Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,790 --> 00:00:55,566
Prepáčte dnes za
meškanie, ľudia, ale pozemná
2
00:00:55,590 --> 00:00:57,226
kontrola mi hlási, že to potrvá ešte asi
3
00:00:57,250 --> 00:00:59,146
ďalších 15 minút,
kým budeme môcť začať
4
00:00:59,170 --> 00:01:01,906
s vystupovaním, takže len vydržte,
5
00:01:01,930 --> 00:01:03,470
vybavíme vás hneď, ako to bude možné.
6
00:01:25,613 --> 00:01:26,613
Prepáčte, Richard.
7
00:01:39,660 --> 00:01:41,860
Možno by ste mali zostať sedieť,
kým nebudeme pri bráne.
8
00:01:50,965 --> 00:01:51,500
Au!
9
00:01:51,713 --> 00:01:52,773
Čo to kurva?
10
00:01:53,125 --> 00:01:55,085
Prepáč, nechcel som do teba vraziť.
11
00:01:55,726 --> 00:01:56,726
Zaspala si na mne.
12
00:01:56,786 --> 00:01:57,786
Ako to?
13
00:02:00,286 --> 00:02:01,286
Kedy pristávame?
14
00:02:01,353 --> 00:02:02,880
O 4 minúty sme tam.
15
00:02:03,033 --> 00:02:04,276
Ľudia, práve mi oznámili, že schody,
16
00:02:04,300 --> 00:02:06,576
ktoré tu majú na ploche, v skutočnosti
17
00:02:06,600 --> 00:02:09,036
nepasujú k nášmu lietadlu,
takže vás dostaneme
18
00:02:09,060 --> 00:02:10,816
na zem, hneď ako zistíme,
19
00:02:10,840 --> 00:02:11,840
v čom je problém.
20
00:03:00,363 --> 00:03:01,363
Haló?
21
00:03:01,750 --> 00:03:02,490
Počuješ ma?
22
00:03:02,649 --> 00:03:03,649
Prerušilo sa to?
23
00:03:04,063 --> 00:03:05,063
Haló?
24
00:03:05,370 --> 00:03:07,298
Nie, aj navigácia sekla.
25
00:03:07,610 --> 00:03:08,090
Čo to?
26
00:03:08,338 --> 00:03:09,586
Hej, tvoj telefón...
27
00:03:09,610 --> 00:03:10,395
Nemám signál.
28
00:03:10,581 --> 00:03:11,698
Nemôžem...
29
00:03:11,723 --> 00:03:12,572
No, keď nemáš signál ty, prečo
30
00:03:12,597 --> 00:03:13,597
by som ho nemohla mať ja?
31
00:03:14,310 --> 00:03:15,370
Och, počkaj. Vieš čo?
32
00:03:17,863 --> 00:03:18,200
Ja...
33
00:03:18,710 --> 00:03:20,030
Môžem si poslať trasu emailom.
34
00:03:21,310 --> 00:03:22,710
Môžem ti zavrieť okno?
35
00:03:22,735 --> 00:03:23,735
Ten peľ ma zabíja.
36
00:03:29,721 --> 00:03:30,721
Vdaka.
37
00:03:33,833 --> 00:03:34,673
Tak počujt.
38
00:03:34,740 --> 00:03:41,478
Chcem len povedať, no, ešte raz ti
ďakujem... že si išla so mnou.
39
00:03:45,130 --> 00:03:46,130
Prestaň rozmýšľať.
40
00:03:46,155 --> 00:03:47,330
Hej, prestaň premýšľať.
41
00:03:47,496 --> 00:03:48,496
No tak. Do toho.
42
00:03:49,132 --> 00:03:50,412
To si sa ma práve chcel dotknúť?
43
00:03:50,496 --> 00:03:51,796
Nemáš byť prečo nervózna.
44
00:03:51,874 --> 00:03:52,994
Si tu, aby si si to užila.
45
00:03:53,716 --> 00:03:55,162
Preto tu rozhodne nie som.
46
00:03:55,403 --> 00:03:56,934
Ale môžeš, nie?
