All language subtitles for Death.Of.A.Unicorn.2025.1080p.Cam.x264-COLLECTiVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,790 --> 00:00:55,566 Prepáčte dnes za meškanie, ľudia, ale pozemná 2 00:00:55,590 --> 00:00:57,226 kontrola mi hlási, že to potrvá ešte asi 3 00:00:57,250 --> 00:00:59,146 ďalších 15 minút, kým budeme môcť začať 4 00:00:59,170 --> 00:01:01,906 s vystupovaním, takže len vydržte, 5 00:01:01,930 --> 00:01:03,470 vybavíme vás hneď, ako to bude možné. 6 00:01:25,613 --> 00:01:26,613 Prepáčte, Richard. 7 00:01:39,660 --> 00:01:41,860 Možno by ste mali zostať sedieť, kým nebudeme pri bráne. 8 00:01:50,965 --> 00:01:51,500 Au! 9 00:01:51,713 --> 00:01:52,773 Čo to kurva? 10 00:01:53,125 --> 00:01:55,085 Prepáč, nechcel som do teba vraziť. 11 00:01:55,726 --> 00:01:56,726 Zaspala si na mne. 12 00:01:56,786 --> 00:01:57,786 Ako to? 13 00:02:00,286 --> 00:02:01,286 Kedy pristávame? 14 00:02:01,353 --> 00:02:02,880 O 4 minúty sme tam. 15 00:02:03,033 --> 00:02:04,276 Ľudia, práve mi oznámili, že schody, 16 00:02:04,300 --> 00:02:06,576 ktoré tu majú na ploche, v skutočnosti 17 00:02:06,600 --> 00:02:09,036 nepasujú k nášmu lietadlu, takže vás dostaneme 18 00:02:09,060 --> 00:02:10,816 na zem, hneď ako zistíme, 19 00:02:10,840 --> 00:02:11,840 v čom je problém. 20 00:03:00,363 --> 00:03:01,363 Haló? 21 00:03:01,750 --> 00:03:02,490 Počuješ ma? 22 00:03:02,649 --> 00:03:03,649 Prerušilo sa to? 23 00:03:04,063 --> 00:03:05,063 Haló? 24 00:03:05,370 --> 00:03:07,298 Nie, aj navigácia sekla. 25 00:03:07,610 --> 00:03:08,090 Čo to? 26 00:03:08,338 --> 00:03:09,586 Hej, tvoj telefón... 27 00:03:09,610 --> 00:03:10,395 Nemám signál. 28 00:03:10,581 --> 00:03:11,698 Nemôžem... 29 00:03:11,723 --> 00:03:12,572 No, keď nemáš signál ty, prečo 30 00:03:12,597 --> 00:03:13,597 by som ho nemohla mať ja? 31 00:03:14,310 --> 00:03:15,370 Och, počkaj. Vieš čo? 32 00:03:17,863 --> 00:03:18,200 Ja... 33 00:03:18,710 --> 00:03:20,030 Môžem si poslať trasu emailom. 34 00:03:21,310 --> 00:03:22,710 Môžem ti zavrieť okno? 35 00:03:22,735 --> 00:03:23,735 Ten peľ ma zabíja. 36 00:03:29,721 --> 00:03:30,721 Vdaka. 37 00:03:33,833 --> 00:03:34,673 Tak počujt. 38 00:03:34,740 --> 00:03:41,478 Chcem len povedať, no, ešte raz ti ďakujem... že si išla so mnou. 39 00:03:45,130 --> 00:03:46,130 Prestaň rozmýšľať. 40 00:03:46,155 --> 00:03:47,330 Hej, prestaň premýšľať. 41 00:03:47,496 --> 00:03:48,496 No tak. Do toho. 42 00:03:49,132 --> 00:03:50,412 To si sa ma práve chcel dotknúť? 43 00:03:50,496 --> 00:03:51,796 Nemáš byť prečo nervózna. 44 00:03:51,874 --> 00:03:52,994 Si tu, aby si si to užila. 45 00:03:53,716 --> 00:03:55,162 Preto tu rozhodne nie som. 46 00:03:55,403 --> 00:03:56,934 Ale môžeš, nie? 47 00:03:57,375 --> 00:03:57,846 Čo? 48 00:03:57,877 --> 00:03:58,877 Užiť si trochu prírodu? 49 00:03:59,330 --> 00:04:00,550 Pridáš sa ku mne zabehať si? 50 00:04:03,320 --> 00:04:04,320 Alebo nie? 51 00:04:05,320 --> 00:04:06,320 Ale je to tvoja škoda. 52 00:04:06,670 --> 00:04:07,670 Ššš. 53 00:04:08,084 --> 00:04:13,924 Hory takto ďaleko na severe, panenské, človekom naozaj nedotknuté. 54 00:04:51,706 --> 00:04:53,612 Pozri, ja chápem, že tu nechceš byť, ale 55 00:04:53,912 --> 00:04:58,092 Odell, Leopoldovci si veľmi potrpia na rodinu. 56 00:04:58,239 --> 00:04:59,875 Proste predpokladajú, že ty a ja sme si 57 00:04:59,920 --> 00:05:02,393 mimoriadne blízki kvôli všetkému tomu, vieš, 58 00:05:03,466 --> 00:05:06,748 kvôli všetkému, čo sa nám stalo. 59 00:05:07,606 --> 00:05:09,166 Kvôli všetkému, čo sa nám stalo? 60 00:05:09,459 --> 00:05:10,459 Áno. 61 00:05:11,260 --> 00:05:12,940 Alebo stále hovoríš len o tej jednej veci? 62 00:05:15,100 --> 00:05:17,353 Prepáč, len sa mi nechce robiť chodiacu ľútosť 63 00:05:17,526 --> 00:05:19,770 kvôli tej tvojej hre na slobodného otca, ktorú hráš na šéfov. 64 00:05:19,794 --> 00:05:20,807 To je všetko. 65 00:05:21,400 --> 00:05:23,080 Nie, o tom to nie je. 66 00:05:23,160 --> 00:05:24,540 Nie, ale môžeme to využiť. 67 00:05:24,760 --> 00:05:27,015 Myslím, že by sme z nich naozaj mohli vyžmýkať súcit. 68 00:05:27,300 --> 00:05:28,340 Mohla by som začať krívať. 69 00:05:29,398 --> 00:05:31,969 Možno by som mohla pripraviť ufňukaný monológ o mame. 70 00:05:32,075 --> 00:05:33,809 Ty by si k tomu mal asi pripomienky. 71 00:05:33,983 --> 00:05:35,849 Na to potrebujeme viac času. 72 00:05:35,936 --> 00:05:38,316 Nech už je toto čokoľvek, vybi si to z hlavy, kým tam dorazíme. 73 00:05:38,340 --> 00:05:39,584 Hovoríš o mojej povahe? 74 00:05:41,218 --> 00:05:41,746 Fajn. 75 00:05:41,879 --> 00:05:43,439 Budem tam sedieť a usmievať sa, kým oni 76 00:05:43,486 --> 00:05:45,980 budú plánovať tie svoje nehorázne ceny pri večeri. 77 00:05:46,047 --> 00:05:49,041 Ich každodenná práca je ďaleko nad cenami liekov. 78 00:05:49,140 --> 00:05:51,785 A zaujíma ich veľa vecí, nielen farmaceutiká. 79 00:05:52,026 --> 00:05:56,019 Myslím, celú túto prírodnú rezerváciu darovali oni. 80 00:05:56,052 --> 00:05:57,852 Áno, ale vieš, že filantropia je len, 81 00:05:58,232 --> 00:06:00,023 je to pranie reputácie pre oligarchiu. 82 00:06:00,106 --> 00:06:00,766 Áno, okej. 83 00:06:00,838 --> 00:06:01,520 Dobre. 84 00:06:01,606 --> 00:06:02,846 Možno som ja tá citlivka. 85 00:06:03,132 --> 00:06:05,230 Ale v skutočnom svete musíš robiť kompromisy. 86 00:06:05,554 --> 00:06:07,649 Keď ma vymenujú za zástupcu a budem sedieť 87 00:06:07,674 --> 00:06:11,148 v tejto správnej rade 5, 6 rokov, maximálne 10, 88 00:06:11,740 --> 00:06:13,178 potom zarobím dosť, aby som zaistil, 89 00:06:13,202 --> 00:06:15,659 že budeme v pohode, nech sa stane čokoľvek. 90 00:06:16,546 --> 00:06:17,546 Jasné? 91 00:06:17,807 --> 00:06:18,807 Skvelé. 92 00:06:25,256 --> 00:06:26,757 VSTUP DO LEOPOLDOVEJ REZERVÁCIE DIVOČINY 93 00:06:26,781 --> 00:06:28,149 DIVÁ ZVER CHRÁNENÁ 94 00:06:28,174 --> 00:06:29,974 PORUŠENIE PREDPISOV SA TRESTÁ ODŇATÍM SLOBODY 95 00:06:33,787 --> 00:06:34,347 Odell! 96 00:06:34,372 --> 00:06:35,141 Tu, Griffin. 97 00:06:35,200 --> 00:06:37,200 Pán Leopold vás očakával pred vyše hodinou. 98 00:06:37,232 --> 00:06:37,702 Čo? 99 00:06:37,727 --> 00:06:38,767 Nedostali ste moju správu? 100 00:06:38,835 --> 00:06:39,423 Nie. 101 00:06:39,488 --> 00:06:40,008 Och. 102 00:06:40,033 --> 00:06:40,612 Roaming. 103 00:06:40,756 --> 00:06:41,126 Hm, nie. 104 00:06:41,151 --> 00:06:43,580 Povedzte mu, že tam budeme doslova každú chvíľu. 105 00:06:43,609 --> 00:06:44,609 Ó, áno. 106 00:06:44,694 --> 00:06:45,347 Áno. 107 00:06:45,372 --> 00:06:47,575 Veľmi ma to mrzí, pán Leopold. 108 00:06:47,647 --> 00:06:48,819 Och, musím spomaliť. 109 00:06:48,934 --> 00:06:49,459 To nie. 110 00:06:49,484 --> 00:06:50,509 Potrebujem signál. 111 00:06:50,534 --> 00:06:51,534 Haló? 112 00:06:51,563 --> 00:06:52,069 Haló? 113 00:06:52,116 --> 00:06:52,920 Počujete ma? 114 00:06:52,945 --> 00:06:54,268 Počujete ma? 115 00:06:54,559 --> 00:06:55,417 Znie ako nejaký robot. 116 00:06:55,442 --> 00:06:56,442 Haló? 117 00:06:57,683 --> 00:06:58,417 Tu máš. 118 00:06:58,442 --> 00:06:59,109 Zavolaj mu späť. 119 00:06:59,350 --> 00:07:00,350 Urob si to sám. 120 00:07:00,551 --> 00:07:01,871 Toto je aj tak všetko kvôli tebe. 121 00:07:02,011 --> 00:07:03,011 Čo? 122 00:07:03,212 --> 00:07:03,772 Čo? 123 00:07:03,970 --> 00:07:04,412 Fúj. 124 00:07:04,463 --> 00:07:05,363 Panebože. 125 00:07:05,388 --> 00:07:06,028 Použi vreckovku. 126 00:07:06,089 --> 00:07:07,089 To je nechutné. 127 00:07:19,456 --> 00:07:20,576 Si v poriadku? 128 00:07:20,601 --> 00:07:21,601 Si v poriadku? 129 00:07:22,013 --> 00:07:24,080 To budeš čumieť na tú zasranú cestu? 130 00:07:24,402 --> 00:07:25,146 To je v poriadku. 131 00:07:25,272 --> 00:07:25,997 To je v poriadku. 132 00:07:26,022 --> 00:07:27,022 Sme v poriadku. 133 00:07:27,248 --> 00:07:29,041 Mám poistenie proti škode. 134 00:07:29,750 --> 00:07:30,287 To je... 135 00:07:30,311 --> 00:07:31,570 Čo to kurva bolo? 136 00:07:41,553 --> 00:07:42,793 Nevyzerá to dobre. 137 00:07:53,189 --> 00:07:54,826 Len... 138 00:07:55,163 --> 00:07:56,163 Počkaj tu. 139 00:08:42,596 --> 00:08:44,236 Čo to je... 140 00:08:44,260 --> 00:08:45,835 Veď je to... 141 00:08:56,453 --> 00:08:57,453 Trápi sa. 142 00:08:58,520 --> 00:09:01,251 Ty... ty myslíš, že... 143 00:09:02,580 --> 00:09:03,975 je to nejaký vymierajúci druh? 144 00:09:04,769 --> 00:09:05,769 Panebože. 145 00:09:07,009 --> 00:09:08,009 Panebože. 146 00:09:08,039 --> 00:09:10,535 Myslím, že ho nemôžeme tu len tak nechať, však? 147 00:09:11,259 --> 00:09:12,259 Ano? 148 00:09:12,908 --> 00:09:14,548 Veď... 149 00:09:18,965 --> 00:09:19,965 Do čerta! 150 00:09:20,768 --> 00:09:22,768 Ak ten rančer nájde toto... 151 00:09:23,312 --> 00:09:25,536 Po tejto ceste nikto nejazdí. 152 00:09:26,245 --> 00:09:29,224 Zmeškal som a teraz ešte skončím vo väzení... 153 00:10:15,100 --> 00:10:17,357 Ridley? Čo je s tebou? 154 00:10:18,600 --> 00:10:19,952 Prepáč mi. 155 00:10:21,055 --> 00:10:22,378 Ridley!!! 156 00:10:28,866 --> 00:10:31,500 Prestaň! Prestaň! 157 00:10:31,876 --> 00:10:39,876 SMRŤ JEDNOROŽCA 158 00:11:17,982 --> 00:11:19,946 Prepáčte, trochu sme sa opozdili. 159 00:11:34,700 --> 00:11:36,027 Vitajte na našej Chate. 160 00:11:36,052 --> 00:11:37,052 No páni. 161 00:11:38,352 --> 00:11:39,352 Pán poradca. 162 00:11:39,377 --> 00:11:40,807 Čo sa vám prihodilo? 163 00:11:42,192 --> 00:11:44,372 Prišli ste sem pešo z letiska, alebo čo? 164 00:11:44,506 --> 00:11:46,201 Tomu by ste neverili. 165 00:11:46,266 --> 00:11:47,266 Dobre, to bol vtip. 166 00:11:47,434 --> 00:11:48,760 Naučil ma to váš strážca Shepard. 167 00:11:48,827 --> 00:11:50,248 Veľmi ma to mrzí, meškáme. 168 00:11:50,472 --> 00:11:52,309 Ako sa máte? Sú tu vaši rodičia? 169 00:11:52,672 --> 00:11:53,672 Neviem, kde inde by boli. 170 00:11:54,040 --> 00:11:57,282 Práve som sa chystal do vane, ale poďte dnu na pohárik toho dobrého. 171 00:11:58,686 --> 00:11:59,206 Ďakujem. 172 00:11:59,239 --> 00:12:00,688 Toto je moja dcéra, Ridley. 173 00:12:01,018 --> 00:12:01,856 Shepard Leopold, teší ma. 174 00:12:01,880 --> 00:12:03,256 To je Elliot? 175 00:12:03,740 --> 00:12:04,860 Je to perfektné načasovanie. 176 00:12:04,967 --> 00:12:06,443 Práve som skončila 177 00:12:06,468 --> 00:12:08,188 s nadáciou ohľadom utečencov. 178 00:12:08,373 --> 00:12:09,914 Evakuujeme ich. 179 00:12:11,824 --> 00:12:13,272 Alebo... ich zaočkujeme. 180 00:12:17,322 --> 00:12:20,059 - Je to pekné že... - Teraz sa musím vopred ospravedlniť. 181 00:12:20,219 --> 00:12:22,412 Odell je veľmi citlivý na to, aby sa správy o jeho 182 00:12:22,437 --> 00:12:26,899 stave dostali von, preto ten minimálny personál tu. 183 00:12:26,926 --> 00:12:28,610 Och, áno, všetci prinášame obete. 184 00:12:30,177 --> 00:12:31,317 Tu je. 185 00:12:32,029 --> 00:12:34,051 Už sme takmer predpokladali najhoršie. 186 00:12:35,630 --> 00:12:37,496 Veľmi ma mrzí, že sme vás nechali čakať, Odell. 187 00:12:37,630 --> 00:12:38,656 Také veci sa stávajú. 188 00:12:39,211 --> 00:12:40,727 Aká bola cesta cez priesmyk? 189 00:12:40,816 --> 00:12:41,513 Mali ste šťastie? 190 00:12:41,631 --> 00:12:44,030 Zahliadli ste cestou nejakú veľkú zver? 191 00:12:44,423 --> 00:12:47,426 Bohužiaľ nie, ale bolo to proste nádherné. 192 00:12:52,076 --> 00:12:53,496 Si v poriadku, moja drahá? 193 00:12:54,643 --> 00:12:55,643 Čo? 194 00:12:56,736 --> 00:12:57,736 Áno, prepáčte. 195 00:12:57,769 --> 00:12:58,769 Len ehm... 196 00:12:59,169 --> 00:13:00,169 Len sa necítim dobre. 