All language subtitles for Lilies Not For Me (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,166 --> 00:02:15,466 Come on then. 2 00:02:51,303 --> 00:02:52,738 I'll be just outside. 3 00:03:08,353 --> 00:03:09,687 I thought it might help. 4 00:03:10,588 --> 00:03:11,924 Make it feel real. 5 00:03:20,198 --> 00:03:22,134 Excuse me. 6 00:03:30,776 --> 00:03:32,543 I don't go on a lot of dates. 7 00:03:37,382 --> 00:03:38,716 How are you today? 8 00:03:39,751 --> 00:03:41,652 Are you asking the mind wooing you, 9 00:03:41,787 --> 00:03:43,554 or the mind you're here to cure? 10 00:03:46,291 --> 00:03:49,328 Let-- let's just forget about all of that for now, 11 00:03:49,460 --> 00:03:50,862 and get to know each other. 12 00:03:52,630 --> 00:03:53,932 My name's Dorothy. 13 00:03:54,498 --> 00:03:55,901 But my friends call me Dot. 14 00:03:56,902 --> 00:04:00,705 I'm new to working with patients like these, like you. 15 00:04:02,074 --> 00:04:04,076 This is my first date in the ward. 16 00:04:06,912 --> 00:04:08,579 Why don't you tell me a bit about you? 17 00:04:09,014 --> 00:04:11,049 I've never met a writer before. 18 00:04:12,150 --> 00:04:13,718 Well, please tell me you write plays. 19 00:04:13,852 --> 00:04:15,653 I was quite taken with the most recent production. 20 00:04:15,787 --> 00:04:17,555 No, not plays. 21 00:04:18,689 --> 00:04:20,826 -Novels. -Novels? 22 00:04:22,493 --> 00:04:24,062 I'm busy with my second, in fact. 23 00:04:24,196 --> 00:04:26,765 Really? I'd very much like to read it. 24 00:04:27,531 --> 00:04:28,900 It's not on paper yet. 25 00:04:30,235 --> 00:04:32,570 They won't allow my typewriter in here. 26 00:04:33,571 --> 00:04:36,208 Well, the more reason to get better fast then, isn't it? 27 00:04:45,583 --> 00:04:46,852 How does the story begin? 28 00:04:50,521 --> 00:04:51,823 You really want to know? 29 00:05:18,450 --> 00:05:19,717 Owen. 30 00:05:20,385 --> 00:05:21,652 Philip. 31 00:05:23,522 --> 00:05:26,358 There's this woman there before us, 32 00:05:26,491 --> 00:05:27,691 and she's a cadaver, mind you, 33 00:05:27,826 --> 00:05:29,928 and she's there for the very purpose 34 00:05:30,062 --> 00:05:31,797 of our anatomical education, 35 00:05:31,930 --> 00:05:34,366 but this Lord Gregory's so concerned for being a gentleman, 36 00:05:34,499 --> 00:05:36,468 he can't even bring himself to touch her. 37 00:05:40,172 --> 00:05:42,340 Beg your pardon. 38 00:05:43,141 --> 00:05:45,110 "Now, see here, fair colleagues, 39 00:05:45,243 --> 00:05:48,313 how the subject's spinal column descends 40 00:05:48,447 --> 00:05:52,184 into the breastbone area region. 41 00:05:52,716 --> 00:05:54,052 All-knowing entity above, 42 00:05:54,186 --> 00:05:58,023 please forgive the swelling in my trousers." 43 00:05:58,857 --> 00:06:02,227 Oh, you still are an insufferable bastard. 44 00:06:08,733 --> 00:06:10,168 Okay. 45 00:07:31,516 --> 00:07:33,717 That's all we have time for, for today. 46 00:07:35,453 --> 00:07:36,720 What a shame. 47 00:07:39,090 --> 00:07:40,392 I'm sure there's a woman out there 48 00:07:40,525 --> 00:07:42,227 that you're going to make very happy one day. 49 00:07:44,329 --> 00:07:47,098 And what do you know about romantic bliss? 50 00:07:48,266 --> 00:07:49,868 I thought I was your first date. 51 00:07:50,001 --> 00:07:51,303 Oh, no, I only-- 52 00:07:51,436 --> 00:07:53,772 No need to beat around the bush, Dottie. 53 00:07:55,574 --> 00:07:57,108 You managed to cure me. 54 00:07:58,376 --> 00:07:59,710 I'm all yours. 55 00:09:58,563 --> 00:10:00,932 Is this what life is for you now? 56 00:10:01,833 --> 00:10:02,867 What's that? 57 00:10:03,001 --> 00:10:04,903 Picnicking in the hills, 58 00:10:05,036 --> 00:10:08,006 waxing poetic about the nature of reality. 59 00:10:08,139 --> 00:10:10,408 Wanking poetic, more like. 60 00:10:11,777 --> 00:10:15,013 My days are usually spent alone, 61 00:10:15,146 --> 00:10:18,583 chain smoking, staring at a blank page. 62 00:10:19,551 --> 00:10:21,086 Oh, and recently, 63 00:10:21,219 --> 00:10:23,823 procrastinating with needlepoint, 64 00:10:23,955 --> 00:10:25,290 of all things. 65 00:10:25,857 --> 00:10:27,726 -Needlepoint? -Mm-hmm. 66 00:10:28,193 --> 00:10:30,862 Busy hands quiet the mind. 67 00:10:34,632 --> 00:10:36,434 Well, there are worse ways to spend the life. 68 00:10:37,168 --> 00:10:39,170 In a hospital, for instance? 69 00:10:39,304 --> 00:10:40,538 I was thinking more along the lines 70 00:10:40,672 --> 00:10:42,073 of a battlefield, but... 71 00:10:43,274 --> 00:10:45,176 a hospital may, in fact, be worse. 72 00:10:52,584 --> 00:10:55,086 Are you in touch with any of the other lads from school? 73 00:10:55,920 --> 00:10:57,188 Here and there. 74 00:10:57,989 --> 00:10:59,524 All quite the same, really. 75 00:11:00,258 --> 00:11:03,161 Stodgy pricks with silver spoons up their arse. 76 00:11:05,163 --> 00:11:06,965 What would they say now? 77 00:11:07,833 --> 00:11:09,934 The miner's son from Yorkshire. 