All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D S04E21_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 "This story is fiction. 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 All names of characters, places and 3 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 organizations in the story are fictional. 4 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 Follow the traffic rules and drive safely." 5 00:00:05,870 --> 00:00:08,840 Yo, yo, yo, yo, yo 6 00:00:08,840 --> 00:00:16,010 Now listen y'all, what you waitin' for is the Noizy Tribe 7 00:00:16,010 --> 00:00:17,680 We're back! 8 00:00:23,250 --> 00:00:29,530 I want to shake myself free, release the safety on my heart 9 00:00:29,530 --> 00:00:35,630 Grab hold of your wavering emotions, yes, kiss me 10 00:00:35,630 --> 00:00:38,740 Yeah, always pressure, like a train that's been jolted, creaking 11 00:00:38,740 --> 00:00:41,740 I'm telling you, just watch me from that sluggish crowd 12 00:00:41,740 --> 00:00:43,470 'Cause someday, check it, I'll be zoomin' fast as lightning 13 00:00:43,470 --> 00:00:47,410 I'll dash out and get that checkered flag, believe it 14 00:00:47,410 --> 00:00:53,720 You can see a dream you want to embrace, can't you? 15 00:00:53,720 --> 00:00:57,720 I want to feel it in these arms, your soul 16 00:00:57,720 --> 00:01:00,760 This moment I can feel, know the omen's arrival 17 00:01:00,760 --> 00:01:03,660 I'm headin' out like this, I'm the Noizy Tribe 18 00:01:03,660 --> 00:01:06,230 Come with me, come and cry with me 19 00:01:06,230 --> 00:01:09,970 Got to be, got to be, now you got to be free (Yeah!) 20 00:01:09,970 --> 00:01:12,570 Noizy Tribe, you're my Noizy Tribe 21 00:01:12,570 --> 00:01:16,310 You can feel, you can feel, you can feel in my love (C'mon!) 22 00:01:16,310 --> 00:01:18,810 Come with me, come and cry with me 23 00:01:18,810 --> 00:01:22,580 Got to be, got to be, now you got to be free (Yeah!) 24 00:01:22,580 --> 00:01:25,120 Noizy Tribe, you're my Noizy Tribe 25 00:01:25,120 --> 00:01:29,090 You can break, you can break, you can break 'cause you're Noizy Tribe 26 00:01:29,090 --> 00:01:33,110 Here come the Noizy Tribe, we're back! 27 00:01:53,440 --> 00:02:01,980 "Steep Curve" 28 00:02:07,390 --> 00:02:11,330 What do you think about today's race? What kind of outlook should we have? 29 00:02:11,330 --> 00:02:15,730 Personally, I'm scared. About Keisuke's race today. 30 00:02:15,730 --> 00:02:21,300 Huh? You're scared? Is this course's downhill that difficult? 31 00:02:21,300 --> 00:02:26,510 No, that's not what I meant. How can I put this? 32 00:02:26,510 --> 00:02:28,980 Even if a car's settings are tuned for the hillclimb, 33 00:02:28,980 --> 00:02:32,080 once you go up, you'll have to come down, right? 34 00:02:32,080 --> 00:02:33,720 Well, yeah. 35 00:02:33,720 --> 00:02:38,320 In other words, Keisuke's run the downhill as many times as the hillclimb, 36 00:02:38,320 --> 00:02:42,530 so his downhill techniques have steadily gotten better, too. 37 00:02:42,530 --> 00:02:44,730 Then the same goes for you, right? 38 00:02:44,730 --> 00:02:47,660 No, because our power differential is too great. 39 00:02:47,660 --> 00:02:52,900 On the uphill, there's no way the Eight-Six could keep up with his FD... 40 00:02:52,900 --> 00:02:56,740 But the FD is incredibly fast, even on the downhill. 41 00:02:56,740 --> 00:03:00,180 I don't think there's much of a difference between us. 42 00:03:00,180 --> 00:03:03,080 You're not serious! 43 00:03:03,080 --> 00:03:07,250 I get that general idea from watching him practice. 44 00:03:07,250 --> 00:03:11,280 As the team downhiller, it's sort of unsettling. 45 00:03:13,390 --> 00:03:19,030 What I'm scared of is being shown Keisuke's true power 46 00:03:19,030 --> 00:03:22,020 when he takes the downhill with full intent. 