47
00:03:57,375 --> 00:03:57,846
Čo?
48
00:03:57,877 --> 00:03:58,877
Užiť si trochu prírodu?
49
00:03:59,330 --> 00:04:00,550
Pridáš sa ku mne zabehať si?
50
00:04:03,320 --> 00:04:04,320
Alebo nie?
51
00:04:05,320 --> 00:04:06,320
Ale je to tvoja škoda.
52
00:04:06,670 --> 00:04:07,670
Ššš.
53
00:04:08,084 --> 00:04:13,924
Hory takto ďaleko na severe,
panenské, človekom naozaj nedotknuté.
54
00:04:51,706 --> 00:04:53,612
Pozri, ja chápem, že tu nechceš byť, ale
55
00:04:53,912 --> 00:04:58,092
Odell, Leopoldovci si veľmi
potrpia na rodinu.
56
00:04:58,239 --> 00:04:59,875
Proste predpokladajú, že ty a ja sme si
57
00:04:59,920 --> 00:05:02,393
mimoriadne blízki kvôli
všetkému tomu, vieš,
58
00:05:03,466 --> 00:05:06,748
kvôli všetkému, čo sa nám stalo.
59
00:05:07,606 --> 00:05:09,166
Kvôli všetkému, čo sa nám stalo?
60
00:05:09,459 --> 00:05:10,459
Áno.
61
00:05:11,260 --> 00:05:12,940
Alebo stále hovoríš len o tej jednej veci?
62
00:05:15,100 --> 00:05:17,353
Prepáč, len sa mi nechce
robiť chodiacu ľútosť
63
00:05:17,526 --> 00:05:19,770
kvôli tej tvojej hre na slobodného otca,
ktorú hráš na šéfov.
64
00:05:19,794 --> 00:05:20,807
To je všetko.
65
00:05:21,400 --> 00:05:23,080
Nie, o tom to nie je.
66
00:05:23,160 --> 00:05:24,540
Nie, ale môžeme to využiť.
67
00:05:24,760 --> 00:05:27,015
Myslím, že by sme z nich naozaj
mohli vyžmýkať súcit.
68
00:05:27,300 --> 00:05:28,340
Mohla by som začať krívať.
69
00:05:29,398 --> 00:05:31,969
Možno by som mohla pripraviť
ufňukaný monológ o mame.
70
00:05:32,075 --> 00:05:33,809
Ty by si k tomu mal asi pripomienky.
71
00:05:33,983 --> 00:05:35,849
Na to potrebujeme viac času.
72
00:05:35,936 --> 00:05:38,316
Nech už je toto čokoľvek, vybi si to
z hlavy, kým tam dorazíme.
73
00:05:38,340 --> 00:05:39,584
Hovoríš o mojej povahe?
74
00:05:41,218 --> 00:05:41,746
Fajn.
75
00:05:41,879 --> 00:05:43,439
Budem tam sedieť a usmievať sa, kým oni
76
00:05:43,486 --> 00:05:45,980
budú plánovať tie svoje
nehorázne ceny pri večeri.
77
00:05:46,047 --> 00:05:49,041
Ich každodenná práca
je ďaleko nad cenami liekov.
78
00:05:49,140 --> 00:05:51,785
A zaujíma ich veľa vecí,
nielen farmaceutiká.
79
00:05:52,026 --> 00:05:56,019
Myslím, celú túto prírodnú
rezerváciu darovali oni.
80
00:05:56,052 --> 00:05:57,852
Áno, ale vieš, že filantropia je len,
81
00:05:58,232 --> 00:06:00,023
je to pranie reputácie pre oligarchiu.
82
00:06:00,106 --> 00:06:00,766
Áno, okej.
83
00:06:00,838 --> 00:06:01,520
Dobre.
84
00:06:01,606 --> 00:06:02,846
Možno som ja tá citlivka.
85
00:06:03,132 --> 00:06:05,230
Ale v skutočnom svete
musíš robiť kompromisy.
