All language subtitles for 1923.S02E07.A.Dream.and.a.Memory.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,348 --> 00:00:07,020 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:07,144 --> 00:00:10,522 Ανέλαβες να φέρεις ενώπιον της δικαιοσύνης μια φόνισσα! 3 00:00:10,648 --> 00:00:12,440 Ο φονιάς είσαι εσύ. 4 00:00:15,943 --> 00:00:19,572 Η ζωή δεν μου έχει δώσει πολλούς λόγους να παλέψω για αυτή. 5 00:00:19,699 --> 00:00:23,827 Αν δεν ζήσεις, μια μέρα, δεν θα θυμούνται ότι είμαστε εδώ. 6 00:00:28,415 --> 00:00:30,874 Θα πάρουμε το μονοπάτι των πιονιέρων... 7 00:00:31,001 --> 00:00:34,088 στο όνομα της χαμένης αγάπης που σύντομα θα βρεθεί. 8 00:00:34,212 --> 00:00:36,965 Χίλαρι, πού... 9 00:00:40,510 --> 00:00:41,719 Ο Σπένσερ γυρίζει. 10 00:00:41,845 --> 00:00:45,890 Πάτε στον σταθμό. Αν κατέβει ο Ντάτον, ανοίξτε του μια τρύπα. 11 00:00:46,016 --> 00:00:49,186 Αφού σκοτώσετε τον ανιψιό, θα τους σκοτώσουμε όλους. 12 00:00:49,310 --> 00:00:50,394 Φέρ' τον σπίτι. 13 00:00:51,729 --> 00:00:53,648 Τον έχουν για μεγάλο και τρανό. 14 00:00:53,773 --> 00:00:55,941 Αν κρατάει όπλο, είναι ο καλύτερος. 15 00:00:56,067 --> 00:00:57,485 Μη μου πεις. 16 00:02:32,202 --> 00:02:34,621 Θα είσαι πολύ πιο άνετα μέσα. 17 00:02:34,746 --> 00:02:37,874 Δεν αντέχω το σπίτι όταν δεν είναι δω ο άντρας μου. 18 00:02:38,000 --> 00:02:41,420 Είναι μόνο μια μεγάλη ξύλινη φυλακή για τις έγνοιες μου. 19 00:02:41,837 --> 00:02:43,297 Κατανοητό. 20 00:02:49,262 --> 00:02:52,764 Εντάξει. Θα ένιωθα πολύ πιο άνετα αν καθόσουν μέσα. 21 00:02:52,890 --> 00:02:54,349 Μη σκας, Ζέιν. 22 00:02:54,475 --> 00:02:58,396 Είμαι ακόμα αρκετά ευκίνητη για να τρέξω μέσα αν πέσουν σφαίρες. 23 00:03:00,814 --> 00:03:04,360 Πιστεύω πως θα φτάσει σήμερα. Έκανα τους υπολογισμούς. 24 00:03:04,485 --> 00:03:07,570 Από Σιου Φολς σε Ράπιντ Σίτι, μετά Ντέντγουντ... 25 00:03:07,695 --> 00:03:10,157 Σέρινταν, Μπίλινγκς και μετά σπίτι. 26 00:03:10,283 --> 00:03:11,574 Μετά η μάχη. 27 00:03:11,699 --> 00:03:15,496 Ό,τι αξίζει να έχεις, αξίζει και να παλέψεις για αυτό, Ζέιν. 28 00:03:16,037 --> 00:03:18,247 Δεν υπάρχουν πια γυναίκες σαν εσένα. 29 00:03:18,373 --> 00:03:21,417 Υπάρχουν. Οι άντρες είναι διαφορετικοί. 30 00:03:26,048 --> 00:03:27,798 Δεν γύρισε σπίτι. 31 00:03:29,051 --> 00:03:31,177 Ο Τζακ. Δεν γύρισε σπίτι. 32 00:03:34,264 --> 00:03:35,514 Κάθισε. 33 00:03:41,396 --> 00:03:43,605 Πήγε στην πόλη να βρει τον θείο του. 34 00:03:43,730 --> 00:03:46,651 Σκέφτηκε ότι ο Τζέικομπ δεν είχε πολλούς άντρες. 35 00:03:46,776 --> 00:03:48,277 Δεν ξέρω αν ισχύει. 36 00:03:48,818 --> 00:03:52,197 Έχει φτάσει 80 χρονών και ξέρει να τα κρίνει αυτά. 37 00:03:52,324 --> 00:03:55,743 Δεν ξέρω γιατί ένας 25χρονος νομίζει ότι ξέρει καλύτερα. 38 00:03:55,868 --> 00:03:58,453 Μιλάει το αγόρι μέσα του, Ελίζαμπεθ. 39 00:03:59,413 --> 00:04:00,790 Είναι παντρεμένος πια. 40 00:04:00,915 --> 00:04:04,794 Δεν έχει δικαίωμα να αποφασίζει για τη ζωή του χωρίς να ρωτάει. 41 00:04:05,295 --> 00:04:07,587 Οι συνέπειες αυτών των αποφάσεων... 42 00:04:07,712 --> 00:04:10,090 επηρεάζουν κι άλλους, όχι μόνο αυτόν. 43 00:04:10,215 --> 00:04:14,886 Προσεύχομαι να πάρει αυτό το μάθημα πριν καείς εσύ, καλή μου. 44 00:04:16,930 --> 00:04:20,058 Μπες μέσα τώρα πριν πεθάνεις από το κρύο. 45 00:04:25,230 --> 00:04:28,441 Εδώ πέρα, μόνο να πεθάνεις μπορείς. 46 00:04:39,785 --> 00:04:41,454 Ευχαριστώ. 47 00:05:00,140 --> 00:05:03,852 -Ποιοι είναι αυτοί; -Τους προσλάβαμε το φθινόπωρο. 48 00:05:03,976 --> 00:05:07,522 Για να έχουμε άντρες στην πόλη όσο εσύ ανάρρωνες. 49 00:05:08,232 --> 00:05:09,440 Δεν τους ξέρω. 50 00:05:09,565 --> 00:05:12,402 Τους επέλεξα με τη γυναίκα σου. Καλοί δείχνουν. 51 00:05:12,527 --> 00:05:15,487 -Ένας ήταν μπάτσος στο Σικάγο. -Ιρλανδός; 52 00:05:15,989 --> 00:05:17,240 Νομίζω. Δεν ξέρω. 53 00:05:18,282 --> 00:05:20,409 Όλοι το ίδιο μου ακούγονται. 54 00:05:53,776 --> 00:05:56,403 Μπάνερ; Πότε γύρισες σπίτι; 55 00:05:57,862 --> 00:05:59,864 Δεν ξέρω. Άργησα. 56 00:06:00,950 --> 00:06:02,785 Γιατί κάθεσαι στα σκοτάδια; 57 00:06:10,249 --> 00:06:12,168 Δεν είμαι καλός άνθρωπος, Έλι. 58 00:06:12,293 --> 00:06:16,047 Μπάνερ, είσαι όσο καλός γίνεται με τις επιλογές που είχες. 59 00:06:16,172 --> 00:06:18,507 Ούτε κακός πιστεύω ότι είμαι. 60 00:06:20,467 --> 00:06:24,304 Υπάρχουν αυτοί που παίρνουν κι αυτοί που τους τα παίρνουν. 61 00:06:25,640 --> 00:06:28,225 Βαρέθηκα να μου τα παίρνουν... 62 00:06:29,561 --> 00:06:31,188 αλλά δεν είμαι κακός. 63 00:06:32,355 --> 00:06:35,567 Δεν απολαμβάνω τον πόνο του άλλου. 64 00:06:38,860 --> 00:06:42,698 Δίνουν 20 δολάρια τη μέρα για δουλειά σε τράτα στο Πόρτλαντ. 65 00:06:42,823 --> 00:06:44,908 Εδώ βγάζεις περισσότερα. 66 00:06:45,033 --> 00:06:49,079 Τα βγάζω. Αλλά δεν τα κερδίζω. 67 00:06:53,168 --> 00:06:57,421 Ο Ντάτον έχει τη μισή κομητεία. Τη μισή κι από τη διπλανή. 68 00:06:57,796 --> 00:07:01,716 Παίρνει τα περισσότερα στην πολιτεία. Αλλά δεν είναι κακός. 69 00:07:05,220 --> 00:07:07,473 Ο Γουίτφιλντ είναι κακός, Έλι. 70 00:07:09,724 --> 00:07:11,810 Έχει καρδιά μαύρη σαν το κάρβουνο. 71 00:07:14,730 --> 00:07:18,942 Ο Ντάτον παίρνει και δεν τον νοιάζει αν υποφέρεις. 72 00:07:19,066 --> 00:07:22,237 Αυτό το καταλαβαίνω. Το σέβομαι κιόλας. 73 00:07:23,781 --> 00:07:26,991 Ο Γουίτφιλντ παίρνει για να σε κάνει να υποφέρεις. 74 00:07:28,285 --> 00:07:31,454 Δεν θέλει αυτά που παίρνει. Θέλει να υποφέρεις... 75 00:07:35,666 --> 00:07:37,586 Εγώ δεν δέρνω γυναίκες. 76 00:07:39,880 --> 00:07:42,173 Δεν τις χρησιμοποιώ. Δεν τις σκοτώνω. 77 00:07:43,173 --> 00:07:45,718 Δεν τις πετάω από γκρεμό και βρίσκω άλλες. 78 00:07:46,011 --> 00:07:49,764 Μπάνερ, τι στο καλό λες; 79 00:07:49,889 --> 00:07:51,307 Είμαι άντρας. 80 00:07:53,184 --> 00:07:57,104 Ο άντρας πρέπει να κοιτά τον γιο του κατάματα για ό,τι κάνει. 81 00:08:00,316 --> 00:08:02,651 Αυτό δεν μπορώ να το κάνω εδώ. 82 00:08:05,529 --> 00:08:06,864 Όχι πια. 83 00:08:09,574 --> 00:08:10,826 Μάζεψέ τα. 84 00:08:12,204 --> 00:08:13,580 Φεύγουμε. 85 00:14:30,573 --> 00:14:32,577 Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; 86 00:14:34,412 --> 00:14:36,622 Νερό να πέφτει από το ταβάνι; 87 00:15:05,442 --> 00:15:08,820 Οι τιμές του καλαμποκιού, του σιταριού... 88 00:15:08,945 --> 00:15:11,446 του χοιρινού, οι αποδόσεις στα βοοειδή. 89 00:15:12,074 --> 00:15:16,494 Η εφημερίδα της Δύσης είναι χώρος έκθεσης προϊόντων... 90 00:15:16,619 --> 00:15:18,996 και διάδοσης φημολογιών. 91 00:15:19,372 --> 00:15:21,748 Μου λείπει η "The Times" του Λονδίνου. 92 00:15:22,040 --> 00:15:24,585 Ζούμε σε ένα νησί από βουνά, κορίτσια. 93 00:15:24,711 --> 00:15:27,672 Περιτριγυρισμένοι από έναν ωκεανό από λιβάδια. 94 00:15:27,796 --> 00:15:30,174 Εντελώς αποκομμένοι... 95 00:15:30,299 --> 00:15:33,134 από τον ηλεκτρισμό του πολιτισμού... 96 00:15:33,677 --> 00:15:36,137 και την ευγενική αλληλεπίδραση. 97 00:15:38,641 --> 00:15:41,769 Αλλά όλα αυτά αλλάζουν σήμερα. 98 00:15:42,561 --> 00:15:43,979 Γιατί σήμερα; 99 00:15:44,230 --> 00:15:47,483 Επειδή σήμερα το παρόν γίνεται παρελθόν... 100 00:15:48,025 --> 00:15:50,944 και το μέλλον γίνεται παρόν. 101 00:15:58,202 --> 00:15:59,995 Το σπουργιτάκι μας... 102 00:16:01,038 --> 00:16:04,041 ανησυχεί μήπως παραμονεύει καμιά γάτα. 103 00:16:04,166 --> 00:16:05,751 Σε σένα μιλάει. 