All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D S04E16_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 "This story is fiction. 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 All names of characters, places and 3 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 organizations in the story are fictional. 4 00:00:01,000 --> 00:00:03,730 Follow the traffic rules and drive safely." 5 00:00:05,870 --> 00:00:08,840 Yo, yo, yo, yo, yo 6 00:00:08,840 --> 00:00:16,010 Now listen y'all, what you waitin' for is the Noizy Tribe 7 00:00:16,010 --> 00:00:17,680 We're back! 8 00:00:23,250 --> 00:00:29,530 Furihodokitakute, hazusu mune no safety 9 00:00:29,530 --> 00:00:35,630 Yureru omoi o tsukamaete, sou, kisu o shite 10 00:00:35,630 --> 00:00:38,740 Sou, itsumo pressure, gyuugyuu ni yurareta densha 11 00:00:38,740 --> 00:00:41,740 Yodonda meshita hitogomi kara mitero ze tte 12 00:00:41,740 --> 00:00:43,470 Itsuka, hora denkousekka 13 00:00:43,470 --> 00:00:47,410 Tobidashi ano checker flag te ni ireru, sou shinjite 14 00:00:47,410 --> 00:00:53,720 Dakitai yume ga mieru deshou 15 00:00:53,720 --> 00:00:57,720 Kono ude ni kanjitai, your soul 16 00:00:57,720 --> 00:01:00,760 This moment I can feel, zenchou tourai o shiru 17 00:01:00,760 --> 00:01:03,660 Kono mama iku ze, I'm the Noizy Tribe 18 00:01:03,660 --> 00:01:06,230 Come with me, come and cry with me 19 00:01:06,230 --> 00:01:09,970 Got to be, got to be, now you got to be free (Yeah!) 20 00:01:09,970 --> 00:01:12,570 Noizy Tribe, you're my Noizy Tribe 21 00:01:12,570 --> 00:01:16,310 You can feel, you can feel, you can feel in my love (C'mon!) 22 00:01:16,310 --> 00:01:18,810 Come with me, come and cry with me 23 00:01:18,810 --> 00:01:22,580 Got to be, got to be, now you got to be free (Yeah!) 24 00:01:22,580 --> 00:01:25,120 Noizy Tribe, you're my Noizy Tribe 25 00:01:25,120 --> 00:01:29,090 You can break, you can break, you can break 'cause you're Noizy Tribe 26 00:01:29,090 --> 00:01:33,110 Here come the Noizy Tribe, we're back! 27 00:01:46,500 --> 00:01:49,540 Eew, it's all sticky! 28 00:01:49,540 --> 00:01:52,810 What do we do with all this oil-soaked newspaper? 29 00:01:52,810 --> 00:01:56,480 We'll burn it out in a field somewhere, so gather it all up. 30 00:01:56,480 --> 00:02:00,220 The only thing we can do with the remaining oil is use a bunch of water to wash it off. 31 00:02:00,220 --> 00:02:03,390 Time to get some water from the river and play bucket relay. 32 00:02:03,390 --> 00:02:06,190 We won't be able to get it completely clean. 33 00:02:06,190 --> 00:02:10,460 A single good rain spell would wash it all off. 34 00:02:28,680 --> 00:02:33,580 "Act 16: Hillclimb of Fury" 35 00:03:12,290 --> 00:03:14,550 "Honzaka Tunnel" 36 00:03:29,140 --> 00:03:32,410 "Corporate Reforestation Area" 37 00:03:33,040 --> 00:03:36,980 --Hey. --Is there anything we can help with? 38 00:03:36,980 --> 00:03:38,780 Huh? Where's Kenta? 39 00:03:38,780 --> 00:03:41,650 In Gunma, getting more parts. 40 00:03:41,650 --> 00:03:45,140 Once we have those, we might be able to fix this. 41 00:03:47,620 --> 00:03:51,580 Huh? Jeez, even Fujiwara got up and came out here? 42 00:03:56,430 --> 00:04:00,770 Um, is there anything I can help out with? 43 00:04:00,770 --> 00:04:06,480 I appreciate it, but you need to get plenty of rest for tonight. 44 00:04:06,480 --> 00:04:08,910 That's part of your job, too. 45 00:04:08,910 --> 00:04:11,510 But... 46 00:04:11,510 --> 00:04:13,780 I'll say this to all of you. 47 00:04:13,780 --> 00:04:18,790 I'm aware that even if we do this, it could all be for nothing. 