Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,364
Előzmények a Shadowhuntersben.
2
00:00:01,464 --> 00:00:04,036
Ha a démonok valaha
átvennék a világ uralmát…
3
00:00:04,066 --> 00:00:05,205
Utolsó lehetőségként
4
00:00:05,235 --> 00:00:08,848
a Kard lesújt
minden démoni teremtményre.
5
00:00:08,878 --> 00:00:12,681
Ithuriel angyal. Valentine fel akarta
használni, hogy aktiválja a Lélekkardot.
6
00:00:12,711 --> 00:00:15,018
Claryt lehet,
hogy a vére köti ahhoz az angyalhoz.
7
00:00:15,048 --> 00:00:17,548
Clary aktiválhatja a Lélekkardot.
8
00:00:17,753 --> 00:00:20,546
Ha Clary megölése az ára,
akkor azt hajlandó vagyok megfizetni.
9
00:00:20,576 --> 00:00:22,626
Ki tud még
arról, hogy mire képes?
10
00:00:23,312 --> 00:00:25,794
- Meliorn.
- Azonnal végezzetek Clary Fairchilddal!
11
00:00:25,824 --> 00:00:28,147
- Átgondolhatnánk?
- Ez a tanács elfogult.
12
00:00:28,177 --> 00:00:30,727
Találkozgatsz Isabelle-lel, nemde?
13
00:00:32,345 --> 00:00:33,609
Valami fura itt, Alec.
14
00:00:33,639 --> 00:00:35,962
Egész Manhattanben
erőszakos Alvilágiakat jelentenek.
15
00:00:35,992 --> 00:00:38,735
Aldertree minden Árnyvadászt
a zavargásokra állított.
16
00:00:38,765 --> 00:00:40,600
Akkor állítsd őket vissza!
Valentine az.
17
00:00:40,630 --> 00:00:43,880
És ha segítesz, ígérem,
megkeressük a mamát.
18
00:00:47,500 --> 00:00:50,941
- Clary, fuss!
- Drágám, ideje menni.
19
00:00:51,939 --> 00:00:54,754
- Hamarosan találkozunk, Clarissa.
- Simon, ne!
20
00:01:02,645 --> 00:01:04,449
Azt hittem,
a védelmi rendszer bombabiztos.
21
00:01:04,479 --> 00:01:06,049
- Hány katonánk van?
- Csak két tucat.
22
00:01:06,079 --> 00:01:08,114
A többiek az Alvilági
támadásokkal foglalkoznak.
23
00:01:08,144 --> 00:01:11,294
- Én megyek a bejárathoz Longforddal.
- Mi ellenőrizzük a fegyverraktárat.
24
00:01:11,390 --> 00:01:14,740
- Valentine munkája?
- Csak egy módon deríthetjük ki.
25
00:01:20,393 --> 00:01:21,493
Ne lőjetek!
26
00:01:24,422 --> 00:01:27,736
- Mit csinál itt egyedül ez a kislány?
- Boszorkánymester.
27
00:01:30,217 --> 00:01:31,217
Madzie.
28
00:01:33,102 --> 00:01:34,452
Te voltál...
29
00:01:39,721 --> 00:01:41,621
Ne lőjetek! Csak egy gyerek.
30
00:02:01,987 --> 00:02:02,987
Madzie!
31
00:02:11,417 --> 00:02:13,667
Hát ki az én kedvenc
boszorkánymesterem?
32
00:02:16,820 --> 00:02:21,011
- Clary, ne essünk pánikba!
- Ez egy pszichopata. Bármire képes.
33
00:02:21,041 --> 00:02:22,951
Simonnak ehhez semmi köze.
34
00:02:22,981 --> 00:02:27,131
Valentine csak azért rabolta el,
mert fontos számomra.
35
00:02:31,110 --> 00:02:35,307
Az összes rab vagy halott vagy eltűnt.
Kleofásnak nyoma sincs.
36
00:02:35,337 --> 00:02:36,987
Semmi baj nem lesz.
37
00:02:45,313 --> 00:02:46,613
Vedd fel, Clary!
38
00:02:49,884 --> 00:02:52,191
- Nem.
- Helló, Clarissa.
39
00:02:52,807 --> 00:02:55,443
Bár civilizáltabb körülmények
között beszélhetnénk,
40
00:02:55,473 --> 00:02:58,128
- de attól félek, nincs más lehetőségem.
- Engedd el Simont!
41
00:02:58,158 --> 00:03:01,072
Mindenképp.
Amint eljössz az Intézetbe.
42
00:03:01,102 --> 00:03:05,225
- Aktiválnod kell nekem a Kardot.
- Sosem fogom megtenni.
43
00:03:05,381 --> 00:03:09,410
Szerintem meg igen. Mert ha
nem vagy itt egy óra múlva...
44
00:03:11,935 --> 00:03:16,085
a kis vámpírfiúd olyan halált hal,
amit senkinek se kívánok.
45
00:03:23,457 --> 00:03:27,057
Shadowhunters S02E10
A hajnal fénye
46
00:03:28,161 --> 00:03:31,311
fordította: kissoreg
twitter: @kissoreg
feliratok.info
47
00:03:44,835 --> 00:03:48,199
- Clary. - Mire várunk? Menjünk!
- Pont ezt akarja Valentine.
48
00:03:48,229 --> 00:03:51,071
Tudod, hogy ha hozzáérsz a Kardhoz,
az egész Alvilágot elpusztítja,
49
00:03:51,101 --> 00:03:53,596
- beleértve Simont is.
- Nem, ahhoz energia kell.
50
00:03:53,677 --> 00:03:55,778
Villámcsapásra.
51
00:03:55,808 --> 00:03:56,808
Van neki.
52
00:03:57,760 --> 00:04:01,360
Minden Intézet el van látva
egy angyali energiaforrással.
53
00:04:02,283 --> 00:04:04,006
Alec nem veszi fel. Menjünk!