78 00:11:10,468 --> 00:11:11,536 Doctor. 79 00:11:12,470 --> 00:11:15,407 The sensitive Irishman, celebrated novelist. 80 00:11:15,540 --> 00:11:18,343 Hmm. An exaggeration, to be sure. 81 00:11:21,713 --> 00:11:22,782 Fine, then. 82 00:11:23,615 --> 00:11:25,650 An old bear who likes to keep her hands busy. 83 00:11:36,528 --> 00:11:39,197 You're quite a different man to when I saw you last. 84 00:11:41,699 --> 00:11:42,967 I'm quite the same. 85 00:11:45,370 --> 00:11:46,704 You haven't changed a bit. 86 00:11:57,949 --> 00:12:03,054 โ™ช Out in the windy land โ™ช โ™ช Out in the windy land โ™ช 87 00:12:05,690 --> 00:12:09,661 โ™ช I met that swan โ™ช โ™ช I met that swan โ™ช 88 00:12:28,046 --> 00:12:30,982 No, seriously. 89 00:12:33,017 --> 00:12:34,686 Don't let them come towards me. 90 00:12:43,027 --> 00:12:45,363 I'm getting slow. It's fast! 91 00:12:50,769 --> 00:12:52,036 Following. Keep up! 92 00:13:16,094 --> 00:13:17,362 Oh. 93 00:14:00,572 --> 00:14:03,074 -Good afternoon. -Good afternoon. 94 00:14:20,425 --> 00:14:21,994 I'd love to know more about you, Owen. 95 00:14:22,360 --> 00:14:24,596 Tell me about your childhood, 96 00:14:24,729 --> 00:14:25,798 about growing up. 97 00:14:27,632 --> 00:14:29,300 If you want that story, you're going to have to go out 98 00:14:29,434 --> 00:14:30,869 and buy my first novel. 99 00:14:32,370 --> 00:14:33,705 An Unfit Soldier. 100 00:14:35,741 --> 00:14:38,309 -I haven't read it or anything. -Well, I insist that you do. 101 00:14:42,313 --> 00:14:44,148 I hope I won't offend if I ask. 102 00:14:44,282 --> 00:14:46,184 A childhood bout of pneumonia. 103 00:14:50,956 --> 00:14:52,523 My brother fought in the war. 104 00:14:55,060 --> 00:14:56,527 May God bless his soul. 105 00:14:59,697 --> 00:15:02,400 If only all good men were as unfit as I was. 106 00:15:07,940 --> 00:15:09,340 How's the book coming? 107 00:15:10,109 --> 00:15:12,710 Um, rather well, actually. 108 00:15:13,511 --> 00:15:15,513 For an author without a typewriter. 109 00:15:16,949 --> 00:15:20,218 It's pretty helpful having someone to tell my story to. 110 00:15:21,552 --> 00:15:23,421 Well, I'm more than happy to listen. 111 00:15:24,089 --> 00:15:25,490 If it helps you get better. 112 00:15:26,624 --> 00:15:28,693 So you can make an honest man out of me? 113 00:15:29,227 --> 00:15:32,397 You should be so lucky. 114 00:15:33,966 --> 00:15:35,233 So? 115 00:17:14,767 --> 00:17:15,868 Philip? 116 00:17:16,001 --> 00:17:17,268 Hmm? 117 00:17:18,771 --> 00:17:20,538 Why did you stop writing me? 118 00:17:23,608 --> 00:17:25,476 Doesn't really matter now, does it? 119 00:17:31,049 --> 00:17:33,618 You wrote me lamenting how painful it was 120 00:17:33,752 --> 00:17:34,920 being unfit to fight in the war 121 00:17:35,053 --> 00:17:38,456 and I was busy trying to survive it. 122 00:17:41,160 --> 00:17:42,627 Watching men die. 123 00:17:43,262 --> 00:17:44,562 Killing. 124 00:17:49,802 --> 00:17:51,602 Why did you decide to come here? 125 00:17:56,175 --> 00:17:57,441 I... 126 00:18:00,444 --> 00:18:01,712 needed to... 127 00:18:02,413 --> 00:18:03,714 see you again. 128 00:18:08,319 --> 00:18:09,822 Change made the war. 129 00:18:13,624 --> 00:18:15,459 I thought that maybe... 130 00:18:21,900 --> 00:18:24,702 Maybe you were changed in the way you'd always helped. 131 00:18:34,913 --> 00:18:35,981 Were you? 132 00:18:44,289 --> 00:18:45,824 This is why you've come. 133 00:18:46,792 --> 00:18:49,660 I've always known, Philip. All those nights back at school. 134 00:18:49,795 --> 00:18:51,429 Control yourself, Owen. 135 00:18:51,562 --> 00:18:54,665 -Who are we resisting for? -The laws of man. 136 00:18:55,834 --> 00:18:58,003 -Of God. -Well, no man can judge us here. 137 00:18:58,136 --> 00:18:59,304 We're alone. 138 00:18:59,838 --> 00:19:03,775 And no God would fall to love he's nurtured for 15 years. 139 00:19:03,909 --> 00:19:05,811 -Science, then. -God, science. 140 00:19:05,944 --> 00:19:08,180 You can call it whatever you want. 141 00:19:08,313 --> 00:19:09,614 We are how we are. 142 00:19:10,148 --> 00:19:11,216 We don't have to be. 143 00:19:11,582 --> 00:19:12,918 What's the other option? 144 00:19:13,051 --> 00:19:14,119 Misery? 145 00:19:14,685 --> 00:19:16,989 -Denial? -Not anymore. 146 00:19:18,857 --> 00:19:20,926 There is finally an alternative. 147 00:19:21,793 --> 00:19:23,461 Owen, that's why I've come. 148 00:19:25,529 --> 00:19:26,965 They've found a cure. 149 00:19:29,902 --> 00:19:31,904 "He glanced at the pages with disinterest 150 00:19:32,037 --> 00:19:34,605 and promptly reported an absence of any desire. 151 00:19:34,740 --> 00:19:36,507 The doctor inspecting his anatomy 152 00:19:36,641 --> 00:19:37,843 confirmed this statement. 153 00:19:38,310 --> 00:19:40,779 Within two weeks, he was fully recovered physically. 154 00:19:40,913 --> 00:19:43,081 Within a year's time, he was engaged to be married." 155 00:19:49,520 --> 00:19:51,489 Have you come here to hurt me, Philip? 