48 00:04:18,790 --> 00:04:23,490 But D has made it this far with a perfect record of victory, 49 00:04:23,490 --> 00:04:29,700 and I can't sit back while my stupidity causes the loss that breaks that record. 50 00:04:29,700 --> 00:04:33,640 Even if it costs me my life, I will race! 51 00:04:43,550 --> 00:04:46,320 Please pick up the pace in small increments. 52 00:04:46,320 --> 00:04:48,950 Don't try to push it too far. 53 00:04:48,950 --> 00:04:50,290 Okay. 54 00:04:50,290 --> 00:04:54,660 The front left side is badly damaged, so be especially careful going into right corners 55 00:04:54,660 --> 00:04:56,960 that'll place excess load on it. 56 00:04:56,960 --> 00:04:58,500 Yeah, got it. 57 00:04:58,500 --> 00:05:00,660 Okay. Here goes. 58 00:05:11,470 --> 00:05:15,250 I'm counting on you, FD! 59 00:05:15,250 --> 00:05:19,420 For the sake of everyone who's gone without sleep to make this happen... 60 00:05:19,420 --> 00:05:21,850 And for my own pride... 61 00:05:21,850 --> 00:05:24,690 Let's pull off a miracle! 62 00:05:28,530 --> 00:05:31,490 Them idiots all turned white as sheets! 63 00:05:31,490 --> 00:05:36,730 Especially that spiky-haired bastard in the FD. He was shakin' like a leaf! 64 00:05:36,730 --> 00:05:41,670 Those guys talk a lotta crap, but they just can't bring it. What a bunch of losers! 65 00:05:41,670 --> 00:05:47,440 If we can scare that other driver in the Eight-Six as well, we win both races! 66 00:05:47,440 --> 00:05:49,880 Ducks in a barrel, man! 67 00:06:07,100 --> 00:06:10,230 I don't like the way this vibrates when I'm braking, 68 00:06:10,230 --> 00:06:12,900 but it looks like I can pull off left-side cornering. 69 00:06:12,900 --> 00:06:14,970 The problem is the right! 70 00:06:14,970 --> 00:06:20,140 Unless I see how it acts when I push it to the limit, this'll be impossible! 71 00:06:27,580 --> 00:06:29,380 Shit! 72 00:06:39,130 --> 00:06:41,430 Son of a bitch! 73 00:06:48,340 --> 00:06:51,570 I was only going at 80% speed, 74 00:06:51,570 --> 00:06:54,340 but as soon as I shifted the balance of load to the front, 75 00:06:54,340 --> 00:06:57,280 it suddenly spun out. 76 00:06:57,280 --> 00:07:00,320 I thought that with a little more work we could turn this around somehow, but... 77 00:07:00,320 --> 00:07:02,110 ...I was naive! 78 00:07:04,350 --> 00:07:09,020 What should I do? I can't face the others like this. 79 00:07:12,860 --> 00:07:18,270 Brother... I'm sorry. I just want to cry. 80 00:07:27,540 --> 00:07:30,850 Oh, no. Someone's coming. 81 00:07:30,850 --> 00:07:34,780 Wait a minute. That's the sound of a rotary engine. 82 00:07:48,330 --> 00:07:54,400 Hi! I came to cheer you on again. What are you doing out here? 83 00:07:56,740 --> 00:07:58,570 Um... 84 00:07:59,810 --> 00:08:04,540 Is my darling mad at me? Am I being too persistent? 85 00:08:07,550 --> 00:08:10,850 Please listen. I... 86 00:08:10,850 --> 00:08:12,850 I need to ask a favor! 87 00:08:14,690 --> 00:08:18,160 "Reduce Speed" 88 00:08:16,590 --> 00:08:18,700 Since the days of the Red Suns, 89 00:08:18,700 --> 00:08:24,000 it's been an unwritten rule that we only race our own cars. 90 00:08:24,000 --> 00:08:28,040 But I'm breaking that rule! Let me do this, brother! 91 00:08:28,040 --> 00:08:31,710 If you don't approve, I still intend to race. 92 00:08:31,710 --> 00:08:35,080 It doesn't even have to be an official Project D race. 93 00:08:35,080 --> 00:08:39,680 Let me race! No... I have to race! 94 00:08:51,590 --> 00:08:54,060 Hello? It's Ryosuke. 