54
00:04:04,036 --> 00:04:07,164
Valentine még nagyon megbánja, hogy
hozzányúlt Simonhoz. Erről gondoskodom.
55
00:04:07,194 --> 00:04:09,325
Az Intézet közelébe se mehetsz.
56
00:04:09,355 --> 00:04:12,608
- Elviszünk Magnushoz, ő meg tud védeni.
- Nincs szükségem védelemre.
57
00:04:12,638 --> 00:04:16,023
- Meg kell mentenem Simont. - Az Alvilág
tudja, hogy te aktiválhatod a Kardot.
58
00:04:16,053 --> 00:04:17,126
Holtan akarnak látni.
59
00:04:17,156 --> 00:04:19,780
- Majd én megmentem Simont.
- Ez nem így működik.
60
00:04:19,810 --> 00:04:22,860
Ha nem én megyek oda,
Valentine megöli.
61
00:04:24,884 --> 00:04:25,884
Várjatok!
62
00:04:33,290 --> 00:04:34,290
Dot?
63
00:04:35,438 --> 00:04:38,188
Van másik módszer is
a Kard elpusztítására.
64
00:04:42,572 --> 00:04:43,572
Tessék.
65
00:04:45,659 --> 00:04:48,624
- Seperc alatt jobban leszel.
- Köszönöm.
66
00:04:50,658 --> 00:04:52,658
Dot, mondd el, mit tudsz!
67
00:04:53,896 --> 00:04:56,727
Hallottam Valentine-t
az embereivel.
68
00:04:56,757 --> 00:05:01,500
- Jace érintése tönkreteheti a kardot.
- Az enyém?
69
00:05:02,149 --> 00:05:03,922
Miért is higgyünk neki?
70
00:05:03,952 --> 00:05:07,703
- Valószínűleg egy újabb csapda.
- Luke, Clary, hisz ismertek.
71
00:05:07,733 --> 00:05:10,560
- Már hazudtál nekünk.
- Az injekciók miatt.
72
00:05:11,305 --> 00:05:13,687
De most, hogy nála van a kislány,
rám már nincs szüksége.
73
00:05:13,717 --> 00:05:17,921
- Újból önmagam vagyok. - Szép történet,
de hallottam már jobbat is.
74
00:05:17,951 --> 00:05:19,886
Várj, Ithuriel látomásában
75
00:05:19,916 --> 00:05:22,462
a démonnak, aki elpusztította a Kardot,
karmai voltak.
76
00:05:22,492 --> 00:05:26,879
- Pontosan. Biztos nem te voltál.
- Talán én segíthetek.
77
00:05:27,491 --> 00:05:29,291
Mutassátok meg a látomást!
78
00:05:48,790 --> 00:05:51,390
- A csillag az égen.
- Igen, emlékszem.
79
00:05:52,540 --> 00:05:56,340
Az angyalok magasabb rendű lények.
Metaforákon keresztül kommunikálnak.
80
00:05:56,749 --> 00:05:59,349
A Morgenstern
"Hajnalcsillagot" jelent,
81
00:05:59,665 --> 00:06:05,129
vagyis "Miként estél alá az égről
fényes csillag, Lucifer, hajnal fia?"
82
00:06:06,231 --> 00:06:08,431
A látomás egy...
83
00:06:09,959 --> 00:06:11,559
démoni Morgensternről beszél.
84
00:06:14,399 --> 00:06:15,399
Vagyis rólam.
85
00:06:16,836 --> 00:06:20,186
Ezért akart Valentine irányítani.
86
00:06:20,292 --> 00:06:22,492
Tönkretehetem a tervét.
87
00:06:24,247 --> 00:06:26,529
Elpusztíthatom a Lélekkardot.
88
00:06:26,569 --> 00:06:29,922
- És te is meghalsz közben.
- Nem.
89
00:06:30,401 --> 00:06:32,498
Ez egy öngyilkos küldetés. Kizárt.
90
00:06:32,528 --> 00:06:35,397
Mondja a lány,
aki pont tegnap akart meghalni
91
00:06:35,427 --> 00:06:38,138
- hogy megmentse az Alvilágot.
- Igaza van, Jace. Túl veszélyes.
92
00:06:38,295 --> 00:06:40,100
Nem fogok hozzáérni a Kardhoz.
93
00:06:40,899 --> 00:06:43,590
Csak megszerzem, mielőtt aktiválná,
és visszaviszem az ereklyét
94
00:06:43,620 --> 00:06:45,570
a Klávéhoz, hiszen ott a helye.
95
00:06:47,189 --> 00:06:48,439
Bízzatok bennem!
96
00:06:53,229 --> 00:06:57,680
Alec nem tudja, mikor kell
békén hagynia. Sosem tudta.
97
00:06:58,945 --> 00:07:02,295
A bátyádnak nincs miért aggódnia,
Isabelle.
98
00:07:03,210 --> 00:07:04,385
Nekem a legfontosabb...
99
00:07:04,703 --> 00:07:09,033
hogy boldog légy, jól érezd magad.
100
00:07:13,467 --> 00:07:17,117
Az Árnyvadász-vérem beszél belőled.
101
00:07:18,189 --> 00:07:19,189
Pedig igaz.
102
00:07:22,061 --> 00:07:26,670
Nagyon, nagyon rég nem éreztem ilyet...
senki iránt.
103
00:07:40,499 --> 00:07:41,499
Csókolj meg!
104
00:07:45,209 --> 00:07:46,359
Nem ilyesmiről beszélek.
105
00:07:47,427 --> 00:07:49,871
Én nem vagyok... olyan.
106
00:07:51,982 --> 00:07:54,232
Engem nem érdekel a szex.
107
00:07:56,736 --> 00:07:58,986
A vámpírlét tett ilyenné?
108
00:08:01,897 --> 00:08:02,897
Nem.
109
00:08:05,169 --> 00:08:06,869
Mindig is ilyen voltam.
110
00:08:16,803 --> 00:08:18,653
Biztos csak Alec.
