Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,203 --> 00:00:09,330
Nos epis�dios anteriores...
2
00:00:10,873 --> 00:00:11,873
ME LIGUE - VOV�
3
00:00:13,126 --> 00:00:14,669
- Viu os protestos?
- Que protestos?
4
00:00:15,086 --> 00:00:18,506
Eu passei quase tr�s d�cadas
gritando sem ser ouvida.
5
00:00:18,589 --> 00:00:20,591
Eu acredito
que o Elijah � inocente.
6
00:00:20,967 --> 00:00:23,302
E eu fa�o esse trabalho
h� muito tempo
7
00:00:23,386 --> 00:00:25,179
para saber que voc� n�o concorda.
8
00:00:25,263 --> 00:00:29,350
�, pelo menos foi sincera.
E voc� tem raz�o. Eu discordo.
9
00:00:30,268 --> 00:00:32,895
Quer saber
por que eu fiz um aborto, pai?
10
00:00:33,187 --> 00:00:34,856
Eu fui estuprada.
11
00:00:36,566 --> 00:00:39,527
As coisas que voc� fez
com as mulheres que voc� matou.
12
00:00:39,610 --> 00:00:40,736
Isso aconteceu comigo.
13
00:00:40,820 --> 00:00:43,239
Mas eu nunca contei
para ningu�m do aborto.
14
00:00:43,322 --> 00:00:45,408
Missy!
Voc� n�o quer a arma do crime?
15
00:00:55,008 --> 00:00:57,678
INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL
16
00:01:47,978 --> 00:01:50,397
Elijah! Elijah!
17
00:02:06,246 --> 00:02:07,414
Al�?
18
00:02:10,167 --> 00:02:11,418
Ele fez o qu�?
19
00:02:16,923 --> 00:02:19,676
PROVA
20
00:03:26,785 --> 00:03:27,953
S� isso?
21
00:03:28,703 --> 00:03:30,247
E um celular daquele, por favor.
22
00:03:44,678 --> 00:03:46,221
- Pronto.
- Valeu.
23
00:03:59,609 --> 00:04:00,735
Oi!
24
00:04:00,819 --> 00:04:02,612
M�e! O que est� fazendo aqui?
25
00:04:02,696 --> 00:04:03,989
Eu acabei de chegar.
26
00:04:04,072 --> 00:04:07,200
Senti tanta saudade!
Te mandei v�rias mensagens.
27
00:04:07,284 --> 00:04:08,660
�, senti saudade tamb�m.
28
00:04:08,743 --> 00:04:09,870
E esses t�nis s�o novos?
29
00:04:10,454 --> 00:04:12,956
�, da Eva.
� de anivers�rio atrasado.
30
00:04:14,124 --> 00:04:16,626
S�rio? Pensei que n�o estivessem
pr�ximas esse ano.
31
00:04:17,461 --> 00:04:18,462
Mas estamos de novo.
32
00:04:18,837 --> 00:04:20,422
Que bom saber.
33
00:04:20,505 --> 00:04:21,840
Venha aqui, sente-se.
34
00:04:21,923 --> 00:04:26,595
Quero saber de tudo que eu perdi,
e eu quero...
35
00:04:27,012 --> 00:04:28,722
Ver se quer me perguntar algo.
36
00:04:30,015 --> 00:04:31,808
Sobre o que, o artigo?
37
00:04:32,100 --> 00:04:34,728
Voc� fez um aborto
no Ensino M�dio, n�o � nada.
38
00:04:35,187 --> 00:04:37,772
Hazel, � importante, sim.
39
00:04:37,856 --> 00:04:40,442
Na �poca, eu era mais nova
do que voc� � agora.
40
00:04:41,276 --> 00:04:43,528
Nossa! N�o, eu entendo.
41
00:04:43,820 --> 00:04:45,405
N�o consigo nem imaginar.
42
00:04:47,282 --> 00:04:48,783
Ou seja, voc�...
43
00:04:49,951 --> 00:04:51,411
N�o est� nem perto de...
44
00:04:51,495 --> 00:04:52,787
M�e! N�o!
45
00:04:52,871 --> 00:04:54,956
- Quando for...
- Meu Deus!
46
00:04:55,040 --> 00:04:56,958
- Quando for...
- Pare! Meu Deus.
47
00:04:57,042 --> 00:05:00,712
Quando for seu momento,
muitos anos no futuro...
48
00:05:00,795 --> 00:05:02,672
- N�o. Pare.
- Muitos anos no futuro...
49
00:05:02,756 --> 00:05:03,756
Olha pra mim.
50
00:05:03,798 --> 00:05:05,383
Vai, vire-se.
51
00:05:06,718 --> 00:05:08,428
Pode falar comigo, est� bem?
52
00:05:09,471 --> 00:05:10,597
Est� bem?
53
00:05:13,934 --> 00:05:16,520
Eu vou parar de te torturar
com esse assunto.
54
00:05:17,521 --> 00:05:20,857
� que eu tamb�m queria falar
sobre o Ash.
55
00:05:22,150 --> 00:05:26,655
Me desculpa. Por te culpar,
eu s� estava chateada.
56
00:05:27,989 --> 00:05:31,076
Me desculpa tamb�m.
Eu devia estar de olho no Max.
57
00:05:32,077 --> 00:05:33,077
T� legal.
58
00:05:33,995 --> 00:05:35,872
Hoje � dia de fazer
sua pr�pria pizza.
59
00:05:35,956 --> 00:05:37,374
Voc� quer ajudar?
60
00:05:37,457 --> 00:05:39,793
Na verdade,
eu tenho uma pergunta.
61
00:05:40,126 --> 00:05:41,126
Qualquer coisa.
62
00:05:42,754 --> 00:05:45,882
Como vai ficar o caso agora
que encontrou a arma do crime?
63
00:05:49,844 --> 00:05:50,929
Bom.
64
00:05:51,846 --> 00:05:56,810
Levar� uma semana para o laborat�rio
pegar o DNA na chave inglesa,
65
00:05:57,435 --> 00:06:02,357
e a� vamos comparar os resultados
com uma amostra do DNA da Heather.
66
00:06:03,900 --> 00:06:06,403
E como v�o conseguir?
J� que ela...
67
00:06:07,112 --> 00:06:11,241
O vestido que ela usou
quando foi assassinada
68
00:06:11,741 --> 00:06:17,205
tem o sangue dela, e a advogada
do Elijah vai peg�-lo das provas.
69
00:06:19,916 --> 00:06:25,964
Se der positivo, seu pai
ter� a pena de morte tamb�m?
70
00:06:27,799 --> 00:06:28,842
Eu...
71
00:06:29,426 --> 00:06:32,512
Eu n�o sei, Hazel. � poss�vel,
� decis�o das autoridades.
72
00:06:32,596 --> 00:06:33,680
Como ele �?
73
00:06:34,931 --> 00:06:36,766
Agrade�a por nunca ter que saber.
74
00:06:41,980 --> 00:06:43,898
Eu n�o acredito
que isso � verdade!
75
00:06:45,191 --> 00:06:47,402
Pode acreditar.
O que eu te falei?
76
00:06:47,485 --> 00:06:50,363
Pode planejar o que vai fazer
no primeiro dia em liberdade.
77
00:06:50,447 --> 00:06:52,616
Olha s�,
n�o vamos nos deixar levar.
78
00:06:52,699 --> 00:06:54,534
Tarde mais. J� fui levada.
79
00:06:55,201 --> 00:06:56,536
Para bem longe daqui.
80
00:06:57,454 --> 00:07:00,290
Eu sonhei esses dias
que eu estava livre.
81
00:07:02,292 --> 00:07:03,877
S� que eu era jovem.
82
00:07:04,377 --> 00:07:07,380
Andando para todo lado,
tocando piano na escola.
83
00:07:07,464 --> 00:07:10,216
Lembra quando voc� invadiu
uma igreja para tocar o piano?
84
00:07:11,134 --> 00:07:13,053
A mam�e quase te matou!
85
00:07:13,136 --> 00:07:15,096
A igreja tinha um piano de cauda!
86
00:07:16,222 --> 00:07:17,223
Ei!
87
00:07:18,391 --> 00:07:19,391
Acabou o tempo.
88
00:07:22,228 --> 00:07:23,772
Volto em poucos dias, est� bem?
89
00:07:29,653 --> 00:07:30,820
Seja forte.
90
00:07:46,920 --> 00:07:49,005
A�, minha m�e disse
que voc� vai sair.
91
00:07:49,714 --> 00:07:51,007
Sua irm� disse, � verdade?
92
00:07:52,133 --> 00:07:54,469
Eu ainda estou
bem longe disso, Nico.
93
00:07:54,928 --> 00:07:56,930
Qual vai ser
sua primeira refei��o, cara?
94
00:07:57,764 --> 00:08:00,475
Eu ia querer
uma montanha de camar�o.
95
00:08:00,850 --> 00:08:03,353
Um fil� tamb�m! �.
96
00:08:03,937 --> 00:08:06,606
� isso que vou querer
como minha �ltima refei��o aqui.
97
00:08:07,565 --> 00:08:08,942
Mas n�o vai ser t�o gostoso.
98
00:08:09,025 --> 00:08:10,318
- Vamos, andando!
- Bom.
99
00:08:10,402 --> 00:08:12,487
Um combinado dos dois
seria maravilhoso.
100
00:08:13,279 --> 00:08:14,447
- �.
- Vamos!
101
00:08:15,490 --> 00:08:16,866
Eu quero um peda�o da dela.
102
00:08:16,950 --> 00:08:18,660
E eu quero
um peda�o da sua tamb�m.
103
00:08:18,743 --> 00:08:19,744
Ei, gente.
104
00:08:20,161 --> 00:08:21,705
� mam�e.
105
00:08:22,038 --> 00:08:23,206
Bem-vinda de volta.
106
00:08:23,289 --> 00:08:25,500
- Bem-vinda de volta!
- Obrigada.
107
00:08:25,583 --> 00:08:27,085
Esqueci o cortador de pizza.
108
00:08:27,585 --> 00:08:29,379
Espera, vamos brindar ao papai.
109
00:08:29,838 --> 00:08:33,216
Por ser o gerente regional
da Sequoia Trust!
110
00:08:33,633 --> 00:08:35,343
Resolver um assassinato � melhor.
111
00:08:35,427 --> 00:08:37,595
Verdade, e eu ainda
n�o consegui o emprego,
112
00:08:37,679 --> 00:08:39,305
s� uma entrevista
com a corpora��o.
113
00:08:39,389 --> 00:08:41,516
William disse
que � s� uma formalidade.
114
00:08:41,599 --> 00:08:42,809
�, falou.