95 00:08:54,060 --> 00:08:58,900 I'm sorry for the short notice, but I won't be needing that car after all. 96 00:08:58,900 --> 00:09:04,940 Yes. That's right. Sorry. I'll call you again later. 97 00:09:04,940 --> 00:09:10,710 Brother... Wait, were you trying to get another car ready? 98 00:09:10,710 --> 00:09:18,790 Not a very elegant solution, I thought, but there was no other alternative. 99 00:09:18,790 --> 00:09:23,730 The last thing I wanted to do was concede defeat without having even run... 100 00:09:23,730 --> 00:09:26,930 Especially to those whom we face this time. 101 00:09:26,930 --> 00:09:29,770 Yeah! 102 00:09:29,770 --> 00:09:34,770 But Ryosuke, will they accept a change of cars? 103 00:09:34,770 --> 00:09:39,310 They'll gladly push rules on us to put the advantage in their favor, 104 00:09:39,310 --> 00:09:44,110 but I bet they'll raise hell over anything that gives us the least bit of an edge. 105 00:09:44,110 --> 00:09:47,520 I have reason to believe they'll allow it. 106 00:09:47,520 --> 00:09:51,090 Be forceful with them, and be defiant. 107 00:09:51,090 --> 00:09:53,690 It will probably work. 108 00:09:53,690 --> 00:09:59,030 What?! I don't care if it's the same model, it's still a different car! 109 00:09:59,030 --> 00:10:02,200 Screw that! I ain't gonna allow it! 110 00:10:02,200 --> 00:10:06,770 Huh. I thought you said we could "use the Eight-Six or somethin'," 111 00:10:06,770 --> 00:10:08,810 as I recall. 112 00:10:08,810 --> 00:10:12,610 Shit. I didn't say nothin' like that! 113 00:10:12,610 --> 00:10:16,480 F1 rules allow a "T car" for use as a backup, yes? 114 00:10:16,480 --> 00:10:19,480 So let's cut to the chase. 115 00:10:19,480 --> 00:10:22,550 We'd be using a borrowed car we've never driven before. 116 00:10:22,550 --> 00:10:25,890 The odds are overwhelmingly in your favor, correct? 117 00:10:27,820 --> 00:10:34,990 If you don't allow this, our only option is to say that Project D was never here. 118 00:10:36,730 --> 00:10:41,470 We can take both cars and head back to Gunma. Is that what you want? 119 00:10:46,240 --> 00:10:50,980 Talk about a surprise. Just like you said, I was forceful with them and it worked. 120 00:10:50,980 --> 00:10:54,380 Meaning there's more to this than meets the eye. 121 00:10:54,380 --> 00:10:58,420 For all their complaining about what an inconvenience it is to race us, 122 00:10:58,420 --> 00:11:02,330 they're strangely adamant about what constitutes a victory for them. 123 00:11:02,330 --> 00:11:05,760 That's something we can't overlook. 124 00:11:05,760 --> 00:11:09,600 There must be a reason they're so determined to win. 125 00:11:09,600 --> 00:11:15,200 And not for victory's sake, but for something more tangible. 126 00:11:15,200 --> 00:11:18,840 Don't tell me... Money?! 127 00:11:18,840 --> 00:11:20,610 It could be. 128 00:11:20,610 --> 00:11:25,780 Hearing that makes me that much more determined not to lose to those guys! 129 00:11:33,860 --> 00:11:36,860 How pitiful. 130 00:11:36,860 --> 00:11:40,300 Wantin' to win so bad you'd wheel out someone else's car... 131 00:11:40,300 --> 00:11:44,770 What a disgrace. These guys got no pride! 132 00:11:44,770 --> 00:11:49,210 Don't let them provoke you, Keisuke. If you get in a fight with them, we lose. 133 00:11:49,210 --> 00:11:50,810 Yeah, I know. 134 00:11:50,810 --> 00:11:55,110 I'm just happy to be here at the starting line. 135 00:11:55,110 --> 00:12:00,710 Compared to that, I could care less about their idiot attempts to provoke me. 136 00:12:02,950 --> 00:12:06,960 I'm grateful. To everyone... 