86
00:06:05,554 --> 00:06:07,649
Keď ma vymenujú za zástupcu a budem sedieť
87
00:06:07,674 --> 00:06:11,148
v tejto správnej rade 5, 6 rokov,
maximálne 10,
88
00:06:11,740 --> 00:06:13,178
potom zarobím dosť, aby som zaistil,
89
00:06:13,202 --> 00:06:15,659
že budeme v pohode, nech sa stane čokoľvek.
90
00:06:16,546 --> 00:06:17,546
Jasné?
91
00:06:17,807 --> 00:06:18,807
Skvelé.
92
00:06:25,256 --> 00:06:26,757
VSTUP DO LEOPOLDOVEJ REZERVÁCIE DIVOČINY
93
00:06:26,781 --> 00:06:28,149
DIVÁ ZVER CHRÁNENÁ
94
00:06:28,174 --> 00:06:29,974
PORUŠENIE PREDPISOV SA
TRESTÁ ODŇATÍM SLOBODY
95
00:06:33,787 --> 00:06:34,347
Odell!
96
00:06:34,372 --> 00:06:35,141
Tu, Griffin.
97
00:06:35,200 --> 00:06:37,200
Pán Leopold vás očakával
pred vyše hodinou.
98
00:06:37,232 --> 00:06:37,702
Čo?
99
00:06:37,727 --> 00:06:38,767
Nedostali ste moju správu?
100
00:06:38,835 --> 00:06:39,423
Nie.
101
00:06:39,488 --> 00:06:40,008
Och.
102
00:06:40,033 --> 00:06:40,612
Roaming.
103
00:06:40,756 --> 00:06:41,126
Hm, nie.
104
00:06:41,151 --> 00:06:43,580
Povedzte mu, že tam budeme
doslova každú chvíľu.
105
00:06:43,609 --> 00:06:44,609
Ó, áno.
106
00:06:44,694 --> 00:06:45,347
Áno.
107
00:06:45,372 --> 00:06:47,575
Veľmi ma to mrzí, pán Leopold.
108
00:06:47,647 --> 00:06:48,819
Och, musím spomaliť.
109
00:06:48,934 --> 00:06:49,459
To nie.
110
00:06:49,484 --> 00:06:50,509
Potrebujem signál.
111
00:06:50,534 --> 00:06:51,534
Haló?
112
00:06:51,563 --> 00:06:52,069
Haló?
113
00:06:52,116 --> 00:06:52,920
Počujete ma?
114
00:06:52,945 --> 00:06:54,268
Počujete ma?
115
00:06:54,559 --> 00:06:55,417
Znie ako nejaký robot.
116
00:06:55,442 --> 00:06:56,442
Haló?
117
00:06:57,683 --> 00:06:58,417
Tu máš.
118
00:06:58,442 --> 00:06:59,109
Zavolaj mu späť.
119
00:06:59,350 --> 00:07:00,350
Urob si to sám.
120
00:07:00,551 --> 00:07:01,871
Toto je aj tak všetko kvôli tebe.
121
00:07:02,011 --> 00:07:03,011
Čo?
122
00:07:03,212 --> 00:07:03,772
Čo?
123
00:07:03,970 --> 00:07:04,412
Fúj.
124
00:07:04,463 --> 00:07:05,363
Panebože.
125
00:07:05,388 --> 00:07:06,028
Použi vreckovku.
126
00:07:06,089 --> 00:07:07,089
To je nechutné.
127
00:07:19,456 --> 00:07:20,576
Si v poriadku?
128
00:07:20,601 --> 00:07:21,601
Si v poriadku?
129
00:07:22,013 --> 00:07:24,080
To budeš čumieť na tú zasranú cestu?
130
00:07:24,402 --> 00:07:25,146
To je v poriadku.
131
00:07:25,272 --> 00:07:25,997
To je v poriadku.
132
00:07:26,022 --> 00:07:27,022
Sme v poriadku.
133
00:07:27,248 --> 00:07:29,041
Mám poistenie proti škode.
134
00:07:29,750 --> 00:07:30,287
To je...
135
00:07:30,311 --> 00:07:31,570
Čo to kurva bolo?
136
00:07:41,553 --> 00:07:42,793
Nevyzerá to dobre.