115
00:08:43,435 --> 00:08:45,979
Onde est� esse cortador de pizza?
116
00:08:46,062 --> 00:08:47,772
Deixa. Vem, j� est� esfriando.
117
00:08:47,856 --> 00:08:50,984
Est� bem, n�o tem cortador,
mas isso aqui vai servir.
118
00:08:51,317 --> 00:08:52,610
A Hazel est� no celular.
119
00:08:53,236 --> 00:08:54,738
Quando posso voltar
para o carat�?
120
00:08:55,613 --> 00:08:57,532
Meu bem,
vamos achar um dojo novo.
121
00:08:57,657 --> 00:08:59,909
Hazel, d� para largar o celular,
por favor?
122
00:08:59,993 --> 00:09:01,494
Vamos, sua m�e est� em casa.
123
00:09:01,578 --> 00:09:02,662
Nem foi por tanto tempo.
124
00:09:02,746 --> 00:09:04,998
Para mim,
parece que ela saiu por cem anos.
125
00:09:05,081 --> 00:09:06,499
Venha aqui, filho.
126
00:09:06,583 --> 00:09:08,877
Quero uma fatia dessa pizza,
est� apetitosa.
127
00:09:08,960 --> 00:09:11,004
- Venha aqui!
- Est� bem, pode pegar.
128
00:09:11,337 --> 00:09:13,506
Corta e vai passando.
Deixa comigo, querida.
129
00:09:13,590 --> 00:09:15,133
- Est� bem, obrigada.
- De nada.
130
00:09:15,216 --> 00:09:17,302
Pronto, essa � sua.
131
00:09:17,385 --> 00:09:20,221
Com quem est� conversando?
Um garoto?
132
00:09:22,182 --> 00:09:23,850
O qu�? N�o, � s� a Eva.
133
00:09:24,809 --> 00:09:26,519
Sabe o que fizemos
na escola hoje?
134
00:09:26,603 --> 00:09:28,897
- O qu�?
- N�s brincamos com um lagarto!
135
00:09:28,980 --> 00:09:31,816
O nome dele era Striker,
e a� ele escapou.
136
00:09:31,900 --> 00:09:35,320
Eu acho que n�s dev�amos ser
melhores que isso, evitar o drama.
137
00:09:36,613 --> 00:09:39,824
Melissa, n�s fundamos o dojo,
por que ir�amos para outro lugar?
138
00:09:42,577 --> 00:09:44,788
Por que que isso
est� na mochila do Max?
139
00:09:45,288 --> 00:09:46,289
O qu�?
140
00:09:46,956 --> 00:09:48,041
Na do Max?
141
00:09:48,124 --> 00:09:49,209
�.
142
00:09:51,586 --> 00:09:53,004
Ei, Max.
143
00:09:54,923 --> 00:09:56,883
Por que o cortador
est� na sua mochila?
144
00:09:58,927 --> 00:10:00,094
� uma arma.
145
00:10:00,178 --> 00:10:02,639
Uma arma? Uma arma para que, Max?
146
00:10:03,056 --> 00:10:05,683
Para o caso do Ash descobrir
onde � a minha escola.
147
00:10:07,560 --> 00:10:09,437
Entendi, escuta.
148
00:10:10,188 --> 00:10:12,106
Meu bem, venha aqui.
149
00:10:19,489 --> 00:10:23,910
Olha,
o Ash n�o vai at� a sua escola,
150
00:10:24,911 --> 00:10:26,913
e ele tamb�m
n�o vai vir at� aqui.
151
00:10:28,122 --> 00:10:29,374
N�o precisa se preocupar.
152
00:10:29,833 --> 00:10:32,877
O papai e eu sempre
vamos te proteger, est� bem?
153
00:10:33,419 --> 00:10:34,420
�.
154
00:10:35,255 --> 00:10:36,422
Est� bem.
155
00:10:38,258 --> 00:10:39,259
Mesmo?
156
00:10:39,884 --> 00:10:40,927
Mesmo.
157
00:10:42,512 --> 00:10:45,098
T� legal, v� vestir o pijama.
Eu j� vou te cobrir.
158
00:10:50,770 --> 00:10:53,439
N�s o proteger�amos
com uma medida protetiva.
159
00:10:53,523 --> 00:10:54,523
Meu Deus.
160
00:10:54,899 --> 00:10:56,734
� um peda�o de papel,
n�o um fosso.
161
00:10:56,818 --> 00:10:58,653
� algo que podemos fazer,
Melissa.
162
00:10:58,736 --> 00:11:02,532
Pode ser porque o pai dele instalou
um bilh�o de c�meras de seguran�a.
163
00:11:02,615 --> 00:11:03,825
Ainda bem.
164
00:11:03,908 --> 00:11:06,119
O menino ficaria sozinho
por quanto tempo?
165
00:11:06,202 --> 00:11:07,954
Sorte que a Ren�e estava em casa.
166
00:11:08,037 --> 00:11:10,123
Entendi,
porque eu n�o estava aqui.
167
00:11:10,206 --> 00:11:12,250
- N�o � esse o ponto.
- � isso mesmo.
168
00:11:12,333 --> 00:11:15,837
- Ainda bem que ela ficou com ele...
- D� uma porra de presente para ela!
169
00:11:19,716 --> 00:11:20,716
Me desculpa.
170
00:11:21,050 --> 00:11:23,052
- N�o, me desculpa.
- N�o, fui eu.
171
00:11:23,136 --> 00:11:24,804
Desculpa, desculpa.
172
00:11:25,597 --> 00:11:28,266
- N�o quero brigar, t�?
- �, eu tamb�m n�o.
173
00:11:34,063 --> 00:11:37,191
Olha a ideia de arma
de uma crian�a de nove anos.
174
00:11:39,694 --> 00:11:43,990
N�o �? Quem precisa de carat�? �
s� ensin�-lo a fatiar os bandidos.
175
00:11:46,159 --> 00:11:47,160
N�o.
176
00:11:48,578 --> 00:11:50,204
Ei, amor.
177
00:11:50,788 --> 00:11:51,915
O que foi?
178
00:11:56,002 --> 00:11:57,128
Nada.
179
00:12:00,256 --> 00:12:01,341
� que,
180
00:12:02,800 --> 00:12:05,929
quando viajei, eu senti que estava
fazendo uma coisa boa, sabe?
181
00:12:06,888 --> 00:12:10,516
Mesmo que fosse dif�cil.
E a� eu venho para casa e...
182
00:12:11,559 --> 00:12:13,269
A Hazel tem t�nis novos e ela...
183
00:12:13,895 --> 00:12:15,647
Com quem ela anda falando?
184
00:12:16,689 --> 00:12:20,234
Nosso filho est� levando utens�lios
de cozinha cortantes para escola.
185
00:12:22,362 --> 00:12:23,738
Ei, ei.
186
00:12:24,238 --> 00:12:25,281
Escuta.
187
00:12:25,782 --> 00:12:27,951
- Voc� n�o estava...
- Eu sei.
188
00:12:28,284 --> 00:12:30,995
Mas o Elijah vai sair de l� logo,
n�o �?
189
00:12:32,246 --> 00:12:34,290
E o Keith vai sair da nossa vida.
190
00:12:34,958 --> 00:12:38,211
Est� bem?
E eu vou conseguir esse emprego.
191
00:12:39,087 --> 00:12:41,297
E voc� pode
voltar para maquiagem.
192
00:12:42,423 --> 00:12:43,591
T� legal?
193
00:12:44,968 --> 00:12:46,719
E tudo vai voltar ao normal.
194
00:12:48,471 --> 00:12:49,973
- Ouviu?
- Sim.
195
00:12:51,265 --> 00:12:52,809
- Mesmo.
- Sim.
196
00:12:55,603 --> 00:12:56,688
Ent�o t�.
197
00:12:57,230 --> 00:13:02,485
Vendo as fraturas no topo e na base
do cr�nio de Heather Richmond,
198
00:13:02,568 --> 00:13:06,239
elas sugerem que ela foi atingida
por um objeto pesado, uma �nica vez.
199
00:13:06,572 --> 00:13:10,451
Uma chave inglesa tem o peso e for�a
necess�rios para causar esse trauma.
200
00:13:10,827 --> 00:13:13,413
Mas precisamos dos resultados
do DNA para saber se...
201
00:13:13,496 --> 00:13:15,289
N�o.
Corta depois de "trauma", Diane,
202
00:13:15,373 --> 00:13:17,583
s� falaremos do DNA
quando o conseguirmos.
203
00:13:17,667 --> 00:13:18,960
- Pode deixar.
- Obrigada.
204
00:13:21,587 --> 00:13:23,089
Eu acreditaria nela.
205
00:13:24,007 --> 00:13:25,007
Ela � convincente, n�o �?
206
00:13:25,049 --> 00:13:26,968
- Sim.
- �, eu sei.
207
00:13:27,051 --> 00:13:29,721
Oi, como est�o as coisas?
Tudo certo?
208
00:13:29,804 --> 00:13:32,181
- Quase l�.
- E os resultados?
209
00:13:32,265 --> 00:13:34,809
O Callaway liberou os testes
no vestido com o sangue?
210
00:13:34,892 --> 00:13:36,477
N�o, mas n�s esper�vamos isso.
211
00:13:36,978 --> 00:13:38,855
A Gabriela est� trabalhando
no plano B.
212
00:13:38,938 --> 00:13:41,315
Ela pediu para o juiz
assinar uma ordem judicial,
213
00:13:41,399 --> 00:13:42,567
ent�o ela conseguir�...
214
00:13:45,319 --> 00:13:47,405
Falando no diabo,
ela est� me ligando.
215
00:13:49,407 --> 00:13:52,368
- Me d� um minuto? Volto j�, obrigada.
- Claro.
216
00:13:52,452 --> 00:13:54,120
Sabe, eu ainda n�o acredito.
217
00:13:54,412 --> 00:13:55,705
Achou a arma do crime!
218
00:13:56,497 --> 00:13:58,624
O que foi que disse para ele
para conseguir?
219
00:13:58,708 --> 00:13:59,876
- Aqui est�.
- Obrigado.
220
00:14:02,879 --> 00:14:04,297
S� a verdade.
221
00:14:04,380 --> 00:14:07,508
Ali�s, soube que ainda n�o falou
com a Caryn sobre o livro.
222
00:14:07,592 --> 00:14:10,094
�, sabe,
tem muita coisa acontecendo.
223
00:14:10,178 --> 00:14:12,889
Melissa, tem que ir pra cima
enquanto � tempo, sabe?
224
00:14:12,972 --> 00:14:15,391
- Se arriscar.
- A roupa da Heather sumiu.
