All language subtitles for Shadowhunters.The.Mortal.Instruments.S02E10.REAL.PROPER.720p.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,364 Előzmények a Shadowhuntersben. 2 00:00:01,464 --> 00:00:04,036 Ha a démonok valaha átvennék a világ uralmát… 3 00:00:04,066 --> 00:00:05,205 Utolsó lehetőségként 4 00:00:05,235 --> 00:00:08,848 a Kard lesújt minden démoni teremtményre. 5 00:00:08,878 --> 00:00:12,681 Ithuriel angyal. Valentine fel akarta használni, hogy aktiválja a Lélekkardot. 6 00:00:12,711 --> 00:00:15,018 Claryt lehet, hogy a vére köti ahhoz az angyalhoz. 7 00:00:15,048 --> 00:00:17,548 Clary aktiválhatja a Lélekkardot. 8 00:00:17,753 --> 00:00:20,546 Ha Clary megölése az ára, akkor azt hajlandó vagyok megfizetni. 9 00:00:20,576 --> 00:00:22,626 Ki tud még arról, hogy mire képes? 10 00:00:23,312 --> 00:00:25,794 - Meliorn. - Azonnal végezzetek Clary Fairchilddal! 11 00:00:25,824 --> 00:00:28,147 - Átgondolhatnánk? - Ez a tanács elfogult. 12 00:00:28,177 --> 00:00:30,727 Találkozgatsz Isabelle-lel, nemde? 13 00:00:32,345 --> 00:00:33,609 Valami fura itt, Alec. 14 00:00:33,639 --> 00:00:35,962 Egész Manhattanben erőszakos Alvilágiakat jelentenek. 15 00:00:35,992 --> 00:00:38,735 Aldertree minden Árnyvadászt a zavargásokra állított. 16 00:00:38,765 --> 00:00:40,600 Akkor állítsd őket vissza! Valentine az. 17 00:00:40,630 --> 00:00:43,880 És ha segítesz, ígérem, megkeressük a mamát. 18 00:00:47,500 --> 00:00:50,941 - Clary, fuss! - Drágám, ideje menni. 19 00:00:51,939 --> 00:00:54,754 - Hamarosan találkozunk, Clarissa. - Simon, ne! 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,449 Azt hittem, a védelmi rendszer bombabiztos. 21 00:01:04,479 --> 00:01:06,049 - Hány katonánk van? - Csak két tucat. 22 00:01:06,079 --> 00:01:08,114 A többiek az Alvilági támadásokkal foglalkoznak. 23 00:01:08,144 --> 00:01:11,294 - Én megyek a bejárathoz Longforddal. - Mi ellenőrizzük a fegyverraktárat. 24 00:01:11,390 --> 00:01:14,740 - Valentine munkája? - Csak egy módon deríthetjük ki. 25 00:01:20,393 --> 00:01:21,493 Ne lőjetek! 26 00:01:24,422 --> 00:01:27,736 - Mit csinál itt egyedül ez a kislány? - Boszorkánymester. 27 00:01:30,217 --> 00:01:31,217 Madzie. 28 00:01:33,102 --> 00:01:34,452 Te voltál... 29 00:01:39,721 --> 00:01:41,621 Ne lőjetek! Csak egy gyerek. 30 00:02:01,987 --> 00:02:02,987 Madzie! 31 00:02:11,417 --> 00:02:13,667 Hát ki az én kedvenc boszorkánymesterem? 32 00:02:16,820 --> 00:02:21,011 - Clary, ne essünk pánikba! - Ez egy pszichopata. Bármire képes. 33 00:02:21,041 --> 00:02:22,951 Simonnak ehhez semmi köze. 34 00:02:22,981 --> 00:02:27,131 Valentine csak azért rabolta el, mert fontos számomra. 35 00:02:31,110 --> 00:02:35,307 Az összes rab vagy halott vagy eltűnt. Kleofásnak nyoma sincs. 36 00:02:35,337 --> 00:02:36,987 Semmi baj nem lesz. 37 00:02:45,313 --> 00:02:46,613 Vedd fel, Clary! 38 00:02:49,884 --> 00:02:52,191 - Nem. - Helló, Clarissa. 39 00:02:52,807 --> 00:02:55,443 Bár civilizáltabb körülmények között beszélhetnénk, 40 00:02:55,473 --> 00:02:58,128 - de attól félek, nincs más lehetőségem. - Engedd el Simont! 41 00:02:58,158 --> 00:03:01,072 Mindenképp. Amint eljössz az Intézetbe. 42 00:03:01,102 --> 00:03:05,225 - Aktiválnod kell nekem a Kardot. - Sosem fogom megtenni. 43 00:03:05,381 --> 00:03:09,410 Szerintem meg igen. Mert ha nem vagy itt egy óra múlva... 44 00:03:11,935 --> 00:03:16,085 a kis vámpírfiúd olyan halált hal, amit senkinek se kívánok. 45 00:03:23,457 --> 00:03:27,057 Shadowhunters S02E10 A hajnal fénye 46 00:03:28,161 --> 00:03:31,311 fordította: kissoreg twitter: @kissoreg feliratok.info 47 00:03:44,835 --> 00:03:48,199 - Clary. - Mire várunk? Menjünk! - Pont ezt akarja Valentine. 48 00:03:48,229 --> 00:03:51,071 Tudod, hogy ha hozzáérsz a Kardhoz, az egész Alvilágot elpusztítja, 49 00:03:51,101 --> 00:03:53,596 - beleértve Simont is. - Nem, ahhoz energia kell. 50 00:03:53,677 --> 00:03:55,778 Villámcsapásra. 51 00:03:55,808 --> 00:03:56,808 Van neki. 52 00:03:57,760 --> 00:04:01,360 Minden Intézet el van látva egy angyali energiaforrással. 