47 00:03:47,620 --> 00:03:51,830 He's left me behind? No. I can feel him. 48 00:03:51,830 --> 00:03:53,890 He's up ahead! 49 00:03:54,660 --> 00:04:00,300 "Act 21: Dogfight" 50 00:04:06,240 --> 00:04:11,580 So he preserved his tires during the hillclimb to bet everything on the downhill, huh? 51 00:04:11,580 --> 00:04:14,990 That's a pretty smart idea. Not bad. 52 00:04:14,990 --> 00:04:18,750 Like it or not, I'm gonna have to get serious! 53 00:04:22,260 --> 00:04:23,760 Oops. 54 00:04:23,760 --> 00:04:27,030 I was about to fall silent there. 55 00:04:29,530 --> 00:04:31,190 Hyaa! 56 00:04:33,170 --> 00:04:37,540 In a street race, a gap of six seconds isn't that great. 57 00:04:37,540 --> 00:04:47,040 If that FD can't catch up to Ko on the downhill, that's when we win. 58 00:04:49,720 --> 00:04:51,790 But if he does catch up... 59 00:04:51,790 --> 00:04:56,190 If there's no clear winner, we just go to the next round, right? 60 00:04:56,190 --> 00:05:00,800 That's incorrect. If this isn't settled in the first race, 61 00:05:00,800 --> 00:05:05,200 it would be a tremendous disadvantage for Ko... 62 00:05:05,200 --> 00:05:10,340 ...because in the second round, the FD would go first. 63 00:05:10,340 --> 00:05:13,510 You know what that means. Both the pursuer and the pursued will feel 64 00:05:13,510 --> 00:05:17,210 the pressure of being unable to see their opponent. 65 00:05:17,210 --> 00:05:19,520 Even if distance opens up between them, 66 00:05:19,520 --> 00:05:23,180 it will be a dead heat where every millisecond counts. 67 00:05:28,490 --> 00:05:30,550 One, two! 68 00:05:35,870 --> 00:05:40,170 Awesome! He shortcutted over the roadside gutter! 69 00:05:42,440 --> 00:05:47,040 Still, he'd go that far with something in the GT-R's weight class? 70 00:05:47,040 --> 00:05:50,250 Because for Hoshino, there is no second round. 71 00:05:50,250 --> 00:05:54,880 No matter what, he has to finish this race in the first round. 72 00:05:54,880 --> 00:05:56,850 Here comes the FD! 73 00:06:06,530 --> 00:06:11,100 This one's taking a shortcut too, like it's only natural. 74 00:06:11,100 --> 00:06:14,200 They have the same way of thinking, is that it? 75 00:06:15,970 --> 00:06:21,980 All things said, this is one intense race. Not being able to see your opponent 76 00:06:21,980 --> 00:06:24,750 means you can't drop your guard even for a second. 77 00:06:24,750 --> 00:06:29,240 A race where you're going neck and neck would be a lot less stress. 78 00:06:56,280 --> 00:06:59,310 I see him! All right. 79 00:07:02,290 --> 00:07:05,490 Four seconds... No, maybe less. 80 00:07:05,490 --> 00:07:08,760 I've definitely gained on him since the turnaround point. 81 00:07:08,760 --> 00:07:10,690 Rather than some old God Foot dude... 82 00:07:10,690 --> 00:07:13,790 ...the winner of the downhill will be me! 83 00:07:18,170 --> 00:07:22,040 He's come this far, huh? He's better than I thought. 84 00:07:27,510 --> 00:07:31,010 But I know he's comin' to close the gap. 85 00:07:31,010 --> 00:07:34,280 Now it's a game of tag, to outrun him till the goal line! 86 00:07:37,350 --> 00:07:42,530 From the beginning, that's the kind of, uh, race this has been. 87 00:07:42,530 --> 00:07:44,150 Hngrar! 88 00:07:45,160 --> 00:07:47,720 Coming up is what will decide this race! 89 00:07:57,210 --> 00:08:00,910 This heat will probably take its toll on Ko, as well. 90 00:08:03,810 --> 00:08:05,980 Ooh, this is tough. 91 00:08:05,980 --> 00:08:08,510 A handful, all right, a handful. 92 00:08:10,150 --> 00:08:13,820 This youngster from Gunma is something else. 93 00:08:13,820 --> 00:08:19,590 Even on the downhill, he's gettin' closer and closer to my R34. 