All language subtitles for Happy.Face.S01E05.Dont.Dream.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,203 --> 00:00:09,330 Nos epis�dios anteriores... 2 00:00:10,873 --> 00:00:11,873 ME LIGUE - VOV� 3 00:00:13,126 --> 00:00:14,669 - Viu os protestos? - Que protestos? 4 00:00:15,086 --> 00:00:18,506 Eu passei quase tr�s d�cadas gritando sem ser ouvida. 5 00:00:18,589 --> 00:00:20,591 Eu acredito que o Elijah � inocente. 6 00:00:20,967 --> 00:00:23,302 E eu fa�o esse trabalho h� muito tempo 7 00:00:23,386 --> 00:00:25,179 para saber que voc� n�o concorda. 8 00:00:25,263 --> 00:00:29,350 �, pelo menos foi sincera. E voc� tem raz�o. Eu discordo. 9 00:00:30,268 --> 00:00:32,895 Quer saber por que eu fiz um aborto, pai? 10 00:00:33,187 --> 00:00:34,856 Eu fui estuprada. 11 00:00:36,566 --> 00:00:39,527 As coisas que voc� fez com as mulheres que voc� matou. 12 00:00:39,610 --> 00:00:40,736 Isso aconteceu comigo. 13 00:00:40,820 --> 00:00:43,239 Mas eu nunca contei para ningu�m do aborto. 14 00:00:43,322 --> 00:00:45,408 Missy! Voc� n�o quer a arma do crime? 15 00:00:55,008 --> 00:00:57,678 INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL 16 00:01:47,978 --> 00:01:50,397 Elijah! Elijah! 17 00:02:06,246 --> 00:02:07,414 Al�? 18 00:02:10,167 --> 00:02:11,418 Ele fez o qu�? 19 00:02:16,923 --> 00:02:19,676 PROVA 20 00:03:26,785 --> 00:03:27,953 S� isso? 21 00:03:28,703 --> 00:03:30,247 E um celular daquele, por favor. 22 00:03:44,678 --> 00:03:46,221 - Pronto. - Valeu. 23 00:03:59,609 --> 00:04:00,735 Oi! 24 00:04:00,819 --> 00:04:02,612 M�e! O que est� fazendo aqui? 25 00:04:02,696 --> 00:04:03,989 Eu acabei de chegar. 26 00:04:04,072 --> 00:04:07,200 Senti tanta saudade! Te mandei v�rias mensagens. 27 00:04:07,284 --> 00:04:08,660 �, senti saudade tamb�m. 28 00:04:08,743 --> 00:04:09,870 E esses t�nis s�o novos? 29 00:04:10,454 --> 00:04:12,956 �, da Eva. � de anivers�rio atrasado. 30 00:04:14,124 --> 00:04:16,626 S�rio? Pensei que n�o estivessem pr�ximas esse ano. 31 00:04:17,461 --> 00:04:18,462 Mas estamos de novo. 32 00:04:18,837 --> 00:04:20,422 Que bom saber. 33 00:04:20,505 --> 00:04:21,840 Venha aqui, sente-se. 34 00:04:21,923 --> 00:04:26,595 Quero saber de tudo que eu perdi, e eu quero... 35 00:04:27,012 --> 00:04:28,722 Ver se quer me perguntar algo. 36 00:04:30,015 --> 00:04:31,808 Sobre o que, o artigo? 37 00:04:32,100 --> 00:04:34,728 Voc� fez um aborto no Ensino M�dio, n�o � nada. 38 00:04:35,187 --> 00:04:37,772 Hazel, � importante, sim. 39 00:04:37,856 --> 00:04:40,442 Na �poca, eu era mais nova do que voc� � agora. 40 00:04:41,276 --> 00:04:43,528 Nossa! N�o, eu entendo. 41 00:04:43,820 --> 00:04:45,405 N�o consigo nem imaginar. 42 00:04:47,282 --> 00:04:48,783 Ou seja, voc�... 43 00:04:49,951 --> 00:04:51,411 N�o est� nem perto de... 44 00:04:51,495 --> 00:04:52,787 M�e! N�o! 45 00:04:52,871 --> 00:04:54,956 - Quando for... - Meu Deus! 46 00:04:55,040 --> 00:04:56,958 - Quando for... - Pare! Meu Deus. 47 00:04:57,042 --> 00:05:00,712 Quando for seu momento, muitos anos no futuro... 48 00:05:00,795 --> 00:05:02,672 - N�o. Pare. - Muitos anos no futuro... 49 00:05:02,756 --> 00:05:03,756 Olha pra mim. 50 00:05:03,798 --> 00:05:05,383 Vai, vire-se. 51 00:05:06,718 --> 00:05:08,428 Pode falar comigo, est� bem? 52 00:05:09,471 --> 00:05:10,597 Est� bem? 53 00:05:13,934 --> 00:05:16,520 Eu vou parar de te torturar com esse assunto. 54 00:05:17,521 --> 00:05:20,857 � que eu tamb�m queria falar sobre o Ash. 55 00:05:22,150 --> 00:05:26,655 Me desculpa. Por te culpar, eu s� estava chateada. 56 00:05:27,989 --> 00:05:31,076 Me desculpa tamb�m. Eu devia estar de olho no Max. 57 00:05:32,077 --> 00:05:33,077 T� legal. 58 00:05:33,995 --> 00:05:35,872 Hoje � dia de fazer sua pr�pria pizza. 59 00:05:35,956 --> 00:05:37,374 Voc� quer ajudar? 60 00:05:37,457 --> 00:05:39,793 Na verdade, eu tenho uma pergunta. 61 00:05:40,126 --> 00:05:41,126 Qualquer coisa. 62 00:05:42,754 --> 00:05:45,882 Como vai ficar o caso agora que encontrou a arma do crime? 63 00:05:49,844 --> 00:05:50,929 Bom. 64 00:05:51,846 --> 00:05:56,810 Levar� uma semana para o laborat�rio pegar o DNA na chave inglesa, 65 00:05:57,435 --> 00:06:02,357 e a� vamos comparar os resultados com uma amostra do DNA da Heather. 66 00:06:03,900 --> 00:06:06,403 E como v�o conseguir? J� que ela... 67 00:06:07,112 --> 00:06:11,241 O vestido que ela usou quando foi assassinada 68 00:06:11,741 --> 00:06:17,205 tem o sangue dela, e a advogada do Elijah vai peg�-lo das provas. 69 00:06:19,916 --> 00:06:25,964 Se der positivo, seu pai ter� a pena de morte tamb�m? 70 00:06:27,799 --> 00:06:28,842 Eu... 71 00:06:29,426 --> 00:06:32,512 Eu n�o sei, Hazel. � poss�vel, � decis�o das autoridades. 72 00:06:32,596 --> 00:06:33,680 Como ele �? 73 00:06:34,931 --> 00:06:36,766 Agrade�a por nunca ter que saber. 74 00:06:41,980 --> 00:06:43,898 Eu n�o acredito que isso � verdade! 75 00:06:45,191 --> 00:06:47,402 Pode acreditar. O que eu te falei? 76 00:06:47,485 --> 00:06:50,363 Pode planejar o que vai fazer no primeiro dia em liberdade. 77 00:06:50,447 --> 00:06:52,616 Olha s�, n�o vamos nos deixar levar. 78 00:06:52,699 --> 00:06:54,534 Tarde mais. J� fui levada. 79 00:06:55,201 --> 00:06:56,536 Para bem longe daqui. 80 00:06:57,454 --> 00:07:00,290 Eu sonhei esses dias que eu estava livre. 81 00:07:02,292 --> 00:07:03,877 S� que eu era jovem. 82 00:07:04,377 --> 00:07:07,380 Andando para todo lado, tocando piano na escola. 83 00:07:07,464 --> 00:07:10,216 Lembra quando voc� invadiu uma igreja para tocar o piano? 84 00:07:11,134 --> 00:07:13,053 A mam�e quase te matou! 85 00:07:13,136 --> 00:07:15,096 A igreja tinha um piano de cauda! 86 00:07:16,222 --> 00:07:17,223 Ei! 87 00:07:18,391 --> 00:07:19,391 Acabou o tempo. 88 00:07:22,228 --> 00:07:23,772 Volto em poucos dias, est� bem? 89 00:07:29,653 --> 00:07:30,820 Seja forte. 90 00:07:46,920 --> 00:07:49,005 A�, minha m�e disse que voc� vai sair. 91 00:07:49,714 --> 00:07:51,007 Sua irm� disse, � verdade? 92 00:07:52,133 --> 00:07:54,469 Eu ainda estou bem longe disso, Nico. 93 00:07:54,928 --> 00:07:56,930 Qual vai ser sua primeira refei��o, cara? 94 00:07:57,764 --> 00:08:00,475 Eu ia querer uma montanha de camar�o. 95 00:08:00,850 --> 00:08:03,353 Um fil� tamb�m! �. 96 00:08:03,937 --> 00:08:06,606 � isso que vou querer como minha �ltima refei��o aqui. 97 00:08:07,565 --> 00:08:08,942 Mas n�o vai ser t�o gostoso. 98 00:08:09,025 --> 00:08:10,318 - Vamos, andando! - Bom. 99 00:08:10,402 --> 00:08:12,487 Um combinado dos dois seria maravilhoso. 100 00:08:13,279 --> 00:08:14,447 - �. - Vamos! 101 00:08:15,490 --> 00:08:16,866 Eu quero um peda�o da dela. 102 00:08:16,950 --> 00:08:18,660 E eu quero um peda�o da sua tamb�m. 103 00:08:18,743 --> 00:08:19,744 Ei, gente. 104 00:08:20,161 --> 00:08:21,705 � mam�e. 105 00:08:22,038 --> 00:08:23,206 Bem-vinda de volta. 106 00:08:23,289 --> 00:08:25,500 - Bem-vinda de volta! - Obrigada. 107 00:08:25,583 --> 00:08:27,085 Esqueci o cortador de pizza. 108 00:08:27,585 --> 00:08:29,379 Espera, vamos brindar ao papai. 109 00:08:29,838 --> 00:08:33,216 Por ser o gerente regional da Sequoia Trust! 110 00:08:33,633 --> 00:08:35,343 Resolver um assassinato � melhor. 111 00:08:35,427 --> 00:08:37,595 Verdade, e eu ainda n�o consegui o emprego, 112 00:08:37,679 --> 00:08:39,305 s� uma entrevista com a corpora��o. 113 00:08:39,389 --> 00:08:41,516 William disse que � s� uma formalidade. 114 00:08:41,599 --> 00:08:42,809 �, falou. 