137 00:12:06,960 --> 00:12:08,760 Even to him. 138 00:12:08,760 --> 00:12:13,600 Okay, here we go! Starting in five seconds! 139 00:12:13,600 --> 00:12:15,970 Four! Three! 140 00:12:15,970 --> 00:12:18,270 Two! One! 141 00:12:18,270 --> 00:12:19,960 Go! 142 00:12:28,510 --> 00:12:33,020 I'll tear ahead of 'im while he's still tryin' to get used to an unfamiliar car. 143 00:12:33,020 --> 00:12:35,850 That's why I chose to go in front for the first race. 144 00:12:35,850 --> 00:12:40,920 I ain't no fool! I'm gonna win this for sure! 145 00:12:48,600 --> 00:12:52,340 Say, Ryosuke, there's something I want to ask you. 146 00:12:52,340 --> 00:12:55,000 I didn't expect you to cancel the car you were preparing 147 00:12:55,000 --> 00:12:57,870 and let Keisuke use the other one. 148 00:12:57,870 --> 00:13:02,350 It's not like you, that way of thinking. 149 00:13:02,350 --> 00:13:05,350 You've misunderstood slightly. 150 00:13:05,350 --> 00:13:07,380 If either were to be driven for the first time, 151 00:13:07,380 --> 00:13:11,690 I chose the one that would be slightly less of a burden for Keisuke. 152 00:13:11,690 --> 00:13:14,190 Do you understand? 153 00:13:14,190 --> 00:13:18,330 Oh! Keisuke had raced against that car once! 154 00:13:18,330 --> 00:13:20,060 Correct. 155 00:13:20,060 --> 00:13:23,630 He had seen up close how it performed at maximum levels, 156 00:13:23,630 --> 00:13:28,840 and is probably aware on a sensory level of how it is different from his own FD. 157 00:13:28,840 --> 00:13:33,740 To me, it was the only choice that would prove advantageous in battle. 158 00:13:33,740 --> 00:13:37,910 There were no romantic concerns at all in my decision. 159 00:13:37,910 --> 00:13:41,520 That girl's coming here tonight... 160 00:13:41,520 --> 00:13:45,320 ...was the greatest luck that Keisuke could have asked for. 161 00:13:51,360 --> 00:13:56,770 As I thought, this car's got power and the underbody carries itself smoothly. 162 00:13:56,770 --> 00:14:00,000 Thank you. This is a good car! 163 00:14:02,540 --> 00:14:05,040 Still, this was a bit of a shock. 164 00:14:05,040 --> 00:14:08,580 Kyoko, letting someone borrow your FD for a race... 165 00:14:08,580 --> 00:14:10,380 You'll forgive me for saying it like this, 166 00:14:10,380 --> 00:14:14,550 but you've had a sort of unnatural affection for that car. 167 00:14:14,550 --> 00:14:16,790 It's strange even to me. 168 00:14:16,790 --> 00:14:23,190 I always hated the idea of letting anyone but me drive my car... 169 00:14:23,190 --> 00:14:30,130 But I didn't hate it, I was really happy. I've never felt this way before! 170 00:14:30,130 --> 00:14:36,910 If my FD can help my darling, then I'll gladly let him use it. 171 00:14:36,910 --> 00:14:41,310 Sure enough, my darling is special to me. 172 00:14:41,310 --> 00:14:43,750 Win, my darling! 173 00:15:01,130 --> 00:15:04,630 Awesome! That was perfect slide control! 174 00:15:04,630 --> 00:15:11,110 That's a borrowed FD, right? Sure enough, Keisuke Takahashi is an FD specialist! 175 00:15:11,110 --> 00:15:15,410 Still, there's a bit of space between them. This looks rough. 176 00:15:15,410 --> 00:15:20,020 Apparently they couldn't practice running this course at all last night. 177 00:15:20,020 --> 00:15:22,520 But they still agreed to go up against a Lancer Evo?! 178 00:15:22,520 --> 00:15:25,490 This race could be a dangerous one for them! 179 00:15:32,030 --> 00:15:36,270 Some journalist wrote in some magazine... 