94 00:08:21,160 --> 00:08:24,360 All right! I'm definitely closing the gap on him. 95 00:08:26,900 --> 00:08:31,530 This really is fun. It's been a long time since I've felt like this. 96 00:08:32,840 --> 00:08:35,240 One, two, three! 97 00:08:39,280 --> 00:08:42,250 "Touge Tunnel Project 98 00:08:39,280 --> 00:08:42,250 To be implemented soon" 99 00:08:44,620 --> 00:08:49,790 I swear... Now it's getting to where it's hard for me to breathe. 100 00:08:49,790 --> 00:08:53,700 We've never faced this kind of development before. 101 00:08:53,700 --> 00:08:56,900 I think the six-second time lag at the turnaround point 102 00:08:56,900 --> 00:09:02,710 might have made him push forward into a very dangerous zone. 103 00:09:02,710 --> 00:09:06,240 Even if things progress according to the scenario I have scripted, 104 00:09:06,240 --> 00:09:08,610 his chances of winning are fifty-fifty. 105 00:09:08,610 --> 00:09:11,550 His opponent is of the highest caliber. 106 00:09:22,760 --> 00:09:26,750 Dammit! Tire traction is less than half, eh? 107 00:09:28,160 --> 00:09:31,570 I've used the front tires for all they're worth. 108 00:09:31,570 --> 00:09:35,130 The weight of the car's frame is finally takin' its toll. 109 00:09:59,260 --> 00:10:02,000 He's come up a hair's breadth from me. 110 00:10:02,000 --> 00:10:05,300 That margin I had is now all but gone?! 111 00:10:06,300 --> 00:10:08,030 Fine! 112 00:10:17,950 --> 00:10:19,710 Just one more... 113 00:10:21,520 --> 00:10:23,050 Just one more... 114 00:10:23,050 --> 00:10:25,450 Then I'm comin' in with a deathwish! 115 00:10:28,220 --> 00:10:31,130 Hey! You bastard! 116 00:10:38,840 --> 00:10:41,000 They've gotten close! 117 00:10:41,000 --> 00:10:43,300 They're about to tear around the last corner! 118 00:10:50,380 --> 00:10:53,020 It's no good! He can't lose him. 119 00:10:53,020 --> 00:10:54,850 Ko... 120 00:11:00,560 --> 00:11:02,920 So it's no good, huh? 121 00:11:10,570 --> 00:11:15,100 Yes! Keisuke made it to the second round. 122 00:11:18,610 --> 00:11:21,010 No way. It can't be... 123 00:11:21,010 --> 00:11:22,750 The Hoshino... 124 00:11:22,750 --> 00:11:26,120 ...couldn't hold onto that big of a lead? 125 00:11:26,120 --> 00:11:27,950 Mr. Joshima! 126 00:11:27,950 --> 00:11:31,090 I'll say this for the sake of Ko's reputation: 127 00:11:31,090 --> 00:11:35,260 his opponent is running a truly incredible race. 128 00:11:35,260 --> 00:11:41,760 Without a doubt, their driver is of a level far above what we'd expected. 129 00:11:41,760 --> 00:11:44,070 He may be our enemy, but all I can say is, "Well done." 130 00:11:44,070 --> 00:11:47,740 That was a brutal and most incredible race. 131 00:11:47,740 --> 00:11:51,910 What?! This isn't the time to go openly admiring them! 132 00:11:51,910 --> 00:11:55,040 The opponent will be leading in the second round... 133 00:11:55,040 --> 00:11:57,980 You said it yourself, didn't you? Now the conditions of the race 134 00:11:57,980 --> 00:12:00,620 will be overwhelmingly against us! 135 00:12:00,620 --> 00:12:03,420 Yes, well... True enough, I did say that. 136 00:12:03,420 --> 00:12:06,990 That's if one were to think of this in the "normal" way. 137 00:12:06,990 --> 00:12:12,330 But the driver that is Kozo Hoshino is about to enter his true element. 138 00:12:18,600 --> 00:12:21,440 All right, we're moving into the second round! 139 00:12:21,440 --> 00:12:23,940 Starting in five seconds! Four! 140 00:12:23,940 --> 00:12:27,510 Three! Two! One! 141 00:12:27,510 --> 00:12:29,140 Go! 142 00:12:37,950 --> 00:12:42,690 The first round was to my liking, one of smart progression. 143 00:12:42,690 --> 00:12:48,300 However, this strategy has one small hole in it. 144 00:12:48,300 --> 00:12:51,670 How will our opponent react to that? 145 00:12:51,670 --> 00:12:55,100 This second round will be turbulent... Make no mistake! 