Κάθαρμα.
291
00:36:01,006 --> 00:36:03,258
Θα φας καρπαζιές όταν γυρίσουμε...
292
00:37:09,406 --> 00:37:11,741
-Έρχονται.
-Ναι, το ξέρω.
293
00:37:11,866 --> 00:37:14,910
Πάρε την καραμπίνα.
Πήγαινε στο σαλόνι.
294
00:37:15,369 --> 00:37:18,791
Μείνε μακριά από τα παράθυρα.
Μπες κάτω από το τραπέζι.
295
00:37:19,457 --> 00:37:21,626
Ήρθαν! Είναι πολλοί.
296
00:37:21,751 --> 00:37:24,546
-Ζέιν. Τι να κάνω;
-Ανέβα ψηλά.
297
00:37:24,670 --> 00:37:27,632
Κάλυψέ μας με το κυνηγετικό
τουφέκι του Τζέικομπ.
298
00:37:34,556 --> 00:37:36,099
Μείνε εκεί. Με ακούς;
299
00:37:55,575 --> 00:37:56,953
Μη μου ρίξετε.
300
00:38:05,169 --> 00:38:06,212
Πού είναι ο Σαμ;
301
00:38:16,555 --> 00:38:19,266
-Πόσοι είναι;
-Δεν ξέρω. Πολλοί.
302
00:38:20,351 --> 00:38:23,521
Μόλις πλησιάσουν,
ρίξτε στα αμάξια, στους οδηγούς.
303
00:38:23,645 --> 00:38:25,940
Μετά, θα τους απωθήσουμε
από το σπίτι.
304
00:38:29,984 --> 00:38:32,570
Ήρεμα. Όχι ακόμα...
305
00:38:35,825 --> 00:38:38,326
-Όχι ακόμα.
-Έχουν σχεδόν φτάσει.
306
00:38:38,452 --> 00:38:39,537
Όχι ακόμα!
307
00:38:40,495 --> 00:38:41,996
Τζάσπερ, εσύ το πρώτο.
308
00:38:42,122 --> 00:38:45,417
Ράντι, το δεύτερο.
Ντένις, το τρίτο. Εγώ το τελευταίο.
309
00:38:46,542 --> 00:38:47,585
Ετοιμαστείτε.
310
00:38:50,755 --> 00:38:52,132
Σκοτώστε τους!
311
00:39:22,745 --> 00:39:25,664
Ντένις, πάτε με τον Ράντι
στη στέγη του σπιτιού.
312
00:39:25,789 --> 00:39:29,211
-Δεν θα τους κρατήσετε.
-Απλώς θα τους καθυστερήσουμε.
313
00:39:31,171 --> 00:39:32,213
Φύγετε.
314
00:40:01,115 --> 00:40:02,283
Τι να κάνω;
315
00:40:02,409 --> 00:40:04,661
Κρύψου στο υπόγειο με τα παιδιά σου.
316
00:40:05,078 --> 00:40:07,372
Πήγαινε να βρεις τα παιδιά σου.
317
00:40:09,040 --> 00:40:11,460
-Κι εσύ.
-Εγώ θα μείνω εδώ.
318
00:40:11,584 --> 00:40:12,878
Πήγαινε στο υπόγειο!
319
00:40:56,754 --> 00:40:58,088
Θεέ μου, βοήθησέ μας.
320
00:41:12,311 --> 00:41:16,107
Από όλα όσα έπρεπε
να κάνω για αυτό το ράντσο...
321
00:41:17,274 --> 00:41:19,400
αυτό τα κερδίζει όλα.
322
00:41:24,364 --> 00:41:27,200
Τα κερδίζει πανηγυρικά.
323
00:41:56,563 --> 00:42:00,734
Σε 25 λεπτά, φτάνει το τρένο
των 2:20 μ.μ. από Σέρινταν...
324
00:42:00,859 --> 00:42:04,570
Ντέντγουντ, Πιέρ, Σιου Φολς.
325
00:43:01,584 --> 00:43:03,420
-Ήρθαν.
-Πόσοι;
326
00:43:03,544 --> 00:43:06,714
Καμιά ντουζίνα. Και ο Μπάνερ.
327
00:43:07,966 --> 00:43:10,885
Και όποιος
δεν έχουμε αναγνωρίσει ακόμα.
328
00:43:11,010 --> 00:43:13,638
Να φωνάξουμε
την αστυνομία του Λίβινγκστον.
329
00:43:13,764 --> 00:43:16,391
Είναι μόνο τρεις
και δεν αξίζουν μία.
330
00:43:16,850 --> 00:43:18,267
Καλύτερα από το τίποτα.
331
00:43:18,393 --> 00:43:20,310
Δεν θα αφήσουμε να φτάσει εκεί.
332
00:43:21,104 --> 00:43:23,563
Μόνο έτσι θα τους σταματήσουμε.
333
00:43:42,417 --> 00:43:43,792
Τι είναι στο Πόρτλαντ;
334
00:43:49,882 --> 00:43:51,008
Το μέλλον σου.
335
00:43:53,176 --> 00:43:54,595
Εδώ δεν έχω μέλλον;
336
00:43:57,723 --> 00:44:00,851
Ένας άντρας δεν πλουτίζει
στη Μοντάνα.
337
00:44:00,975 --> 00:44:04,856
Πλουτίζει αλλού.
Μετά έρχεται στη Μοντάνα.
338
00:44:04,981 --> 00:44:06,899
Και γίνεται ακόμα πιο πλούσιος.
339
00:44:59,034 --> 00:45:00,993
Συγγνώμη, Σπένσερ.
340
00:45:08,459 --> 00:45:10,878
Α. ΝΤΑΤΟΝ,
ΓΕΛΟΟΥΣΤΟΟΥΝ, ΜΟΝΤΑΝΑ
341
00:45:11,004 --> 00:45:13,673
ΣΠΕΝΣΕΡ ΝΤΑΤΟΝ, ΣΤΡΑΤΟΣ ΗΠΑ
ΒΕΡΝΤΕΝ, ΓΑΛΛΙΑ
342
00:45:22,140 --> 00:45:23,683
Αυτό είναι το σχέδιό Σου;
343
00:45:24,142 --> 00:45:26,644
Αυτό είναι το σχέδιό Σου για μας;
344
00:45:29,814 --> 00:45:34,151
Μας δείχνεις τι θα πει αγάπη,
μετά την παίρνεις πίσω.
345
00:45:37,946 --> 00:45:39,614
Μας δίνεις ένα παιδί.
346
00:45:42,617 --> 00:45:46,455
Και με βάζεις να περάσω
μια κόλαση...
347
00:45:47,539 --> 00:45:49,709
για να παγώσω εδώ;
348
00:45:52,294 --> 00:45:54,545
Ώρες μακριά του...
349
00:45:56,048 --> 00:45:59,217
Ποιος Θεός το κάνει αυτό;
350
00:47:06,993 --> 00:47:08,411
Σταματήστε!
351
00:47:20,965 --> 00:47:24,258
Λίβινγκστον, εδώ Σέβεν Πιέρ 91.
352
00:47:24,383 --> 00:47:27,511
Σας παρακαλώ! Σταματήστε!
353
00:47:31,140 --> 00:47:33,352
Σας παρακαλώ, σταματήστε!
354
00:47:34,436 --> 00:47:35,479
Άλεξ;
355
00:47:42,568 --> 00:47:44,027
Κύριε;
356
00:48:36,370 --> 00:48:37,746
Άλεξ!
357
00:48:41,543 --> 00:48:42,920
Άλεξ!
358
00:48:44,463 --> 00:48:46,213
Σπένσερ;
359
00:48:46,340 --> 00:48:47,466
Άλεξ;
360
00:48:55,933 --> 00:48:57,058
Άλεξ!
361
00:48:58,684 --> 00:49:00,227
Σπένσερ;
362
00:49:01,688 --> 00:49:02,730
Σπένσερ!
363
00:49:06,652 --> 00:49:07,694
Άλεξ!
364
00:49:48,817 --> 00:49:50,318
Τι...