115 00:08:43,435 --> 00:08:45,979 Onde est� esse cortador de pizza? 116 00:08:46,062 --> 00:08:47,772 Deixa. Vem, j� est� esfriando. 117 00:08:47,856 --> 00:08:50,984 Est� bem, n�o tem cortador, mas isso aqui vai servir. 118 00:08:51,317 --> 00:08:52,610 A Hazel est� no celular. 119 00:08:53,236 --> 00:08:54,738 Quando posso voltar para o carat�? 120 00:08:55,613 --> 00:08:57,532 Meu bem, vamos achar um dojo novo. 121 00:08:57,657 --> 00:08:59,909 Hazel, d� para largar o celular, por favor? 122 00:08:59,993 --> 00:09:01,494 Vamos, sua m�e est� em casa. 123 00:09:01,578 --> 00:09:02,662 Nem foi por tanto tempo. 124 00:09:02,746 --> 00:09:04,998 Para mim, parece que ela saiu por cem anos. 125 00:09:05,081 --> 00:09:06,499 Venha aqui, filho. 126 00:09:06,583 --> 00:09:08,877 Quero uma fatia dessa pizza, est� apetitosa. 127 00:09:08,960 --> 00:09:11,004 - Venha aqui! - Est� bem, pode pegar. 128 00:09:11,337 --> 00:09:13,506 Corta e vai passando. Deixa comigo, querida. 129 00:09:13,590 --> 00:09:15,133 - Est� bem, obrigada. - De nada. 130 00:09:15,216 --> 00:09:17,302 Pronto, essa � sua. 131 00:09:17,385 --> 00:09:20,221 Com quem est� conversando? Um garoto? 132 00:09:22,182 --> 00:09:23,850 O qu�? N�o, � s� a Eva. 133 00:09:24,809 --> 00:09:26,519 Sabe o que fizemos na escola hoje? 134 00:09:26,603 --> 00:09:28,897 - O qu�? - N�s brincamos com um lagarto! 135 00:09:28,980 --> 00:09:31,816 O nome dele era Striker, e a� ele escapou. 136 00:09:31,900 --> 00:09:35,320 Eu acho que n�s dev�amos ser melhores que isso, evitar o drama. 137 00:09:36,613 --> 00:09:39,824 Melissa, n�s fundamos o dojo, por que ir�amos para outro lugar? 138 00:09:42,577 --> 00:09:44,788 Por que que isso est� na mochila do Max? 139 00:09:45,288 --> 00:09:46,289 O qu�? 140 00:09:46,956 --> 00:09:48,041 Na do Max? 141 00:09:48,124 --> 00:09:49,209 �. 142 00:09:51,586 --> 00:09:53,004 Ei, Max. 143 00:09:54,923 --> 00:09:56,883 Por que o cortador est� na sua mochila? 144 00:09:58,927 --> 00:10:00,094 � uma arma. 145 00:10:00,178 --> 00:10:02,639 Uma arma? Uma arma para que, Max? 146 00:10:03,056 --> 00:10:05,683 Para o caso do Ash descobrir onde � a minha escola. 147 00:10:07,560 --> 00:10:09,437 Entendi, escuta. 148 00:10:10,188 --> 00:10:12,106 Meu bem, venha aqui. 149 00:10:19,489 --> 00:10:23,910 Olha, o Ash n�o vai at� a sua escola, 150 00:10:24,911 --> 00:10:26,913 e ele tamb�m n�o vai vir at� aqui. 151 00:10:28,122 --> 00:10:29,374 N�o precisa se preocupar. 152 00:10:29,833 --> 00:10:32,877 O papai e eu sempre vamos te proteger, est� bem? 153 00:10:33,419 --> 00:10:34,420 �. 154 00:10:35,255 --> 00:10:36,422 Est� bem. 155 00:10:38,258 --> 00:10:39,259 Mesmo? 156 00:10:39,884 --> 00:10:40,927 Mesmo. 157 00:10:42,512 --> 00:10:45,098 T� legal, v� vestir o pijama. Eu j� vou te cobrir. 158 00:10:50,770 --> 00:10:53,439 N�s o proteger�amos com uma medida protetiva. 159 00:10:53,523 --> 00:10:54,523 Meu Deus. 160 00:10:54,899 --> 00:10:56,734 � um peda�o de papel, n�o um fosso. 161 00:10:56,818 --> 00:10:58,653 � algo que podemos fazer, Melissa. 162 00:10:58,736 --> 00:11:02,532 Pode ser porque o pai dele instalou um bilh�o de c�meras de seguran�a. 163 00:11:02,615 --> 00:11:03,825 Ainda bem. 164 00:11:03,908 --> 00:11:06,119 O menino ficaria sozinho por quanto tempo? 165 00:11:06,202 --> 00:11:07,954 Sorte que a Ren�e estava em casa. 166 00:11:08,037 --> 00:11:10,123 Entendi, porque eu n�o estava aqui. 167 00:11:10,206 --> 00:11:12,250 - N�o � esse o ponto. - � isso mesmo. 168 00:11:12,333 --> 00:11:15,837 - Ainda bem que ela ficou com ele... - D� uma porra de presente para ela! 169 00:11:19,716 --> 00:11:20,716 Me desculpa. 170 00:11:21,050 --> 00:11:23,052 - N�o, me desculpa. - N�o, fui eu. 171 00:11:23,136 --> 00:11:24,804 Desculpa, desculpa. 172 00:11:25,597 --> 00:11:28,266 - N�o quero brigar, t�? - �, eu tamb�m n�o. 173 00:11:34,063 --> 00:11:37,191 Olha a ideia de arma de uma crian�a de nove anos. 174 00:11:39,694 --> 00:11:43,990 N�o �? Quem precisa de carat�? � s� ensin�-lo a fatiar os bandidos. 175 00:11:46,159 --> 00:11:47,160 N�o. 176 00:11:48,578 --> 00:11:50,204 Ei, amor. 177 00:11:50,788 --> 00:11:51,915 O que foi? 178 00:11:56,002 --> 00:11:57,128 Nada. 179 00:12:00,256 --> 00:12:01,341 � que, 180 00:12:02,800 --> 00:12:05,929 quando viajei, eu senti que estava fazendo uma coisa boa, sabe? 181 00:12:06,888 --> 00:12:10,516 Mesmo que fosse dif�cil. E a� eu venho para casa e... 182 00:12:11,559 --> 00:12:13,269 A Hazel tem t�nis novos e ela... 183 00:12:13,895 --> 00:12:15,647 Com quem ela anda falando? 184 00:12:16,689 --> 00:12:20,234 Nosso filho est� levando utens�lios de cozinha cortantes para escola. 185 00:12:22,362 --> 00:12:23,738 Ei, ei. 186 00:12:24,238 --> 00:12:25,281 Escuta. 187 00:12:25,782 --> 00:12:27,951 - Voc� n�o estava... - Eu sei. 188 00:12:28,284 --> 00:12:30,995 Mas o Elijah vai sair de l� logo, n�o �? 189 00:12:32,246 --> 00:12:34,290 E o Keith vai sair da nossa vida. 190 00:12:34,958 --> 00:12:38,211 Est� bem? E eu vou conseguir esse emprego. 191 00:12:39,087 --> 00:12:41,297 E voc� pode voltar para maquiagem. 192 00:12:42,423 --> 00:12:43,591 T� legal? 193 00:12:44,968 --> 00:12:46,719 E tudo vai voltar ao normal. 194 00:12:48,471 --> 00:12:49,973 - Ouviu? - Sim. 195 00:12:51,265 --> 00:12:52,809 - Mesmo. - Sim. 196 00:12:55,603 --> 00:12:56,688 Ent�o t�. 197 00:12:57,230 --> 00:13:02,485 Vendo as fraturas no topo e na base do cr�nio de Heather Richmond, 198 00:13:02,568 --> 00:13:06,239 elas sugerem que ela foi atingida por um objeto pesado, uma �nica vez. 199 00:13:06,572 --> 00:13:10,451 Uma chave inglesa tem o peso e for�a necess�rios para causar esse trauma. 200 00:13:10,827 --> 00:13:13,413 Mas precisamos dos resultados do DNA para saber se... 201 00:13:13,496 --> 00:13:15,289 N�o. Corta depois de "trauma", Diane, 202 00:13:15,373 --> 00:13:17,583 s� falaremos do DNA quando o conseguirmos. 203 00:13:17,667 --> 00:13:18,960 - Pode deixar. - Obrigada. 204 00:13:21,587 --> 00:13:23,089 Eu acreditaria nela. 205 00:13:24,007 --> 00:13:25,007 Ela � convincente, n�o �? 206 00:13:25,049 --> 00:13:26,968 - Sim. - �, eu sei. 207 00:13:27,051 --> 00:13:29,721 Oi, como est�o as coisas? Tudo certo? 208 00:13:29,804 --> 00:13:32,181 - Quase l�. - E os resultados? 209 00:13:32,265 --> 00:13:34,809 O Callaway liberou os testes no vestido com o sangue? 210 00:13:34,892 --> 00:13:36,477 N�o, mas n�s esper�vamos isso. 211 00:13:36,978 --> 00:13:38,855 A Gabriela est� trabalhando no plano B. 212 00:13:38,938 --> 00:13:41,315 Ela pediu para o juiz assinar uma ordem judicial, 213 00:13:41,399 --> 00:13:42,567 ent�o ela conseguir�... 214 00:13:45,319 --> 00:13:47,405 Falando no diabo, ela est� me ligando. 215 00:13:49,407 --> 00:13:52,368 - Me d� um minuto? Volto j�, obrigada. - Claro. 216 00:13:52,452 --> 00:13:54,120 Sabe, eu ainda n�o acredito. 217 00:13:54,412 --> 00:13:55,705 Achou a arma do crime! 218 00:13:56,497 --> 00:13:58,624 O que foi que disse para ele para conseguir? 219 00:13:58,708 --> 00:13:59,876 - Aqui est�. - Obrigado. 220 00:14:02,879 --> 00:14:04,297 S� a verdade. 221 00:14:04,380 --> 00:14:07,508 Ali�s, soube que ainda n�o falou com a Caryn sobre o livro. 222 00:14:07,592 --> 00:14:10,094 �, sabe, tem muita coisa acontecendo. 223 00:14:10,178 --> 00:14:12,889 Melissa, tem que ir pra cima enquanto � tempo, sabe? 224 00:14:12,972 --> 00:14:15,391 - Se arriscar. - A roupa da Heather sumiu. 225 00:14:15,767 --> 00:14:17,268 O qu�? Como assim, sumiu? 