111
00:08:19,514 --> 00:08:21,564
Kikapcsolnád, kérlek?
112
00:08:31,719 --> 00:08:36,792
ALEC: VALENTINE ÉS A KÖR MEGTÁMADTA
AZ INTÉZETET. VÁLASZOLJ!
113
00:08:42,506 --> 00:08:45,169
Bocsánat, most látom az időt.
114
00:08:46,305 --> 00:08:51,632
Találkoznom kell a bronxi klán
vezetőjével. Ne aggódj, nem leszek soká.
115
00:08:53,655 --> 00:08:56,579
- Egy harapást az útra?
- Nem, köszönöm.
116
00:08:58,075 --> 00:09:00,079
Tiszta fejjel kell gondolkodnom.
117
00:09:01,703 --> 00:09:02,703
Hamarosan jövök.
118
00:09:29,414 --> 00:09:32,756
- Alec, jól vagy? - Megtámadtak minket.
Hatalmas veszteségeink vannak.
119
00:09:32,876 --> 00:09:35,926
Valentine Madzie-t használva jutott be.
A lány mindenkit megfojtott.
120
00:09:36,046 --> 00:09:38,728
- Hol van Izzy? - Nem volt itt.
- Hála az angyalnak.
121
00:09:38,758 --> 00:09:41,214
Alec, az energiaforrással akarja
helyettesíteni a villámlást.
122
00:09:41,244 --> 00:09:44,571
Nála van Simon, és megöli,
ha Clary nem aktiválja a Kardot.
123
00:09:44,691 --> 00:09:46,543
Távol kell tartanod
Claryt a Kardtól.
124
00:09:46,663 --> 00:09:49,970
Ne aggódj! Magnusszal van.
Luke-kal úton vagyunk.
125
00:09:50,090 --> 00:09:51,945
Juss el a magig! És állítsd le!
126
00:09:52,065 --> 00:09:55,215
Így nem számít, ki ér a Kardhoz,
nem történik semmi.
127
00:09:56,587 --> 00:09:58,418
Alec? Alec?
128
00:10:11,307 --> 00:10:12,307
Nem rossz.
129
00:10:13,312 --> 00:10:14,762
Egy diplomatához képest.
130
00:10:17,252 --> 00:10:20,252
Úgy tűnik, Clarissának több
ösztönzésre van szüksége.
131
00:10:23,813 --> 00:10:24,813
Nem.
132
00:10:25,733 --> 00:10:27,383
Neki egy apára van szüksége.
133
00:10:28,198 --> 00:10:31,198
Ezer éve barátok vagyunk Claryvel.
134
00:10:31,987 --> 00:10:36,218
És mindig csak egy dolgot akart,
megismerni az igazi apját.
135
00:10:37,761 --> 00:10:39,461
És most megvolt a lehetősége.
136
00:10:40,216 --> 00:10:45,273
Erre kapott egy mániákus gyilkost.
Semmit sem akar magától.
137
00:10:45,714 --> 00:10:46,714
Gyűlöli.
138
00:10:48,672 --> 00:10:53,020
Ez nem zavarja magát?
Nem akar megváltozni?
139
00:10:53,670 --> 00:10:54,670
Érte?
140
00:11:15,687 --> 00:11:18,037
Nem szoktam ennyire...
141
00:11:20,373 --> 00:11:21,573
tehetetlennek érezni magam.
142
00:11:32,178 --> 00:11:33,278
Istenem!
143
00:11:34,059 --> 00:11:38,900
- Simon, jól vagy? - Simonnak
semmi baja. De elcsevegtünk.
144
00:11:39,193 --> 00:11:42,977
Elmondta, hogy a leghőbb vágyad,
hogy megismerd az öregedet,
145
00:11:43,097 --> 00:11:47,597
ami vicces, mert az én vágyam mindig
az volt, hogy megismerjem a lányomat.
146
00:11:48,374 --> 00:11:50,824
Itt vagyok hát, és rád várok.
147
00:11:51,923 --> 00:11:53,223
Őszintén szólva...
148
00:11:54,157 --> 00:11:56,607
Clarissa,
kezdem elveszíteni a türelmemet.
149
00:12:15,442 --> 00:12:19,260
A vámpírnak fél órája, talán 40 perce
van, mielőtt hamuvá változik.
150
00:12:19,380 --> 00:12:23,824
Siess, Clarissa!
Vérre van szüksége, hogy túlélje.
151
00:12:25,647 --> 00:12:29,066
- Vigyél az Intézethez!
- Clary, nem lehet. - Most!
152
00:12:31,284 --> 00:12:33,847
Úgy tűnik,
már most babrál az árammal.
153
00:12:33,967 --> 00:12:36,705
El kell jutnunk az áramforráshoz,
és leállítanunk.
154
00:12:36,825 --> 00:12:40,383
- Kemény harc lesz.
- A tetőn keresztül kell megszereznünk.
155
00:12:41,384 --> 00:12:45,257
Nem fogom hagyni annak a rohadéknak,
hogy elpusztítsa az Alvilágot.
156
00:12:45,377 --> 00:12:47,846
Tessék, most hirtelen
érdekelnek az Alvilágiak?
157
00:12:47,966 --> 00:12:51,884
A Klávé katonája vagyok, az Alvilágiak
és mondénok védelmére esküdtem.
158
00:12:52,004 --> 00:12:54,598
- Igen. - Nem a csúnya farkas
vagyok, ahogy hiszed.
159
00:12:54,718 --> 00:12:57,273
Nem, maga rosszabb.
Rászokatta a húgomat a jin fenre.
160
00:12:57,393 --> 00:13:00,439
Figyelmeztettem, Alec.
Elmondtam a kockázatokat.
161
00:13:00,559 --> 00:13:03,887
De el akart menni a Citadellába.
A jin fen gyógyította meg.
162
00:13:04,007 --> 00:13:06,807
- Szívességet tettem neki.
- Maga szórakozik?