365
00:49:52,112 --> 00:49:54,405
Έστειλες σήματα καπνού
στο τρένο μου.
366
00:49:56,490 --> 00:49:59,370
-Πήδηξες από το τρένο.
-Πήδηξα από το τρένο.
367
00:49:59,495 --> 00:50:02,372
Μήπως ζήτησες από το τρένο
να μας περιμένει;
368
00:50:03,123 --> 00:50:04,583
Όχι, δεν το σκέφτηκα.
369
00:50:06,417 --> 00:50:11,007
Άρα, το τρένο συνεχίζει
προς την αντίθετη κατεύθυνση.
370
00:50:11,131 --> 00:50:13,425
-Ναι, σωστά μάντεψες.
-Λοιπόν...
371
00:50:14,842 --> 00:50:19,306
Πολύ ευγενικό να με συνοδεύσεις
σε αυτό το αδιέξοδο χωρίς λύση.
372
00:50:21,391 --> 00:50:23,017
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
373
00:50:29,482 --> 00:50:31,608
Είναι προσβολή, αγάπη μου.
374
00:50:33,736 --> 00:50:34,946
Έχω λύση.
375
00:50:35,695 --> 00:50:38,366
-Ακούω.
-Το Μπιγκ Τίμπερ είναι στα 5 χλμ.
376
00:50:38,492 --> 00:50:41,077
-Θα σε κουβαλήσω.
-Θα με κουβαλήσεις;
377
00:50:41,410 --> 00:50:43,329
Έχω κουβαλήσει άλκη πιο μακριά.
378
00:50:43,663 --> 00:50:45,373
Δεν ξέρω τι είναι αυτό...
379
00:50:45,497 --> 00:50:48,208
αλλά σίγουρα είναι πολύ βαρύ.
380
00:50:48,334 --> 00:50:50,462
Πιο βαρύ από σένα, αλλά όχι πολύ.
381
00:50:50,587 --> 00:50:52,796
Έφαγες καλά στο ταξίδι, αγάπη μου.
382
00:50:52,921 --> 00:50:54,881
Θα με σώσεις από τον θάνατο...
383
00:50:55,007 --> 00:50:58,176
αλλά όχι κάνοντας αστεία
για το βάρος μου.
384
00:51:00,012 --> 00:51:01,137
Εσύ φταις.
385
00:51:02,889 --> 00:51:04,059
Εγώ φταίω;
386
00:51:05,309 --> 00:51:06,935
Θα γίνει ψηλός σαν εσένα.
387
00:51:18,488 --> 00:51:19,906
Ξέρω.
388
00:51:55,233 --> 00:51:57,778
Είναι ένας γιατρός από την Α' θέση.
389
00:51:57,903 --> 00:52:01,280
Με λένε Άντριου.
Ανοίξτε το στόμα σας, παρακαλώ.
390
00:52:40,069 --> 00:52:42,779
Θέλω ζεστό νερό και πετσέτες.
Πολύ. Γρήγορα.
391
00:52:48,660 --> 00:52:51,704
Θέλω να βγείτε όλοι έξω
και να κλείσετε την πόρτα.
392
00:52:51,830 --> 00:52:55,542
Δεν υπάρχουν πολλές έρευνες
για το κρύο ως κλινική κατάσταση.
393
00:52:55,667 --> 00:52:58,879
Αλλά στον στρατό μάθαμε
ότι αν κρυώσεις γρήγορα...
394
00:52:59,003 --> 00:53:02,425
θερμαίνεσαι γρήγορα.
Αν κρυώσεις αργά, θερμαίνεσαι αργά.
395
00:53:02,550 --> 00:53:04,342
Για πόσο ήσασταν εκτεθειμένη;
396
00:53:04,468 --> 00:53:08,805
Νομίζω μία με δύο μέρες.
397
00:53:09,388 --> 00:53:10,973
Τα ρούχα είναι κρύα.
398
00:53:11,098 --> 00:53:14,311
Πρέπει να τα βγάλουμε.
Δεν είναι ώρα για σεμνότητες.
399
00:53:18,898 --> 00:53:19,982
Ορίστε.
400
00:53:36,416 --> 00:53:37,917
Τι κάνουμε για το ρίγος;
401
00:53:38,376 --> 00:53:41,170
Το θέλουμε.
Το σώμα προσπαθεί να ζεσταθεί.
402
00:53:41,295 --> 00:53:43,338
-Έτρεμε όταν τη βρήκατε;
-Όχι.
403
00:53:43,464 --> 00:53:46,466
-Ήταν αποπροσανατολισμένη;
-Τι εννοείτε;
404
00:53:46,591 --> 00:53:48,719
Έλεγε παράλογα πράγματα;
405
00:53:48,845 --> 00:53:52,263
-Τα λέει έτσι κι αλλιώς.
-Σε ακούω.
406
00:53:52,389 --> 00:53:55,560
-Υπάρχουν άλλα συμπτώματα;
-Έχει 34,6.
407
00:53:55,685 --> 00:53:58,604
Λίγα λεπτά ακόμα
και θα πέθαινε όταν τη βρήκατε.
408
00:54:24,338 --> 00:54:26,298
Πιέστε την καλά πάνω της.
409
00:54:30,718 --> 00:54:32,886
Παντού, κύριε. Μην είστε ντροπαλός.
410
00:54:33,012 --> 00:54:36,057
Έχει ελαττώματα,
αλλά ντροπαλός δεν είναι.
411
00:54:36,183 --> 00:54:40,060
-Γνωρίζεστε;
-Είναι ο σύζυγός μου, κύριε.
412
00:54:40,186 --> 00:54:41,770
Είναι μεγάλη ιστορία.
413
00:54:41,896 --> 00:54:45,233
Σίγουρα ενδιαφέρουσα.
Βάλτε την κάτω από τα χέρια της.
414
00:54:54,283 --> 00:54:57,703
Πρέπει να μας πείτε
όταν κρυώσουν οι πετσέτες...
415
00:54:57,828 --> 00:55:00,123
για να τις αντικαταστήσουμε.
416
00:55:04,585 --> 00:55:06,379
Πόσων μηνών;
417
00:55:07,046 --> 00:55:09,590
Έξι.
418
00:55:10,840 --> 00:55:13,052
Θα ζήσει;
419
00:55:13,803 --> 00:55:16,722
Θα δούμε.
Το γυναικείο σώμα είναι ένα θαύμα...
420
00:55:16,848 --> 00:55:20,643
που αντέχει τις κακουχίες
πολύ περισσότερο από το αντρικό.
421
00:55:21,893 --> 00:55:23,687
Ειδικά όταν κυοφορεί παιδί.
422
00:55:24,896 --> 00:55:27,400
Αν υπάρχει τρόπος
να το προστατέψει...
423
00:55:28,276 --> 00:55:29,818
το σώμα σας θα τον βρει.
424
00:55:32,071 --> 00:55:33,821
Επιστρέφω αμέσως.
425
00:55:37,575 --> 00:55:42,081
Το σώμα μου είναι ένα θαύμα.
Το άκουσες;
426
00:55:43,665 --> 00:55:45,875
Το ήξερα ήδη.
427
00:55:50,213 --> 00:55:52,132
Δεν περίμενα να σε ξαναδώ.
428
00:55:57,762 --> 00:56:00,389
Δεν χρειαζόταν να τα περάσεις
όλα αυτά.
429
00:56:02,183 --> 00:56:03,977
Θα ερχόμουν να σε πάρω.
430
00:56:06,355 --> 00:56:08,397
Δεν μπορούσα να το ρισκάρω.
431
00:56:09,066 --> 00:56:12,484
Αν έβρισκες άλλη,
πώς θα τη σκότωνα από την Αγγλία;
432
00:56:18,909 --> 00:56:23,538
Το πιο σπάνιο δημιούργημα.
Το χαμόγελό σου.
433
00:56:25,497 --> 00:56:29,167
Θέλω να καθίσετε και να πιείτε αυτό.
Αργά.
434
00:56:36,634 --> 00:56:37,884
Αργά.