197 00:13:00,614 --> 00:13:01,950 Och, nie, ja... 198 00:13:02,236 --> 00:13:03,694 Potrebuješ si ľahnúť? 199 00:13:03,772 --> 00:13:05,552 Griff ti môže ukázať izbu. 200 00:13:05,576 --> 00:13:06,088 Nie, ja... 201 00:13:06,113 --> 00:13:06,654 Nie, si si istá? 202 00:13:06,756 --> 00:13:07,476 On to robí rád. 203 00:13:07,583 --> 00:13:09,041 Možno to nie je zlý nápad. 204 00:13:10,596 --> 00:13:12,131 Len nemám pocit, že by sme mali zostať. 205 00:13:12,503 --> 00:13:12,943 Prosím? 206 00:13:12,968 --> 00:13:14,131 Na celý víkend. 207 00:13:14,249 --> 00:13:15,953 No, na večeru musíš zostať, zlatko. 208 00:13:16,370 --> 00:13:17,990 Griff robí moju slávnu musaku. 209 00:13:18,196 --> 00:13:19,688 Mmm, neviem, mami. 210 00:13:19,776 --> 00:13:20,776 Nevyzerá bohvieako. 211 00:13:21,290 --> 00:13:22,790 Niečo máš na tvári. 212 00:13:23,396 --> 00:13:24,396 Len aby si vedela. 213 00:13:24,876 --> 00:13:26,856 Možno by si sa mala opláchnuť vodou. 214 00:13:26,930 --> 00:13:27,930 Uvidíš, či to pomôže. 215 00:13:34,893 --> 00:13:36,873 V jej veku som bola rovnaká. 216 00:13:38,500 --> 00:13:39,500 Hormóny. 217 00:14:05,296 --> 00:14:07,296 Griff! 218 00:14:07,374 --> 00:14:09,749 - Griff! - Odell chce premiestniť. 219 00:14:34,233 --> 00:14:39,496 Keďže som vyčerpal tradičné možnosti liečby, zmieril som sa so svojou smrteľnosťou. 220 00:14:40,233 --> 00:14:42,488 A tak som pri príprave na bardo, 221 00:14:42,685 --> 00:14:46,038 meditoval nad tým, kto by najlepšie sprostredkoval kontakt medzi mojou rodinou 222 00:14:46,784 --> 00:14:48,893 a mojou rodinnou firmou počas mojej neprítomnosti, 223 00:14:48,918 --> 00:14:50,726 a čoskoro si mi prišiel na um ty, Elliot. 224 00:14:50,840 --> 00:14:53,656 Vedel som, že Linda a Shep budú súhlasiť, keď ťa lepšie spoznajú. 225 00:14:53,886 --> 00:14:57,119 No, som veľmi rád, že to hovoríš, Odell, pretože to vnímam ako 226 00:14:57,487 --> 00:15:00,097 začiatok dlhodobého rodinného vzťahu. 227 00:15:16,631 --> 00:15:19,526 Splnomocnenie a dohody o zastupovaní pokrývajú všetky... 228 00:15:24,763 --> 00:15:25,763 Prepáčte. 229 00:15:26,643 --> 00:15:29,579 Prepáčte, ale splnomocnenie a dohody o zastupovaní 230 00:15:29,643 --> 00:15:33,785 pokrývajú všetky body, ktoré sme predtým prebrali, pričom ja zastupujem 231 00:15:33,896 --> 00:15:36,179 záujmy rodiny v predstavenstve Leopold Laboratories. 232 00:15:36,510 --> 00:15:40,026 Aby sa Linda mohla sústrediť na nadáciu a, 233 00:15:40,110 --> 00:15:42,130 Shepard, ty sa môžeš venovať svojim... 234 00:15:42,376 --> 00:15:44,930 Môjmu diverzifikovanému portfóliu podnikateľských aktivít. 235 00:15:45,062 --> 00:15:49,103 Áno, všetci vieme, že ma exaktné vedy nikdy nedokázali celkom zaujať. 236 00:15:49,388 --> 00:15:50,295 Presne tak, Shepard. 237 00:15:50,402 --> 00:15:50,783 Presne. 238 00:15:50,953 --> 00:15:52,634 Takže žiadne prekvapenia. 239 00:15:53,264 --> 00:15:54,831 - A kedže... - Sadni si. 240 00:15:56,516 --> 00:16:01,131 No... keď sa usadím na novej pozícii, 241 00:16:01,663 --> 00:16:04,893 budú tu isté príležitosti v rámci aj mimo 242 00:16:04,966 --> 00:16:07,829 farmaceutického sektora, ktorým by som sa rád venoval, 243 00:16:08,369 --> 00:16:10,162 tak zatiaľ len... podpisy. 244 00:16:10,811 --> 00:16:12,119 Oceňujem tvoj nedostatok predohry. 245 00:16:12,143 --> 00:16:13,633 To teda áno. 246 00:16:13,897 --> 00:16:15,857 Celý zmysel bol predsa v tom, aby sme išli pomaly, 247 00:16:16,496 --> 00:16:17,496 či nie? 248 00:16:18,350 --> 00:16:21,490 Chceme ťa spoznať ako človeka, 249 00:16:21,950 --> 00:16:25,686 a nie ako viceprezidenta pre etiku a dodržiavanie predpisov, 250 00:16:25,836 --> 00:16:28,350 ktorý každý rok vyhráva firemný beh. 251 00:16:28,743 --> 00:16:31,239 No, je to len 10 km, a aby ste niekoho 252 00:16:31,264 --> 00:16:33,524 naozaj spoznali, musíte poznať jeho rodinu. 253 00:16:34,174 --> 00:16:37,554 Potom čo sme žiadali aby mladá Ridley prišla k nám na východ. 254 00:16:38,257 --> 00:16:40,791 Tak, a teraz sme tu všetci... 255 00:16:40,994 --> 00:16:43,557 doposiaľ nevieme čomu sa špecializuje na univerzite. 256 00:16:44,293 --> 00:16:45,164 Dejiny umenia. 257 00:16:45,306 --> 00:16:49,061 Och, ja neviem, možno ešte nie je nerozhodnutá. 258 00:16:49,085 --> 00:16:50,132 Asi áno. 259 00:17:13,039 --> 00:17:14,287 Oci? 260 00:17:16,685 --> 00:17:17,685 Prepáčte. 261 00:17:23,808 --> 00:17:25,888 Potrebujem ťa tam a potrebujem, aby si bola normálna. 262 00:17:26,002 --> 00:17:27,227 Nepodpíšu to, kým ťa nespoznajú. 263 00:17:27,251 --> 00:17:30,216 Nie, musíme sa postarať o to v kufri. 264 00:17:30,429 --> 00:17:32,693 Teraz sa niečo deje a myslím, že to na mňa lezie. 265 00:17:32,718 --> 00:17:33,813 Cítim to. 266 00:17:34,290 --> 00:17:35,461 Dobre, pozri, je to mŕtve. 267 00:17:35,587 --> 00:17:36,476 Je to mŕtve. 268 00:17:36,574 --> 00:17:38,501 Potrebujem, aby si sa ovládala a tvárila sa, 269 00:17:38,629 --> 00:17:40,136 že je všetko v poriadku. 270 00:17:40,161 --> 00:17:42,388 Dnes večer, keď budú všetci spať, a oni 271 00:17:42,413 --> 00:17:46,232 sa nikdy nedozvedia, čo sa stalo, a my už nikdy nebudeme musieť o tom hovoriť. 272 00:17:52,389 --> 00:17:53,541 Bože... 273 00:17:56,721 --> 00:17:58,698 Veľmi ma to mrzí. 274 00:17:58,724 --> 00:18:02,140 Vyzerá to, že Ridley je dosť vážne chorá. 275 00:18:02,286 --> 00:18:03,286 Je to ako nejaká viróza. 276 00:18:03,523 --> 00:18:04,903 Možno je to dokonca nákazlivé. 277 00:18:05,069 --> 00:18:08,647 Tak si myslím, že by som ju mal odviezť teraz späť na letisko. 278 00:18:08,770 --> 00:18:09,330 Čo sa deje? 279 00:18:09,390 --> 00:18:10,107 O čo tu ide? 280 00:18:10,131 --> 00:18:11,510 To je nejaká vyjednávacia taktika? 281 00:18:11,589 --> 00:18:12,589 Nie, nie je. 282 00:18:12,614 --> 00:18:13,761 Prisahám. 283 00:18:14,174 --> 00:18:15,638 Vlastne, pozrite, môžem ju odviezť. 284 00:18:15,663 --> 00:18:18,411 Hneď sa vrátim a môžem dokonca zodpovedať akékoľvek otázky. 285 00:18:18,436 --> 00:18:19,436 Počkať, čože chceš? 286 00:18:20,076 --> 00:18:23,021 Elliot, keď som im o tebe hovoril, 287 00:18:23,127 --> 00:18:24,443 spomenul som tvoju povahu. 288 00:18:24,996 --> 00:18:26,556 Správne, moju povahu. 289 00:18:26,715 --> 00:18:28,695 Tvoju statočnosť tvárou v tvár ťažkostiam. 290 00:18:28,736 --> 00:18:30,032 Ako ste to s dcérou zvládali 291 00:18:30,057 --> 00:18:31,573 celé tie roky potom, 292 00:18:31,623 --> 00:18:33,387 čo ti zomrela žena. 293 00:18:34,249 --> 00:18:35,249 Vernosť. 294 00:18:35,310 --> 00:18:37,426 Oddanosť firme počas tej doby, pretože 295 00:18:37,470 --> 00:18:39,630 presne taký záväzok sa bude vyžadovať. 296 00:18:39,959 --> 00:18:41,873 Aj keby to znamenalo... 297 00:18:41,897 --> 00:18:43,178 To je katastrofa... 298 00:18:43,243 --> 00:18:45,476 Ste v poriadku? 299 00:18:46,562 --> 00:18:47,939 Ehm, áno, som v poriadku. 300 00:18:47,964 --> 00:18:48,964 Len... proste... 301 00:18:52,949 --> 00:18:54,349 Nie, nemusíte. 302 00:18:54,623 --> 00:18:55,409 Pán Leopold? 303 00:18:55,449 --> 00:18:58,713 Áno, ehm, o čo ide? 304 00:18:58,738 --> 00:18:59,958 Viete, nie som si istý. 305 00:19:00,009 --> 00:19:01,009 Pozrite sa. 306 00:19:06,216 --> 00:19:07,216 Čo s tým je? 307 00:19:08,877 --> 00:19:10,650 Máte niečo v aute? 308 00:19:10,803 --> 00:19:11,803 Čo si vravel? 309 00:19:11,829 --> 00:19:12,170 Čo? 310 00:19:12,216 --> 00:19:12,582 Nie. 311 00:19:12,633 --> 00:19:15,226 Podľa ich zvratkov by som tipovala, že zrazili zviera. 312 00:19:15,250 --> 00:19:16,226 Belinda! 313 00:19:16,250 --> 00:19:17,590 Takže o to ide? 314 00:19:17,676 --> 00:19:18,989 Takže ste niečo zrazili autom? 315 00:19:19,129 --> 00:19:20,016 Že som niečo zrazil? 316 00:19:20,062 --> 00:19:20,516 Nie. 317 00:19:20,737 --> 00:19:21,504 A vy? 318 00:19:21,529 --> 00:19:23,068 Tak čo máš v tom aute? 319 00:19:23,092 --> 00:19:24,126 Batožinu. 320 00:19:24,150 --> 00:19:25,711 Ty si náhodou nezabil nejakého chlapa? 321 00:19:25,736 --> 00:19:26,511 Čo to trepete? 322 00:19:26,556 --> 00:19:27,556 Čo to má znamenať? 323 00:19:51,116 --> 00:19:53,918 No dobre, ja viem bude vám to znieť trochu divne... 324 00:20:13,126 --> 00:20:16,788 Myslím, že na túto chvíľu by som mal mať plavky. 325 00:20:18,020 --> 00:20:26,020 Viem, že veľa druhov v tejto oblasti je vzácnych, ale tento konkrétny, viete... 326 00:20:27,941 --> 00:20:28,941 Poznáte ho? 327 00:20:29,644 --> 00:20:31,167 Že či ho poznáme? 328 00:20:31,260 --> 00:20:32,435 Nie, toto je nové. 329 00:20:32,806 --> 00:20:34,626 Nevidíš na tom nič nové? 330 00:20:35,059 --> 00:20:39,314 Áno, je to nové, ehm, teraz, keď to hovoríte. 331 00:20:39,446 --> 00:20:41,342 Takže, čo presne tvrdíme, že to je? 332 00:20:41,653 --> 00:20:43,268 Myslím, že presne vieme, čo to je. 333 00:20:43,293 --> 00:20:45,429 S úplnou istotou môžem povedať, 334 00:20:45,473 --> 00:20:50,604 že Elliot Harris zrazil koňovitého, ehm, ehm, 335 00:20:50,804 --> 00:20:51,917 cicavca stavovca? 336 00:20:51,942 --> 00:20:53,794 Je to súčasná klasifikácia? 337 00:20:54,000 --> 00:20:58,216 Nie, ale má tvar koňa s nejakým 338 00:20:58,240 --> 00:20:59,992 výčnelkom alebo výrastkom. 339 00:21:00,073 --> 00:21:01,772 Správne, to je aj moja pracovná teória. 340 00:21:01,826 --> 00:21:02,826 Divoký kôň. 341 00:21:03,173 --> 00:21:04,493 Ehm, besný. 342 00:21:04,518 --> 00:21:05,304 Plný nádorov. 343 00:21:05,329 --> 00:21:06,690 Skočil nám doprostred cesty. 344 00:21:06,733 --> 00:21:08,023 Nie je to chyba žiadneho konkrétneho vodiča, ako takého. 345 00:21:08,047 --> 00:21:08,544 Čo to teda je? 346 00:21:08,804 --> 00:21:10,449 Je to skurvený jednorožec. 347 00:21:15,333 --> 00:21:16,913 Naozaj to vyzerá ako jednorožec. 348 00:21:19,639 --> 00:21:20,739 Och, poďte dnu. 349 00:21:25,373 --> 00:21:26,553 Čo ste s ním urobili? 350 00:21:27,232 --> 00:21:28,032 Ehm, zrazili sme ho. 351 00:21:28,232 --> 00:21:29,232 Autom. 352 00:21:29,392 --> 00:21:31,252 A potom som ho dorazil železnou tyčou. 353 00:21:31,519 --> 00:21:32,519 Z ľútosti. 354 00:21:33,000 --> 00:21:34,788 A potom mi jeho krv ostriekala celú tvár. 355 00:21:34,875 --> 00:21:35,875 Áno, presne tak. 356 00:21:36,192 --> 00:21:38,874 Tvoja, tvoja, tvoja tvár. 357 00:21:39,387 --> 00:21:39,924 Čo je s ňou? 358 00:21:40,328 --> 00:21:41,115 Je to tvár. 359 00:21:41,162 --> 00:21:41,547 Čo? 360 00:21:41,732 --> 00:21:42,732 To je moje akné. 361 00:21:42,960 --> 00:21:44,785 Nie, nemáš žiadne akné. 362 00:21:45,233 --> 00:21:46,233 Už nie. 363 00:21:47,906 --> 00:21:54,157 A... ako sa cítiš, nebolí ťa niečo? Si úplne fit a žiadne vedľajšie účinky? 364 00:21:54,181 --> 00:21:54,898 Nie. 365 00:21:54,923 --> 00:21:56,832 A nemali ste s ním žiadny iný kontakt? 366 00:21:57,592 --> 00:21:59,260 No, mne sa niečo dostalo do očí. 367 00:22:00,206 --> 00:22:03,693 Priznávam, možno som to trochu prehnal s tou železnou tyčou. 368 00:22:05,035 --> 00:22:06,066 Moja alergia. 369 00:22:06,752 --> 00:22:07,752 Och! 370 00:22:07,953 --> 00:22:09,553 Mám niekomu zavolať? 371 00:22:09,656 --> 00:22:10,115 Áno. 372 00:22:10,219 --> 00:22:10,860 Áno, áno. 373 00:22:11,000 --> 00:22:12,720 Možno by sme mohli zavolať do Sierra Clubu. 374 00:22:12,813 --> 00:22:15,293 Ale je tu aj Svetový fond na ochranu prírody. 375 00:22:15,327 --> 00:22:16,717 Je mi ľúto, dieťa moje. 376 00:22:17,133 --> 00:22:20,105 Ale toto bude musieť ísť cez vládu, obávam sa. 377 00:22:20,226 --> 00:22:21,591 A to znamená armádu, však? 378 00:22:22,306 --> 00:22:23,682 Nie, nemyslím si, že musíme. 