163
00:13:07,804 --> 00:13:12,560
Lehet, hogy az előbb segített,
de ne tegyen úgy, mintha jófiú lenne!
164
00:13:17,807 --> 00:13:19,436
Zsaru vagy.
Nem vezethetnél gyorsabban?
165
00:13:19,495 --> 00:13:22,070
- Akarsz te vezetni?
- Bocsi.
166
00:13:23,154 --> 00:13:25,846
- El kell mennem Alecért.
- Tudom, min mész keresztül.
167
00:13:26,600 --> 00:13:28,885
Nekem is volt parabataiom.
168
00:13:30,139 --> 00:13:33,876
Elviselhetetlen lehetett,
mikor Valentine ellened fordult.
169
00:13:33,996 --> 00:13:35,096
Az volt.
170
00:13:36,071 --> 00:13:40,621
Úgy éreztem, vége az életemnek.
De idővel túltettem magam rajta.
171
00:13:42,746 --> 00:13:44,096
Alecnek semmi baja nem lesz.
172
00:13:46,004 --> 00:13:47,304
Muszáj lesz.
173
00:13:53,034 --> 00:13:54,834
Mi a fenét keres ő itt?
174
00:13:58,678 --> 00:14:01,261
- Bezártál a sötétbe?
- Honnan jöttél ide?
175
00:14:01,381 --> 00:14:04,063
Figyeltelek, vártam a lehetőségre.
De nem tudtam tovább várni.
176
00:14:04,183 --> 00:14:06,519
Jace, tedd el a pengéd!
Ez Maiára és rám tartozik.
177
00:14:06,639 --> 00:14:09,464
- Biztos? Elveszítette az eszét.
- Milyen igaz!
178
00:14:11,472 --> 00:14:12,592
Elég! Szállj le rólam!
179
00:14:12,712 --> 00:14:16,081
Ne, Maia, légy ésszerű!
Az egész Alvilág sorsa van kockán.
180
00:14:16,201 --> 00:14:20,901
Ki az, aki nem ésszerű? Ki védi
az Árnyvadászokat a falkája helyett?
181
00:14:28,884 --> 00:14:30,900
Hamarosan magához tér.
Tegyük be a kocsiba!
182
00:14:31,020 --> 00:14:33,443
- Nem. El kell jutnunk az Intézetbe.
- Nem hagyhatom itt.
183
00:14:33,563 --> 00:14:37,463
- Mi van, ha megint át akar változni?
- Erre van a kábítópisztolyom.
184
00:15:03,890 --> 00:15:07,594
4 NEM FOGADOTT HÍVÁS
ALEC: ITT RAGADTUNK
185
00:15:11,837 --> 00:15:14,083
Itt is volnánk.
186
00:15:15,322 --> 00:15:16,322
Magnus...
187
00:15:17,140 --> 00:15:19,927
Ugye tudod,
hogy nem fogok a Kard közelébe se menni?
188
00:15:20,047 --> 00:15:24,100
- Nem az zavar, hogy velem mi lesz,
Clary. - Alecnek semmi baja nem lesz.
189
00:15:24,692 --> 00:15:26,181
És Simonnak sem.
190
00:15:27,530 --> 00:15:30,248
Képesek vagyunk rá. Te és én.
191
00:15:37,484 --> 00:15:38,484
Engedjétek el a kezem!
192
00:15:38,514 --> 00:15:40,443
Hogy ellenünk
használhasd a varázserőd?
193
00:15:40,563 --> 00:15:41,840
Sajnálom, Magnus.
194
00:15:41,960 --> 00:15:44,477
- Senki se akarta, hogy így elfajuljon.
- Én Simonért jöttem.
195
00:15:44,597 --> 00:15:48,763
- Nem nyúlok a Kardhoz. - Nem bizony.
- Elég! Hagyjátok abba!
196
00:15:48,883 --> 00:15:51,778
Ha én nem teszem meg,
megteszik más Alvilágiak.
197
00:15:51,898 --> 00:15:54,799
- Túl közel állsz hozzá, Magnus.
- Raphael, nem kell ezt tenned.
198
00:15:54,919 --> 00:15:56,369
Gyors és fájdalommentes lesz.
199
00:16:00,885 --> 00:16:01,985
Azonnal fejezd be!
200
00:16:03,417 --> 00:16:06,597
- Figyeljetek!
- Remélem, nem tévedsz, Luke.
201
00:16:07,165 --> 00:16:09,881
Clary aktiválhatja a Kardot,
de én meg el tudom pusztítani.
202
00:16:10,001 --> 00:16:13,476
- Ithuriel, az angyal megmutatta egy
látomásban. - Egy angyal? Lehetetlen.
203
00:16:13,596 --> 00:16:15,382
Én is láttam. Igazat beszél.
204
00:16:15,502 --> 00:16:18,059
Attól, hogy megölitek Claryt,
még Valentine-nál lesz a Kard.
205
00:16:18,179 --> 00:16:21,423
Idővel úgyis megtalálja a módját,
hogy aktiválja.
206
00:16:21,543 --> 00:16:25,066
Most esélyünk van végleg elpusztítani
a Kardot. Miért ne próbálja meg Jace?
207
00:16:25,186 --> 00:16:27,415
Miért kockáztatná értünk
az életét egy Árnyvadász?
208
00:16:27,535 --> 00:16:31,276
Raphaellel megüzenitek a haverjaitoknak,
hogy senki sem bánthatja Claryt.
209
00:16:32,222 --> 00:16:33,888
- Ez az alku.
- Szerinted hallgatnak rám?
210
00:16:34,008 --> 00:16:37,758
Talán. Te vagy a legerősebb
New York-i vámpírklán vezére.
211
00:16:38,615 --> 00:16:39,815
Tisztelnek téged.
212
00:16:49,669 --> 00:16:51,819
Pontosan mi a terved?
213
00:16:53,838 --> 00:16:54,838
Clary.
214
00:16:56,266 --> 00:16:58,116
Tudni fogja, hogy ez csapda.
