Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,166 --> 00:02:15,466
Come on then.
2
00:02:51,303 --> 00:02:52,738
I'll be just outside.
3
00:03:08,353 --> 00:03:09,687
I thought it might help.
4
00:03:10,588 --> 00:03:11,924
Make it feel real.
5
00:03:20,198 --> 00:03:22,134
Excuse me.
6
00:03:30,776 --> 00:03:32,543
I don't go on a lot of dates.
7
00:03:37,382 --> 00:03:38,716
How are you today?
8
00:03:39,751 --> 00:03:41,652
Are you asking
the mind wooing you,
9
00:03:41,787 --> 00:03:43,554
or the mind you're here to cure?
10
00:03:46,291 --> 00:03:49,328
Let-- let's just forget
about all of that for now,
11
00:03:49,460 --> 00:03:50,862
and get to know each other.
12
00:03:52,630 --> 00:03:53,932
My name's Dorothy.
13
00:03:54,498 --> 00:03:55,901
But my friends call me Dot.
14
00:03:56,902 --> 00:04:00,705
I'm new to working with patients
like these, like you.
15
00:04:02,074 --> 00:04:04,076
This is my first date
in the ward.
16
00:04:06,912 --> 00:04:08,579
Why don't you tell me
a bit about you?
17
00:04:09,014 --> 00:04:11,049
I've never met a writer before.
18
00:04:12,150 --> 00:04:13,718
Well, please tell me
you write plays.
19
00:04:13,852 --> 00:04:15,653
I was quite taken
with the most recent production.
20
00:04:15,787 --> 00:04:17,555
No, not plays.
21
00:04:18,689 --> 00:04:20,826
-Novels.
-Novels?
22
00:04:22,493 --> 00:04:24,062
I'm busy
with my second, in fact.
23
00:04:24,196 --> 00:04:26,765
Really?
I'd very much like to read it.
24
00:04:27,531 --> 00:04:28,900
It's not on paper yet.
25
00:04:30,235 --> 00:04:32,570
They won't allow
my typewriter in here.
26
00:04:33,571 --> 00:04:36,208
Well, the more reason to get
better fast then, isn't it?
27
00:04:45,583 --> 00:04:46,852
How does the story begin?
28
00:04:50,521 --> 00:04:51,823
You really want to know?
29
00:05:18,450 --> 00:05:19,717
Owen.
30
00:05:20,385 --> 00:05:21,652
Philip.
31
00:05:23,522 --> 00:05:26,358
There's this woman there
before us,
32
00:05:26,491 --> 00:05:27,691
and she's a cadaver, mind you,
33
00:05:27,826 --> 00:05:29,928
and she's there
for the very purpose
34
00:05:30,062 --> 00:05:31,797
of our anatomical education,
35
00:05:31,930 --> 00:05:34,366
but this Lord Gregory's so
concerned for being a gentleman,
36
00:05:34,499 --> 00:05:36,468
he can't even
bring himself to touch her.
37
00:05:40,172 --> 00:05:42,340
Beg your pardon.
38
00:05:43,141 --> 00:05:45,110
"Now, see here, fair colleagues,
39
00:05:45,243 --> 00:05:48,313
how the subject's
spinal column descends
40
00:05:48,447 --> 00:05:52,184
into the breastbone area region.
41
00:05:52,716 --> 00:05:54,052
All-knowing entity above,
42
00:05:54,186 --> 00:05:58,023
please forgive
the swelling in my trousers."
43
00:05:58,857 --> 00:06:02,227
Oh, you still are
an insufferable bastard.
44
00:06:08,733 --> 00:06:10,168
Okay.
45
00:07:31,516 --> 00:07:33,717
That's all
we have time for, for today.
46
00:07:35,453 --> 00:07:36,720
What a shame.
47
00:07:39,090 --> 00:07:40,392
I'm sure
there's a woman out there
48
00:07:40,525 --> 00:07:42,227
that you're going to make
very happy one day.
49
00:07:44,329 --> 00:07:47,098
And what do you know
about romantic bliss?
50
00:07:48,266 --> 00:07:49,868
I thought I was your first date.
51
00:07:50,001 --> 00:07:51,303
Oh, no, I only--
52
00:07:51,436 --> 00:07:53,772
No need to beat
around the bush, Dottie.
53
00:07:55,574 --> 00:07:57,108
You managed to cure me.
54
00:07:58,376 --> 00:07:59,710
I'm all yours.
55
00:09:58,563 --> 00:10:00,932
Is this
what life is for you now?
56
00:10:01,833 --> 00:10:02,867
What's that?
57
00:10:03,001 --> 00:10:04,903
Picnicking in the hills,
58
00:10:05,036 --> 00:10:08,006
waxing poetic
about the nature of reality.
59
00:10:08,139 --> 00:10:10,408
Wanking poetic, more like.
60
00:10:11,777 --> 00:10:15,013
My days are usually spent alone,
61
00:10:15,146 --> 00:10:18,583
chain smoking,
staring at a blank page.
62
00:10:19,551 --> 00:10:21,086
Oh, and recently,
63
00:10:21,219 --> 00:10:23,823
procrastinating
with needlepoint,
64
00:10:23,955 --> 00:10:25,290
of all things.
65
00:10:25,857 --> 00:10:27,726
-Needlepoint?
-Mm-hmm.
66
00:10:28,193 --> 00:10:30,862
Busy hands quiet the mind.
67
00:10:34,632 --> 00:10:36,434
Well, there are worse ways
to spend the life.
68
00:10:37,168 --> 00:10:39,170
In a hospital, for instance?
69
00:10:39,304 --> 00:10:40,538
I was thinking
more along the lines
70
00:10:40,672 --> 00:10:42,073
of a battlefield, but...
71
00:10:43,274 --> 00:10:45,176
a hospital may,
in fact, be worse.
72
00:10:52,584 --> 00:10:55,086
Are you in touch with any
of the other lads from school?
73
00:10:55,920 --> 00:10:57,188
Here and there.
74
00:10:57,989 --> 00:10:59,524
All quite the same, really.
75
00:11:00,258 --> 00:11:03,161
Stodgy pricks with silver spoons
up their arse.
76
00:11:05,163 --> 00:11:06,965
What would they say now?
77
00:11:07,833 --> 00:11:09,934
The miner's son from Yorkshire.
78
00:11:10,468 --> 00:11:11,536
Doctor.
79
00:11:12,470 --> 00:11:15,407
The sensitive Irishman,
celebrated novelist.
80
00:11:15,540 --> 00:11:18,343
Hmm.