104 00:16:09,796 --> 00:16:11,422 Απόλαυσες τη βραδιά; 105 00:16:13,799 --> 00:16:14,842 Κάποια σημεία. 106 00:16:15,717 --> 00:16:18,471 Κάποια σημεία. Και τα υπόλοιπα; 107 00:16:21,098 --> 00:16:22,559 Δεν τα απόλαυσα. 108 00:16:22,976 --> 00:16:24,269 Βλέπεις... 109 00:16:24,394 --> 00:16:28,147 αυτό που θες να τελειώσει... 110 00:16:28,271 --> 00:16:31,108 μεγεθύνει την απόλαυση. 111 00:16:31,233 --> 00:16:33,236 Ο πόνος είναι σημείο αναφοράς. 112 00:17:53,064 --> 00:17:55,984 -Ξάπλωσε στο τραπέζι, Μέιμπελ. -Πλάκα θα έχει. 113 00:17:56,108 --> 00:17:59,112 Σίγουρα. 114 00:18:03,365 --> 00:18:05,284 Ξάπλωσε στο τραπέζι. 115 00:18:25,471 --> 00:18:27,264 Δεν θα πω ότι δεν του άξιζε. 116 00:18:27,388 --> 00:18:30,058 Τέτοιοι άντρες προκαλούν πολύ τον κόσμο. 117 00:18:30,184 --> 00:18:31,852 Και ο κόσμος αντιδράει. 118 00:18:34,355 --> 00:18:38,149 Τι λες; Έτρεξε προς το αγόρι, και έπεσε πιστολίδι; 119 00:18:39,358 --> 00:18:41,028 Δύο διαφορετικές μπότες. 120 00:18:43,739 --> 00:18:45,073 Δεν φοράει μπότες. 121 00:18:50,245 --> 00:18:51,412 Δεν βγήκε η σφαίρα; 122 00:18:53,665 --> 00:18:57,253 Ήταν πιστόλι. Το αγόρι είχε τουφέκι. 123 00:18:59,922 --> 00:19:01,214 Να το έκανε η κοπέλα; 124 00:19:03,049 --> 00:19:04,301 Ο ιερέας. 125 00:19:05,926 --> 00:19:07,762 Αυτή είναι η μπότα του ιερέα. 126 00:19:07,888 --> 00:19:10,973 -Πιστεύεις ότι αυτός τον σκότωσε; -Αυτό πιστεύω. 127 00:19:26,864 --> 00:19:28,156 Ο ιερέας. 128 00:19:52,389 --> 00:19:55,808 -Θα περιμένουμε σινιάλο; -Δεν έχει σινιάλο. 129 00:19:55,935 --> 00:19:58,936 -Άρα, αρχίζουμε να σκοτώνουμε. -Ακριβώς. 130 00:20:37,600 --> 00:20:39,185 Φτάνει στις 2:20 μ.μ. 131 00:20:39,518 --> 00:20:42,773 -Το ξέρει κανείς άλλος; -Δεν είναι μυστικό, Τζέικομπ. 132 00:20:42,897 --> 00:20:46,358 Και δεν θα είναι σίγουρα όταν το φωνάξει ο εισπράκτορας. 133 00:20:46,484 --> 00:20:48,611 -Γεμίζει κόσμο μέσα; -Αρχίζει. 134 00:20:51,071 --> 00:20:53,992 Καμιά παράξενη φάτσα που θα έπρεπε να ξέρω; 135 00:20:54,116 --> 00:20:57,620 Σταθμός των τρένων είναι. Όλες οι φάτσες είναι παράξενες. 136 00:21:13,968 --> 00:21:16,054 Όλοι μοιάζουν με ταξιδιώτες. 137 00:21:16,596 --> 00:21:18,932 -Όλοι μέχρι τώρα. -Ναι. 138 00:21:30,609 --> 00:21:32,195 Όχι όλοι. 139 00:21:32,696 --> 00:21:34,572 Τρία Α' θέσης για Πόρτλαντ. 140 00:21:34,699 --> 00:21:37,618 Κλινάμαξα; Κοινή; 141 00:21:38,327 --> 00:21:39,744 Είπα Α' θέση. 142 00:21:40,495 --> 00:21:42,581 Κάνει 67 δολάρια. 143 00:21:43,790 --> 00:21:45,584 Δεν πιστεύεις ότι τα έχω; 144 00:21:46,584 --> 00:21:49,755 Μου αρέσει να με κρίνει ένας άντρας μισός από μένα. 145 00:21:50,923 --> 00:21:54,341 -Προπληρώνετε τα γεύματα, κύριε; -Θα τα πληρώσουμε εκεί. 146 00:21:54,467 --> 00:21:57,637 Το τρένο φτάνει στις 2:20 μ.μ. Φεύγει στις 2:45 μ.μ. 147 00:21:57,761 --> 00:21:59,932 Να είστε στην αποβάθρα στη 1:50 μ.μ. 148 00:22:00,056 --> 00:22:02,975 Αν φτάσει νωρίτερα, θα φύγει και νωρίτερα. 149 00:22:03,101 --> 00:22:06,479 Θα περιμένουμε. Δεν πάμε πουθενά. 150 00:22:13,194 --> 00:22:15,947 Καθίστε. Έρχομαι. 151 00:22:22,370 --> 00:22:25,873 Έχω δει δειλά καμουφλάζ στη ζωή μου... 152 00:22:27,458 --> 00:22:29,419 αλλά τέτοιο δεν έχω ξαναδεί. 153 00:22:29,543 --> 00:22:32,212 Παίρνω την οικογένειά μου και φεύγω. 154 00:22:33,505 --> 00:22:34,798 Το σιχάθηκα το μέρος. 155 00:22:34,924 --> 00:22:37,802 Σου έχουν απαγγελθεί κατηγορίες. Δεν θα φύγεις. 156 00:22:37,926 --> 00:22:40,138 Δεν μπορώ να φύγω από τη χώρα. 157 00:22:40,262 --> 00:22:42,515 Ο δικαστής δεν είπε για την πολιτεία. 158 00:22:42,639 --> 00:22:45,351 Άρα, υποθέτω πως είναι σύμπτωση... 159 00:22:45,475 --> 00:22:48,187 που επέλεξες να φύγεις τη συγκεκριμένη μέρα. 160 00:22:48,311 --> 00:22:51,566 Εννοείς την ίδια μέρα που φτάνει ο ανιψιός σου; 161 00:22:51,690 --> 00:22:53,442 Η μεγάλη ελπίδα; 162 00:22:54,485 --> 00:22:57,236 Μπορεί και να είναι. Μπράβο σου. 163 00:22:58,237 --> 00:23:01,742 Θα κρατήσεις τη γη σου για μια δυο γενιές. 164 00:23:02,992 --> 00:23:05,495 Ο Γουίτφιλντ είναι απλώς ο πρώτος. 165 00:23:06,163 --> 00:23:07,998 Υπάρχουν κι άλλοι. 166 00:23:08,122 --> 00:23:12,001 Πιο πολλοί από μένα. Και πολύ περισσότεροι από εσάς. 167 00:23:17,549 --> 00:23:21,094 Δεν θα τον αφήσουν να φύγει από τον σταθμό, Τζέικομπ. 168 00:23:21,218 --> 00:23:25,015 Άκου που σου λέω, αλλιώς θα το δεις με τα μάτια σου. 169 00:23:27,058 --> 00:23:28,810 Ας προσπαθήσουν. 170 00:23:31,271 --> 00:23:33,565 Κι εσύ προσπάθησε να μπεις στο τρένο. 171 00:23:34,231 --> 00:23:37,025 Αλλά δεν πρόκειται να συμβεί ούτε αυτό. 172 00:23:37,777 --> 00:23:42,365 Εσύ το ξεκίνησες όλο αυτό, Μπάνερ. Δεν θα φύγεις τώρα. 173 00:23:53,208 --> 00:23:55,211 Έχω έναν γιο, Τζέικομπ. 174 00:23:58,548 --> 00:24:00,841 Τι του διδάσκω τόσον καιρό; 175 00:24:07,263 --> 00:24:09,517 Τουλάχιστον, ας φύγουν αυτοί. 176 00:24:11,144 --> 00:24:12,687 Θα μου το δώσεις αυτό; 177 00:24:14,312 --> 00:24:17,816 Ναι. Αυτό μπορώ να σου το δώσω. 178 00:24:27,993 --> 00:24:30,536 Δεν θα είναι μόνο εδώ, Τζέικομπ. 179 00:24:31,871 --> 00:24:33,582 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 180 00:24:35,876 --> 00:24:39,962 Ναι. Καταλαβαίνω τι εννοείς. 181 00:24:56,438 --> 00:24:59,231 Φέρε την τσάντα σου. Εδώ. 182 00:25:10,867 --> 00:25:12,620 Την τσάντα και τα μάτια σου. 183 00:25:14,579 --> 00:25:17,876 -Όλα καλά; -Θα είναι. 184 00:25:20,252 --> 00:25:23,631 Θα επικρατήσει χάος στην αποβάθρα, Έλι. 185 00:25:24,172 --> 00:25:26,175 Θα τρέχουν και θα ουρλιάζουν. 186 00:25:26,299 --> 00:25:29,262 Θα τη διασχίσουμε σαν να πηγαίνουμε εκκλησία... 187 00:25:29,386 --> 00:25:31,347 και θα ανέβουμε στο τρένο. 188 00:25:32,347 --> 00:25:36,184 Μην κοιτάξετε πάνω. Μην κοιτάξετε κανένα στα μάτια. 189 00:25:36,310 --> 00:25:37,727 Απλώς περπατήστε. 190 00:25:42,774 --> 00:25:44,151 Κατάλαβες; 191 00:25:45,610 --> 00:25:46,945 Νομίζω. 192 00:25:58,040 --> 00:26:00,042 Μαμά! Βουβάλια! 193 00:26:00,166 --> 00:26:02,793 Σε άκουσα πριν, Τάκερ. Όλοι εδώ σε άκουσαν. 194 00:26:04,796 --> 00:26:08,549 -Είστε μειοψηφία. -Σίγουρα. 195 00:26:08,676 --> 00:26:12,262 -Πού είμαστε; -Στη Μοντάνα. 196 00:26:14,513 --> 00:26:18,851 -Νόμιζα ότι είχαν φύγει τα βουβάλια. -Όχι όλα. Κάποια είναι ακόμα εδώ. 197 00:26:18,976 --> 00:26:21,980 Άκουσα ότι έχει μερικά στο Γουίντ Ρίβερς. 198 00:26:22,146 --> 00:26:24,316 Το Γελοουστόουν έχει μεγάλο κοπάδι. 199 00:26:24,775 --> 00:26:26,775 Έχεις ακουστά το Λιτλ Μπίγκχορν; 200 00:26:28,695 --> 00:26:30,571 Βλέπεις εκεί πέρα; 201 00:26:30,696 --> 00:26:33,824 Οι Λακότα το είπαν "Η μάχη του λιπαρού γρασιδιού". 202 00:26:33,950 --> 00:26:37,244 Το γρασίδι εδώ έχει πολλή πρωτεΐνη. Φαίνεται λιπαρό. 203 00:26:37,370 --> 00:26:41,415 -Η χειρότερη ήττα στην ιστορία μας. -Ένα λεπτό, ο Κάστερ έχασε; 204 00:26:41,541 --> 00:26:44,085 -Και πολύ άσχημα. -Άλλα είπαν στο σχολείο. 205 00:26:44,209 --> 00:26:45,543 Είπαν ότι ήταν ήρωας. 206 00:26:45,669 --> 00:26:48,006 Στο σχολείο, δεν διδάσκουν τι έγινε... 207 00:26:48,130 --> 00:26:50,174 μα αυτό που θέλουν να πιστεύεις. 208 00:26:50,299 --> 00:26:53,261 Αν σου διδάξουν αυτό, θα πιστέψεις ό,τι σου πουν. 209 00:26:55,596 --> 00:26:56,721 Τι είναι αυτό; 210 00:26:59,307 --> 00:27:02,978 -Το δόντι ενός λιονταριού. -Δεν έχει λιοντάρια εδώ. 211 00:27:03,104 --> 00:27:05,481 Δεν είναι από δω. Είναι από την Αφρική. 