215
00:16:59,806 --> 00:17:04,040
Még a legravaszabb egér is belesétál
a csapdába, ha nagyon akarja a sajtot.
216
00:17:04,160 --> 00:17:06,695
Ez esetben, barátocskám,
te vagy a sajt.
217
00:17:14,733 --> 00:17:15,733
Hé!
218
00:17:16,610 --> 00:17:17,610
Szia!
219
00:17:19,001 --> 00:17:23,144
Ne aggódj, kincsem! Csak játszunk.
Csak úgy teszünk, mintha.
220
00:17:23,803 --> 00:17:28,156
Vidd fel az emeletre! És ne engedj be
senkit, hacsak nem Clarynek hívják.
221
00:17:33,085 --> 00:17:37,285
A forrás magja a tetőn van,
az ajtó mögött.
222
00:17:39,333 --> 00:17:41,754
Sajnos a nyitórúna nem hat rá.
223
00:17:41,784 --> 00:17:44,084
Maga az Intézet vezetője.
Azt mondja, nincs kulcsa?
224
00:17:44,131 --> 00:17:48,231
- De van, az irodámban.
- És ott van Valentine.
225
00:17:48,261 --> 00:17:51,770
- Felül kell írnom az irányítási
mechanizmust. - Az lehetetlen.
226
00:17:51,800 --> 00:17:56,250
Az én hozzáféréseimmel,
és az algoritmus ismeretével nem az.
227
00:17:57,460 --> 00:18:00,264
Azt hittem, nem bánná,
ha elpusztulna az összes Alvilági.
228
00:18:00,294 --> 00:18:02,526
Az biztos,
hogy megkönnyítené a munkáját.
229
00:18:02,556 --> 00:18:06,242
Az Alvilághoz fűződő kapcsolatom
bonyolultabb, mint hiszed.
230
00:18:06,272 --> 00:18:07,322
Mégpedig?
231
00:18:11,389 --> 00:18:15,589
Évekkel ezelőtt,
mikor a Klávé karrierlétráját másztam,
232
00:18:16,803 --> 00:18:21,752
beleszerettem egy nőbe.
Csodálatos és intelligens volt. Szexi.
233
00:18:22,819 --> 00:18:24,369
És egy likantróp.
234
00:18:25,298 --> 00:18:30,456
- Beleszeretett egy Alvilágiba?
- Furcsa, ugye? De Eva különleges volt.
235
00:18:30,879 --> 00:18:34,679
Egy évre rá beidéztek Alicantéba.
236
00:18:34,978 --> 00:18:36,178
Mikor visszatértem,
237
00:18:37,035 --> 00:18:40,085
elmentem hozzá,
de egy mészárlás közepébe csöppentem.
238
00:18:41,605 --> 00:18:42,755
Egy shax démon volt az.
239
00:18:43,992 --> 00:18:46,942
Evára a pincében
bujkálva találtam rá.
240
00:18:47,309 --> 00:18:50,489
Sokkban volt, megőrült a gyásztól.
241
00:18:51,963 --> 00:18:55,883
Nem tudott uralkodni magán,
így átváltozott.
242
00:18:56,975 --> 00:18:58,175
Aztán rám támadt.
243
00:19:02,395 --> 00:19:05,945
Megölt volna,
ha nem használom a szeráfpengémet.
244
00:19:08,391 --> 00:19:10,341
Eva a karjaimban halt meg.
245
00:19:11,222 --> 00:19:12,372
Megölte?
246
00:19:13,302 --> 00:19:14,802
Nem volt más választásom.
247
00:19:16,013 --> 00:19:20,234
Eva nem tudott uralkodni magán.
Ilyen a természete.
248
00:19:20,264 --> 00:19:21,859
A farkas természete.
249
00:19:25,548 --> 00:19:29,715
Ekkor jöttem rá, hogy egy Árnyvadász
sosem lehet együtt egy Alvilágival,
250
00:19:29,745 --> 00:19:32,845
nem számít,
mennyire erősek az érzéseik.
251
00:19:42,831 --> 00:19:44,781
Üzenem Valentine-nak,
hogy itt vagyok.
252
00:19:45,629 --> 00:19:47,198
Helló, drágám!
253
00:19:48,270 --> 00:19:51,853
Hol van Simon? Mielőtt bármit is teszek,
tudnom kell, hogy még él.
254
00:19:51,883 --> 00:19:56,283
- Attól félek, túl sokáig vártál.
- Hol van?
255
00:20:01,921 --> 00:20:04,162
Jól tetted,
hogy csatlakoztál hozzánk.
256
00:20:04,192 --> 00:20:06,742
Most még jobban
össze kell tartanunk.
257
00:20:06,803 --> 00:20:10,128
Csak hogy tisztázzuk,
ezt a falkáért teszem, nem érted.
258
00:20:10,158 --> 00:20:12,458
Szerinted én ezt
akartam tenni veled?
259
00:20:12,723 --> 00:20:15,686
Mikor a falkának nem volt választása,
te Clary mellett döntöttél.
260
00:20:15,716 --> 00:20:17,566
De volt más választásunk.
261
00:20:18,431 --> 00:20:22,680
Jace terve működni fog, Maia.
Ha összefogunk, működni fog.
262
00:20:23,915 --> 00:20:25,960
Te tényleg hiszel ebben?
263
00:20:35,139 --> 00:20:39,416
- Meliorn, örülök, hogy az oldalunkon
harcolsz. - Nekem megtisztelő.
264
00:20:39,746 --> 00:20:44,781
Bár ha tévedsz, és tartok attól,
hogy igen, sosem bocsátok meg.
265
00:20:45,995 --> 00:20:47,845
Köszönöm a bizalmat.
266
00:20:50,254 --> 00:20:52,874
Köszi, hogy elhoztad a falkát.
Minden segítségre szükség lesz.
267
00:20:52,904 --> 00:20:55,024
Nem fogok hazudni.
Beletelt némi időbe.
