All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D S04E17_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 "This story is fiction. 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 All names of characters, places and 3 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 organizations in the story are fictional. 4 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 Follow the traffic rules and drive safely." 5 00:00:05,870 --> 00:00:08,840 Yo, yo, yo, yo, yo 6 00:00:08,840 --> 00:00:16,010 Now listen y'all, what you waitin' for is the Noizy Tribe 7 00:00:16,010 --> 00:00:17,680 We're back! 8 00:00:23,250 --> 00:00:29,530 I want to shake myself free, release the safety on my heart 9 00:00:29,530 --> 00:00:35,630 Grab hold of your wavering emotions, yes, kiss me 10 00:00:35,630 --> 00:00:38,740 Yeah, always pressure, like a train that's been jolted, creaking 11 00:00:38,740 --> 00:00:41,740 I'm telling you, just watch me from that sluggish crowd 12 00:00:41,740 --> 00:00:43,470 'Cause someday, check it, I'll be zoomin' fast as lightning 13 00:00:43,470 --> 00:00:47,410 I'll dash out and get that checkered flag, believe it 14 00:00:47,410 --> 00:00:53,720 You can see a dream you want to embrace, can't you? 15 00:00:53,720 --> 00:00:57,720 I want to feel it in these arms, your soul 16 00:00:57,720 --> 00:01:00,760 This moment I can feel, know the omen's arrival 17 00:01:00,760 --> 00:01:03,660 I'm headin' out like this, I'm the Noizy Tribe 18 00:01:03,660 --> 00:01:06,230 Come with me, come and cry with me 19 00:01:06,230 --> 00:01:09,970 Got to be, got to be, now you got to be free (Yeah!) 20 00:01:09,970 --> 00:01:12,570 Noizy Tribe, you're my Noizy Tribe 21 00:01:12,570 --> 00:01:16,310 You can feel, you can feel, you can feel in my love (C'mon!) 22 00:01:16,310 --> 00:01:18,810 Come with me, come and cry with me 23 00:01:18,810 --> 00:01:22,580 Got to be, got to be, now you got to be free (Yeah!) 24 00:01:22,580 --> 00:01:25,120 Noizy Tribe, you're my Noizy Tribe 25 00:01:25,120 --> 00:01:29,090 You can break, you can break, you can break 'cause you're Noizy Tribe 26 00:01:29,090 --> 00:01:33,110 Here come the Noizy Tribe, we're back! 27 00:02:09,190 --> 00:02:13,360 This is just between us... 28 00:02:13,360 --> 00:02:17,030 But all you guys are sorta in trouble. 29 00:02:20,000 --> 00:02:24,570 That guy that lost the race just now has sort of flipped out. 30 00:02:24,570 --> 00:02:27,710 He's called up a bunch of his friends, really bad characters. 31 00:02:27,710 --> 00:02:29,880 So, in other words... 32 00:02:29,880 --> 00:02:32,180 You're telling me to lose on purpose? 33 00:02:32,180 --> 00:02:37,220 Nah, I didn't say that. All I said was not to race too hard. 34 00:02:37,220 --> 00:02:40,160 I'm sayin' this to be kind. 35 00:02:42,060 --> 00:02:44,150 Think about it. 36 00:02:48,530 --> 00:02:51,500 They're close now. They're just up ahead. 37 00:02:51,500 --> 00:02:56,070 The approach to this point is one of this course's difficult areas, huh? 38 00:02:56,070 --> 00:02:57,870 You've gotta maintain speed, 39 00:02:57,870 --> 00:03:01,780 coming downhill at a slow turn and then making a sudden left. 40 00:03:01,780 --> 00:03:06,280 There's no way to make any kind of direct braking path. 41 00:03:06,280 --> 00:03:11,760 How the "best downhiller in Gunma" tackles it will be something to watch for. 42 00:03:11,760 --> 00:03:15,420 What's more, he's in an Eight-Six with no ABS. 43 00:03:22,970 --> 00:03:26,740 This is bad! The Eight-Six's braking point is too late! 44 00:03:26,740 --> 00:03:31,300 I've never seen anyone go chargin' in full-throttle that far before! 