180 00:15:36,270 --> 00:15:40,870 When it comes to general street racing, the Lancer Evo is the fastest in the world! 181 00:15:40,870 --> 00:15:44,030 Some stupid FD doesn't stand a chance! 182 00:15:50,610 --> 00:15:54,640 I ain't got time to be playin' around, boy. Just disappear already! 183 00:15:59,060 --> 00:16:04,660 I've been thinking... I think what will make this race is extremely simple. 184 00:16:04,660 --> 00:16:08,560 Keisuke has two major handicaps. 185 00:16:08,560 --> 00:16:11,170 The first is that he's not in his own car. 186 00:16:11,170 --> 00:16:14,900 The second is, he hasn't practiced this course. 187 00:16:14,900 --> 00:16:18,740 Normally, this would be a completely unwinnable race, 188 00:16:18,740 --> 00:16:23,310 but with enough of a difference in the drivers' abilities, the handicap is lessened. 189 00:16:23,310 --> 00:16:27,180 Keisuke's skills are far superior to his opponent's. 190 00:16:27,180 --> 00:16:30,220 You know that, do you? 191 00:16:30,220 --> 00:16:33,220 It's just instinct, but if I saw it, I'd know for sure. 192 00:16:33,220 --> 00:16:35,560 He's not that good a driver. 193 00:16:35,560 --> 00:16:40,360 Under normal conditions, I think Keisuke would've already won by now. 194 00:16:40,360 --> 00:16:42,000 I see. 195 00:16:42,000 --> 00:16:46,270 Because of the handicap, right now there's a kind of balance between them... 196 00:16:46,270 --> 00:16:50,040 That's what kind of race the hillclimb is. 197 00:16:59,120 --> 00:17:01,910 I can't shake him. Why?! 198 00:17:20,400 --> 00:17:23,970 This is ridiculous. This is a Lancer Evo! 199 00:17:23,970 --> 00:17:26,740 My foot's so far on the gas that I'm takin' corners so fast and scary 200 00:17:26,740 --> 00:17:29,650 that I gotta keep my eyes from poppin' outta my head, 201 00:17:29,650 --> 00:17:34,550 so how can some guy who hasn't even practiced this course be keepin' up?! 202 00:17:34,550 --> 00:17:38,150 Pick up the pace, idiot! You're gonna make that Lancer Evo cry! 203 00:18:06,150 --> 00:18:11,190 He takes winding corners the orthodox way, on a line that goes toward the center. 204 00:18:11,190 --> 00:18:14,420 I take corners tighter, close to the in-line. 205 00:18:14,420 --> 00:18:18,330 The Lancer Evo pulls ahead where the line's a bit tough for me, 206 00:18:18,330 --> 00:18:23,370 but at the next left, I'll take a wide line and pick up cornering speed. 207 00:18:23,370 --> 00:18:27,170 Then I'll tear ahead of him on the course's longest straightaway! 208 00:18:29,040 --> 00:18:31,210 I'll use the cornering tactic I used in Tochigi against the R34, 209 00:18:31,210 --> 00:18:34,310 where speeding as you come out of the corner entry is key. 210 00:18:34,310 --> 00:18:39,010 Against a high-speed, 4WD Lancer Evo, it will be make-or-break time! 211 00:18:45,220 --> 00:18:48,490 You stupid son of a bitch! Don't you know? Up ahead, 212 00:18:48,490 --> 00:18:52,360 there's a construction barricade that makes the road narrower! 213 00:18:52,360 --> 00:18:55,160 There ain't enough room for two cars to go side by side! 214 00:18:59,700 --> 00:19:04,300 Don't come any closer! I ain't got enough space! 215 00:19:07,480 --> 00:19:09,410 You dumb son of a bitch! 216 00:19:09,410 --> 00:19:11,640 What the hell? 217 00:19:28,500 --> 00:19:30,400 Hey, asshole! 218 00:19:30,400 --> 00:19:34,000 You suck! This is Project D? 219 00:19:34,000 --> 00:19:38,510 This is how you do things? Hog the road like a damn maniac?! 220 00:19:38,510 --> 00:19:42,950 If I hadn't pulled back, that would've been a huge accident! 