435
00:56:43,891 --> 00:56:47,020
Είναι πολύ πιθανό
να είναι και αφυδατωμένη.
436
00:56:47,145 --> 00:56:49,230
Μην κατεβείτε στο Λίβινγκστον.
437
00:56:49,354 --> 00:56:51,606
Ο μηχανοδηγός ενημέρωσε
το Μπόουζμαν.
438
00:56:51,732 --> 00:56:54,026
Ασθενοφόρο θα σας πάει
στο νοσοκομείο.
439
00:56:54,150 --> 00:56:56,904
Εκεί έχουν δει
πιο πολλά τέτοια περιστατικά.
440
00:56:57,236 --> 00:56:58,947
Ας αλλάξουμε τις πετσέτες.
441
00:57:16,423 --> 00:57:17,506
Πάμε στη στέγη.
442
00:57:33,730 --> 00:57:34,773
Είδες πού πήγαν;
443
00:57:34,898 --> 00:57:37,820
Κατέβηκαν τον λόφο.
Θα μείνουν εκεί ως το βράδυ.
444
00:57:37,944 --> 00:57:39,028
Αυτό σχεδιάζουν.
445
00:57:39,154 --> 00:57:42,197
Θα έχει γυρίσει ως τότε
ο Τζέικομπ με τους άλλους.
446
00:57:42,907 --> 00:57:46,243
Δεν ξέρουμε τι βρήκαν.
Ίσως είναι στην ίδια κατάσταση.
447
00:57:46,368 --> 00:57:48,246
Κάποιος να πάει στις γυναίκες.
448
00:57:48,370 --> 00:57:51,124
Εσύ έχεις γυναίκα μέσα.
Θα μείνουμε εμείς.
449
00:57:54,294 --> 00:57:55,462
Να προσέχετε.
450
00:58:15,356 --> 00:58:18,484
Κι εγώ νόμιζα ότι τα παιδιά
ήταν τυχερά στον στόχο.
451
00:58:18,608 --> 00:58:19,986
Εγώ ήμουν η τυχερή.
452
00:58:20,110 --> 00:58:23,863
Αν και αυτό το μαραφέτι
δεν αφήνει πολλά στην τύχη.
453
00:58:24,280 --> 00:58:26,075
Θα περιμένουν να νυχτώσει.
454
00:58:26,491 --> 00:58:28,451
Μάλλον θα πάνε να μας κάψουν.
455
00:58:30,162 --> 00:58:31,663
Πώς θα τους εμποδίσουμε;
456
00:58:31,789 --> 00:58:34,458
Η πανσέληνος μας ευνοεί.
457
00:58:34,959 --> 00:58:36,959
Αρκεί να ανοίξουν τα σύννεφα.
458
00:58:37,085 --> 00:58:40,629
Άρα, θέλουμε να παίξει
τον ρόλο Του ο Θεός.
459
00:58:41,381 --> 00:58:45,052
Θέλουμε άνεμο.
Δεν με νοιάζει ποιος θα τον στείλει.
460
00:58:45,176 --> 00:58:49,430
Ο Θεός. Θα Του το ζητήσω.
461
00:58:50,931 --> 00:58:52,933
Αν μπουν στο σπίτι, Κάρα...
462
00:58:55,896 --> 00:58:58,731
Προσευχήσου
για άνεμο και λαμπερό φεγγάρι.
463
00:59:00,108 --> 00:59:02,152
Θα ζητήσω άνεμο.
464
00:59:02,277 --> 00:59:04,903
Θα προσευχηθώ
να γυρίσει ο άντρας μου.
465
00:59:05,028 --> 00:59:06,906
Και να φέρει τον Σπένσερ μαζί.
1
00:59:21,371 --> 00:59:22,455
Άργησε.
2
00:59:24,041 --> 00:59:25,084
Ναι.
3
00:59:44,319 --> 00:59:45,656
Έρχεται.
4
00:59:49,743 --> 00:59:51,621
Έχει 36.
5
00:59:53,708 --> 00:59:57,004
-Άλεξ, τι;
-Αρχίζει να νιώθει τα πόδια της.
6
00:59:57,130 --> 00:59:59,257
Να μια νέα αίσθηση.
7
01:00:01,969 --> 01:00:03,555
Φτάσαμε;
8
01:00:03,680 --> 01:00:05,933
Κοντεύουμε.
Σε 50 χιλιόμετρα περίπου.
9
01:00:51,160 --> 01:00:52,370
Να θυμάστε τι είπα.
10
01:00:52,497 --> 01:00:55,876
-Αγνοήστε το χάος, μπείτε στο τρένο.
-Εσύ πού πας;
11
01:00:56,001 --> 01:00:59,131
Έχει αρκετά λεφτά στην τσάντα
για ένα νέο ξεκίνημα.
12
01:00:59,256 --> 01:01:00,506
Ένα καθαρό ξεκίνημα.
13
01:01:00,633 --> 01:01:03,138
Ξεκίνημα; Τι εννοείς; Τι συμβαίνει;
14
01:01:03,804 --> 01:01:05,265
Έχε μου εμπιστοσύνη.
15
01:01:37,601 --> 01:01:39,478
Κάντε πίσω!
16
01:01:39,602 --> 01:01:41,939
Κάντε πίσω για την αποβίβαση!
17
01:02:21,619 --> 01:02:23,997
-Σπένσερ;
-Κύριε, τι κάνετε;
18
01:02:38,307 --> 01:02:39,686
Πέτα το!
19
01:02:40,978 --> 01:02:42,649
-Πέτα το τώρα!
-Εσύ πέτα το!
20
01:02:42,773 --> 01:02:44,650
-Πέτα το!
-Κάν' το τώρα!
21
01:02:45,444 --> 01:02:46,696
Πέτα το όπλο!
22
01:02:46,821 --> 01:02:50,785
Άσε κάτω το όπλο! Με ακούς; Πέτα το!
23
01:03:12,022 --> 01:03:13,064
Χένρι.
24
01:03:23,871 --> 01:03:26,499
Έλι! Μπείτε στο τρένο!
25
01:04:23,661 --> 01:04:26,124
Τελικά, τον κράτησες τον λόγο σου.
26
01:04:27,793 --> 01:04:29,085
Σου το είπα.
27
01:04:31,256 --> 01:04:33,843
Στείλε την οικογένειά μου
στο Πόρτλαντ.
28
01:04:33,967 --> 01:04:38,558
Όπου θα είναι καθαροί από αυτό.
Από μένα.
29
01:04:39,766 --> 01:04:41,853
Έχεις τον λόγο μου.
30
01:04:42,813 --> 01:04:44,900
Μόνο αυτό έχει ένας άντρας.
31
01:05:04,064 --> 01:05:07,985
-Τι ήταν αυτό;
-Φόβος, υποθέτω. Αλαζονεία.
32
01:05:21,664 --> 01:05:23,414
Θεέ μου!
33
01:05:25,793 --> 01:05:27,044
Σας χτύπησαν, κύριε.
34
01:05:29,087 --> 01:05:32,799
-Παλιές πληγές, νομίζω.
-Εμένα μου φαίνεται φρέσκια.
35
01:05:32,924 --> 01:05:35,635
-Μπιλ. Μπορείς να περπατήσεις;
-Δεν δοκίμασα.
36
01:05:35,762 --> 01:05:37,470
Καρλ. Βοήθησέ τον.
37
01:05:43,350 --> 01:05:45,729
Φύγετε γρήγορα για Μπόουζμαν.
38
01:05:45,854 --> 01:05:47,312
Περιμένει ασθενοφόρο...
39
01:05:47,437 --> 01:05:49,732
-Η επιβίβαση;
-Γυρίστε να τους πάρετε.
40
01:05:49,856 --> 01:05:52,609
-Δεν είναι εύκολο...
-Γυρίστε να τους πάρετε.
41
01:05:56,697 --> 01:06:00,659
Αυτή η μάχη δεν τελείωσε.
Και δεν έχω το κουράγιο πια.
42
01:06:00,785 --> 01:06:03,578
Θα πάω τη γυναίκα μου
στο νοσοκομείο.