146 00:13:23,370 --> 00:13:27,700 Give it a rest, old man. I already know you've got good traction. 147 00:13:27,700 --> 00:13:34,230 Hey, what gives? Is that all it's got, that rotary rocket of yours?! 148 00:13:37,250 --> 00:13:43,090 I know from the first round that I lose when coming out of corners on the hillclimb. 149 00:13:43,090 --> 00:13:46,360 No matter how much he rides me, I just have to not let him pass. 150 00:13:46,360 --> 00:13:50,360 If I can keep outrunning him like this till the turnaround point, this race is mine. 151 00:13:50,360 --> 00:13:52,760 I won't be beaten on the downhill! 152 00:14:01,200 --> 00:14:03,410 It looks like they've started a second round. 153 00:14:03,410 --> 00:14:05,010 Looks like it. 154 00:14:05,010 --> 00:14:10,680 Sure enough, I guess that lightweight FD was pretty fast on the downhill. 155 00:14:10,680 --> 00:14:13,520 This will make things tough for Purple Shadow. 156 00:14:13,520 --> 00:14:18,120 They're both big-framed cars, so pulling ahead on the hillclimb will be hard. 157 00:14:18,120 --> 00:14:22,090 So Project D's strategy will decide the race, eh? 158 00:14:22,090 --> 00:14:25,760 He's a bright one, all right, Ryosuke Takahashi. 159 00:14:25,760 --> 00:14:27,860 Still... 160 00:14:27,860 --> 00:14:30,370 Something bothers me. 161 00:14:30,370 --> 00:14:31,870 What's that? 162 00:14:31,870 --> 00:14:35,100 Ryosuke Takahashi is certainly a cunning foe... 163 00:14:35,100 --> 00:14:42,530 But I don't think Kozo Hoshino could have completely failed to see this coming. 164 00:14:44,410 --> 00:14:49,890 After all, it was Hoshino that chose to lead in the first round. 165 00:14:49,890 --> 00:14:54,990 If he loses, then for a driver called the "God Foot," 166 00:14:54,990 --> 00:14:57,790 wouldn't that be far too little planning? 167 00:14:57,790 --> 00:14:59,630 Well... 168 00:14:59,630 --> 00:15:07,470 I think Hoshino has some sort of plan in mind. I can't help but feel that. 169 00:15:09,670 --> 00:15:15,740 If it's some sort of loophole in the rules... then what on earth could it be? 170 00:15:28,690 --> 00:15:30,460 Hyaa! 171 00:15:37,130 --> 00:15:41,100 Forget it. I don't know what kind of power that thing packs, 172 00:15:41,100 --> 00:15:43,660 but there's absolutely no way I'd let you pass me now! 173 00:15:49,110 --> 00:15:53,310 That's the shape of it, eh? I've got the general picture. 174 00:16:09,700 --> 00:16:13,800 What is this? This mood like people are expecting something... 175 00:16:13,800 --> 00:16:17,670 Gimme a break. There's no reason anything'll happen. 176 00:16:17,670 --> 00:16:20,910 As a racer with experience at running mountain passes, 177 00:16:20,910 --> 00:16:23,380 I can at least say that for sure! 178 00:16:23,380 --> 00:16:27,250 There's no way he could pull ahead on a course like this! 179 00:16:27,250 --> 00:16:32,420 Soon they'll be here at the turnaround point, the yellow FD still in the lead. 180 00:16:32,420 --> 00:16:36,160 They'll circle around this pylon and head back down. 181 00:16:36,160 --> 00:16:40,220 In that instant, Keisuke's victory will be certain! 182 00:16:57,350 --> 00:17:00,620 The top is just ahead. We'll be up there soon. 183 00:17:00,620 --> 00:17:03,680 I can do it. This race is mine! 184 00:17:06,860 --> 00:17:09,760 They're here! There they are! They're comin' in! 185 00:17:13,300 --> 00:17:14,920 Okay! 186 00:17:30,810 --> 00:17:33,040 They're comin' in side-by-side! 187 00:17:34,050 --> 00:17:35,950 What are you doing?! 188 00:18:06,420 --> 00:18:09,320 Hoshino's out in front! 189 00:18:09,320 --> 00:18:12,350 It can't be. Don't tell me... 190 00:18:12,350 --> 00:18:17,130 He was waiting for the instant when the turn toward the downhill begins?! 