379 00:22:23,720 --> 00:22:25,240 Och, možno máš pravdu. 380 00:22:26,086 --> 00:22:31,601 Možno by sme mohli vymyslieť nejakú alternatívu 381 00:22:32,233 --> 00:22:33,353 mimo zaužívaných postupov. 382 00:22:33,900 --> 00:22:36,656 Áno, musí existovať niečo, čo môžeme urobiť. 383 00:22:36,941 --> 00:22:39,716 Ako niekto, kto pracuje s MVO, 384 00:22:39,766 --> 00:22:41,802 verte mi, nechcete, aby sa vám 385 00:22:41,873 --> 00:22:46,321 nejakí byrokrati babrali v chúlostivej situácii, však? 386 00:22:46,443 --> 00:22:47,233 Správne. 387 00:22:47,279 --> 00:22:50,003 Podľa môjho názoru máme dlh 388 00:22:50,060 --> 00:22:52,316 voči duchu tohto zvieraťa, riadiť sa 389 00:22:52,340 --> 00:22:55,156 vlastným morálnym kompasom a dovoliť, 390 00:22:55,180 --> 00:22:58,076 aby sa jeho tajomstvá odhalili samé, aby sme ho 391 00:22:58,100 --> 00:22:59,770 mohli uctiť spôsobom, akým to 392 00:22:59,795 --> 00:23:01,364 verejný sektor jednoducho nedokáže. 393 00:23:01,545 --> 00:23:02,125 Áno, áno. 394 00:23:02,150 --> 00:23:03,640 Potom budeme môcť ochrániť Elliota 395 00:23:03,666 --> 00:23:06,882 pred následkami toho, čo by vyzeralo 396 00:23:07,006 --> 00:23:10,139 ako úplne nevinná nehoda, však? 397 00:23:10,900 --> 00:23:11,900 Áno. 398 00:23:17,220 --> 00:23:18,460 Tak sa mi to páči. 399 00:23:19,166 --> 00:23:22,086 Nech niekto okamžite zabezpečí dr. Songa a to mobilné laboratórium. 400 00:23:22,188 --> 00:23:23,783 A ochranu. 401 00:23:24,606 --> 00:23:26,606 Potrebujeme escort. 402 00:23:48,800 --> 00:23:49,832 Hej, môžem vojsť? 403 00:23:49,857 --> 00:23:50,857 Už si vošiel. 404 00:23:51,380 --> 00:23:52,380 Jasné. 405 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Ahoj. 406 00:23:56,760 --> 00:23:58,180 Zmeškala si dobrú musaku. 407 00:23:59,912 --> 00:24:02,201 Chceš, aby som sa pozrel, či niečo zostalo? 408 00:24:02,233 --> 00:24:03,693 Griff mi priniesol sendvič, takže... 409 00:24:04,730 --> 00:24:05,730 Ó, super. 410 00:24:07,053 --> 00:24:08,391 No, ty máš rada sendviče. 411 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Sendviče sú najlepšie. 412 00:24:13,045 --> 00:24:14,328 Prepáč, chcel si niečo? 413 00:24:15,092 --> 00:24:15,772 Nie, nie, nie. 414 00:24:15,820 --> 00:24:19,496 Len som sa chcel, vieš, pozrieť, ako sa máš... 415 00:24:20,769 --> 00:24:21,884 Chcem len vedieť... 416 00:24:22,794 --> 00:24:25,594 Pozri, viem, že sme sa veľa nerozprávali, odkedy si odišila na školu... 417 00:24:26,413 --> 00:24:27,413 Si v poriadku? 418 00:24:29,320 --> 00:24:36,806 Naozaj neviem, čo sa stalo, keď si sa dotkla tej veci, ale našťastie som zasiahol a zachránil situáciu. 419 00:24:37,219 --> 00:24:38,870 Myslela si si, že ťa treba chrániť? 420 00:24:39,289 --> 00:24:41,329 Áno, nevidela si, čo sa stalo. 421 00:24:41,646 --> 00:24:42,946 Mala si niečo ako záchvat. 422 00:24:43,172 --> 00:24:45,208 Nie, nie, nebolo to... 423 00:24:46,514 --> 00:24:49,716 Teda, áno, niečo sa stalo, ale nebolo to nič zlé. 424 00:24:50,553 --> 00:24:53,115 Skôr som mala pocit, že mi to niečo ukazovalo. 425 00:24:55,205 --> 00:24:55,991 Zabudni na to. 426 00:24:56,063 --> 00:24:56,439 Čo? 427 00:24:56,759 --> 00:24:58,509 Nie, lebo sa na mňa pozeráš, akoby som bola jebnutá. 428 00:24:58,533 --> 00:24:59,775 Nie, nie, nie. 429 00:24:59,866 --> 00:25:03,918 Chcem si ťa chcel len vypočuť, ale moc toho nehovoríš. 430 00:25:04,038 --> 00:25:05,796 Dobre, no, snažila som sa ti to povedať skôr, 431 00:25:05,820 --> 00:25:07,276 keď to bolo ešte v kufri, ale nepočúval si. 432 00:25:07,300 --> 00:25:09,060 Bol som uprostred niečoho, ak si si nevšimla. 433 00:25:09,139 --> 00:25:10,845 Medzi mnou a tou vecou je nejaké spojenie. 434 00:25:11,139 --> 00:25:12,668 A odkedy to zomrelo, proste... 435 00:25:13,107 --> 00:25:15,213 Mám pocit, že by sme tu nemali byť. 436 00:25:15,641 --> 00:25:18,141 Akoby bola chyba odovzdať to stvorenie týmto ľuďom. 437 00:25:18,706 --> 00:25:20,826 Dobre, chápem. 438 00:25:23,547 --> 00:25:24,547 Dobre, pozri. 439 00:25:25,640 --> 00:25:28,376 Mala si divný zážitok a ja ti 440 00:25:28,400 --> 00:25:30,596 zaplatím ďalšiu terapiu, ale nevidím, 441 00:25:30,620 --> 00:25:32,496 čo získame tým, ak sa 442 00:25:32,520 --> 00:25:35,296 celý tento víkend bude točiť len okolo teba a tvojho špeciálneho 443 00:25:35,320 --> 00:25:37,100 spojenia s magickým mŕtvym koňom. 444 00:25:41,620 --> 00:25:42,620 Ridley? 445 00:25:44,500 --> 00:25:45,500 Riddles? 446 00:25:48,769 --> 00:25:50,219 Táto hra vyzerá skvele, ale... 447 00:25:53,882 --> 00:25:55,065 Pozri, uh... 448 00:25:56,583 --> 00:26:00,602 Zlatko, ja len potrebujem, aby si mi verila. 449 00:26:01,898 --> 00:26:05,965 Ja viem, ako vyriešit túto nepríjemnú situáciu... s jednorožcom. 450 00:26:07,610 --> 00:26:09,030 Myslím na nás. 451 00:26:10,256 --> 00:26:11,256 Dobre? 452 00:26:19,260 --> 00:26:20,260 Ľúbim ťa. 453 00:27:15,989 --> 00:27:17,196 To si ty, Elliot? 454 00:27:20,220 --> 00:27:21,700 Páči sa mi, ako si to dnes zvládol. 455 00:27:22,546 --> 00:27:23,546 Dobrá práca. 456 00:27:23,839 --> 00:27:24,839 Ah... 457 00:27:25,079 --> 00:27:26,299 Danke. 458 00:27:30,800 --> 00:27:32,875 Už chápem, prečo sa ti tak darí vo firme. 459 00:27:33,606 --> 00:27:34,606 Čo? 460 00:27:35,053 --> 00:27:36,053 Ah. 461 00:27:36,479 --> 00:27:39,614 Ale musím uznať, nikdy by som neuhádol, čo skrývaš v nohaviciach, kamoš. 462 00:27:40,133 --> 00:27:41,133 Oh. 463 00:27:41,413 --> 00:27:42,413 No... 464 00:27:43,706 --> 00:27:45,074 Teraz je to aj naša vec. 465 00:27:45,113 --> 00:27:46,113 Asi áno. 466 00:27:46,138 --> 00:27:47,138 Veru tak. 467 00:27:48,007 --> 00:27:49,607 Vieš čo, vlez si sem. 468 00:27:50,233 --> 00:27:51,233 Môžeme pokecať. 469 00:27:51,553 --> 00:27:52,656 Porozprávať sa o tvojej budúcnosti. 470 00:27:52,680 --> 00:27:54,385 Och, nie, nie, ja som... 471 00:27:54,733 --> 00:27:56,868 vlastne som si nezabalil plavky, takže... 472 00:27:56,946 --> 00:27:57,946 Suchár. 473 00:27:58,206 --> 00:27:58,686 Chápem. 474 00:27:58,786 --> 00:27:59,457 To je v poriadku. 475 00:27:59,622 --> 00:28:00,622 Grif! 476 00:28:01,241 --> 00:28:02,480 Zožeň Elliotovi plavky! 477 00:28:02,505 --> 00:28:05,205 Och, nie, naozaj, to je v poriadku. 478 00:28:05,230 --> 00:28:05,820 Si si istý? 479 00:28:05,845 --> 00:28:06,845 Áno, jemu to nevadí. 480 00:28:07,812 --> 00:28:08,812 Grif! 481 00:28:08,840 --> 00:28:09,840 Nechaj to tak! 482 00:28:11,780 --> 00:28:13,128 Tak mi povedz, mimochodom... 483 00:28:13,268 --> 00:28:14,620 O čo jej vlastne ide? 484 00:28:16,058 --> 00:28:17,400 Fakt ťa nemusí, čo? 485 00:28:19,333 --> 00:28:19,673 Čo? 486 00:28:19,698 --> 00:28:20,698 Nie. 487 00:28:21,451 --> 00:28:22,451 Prečo to hovoríš? 488 00:28:23,739 --> 00:28:25,179 Neviem. Tak to vyzerá. 489 00:28:26,300 --> 00:28:27,680 Myslím, neber to v zlom, El. 490 00:28:28,313 --> 00:28:29,193 Vlez si. 491 00:28:29,227 --> 00:28:30,227 Porozprávame sa o tom. 492 00:28:40,719 --> 00:28:43,069 Myslím, že asi bude losia ruja alebo čo. 493 00:28:44,113 --> 00:28:45,273 Aj tak som už bol na odchode. 494 00:28:45,400 --> 00:28:46,600 Maj sa. 495 00:28:58,642 --> 00:28:59,642 Odchádzam. 496 00:29:11,567 --> 00:29:14,741 Korunný klenot stredovekej zbierky Metropolitného múzea v Cloisters, 497 00:29:14,843 --> 00:29:21,046 tapisérie s jednorožcom, patria medzi najkrajšie a najkomplexnejšie diela, ktoré sa zachovali zo stredoveku. 498 00:29:21,510 --> 00:29:26,163 7 tapisérií zobrazuje varovný príbeh o pánovi a jeho lovcovi pri prenasledovaní 499 00:29:26,203 --> 00:29:30,711 mýtického jednorožca, ktorý sa bráni a ukazuje sa ako neskrotný. 500 00:29:30,891 --> 00:29:34,816 Teda, až kým ho neokúzli panna s čistým srdcom. 501 00:29:34,969 --> 00:29:37,070 Jednorožca upokojí cnosť panny. 502 00:29:37,390 --> 00:29:39,486 Bytosť je potom zabitá a prinesená na 503 00:29:39,510 --> 00:29:43,734 hrad, kde je vzkriesená a držaná v zajatí. 504 00:29:44,100 --> 00:29:46,558 Avšak tapiséria zobrazujúca jednorožca a pannu je neúplná, keďže bola poškodená počas 505 00:29:46,582 --> 00:29:50,490 keďže bola poškodená počas Francúzskej revolúcie. 506 00:29:50,610 --> 00:29:53,406 Ale táto rekonštruovaná obnova rozpráva o pomstychtivej 507 00:29:53,430 --> 00:29:57,366 a násilnej beštii, ktorej nemilosrdnosť a zúrivosť sa vyrovná 508 00:29:57,390 --> 00:30:00,950 len tomu, ako veľmi po nej túžili muži. 509 00:30:45,269 --> 00:30:46,377 Oh, čo to robíte? 510 00:30:46,494 --> 00:30:47,917 Idete s nami. 511 00:30:48,695 --> 00:30:50,553 Čo to, kurva robíte do čerta? 512 00:30:58,831 --> 00:31:00,017 Sadnite si. 513 00:31:02,237 --> 00:31:03,911 Teraz sledujte môj prst. 514 00:31:03,953 --> 00:31:07,664 Subjekt 1 má mierne podráždenia pokožky. 515 00:31:07,975 --> 00:31:09,517 To isté má aj subjekt 2. 516 00:31:10,766 --> 00:31:11,530 Hej! 517 00:31:11,555 --> 00:31:12,531 Čo sa deje? 518 00:31:12,555 --> 00:31:14,875 V tomto prostredí sa strácame a nevieme efektívne pracovať. 519 00:31:18,611 --> 00:31:20,606 Hoci komplexná analýza nebude možná, kým sa 520 00:31:20,630 --> 00:31:23,658 vzorka neprepraví do areálu LeoLabu, aj s našimi 521 00:31:23,847 --> 00:31:27,099 obmedzenými možnosťami genomického testovania v teréne, 522 00:31:27,192 --> 00:31:29,672 môžeme povedať, že toto nie je kôň. 523 00:31:30,192 --> 00:31:34,190 Začali sme analyzovať reaktivitu vzorky krvi 524 00:31:34,307 --> 00:31:41,422 s pokožkou tváre subjektu 1 a sínusovými dutinami subjektu 2, 525 00:31:41,740 --> 00:31:43,621 sklovcom a očnými šošovkami. 526 00:31:43,646 --> 00:31:45,954 Predbežná analýza odhalila veľmi zaujímavé výsledky. 527 00:31:46,177 --> 00:31:51,985 Robíš si... je tam nejaké vylepšenie alebo to nie je... 528 00:31:54,163 --> 00:31:55,503 Musíme sa porozprávať. 529 00:31:56,170 --> 00:31:57,906 Keď si včera večer odišiel, začala som si robiť 530 00:31:57,930 --> 00:32:00,707 prieskum o jednorožcoch a myslím, že musíme byť opatrní. 531 00:32:00,743 --> 00:32:03,549 V múzeu sú tapisérie, kam nás vzala mama. 532 00:32:03,903 --> 00:32:04,618 Pamätáš sa? 533 00:32:04,723 --> 00:32:05,203 Či sa pamätám? 534 00:32:05,248 --> 00:32:06,248 Neviem. 535 00:32:06,510 --> 00:32:08,085 Môžeme sa porozprávať neskôr? 536 00:32:08,142 --> 00:32:10,096 Tieto vedecké veci sú dôležité. 537 00:32:10,330 --> 00:32:13,602 Ale prvé ukazovatele naznačujú, že terapeutické 538 00:32:13,662 --> 00:32:18,989 vlastnosti krvi môžu veľmi dobre súvisieť so samotným rohom. 539 00:32:19,037 --> 00:32:19,697 Vážne? 540 00:32:19,722 --> 00:32:20,242 Ako? 541 00:32:20,267 --> 00:32:21,543 Povedať to by bola domnienka. 542 00:32:22,030 --> 00:32:23,170 Domnienka. 543 00:32:23,234 --> 00:32:24,007 Domnienky sú dobré. 544 00:32:24,031 --> 00:32:25,542 S domnienkami sa dá pracovať. 545 00:32:25,635 --> 00:32:26,444 Myslím, že to nikomu nevadí. 546 00:32:26,470 --> 00:32:30,247 Zdá sa, že je to nejaký druh orgánu. 547 00:32:31,387 --> 00:32:32,413 Vidíte? 548 00:32:35,436 --> 00:32:39,931 Pozrite, nejako to stále vysiela bioelektrické signály, 549 00:32:40,603 --> 00:32:44,357 aby depolarizovalo bunky v celom nervovom systéme, čo je divné. 550 00:32:44,416 --> 00:32:47,365 Áno, bioelektromagnetická vodivosť sa zdá byť nezvyčajná. 551 00:32:47,483 --> 00:32:50,786 Potenciálne významná v zlúčenine jedna delta. 552 00:32:50,921 --> 00:32:51,921 Prepáčte, zdravím. 