225
00:14:15,767 --> 00:14:17,268
O qu�? Como assim, sumiu?
226
00:14:17,351 --> 00:14:20,021
A Gabriela e a Joyce
est�o no Dep�sito de Provas
227
00:14:20,104 --> 00:14:22,190
e n�o conseguem achar
a caixa do Elijah.
228
00:14:22,732 --> 00:14:23,900
O qu�?
229
00:14:23,983 --> 00:14:26,694
Sem a amostra do DNA da Heather,
a chave inglesa � in�til.
230
00:14:27,111 --> 00:14:31,282
Bom, ent�o, achem o Tyler
e peguem um avi�o!
231
00:15:38,498 --> 00:15:39,875
� a supervisora?
232
00:15:41,126 --> 00:15:43,754
Est� esperando mais algu�m
nesse dep�sito de provas,
233
00:15:43,837 --> 00:15:46,173
no meio do nada,
no nascer do sol?
234
00:15:57,309 --> 00:15:58,560
Me deixe adivinhar:
235
00:15:59,102 --> 00:16:01,688
voc�s s�o o problema
que o Bob estava tendo ontem?
236
00:16:01,772 --> 00:16:04,274
- L� vamos n�s.
- Voc� � a supervisora do Bob?
237
00:16:04,358 --> 00:16:05,734
Sim, senhora, sou a Alice.
238
00:16:06,151 --> 00:16:09,321
Alice, o problema � que eu tenho
uma ordem judicial
239
00:16:09,404 --> 00:16:12,407
para reaver uma caixa de provas
ligada a um crime capital,
240
00:16:12,491 --> 00:16:15,786
e seu funcion�rio incompetente
disse que ela n�o estava l�.
241
00:16:16,078 --> 00:16:18,038
Est� bem, entendi.
242
00:16:18,497 --> 00:16:20,707
Me d� um segundo
e n�s resolvemos isso.
243
00:16:26,755 --> 00:16:30,217
Somos do programa do Doutor Greg,
ent�o, tudo bem n�s gravarmos?
244
00:16:30,550 --> 00:16:32,719
Voc�s t�m a autoriza��o
da promotoria?
245
00:16:33,428 --> 00:16:34,429
N�o.
246
00:16:34,805 --> 00:16:38,225
Pode filmar o lugar,
n�o os funcion�rios.
247
00:16:38,642 --> 00:16:40,477
Rolo B � a minha vida.
248
00:16:43,271 --> 00:16:44,523
Arquivo do processo.
249
00:16:45,482 --> 00:16:46,942
Vamos verificar o sistema.
250
00:16:47,025 --> 00:16:48,485
BUSCAR PROCESSO: 40538
251
00:16:50,028 --> 00:16:51,154
Deveria estar aqui.
252
00:16:51,780 --> 00:16:53,657
Foi isso
o que o cara disse ontem.
253
00:16:53,740 --> 00:16:54,991
Bob.
254
00:16:55,617 --> 00:16:57,369
Bem, vamos ver.
255
00:16:58,662 --> 00:16:59,663
Venham comigo.
256
00:17:00,288 --> 00:17:03,041
Parece bagun�ado,
mas est� melhor do que h� um ano,
257
00:17:03,125 --> 00:17:06,837
quando eu assumi, n�s temos armas
de fogo aqui, armas mescladas aqui.
258
00:17:06,920 --> 00:17:08,755
Papel-pluma, tubos de cobre.
259
00:17:08,839 --> 00:17:10,507
- Esse lugar � incr�vel.
- Maconha.
260
00:17:10,590 --> 00:17:12,050
Hero�na, dinheiro.
261
00:17:12,134 --> 00:17:14,010
Aquele freezer
tem kits de estupro,
262
00:17:14,094 --> 00:17:17,389
os casos de pena de morte est�o
aqui, com as etiquetas vermelhas.
263
00:17:28,859 --> 00:17:31,278
Se n�o estiver aqui,
pode estar em outro lugar?
264
00:17:31,361 --> 00:17:35,198
N�o, est� aqui,
tem que estar aqui.
265
00:17:39,119 --> 00:17:40,662
Mas que porcaria!
266
00:17:41,788 --> 00:17:44,624
T� legal. Preciso de um ar.
267
00:17:46,626 --> 00:17:47,627
Voc� voltou.
268
00:17:47,711 --> 00:17:49,129
Eu sinto o mesmo, Bob.
269
00:17:50,005 --> 00:17:53,717
Eu j� disse para deixar as camisas
havaianas pra suas folgas.
270
00:17:55,302 --> 00:17:58,221
Voc� checou os arquivos
de expurgo ontem, Bob?
271
00:17:58,305 --> 00:18:00,348
N�o, n�o estava na lista.
272
00:18:01,725 --> 00:18:04,060
Perd�o, o que � o "expurgo"?
273
00:18:04,144 --> 00:18:05,812
N�s n�o temos espa�o infinito.
274
00:18:06,188 --> 00:18:09,733
Quando enche, avisamos para o condado
que precisamos liberar um pouco.
275
00:18:09,816 --> 00:18:13,904
A promotoria manda uma lista de casos
encerrados para serem destru�dos.
276
00:18:15,989 --> 00:18:18,241
Destru�dos. Como?
277
00:18:18,325 --> 00:18:19,659
Queimados no incinerador.
278
00:18:20,118 --> 00:18:21,328
Mas o Bob est� certo.
279
00:18:21,411 --> 00:18:26,249
Esse caso n�o foi selecionado
para o �ltimo expurgo, �s vezes...
280
00:18:30,962 --> 00:18:32,422
Aqui est�.
281
00:18:34,049 --> 00:18:36,343
Eles mandam algumas adi��es
de �ltima hora.
282
00:18:36,426 --> 00:18:38,178
Bob, isso � um "um" ou um "sete"?
283
00:18:38,720 --> 00:18:40,013
� um "um", eu acho.
284
00:18:41,556 --> 00:18:43,475
As provas desse caso
foram destru�das.
285
00:18:46,478 --> 00:18:48,939
Est� bem,
mas como assim, "destru�das"?
286
00:18:49,439 --> 00:18:50,815
Era um caso encerrado.
287
00:18:50,899 --> 00:18:52,484
Quem define as adi��es?
288
00:18:52,567 --> 00:18:53,902
A promotoria.
289
00:18:56,238 --> 00:18:58,782
PREFEITURA
290
00:18:59,324 --> 00:19:01,535
Paci�ncia com o Gustin,
ele ganhou uns quilos
291
00:19:01,618 --> 00:19:04,120
e acabou gastando
uns quinhentos d�lares em roupas.
292
00:19:05,205 --> 00:19:06,373
Callaway!
293
00:19:07,415 --> 00:19:09,501
- Encontro voc�s l� em cima.
- Certo.
294
00:19:12,462 --> 00:19:13,880
Boa tarde, meninas.
295
00:19:13,964 --> 00:19:16,007
Achou que eu n�o ia descobrir
296
00:19:16,091 --> 00:19:18,343
que mandou destruir
as provas do caso do Elijah?
297
00:19:18,426 --> 00:19:22,430
Provas de casos encerrados
s�o destru�das, � simples assim.
298
00:19:24,641 --> 00:19:27,894
Ele n�o est� encerrado s� porque
voc� se recusou a reabri-lo?
299
00:19:27,978 --> 00:19:29,604
Mesmo com a arma do crime?
300
00:19:29,688 --> 00:19:31,606
Vamos concordar
em discordar a respeito.
301
00:19:31,815 --> 00:19:35,527
Qual �, voc� sabe que a chave
inglesa te deixa nervoso.
302
00:19:36,152 --> 00:19:38,446
O DNA vai mudar completamente
essa hist�ria.
303
00:19:38,989 --> 00:19:43,118
Vai mesmo apoiar que o caso seja
suspenso e tenha uma audi�ncia?
304
00:19:43,201 --> 00:19:46,538
Quando a m�dia souber da chave,
voc� vai tomar chuva de ovo na cara
305
00:19:46,621 --> 00:19:49,249
e v�o acampar na porta
da sua casa com megafones.
306
00:19:49,332 --> 00:19:51,668
Mesmo que consiga
sua audi�ncia e sua suspens�o,
307
00:19:51,751 --> 00:19:52,961
qual � o seu melhor cen�rio?
308
00:19:53,670 --> 00:19:54,838
Um novo julgamento?
309
00:19:54,921 --> 00:19:56,965
Vai fazer o seu cliente
passar por isso?
310
00:19:57,048 --> 00:19:59,926
Ent�o o que voc� est� oferecendo?
311
00:20:04,681 --> 00:20:06,057
Falei com o governador.
312
00:20:07,100 --> 00:20:09,269
Vamos oferecer
um acordo ao Elijah.
313
00:20:10,020 --> 00:20:12,314
Se ele admitir
que matou a Heather Richmond,
314
00:20:12,397 --> 00:20:13,940
a pena de morte desaparece.
315
00:20:14,024 --> 00:20:16,443
A senten�a ser� pris�o perp�tua
com condicional.
316
00:20:17,193 --> 00:20:18,194
O qu�?
317
00:20:18,903 --> 00:20:21,281
- Tempo cumprido.
- Qual �, voc� sabe que n�o d�.
318
00:20:21,364 --> 00:20:23,116
Eu consigo 39 anos.
319
00:20:23,575 --> 00:20:25,201
Ele cumpre mais dez,
e estar� livre.
320
00:20:25,285 --> 00:20:26,578
Mais dez anos?
321
00:20:26,661 --> 00:20:29,664
Quer que ele cumpra mais tempo
por um crime que ele n�o cometeu.
322
00:20:29,748 --> 00:20:31,458
Mas o Elijah cometeu.
323
00:20:32,208 --> 00:20:34,544
E o acordo depende
de ele confessar isso,
324
00:20:34,628 --> 00:20:36,630
em detalhes,
em uma audi�ncia p�blica.
325
00:20:36,713 --> 00:20:38,590
Quer dar um sumi�o
na chave inglesa.
326
00:20:38,673 --> 00:20:40,634
Ele quer dar
um sumi�o em todas n�s.
327
00:20:41,885 --> 00:20:43,845
O acordo est� de p� por 48 horas,
328
00:20:43,928 --> 00:20:46,556
se eu fosse voc�, eu
o levaria ao meu cliente agora.
329
00:20:48,350 --> 00:20:50,060
� sempre bom ver voc�s, meninas.
330
00:20:55,774 --> 00:20:57,025
O que n�s fazemos agora?
331
00:20:57,108 --> 00:20:58,526
Eu preciso ver meu irm�o.
332
00:20:58,610 --> 00:21:00,528
N�s contamos para ele juntas,
est� bem?