An exaggeration, to be sure.
81
00:11:21,713 --> 00:11:22,782
Fine, then.
82
00:11:23,615 --> 00:11:25,650
An old bear who likes
to keep her hands busy.
83
00:11:36,528 --> 00:11:39,197
You're quite a different man
to when I saw you last.
84
00:11:41,699 --> 00:11:42,967
I'm quite the same.
85
00:11:45,370 --> 00:11:46,704
You haven't changed a bit.
86
00:11:57,949 --> 00:12:03,054
โช Out in the windy land โชโช Out in the windy land โช
87
00:12:05,690 --> 00:12:09,661
โช I met that swan โชโช I met that swan โช
88
00:12:28,046 --> 00:12:30,982
No, seriously.
89
00:12:33,017 --> 00:12:34,686
Don't let them come towards me.
90
00:12:43,027 --> 00:12:45,363
I'm getting slow. It's fast!
91
00:12:50,769 --> 00:12:52,036
Following. Keep up!
92
00:13:16,094 --> 00:13:17,362
Oh.
93
00:14:00,572 --> 00:14:03,074
-Good afternoon.
-Good afternoon.
94
00:14:20,425 --> 00:14:21,994
I'd love to know more
about you, Owen.
95
00:14:22,360 --> 00:14:24,596
Tell me about your childhood,
96
00:14:24,729 --> 00:14:25,798
about growing up.
97
00:14:27,632 --> 00:14:29,300
If you want that story,
you're going to have to go out
98
00:14:29,434 --> 00:14:30,869
and buy my first novel.
99
00:14:32,370 --> 00:14:33,705
An Unfit Soldier.
100
00:14:35,741 --> 00:14:38,309
-I haven't read it or anything.
-Well, I insist that you do.
101
00:14:42,313 --> 00:14:44,148
I hope I won't offend if I ask.
102
00:14:44,282 --> 00:14:46,184
A childhood bout of pneumonia.
103
00:14:50,956 --> 00:14:52,523
My brother fought in the war.
104
00:14:55,060 --> 00:14:56,527
May God bless his soul.
105
00:14:59,697 --> 00:15:02,400
If only all good men
were as unfit as I was.
106
00:15:07,940 --> 00:15:09,340
How's the book coming?
107
00:15:10,109 --> 00:15:12,710
Um, rather well, actually.
108
00:15:13,511 --> 00:15:15,513
For an author
without a typewriter.
109
00:15:16,949 --> 00:15:20,218
It's pretty helpful having
someone to tell my story to.
110
00:15:21,552 --> 00:15:23,421
Well, I'm more than happy
to listen.
111
00:15:24,089 --> 00:15:25,490
If it helps you get better.
112
00:15:26,624 --> 00:15:28,693
So you can make
an honest man out of me?
113
00:15:29,227 --> 00:15:32,397
You should be so lucky.
114
00:15:33,966 --> 00:15:35,233
So?
115
00:17:14,767 --> 00:17:15,868
Philip?
116
00:17:16,001 --> 00:17:17,268
Hmm?
117
00:17:18,771 --> 00:17:20,538
Why did you stop writing me?
118
00:17:23,608 --> 00:17:25,476
Doesn't really matter now,
does it?
119
00:17:31,049 --> 00:17:33,618
You wrote me lamenting
how painful it was
120
00:17:33,752 --> 00:17:34,920
being unfit to fight in the war
121
00:17:35,053 --> 00:17:38,456
and I was busy
trying to survive it.
122
00:17:41,160 --> 00:17:42,627
Watching men die.
123
00:17:43,262 --> 00:17:44,562
Killing.
124
00:17:49,802 --> 00:17:51,602
Why did you decide to come here?
125
00:17:56,175 --> 00:17:57,441
I...
126
00:18:00,444 --> 00:18:01,712
needed to...
127
00:18:02,413 --> 00:18:03,714
see you again.
128
00:18:08,319 --> 00:18:09,822
Change made the war.
129
00:18:13,624 --> 00:18:15,459
I thought that maybe...
130
00:18:21,900 --> 00:18:24,702
Maybe you were changed
in the way you'd always helped.
131
00:18:34,913 --> 00:18:35,981
Were you?
132
00:18:44,289 --> 00:18:45,824
This is why you've come.
133
00:18:46,792 --> 00:18:49,660
I've always known, Philip.
All those nights back at school.
134
00:18:49,795 --> 00:18:51,429
Control yourself, Owen.
135
00:18:51,562 --> 00:18:54,665
-Who are we resisting for?
-The laws of man.
136
00:18:55,834 --> 00:18:58,003
-Of God.
-Well, no man can judge us here.
137
00:18:58,136 --> 00:18:59,304
We're alone.
138
00:18:59,838 --> 00:19:03,775
And no God would fall to love
he's nurtured for 15 years.
139
00:19:03,909 --> 00:19:05,811
-Science, then.
-God, science.
140
00:19:05,944 --> 00:19:08,180
You can call it
whatever you want.
141
00:19:08,313 --> 00:19:09,614
We are how we are.
142
00:19:10,148 --> 00:19:11,216
We don't have to be.
143
00:19:11,582 --> 00:19:12,918
What's the other option?
144
00:19:13,051 --> 00:19:14,119
Misery?
145
00:19:14,685 --> 00:19:16,989
-Denial?
-Not anymore.
146
00:19:18,857 --> 00:19:20,926
There is finally an alternative.
147
00:19:21,793 --> 00:19:23,461
Owen, that's why I've come.
148
00:19:25,529 --> 00:19:26,965
They've found a cure.
149
00:19:29,902 --> 00:19:31,904
"He glanced at the pages
with disinterest
150
00:19:32,037 --> 00:19:34,605
and promptly reported
an absence of any desire.
151
00:19:34,740 --> 00:19:36,507
The doctor inspecting
his anatomy
152
00:19:36,641 --> 00:19:37,843
confirmed this statement.
153
00:19:38,310 --> 00:19:40,779
Within two weeks, he was
fully recovered physically.
154
00:19:40,913 --> 00:19:43,081
Within a year's time,
he was engaged to be married."
155
00:19:49,520 --> 00:19:51,489
Have you come here
to hurt me, Philip?
156
00:19:54,960 --> 00:19:57,461
I-- I came here
to ask for your help
157
00:19:57,595 --> 00:19:58,897
and to offer mine.
158
00:20:00,698 --> 00:20:02,935
What exactly
do you want me to do?
159
00:20:05,270 --> 00:20:07,438
Perform a simple procedure
160
00:20:07,571 --> 00:20:09,241
and I'll return in kind.