53 00:04:02,283 --> 00:04:04,006 Alec nem veszi fel. Menjünk! 54 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Valentine még nagyon megbánja, hogy hozzányúlt Simonhoz. Erről gondoskodom. 55 00:04:07,194 --> 00:04:09,325 Az Intézet közelébe se mehetsz. 56 00:04:09,355 --> 00:04:12,608 - Elviszünk Magnushoz, ő meg tud védeni. - Nincs szükségem védelemre. 57 00:04:12,638 --> 00:04:16,023 - Meg kell mentenem Simont. - Az Alvilág tudja, hogy te aktiválhatod a Kardot. 58 00:04:16,053 --> 00:04:17,126 Holtan akarnak látni. 59 00:04:17,156 --> 00:04:19,780 - Majd én megmentem Simont. - Ez nem így működik. 60 00:04:19,810 --> 00:04:22,860 Ha nem én megyek oda, Valentine megöli. 61 00:04:24,884 --> 00:04:25,884 Várjatok! 62 00:04:33,290 --> 00:04:34,290 Dot? 63 00:04:35,438 --> 00:04:38,188 Van másik módszer is a Kard elpusztítására. 64 00:04:42,572 --> 00:04:43,572 Tessék. 65 00:04:45,659 --> 00:04:48,624 - Seperc alatt jobban leszel. - Köszönöm. 66 00:04:50,658 --> 00:04:52,658 Dot, mondd el, mit tudsz! 67 00:04:53,896 --> 00:04:56,727 Hallottam Valentine-t az embereivel. 68 00:04:56,757 --> 00:05:01,500 - Jace érintése tönkreteheti a kardot. - Az enyém? 69 00:05:02,149 --> 00:05:03,922 Miért is higgyünk neki? 70 00:05:03,952 --> 00:05:07,703 - Valószínűleg egy újabb csapda. - Luke, Clary, hisz ismertek. 71 00:05:07,733 --> 00:05:10,560 - Már hazudtál nekünk. - Az injekciók miatt. 72 00:05:11,305 --> 00:05:13,687 De most, hogy nála van a kislány, rám már nincs szüksége. 73 00:05:13,717 --> 00:05:17,921 - Újból önmagam vagyok. - Szép történet, de hallottam már jobbat is. 74 00:05:17,951 --> 00:05:19,886 Várj, Ithuriel látomásában 75 00:05:19,916 --> 00:05:22,462 a démonnak, aki elpusztította a Kardot, karmai voltak. 76 00:05:22,492 --> 00:05:26,879 - Pontosan. Biztos nem te voltál. - Talán én segíthetek. 77 00:05:27,491 --> 00:05:29,291 Mutassátok meg a látomást! 78 00:05:48,790 --> 00:05:51,390 - A csillag az égen. - Igen, emlékszem. 79 00:05:52,540 --> 00:05:56,340 Az angyalok magasabb rendű lények. Metaforákon keresztül kommunikálnak. 80 00:05:56,749 --> 00:05:59,349 A Morgenstern "Hajnalcsillagot" jelent, 81 00:05:59,665 --> 00:06:05,129 vagyis "Miként estél alá az égről fényes csillag, Lucifer, hajnal fia?" 82 00:06:06,231 --> 00:06:08,431 A látomás egy... 83 00:06:09,959 --> 00:06:11,559 démoni Morgensternről beszél. 84 00:06:14,399 --> 00:06:15,399 Vagyis rólam. 85 00:06:16,836 --> 00:06:20,186 Ezért akart Valentine irányítani. 86 00:06:20,292 --> 00:06:22,492 Tönkretehetem a tervét. 87 00:06:24,247 --> 00:06:26,529 Elpusztíthatom a Lélekkardot. 88 00:06:26,569 --> 00:06:29,922 - És te is meghalsz közben. - Nem. 89 00:06:30,401 --> 00:06:32,498 Ez egy öngyilkos küldetés. Kizárt. 90 00:06:32,528 --> 00:06:35,397 Mondja a lány, aki pont tegnap akart meghalni 91 00:06:35,427 --> 00:06:38,138 - hogy megmentse az Alvilágot. - Igaza van, Jace. Túl veszélyes. 92 00:06:38,295 --> 00:06:40,100 Nem fogok hozzáérni a Kardhoz. 93 00:06:40,899 --> 00:06:43,590 Csak megszerzem, mielőtt aktiválná, és visszaviszem az ereklyét 94 00:06:43,620 --> 00:06:45,570 a Klávéhoz, hiszen ott a helye. 95 00:06:47,189 --> 00:06:48,439 Bízzatok bennem! 96 00:06:53,229 --> 00:06:57,680 Alec nem tudja, mikor kell békén hagynia. Sosem tudta. 97 00:06:58,945 --> 00:07:02,295 A bátyádnak nincs miért aggódnia, Isabelle. 98 00:07:03,210 --> 00:07:04,385 Nekem a legfontosabb... 99 00:07:04,703 --> 00:07:09,033 hogy boldog légy, jól érezd magad. 100 00:07:13,467 --> 00:07:17,117 Az Árnyvadász-vérem beszél belőled. 101 00:07:18,189 --> 00:07:19,189 Pedig igaz. 102 00:07:22,061 --> 00:07:26,670 Nagyon, nagyon rég nem éreztem ilyet... senki iránt. 103 00:07:40,499 --> 00:07:41,499 Csókolj meg! 104 00:07:45,209 --> 00:07:46,359 Nem ilyesmiről beszélek. 105 00:07:47,427 --> 00:07:49,871 Én nem vagyok... olyan. 106 00:07:51,982 --> 00:07:54,232 Engem nem érdekel a szex. 107 00:07:56,736 --> 00:07:58,986 A vámpírlét tett ilyenné? 