212 00:27:09,109 --> 00:27:10,276 Κάνουμε ανταλλαγή; 213 00:27:12,279 --> 00:27:13,905 Τι ανταλλαγή; 214 00:27:20,453 --> 00:27:21,787 Ωραίος σουγιάς. 215 00:27:21,914 --> 00:27:25,041 Τον αντάλλαξα. Μου είπαν ότι είναι της επανάστασης. 216 00:27:25,165 --> 00:27:28,002 Από τον πόλεμο. Οι δάσκαλοι είπαν ότι νικήσαμε. 217 00:27:28,128 --> 00:27:29,837 Είμαστε η ζωντανή απόδειξη. 218 00:27:32,715 --> 00:27:35,719 Δεν πειράζει τη μητέρα σου που κάνεις ανταλλαγές; 219 00:27:36,219 --> 00:27:37,554 Δεν ξέρει ότι τον έχω. 220 00:27:44,935 --> 00:27:46,688 Δεν ξέρω. Ήθελα... 221 00:27:50,608 --> 00:27:53,569 Ήθελα να το δώσω στον γιο μου μια μέρα. 222 00:27:53,695 --> 00:27:54,945 Πώς τον λένε; 223 00:27:57,197 --> 00:28:00,493 Δεν ξέρω. Δεν τον έχω γνωρίσει ακόμα. 224 00:28:00,826 --> 00:28:03,495 Όχι δεν τον γνωρίζετε. Πρέπει να τον κάνετε. 225 00:28:03,621 --> 00:28:06,582 Εντάξει, Τάκερ, αρκετά. Μην ενοχλείς τον άνθρωπο. 226 00:28:07,458 --> 00:28:08,917 Όχι, δεν με ενοχλεί. 227 00:28:11,921 --> 00:28:14,964 -Τι λέτε; -Δεν ξέρω. 228 00:28:15,091 --> 00:28:17,508 Σας παρακαλώ, πάρτε το από το παιδί. 229 00:28:25,059 --> 00:28:26,310 Είμαστε σύμφωνοι. 230 00:28:31,898 --> 00:28:34,526 -Είναι καλή ανταλλαγή. -Σας έπιασα κορόιδο. 231 00:28:34,652 --> 00:28:36,653 Ξέρετε πόσοι σουγιάδες υπάρχουν; 232 00:28:36,779 --> 00:28:39,739 Αλλά δόντι λιονταριού δεν υπάρχει άλλο στη χώρα. 233 00:28:43,285 --> 00:28:45,121 Ναι, μπορεί να έχεις δίκιο. 234 00:29:02,887 --> 00:29:05,182 Γίνεται ολοένα και πιο ενδιαφέρον. 235 00:29:11,729 --> 00:29:14,190 -Τον πυροβόλησαν στον ύπνο του. -Ποιος; 236 00:29:14,316 --> 00:29:17,776 Δεν ξέρω. Μπορεί ο ιερέας. 237 00:29:27,202 --> 00:29:30,164 Κάηκε το πρόσωπό του. Μετά τον μαχαίρωσαν. 238 00:29:30,707 --> 00:29:32,250 Και μετά τον πυροβόλησαν. 239 00:29:42,008 --> 00:29:43,177 Έμεινε από σφαίρες. 240 00:29:44,262 --> 00:29:45,720 Άρα, το έκανε η κοπέλα. 241 00:29:45,846 --> 00:29:49,640 Δεν έκανε αυτό. Αλλά έκανε αυτό. 242 00:29:51,143 --> 00:29:53,186 Πολύ πανούργα αυτή η κοπέλα. 243 00:29:53,312 --> 00:29:56,856 Αυτοί οι άντρες είπαν ότι η κοπέλα σκότωνε παντού. 244 00:29:56,982 --> 00:30:01,153 Αλλά αυτοί σκότωσαν στην Οκλαχόμα. Αυτοί σκότωσαν εδώ. 245 00:30:01,277 --> 00:30:02,946 Δεν είναι αυτή το πρόβλημα. 246 00:30:04,282 --> 00:30:06,282 Το πρόβλημα είναι αυτό εδώ. 247 00:30:07,075 --> 00:30:09,118 Και δεν υπάρχει πια. 248 00:30:09,244 --> 00:30:12,580 Όπως και να έχει, έχουμε ένταλμα. 249 00:30:12,956 --> 00:30:14,458 Και θα το εκτελέσουμε. 250 00:30:19,045 --> 00:30:23,050 Ένταλμα από δικαστή που δεν ξέρουμε σε περιοχή που δεν υπηρετούμε. 251 00:30:24,176 --> 00:30:27,594 Αυτούς ήρθαμε να βρούμε εδώ πέρα, όχι την κοπέλα. 252 00:30:27,721 --> 00:30:30,973 Τους βρήκαμε. Και καλά ξεκουμπίδια. 253 00:30:41,901 --> 00:30:43,695 Είναι από πάνω μας. Στη ράχη. 254 00:30:54,121 --> 00:30:55,997 Περικύκλωσέ την από ανατολικά! 255 00:31:27,028 --> 00:31:29,615 -Τράβηξε όπλο! -Αστυνόμος, μην πυροβολείς! 256 00:31:36,413 --> 00:31:39,123 -Αστυνόμος, μην πυροβολείς! -Μας πυροβόλησε! 257 00:31:57,934 --> 00:32:00,644 Θα πεθάνεις πριν προλάβεις να το σηκώσεις. 258 00:32:00,770 --> 00:32:04,691 Χαζός θάνατος για κάποια που πάσχισε τόσο να τον αποφύγει. 259 00:32:07,068 --> 00:32:10,362 -Καλύτερος από την κρεμάλα σας. -Σίγουρα πιο γρήγορος. 260 00:32:11,572 --> 00:32:15,744 Και έχω ζήσει στις φυλακές σας. Δεν το ξανακάνω. 261 00:32:15,868 --> 00:32:19,080 Δεν επιλέγω εγώ ποιος πάει κρεμάλα και ποιος φυλακή. 262 00:32:19,204 --> 00:32:21,457 Αυτό το αποφασίζει ο δικαστής. 263 00:32:23,042 --> 00:32:25,001 Αν είσαι αθώα, θα το αποδείξεις. 264 00:32:26,420 --> 00:32:30,215 -Πώς να το αποδείξω; -Με την κατάθεσή σου. Με μάρτυρες. 265 00:32:30,341 --> 00:32:31,634 Ποιους μάρτυρες; 266 00:32:33,219 --> 00:32:35,136 Τις μοναχές που με βίασαν; 267 00:32:35,428 --> 00:32:37,722 Τους ιερείς που με έβαλαν σε φούρνο... 268 00:32:37,848 --> 00:32:39,599 επειδή δεν έφτιαχνα σαπούνι; 269 00:32:39,892 --> 00:32:41,643 Επειδή δεν έτρωγα σκουλήκια; 270 00:32:41,935 --> 00:32:44,605 Επειδή δεν τους άφηνα να μου χώνουν δάχτυλο; 271 00:32:48,567 --> 00:32:50,110 Ποιος θα με υπερασπιστεί; 272 00:32:50,985 --> 00:32:54,364 Ποιον συγγενή θα βγάλουν από τον τάφο του... 273 00:32:55,032 --> 00:32:57,033 για να με υπερασπιστεί; 274 00:32:57,325 --> 00:32:58,826 Τι λέει; 275 00:32:58,953 --> 00:33:00,829 Για τα ινδιάνικα σχολεία. 276 00:33:01,371 --> 00:33:04,874 Τα ξέρω αυτά τα σχολεία. Ξέρω αυτούς τους ιερείς. 277 00:33:05,500 --> 00:33:09,212 Δεν ξέρω το μονοπάτι της. Αλλά ξέρω εκείνο το μονοπάτι. 278 00:33:33,361 --> 00:33:34,738 Είπαν ψέματα; 279 00:33:36,071 --> 00:33:37,490 Δεν σκότωσες ποτέ; 280 00:33:40,618 --> 00:33:42,704 Αυτήν που με έδειρε τη σκότωσα. 281 00:33:44,038 --> 00:33:46,374 Και αυτήν που με βίασε. 282 00:33:47,583 --> 00:33:51,045 Μετά, σκότωσα αυτόν που σκότωσε την ξαδέρφη μου. 283 00:33:51,753 --> 00:33:53,506 Που πήγε να με σκοτώσει. 284 00:33:55,924 --> 00:33:59,178 Μετά, τον ιερέα που... 285 00:34:03,391 --> 00:34:04,684 Ναι. 286 00:34:09,479 --> 00:34:11,314 Σκότωσα. 287 00:34:12,315 --> 00:34:13,650 Σίγουρα. 288 00:34:27,163 --> 00:34:30,583 -Και αυτός; -Σήμα και μπότες. 289 00:35:55,792 --> 00:35:58,211 -Με πυροβόλησαν. -Όχι. Σε ξύπνησαν. 290 00:35:58,546 --> 00:36:00,880 -Και να μείνεις ξύπνιος. -Κάθαρμα. 291 00:36:01,006 --> 00:36:03,258 Θα φας καρπαζιές όταν γυρίσουμε... 292 00:37:09,406 --> 00:37:11,741 -Έρχονται. -Ναι, το ξέρω. 293 00:37:11,866 --> 00:37:14,910 Πάρε την καραμπίνα. Πήγαινε στο σαλόνι. 294 00:37:15,369 --> 00:37:18,791 Μείνε μακριά από τα παράθυρα. Μπες κάτω από το τραπέζι. 295 00:37:19,457 --> 00:37:21,626 Ήρθαν! Είναι πολλοί. 296 00:37:21,751 --> 00:37:24,546 -Ζέιν. Τι να κάνω; -Ανέβα ψηλά. 297 00:37:24,670 --> 00:37:27,632 Κάλυψέ μας με το κυνηγετικό τουφέκι του Τζέικομπ. 298 00:37:34,556 --> 00:37:36,099 Μείνε εκεί. Με ακούς; 299 00:37:55,575 --> 00:37:56,953 Μη μου ρίξετε. 300 00:38:05,169 --> 00:38:06,212 Πού είναι ο Σαμ; 301 00:38:16,555 --> 00:38:19,266 -Πόσοι είναι; -Δεν ξέρω. Πολλοί. 302 00:38:20,351 --> 00:38:23,521 Μόλις πλησιάσουν, ρίξτε στα αμάξια, στους οδηγούς. 303 00:38:23,645 --> 00:38:25,940 Μετά, θα τους απωθήσουμε από το σπίτι. 304 00:38:29,984 --> 00:38:32,570 Ήρεμα. Όχι ακόμα... 305 00:38:35,825 --> 00:38:38,326 -Όχι ακόμα. -Έχουν σχεδόν φτάσει. 306 00:38:38,452 --> 00:38:39,537 Όχι ακόμα! 307 00:38:40,495 --> 00:38:41,996 Τζάσπερ, εσύ το πρώτο. 308 00:38:42,122 --> 00:38:45,417 Ράντι, το δεύτερο. Ντένις, το τρίτο. Εγώ το τελευταίο. 309 00:38:46,542 --> 00:38:47,585 Ετοιμαστείτε. 310 00:38:50,755 --> 00:38:52,132 Σκοτώστε τους! 311 00:39:22,745 --> 00:39:25,664 Ντένις, πάτε με τον Ράντι στη στέγη του σπιτιού. 312 00:39:25,789 --> 00:39:29,211 -Δεν θα τους κρατήσετε. -Απλώς θα τους καθυστερήσουμε. 313 00:39:31,171 --> 00:39:32,213 Φύγετε. 314 00:40:01,115 --> 00:40:02,283 Τι να κάνω; 315 00:40:02,409 --> 00:40:04,661 Κρύψου στο υπόγειο με τα παιδιά σου. 316 00:40:05,078 --> 00:40:07,372 Πήγαινε να βρεις τα παιδιά σου. 317 00:40:09,040 --> 00:40:11,460 -Κι εσύ. -Εγώ θα μείνω εδώ. 318 00:40:11,584 --> 00:40:12,878 Πήγαινε στο υπόγειο! 