161
00:20:09,374 --> 00:20:13,211
What would
the simple procedure entail?
162
00:20:19,384 --> 00:20:20,718
Do you trust me?
163
00:20:21,485 --> 00:20:23,454
That's besides the point.
164
00:20:23,587 --> 00:20:24,957
Whatever you're suggesting
165
00:20:25,090 --> 00:20:28,360
presumably would require
some professional ability.
166
00:20:28,492 --> 00:20:29,761
-I have it.
-I don't.
167
00:20:29,895 --> 00:20:32,931
I-- I can teach you, Owen.
You can learn.
168
00:20:40,005 --> 00:20:41,605
Uh--
169
00:20:43,342 --> 00:20:45,143
If I were to consider this...
170
00:20:46,311 --> 00:20:49,114
wh-- whatever-- whatever it is,
Your-- your proposal...
171
00:20:54,652 --> 00:20:56,955
...first I want to know
what it's like to be together.
172
00:20:59,324 --> 00:21:00,624
Because we wish.
173
00:21:12,404 --> 00:21:13,671
All right.
174
00:21:17,409 --> 00:21:18,676
Then...
175
00:21:19,878 --> 00:21:21,679
when my treatment is successful,
176
00:21:21,813 --> 00:21:24,216
you must accept
my help in return.
177
00:21:26,785 --> 00:21:28,420
I need us both to be well, Owen.
178
00:21:28,887 --> 00:21:31,555
If it's successful,
I'll-- I'll accept your help.
179
00:21:34,393 --> 00:21:36,028
But if it's not, you surrender.
180
00:21:37,429 --> 00:21:38,696
You choose me.
181
00:21:40,531 --> 00:21:41,800
You stay.
182
00:25:08,340 --> 00:25:10,775
Don't make me laugh
or I'll drop it.
183
00:25:15,547 --> 00:25:17,983
Oh, bollocks.
184
00:25:19,150 --> 00:25:21,820
-Good morning.
-Good morning.
185
00:26:01,192 --> 00:26:03,094
Would you like a taste
of medical school?
186
00:26:05,196 --> 00:26:07,299
I desire nothing less.
187
00:26:07,432 --> 00:26:08,533
Give us a needle.
188
00:26:19,978 --> 00:26:21,246
All right.
189
00:26:21,946 --> 00:26:24,816
Simple interrupted stitch.
190
00:26:28,286 --> 00:26:31,089
They used to make us
practice on fruit because...
191
00:26:32,390 --> 00:26:36,194
it's surprisingly akin
to human flesh.
192
00:26:39,531 --> 00:26:40,598
Easy.
193
00:26:56,514 --> 00:26:57,949
Mm-mm. Mm.
194
00:27:03,988 --> 00:27:05,290
You're a natural.
195
00:27:05,924 --> 00:27:07,225
Perfect.
196
00:27:22,607 --> 00:27:23,575
Up.
197
00:28:01,613 --> 00:28:03,114
If the matron
finds out about this,
198
00:28:03,248 --> 00:28:05,250
I have nothing to do with it,
understood?
199
00:28:07,285 --> 00:28:09,053
I'll be back in two hours.
200
00:28:14,726 --> 00:28:16,261
How did you do?
201
00:28:22,167 --> 00:28:23,435
Thank you.
202
00:28:31,744 --> 00:28:33,044
Are you not hungry?
203
00:28:35,046 --> 00:28:36,448
I couldn't possibly.
204
00:28:38,751 --> 00:28:39,819
Are you ill?
205
00:28:40,385 --> 00:28:42,387
My have made me.
206
00:28:47,459 --> 00:28:49,427
I hope the typewriter
will help you.
207
00:28:51,296 --> 00:28:53,131
I do want you
to get better, Owen.
208
00:28:53,933 --> 00:28:55,200
To be normal.
209
00:28:56,367 --> 00:28:58,269
How's being normal better?
210
00:28:59,504 --> 00:29:02,407
Uh, I want you to be happy
is-- is what I mean.
211
00:30:17,682 --> 00:30:18,784
Listen to this.
212
00:30:21,020 --> 00:30:22,287
"Lilies."
213
00:30:23,187 --> 00:30:24,790
Lilies not for me.
214
00:30:26,424 --> 00:30:29,294
Flowers of the pure and saintly.
215
00:30:30,228 --> 00:30:32,564
I have seen in holy places...
216
00:30:33,531 --> 00:30:35,868
Where the incense
rises faintly...
217
00:30:36,802 --> 00:30:39,437
And the priest
the chalice raises...
218
00:30:40,839 --> 00:30:43,308
Lilies in the altar vases.
219
00:30:44,009 --> 00:30:45,276
Not for me.
220
00:30:49,113 --> 00:30:52,051
I'm not one for poetry.
221
00:30:52,183 --> 00:30:53,852
Well,
you're a romantic at heart.
222
00:30:56,989 --> 00:30:58,389
I'm not like you, Owen.
223
00:31:03,628 --> 00:31:05,096
-Just a moment.
-Who's that?
224
00:31:06,731 --> 00:31:10,134
so you hear me, devil cunt.
225
00:31:11,804 --> 00:31:13,271
Mr. Green.
226
00:31:14,706 --> 00:31:15,774
Charlie.
227
00:31:16,240 --> 00:31:17,475
Oh, boy.
228
00:31:17,977 --> 00:31:20,378
Oh, boys, I'm finally home.
229
00:31:20,511 --> 00:31:22,748
You tell your mother
to take me back.
230
00:31:22,881 --> 00:31:24,582
I don't want to die alone.
231
00:31:25,683 --> 00:31:27,019
Bessie.
232
00:31:27,151 --> 00:31:30,421
Where are you, you pitiful cow?
233
00:31:31,422 --> 00:31:33,458
This has happened
a few times before.
234
00:31:33,591 --> 00:31:37,128
-He used to live here.
-Come out, you whore.
235
00:31:37,261 --> 00:31:39,163
Come out!
236
00:31:39,297 --> 00:31:41,532
- Mr. Green.
- Ow!
237
00:31:41,666 --> 00:31:44,268
You're all right. Just--
238
00:31:46,437 --> 00:31:48,706
- Who are you?
- I'm Owen.
239
00:32:07,659 --> 00:32:09,627
Now I got no home at all.
240
00:32:11,030 --> 00:32:12,397
No family.
241
00:32:13,231 --> 00:32:15,466
Abraham dead. Bessie gone.
242
00:32:15,600 --> 00:32:17,502
Charlie off in the city.