45 00:03:41,990 --> 00:03:44,550 Awesome! He caught right up to him! 46 00:03:46,590 --> 00:03:48,220 Shit! 47 00:03:55,670 --> 00:04:00,570 "Act 17: The Saitama Area's Final Battle" 48 00:04:00,300 --> 00:04:03,840 Okay. Understood. 49 00:04:03,840 --> 00:04:09,580 It seems Fujiwara's braking technique is surprising the onlookers. 50 00:04:09,580 --> 00:04:11,180 Well, of course. 51 00:04:11,180 --> 00:04:17,790 He's practiced over and over, learning to choose the last possible braking point. 52 00:04:17,790 --> 00:04:20,960 It's a piece of cake for him now. 53 00:04:20,960 --> 00:04:24,690 The Eight-Six has been tuned not for flat terrain but for the downhill, 54 00:04:24,690 --> 00:04:30,700 wherein braking is executed with the front section pointing slightly downward. 55 00:04:30,700 --> 00:04:35,270 Utilizing the Eight-Six's light weight, and dependent upon the skills of the driver, 56 00:04:35,270 --> 00:04:38,270 its braking performance can surpass even that of ABS. 57 00:04:42,650 --> 00:04:45,180 In extended out-of-corner acceleration, 58 00:04:45,180 --> 00:04:47,880 the Evo-Six will probably pull ahead of the Eight-Six... 59 00:04:54,460 --> 00:04:57,330 ...but through cornering work utilizing its light weight, 60 00:04:57,330 --> 00:05:00,060 the Eight-Six should be able to close that gap. 61 00:05:08,170 --> 00:05:12,080 Quit keepin' up with me! You're startin' to piss me off. 62 00:05:12,080 --> 00:05:16,380 If this is how you wanna play it, whatever happens is on your head! 63 00:05:24,920 --> 00:05:30,690 Whatever. I should be able to lose him once I enter the final, high-speed section. 64 00:05:30,690 --> 00:05:35,260 I'm in a completely different speed range... from some stupid Eight-Six! 65 00:05:49,880 --> 00:05:51,580 Keisuke. 66 00:05:53,050 --> 00:05:57,750 Actually, before the race started, Fujiwara said something that's been bothering me... 67 00:06:20,910 --> 00:06:22,380 He really said that? 68 00:06:22,380 --> 00:06:26,980 Yes. It's probably just a scare tactic, but it got me a little concerned, 69 00:06:26,980 --> 00:06:29,890 so I thought I'd tell you, Keisuke. 70 00:06:29,890 --> 00:06:32,620 I wouldn't put it past those guys to do that. 71 00:06:32,620 --> 00:06:37,090 Give me a break! Just how rotten are these guys?! 72 00:06:37,090 --> 00:06:40,260 We should hurry and call our guys, too! 73 00:06:40,260 --> 00:06:42,630 All it would take would be a word from you, Keisuke! 74 00:06:42,630 --> 00:06:44,630 No, Kenta. 75 00:06:44,630 --> 00:06:46,070 Huh? 76 00:06:46,070 --> 00:06:49,340 It could be just a bluff. Don't get all worked up over it. 77 00:06:49,340 --> 00:06:56,110 But Keisuke! If it's for real, there'll be nothing we can do about it! They... 78 00:06:56,110 --> 00:06:57,950 They already outnumber us. 79 00:06:57,950 --> 00:07:00,450 I know. 80 00:07:00,450 --> 00:07:03,610 I know that, which is why I'm telling you not to get worked up about it. 81 00:07:31,980 --> 00:07:37,190 I can keep up... A little poorly, but I don't feel like I'll lose. 82 00:07:37,190 --> 00:07:40,360 So the real problem is the driver. 