43
01:06:04,663 --> 01:06:07,999
-Μετά, θα έρθω σπίτι.
-Ίσως να μην έχεις σπίτι ως τότε.
44
01:06:09,208 --> 01:06:10,251
Έλα μαζί μου.
45
01:06:20,970 --> 01:06:22,763
Αυτός είναι ο θείος μου.
46
01:06:24,849 --> 01:06:26,390
Τζέικομπ...
47
01:06:28,059 --> 01:06:29,561
Κυρία μου.
48
01:06:33,147 --> 01:06:36,318
Δεν έχετε πόλεμο μεταφορικά
σε αυτήν την οικογένεια.
49
01:06:40,112 --> 01:06:41,406
Όχι.
50
01:06:53,583 --> 01:06:55,377
Ώρα να κάνεις τον δικό σου...
51
01:06:55,919 --> 01:06:57,295
υποθέτω.
52
01:06:58,338 --> 01:07:00,465
Αν θέλουμε μια ζωή εδώ, ναι.
53
01:07:03,508 --> 01:07:06,303
Αλλά μπορούμε
να φτιάξουμε μια ζωή οπουδήποτε.
54
01:07:06,430 --> 01:07:08,139
Γι' αυτό σου έγραφε εκείνη.
55
01:07:10,851 --> 01:07:13,352
Για τον πόλεμο γύρισες σπίτι.
56
01:07:36,122 --> 01:07:37,666
Σ' αγαπώ.
57
01:07:51,721 --> 01:07:53,138
Θα σε δω στο Μπόουζμαν.
58
01:08:02,565 --> 01:08:04,107
Ας δούμε τα τραύματά σας.
59
01:08:09,195 --> 01:08:11,781
Για κάποιον λόγο,
έχω την εντύπωση...
60
01:08:11,907 --> 01:08:14,201
ότι έχεις φοβερή ιστορία
να διηγηθείς.
61
01:08:15,201 --> 01:08:16,619
Ναι.
62
01:08:27,171 --> 01:08:28,338
Αυτό μου κάνει.
63
01:08:31,466 --> 01:08:33,386
Πρέπει να σε κάνω βοηθό σερίφη.
64
01:08:41,310 --> 01:08:44,771
-Θα πάρουμε αμάξια ή άλογα;
-Τα αμάξια είναι πιο γρήγορα.
65
01:08:51,027 --> 01:08:54,071
Μέσα της,
φοβόταν ότι δεν θα τον ξανάβλεπε.
66
01:08:55,072 --> 01:08:59,117
Αλλά τον είδε.
Τον γεύτηκε μία τελευταία φορά.
67
01:09:00,036 --> 01:09:03,038
Για κείνη, αυτό ήταν αρκετό.
68
01:09:06,500 --> 01:09:08,209
Μήπως να πάρεις καραμπίνα;
69
01:09:08,336 --> 01:09:10,545
Δύσκολα ρίχνεις
από γωνίες με τέτοιο.
70
01:09:10,672 --> 01:09:14,757
Δεν ρίχνεις από γωνίες με τέτοιο.
Ρίχνεις μέσα από αυτές.
71
01:09:56,713 --> 01:10:00,050
Έλα. Εμφανίσου.
72
01:12:43,954 --> 01:12:46,039
Σου είπα να μη μείνεις εκεί.
73
01:12:46,583 --> 01:12:48,667
Αλλά χαίρομαι που το έκανες.
74
01:12:53,255 --> 01:12:55,716
Μη μένεις άλλο όμως.
Πήγαινε πάνω.
75
01:12:59,468 --> 01:13:01,638
Σήμερα είναι η αυγή...
76
01:13:01,762 --> 01:13:05,141
της χρυσής εποχής της Μοντάνα.
77
01:13:05,267 --> 01:13:08,560
Σήμερα ξεκινάμε
την εξαγωγή του μόνου πόρου...
78
01:13:09,020 --> 01:13:13,690
του οποίου η αξία αυξάνεται
όσο πιο κοινός γίνεται.
79
01:13:15,483 --> 01:13:16,610
Του τουρισμού.
80
01:13:17,110 --> 01:13:21,239
Καθώς οι αγρότες παρατάνε τα χωράφια
για τις ευκαιρίες της πόλης...
81
01:13:21,364 --> 01:13:25,702
οι ερημιές της Αμερικής
θα γίνουν πάρκα.
82
01:13:26,036 --> 01:13:28,164
Παιδικές χαρές για την ελίτ.
83
01:13:28,288 --> 01:13:31,540
Ας πούμε ότι έρχονται.
Πώς θα βγάλουμε εμείς κέρδος;
84
01:13:31,665 --> 01:13:33,293
-Με ξενοδοχεία;
-Ναι.
85
01:13:33,418 --> 01:13:35,044
-Με εστιατόρια;
-Εννοείται.
86
01:13:35,169 --> 01:13:38,172
Και με αυτό το θέρετρο,
το θέρετρο για σκι;
87
01:13:38,296 --> 01:13:41,508
Είμαι στις τελικές διαπραγματεύσεις
αυτήν τη στιγμή.
88
01:13:41,633 --> 01:13:45,595
Τα πανδοχεία και τα καφέ είναι
κάκιστα επιχειρηματικά μοντέλα.
89
01:13:45,720 --> 01:13:48,890
Και ειλικρινά, κατώτερά σας.
Κατώτερα όλων μας.
90
01:13:49,016 --> 01:13:52,518
Έχετε δίκιο.
Ισχύει για το καθένα ξεχωριστά.
91
01:13:52,643 --> 01:13:55,022
Αλλά σε συνδυασμό...
92
01:13:55,147 --> 01:13:59,316
ένα μέρος όπου ικανοποιείται
κάθε καπρίτσιο του πελάτη...
93
01:13:59,443 --> 01:14:02,027
διαμονή, φαγητό, ποτό, χορός...
94
01:14:02,152 --> 01:14:05,155
τζόγος, σκι, κυνήγι.
95
01:14:05,615 --> 01:14:06,992
Όλα αυτά...
96
01:14:07,449 --> 01:14:11,411
συμπεριλαμβανομένης της μεταφοράς,
θα παρέχονται από εμάς.
97
01:14:11,536 --> 01:14:15,373
-Και ο ανταγωνισμός;
-Ο δικός μας είναι το Κολοράντο.
98
01:14:15,500 --> 01:14:18,000
Χίλια χιλιόμετρα μακριά.
99
01:14:18,959 --> 01:14:21,881
Οι πόλεις προσφέρουν
την κουλτούρα της ευκολίας.
100
01:14:22,005 --> 01:14:26,593
Αλλά στερούν από τον άντρα
το ένα πράγμα που τον κάνει άντρα.
101
01:14:27,008 --> 01:14:31,556
Την ακόρεστη,
ανεξήγητη ανάγκη του να διασχίζει...
102
01:14:31,681 --> 01:14:33,682
αδάμαστη γη.
103
01:14:33,807 --> 01:14:38,228
Να παλεύει με τα θηρία της.
Να νικάει τα βουνά της.
104
01:14:39,562 --> 01:14:43,190
Κανένα κοντσέρτο στο Μανχάταν
δεν συγκρίνεται με αυτό.
105
01:14:44,109 --> 01:14:46,653
Και όταν πλαγιάζεις με γυναίκα...
106
01:14:46,779 --> 01:14:49,363
πλαγιάζει μαζί της το ζώο μέσα σου.
107
01:14:49,489 --> 01:14:52,491
Αυτό το ζώο έχει ανάγκη
από περιπλάνηση.
108
01:14:53,160 --> 01:14:55,869
Εμείς θα του δώσουμε
αυτήν την ευκαιρία.
109
01:14:55,996 --> 01:14:58,331
Μπράβο!
110
01:15:23,312 --> 01:15:24,355
Θα πάω μαζί της.
111
01:15:24,479 --> 01:15:26,983
-Έχουμε ασθενοφόρο εδώ.
-Θα πάω μαζί της.
112
01:15:27,106 --> 01:15:29,360
-Γέμισε. Πάρτε άλλο.