319 00:40:56,754 --> 00:40:58,088 Θεέ μου, βοήθησέ μας. 320 00:41:12,311 --> 00:41:16,107 Από όλα όσα έπρεπε να κάνω για αυτό το ράντσο... 321 00:41:17,274 --> 00:41:19,400 αυτό τα κερδίζει όλα. 322 00:41:24,364 --> 00:41:27,200 Τα κερδίζει πανηγυρικά. 323 00:41:56,563 --> 00:42:00,734 Σε 25 λεπτά, φτάνει το τρένο των 2:20 μ.μ. από Σέρινταν... 324 00:42:00,859 --> 00:42:04,570 Ντέντγουντ, Πιέρ, Σιου Φολς. 325 00:43:01,584 --> 00:43:03,420 -Ήρθαν. -Πόσοι; 326 00:43:03,544 --> 00:43:06,714 Καμιά ντουζίνα. Και ο Μπάνερ. 327 00:43:07,966 --> 00:43:10,885 Και όποιος δεν έχουμε αναγνωρίσει ακόμα. 328 00:43:11,010 --> 00:43:13,638 Να φωνάξουμε την αστυνομία του Λίβινγκστον. 329 00:43:13,764 --> 00:43:16,391 Είναι μόνο τρεις και δεν αξίζουν μία. 330 00:43:16,850 --> 00:43:18,267 Καλύτερα από το τίποτα. 331 00:43:18,393 --> 00:43:20,310 Δεν θα αφήσουμε να φτάσει εκεί. 332 00:43:21,104 --> 00:43:23,563 Μόνο έτσι θα τους σταματήσουμε. 333 00:43:42,417 --> 00:43:43,792 Τι είναι στο Πόρτλαντ; 334 00:43:49,882 --> 00:43:51,008 Το μέλλον σου. 335 00:43:53,176 --> 00:43:54,595 Εδώ δεν έχω μέλλον; 336 00:43:57,723 --> 00:44:00,851 Ένας άντρας δεν πλουτίζει στη Μοντάνα. 337 00:44:00,975 --> 00:44:04,856 Πλουτίζει αλλού. Μετά έρχεται στη Μοντάνα. 338 00:44:04,981 --> 00:44:06,899 Και γίνεται ακόμα πιο πλούσιος. 339 00:44:59,034 --> 00:45:00,993 Συγγνώμη, Σπένσερ. 340 00:45:08,459 --> 00:45:10,878 Α. ΝΤΑΤΟΝ, ΓΕΛΟΟΥΣΤΟΟΥΝ, ΜΟΝΤΑΝΑ 341 00:45:11,004 --> 00:45:13,673 ΣΠΕΝΣΕΡ ΝΤΑΤΟΝ, ΣΤΡΑΤΟΣ ΗΠΑ ΒΕΡΝΤΕΝ, ΓΑΛΛΙΑ 342 00:45:22,140 --> 00:45:23,683 Αυτό είναι το σχέδιό Σου; 343 00:45:24,142 --> 00:45:26,644 Αυτό είναι το σχέδιό Σου για μας; 344 00:45:29,814 --> 00:45:34,151 Μας δείχνεις τι θα πει αγάπη, μετά την παίρνεις πίσω. 345 00:45:37,946 --> 00:45:39,614 Μας δίνεις ένα παιδί. 346 00:45:42,617 --> 00:45:46,455 Και με βάζεις να περάσω μια κόλαση... 347 00:45:47,539 --> 00:45:49,709 για να παγώσω εδώ; 348 00:45:52,294 --> 00:45:54,545 Ώρες μακριά του... 349 00:45:56,048 --> 00:45:59,217 Ποιος Θεός το κάνει αυτό; 350 00:47:06,993 --> 00:47:08,411 Σταματήστε! 351 00:47:20,965 --> 00:47:24,258 Λίβινγκστον, εδώ Σέβεν Πιέρ 91. 352 00:47:24,383 --> 00:47:27,511 Σας παρακαλώ! Σταματήστε! 353 00:47:31,140 --> 00:47:33,352 Σας παρακαλώ, σταματήστε! 354 00:47:34,436 --> 00:47:35,479 Άλεξ; 355 00:47:42,568 --> 00:47:44,027 Κύριε; 356 00:48:36,370 --> 00:48:37,746 Άλεξ! 357 00:48:41,543 --> 00:48:42,920 Άλεξ! 358 00:48:44,463 --> 00:48:46,213 Σπένσερ; 359 00:48:46,340 --> 00:48:47,466 Άλεξ; 360 00:48:55,933 --> 00:48:57,058 Άλεξ! 361 00:48:58,684 --> 00:49:00,227 Σπένσερ; 362 00:49:01,688 --> 00:49:02,730 Σπένσερ! 363 00:49:06,652 --> 00:49:07,694 Άλεξ! 364 00:49:48,817 --> 00:49:50,318 Τι... 365 00:49:52,112 --> 00:49:54,405 Έστειλες σήματα καπνού στο τρένο μου. 366 00:49:56,490 --> 00:49:59,370 -Πήδηξες από το τρένο. -Πήδηξα από το τρένο. 367 00:49:59,495 --> 00:50:02,372 Μήπως ζήτησες από το τρένο να μας περιμένει; 368 00:50:03,123 --> 00:50:04,583 Όχι, δεν το σκέφτηκα. 369 00:50:06,417 --> 00:50:11,007 Άρα, το τρένο συνεχίζει προς την αντίθετη κατεύθυνση. 370 00:50:11,131 --> 00:50:13,425 -Ναι, σωστά μάντεψες. -Λοιπόν... 371 00:50:14,842 --> 00:50:19,306 Πολύ ευγενικό να με συνοδεύσεις σε αυτό το αδιέξοδο χωρίς λύση. 372 00:50:21,391 --> 00:50:23,017 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 373 00:50:29,482 --> 00:50:31,608 Είναι προσβολή, αγάπη μου. 374 00:50:33,736 --> 00:50:34,946 Έχω λύση. 375 00:50:35,695 --> 00:50:38,366 -Ακούω. -Το Μπιγκ Τίμπερ είναι στα 5 χλμ. 376 00:50:38,492 --> 00:50:41,077 -Θα σε κουβαλήσω. -Θα με κουβαλήσεις; 377 00:50:41,410 --> 00:50:43,329 Έχω κουβαλήσει άλκη πιο μακριά. 378 00:50:43,663 --> 00:50:45,373 Δεν ξέρω τι είναι αυτό... 379 00:50:45,497 --> 00:50:48,208 αλλά σίγουρα είναι πολύ βαρύ. 380 00:50:48,334 --> 00:50:50,462 Πιο βαρύ από σένα, αλλά όχι πολύ. 381 00:50:50,587 --> 00:50:52,796 Έφαγες καλά στο ταξίδι, αγάπη μου. 382 00:50:52,921 --> 00:50:54,881 Θα με σώσεις από τον θάνατο... 383 00:50:55,007 --> 00:50:58,176 αλλά όχι κάνοντας αστεία για το βάρος μου. 384 00:51:00,012 --> 00:51:01,137 Εσύ φταις. 385 00:51:02,889 --> 00:51:04,059 Εγώ φταίω; 386 00:51:05,309 --> 00:51:06,935 Θα γίνει ψηλός σαν εσένα. 387 00:51:18,488 --> 00:51:19,906 Ξέρω. 388 00:51:55,233 --> 00:51:57,778 Είναι ένας γιατρός από την Α' θέση. 389 00:51:57,903 --> 00:52:01,280 Με λένε Άντριου. Ανοίξτε το στόμα σας, παρακαλώ. 390 00:52:40,069 --> 00:52:42,779 Θέλω ζεστό νερό και πετσέτες. Πολύ. Γρήγορα. 391 00:52:48,660 --> 00:52:51,704 Θέλω να βγείτε όλοι έξω και να κλείσετε την πόρτα. 392 00:52:51,830 --> 00:52:55,542 Δεν υπάρχουν πολλές έρευνες για το κρύο ως κλινική κατάσταση. 393 00:52:55,667 --> 00:52:58,879 Αλλά στον στρατό μάθαμε ότι αν κρυώσεις γρήγορα... 394 00:52:59,003 --> 00:53:02,425 θερμαίνεσαι γρήγορα. Αν κρυώσεις αργά, θερμαίνεσαι αργά. 395 00:53:02,550 --> 00:53:04,342 Για πόσο ήσασταν εκτεθειμένη; 396 00:53:04,468 --> 00:53:08,805 Νομίζω μία με δύο μέρες. 397 00:53:09,388 --> 00:53:10,973 Τα ρούχα είναι κρύα. 398 00:53:11,098 --> 00:53:14,311 Πρέπει να τα βγάλουμε. Δεν είναι ώρα για σεμνότητες. 399 00:53:18,898 --> 00:53:19,982 Ορίστε. 400 00:53:36,416 --> 00:53:37,917 Τι κάνουμε για το ρίγος; 401 00:53:38,376 --> 00:53:41,170 Το θέλουμε. Το σώμα προσπαθεί να ζεσταθεί. 402 00:53:41,295 --> 00:53:43,338 -Έτρεμε όταν τη βρήκατε; -Όχι. 403 00:53:43,464 --> 00:53:46,466 -Ήταν αποπροσανατολισμένη; -Τι εννοείτε; 404 00:53:46,591 --> 00:53:48,719 Έλεγε παράλογα πράγματα; 405 00:53:48,845 --> 00:53:52,263 -Τα λέει έτσι κι αλλιώς. -Σε ακούω. 406 00:53:52,389 --> 00:53:55,560 -Υπάρχουν άλλα συμπτώματα; -Έχει 34,6. 407 00:53:55,685 --> 00:53:58,604 Λίγα λεπτά ακόμα και θα πέθαινε όταν τη βρήκατε. 408 00:54:24,338 --> 00:54:26,298 Πιέστε την καλά πάνω της. 409 00:54:30,718 --> 00:54:32,886 Παντού, κύριε. Μην είστε ντροπαλός. 410 00:54:33,012 --> 00:54:36,057 Έχει ελαττώματα, αλλά ντροπαλός δεν είναι. 411 00:54:36,183 --> 00:54:40,060 -Γνωρίζεστε; -Είναι ο σύζυγός μου, κύριε. 412 00:54:40,186 --> 00:54:41,770 Είναι μεγάλη ιστορία. 413 00:54:41,896 --> 00:54:45,233 Σίγουρα ενδιαφέρουσα. Βάλτε την κάτω από τα χέρια της. 414 00:54:54,283 --> 00:54:57,703 Πρέπει να μας πείτε όταν κρυώσουν οι πετσέτες... 415 00:54:57,828 --> 00:55:00,123 για να τις αντικαταστήσουμε. 416 00:55:04,585 --> 00:55:06,379 Πόσων μηνών; 417 00:55:07,046 --> 00:55:09,590 Έξι. 418 00:55:10,840 --> 00:55:13,052 Θα ζήσει; 419 00:55:13,803 --> 00:55:16,722 Θα δούμε. Το γυναικείο σώμα είναι ένα θαύμα... 420 00:55:16,848 --> 00:55:20,643 που αντέχει τις κακουχίες πολύ περισσότερο από το αντρικό. 421 00:55:21,893 --> 00:55:23,687 Ειδικά όταν κυοφορεί παιδί. 422 00:55:24,896 --> 00:55:27,400 Αν υπάρχει τρόπος να το προστατέψει... 423 00:55:28,276 --> 00:55:29,818 το σώμα σας θα τον βρει. 424 00:55:32,071 --> 00:55:33,821 Επιστρέφω αμέσως. 425 00:55:37,575 --> 00:55:42,081 Το σώμα μου είναι ένα θαύμα. Το άκουσες; 426 00:55:43,665 --> 00:55:45,875 Το ήξερα ήδη. 427 00:55:50,213 --> 00:55:52,132 Δεν περίμενα να σε ξαναδώ. 428 00:55:57,762 --> 00:56:00,389 Δεν χρειαζόταν να τα περάσεις όλα αυτά. 429 00:56:02,183 --> 00:56:03,977 Θα ερχόμουν να σε πάρω. 430 00:56:06,355 --> 00:56:08,397 Δεν μπορούσα να το ρισκάρω. 