553 00:32:51,946 --> 00:32:55,345 Elliot Kipner, doktor práv, subjekt jeden, alebo vlastne, dva. 554 00:32:56,122 --> 00:32:57,922 Každopádne, ja som to objavil. 555 00:32:57,947 --> 00:32:58,947 Je fajn s vami robiť. 556 00:32:59,536 --> 00:33:01,656 A moja otázka: Čo je to teraz za zlúčeninu? 557 00:33:03,122 --> 00:33:04,473 Rozdrvený roh. 558 00:33:04,643 --> 00:33:05,703 Musíme to preskúmať. 559 00:33:06,530 --> 00:33:08,411 Je potenciálne účinnejší ako krv. 560 00:33:08,576 --> 00:33:09,749 No, na čo čakáme? 561 00:33:09,796 --> 00:33:11,612 Hovorím, že by sme toho hajzla mali hneď 562 00:33:11,637 --> 00:33:14,376 odlomiť, rozdrviť ho a pustiť sa do toho. 563 00:33:14,797 --> 00:33:18,262 Alebo to možno nie je ten správny krok? 564 00:33:20,229 --> 00:33:25,442 Po stáročia... Caritaniovia na Filipínach dodržiavajú 565 00:33:25,610 --> 00:33:28,328 tradíciu pochovávania svojich mŕtvych do stromov. 566 00:33:29,050 --> 00:33:34,324 A keď je starší pripravený, nakoniec v prírode, si ho vyberie sám. 567 00:33:36,410 --> 00:33:37,497 Ak toto nezaberie, 568 00:33:38,096 --> 00:33:44,554 možno to bude posledná vec, ktorú tu na Zemi urobím. 569 00:33:45,698 --> 00:33:47,698 Skúšame všetko možné. 570 00:33:49,115 --> 00:33:51,553 Prečo to nezaberá, viete? 571 00:33:52,137 --> 00:33:53,137 Omeleta, pane. 572 00:33:54,190 --> 00:33:55,190 Ďakujem. 573 00:35:15,516 --> 00:35:20,292 Pane, elektromagnetické žiarenie stále vyžaruje z rohu, ale je silnejšie. 574 00:35:21,883 --> 00:35:22,883 No ono... 575 00:35:26,498 --> 00:35:27,617 Zvýšená intenzita. 576 00:36:53,371 --> 00:36:54,665 Ako sa cítite, pane? 577 00:36:55,206 --> 00:36:57,206 Myslím, že to začína zaberať. 578 00:36:57,425 --> 00:36:58,460 Verím tomu. 579 00:36:58,485 --> 00:37:00,525 Samozrejme, že zaberá, Odell, konečne. 580 00:37:02,119 --> 00:37:03,119 No jasné. 581 00:37:03,526 --> 00:37:04,526 To si píš. 582 00:37:05,453 --> 00:37:08,300 Parádne zaberá na tie nádory. 583 00:37:08,826 --> 00:37:11,508 Chcem sa ti poďakovať za tento dar, Elliot. 584 00:37:11,920 --> 00:37:13,725 Dar istoty... 585 00:37:15,295 --> 00:37:19,387 odisť, byť pochovaný, alebo v mojom prípade, kryogénne zmrazený v podzemnom bunkri. 586 00:37:19,758 --> 00:37:23,034 Ale bez ohľadu na to, urobiť tak s vedomím, 587 00:37:23,425 --> 00:37:26,750 že si vyskúšal všetko. 588 00:37:27,440 --> 00:37:30,084 Vďaka tebe áno. 589 00:37:31,159 --> 00:37:33,374 Prial by som si, aby som šiel do vesmíru. 590 00:37:33,775 --> 00:37:37,092 Hej, no... Veľa ľudí tam nebolo. 591 00:37:38,146 --> 00:37:41,405 Nech už z toho bude čokoľvek, dostaneš svoju odmenu, rozumieš? 592 00:37:42,919 --> 00:37:44,599 Tvoj objav, tvoj podiel. 593 00:37:46,094 --> 00:37:48,208 Možno sa po tomto všetkom staneš partnerom. 594 00:37:49,426 --> 00:37:50,426 Ďakujem, pane. 595 00:37:50,760 --> 00:37:52,055 Bol by som vám vďačný. 596 00:37:52,165 --> 00:37:53,994 Viem, že by si bol, amigo. 597 00:37:54,526 --> 00:37:58,557 Hovoril som ti, že sme na území Čiernonohých? 598 00:38:00,112 --> 00:38:01,200 Ich ľudia... 599 00:38:02,440 --> 00:38:04,915 vyjadrujú úctu menu svojho spasiteľa. 600 00:38:05,073 --> 00:38:06,419 Nikto o tom nemusí počuť. 601 00:38:06,459 --> 00:38:09,265 Ani teraz, ani nikdy, drahý. 602 00:38:09,937 --> 00:38:12,424 Len si trochu... pššš. 603 00:38:23,371 --> 00:38:24,879 Čo sa tu deje? 604 00:38:25,353 --> 00:38:27,133 Robím si výskum. 605 00:38:30,326 --> 00:38:31,906 Aký výskum? 606 00:38:34,353 --> 00:38:35,393 Spätná väzba je dobrá vec. 607 00:38:35,532 --> 00:38:36,592 Neboj sa jej. 608 00:38:37,353 --> 00:38:40,563 No ja, ehm, neviem. 609 00:38:41,473 --> 00:38:43,021 Asi som si tak nejak povedala, 610 00:38:43,486 --> 00:38:44,982 vieš, čo ak si ľudia kedysi mysleli, 611 00:38:45,007 --> 00:38:47,285 že jednorožce sú skutočné, pretože naozaj boli? 612 00:38:48,500 --> 00:38:50,160 Vieš, akože, my sme tí, čo sa mýlili. 613 00:38:50,200 --> 00:38:51,360 A mám pocit, že ak je to tak, 614 00:38:51,385 --> 00:38:53,181 potom to, čo o nich ľudia 615 00:38:53,206 --> 00:38:56,086 hovorievali, je vlastne oveľa relevantnejšie než to, čo si myslíme teraz. 616 00:38:57,573 --> 00:39:01,511 Hej, ale toto, toto všetko sú len neúprimné, archaické, mizogýnne kecy. 617 00:39:01,536 --> 00:39:02,911 Ale niečo z toho vlastne... 618 00:39:03,319 --> 00:39:03,851 Vieš ty čo? 619 00:39:03,913 --> 00:39:05,857 Prečo to jednoducho neurobíš správne? 620 00:39:06,086 --> 00:39:06,674 Griff! 621 00:39:06,893 --> 00:39:07,893 Áno? 622 00:39:08,226 --> 00:39:10,160 Moja veľkoformátová tlačiareň. 623 00:39:11,106 --> 00:39:15,456 Pred pár rokmi som bol pár mesiacov skutočný cvakálista. 624 00:39:15,490 --> 00:39:18,165 Potom som sa dal na lukostreľbu a tá akosi všetko prevalcovala. 625 00:39:18,206 --> 00:39:21,715 Ale prečo si neusporiadaš myšlienky? 626 00:39:21,740 --> 00:39:24,207 Vieš, vytlač si niečo z toho a potom môžeme náš výskum odprezentovať mojim rodičom. 627 00:39:24,231 --> 00:39:25,090 Čo si o tom myslíš? 628 00:39:25,115 --> 00:39:25,750 Neviem. 629 00:39:25,775 --> 00:39:26,811 Áno, asi by som mohla... 630 00:39:26,857 --> 00:39:30,857 Nemusí to byť ako nejaká poriadna nástenka alebo čo, ale ja som vizuálny typ. 631 00:39:30,959 --> 00:39:31,959 Jasné. 632 00:39:33,479 --> 00:39:34,856 Neviem sa dočkať, až to uvidím, Ridley. 633 00:39:34,880 --> 00:39:38,543 A na matnom papieri, však? Lesklý je nevkusný. 634 00:39:44,261 --> 00:39:45,261 Otec? 635 00:40:02,162 --> 00:40:03,162 Odell... 636 00:40:04,652 --> 00:40:05,652 Vyzeráte... 637 00:40:09,811 --> 00:40:10,895 oddýchnutý. 638 00:40:30,558 --> 00:40:32,780 Ak sú tieto proteínové a nádorové markery presné, 639 00:40:33,080 --> 00:40:39,150 vyzerá to, že vaša rakovina je v akejsi... spontánnej remisii. 640 00:40:40,086 --> 00:40:41,086 Ako to myslíte? 641 00:40:41,693 --> 00:40:43,484 Nemôžeme povedať nič definitívne a momentálne 642 00:40:43,592 --> 00:40:46,108 ak je len jedna, a šanca tu je, 643 00:40:46,386 --> 00:40:48,601 že toto je možno... 644 00:40:48,779 --> 00:40:49,627 mohlo by to byť... 645 00:40:49,652 --> 00:40:51,413 Liek na rakovinu? 646 00:40:52,813 --> 00:40:53,944 To si robíte srandu? 647 00:40:54,200 --> 00:40:54,863 Rakovina? 648 00:40:54,946 --> 00:40:57,083 Veď toto je najväčšia vec! 649 00:40:57,173 --> 00:40:59,342 Patrí medzi top tri najhoršie choroby. 650 00:40:59,468 --> 00:41:00,635 Ste si tým istý? 651 00:41:00,719 --> 00:41:04,201 Myslím, skontrolovali ste si výpočty, chémiu a všetko ostatné? 652 00:41:04,473 --> 00:41:05,762 Len si nechcem robiť zbytočné nádeje. 653 00:41:05,786 --> 00:41:07,499 Ja už teraz nepotrebujem nádej. 654 00:41:07,740 --> 00:41:08,740 Cítim to. 655 00:41:09,426 --> 00:41:11,306 Je to nadobro preč z môjho tela. 656 00:41:13,053 --> 00:41:14,053 Dokázali sme to. 657 00:41:14,288 --> 00:41:15,975 Našli sme môj liek. 658 00:41:16,233 --> 00:41:20,054 No, zatiaľ môžeme povedať len toľko, že je to sľubné. 659 00:41:20,261 --> 00:41:22,740 Možno tu práve liečime rakovinu, je to tak? 660 00:41:23,146 --> 00:41:24,850 Počuješ to, Rid? 661 00:41:25,313 --> 00:41:26,313 Dobrá práca. 662 00:41:26,900 --> 00:41:29,456 Cítim každú bunku v mojom tele, ako bzučí, 663 00:41:29,486 --> 00:41:32,706 - Čo, nie je to tak? - Vibruje na frekvencii vesmíru... 664 00:41:32,946 --> 00:41:34,786 Nikdy som nebol taký živý! 665 00:41:35,433 --> 00:41:39,771 Ó môj bože, budú nás nenávidieť v neziskových kruhoch. 666 00:41:39,796 --> 00:41:42,306 Na chvíľu spomaľme. 667 00:41:42,331 --> 00:41:44,506 Nie, teraz je čas zrýchliť. 668 00:41:44,826 --> 00:41:47,271 Musíme tú bytosť dostať do centrály, 669 00:41:47,478 --> 00:41:50,676 aby sme čo najrýchlejšie replikovali tú zlúčeninu. 670 00:41:50,719 --> 00:41:51,839 - No, ale nemôžeme. - Prosím? 671 00:41:51,978 --> 00:41:53,291 Toto nedokážeme reprodukovať. 672 00:41:53,419 --> 00:41:54,293 Ó, musíš to povedať inak. 673 00:41:54,318 --> 00:41:55,429 Prepáč, ale toto sa mu nebude páčiť. 674 00:41:55,453 --> 00:41:58,213 Tieto proteínové sekvencie by nemali existovať, ani teoreticky. 675 00:41:58,238 --> 00:41:59,738 Bolo by nemožné ich syntetizovať. 676 00:41:59,763 --> 00:42:00,942 Je mi jedno, koľko to bude stáť. 677 00:42:00,966 --> 00:42:02,766 Nedotýkajte sa tých vzoriek! 678 00:42:02,791 --> 00:42:04,342 Veď sa ich nedotýkam, len si ich prezerám. 679 00:42:04,366 --> 00:42:07,323 Aj keby ste nám dali všetok čas a všetky zdroje sveta, 680 00:42:07,725 --> 00:42:09,140 nedokázali by sme to zopakovať. 681 00:42:09,173 --> 00:42:12,299 Niekedy môže byť veda zoči-voči prírode len pokorná. 682 00:42:12,406 --> 00:42:16,483 Roky ste prisahali, že neexistuje žiadna liečba na to, čo mi je. 683 00:42:16,539 --> 00:42:18,282 A napriek tomu, keď sa mi to konečne podarí, 684 00:42:18,399 --> 00:42:20,262 poviete, že to nedokážete zopakovať? 685 00:42:20,753 --> 00:42:25,556 Príležitosť na veľkosť, na nesmrteľnosť, máte ju ako na dlani. 686 00:42:25,980 --> 00:42:28,679 A ty dokážeš hovoriť len o ľudských obmedzeniach? 687 00:42:28,733 --> 00:42:30,280 Človek nemá žiadne obmedzenia. 688 00:42:30,426 --> 00:42:34,139 Takže ak nedokážete rozpoznať ten alchymistický zázrak, 689 00:42:34,164 --> 00:42:36,270 potenciál pre vaše dedičstvo aj moje, 690 00:42:36,506 --> 00:42:39,876 potom asi budeme potrebovať nového šéfa skurveného farmaceutického výskumu. 691 00:42:40,633 --> 00:42:42,217 Chápem, že ste sklamaný. 692 00:42:42,346 --> 00:42:45,987 Ale stále ste vyliečený, takže... 693 00:42:46,406 --> 00:42:47,966 Povedal by som, že celkovo je to plus. 694 00:42:51,093 --> 00:42:53,549 Takže toto je všetko? 695 00:42:54,480 --> 00:42:55,833 Všetko, čo máme? 696 00:42:57,747 --> 00:42:58,768 Je to ako NFT. 697 00:42:58,812 --> 00:43:00,107 Už som vám o tom hovoril. 698 00:43:00,320 --> 00:43:01,380 Aha, chápem. 699 00:43:01,706 --> 00:43:02,706 Zásoby sú obmedzené. 700 00:43:02,747 --> 00:43:03,966 Dopyt bude vysoký. 701 00:43:04,166 --> 00:43:05,166 Rozumiem. 702 00:43:05,473 --> 00:43:07,176 Máš poruke ten diablov zoznam hostí. 703 00:43:07,846 --> 00:43:08,846 Vždy. 704 00:43:09,426 --> 00:43:11,946 Uprednostníme každého, kto mal nejaký verejný zdravotný problém. 705 00:43:13,066 --> 00:43:14,066 Čím horšie, tým lepšie. 706 00:43:14,926 --> 00:43:15,966 A ja namiešam pár drinkov. 707 00:43:16,106 --> 00:43:17,608 Konečne ti môžem ukázať niečo z mixológie, šéfe. 708 00:43:17,632 --> 00:43:18,563 Ehm, prepáčte. 709 00:43:18,595 --> 00:43:20,656 Môžem s tým, čo sa tu deje, nejako pomôcť? 710 00:43:20,886 --> 00:43:22,836 Tak si vyhrň rukávy, partner. 711 00:43:43,293 --> 00:43:45,996 Je to nové, Priscilla. Toto vôbec nie je to, čo sme ch... 712 00:43:46,040 --> 00:43:47,243 Prepáčte, ja... 713 00:43:47,406 --> 00:43:49,657 do spárov ministerstva zdravotníctva! 714 00:43:50,614 --> 00:43:53,785 - Ber to ako investíciu do tvojho zdravia... - Čo hovoríš na môj hlas? 715 00:43:54,229 --> 00:43:55,121 Och, skvelé. 716 00:43:55,177 --> 00:43:56,297 Cítim sa skvele. 717 00:43:56,321 --> 00:43:57,601 A čo tvoje črevá? Nie, nie, nie, 718 00:43:57,627 --> 00:43:59,569 Poviem ti o tejto novej liečbe. 719 00:43:59,594 --> 00:44:01,283 Pane, možno vám... 720 00:44:01,308 --> 00:44:03,176 Ano. Nie, je to úžasné. 721 00:44:03,212 --> 00:44:05,968 Myslím si, že to bude považovať za skvelú príležitosť, 722 00:44:05,992 --> 00:44:08,203 ak mu to ukážeš. 723 00:44:08,276 --> 00:44:12,064 Pretože už sme spolu žúrovali a viem, aký je. 724 00:44:12,089 --> 00:44:14,667 - Otec, Ocko. - Počkaj na chvílku, Rid. 725 00:44:14,691 --> 00:44:16,294 Myslím, tri a pol gramu. 