-Θα μπω πίσω.
113
01:15:29,484 --> 01:15:31,696
-Εγώ μπαίνω πίσω.
-Όχι απόψε.
114
01:15:42,706 --> 01:15:47,043
-Πόσο μακριά είναι το νοσοκομείο;
-Οχτώ με εννιά χιλιόμετρα.
115
01:15:47,377 --> 01:15:48,878
Μπορείς...
116
01:15:49,003 --> 01:15:52,673
να δεις αν έχουμε
αρκετά καύσιμα για τη διαδρομή;
117
01:15:57,843 --> 01:15:59,930
Δεν θα μείνουμε από βενζίνη.
118
01:16:01,306 --> 01:16:04,684
Δεν έχω ξανακούσει γυναίκα
να κάνει τέτοια ερώτηση.
119
01:16:04,810 --> 01:16:09,481
Όποιος καεί στον χυλό,
φυσά και το γιαούρτι, Τζέικομπ.
120
01:16:09,606 --> 01:16:10,939
Ναι.
121
01:16:19,823 --> 01:16:21,450
Σταμάτα το αμάξι.
122
01:16:23,660 --> 01:16:24,995
Σβήσε τη μηχανή.
123
01:16:29,498 --> 01:16:31,168
Από το σπίτι έρχεται αυτό;
124
01:16:31,584 --> 01:16:34,128
-Έτσι φαίνεται.
-Σβήσε τα φώτα.
125
01:16:35,379 --> 01:16:36,882
Ανέβα τον δρόμο.
126
01:16:52,272 --> 01:16:54,857
-Θα μας χρειαστούν μέσα!
-Δεν είναι όλοι.
127
01:16:54,981 --> 01:16:57,526
Μείνε στη στέγη.
Συνέχισε να ρίχνεις.
128
01:17:11,748 --> 01:17:15,333
Κάρα. Είναι έξω από το σπίτι.
129
01:17:27,930 --> 01:17:30,139
Που να τον πάρει και να τον σηκώσει.
130
01:17:43,986 --> 01:17:45,028
Περίμενε.
131
01:17:48,492 --> 01:17:49,783
Σταμάτα το αμάξι.
132
01:18:00,501 --> 01:18:01,628
Ο Σπένσερ.
133
01:18:02,880 --> 01:18:03,921
Κυρία μου.
134
01:18:05,589 --> 01:18:07,258
Ήρθε ο Σπένσερ.
135
01:19:04,353 --> 01:19:06,981
-Θεία Κάρα;
-Σπένσερ;
136
01:19:07,105 --> 01:19:10,943
-Για να ξέρεις, είμαι εδώ.
-Σε βλέπω.
137
01:19:11,067 --> 01:19:13,652
-Χτυπήθηκες;
-Όχι παραπάνω από τους άλλους.
138
01:19:19,034 --> 01:19:21,327
Να πάρει, Σπένσερ.
Ούτε μία δεν έριξα.
139
01:19:31,587 --> 01:19:33,923
-Πού είναι ο Τζέικομπ;
-Στο νοσοκομείο.
140
01:19:35,466 --> 01:19:36,591
Με τη γυναίκα μου.
141
01:19:37,175 --> 01:19:40,387
-Έχεις γυναίκα;
-Αν έχω, λέει.
142
01:19:41,097 --> 01:19:44,350
-Της είμαι υπόχρεη.
-Δεν πήγε για τον Τζέικομπ.
143
01:19:45,559 --> 01:19:46,853
Έχει η ίδια πρόβλημα.
144
01:19:48,103 --> 01:19:51,356
-Θα ετοιμάσω την άμαξα.
-Έχουμε αμάξια, κυρία.
145
01:19:52,399 --> 01:19:53,524
Δεν τον βλέπω.
146
01:19:57,028 --> 01:19:58,113
Πού είναι;
147
01:19:59,238 --> 01:20:01,282
-Πού είναι ο Τζακ;
-Δεν ξέρω.
148
01:20:01,406 --> 01:20:02,575
Δεν τον έχουμε δει.
149
01:20:04,784 --> 01:20:07,788
Ντένις, πηγαίνετε με τον Τζάσπερ
στο Λίβινγκστον.
150
01:20:07,913 --> 01:20:10,248
-Βρείτε το αγόρι μου.
-Μάλιστα, κυρία.
151
01:20:11,833 --> 01:20:13,251
Ποιος είναι ο αρχηγός;
152
01:20:14,126 --> 01:20:17,089
Ο αρχηγός στρογγυλοκάθεται
σε μια έπαυλη.
153
01:20:17,462 --> 01:20:21,092
Καταστρέφει ζωές ενώ χοντραίνει...
154
01:20:21,217 --> 01:20:26,179
και διοργανώνει δείπνα για άντρες
που θα κάνουν το μέρος κομμάτια.
155
01:20:26,973 --> 01:20:30,767
-Εκείνος το έκανε αυτό;
-Βεβαιότατα.
156
01:20:32,436 --> 01:20:34,063
Πώς τον λένε;
157
01:20:34,814 --> 01:20:36,900
Γουίτφιλντ.
158
01:20:40,361 --> 01:20:42,778
Δεν μπορώ να βρω τη σφαίρα.
159
01:20:42,905 --> 01:20:46,033
Δεν βρίσκεις τη σφαίρα, ηλίθιε,
επειδή δεν υπάρχει.
160
01:20:46,156 --> 01:20:47,367
Είναι παλιό τραύμα.
161
01:20:47,492 --> 01:20:49,953
Αν μείνει μέσα,
θα σας δηλητηριάζει αργά.
162
01:20:50,077 --> 01:20:51,954
Λες να με νοιάζει το "αργά";
163
01:20:52,080 --> 01:20:55,332
Είμαι 80 χρονών, που να πάρει.
Ράψε με!
164
01:21:16,893 --> 01:21:20,564
-Διαστολή οχτώ εκατοστά.
-Το σώμα τερματίζει την εγκυμοσύνη.
165
01:21:20,690 --> 01:21:23,026
-Κάνουμε άμβλωση κι ακρωτηριασμό.
-Όχι!
166
01:21:23,150 --> 01:21:27,363
Δεσποινίς, το μωρό είναι έξι μηνών.
Δεν θα επιβιώσει εκτός μήτρας.
167
01:21:27,488 --> 01:21:29,447
Τα πόδια νέκρωσαν ως την κνήμη.
168
01:21:29,574 --> 01:21:32,075
Το αριστερό χέρι
ως πάνω από τον καρπό.
169
01:21:32,201 --> 01:21:36,663
Δεν θα δείτε την αυριανή ανατολή
αν δεν σας ακρωτηριάσουμε αμέσως.
170
01:21:37,747 --> 01:21:38,873
Βγαίνει το κεφάλι.
171
01:21:38,998 --> 01:21:41,626
Ας τελειώνουμε
να την πάμε στο χειρουργείο.
172
01:22:20,245 --> 01:22:21,288
Φέρτε τόν μου.
173
01:22:23,499 --> 01:22:24,833
Φέρτε τόν μου.
174
01:22:26,377 --> 01:22:28,127
Πώς ξέρετε ότι είναι αγόρι;
175
01:22:28,755 --> 01:22:29,797
Το ξέρω.
176
01:22:32,840 --> 01:22:34,133
Σωστά μαντέψατε.
177
01:22:34,760 --> 01:22:36,845
Καλύτερα να μη δεθείτε.
178
01:22:36,969 --> 01:22:40,807
Δεν έχουν αναπτυχθεί τα πνευμόνια.
Ούτε μία ώρα δεν θα αντέξει.
179
01:22:45,144 --> 01:22:48,105
Ας είναι. Δώστε μου τη μία ώρα.
180
01:22:49,065 --> 01:22:52,485
-Θα σας ετοιμάσω για το χειρουργείο.
-Δώσ' της το μωρό.
181
01:23:07,456 --> 01:23:08,540
Γεια σου.
182
01:23:10,461 --> 01:23:11,502
Γεια σου.