137
00:07:53,189 --> 00:07:54,826
Len...
138
00:07:55,163 --> 00:07:56,163
Počkaj tu.
139
00:08:42,596 --> 00:08:44,236
Čo to je...
140
00:08:44,260 --> 00:08:45,835
Veď je to...
141
00:08:56,453 --> 00:08:57,453
Trápi sa.
142
00:08:58,520 --> 00:09:01,251
Ty... ty myslíš, že...
143
00:09:02,580 --> 00:09:03,975
je to nejaký vymierajúci druh?
144
00:09:04,769 --> 00:09:05,769
Panebože.
145
00:09:07,009 --> 00:09:08,009
Panebože.
146
00:09:08,039 --> 00:09:10,535
Myslím, že ho nemôžeme
tu len tak nechať, však?
147
00:09:11,259 --> 00:09:12,259
Ano?
148
00:09:12,908 --> 00:09:14,548
Veď...
149
00:09:18,965 --> 00:09:19,965
Do čerta!
150
00:09:20,768 --> 00:09:22,768
Ak ten rančer nájde toto...
151
00:09:23,312 --> 00:09:25,536
Po tejto ceste nikto nejazdí.
152
00:09:26,245 --> 00:09:29,224
Zmeškal som a teraz ešte
skončím vo väzení...
153
00:10:15,100 --> 00:10:17,357
Ridley? Čo je s tebou?
154
00:10:18,600 --> 00:10:19,952
Prepáč mi.
155
00:10:21,055 --> 00:10:22,378
Ridley!!!
156
00:10:28,866 --> 00:10:31,500
Prestaň! Prestaň!
157
00:10:31,876 --> 00:10:39,876
SMRŤ JEDNOROŽCA
158
00:11:17,982 --> 00:11:19,946
Prepáčte, trochu sme sa opozdili.
159
00:11:34,700 --> 00:11:36,027
Vitajte na našej Chate.
160
00:11:36,052 --> 00:11:37,052
No páni.
161
00:11:38,352 --> 00:11:39,352
Pán poradca.
162
00:11:39,377 --> 00:11:40,807
Čo sa vám prihodilo?
163
00:11:42,192 --> 00:11:44,372
Prišli ste sem pešo z letiska, alebo čo?
164
00:11:44,506 --> 00:11:46,201
Tomu by ste neverili.
165
00:11:46,266 --> 00:11:47,266
Dobre, to bol vtip.
166
00:11:47,434 --> 00:11:48,760
Naučil ma to váš strážca Shepard.
167
00:11:48,827 --> 00:11:50,248
Veľmi ma to mrzí, meškáme.
168
00:11:50,472 --> 00:11:52,309
Ako sa máte? Sú tu vaši rodičia?
169
00:11:52,672 --> 00:11:53,672
Neviem, kde inde by boli.
170
00:11:54,040 --> 00:11:57,282
Práve som sa chystal do vane,
ale poďte dnu na pohárik toho dobrého.
171
00:11:58,686 --> 00:11:59,206
Ďakujem.
172
00:11:59,239 --> 00:12:00,688
Toto je moja dcéra, Ridley.
173
00:12:01,018 --> 00:12:01,856
Shepard Leopold, teší ma.
174
00:12:01,880 --> 00:12:03,256
To je Elliot?
175
00:12:03,740 --> 00:12:04,860
Je to perfektné načasovanie.
176
00:12:04,967 --> 00:12:06,443
Práve som skončila
177
00:12:06,468 --> 00:12:08,188
s nadáciou ohľadom utečencov.
178
00:12:08,373 --> 00:12:09,914
Evakuujeme ich.
179
00:12:11,824 --> 00:12:13,272
Alebo... ich zaočkujeme.
180
00:12:17,322 --> 00:12:20,059
- Je to pekné že...
- Teraz sa musím vopred ospravedlniť.
181
00:12:20,219 --> 00:12:22,412
Odell je veľmi citlivý na to,
aby sa správy o jeho
182
00:12:22,437 --> 00:12:26,899
stave dostali von, preto ten
minimálny personál tu.