191 00:18:17,130 --> 00:18:23,800 What a crazy thing to do! That GT-R came charging in without hesitation. 192 00:18:23,800 --> 00:18:27,970 If Keisuke hadn't moved, it would've been a terrible head-on crash! 193 00:18:27,970 --> 00:18:30,540 Screw you! You'd do something like this?! 194 00:18:30,540 --> 00:18:34,880 No, that's not right. They may have looked about the same, 195 00:18:34,880 --> 00:18:40,620 but our opponent entered the spin turn a split-second earlier. 196 00:18:40,620 --> 00:18:44,050 That's where the lead position was taken from us. 197 00:18:46,990 --> 00:18:50,990 I timed it so we'd be side-by-side when we came out of the corner. 198 00:18:50,990 --> 00:18:54,500 That was quite satisfactory, if I say so myself. 199 00:18:54,500 --> 00:18:58,330 He got me. Now all I can do is overtake him! 200 00:18:58,330 --> 00:19:02,910 It looks like Keisuke had the tables turned on him at the turnaround point. 201 00:19:02,910 --> 00:19:07,240 As I thought. Sure enough, he did not pass up his opportunity. 202 00:19:07,240 --> 00:19:10,510 This puts us at an overwhelming disadvantage. 203 00:19:10,510 --> 00:19:16,090 All we can do now is bet on Keisuke's natural ability to spring into action. 204 00:19:16,090 --> 00:19:18,750 The rougher and more heated this race becomes, 205 00:19:18,750 --> 00:19:20,690 the higher the probability. 206 00:19:20,690 --> 00:19:23,820 The more turbulent this is, the greater our chances. 207 00:19:25,690 --> 00:19:31,700 The one thing that worries me is Ko falling silent. 208 00:19:31,700 --> 00:19:34,030 Don't get too heated. 209 00:19:47,050 --> 00:19:50,880 Drifting, huh? If that's how you want to play it... 210 00:19:54,290 --> 00:19:55,780 What?! 211 00:19:57,090 --> 00:19:59,130 Hoshino pulled ahead at the turnaround point! 212 00:19:59,130 --> 00:20:01,300 Yeah! 213 00:20:01,300 --> 00:20:02,800 I knew there was no way he'd lose! 214 00:20:02,800 --> 00:20:06,800 Oh. So that was Hoshino's plan? 215 00:20:06,800 --> 00:20:08,570 There they are! 216 00:20:10,470 --> 00:20:12,410 Drift vs. drift?! 217 00:20:12,410 --> 00:20:14,540 The GT-R is a 4WD, right?! 218 00:20:14,540 --> 00:20:16,710 This thing's gettin' more and more heated! 219 00:20:16,710 --> 00:20:19,080 What's goin' on with Hoshino? 220 00:20:19,080 --> 00:20:21,580 What on earth is going on? 221 00:20:21,580 --> 00:20:26,490 It could be that this is according to Hoshino's plan. 222 00:20:26,490 --> 00:20:28,420 Without a doubt, his tires have lost their grip, 223 00:20:28,420 --> 00:20:33,330 making it easier to understeer on downhill corners. 224 00:20:33,330 --> 00:20:35,760 If he fishtailed the rear section at corner entry, 225 00:20:35,760 --> 00:20:38,630 he could control the front-end push. 226 00:20:38,630 --> 00:20:43,740 At first glance it appears utterly reckless, but there's sound reasoning behind it. 227 00:20:43,740 --> 00:20:45,010 Also... 228 00:20:45,010 --> 00:20:50,310 If the GT-R drifts its big rear section on already narrow streets, 229 00:20:50,310 --> 00:20:54,580 it takes up that much more space, effectively blocking the way... 230 00:20:54,580 --> 00:20:58,110 ...creating a barricade that stretches the width of the road. 231 00:21:08,460 --> 00:21:11,370 I hadn't planned on gettin' so flashy, 232 00:21:11,370 --> 00:21:15,540 but if my opponent is gonna take things this far, I can't back down now! 233 00:21:15,540 --> 00:21:19,110 This is a different world, beyond reason. 234 00:21:19,110 --> 00:21:21,770 And I won't let anyone criticize! 235 00:21:22,880 --> 00:21:28,350 I just don't understand it. Mr. Joshima, they're drifting. 236 00:21:28,350 --> 00:21:32,020 Both Mr. Hoshino's GT-R and the pursuing FD... 237 00:21:32,020 --> 00:21:37,730 Isn't the sensible thing to do to race with a little more care for their tires? 