243
00:32:20,906 --> 00:32:22,573
Not a soul in the world.
244
00:32:44,096 --> 00:32:45,563
Good night, my boy.
245
00:32:46,098 --> 00:32:47,398
Good night.
246
00:33:02,313 --> 00:33:03,614
Philip?
247
00:33:07,685 --> 00:33:08,754
Philip?
248
00:33:09,320 --> 00:33:10,823
This is it, Owen.
249
00:33:10,956 --> 00:33:13,391
He's the perfect candidate..
250
00:33:13,524 --> 00:33:14,960
He has nothing. No one.
251
00:33:15,094 --> 00:33:17,562
-No one will miss him.
-Perfect candidate for what?
252
00:33:17,695 --> 00:33:19,164
For becoming my donor.
253
00:33:19,765 --> 00:33:21,100
What are you talking about?
254
00:33:23,001 --> 00:33:25,003
Everything you need
to know is here.
255
00:33:25,871 --> 00:33:28,673
I'll be awake to talk you
through every step of the way.
256
00:33:29,108 --> 00:33:30,408
Through what?
257
00:33:32,510 --> 00:33:34,046
We are physically ill, Owen.
258
00:33:34,179 --> 00:33:36,280
This desire we feel,
it's not in our minds.
259
00:33:36,414 --> 00:33:37,682
It's in our bodies.
260
00:33:38,649 --> 00:33:41,319
The only path to relief
is to replace the sick parts,
261
00:33:41,452 --> 00:33:43,287
which requires a healthy donor.
262
00:33:44,223 --> 00:33:46,892
You're the only one
that can do this for me, Owen.
263
00:33:49,061 --> 00:33:50,628
You're the only one I trust.
264
00:33:51,230 --> 00:33:53,065
Have you lost your mind?
265
00:33:53,464 --> 00:33:55,566
I will take care of everything.
266
00:33:56,467 --> 00:33:58,003
All you have to do is just...
267
00:33:59,037 --> 00:34:00,271
stay here,
268
00:34:00,404 --> 00:34:01,606
read the instructions,
269
00:34:01,740 --> 00:34:02,741
drink something
to calm your nerves,
270
00:34:02,875 --> 00:34:04,709
and then it's just you and me.
271
00:34:06,745 --> 00:34:07,813
Hey?
272
00:34:09,948 --> 00:34:11,049
This is wrong.
273
00:34:33,571 --> 00:34:34,940
Trust me, darling.
274
00:34:38,643 --> 00:34:40,112
All will be well soon.
275
00:36:23,215 --> 00:36:24,582
Can you feel anything?
276
00:36:39,730 --> 00:36:40,999
Please, Philip.
277
00:36:43,135 --> 00:36:44,468
I don't want to do this.
278
00:36:48,206 --> 00:36:49,674
It's too late for that.
279
00:36:56,315 --> 00:36:58,449
Scalpel is sterilized.
280
00:37:36,989 --> 00:37:40,125
First step,
simple, small incision.
281
00:37:40,524 --> 00:37:41,659
Just like the pictures.
282
00:37:42,194 --> 00:37:44,896
Hold the skin taut,
then light pressure.
283
00:38:00,544 --> 00:38:01,813
Owen.
284
00:38:04,750 --> 00:38:06,018
You can do this.
285
00:38:13,358 --> 00:38:14,760
Fuck-- Fuck.
286
00:38:14,893 --> 00:38:16,461
Well, we can-- we can stop.
287
00:38:16,594 --> 00:38:17,763
We can stop,
it's not too late.
288
00:38:17,896 --> 00:38:19,131
We've got the next step.
289
00:38:25,904 --> 00:38:28,006
Next step, next step,
next step...
290
00:38:42,320 --> 00:38:44,256
Right, you can do this.
291
00:38:52,397 --> 00:38:54,332
Owen, just-- No!
292
00:38:54,698 --> 00:38:55,967
Stop.
293
00:38:56,600 --> 00:38:58,070
-Please, stop.
-What do you mean, stop?
294
00:38:58,203 --> 00:39:00,205
-I can't do this, Owen. Please.
-You-- You said you
295
00:39:00,338 --> 00:39:02,140
-wanted to hear the story.
-I do, Owen.
296
00:39:02,274 --> 00:39:04,409
Then you hear all of the story.
You hear all of it.
297
00:39:04,543 --> 00:39:05,709
You don't just get
to hear the bits
298
00:39:05,844 --> 00:39:07,946
that sound harmless
and-- and pretty.
299
00:39:08,080 --> 00:39:10,082
Owen!
300
00:39:11,783 --> 00:39:14,753
You take all of me,
or you get nothing.
301
00:39:14,886 --> 00:39:16,455
What did he do?
302
00:39:16,587 --> 00:39:18,323
Nothing. He's just--
He's just tired.
303
00:39:20,691 --> 00:39:22,160
Coward.
304
00:40:27,792 --> 00:40:29,094
Water.
305
00:40:32,831 --> 00:40:35,066
-Water.
-Water.
306
00:41:09,968 --> 00:41:11,303
How do you feel?
307
00:41:15,740 --> 00:41:17,142
Free.
308
00:41:33,658 --> 00:41:35,060
Well done, friend.
309
00:43:20,865 --> 00:43:22,300
Rest.
310
00:44:03,475 --> 00:44:05,243
Ah, breakfast.
311
00:44:10,582 --> 00:44:13,118
We need to change out
the bandages.
312
00:44:13,485 --> 00:44:14,986
I'll see to it.
313
00:44:17,188 --> 00:44:19,224
I feel perfectly fine, Owen.
314
00:44:19,557 --> 00:44:21,059
We can't risk infection.
315
00:44:26,231 --> 00:44:27,565
It's all going well.
316
00:44:29,634 --> 00:44:32,036
Just a clean and fresh
bandage is all.
317
00:44:38,009 --> 00:44:39,677
I should be fully
recovered soon.
318
00:44:41,613 --> 00:44:42,680
Yes.
319
00:44:43,348 --> 00:44:46,017
And we can get to work finding
a donor for you.
320
00:44:47,185 --> 00:44:48,653
That won't be necessary.
321
00:44:49,988 --> 00:44:51,356
Won't be necessary?
322
00:44:54,125 --> 00:44:55,226
We had an agreement.
323
00:44:55,360 --> 00:44:57,295
You got what you wanted, Philip.
324
00:44:58,196 --> 00:44:59,664
What does it matter what I do?
325
00:45:14,212 --> 00:45:17,148
He's a stubborn
little flower, that one.