226 00:14:17,351 --> 00:14:20,021 A Gabriela e a Joyce est�o no Dep�sito de Provas 227 00:14:20,104 --> 00:14:22,190 e n�o conseguem achar a caixa do Elijah. 228 00:14:22,732 --> 00:14:23,900 O qu�? 229 00:14:23,983 --> 00:14:26,694 Sem a amostra do DNA da Heather, a chave inglesa � in�til. 230 00:14:27,111 --> 00:14:31,282 Bom, ent�o, achem o Tyler e peguem um avi�o! 231 00:15:38,498 --> 00:15:39,875 � a supervisora? 232 00:15:41,126 --> 00:15:43,754 Est� esperando mais algu�m nesse dep�sito de provas, 233 00:15:43,837 --> 00:15:46,173 no meio do nada, no nascer do sol? 234 00:15:57,309 --> 00:15:58,560 Me deixe adivinhar: 235 00:15:59,102 --> 00:16:01,688 voc�s s�o o problema que o Bob estava tendo ontem? 236 00:16:01,772 --> 00:16:04,274 - L� vamos n�s. - Voc� � a supervisora do Bob? 237 00:16:04,358 --> 00:16:05,734 Sim, senhora, sou a Alice. 238 00:16:06,151 --> 00:16:09,321 Alice, o problema � que eu tenho uma ordem judicial 239 00:16:09,404 --> 00:16:12,407 para reaver uma caixa de provas ligada a um crime capital, 240 00:16:12,491 --> 00:16:15,786 e seu funcion�rio incompetente disse que ela n�o estava l�. 241 00:16:16,078 --> 00:16:18,038 Est� bem, entendi. 242 00:16:18,497 --> 00:16:20,707 Me d� um segundo e n�s resolvemos isso. 243 00:16:26,755 --> 00:16:30,217 Somos do programa do Doutor Greg, ent�o, tudo bem n�s gravarmos? 244 00:16:30,550 --> 00:16:32,719 Voc�s t�m a autoriza��o da promotoria? 245 00:16:33,428 --> 00:16:34,429 N�o. 246 00:16:34,805 --> 00:16:38,225 Pode filmar o lugar, n�o os funcion�rios. 247 00:16:38,642 --> 00:16:40,477 Rolo B � a minha vida. 248 00:16:43,271 --> 00:16:44,523 Arquivo do processo. 249 00:16:45,482 --> 00:16:46,942 Vamos verificar o sistema. 250 00:16:47,025 --> 00:16:48,485 BUSCAR PROCESSO: 40538 251 00:16:50,028 --> 00:16:51,154 Deveria estar aqui. 252 00:16:51,780 --> 00:16:53,657 Foi isso o que o cara disse ontem. 253 00:16:53,740 --> 00:16:54,991 Bob. 254 00:16:55,617 --> 00:16:57,369 Bem, vamos ver. 255 00:16:58,662 --> 00:16:59,663 Venham comigo. 256 00:17:00,288 --> 00:17:03,041 Parece bagun�ado, mas est� melhor do que h� um ano, 257 00:17:03,125 --> 00:17:06,837 quando eu assumi, n�s temos armas de fogo aqui, armas mescladas aqui. 258 00:17:06,920 --> 00:17:08,755 Papel-pluma, tubos de cobre. 259 00:17:08,839 --> 00:17:10,507 - Esse lugar � incr�vel. - Maconha. 260 00:17:10,590 --> 00:17:12,050 Hero�na, dinheiro. 261 00:17:12,134 --> 00:17:14,010 Aquele freezer tem kits de estupro, 262 00:17:14,094 --> 00:17:17,389 os casos de pena de morte est�o aqui, com as etiquetas vermelhas. 263 00:17:28,859 --> 00:17:31,278 Se n�o estiver aqui, pode estar em outro lugar? 264 00:17:31,361 --> 00:17:35,198 N�o, est� aqui, tem que estar aqui. 265 00:17:39,119 --> 00:17:40,662 Mas que porcaria! 266 00:17:41,788 --> 00:17:44,624 T� legal. Preciso de um ar. 267 00:17:46,626 --> 00:17:47,627 Voc� voltou. 268 00:17:47,711 --> 00:17:49,129 Eu sinto o mesmo, Bob. 269 00:17:50,005 --> 00:17:53,717 Eu j� disse para deixar as camisas havaianas pra suas folgas. 270 00:17:55,302 --> 00:17:58,221 Voc� checou os arquivos de expurgo ontem, Bob? 271 00:17:58,305 --> 00:18:00,348 N�o, n�o estava na lista. 272 00:18:01,725 --> 00:18:04,060 Perd�o, o que � o "expurgo"? 273 00:18:04,144 --> 00:18:05,812 N�s n�o temos espa�o infinito. 274 00:18:06,188 --> 00:18:09,733 Quando enche, avisamos para o condado que precisamos liberar um pouco. 275 00:18:09,816 --> 00:18:13,904 A promotoria manda uma lista de casos encerrados para serem destru�dos. 276 00:18:15,989 --> 00:18:18,241 Destru�dos. Como? 277 00:18:18,325 --> 00:18:19,659 Queimados no incinerador. 278 00:18:20,118 --> 00:18:21,328 Mas o Bob est� certo. 279 00:18:21,411 --> 00:18:26,249 Esse caso n�o foi selecionado para o �ltimo expurgo, �s vezes... 280 00:18:30,962 --> 00:18:32,422 Aqui est�. 281 00:18:34,049 --> 00:18:36,343 Eles mandam algumas adi��es de �ltima hora. 282 00:18:36,426 --> 00:18:38,178 Bob, isso � um "um" ou um "sete"? 283 00:18:38,720 --> 00:18:40,013 � um "um", eu acho. 284 00:18:41,556 --> 00:18:43,475 As provas desse caso foram destru�das. 285 00:18:46,478 --> 00:18:48,939 Est� bem, mas como assim, "destru�das"? 286 00:18:49,439 --> 00:18:50,815 Era um caso encerrado. 287 00:18:50,899 --> 00:18:52,484 Quem define as adi��es? 288 00:18:52,567 --> 00:18:53,902 A promotoria. 289 00:18:56,238 --> 00:18:58,782 PREFEITURA 290 00:18:59,324 --> 00:19:01,535 Paci�ncia com o Gustin, ele ganhou uns quilos 291 00:19:01,618 --> 00:19:04,120 e acabou gastando uns quinhentos d�lares em roupas. 292 00:19:05,205 --> 00:19:06,373 Callaway! 293 00:19:07,415 --> 00:19:09,501 - Encontro voc�s l� em cima. - Certo. 294 00:19:12,462 --> 00:19:13,880 Boa tarde, meninas. 295 00:19:13,964 --> 00:19:16,007 Achou que eu n�o ia descobrir 296 00:19:16,091 --> 00:19:18,343 que mandou destruir as provas do caso do Elijah? 297 00:19:18,426 --> 00:19:22,430 Provas de casos encerrados s�o destru�das, � simples assim. 298 00:19:24,641 --> 00:19:27,894 Ele n�o est� encerrado s� porque voc� se recusou a reabri-lo? 299 00:19:27,978 --> 00:19:29,604 Mesmo com a arma do crime? 300 00:19:29,688 --> 00:19:31,606 Vamos concordar em discordar a respeito. 301 00:19:31,815 --> 00:19:35,527 Qual �, voc� sabe que a chave inglesa te deixa nervoso. 302 00:19:36,152 --> 00:19:38,446 O DNA vai mudar completamente essa hist�ria. 303 00:19:38,989 --> 00:19:43,118 Vai mesmo apoiar que o caso seja suspenso e tenha uma audi�ncia? 304 00:19:43,201 --> 00:19:46,538 Quando a m�dia souber da chave, voc� vai tomar chuva de ovo na cara 305 00:19:46,621 --> 00:19:49,249 e v�o acampar na porta da sua casa com megafones. 306 00:19:49,332 --> 00:19:51,668 Mesmo que consiga sua audi�ncia e sua suspens�o, 307 00:19:51,751 --> 00:19:52,961 qual � o seu melhor cen�rio? 308 00:19:53,670 --> 00:19:54,838 Um novo julgamento? 309 00:19:54,921 --> 00:19:56,965 Vai fazer o seu cliente passar por isso? 310 00:19:57,048 --> 00:19:59,926 Ent�o o que voc� est� oferecendo? 311 00:20:04,681 --> 00:20:06,057 Falei com o governador. 312 00:20:07,100 --> 00:20:09,269 Vamos oferecer um acordo ao Elijah. 313 00:20:10,020 --> 00:20:12,314 Se ele admitir que matou a Heather Richmond, 314 00:20:12,397 --> 00:20:13,940 a pena de morte desaparece. 315 00:20:14,024 --> 00:20:16,443 A senten�a ser� pris�o perp�tua com condicional. 316 00:20:17,193 --> 00:20:18,194 O qu�? 317 00:20:18,903 --> 00:20:21,281 - Tempo cumprido. - Qual �, voc� sabe que n�o d�. 318 00:20:21,364 --> 00:20:23,116 Eu consigo 39 anos. 319 00:20:23,575 --> 00:20:25,201 Ele cumpre mais dez, e estar� livre. 320 00:20:25,285 --> 00:20:26,578 Mais dez anos? 321 00:20:26,661 --> 00:20:29,664 Quer que ele cumpra mais tempo por um crime que ele n�o cometeu. 322 00:20:29,748 --> 00:20:31,458 Mas o Elijah cometeu. 323 00:20:32,208 --> 00:20:34,544 E o acordo depende de ele confessar isso, 324 00:20:34,628 --> 00:20:36,630 em detalhes, em uma audi�ncia p�blica. 325 00:20:36,713 --> 00:20:38,590 Quer dar um sumi�o na chave inglesa. 326 00:20:38,673 --> 00:20:40,634 Ele quer dar um sumi�o em todas n�s. 327 00:20:41,885 --> 00:20:43,845 O acordo est� de p� por 48 horas, 328 00:20:43,928 --> 00:20:46,556 se eu fosse voc�, eu o levaria ao meu cliente agora. 329 00:20:48,350 --> 00:20:50,060 � sempre bom ver voc�s, meninas. 330 00:20:55,774 --> 00:20:57,025 O que n�s fazemos agora? 