238 00:21:37,730 --> 00:21:43,070 Well, sometimes the only ones who understand are the people holding the wheel. 239 00:21:43,070 --> 00:21:46,300 Sure enough, they're cut from the same cloth. 240 00:21:46,300 --> 00:21:51,870 I guess we just keep quiet and watch these two fools engage in their battle of wills. 241 00:21:51,870 --> 00:21:56,510 They're both up on the main stage now... 242 00:21:56,510 --> 00:22:02,020 There is a logical reason for Kozo Hoshino's repeated use of drift. 243 00:22:02,020 --> 00:22:06,720 However, there is no such reason supporting Keisuke's. 244 00:22:06,720 --> 00:22:10,230 Put simply, it is the willfulness of one who drives a rear-wheel vehicle. 245 00:22:10,230 --> 00:22:14,830 Keisuke has responded with competitive spirit rather than reasoning... 246 00:22:14,830 --> 00:22:17,670 Fight drift with drift. 247 00:22:17,670 --> 00:22:21,700 There is one aspect in which Kozo Hoshino and Keisuke closely resemble each other. 248 00:22:21,700 --> 00:22:24,170 Keisuke's actions make no disguise of his feelings, 249 00:22:24,170 --> 00:22:27,880 which in this case fuels Hoshino's fighting spirit. 250 00:22:27,880 --> 00:22:31,870 That is what suddenly made this a battle of drifting. 251 00:22:45,690 --> 00:22:47,720 My tires! 252 00:22:50,070 --> 00:22:52,530 Ko is probably enjoying this more than he can stand. 253 00:22:52,530 --> 00:22:56,870 But Ko, this turn of events will count more against 254 00:22:56,870 --> 00:22:59,710 the GT-R, with its heavy frame. 255 00:22:59,710 --> 00:23:02,980 Drawing this out would be disadvantageous in terms of tires... 256 00:23:02,980 --> 00:23:05,710 He should've known that from the start. 257 00:23:05,710 --> 00:23:11,420 They're not too far off now. I'm sure Keisuke has no intention of quitting. 258 00:23:11,420 --> 00:23:15,920 We still don't know what will happen until that goal line is crossed! 259 00:23:24,800 --> 00:23:28,500 Dammit! It's overshooting all on its own! 260 00:24:53,490 --> 00:24:55,360 --All right! --Yes! 261 00:25:21,180 --> 00:25:25,190 A rose that's bloomed on the battlefield, for the reason they don't know 262 00:25:25,190 --> 00:25:29,060 A caterpillar that can only move forward tramples it under foot again today 263 00:25:29,060 --> 00:25:33,360 Yo, hates and pain, increasing only hatred 264 00:25:33,360 --> 00:25:37,470 Hates and pain, with those social conditions transmitted live 265 00:25:37,470 --> 00:25:46,210 Hold me with stronger hands 266 00:25:46,210 --> 00:25:52,380 Your voice in a restless night (For the reason they don't know) 267 00:25:52,380 --> 00:25:58,450 The world will someday be shedding blood (All around the world) 268 00:25:58,450 --> 00:26:08,450 Let me forget that kind of news, I don't want to understand 269 00:26:09,570 --> 00:26:16,610 Nobody reason, nobody sure where is the end 270 00:26:16,610 --> 00:26:25,150 Ah, sing gently just a little more, even if it's a lie 271 00:26:25,150 --> 00:26:29,150 Check it, conflicting information is already reported by the mass media 272 00:26:29,150 --> 00:26:33,190 The outnumbered convey the deep fears of the whole situation 273 00:26:33,190 --> 00:26:37,190 Reason is flammable, an age lacking the power of restraint, yeah 274 00:26:37,190 --> 00:26:41,500 Devoting yourself body and spirit, you keep receiving that baptism 275 00:26:41,500 --> 00:26:48,500 Nobody reason, nobody sure where is the end 276 00:26:48,500 --> 00:26:57,450 If rowing a boat that's untrustworthy and on the verge of breaking... 277 00:26:57,450 --> 00:27:04,520 Nobody reason, no one confess that it was wrong 278 00:27:04,520 --> 00:27:14,520 Ah, sing gently just a little more, even if it's a lie 23986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.