83 00:07:40,360 --> 00:07:45,160 That one time, the person who pulled out in front of me... 84 00:07:45,160 --> 00:07:47,150 ...was my father. 85 00:07:55,970 --> 00:08:00,210 This guy's braking doesn't hold a candle to Pops'. 86 00:08:08,690 --> 00:08:14,020 Oh! Now I get it. That's the weak point! 87 00:08:19,860 --> 00:08:26,500 Still, being told something like that has probably gotten Fujiwara a little rattled. 88 00:08:26,500 --> 00:08:31,540 In terms of diversionary tactics, I think it's quite effective for a race like this. 89 00:08:31,540 --> 00:08:33,240 I think so, too. 90 00:08:33,240 --> 00:08:39,380 I told him to forget everything that doesn't matter and concentrate on the race, but... 91 00:08:39,380 --> 00:08:42,720 It's not as easy as that, is it? 92 00:08:42,720 --> 00:08:48,390 It's a whole different kind of pinch for Fujiwara this time. 93 00:08:48,390 --> 00:08:50,090 No. 94 00:08:50,090 --> 00:08:52,930 Fujiwara is not that fragile. 95 00:08:52,930 --> 00:08:55,030 Ryosuke... 96 00:08:55,030 --> 00:08:59,940 He's right. Anyone who's raced Fujiwara even once would understand. 97 00:08:59,940 --> 00:09:04,430 He normally seems harmless, but once he starts racing... 98 00:09:06,410 --> 00:09:10,210 ...his concentration shoots to pro-racing levels. 99 00:09:18,390 --> 00:09:20,660 His weak point is... 100 00:09:20,660 --> 00:09:22,560 ...braking! 101 00:09:34,400 --> 00:09:40,010 Shit! For some weak-ass Eight-Six to be able to run this fast...! 102 00:09:40,010 --> 00:09:44,240 I don't know what kind of trick he's pulled, but this is pissing me off! 103 00:09:48,180 --> 00:09:50,650 It'll be trouble if he comes chargin' in half-assed. 104 00:09:50,650 --> 00:09:54,450 I've gotta safely make it outta this low-speed section! 105 00:09:56,690 --> 00:09:58,530 His line has changed... 106 00:09:58,530 --> 00:10:02,620 He's checking my cornering speed and keeping his guard up! 107 00:10:06,140 --> 00:10:08,040 Theoretically speaking... 108 00:10:08,040 --> 00:10:10,370 If the Evo-Six were to begin maneuvering defensively, 109 00:10:10,370 --> 00:10:13,940 it would enter corners tighter. 110 00:10:13,940 --> 00:10:19,010 Should its driver fail to consider offensive tactics coming from the outside... 111 00:10:21,520 --> 00:10:23,610 ...that is where Fujiwara would strike. 112 00:10:34,000 --> 00:10:36,170 There's wide open space on the outside! 113 00:10:36,170 --> 00:10:37,660 All right! 114 00:10:39,000 --> 00:10:44,710 They're here? Okay, understood. It's still the middle of the race, 115 00:10:44,710 --> 00:10:48,480 so have them wait down there till it's over. Yeah. 116 00:10:48,480 --> 00:10:52,680 Those are some pretty scary guys, so make sure you don't step out of line. 117 00:10:54,480 --> 00:10:56,890 It looks like they're here. 118 00:10:56,890 --> 00:10:58,650 You don't say... 119 00:11:10,170 --> 00:11:14,340 The driver of that Evo-Six is by no means slow. 120 00:11:14,340 --> 00:11:16,510 His defining characteristic is, put simply, 121 00:11:16,510 --> 00:11:20,710 that his racing makes clever use of high-tech electronic devices. 122 00:11:22,350 --> 00:11:28,220 As for braking, he makes masterful use of the benefits afforded by ABS. 123 00:11:28,220 --> 00:11:30,190 With no special skill, 124 00:11:30,190 --> 00:11:34,890 he can employ high-level braking that makes full use of the tires' grip. 125 00:11:38,800 --> 00:11:41,960 However, his senses may or may not be such 126 00:11:41,960 --> 00:11:45,640 that he can adapt to changes in his situation. 