331 00:20:57,108 --> 00:20:58,526 Eu preciso ver meu irm�o. 332 00:20:58,610 --> 00:21:00,528 N�s contamos para ele juntas, est� bem? 333 00:21:01,071 --> 00:21:03,823 Se ele aceitar o acordo, n�o vai importar que o DNA sumiu. 334 00:21:03,907 --> 00:21:05,825 Mas e se ele n�o aceitar o acordo? 335 00:21:06,117 --> 00:21:07,452 Tem uma outra op��o. 336 00:21:08,036 --> 00:21:09,120 Exame em familiar. 337 00:21:09,204 --> 00:21:12,499 N�s fazemos um parente da Heather ceder uma amostra de DNA 338 00:21:12,582 --> 00:21:15,460 e usamos isso para fazer o teste com a chave inglesa. 339 00:21:15,543 --> 00:21:17,921 At� onde eu sei, a �nica parente viva � a Denise, 340 00:21:18,004 --> 00:21:20,423 e tenho certeza de que ela odeia todo mundo aqui. 341 00:21:22,592 --> 00:21:23,927 Certo. 342 00:21:25,053 --> 00:21:26,513 Eu posso tentar falar com ela. 343 00:21:31,851 --> 00:21:33,853 Voc� entende os termos da proposta? 344 00:21:37,357 --> 00:21:38,400 Sim. 345 00:21:38,900 --> 00:21:42,737 Desse lado temos a cruz, e daquele lado temos a espada. 346 00:21:44,155 --> 00:21:45,198 Voc� n�o vai aceitar. 347 00:21:47,242 --> 00:21:48,493 � voc� quem decide? 348 00:21:50,078 --> 00:21:53,498 O qu�? Voc� vai ficar de frente para a cidade inteira? 349 00:21:53,790 --> 00:21:56,292 Mentir, de novo, sobre t�-la estuprado? 350 00:21:57,669 --> 00:22:00,171 T�-la estrangulado? Ter batido nela? 351 00:22:00,255 --> 00:22:03,216 - � o bastante. - N�o, n�o vai ser o bastante! 352 00:22:03,508 --> 00:22:05,719 Nada vai ser o bastante para essa gente! 353 00:22:07,220 --> 00:22:08,555 Achamos a arma do crime. 354 00:22:10,181 --> 00:22:13,435 Mas, no momento, n�o temos nada que prove que � o DNA da Heather. 355 00:22:16,271 --> 00:22:19,858 Talvez o que n�s tenhamos seja o bastante para comover o tribunal. 356 00:22:23,445 --> 00:22:25,071 � um "talvez" enorme. 357 00:22:25,405 --> 00:22:26,448 Pois �... 358 00:22:27,615 --> 00:22:29,242 O acordo do Callaway � uma droga. 359 00:22:31,953 --> 00:22:33,747 Mas pelo menos � bem claro. 360 00:22:36,624 --> 00:22:38,042 Vou dar um minuto para voc�s. 361 00:22:49,679 --> 00:22:51,347 Eu vou ter 62 anos. 362 00:22:52,265 --> 00:22:53,349 N�o. 363 00:22:54,225 --> 00:22:55,685 Eu disse n�o. 364 00:22:58,229 --> 00:23:00,690 Voc� vai sair daqui como um homem inocente. 365 00:23:01,441 --> 00:23:02,567 Acabou o tempo. 366 00:23:02,984 --> 00:23:04,819 E se isso n�o acontecer? 367 00:23:06,237 --> 00:23:07,405 Mas vai. 368 00:23:18,374 --> 00:23:19,501 Em fila. 369 00:23:25,381 --> 00:23:28,927 Ent�o, o que ela disse, cara? Quando voc� sai? 370 00:23:38,186 --> 00:23:40,396 H� uns 10 anos, um cuz�o da supremacia branca 371 00:23:40,480 --> 00:23:42,440 pediu v�rias coisas para �ltima refei��o. 372 00:23:43,274 --> 00:23:47,570 Pediu fil� de frango, uma omelete, cheese burger triplo, sorvete, 373 00:23:47,654 --> 00:23:50,532 tr�s root beers, e mais, e n�o deu uma s� mordida. 374 00:23:50,615 --> 00:23:53,576 Foi um �ltimo "v�o se foder" para esse lugar. 375 00:23:53,660 --> 00:23:56,704 Sabe como esse lugar revidou? Tiraram as �ltimas refei��es. 376 00:23:56,788 --> 00:23:59,290 Ent�o voc� n�o vai comer fil� com camar�o, Nico. 377 00:24:02,168 --> 00:24:05,255 Eles v�o dar a mesma merda que n�s comemos todo dia, 378 00:24:05,338 --> 00:24:06,673 e a� v�o nos matar. 379 00:24:08,800 --> 00:24:10,593 Ent�o me deixe em paz, porra. 380 00:24:11,135 --> 00:24:12,428 Fa�am fila. 381 00:24:13,179 --> 00:24:14,597 Fa�am fila. 382 00:24:18,935 --> 00:24:21,479 Est� pronta para fazer a "m�gica da Melissa" nela? 383 00:24:29,112 --> 00:24:31,531 Beleza. Vamos l�. 384 00:24:40,707 --> 00:24:43,668 O Callaway me avisou que voc�s duas iam vir xeretar. 385 00:24:44,586 --> 00:24:45,712 Oi, Denise. 386 00:24:45,962 --> 00:24:49,549 N�o estamos xeretando, n�s s� viemos conversar. 387 00:24:50,133 --> 00:24:54,345 E se o Callaway ligou, eu aposto que te contou sobre a chave inglesa. 388 00:24:55,179 --> 00:24:56,222 E? 389 00:24:57,515 --> 00:25:00,393 E voc� n�o quer saber se o DNA da sua filha est� nela? 390 00:25:00,476 --> 00:25:01,603 Eu sei que n�o est�. 391 00:25:02,353 --> 00:25:04,856 Denise, voc� tem todo o direito de estar furiosa 392 00:25:04,939 --> 00:25:07,817 porque n�s viemos at� a sua porta te fazer perguntas. 393 00:25:08,401 --> 00:25:10,862 N�s s� viemos... 394 00:25:13,489 --> 00:25:17,952 para te dar respostas e para te dar a verdade. 395 00:25:18,786 --> 00:25:19,871 A verdade? 396 00:25:21,289 --> 00:25:22,874 A verdade. 397 00:25:24,042 --> 00:25:25,793 � a minha filha. 398 00:25:26,878 --> 00:25:28,880 Eu tinha planos para minha vida, 399 00:25:29,088 --> 00:25:34,052 e nada faz nenhuma diferen�a agora que ela n�o est� aqui. 400 00:25:36,054 --> 00:25:38,473 Essa � a verdade. 401 00:25:39,974 --> 00:25:44,312 A verdade com a qual eu convivi pelos �ltimos 30 anos. Ningu�m mais. 402 00:25:45,897 --> 00:25:47,023 S� eu. 403 00:25:52,779 --> 00:25:55,949 Voc�s deviam sair da minha propriedade 404 00:25:56,032 --> 00:25:57,492 antes que eu chame a pol�cia. 405 00:25:57,575 --> 00:25:59,035 - Denise, me desculpa. - N�o. 406 00:25:59,118 --> 00:26:00,787 - N�o, me desculpa. - N�o. 407 00:26:00,870 --> 00:26:02,121 - Se eu disse... - N�o. 408 00:26:06,793 --> 00:26:07,793 Deu tudo certo. 409 00:26:11,714 --> 00:26:12,924 �, deu muito certo. 410 00:26:15,927 --> 00:26:19,222 N�s vamos ter que ver se tem algum outro parente por a�. 411 00:26:19,305 --> 00:26:21,057 Nossa. Espero que sim. 412 00:26:23,476 --> 00:26:24,644 Devia ter. 413 00:26:25,144 --> 00:26:26,145 Ei. 414 00:26:26,229 --> 00:26:27,271 O qu�? 415 00:26:27,730 --> 00:26:30,775 Quer saber como eles pegaram o assassino de Golden State? 416 00:26:30,858 --> 00:26:31,858 Como? 417 00:26:33,111 --> 00:26:35,029 O DNA em um len�o usado. 418 00:26:35,279 --> 00:26:37,532 A pol�cia pegou na lixeira dele. 419 00:26:38,825 --> 00:26:40,451 Quer roubar o lixo dela? 420 00:26:41,035 --> 00:26:42,161 E isso � legal? 421 00:26:42,745 --> 00:26:44,163 Em alguns estados, �. 422 00:26:44,747 --> 00:26:46,332 O Texas � um deles? 423 00:26:46,958 --> 00:26:48,251 Ligue logo a van. 424 00:26:48,668 --> 00:26:49,711 O qu�? 425 00:26:50,503 --> 00:26:51,546 O qu�? N�o. 426 00:26:52,880 --> 00:26:54,507 - Vai logo! - Est� bem. 427 00:26:54,841 --> 00:26:56,426 - J� vou. - Vai, vai, vai! 428 00:26:56,509 --> 00:26:58,386 - O que � isso? Parece errado. - Vai, vai! 429 00:27:00,763 --> 00:27:01,763 Meu Deus! 430 00:27:02,140 --> 00:27:03,433 Dirige logo! 431 00:27:03,516 --> 00:27:04,809 Agora? Eu? 432 00:27:04,892 --> 00:27:06,477 - �, vai! - Meu Deus, meu Deus! 433 00:27:59,405 --> 00:28:01,407 O feij�o te deu indigest�o tamb�m? 434 00:28:03,493 --> 00:28:04,827 Est� falando comigo de novo? 435 00:28:06,245 --> 00:28:07,413 Depende. 436 00:28:09,749 --> 00:28:11,667 Vai parar de falar da minha filha? 437 00:28:25,431 --> 00:28:27,350 Bate se o guarda voltar. 438 00:28:30,520 --> 00:28:31,520 Al�? 439 00:28:31,896 --> 00:28:33,898 Oi, � a Hazel. 440 00:28:37,068 --> 00:28:38,194 Hazel? 441 00:28:40,530 --> 00:28:42,156 Como voc� est�, querida? 442 00:28:43,407 --> 00:28:46,035 Estou bem. E voc�? 443 00:28:46,119 --> 00:28:47,411 Eu estou bem. 444 00:28:48,079 --> 00:28:49,122 Estou bem. 445 00:28:51,999 --> 00:28:54,001 Voc� recebeu o bal�o que eu mandei? 446 00:28:55,002 --> 00:28:57,380 Recebi, sim. Valeu. 447 00:28:57,463 --> 00:28:59,799 Que bom. 448 00:28:59,882 --> 00:29:02,593 Ent�o, como est� o Ensino M�dio? 449 00:29:02,677 --> 00:29:05,346 - Normal, acho. - �? 