326
00:45:18,950 --> 00:45:20,618
-Is he?
-Oh, he's hopeless.
327
00:45:20,753 --> 00:45:23,188
Why do you think we assigned
you to him?
328
00:45:47,746 --> 00:45:49,514
I want to know you, Owen.
329
00:45:50,783 --> 00:45:52,083
All of you.
330
00:46:43,167 --> 00:46:45,637
-Evening, sir.
-Evening.
331
00:46:45,771 --> 00:46:46,972
Sorry to bother you.
332
00:46:47,105 --> 00:46:48,439
Might I step in under
the rain, sir?
333
00:46:48,573 --> 00:46:50,341
I promise I'll only be
a moment of your time.
334
00:46:54,078 --> 00:46:55,480
Thank you kindly.
335
00:47:00,285 --> 00:47:02,053
Just as I remembered.
336
00:47:05,156 --> 00:47:06,424
You missed one.
337
00:47:08,326 --> 00:47:09,727
Who are you?
338
00:47:10,161 --> 00:47:11,830
I'm Charles, sir.
339
00:47:12,463 --> 00:47:13,899
Is there something we can
do for you, Charles?
340
00:47:14,033 --> 00:47:17,168
A little something to warm
my bones would be nice.
341
00:47:18,904 --> 00:47:22,273
If you're in search of shelter,
I'm afraid we're at capacity.
342
00:47:27,211 --> 00:47:29,848
I'm looking for the fella
on the right.
343
00:47:31,182 --> 00:47:32,350
My father.
344
00:47:32,751 --> 00:47:34,552
What makes you think
he might be here?
345
00:47:34,820 --> 00:47:35,921
Thank you.
346
00:47:36,055 --> 00:47:37,790
Uh, I lived here.
347
00:47:39,058 --> 00:47:40,491
As a boy.
348
00:47:41,827 --> 00:47:44,495
My mom, rest her soul,
said my father
349
00:47:44,629 --> 00:47:46,664
would turn up here
time to time.
350
00:47:46,799 --> 00:47:48,299
Drunk out of his tree.
351
00:47:48,666 --> 00:47:50,535
Begging her to take him back.
352
00:47:52,537 --> 00:47:54,572
Now I'm a father myself.
353
00:47:55,139 --> 00:47:56,407
Um...
354
00:47:57,308 --> 00:47:58,744
My wife insists I go
and find him.
355
00:47:58,877 --> 00:48:00,045
Tell him the good news.
356
00:48:00,411 --> 00:48:03,481
Plus we're hoping he could maybe
help with the cost.
357
00:48:07,151 --> 00:48:08,720
Any chance you've seen him?
358
00:48:10,889 --> 00:48:13,725
-Afraid not.
-No, I'm-- I'm terribly sorry.
359
00:48:17,729 --> 00:48:19,697
Would it be a terrible bother if
I took shelter for the night
360
00:48:19,832 --> 00:48:21,733
down the way in that old
stone bothy?
361
00:48:23,068 --> 00:48:25,871
My wife wouldn't be happy if
I slept out in the cold.
362
00:48:27,305 --> 00:48:28,606
Of course.
363
00:48:31,476 --> 00:48:33,711
Are you certain that wouldn't
be a bother?
364
00:48:34,079 --> 00:48:35,346
Positive.
365
00:48:36,015 --> 00:48:37,482
Thank you.
366
00:48:38,751 --> 00:48:40,019
Thank you kindly.
367
00:48:42,487 --> 00:48:44,589
- Good night, then.
- Good night.
368
00:49:11,750 --> 00:49:12,918
Excuse me, ma'am.
369
00:49:13,052 --> 00:49:14,119
What is it?
370
00:49:14,452 --> 00:49:16,454
My patient, Mr. James.
371
00:49:17,089 --> 00:49:18,289
Out with it, girl.
372
00:49:18,891 --> 00:49:21,526
I believe he's beginning
to develop feelings for me.
373
00:49:22,226 --> 00:49:23,628
Romantic feelings.
374
00:49:23,762 --> 00:49:25,831
Well, he'd have to start
somewhere now, wouldn't he?
375
00:49:26,230 --> 00:49:27,532
That is my task, isn't it?
376
00:49:27,665 --> 00:49:29,902
Did you just come here
itching for praise?
377
00:49:30,035 --> 00:49:32,071
Or is there something
else you need?
378
00:49:32,905 --> 00:49:34,639
I'd like to be assigned
as his attending.
379
00:49:35,908 --> 00:49:37,810
I believe that more frequent
contact will help
380
00:49:37,943 --> 00:49:40,645
his progress and ready him
for earlier discharge.
381
00:49:41,747 --> 00:49:44,750
Well, you're the expert,
aren't you?
382
00:49:47,385 --> 00:49:49,420
Did you talk to
Kathy about Sunday?
383
00:49:49,554 --> 00:49:51,023
I don't know if
I'll be able to make it.
384
00:49:51,156 --> 00:49:53,257
Robert's parents are coming
to visit this weekend.
385
00:50:40,239 --> 00:50:41,940
-Morning.
-Morning.
386
00:50:58,791 --> 00:50:59,892
Hello!
387
00:51:02,027 --> 00:51:03,427
Thank you kindly.
388
00:51:04,963 --> 00:51:06,330
I'm famished.
389
00:51:09,467 --> 00:51:10,769
Eat with me?
390
00:51:11,136 --> 00:51:12,436
Oh, no, I-- I already ate.
391
00:51:12,570 --> 00:51:13,739
Thank you.
392
00:51:13,872 --> 00:51:15,673
Sit and have a chat
with me, then.
393
00:51:29,420 --> 00:51:30,956
It's like eating the sun.
394
00:51:32,257 --> 00:51:33,691
Well, don't burn yourself.
395
00:52:14,365 --> 00:52:15,801
Hello, Owen.
396
00:52:19,137 --> 00:52:20,239
Hi.
397
00:52:20,538 --> 00:52:22,107
How's the book coming?
398
00:52:22,607 --> 00:52:24,542
Uh, very well.
399
00:52:24,910 --> 00:52:26,044
Thank you.
400
00:52:30,949 --> 00:52:32,050
Owen.
401
00:52:38,723 --> 00:52:40,826
In a few minutes,
you'll feel very ill.
402
00:52:42,094 --> 00:52:43,661
Please make sure it
sounds as such.
403
00:52:44,296 --> 00:52:46,932
I'll be back in two hours
for your next injection.
404
00:52:48,066 --> 00:52:49,134
All right?
405
00:52:50,102 --> 00:52:51,169
All right.