108 00:08:01,897 --> 00:08:02,897 Nem. 109 00:08:05,169 --> 00:08:06,869 Mindig is ilyen voltam. 110 00:08:16,803 --> 00:08:18,653 Biztos csak Alec. 111 00:08:19,514 --> 00:08:21,564 Kikapcsolnád, kérlek? 112 00:08:31,719 --> 00:08:36,792 ALEC: VALENTINE ÉS A KÖR MEGTÁMADTA AZ INTÉZETET. VÁLASZOLJ! 113 00:08:42,506 --> 00:08:45,169 Bocsánat, most látom az időt. 114 00:08:46,305 --> 00:08:51,632 Találkoznom kell a bronxi klán vezetőjével. Ne aggódj, nem leszek soká. 115 00:08:53,655 --> 00:08:56,579 - Egy harapást az útra? - Nem, köszönöm. 116 00:08:58,075 --> 00:09:00,079 Tiszta fejjel kell gondolkodnom. 117 00:09:01,703 --> 00:09:02,703 Hamarosan jövök. 118 00:09:29,414 --> 00:09:32,756 - Alec, jól vagy? - Megtámadtak minket. Hatalmas veszteségeink vannak. 119 00:09:32,876 --> 00:09:35,926 Valentine Madzie-t használva jutott be. A lány mindenkit megfojtott. 120 00:09:36,046 --> 00:09:38,728 - Hol van Izzy? - Nem volt itt. - Hála az angyalnak. 121 00:09:38,758 --> 00:09:41,214 Alec, az energiaforrással akarja helyettesíteni a villámlást. 122 00:09:41,244 --> 00:09:44,571 Nála van Simon, és megöli, ha Clary nem aktiválja a Kardot. 123 00:09:44,691 --> 00:09:46,543 Távol kell tartanod Claryt a Kardtól. 124 00:09:46,663 --> 00:09:49,970 Ne aggódj! Magnusszal van. Luke-kal úton vagyunk. 125 00:09:50,090 --> 00:09:51,945 Juss el a magig! És állítsd le! 126 00:09:52,065 --> 00:09:55,215 Így nem számít, ki ér a Kardhoz, nem történik semmi. 127 00:09:56,587 --> 00:09:58,418 Alec? Alec? 128 00:10:11,307 --> 00:10:12,307 Nem rossz. 129 00:10:13,312 --> 00:10:14,762 Egy diplomatához képest. 130 00:10:17,252 --> 00:10:20,252 Úgy tűnik, Clarissának több ösztönzésre van szüksége. 131 00:10:23,813 --> 00:10:24,813 Nem. 132 00:10:25,733 --> 00:10:27,383 Neki egy apára van szüksége. 133 00:10:28,198 --> 00:10:31,198 Ezer éve barátok vagyunk Claryvel. 134 00:10:31,987 --> 00:10:36,218 És mindig csak egy dolgot akart, megismerni az igazi apját. 135 00:10:37,761 --> 00:10:39,461 És most megvolt a lehetősége. 136 00:10:40,216 --> 00:10:45,273 Erre kapott egy mániákus gyilkost. Semmit sem akar magától. 137 00:10:45,714 --> 00:10:46,714 Gyűlöli. 138 00:10:48,672 --> 00:10:53,020 Ez nem zavarja magát? Nem akar megváltozni? 139 00:10:53,670 --> 00:10:54,670 Érte? 140 00:11:15,687 --> 00:11:18,037 Nem szoktam ennyire... 141 00:11:20,373 --> 00:11:21,573 tehetetlennek érezni magam. 142 00:11:32,178 --> 00:11:33,278 Istenem! 143 00:11:34,059 --> 00:11:38,900 - Simon, jól vagy? - Simonnak semmi baja. De elcsevegtünk. 144 00:11:39,193 --> 00:11:42,977 Elmondta, hogy a leghőbb vágyad, hogy megismerd az öregedet, 145 00:11:43,097 --> 00:11:47,597 ami vicces, mert az én vágyam mindig az volt, hogy megismerjem a lányomat. 146 00:11:48,374 --> 00:11:50,824 Itt vagyok hát, és rád várok. 147 00:11:51,923 --> 00:11:53,223 Őszintén szólva... 148 00:11:54,157 --> 00:11:56,607 Clarissa, kezdem elveszíteni a türelmemet. 149 00:12:15,442 --> 00:12:19,260 A vámpírnak fél órája, talán 40 perce van, mielőtt hamuvá változik. 150 00:12:19,380 --> 00:12:23,824 Siess, Clarissa! Vérre van szüksége, hogy túlélje. 151 00:12:25,647 --> 00:12:29,066 - Vigyél az Intézethez! - Clary, nem lehet. - Most! 152 00:12:31,284 --> 00:12:33,847 Úgy tűnik, már most babrál az árammal. 153 00:12:33,967 --> 00:12:36,705 El kell jutnunk az áramforráshoz, és leállítanunk. 154 00:12:36,825 --> 00:12:40,383 - Kemény harc lesz. - A tetőn keresztül kell megszereznünk. 155 00:12:41,384 --> 00:12:45,257 Nem fogom hagyni annak a rohadéknak, hogy elpusztítsa az Alvilágot. 156 00:12:45,377 --> 00:12:47,846 Tessék, most hirtelen érdekelnek az Alvilágiak? 157 00:12:47,966 --> 00:12:51,884 A Klávé katonája vagyok, az Alvilágiak és mondénok védelmére esküdtem. 158 00:12:52,004 --> 00:12:54,598 - Igen. - Nem a csúnya farkas vagyok, ahogy hiszed. 159 00:12:54,718 --> 00:12:57,273 Nem, maga rosszabb. Rászokatta a húgomat a jin fenre. 160 00:12:57,393 --> 00:13:00,439 Figyelmeztettem, Alec. Elmondtam a kockázatokat. 