156 00:19:54,960 --> 00:19:57,461 I-- I came here to ask for your help 157 00:19:57,595 --> 00:19:58,897 and to offer mine. 158 00:20:00,698 --> 00:20:02,935 What exactly do you want me to do? 159 00:20:05,270 --> 00:20:07,438 Perform a simple procedure 160 00:20:07,571 --> 00:20:09,241 and I'll return in kind. 161 00:20:09,374 --> 00:20:13,211 What would the simple procedure entail? 162 00:20:19,384 --> 00:20:20,718 Do you trust me? 163 00:20:21,485 --> 00:20:23,454 That's besides the point. 164 00:20:23,587 --> 00:20:24,957 Whatever you're suggesting 165 00:20:25,090 --> 00:20:28,360 presumably would require some professional ability. 166 00:20:28,492 --> 00:20:29,761 -I have it. -I don't. 167 00:20:29,895 --> 00:20:32,931 I-- I can teach you, Owen. You can learn. 168 00:20:40,005 --> 00:20:41,605 Uh-- 169 00:20:43,342 --> 00:20:45,143 If I were to consider this... 170 00:20:46,311 --> 00:20:49,114 wh-- whatever-- whatever it is, Your-- your proposal... 171 00:20:54,652 --> 00:20:56,955 ...first I want to know what it's like to be together. 172 00:20:59,324 --> 00:21:00,624 Because we wish. 173 00:21:12,404 --> 00:21:13,671 All right. 174 00:21:17,409 --> 00:21:18,676 Then... 175 00:21:19,878 --> 00:21:21,679 when my treatment is successful, 176 00:21:21,813 --> 00:21:24,216 you must accept my help in return. 177 00:21:26,785 --> 00:21:28,420 I need us both to be well, Owen. 178 00:21:28,887 --> 00:21:31,555 If it's successful, I'll-- I'll accept your help. 179 00:21:34,393 --> 00:21:36,028 But if it's not, you surrender. 180 00:21:37,429 --> 00:21:38,696 You choose me. 181 00:21:40,531 --> 00:21:41,800 You stay. 182 00:25:08,340 --> 00:25:10,775 Don't make me laugh or I'll drop it. 183 00:25:15,547 --> 00:25:17,983 Oh, bollocks. 184 00:25:19,150 --> 00:25:21,820 -Good morning. -Good morning. 185 00:26:01,192 --> 00:26:03,094 Would you like a taste of medical school? 186 00:26:05,196 --> 00:26:07,299 I desire nothing less. 187 00:26:07,432 --> 00:26:08,533 Give us a needle. 188 00:26:19,978 --> 00:26:21,246 All right. 189 00:26:21,946 --> 00:26:24,816 Simple interrupted stitch. 190 00:26:28,286 --> 00:26:31,089 They used to make us practice on fruit because... 191 00:26:32,390 --> 00:26:36,194 it's surprisingly akin to human flesh. 192 00:26:39,531 --> 00:26:40,598 Easy. 193 00:26:56,514 --> 00:26:57,949 Mm-mm. Mm. 194 00:27:03,988 --> 00:27:05,290 You're a natural. 195 00:27:05,924 --> 00:27:07,225 Perfect. 196 00:27:22,607 --> 00:27:23,575 Up. 197 00:28:01,613 --> 00:28:03,114 If the matron finds out about this, 198 00:28:03,248 --> 00:28:05,250 I have nothing to do with it, understood? 199 00:28:07,285 --> 00:28:09,053 I'll be back in two hours. 200 00:28:14,726 --> 00:28:16,261 How did you do? 201 00:28:22,167 --> 00:28:23,435 Thank you. 202 00:28:31,744 --> 00:28:33,044 Are you not hungry? 203 00:28:35,046 --> 00:28:36,448 I couldn't possibly. 204 00:28:38,751 --> 00:28:39,819 Are you ill? 205 00:28:40,385 --> 00:28:42,387 My have made me. 206 00:28:47,459 --> 00:28:49,427 I hope the typewriter will help you. 207 00:28:51,296 --> 00:28:53,131 I do want you to get better, Owen. 208 00:28:53,933 --> 00:28:55,200 To be normal. 209 00:28:56,367 --> 00:28:58,269 How's being normal better? 210 00:28:59,504 --> 00:29:02,407 Uh, I want you to be happy is-- is what I mean. 211 00:30:17,682 --> 00:30:18,784 Listen to this. 212 00:30:21,020 --> 00:30:22,287 "Lilies." 213 00:30:23,187 --> 00:30:24,790 Lilies not for me. 214 00:30:26,424 --> 00:30:29,294 Flowers of the pure and saintly. 215 00:30:30,228 --> 00:30:32,564 I have seen in holy places... 216 00:30:33,531 --> 00:30:35,868 Where the incense rises faintly... 217 00:30:36,802 --> 00:30:39,437 And the priest the chalice raises... 218 00:30:40,839 --> 00:30:43,308 Lilies in the altar vases. 219 00:30:44,009 --> 00:30:45,276 Not for me. 220 00:30:49,113 --> 00:30:52,051 I'm not one for poetry. 221 00:30:52,183 --> 00:30:53,852 Well, you're a romantic at heart. 222 00:30:56,989 --> 00:30:58,389 I'm not like you, Owen. 223 00:31:03,628 --> 00:31:05,096 -Just a moment. -Who's that? 224 00:31:06,731 --> 00:31:10,134 so you hear me, devil cunt. 225 00:31:11,804 --> 00:31:13,271 Mr. Green. 226 00:31:14,706 --> 00:31:15,774 Charlie. 227 00:31:16,240 --> 00:31:17,475 Oh, boy. 228 00:31:17,977 --> 00:31:20,378 Oh, boys, I'm finally home. 229 00:31:20,511 --> 00:31:22,748 You tell your mother to take me back. 230 00:31:22,881 --> 00:31:24,582 I don't want to die alone. 231 00:31:25,683 --> 00:31:27,019 Bessie. 232 00:31:27,151 --> 00:31:30,421 Where are you, you pitiful cow? 233 00:31:31,422 --> 00:31:33,458 This has happened a few times before. 234 00:31:33,591 --> 00:31:37,128 -He used to live here. -Come out, you whore. 235 00:31:37,261 --> 00:31:39,163 Come out! 236 00:31:39,297 --> 00:31:41,532 - Mr. Green. - Ow! 237 00:31:41,666 --> 00:31:44,268 You're all right. Just-- 238 00:31:46,437 --> 00:31:48,706 - Who are you? - I'm Owen. 239 00:32:07,659 --> 00:32:09,627 Now I got no home at all. 240 00:32:11,030 --> 00:32:12,397 No family. 