127 00:11:45,640 --> 00:11:49,470 If he can, countering the braking point 128 00:11:49,470 --> 00:11:53,480 at which he approaches each corner will be difficult. 129 00:11:53,480 --> 00:11:58,040 Whether Fujiwara can do that will determine the outcome of this race. 130 00:12:00,080 --> 00:12:01,710 Bad move! 131 00:12:05,420 --> 00:12:07,620 This bastard just won't quit! 132 00:12:17,230 --> 00:12:19,740 Just a little farther. 133 00:12:19,740 --> 00:12:22,140 After we pass just one more... 134 00:12:24,310 --> 00:12:27,680 ...it's the high-speed area where I can open it up full-throttle! 135 00:12:55,940 --> 00:12:59,930 What the...?! My front tires have lost their grip! 136 00:13:04,880 --> 00:13:06,510 Yes! 137 00:13:16,490 --> 00:13:21,330 Dammit! It's oil! I went too far into the in-line! 138 00:13:21,330 --> 00:13:23,890 I passed right over some leftover oil! 139 00:13:37,350 --> 00:13:41,380 We're not at the goal yet! I... 140 00:13:41,380 --> 00:13:44,510 I just have to get back in front of him! 141 00:13:51,760 --> 00:13:53,700 With this thing's racing capabilities, 142 00:13:53,700 --> 00:13:55,870 I can turn the tables in the power section! 143 00:13:55,870 --> 00:13:57,730 Just you watch! 144 00:14:08,080 --> 00:14:11,950 I've got a two-liter turbo engine, the fastest on the street racing scene! 145 00:14:11,950 --> 00:14:15,910 There's no way it'll lose to some wimpy 1.6-liter engine! 146 00:14:17,720 --> 00:14:22,060 The last part of the course is a mid-speed section with wide roads. 147 00:14:22,060 --> 00:14:24,030 It is here that the speed range is raised a notch. 148 00:14:24,030 --> 00:14:26,230 Then the Evo-Six is sure to-- 149 00:14:26,230 --> 00:14:27,930 You never learn, Kenta. 150 00:14:27,930 --> 00:14:29,900 Huh? But... 151 00:14:29,900 --> 00:14:35,540 The more their speed increases, the harder it becomes to accurately gauge braking... 152 00:14:35,540 --> 00:14:37,910 ...and the risk factor increases exponentially. 153 00:14:37,910 --> 00:14:41,410 Isn't that right, big brother? 154 00:14:41,410 --> 00:14:47,820 On the downhill, the importance of technique over power increases in high-speed areas. 155 00:14:57,590 --> 00:15:00,620 Dammit! It's no good! 156 00:15:08,570 --> 00:15:10,800 That asshole's takin' the corner without braking! 157 00:16:14,170 --> 00:16:20,130 I... I don't believe it. That racing's incredible... 158 00:16:42,230 --> 00:16:45,530 Okay. Understood. 159 00:16:47,440 --> 00:16:53,710 Apparently, five or six suspicious-looking cars are headed this way, coming up toward us. 160 00:16:53,710 --> 00:16:56,180 What do we do, Ryosuke? 161 00:16:56,180 --> 00:16:59,880 The situation would seem to preclude our scheduled timed race... 162 00:16:59,880 --> 00:17:03,450 Let's get things ready so we can pull out at a moment's notice. 163 00:17:03,450 --> 00:17:06,910 The safety of all our team members is top priority. 164 00:17:08,790 --> 00:17:14,300 Fumihiro, if worse comes to worst, Keisuke and I will remain behind to buy time. 165 00:17:14,300 --> 00:17:17,930 You look for an opportunity to take the others and flee. 166 00:17:17,930 --> 00:17:21,240 But I... Ryosuke... 167 00:17:21,240 --> 00:17:26,810 I thought there was a risk of this occurring during one of our expeditionary races. 