450 00:29:07,223 --> 00:29:09,267 N�o, � quase sempre rid�culo. 451 00:29:10,476 --> 00:29:12,228 � bem assim que eu me lembro. 452 00:29:13,938 --> 00:29:15,481 Eles me chamavam de "Igor". 453 00:29:16,524 --> 00:29:18,317 Espera, Igor? 454 00:29:19,902 --> 00:29:21,362 Que nem aquele cara corcunda? 455 00:29:21,445 --> 00:29:23,614 Voc� sabe como as pessoas s�o. 456 00:29:23,906 --> 00:29:26,367 �, elas me chamavam de rainha. 457 00:29:27,660 --> 00:29:29,328 Elas me davam apelidos tamb�m. 458 00:29:29,412 --> 00:29:31,289 Bom, quer saber? Que se fodam. 459 00:29:38,880 --> 00:29:41,174 Voc� recebeu o desenho que eu mandei? 460 00:29:41,883 --> 00:29:43,009 A sereia. 461 00:29:44,093 --> 00:29:46,637 Sim. Eu gostei. 462 00:29:46,721 --> 00:29:52,226 Pois �, voc� conseguiria bem mais do que duzentos d�lares por ele. 463 00:29:54,770 --> 00:29:56,105 Ficou bravo por que o vendi? 464 00:29:57,607 --> 00:29:58,607 Claro que n�o! 465 00:29:59,859 --> 00:30:04,030 Uma empreendedora na fam�lia, eu adorei isso, � muito bom. 466 00:30:06,032 --> 00:30:07,867 E a sua m�e sabe? 467 00:30:08,284 --> 00:30:09,744 N�o, ela me mataria. 468 00:30:11,495 --> 00:30:13,164 Foi mal, n�o devia ter dito isso. 469 00:30:14,040 --> 00:30:15,082 Tudo bem. 470 00:30:16,209 --> 00:30:17,752 Olha, sabe. 471 00:30:18,836 --> 00:30:22,089 Por que n�s n�o tiramos isso tudo do caminho? 472 00:30:23,090 --> 00:30:24,090 � verdade. 473 00:30:24,717 --> 00:30:27,428 Eu matei aquelas mulheres. 474 00:30:29,722 --> 00:30:34,602 N�o sinto orgulho disso, mas � um fato, e eu assumo isso. 475 00:30:35,895 --> 00:30:39,065 Mas as coisas que as pessoas falam de mim 476 00:30:39,523 --> 00:30:42,985 e a forma como o mundo acha que sabe tudo sobre mim, 477 00:30:43,069 --> 00:30:46,030 bom, n�o tem um pingo de verdade nisso tudo. 478 00:30:46,489 --> 00:30:48,741 O que eu quero dizer �... 479 00:30:50,076 --> 00:30:51,661 Voc� n�o � mais crian�a. 480 00:30:52,995 --> 00:30:58,292 E voc� pode decidir como se sente sobre mim. 481 00:30:59,794 --> 00:31:01,462 - Est� bem. - �timo. 482 00:31:01,545 --> 00:31:03,798 Ent�o, me fale. 483 00:31:05,091 --> 00:31:06,509 Como voc� �? 484 00:31:07,009 --> 00:31:08,719 Voc� � loira como a sua m�e? 485 00:31:09,929 --> 00:31:11,180 N�o sabe como eu sou? 486 00:31:12,181 --> 00:31:15,434 Sua m�e n�o me manda fotos e... 487 00:31:17,019 --> 00:31:19,397 � o seguinte, voc� pode me mandar uma foto? 488 00:31:22,608 --> 00:31:23,693 Sim, claro. 489 00:31:26,153 --> 00:31:28,072 Pode me mandar mais desenhos? 490 00:31:28,739 --> 00:31:32,034 Mas n�o para minha casa, eu te dou o endere�o do meu amigo. 491 00:31:36,706 --> 00:31:38,082 � tudo para isso? 492 00:31:38,874 --> 00:31:42,003 Porque eu aprecio sua coragem e tudo, 493 00:31:42,086 --> 00:31:47,133 mas ningu�m gosta de uma garota que faz tudo s� pelo dinheiro. 494 00:31:48,884 --> 00:31:51,012 N�o, n�o �, eu... 495 00:31:51,846 --> 00:31:54,515 Eu quero saber quem voc� �. 496 00:31:55,850 --> 00:31:56,850 De onde eu venho. 497 00:31:59,312 --> 00:32:00,312 Claro. 498 00:32:00,771 --> 00:32:04,317 Est� bem, ent�o, querida, pode me pedir o que voc� quiser. 499 00:32:12,883 --> 00:32:14,760 No Texas n�o existe reciclagem? 500 00:32:16,012 --> 00:32:19,223 Eu literalmente lamberia a carca�a desse frango 501 00:32:19,307 --> 00:32:21,976 para gente achar um, s� um lencinho sujo. 502 00:32:22,059 --> 00:32:23,394 S� um! 503 00:32:23,644 --> 00:32:24,854 N�o, mas � s�rio. 504 00:32:24,937 --> 00:32:27,189 Vai voltar a fazer maquiagem quando isso acabar? 505 00:32:28,190 --> 00:32:30,818 Eu n�o sei. Acho que sim. 506 00:32:31,819 --> 00:32:33,029 � o que voc� quer? 507 00:32:35,698 --> 00:32:37,616 Eu n�o sei bem o que eu quero. 508 00:32:38,367 --> 00:32:41,662 O que voc� quer? Vai ser do "Dr. Greg" para sempre? 509 00:32:43,080 --> 00:32:47,585 Eu podia ir para outro programa, mas eu n�o sei. 510 00:32:54,592 --> 00:32:56,594 {\an8}BRENDAN TEVE O QUE MERECEU COM AMOR, PAPAI 511 00:32:56,677 --> 00:32:58,054 {\an8}N�o tem nada! 512 00:32:59,847 --> 00:33:01,182 E mais, eu n�o... 513 00:33:01,891 --> 00:33:03,184 Est� tudo bem? 514 00:33:03,434 --> 00:33:04,518 Est�. 515 00:33:06,479 --> 00:33:07,563 Enfim. 516 00:33:08,064 --> 00:33:10,441 Acho que meu plano era pedir por um segmento novo, 517 00:33:10,524 --> 00:33:13,819 uma coisa mais a longo prazo. 518 00:33:14,070 --> 00:33:16,155 Com hist�rias de crimes reais como essa, 519 00:33:16,238 --> 00:33:19,033 mas eu s� vou ter chance se essa hist�ria for um sucesso, 520 00:33:19,367 --> 00:33:23,496 e no momento eu estou enfiada em uma pilha de lixo, ent�o... 521 00:33:26,624 --> 00:33:28,417 Vai ver a Adele achou alguma coisa. 522 00:33:30,252 --> 00:33:31,420 Que �timo. 523 00:33:31,504 --> 00:33:34,215 "Heather Richmond n�o tem nenhum outro parente vivo". 524 00:33:34,298 --> 00:33:35,341 Porra! 525 00:33:35,925 --> 00:33:36,967 Como assim? 526 00:33:37,718 --> 00:33:38,928 O que faremos? 527 00:33:40,221 --> 00:33:42,431 Vamos contar para Joyce as m�s not�cias. 528 00:33:53,275 --> 00:33:54,652 N�o quer ajuda? 529 00:33:55,152 --> 00:33:56,612 N�o, querida, tudo bem. 530 00:33:56,695 --> 00:34:00,241 S�rio. Relaxe, tire os sapatos, fique confort�vel. 531 00:34:00,324 --> 00:34:03,411 Eu sinto muito por n�o conseguirmos a ajuda da Denise, Joyce, 532 00:34:03,494 --> 00:34:05,162 mas n�s vamos dar algum jeito. 533 00:34:05,246 --> 00:34:07,081 Eu sei que est�o fazendo tudo o que podem. 534 00:34:28,227 --> 00:34:29,603 Minha nossa. 535 00:34:37,611 --> 00:34:39,029 Toranja. 536 00:34:51,792 --> 00:34:53,752 A BUSCA DE UMA IRM� PELA INOC�NCIA 537 00:35:15,483 --> 00:35:19,987 Voc� e a Melissa v�o se surpreender, esse � o melhor Tex-mex da regi�o. 538 00:35:20,070 --> 00:35:22,740 Me desculpa, eu estava bisbilhotando. 539 00:35:23,407 --> 00:35:25,951 S�o voc� e o Elijah quando ele era beb�? 540 00:35:26,035 --> 00:35:27,620 Mas que fofinhos! 541 00:35:29,163 --> 00:35:31,332 - Ele � muito lindo. - Sim. 542 00:35:31,415 --> 00:35:34,168 Eu me lembro de ficar t�o feliz por ser irm� mais velha. 543 00:35:34,627 --> 00:35:37,129 Mas minha m�e disse que, nas primeiras semanas, 544 00:35:37,213 --> 00:35:40,216 eu perguntava se o hospital tinha uma pol�tica de devolu��o. 545 00:35:43,552 --> 00:35:44,845 Perdemos o papai. 546 00:35:45,387 --> 00:35:46,805 Logo depois disso. 547 00:35:47,014 --> 00:35:48,933 - Que pena. - Ataque card�aco. 548 00:35:53,187 --> 00:35:56,148 Eu sinto muito por n�o ter dado certo com a Denise. 549 00:35:56,232 --> 00:35:58,150 Eu j� n�o tinha muita esperan�a mesmo. 550 00:35:59,777 --> 00:36:01,946 Como o Elijah reagiu ao acordo? 551 00:36:03,030 --> 00:36:05,241 Melhor do que eu, para ser sincera. 552 00:36:05,699 --> 00:36:08,410 Eu estou meio desgastada hoje. 553 00:36:09,328 --> 00:36:11,121 N�s est�vamos torcendo para dar sorte 554 00:36:11,205 --> 00:36:13,290 e achar um parente distante, mas... 555 00:36:13,749 --> 00:36:15,584 N�o est� indo nada bem. 556 00:36:17,086 --> 00:36:19,338 Eu j� desisti da sorte h� muito tempo. 557 00:36:20,172 --> 00:36:23,175 Mas vou falar uma coisa que nunca me decepcionou. 558 00:36:26,095 --> 00:36:27,095 Tequila. 559 00:36:30,391 --> 00:36:31,850 "Tequil�cia." 560 00:36:34,353 --> 00:36:35,437 Eu atendo! 561 00:36:35,521 --> 00:36:37,314 N�o, deixe, filho, eu atendo. 562 00:36:37,606 --> 00:36:39,567 Max? N�o abra a porta! 563 00:36:42,403 --> 00:36:43,571 - Oi! - Oi, Max. 564 00:36:43,654 --> 00:36:46,740 - Pode entrar. - Oi, desculpa aparecer sem avisar. 