268
00:20:55,054 --> 00:20:57,654
Néhányan nem örülnek
ennek az ötletnek.
269
00:20:57,991 --> 00:21:01,745
- Én sem, hogy őszinte legyek.
- Akkor miért vagy itt?
270
00:21:03,441 --> 00:21:04,641
Mert benned bízom.
271
00:21:14,591 --> 00:21:17,431
Simon, tarts ki, oké?
272
00:21:20,125 --> 00:21:21,625
Maradj velem, Simon!
273
00:21:24,227 --> 00:21:26,099
Simon, kérlek!
274
00:21:27,433 --> 00:21:30,536
Gyerünk, Simon!
275
00:21:33,872 --> 00:21:35,170
Simon, igyál!
276
00:21:37,598 --> 00:21:41,689
- Gyerünk! Harapj meg!
- Óvatosan, Clarissa!
277
00:21:56,194 --> 00:21:57,844
Túl sokat iszik.
278
00:21:59,589 --> 00:22:02,097
Állítsátok meg! Azonnal!
279
00:22:21,972 --> 00:22:25,494
A videóhívásban Simon Aldertree
irodájában volt. Erre.
280
00:22:25,524 --> 00:22:30,834
- Óvatosan, Clary! Belefuthatunk
a Kör tagjaiba. - Madzie az.
281
00:22:34,155 --> 00:22:36,767
Menj el érte! Én megkeresem Simont.
282
00:22:37,437 --> 00:22:40,037
- Biztos vagy benne?
- Kihasználják, Magnus.
283
00:22:40,322 --> 00:22:43,872
Ez nem az ő hibája,
de abba kell hagynia.
284
00:22:44,630 --> 00:22:47,298
- Aldertree irodájában találkozunk.
- Oké.
285
00:23:09,753 --> 00:23:11,003
Helló, cukorfalat!
286
00:23:14,393 --> 00:23:15,562
Magnus vagyok.
287
00:23:29,635 --> 00:23:33,263
Tudom, hogy félsz. De nem kell.
288
00:23:35,522 --> 00:23:40,146
Látod? Én is boszorkánymester
vagyok, mint te, Madzie.
289
00:23:45,079 --> 00:23:48,462
Ezek az emberek kihasználják
a képességeidet.
290
00:23:49,337 --> 00:23:51,337
Azt mondta, itt lesz a mama.
291
00:23:52,532 --> 00:23:53,532
Hazudott.
292
00:23:56,939 --> 00:23:58,789
Segíteni akarok, Madzie.
293
00:24:01,308 --> 00:24:02,308
Tényleg.
294
00:24:13,407 --> 00:24:15,202
Alakváltás, mi?
295
00:24:16,041 --> 00:24:20,858
- Milyen eredeti.
- A legjobbtól tanultam. - Nem igazán.
296
00:24:20,888 --> 00:24:23,760
Én sosem hagynám,
hogy egy vámpír igyon belőlem.
297
00:24:23,790 --> 00:24:25,518
Van fogalmad róla, mit tettél?
298
00:24:25,548 --> 00:24:27,956
- Megmentettem egy életet.
- Egy szörnyeteg életét.
299
00:24:28,870 --> 00:24:29,920
És miért?
300
00:24:30,656 --> 00:24:33,656
Úgyis meghal az egész
Alvilággal együtt.
301
00:24:49,478 --> 00:24:53,515
Erre! El kell pusztítanunk a Kardot.
Gyerünk! Szép mozdulat.
302
00:24:53,545 --> 00:24:55,345
Köszi, gyakoroltam.
303
00:25:24,566 --> 00:25:27,893
Engedjenek el! Engedjen már el!
304
00:25:28,589 --> 00:25:32,157
HOZZÁFÉRÉS ELUTASÍTVA
ÚJRAPRÓBÁLKOZÁS
305
00:25:33,224 --> 00:25:37,439
Nem működik. Kívülről biztos
nem tudom hatástalanítani.
306
00:25:46,753 --> 00:25:50,669
- Négy a kettő ellen.
- Lehetne rosszabb is.
307
00:25:53,238 --> 00:25:54,238
Izzy!
308
00:26:16,130 --> 00:26:17,558
Izzy, jól vagy?
309
00:26:20,560 --> 00:26:25,133
- Foglak. Minden oké?
- Úgy sajnálom, Alec.
310
00:26:25,689 --> 00:26:27,839
Mit, hogy megmentetted
az életünket?
311
00:26:39,329 --> 00:26:42,504
Ami az előbb történt...
312
00:26:42,534 --> 00:26:46,581
hallottam már a vérszomjról,
éreztem is, de...
313
00:26:46,816 --> 00:26:50,549
sosem volt ennyire erős. Amint elkezdtem
vért inni, nem tudtam abbahagyni.
314
00:26:50,579 --> 00:26:55,223
- Sajnálom. - Ne kérj bocsánatot!
- Megöltelek volna.
315
00:26:57,702 --> 00:26:58,765
Én pedig hagytam volna.
316
00:27:00,377 --> 00:27:03,831
De... megmentettél a tényleges haláltól,
szóval köszi.
317
00:27:03,861 --> 00:27:07,262
- Tudod, hogyan köszönheted meg?
Ha befogod. - Okés.
318
00:27:09,852 --> 00:27:15,473
- Úgy tűnik, rákapcsolták a kardot
arra az energiaforrásra. - Nem sokáig.
319
00:27:19,692 --> 00:27:20,692
Hé!
320
00:27:21,514 --> 00:27:24,964
- Tudod, hogy használd?
- Igen, csak szúrok vele, nem?
321
00:27:25,734 --> 00:27:28,684
- Használd a vámpírgyorsaságod!
- Nyilván.
322
00:27:29,235 --> 00:27:31,885
Amint jön az erősítés, bemegyünk.
323
00:27:35,720 --> 00:27:39,660
- Lehet, hogy addigra elkésünk.
- Ne! Engedj el! - Nem!