168 00:17:26,810 --> 00:17:28,310 We have prepared for the worst. 169 00:17:28,310 --> 00:17:31,150 It's just like he said, Fumihiro. 170 00:17:31,150 --> 00:17:35,820 I'm used to this sort of thing. Don't worry. 171 00:17:35,820 --> 00:17:39,060 I'll find a way to get through this. 172 00:17:39,060 --> 00:17:45,160 All right. In a time like this, you're our only hope, Keisuke. 173 00:17:45,160 --> 00:17:48,000 Keisuke! I'll stay with you! 174 00:17:48,000 --> 00:17:49,470 You go along with the others. 175 00:17:49,470 --> 00:17:51,570 But... 176 00:17:51,570 --> 00:17:55,570 Don't let Ryosuke get hurt. I'm counting on you. 177 00:17:55,570 --> 00:17:59,280 Yeah. Just leave it to me. 178 00:17:59,280 --> 00:18:01,280 Ryosuke, I'll... 179 00:18:01,280 --> 00:18:04,480 Don't you worry, Fujiwara. 180 00:18:09,850 --> 00:18:11,090 There they are. 181 00:18:11,090 --> 00:18:14,460 Everyone! Get into Vans #1 and #2! 182 00:18:54,330 --> 00:18:57,830 We're gonna watch us a fun little show. 183 00:18:57,830 --> 00:19:01,500 We'll get to see that uppity bastard in the FD cryin' like a girl. 184 00:19:01,500 --> 00:19:03,070 Yeah. 185 00:19:03,070 --> 00:19:07,010 With a chance like this, we should join in too, and blow off a little steam. 186 00:19:07,010 --> 00:19:10,650 After all, we didn't make a single yen off of this. 187 00:19:10,650 --> 00:19:16,850 Shit! All the effort we put into this, and it amounted to nothing. 188 00:19:16,850 --> 00:19:18,820 Let's do it! 189 00:19:18,820 --> 00:19:24,160 After all, our guy's an ex-motorcycle gang leader, a real son of a bitch! 190 00:19:24,160 --> 00:19:26,990 Those other guys are gonna get pounded! 191 00:19:49,220 --> 00:19:52,590 This guy sure looks like a badass... 192 00:19:52,590 --> 00:19:59,120 Supposedly, he's the former leader of some famous huge gang in northern Kanto! 193 00:20:03,730 --> 00:20:05,930 Don't move from there, brother. 194 00:21:17,110 --> 00:21:19,270 It's you, huh? 195 00:21:20,380 --> 00:21:24,050 It was so dark I couldn't tell it was you at all, Keisuke. 196 00:21:24,050 --> 00:21:26,780 It's been too long, sir. 197 00:21:28,120 --> 00:21:30,950 These guys are friends of yours? 198 00:21:30,950 --> 00:21:33,120 You're not keeping very good company, are you? 199 00:21:33,120 --> 00:21:38,390 Uh, well, I wouldn't go so far as to call them "friends." 200 00:21:38,390 --> 00:21:40,950 They just asked me for a favor... 201 00:21:42,330 --> 00:21:47,790 Bastards! They've done something rude to you, haven't they? 202 00:21:49,510 --> 00:21:54,310 I guess. But it's over with, so no need to worry about it now. 203 00:21:54,310 --> 00:21:57,750 More to the point, your cars are in the way. Move them. 204 00:21:57,750 --> 00:22:00,350 I'm very sorry, I'll do it right now. 205 00:22:00,350 --> 00:22:02,020 Did you hear him or what?! 206 00:22:02,020 --> 00:22:03,650 Yessir! 207 00:22:15,500 --> 00:22:19,370 What gives, Keisuke? You know him? 208 00:22:19,370 --> 00:22:26,040 Uh, well, I guess he's an old acquaintance from when I was young and careless... 209 00:22:26,040 --> 00:22:28,580 My little brother back when I was still a troublemaker. 210 00:22:28,580 --> 00:22:31,050 "Little brother"? 211 00:22:31,050 --> 00:22:36,790 Well, in any case, that was a big help, Keisuke. 