161 00:13:00,559 --> 00:13:03,887 De el akart menni a Citadellába. A jin fen gyógyította meg. 162 00:13:04,007 --> 00:13:06,807 - Szívességet tettem neki. - Maga szórakozik? 163 00:13:07,804 --> 00:13:12,560 Lehet, hogy az előbb segített, de ne tegyen úgy, mintha jófiú lenne! 164 00:13:17,807 --> 00:13:19,436 Zsaru vagy. Nem vezethetnél gyorsabban? 165 00:13:19,495 --> 00:13:22,070 - Akarsz te vezetni? - Bocsi. 166 00:13:23,154 --> 00:13:25,846 - El kell mennem Alecért. - Tudom, min mész keresztül. 167 00:13:26,600 --> 00:13:28,885 Nekem is volt parabataiom. 168 00:13:30,139 --> 00:13:33,876 Elviselhetetlen lehetett, mikor Valentine ellened fordult. 169 00:13:33,996 --> 00:13:35,096 Az volt. 170 00:13:36,071 --> 00:13:40,621 Úgy éreztem, vége az életemnek. De idővel túltettem magam rajta. 171 00:13:42,746 --> 00:13:44,096 Alecnek semmi baja nem lesz. 172 00:13:46,004 --> 00:13:47,304 Muszáj lesz. 173 00:13:53,034 --> 00:13:54,834 Mi a fenét keres ő itt? 174 00:13:58,678 --> 00:14:01,261 - Bezártál a sötétbe? - Honnan jöttél ide? 175 00:14:01,381 --> 00:14:04,063 Figyeltelek, vártam a lehetőségre. De nem tudtam tovább várni. 176 00:14:04,183 --> 00:14:06,519 Jace, tedd el a pengéd! Ez Maiára és rám tartozik. 177 00:14:06,639 --> 00:14:09,464 - Biztos? Elveszítette az eszét. - Milyen igaz! 178 00:14:11,472 --> 00:14:12,592 Elég! Szállj le rólam! 179 00:14:12,712 --> 00:14:16,081 Ne, Maia, légy ésszerű! Az egész Alvilág sorsa van kockán. 180 00:14:16,201 --> 00:14:20,901 Ki az, aki nem ésszerű? Ki védi az Árnyvadászokat a falkája helyett? 181 00:14:28,884 --> 00:14:30,900 Hamarosan magához tér. Tegyük be a kocsiba! 182 00:14:31,020 --> 00:14:33,443 - Nem. El kell jutnunk az Intézetbe. - Nem hagyhatom itt. 183 00:14:33,563 --> 00:14:37,463 - Mi van, ha megint át akar változni? - Erre van a kábítópisztolyom. 184 00:15:03,890 --> 00:15:07,594 4 NEM FOGADOTT HÍVÁS ALEC: ITT RAGADTUNK 185 00:15:11,837 --> 00:15:14,083 Itt is volnánk. 186 00:15:15,322 --> 00:15:16,322 Magnus... 187 00:15:17,140 --> 00:15:19,927 Ugye tudod, hogy nem fogok a Kard közelébe se menni? 188 00:15:20,047 --> 00:15:24,100 - Nem az zavar, hogy velem mi lesz, Clary. - Alecnek semmi baja nem lesz. 189 00:15:24,692 --> 00:15:26,181 És Simonnak sem. 190 00:15:27,530 --> 00:15:30,248 Képesek vagyunk rá. Te és én. 191 00:15:37,484 --> 00:15:38,484 Engedjétek el a kezem! 192 00:15:38,514 --> 00:15:40,443 Hogy ellenünk használhasd a varázserőd? 193 00:15:40,563 --> 00:15:41,840 Sajnálom, Magnus. 194 00:15:41,960 --> 00:15:44,477 - Senki se akarta, hogy így elfajuljon. - Én Simonért jöttem. 195 00:15:44,597 --> 00:15:48,763 - Nem nyúlok a Kardhoz. - Nem bizony. - Elég! Hagyjátok abba! 196 00:15:48,883 --> 00:15:51,778 Ha én nem teszem meg, megteszik más Alvilágiak. 197 00:15:51,898 --> 00:15:54,799 - Túl közel állsz hozzá, Magnus. - Raphael, nem kell ezt tenned. 198 00:15:54,919 --> 00:15:56,369 Gyors és fájdalommentes lesz. 199 00:16:00,885 --> 00:16:01,985 Azonnal fejezd be! 200 00:16:03,417 --> 00:16:06,597 - Figyeljetek! - Remélem, nem tévedsz, Luke. 201 00:16:07,165 --> 00:16:09,881 Clary aktiválhatja a Kardot, de én meg el tudom pusztítani. 202 00:16:10,001 --> 00:16:13,476 - Ithuriel, az angyal megmutatta egy látomásban. - Egy angyal? Lehetetlen. 203 00:16:13,596 --> 00:16:15,382 Én is láttam. Igazat beszél. 204 00:16:15,502 --> 00:16:18,059 Attól, hogy megölitek Claryt, még Valentine-nál lesz a Kard. 205 00:16:18,179 --> 00:16:21,423 Idővel úgyis megtalálja a módját, hogy aktiválja. 206 00:16:21,543 --> 00:16:25,066 Most esélyünk van végleg elpusztítani a Kardot. Miért ne próbálja meg Jace? 207 00:16:25,186 --> 00:16:27,415 Miért kockáztatná értünk az életét egy Árnyvadász? 208 00:16:27,535 --> 00:16:31,276 Raphaellel megüzenitek a haverjaitoknak, hogy senki sem bánthatja Claryt. 209 00:16:32,222 --> 00:16:33,888 - Ez az alku. - Szerinted hallgatnak rám? 210 00:16:34,008 --> 00:16:37,758 Talán. Te vagy a legerősebb New York-i vámpírklán vezére. 211 00:16:38,615 --> 00:16:39,815 Tisztelnek téged. 212 00:16:49,669 --> 00:16:51,819 Pontosan mi a terved? 