565 00:36:46,824 --> 00:36:48,993 N�o, tudo bem. Pode entrar, que bom que veio. 566 00:36:50,244 --> 00:36:54,415 Ent�o, Melissa e eu quer�amos te dar 567 00:36:54,957 --> 00:36:57,209 um presente para agradecer por aquele dia... 568 00:36:57,293 --> 00:36:58,752 N�o precisava fazer isso. 569 00:36:58,836 --> 00:37:01,547 ...com o Max. Precisava, sim, voc� salvou nossa vida. 570 00:37:01,797 --> 00:37:04,174 � por isso que eu vim hoje, 571 00:37:04,258 --> 00:37:06,051 eu queria saber como voc�s estavam, 572 00:37:06,135 --> 00:37:09,847 e, � claro, eu ouvi o que o Max falou sobre o sangue ruim. 573 00:37:10,431 --> 00:37:12,141 Eu assisto ao Doutor Greg, ent�o... 574 00:37:12,224 --> 00:37:15,060 Ficou curiosa sobre termos um serial killer na fam�lia. 575 00:37:15,144 --> 00:37:16,562 N�o, eu... 576 00:37:17,271 --> 00:37:21,275 Claro, mas eu sou terapeuta, e �s vezes n�o consigo me desligar, 577 00:37:21,358 --> 00:37:23,319 queria saber como voc�s estavam. 578 00:37:23,402 --> 00:37:24,945 Valeu, voc� � muito gentil. 579 00:37:25,362 --> 00:37:26,739 N�s estamos aguentando firme. 580 00:37:27,865 --> 00:37:28,866 �timo. 581 00:37:29,742 --> 00:37:33,704 �timo. Eu estou sempre aqui do lado, caso voc�s precisem de alguma coisa. 582 00:37:34,038 --> 00:37:34,954 Sim. 583 00:37:34,955 --> 00:37:36,332 A menos que... 584 00:37:37,291 --> 00:37:39,877 Que tal abrir? Estou precisando de uma ta�a. 585 00:37:40,085 --> 00:37:41,085 Quer saber? 586 00:37:42,004 --> 00:37:43,839 Claro. Por que n�o? 587 00:37:45,602 --> 00:37:50,602 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 588 00:37:52,222 --> 00:37:55,434 Ent�o, quando � divis�o longa? Eu ainda n�o sei. 589 00:37:57,102 --> 00:37:58,646 Quanto � 3x3? 590 00:38:02,983 --> 00:38:04,151 O que est� fazendo? 591 00:38:04,735 --> 00:38:06,070 N�o � da sua conta. 592 00:38:07,279 --> 00:38:09,782 PENITENCI�RIA DO ESTADO DE OREGON, KEITH JESPERSON 593 00:38:15,162 --> 00:38:18,749 Muitos clientes me falam de problemas com a fam�lia do c�njuge, mas... 594 00:38:19,124 --> 00:38:20,209 Voc� venceu. 595 00:38:21,919 --> 00:38:22,961 Valeu. 596 00:38:24,004 --> 00:38:25,381 J� o viu cara a cara? 597 00:38:28,384 --> 00:38:30,386 J�. S� uma vez. 598 00:38:31,470 --> 00:38:33,305 A Melissa nunca quis que eu visse, 599 00:38:33,389 --> 00:38:39,353 mas, depois que n�s engravidamos da nossa filha, a Hazel, isso mudou. 600 00:38:39,645 --> 00:38:41,397 �, faz sentido. 601 00:38:41,897 --> 00:38:42,898 Faz? 602 00:38:43,232 --> 00:38:47,194 Muitas pessoas n�o querem entender os pais at� terem os pr�prios filhos. 603 00:38:48,737 --> 00:38:50,280 �. Bom... 604 00:38:51,782 --> 00:38:57,413 Enfim, n�s fomos at� a pris�o e nos sentamos na frente dele. 605 00:38:59,373 --> 00:39:00,916 E, sinceramente, ele era... 606 00:39:02,584 --> 00:39:03,669 legal. 607 00:39:04,670 --> 00:39:07,965 Ele me agradeceu por tomar conta da Melissa. 608 00:39:08,549 --> 00:39:09,925 Jogou conversa fora. 609 00:39:12,511 --> 00:39:13,679 Mas a�... 610 00:39:21,019 --> 00:39:22,104 Enfim. 611 00:39:22,855 --> 00:39:26,734 �, depois disso, a Melissa passou por um per�odo dif�cil, 612 00:39:26,817 --> 00:39:30,487 ent�o fizemos um pacto de nunca mais v�-lo, 613 00:39:30,571 --> 00:39:32,489 de n�o contar para as crian�as. 614 00:39:33,365 --> 00:39:34,616 Nem para ningu�m. 615 00:39:35,826 --> 00:39:38,954 Nossa, mas que final inesperado. 616 00:39:40,456 --> 00:39:42,249 Como voc� se sente com tudo isso? 617 00:39:43,542 --> 00:39:44,626 Estou bem. 618 00:39:45,169 --> 00:39:47,004 A Melissa est� viajando a trabalho, 619 00:39:47,087 --> 00:39:48,964 mas voltar� logo, as crian�as est�o bem. 620 00:39:49,548 --> 00:39:52,217 Uns probleminhas com o Max, mas vai dar tudo certo. 621 00:39:54,845 --> 00:39:57,014 Eu perguntei como voc� se sente, Ben. 622 00:40:02,811 --> 00:40:07,065 Eu vou para um novo emprego, eu estou bem animado. 623 00:40:07,149 --> 00:40:08,233 �timo! 624 00:40:08,317 --> 00:40:09,359 E... 625 00:40:10,068 --> 00:40:13,989 Olha, com todo o drama do Keith, n�s estamos quase livres. 626 00:40:15,949 --> 00:40:19,369 � meio supersecreto, mas houve uma mudan�a no caso. 627 00:40:19,828 --> 00:40:22,456 Ent�o, em breve, as coisas v�o voltar ao normal. 628 00:40:24,625 --> 00:40:25,918 Um brinde a isso. 629 00:40:26,835 --> 00:40:28,003 Um brinde a isso. 630 00:40:30,088 --> 00:40:33,008 N�o, eu vou contar, ela era gata. 631 00:40:33,258 --> 00:40:34,885 Mas ela era louca pra caramba. 632 00:40:34,968 --> 00:40:38,597 Nos conhecemos porque fiz o design do an�ncio de casamento dela, 633 00:40:38,680 --> 00:40:42,100 mas ela cancelou o casamento com ele e acabou me chamando para sair. 634 00:40:42,518 --> 00:40:43,769 - N�o! - N�o, s�rio? 635 00:40:43,852 --> 00:40:47,022 N�s namoramos por quase um ano, e a�, cinco anos depois, 636 00:40:47,105 --> 00:40:49,733 ela veio falar comigo, disse que estava s�bria 637 00:40:49,817 --> 00:40:51,985 e queria me encontrar e fazer as pazes. 638 00:40:52,402 --> 00:40:53,821 E voc� foi? 639 00:40:55,197 --> 00:40:56,240 Eu pensei, "que se dane". 640 00:40:57,616 --> 00:40:59,284 Ent�o a encontrei em um hotel, 641 00:40:59,368 --> 00:41:03,956 e ela come�ou a se desculpar porque o alcoolismo feriu a rela��o, 642 00:41:04,039 --> 00:41:06,708 mas o tempo todo ela ficava abrindo uma lata 643 00:41:06,792 --> 00:41:11,463 e fazendo umas linhas, e eu tinha certeza que era coca�na! 644 00:41:11,547 --> 00:41:12,673 - Pare! - Sim! 645 00:41:12,756 --> 00:41:15,300 E eu, tipo: "Opa! Isso a� � coca?". 646 00:41:15,384 --> 00:41:17,094 E ela disse: "�! Mas eu juro 647 00:41:17,177 --> 00:41:19,304 que eu n�o tomo uma gota de �lcool h� anos!" 648 00:41:19,388 --> 00:41:20,430 N�o! 649 00:41:22,266 --> 00:41:24,059 Meu Deus! 650 00:41:24,142 --> 00:41:27,020 Est� bem! Est� bom, a Joyce ganhou "pior ex do mundo". 651 00:41:28,188 --> 00:41:30,232 Voc� tem certeza disso? 652 00:41:30,315 --> 00:41:33,110 O seu ex contou para m�dia sobre o seu aborto, ent�o... 653 00:41:33,193 --> 00:41:36,154 Meu Deus! Eu esqueci de te contar. 654 00:41:36,488 --> 00:41:37,948 Foi meu pai. 655 00:41:39,449 --> 00:41:40,701 - O qu�? - O qu�? 656 00:41:40,784 --> 00:41:43,203 Pois �! Isso n�o � bizarro? 657 00:41:44,079 --> 00:41:45,330 Isso � tipo... 658 00:41:45,831 --> 00:41:46,957 Sa�de! 659 00:41:48,083 --> 00:41:49,793 Por que ele faria isso com voc�? 660 00:41:55,048 --> 00:41:58,135 Eu desisti de tentar entend�-lo, Joyce. 661 00:41:58,218 --> 00:42:01,597 Eu n�o tenho esse luxo, a vida do meu irm�o est� na m�o dele. 662 00:42:01,680 --> 00:42:03,682 Opa, n�o totalmente, ainda temos a chave... 663 00:42:03,765 --> 00:42:06,018 N�o temos porra nenhuma sem o Keith! 664 00:42:08,145 --> 00:42:09,229 Porra. 665 00:42:12,274 --> 00:42:13,358 Sabe... 666 00:42:14,359 --> 00:42:17,195 Eu estava a quatro meses de me graduar em arquitetura 667 00:42:17,529 --> 00:42:18,780 quando o Elijah foi preso. 668 00:42:18,864 --> 00:42:21,533 Eu sempre disse que ia voltar e terminar, mas... 669 00:42:21,909 --> 00:42:25,370 Esperam que voc� trabalhe 24 horas quando voc� come�a em uma firma, 670 00:42:25,954 --> 00:42:29,541 e eu precisava de algo flex�vel para poder priorizar o caso dele. 671 00:42:30,000 --> 00:42:32,461 Ent�o eu virei uma designer gr�fica. 672 00:42:33,211 --> 00:42:35,964 Especializada em convites de casamento, 673 00:42:36,048 --> 00:42:38,884 an�ncios de gravidez, todas as coisas que eu n�o fa�o 674 00:42:39,343 --> 00:42:44,097 porque todos os planos da minha vida n�o fazem sentido sem ele aqui. 675 00:42:44,598 --> 00:42:46,058 Sem ele livre. 