212 00:22:36,790 --> 00:22:40,690 For a while there, I wondered what would happen to us... 213 00:22:40,690 --> 00:22:43,890 But now we can go home without a scratch on us or our cars. 214 00:22:43,890 --> 00:22:47,120 You certainly are incredible, Keisuke. 215 00:22:49,230 --> 00:22:52,770 You've really made me look bad. 216 00:22:52,770 --> 00:22:58,900 Do you not even know who Keisuke Takahashi is, bitch?! 217 00:23:01,710 --> 00:23:04,080 On top of that, Project D is so damn cool, 218 00:23:04,080 --> 00:23:07,880 everybody in the Gunma area knows about 'em. 219 00:23:07,880 --> 00:23:13,090 Shitbird, did you forget that I'm from Gunma?! 220 00:23:10,420 --> 00:23:12,390 "Gunma" 221 00:23:13,090 --> 00:23:17,830 I-I-I didn't know! Please forgive me! 222 00:23:17,830 --> 00:23:20,630 We didn't know anythin' at all! 223 00:23:20,630 --> 00:23:24,670 We're not even involved so, uh, please forgive us. 224 00:23:24,670 --> 00:23:27,270 You're friggin' dreamin', cupcake! 225 00:23:27,270 --> 00:23:32,840 In a bit, I'm gonna teach all you guys a lesson. 226 00:23:32,840 --> 00:23:34,830 Just wait, dammit!! 227 00:23:45,620 --> 00:23:50,090 As Keisuke's FD is incapable of functioning normally, 228 00:23:50,090 --> 00:23:52,960 I'd like to cancel the timed race. 229 00:23:52,960 --> 00:23:54,100 Is that all right? 230 00:23:54,100 --> 00:23:57,300 Yes, it's just fine! 231 00:23:57,300 --> 00:24:00,640 All right, we're moving out! Everyone, let's go! 232 00:24:00,640 --> 00:24:05,870 Yes! We've completely dominated the Saitama area! 233 00:24:56,160 --> 00:25:00,860 Somehow, this latest race gave me a hint. 234 00:25:02,660 --> 00:25:06,230 The way to beat it... is this! 235 00:25:21,180 --> 00:25:25,190 A rose that's bloomed on the battlefield, for the reason they don't know 236 00:25:25,190 --> 00:25:29,060 A caterpillar that can only move forward tramples it under foot again today 237 00:25:29,060 --> 00:25:33,360 Yo, hates and pain, increasing only hatred 238 00:25:33,360 --> 00:25:37,470 Hates and pain, with those social conditions transmitted live 239 00:25:37,470 --> 00:25:46,210 Hold me with stronger hands 240 00:25:46,210 --> 00:25:52,380 Your voice in a restless night (For the reason they don't know) 241 00:25:52,380 --> 00:25:58,450 The world will someday be shedding blood (All around the world) 242 00:25:58,450 --> 00:26:08,450 Let me forget that kind of news, I don't want to understand 243 00:26:09,570 --> 00:26:16,610 Nobody reason, nobody sure where is the end 244 00:26:16,610 --> 00:26:25,150 Ah, sing gently just a little more, even if it's a lie 245 00:26:25,150 --> 00:26:29,150 Check it, conflicting information is already reported by the mass media 246 00:26:29,150 --> 00:26:33,190 The outnumbered convey the deep fears of the whole situation 247 00:26:33,190 --> 00:26:37,190 Reason is flammable, an age lacking the power of restraint, yeah 248 00:26:37,190 --> 00:26:41,500 Devoting yourself body and spirit, you keep receiving that baptism 249 00:26:41,500 --> 00:26:48,500 Nobody reason, nobody sure where is the end 250 00:26:48,500 --> 00:26:57,450 If rowing a boat that's untrustworthy and on the verge of breaking... 251 00:26:57,450 --> 00:27:04,520 Nobody reason, no one confess that it was wrong 252 00:27:04,520 --> 00:27:14,520 Ah, sing gently just a little more, even if it's a lie 21449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.