431 00:56:09,066 --> 00:56:12,484 Αν έβρισκες άλλη, πώς θα τη σκότωνα από την Αγγλία; 432 00:56:18,909 --> 00:56:23,538 Το πιο σπάνιο δημιούργημα. Το χαμόγελό σου. 433 00:56:25,497 --> 00:56:29,167 Θέλω να καθίσετε και να πιείτε αυτό. Αργά. 434 00:56:36,634 --> 00:56:37,884 Αργά. 435 00:56:43,891 --> 00:56:47,020 Είναι πολύ πιθανό να είναι και αφυδατωμένη. 436 00:56:47,145 --> 00:56:49,230 Μην κατεβείτε στο Λίβινγκστον. 437 00:56:49,354 --> 00:56:51,606 Ο μηχανοδηγός ενημέρωσε το Μπόουζμαν. 438 00:56:51,732 --> 00:56:54,026 Ασθενοφόρο θα σας πάει στο νοσοκομείο. 439 00:56:54,150 --> 00:56:56,904 Εκεί έχουν δει πιο πολλά τέτοια περιστατικά. 440 00:56:57,236 --> 00:56:58,947 Ας αλλάξουμε τις πετσέτες. 441 00:57:16,423 --> 00:57:17,506 Πάμε στη στέγη. 442 00:57:33,730 --> 00:57:34,773 Είδες πού πήγαν; 443 00:57:34,898 --> 00:57:37,820 Κατέβηκαν τον λόφο. Θα μείνουν εκεί ως το βράδυ. 444 00:57:37,944 --> 00:57:39,028 Αυτό σχεδιάζουν. 445 00:57:39,154 --> 00:57:42,197 Θα έχει γυρίσει ως τότε ο Τζέικομπ με τους άλλους. 446 00:57:42,907 --> 00:57:46,243 Δεν ξέρουμε τι βρήκαν. Ίσως είναι στην ίδια κατάσταση. 447 00:57:46,368 --> 00:57:48,246 Κάποιος να πάει στις γυναίκες. 448 00:57:48,370 --> 00:57:51,124 Εσύ έχεις γυναίκα μέσα. Θα μείνουμε εμείς. 449 00:57:54,294 --> 00:57:55,462 Να προσέχετε. 450 00:58:15,356 --> 00:58:18,484 Κι εγώ νόμιζα ότι τα παιδιά ήταν τυχερά στον στόχο. 451 00:58:18,608 --> 00:58:19,986 Εγώ ήμουν η τυχερή. 452 00:58:20,110 --> 00:58:23,863 Αν και αυτό το μαραφέτι δεν αφήνει πολλά στην τύχη. 453 00:58:24,280 --> 00:58:26,075 Θα περιμένουν να νυχτώσει. 454 00:58:26,491 --> 00:58:28,451 Μάλλον θα πάνε να μας κάψουν. 455 00:58:30,162 --> 00:58:31,663 Πώς θα τους εμποδίσουμε; 456 00:58:31,789 --> 00:58:34,458 Η πανσέληνος μας ευνοεί. 457 00:58:34,959 --> 00:58:36,959 Αρκεί να ανοίξουν τα σύννεφα. 458 00:58:37,085 --> 00:58:40,629 Άρα, θέλουμε να παίξει τον ρόλο Του ο Θεός. 459 00:58:41,381 --> 00:58:45,052 Θέλουμε άνεμο. Δεν με νοιάζει ποιος θα τον στείλει. 460 00:58:45,176 --> 00:58:49,430 Ο Θεός. Θα Του το ζητήσω. 461 00:58:50,931 --> 00:58:52,933 Αν μπουν στο σπίτι, Κάρα... 462 00:58:55,896 --> 00:58:58,731 Προσευχήσου για άνεμο και λαμπερό φεγγάρι. 463 00:59:00,108 --> 00:59:02,152 Θα ζητήσω άνεμο. 464 00:59:02,277 --> 00:59:04,903 Θα προσευχηθώ να γυρίσει ο άντρας μου. 465 00:59:05,028 --> 00:59:06,906 Και να φέρει τον Σπένσερ μαζί. 1 00:59:21,371 --> 00:59:22,455 Άργησε. 2 00:59:24,041 --> 00:59:25,084 Ναι. 3 00:59:44,319 --> 00:59:45,656 Έρχεται. 4 00:59:49,743 --> 00:59:51,621 Έχει 36. 5 00:59:53,708 --> 00:59:57,004 -Άλεξ, τι; -Αρχίζει να νιώθει τα πόδια της. 6 00:59:57,130 --> 00:59:59,257 Να μια νέα αίσθηση. 7 01:00:01,969 --> 01:00:03,555 Φτάσαμε; 8 01:00:03,680 --> 01:00:05,933 Κοντεύουμε. Σε 50 χιλιόμετρα περίπου. 9 01:00:51,160 --> 01:00:52,370 Να θυμάστε τι είπα. 10 01:00:52,497 --> 01:00:55,876 -Αγνοήστε το χάος, μπείτε στο τρένο. -Εσύ πού πας; 11 01:00:56,001 --> 01:00:59,131 Έχει αρκετά λεφτά στην τσάντα για ένα νέο ξεκίνημα. 12 01:00:59,256 --> 01:01:00,506 Ένα καθαρό ξεκίνημα. 13 01:01:00,633 --> 01:01:03,138 Ξεκίνημα; Τι εννοείς; Τι συμβαίνει; 14 01:01:03,804 --> 01:01:05,265 Έχε μου εμπιστοσύνη. 15 01:01:37,601 --> 01:01:39,478 Κάντε πίσω! 16 01:01:39,602 --> 01:01:41,939 Κάντε πίσω για την αποβίβαση! 17 01:02:21,619 --> 01:02:23,997 -Σπένσερ; -Κύριε, τι κάνετε; 18 01:02:38,307 --> 01:02:39,686 Πέτα το! 19 01:02:40,978 --> 01:02:42,649 -Πέτα το τώρα! -Εσύ πέτα το! 20 01:02:42,773 --> 01:02:44,650 -Πέτα το! -Κάν' το τώρα! 21 01:02:45,444 --> 01:02:46,696 Πέτα το όπλο! 22 01:02:46,821 --> 01:02:50,785 Άσε κάτω το όπλο! Με ακούς; Πέτα το! 23 01:03:12,022 --> 01:03:13,064 Χένρι. 24 01:03:23,871 --> 01:03:26,499 Έλι! Μπείτε στο τρένο! 25 01:04:23,661 --> 01:04:26,124 Τελικά, τον κράτησες τον λόγο σου. 26 01:04:27,793 --> 01:04:29,085 Σου το είπα. 27 01:04:31,256 --> 01:04:33,843 Στείλε την οικογένειά μου στο Πόρτλαντ. 28 01:04:33,967 --> 01:04:38,558 Όπου θα είναι καθαροί από αυτό. Από μένα. 29 01:04:39,766 --> 01:04:41,853 Έχεις τον λόγο μου. 30 01:04:42,813 --> 01:04:44,900 Μόνο αυτό έχει ένας άντρας. 31 01:05:04,064 --> 01:05:07,985 -Τι ήταν αυτό; -Φόβος, υποθέτω. Αλαζονεία. 32 01:05:21,664 --> 01:05:23,414 Θεέ μου! 33 01:05:25,793 --> 01:05:27,044 Σας χτύπησαν, κύριε. 34 01:05:29,087 --> 01:05:32,799 -Παλιές πληγές, νομίζω. -Εμένα μου φαίνεται φρέσκια. 35 01:05:32,924 --> 01:05:35,635 -Μπιλ. Μπορείς να περπατήσεις; -Δεν δοκίμασα. 36 01:05:35,762 --> 01:05:37,470 Καρλ. Βοήθησέ τον. 37 01:05:43,350 --> 01:05:45,729 Φύγετε γρήγορα για Μπόουζμαν. 38 01:05:45,854 --> 01:05:47,312 Περιμένει ασθενοφόρο... 39 01:05:47,437 --> 01:05:49,732 -Η επιβίβαση; -Γυρίστε να τους πάρετε. 40 01:05:49,856 --> 01:05:52,609 -Δεν είναι εύκολο... -Γυρίστε να τους πάρετε. 41 01:05:56,697 --> 01:06:00,659 Αυτή η μάχη δεν τελείωσε. Και δεν έχω το κουράγιο πια. 42 01:06:00,785 --> 01:06:03,578 Θα πάω τη γυναίκα μου στο νοσοκομείο. 43 01:06:04,663 --> 01:06:07,999 -Μετά, θα έρθω σπίτι. -Ίσως να μην έχεις σπίτι ως τότε. 44 01:06:09,208 --> 01:06:10,251 Έλα μαζί μου. 45 01:06:20,970 --> 01:06:22,763 Αυτός είναι ο θείος μου. 46 01:06:24,849 --> 01:06:26,390 Τζέικομπ... 47 01:06:28,059 --> 01:06:29,561 Κυρία μου. 48 01:06:33,147 --> 01:06:36,318 Δεν έχετε πόλεμο μεταφορικά σε αυτήν την οικογένεια. 49 01:06:40,112 --> 01:06:41,406 Όχι. 50 01:06:53,583 --> 01:06:55,377 Ώρα να κάνεις τον δικό σου... 51 01:06:55,919 --> 01:06:57,295 υποθέτω. 52 01:06:58,338 --> 01:07:00,465 Αν θέλουμε μια ζωή εδώ, ναι. 53 01:07:03,508 --> 01:07:06,303 Αλλά μπορούμε να φτιάξουμε μια ζωή οπουδήποτε. 54 01:07:06,430 --> 01:07:08,139 Γι' αυτό σου έγραφε εκείνη. 55 01:07:10,851 --> 01:07:13,352 Για τον πόλεμο γύρισες σπίτι. 56 01:07:36,122 --> 01:07:37,666 Σ' αγαπώ. 57 01:07:51,721 --> 01:07:53,138 Θα σε δω στο Μπόουζμαν. 58 01:08:02,565 --> 01:08:04,107 Ας δούμε τα τραύματά σας. 59 01:08:09,195 --> 01:08:11,781 Για κάποιον λόγο, έχω την εντύπωση... 60 01:08:11,907 --> 01:08:14,201 ότι έχεις φοβερή ιστορία να διηγηθείς. 61 01:08:15,201 --> 01:08:16,619 Ναι. 62 01:08:27,171 --> 01:08:28,338 Αυτό μου κάνει. 63 01:08:31,466 --> 01:08:33,386 Πρέπει να σε κάνω βοηθό σερίφη. 64 01:08:41,310 --> 01:08:44,771 -Θα πάρουμε αμάξια ή άλογα; -Τα αμάξια είναι πιο γρήγορα. 65 01:08:51,027 --> 01:08:54,071 Μέσα της, φοβόταν ότι δεν θα τον ξανάβλεπε. 66 01:08:55,072 --> 01:08:59,117 Αλλά τον είδε. Τον γεύτηκε μία τελευταία φορά. 67 01:09:00,036 --> 01:09:03,038 Για κείνη, αυτό ήταν αρκετό. 68 01:09:06,500 --> 01:09:08,209 Μήπως να πάρεις καραμπίνα; 69 01:09:08,336 --> 01:09:10,545 Δύσκολα ρίχνεις από γωνίες με τέτοιο. 70 01:09:10,672 --> 01:09:14,757 Δεν ρίχνεις από γωνίες με τέτοιο. Ρίχνεις μέσα από αυτές. 71 01:09:56,713 --> 01:10:00,050 Έλα. Εμφανίσου. 72 01:12:43,954 --> 01:12:46,039 Σου είπα να μη μείνεις εκεί. 73 01:12:46,583 --> 01:12:48,667 Αλλά χαίρομαι που το έκανες. 74 01:12:53,255 --> 01:12:55,716 Μη μένεις άλλο όμως. Πήγαινε πάνω. 75 01:12:59,468 --> 01:13:01,638 Σήμερα είναι η αυγή... 76 01:13:01,762 --> 01:13:05,141 της χρυσής εποχής της Μοντάνα. 77 01:13:05,267 --> 01:13:08,560 Σήμερα ξεκινάμε την εξαγωγή του μόνου πόρου... 78 01:13:09,020 --> 01:13:13,690 του οποίου η αξία αυξάνεται όσο πιο κοινός γίνεται. 