221 00:19:42,950 --> 00:19:45,920 You really think that? 222 00:19:45,920 --> 00:19:47,280 What?! 223 00:19:47,280 --> 00:19:49,620 You just don't take in your surroundings, do you? 224 00:19:49,620 --> 00:19:51,090 What'd you say? 225 00:19:51,090 --> 00:19:56,030 If you'd gone far enough over to the right, both cars could've passed side by side. 226 00:19:56,030 --> 00:20:01,860 If you couldn't instantly see that, you don't know what you're talking about. 227 00:20:01,860 --> 00:20:06,970 This wasn't some winding, G-shaped curve. It was a straightaway! 228 00:20:06,970 --> 00:20:10,110 I'd planned on going two centimeters toward the left barricade, 229 00:20:10,110 --> 00:20:15,480 which would've opened up about five centimeters for you along the guardrail. 230 00:20:15,480 --> 00:20:17,810 Quit talkin' crap! 231 00:20:17,810 --> 00:20:22,050 You just don't get it. Not with that amount of driving instinct. 232 00:20:22,050 --> 00:20:27,890 That you couldn't adapt on the fly, changing course to come in at full speed... 233 00:20:27,890 --> 00:20:30,060 It's really disappointing. 234 00:20:30,060 --> 00:20:37,560 After that, the real battle should've been how we execute braking techniques at top speed. 235 00:20:39,440 --> 00:20:42,170 Those are the kinds of races I've run up till now. 236 00:20:42,170 --> 00:20:45,230 I've got nothing else to say to your ass. 237 00:20:48,310 --> 00:20:49,580 True to form, eh? 238 00:20:49,580 --> 00:20:51,170 Yeah. 239 00:20:57,350 --> 00:20:59,290 Thank you. 240 00:20:59,290 --> 00:21:01,480 It's a good car. 241 00:21:12,670 --> 00:21:16,510 There's no way we can deny this one. We had witnesses. 242 00:21:16,510 --> 00:21:18,110 Dammit! 243 00:21:18,110 --> 00:21:22,210 I didn't expect him to lose on the hillclimb. 244 00:21:22,210 --> 00:21:27,120 The next opponent is that kid. Whatever. 245 00:21:36,630 --> 00:21:40,160 That Lancer Evo's got a rear wing, huh? 246 00:21:40,160 --> 00:21:42,970 How many Evos does this make now? 247 00:21:42,970 --> 00:21:46,240 Six. They make for tough races. 248 00:21:46,240 --> 00:21:50,410 There's somethin' I wanna say before we get started. 249 00:21:50,410 --> 00:21:53,810 You're pretty young. What's your name? 250 00:21:53,810 --> 00:21:55,240 Fujiwara. 251 00:21:55,240 --> 00:22:04,550 Okay, Fujiwara. This is just between us, but all you guys are sorta in trouble. 252 00:22:04,550 --> 00:22:09,160 That guy that lost the race just now has sort of flipped out. 253 00:22:09,160 --> 00:22:12,660 He's called up a bunch of his friends, really bad characters. 254 00:22:12,660 --> 00:22:17,200 There's a lot of them, and they should be on their way right now. 255 00:22:17,200 --> 00:22:23,270 C'mon, don't look at me like that. I don't like stuff like that, either. 256 00:22:23,270 --> 00:22:26,610 But you seem like an all right guy, so I thought I'd give you a heads-up. 257 00:22:26,610 --> 00:22:31,350 It'd be best if you sorta didn't race too hard. 258 00:22:31,350 --> 00:22:38,250 In exchange, I can cover for ya... make sure you at least don't get hurt. 259 00:22:38,250 --> 00:22:40,620 So, in other words... 260 00:22:40,620 --> 00:22:43,060 You're telling me to lose on purpose? 261 00:22:43,060 --> 00:22:48,060 Nah, I didn't say that. All I said was not to race too hard. 262 00:22:48,060 --> 00:22:53,260 I'm sayin' this to be kind. Think about it. 263 00:22:59,480 --> 00:23:04,150 Unbelievable. Somebody blew a race that should've been easy as hell, 264 00:23:04,150 --> 00:23:07,410 so now it's up to me. 265 00:23:08,950 --> 00:23:15,480 I'm gonna have to win at least one of these. I've already gone and planted the seeds... 