241 00:32:13,231 --> 00:32:15,466 Abraham dead. Bessie gone. 242 00:32:15,600 --> 00:32:17,502 Charlie off in the city. 243 00:32:20,906 --> 00:32:22,573 Not a soul in the world. 244 00:32:44,096 --> 00:32:45,563 Good night, my boy. 245 00:32:46,098 --> 00:32:47,398 Good night. 246 00:33:02,313 --> 00:33:03,614 Philip? 247 00:33:07,685 --> 00:33:08,754 Philip? 248 00:33:09,320 --> 00:33:10,823 This is it, Owen. 249 00:33:10,956 --> 00:33:13,391 He's the perfect candidate.. 250 00:33:13,524 --> 00:33:14,960 He has nothing. No one. 251 00:33:15,094 --> 00:33:17,562 -No one will miss him. -Perfect candidate for what? 252 00:33:17,695 --> 00:33:19,164 For becoming my donor. 253 00:33:19,765 --> 00:33:21,100 What are you talking about? 254 00:33:23,001 --> 00:33:25,003 Everything you need to know is here. 255 00:33:25,871 --> 00:33:28,673 I'll be awake to talk you through every step of the way. 256 00:33:29,108 --> 00:33:30,408 Through what? 257 00:33:32,510 --> 00:33:34,046 We are physically ill, Owen. 258 00:33:34,179 --> 00:33:36,280 This desire we feel, it's not in our minds. 259 00:33:36,414 --> 00:33:37,682 It's in our bodies. 260 00:33:38,649 --> 00:33:41,319 The only path to relief is to replace the sick parts, 261 00:33:41,452 --> 00:33:43,287 which requires a healthy donor. 262 00:33:44,223 --> 00:33:46,892 You're the only one that can do this for me, Owen. 263 00:33:49,061 --> 00:33:50,628 You're the only one I trust. 264 00:33:51,230 --> 00:33:53,065 Have you lost your mind? 265 00:33:53,464 --> 00:33:55,566 I will take care of everything. 266 00:33:56,467 --> 00:33:58,003 All you have to do is just... 267 00:33:59,037 --> 00:34:00,271 stay here, 268 00:34:00,404 --> 00:34:01,606 read the instructions, 269 00:34:01,740 --> 00:34:02,741 drink something to calm your nerves, 270 00:34:02,875 --> 00:34:04,709 and then it's just you and me. 271 00:34:06,745 --> 00:34:07,813 Hey? 272 00:34:09,948 --> 00:34:11,049 This is wrong. 273 00:34:33,571 --> 00:34:34,940 Trust me, darling. 274 00:34:38,643 --> 00:34:40,112 All will be well soon. 275 00:36:23,215 --> 00:36:24,582 Can you feel anything? 276 00:36:39,730 --> 00:36:40,999 Please, Philip. 277 00:36:43,135 --> 00:36:44,468 I don't want to do this. 278 00:36:48,206 --> 00:36:49,674 It's too late for that. 279 00:36:56,315 --> 00:36:58,449 Scalpel is sterilized. 280 00:37:36,989 --> 00:37:40,125 First step, simple, small incision. 281 00:37:40,524 --> 00:37:41,659 Just like the pictures. 282 00:37:42,194 --> 00:37:44,896 Hold the skin taut, then light pressure. 283 00:38:00,544 --> 00:38:01,813 Owen. 284 00:38:04,750 --> 00:38:06,018 You can do this. 285 00:38:13,358 --> 00:38:14,760 Fuck-- Fuck. 286 00:38:14,893 --> 00:38:16,461 Well, we can-- we can stop. 287 00:38:16,594 --> 00:38:17,763 We can stop, it's not too late. 288 00:38:17,896 --> 00:38:19,131 We've got the next step. 289 00:38:25,904 --> 00:38:28,006 Next step, next step, next step... 290 00:38:42,320 --> 00:38:44,256 Right, you can do this. 291 00:38:52,397 --> 00:38:54,332 Owen, just-- No! 292 00:38:54,698 --> 00:38:55,967 Stop. 293 00:38:56,600 --> 00:38:58,070 -Please, stop. -What do you mean, stop? 294 00:38:58,203 --> 00:39:00,205 -I can't do this, Owen. Please. -You-- You said you 295 00:39:00,338 --> 00:39:02,140 -wanted to hear the story. -I do, Owen. 296 00:39:02,274 --> 00:39:04,409 Then you hear all of the story. You hear all of it. 297 00:39:04,543 --> 00:39:05,709 You don't just get to hear the bits 298 00:39:05,844 --> 00:39:07,946 that sound harmless and-- and pretty. 299 00:39:08,080 --> 00:39:10,082 Owen! 300 00:39:11,783 --> 00:39:14,753 You take all of me, or you get nothing. 301 00:39:14,886 --> 00:39:16,455 What did he do? 302 00:39:16,587 --> 00:39:18,323 Nothing. He's just-- He's just tired. 303 00:39:20,691 --> 00:39:22,160 Coward. 304 00:40:27,792 --> 00:40:29,094 Water. 305 00:40:32,831 --> 00:40:35,066 -Water. -Water. 306 00:41:09,968 --> 00:41:11,303 How do you feel? 307 00:41:15,740 --> 00:41:17,142 Free. 308 00:41:33,658 --> 00:41:35,060 Well done, friend. 309 00:43:20,865 --> 00:43:22,300 Rest. 310 00:44:03,475 --> 00:44:05,243 Ah, breakfast. 311 00:44:10,582 --> 00:44:13,118 We need to change out the bandages. 312 00:44:13,485 --> 00:44:14,986 I'll see to it. 313 00:44:17,188 --> 00:44:19,224 I feel perfectly fine, Owen. 314 00:44:19,557 --> 00:44:21,059 We can't risk infection. 315 00:44:26,231 --> 00:44:27,565 It's all going well. 316 00:44:29,634 --> 00:44:32,036 Just a clean and fresh bandage is all. 317 00:44:38,009 --> 00:44:39,677 I should be fully recovered soon. 318 00:44:41,613 --> 00:44:42,680 Yes. 319 00:44:43,348 --> 00:44:46,017 And we can get to work finding a donor for you. 320 00:44:47,185 --> 00:44:48,653 That won't be necessary. 321 00:44:49,988 --> 00:44:51,356 Won't be necessary? 