726 00:44:16,318 --> 00:44:17,998 - Jasné, dva a pol po tristo. - Nie, nie. 727 00:44:18,022 --> 00:44:19,818 Tri a pol gramu. 728 00:44:19,898 --> 00:44:20,406 Och, prepáčte. 729 00:44:20,431 --> 00:44:22,286 Máte pravdu. Ospravedlňujem sa. 730 00:44:22,311 --> 00:44:22,833 Panebože. 731 00:44:22,882 --> 00:44:25,677 Nikdy v živote som nevidel toľko peňazí pokope. 732 00:44:25,756 --> 00:44:27,901 Myslím, že toto pre nás všetko zmení. 733 00:44:28,030 --> 00:44:29,364 Dokonči prípravu. 734 00:44:30,568 --> 00:44:32,276 Zabaľte to zviera so sebou. 735 00:44:32,406 --> 00:44:34,406 Treba vyraziť v tempe valčíka. 736 00:44:35,842 --> 00:44:38,798 Takže môj človek hovorí, že korunný princ 737 00:44:38,849 --> 00:44:41,211 a jeho bratranec budú chcieť osemguľovú hviezdu. 738 00:44:41,781 --> 00:44:42,209 Čo? 739 00:44:42,656 --> 00:44:46,334 To je teda zvláštne presné číslo... 3 a pol gramu. 740 00:44:46,480 --> 00:44:47,206 Hej, ja neviem. 741 00:44:47,231 --> 00:44:48,166 Divné, ale tak to stojí. 742 00:44:48,191 --> 00:44:49,191 Počkaj, toto je... 743 00:44:50,470 --> 00:44:50,810 Čo? 744 00:44:51,469 --> 00:44:52,469 Použije sa všetko. 745 00:44:52,943 --> 00:44:55,583 Kiežby som mal svoje horké z domu, ale svet nie je dokonalý. 746 00:44:55,716 --> 00:44:56,716 Na zdravie! 747 00:44:56,756 --> 00:44:57,756 Cena za cenu. 748 00:44:57,962 --> 00:45:00,210 Nebudem sa tu presadzovať ako nejaký odborársky predák. 749 00:45:00,854 --> 00:45:01,854 Dobre. 750 00:45:02,642 --> 00:45:04,162 Z mojej kancelárie sa ozve. 751 00:45:04,243 --> 00:45:04,908 Máš pravdu. 752 00:45:04,943 --> 00:45:06,982 Toto je absolútne vynikajúce. 753 00:45:07,849 --> 00:45:11,700 Je mi tak veselo, ako v 94-tom, keď sme pretlačili ten liek s tými vedľajšími účinkami! 754 00:45:12,329 --> 00:45:15,453 Myslel som si, že Efirium bola dobrá investícia, čo aj bola, aby vám to bolo jasné. 755 00:45:15,477 --> 00:45:16,821 Ako vyzerajú tie čísla, El? 756 00:45:17,350 --> 00:45:18,163 Neviem. 757 00:45:18,242 --> 00:45:20,168 Myslím, že sme zarobili ehm... 758 00:45:20,422 --> 00:45:23,668 - Veľa? - Stále je dosť prebytku pre rodinné rezervy. 759 00:45:23,809 --> 00:45:24,518 Kurvaže áno. 760 00:45:24,596 --> 00:45:25,596 Budeme žiť večne. 761 00:45:26,910 --> 00:45:28,239 Ale nemôžeme si to vziať! 762 00:45:30,175 --> 00:45:33,127 To preto, lebo som si robila nejaký výskum. 763 00:45:35,935 --> 00:45:37,233 Aké usilovné dievča! 764 00:45:37,971 --> 00:45:43,088 Takže, ide o to, že jednorožce sa kedysi vnímali inak, jasné? 765 00:45:43,663 --> 00:45:48,545 Pred stovkami a tisíckami rokov ich vnímali ako, povedzme, božské monštrá, 766 00:45:48,689 --> 00:45:51,125 bolo nemožné ich chytiť, aj keď sa o to všetci snažili, 767 00:45:51,150 --> 00:45:53,106 pretože, viete, odjakživa ľudia verili, 768 00:45:53,136 --> 00:45:54,642 že dokážu vyliečiť doslova čokoľvek. 769 00:45:54,836 --> 00:45:55,669 No, dobre. 770 00:45:55,694 --> 00:45:57,254 A kde si bola asi tak pred 10 minútami. 771 00:45:57,876 --> 00:45:58,897 Áno, ja viem. 772 00:45:59,076 --> 00:46:02,286 Len som si chcela znovu skontrolovať tento výskum, či je správny. 773 00:46:02,711 --> 00:46:05,639 A oci, pamätáš si, keď nás mama zobrala pozrieť si tieto tapisérie? 774 00:46:05,975 --> 00:46:07,409 Nie, nie, nepamätám si. 775 00:46:07,477 --> 00:46:08,477 Ale, áno, áno, pamätáš. 776 00:46:09,143 --> 00:46:09,423 Čo? 777 00:46:09,616 --> 00:46:10,827 The Cloisters, pamätáš? 778 00:46:10,852 --> 00:46:11,405 Nie, prepáč. 779 00:46:11,430 --> 00:46:12,586 Bolo to jej obľúbené múzeum, keď bola malá. 780 00:46:12,610 --> 00:46:14,511 Zobrala nás tam asi mesiac po tom, ako jej stanovili diagnózu, a to... 781 00:46:14,535 --> 00:46:16,043 Čo to má s čímkoľvek spoločné? 782 00:46:16,150 --> 00:46:16,868 Áno, prepáč. 783 00:46:16,893 --> 00:46:18,772 Kam tým smeruješ? 784 00:46:18,797 --> 00:46:22,616 Musím sa priznať, že aj ja som v tomto trochu stratený. 785 00:46:24,723 --> 00:46:29,205 Len, len sa musíte pozrieť na tieto tapisérie, dobre? 786 00:46:29,276 --> 00:46:30,508 Sú zo stredoveku. 787 00:46:30,543 --> 00:46:34,927 Sú doslova slávne a rozprávajú celý príbeh, ktorý sa stále opakuje. 788 00:46:34,956 --> 00:46:38,358 A viete, ľudia si vždy mysleli, že sú metaforou Krista a vrodenej skazenosti 789 00:46:38,383 --> 00:46:40,991 človeka, čo vlastne dáva zmysel v historickom kontexte, 790 00:46:41,016 --> 00:46:43,928 keďže cirkev zadávala umelecké diela ako spôsob vynucovania poslušnosti. 791 00:46:44,598 --> 00:46:45,662 Ale na tom nezáleží. 792 00:46:45,687 --> 00:46:48,468 Záleží na tom, že si nemyslím, že toto máme mať. 793 00:46:48,970 --> 00:46:54,058 Dobre, lebo ak jednorožce existujú, a my vieme, že áno, potom aj tieto príbehy môžu byť pravdivé. 794 00:46:54,870 --> 00:46:56,901 A ty očakávaš, že zmeníme kurz 795 00:46:57,243 --> 00:47:00,282 a investujeme do teórie založenej na tomto? 796 00:47:00,354 --> 00:47:02,551 Hej, toto nemá žiadnu šťavu, dobre? 797 00:47:02,656 --> 00:47:05,571 Povedal som ti, aby si spravila nástenku nálad, nie posratú nástenku. 798 00:47:05,836 --> 00:47:06,836 Nechápem. 799 00:47:06,862 --> 00:47:08,179 Čo by si chcela, aby sme urobili? 800 00:47:08,203 --> 00:47:09,843 Nechali to vonku zhniť? 801 00:47:09,868 --> 00:47:10,404 Áno. 802 00:47:10,450 --> 00:47:11,450 Nikto to nenavrhuje. 803 00:47:11,475 --> 00:47:12,981 Ide to s nami, zlatko. 804 00:47:13,042 --> 00:47:14,462 Pomôže to mnohým ľuďom. 805 00:47:14,496 --> 00:47:16,857 No, nie mnohým ľuďom, ale dobrým ľuďom. 806 00:47:16,929 --> 00:47:17,686 Našim ľuďom. 807 00:47:17,711 --> 00:47:20,750 Hovorím vám to práve teraz, nemôžeme. 808 00:47:20,954 --> 00:47:22,887 Stanú sa zlé veci, cítim to. 809 00:47:24,316 --> 00:47:25,820 Neznamená to vôbec nič? 810 00:47:27,603 --> 00:47:28,256 Nie. 811 00:47:28,489 --> 00:47:32,078 Tá arogancia tvrdiť, že vieš také veci, ktoré sú nepoznateľné. 812 00:47:32,296 --> 00:47:34,366 Ona zastupuje záujmy vašej rodiny v tomto podniku? 813 00:47:34,391 --> 00:47:35,611 Neviem, o čom hovorí. 814 00:47:35,678 --> 00:47:36,438 Odell, prisahám. 815 00:47:36,523 --> 00:47:38,265 Chcem povedať, ona nevie, o čom hovorí, 816 00:47:38,462 --> 00:47:39,462 Však? 817 00:47:42,660 --> 00:47:46,236 Ja viem, že si stojíš za svojimi zásadami. 818 00:47:48,233 --> 00:47:51,230 A som na teba za to hrdá. 819 00:47:52,660 --> 00:47:56,593 Nemusíme tu a teraz jeden pred druhým hrať divadlo. 820 00:47:56,793 --> 00:47:57,793 Však? 821 00:48:07,443 --> 00:48:10,342 Máme čas na bublinky, kým vyrazíme na letisko, nie? 822 00:48:21,390 --> 00:48:23,403 Na znovuzrodenie. 823 00:48:23,976 --> 00:48:25,536 Aby to zmenilo plány. 824 00:48:25,609 --> 00:48:27,852 A dúfajme, že cestou domov zabijeme Bigfoota, čo? 825 00:48:27,990 --> 00:48:29,179 Potešilo by. 826 00:48:34,763 --> 00:48:36,063 Opatrne, Dr. Song. 827 00:48:36,456 --> 00:48:38,629 Počas prepravy je to na vašu zodpovednosť. 828 00:48:45,471 --> 00:48:47,261 Objekt vyzvihnutý. 829 00:48:47,286 --> 00:48:48,973 Objekt vy... 830 00:48:49,272 --> 00:48:50,632 Dočerta s tým! 831 00:49:15,250 --> 00:49:16,795 Konvoj je pripravený? 832 00:49:16,819 --> 00:49:18,089 Počujete ma? 833 00:49:43,889 --> 00:49:45,945 Prečo sa nejdeš pozrieť? 834 00:49:48,913 --> 00:49:49,913 Vážne? 835 00:49:51,780 --> 00:49:53,963 Ach, jasné. 836 00:50:15,046 --> 00:50:16,046 Je tu niekto? 837 00:50:34,980 --> 00:50:35,980 Zdravím. 838 00:50:36,339 --> 00:50:37,339 Ahoj. 839 00:50:37,599 --> 00:50:38,599 Čo sa stalo? 840 00:50:55,427 --> 00:50:56,641 Ale nie, čo to je? 841 00:51:31,769 --> 00:51:34,765 Dones ho sem, rýchlo! 842 00:51:35,662 --> 00:51:37,736 Dožeňte ho! Naničhodníci posratí! 843 00:51:38,277 --> 00:51:39,350 Strieľajte! 844 00:51:39,926 --> 00:51:41,906 Len ti uhnem z cesty... 845 00:51:49,486 --> 00:51:50,627 Strielajte po ňom! 846 00:51:53,249 --> 00:51:55,795 Ridley do auta! Okamžite! 847 00:52:29,381 --> 00:52:30,381 Čo... 848 00:52:36,839 --> 00:52:38,236 Obklúčte ho! 849 00:52:53,287 --> 00:52:54,957 Pomôžte mi! 850 00:53:07,600 --> 00:53:09,052 Nehýb sa... 851 00:53:09,549 --> 00:53:10,849 Ostaň tam. 852 00:53:34,001 --> 00:53:35,881 Tri, utekaj dnu, dobre? 853 00:53:36,083 --> 00:53:37,300 Nikam nepobežíme. 854 00:53:37,782 --> 00:53:39,007 - Dobre, raz... - Nie. 855 00:53:39,440 --> 00:53:40,600 - Dva... - Zlý nápad! 856 00:53:40,679 --> 00:53:41,679 Tri! Utekám! 857 00:54:55,221 --> 00:54:58,615 - Si celá? Všetko v poriadku? Nie si zranená? - Nie nie som, som v poriadku. 858 00:55:05,112 --> 00:55:06,112 Ušiel. 859 00:55:27,100 --> 00:55:29,589 Počuj, neuhryzol ťa náhodou? 860 00:55:29,712 --> 00:55:32,727 - Už som ti povedala že som v poriadku. - Ak mal besnotu, musíš ihneď k doktorovi. 861 00:55:32,751 --> 00:55:37,648 - Už som ti to hovorila ale ty... - Ano, viem. Nie-nie. Povedz nám čo vieš. 862 00:55:37,711 --> 00:55:41,610 Mohla by si nás oboznámiť s tým, čo nám ušlo. 863 00:55:42,094 --> 00:55:44,094 Odkial si dopredu vedela, že sa to tak stane? 864 00:55:44,118 --> 00:55:46,118 Z tvojho folklórneho kurzu? 865 00:55:48,348 --> 00:55:49,868 - Nie, nie. - Ak nie, tak ja to poviem. 866 00:55:49,977 --> 00:55:51,753 Nejde len o výskum. 867 00:55:54,363 --> 00:55:58,292 Proste včera som sa dotkla jeho rohu. A zrazu som mala videnie... 868 00:55:58,316 --> 00:56:01,939 Neviem to vysvetliť ako sa to stalo. Ale on mi skrátka ukázal všeličo. 869 00:56:01,963 --> 00:56:03,963 Pokračuj dieťa moje, počúvam ťa. 870 00:56:03,987 --> 00:56:06,596 Všetko, čo viem že po tomto ma... 871 00:56:06,848 --> 00:56:07,761 doslova... 872 00:56:07,839 --> 00:56:10,180 spájalo akési puto s tým zvieraťom. 873 00:56:10,204 --> 00:56:11,955 A s tým väčším to isté. 874 00:56:11,979 --> 00:56:15,141 Myslíš, že po tom všetkom ti neublíži? 875 00:56:15,165 --> 00:56:17,459 To je neviem, možné to je. 876 00:56:17,550 --> 00:56:19,810 Myslím, že chce, aby sme jej nechali mláďa a vypadli. 877 00:56:20,300 --> 00:56:22,760 Zaútočila, keď Dr. Song premiestňoval 878 00:56:22,790 --> 00:56:25,140 to mladé, takže áno, asi preto. 879 00:56:25,990 --> 00:56:26,990 Počúvam ťa. 880 00:56:27,230 --> 00:56:29,240 Vlastne ste ma presvedčili, 881 00:56:29,270 --> 00:56:31,500 že jediný spôsob, ako byť takým dobrým 882 00:56:31,530 --> 00:56:32,230 zástancom týchto 883 00:56:32,260 --> 00:56:33,760 tvorov, ako ste vy, je pomôcť im. 884 00:56:33,790 --> 00:56:36,610 Musíme získať toho zraneného dospelého jedinca, kým nevykrváca, 885 00:56:36,640 --> 00:56:38,470 aby som mohol pochopiť 886 00:56:38,500 --> 00:56:40,630 túto vašu skúsenosť z prvej ruky. 887 00:56:41,090 --> 00:56:41,390 Vidíš? 888 00:56:41,590 --> 00:56:42,830 Konečne rozumná reč. 889 00:56:43,000 --> 00:56:44,200 Cítite ten rozdiel? 890 00:56:44,230 --> 00:56:46,190 Nie, to je presný opak toho, čo som práve povedal. 891 00:56:46,230 --> 00:56:47,270 Hej, hej, žiadne hlúposti. 892 00:56:47,650 --> 00:56:50,660 Nechcem byť, ako sa hovorí, zaťažený na veľkosť, 893 00:56:50,690 --> 00:56:53,710 ale ten roh bol kurva masívny. 894 00:56:53,970 --> 00:56:56,210 Áno, a použila ho na zabitie vašich stráží. 895 00:56:56,680 --> 00:56:58,350 Aj Dr. Dennisovej, aj mladého Joe Songa. 896 00:56:59,140 --> 00:57:02,980 A nebolo by kruté nechať ich zomrieť nadarmo? 897 00:57:03,010 --> 00:57:07,220 Pomyslite na to zviera, ako tam krváca 898 00:57:07,250 --> 00:57:11,150 do psej matere, trpí, samo v divočine. 