266 00:23:16,730 --> 00:23:23,230 What is it, Fujiwara? You're looking more serious than usual. You nervous? 267 00:23:23,230 --> 00:23:26,630 Matsumoto. The truth is, just now... 268 00:23:28,770 --> 00:23:30,640 He said that, did he? 269 00:23:30,640 --> 00:23:32,940 Yes. What do you think about it? 270 00:23:32,940 --> 00:23:37,680 I don't. Who's gonna buy a cheap threat like that? 271 00:23:37,680 --> 00:23:42,350 Forget everything that doesn't matter. Just concentrate on the race. 272 00:23:42,350 --> 00:23:47,090 The only reason we're even here is to win! 273 00:23:47,090 --> 00:23:50,260 Understood. I was thinking the same thing. 274 00:23:50,260 --> 00:23:53,800 All right, here we go! 275 00:23:53,800 --> 00:23:56,170 Starting in five seconds! 276 00:23:56,170 --> 00:23:58,170 Four! Three! 277 00:23:58,170 --> 00:24:00,800 Two! One! 278 00:24:00,800 --> 00:24:02,360 Go! 279 00:24:18,950 --> 00:24:26,830 I gave no advice to Keisuke or Fujiwara. This time, I will have them act freely. 280 00:24:26,830 --> 00:24:32,130 The driver of the Evo VI is more skilled than I thought. 281 00:24:32,130 --> 00:24:34,400 While he appears nondescript at first glance, 282 00:24:34,400 --> 00:24:37,670 on the downhill, that is likely to turn out to be a ruse. 283 00:24:40,640 --> 00:24:46,580 I've got no illusions about beatin' Project D's driver fair and square on the downhill. 284 00:24:46,580 --> 00:24:53,660 The key is to not let him enjoy himself durin' the race. 285 00:24:53,660 --> 00:24:57,430 Nobody, no matter who they are, reacts well to violence. 286 00:24:57,430 --> 00:25:02,900 It breaks their concentration... In other words, "don't race too hard." 287 00:25:02,900 --> 00:25:05,560 It's not like I said anything wrong. 288 00:25:06,700 --> 00:25:10,610 All I need is for his racing to be just a little off. 289 00:25:10,610 --> 00:25:14,200 I'll take care of the rest, leaving him in the dust! 290 00:25:21,180 --> 00:25:25,190 Senjou ni saita rose, for the reason they don't know 291 00:25:25,190 --> 00:25:29,060 Mae ni shika susumenai caterpillar ga kyou mo fumitsubushita 292 00:25:29,060 --> 00:25:33,360 Yo, hates and pain, nikushimi dake fuyashite 293 00:25:33,360 --> 00:25:37,470 Hates and pain, sonna sesou, live eizou 294 00:25:37,470 --> 00:25:46,210 Dakishimete ite ne, motto tsuyoi te de 295 00:25:46,210 --> 00:25:52,380 Fuan na yoru ni anata no koe (For the reason they don't know) 296 00:25:52,380 --> 00:25:58,450 Sekai wa itsuka chi o nagashite ite (All around the world) 297 00:25:58,450 --> 00:26:08,450 Sonna news o wasuresasete yo, wakaritakunai 298 00:26:09,570 --> 00:26:16,610 Nobody reason, nobody sure where is the end 299 00:26:16,610 --> 00:26:25,150 Aa semete mou sukoshi, uso demo ii, yasashiku utatte 300 00:26:25,150 --> 00:26:29,150 Sakusou suru jouhou wa mass media-tachi ni mou hora 301 00:26:29,150 --> 00:26:33,190 Ressei ga noukou na taikyoku no urei o tsutaedasu 302 00:26:33,190 --> 00:26:37,190 Risei wa kanensei, yokushiryoku o kaiteru nenrei, yeah 303 00:26:37,190 --> 00:26:41,500 Dokomade senrei uketsuzukeru zenshin zenrei 304 00:26:41,500 --> 00:26:48,500 Nobody reason, nobody sure where is the end 305 00:26:48,500 --> 00:26:57,450 Tayorinai kowaresou na fune koideru nara 306 00:26:57,450 --> 00:27:04,520 Nobody reason, no one confess that it was wrong 307 00:27:04,520 --> 00:27:14,520 Aa semete mou sukoshi, uso demo ii, yasashiku utatte 26373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.