322 00:44:54,125 --> 00:44:55,226 We had an agreement. 323 00:44:55,360 --> 00:44:57,295 You got what you wanted, Philip. 324 00:44:58,196 --> 00:44:59,664 What does it matter what I do? 325 00:45:14,212 --> 00:45:17,148 He's a stubborn little flower, that one. 326 00:45:18,950 --> 00:45:20,618 -Is he? -Oh, he's hopeless. 327 00:45:20,753 --> 00:45:23,188 Why do you think we assigned you to him? 328 00:45:47,746 --> 00:45:49,514 I want to know you, Owen. 329 00:45:50,783 --> 00:45:52,083 All of you. 330 00:46:43,167 --> 00:46:45,637 -Evening, sir. -Evening. 331 00:46:45,771 --> 00:46:46,972 Sorry to bother you. 332 00:46:47,105 --> 00:46:48,439 Might I step in under the rain, sir? 333 00:46:48,573 --> 00:46:50,341 I promise I'll only be a moment of your time. 334 00:46:54,078 --> 00:46:55,480 Thank you kindly. 335 00:47:00,285 --> 00:47:02,053 Just as I remembered. 336 00:47:05,156 --> 00:47:06,424 You missed one. 337 00:47:08,326 --> 00:47:09,727 Who are you? 338 00:47:10,161 --> 00:47:11,830 I'm Charles, sir. 339 00:47:12,463 --> 00:47:13,899 Is there something we can do for you, Charles? 340 00:47:14,033 --> 00:47:17,168 A little something to warm my bones would be nice. 341 00:47:18,904 --> 00:47:22,273 If you're in search of shelter, I'm afraid we're at capacity. 342 00:47:27,211 --> 00:47:29,848 I'm looking for the fella on the right. 343 00:47:31,182 --> 00:47:32,350 My father. 344 00:47:32,751 --> 00:47:34,552 What makes you think he might be here? 345 00:47:34,820 --> 00:47:35,921 Thank you. 346 00:47:36,055 --> 00:47:37,790 Uh, I lived here. 347 00:47:39,058 --> 00:47:40,491 As a boy. 348 00:47:41,827 --> 00:47:44,495 My mom, rest her soul, said my father 349 00:47:44,629 --> 00:47:46,664 would turn up here time to time. 350 00:47:46,799 --> 00:47:48,299 Drunk out of his tree. 351 00:47:48,666 --> 00:47:50,535 Begging her to take him back. 352 00:47:52,537 --> 00:47:54,572 Now I'm a father myself. 353 00:47:55,139 --> 00:47:56,407 Um... 354 00:47:57,308 --> 00:47:58,744 My wife insists I go and find him. 355 00:47:58,877 --> 00:48:00,045 Tell him the good news. 356 00:48:00,411 --> 00:48:03,481 Plus we're hoping he could maybe help with the cost. 357 00:48:07,151 --> 00:48:08,720 Any chance you've seen him? 358 00:48:10,889 --> 00:48:13,725 -Afraid not. -No, I'm-- I'm terribly sorry. 359 00:48:17,729 --> 00:48:19,697 Would it be a terrible bother if I took shelter for the night 360 00:48:19,832 --> 00:48:21,733 down the way in that old stone bothy? 361 00:48:23,068 --> 00:48:25,871 My wife wouldn't be happy if I slept out in the cold. 362 00:48:27,305 --> 00:48:28,606 Of course. 363 00:48:31,476 --> 00:48:33,711 Are you certain that wouldn't be a bother? 364 00:48:34,079 --> 00:48:35,346 Positive. 365 00:48:36,015 --> 00:48:37,482 Thank you. 366 00:48:38,751 --> 00:48:40,019 Thank you kindly. 367 00:48:42,487 --> 00:48:44,589 - Good night, then. - Good night. 368 00:49:11,750 --> 00:49:12,918 Excuse me, ma'am. 369 00:49:13,052 --> 00:49:14,119 What is it? 370 00:49:14,452 --> 00:49:16,454 My patient, Mr. James. 371 00:49:17,089 --> 00:49:18,289 Out with it, girl. 372 00:49:18,891 --> 00:49:21,526 I believe he's beginning to develop feelings for me. 373 00:49:22,226 --> 00:49:23,628 Romantic feelings. 374 00:49:23,762 --> 00:49:25,831 Well, he'd have to start somewhere now, wouldn't he? 375 00:49:26,230 --> 00:49:27,532 That is my task, isn't it? 376 00:49:27,665 --> 00:49:29,902 Did you just come here itching for praise? 377 00:49:30,035 --> 00:49:32,071 Or is there something else you need? 378 00:49:32,905 --> 00:49:34,639 I'd like to be assigned as his attending. 379 00:49:35,908 --> 00:49:37,810 I believe that more frequent contact will help 380 00:49:37,943 --> 00:49:40,645 his progress and ready him for earlier discharge. 381 00:49:41,747 --> 00:49:44,750 Well, you're the expert, aren't you? 382 00:49:47,385 --> 00:49:49,420 Did you talk to Kathy about Sunday? 383 00:49:49,554 --> 00:49:51,023 I don't know if I'll be able to make it. 384 00:49:51,156 --> 00:49:53,257 Robert's parents are coming to visit this weekend. 385 00:50:40,239 --> 00:50:41,940 -Morning. -Morning. 386 00:50:58,791 --> 00:50:59,892 Hello! 387 00:51:02,027 --> 00:51:03,427 Thank you kindly. 388 00:51:04,963 --> 00:51:06,330 I'm famished. 389 00:51:09,467 --> 00:51:10,769 Eat with me? 390 00:51:11,136 --> 00:51:12,436 Oh, no, I-- I already ate. 391 00:51:12,570 --> 00:51:13,739 Thank you. 392 00:51:13,872 --> 00:51:15,673 Sit and have a chat with me, then. 393 00:51:29,420 --> 00:51:30,956 It's like eating the sun. 394 00:51:32,257 --> 00:51:33,691 Well, don't burn yourself. 395 00:52:14,365 --> 00:52:15,801 Hello, Owen. 396 00:52:19,137 --> 00:52:20,239 Hi. 397 00:52:20,538 --> 00:52:22,107 How's the book coming? 398 00:52:22,607 --> 00:52:24,542 Uh, very well. 399 00:52:24,910 --> 00:52:26,044 Thank you. 400 00:52:30,949 --> 00:52:32,050 Owen. 401 00:52:38,723 --> 00:52:40,826 In a few minutes, you'll feel very ill. 402 00:52:42,094 --> 00:52:43,661 Please make sure it sounds as such. 403 00:52:44,296 --> 00:52:46,932 I'll be back in two hours for your next injection. 