333
00:21:01,071 --> 00:21:03,823
Se ele aceitar o acordo,
n�o vai importar que o DNA sumiu.
334
00:21:03,907 --> 00:21:05,825
Mas e se ele
n�o aceitar o acordo?
335
00:21:06,117 --> 00:21:07,452
Tem uma outra op��o.
336
00:21:08,036 --> 00:21:09,120
Exame em familiar.
337
00:21:09,204 --> 00:21:12,499
N�s fazemos um parente da Heather
ceder uma amostra de DNA
338
00:21:12,582 --> 00:21:15,460
e usamos isso para fazer
o teste com a chave inglesa.
339
00:21:15,543 --> 00:21:17,921
At� onde eu sei,
a �nica parente viva � a Denise,
340
00:21:18,004 --> 00:21:20,423
e tenho certeza
de que ela odeia todo mundo aqui.
341
00:21:22,592 --> 00:21:23,927
Certo.
342
00:21:25,053 --> 00:21:26,513
Eu posso tentar falar com ela.
343
00:21:31,851 --> 00:21:33,853
Voc� entende
os termos da proposta?
344
00:21:37,357 --> 00:21:38,400
Sim.
345
00:21:38,900 --> 00:21:42,737
Desse lado temos a cruz,
e daquele lado temos a espada.
346
00:21:44,155 --> 00:21:45,198
Voc� n�o vai aceitar.
347
00:21:47,242 --> 00:21:48,493
� voc� quem decide?
348
00:21:50,078 --> 00:21:53,498
O qu�? Voc� vai ficar de frente
para a cidade inteira?
349
00:21:53,790 --> 00:21:56,292
Mentir, de novo,
sobre t�-la estuprado?
350
00:21:57,669 --> 00:22:00,171
T�-la estrangulado?
Ter batido nela?
351
00:22:00,255 --> 00:22:03,216
- � o bastante.
- N�o, n�o vai ser o bastante!
352
00:22:03,508 --> 00:22:05,719
Nada vai ser o bastante
para essa gente!
353
00:22:07,220 --> 00:22:08,555
Achamos a arma do crime.
354
00:22:10,181 --> 00:22:13,435
Mas, no momento, n�o temos nada
que prove que � o DNA da Heather.
355
00:22:16,271 --> 00:22:19,858
Talvez o que n�s tenhamos seja
o bastante para comover o tribunal.
356
00:22:23,445 --> 00:22:25,071
� um "talvez" enorme.
357
00:22:25,405 --> 00:22:26,448
Pois �...
358
00:22:27,615 --> 00:22:29,242
O acordo do Callaway � uma droga.
359
00:22:31,953 --> 00:22:33,747
Mas pelo menos � bem claro.
360
00:22:36,624 --> 00:22:38,042
Vou dar um minuto para voc�s.
361
00:22:49,679 --> 00:22:51,347
Eu vou ter 62 anos.
362
00:22:52,265 --> 00:22:53,349
N�o.
363
00:22:54,225 --> 00:22:55,685
Eu disse n�o.
364
00:22:58,229 --> 00:23:00,690
Voc� vai sair daqui
como um homem inocente.
365
00:23:01,441 --> 00:23:02,567
Acabou o tempo.
366
00:23:02,984 --> 00:23:04,819
E se isso n�o acontecer?
367
00:23:06,237 --> 00:23:07,405
Mas vai.
368
00:23:18,374 --> 00:23:19,501
Em fila.
369
00:23:25,381 --> 00:23:28,927
Ent�o, o que ela disse, cara?
Quando voc� sai?
370
00:23:38,186 --> 00:23:40,396
H� uns 10 anos,
um cuz�o da supremacia branca
371
00:23:40,480 --> 00:23:42,440
pediu v�rias coisas
para �ltima refei��o.
372
00:23:43,274 --> 00:23:47,570
Pediu fil� de frango, uma omelete,
cheese burger triplo, sorvete,
373
00:23:47,654 --> 00:23:50,532
tr�s root beers, e mais,
e n�o deu uma s� mordida.
374
00:23:50,615 --> 00:23:53,576
Foi um �ltimo "v�o se foder"
para esse lugar.
375
00:23:53,660 --> 00:23:56,704
Sabe como esse lugar revidou?
Tiraram as �ltimas refei��es.
376
00:23:56,788 --> 00:23:59,290
Ent�o voc� n�o vai comer
fil� com camar�o, Nico.
377
00:24:02,168 --> 00:24:05,255
Eles v�o dar a mesma merda
que n�s comemos todo dia,
378
00:24:05,338 --> 00:24:06,673
e a� v�o nos matar.
379
00:24:08,800 --> 00:24:10,593
Ent�o me deixe em paz, porra.
380
00:24:11,135 --> 00:24:12,428
Fa�am fila.
381
00:24:13,179 --> 00:24:14,597
Fa�am fila.
382
00:24:18,935 --> 00:24:21,479
Est� pronta para fazer
a "m�gica da Melissa" nela?
383
00:24:29,112 --> 00:24:31,531
Beleza. Vamos l�.
384
00:24:40,707 --> 00:24:43,668
O Callaway me avisou
que voc�s duas iam vir xeretar.
385
00:24:44,586 --> 00:24:45,712
Oi, Denise.
386
00:24:45,962 --> 00:24:49,549
N�o estamos xeretando,
n�s s� viemos conversar.
387
00:24:50,133 --> 00:24:54,345
E se o Callaway ligou, eu aposto
que te contou sobre a chave inglesa.
388
00:24:55,179 --> 00:24:56,222
E?
389
00:24:57,515 --> 00:25:00,393
E voc� n�o quer saber se o DNA
da sua filha est� nela?
390
00:25:00,476 --> 00:25:01,603
Eu sei que n�o est�.
391
00:25:02,353 --> 00:25:04,856
Denise, voc� tem todo o direito
de estar furiosa
392
00:25:04,939 --> 00:25:07,817
porque n�s viemos at� a sua porta
te fazer perguntas.
393
00:25:08,401 --> 00:25:10,862
N�s s� viemos...
394
00:25:13,489 --> 00:25:17,952
para te dar respostas
e para te dar a verdade.
395
00:25:18,786 --> 00:25:19,871
A verdade?
396
00:25:21,289 --> 00:25:22,874
A verdade.
397
00:25:24,042 --> 00:25:25,793
� a minha filha.
398
00:25:26,878 --> 00:25:28,880
Eu tinha planos para minha vida,
399
00:25:29,088 --> 00:25:34,052
e nada faz nenhuma diferen�a
agora que ela n�o est� aqui.
400
00:25:36,054 --> 00:25:38,473
Essa � a verdade.
401
00:25:39,974 --> 00:25:44,312
A verdade com a qual eu convivi
pelos �ltimos 30 anos. Ningu�m mais.
402
00:25:45,897 --> 00:25:47,023
S� eu.
403
00:25:52,779 --> 00:25:55,949
Voc�s deviam sair
da minha propriedade
404
00:25:56,032 --> 00:25:57,492
antes que eu chame a pol�cia.
405
00:25:57,575 --> 00:25:59,035
- Denise, me desculpa.
- N�o.
406
00:25:59,118 --> 00:26:00,787
- N�o, me desculpa.
- N�o.
407
00:26:00,870 --> 00:26:02,121
- Se eu disse...
- N�o.
408
00:26:06,793 --> 00:26:07,793
Deu tudo certo.
409
00:26:11,714 --> 00:26:12,924
�, deu muito certo.
410
00:26:15,927 --> 00:26:19,222
N�s vamos ter que ver se tem
algum outro parente por a�.
411
00:26:19,305 --> 00:26:21,057
Nossa. Espero que sim.
412
00:26:23,476 --> 00:26:24,644
Devia ter.
413
00:26:25,144 --> 00:26:26,145
Ei.
414
00:26:26,229 --> 00:26:27,271
O qu�?
415
00:26:27,730 --> 00:26:30,775
Quer saber como eles pegaram
o assassino de Golden State?
416
00:26:30,858 --> 00:26:31,858
Como?
417
00:26:33,111 --> 00:26:35,029
O DNA em um len�o usado.
418
00:26:35,279 --> 00:26:37,532
A pol�cia pegou na lixeira dele.
419
00:26:38,825 --> 00:26:40,451
Quer roubar o lixo dela?
420
00:26:41,035 --> 00:26:42,161
E isso � legal?
421
00:26:42,745 --> 00:26:44,163
Em alguns estados, �.
422
00:26:44,747 --> 00:26:46,332
O Texas � um deles?
423
00:26:46,958 --> 00:26:48,251
Ligue logo a van.
424
00:26:48,668 --> 00:26:49,711
O qu�?
425
00:26:50,503 --> 00:26:51,546
O qu�? N�o.
426
00:26:52,880 --> 00:26:54,507
- Vai logo!
- Est� bem.
427
00:26:54,841 --> 00:26:56,426
- J� vou.
- Vai, vai, vai!
428
00:26:56,509 --> 00:26:58,386
- O que � isso? Parece errado.
- Vai, vai!
429
00:27:00,763 --> 00:27:01,763
Meu Deus!
430
00:27:02,140 --> 00:27:03,433
Dirige logo!
431
00:27:03,516 --> 00:27:04,809
Agora? Eu?
432
00:27:04,892 --> 00:27:06,477
- �, vai!
- Meu Deus, meu Deus!
433
00:27:59,405 --> 00:28:01,407
O feij�o te deu
indigest�o tamb�m?
434
00:28:03,493 --> 00:28:04,827
Est� falando comigo de novo?
435
00:28:06,245 --> 00:28:07,413
Depende.
436
00:28:09,749 --> 00:28:11,667
Vai parar de falar
da minha filha?
437
00:28:25,431 --> 00:28:27,350
Bate se o guarda voltar.
438
00:28:30,520 --> 00:28:31,520
Al�?
439
00:28:31,896 --> 00:28:33,898
Oi, � a Hazel.
440
00:28:37,068 --> 00:28:38,194
Hazel?
441
00:28:40,530 --> 00:28:42,156
Como voc� est�, querida?
442
00:28:43,407 --> 00:28:46,035
Estou bem. E voc�?
443
00:28:46,119 --> 00:28:47,411
Eu estou bem.
444
00:28:48,079 --> 00:28:49,122
Estou bem.
445
00:28:51,999 --> 00:28:54,001
Voc� recebeu
o bal�o que eu mandei?
446
00:28:55,002 --> 00:28:57,380
Recebi, sim. Valeu.
447
00:28:57,463 --> 00:28:59,799
Que bom.
448
00:28:59,882 --> 00:29:02,593
Ent�o, como est� o Ensino M�dio?