324
00:27:39,898 --> 00:27:41,798
Nem kényszeríthetsz!
325
00:27:43,451 --> 00:27:47,333
- Nem teszem meg.
- Sajnálatos módon ezt nem te döntöd el.
326
00:27:47,570 --> 00:27:52,233
Ezt érted teszem, meg a bátyádért,
és az egész emberiségért.
327
00:27:52,263 --> 00:27:55,455
Clarissa, a világunkat
ellepték a démoni teremtmények,
328
00:27:55,485 --> 00:27:59,691
akik halált és pusztulást hoznak.
Amint meglendítem a kardot,
329
00:28:00,123 --> 00:28:04,923
az Alvilág többé nem lesz része
a világunknak. És a gyermekeim élete
330
00:28:05,081 --> 00:28:07,031
végre biztonságban lesz.
331
00:28:08,761 --> 00:28:10,929
Engedj el! Engedj el!
332
00:28:12,649 --> 00:28:16,429
- Ne! Ne!
- Clarissa, kérlek!
333
00:28:36,628 --> 00:28:37,628
Mozogjunk!
334
00:28:41,827 --> 00:28:42,827
Luke!
335
00:28:51,631 --> 00:28:54,897
- Clary, jól vagy?
- Igen. Menjünk!
336
00:28:58,646 --> 00:28:59,943
Jace... mit...
337
00:29:02,714 --> 00:29:04,558
Mit művelsz?
338
00:29:05,929 --> 00:29:06,929
Jace!
339
00:29:09,349 --> 00:29:13,110
Ne! Ha hozzáérsz, meghalsz.
340
00:29:17,572 --> 00:29:20,658
Jace, ne csináld! Ne, Jace!
341
00:29:28,459 --> 00:29:31,846
- Miért nem pusztította el a kardot?
- Nem tudom.
342
00:29:33,746 --> 00:29:35,006
Jace, jól vagy?
343
00:29:36,957 --> 00:29:39,431
Annyira kiszámítható vagy, fiam.
344
00:30:18,740 --> 00:30:19,954
Te jóságos ég!
345
00:30:22,049 --> 00:30:23,976
- Simon, te jól vagy.
- De hogyan?
346
00:30:26,501 --> 00:30:31,996
- A többi Alvilági... meghalt.
- Nem tudom.
347
00:30:32,769 --> 00:30:35,005
Hátha a falban lévő
adamantin felfogta a robbanást.
348
00:30:35,035 --> 00:30:37,030
Hol van Valentine?
349
00:30:37,771 --> 00:30:39,004
Eltűnt.
350
00:30:40,255 --> 00:30:41,255
Jace.
351
00:30:45,319 --> 00:30:46,413
Nem értem.
352
00:30:48,090 --> 00:30:50,027
Hogyan aktiváltam a Kardot?
353
00:30:50,147 --> 00:30:53,456
Csak a tiszta angyalvér képes erre.
354
00:30:56,568 --> 00:30:58,681
Nincs benned démonvér, Jace.
355
00:31:07,642 --> 00:31:08,642
Nem.
356
00:31:13,408 --> 00:31:17,810
- Ez a te műved. Aktiváltad a Kardot?
- Nem. - Én voltam.
357
00:31:18,518 --> 00:31:21,299
Azt hittem, elpusztítom,
Alec, de...
358
00:31:22,949 --> 00:31:24,181
Hol van Magnus?
359
00:31:25,552 --> 00:31:30,006
- Itt volt, nem? - Nem tudom.
- Az emeletre portáloztunk.
360
00:31:30,036 --> 00:31:31,536
Szétváltunk...
361
00:31:33,969 --> 00:31:36,664
- Ó, istenem!
- Alec!
362
00:31:50,284 --> 00:31:55,035
- Trükk volt az egész.
Hazudott nekünk. - Ezt nem tudhatod.
363
00:31:55,155 --> 00:31:58,923
Alaric, Taito...
a fél falka halott.
364
00:31:58,953 --> 00:32:00,175
Jace csapdába vezetett minket.
365
00:32:00,218 --> 00:32:02,341
Nem tenne ilyet.
Biztos, hogy Valentine volt.
366
00:32:02,371 --> 00:32:05,608
Hát, nála van a Kard,
vagyis megteheti megint. Utánamegyek.
367
00:32:05,728 --> 00:32:08,999
Maia, a falkának szüksége van rád.
Menj vissza a Jáde Farkasba!
368
00:32:09,119 --> 00:32:12,001
Védd meg a megmaradt falkát!
Vidd le őket a pincébe!
369
00:32:12,031 --> 00:32:13,344
Én elbánok Valentine-nal.
370
00:32:40,308 --> 00:32:41,689
Parabataiom.
371
00:32:42,893 --> 00:32:46,947
Ha velem maradtál volna,
a dolgok biztos máshogy alakultak volna.
372
00:32:49,041 --> 00:32:52,419
Mindig azt hittem,
ez a pillanat örömet fog okozni.
373
00:32:53,327 --> 00:32:54,606
De tévedtem.
374
00:33:03,496 --> 00:33:06,493
Hazug! Azt mondtad,
démonvérrel injekcióztál. Miért?
375
00:33:06,523 --> 00:33:08,315
Mert ilyen vagy.
376
00:33:08,345 --> 00:33:12,390
Mindig helyesen akarsz cselekedni,
kiállni a a gyengékért.
377
00:33:12,919 --> 00:33:14,669
Egy igazi hős.
378
00:33:15,653 --> 00:33:16,753
Ezért kihasználtál.
379
00:33:16,873 --> 00:33:19,479
Csak úgy beszéltem, hogy Dot meghalljon.
Ezért hagytam hátra,
380
00:33:19,509 --> 00:33:23,659
- hogy aztán megmenthess mindenkit.
- Helyette pedig aktiváltam a Kardot.
381
00:33:23,861 --> 00:33:26,714
Nem démonvért fecskendeztél belém.
Hanem angyalvért.