899 00:57:11,300 --> 00:57:13,570 Som pevne presvedčený, že nemôžeme len tak odísť 900 00:57:13,600 --> 00:57:15,380 a nechať ho tam. 901 00:57:15,410 --> 00:57:15,870 No tak. 902 00:57:16,280 --> 00:57:18,750 Zotavili sa zo všetkého, čo sme na nich hodili. 903 00:57:18,930 --> 00:57:23,270 Preto tvrdím, že máme morálnu povinnosť pochytiť každého jedného. 904 00:57:23,680 --> 00:57:24,680 Rozumieš, koníček? 905 00:57:24,840 --> 00:57:25,840 Hej, pokoj. 906 00:57:25,890 --> 00:57:27,490 Je šialený. 907 00:57:28,490 --> 00:57:29,490 Ale má pravdu. 908 00:57:30,150 --> 00:57:32,960 Nerobíme to pre seba. 909 00:57:32,990 --> 00:57:33,990 Nie pre náš prospech. 910 00:57:34,770 --> 00:57:36,650 Ale aby bol svet lepší. 911 00:57:37,530 --> 00:57:38,530 Výborne. 912 00:57:39,010 --> 00:57:40,010 Medium rare. 913 00:57:41,630 --> 00:57:43,550 Ako ste si želali, pane. 914 00:57:44,770 --> 00:57:45,390 Fajn. 915 00:57:45,650 --> 00:57:46,570 Dobre, vieš čo? 916 00:57:46,630 --> 00:57:47,870 Len tak strieľam od boku. 917 00:57:48,310 --> 00:57:49,710 Čo keby sme ja a Ridley išli domov? 918 00:57:50,540 --> 00:57:52,210 Zoberieme malého so sebou. 919 00:57:52,700 --> 00:57:53,780 Viete, aby bol v bezpečí. 920 00:57:54,220 --> 00:57:56,460 Využijeme ho alebo vyliečime, ak sa naskytne príležitosť. 921 00:57:57,240 --> 00:57:59,200 A ja som si myslel, že ste do toho vložili všetko. 922 00:57:59,610 --> 00:58:00,610 Pot a drinu. 923 00:58:00,730 --> 00:58:01,310 Och, nie, nie. 924 00:58:01,410 --> 00:58:02,180 Nie, to nie je fér. 925 00:58:02,210 --> 00:58:04,650 Chlap, ktorý opustí svoju partnerku, 926 00:58:04,680 --> 00:58:06,070 nie je môj partner. 927 00:58:06,180 --> 00:58:08,010 Ak to nechápeš, 928 00:58:08,040 --> 00:58:09,880 tak je to určite lepšie. 929 00:58:10,020 --> 00:58:12,070 Ale vaše služby už viac nepotrebujeme 930 00:58:12,100 --> 00:58:13,266 ako splnomocnenca mojej rodiny. 931 00:58:13,290 --> 00:58:13,660 Vieš čo? 932 00:58:13,690 --> 00:58:14,050 Zabudni na to. 933 00:58:14,550 --> 00:58:16,270 Ukázalo sa, že to bol zlý nápad. 934 00:58:16,430 --> 00:58:17,430 Absolútne. 935 00:58:17,670 --> 00:58:18,670 Poďme... 936 00:58:19,800 --> 00:58:21,000 Poďme si spraviť svoju robotu. 937 00:58:21,950 --> 00:58:23,210 Aká je tvoja práca? 938 00:58:27,590 --> 00:58:29,660 Si sa už načisto zbláznil? 939 00:58:29,690 --> 00:58:29,830 Hej. 940 00:58:30,010 --> 00:58:32,650 Choď na výšku, vypadni a potom nás nasleduj. 941 00:58:33,110 --> 00:58:34,110 Počkaj... 942 00:58:34,810 --> 00:58:36,610 Nevidel niekto ten sprej na riť? 943 00:58:39,390 --> 00:58:41,390 Och, pred Dr. Solomonom. 944 00:58:44,910 --> 00:58:44,910 Solomon. 945 00:58:45,910 --> 00:58:47,560 Ehm, predtým, než sa to stalo, 946 00:58:47,590 --> 00:58:49,540 spustil sa elektromagnetický detektor. 947 00:58:49,570 --> 00:58:52,010 A potom ho zbadal 948 00:58:52,040 --> 00:58:52,800 a pozrel sa na mňa, a vieš... 949 00:58:52,830 --> 00:58:54,010 Myslím, že v tom má prsty. 950 00:58:54,210 --> 00:58:57,130 Vedel si, že masajskí bojovníci lovia 951 00:58:57,160 --> 00:58:59,190 levy len s oštepom? 952 00:58:59,730 --> 00:59:00,930 Pozoruhodný rituál dospelosti. 953 00:59:01,650 --> 00:59:03,670 Pripomína ti to vrodenú kapacitu človeka, 954 00:59:03,700 --> 00:59:04,650 nemyslíš? 955 00:59:04,690 --> 00:59:05,090 Hej. 956 00:59:05,450 --> 00:59:07,690 Ja osobne som to spravil 957 00:59:07,720 --> 00:59:09,280 len s automatickou útočnou puškou. 958 00:59:09,310 --> 00:59:10,930 Nie nepodobnou tomuto modelu. 959 00:59:12,070 --> 00:59:14,990 Ó, takže ty si zabíjal levy? 960 00:59:15,530 --> 00:59:17,370 Ó, to si píš, Panther. 961 00:59:18,170 --> 00:59:20,710 Levy, slony, ľudoopy. 962 00:59:21,150 --> 00:59:21,680 Pekne. 963 00:59:21,710 --> 00:59:22,710 Páni. 964 00:59:23,470 --> 00:59:26,510 Hej, vieš, čo sa týka toho partnerstva, 965 00:59:26,540 --> 00:59:28,870 možno by bolo fajn to nejako sformalizovať. 966 00:59:29,020 --> 00:59:30,020 Vieš, len tak pre istotu. 967 00:59:30,240 --> 00:59:31,410 Keď sa vrátime, kamoš. 968 00:59:34,620 --> 00:59:36,210 Prinesiem vám čerstvé náboje, pane. 969 00:59:37,430 --> 00:59:39,630 Sklamanie, ale vyzerá to, že starý 970 00:59:39,660 --> 00:59:41,530 Griff nemôže nájsť môj kladkový luk, 971 00:59:41,560 --> 00:59:42,150 takže... Oci! 972 00:59:42,210 --> 00:59:44,800 Myslel som, že teraz by bol ideálny čas, aby som si len oddýchol. 973 00:59:44,830 --> 00:59:45,330 Och, to je výhovorka. 974 00:59:45,780 --> 00:59:46,510 Nechaj si tie výhovorky. 975 00:59:46,720 --> 00:59:47,720 To nie je výhovorka. 976 00:59:47,920 --> 00:59:51,220 Niekto tu musí ostať a vymyslieť, ako sa vyvliecť z tej celej jednorožcovej 977 00:59:51,250 --> 00:59:53,480 vraždy, a vieš, že tam sa mi najlepšie premýšľa. 978 00:59:53,510 --> 00:59:54,846 Je mi jedno, či tá vec tam vonku zdochne. 979 00:59:54,870 --> 00:59:55,870 Nesmieš s nimi ísť. 980 00:59:56,100 --> 00:59:57,400 Už v tom nemôžeme pokračovať! 981 00:59:57,430 --> 00:59:59,130 No, musím si udržať náš podiel, vieš. 982 00:59:59,680 --> 01:00:00,330 Strážim podiel. 983 01:00:00,670 --> 01:00:01,370 Mala si pravdu. 984 01:00:01,470 --> 01:00:02,506 Nie sú to bohvieakí ľudia. 985 01:00:02,530 --> 01:00:04,450 Ale pôjdem s nimi. 986 01:00:04,530 --> 01:00:06,010 Pozriem sa, ako odnesú tú mŕtvolu, 987 01:00:06,040 --> 01:00:07,920 a potom my dvaja, vieš, budeme konečne za vodou. 988 01:00:07,970 --> 01:00:09,140 Ak tam pôjdeš, odídem. 989 01:00:09,170 --> 01:00:10,170 Toto je správna vec. 990 01:00:11,170 --> 01:00:13,530 Čo keby ma mama videla takého? 991 01:00:14,530 --> 01:00:16,090 Nedovolil by som jej, aby si ťa vzala. 992 01:00:18,270 --> 01:00:20,020 Môžeš ma, prosím, len počúvnuť a nejsť? 993 01:00:20,050 --> 01:00:21,210 Môžeš, prosím, ostať so mnou? 994 01:00:22,270 --> 01:00:23,270 Elliot? 995 01:00:23,860 --> 01:00:25,760 Je čas zobrať si našu korisť. 996 01:00:27,110 --> 01:00:28,190 Nebude to dlho trvať, však? 997 01:00:28,330 --> 01:00:28,590 Oci! 998 01:00:28,730 --> 01:00:29,100 Bude ti lepšie. 999 01:00:29,130 --> 01:00:30,690 Elliot... Chcem ti poďakovať za dnešok. 1000 01:00:31,560 --> 01:00:34,990 Hovorí sa, že Elisha má istú intelektuálnu dôslednosť. 1001 01:00:49,860 --> 01:00:50,860 Ťažká strata. 1002 01:00:55,590 --> 01:00:56,630 To musí bolieť, stavím sa. 1003 01:00:57,630 --> 01:00:58,630 Áno. 1004 01:00:58,920 --> 01:01:01,640 Ale nemáš pocit, akoby sme to 1005 01:01:01,670 --> 01:01:04,250 tak trochu chceli, vieš? 1006 01:01:04,540 --> 01:01:05,770 Vlastne ani nie, nie. 1007 01:01:07,590 --> 01:01:08,590 Ale nie je to tak? 1008 01:01:10,510 --> 01:01:12,630 Vieš, v mene vedy, nie marketingu. 1009 01:01:13,850 --> 01:01:14,850 Takže je preč. 1010 01:01:15,090 --> 01:01:15,930 Čo teraz urobíme? 1011 01:01:15,990 --> 01:01:16,990 Budeme fňukať? 1012 01:01:18,270 --> 01:01:19,270 Smútiť? 1013 01:01:19,790 --> 01:01:20,790 Byť slabí? 1014 01:01:21,620 --> 01:01:23,060 To nie je môj štýl. 1015 01:01:23,130 --> 01:01:25,750 Alebo budeme tlačiť ďalej? 1016 01:01:26,450 --> 01:01:28,810 Pokračovať v posúvaní vedy a 1017 01:01:28,840 --> 01:01:31,550 zachovávať jej intelektuálnu prísnosť? 1018 01:01:31,830 --> 01:01:32,550 Môžeš to položiť? 1019 01:01:32,770 --> 01:01:34,890 Uctiť si jeho životné dielo? 1020 01:01:36,700 --> 01:01:38,360 Alebo možno nestojí 1021 01:01:38,390 --> 01:01:40,060 za zapamätanie? 1022 01:01:41,670 --> 01:01:42,670 Samozrejme, že stojí. 1023 01:01:46,170 --> 01:01:46,610 Správne. 1024 01:01:46,860 --> 01:01:52,090 A preto si myslím, že by si sa tam mal vrátiť. 1025 01:01:53,250 --> 01:01:54,250 Vrátiť sa do práce. 1026 01:01:54,610 --> 01:01:57,010 Urobiť ho hrdým a získať ten roh z toho skurveného koníka. 1027 01:01:57,070 --> 01:01:58,070 Čo povieš? 1028 01:01:59,270 --> 01:02:01,170 Myslel som, že hovoríme o nejakej 1029 01:02:01,200 --> 01:02:03,120 pamätnej tabuli alebo tak niečo. 1030 01:02:03,190 --> 01:02:03,870 Ó, nie, nie, nie. 1031 01:02:04,050 --> 01:02:05,050 Žiadna tabuľa. 1032 01:02:06,050 --> 01:02:07,130 Najprv roh, potom noha. 1033 01:02:07,650 --> 01:02:08,650 Však? 1034 01:02:12,490 --> 01:02:13,490 Prepáč! 1035 01:03:00,950 --> 01:03:02,130 Díler je tu. 1036 01:03:02,270 --> 01:03:03,310 Pozri sa na to. 1037 01:03:03,750 --> 01:03:04,750 Jasné. 1038 01:04:26,870 --> 01:04:27,590 Jasné. 1039 01:04:27,840 --> 01:04:29,310 Jednorožec je zabitý. 1040 01:04:32,570 --> 01:04:34,210 Potom vstane z mŕtvych. 1041 01:04:34,690 --> 01:04:35,870 Potom vstane z mŕtvych. 1042 01:04:39,970 --> 01:04:40,970 Do riti! 1043 01:04:50,870 --> 01:04:51,870 To je ono. 1044 01:04:54,950 --> 01:04:57,380 Urob mi láskavosť a nechaj si tie svoje výhovorky, Bhatia. 1045 01:04:57,410 --> 01:04:58,896 Toto nie je výhovorka. Skúsili sme to. 1046 01:04:58,920 --> 01:05:01,020 Skúsili sme roh, orgán. 1047 01:05:01,400 --> 01:05:04,440 Čokoľvek to je, zdá sa, že signalizuje 1048 01:05:04,470 --> 01:05:07,330 bunkový opuch, mitochondriálnu 1049 01:05:07,360 --> 01:05:09,220 dysfunkciu, všetky typické znaky 1050 01:05:09,250 --> 01:05:11,420 posmrtného rozkladu a úpadku. 1051 01:05:18,310 --> 01:05:20,050 Nielenže sa spomalili, 1052 01:05:20,790 --> 01:05:22,060 ale obrátili sa. 1053 01:05:22,520 --> 01:05:23,760 Počkaj chvíľu, Paz de Leon. 1054 01:05:24,390 --> 01:05:26,000 Chceš povedať, že nezostane mŕtvy? 1055 01:05:28,200 --> 01:05:29,200 Možno, áno. 1056 01:05:29,540 --> 01:05:30,180 Áno. 1057 01:05:30,300 --> 01:05:31,720 Chcem ten roh. 1058 01:05:31,860 --> 01:05:33,120 V mojej ruke! 1059 01:05:54,580 --> 01:05:55,860 Do riti! 1060 01:05:56,280 --> 01:05:57,280 Ó, bože. 1061 01:05:58,380 --> 01:05:58,740 Prepáčte. 1062 01:05:59,400 --> 01:05:59,760 Podcast. 1063 01:06:00,160 --> 01:06:02,280 Máš nejaký spôsob, ako sa s nimi spojiť? 1064 01:06:02,960 --> 01:06:04,730 Pretože si myslím, že tieto veci sú možno 1065 01:06:04,760 --> 01:06:06,150 schopné, akože, samé sa vyliečiť. 1066 01:06:06,180 --> 01:06:08,240 To znamená, že môj otec, Odell, Shaw, oni 1067 01:06:08,270 --> 01:06:10,760 všetci, musia sa hneď vrátiť sem. 1068 01:06:11,220 --> 01:06:12,220 Dobre, hm... 1069 01:06:32,220 --> 01:06:34,360 Žiadne správy od Odella, však? 1070 01:06:36,970 --> 01:06:38,020 Prepáč. 1071 01:06:44,810 --> 01:06:46,020 Ridley: Čítaš správy? 1072 01:06:46,050 --> 01:06:47,690 Ridley: NIE JE TO ZRANENÉ! UTEKAJ! UTEKAJ! 1073 01:06:56,590 --> 01:06:57,590 Kurva! 1074 01:06:58,360 --> 01:06:59,900 Hej, musíme hneď vypadnúť. 1075 01:06:59,930 --> 01:07:01,340 Upokoj sa. 1076 01:07:03,930 --> 01:07:05,360 Čo znamenajú tie šípky? 1077 01:07:10,180 --> 01:07:12,070 Kontakt! 1078 01:07:15,250 --> 01:07:17,440 Zastreľte ho! 1079 01:07:19,120 --> 01:07:20,580 Zastreľte ho! 1080 01:07:47,330 --> 01:07:48,510 Nehýb sa. 1081 01:07:51,760 --> 01:07:52,760 Varovanie. 1082 01:07:53,400 --> 01:07:54,550 Hej. 1083 01:07:54,580 --> 01:07:55,580 Ďakujem. 1084 01:08:07,640 --> 01:08:09,030 Odell! 1085 01:08:09,060 --> 01:08:10,060 Pozor! 1086 01:08:24,720 --> 01:08:25,720 Kurva. 1087 01:08:30,550 --> 01:08:34,040 Zabili ste ho? Zabil som ho? 1088 01:08:34,180 --> 01:08:36,580 Pojebaní amatéri! 1089 01:09:14,630 --> 01:09:15,990 Tak dobre. 1090 01:09:17,020 --> 01:09:18,520 Len my. 1091 01:09:24,520 --> 01:09:28,430 No nie si ty nádherný? 1092 01:09:30,540 --> 01:09:33,360 Páčim sa ti, však? 1093 01:09:33,970 --> 01:09:36,470 Som... neškodný. 1094 01:09:41,260 --> 01:09:42,560 Tak to je ono, amigo. 1095 01:09:43,620 --> 01:09:46,970 Len malý dotyk. 