79 01:13:15,483 --> 01:13:16,610 Του τουρισμού. 80 01:13:17,110 --> 01:13:21,239 Καθώς οι αγρότες παρατάνε τα χωράφια για τις ευκαιρίες της πόλης... 81 01:13:21,364 --> 01:13:25,702 οι ερημιές της Αμερικής θα γίνουν πάρκα. 82 01:13:26,036 --> 01:13:28,164 Παιδικές χαρές για την ελίτ. 83 01:13:28,288 --> 01:13:31,540 Ας πούμε ότι έρχονται. Πώς θα βγάλουμε εμείς κέρδος; 84 01:13:31,665 --> 01:13:33,293 -Με ξενοδοχεία; -Ναι. 85 01:13:33,418 --> 01:13:35,044 -Με εστιατόρια; -Εννοείται. 86 01:13:35,169 --> 01:13:38,172 Και με αυτό το θέρετρο, το θέρετρο για σκι; 87 01:13:38,296 --> 01:13:41,508 Είμαι στις τελικές διαπραγματεύσεις αυτήν τη στιγμή. 88 01:13:41,633 --> 01:13:45,595 Τα πανδοχεία και τα καφέ είναι κάκιστα επιχειρηματικά μοντέλα. 89 01:13:45,720 --> 01:13:48,890 Και ειλικρινά, κατώτερά σας. Κατώτερα όλων μας. 90 01:13:49,016 --> 01:13:52,518 Έχετε δίκιο. Ισχύει για το καθένα ξεχωριστά. 91 01:13:52,643 --> 01:13:55,022 Αλλά σε συνδυασμό... 92 01:13:55,147 --> 01:13:59,316 ένα μέρος όπου ικανοποιείται κάθε καπρίτσιο του πελάτη... 93 01:13:59,443 --> 01:14:02,027 διαμονή, φαγητό, ποτό, χορός... 94 01:14:02,152 --> 01:14:05,155 τζόγος, σκι, κυνήγι. 95 01:14:05,615 --> 01:14:06,992 Όλα αυτά... 96 01:14:07,449 --> 01:14:11,411 συμπεριλαμβανομένης της μεταφοράς, θα παρέχονται από εμάς. 97 01:14:11,536 --> 01:14:15,373 -Και ο ανταγωνισμός; -Ο δικός μας είναι το Κολοράντο. 98 01:14:15,500 --> 01:14:18,000 Χίλια χιλιόμετρα μακριά. 99 01:14:18,959 --> 01:14:21,881 Οι πόλεις προσφέρουν την κουλτούρα της ευκολίας. 100 01:14:22,005 --> 01:14:26,593 Αλλά στερούν από τον άντρα το ένα πράγμα που τον κάνει άντρα. 101 01:14:27,008 --> 01:14:31,556 Την ακόρεστη, ανεξήγητη ανάγκη του να διασχίζει... 102 01:14:31,681 --> 01:14:33,682 αδάμαστη γη. 103 01:14:33,807 --> 01:14:38,228 Να παλεύει με τα θηρία της. Να νικάει τα βουνά της. 104 01:14:39,562 --> 01:14:43,190 Κανένα κοντσέρτο στο Μανχάταν δεν συγκρίνεται με αυτό. 105 01:14:44,109 --> 01:14:46,653 Και όταν πλαγιάζεις με γυναίκα... 106 01:14:46,779 --> 01:14:49,363 πλαγιάζει μαζί της το ζώο μέσα σου. 107 01:14:49,489 --> 01:14:52,491 Αυτό το ζώο έχει ανάγκη από περιπλάνηση. 108 01:14:53,160 --> 01:14:55,869 Εμείς θα του δώσουμε αυτήν την ευκαιρία. 109 01:14:55,996 --> 01:14:58,331 Μπράβο! 110 01:15:23,312 --> 01:15:24,355 Θα πάω μαζί της. 111 01:15:24,479 --> 01:15:26,983 -Έχουμε ασθενοφόρο εδώ. -Θα πάω μαζί της. 112 01:15:27,106 --> 01:15:29,360 -Γέμισε. Πάρτε άλλο. -Θα μπω πίσω. 113 01:15:29,484 --> 01:15:31,696 -Εγώ μπαίνω πίσω. -Όχι απόψε. 114 01:15:42,706 --> 01:15:47,043 -Πόσο μακριά είναι το νοσοκομείο; -Οχτώ με εννιά χιλιόμετρα. 115 01:15:47,377 --> 01:15:48,878 Μπορείς... 116 01:15:49,003 --> 01:15:52,673 να δεις αν έχουμε αρκετά καύσιμα για τη διαδρομή; 117 01:15:57,843 --> 01:15:59,930 Δεν θα μείνουμε από βενζίνη. 118 01:16:01,306 --> 01:16:04,684 Δεν έχω ξανακούσει γυναίκα να κάνει τέτοια ερώτηση. 119 01:16:04,810 --> 01:16:09,481 Όποιος καεί στον χυλό, φυσά και το γιαούρτι, Τζέικομπ. 120 01:16:09,606 --> 01:16:10,939 Ναι. 121 01:16:19,823 --> 01:16:21,450 Σταμάτα το αμάξι. 122 01:16:23,660 --> 01:16:24,995 Σβήσε τη μηχανή. 123 01:16:29,498 --> 01:16:31,168 Από το σπίτι έρχεται αυτό; 124 01:16:31,584 --> 01:16:34,128 -Έτσι φαίνεται. -Σβήσε τα φώτα. 125 01:16:35,379 --> 01:16:36,882 Ανέβα τον δρόμο. 126 01:16:52,272 --> 01:16:54,857 -Θα μας χρειαστούν μέσα! -Δεν είναι όλοι. 127 01:16:54,981 --> 01:16:57,526 Μείνε στη στέγη. Συνέχισε να ρίχνεις. 128 01:17:11,748 --> 01:17:15,333 Κάρα. Είναι έξω από το σπίτι. 129 01:17:27,930 --> 01:17:30,139 Που να τον πάρει και να τον σηκώσει. 130 01:17:43,986 --> 01:17:45,028 Περίμενε. 131 01:17:48,492 --> 01:17:49,783 Σταμάτα το αμάξι. 132 01:18:00,501 --> 01:18:01,628 Ο Σπένσερ. 133 01:18:02,880 --> 01:18:03,921 Κυρία μου. 134 01:18:05,589 --> 01:18:07,258 Ήρθε ο Σπένσερ. 135 01:19:04,353 --> 01:19:06,981 -Θεία Κάρα; -Σπένσερ; 136 01:19:07,105 --> 01:19:10,943 -Για να ξέρεις, είμαι εδώ. -Σε βλέπω. 137 01:19:11,067 --> 01:19:13,652 -Χτυπήθηκες; -Όχι παραπάνω από τους άλλους. 138 01:19:19,034 --> 01:19:21,327 Να πάρει, Σπένσερ. Ούτε μία δεν έριξα. 139 01:19:31,587 --> 01:19:33,923 -Πού είναι ο Τζέικομπ; -Στο νοσοκομείο. 140 01:19:35,466 --> 01:19:36,591 Με τη γυναίκα μου. 141 01:19:37,175 --> 01:19:40,387 -Έχεις γυναίκα; -Αν έχω, λέει. 142 01:19:41,097 --> 01:19:44,350 -Της είμαι υπόχρεη. -Δεν πήγε για τον Τζέικομπ. 143 01:19:45,559 --> 01:19:46,853 Έχει η ίδια πρόβλημα. 144 01:19:48,103 --> 01:19:51,356 -Θα ετοιμάσω την άμαξα. -Έχουμε αμάξια, κυρία. 145 01:19:52,399 --> 01:19:53,524 Δεν τον βλέπω. 146 01:19:57,028 --> 01:19:58,113 Πού είναι; 147 01:19:59,238 --> 01:20:01,282 -Πού είναι ο Τζακ; -Δεν ξέρω. 148 01:20:01,406 --> 01:20:02,575 Δεν τον έχουμε δει. 149 01:20:04,784 --> 01:20:07,788 Ντένις, πηγαίνετε με τον Τζάσπερ στο Λίβινγκστον. 150 01:20:07,913 --> 01:20:10,248 -Βρείτε το αγόρι μου. -Μάλιστα, κυρία. 151 01:20:11,833 --> 01:20:13,251 Ποιος είναι ο αρχηγός; 152 01:20:14,126 --> 01:20:17,089 Ο αρχηγός στρογγυλοκάθεται σε μια έπαυλη. 153 01:20:17,462 --> 01:20:21,092 Καταστρέφει ζωές ενώ χοντραίνει... 154 01:20:21,217 --> 01:20:26,179 και διοργανώνει δείπνα για άντρες που θα κάνουν το μέρος κομμάτια. 155 01:20:26,973 --> 01:20:30,767 -Εκείνος το έκανε αυτό; -Βεβαιότατα. 156 01:20:32,436 --> 01:20:34,063 Πώς τον λένε; 157 01:20:34,814 --> 01:20:36,900 Γουίτφιλντ. 158 01:20:40,361 --> 01:20:42,778 Δεν μπορώ να βρω τη σφαίρα. 159 01:20:42,905 --> 01:20:46,033 Δεν βρίσκεις τη σφαίρα, ηλίθιε, επειδή δεν υπάρχει. 160 01:20:46,156 --> 01:20:47,367 Είναι παλιό τραύμα. 161 01:20:47,492 --> 01:20:49,953 Αν μείνει μέσα, θα σας δηλητηριάζει αργά. 162 01:20:50,077 --> 01:20:51,954 Λες να με νοιάζει το "αργά"; 163 01:20:52,080 --> 01:20:55,332 Είμαι 80 χρονών, που να πάρει. Ράψε με! 164 01:21:16,893 --> 01:21:20,564 -Διαστολή οχτώ εκατοστά. -Το σώμα τερματίζει την εγκυμοσύνη. 165 01:21:20,690 --> 01:21:23,026 -Κάνουμε άμβλωση κι ακρωτηριασμό. -Όχι! 166 01:21:23,150 --> 01:21:27,363 Δεσποινίς, το μωρό είναι έξι μηνών. Δεν θα επιβιώσει εκτός μήτρας. 167 01:21:27,488 --> 01:21:29,447 Τα πόδια νέκρωσαν ως την κνήμη. 168 01:21:29,574 --> 01:21:32,075 Το αριστερό χέρι ως πάνω από τον καρπό. 169 01:21:32,201 --> 01:21:36,663 Δεν θα δείτε την αυριανή ανατολή αν δεν σας ακρωτηριάσουμε αμέσως. 170 01:21:37,747 --> 01:21:38,873 Βγαίνει το κεφάλι. 171 01:21:38,998 --> 01:21:41,626 Ας τελειώνουμε να την πάμε στο χειρουργείο. 172 01:22:20,245 --> 01:22:21,288 Φέρτε τόν μου. 173 01:22:23,499 --> 01:22:24,833 Φέρτε τόν μου. 174 01:22:26,377 --> 01:22:28,127 Πώς ξέρετε ότι είναι αγόρι; 175 01:22:28,755 --> 01:22:29,797 Το ξέρω. 176 01:22:32,840 --> 01:22:34,133 Σωστά μαντέψατε. 177 01:22:34,760 --> 01:22:36,845 Καλύτερα να μη δεθείτε. 178 01:22:36,969 --> 01:22:40,807 Δεν έχουν αναπτυχθεί τα πνευμόνια. Ούτε μία ώρα δεν θα αντέξει. 179 01:22:45,144 --> 01:22:48,105 Ας είναι. Δώστε μου τη μία ώρα. 180 01:22:49,065 --> 01:22:52,485 -Θα σας ετοιμάσω για το χειρουργείο. -Δώσ' της το μωρό. 181 01:23:07,456 --> 01:23:08,540 Γεια σου. 182 01:23:10,461 --> 01:23:11,502 Γεια σου. 183 01:23:40,821 --> 01:23:43,157 Η ελπίδα είναι ό,τι πιο σκληρό. 184 01:23:45,201 --> 01:23:47,703 Ας την ετοιμάσουμε για χειρουργείο. 