449
00:29:02,677 --> 00:29:05,346
- Normal, acho.
- �?
450
00:29:07,223 --> 00:29:09,267
N�o, � quase sempre rid�culo.
451
00:29:10,476 --> 00:29:12,228
� bem assim que eu me lembro.
452
00:29:13,938 --> 00:29:15,481
Eles me chamavam de "Igor".
453
00:29:16,524 --> 00:29:18,317
Espera, Igor?
454
00:29:19,902 --> 00:29:21,362
Que nem aquele cara corcunda?
455
00:29:21,445 --> 00:29:23,614
Voc� sabe como as pessoas s�o.
456
00:29:23,906 --> 00:29:26,367
�, elas me chamavam de rainha.
457
00:29:27,660 --> 00:29:29,328
Elas me davam apelidos tamb�m.
458
00:29:29,412 --> 00:29:31,289
Bom, quer saber? Que se fodam.
459
00:29:38,880 --> 00:29:41,174
Voc� recebeu
o desenho que eu mandei?
460
00:29:41,883 --> 00:29:43,009
A sereia.
461
00:29:44,093 --> 00:29:46,637
Sim. Eu gostei.
462
00:29:46,721 --> 00:29:52,226
Pois �, voc� conseguiria bem mais
do que duzentos d�lares por ele.
463
00:29:54,770 --> 00:29:56,105
Ficou bravo por que o vendi?
464
00:29:57,607 --> 00:29:58,607
Claro que n�o!
465
00:29:59,859 --> 00:30:04,030
Uma empreendedora na fam�lia,
eu adorei isso, � muito bom.
466
00:30:06,032 --> 00:30:07,867
E a sua m�e sabe?
467
00:30:08,284 --> 00:30:09,744
N�o, ela me mataria.
468
00:30:11,495 --> 00:30:13,164
Foi mal, n�o devia ter dito isso.
469
00:30:14,040 --> 00:30:15,082
Tudo bem.
470
00:30:16,209 --> 00:30:17,752
Olha, sabe.
471
00:30:18,836 --> 00:30:22,089
Por que n�s n�o tiramos
isso tudo do caminho?
472
00:30:23,090 --> 00:30:24,090
� verdade.
473
00:30:24,717 --> 00:30:27,428
Eu matei aquelas mulheres.
474
00:30:29,722 --> 00:30:34,602
N�o sinto orgulho disso,
mas � um fato, e eu assumo isso.
475
00:30:35,895 --> 00:30:39,065
Mas as coisas
que as pessoas falam de mim
476
00:30:39,523 --> 00:30:42,985
e a forma como o mundo acha
que sabe tudo sobre mim,
477
00:30:43,069 --> 00:30:46,030
bom, n�o tem um pingo de verdade
nisso tudo.
478
00:30:46,489 --> 00:30:48,741
O que eu quero dizer �...
479
00:30:50,076 --> 00:30:51,661
Voc� n�o � mais crian�a.
480
00:30:52,995 --> 00:30:58,292
E voc� pode decidir
como se sente sobre mim.
481
00:30:59,794 --> 00:31:01,462
- Est� bem.
- �timo.
482
00:31:01,545 --> 00:31:03,798
Ent�o, me fale.
483
00:31:05,091 --> 00:31:06,509
Como voc� �?
484
00:31:07,009 --> 00:31:08,719
Voc� � loira como a sua m�e?
485
00:31:09,929 --> 00:31:11,180
N�o sabe como eu sou?
486
00:31:12,181 --> 00:31:15,434
Sua m�e n�o me manda fotos e...
487
00:31:17,019 --> 00:31:19,397
� o seguinte,
voc� pode me mandar uma foto?
488
00:31:22,608 --> 00:31:23,693
Sim, claro.
489
00:31:26,153 --> 00:31:28,072
Pode me mandar mais desenhos?
490
00:31:28,739 --> 00:31:32,034
Mas n�o para minha casa, eu
te dou o endere�o do meu amigo.
491
00:31:36,706 --> 00:31:38,082
� tudo para isso?
492
00:31:38,874 --> 00:31:42,003
Porque eu aprecio
sua coragem e tudo,
493
00:31:42,086 --> 00:31:47,133
mas ningu�m gosta de uma garota
que faz tudo s� pelo dinheiro.
494
00:31:48,884 --> 00:31:51,012
N�o, n�o �, eu...
495
00:31:51,846 --> 00:31:54,515
Eu quero saber quem voc� �.
496
00:31:55,850 --> 00:31:56,850
De onde eu venho.
497
00:31:59,312 --> 00:32:00,312
Claro.
498
00:32:00,771 --> 00:32:04,317
Est� bem, ent�o, querida,
pode me pedir o que voc� quiser.
499
00:32:12,883 --> 00:32:14,760
No Texas n�o existe reciclagem?
500
00:32:16,012 --> 00:32:19,223
Eu literalmente lamberia
a carca�a desse frango
501
00:32:19,307 --> 00:32:21,976
para gente achar um,
s� um lencinho sujo.
502
00:32:22,059 --> 00:32:23,394
S� um!
503
00:32:23,644 --> 00:32:24,854
N�o, mas � s�rio.
504
00:32:24,937 --> 00:32:27,189
Vai voltar a fazer maquiagem
quando isso acabar?
505
00:32:28,190 --> 00:32:30,818
Eu n�o sei. Acho que sim.
506
00:32:31,819 --> 00:32:33,029
� o que voc� quer?
507
00:32:35,698 --> 00:32:37,616
Eu n�o sei bem o que eu quero.
508
00:32:38,367 --> 00:32:41,662
O que voc� quer? Vai ser do "Dr.
Greg" para sempre?
509
00:32:43,080 --> 00:32:47,585
Eu podia ir para outro programa,
mas eu n�o sei.
510
00:32:54,592 --> 00:32:56,594
{\an8}BRENDAN TEVE O QUE MERECEU
COM AMOR, PAPAI
511
00:32:56,677 --> 00:32:58,054
{\an8}N�o tem nada!
512
00:32:59,847 --> 00:33:01,182
E mais, eu n�o...
513
00:33:01,891 --> 00:33:03,184
Est� tudo bem?
514
00:33:03,434 --> 00:33:04,518
Est�.
515
00:33:06,479 --> 00:33:07,563
Enfim.
516
00:33:08,064 --> 00:33:10,441
Acho que meu plano era pedir
por um segmento novo,
517
00:33:10,524 --> 00:33:13,819
uma coisa mais a longo prazo.
518
00:33:14,070 --> 00:33:16,155
Com hist�rias de crimes reais
como essa,
519
00:33:16,238 --> 00:33:19,033
mas eu s� vou ter chance
se essa hist�ria for um sucesso,
520
00:33:19,367 --> 00:33:23,496
e no momento eu estou enfiada
em uma pilha de lixo, ent�o...
521
00:33:26,624 --> 00:33:28,417
Vai ver a Adele
achou alguma coisa.
522
00:33:30,252 --> 00:33:31,420
Que �timo.
523
00:33:31,504 --> 00:33:34,215
"Heather Richmond n�o tem
nenhum outro parente vivo".
524
00:33:34,298 --> 00:33:35,341
Porra!
525
00:33:35,925 --> 00:33:36,967
Como assim?
526
00:33:37,718 --> 00:33:38,928
O que faremos?
527
00:33:40,221 --> 00:33:42,431
Vamos contar para Joyce
as m�s not�cias.
528
00:33:53,275 --> 00:33:54,652
N�o quer ajuda?
529
00:33:55,152 --> 00:33:56,612
N�o, querida, tudo bem.
530
00:33:56,695 --> 00:34:00,241
S�rio. Relaxe, tire os sapatos,
fique confort�vel.
531
00:34:00,324 --> 00:34:03,411
Eu sinto muito por n�o conseguirmos
a ajuda da Denise, Joyce,
532
00:34:03,494 --> 00:34:05,162
mas n�s vamos dar algum jeito.
533
00:34:05,246 --> 00:34:07,081
Eu sei que est�o fazendo
tudo o que podem.
534
00:34:28,227 --> 00:34:29,603
Minha nossa.
535
00:34:37,611 --> 00:34:39,029
Toranja.
536
00:34:51,792 --> 00:34:53,752
A BUSCA DE UMA
IRM� PELA INOC�NCIA
537
00:35:15,483 --> 00:35:19,987
Voc� e a Melissa v�o se surpreender,
esse � o melhor Tex-mex da regi�o.
538
00:35:20,070 --> 00:35:22,740
Me desculpa,
eu estava bisbilhotando.
539
00:35:23,407 --> 00:35:25,951
S�o voc� e o Elijah
quando ele era beb�?
540
00:35:26,035 --> 00:35:27,620
Mas que fofinhos!
541
00:35:29,163 --> 00:35:31,332
- Ele � muito lindo.
- Sim.
542
00:35:31,415 --> 00:35:34,168
Eu me lembro de ficar t�o feliz
por ser irm� mais velha.
543
00:35:34,627 --> 00:35:37,129
Mas minha m�e disse que,
nas primeiras semanas,
544
00:35:37,213 --> 00:35:40,216
eu perguntava se o hospital
tinha uma pol�tica de devolu��o.
545
00:35:43,552 --> 00:35:44,845
Perdemos o papai.
546
00:35:45,387 --> 00:35:46,805
Logo depois disso.
547
00:35:47,014 --> 00:35:48,933
- Que pena.
- Ataque card�aco.
548
00:35:53,187 --> 00:35:56,148
Eu sinto muito por n�o ter
dado certo com a Denise.
549
00:35:56,232 --> 00:35:58,150
Eu j� n�o tinha
muita esperan�a mesmo.
550
00:35:59,777 --> 00:36:01,946
Como o Elijah reagiu ao acordo?
551
00:36:03,030 --> 00:36:05,241
Melhor do que eu,
para ser sincera.
552
00:36:05,699 --> 00:36:08,410
Eu estou meio desgastada hoje.
553
00:36:09,328 --> 00:36:11,121
N�s est�vamos torcendo
para dar sorte
554
00:36:11,205 --> 00:36:13,290
e achar um parente distante,
mas...
555
00:36:13,749 --> 00:36:15,584
N�o est� indo nada bem.
556
00:36:17,086 --> 00:36:19,338
Eu j� desisti da sorte
h� muito tempo.
557
00:36:20,172 --> 00:36:23,175
Mas vou falar uma coisa
que nunca me decepcionou.
558
00:36:26,095 --> 00:36:27,095
Tequila.
559
00:36:30,391 --> 00:36:31,850
"Tequil�cia."
560
00:36:34,353 --> 00:36:35,437
Eu atendo!