1096 01:09:50,900 --> 01:09:52,650 Môžem ti ukázať tajomstvá. 1097 01:09:52,680 --> 01:09:53,680 Poď. 1098 01:09:56,230 --> 01:09:57,230 Poď sem. 1099 01:10:10,010 --> 01:10:11,010 Presne tak. 1100 01:10:12,880 --> 01:10:14,300 A teraz... 1101 01:10:14,330 --> 01:10:16,010 daj mi ten roh. 1102 01:10:34,910 --> 01:10:36,880 Pardon, pardon, ďakujem pekne. 1103 01:10:38,690 --> 01:10:41,980 Zmizol. Naozaj zmizol. 1104 01:10:43,030 --> 01:10:43,930 Takže sú dvaja? 1105 01:10:43,960 --> 01:10:44,560 Nie, nie, nie. 1106 01:10:44,680 --> 01:10:45,320 Vráť to. 1107 01:10:45,440 --> 01:10:46,440 Môj otec pre to zomrel. 1108 01:10:46,520 --> 01:10:47,740 Hej, nemôžete ísť von! 1109 01:10:48,000 --> 01:10:49,130 Skoro ma tam zabili. 1110 01:10:49,160 --> 01:10:51,040 Týmto zabraňujeme tomu, aby ľudí zabíjali. 1111 01:10:51,260 --> 01:10:53,370 Musíme im vrátiť ich mláďatá... 1112 01:10:53,400 --> 01:10:55,320 Všetci sa musia upokojiť. 1113 01:10:56,180 --> 01:10:58,200 Musíme dostať túto situáciu pod kontrolu. 1114 01:10:58,540 --> 01:10:58,760 Áno. 1115 01:10:59,040 --> 01:10:59,700 Áno, máš pravdu. 1116 01:11:00,000 --> 01:11:03,470 Asi ma najal, aby som ťa strážil. Zavolám políciu. 1117 01:11:03,500 --> 01:11:03,780 Kľud. 1118 01:11:03,860 --> 01:11:06,490 Otec ťa najal len ako alibi. 1119 01:11:06,520 --> 01:11:08,520 Toto naozaj nie je najlepšie využitie času. 1120 01:11:08,860 --> 01:11:09,380 Dobre. 1121 01:11:09,750 --> 01:11:10,360 Urob to. 1122 01:11:10,460 --> 01:11:11,120 Zavolaj im. 1123 01:11:11,380 --> 01:11:12,480 Len mi daj minútu. 1124 01:11:14,890 --> 01:11:15,890 Vieš toho toľko. 1125 01:11:17,590 --> 01:11:20,520 Nezamotávajú sa ti tie rohy niekedy do závesov? 1126 01:11:21,420 --> 01:11:21,680 Nie. 1127 01:11:21,760 --> 01:11:22,260 Teda, áno. 1128 01:11:22,380 --> 01:11:23,980 Ale... Počkaj. 1129 01:11:24,760 --> 01:11:27,070 Niečo robia s elektrikou. 1130 01:11:27,100 --> 01:11:29,446 - Polícia. Haló. Ako vám môžem pomôcť? - Haló? Haló? Strážnik? 1131 01:11:29,470 --> 01:11:32,100 Och, vďaka Bohu. Haló, haló? 1132 01:11:32,390 --> 01:11:32,910 Počkaj. 1133 01:11:32,940 --> 01:11:33,280 Čo sa stalo? 1134 01:11:33,320 --> 01:11:33,610 Čo sa stalo? 1135 01:11:33,640 --> 01:11:36,780 Zosilňovač signálu berie prúd z domu. 1136 01:11:36,940 --> 01:11:37,940 Čo to kurva bolo? 1137 01:11:37,980 --> 01:11:39,130 Snažím sa tam smútiť. 1138 01:11:39,160 --> 01:11:41,360 Myslíte, že sa nesnažili ten hovor vystopovať? 1139 01:11:41,560 --> 01:11:42,360 Ako funguje stopovanie? 1140 01:11:42,400 --> 01:11:42,640 Môžete prestať? 1141 01:11:42,840 --> 01:11:44,600 Nemohli by ste prestať s tým vaším deckom? 1142 01:11:44,760 --> 01:11:46,240 Brána. 1143 01:11:46,390 --> 01:11:47,520 Brána je elektrická. 1144 01:11:47,580 --> 01:11:49,400 Nemá zmysel ju zapínať, 1145 01:11:49,430 --> 01:11:50,890 ak aj tak ostaneme uväznení tam dnu 1146 01:11:50,920 --> 01:11:52,960 s tými tvormi, čo zabíjali... Ach, do riti. 1147 01:11:53,070 --> 01:11:54,260 Do riti, Odell. 1148 01:11:54,870 --> 01:11:58,990 Niekto musí ísť ku skrini motora brány, 1149 01:11:59,020 --> 01:12:00,350 aby ju ručne otvoril. 1150 01:12:00,380 --> 01:12:03,810 Takže, bohužiaľ, kým to nespravíme, 1151 01:12:03,840 --> 01:12:06,880 nikto odtiaľto neodíde. 1152 01:12:12,270 --> 01:12:13,340 Môžeme si ťahať slamky? 1153 01:12:13,660 --> 01:12:15,080 Nič si ťahať nebudeš. 1154 01:12:15,480 --> 01:12:16,480 To nie je fér. 1155 01:12:16,580 --> 01:12:19,250 No, ak odhliadneme od ochranárskeho rodičovstva, je náhoda 1156 01:12:19,280 --> 01:12:21,830 naozaj najlepší spôsob, ako o niečom rozhodnúť? 1157 01:12:21,860 --> 01:12:23,340 Vo všeobecnosti nie veľmi vedecké. 1158 01:12:23,400 --> 01:12:23,800 Nie. 1159 01:12:24,020 --> 01:12:24,620 Presne. 1160 01:12:25,020 --> 01:12:26,020 Nie, nie. 1161 01:12:26,160 --> 01:12:29,450 Najprv sa musíme spýtať, kto sa 1162 01:12:29,480 --> 01:12:31,500 v tej bráne vyzná najlepšie? 1163 01:12:34,180 --> 01:12:35,180 Presne tak. 1164 01:12:35,810 --> 01:12:38,270 Presne tak, pretože to by bola osoba, 1165 01:12:38,300 --> 01:12:40,560 ktorá má najväčšiu šancu uspieť, však? 1166 01:12:40,620 --> 01:12:40,840 Áno. 1167 01:12:41,080 --> 01:12:42,080 Počkajte chvíľu. 1168 01:12:43,330 --> 01:12:45,130 Nemôžete ma len tak dobrovoľne poslať tam von. 1169 01:12:45,320 --> 01:12:48,130 Roky služby a nikdy sme od teba nič nechceli, okrem tohto. 1170 01:12:48,160 --> 01:12:49,400 No, to nie je pravda. 1171 01:12:49,610 --> 01:12:51,720 Aj keby bola, mohli by sme o tom hlasovať. 1172 01:12:51,800 --> 01:12:52,420 Hlasujem za Griffa. 1173 01:12:52,720 --> 01:12:53,050 Podporujem. 1174 01:12:53,080 --> 01:12:53,900 Hlasujem proti Griffovi. 1175 01:12:54,000 --> 01:12:54,280 Ďakujem. 1176 01:12:54,320 --> 01:12:54,980 Aj ja. 1177 01:12:55,100 --> 01:12:57,020 Ale, zlatko, ty ešte nemáš ani 21. 1178 01:12:57,120 --> 01:12:57,360 No a? 1179 01:12:57,460 --> 01:12:58,956 Viete, nie je to nijak zvlášť zložité. 1180 01:12:58,980 --> 01:13:01,350 Niežeby som bol ten posraný expert na brány. 1181 01:13:01,420 --> 01:13:04,620 Aj keď, v tomto prípade to tak trochu vyzerá, že si. 1182 01:13:04,900 --> 01:13:05,900 Však? 1183 01:13:06,110 --> 01:13:08,260 Všetko, čo som kedy urobil pre vašu rodinu. 1184 01:13:08,360 --> 01:13:09,360 A toto je moja vďaka? 1185 01:13:10,180 --> 01:13:11,180 Mám deti. 1186 01:13:11,520 --> 01:13:12,520 Naozaj? 1187 01:13:13,400 --> 01:13:14,320 Och, máš. 1188 01:13:14,400 --> 01:13:15,400 To som vedel. 1189 01:13:16,990 --> 01:13:18,650 Ty sa v tom vyznáš najlepšie. 1190 01:13:21,180 --> 01:13:22,180 Toto nie je správne. 1191 01:13:22,260 --> 01:13:22,920 Hlasovali sme, Griffin. 1192 01:13:23,200 --> 01:13:23,940 Demokracia víťazí. 1193 01:13:24,120 --> 01:13:25,620 Ty vybavíš bránu, my auto. 1194 01:13:25,800 --> 01:13:28,200 Teraz vynesú toho mŕtveho. 1195 01:13:36,580 --> 01:13:37,820 Môžeš mi podať ruku? 1196 01:13:37,860 --> 01:13:38,860 Och, áno. 1197 01:13:42,900 --> 01:13:44,090 Urobil si, čo si musel. 1198 01:13:44,130 --> 01:13:45,130 Chápem. 1199 01:13:45,200 --> 01:13:46,930 Ty a ja, máme rovnaké priority. 1200 01:13:47,150 --> 01:13:48,150 Vieš? 1201 01:13:49,110 --> 01:13:49,910 Naše kariéry. 1202 01:13:50,050 --> 01:13:51,050 Naše rodiny. 1203 01:13:52,390 --> 01:13:53,390 Počkaj. 1204 01:13:55,050 --> 01:13:56,790 Jednému z nás tá kariéra prospieva. 1205 01:13:57,090 --> 01:13:57,450 Jasné. 1206 01:13:57,650 --> 01:13:59,090 Chcem len povedať... 1207 01:14:02,480 --> 01:14:04,700 Musíme sa postarať o svojich. 1208 01:14:06,330 --> 01:14:08,450 Pretože ak sa spoliehaš, že to urobia za teba... 1209 01:14:11,490 --> 01:14:12,090 Fajn. 1210 01:14:12,310 --> 01:14:12,910 Čau-čau. 1211 01:14:13,110 --> 01:14:13,810 Je čas ísť. 1212 01:14:13,950 --> 01:14:14,630 Veľa šťastia tam vonku. 1213 01:14:14,830 --> 01:14:16,210 To veľmi pomáha. 1214 01:14:17,110 --> 01:14:18,110 Ďakujem. 1215 01:14:18,150 --> 01:14:20,450 Budeš v pohode, len čo uvidia to mláďa. 1216 01:14:24,810 --> 01:14:25,810 Je v tuneli! 1217 01:14:29,440 --> 01:14:31,320 Zídeme dole a vyzdvihneme ťa čo najskôr. 1218 01:14:31,540 --> 01:14:32,540 Dobre? 1219 01:14:32,660 --> 01:14:33,740 Budeš v poriadku. 1220 01:14:35,380 --> 01:14:37,710 "Táto osoba má najväčšiu šancu na úspech." 1221 01:14:38,690 --> 01:14:41,350 "Vy tú bránu poznáte najlepšie." 1222 01:14:47,910 --> 01:14:49,230 No tak, ideme. 1223 01:14:49,270 --> 01:14:50,490 Ku ktorému autu je toto? 1224 01:14:50,760 --> 01:14:51,790 Ako to mám vedieť? 1225 01:14:51,850 --> 01:14:52,850 Tvoj kľúč. 1226 01:14:58,650 --> 01:15:01,470 Och, zlatko, vrátim sa po teba, sľubujem! 1227 01:15:02,100 --> 01:15:03,620 Hej, kam? Ridley, poď! 1228 01:15:03,960 --> 01:15:05,340 Hej, musíme ísť! 1229 01:15:13,310 --> 01:15:13,910 Počkaj! 1230 01:15:13,960 --> 01:15:14,960 Kde je Shep? 1231 01:15:16,180 --> 01:15:18,480 Vážne? Nech sa pohne. 1232 01:15:18,540 --> 01:15:19,540 Počkaj! 1233 01:15:20,530 --> 01:15:22,870 Shepard! Čo to do pekla...? 1234 01:15:37,990 --> 01:15:40,560 Shep! Odchádzame! Hneď! 1235 01:15:40,830 --> 01:15:42,080 Už idem, mami! 1236 01:15:58,490 --> 01:15:59,660 Sakra... 1237 01:16:18,120 --> 01:16:19,860 V mene ľudí... 1238 01:16:21,650 --> 01:16:24,140 Dúfame, že teraz je to medzi nami v poriadku. 1239 01:16:43,260 --> 01:16:44,260 Griff! 1240 01:16:44,920 --> 01:16:45,920 Ridley! 1241 01:16:46,050 --> 01:16:47,420 Čo mám robiť? 1242 01:16:49,010 --> 01:16:51,500 Naozaj tomu nerozumiem. Toto chceli... 1243 01:16:51,570 --> 01:16:53,410 Upokoj sa. S príšerami sa nevyjednáva. 1244 01:16:55,510 --> 01:16:56,510 Kam. 1245 01:17:13,570 --> 01:17:14,840 Kam zmizli? 1246 01:17:17,130 --> 01:17:18,520 Hej, vzduch je čistý! 1247 01:17:19,120 --> 01:17:20,120 Poďme! 1248 01:17:35,340 --> 01:17:37,220 Tak toľko k tej posratej teórii. 1249 01:17:37,290 --> 01:17:37,510 Prepáč! 1250 01:17:37,730 --> 01:17:38,210 Je mi to ľúto! 1251 01:17:38,330 --> 01:17:39,870 Myslel som, že som na to prišiel! 1252 01:17:40,010 --> 01:17:42,330 S nápadmi ich nedostaneme. 1253 01:17:42,570 --> 01:17:43,710 Preto som to vyriešil. 1254 01:17:43,790 --> 01:17:44,950 Prišiel som na ich slabinu. 1255 01:17:45,070 --> 01:17:46,070 Nemáte za čo. 1256 01:17:46,290 --> 01:17:47,290 Si si istý? 1257 01:17:47,370 --> 01:17:47,840 Nie, nie sme. 1258 01:17:47,870 --> 01:17:49,460 Znova som si prešiel svoj výskum a jeden 1259 01:17:49,490 --> 01:17:51,076 opakujúci sa motív v stredovekom diskurze, 1260 01:17:51,100 --> 01:17:53,200 ako taký, je ten, že jednorožce, historicky 1261 01:17:53,230 --> 01:17:55,610 vzato, môžu byť chytené len jednou vecou. 1262 01:17:55,670 --> 01:17:57,410 A myslím, že Ridley tu vie, čo to je. 1263 01:17:58,980 --> 01:18:00,620 Panna s čistým srdcom. 1264 01:18:02,730 --> 01:18:04,180 Počkaj, prepáč, čo hovoríš? 1265 01:18:04,210 --> 01:18:07,290 Neviem, ako prichádzaš na tieto nápady, Sheppy. 1266 01:18:08,650 --> 01:18:09,090 Výskum! 1267 01:18:09,310 --> 01:18:10,550 Tak prichádzam na svoje nápady. 1268 01:18:13,170 --> 01:18:14,170 Má pravdu. 1269 01:18:15,510 --> 01:18:16,110 Má pravdu. 1270 01:18:16,170 --> 01:18:16,690 Je to moja vina. 1271 01:18:16,790 --> 01:18:17,790 Zle som to pochopil. 1272 01:18:17,870 --> 01:18:18,950 Ale zlatko, nie. 1273 01:18:19,130 --> 01:18:19,810 Je to moja vina. 1274 01:18:19,950 --> 01:18:20,950 Všetko je moja vina. 1275 01:18:27,850 --> 01:18:28,850 Nechápem. 1276 01:18:28,970 --> 01:18:29,610 Čo chcú? 1277 01:18:29,890 --> 01:18:30,610 Dochádza nám čas. 1278 01:18:30,770 --> 01:18:31,330 Dobre? 1279 01:18:31,450 --> 01:18:32,570 Musíte sa riadiť logikou. 1280 01:18:32,730 --> 01:18:33,860 Musíte sa riadiť rozumom. 1281 01:18:33,890 --> 01:18:35,970 Len tak sa odtiaľto dostaneme živí. 1282 01:18:40,470 --> 01:18:42,630 Šnupeš tie sračky? 1283 01:18:42,870 --> 01:18:44,690 A ak to myslíme vážne s... Áno. Áno, ja... 1284 01:18:44,720 --> 01:18:45,746 to myslím vážne s prežitím, 1285 01:18:45,770 --> 01:18:48,370 tak ju musíme byť pripravení použiť ako návnadu. 1286 01:18:48,410 --> 01:18:49,410 Chápeš? 1287 01:18:50,670 --> 01:18:51,830 Ale... ty si už bol v pohode. 1288 01:18:52,030 --> 01:18:54,050 Myslela som, že ti to ide tak dobre. 1289 01:18:54,150 --> 01:18:55,150 Viem, že mi to ide dobre! 1290 01:18:55,250 --> 01:18:55,370 Shepard. 1291 01:18:55,770 --> 01:18:56,130 Belinda. 1292 01:18:56,250 --> 01:18:56,890 Ach, Eliot. 