406
00:53:56,134 --> 00:53:57,836
What is that?
407
00:53:58,136 --> 00:53:59,537
A grizzly bear.
408
00:53:59,871 --> 00:54:02,707
My father taught me.
He used to love going dancing.
409
00:54:06,445 --> 00:54:07,412
-Come.
-No.
410
00:54:07,545 --> 00:54:08,579
-Yes.
-No.
411
00:54:16,687 --> 00:54:19,623
Just, uh... Just do as I do.
412
00:54:23,627 --> 00:54:25,163
Step, step, step.
413
00:54:25,297 --> 00:54:27,032
- Back to back.
- Okay, no.
414
00:54:27,165 --> 00:54:28,767
No. Start again.
415
00:54:29,667 --> 00:54:30,836
-Ready?
-Mm-hmm.
416
00:54:30,969 --> 00:54:32,104
Bow.
417
00:54:33,205 --> 00:54:35,207
โช You like me โช
418
00:54:35,606 --> 00:54:40,379
โช There's no reasonthat we can't agree โช
419
00:54:40,511 --> 00:54:41,913
Turn.
420
00:54:42,314 --> 00:54:43,815
Then like this.
421
00:54:44,182 --> 00:54:46,151
Nice.
422
00:54:46,617 --> 00:54:50,422
And... back, forward,
423
00:54:50,588 --> 00:54:55,626
back, forward,
and back, and forward...
424
00:54:55,761 --> 00:54:57,963
Back-- No, with
my legs. Follow my legs.
425
00:54:58,096 --> 00:55:00,198
Left-- Stop laughing.
426
00:55:00,332 --> 00:55:01,665
And back.
427
00:55:01,800 --> 00:55:03,435
And-- how do you expect
me to get better if
428
00:55:03,567 --> 00:55:04,836
you don't act like
a lady, Dottie?
429
00:55:04,970 --> 00:55:06,171
Come here. Come on.
430
00:55:06,304 --> 00:55:07,472
Ho! Step. Ho!
431
00:55:07,605 --> 00:55:10,342
And now...
432
00:55:10,742 --> 00:55:12,277
Come on, once more.
433
00:55:12,811 --> 00:55:15,047
โช I like you โช
434
00:55:15,613 --> 00:55:17,416
โช You like me โช
435
00:55:17,548 --> 00:55:19,317
Step, step, step...
436
00:55:21,353 --> 00:55:22,988
Turn around.
437
00:55:23,621 --> 00:55:25,223
Lean against me.
438
00:55:25,656 --> 00:55:27,426
And back.
439
00:55:27,558 --> 00:55:28,994
Forward.
440
00:55:29,127 --> 00:55:30,262
Back.
441
00:55:30,395 --> 00:55:31,530
Forward.
442
00:55:31,662 --> 00:55:34,066
Back, forward.
443
00:55:39,071 --> 00:55:41,807
โช You for me, me for you โช
444
00:55:41,940 --> 00:55:43,707
โช From now on โช
445
00:55:44,176 --> 00:55:45,844
โช I'll take you for me โช
446
00:56:16,607 --> 00:56:18,376
Patient bit the matron.
447
00:56:19,311 --> 00:56:21,213
Again?
448
00:56:22,180 --> 00:56:24,182
He didn't break the skin
or anything, but...
449
00:56:24,549 --> 00:56:25,817
Left a bruise.
450
00:56:32,958 --> 00:56:34,725
I owe you an apology.
451
00:56:36,528 --> 00:56:37,829
What for?
452
00:56:39,364 --> 00:56:40,899
Underestimating you.
453
00:56:42,901 --> 00:56:45,036
For hardly knowing a thing
about you.
454
00:56:46,471 --> 00:56:47,539
-Don't be silly.
-No.
455
00:56:47,671 --> 00:56:49,074
There is nothing
more dull than
456
00:56:49,207 --> 00:56:51,642
a friend that
doesn't ask questions.
457
00:56:57,883 --> 00:56:59,650
Why did you become a nurse?
458
00:57:06,458 --> 00:57:09,060
My brother Rory fought
in the war.
459
00:57:09,961 --> 00:57:11,897
Rory took after our mother.
460
00:57:12,297 --> 00:57:13,765
Not like me.
461
00:57:15,300 --> 00:57:17,736
People could immediately see
that he was...
462
00:57:21,473 --> 00:57:24,409
His best mate, Declan,
made it out and told me.
463
00:57:26,077 --> 00:57:28,679
Rory wasn't even allowed
to fight with them.
464
00:57:31,883 --> 00:57:33,418
None of the Black men were.
465
00:57:40,492 --> 00:57:42,527
Rory died in an air raid.
466
00:57:43,028 --> 00:57:44,496
Alone in a field.
467
00:57:44,629 --> 00:57:46,298
Laying telephone lines.
468
00:57:53,438 --> 00:57:56,241
I became a nurse because people
aren't meant to die alone.
469
00:58:14,626 --> 00:58:15,994
For you.
470
00:58:18,029 --> 00:58:19,497
Turns out you can get
quite a lot
471
00:58:19,631 --> 00:58:22,234
done when your head's not stuck
in a bucket all day.
472
00:58:32,844 --> 00:58:34,279
What's your son's name?
473
00:58:35,347 --> 00:58:36,414
Victor.
474
00:58:36,548 --> 00:58:38,049
Vicky, we call him.
475
00:58:39,951 --> 00:58:42,020
And Alice, your wife?
476
00:58:42,153 --> 00:58:43,255
Yes.
477
00:58:52,330 --> 00:58:53,465
Do you love her?
478
00:58:56,534 --> 00:58:57,836
She...
479
00:59:01,573 --> 00:59:02,974
Understands me.
480
00:59:04,509 --> 00:59:05,777
Who I am.
481
00:59:06,746 --> 00:59:08,079
What I need.
482
00:59:15,453 --> 00:59:16,554
Read me something.
483
00:59:27,432 --> 00:59:28,566
Lilies.
484
00:59:30,201 --> 00:59:32,003
Lilies not for me.
485
00:59:35,340 --> 00:59:37,976
Flowers of the pure and saintly.
486
00:59:38,843 --> 00:59:41,179
I have seen in holy places.
487
00:59:41,980 --> 00:59:44,582
Where the incense rises faintly.
488
00:59:45,483 --> 00:59:48,153
And the priest the chalice
raises.
489
00:59:49,254 --> 00:59:51,923
Lilies in the altar vases.
490
00:59:52,624 --> 00:59:53,992
Not for me.