561
00:36:35,521 --> 00:36:37,314
N�o, deixe, filho, eu atendo.
562
00:36:37,606 --> 00:36:39,567
Max? N�o abra a porta!
563
00:36:42,403 --> 00:36:43,571
- Oi!
- Oi, Max.
564
00:36:43,654 --> 00:36:46,740
- Pode entrar.
- Oi, desculpa aparecer sem avisar.
565
00:36:46,824 --> 00:36:48,993
N�o, tudo bem.
Pode entrar, que bom que veio.
566
00:36:50,244 --> 00:36:54,415
Ent�o,
Melissa e eu quer�amos te dar
567
00:36:54,957 --> 00:36:57,209
um presente para agradecer
por aquele dia...
568
00:36:57,293 --> 00:36:58,752
N�o precisava fazer isso.
569
00:36:58,836 --> 00:37:01,547
...com o Max. Precisava, sim,
voc� salvou nossa vida.
570
00:37:01,797 --> 00:37:04,174
� por isso que eu vim hoje,
571
00:37:04,258 --> 00:37:06,051
eu queria saber
como voc�s estavam,
572
00:37:06,135 --> 00:37:09,847
e, � claro, eu ouvi o que o Max
falou sobre o sangue ruim.
573
00:37:10,431 --> 00:37:12,141
Eu assisto ao Doutor Greg,
ent�o...
574
00:37:12,224 --> 00:37:15,060
Ficou curiosa sobre termos
um serial killer na fam�lia.
575
00:37:15,144 --> 00:37:16,562
N�o, eu...
576
00:37:17,271 --> 00:37:21,275
Claro, mas eu sou terapeuta,
e �s vezes n�o consigo me desligar,
577
00:37:21,358 --> 00:37:23,319
queria saber como voc�s estavam.
578
00:37:23,402 --> 00:37:24,945
Valeu, voc� � muito gentil.
579
00:37:25,362 --> 00:37:26,739
N�s estamos aguentando firme.
580
00:37:27,865 --> 00:37:28,866
�timo.
581
00:37:29,742 --> 00:37:33,704
�timo. Eu estou sempre aqui do lado,
caso voc�s precisem de alguma coisa.
582
00:37:34,038 --> 00:37:34,954
Sim.
583
00:37:34,955 --> 00:37:36,332
A menos que...
584
00:37:37,291 --> 00:37:39,877
Que tal abrir?
Estou precisando de uma ta�a.
585
00:37:40,085 --> 00:37:41,085
Quer saber?
586
00:37:42,004 --> 00:37:43,839
Claro. Por que n�o?
587
00:37:45,602 --> 00:37:50,602
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
588
00:37:52,222 --> 00:37:55,434
Ent�o, quando � divis�o longa?
Eu ainda n�o sei.
589
00:37:57,102 --> 00:37:58,646
Quanto � 3x3?
590
00:38:02,983 --> 00:38:04,151
O que est� fazendo?
591
00:38:04,735 --> 00:38:06,070
N�o � da sua conta.
592
00:38:07,279 --> 00:38:09,782
PENITENCI�RIA DO ESTADO
DE OREGON, KEITH JESPERSON
593
00:38:15,162 --> 00:38:18,749
Muitos clientes me falam de problemas
com a fam�lia do c�njuge, mas...
594
00:38:19,124 --> 00:38:20,209
Voc� venceu.
595
00:38:21,919 --> 00:38:22,961
Valeu.
596
00:38:24,004 --> 00:38:25,381
J� o viu cara a cara?
597
00:38:28,384 --> 00:38:30,386
J�. S� uma vez.
598
00:38:31,470 --> 00:38:33,305
A Melissa nunca
quis que eu visse,
599
00:38:33,389 --> 00:38:39,353
mas, depois que n�s engravidamos
da nossa filha, a Hazel, isso mudou.
600
00:38:39,645 --> 00:38:41,397
�, faz sentido.
601
00:38:41,897 --> 00:38:42,898
Faz?
602
00:38:43,232 --> 00:38:47,194
Muitas pessoas n�o querem entender
os pais at� terem os pr�prios filhos.
603
00:38:48,737 --> 00:38:50,280
�. Bom...
604
00:38:51,782 --> 00:38:57,413
Enfim, n�s fomos at� a pris�o
e nos sentamos na frente dele.
605
00:38:59,373 --> 00:39:00,916
E, sinceramente, ele era...
606
00:39:02,584 --> 00:39:03,669
legal.
607
00:39:04,670 --> 00:39:07,965
Ele me agradeceu
por tomar conta da Melissa.
608
00:39:08,549 --> 00:39:09,925
Jogou conversa fora.
609
00:39:12,511 --> 00:39:13,679
Mas a�...
610
00:39:21,019 --> 00:39:22,104
Enfim.
611
00:39:22,855 --> 00:39:26,734
�, depois disso, a Melissa passou
por um per�odo dif�cil,
612
00:39:26,817 --> 00:39:30,487
ent�o fizemos um pacto
de nunca mais v�-lo,
613
00:39:30,571 --> 00:39:32,489
de n�o contar para as crian�as.
614
00:39:33,365 --> 00:39:34,616
Nem para ningu�m.
615
00:39:35,826 --> 00:39:38,954
Nossa, mas que final inesperado.
616
00:39:40,456 --> 00:39:42,249
Como voc� se sente com tudo isso?
617
00:39:43,542 --> 00:39:44,626
Estou bem.
618
00:39:45,169 --> 00:39:47,004
A Melissa est�
viajando a trabalho,
619
00:39:47,087 --> 00:39:48,964
mas voltar� logo,
as crian�as est�o bem.
620
00:39:49,548 --> 00:39:52,217
Uns probleminhas com o Max,
mas vai dar tudo certo.
621
00:39:54,845 --> 00:39:57,014
Eu perguntei como voc� se sente,
Ben.
622
00:40:02,811 --> 00:40:07,065
Eu vou para um novo emprego,
eu estou bem animado.
623
00:40:07,149 --> 00:40:08,233
�timo!
624
00:40:08,317 --> 00:40:09,359
E...
625
00:40:10,068 --> 00:40:13,989
Olha, com todo o drama do Keith,
n�s estamos quase livres.
626
00:40:15,949 --> 00:40:19,369
� meio supersecreto,
mas houve uma mudan�a no caso.
627
00:40:19,828 --> 00:40:22,456
Ent�o, em breve,
as coisas v�o voltar ao normal.
628
00:40:24,625 --> 00:40:25,918
Um brinde a isso.
629
00:40:26,835 --> 00:40:28,003
Um brinde a isso.
630
00:40:30,088 --> 00:40:33,008
N�o, eu vou contar, ela era gata.
631
00:40:33,258 --> 00:40:34,885
Mas ela era louca pra caramba.
632
00:40:34,968 --> 00:40:38,597
Nos conhecemos porque fiz o design
do an�ncio de casamento dela,
633
00:40:38,680 --> 00:40:42,100
mas ela cancelou o casamento com ele
e acabou me chamando para sair.
634
00:40:42,518 --> 00:40:43,769
- N�o!
- N�o, s�rio?
635
00:40:43,852 --> 00:40:47,022
N�s namoramos por quase um ano,
e a�, cinco anos depois,
636
00:40:47,105 --> 00:40:49,733
ela veio falar comigo,
disse que estava s�bria
637
00:40:49,817 --> 00:40:51,985
e queria me encontrar
e fazer as pazes.
638
00:40:52,402 --> 00:40:53,821
E voc� foi?
639
00:40:55,197 --> 00:40:56,240
Eu pensei, "que se dane".
640
00:40:57,616 --> 00:40:59,284
Ent�o a encontrei em um hotel,
641
00:40:59,368 --> 00:41:03,956
e ela come�ou a se desculpar
porque o alcoolismo feriu a rela��o,
642
00:41:04,039 --> 00:41:06,708
mas o tempo todo
ela ficava abrindo uma lata
643
00:41:06,792 --> 00:41:11,463
e fazendo umas linhas, e eu
tinha certeza que era coca�na!
644
00:41:11,547 --> 00:41:12,673
- Pare!
- Sim!
645
00:41:12,756 --> 00:41:15,300
E eu, tipo: "Opa!
Isso a� � coca?".
646
00:41:15,384 --> 00:41:17,094
E ela disse: "�! Mas eu juro
647
00:41:17,177 --> 00:41:19,304
que eu n�o tomo
uma gota de �lcool h� anos!"
648
00:41:19,388 --> 00:41:20,430
N�o!
649
00:41:22,266 --> 00:41:24,059
Meu Deus!
650
00:41:24,142 --> 00:41:27,020
Est� bem! Est� bom, a Joyce
ganhou "pior ex do mundo".
651
00:41:28,188 --> 00:41:30,232
Voc� tem certeza disso?
652
00:41:30,315 --> 00:41:33,110
O seu ex contou para m�dia
sobre o seu aborto, ent�o...
653
00:41:33,193 --> 00:41:36,154
Meu Deus!
Eu esqueci de te contar.
654
00:41:36,488 --> 00:41:37,948
Foi meu pai.
655
00:41:39,449 --> 00:41:40,701
- O qu�?
- O qu�?
656
00:41:40,784 --> 00:41:43,203
Pois �! Isso n�o � bizarro?
657
00:41:44,079 --> 00:41:45,330
Isso � tipo...
658
00:41:45,831 --> 00:41:46,957
Sa�de!
659
00:41:48,083 --> 00:41:49,793
Por que ele faria isso com voc�?
660
00:41:55,048 --> 00:41:58,135
Eu desisti
de tentar entend�-lo, Joyce.
661
00:41:58,218 --> 00:42:01,597
Eu n�o tenho esse luxo, a vida
do meu irm�o est� na m�o dele.
662
00:42:01,680 --> 00:42:03,682
Opa, n�o totalmente,
ainda temos a chave...
663
00:42:03,765 --> 00:42:06,018
N�o temos porra
nenhuma sem o Keith!
664
00:42:08,145 --> 00:42:09,229
Porra.
665
00:42:12,274 --> 00:42:13,358
Sabe...
666
00:42:14,359 --> 00:42:17,195
Eu estava a quatro meses de me
graduar em arquitetura
667
00:42:17,529 --> 00:42:18,780
quando o Elijah foi preso.
668
00:42:18,864 --> 00:42:21,533
Eu sempre disse que ia voltar
e terminar, mas...
669
00:42:21,909 --> 00:42:25,370
Esperam que voc� trabalhe 24 horas
quando voc� come�a em uma firma,
670
00:42:25,954 --> 00:42:29,541
e eu precisava de algo flex�vel
para poder priorizar o caso dele.
671
00:42:30,000 --> 00:42:32,461
Ent�o eu virei
uma designer gr�fica.