213 00:16:53,838 --> 00:16:54,838 Clary. 214 00:16:56,266 --> 00:16:58,116 Tudni fogja, hogy ez csapda. 215 00:16:59,806 --> 00:17:04,040 Még a legravaszabb egér is belesétál a csapdába, ha nagyon akarja a sajtot. 216 00:17:04,160 --> 00:17:06,695 Ez esetben, barátocskám, te vagy a sajt. 217 00:17:14,733 --> 00:17:15,733 Hé! 218 00:17:16,610 --> 00:17:17,610 Szia! 219 00:17:19,001 --> 00:17:23,144 Ne aggódj, kincsem! Csak játszunk. Csak úgy teszünk, mintha. 220 00:17:23,803 --> 00:17:28,156 Vidd fel az emeletre! És ne engedj be senkit, hacsak nem Clarynek hívják. 221 00:17:33,085 --> 00:17:37,285 A forrás magja a tetőn van, az ajtó mögött. 222 00:17:39,333 --> 00:17:41,754 Sajnos a nyitórúna nem hat rá. 223 00:17:41,784 --> 00:17:44,084 Maga az Intézet vezetője. Azt mondja, nincs kulcsa? 224 00:17:44,131 --> 00:17:48,231 - De van, az irodámban. - És ott van Valentine. 225 00:17:48,261 --> 00:17:51,770 - Felül kell írnom az irányítási mechanizmust. - Az lehetetlen. 226 00:17:51,800 --> 00:17:56,250 Az én hozzáféréseimmel, és az algoritmus ismeretével nem az. 227 00:17:57,460 --> 00:18:00,264 Azt hittem, nem bánná, ha elpusztulna az összes Alvilági. 228 00:18:00,294 --> 00:18:02,526 Az biztos, hogy megkönnyítené a munkáját. 229 00:18:02,556 --> 00:18:06,242 Az Alvilághoz fűződő kapcsolatom bonyolultabb, mint hiszed. 230 00:18:06,272 --> 00:18:07,322 Mégpedig? 231 00:18:11,389 --> 00:18:15,589 Évekkel ezelőtt, mikor a Klávé karrierlétráját másztam, 232 00:18:16,803 --> 00:18:21,752 beleszerettem egy nőbe. Csodálatos és intelligens volt. Szexi. 233 00:18:22,819 --> 00:18:24,369 És egy likantróp. 234 00:18:25,298 --> 00:18:30,456 - Beleszeretett egy Alvilágiba? - Furcsa, ugye? De Eva különleges volt. 235 00:18:30,879 --> 00:18:34,679 Egy évre rá beidéztek Alicantéba. 236 00:18:34,978 --> 00:18:36,178 Mikor visszatértem, 237 00:18:37,035 --> 00:18:40,085 elmentem hozzá, de egy mészárlás közepébe csöppentem. 238 00:18:41,605 --> 00:18:42,755 Egy shax démon volt az. 239 00:18:43,992 --> 00:18:46,942 Evára a pincében bujkálva találtam rá. 240 00:18:47,309 --> 00:18:50,489 Sokkban volt, megőrült a gyásztól. 241 00:18:51,963 --> 00:18:55,883 Nem tudott uralkodni magán, így átváltozott. 242 00:18:56,975 --> 00:18:58,175 Aztán rám támadt. 243 00:19:02,395 --> 00:19:05,945 Megölt volna, ha nem használom a szeráfpengémet. 244 00:19:08,391 --> 00:19:10,341 Eva a karjaimban halt meg. 245 00:19:11,222 --> 00:19:12,372 Megölte? 246 00:19:13,302 --> 00:19:14,802 Nem volt más választásom. 247 00:19:16,013 --> 00:19:20,234 Eva nem tudott uralkodni magán. Ilyen a természete. 248 00:19:20,264 --> 00:19:21,859 A farkas természete. 249 00:19:25,548 --> 00:19:29,715 Ekkor jöttem rá, hogy egy Árnyvadász sosem lehet együtt egy Alvilágival, 250 00:19:29,745 --> 00:19:32,845 nem számít, mennyire erősek az érzéseik. 251 00:19:42,831 --> 00:19:44,781 Üzenem Valentine-nak, hogy itt vagyok. 252 00:19:45,629 --> 00:19:47,198 Helló, drágám! 253 00:19:48,270 --> 00:19:51,853 Hol van Simon? Mielőtt bármit is teszek, tudnom kell, hogy még él. 254 00:19:51,883 --> 00:19:56,283 - Attól félek, túl sokáig vártál. - Hol van? 255 00:20:01,921 --> 00:20:04,162 Jól tetted, hogy csatlakoztál hozzánk. 256 00:20:04,192 --> 00:20:06,742 Most még jobban össze kell tartanunk. 257 00:20:06,803 --> 00:20:10,128 Csak hogy tisztázzuk, ezt a falkáért teszem, nem érted. 258 00:20:10,158 --> 00:20:12,458 Szerinted én ezt akartam tenni veled? 259 00:20:12,723 --> 00:20:15,686 Mikor a falkának nem volt választása, te Clary mellett döntöttél. 260 00:20:15,716 --> 00:20:17,566 De volt más választásunk. 261 00:20:18,431 --> 00:20:22,680 Jace terve működni fog, Maia. Ha összefogunk, működni fog. 262 00:20:23,915 --> 00:20:25,960 Te tényleg hiszel ebben? 263 00:20:35,139 --> 00:20:39,416 - Meliorn, örülök, hogy az oldalunkon harcolsz. - Nekem megtisztelő. 264 00:20:39,746 --> 00:20:44,781 Bár ha tévedsz, és tartok attól, hogy igen, sosem bocsátok meg. 265 00:20:45,995 --> 00:20:47,845 Köszönöm a bizalmat. 