185 01:23:48,870 --> 01:23:49,913 Όχι. 186 01:23:52,124 --> 01:23:53,417 Είπε όχι. 187 01:23:53,543 --> 01:23:57,129 Θα πεθάνει. Και το μωρό θα πεθάνει. 188 01:23:58,422 --> 01:23:59,965 Θα κάνει άλλα παιδιά. 189 01:24:00,089 --> 01:24:02,384 Είπε όχι. 190 01:24:05,678 --> 01:24:07,179 Θα στείλω έναν ιερέα. 191 01:24:07,305 --> 01:24:09,223 Ούτε τέτοιο χρειάζομαι. 192 01:24:20,733 --> 01:24:22,986 Θα τον ονομάσω Τζον. 193 01:24:25,321 --> 01:24:27,407 Από τον αδερφό του. 194 01:24:28,700 --> 01:24:30,075 Θα του άρεσε αυτό. 195 01:24:31,618 --> 01:24:32,661 Αλλά... 196 01:24:34,205 --> 01:24:38,666 θα του άρεσε πιο πολύ ένας κόσμος με σένα μέσα. 197 01:24:38,793 --> 01:24:43,047 Η μητέρα που διαλέγει τον εαυτό της κι όχι το παιδί της... 198 01:24:45,173 --> 01:24:47,341 δεν είναι μητέρα. 199 01:24:49,219 --> 01:24:52,389 Πώς μπορώ να μεγαλώσω ένα παιδί... 200 01:24:52,513 --> 01:24:57,185 χωρίς πόδια και χωρίς χέρια; 201 01:24:59,561 --> 01:25:01,439 Θα είναι δύο τα παιδιά. 202 01:25:01,564 --> 01:25:04,901 Αυτήν τη συζήτηση να την κάνεις με τον άντρα σου. 203 01:25:05,025 --> 01:25:08,695 Νομίζω πως τελείωσαν όλες οι συζητήσεις μας. 204 01:25:10,447 --> 01:25:12,365 Ήταν υπέροχες. 205 01:25:14,743 --> 01:25:17,536 Στην πραγματικότητα, εγώ μιλούσα κυρίως. 206 01:25:21,249 --> 01:25:25,003 -Πες του τον λόγο εκ μέρους μου. -Να του τον πεις εσύ. 207 01:25:25,127 --> 01:25:29,256 Βασικά, αυτό είναι το σχέδιο... 208 01:25:30,840 --> 01:25:34,137 αλλά μπορείς να δεις πόσο καλά πάνε τα σχέδιά μου. 209 01:25:34,554 --> 01:25:36,640 Θα του τον πεις εσύ. 210 01:25:48,984 --> 01:25:53,446 Μα το άλογό του ήταν λυτό στο σπίτι. Χωρίς σέλα. 211 01:25:54,780 --> 01:25:58,285 Ίσως πήρε άλλο άλογο, και το δικό του λύθηκε. 212 01:26:22,181 --> 01:26:24,224 Πρέπει να φέρουμε την καρότσα. 213 01:26:48,914 --> 01:26:49,958 Εδώ είναι; 214 01:26:50,916 --> 01:26:52,459 Εκεί μέσα. 215 01:28:00,690 --> 01:28:05,070 Ήθελαν να μου κόψουν τα πόδια... 216 01:28:06,780 --> 01:28:08,573 και το χέρι μου. 217 01:28:10,534 --> 01:28:13,912 Και να πάρουν το μωρό μας. 218 01:28:16,580 --> 01:28:20,584 Και να τα πετάξουν όλα σαν να είναι σκουπίδια. 219 01:28:23,295 --> 01:28:24,963 Είπα όχι. 220 01:28:28,008 --> 01:28:29,675 Το βλέπω. 221 01:28:33,596 --> 01:28:36,390 Τα πόδια σου είναι μακριά από την καρδιά σου. 222 01:28:36,890 --> 01:28:39,478 Δεν είμαι ονειροπόλα. 223 01:28:43,479 --> 01:28:47,651 Δεν με φαντάζομαι να τρέχω σε λιβάδια. 224 01:28:50,322 --> 01:28:51,821 Πρέπει να το κάνω. 225 01:28:53,406 --> 01:28:55,700 Και δεν θα αντάλλαζα ποτέ... 226 01:28:58,036 --> 01:29:00,038 αυτό που δημιουργήσαμε... 227 01:29:02,416 --> 01:29:03,709 με μένα. 228 01:29:08,211 --> 01:29:11,673 Να έχεις υπομονή μαζί του, Σπένσερ. 229 01:29:11,799 --> 01:29:14,008 Αν είναι σαν εμένα έστω και λίγο... 230 01:29:16,094 --> 01:29:18,306 θα είναι απαίσιο παιδί. 231 01:29:47,290 --> 01:29:49,417 Μακάρι να την είχα γνωρίσει. 232 01:29:52,171 --> 01:29:53,964 Θα τη συμπαθούσες. 233 01:29:55,923 --> 01:29:57,634 Σαν άγριο άλογο. 234 01:29:59,720 --> 01:30:01,928 Κάποιον μου θυμίζει. 235 01:30:02,721 --> 01:30:04,723 Πάλι μιλάς για τον εαυτό σου. 236 01:30:09,519 --> 01:30:12,523 Πήγαινε να πάρεις δυο κατσίκες για γάλα. 237 01:30:12,648 --> 01:30:13,690 Μα είναι κλειστά. 238 01:30:13,816 --> 01:30:16,317 Όταν ανοίξουν, θα είσαι πρώτος στην ουρά. 239 01:30:18,069 --> 01:30:20,112 Βεβαιώσου ότι βγάζουν γάλα τώρα. 240 01:30:21,197 --> 01:30:23,241 Την άλλη βδομάδα, θα είναι αργά. 241 01:30:27,913 --> 01:30:29,830 Πιστεύεις ότι μπορώ... 242 01:30:31,373 --> 01:30:33,250 Σίγουρα δεν θα τους πειράξει. 243 01:31:03,444 --> 01:31:04,906 Ίσως... 244 01:31:05,364 --> 01:31:06,700 αύριο. 245 01:32:32,028 --> 01:32:33,196 Κάρα; 246 01:32:47,626 --> 01:32:49,212 Δεν ξέρω τι να κάνω. 247 01:32:56,760 --> 01:32:58,971 Και είναι λογικό, καλέ μου. 248 01:33:00,223 --> 01:33:01,766 Αλλά ξέρω εγώ. 249 01:33:29,583 --> 01:33:30,625 Πάμε. 250 01:33:34,212 --> 01:33:37,215 Θέλω να γνωρίσω αυτόν που σκότωσε τη γυναίκα μου. 251 01:33:53,397 --> 01:33:55,231 Τι δουλειά έχετε εδώ; 252 01:34:07,910 --> 01:34:11,497 Λίντι, τα είπαμε αυτά. 253 01:34:12,666 --> 01:34:15,709 Συγγνώμη. Μερικές φορές παρασύρομαι. 254 01:34:18,879 --> 01:34:22,257 Ο αυτοέλεγχος, Λίντι, είναι ο ακρογωνιαίος λίθος... 255 01:34:29,932 --> 01:34:32,224 Κοίταξέ με. Σου αρέσει εδώ; 256 01:34:33,184 --> 01:34:34,728 Τότε, καλύτερα να φύγεις. 257 01:34:38,480 --> 01:34:39,732 Τι σου είπα; 258 01:34:42,944 --> 01:34:45,197 Τώρα καταλαβαίνω. 259 01:34:45,778 --> 01:34:49,116 Ο άσωτος υιός επέστρεψε. 260 01:34:49,908 --> 01:34:52,618 Και θα είναι το τελευταίο πράγμα που θα δεις. 261 01:34:53,160 --> 01:34:55,497 Υποθέτω ότι έχεις σχεδιάσει... 262 01:34:55,623 --> 01:35:00,417 πώς θα εξηγήσεις τον φόνο ενός άντρα στην τραπεζαρία του. 263 01:35:00,543 --> 01:35:04,297 Σκοτώσαμε όλους αυτούς στους οποίους θα δίναμε εξηγήσεις. 264 01:35:04,422 --> 01:35:08,759 Πήρες έναν όρκο. Αυτό το σήμα πάει μαζί με έναν όρκο. 265 01:35:08,883 --> 01:35:11,428 Να εφαρμόζεις τον νόμο. 266 01:35:11,970 --> 01:35:13,681 Τον νόμο. 267 01:35:13,806 --> 01:35:15,307 Ας είναι λοιπόν. 268 01:35:16,267 --> 01:35:18,225 Ας πάμε φυλακή. 269 01:35:20,811 --> 01:35:22,522 Δεν είπα να σηκωθείς. 270 01:35:25,318 --> 01:35:28,861 -Δεν θα τη γλυτώσεις. -Δεν σκοπεύω κάτι τέτοιο. 271 01:35:28,987 --> 01:35:31,613 Σκοπεύω να σε κάνω τέτοιο παράδειγμα... 272 01:35:31,739 --> 01:35:36,620 που σε 50 χρόνια θα τολμήσει κουμάσι σαν εσένα να ξανάρθει εδώ. 273 01:35:36,745 --> 01:35:41,707 Θέλω να διδάσκουν στα σχολεία πώς πέθανες. 274 01:35:41,833 --> 01:35:43,082 Κοίταξέ με. 275 01:35:44,584 --> 01:35:46,210 Σκότωσες τη γυναίκα μου. 276 01:35:46,335 --> 01:35:48,214 Δεν σε ξέρω. 277 01:35:48,337 --> 01:35:50,589 Την έλεγαν Άλεξ. 278 01:35:54,176 --> 01:35:56,679 Και θα ήθελα πολύ να σε ακούσω να το λες. 279 01:35:57,304 --> 01:35:58,346 Άλεξ; 280 01:36:44,475 --> 01:36:46,060 Επόμενη στο δικαστήριο... 281 01:36:46,184 --> 01:36:50,020 η υπόθεση της πολιτείας κατά Τιόνα Ρεϊνγουότερ. 282 01:36:50,480 --> 01:36:54,442 Τρεις δολοφονίες στο ινδιάνικο σχολείο στη Βόρεια Ντακότα. 283 01:36:54,566 --> 01:36:59,404 Γιατί αυτό το κορίτσι βρίσκεται εδώ και όχι ενώπιον του δικαστή εκεί; 284 01:36:59,530 --> 01:37:02,242 Μιλήσαμε με τον δικαστή στη Βόρεια Ντακότα... 285 01:37:02,365 --> 01:37:06,035 και είπε ότι όλοι οι μάρτυρες είναι στην Οκλαχόμα. 286 01:37:06,161 --> 01:37:09,622 Άρα, κρίνεται σκοπιμότερο να γίνει εδώ η δίκη. 287 01:37:09,747 --> 01:37:11,791 Είναι παρόντες αυτοί οι μάρτυρες; 288 01:37:11,916 --> 01:37:13,460 Αν μου επιτρέπετε... 289 01:37:14,586 --> 01:37:17,881 αυτά είναι τα πιστοποιητικά θανάτου των μαρτύρων. 290 01:37:18,005 --> 01:37:19,340 Του ιερέα Ζακ Ρενό... 291 01:37:20,215 --> 01:37:22,885 και του βοηθού αστυνόμου Νέιθαν Κεντ. 292 01:37:25,971 --> 01:37:30,393 Οπότε, κατηγορείται και για αυτούς τους φόνους; 293 01:37:30,517 --> 01:37:32,895 Όχι, οι θάνατοί τους είναι άσχετοι. 294 01:37:33,021 --> 01:37:35,814 Θα καταθέσει η αστυνόμος Φόσετ... 295 01:37:35,939 --> 01:37:39,108 για τις λεπτομέρειες των θανάτων τους αν θα θέλατε. 296 01:37:39,235 --> 01:37:43,863 Αυτό που θα θέλαμε είναι μάρτυρες που θα επιβεβαιώσουν τους φόνους. 