672
00:42:33,211 --> 00:42:35,964
Especializada
em convites de casamento,
673
00:42:36,048 --> 00:42:38,884
an�ncios de gravidez,
todas as coisas que eu n�o fa�o
674
00:42:39,343 --> 00:42:44,097
porque todos os planos da minha vida
n�o fazem sentido sem ele aqui.
675
00:42:44,598 --> 00:42:46,058
Sem ele livre.
676
00:42:49,436 --> 00:42:50,771
Sinto muito, Joyce.
677
00:42:53,857 --> 00:42:55,651
N�o olhem para mim assim.
678
00:42:58,362 --> 00:43:00,238
Essa trag�dia n�o � minha.
679
00:43:01,490 --> 00:43:04,326
Eu fiz uma escolha,
e eu estou em paz com isso.
680
00:43:04,701 --> 00:43:09,748
Todo mundo abandonou
aquele garoto, um atr�s do outro.
681
00:43:12,918 --> 00:43:15,754
E, com todo o respeito,
voc�s tamb�m v�o.
682
00:43:16,380 --> 00:43:19,007
Quando tudo isso acabar,
v�o seguir em frente.
683
00:43:21,385 --> 00:43:22,761
Mas eu, n�o.
684
00:43:23,804 --> 00:43:26,306
Eu estou nisso h� quase 30 anos,
685
00:43:26,807 --> 00:43:29,267
e eu daria mais trinta
se fosse necess�rio.
686
00:43:34,106 --> 00:43:35,315
Espere.
687
00:43:39,111 --> 00:43:41,947
Tem outra pessoa que precisa
ouvir isso de voc�, Joyce.
688
00:43:44,491 --> 00:43:45,617
Quem?
689
00:43:59,898 --> 00:44:02,108
Mas voc�s s� podem
estar de brincadeira!
690
00:44:02,192 --> 00:44:03,693
O que voc�s duas est�o...
691
00:44:05,843 --> 00:44:07,553
Que diabo ela est� fazendo aqui?
692
00:44:07,758 --> 00:44:09,593
Ela veio aqui
falar com voc�, Denise.
693
00:44:10,344 --> 00:44:11,679
N�o tenho nada pra dizer a ela.
694
00:44:12,096 --> 00:44:15,724
Eu sei o quanto voc� a odeia.
695
00:44:16,892 --> 00:44:21,021
Eu sei, porque eu j� senti.
696
00:44:21,814 --> 00:44:25,693
Quando eu apareci na TV,
um homem veio at� a minha casa.
697
00:44:26,318 --> 00:44:32,032
A m�e desse homem
foi assassinada pelo meu pai,
698
00:44:32,116 --> 00:44:37,121
e o homem estava gritando comigo,
com meus filhos,
699
00:44:37,413 --> 00:44:41,583
e me amea�ando,
e o �dio dele por mim
700
00:44:41,875 --> 00:44:46,505
estava emanando dele, eu sentia.
701
00:44:47,798 --> 00:44:50,175
E quer saber? Eu...
702
00:44:51,552 --> 00:44:53,178
Eu senti que eu merecia,
703
00:44:53,595 --> 00:44:57,683
porque qual direito que eu tinha
de estar aqui, nesse mundo,
704
00:44:57,766 --> 00:45:00,060
enquanto a m�e dele estava morta?
705
00:45:00,144 --> 00:45:04,106
E o meu pai roubou
tudo o que ele tinha.
706
00:45:05,357 --> 00:45:07,401
Voc� se sente assim
sobre a Joyce, n�o �?
707
00:45:07,735 --> 00:45:10,738
Sim, o Elijah foi punido,
mas isso n�o tira a sua dor.
708
00:45:11,071 --> 00:45:13,032
Ent�o voc� a joga nela,
porque ela...
709
00:45:13,240 --> 00:45:17,494
Ela � uma lembran�a de tudo
o que deu errado na sua vida.
710
00:45:18,746 --> 00:45:20,080
E da� que eu jogo?
711
00:45:20,789 --> 00:45:22,166
Ela n�o fez nada.
712
00:45:24,043 --> 00:45:26,462
Mas � claro que a odeia,
como n�o odiaria?
713
00:45:26,545 --> 00:45:29,214
Porque foi o que o sistema
de justi�a te ensinou a fazer.
714
00:45:29,298 --> 00:45:31,341
Nos deixam em lados opostos
no tribunal,
715
00:45:31,425 --> 00:45:35,512
nos ensinam que n�s somos inimigas,
e as fam�lias das v�timas s�o boas,
716
00:45:35,596 --> 00:45:37,806
e as fam�lias dos criminosos
s�o ruins.
717
00:45:38,640 --> 00:45:41,810
Mas � muito mais complicado
do que isso,
718
00:45:41,894 --> 00:45:43,270
porque as duas s�o v�timas,
719
00:45:43,353 --> 00:45:45,731
� claro,
nunca no mesmo n�vel, nunca.
720
00:45:46,774 --> 00:45:47,816
Nunca.
721
00:45:48,233 --> 00:45:49,233
Mas...
722
00:45:49,985 --> 00:45:52,696
Trinta anos atr�s, a vida
das duas mudou para sempre,
723
00:45:53,822 --> 00:45:55,657
e nenhuma de voc�s
jamais ser� a mesma.
724
00:45:56,575 --> 00:45:58,327
Tem uma diferen�a, Melissa.
725
00:45:59,369 --> 00:46:01,371
O seu pai matou a m�e
daquele homem.
726
00:46:01,622 --> 00:46:03,040
Meu irm�o � inocente.
727
00:46:03,123 --> 00:46:04,500
N�o, n�o �!
728
00:46:04,583 --> 00:46:06,668
- Opa, opa.
- Ele matou o meu beb�, admita!
729
00:46:06,752 --> 00:46:09,254
Voc� precisa olhar para os fatos,
730
00:46:09,338 --> 00:46:12,299
n�o deixar que o Callaway
a use como um cordeiro pro abate.
731
00:46:12,382 --> 00:46:14,593
Quer que eu aceite sua palavra
contra a dele?
732
00:46:15,177 --> 00:46:17,596
Voc� ama o seu irm�o? �timo.
733
00:46:18,305 --> 00:46:21,308
Mas voc� vai ter que aceitar
o fato de que ele vai morrer!
734
00:46:23,352 --> 00:46:24,352
N�o, n�o vai.
735
00:46:25,521 --> 00:46:27,856
O Callaway tirou a pena de morte
da equa��o.
736
00:46:29,483 --> 00:46:30,483
Isso mesmo.
737
00:46:31,068 --> 00:46:33,112
Ele ofereceu um acordo
para o Elijah.
738
00:46:33,862 --> 00:46:35,447
Isso n�o � verdade.
739
00:46:37,366 --> 00:46:38,366
N�o, ele jamais...
740
00:46:38,367 --> 00:46:39,785
Ele faria, e ele fez.
741
00:46:41,829 --> 00:46:44,706
Se voc� quer a verdade,
pode conseguir.
742
00:46:45,582 --> 00:46:47,793
Se n�o quer fazer
isso pelo Elijah, tudo bem.
743
00:46:49,628 --> 00:46:51,046
Fa�a pela sua filha.
744
00:47:04,393 --> 00:47:06,770
Me surpreende que ela
n�o tenha atirado em voc�.
745
00:47:07,688 --> 00:47:08,772
A mim tamb�m.
746
00:47:11,024 --> 00:47:12,192
Mas olha, � s�rio.
747
00:47:12,568 --> 00:47:14,820
N�o conseguiria
se n�o fosse pela Melissa.
748
00:47:15,487 --> 00:47:16,655
A ideia foi dela.
749
00:47:18,198 --> 00:47:19,575
Diga que eu agrade�o.
750
00:47:19,658 --> 00:47:20,659
Vou dizer.
751
00:47:21,076 --> 00:47:22,786
O resultado sair� em alguns dias.
752
00:47:23,912 --> 00:47:24,997
Que bom.
753
00:47:27,666 --> 00:47:30,544
Mas eu tenho que decidir
sobre esse acordo antes disso.
754
00:47:37,092 --> 00:47:38,760
Eu estive pensando
muito na mam�e.
755
00:47:41,180 --> 00:47:43,056
E no que ela
diria sobre tudo isso.
756
00:47:44,183 --> 00:47:45,767
Ela n�o est� aqui, Elijah.
757
00:47:46,476 --> 00:47:47,477
Eu sei disso.
758
00:47:47,561 --> 00:47:49,021
Aceite logo o acordo.
759
00:47:52,900 --> 00:47:54,484
Eu pensei que voc� n�o quisesse.
760
00:47:56,195 --> 00:47:57,905
Mas � claro que eu n�o quero.
761
00:48:01,700 --> 00:48:02,993
Mas estou apavorada.
762
00:48:04,119 --> 00:48:08,123
E se eu tiver feito tudo o que podia
fazer e n�o for suficiente?
763
00:48:08,957 --> 00:48:11,835
E se eles n�o pararem
at� voc� estar morto?
764
00:48:11,919 --> 00:48:13,337
- Joyce.
- Por favor!
765
00:48:14,880 --> 00:48:16,215
Aceite.
766
00:48:27,434 --> 00:48:28,977
O pastor Hendricks ligou.
767
00:48:31,688 --> 00:48:33,190
S� porque voc� n�o foi pego,
768
00:48:33,523 --> 00:48:36,109
n�o quer dizer
que ele n�o sabe que foi voc�.
769
00:48:37,027 --> 00:48:38,028
Do que est� falando?
770
00:48:38,570 --> 00:48:42,199
Tr�s coisas nesse mundo
n�o se pode impedir de aparecer:
771
00:48:43,283 --> 00:48:47,246
o sol, a lua e a verdade,
entendeu?
772
00:48:48,872 --> 00:48:50,999
� a �nica igreja
com um piano de cauda.
773
00:48:53,210 --> 00:48:56,171
Ele j� teve que pagar duas vezes
para consertar a janela.
774
00:48:57,756 --> 00:49:00,259
E � bom que saiba
que voc� vai devolver o dinheiro.
775
00:49:02,302 --> 00:49:03,470
Sim, senhora.
776
00:49:29,538 --> 00:49:31,790
O prisioneiro n�mero 40538,
777
00:49:31,873 --> 00:49:34,126
Elijah Carter,
est� ligando da unidade Faust.
778
00:49:42,301 --> 00:49:43,301
Senhor Carter.
779
00:49:44,094 --> 00:49:46,305
Eu esperava
uma liga��o da sua advogada.
780
00:49:46,930 --> 00:49:48,807
Eu pensei
em te falar diretamente.