266 00:20:50,254 --> 00:20:52,874 Köszi, hogy elhoztad a falkát. Minden segítségre szükség lesz. 267 00:20:52,904 --> 00:20:55,024 Nem fogok hazudni. Beletelt némi időbe. 268 00:20:55,054 --> 00:20:57,654 Néhányan nem örülnek ennek az ötletnek. 269 00:20:57,991 --> 00:21:01,745 - Én sem, hogy őszinte legyek. - Akkor miért vagy itt? 270 00:21:03,441 --> 00:21:04,641 Mert benned bízom. 271 00:21:14,591 --> 00:21:17,431 Simon, tarts ki, oké? 272 00:21:20,125 --> 00:21:21,625 Maradj velem, Simon! 273 00:21:24,227 --> 00:21:26,099 Simon, kérlek! 274 00:21:27,433 --> 00:21:30,536 Gyerünk, Simon! 275 00:21:33,872 --> 00:21:35,170 Simon, igyál! 276 00:21:37,598 --> 00:21:41,689 - Gyerünk! Harapj meg! - Óvatosan, Clarissa! 277 00:21:56,194 --> 00:21:57,844 Túl sokat iszik. 278 00:21:59,589 --> 00:22:02,097 Állítsátok meg! Azonnal! 279 00:22:21,972 --> 00:22:25,494 A videóhívásban Simon Aldertree irodájában volt. Erre. 280 00:22:25,524 --> 00:22:30,834 - Óvatosan, Clary! Belefuthatunk a Kör tagjaiba. - Madzie az. 281 00:22:34,155 --> 00:22:36,767 Menj el érte! Én megkeresem Simont. 282 00:22:37,437 --> 00:22:40,037 - Biztos vagy benne? - Kihasználják, Magnus. 283 00:22:40,322 --> 00:22:43,872 Ez nem az ő hibája, de abba kell hagynia. 284 00:22:44,630 --> 00:22:47,298 - Aldertree irodájában találkozunk. - Oké. 285 00:23:09,753 --> 00:23:11,003 Helló, cukorfalat! 286 00:23:14,393 --> 00:23:15,562 Magnus vagyok. 287 00:23:29,635 --> 00:23:33,263 Tudom, hogy félsz. De nem kell. 288 00:23:35,522 --> 00:23:40,146 Látod? Én is boszorkánymester vagyok, mint te, Madzie. 289 00:23:45,079 --> 00:23:48,462 Ezek az emberek kihasználják a képességeidet. 290 00:23:49,337 --> 00:23:51,337 Azt mondta, itt lesz a mama. 291 00:23:52,532 --> 00:23:53,532 Hazudott. 292 00:23:56,939 --> 00:23:58,789 Segíteni akarok, Madzie. 293 00:24:01,308 --> 00:24:02,308 Tényleg. 294 00:24:13,407 --> 00:24:15,202 Alakváltás, mi? 295 00:24:16,041 --> 00:24:20,858 - Milyen eredeti. - A legjobbtól tanultam. - Nem igazán. 296 00:24:20,888 --> 00:24:23,760 Én sosem hagynám, hogy egy vámpír igyon belőlem. 297 00:24:23,790 --> 00:24:25,518 Van fogalmad róla, mit tettél? 298 00:24:25,548 --> 00:24:27,956 - Megmentettem egy életet. - Egy szörnyeteg életét. 299 00:24:28,870 --> 00:24:29,920 És miért? 300 00:24:30,656 --> 00:24:33,656 Úgyis meghal az egész Alvilággal együtt. 301 00:24:49,478 --> 00:24:53,515 Erre! El kell pusztítanunk a Kardot. Gyerünk! Szép mozdulat. 302 00:24:53,545 --> 00:24:55,345 Köszi, gyakoroltam. 303 00:25:24,566 --> 00:25:27,893 Engedjenek el! Engedjen már el! 304 00:25:28,589 --> 00:25:32,157 HOZZÁFÉRÉS ELUTASÍTVA ÚJRAPRÓBÁLKOZÁS 305 00:25:33,224 --> 00:25:37,439 Nem működik. Kívülről biztos nem tudom hatástalanítani. 306 00:25:46,753 --> 00:25:50,669 - Négy a kettő ellen. - Lehetne rosszabb is. 307 00:25:53,238 --> 00:25:54,238 Izzy! 308 00:26:16,130 --> 00:26:17,558 Izzy, jól vagy? 309 00:26:20,560 --> 00:26:25,133 - Foglak. Minden oké? - Úgy sajnálom, Alec. 310 00:26:25,689 --> 00:26:27,839 Mit, hogy megmentetted az életünket? 311 00:26:39,329 --> 00:26:42,504 Ami az előbb történt... 312 00:26:42,534 --> 00:26:46,581 hallottam már a vérszomjról, éreztem is, de... 313 00:26:46,816 --> 00:26:50,549 sosem volt ennyire erős. Amint elkezdtem vért inni, nem tudtam abbahagyni. 314 00:26:50,579 --> 00:26:55,223 - Sajnálom. - Ne kérj bocsánatot! - Megöltelek volna. 315 00:26:57,702 --> 00:26:58,765 Én pedig hagytam volna. 316 00:27:00,377 --> 00:27:03,831 De... megmentettél a tényleges haláltól, szóval köszi. 317 00:27:03,861 --> 00:27:07,262 - Tudod, hogyan köszönheted meg? Ha befogod. - Okés. 318 00:27:09,852 --> 00:27:15,473 - Úgy tűnik, rákapcsolták a kardot arra az energiaforrásra. - Nem sokáig. 319 00:27:19,692 --> 00:27:20,692 Hé! 320 00:27:21,514 --> 00:27:24,964 - Tudod, hogy használd? - Igen, csak szúrok vele, nem? 321 00:27:25,734 --> 00:27:28,684 - Használd a vámpírgyorsaságod! - Nyilván. 322 00:27:29,235 --> 00:27:31,885 Amint jön az erősítés, bemegyünk. 