404 00:52:48,066 --> 00:52:49,134 All right? 405 00:52:50,102 --> 00:52:51,169 All right. 406 00:53:56,134 --> 00:53:57,836 What is that? 407 00:53:58,136 --> 00:53:59,537 A grizzly bear. 408 00:53:59,871 --> 00:54:02,707 My father taught me. He used to love going dancing. 409 00:54:06,445 --> 00:54:07,412 -Come. -No. 410 00:54:07,545 --> 00:54:08,579 -Yes. -No. 411 00:54:16,687 --> 00:54:19,623 Just, uh... Just do as I do. 412 00:54:23,627 --> 00:54:25,163 Step, step, step. 413 00:54:25,297 --> 00:54:27,032 - Back to back. - Okay, no. 414 00:54:27,165 --> 00:54:28,767 No. Start again. 415 00:54:29,667 --> 00:54:30,836 -Ready? -Mm-hmm. 416 00:54:30,969 --> 00:54:32,104 Bow. 417 00:54:33,205 --> 00:54:35,207 โ™ช You like me โ™ช 418 00:54:35,606 --> 00:54:40,379 โ™ช There's no reason that we can't agree โ™ช 419 00:54:40,511 --> 00:54:41,913 Turn. 420 00:54:42,314 --> 00:54:43,815 Then like this. 421 00:54:44,182 --> 00:54:46,151 Nice. 422 00:54:46,617 --> 00:54:50,422 And... back, forward, 423 00:54:50,588 --> 00:54:55,626 back, forward, and back, and forward... 424 00:54:55,761 --> 00:54:57,963 Back-- No, with my legs. Follow my legs. 425 00:54:58,096 --> 00:55:00,198 Left-- Stop laughing. 426 00:55:00,332 --> 00:55:01,665 And back. 427 00:55:01,800 --> 00:55:03,435 And-- how do you expect me to get better if 428 00:55:03,567 --> 00:55:04,836 you don't act like a lady, Dottie? 429 00:55:04,970 --> 00:55:06,171 Come here. Come on. 430 00:55:06,304 --> 00:55:07,472 Ho! Step. Ho! 431 00:55:07,605 --> 00:55:10,342 And now... 432 00:55:10,742 --> 00:55:12,277 Come on, once more. 433 00:55:12,811 --> 00:55:15,047 โ™ช I like you โ™ช 434 00:55:15,613 --> 00:55:17,416 โ™ช You like me โ™ช 435 00:55:17,548 --> 00:55:19,317 Step, step, step... 436 00:55:21,353 --> 00:55:22,988 Turn around. 437 00:55:23,621 --> 00:55:25,223 Lean against me. 438 00:55:25,656 --> 00:55:27,426 And back. 439 00:55:27,558 --> 00:55:28,994 Forward. 440 00:55:29,127 --> 00:55:30,262 Back. 441 00:55:30,395 --> 00:55:31,530 Forward. 442 00:55:31,662 --> 00:55:34,066 Back, forward. 443 00:55:39,071 --> 00:55:41,807 โ™ช You for me, me for you โ™ช 444 00:55:41,940 --> 00:55:43,707 โ™ช From now on โ™ช 445 00:55:44,176 --> 00:55:45,844 โ™ช I'll take you for me โ™ช 446 00:56:16,607 --> 00:56:18,376 Patient bit the matron. 447 00:56:19,311 --> 00:56:21,213 Again? 448 00:56:22,180 --> 00:56:24,182 He didn't break the skin or anything, but... 449 00:56:24,549 --> 00:56:25,817 Left a bruise. 450 00:56:32,958 --> 00:56:34,725 I owe you an apology. 451 00:56:36,528 --> 00:56:37,829 What for? 452 00:56:39,364 --> 00:56:40,899 Underestimating you. 453 00:56:42,901 --> 00:56:45,036 For hardly knowing a thing about you. 454 00:56:46,471 --> 00:56:47,539 -Don't be silly. -No. 455 00:56:47,671 --> 00:56:49,074 There is nothing more dull than 456 00:56:49,207 --> 00:56:51,642 a friend that doesn't ask questions. 457 00:56:57,883 --> 00:56:59,650 Why did you become a nurse? 458 00:57:06,458 --> 00:57:09,060 My brother Rory fought in the war. 459 00:57:09,961 --> 00:57:11,897 Rory took after our mother. 460 00:57:12,297 --> 00:57:13,765 Not like me. 461 00:57:15,300 --> 00:57:17,736 People could immediately see that he was... 462 00:57:21,473 --> 00:57:24,409 His best mate, Declan, made it out and told me. 463 00:57:26,077 --> 00:57:28,679 Rory wasn't even allowed to fight with them. 464 00:57:31,883 --> 00:57:33,418 None of the Black men were. 465 00:57:40,492 --> 00:57:42,527 Rory died in an air raid. 466 00:57:43,028 --> 00:57:44,496 Alone in a field. 467 00:57:44,629 --> 00:57:46,298 Laying telephone lines. 468 00:57:53,438 --> 00:57:56,241 I became a nurse because people aren't meant to die alone. 469 00:58:14,626 --> 00:58:15,994 For you. 470 00:58:18,029 --> 00:58:19,497 Turns out you can get quite a lot 471 00:58:19,631 --> 00:58:22,234 done when your head's not stuck in a bucket all day. 472 00:58:32,844 --> 00:58:34,279 What's your son's name? 473 00:58:35,347 --> 00:58:36,414 Victor. 474 00:58:36,548 --> 00:58:38,049 Vicky, we call him. 475 00:58:39,951 --> 00:58:42,020 And Alice, your wife? 476 00:58:42,153 --> 00:58:43,255 Yes. 477 00:58:52,330 --> 00:58:53,465 Do you love her? 478 00:58:56,534 --> 00:58:57,836 She... 479 00:59:01,573 --> 00:59:02,974 Understands me. 480 00:59:04,509 --> 00:59:05,777 Who I am. 481 00:59:06,746 --> 00:59:08,079 What I need. 482 00:59:15,453 --> 00:59:16,554 Read me something. 483 00:59:27,432 --> 00:59:28,566 Lilies. 484 00:59:30,201 --> 00:59:32,003 Lilies not for me. 485 00:59:35,340 --> 00:59:37,976 Flowers of the pure and saintly. 486 00:59:38,843 --> 00:59:41,179 I have seen in holy places. 487 00:59:41,980 --> 00:59:44,582 Where the incense rises faintly. 488 00:59:45,483 --> 00:59:48,153 And the priest the chalice raises. 