676 00:42:49,436 --> 00:42:50,771 Sinto muito, Joyce. 677 00:42:53,857 --> 00:42:55,651 N�o olhem para mim assim. 678 00:42:58,362 --> 00:43:00,238 Essa trag�dia n�o � minha. 679 00:43:01,490 --> 00:43:04,326 Eu fiz uma escolha, e eu estou em paz com isso. 680 00:43:04,701 --> 00:43:09,748 Todo mundo abandonou aquele garoto, um atr�s do outro. 681 00:43:12,918 --> 00:43:15,754 E, com todo o respeito, voc�s tamb�m v�o. 682 00:43:16,380 --> 00:43:19,007 Quando tudo isso acabar, v�o seguir em frente. 683 00:43:21,385 --> 00:43:22,761 Mas eu, n�o. 684 00:43:23,804 --> 00:43:26,306 Eu estou nisso h� quase 30 anos, 685 00:43:26,807 --> 00:43:29,267 e eu daria mais trinta se fosse necess�rio. 686 00:43:34,106 --> 00:43:35,315 Espere. 687 00:43:39,111 --> 00:43:41,947 Tem outra pessoa que precisa ouvir isso de voc�, Joyce. 688 00:43:44,491 --> 00:43:45,617 Quem? 689 00:43:59,898 --> 00:44:02,108 Mas voc�s s� podem estar de brincadeira! 690 00:44:02,192 --> 00:44:03,693 O que voc�s duas est�o... 691 00:44:05,843 --> 00:44:07,553 Que diabo ela est� fazendo aqui? 692 00:44:07,758 --> 00:44:09,593 Ela veio aqui falar com voc�, Denise. 693 00:44:10,344 --> 00:44:11,679 N�o tenho nada pra dizer a ela. 694 00:44:12,096 --> 00:44:15,724 Eu sei o quanto voc� a odeia. 695 00:44:16,892 --> 00:44:21,021 Eu sei, porque eu j� senti. 696 00:44:21,814 --> 00:44:25,693 Quando eu apareci na TV, um homem veio at� a minha casa. 697 00:44:26,318 --> 00:44:32,032 A m�e desse homem foi assassinada pelo meu pai, 698 00:44:32,116 --> 00:44:37,121 e o homem estava gritando comigo, com meus filhos, 699 00:44:37,413 --> 00:44:41,583 e me amea�ando, e o �dio dele por mim 700 00:44:41,875 --> 00:44:46,505 estava emanando dele, eu sentia. 701 00:44:47,798 --> 00:44:50,175 E quer saber? Eu... 702 00:44:51,552 --> 00:44:53,178 Eu senti que eu merecia, 703 00:44:53,595 --> 00:44:57,683 porque qual direito que eu tinha de estar aqui, nesse mundo, 704 00:44:57,766 --> 00:45:00,060 enquanto a m�e dele estava morta? 705 00:45:00,144 --> 00:45:04,106 E o meu pai roubou tudo o que ele tinha. 706 00:45:05,357 --> 00:45:07,401 Voc� se sente assim sobre a Joyce, n�o �? 707 00:45:07,735 --> 00:45:10,738 Sim, o Elijah foi punido, mas isso n�o tira a sua dor. 708 00:45:11,071 --> 00:45:13,032 Ent�o voc� a joga nela, porque ela... 709 00:45:13,240 --> 00:45:17,494 Ela � uma lembran�a de tudo o que deu errado na sua vida. 710 00:45:18,746 --> 00:45:20,080 E da� que eu jogo? 711 00:45:20,789 --> 00:45:22,166 Ela n�o fez nada. 712 00:45:24,043 --> 00:45:26,462 Mas � claro que a odeia, como n�o odiaria? 713 00:45:26,545 --> 00:45:29,214 Porque foi o que o sistema de justi�a te ensinou a fazer. 714 00:45:29,298 --> 00:45:31,341 Nos deixam em lados opostos no tribunal, 715 00:45:31,425 --> 00:45:35,512 nos ensinam que n�s somos inimigas, e as fam�lias das v�timas s�o boas, 716 00:45:35,596 --> 00:45:37,806 e as fam�lias dos criminosos s�o ruins. 717 00:45:38,640 --> 00:45:41,810 Mas � muito mais complicado do que isso, 718 00:45:41,894 --> 00:45:43,270 porque as duas s�o v�timas, 719 00:45:43,353 --> 00:45:45,731 � claro, nunca no mesmo n�vel, nunca. 720 00:45:46,774 --> 00:45:47,816 Nunca. 721 00:45:48,233 --> 00:45:49,233 Mas... 722 00:45:49,985 --> 00:45:52,696 Trinta anos atr�s, a vida das duas mudou para sempre, 723 00:45:53,822 --> 00:45:55,657 e nenhuma de voc�s jamais ser� a mesma. 724 00:45:56,575 --> 00:45:58,327 Tem uma diferen�a, Melissa. 725 00:45:59,369 --> 00:46:01,371 O seu pai matou a m�e daquele homem. 726 00:46:01,622 --> 00:46:03,040 Meu irm�o � inocente. 727 00:46:03,123 --> 00:46:04,500 N�o, n�o �! 728 00:46:04,583 --> 00:46:06,668 - Opa, opa. - Ele matou o meu beb�, admita! 729 00:46:06,752 --> 00:46:09,254 Voc� precisa olhar para os fatos, 730 00:46:09,338 --> 00:46:12,299 n�o deixar que o Callaway a use como um cordeiro pro abate. 731 00:46:12,382 --> 00:46:14,593 Quer que eu aceite sua palavra contra a dele? 732 00:46:15,177 --> 00:46:17,596 Voc� ama o seu irm�o? �timo. 733 00:46:18,305 --> 00:46:21,308 Mas voc� vai ter que aceitar o fato de que ele vai morrer! 734 00:46:23,352 --> 00:46:24,352 N�o, n�o vai. 735 00:46:25,521 --> 00:46:27,856 O Callaway tirou a pena de morte da equa��o. 736 00:46:29,483 --> 00:46:30,483 Isso mesmo. 737 00:46:31,068 --> 00:46:33,112 Ele ofereceu um acordo para o Elijah. 738 00:46:33,862 --> 00:46:35,447 Isso n�o � verdade. 739 00:46:37,366 --> 00:46:38,366 N�o, ele jamais... 740 00:46:38,367 --> 00:46:39,785 Ele faria, e ele fez. 741 00:46:41,829 --> 00:46:44,706 Se voc� quer a verdade, pode conseguir. 742 00:46:45,582 --> 00:46:47,793 Se n�o quer fazer isso pelo Elijah, tudo bem. 743 00:46:49,628 --> 00:46:51,046 Fa�a pela sua filha. 744 00:47:04,393 --> 00:47:06,770 Me surpreende que ela n�o tenha atirado em voc�. 745 00:47:07,688 --> 00:47:08,772 A mim tamb�m. 746 00:47:11,024 --> 00:47:12,192 Mas olha, � s�rio. 747 00:47:12,568 --> 00:47:14,820 N�o conseguiria se n�o fosse pela Melissa. 748 00:47:15,487 --> 00:47:16,655 A ideia foi dela. 749 00:47:18,198 --> 00:47:19,575 Diga que eu agrade�o. 750 00:47:19,658 --> 00:47:20,659 Vou dizer. 751 00:47:21,076 --> 00:47:22,786 O resultado sair� em alguns dias. 752 00:47:23,912 --> 00:47:24,997 Que bom. 753 00:47:27,666 --> 00:47:30,544 Mas eu tenho que decidir sobre esse acordo antes disso. 754 00:47:37,092 --> 00:47:38,760 Eu estive pensando muito na mam�e. 755 00:47:41,180 --> 00:47:43,056 E no que ela diria sobre tudo isso. 756 00:47:44,183 --> 00:47:45,767 Ela n�o est� aqui, Elijah. 757 00:47:46,476 --> 00:47:47,477 Eu sei disso. 758 00:47:47,561 --> 00:47:49,021 Aceite logo o acordo. 759 00:47:52,900 --> 00:47:54,484 Eu pensei que voc� n�o quisesse. 760 00:47:56,195 --> 00:47:57,905 Mas � claro que eu n�o quero. 761 00:48:01,700 --> 00:48:02,993 Mas estou apavorada. 762 00:48:04,119 --> 00:48:08,123 E se eu tiver feito tudo o que podia fazer e n�o for suficiente? 763 00:48:08,957 --> 00:48:11,835 E se eles n�o pararem at� voc� estar morto? 764 00:48:11,919 --> 00:48:13,337 - Joyce. - Por favor! 765 00:48:14,880 --> 00:48:16,215 Aceite. 766 00:48:27,434 --> 00:48:28,977 O pastor Hendricks ligou. 767 00:48:31,688 --> 00:48:33,190 S� porque voc� n�o foi pego, 768 00:48:33,523 --> 00:48:36,109 n�o quer dizer que ele n�o sabe que foi voc�. 769 00:48:37,027 --> 00:48:38,028 Do que est� falando? 770 00:48:38,570 --> 00:48:42,199 Tr�s coisas nesse mundo n�o se pode impedir de aparecer: 771 00:48:43,283 --> 00:48:47,246 o sol, a lua e a verdade, entendeu? 772 00:48:48,872 --> 00:48:50,999 � a �nica igreja com um piano de cauda. 773 00:48:53,210 --> 00:48:56,171 Ele j� teve que pagar duas vezes para consertar a janela. 774 00:48:57,756 --> 00:49:00,259 E � bom que saiba que voc� vai devolver o dinheiro. 775 00:49:02,302 --> 00:49:03,470 Sim, senhora. 776 00:49:29,538 --> 00:49:31,790 O prisioneiro n�mero 40538, 777 00:49:31,873 --> 00:49:34,126 Elijah Carter, est� ligando da unidade Faust. 778 00:49:42,301 --> 00:49:43,301 Senhor Carter. 779 00:49:44,094 --> 00:49:46,305 Eu esperava uma liga��o da sua advogada. 780 00:49:46,930 --> 00:49:48,807 Eu pensei em te falar diretamente. 781 00:49:51,893 --> 00:49:53,937 Foda-se voc� e o seu acordo. 782 00:49:54,730 --> 00:49:55,981 Eu n�o matei ningu�m. 783 00:50:05,157 --> 00:50:09,244 Liberte o Elijah! Liberte o Elijah! 