183
01:23:40,821 --> 01:23:43,157
Η ελπίδα είναι ό,τι πιο σκληρό.
184
01:23:45,201 --> 01:23:47,703
Ας την ετοιμάσουμε για χειρουργείο.
185
01:23:48,870 --> 01:23:49,913
Όχι.
186
01:23:52,124 --> 01:23:53,417
Είπε όχι.
187
01:23:53,543 --> 01:23:57,129
Θα πεθάνει. Και το μωρό θα πεθάνει.
188
01:23:58,422 --> 01:23:59,965
Θα κάνει άλλα παιδιά.
189
01:24:00,089 --> 01:24:02,384
Είπε όχι.
190
01:24:05,678 --> 01:24:07,179
Θα στείλω έναν ιερέα.
191
01:24:07,305 --> 01:24:09,223
Ούτε τέτοιο χρειάζομαι.
192
01:24:20,733 --> 01:24:22,986
Θα τον ονομάσω Τζον.
193
01:24:25,321 --> 01:24:27,407
Από τον αδερφό του.
194
01:24:28,700 --> 01:24:30,075
Θα του άρεσε αυτό.
195
01:24:31,618 --> 01:24:32,661
Αλλά...
196
01:24:34,205 --> 01:24:38,666
θα του άρεσε πιο πολύ
ένας κόσμος με σένα μέσα.
197
01:24:38,793 --> 01:24:43,047
Η μητέρα που διαλέγει
τον εαυτό της κι όχι το παιδί της...
198
01:24:45,173 --> 01:24:47,341
δεν είναι μητέρα.
199
01:24:49,219 --> 01:24:52,389
Πώς μπορώ να μεγαλώσω ένα παιδί...
200
01:24:52,513 --> 01:24:57,185
χωρίς πόδια και χωρίς χέρια;
201
01:24:59,561 --> 01:25:01,439
Θα είναι δύο τα παιδιά.
202
01:25:01,564 --> 01:25:04,901
Αυτήν τη συζήτηση
να την κάνεις με τον άντρα σου.
203
01:25:05,025 --> 01:25:08,695
Νομίζω πως τελείωσαν
όλες οι συζητήσεις μας.
204
01:25:10,447 --> 01:25:12,365
Ήταν υπέροχες.
205
01:25:14,743 --> 01:25:17,536
Στην πραγματικότητα,
εγώ μιλούσα κυρίως.
206
01:25:21,249 --> 01:25:25,003
-Πες του τον λόγο εκ μέρους μου.
-Να του τον πεις εσύ.
207
01:25:25,127 --> 01:25:29,256
Βασικά, αυτό είναι το σχέδιο...
208
01:25:30,840 --> 01:25:34,137
αλλά μπορείς να δεις
πόσο καλά πάνε τα σχέδιά μου.
209
01:25:34,554 --> 01:25:36,640
Θα του τον πεις εσύ.
210
01:25:48,984 --> 01:25:53,446
Μα το άλογό του ήταν λυτό στο σπίτι.
Χωρίς σέλα.
211
01:25:54,780 --> 01:25:58,285
Ίσως πήρε άλλο άλογο,
και το δικό του λύθηκε.
212
01:26:22,181 --> 01:26:24,224
Πρέπει να φέρουμε την καρότσα.
213
01:26:48,914 --> 01:26:49,958
Εδώ είναι;
214
01:26:50,916 --> 01:26:52,459
Εκεί μέσα.
215
01:28:00,690 --> 01:28:05,070
Ήθελαν να μου κόψουν τα πόδια...
216
01:28:06,780 --> 01:28:08,573
και το χέρι μου.
217
01:28:10,534 --> 01:28:13,912
Και να πάρουν το μωρό μας.
218
01:28:16,580 --> 01:28:20,584
Και να τα πετάξουν όλα
σαν να είναι σκουπίδια.
219
01:28:23,295 --> 01:28:24,963
Είπα όχι.
220
01:28:28,008 --> 01:28:29,675
Το βλέπω.
221
01:28:33,596 --> 01:28:36,390
Τα πόδια σου
είναι μακριά από την καρδιά σου.
222
01:28:36,890 --> 01:28:39,478
Δεν είμαι ονειροπόλα.
223
01:28:43,479 --> 01:28:47,651
Δεν με φαντάζομαι
να τρέχω σε λιβάδια.
224
01:28:50,322 --> 01:28:51,821
Πρέπει να το κάνω.
225
01:28:53,406 --> 01:28:55,700
Και δεν θα αντάλλαζα ποτέ...
226
01:28:58,036 --> 01:29:00,038
αυτό που δημιουργήσαμε...
227
01:29:02,416 --> 01:29:03,709
με μένα.
228
01:29:08,211 --> 01:29:11,673
Να έχεις υπομονή μαζί του, Σπένσερ.
229
01:29:11,799 --> 01:29:14,008
Αν είναι σαν εμένα έστω και λίγο...
230
01:29:16,094 --> 01:29:18,306
θα είναι απαίσιο παιδί.
231
01:29:47,290 --> 01:29:49,417
Μακάρι να την είχα γνωρίσει.
232
01:29:52,171 --> 01:29:53,964
Θα τη συμπαθούσες.
233
01:29:55,923 --> 01:29:57,634
Σαν άγριο άλογο.
234
01:29:59,720 --> 01:30:01,928
Κάποιον μου θυμίζει.
235
01:30:02,721 --> 01:30:04,723
Πάλι μιλάς για τον εαυτό σου.
236
01:30:09,519 --> 01:30:12,523
Πήγαινε να πάρεις
δυο κατσίκες για γάλα.
237
01:30:12,648 --> 01:30:13,690
Μα είναι κλειστά.
238
01:30:13,816 --> 01:30:16,317
Όταν ανοίξουν,
θα είσαι πρώτος στην ουρά.
239
01:30:18,069 --> 01:30:20,112
Βεβαιώσου ότι βγάζουν γάλα τώρα.
240
01:30:21,197 --> 01:30:23,241
Την άλλη βδομάδα, θα είναι αργά.
241
01:30:27,913 --> 01:30:29,830
Πιστεύεις ότι μπορώ...
242
01:30:31,373 --> 01:30:33,250
Σίγουρα δεν θα τους πειράξει.
243
01:31:03,444 --> 01:31:04,906
Ίσως...
244
01:31:05,364 --> 01:31:06,700
αύριο.
245
01:32:32,028 --> 01:32:33,196
Κάρα;
246
01:32:47,626 --> 01:32:49,212
Δεν ξέρω τι να κάνω.
247
01:32:56,760 --> 01:32:58,971
Και είναι λογικό, καλέ μου.
248
01:33:00,223 --> 01:33:01,766
Αλλά ξέρω εγώ.
249
01:33:29,583 --> 01:33:30,625
Πάμε.
250
01:33:34,212 --> 01:33:37,215
Θέλω να γνωρίσω
αυτόν που σκότωσε τη γυναίκα μου.
251
01:33:53,397 --> 01:33:55,231
Τι δουλειά έχετε εδώ;
252
01:34:07,910 --> 01:34:11,497
Λίντι, τα είπαμε αυτά.
253
01:34:12,666 --> 01:34:15,709
Συγγνώμη. Μερικές φορές παρασύρομαι.
254
01:34:18,879 --> 01:34:22,257
Ο αυτοέλεγχος, Λίντι,
είναι ο ακρογωνιαίος λίθος...
255
01:34:29,932 --> 01:34:32,224
Κοίταξέ με. Σου αρέσει εδώ;
256
01:34:33,184 --> 01:34:34,728
Τότε, καλύτερα να φύγεις.
257
01:34:38,480 --> 01:34:39,732
Τι σου είπα;
258
01:34:42,944 --> 01:34:45,197
Τώρα καταλαβαίνω.
259
01:34:45,778 --> 01:34:49,116
Ο άσωτος υιός επέστρεψε.
260
01:34:49,908 --> 01:34:52,618
Και θα είναι
το τελευταίο πράγμα που θα δεις.
261
01:34:53,160 --> 01:34:55,497
Υποθέτω ότι έχεις σχεδιάσει...