382
00:33:26,744 --> 00:33:32,172
- Te vagy a legnagyobb sikerem, Jace.
- Nem a sikered vagyok, hanem a fiad.
383
00:33:33,965 --> 00:33:35,707
Nem, nem vagy a fiam.
384
00:33:36,615 --> 00:33:40,115
Nem vagyok az apád.
Jocelyn nem az anyád. Clary pedig...
385
00:33:40,894 --> 00:33:42,749
Clary pedig nem a húgod.
386
00:33:43,898 --> 00:33:48,260
- Még több hazugság. - Bár hazudnék!
Az igazság kardja, emlékszel?
387
00:34:14,913 --> 00:34:16,683
Kérlek, működj!
388
00:34:50,503 --> 00:34:51,503
Jace, ne!
389
00:34:52,208 --> 00:34:55,711
A Végzet Kelyhe még nincs meg.
Csak ő tudja, hol van.
390
00:35:00,641 --> 00:35:05,202
- Mire a Klávé végez veled,
kívánni fogod a halált. - Jace.
391
00:35:07,140 --> 00:35:08,743
Eltűnt a Kard.
392
00:35:29,246 --> 00:35:31,192
Micsoda látvány.
393
00:35:31,720 --> 00:35:33,917
Valentine Morgenstern
a Klávé őrizetében,
394
00:35:33,947 --> 00:35:36,025
és ott is fog rohadni
hátralévő napjaiban.
395
00:35:37,579 --> 00:35:39,277
Hol van a Lélekkard?
396
00:35:40,153 --> 00:35:41,441
Fogalmam sincs.
397
00:35:42,779 --> 00:35:45,211
A vallatási technikánk...
398
00:35:45,776 --> 00:35:48,332
fejlődött, mióta elhagytál minket.
399
00:35:48,362 --> 00:35:52,203
Kínozhattok, ahogy csak akartok.
Akkor sem tudom, hol van.
400
00:35:53,232 --> 00:35:55,692
Egy szavát se higgyétek!
401
00:35:57,758 --> 00:35:59,769
Miről hazudtál még?
402
00:36:00,835 --> 00:36:03,086
Egy dologról nem hazudtam,
403
00:36:04,232 --> 00:36:06,372
hogy szeretlek, Jace.
404
00:36:34,753 --> 00:36:37,019
- Magnus, azt hittem...
- Megtaláltam Madzie-t.
405
00:36:37,139 --> 00:36:40,833
Pont időben hoztam ki. Elvittem
Catarinához. Ott biztonságban van.
406
00:36:41,983 --> 00:36:42,983
Figyelj...
407
00:36:43,995 --> 00:36:47,509
Magnus, egy küldetésemen sem
éreztem még ilyen bénító félelmet.
408
00:36:47,539 --> 00:36:48,539
Soha.
409
00:36:49,650 --> 00:36:52,100
Hogy nem tudtam,
élsz-e vagy halsz.
410
00:36:53,963 --> 00:36:55,311
Halálra voltam rémülve.
411
00:36:57,022 --> 00:36:58,208
Én is.
412
00:37:00,061 --> 00:37:01,061
Magnus...
413
00:37:03,392 --> 00:37:04,392
Szeretlek.
414
00:37:08,290 --> 00:37:09,559
Én is szeretlek.
415
00:37:43,480 --> 00:37:44,480
Alaric.
416
00:37:45,750 --> 00:37:46,750
Baszki.
417
00:37:55,253 --> 00:37:57,384
Nem könnyítetted meg a dolgomat.
418
00:37:58,774 --> 00:38:00,470
De ezt nem érdemelted.
419
00:38:25,803 --> 00:38:27,073
Mi a fene?
420
00:38:45,393 --> 00:38:46,440
Isabelle.
421
00:38:49,452 --> 00:38:50,452
Hát nem haltál meg.
422
00:38:51,812 --> 00:38:53,768
Épp időben menekültem el.
423
00:38:59,161 --> 00:39:02,145
Azért jöttem,
hogy összegyűjtsem a klán maradékát,
424
00:39:02,265 --> 00:39:04,544
és hogy megnézzem,
szükséged van-e valamire.
425
00:39:05,520 --> 00:39:10,335
- Nincs. - Isabelle, kérlek!
Megmagyarázom... - Nem, nem tudod.
426
00:39:13,131 --> 00:39:15,881
Többé semmit sem akarok tőled.
427
00:39:26,037 --> 00:39:30,512
- Honnan tudod, hogy igaz?
- A kezében volt a Lélekkard.
428
00:39:33,130 --> 00:39:34,130
Vagyis...
429
00:39:35,419 --> 00:39:37,365
Clary nem a húgod?
430
00:39:39,390 --> 00:39:40,891
Nem, egyáltalán nem.
431
00:39:43,668 --> 00:39:44,864
Mit fogsz tenni?
432
00:39:51,513 --> 00:39:52,875
Elmondom neki.
433
00:40:02,941 --> 00:40:03,941
Luke.
434
00:40:05,929 --> 00:40:08,583
- Mondd, hogy elkaptuk!
- Igen.
435
00:40:11,686 --> 00:40:12,853
Hogy érzed magad?
436
00:40:14,942 --> 00:40:18,998
Most, hogy Valentine-t elfogták,
már jobban.
437
00:40:21,170 --> 00:40:23,454
Jaj, ne! Luke, jól vagy?
438
00:40:26,849 --> 00:40:28,374
Benyugtatózták.
439
00:40:30,090 --> 00:40:31,090
Clary...
440
00:40:32,323 --> 00:40:36,069
Tudom, hogy nem a legjobbkor,
de valamit mutatnom kell.
441
00:40:37,073 --> 00:40:41,094
- Simon, elmondod, mi van?
- Meglepetés. - Mit csinálsz?
442
00:40:41,124 --> 00:40:43,674
Fényes nappal van, nem...
Várj! Simon!
443
00:40:45,955 --> 00:40:48,355
- Hogyan?
- Számít az?
33760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.