489 00:59:49,254 --> 00:59:51,923 Lilies in the altar vases. 490 00:59:52,624 --> 00:59:53,992 Not for me. 491 00:59:57,729 --> 00:59:59,130 Don't stop. 492 01:00:01,199 --> 01:00:04,302 Leave untouched each garden tree. 493 01:00:05,003 --> 01:00:06,971 Kings and queens. 494 01:00:07,439 --> 01:00:08,907 The flower land. 495 01:01:59,150 --> 01:02:00,452 Hello. 496 01:02:01,252 --> 01:02:03,388 You scared me. 497 01:02:04,622 --> 01:02:05,723 How was your day? 498 01:02:06,224 --> 01:02:07,692 Lovely, thank you. 499 01:02:09,994 --> 01:02:11,396 What did you do? 500 01:02:11,696 --> 01:02:12,865 -Today? -Mhm. 501 01:02:12,997 --> 01:02:14,632 I just went up to the hills. 502 01:02:15,133 --> 01:02:16,534 Did some reading. 503 01:02:19,204 --> 01:02:21,272 -You feeling all right? -Mm-hmm. 504 01:02:24,409 --> 01:02:27,445 I'm close to fully recovered actually, maybe a day or so. 505 01:02:30,850 --> 01:02:34,385 Would you like to, uh, take a look at the wound? 506 01:02:35,921 --> 01:02:37,322 Change out the bandages. 507 01:02:37,689 --> 01:02:40,492 Seems like you've been managing fairly well on your ow, Phil. 508 01:02:40,625 --> 01:02:42,594 I could use another pair of eyes. 509 01:02:43,228 --> 01:02:45,263 Don't want it to get infected. 510 01:03:21,165 --> 01:03:24,402 It's time for you to return to the life that you've chosen. 511 01:03:28,172 --> 01:03:29,607 Leave me to mine. 512 01:03:57,135 --> 01:03:58,603 You've done this before? 513 01:03:59,872 --> 01:04:03,675 I've been with other men, if that's what you mean. 514 01:04:06,110 --> 01:04:07,378 Men? 515 01:04:09,547 --> 01:04:11,215 Do you really want to know? 516 01:04:11,549 --> 01:04:12,617 Mm-hmm. 517 01:04:16,789 --> 01:04:17,856 There's a pub... 518 01:04:19,691 --> 01:04:20,826 near our flat. 519 01:04:24,763 --> 01:04:26,331 Nightingales. 520 01:04:27,732 --> 01:04:29,267 Place where... 521 01:04:30,836 --> 01:04:32,738 men like us can go. 522 01:04:34,372 --> 01:04:36,140 Seems dangerous. 523 01:04:39,711 --> 01:04:42,815 It's the place I feel safest. 524 01:04:57,195 --> 01:05:00,198 I don't think my father's going to turn up. 525 01:05:05,838 --> 01:05:06,905 Why do you say that? 526 01:05:08,172 --> 01:05:09,574 Just a feeling. 527 01:05:15,781 --> 01:05:17,148 Besides, I... 528 01:05:18,984 --> 01:05:20,618 should be going soon. 529 01:05:23,388 --> 01:05:25,124 Get back to Vicky... 530 01:05:27,425 --> 01:05:28,693 and Alice. 531 01:05:29,862 --> 01:05:31,696 Your nightingale. 532 01:05:33,866 --> 01:05:34,933 Yeah. 533 01:05:41,673 --> 01:05:43,641 I far prefer it here with you. 534 01:05:48,446 --> 01:05:50,181 I can promise you that. 535 01:05:54,019 --> 01:05:55,286 Then choose this. 536 01:05:58,757 --> 01:05:59,825 Stay here. 537 01:06:00,658 --> 01:06:01,726 With me. 538 01:06:04,295 --> 01:06:06,364 Phillip's gonna be gone soon. 539 01:06:09,233 --> 01:06:10,869 We can live however we please. 540 01:06:12,303 --> 01:06:13,337 You can write. 541 01:06:13,471 --> 01:06:14,740 You can work. 542 01:06:15,741 --> 01:06:17,076 Or no, you don't have to work. 543 01:06:17,208 --> 01:06:18,811 if you work or not. 544 01:06:22,848 --> 01:06:24,750 You wouldn't have to worry about money. 545 01:06:28,720 --> 01:06:30,421 We could build a life here. 546 01:06:37,295 --> 01:06:38,730 the rules. 547 01:07:31,216 --> 01:07:32,717 H-help! 548 01:07:32,851 --> 01:07:33,919 Someone! 549 01:07:34,052 --> 01:07:35,520 Help! 550 01:07:35,653 --> 01:07:37,189 He needs a pillow or a blanket or something. 551 01:07:37,321 --> 01:07:39,657 -Stop right there. -You need a-- 552 01:07:39,792 --> 01:07:41,960 Go! Go! 553 01:07:43,195 --> 01:07:44,562 Oh, I'm here. I'm here. 554 01:07:44,695 --> 01:07:46,297 You're all right. You're all right, hey. 555 01:07:46,430 --> 01:07:47,766 Shh. Come on. 556 01:07:47,900 --> 01:07:48,901 Leave him. 557 01:07:49,034 --> 01:07:50,434 -I could just-- -Leave him, I said. 558 01:07:50,568 --> 01:07:52,537 He'll bang his head on the tile. 559 01:07:57,308 --> 01:07:58,576 You're all right. 560 01:08:20,866 --> 01:08:22,400 Nurse Ellis? 561 01:08:23,467 --> 01:08:25,536 I beg your pardon, I-- 562 01:09:09,314 --> 01:09:10,648 Looking for someone? 563 01:09:14,953 --> 01:09:16,922 He's gone off to market, I think. 564 01:09:17,956 --> 01:09:19,057 Won't be long. 565 01:09:36,507 --> 01:09:38,810 Owen is my dearest friend in the world. 566 01:09:42,446 --> 01:09:44,149 You're a very lucky man, sir. 567 01:09:49,087 --> 01:09:50,355 What do you imagine the authorities 568 01:09:50,488 --> 01:09:51,890 would say about your... 569 01:09:52,824 --> 01:09:54,625 blossoming friendship? 570 01:09:55,761 --> 01:09:58,830 I'm sure I don't know what you mean. 571 01:10:02,301 --> 01:10:05,469 Life with your wife must be preferable to imprisonment. 572 01:10:06,537 --> 01:10:07,806 Hard labor. 573 01:10:17,249 --> 01:10:18,817 Are you threatening me? 574 01:10:22,387 --> 01:10:24,122 What has Owen told you about me? 575 01:10:26,425 --> 01:10:28,026 You're an old friend. 