323 00:27:35,720 --> 00:27:39,660 - Lehet, hogy addigra elkésünk. - Ne! Engedj el! - Nem! 324 00:27:39,898 --> 00:27:41,798 Nem kényszeríthetsz! 325 00:27:43,451 --> 00:27:47,333 - Nem teszem meg. - Sajnálatos módon ezt nem te döntöd el. 326 00:27:47,570 --> 00:27:52,233 Ezt érted teszem, meg a bátyádért, és az egész emberiségért. 327 00:27:52,263 --> 00:27:55,455 Clarissa, a világunkat ellepték a démoni teremtmények, 328 00:27:55,485 --> 00:27:59,691 akik halált és pusztulást hoznak. Amint meglendítem a kardot, 329 00:28:00,123 --> 00:28:04,923 az Alvilág többé nem lesz része a világunknak. És a gyermekeim élete 330 00:28:05,081 --> 00:28:07,031 végre biztonságban lesz. 331 00:28:08,761 --> 00:28:10,929 Engedj el! Engedj el! 332 00:28:12,649 --> 00:28:16,429 - Ne! Ne! - Clarissa, kérlek! 333 00:28:36,628 --> 00:28:37,628 Mozogjunk! 334 00:28:41,827 --> 00:28:42,827 Luke! 335 00:28:51,631 --> 00:28:54,897 - Clary, jól vagy? - Igen. Menjünk! 336 00:28:58,646 --> 00:28:59,943 Jace... mit... 337 00:29:02,714 --> 00:29:04,558 Mit művelsz? 338 00:29:05,929 --> 00:29:06,929 Jace! 339 00:29:09,349 --> 00:29:13,110 Ne! Ha hozzáérsz, meghalsz. 340 00:29:17,572 --> 00:29:20,658 Jace, ne csináld! Ne, Jace! 341 00:29:28,459 --> 00:29:31,846 - Miért nem pusztította el a kardot? - Nem tudom. 342 00:29:33,746 --> 00:29:35,006 Jace, jól vagy? 343 00:29:36,957 --> 00:29:39,431 Annyira kiszámítható vagy, fiam. 344 00:30:18,740 --> 00:30:19,954 Te jóságos ég! 345 00:30:22,049 --> 00:30:23,976 - Simon, te jól vagy. - De hogyan? 346 00:30:26,501 --> 00:30:31,996 - A többi Alvilági... meghalt. - Nem tudom. 347 00:30:32,769 --> 00:30:35,005 Hátha a falban lévő adamantin felfogta a robbanást. 348 00:30:35,035 --> 00:30:37,030 Hol van Valentine? 349 00:30:37,771 --> 00:30:39,004 Eltűnt. 350 00:30:40,255 --> 00:30:41,255 Jace. 351 00:30:45,319 --> 00:30:46,413 Nem értem. 352 00:30:48,090 --> 00:30:50,027 Hogyan aktiváltam a Kardot? 353 00:30:50,147 --> 00:30:53,456 Csak a tiszta angyalvér képes erre. 354 00:30:56,568 --> 00:30:58,681 Nincs benned démonvér, Jace. 355 00:31:07,642 --> 00:31:08,642 Nem. 356 00:31:13,408 --> 00:31:17,810 - Ez a te műved. Aktiváltad a Kardot? - Nem. - Én voltam. 357 00:31:18,518 --> 00:31:21,299 Azt hittem, elpusztítom, Alec, de... 358 00:31:22,949 --> 00:31:24,181 Hol van Magnus? 359 00:31:25,552 --> 00:31:30,006 - Itt volt, nem? - Nem tudom. - Az emeletre portáloztunk. 360 00:31:30,036 --> 00:31:31,536 Szétváltunk... 361 00:31:33,969 --> 00:31:36,664 - Ó, istenem! - Alec! 362 00:31:50,284 --> 00:31:55,035 - Trükk volt az egész. Hazudott nekünk. - Ezt nem tudhatod. 363 00:31:55,155 --> 00:31:58,923 Alaric, Taito... a fél falka halott. 364 00:31:58,953 --> 00:32:00,175 Jace csapdába vezetett minket. 365 00:32:00,218 --> 00:32:02,341 Nem tenne ilyet. Biztos, hogy Valentine volt. 366 00:32:02,371 --> 00:32:05,608 Hát, nála van a Kard, vagyis megteheti megint. Utánamegyek. 367 00:32:05,728 --> 00:32:08,999 Maia, a falkának szüksége van rád. Menj vissza a Jáde Farkasba! 368 00:32:09,119 --> 00:32:12,001 Védd meg a megmaradt falkát! Vidd le őket a pincébe! 369 00:32:12,031 --> 00:32:13,344 Én elbánok Valentine-nal. 370 00:32:40,308 --> 00:32:41,689 Parabataiom. 371 00:32:42,893 --> 00:32:46,947 Ha velem maradtál volna, a dolgok biztos máshogy alakultak volna. 372 00:32:49,041 --> 00:32:52,419 Mindig azt hittem, ez a pillanat örömet fog okozni. 373 00:32:53,327 --> 00:32:54,606 De tévedtem. 374 00:33:03,496 --> 00:33:06,493 Hazug! Azt mondtad, démonvérrel injekcióztál. Miért? 375 00:33:06,523 --> 00:33:08,315 Mert ilyen vagy. 376 00:33:08,345 --> 00:33:12,390 Mindig helyesen akarsz cselekedni, kiállni a a gyengékért. 377 00:33:12,919 --> 00:33:14,669 Egy igazi hős. 378 00:33:15,653 --> 00:33:16,753 Ezért kihasználtál. 379 00:33:16,873 --> 00:33:19,479 Csak úgy beszéltem, hogy Dot meghalljon. Ezért hagytam hátra, 380 00:33:19,509 --> 00:33:23,659 - hogy aztán megmenthess mindenkit. - Helyette pedig aktiváltam a Kardot. 381 00:33:23,861 --> 00:33:26,714 Nem démonvért fecskendeztél belém. Hanem angyalvért. 