297 01:37:43,989 --> 01:37:45,655 Ο κατήγορος έχει μάρτυρες; 298 01:37:45,782 --> 01:37:47,700 Δεν έχουμε, κύριε πρόεδρε. 299 01:37:47,825 --> 01:37:48,867 Αποδείξεις... 300 01:37:48,993 --> 01:37:52,122 που συνδέουν την κατηγορούμενη με τους ισχυρισμούς; 301 01:37:52,246 --> 01:37:54,207 Δεν έχουμε, κύριε πρόεδρε. 302 01:37:54,331 --> 01:37:55,707 Τότε, τι... 303 01:37:55,833 --> 01:37:58,044 Γιατί το συζητάμε; 304 01:37:59,169 --> 01:38:04,006 Ο κατήγορος θέλει να υποβάλει πρόταση για απόρριψη. 305 01:38:04,424 --> 01:38:07,219 Παρακαλώ. Δεκτή η πρόταση. 306 01:38:07,344 --> 01:38:09,679 Και ο δικαστής της Βόρειας Ντακότα... 307 01:38:09,804 --> 01:38:13,390 να κρατά τις υποθέσεις στη Βόρεια Ντακότα όπου και ανήκουν. 308 01:38:13,517 --> 01:38:16,602 Ειδικά αν τις διεκπεραιώνει έτσι. 309 01:38:32,618 --> 01:38:34,328 Τι σημαίνει αυτό; 310 01:38:35,454 --> 01:38:37,455 Ότι είσαι ελεύθερη να φύγεις. 311 01:39:13,072 --> 01:39:14,866 Δεν ξέρω τι να κάνω. 312 01:39:15,324 --> 01:39:18,493 Θα προτιμούσαμε να φύγεις. 313 01:39:20,413 --> 01:39:22,247 Πού να πάω; 314 01:39:22,373 --> 01:39:26,668 -Τι λες για το σπίτι σου; -Δεν ξέρω αν έχω σπίτι. 315 01:39:36,386 --> 01:39:38,846 Ίσως ήρθε η ώρα να βρεις καινούριο σπίτι. 316 01:40:11,793 --> 01:40:13,170 Για τα ελάφια. 317 01:40:14,630 --> 01:40:15,672 Εντάξει. 318 01:40:26,349 --> 01:40:28,101 Δεν ξέρω προς τα πού να πάω. 319 01:40:28,809 --> 01:40:33,440 Στην Καλιφόρνια, έχει πιο πολλούς Μεξικανούς κι Ινδιάνους από λευκούς. 320 01:40:33,564 --> 01:40:36,359 Έχει φρούτα στα δέντρα. Θηράματα στους λόφους. 321 01:40:36,485 --> 01:40:37,902 Στη γη των Τσούμας. 322 01:40:40,904 --> 01:40:42,197 Δυτικά. 323 01:40:42,322 --> 01:40:44,826 Αν βρεθείς στον ωκεανό, την προσπέρασες. 324 01:40:49,120 --> 01:40:50,456 Ευχαριστώ. 325 01:41:06,345 --> 01:41:07,471 Τιόνα! 326 01:41:09,139 --> 01:41:10,934 Καλά έκανες και αντιστάθηκες. 327 01:41:11,516 --> 01:41:16,021 Μπορεί. Αλλά μου στοίχισε τα πάντα. 328 01:41:16,688 --> 01:41:18,356 Πάντα έτσι γίνεται. 329 01:41:39,001 --> 01:41:42,921 Στη Μοντάνα, πιθανόν υπάρχουν πιο πολλοί τάφοι χωρίς επιγραφή... 330 01:41:43,046 --> 01:41:44,632 παρά μαρμάρινοι... 331 01:41:44,756 --> 01:41:48,301 με επιγραφές που λένε στους ξένους ποιοι αναπαύονται εκεί. 332 01:41:53,055 --> 01:41:55,391 Οι εραστές δεν χρειάζονται επιγραφές. 333 01:41:55,515 --> 01:41:58,769 Ξέρουν ακριβώς πού αναπαύεται η αδελφή ψυχή τους... 334 01:41:59,520 --> 01:42:01,647 επειδή εκείνοι την έβαλαν εκεί. 335 01:42:21,373 --> 01:42:22,958 Αλήθεια, αγόρι μου. 336 01:42:23,083 --> 01:42:26,963 Θα χρειαστούμε τρεις κατσίκες μέχρι τον Ιούνιο έτσι που ρουφάς. 337 01:42:41,226 --> 01:42:44,020 Ξέρω. Νιώθεις ότι παραιτείσαι. 338 01:42:45,647 --> 01:42:47,440 Αλλά δεν ισχύει, παιδί μου. 339 01:42:48,065 --> 01:42:50,484 Ο λόγος που είχες να βρίσκεσαι εδώ πάει. 340 01:42:51,569 --> 01:42:53,779 Ελπίζω να βρεις άλλον λόγο στην πόλη. 341 01:42:53,903 --> 01:42:55,573 Να τον ερωτευτείς τρελά... 342 01:42:55,699 --> 01:42:58,575 και να μου γράφεις χαζά γράμματα για αυτόν. 343 01:42:59,993 --> 01:43:02,037 Μόνο άντρα δεν σκέφτομαι τώρα. 344 01:43:02,161 --> 01:43:04,664 Είναι ένα καλό μάθημα για όλους μας. 345 01:43:05,290 --> 01:43:07,543 Ποτέ δεν λειτουργεί έτσι βέβαια. 346 01:43:07,667 --> 01:43:10,337 Όχι. Πάντα κάποιος τρυπώνει στο μυαλό σου... 347 01:43:10,460 --> 01:43:12,630 και μπερδεύει τις αισθήσεις. 348 01:43:13,630 --> 01:43:17,175 Δεν είναι ό,τι χειρότερο να μπερδεύονται πού και πού. 349 01:43:20,304 --> 01:43:21,723 Θα σου γράφω. 350 01:43:24,141 --> 01:43:25,683 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 351 01:43:29,480 --> 01:43:34,400 Τώρα, πρέπει να στρέψω ξανά την προσοχή μου στο μέλλον εδώ. 352 01:43:35,861 --> 01:43:38,612 Σε σένα, βλέπω ένα παράθυρο στο παρελθόν. 353 01:43:40,532 --> 01:43:41,824 Και το παρελθόν... 354 01:43:47,247 --> 01:43:50,458 Ό,τι κι αν μου επιφυλάσσει η ζωή, πάντα θα τον αγαπώ. 355 01:43:50,582 --> 01:43:52,042 Δεν θα τον αγαπάς. 356 01:43:55,795 --> 01:43:57,130 Δεν θα τον αγαπάς. 357 01:43:58,048 --> 01:44:01,969 Θα αγαπάς τις αναμνήσεις ώσπου να φτιάξεις πολλές καινούριες. 358 01:44:02,093 --> 01:44:04,554 Και μια μέρα, δεν θα τον θυμάσαι καθόλου. 359 01:44:05,514 --> 01:44:08,684 Αλλά δεν πειράζει. Έτσι είναι η ζωή. 360 01:44:10,559 --> 01:44:13,479 Θα τον θυμάμαι εγώ και για τις δυο μας. 361 01:44:55,435 --> 01:44:57,521 Έχει άγρια βοοειδή στα Τρελά Βουνά. 362 01:44:57,647 --> 01:44:59,479 Δύσκολα βουνά. 363 01:44:59,607 --> 01:45:02,067 Προτιμώ να τα μαζέψω παρά να τα αγοράσω. 364 01:45:04,568 --> 01:45:05,861 Θα έρθεις; 365 01:45:08,196 --> 01:45:10,700 Λέω να κάτσω στη βεράντα... 366 01:45:12,035 --> 01:45:13,787 να κοιτάζω τον γιο σου... 367 01:45:15,162 --> 01:45:18,582 και να σκέφτομαι το νόημα της ζωής. Τέτοια πράγματα. 368 01:45:30,553 --> 01:45:32,471 Θα γυρίσω σε καμιά βδομάδα. 369 01:45:32,971 --> 01:45:34,680 Δεν έχω καμιά αμφιβολία. 370 01:46:12,134 --> 01:46:14,176 Δεν πήγες μαζί τους. 371 01:46:21,849 --> 01:46:23,727 Δεν θα πάω αυτήν τη φορά. 372 01:46:25,187 --> 01:46:27,062 Μήπως αποσύρεσαι; 373 01:46:28,481 --> 01:46:30,232 Ναι. 374 01:46:30,358 --> 01:46:32,527 Και ποιο είναι το σχέδιο τώρα; 375 01:46:33,444 --> 01:46:35,487 Να κάθεσαι στη βεράντα να πίνεις; 376 01:46:35,613 --> 01:46:37,906 Κι εγώ να κοιμίζω δυο μωρά κάθε βράδυ; 377 01:46:38,365 --> 01:46:39,991 Κάτι τέτοιο. 378 01:46:48,708 --> 01:46:52,127 Πώς ήταν; Η Αλεξάντρα; 379 01:46:53,671 --> 01:46:55,465 Πώς ήταν; 380 01:46:56,008 --> 01:46:58,384 Αν είχαν μιλιά τα πεφταστέρια... 381 01:47:01,262 --> 01:47:03,764 Έτσι ήταν, γλυκιά μου. 382 01:47:03,890 --> 01:47:05,723 Αστέρια που μιλάνε. 383 01:47:07,560 --> 01:47:09,186 Για φαντάσου. 384 01:47:11,354 --> 01:47:13,649 Ποιος να το έλεγε ότι θα υπήρχαν δύο; 385 01:47:25,577 --> 01:47:27,704 Ο Σπένσερ δεν ξαναπαντρεύτηκε. 386 01:47:29,205 --> 01:47:32,875 Βρήκε παρηγοριά σε μια χήρα κι έκανε κι άλλον γιο. 387 01:47:33,751 --> 01:47:35,586 Αρνούνταν να την παντρευτεί. 388 01:47:36,378 --> 01:47:37,671 Και μια μέρα... 389 01:47:37,797 --> 01:47:39,048 η χήρα έφυγε. 390 01:47:42,133 --> 01:47:45,387 Για τον Σπένσερ, η ανάμνησή της δεν έσβησε. 391 01:47:45,512 --> 01:47:49,099 Δεν ξέφτισε στις άκρες. Ούτε ξεθώριασε. 392 01:47:49,224 --> 01:47:50,809 Ούτε ελάχιστα... 393 01:48:04,822 --> 01:48:10,619 Η Αλεξάντρα Ντάτον γεννήθηκε πρωταπριλιά του 1901... 394 01:48:10,743 --> 01:48:12,537 στο Οξφορντσάιρ της Αγγλίας. 395 01:48:13,329 --> 01:48:17,624 Και πέθανε στις 29 Μαρτίου 1924. 396 01:48:22,381 --> 01:48:25,423 Όταν το γήρας τού έκλεψε τις αναμνήσεις... 397 01:48:25,551 --> 01:48:28,261 έκλεισε απλώς τα μάτια του. 398 01:48:28,384 --> 01:48:30,471 Και ονειρεύτηκε καινούριες. 399 01:48:32,723 --> 01:48:35,350 Και 45 χρόνια μετά... 400 01:48:35,476 --> 01:48:37,811 ο μικρός μου αδερφός πήγε να τη βρει. 401 01:49:37,158 --> 01:49:38,618 Πολύ άργησες. 402 01:50:27,665 --> 01:50:29,750 Απόδοση Διαλόγων Αγγελική Παπαβασιλείου 403 01:50:29,874 --> 01:50:31,959 Επιμέλεια Υποτίτλων TXR 404 01:50:32,084 --> 01:50:34,170 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 83796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.