262
01:34:55,623 --> 01:35:00,417
πώς θα εξηγήσεις τον φόνο ενός άντρα
στην τραπεζαρία του.
263
01:35:00,543 --> 01:35:04,297
Σκοτώσαμε όλους αυτούς
στους οποίους θα δίναμε εξηγήσεις.
264
01:35:04,422 --> 01:35:08,759
Πήρες έναν όρκο.
Αυτό το σήμα πάει μαζί με έναν όρκο.
265
01:35:08,883 --> 01:35:11,428
Να εφαρμόζεις τον νόμο.
266
01:35:11,970 --> 01:35:13,681
Τον νόμο.
267
01:35:13,806 --> 01:35:15,307
Ας είναι λοιπόν.
268
01:35:16,267 --> 01:35:18,225
Ας πάμε φυλακή.
269
01:35:20,811 --> 01:35:22,522
Δεν είπα να σηκωθείς.
270
01:35:25,318 --> 01:35:28,861
-Δεν θα τη γλυτώσεις.
-Δεν σκοπεύω κάτι τέτοιο.
271
01:35:28,987 --> 01:35:31,613
Σκοπεύω να σε κάνω
τέτοιο παράδειγμα...
272
01:35:31,739 --> 01:35:36,620
που σε 50 χρόνια θα τολμήσει
κουμάσι σαν εσένα να ξανάρθει εδώ.
273
01:35:36,745 --> 01:35:41,707
Θέλω να διδάσκουν στα σχολεία
πώς πέθανες.
274
01:35:41,833 --> 01:35:43,082
Κοίταξέ με.
275
01:35:44,584 --> 01:35:46,210
Σκότωσες τη γυναίκα μου.
276
01:35:46,335 --> 01:35:48,214
Δεν σε ξέρω.
277
01:35:48,337 --> 01:35:50,589
Την έλεγαν Άλεξ.
278
01:35:54,176 --> 01:35:56,679
Και θα ήθελα πολύ να σε ακούσω
να το λες.
279
01:35:57,304 --> 01:35:58,346
Άλεξ;
280
01:36:44,475 --> 01:36:46,060
Επόμενη στο δικαστήριο...
281
01:36:46,184 --> 01:36:50,020
η υπόθεση της πολιτείας
κατά Τιόνα Ρεϊνγουότερ.
282
01:36:50,480 --> 01:36:54,442
Τρεις δολοφονίες στο ινδιάνικο
σχολείο στη Βόρεια Ντακότα.
283
01:36:54,566 --> 01:36:59,404
Γιατί αυτό το κορίτσι βρίσκεται εδώ
και όχι ενώπιον του δικαστή εκεί;
284
01:36:59,530 --> 01:37:02,242
Μιλήσαμε με τον δικαστή
στη Βόρεια Ντακότα...
285
01:37:02,365 --> 01:37:06,035
και είπε ότι όλοι οι μάρτυρες
είναι στην Οκλαχόμα.
286
01:37:06,161 --> 01:37:09,622
Άρα, κρίνεται σκοπιμότερο
να γίνει εδώ η δίκη.
287
01:37:09,747 --> 01:37:11,791
Είναι παρόντες αυτοί οι μάρτυρες;
288
01:37:11,916 --> 01:37:13,460
Αν μου επιτρέπετε...
289
01:37:14,586 --> 01:37:17,881
αυτά είναι τα πιστοποιητικά θανάτου
των μαρτύρων.
290
01:37:18,005 --> 01:37:19,340
Του ιερέα Ζακ Ρενό...
291
01:37:20,215 --> 01:37:22,885
και του βοηθού αστυνόμου
Νέιθαν Κεντ.
292
01:37:25,971 --> 01:37:30,393
Οπότε, κατηγορείται
και για αυτούς τους φόνους;
293
01:37:30,517 --> 01:37:32,895
Όχι, οι θάνατοί τους είναι άσχετοι.
294
01:37:33,021 --> 01:37:35,814
Θα καταθέσει η αστυνόμος Φόσετ...
295
01:37:35,939 --> 01:37:39,108
για τις λεπτομέρειες
των θανάτων τους αν θα θέλατε.
296
01:37:39,235 --> 01:37:43,863
Αυτό που θα θέλαμε είναι μάρτυρες
που θα επιβεβαιώσουν τους φόνους.
297
01:37:43,989 --> 01:37:45,655
Ο κατήγορος έχει μάρτυρες;
298
01:37:45,782 --> 01:37:47,700
Δεν έχουμε, κύριε πρόεδρε.
299
01:37:47,825 --> 01:37:48,867
Αποδείξεις...
300
01:37:48,993 --> 01:37:52,122
που συνδέουν την κατηγορούμενη
με τους ισχυρισμούς;
301
01:37:52,246 --> 01:37:54,207
Δεν έχουμε, κύριε πρόεδρε.
302
01:37:54,331 --> 01:37:55,707
Τότε, τι...
303
01:37:55,833 --> 01:37:58,044
Γιατί το συζητάμε;
304
01:37:59,169 --> 01:38:04,006
Ο κατήγορος θέλει
να υποβάλει πρόταση για απόρριψη.
305
01:38:04,424 --> 01:38:07,219
Παρακαλώ. Δεκτή η πρόταση.
306
01:38:07,344 --> 01:38:09,679
Και ο δικαστής
της Βόρειας Ντακότα...
307
01:38:09,804 --> 01:38:13,390
να κρατά τις υποθέσεις
στη Βόρεια Ντακότα όπου και ανήκουν.
308
01:38:13,517 --> 01:38:16,602
Ειδικά αν τις διεκπεραιώνει έτσι.
309
01:38:32,618 --> 01:38:34,328
Τι σημαίνει αυτό;
310
01:38:35,454 --> 01:38:37,455
Ότι είσαι ελεύθερη να φύγεις.
311
01:39:13,072 --> 01:39:14,866
Δεν ξέρω τι να κάνω.
312
01:39:15,324 --> 01:39:18,493
Θα προτιμούσαμε να φύγεις.
313
01:39:20,413 --> 01:39:22,247
Πού να πάω;
314
01:39:22,373 --> 01:39:26,668
-Τι λες για το σπίτι σου;
-Δεν ξέρω αν έχω σπίτι.
315
01:39:36,386 --> 01:39:38,846
Ίσως ήρθε η ώρα να βρεις
καινούριο σπίτι.
316
01:40:11,793 --> 01:40:13,170
Για τα ελάφια.
317
01:40:14,630 --> 01:40:15,672
Εντάξει.
318
01:40:26,349 --> 01:40:28,101
Δεν ξέρω προς τα πού να πάω.
319
01:40:28,809 --> 01:40:33,440
Στην Καλιφόρνια, έχει πιο πολλούς
Μεξικανούς κι Ινδιάνους από λευκούς.
320
01:40:33,564 --> 01:40:36,359
Έχει φρούτα στα δέντρα.
Θηράματα στους λόφους.
321
01:40:36,485 --> 01:40:37,902
Στη γη των Τσούμας.
322
01:40:40,904 --> 01:40:42,197
Δυτικά.
323
01:40:42,322 --> 01:40:44,826
Αν βρεθείς στον ωκεανό,
την προσπέρασες.
324
01:40:49,120 --> 01:40:50,456
Ευχαριστώ.
325
01:41:06,345 --> 01:41:07,471
Τιόνα!
326
01:41:09,139 --> 01:41:10,934
Καλά έκανες και αντιστάθηκες.
327
01:41:11,516 --> 01:41:16,021
Μπορεί. Αλλά μου στοίχισε τα πάντα.
328
01:41:16,688 --> 01:41:18,356
Πάντα έτσι γίνεται.
329
01:41:39,001 --> 01:41:42,921
Στη Μοντάνα, πιθανόν υπάρχουν
πιο πολλοί τάφοι χωρίς επιγραφή...
330
01:41:43,046 --> 01:41:44,632
παρά μαρμάρινοι...
331
01:41:44,756 --> 01:41:48,301
με επιγραφές που λένε
στους ξένους ποιοι αναπαύονται εκεί.