576 01:10:28,160 --> 01:10:29,194 That's all? 577 01:10:35,267 --> 01:10:37,135 I'm in the medical profession, Charles, 578 01:10:37,269 --> 01:10:39,637 and a group of my colleagues have developed a cure 579 01:10:39,771 --> 01:10:41,907 for the condition afflicting you and Owen. 580 01:10:43,342 --> 01:10:46,945 A procedure guaranteed to eradicate immoral desires 581 01:10:47,079 --> 01:10:49,881 and set you on the path to becoming a healthy man. 582 01:10:53,885 --> 01:10:55,954 I could help you, Charles. 583 01:10:58,357 --> 01:10:59,590 If you'd like. 584 01:11:00,759 --> 01:11:02,260 I'll help you get back to your wife and child, 585 01:11:02,394 --> 01:11:03,561 put all of this behind you. 586 01:11:03,694 --> 01:11:04,930 My wife and I are perfectly happy. 587 01:11:06,865 --> 01:11:08,499 We understand each other. 588 01:11:08,632 --> 01:11:10,601 For now, perhaps, but a sickness like yours 589 01:11:10,736 --> 01:11:12,636 doesn't lessen with time. 590 01:11:15,007 --> 01:11:16,074 It grows. 591 01:11:17,442 --> 01:11:18,709 What then? 592 01:11:39,530 --> 01:11:40,899 Procedure? 593 01:12:26,311 --> 01:12:28,346 I'll be gone by the time you wake up. 594 01:12:38,356 --> 01:12:39,623 Owen... 595 01:12:44,429 --> 01:12:45,729 I loved you. 596 01:12:53,405 --> 01:12:54,739 I loved you, too. 597 01:14:06,178 --> 01:14:07,345 Charlie? 598 01:14:12,350 --> 01:14:13,919 Charles? 599 01:14:24,563 --> 01:14:25,530 Where's Dorothy? 600 01:14:25,664 --> 01:14:27,799 Gone. Turn over. 601 01:15:05,537 --> 01:15:07,672 I cannot stay to oversee your recovery, 602 01:15:07,806 --> 01:15:09,874 but Owen is a fine nurse. 603 01:15:10,008 --> 01:15:11,610 Congratulations, Charles. 604 01:15:11,743 --> 01:15:13,011 You're free. 605 01:15:14,412 --> 01:15:15,513 Charles? 606 01:15:36,401 --> 01:15:37,469 Charles... 607 01:15:42,807 --> 01:15:44,209 Charlie... 608 01:15:46,344 --> 01:15:48,013 what did you do? 609 01:17:01,019 --> 01:17:02,287 Excuse me. 610 01:17:50,870 --> 01:17:52,337 Can I help you? 611 01:18:01,212 --> 01:18:04,015 Charles was a fine swimmer. 612 01:18:06,752 --> 01:18:08,019 How could he... 613 01:18:16,829 --> 01:18:18,430 You were with him? 614 01:18:20,198 --> 01:18:22,367 I was, yes. 615 01:18:26,739 --> 01:18:28,106 You were friends? 616 01:18:30,341 --> 01:18:32,644 He-- he showed up at my cottage... 617 01:18:33,813 --> 01:18:35,380 looking for his father. 618 01:18:37,850 --> 01:18:39,651 I offered him-- 619 01:18:39,785 --> 01:18:41,453 his father used to own it, and I offered him 620 01:18:41,586 --> 01:18:44,522 accommodation for a few days to see if he'd show up. 621 01:18:45,056 --> 01:18:46,324 Did he? 622 01:18:53,064 --> 01:18:54,499 I'm terribly sorry. 623 01:19:08,848 --> 01:19:10,582 Would you like me to... 624 01:19:13,985 --> 01:19:15,253 Yeah. 625 01:20:01,901 --> 01:20:03,167 Yeah. 626 01:20:08,908 --> 01:20:11,376 Come with me. Up. 627 01:20:12,043 --> 01:20:13,378 Come on, you. 628 01:20:25,858 --> 01:20:27,191 Oh, forgive me. 629 01:20:27,893 --> 01:20:29,028 I must depart. 630 01:20:29,494 --> 01:20:30,829 I'll miss the last train. 631 01:20:32,463 --> 01:20:35,400 The-- the clock is broken. 632 01:20:36,200 --> 01:20:37,735 Charlie was going to fix it. 633 01:20:44,342 --> 01:20:45,610 Do you mind if I smoke? 634 01:20:49,714 --> 01:20:51,850 Charlie always wanted to smoke. 635 01:20:52,785 --> 01:20:54,085 I wouldn't let him. 636 01:20:55,955 --> 01:20:57,722 I can't stand the taste. 637 01:21:01,961 --> 01:21:03,227 May I? 638 01:21:06,197 --> 01:21:07,465 Here. 639 01:21:57,281 --> 01:21:58,751 Did he speak of me? 640 01:22:02,788 --> 01:22:04,790 He said you were his best friend in the world. 641 01:22:17,836 --> 01:22:19,170 All right. 642 01:22:20,039 --> 01:22:21,305 All right. 643 01:22:47,632 --> 01:22:48,700 Alice? 644 01:22:50,301 --> 01:22:51,569 Alice? 645 01:22:54,973 --> 01:22:56,708 He wants me to dance. 646 01:23:00,112 --> 01:23:01,847 Charlie and I, we would-- 647 01:23:01,980 --> 01:23:04,415 We would dance. 648 01:25:24,823 --> 01:25:26,557 What can I get you, love? 649 01:25:26,959 --> 01:25:28,626 A pint, please. 650 01:26:31,622 --> 01:26:33,325 No, no, no, no. 651 01:26:33,457 --> 01:26:35,093 Let go! 652 01:26:35,227 --> 01:26:37,428 Let go! 653 01:28:58,203 --> 01:28:59,570 Phillip? 654 01:29:04,076 --> 01:29:06,011 Why won't you be cured? 655 01:29:08,413 --> 01:29:12,951 I cannot be cured because I am not ill, Phillip. 656 01:29:30,869 --> 01:29:32,737 You saved my life. 657 01:29:43,115 --> 01:29:44,615 Now I'm... 658 01:29:50,956 --> 01:29:52,390 I'm going to save yours. 659 01:30:44,476 --> 01:30:46,044 Is it finished? 660 01:30:46,845 --> 01:30:48,712 I can't find an ending. 661 01:30:50,916 --> 01:30:52,716 The truth is too horrible. 662 01:30:55,487 --> 01:30:57,122 Well, it's a happy ending, then. 43340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.