781
00:49:51,893 --> 00:49:53,937
Foda-se voc� e o seu acordo.
782
00:49:54,730 --> 00:49:55,981
Eu n�o matei ningu�m.
783
00:50:05,157 --> 00:50:09,244
Liberte o Elijah!
Liberte o Elijah!
784
00:50:09,328 --> 00:50:13,123
Liberte o Elijah!
Liberte o Elijah!
785
00:50:13,332 --> 00:50:17,044
Liberte o Elijah!
Liberte o Elijah!
786
00:50:17,419 --> 00:50:21,089
Liberte o Elijah! Salve o Elijah!
787
00:50:21,173 --> 00:50:24,801
Liberte o Elijah! Salve o Elijah!
788
00:50:24,885 --> 00:50:28,430
Salve o Elijah! Salve o Elijah!
789
00:50:28,513 --> 00:50:31,933
Salve o Elijah! Salve o Elijah!
790
00:50:32,017 --> 00:50:33,769
Salve o Elijah!
791
00:50:33,852 --> 00:50:36,605
Meu Deus, meu Deus! Deu positivo,
deu positivo, porra!
792
00:50:36,688 --> 00:50:37,898
- O qu�?
- Deu positivo!
793
00:50:37,981 --> 00:50:39,066
- A chave inglesa?
- �!
794
00:50:39,149 --> 00:50:40,609
- Deu positivo!
- Meu Deus.
795
00:50:40,692 --> 00:50:42,527
- Ei! Ei, Joyce!
- O que foi?
796
00:50:42,986 --> 00:50:45,030
O DNA da Heather
est� na chave inglesa!
797
00:50:45,489 --> 00:50:46,740
- N�s conseguimos?
- Sim!
798
00:50:46,823 --> 00:50:47,949
- Meu Deus!
- Conseguimos!
799
00:50:48,033 --> 00:50:51,411
Esperem, esperem. Gabriela!
�, pois �! N�s vimos.
800
00:50:52,037 --> 00:50:53,914
- Estamos com a Joyce.
- Isso!
801
00:50:53,997 --> 00:50:56,166
Certo.
Callaway chamou a imprensa!
802
00:50:56,249 --> 00:50:57,542
N�o acredito, conseguimos!
803
00:50:57,626 --> 00:51:00,670
- Meu Deus!
- Conseguimos. Fale, Gabriela.
804
00:51:01,421 --> 00:51:04,091
- Meus parab�ns!
- Eu estou orgulhosa!
805
00:51:04,174 --> 00:51:06,843
- Isso!
- Foi voc�! Voc� conseguiu!
806
00:51:06,927 --> 00:51:08,011
Meu Deus.
807
00:51:25,362 --> 00:51:27,697
NOVIDADES DO VOV�. JOSH.
808
00:51:27,781 --> 00:51:29,574
E quantos anos a mam�e tinha?
809
00:51:30,409 --> 00:51:32,452
Ela tinha uns cinco ou seis.
810
00:51:33,328 --> 00:51:35,497
Por quanto tempo
ela os escondeu de voc�?
811
00:51:36,164 --> 00:51:37,999
Foi pelo menos duas semanas.
812
00:51:38,208 --> 00:51:40,335
Sua av� June e eu
nos pergunt�vamos
813
00:51:40,419 --> 00:51:42,796
o que ela tanto fazia
l� embaixo no por�o,
814
00:51:42,879 --> 00:51:45,173
e a Missy dizia
que ela estava l� embaixo
815
00:51:45,257 --> 00:51:47,342
fazendo o ch� da tarde
com as bonecas dela.
816
00:51:48,135 --> 00:51:52,472
Ent�o finalmente eu fui at� l�
e a peguei com a boca na botija.
817
00:51:53,014 --> 00:51:56,810
Estava dando leite na mamadeira
para quatro gatinhos.
818
00:51:57,978 --> 00:52:00,397
Ent�o ela sempre foi boa
em guardar segredos.
819
00:52:02,941 --> 00:52:06,194
Eu receio que isso
esteja no sangue Jesperson.
820
00:52:06,278 --> 00:52:07,612
At� no seu.
821
00:52:08,196 --> 00:52:11,658
E eu estou mesmo escondida
em uma despensa falando com voc�.
822
00:52:13,160 --> 00:52:15,871
Falando nisso,
voc� n�o devia voltar?
823
00:52:15,954 --> 00:52:17,539
N�o quero
que voc� tenha problemas.
824
00:52:18,957 --> 00:52:21,376
Sim, mas antes de eu ir,
825
00:52:21,835 --> 00:52:24,880
o Josh trouxe sua encomenda
e eu queria abrir com voc�.
826
00:52:27,132 --> 00:52:29,342
Eu devo ficar de olho
nesse tal de Josh?
827
00:52:30,010 --> 00:52:31,553
Ele � s� um amigo.
828
00:52:33,847 --> 00:52:34,973
Eu j� ouvi isso antes.
829
00:52:43,982 --> 00:52:45,025
Nossa!
830
00:52:46,359 --> 00:52:48,403
A mulher, ficou muito bom.
831
00:52:51,364 --> 00:52:53,408
O que voc� gostou nela?
832
00:52:55,118 --> 00:52:57,245
O jeito
que ela est� olhando para mim.
833
00:52:58,497 --> 00:53:02,042
Voc� capturou
bem a ess�ncia dela.
834
00:53:03,627 --> 00:53:05,337
Isso � porque eu a conheci.
835
00:53:06,630 --> 00:53:08,131
O nome dela era Desir�e.
836
00:53:12,844 --> 00:53:15,305
Desir�e, a n�mero dois?
837
00:53:16,056 --> 00:53:18,391
Parece que algu�m
andou fazendo a li��o de casa,
838
00:53:18,475 --> 00:53:20,268
n�o � mesmo, minha querida?
839
00:53:21,353 --> 00:53:22,938
Eu li umas coisas online.
840
00:53:23,563 --> 00:53:27,025
Eu guardei os brincos dela
por um bom tempo.
841
00:53:28,443 --> 00:53:33,448
Eu costumava guardar uma coisa
de cada mulher.
842
00:53:34,783 --> 00:53:36,284
O que, � tipo um trof�u?
843
00:53:36,368 --> 00:53:37,368
Hazel.
844
00:53:38,411 --> 00:53:40,372
Isso s� acontece nos filmes.
845
00:53:43,124 --> 00:53:44,543
Quando eu estava na estrada,
846
00:53:44,876 --> 00:53:48,004
tinha um lugar que eu costuma
ficar a caminho de casa,
847
00:53:48,088 --> 00:53:50,257
chamava Pioneer Falls.
848
00:53:50,715 --> 00:53:53,510
Era no quil�metro 84,
perto de Hermiston.
849
00:53:53,593 --> 00:53:56,638
E a mo�a que era a dona,
ela era �tima,
850
00:53:56,721 --> 00:53:59,516
ela reservava o quarto 17
s� para mim.
851
00:53:59,599 --> 00:54:02,727
E era um lugar para repousar.
852
00:54:04,271 --> 00:54:06,273
E era onde eu deixava
as coisas delas.
853
00:54:07,566 --> 00:54:11,611
Eu coloquei todas
dentro de um duto de ar,
854
00:54:12,112 --> 00:54:17,117
e eu sempre quis voltar
pra buscar, mas eu nunca voltei.
855
00:54:18,410 --> 00:54:20,120
Por que guardava as coisas delas?
856
00:54:22,330 --> 00:54:24,499
Eu sempre soube,
no fundo da minha mente,
857
00:54:24,833 --> 00:54:27,002
que um dia eu iria me entregar.
858
00:54:28,044 --> 00:54:29,129
Confessar.
859
00:54:30,755 --> 00:54:33,300
Eu tentei lutar
contra os desejos sombrios,
860
00:54:33,383 --> 00:54:37,220
eu juro que tentei, mas eles
sempre tomaram conta de mim,
861
00:54:37,846 --> 00:54:41,099
eu n�o tinha orgulho disso,
n�o estava querendo reviver aquilo.
862
00:54:42,559 --> 00:54:46,646
Eu queria alguma coisa
863
00:54:46,938 --> 00:54:49,858
para dar para as fam�lias.
864
00:54:51,401 --> 00:54:52,902
Para pedir desculpas.
865
00:54:56,156 --> 00:54:57,866
Algo que eu pudesse oferecer
866
00:54:58,366 --> 00:55:02,746
quando eu finalmente juntasse coragem
o bastante para contar a verdade.
867
00:55:07,709 --> 00:55:10,670
Mas e o outro desenho
que eu te mandei?
868
00:55:10,962 --> 00:55:13,840
Est� a�. Voc� est� vendo?
869
00:55:20,555 --> 00:55:21,598
Voc� gostou?
870
00:55:23,808 --> 00:55:25,018
Eu adorei.
871
00:55:31,775 --> 00:55:32,817
Boa tarde.
872
00:55:34,402 --> 00:55:36,029
Quase 30 anos atr�s,
873
00:55:37,322 --> 00:55:42,285
Elijah Carter foi preso e confessou
o assassinato de Heather Richmond.
874
00:55:44,037 --> 00:55:45,455
E h� mais ou menos um m�s,
875
00:55:46,122 --> 00:55:48,625
Keith Jesperson,
um assassino em s�rie condenado,
876
00:55:49,876 --> 00:55:51,586
confessou esse mesmo crime.
877
00:55:52,712 --> 00:55:55,674
Agora, essas confiss�es duplas
obrigaram a promotoria
878
00:55:55,757 --> 00:56:01,137
a reexaminar cada prova desse
caso, do passado e do presente.
879
00:56:02,555 --> 00:56:07,435
Recentemente, apareceu uma prova
que nos levou a concluir
880
00:56:07,519 --> 00:56:09,979
que n�s deixamos passar a verdade
h� trinta anos.
881
00:56:11,481 --> 00:56:14,150
Mas estamos em posse
dessa verdade hoje.
882
00:56:15,777 --> 00:56:17,237
O estado do Texas
883
00:56:18,196 --> 00:56:23,743
agora acredita que Elijah Carter
e Keith Jesperson
884
00:56:24,661 --> 00:56:27,664
agiram juntos
como conspiradores no estupro
885
00:56:28,498 --> 00:56:30,583
e assassinato
de Heather Richmond.
886
00:56:31,376 --> 00:56:32,377
O qu�?
887
00:56:32,961 --> 00:56:34,963
O qu�? N�o faz sentido.
888
00:56:35,046 --> 00:56:36,214
Eu n�o entendi.
889
00:56:42,762 --> 00:56:46,057
Queremos justi�a!
890
00:56:50,199 --> 00:56:55,199
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
66833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.