332
01:41:53,055 --> 01:41:55,391
Οι εραστές δεν χρειάζονται
επιγραφές.
333
01:41:55,515 --> 01:41:58,769
Ξέρουν ακριβώς
πού αναπαύεται η αδελφή ψυχή τους...
334
01:41:59,520 --> 01:42:01,647
επειδή εκείνοι την έβαλαν εκεί.
335
01:42:21,373 --> 01:42:22,958
Αλήθεια, αγόρι μου.
336
01:42:23,083 --> 01:42:26,963
Θα χρειαστούμε τρεις κατσίκες
μέχρι τον Ιούνιο έτσι που ρουφάς.
337
01:42:41,226 --> 01:42:44,020
Ξέρω. Νιώθεις ότι παραιτείσαι.
338
01:42:45,647 --> 01:42:47,440
Αλλά δεν ισχύει, παιδί μου.
339
01:42:48,065 --> 01:42:50,484
Ο λόγος
που είχες να βρίσκεσαι εδώ πάει.
340
01:42:51,569 --> 01:42:53,779
Ελπίζω να βρεις
άλλον λόγο στην πόλη.
341
01:42:53,903 --> 01:42:55,573
Να τον ερωτευτείς τρελά...
342
01:42:55,699 --> 01:42:58,575
και να μου γράφεις χαζά γράμματα
για αυτόν.
343
01:42:59,993 --> 01:43:02,037
Μόνο άντρα δεν σκέφτομαι τώρα.
344
01:43:02,161 --> 01:43:04,664
Είναι ένα καλό μάθημα για όλους μας.
345
01:43:05,290 --> 01:43:07,543
Ποτέ δεν λειτουργεί έτσι βέβαια.
346
01:43:07,667 --> 01:43:10,337
Όχι. Πάντα κάποιος τρυπώνει
στο μυαλό σου...
347
01:43:10,460 --> 01:43:12,630
και μπερδεύει τις αισθήσεις.
348
01:43:13,630 --> 01:43:17,175
Δεν είναι ό,τι χειρότερο
να μπερδεύονται πού και πού.
349
01:43:20,304 --> 01:43:21,723
Θα σου γράφω.
350
01:43:24,141 --> 01:43:25,683
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
351
01:43:29,480 --> 01:43:34,400
Τώρα, πρέπει να στρέψω ξανά
την προσοχή μου στο μέλλον εδώ.
352
01:43:35,861 --> 01:43:38,612
Σε σένα,
βλέπω ένα παράθυρο στο παρελθόν.
353
01:43:40,532 --> 01:43:41,824
Και το παρελθόν...
354
01:43:47,247 --> 01:43:50,458
Ό,τι κι αν μου επιφυλάσσει η ζωή,
πάντα θα τον αγαπώ.
355
01:43:50,582 --> 01:43:52,042
Δεν θα τον αγαπάς.
356
01:43:55,795 --> 01:43:57,130
Δεν θα τον αγαπάς.
357
01:43:58,048 --> 01:44:01,969
Θα αγαπάς τις αναμνήσεις
ώσπου να φτιάξεις πολλές καινούριες.
358
01:44:02,093 --> 01:44:04,554
Και μια μέρα,
δεν θα τον θυμάσαι καθόλου.
359
01:44:05,514 --> 01:44:08,684
Αλλά δεν πειράζει. Έτσι είναι η ζωή.
360
01:44:10,559 --> 01:44:13,479
Θα τον θυμάμαι εγώ
και για τις δυο μας.
361
01:44:55,435 --> 01:44:57,521
Έχει άγρια βοοειδή
στα Τρελά Βουνά.
362
01:44:57,647 --> 01:44:59,479
Δύσκολα βουνά.
363
01:44:59,607 --> 01:45:02,067
Προτιμώ να τα μαζέψω
παρά να τα αγοράσω.
364
01:45:04,568 --> 01:45:05,861
Θα έρθεις;
365
01:45:08,196 --> 01:45:10,700
Λέω να κάτσω στη βεράντα...
366
01:45:12,035 --> 01:45:13,787
να κοιτάζω τον γιο σου...
367
01:45:15,162 --> 01:45:18,582
και να σκέφτομαι το νόημα της ζωής.
Τέτοια πράγματα.
368
01:45:30,553 --> 01:45:32,471
Θα γυρίσω σε καμιά βδομάδα.
369
01:45:32,971 --> 01:45:34,680
Δεν έχω καμιά αμφιβολία.
370
01:46:12,134 --> 01:46:14,176
Δεν πήγες μαζί τους.
371
01:46:21,849 --> 01:46:23,727
Δεν θα πάω αυτήν τη φορά.
372
01:46:25,187 --> 01:46:27,062
Μήπως αποσύρεσαι;
373
01:46:28,481 --> 01:46:30,232
Ναι.
374
01:46:30,358 --> 01:46:32,527
Και ποιο είναι το σχέδιο τώρα;
375
01:46:33,444 --> 01:46:35,487
Να κάθεσαι στη βεράντα να πίνεις;
376
01:46:35,613 --> 01:46:37,906
Κι εγώ να κοιμίζω
δυο μωρά κάθε βράδυ;
377
01:46:38,365 --> 01:46:39,991
Κάτι τέτοιο.
378
01:46:48,708 --> 01:46:52,127
Πώς ήταν; Η Αλεξάντρα;
379
01:46:53,671 --> 01:46:55,465
Πώς ήταν;
380
01:46:56,008 --> 01:46:58,384
Αν είχαν μιλιά τα πεφταστέρια...
381
01:47:01,262 --> 01:47:03,764
Έτσι ήταν, γλυκιά μου.
382
01:47:03,890 --> 01:47:05,723
Αστέρια που μιλάνε.
383
01:47:07,560 --> 01:47:09,186
Για φαντάσου.
384
01:47:11,354 --> 01:47:13,649
Ποιος να το έλεγε
ότι θα υπήρχαν δύο;
385
01:47:25,577 --> 01:47:27,704
Ο Σπένσερ δεν ξαναπαντρεύτηκε.
386
01:47:29,205 --> 01:47:32,875
Βρήκε παρηγοριά σε μια χήρα
κι έκανε κι άλλον γιο.
387
01:47:33,751 --> 01:47:35,586
Αρνούνταν να την παντρευτεί.
388
01:47:36,378 --> 01:47:37,671
Και μια μέρα...
389
01:47:37,797 --> 01:47:39,048
η χήρα έφυγε.
390
01:47:42,133 --> 01:47:45,387
Για τον Σπένσερ,
η ανάμνησή της δεν έσβησε.
391
01:47:45,512 --> 01:47:49,099
Δεν ξέφτισε στις άκρες.
Ούτε ξεθώριασε.
392
01:47:49,224 --> 01:47:50,809
Ούτε ελάχιστα...
393
01:48:04,822 --> 01:48:10,619
Η Αλεξάντρα Ντάτον γεννήθηκε
πρωταπριλιά του 1901...
394
01:48:10,743 --> 01:48:12,537
στο Οξφορντσάιρ της Αγγλίας.
395
01:48:13,329 --> 01:48:17,624
Και πέθανε στις 29 Μαρτίου 1924.
396
01:48:22,381 --> 01:48:25,423
Όταν το γήρας τού έκλεψε
τις αναμνήσεις...
397
01:48:25,551 --> 01:48:28,261
έκλεισε απλώς τα μάτια του.
398
01:48:28,384 --> 01:48:30,471
Και ονειρεύτηκε καινούριες.
399
01:48:32,723 --> 01:48:35,350
Και 45 χρόνια μετά...
400
01:48:35,476 --> 01:48:37,811
ο μικρός μου αδερφός
πήγε να τη βρει.
401
01:49:37,158 --> 01:49:38,618
Πολύ άργησες.
402
01:50:27,665 --> 01:50:29,750
Απόδοση Διαλόγων
Αγγελική Παπαβασιλείου
403
01:50:29,874 --> 01:50:31,959
Επιμέλεια Υποτίτλων
TXR
404
01:50:32,084 --> 01:50:34,170
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV
83796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.