1293 01:18:57,010 --> 01:18:57,350 Tu si. 1294 01:18:57,500 --> 01:18:59,430 Povedz jej, nech sa pripraví byť užitočná. 1295 01:18:59,530 --> 01:19:01,470 Možno bude musieť zaujať pozíciu. Alebo niečo. 1296 01:19:01,670 --> 01:19:02,150 Nie, prepáč. 1297 01:19:02,270 --> 01:19:03,270 Ona pre teba nepracuje. 1298 01:19:03,610 --> 01:19:04,410 Nie priamo. 1299 01:19:04,570 --> 01:19:04,790 Nie. 1300 01:19:05,050 --> 01:19:05,800 Vlastne, vieš čo? 1301 01:19:05,830 --> 01:19:08,350 Asi je čas, aby som dal výpoveď. 1302 01:19:08,690 --> 01:19:12,430 V čase, keď nás rodina najviac potrebuje, a vy si hovoríte právnik? 1303 01:19:12,830 --> 01:19:14,480 Vari vaše sľuby nič neznamenajú? 1304 01:19:14,510 --> 01:19:19,820 Tak veľa šťastia v ďalšom prežívaní. 1305 01:19:21,460 --> 01:19:22,460 Idú po nás. 1306 01:19:22,490 --> 01:19:23,770 Dobre, padáme odtiaľto. 1307 01:19:23,830 --> 01:19:24,830 Ty vapuješ? 1308 01:19:24,910 --> 01:19:25,910 Vapuješ? 1309 01:19:26,420 --> 01:19:27,420 Nie. 1310 01:19:29,350 --> 01:19:30,550 Môžeme, prosím? 1311 01:19:35,970 --> 01:19:37,230 Podcenili sme ho. 1312 01:19:37,870 --> 01:19:39,860 Viac, než som si kedy dokázal predstaviť. 1313 01:19:40,030 --> 01:19:42,470 Cítim ho... v mysli. 1314 01:19:43,690 --> 01:19:44,690 Osvetľuje ma. 1315 01:19:46,510 --> 01:19:47,510 Nie. 1316 01:19:48,930 --> 01:19:50,010 Nie, nie, nie. 1317 01:19:51,150 --> 01:19:51,670 Zlatko. 1318 01:19:52,150 --> 01:19:52,930 Môžeme ísť. 1319 01:19:53,010 --> 01:19:54,010 Môžeme ísť. 1320 01:19:54,050 --> 01:19:55,050 Prosím, zlatko. 1321 01:19:57,620 --> 01:19:58,660 Viem, čo musíme urobiť. 1322 01:20:00,840 --> 01:20:02,390 Dobre, nech sa stane čokoľvek, 1323 01:20:02,420 --> 01:20:04,510 neprestávaj bežať, kým nebudeš pri aute. 1324 01:20:04,540 --> 01:20:05,290 Obídeme bránu. 1325 01:20:05,410 --> 01:20:05,670 Jasné? 1326 01:20:06,090 --> 01:20:06,450 Pripravená? 1327 01:20:06,810 --> 01:20:07,950 Toto vôbec nerobme. 1328 01:20:08,010 --> 01:20:09,010 Pusť ju! 1329 01:20:42,420 --> 01:20:43,420 Poďme! 1330 01:20:55,680 --> 01:20:58,010 Do kuchyne, do kuchyne, utekaj! 1331 01:21:07,150 --> 01:21:08,380 Utekaj, utekaj! 1332 01:21:18,060 --> 01:21:19,220 Zostaň tu. 1333 01:22:09,190 --> 01:22:10,190 Čože? 1334 01:22:44,090 --> 01:22:45,090 Poď! 1335 01:23:01,200 --> 01:23:04,040 - Zdá sa, že nás nevideli. - Nie... myslím... 1336 01:23:05,040 --> 01:23:06,040 Haló? 1337 01:23:06,700 --> 01:23:09,350 Kámo, Griff našiel môj luk. 1338 01:23:09,860 --> 01:23:10,480 Teraz sa cítim zle. 1339 01:23:10,840 --> 01:23:12,980 Pozri, toto je koniec, zlatko. 1340 01:23:13,300 --> 01:23:14,300 Musím premýšľať. 1341 01:23:14,520 --> 01:23:15,520 Dobre. 1342 01:23:17,430 --> 01:23:18,990 Možno, keby som toho dal trochu viac. 1343 01:23:19,440 --> 01:23:19,860 Počkaj. 1344 01:23:20,400 --> 01:23:21,540 Ten otcov kyslík. 1345 01:23:23,160 --> 01:23:24,820 Mohli by sme ho tým vyhodiť do vzduchu? 1346 01:23:24,910 --> 01:23:25,720 Nefunguje to tak? 1347 01:23:25,900 --> 01:23:27,510 Áno, stlačený kyslík je horľavý, a ak 1348 01:23:27,540 --> 01:23:29,320 začne horieť, tak vybuchne, ale to je jedno. 1349 01:23:29,640 --> 01:23:30,880 Ty to nevieš. 1350 01:23:32,220 --> 01:23:33,480 Ty tomu nerozumieš, mami. 1351 01:23:33,940 --> 01:23:35,760 Mám to v mozgu. 1352 01:23:35,800 --> 01:23:36,960 Rozpaľuje mi to tie sračky. 1353 01:23:37,100 --> 01:23:38,520 Teraz som génius, jasné? 1354 01:23:38,700 --> 01:23:39,820 Zničí nás to oboch. 1355 01:23:39,960 --> 01:23:40,960 Nemali by sme to robiť. 1356 01:23:41,940 --> 01:23:43,880 Pretože ja chcem husaciu farmu. 1357 01:23:44,260 --> 01:23:45,800 Tak po ňu pôjdeme. 1358 01:23:45,980 --> 01:23:47,180 A potom toto otvoríme. 1359 01:23:47,260 --> 01:23:48,600 A potom zapíšeme tých mužov. 1360 01:23:49,400 --> 01:23:52,240 A ak nebude čo množiť, tak budú naši. 1361 01:23:54,660 --> 01:23:57,220 Čo sú toto za sračky? 1362 01:24:07,320 --> 01:24:08,880 Zabijú nás. 1363 01:24:10,220 --> 01:24:12,340 Nechápem, prečo by mi toto robili. 1364 01:24:17,640 --> 01:24:18,920 Myslím, že som spravil chybu. 1365 01:24:29,190 --> 01:24:30,020 Čo si si, doskerta, myslel? 1366 01:24:30,180 --> 01:24:30,620 Neviem. 1367 01:24:30,760 --> 01:24:32,900 Bál som sa, že nám nič nezostane. 1368 01:24:33,160 --> 01:24:34,260 Prečo si nám to urobil? 1369 01:24:34,440 --> 01:24:35,640 Pretože som jej to sľúbil. 1370 01:24:38,280 --> 01:24:40,940 Sedel som v tej nemocničnej izbe a prisahal som jej, 1371 01:24:40,970 --> 01:24:43,280 že urobím čokoľvek, aby som sa o teba postaral. 1372 01:24:43,500 --> 01:24:45,620 Aby som sa uistil, že ti nič nebude chýbať. 1373 01:24:46,730 --> 01:24:47,730 A je to na mne. 1374 01:24:48,780 --> 01:24:49,780 Každé rozhodnutie. 1375 01:24:50,000 --> 01:24:51,000 Každý deň. 1376 01:24:51,680 --> 01:24:52,720 Ale sklamal som vás oboch. 1377 01:24:53,380 --> 01:24:56,176 A zdá sa, že nepotrebuješ veci, o ktorých som si myslel, že ti ich dávam. 1378 01:24:56,200 --> 01:24:57,200 Takže... 1379 01:24:58,480 --> 01:25:00,360 Vlastne, možno boli aj tak len pre mňa. 1380 01:25:03,060 --> 01:25:04,060 Každopádne, ja... 1381 01:25:06,120 --> 01:25:06,620 Prepáč. 1382 01:25:06,680 --> 01:25:07,880 So mnou musíš vydržať. 1383 01:25:17,520 --> 01:25:18,920 Prepáč, srdiečko. 1384 01:25:22,920 --> 01:25:27,100 Ak sa odtiaľto nedostaneme, môj drahý, milý chlapče... 1385 01:25:27,740 --> 01:25:30,940 - Len vedz, že napriek... - Buď ticho! 1386 01:25:35,810 --> 01:25:37,130 Počul si to? 1387 01:25:38,710 --> 01:25:40,290 Myslím, že je to v kuchyni. 1388 01:26:16,260 --> 01:26:17,540 Zdá sa, že odchádzajú. 1389 01:26:24,590 --> 01:26:26,130 Do riti! 1390 01:26:32,870 --> 01:26:34,070 Mami! 1391 01:26:34,940 --> 01:26:35,940 Nie! 1392 01:26:39,370 --> 01:26:40,370 Mami! 1393 01:26:47,040 --> 01:26:48,840 Keď som sa dotkol toho rohu... 1394 01:26:50,050 --> 01:26:51,440 Myslím, že mama je tam. 1395 01:26:56,120 --> 01:26:57,470 Videl som ju... 1396 01:27:19,180 --> 01:27:20,180 Nie! 1397 01:27:20,260 --> 01:27:21,486 - Bež k autu, choď! - Oci, nie, prosím! 1398 01:27:21,510 --> 01:27:23,280 Prosím, nerob to! 1399 01:27:24,400 --> 01:27:25,400 Nie! 1400 01:27:26,540 --> 01:27:27,540 Ľúbim ťa. 1401 01:27:28,320 --> 01:27:29,320 Počkaj, oci! 1402 01:27:41,980 --> 01:27:43,700 Urob to, Shep! 1403 01:27:49,100 --> 01:27:50,660 Urob to, Shep... 1404 01:27:52,260 --> 01:27:53,440 Je mi to ľúto... 1405 01:27:55,030 --> 01:27:56,080 Odpusť mi. 1406 01:28:27,660 --> 01:28:28,970 Ach, do riti! 1407 01:28:45,810 --> 01:28:46,810 Nehýb sa. 1408 01:28:48,190 --> 01:28:50,390 S touto vecou som veľa nenacvičil. 1409 01:28:50,830 --> 01:28:51,830 Poď sem. 1410 01:29:11,710 --> 01:29:12,856 Myslím, že by si to nemal robiť. 1411 01:29:12,880 --> 01:29:13,560 Ty to nevieš. 1412 01:29:13,900 --> 01:29:15,290 Otoč sa dopredu. 1413 01:29:15,880 --> 01:29:16,880 Ty nič nevieš. 1414 01:29:17,780 --> 01:29:19,020 Toto je môj osud. 1415 01:30:35,990 --> 01:30:36,970 Zostaň presne tam. 1416 01:30:37,000 --> 01:30:38,000 Nehýb sa. 1417 01:30:44,100 --> 01:30:45,760 Áno, vedel som, že to vyjde. 1418 01:30:45,790 --> 01:30:47,940 - Teraz som biznismen, oci. - Dobre. 1419 01:30:49,960 --> 01:30:51,560 Dobre, dokázal si všetkým, že sa mýlili. 1420 01:30:51,800 --> 01:30:53,900 Môžeš ma teraz, prosím ťa, pustiť? 1421 01:30:54,040 --> 01:30:54,400 Buď ticho. 1422 01:30:54,820 --> 01:30:55,820 Prosím! 1423 01:30:56,980 --> 01:30:58,350 Takto... 1424 01:31:02,700 --> 01:31:03,700 Oci? 1425 01:31:06,530 --> 01:31:09,190 Skvelé. Budúcnosť je naša, Eliot. 1426 01:31:09,400 --> 01:31:10,400 Päťdesiat na päťdesiat. 1427 01:31:10,740 --> 01:31:11,740 Zaslúžil si si to. 1428 01:31:46,750 --> 01:31:48,850 Dobrá práca, partner. 1429 01:31:50,150 --> 01:31:51,340 Vedel som, že máš potenciál. 1430 01:31:51,370 --> 01:31:52,850 Dokončíme zapájanie týchto vecí. 1431 01:31:53,330 --> 01:31:54,330 Zabezpečíme ich. 1432 01:31:54,710 --> 01:31:56,190 V pondelok sa musíme najprv zastaviť. 1433 01:31:56,370 --> 01:31:57,370 Je toho toľko čo robiť. 1434 01:31:57,750 --> 01:31:58,910 Ale teraz sú naše, Eliot. 1435 01:31:59,770 --> 01:32:00,960 Budú nám patriť navždy. 1436 01:32:23,480 --> 01:32:25,690 Bože, na čo si myslel? 1437 01:32:25,890 --> 01:32:27,850 Neviem ako. 1438 01:32:28,570 --> 01:32:30,110 Neplánoval som to. 1439 01:32:30,430 --> 01:32:31,430 Musíme ťa odtiaľ dostať. 1440 01:32:31,590 --> 01:32:32,830 Čo tam mám? 1441 01:32:32,860 --> 01:32:34,320 Vyzerá to zle... 1442 01:32:34,710 --> 01:32:36,600 Musíš tlačiť na ranu... 1443 01:32:36,770 --> 01:32:38,150 Potrebujem ten roh... 1444 01:32:39,910 --> 01:32:41,280 Potrebujem to mäso. 1445 01:32:43,980 --> 01:32:45,100 Potrebujem tú krv. 1446 01:32:46,640 --> 01:32:47,640 Ach, do riti. 1447 01:32:51,630 --> 01:32:52,800 Potrebuješ lekársku pomoc. 1448 01:32:52,830 --> 01:32:55,380 - Všetko je v poriadku. Je to dobré. - Nie, krvácaš! 1449 01:32:55,410 --> 01:32:56,410 Hej, povedz mi to. 1450 01:32:57,570 --> 01:32:58,570 Povedz mi to, prosím. 1451 01:33:00,430 --> 01:33:02,040 Čo ti ukázali? 1452 01:33:04,400 --> 01:33:05,120 Neviem. 1453 01:33:05,240 --> 01:33:06,240 Ja... 1454 01:33:07,040 --> 01:33:09,660 Stál som s tebou na ceste. 1455 01:33:11,830 --> 01:33:13,930 A strhol ma nejaký prúd. 1456 01:33:16,960 --> 01:33:18,000 Bolo to ako rieka. 1457 01:33:20,170 --> 01:33:21,410 A niesla ma niekam preč. 1458 01:33:25,480 --> 01:33:27,520 A hoci som nevedel, čo sa so mnou stane, 1459 01:33:27,550 --> 01:33:29,550 keď som sa tam dostal, nebál som sa. 1460 01:33:33,270 --> 01:33:34,890 Pretože som mal ten pocit. 1461 01:33:36,690 --> 01:33:37,990 Mal som ten pocit temnoty. 1462 01:33:38,020 --> 01:33:39,700 Ukazovali mi, odkiaľ pochádzajú. 1463 01:33:41,520 --> 01:33:43,230 Ale nielen ako my. 1464 01:33:47,070 --> 01:33:49,830 Myslím, že to je miesto, kam sme sa vždy vracali. 1465 01:33:54,620 --> 01:33:56,720 Naša časť všetkého už čakala. 1466 01:33:59,260 --> 01:34:01,190 Na mieste, kde sa nemusíme trápiť 1467 01:34:01,220 --> 01:34:03,840 nad tým, čo sme nezvládli, keď sme boli tu. 1468 01:34:14,490 --> 01:34:15,500 Čakal som. 1469 01:34:15,530 --> 01:34:17,740 Neviem, nebol som tam dlho. 1470 01:34:21,780 --> 01:34:22,780 Dúfam, že máš pravdu. 1471 01:34:27,480 --> 01:34:28,480 Možno. 1472 01:34:31,390 --> 01:34:33,400 Budem tam čakať. 1473 01:35:57,020 --> 01:35:58,020 A sme späť. 1474 01:37:35,610 --> 01:37:37,260 Čo... Čo... 1475 01:37:37,580 --> 01:37:38,580 Čo... 1476 01:37:40,190 --> 01:37:41,910 Presne tadiaľto. 1477 01:38:11,410 --> 01:38:13,000 OPÚŠŤATE LEOPOLDOVU REZERVÁCIU 1478 01:38:13,450 --> 01:38:15,560 Správca ranča privádza pozostalých na výpoveď, 1479 01:38:15,590 --> 01:38:19,610 ale mám pocit, že im nebudeš veriť. 1480 01:38:19,670 --> 01:38:21,030 Tak to museli byť podozriví. 1481 01:38:21,110 --> 01:38:21,490 Prepínam. 1482 01:38:21,750 --> 01:38:22,750 Rozumiem. 1483 01:38:24,890 --> 01:38:27,090 Vy dvaja si radšej zožeňte dobrého právnika. 1484 01:38:49,520 --> 01:38:53,540 Viem, že tento víkend nešiel podľa tvojich predstáv, čo? 1485 01:38:58,210 --> 01:39:00,570 Ale nech nám vezmú čokoľvek, budeme v poriadku. 1486 01:39:04,770 --> 01:39:05,770 Viem. 1487 01:39:09,240 --> 01:39:11,240 Aj ja som ju videl. 1488 01:39:21,900 --> 01:39:23,540 Čo dočerta? 1489 01:39:47,770 --> 01:39:49,290 Pardon. Prepáčte. 1490 01:39:49,314 --> 01:40:05,614 Preložil .::Ojvih777::. 1491 01:40:56,510 --> 01:41:00,000 SMRŤ JEDNOROŽCA 102983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.