491
00:59:57,729 --> 00:59:59,130
Don't stop.
492
01:00:01,199 --> 01:00:04,302
Leave untouched each
garden tree.
493
01:00:05,003 --> 01:00:06,971
Kings and queens.
494
01:00:07,439 --> 01:00:08,907
The flower land.
495
01:01:59,150 --> 01:02:00,452
Hello.
496
01:02:01,252 --> 01:02:03,388
You scared me.
497
01:02:04,622 --> 01:02:05,723
How was your day?
498
01:02:06,224 --> 01:02:07,692
Lovely, thank you.
499
01:02:09,994 --> 01:02:11,396
What did you do?
500
01:02:11,696 --> 01:02:12,865
-Today?
-Mhm.
501
01:02:12,997 --> 01:02:14,632
I just went up to the hills.
502
01:02:15,133 --> 01:02:16,534
Did some reading.
503
01:02:19,204 --> 01:02:21,272
-You feeling all right?
-Mm-hmm.
504
01:02:24,409 --> 01:02:27,445
I'm close to fully recovered
actually, maybe a day or so.
505
01:02:30,850 --> 01:02:34,385
Would you like to, uh, take
a look at the wound?
506
01:02:35,921 --> 01:02:37,322
Change out the bandages.
507
01:02:37,689 --> 01:02:40,492
Seems like you've been managing
fairly well on your ow, Phil.
508
01:02:40,625 --> 01:02:42,594
I could use another
pair of eyes.
509
01:02:43,228 --> 01:02:45,263
Don't want it to get infected.
510
01:03:21,165 --> 01:03:24,402
It's time for you to return
to the life that you've chosen.
511
01:03:28,172 --> 01:03:29,607
Leave me to mine.
512
01:03:57,135 --> 01:03:58,603
You've done this before?
513
01:03:59,872 --> 01:04:03,675
I've been with other men,
if that's what you mean.
514
01:04:06,110 --> 01:04:07,378
Men?
515
01:04:09,547 --> 01:04:11,215
Do you really want to know?
516
01:04:11,549 --> 01:04:12,617
Mm-hmm.
517
01:04:16,789 --> 01:04:17,856
There's a pub...
518
01:04:19,691 --> 01:04:20,826
near our flat.
519
01:04:24,763 --> 01:04:26,331
Nightingales.
520
01:04:27,732 --> 01:04:29,267
Place where...
521
01:04:30,836 --> 01:04:32,738
men like us can go.
522
01:04:34,372 --> 01:04:36,140
Seems dangerous.
523
01:04:39,711 --> 01:04:42,815
It's the place I feel safest.
524
01:04:57,195 --> 01:05:00,198
I don't think my father's
going to turn up.
525
01:05:05,838 --> 01:05:06,905
Why do you say that?
526
01:05:08,172 --> 01:05:09,574
Just a feeling.
527
01:05:15,781 --> 01:05:17,148
Besides, I...
528
01:05:18,984 --> 01:05:20,618
should be going soon.
529
01:05:23,388 --> 01:05:25,124
Get back to Vicky...
530
01:05:27,425 --> 01:05:28,693
and Alice.
531
01:05:29,862 --> 01:05:31,696
Your nightingale.
532
01:05:33,866 --> 01:05:34,933
Yeah.
533
01:05:41,673 --> 01:05:43,641
I far prefer it here with you.
534
01:05:48,446 --> 01:05:50,181
I can promise you that.
535
01:05:54,019 --> 01:05:55,286
Then choose this.
536
01:05:58,757 --> 01:05:59,825
Stay here.
537
01:06:00,658 --> 01:06:01,726
With me.
538
01:06:04,295 --> 01:06:06,364
Phillip's gonna be gone soon.
539
01:06:09,233 --> 01:06:10,869
We can live however we please.
540
01:06:12,303 --> 01:06:13,337
You can write.
541
01:06:13,471 --> 01:06:14,740
You can work.
542
01:06:15,741 --> 01:06:17,076
Or no, you don't have to work.
543
01:06:17,208 --> 01:06:18,811
if you work or not.
544
01:06:22,848 --> 01:06:24,750
You wouldn't have to worry
about money.
545
01:06:28,720 --> 01:06:30,421
We could build a life here.
546
01:06:37,295 --> 01:06:38,730
the rules.
547
01:07:31,216 --> 01:07:32,717
H-help!
548
01:07:32,851 --> 01:07:33,919
Someone!
549
01:07:34,052 --> 01:07:35,520
Help!
550
01:07:35,653 --> 01:07:37,189
He needs a pillow or a blanket
or something.
551
01:07:37,321 --> 01:07:39,657
-Stop right there.
-You need a--
552
01:07:39,792 --> 01:07:41,960
Go! Go!
553
01:07:43,195 --> 01:07:44,562
Oh, I'm here.
I'm here.
554
01:07:44,695 --> 01:07:46,297
You're all right.
You're all right, hey.
555
01:07:46,430 --> 01:07:47,766
Shh. Come on.
556
01:07:47,900 --> 01:07:48,901
Leave him.
557
01:07:49,034 --> 01:07:50,434
-I could just--
-Leave him, I said.
558
01:07:50,568 --> 01:07:52,537
He'll bang his head on the tile.
559
01:07:57,308 --> 01:07:58,576
You're all right.
560
01:08:20,866 --> 01:08:22,400
Nurse Ellis?
561
01:08:23,467 --> 01:08:25,536
I beg your pardon, I--
562
01:09:09,314 --> 01:09:10,648
Looking for someone?
563
01:09:14,953 --> 01:09:16,922
He's gone off to market,
I think.
564
01:09:17,956 --> 01:09:19,057
Won't be long.
565
01:09:36,507 --> 01:09:38,810
Owen is my dearest friend
in the world.
566
01:09:42,446 --> 01:09:44,149
You're a very lucky man, sir.
567
01:09:49,087 --> 01:09:50,355
What do you imagine
the authorities
568
01:09:50,488 --> 01:09:51,890
would say about your...
569
01:09:52,824 --> 01:09:54,625
blossoming friendship?
570
01:09:55,761 --> 01:09:58,830
I'm sure I don't know
what you mean.
571
01:10:02,301 --> 01:10:05,469
Life with your wife must be
preferable to imprisonment.
572
01:10:06,537 --> 01:10:07,806
Hard labor.
573
01:10:17,249 --> 01:10:18,817
Are you threatening me?
574
01:10:22,387 --> 01:10:24,122
What has Owen told you about me?
575
01:10:26,425 --> 01:10:28,026
You're an old friend.