382 00:33:26,744 --> 00:33:32,172 - Te vagy a legnagyobb sikerem, Jace. - Nem a sikered vagyok, hanem a fiad. 383 00:33:33,965 --> 00:33:35,707 Nem, nem vagy a fiam. 384 00:33:36,615 --> 00:33:40,115 Nem vagyok az apád. Jocelyn nem az anyád. Clary pedig... 385 00:33:40,894 --> 00:33:42,749 Clary pedig nem a húgod. 386 00:33:43,898 --> 00:33:48,260 - Még több hazugság. - Bár hazudnék! Az igazság kardja, emlékszel? 387 00:34:14,913 --> 00:34:16,683 Kérlek, működj! 388 00:34:50,503 --> 00:34:51,503 Jace, ne! 389 00:34:52,208 --> 00:34:55,711 A Végzet Kelyhe még nincs meg. Csak ő tudja, hol van. 390 00:35:00,641 --> 00:35:05,202 - Mire a Klávé végez veled, kívánni fogod a halált. - Jace. 391 00:35:07,140 --> 00:35:08,743 Eltűnt a Kard. 392 00:35:29,246 --> 00:35:31,192 Micsoda látvány. 393 00:35:31,720 --> 00:35:33,917 Valentine Morgenstern a Klávé őrizetében, 394 00:35:33,947 --> 00:35:36,025 és ott is fog rohadni hátralévő napjaiban. 395 00:35:37,579 --> 00:35:39,277 Hol van a Lélekkard? 396 00:35:40,153 --> 00:35:41,441 Fogalmam sincs. 397 00:35:42,779 --> 00:35:45,211 A vallatási technikánk... 398 00:35:45,776 --> 00:35:48,332 fejlődött, mióta elhagytál minket. 399 00:35:48,362 --> 00:35:52,203 Kínozhattok, ahogy csak akartok. Akkor sem tudom, hol van. 400 00:35:53,232 --> 00:35:55,692 Egy szavát se higgyétek! 401 00:35:57,758 --> 00:35:59,769 Miről hazudtál még? 402 00:36:00,835 --> 00:36:03,086 Egy dologról nem hazudtam, 403 00:36:04,232 --> 00:36:06,372 hogy szeretlek, Jace. 404 00:36:34,753 --> 00:36:37,019 - Magnus, azt hittem... - Megtaláltam Madzie-t. 405 00:36:37,139 --> 00:36:40,833 Pont időben hoztam ki. Elvittem Catarinához. Ott biztonságban van. 406 00:36:41,983 --> 00:36:42,983 Figyelj... 407 00:36:43,995 --> 00:36:47,509 Magnus, egy küldetésemen sem éreztem még ilyen bénító félelmet. 408 00:36:47,539 --> 00:36:48,539 Soha. 409 00:36:49,650 --> 00:36:52,100 Hogy nem tudtam, élsz-e vagy halsz. 410 00:36:53,963 --> 00:36:55,311 Halálra voltam rémülve. 411 00:36:57,022 --> 00:36:58,208 Én is. 412 00:37:00,061 --> 00:37:01,061 Magnus... 413 00:37:03,392 --> 00:37:04,392 Szeretlek. 414 00:37:08,290 --> 00:37:09,559 Én is szeretlek. 415 00:37:43,480 --> 00:37:44,480 Alaric. 416 00:37:45,750 --> 00:37:46,750 Baszki. 417 00:37:55,253 --> 00:37:57,384 Nem könnyítetted meg a dolgomat. 418 00:37:58,774 --> 00:38:00,470 De ezt nem érdemelted. 419 00:38:25,803 --> 00:38:27,073 Mi a fene? 420 00:38:45,393 --> 00:38:46,440 Isabelle. 421 00:38:49,452 --> 00:38:50,452 Hát nem haltál meg. 422 00:38:51,812 --> 00:38:53,768 Épp időben menekültem el. 423 00:38:59,161 --> 00:39:02,145 Azért jöttem, hogy összegyűjtsem a klán maradékát, 424 00:39:02,265 --> 00:39:04,544 és hogy megnézzem, szükséged van-e valamire. 425 00:39:05,520 --> 00:39:10,335 - Nincs. - Isabelle, kérlek! Megmagyarázom... - Nem, nem tudod. 426 00:39:13,131 --> 00:39:15,881 Többé semmit sem akarok tőled. 427 00:39:26,037 --> 00:39:30,512 - Honnan tudod, hogy igaz? - A kezében volt a Lélekkard. 428 00:39:33,130 --> 00:39:34,130 Vagyis... 429 00:39:35,419 --> 00:39:37,365 Clary nem a húgod? 430 00:39:39,390 --> 00:39:40,891 Nem, egyáltalán nem. 431 00:39:43,668 --> 00:39:44,864 Mit fogsz tenni? 432 00:39:51,513 --> 00:39:52,875 Elmondom neki. 433 00:40:02,941 --> 00:40:03,941 Luke. 434 00:40:05,929 --> 00:40:08,583 - Mondd, hogy elkaptuk! - Igen. 435 00:40:11,686 --> 00:40:12,853 Hogy érzed magad? 436 00:40:14,942 --> 00:40:18,998 Most, hogy Valentine-t elfogták, már jobban. 437 00:40:21,170 --> 00:40:23,454 Jaj, ne! Luke, jól vagy? 438 00:40:26,849 --> 00:40:28,374 Benyugtatózták. 439 00:40:30,090 --> 00:40:31,090 Clary... 440 00:40:32,323 --> 00:40:36,069 Tudom, hogy nem a legjobbkor, de valamit mutatnom kell. 441 00:40:37,073 --> 00:40:41,094 - Simon, elmondod, mi van? - Meglepetés. - Mit csinálsz? 442 00:40:41,124 --> 00:40:43,674 Fényes nappal van, nem... Várj! Simon! 443 00:40:45,955 --> 00:40:48,355 - Hogyan? - Számít az? 33760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.