784 00:50:09,328 --> 00:50:13,123 Liberte o Elijah! Liberte o Elijah! 785 00:50:13,332 --> 00:50:17,044 Liberte o Elijah! Liberte o Elijah! 786 00:50:17,419 --> 00:50:21,089 Liberte o Elijah! Salve o Elijah! 787 00:50:21,173 --> 00:50:24,801 Liberte o Elijah! Salve o Elijah! 788 00:50:24,885 --> 00:50:28,430 Salve o Elijah! Salve o Elijah! 789 00:50:28,513 --> 00:50:31,933 Salve o Elijah! Salve o Elijah! 790 00:50:32,017 --> 00:50:33,769 Salve o Elijah! 791 00:50:33,852 --> 00:50:36,605 Meu Deus, meu Deus! Deu positivo, deu positivo, porra! 792 00:50:36,688 --> 00:50:37,898 - O qu�? - Deu positivo! 793 00:50:37,981 --> 00:50:39,066 - A chave inglesa? - �! 794 00:50:39,149 --> 00:50:40,609 - Deu positivo! - Meu Deus. 795 00:50:40,692 --> 00:50:42,527 - Ei! Ei, Joyce! - O que foi? 796 00:50:42,986 --> 00:50:45,030 O DNA da Heather est� na chave inglesa! 797 00:50:45,489 --> 00:50:46,740 - N�s conseguimos? - Sim! 798 00:50:46,823 --> 00:50:47,949 - Meu Deus! - Conseguimos! 799 00:50:48,033 --> 00:50:51,411 Esperem, esperem. Gabriela! �, pois �! N�s vimos. 800 00:50:52,037 --> 00:50:53,914 - Estamos com a Joyce. - Isso! 801 00:50:53,997 --> 00:50:56,166 Certo. Callaway chamou a imprensa! 802 00:50:56,249 --> 00:50:57,542 N�o acredito, conseguimos! 803 00:50:57,626 --> 00:51:00,670 - Meu Deus! - Conseguimos. Fale, Gabriela. 804 00:51:01,421 --> 00:51:04,091 - Meus parab�ns! - Eu estou orgulhosa! 805 00:51:04,174 --> 00:51:06,843 - Isso! - Foi voc�! Voc� conseguiu! 806 00:51:06,927 --> 00:51:08,011 Meu Deus. 807 00:51:25,362 --> 00:51:27,697 NOVIDADES DO VOV�. JOSH. 808 00:51:27,781 --> 00:51:29,574 E quantos anos a mam�e tinha? 809 00:51:30,409 --> 00:51:32,452 Ela tinha uns cinco ou seis. 810 00:51:33,328 --> 00:51:35,497 Por quanto tempo ela os escondeu de voc�? 811 00:51:36,164 --> 00:51:37,999 Foi pelo menos duas semanas. 812 00:51:38,208 --> 00:51:40,335 Sua av� June e eu nos pergunt�vamos 813 00:51:40,419 --> 00:51:42,796 o que ela tanto fazia l� embaixo no por�o, 814 00:51:42,879 --> 00:51:45,173 e a Missy dizia que ela estava l� embaixo 815 00:51:45,257 --> 00:51:47,342 fazendo o ch� da tarde com as bonecas dela. 816 00:51:48,135 --> 00:51:52,472 Ent�o finalmente eu fui at� l� e a peguei com a boca na botija. 817 00:51:53,014 --> 00:51:56,810 Estava dando leite na mamadeira para quatro gatinhos. 818 00:51:57,978 --> 00:52:00,397 Ent�o ela sempre foi boa em guardar segredos. 819 00:52:02,941 --> 00:52:06,194 Eu receio que isso esteja no sangue Jesperson. 820 00:52:06,278 --> 00:52:07,612 At� no seu. 821 00:52:08,196 --> 00:52:11,658 E eu estou mesmo escondida em uma despensa falando com voc�. 822 00:52:13,160 --> 00:52:15,871 Falando nisso, voc� n�o devia voltar? 823 00:52:15,954 --> 00:52:17,539 N�o quero que voc� tenha problemas. 824 00:52:18,957 --> 00:52:21,376 Sim, mas antes de eu ir, 825 00:52:21,835 --> 00:52:24,880 o Josh trouxe sua encomenda e eu queria abrir com voc�. 826 00:52:27,132 --> 00:52:29,342 Eu devo ficar de olho nesse tal de Josh? 827 00:52:30,010 --> 00:52:31,553 Ele � s� um amigo. 828 00:52:33,847 --> 00:52:34,973 Eu j� ouvi isso antes. 829 00:52:43,982 --> 00:52:45,025 Nossa! 830 00:52:46,359 --> 00:52:48,403 A mulher, ficou muito bom. 831 00:52:51,364 --> 00:52:53,408 O que voc� gostou nela? 832 00:52:55,118 --> 00:52:57,245 O jeito que ela est� olhando para mim. 833 00:52:58,497 --> 00:53:02,042 Voc� capturou bem a ess�ncia dela. 834 00:53:03,627 --> 00:53:05,337 Isso � porque eu a conheci. 835 00:53:06,630 --> 00:53:08,131 O nome dela era Desir�e. 836 00:53:12,844 --> 00:53:15,305 Desir�e, a n�mero dois? 837 00:53:16,056 --> 00:53:18,391 Parece que algu�m andou fazendo a li��o de casa, 838 00:53:18,475 --> 00:53:20,268 n�o � mesmo, minha querida? 839 00:53:21,353 --> 00:53:22,938 Eu li umas coisas online. 840 00:53:23,563 --> 00:53:27,025 Eu guardei os brincos dela por um bom tempo. 841 00:53:28,443 --> 00:53:33,448 Eu costumava guardar uma coisa de cada mulher. 842 00:53:34,783 --> 00:53:36,284 O que, � tipo um trof�u? 843 00:53:36,368 --> 00:53:37,368 Hazel. 844 00:53:38,411 --> 00:53:40,372 Isso s� acontece nos filmes. 845 00:53:43,124 --> 00:53:44,543 Quando eu estava na estrada, 846 00:53:44,876 --> 00:53:48,004 tinha um lugar que eu costuma ficar a caminho de casa, 847 00:53:48,088 --> 00:53:50,257 chamava Pioneer Falls. 848 00:53:50,715 --> 00:53:53,510 Era no quil�metro 84, perto de Hermiston. 849 00:53:53,593 --> 00:53:56,638 E a mo�a que era a dona, ela era �tima, 850 00:53:56,721 --> 00:53:59,516 ela reservava o quarto 17 s� para mim. 851 00:53:59,599 --> 00:54:02,727 E era um lugar para repousar. 852 00:54:04,271 --> 00:54:06,273 E era onde eu deixava as coisas delas. 853 00:54:07,566 --> 00:54:11,611 Eu coloquei todas dentro de um duto de ar, 854 00:54:12,112 --> 00:54:17,117 e eu sempre quis voltar pra buscar, mas eu nunca voltei. 855 00:54:18,410 --> 00:54:20,120 Por que guardava as coisas delas? 856 00:54:22,330 --> 00:54:24,499 Eu sempre soube, no fundo da minha mente, 857 00:54:24,833 --> 00:54:27,002 que um dia eu iria me entregar. 858 00:54:28,044 --> 00:54:29,129 Confessar. 859 00:54:30,755 --> 00:54:33,300 Eu tentei lutar contra os desejos sombrios, 860 00:54:33,383 --> 00:54:37,220 eu juro que tentei, mas eles sempre tomaram conta de mim, 861 00:54:37,846 --> 00:54:41,099 eu n�o tinha orgulho disso, n�o estava querendo reviver aquilo. 862 00:54:42,559 --> 00:54:46,646 Eu queria alguma coisa 863 00:54:46,938 --> 00:54:49,858 para dar para as fam�lias. 864 00:54:51,401 --> 00:54:52,902 Para pedir desculpas. 865 00:54:56,156 --> 00:54:57,866 Algo que eu pudesse oferecer 866 00:54:58,366 --> 00:55:02,746 quando eu finalmente juntasse coragem o bastante para contar a verdade. 867 00:55:07,709 --> 00:55:10,670 Mas e o outro desenho que eu te mandei? 868 00:55:10,962 --> 00:55:13,840 Est� a�. Voc� est� vendo? 869 00:55:20,555 --> 00:55:21,598 Voc� gostou? 870 00:55:23,808 --> 00:55:25,018 Eu adorei. 871 00:55:31,775 --> 00:55:32,817 Boa tarde. 872 00:55:34,402 --> 00:55:36,029 Quase 30 anos atr�s, 873 00:55:37,322 --> 00:55:42,285 Elijah Carter foi preso e confessou o assassinato de Heather Richmond. 874 00:55:44,037 --> 00:55:45,455 E h� mais ou menos um m�s, 875 00:55:46,122 --> 00:55:48,625 Keith Jesperson, um assassino em s�rie condenado, 876 00:55:49,876 --> 00:55:51,586 confessou esse mesmo crime. 877 00:55:52,712 --> 00:55:55,674 Agora, essas confiss�es duplas obrigaram a promotoria 878 00:55:55,757 --> 00:56:01,137 a reexaminar cada prova desse caso, do passado e do presente. 879 00:56:02,555 --> 00:56:07,435 Recentemente, apareceu uma prova que nos levou a concluir 880 00:56:07,519 --> 00:56:09,979 que n�s deixamos passar a verdade h� trinta anos. 881 00:56:11,481 --> 00:56:14,150 Mas estamos em posse dessa verdade hoje. 882 00:56:15,777 --> 00:56:17,237 O estado do Texas 883 00:56:18,196 --> 00:56:23,743 agora acredita que Elijah Carter e Keith Jesperson 884 00:56:24,661 --> 00:56:27,664 agiram juntos como conspiradores no estupro 885 00:56:28,498 --> 00:56:30,583 e assassinato de Heather Richmond. 886 00:56:31,376 --> 00:56:32,377 O qu�? 887 00:56:32,961 --> 00:56:34,963 O qu�? N�o faz sentido. 888 00:56:35,046 --> 00:56:36,214 Eu n�o entendi. 889 00:56:42,762 --> 00:56:46,057 Queremos justi�a! 890 00:56:50,199 --> 00:56:55,199 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 66833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.