576
01:10:28,160 --> 01:10:29,194
That's all?
577
01:10:35,267 --> 01:10:37,135
I'm in the medical profession,
Charles,
578
01:10:37,269 --> 01:10:39,637
and a group of my colleagues
have developed a cure
579
01:10:39,771 --> 01:10:41,907
for the condition afflicting
you and Owen.
580
01:10:43,342 --> 01:10:46,945
A procedure guaranteed
to eradicate immoral desires
581
01:10:47,079 --> 01:10:49,881
and set you on the path
to becoming a healthy man.
582
01:10:53,885 --> 01:10:55,954
I could help you, Charles.
583
01:10:58,357 --> 01:10:59,590
If you'd like.
584
01:11:00,759 --> 01:11:02,260
I'll help you get back
to your wife and child,
585
01:11:02,394 --> 01:11:03,561
put all of this behind you.
586
01:11:03,694 --> 01:11:04,930
My wife and I
are perfectly happy.
587
01:11:06,865 --> 01:11:08,499
We understand each other.
588
01:11:08,632 --> 01:11:10,601
For now, perhaps,
but a sickness like yours
589
01:11:10,736 --> 01:11:12,636
doesn't lessen with time.
590
01:11:15,007 --> 01:11:16,074
It grows.
591
01:11:17,442 --> 01:11:18,709
What then?
592
01:11:39,530 --> 01:11:40,899
Procedure?
593
01:12:26,311 --> 01:12:28,346
I'll be gone by
the time you wake up.
594
01:12:38,356 --> 01:12:39,623
Owen...
595
01:12:44,429 --> 01:12:45,729
I loved you.
596
01:12:53,405 --> 01:12:54,739
I loved you, too.
597
01:14:06,178 --> 01:14:07,345
Charlie?
598
01:14:12,350 --> 01:14:13,919
Charles?
599
01:14:24,563 --> 01:14:25,530
Where's Dorothy?
600
01:14:25,664 --> 01:14:27,799
Gone. Turn over.
601
01:15:05,537 --> 01:15:07,672
I cannot stayto oversee your recovery,
602
01:15:07,806 --> 01:15:09,874
but Owen is a fine nurse.
603
01:15:10,008 --> 01:15:11,610
Congratulations, Charles.
604
01:15:11,743 --> 01:15:13,011
You're free.
605
01:15:14,412 --> 01:15:15,513
Charles?
606
01:15:36,401 --> 01:15:37,469
Charles...
607
01:15:42,807 --> 01:15:44,209
Charlie...
608
01:15:46,344 --> 01:15:48,013
what did you do?
609
01:17:01,019 --> 01:17:02,287
Excuse me.
610
01:17:50,870 --> 01:17:52,337
Can I help you?
611
01:18:01,212 --> 01:18:04,015
Charles was a fine swimmer.
612
01:18:06,752 --> 01:18:08,019
How could he...
613
01:18:16,829 --> 01:18:18,430
You were with him?
614
01:18:20,198 --> 01:18:22,367
I was, yes.
615
01:18:26,739 --> 01:18:28,106
You were friends?
616
01:18:30,341 --> 01:18:32,644
He-- he showed up at
my cottage...
617
01:18:33,813 --> 01:18:35,380
looking for his father.
618
01:18:37,850 --> 01:18:39,651
I offered him--
619
01:18:39,785 --> 01:18:41,453
his father used to own it,
and I offered him
620
01:18:41,586 --> 01:18:44,522
accommodation for a few days
to see if he'd show up.
621
01:18:45,056 --> 01:18:46,324
Did he?
622
01:18:53,064 --> 01:18:54,499
I'm terribly sorry.
623
01:19:08,848 --> 01:19:10,582
Would you like me to...
624
01:19:13,985 --> 01:19:15,253
Yeah.
625
01:20:01,901 --> 01:20:03,167
Yeah.
626
01:20:08,908 --> 01:20:11,376
Come with me. Up.
627
01:20:12,043 --> 01:20:13,378
Come on, you.
628
01:20:25,858 --> 01:20:27,191
Oh, forgive me.
629
01:20:27,893 --> 01:20:29,028
I must depart.
630
01:20:29,494 --> 01:20:30,829
I'll miss the last train.
631
01:20:32,463 --> 01:20:35,400
The-- the clock is broken.
632
01:20:36,200 --> 01:20:37,735
Charlie was going to fix it.
633
01:20:44,342 --> 01:20:45,610
Do you mind if I smoke?
634
01:20:49,714 --> 01:20:51,850
Charlie always wanted to smoke.
635
01:20:52,785 --> 01:20:54,085
I wouldn't let him.
636
01:20:55,955 --> 01:20:57,722
I can't stand the taste.
637
01:21:01,961 --> 01:21:03,227
May I?
638
01:21:06,197 --> 01:21:07,465
Here.
639
01:21:57,281 --> 01:21:58,751
Did he speak of me?
640
01:22:02,788 --> 01:22:04,790
He said you were
his best friend in the world.
641
01:22:17,836 --> 01:22:19,170
All right.
642
01:22:20,039 --> 01:22:21,305
All right.
643
01:22:47,632 --> 01:22:48,700
Alice?
644
01:22:50,301 --> 01:22:51,569
Alice?
645
01:22:54,973 --> 01:22:56,708
He wants me to dance.
646
01:23:00,112 --> 01:23:01,847
Charlie and I, we would--
647
01:23:01,980 --> 01:23:04,415
We would dance.
648
01:25:24,823 --> 01:25:26,557
What can I get you, love?
649
01:25:26,959 --> 01:25:28,626
A pint, please.
650
01:26:31,622 --> 01:26:33,325
No, no, no, no.
651
01:26:33,457 --> 01:26:35,093
Let go!
652
01:26:35,227 --> 01:26:37,428
Let go!
653
01:28:58,203 --> 01:28:59,570
Phillip?
654
01:29:04,076 --> 01:29:06,011
Why won't you be cured?
655
01:29:08,413 --> 01:29:12,951
I cannot be cured
because I am not ill, Phillip.
656
01:29:30,869 --> 01:29:32,737
You saved my life.
657
01:29:43,115 --> 01:29:44,615
Now I'm...
658
01:29:50,956 --> 01:29:52,390
I'm going to save yours.
659
01:30:44,476 --> 01:30:46,044
Is it finished?
660
01:30:46,845 --> 01:30:48,712
I can't find an ending.
661
01:30:50,916 --> 01:30:52,716
The truth is too horrible.
662
01:30:55,487 --> 01:30:57,122
Well, it's a happy ending, then.
43340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.