183
00:12:26,926 --> 00:12:28,610
Och, áno, všetci prinášame obete.
184
00:12:30,177 --> 00:12:31,317
Tu je.
185
00:12:32,029 --> 00:12:34,051
Už sme takmer predpokladali najhoršie.
186
00:12:35,630 --> 00:12:37,496
Veľmi ma mrzí, že sme
vás nechali čakať, Odell.
187
00:12:37,630 --> 00:12:38,656
Také veci sa stávajú.
188
00:12:39,211 --> 00:12:40,727
Aká bola cesta cez priesmyk?
189
00:12:40,816 --> 00:12:41,513
Mali ste šťastie?
190
00:12:41,631 --> 00:12:44,030
Zahliadli ste cestou nejakú veľkú zver?
191
00:12:44,423 --> 00:12:47,426
Bohužiaľ nie, ale bolo
to proste nádherné.
192
00:12:52,076 --> 00:12:53,496
Si v poriadku, moja drahá?
193
00:12:54,643 --> 00:12:55,643
Čo?
194
00:12:56,736 --> 00:12:57,736
Áno, prepáčte.
195
00:12:57,769 --> 00:12:58,769
Len ehm...
196
00:12:59,169 --> 00:13:00,169
Len sa necítim dobre.
197
00:13:00,614 --> 00:13:01,950
Och, nie, ja...
198
00:13:02,236 --> 00:13:03,694
Potrebuješ si ľahnúť?
199
00:13:03,772 --> 00:13:05,552
Griff ti môže ukázať izbu.
200
00:13:05,576 --> 00:13:06,088
Nie, ja...
201
00:13:06,113 --> 00:13:06,654
Nie, si si istá?
202
00:13:06,756 --> 00:13:07,476
On to robí rád.
203
00:13:07,583 --> 00:13:09,041
Možno to nie je zlý nápad.
204
00:13:10,596 --> 00:13:12,131
Len nemám pocit, že by sme mali zostať.
205
00:13:12,503 --> 00:13:12,943
Prosím?
206
00:13:12,968 --> 00:13:14,131
Na celý víkend.
207
00:13:14,249 --> 00:13:15,953
No, na večeru musíš zostať, zlatko.
208
00:13:16,370 --> 00:13:17,990
Griff robí moju slávnu musaku.
209
00:13:18,196 --> 00:13:19,688
Mmm, neviem, mami.
210
00:13:19,776 --> 00:13:20,776
Nevyzerá bohvieako.
211
00:13:21,290 --> 00:13:22,790
Niečo máš na tvári.
212
00:13:23,396 --> 00:13:24,396
Len aby si vedela.
213
00:13:24,876 --> 00:13:26,856
Možno by si sa mala opláchnuť vodou.
214
00:13:26,930 --> 00:13:27,930
Uvidíš, či to pomôže.
215
00:13:34,893 --> 00:13:36,873
V jej veku som bola rovnaká.
216
00:13:38,500 --> 00:13:39,500
Hormóny.
217
00:14:05,296 --> 00:14:07,296
Griff!
218
00:14:07,374 --> 00:14:09,749
- Griff!
- Odell chce premiestniť.
219
00:14:34,233 --> 00:14:39,496
Keďže som vyčerpal tradičné možnosti liečby,
zmieril som sa so svojou smrteľnosťou.
220
00:14:40,233 --> 00:14:42,488
A tak som pri príprave na bardo,
221
00:14:42,685 --> 00:14:46,038
meditoval nad tým, kto by najlepšie
sprostredkoval kontakt medzi mojou rodinou
222
00:14:46,784 --> 00:14:48,893
a mojou rodinnou firmou
počas mojej neprítomnosti,
223
00:14:48,918 --> 00:14:50,726
a čoskoro si mi prišiel na um ty, Elliot.
224
00:14:50,840 --> 00:14:53,656
Vedel som, že Linda a Shep budú
súhlasiť, keď ťa lepšie spoznajú.
225
00:14:53,886 --> 00:14:57,119
No, som veľmi rád, že to hovoríš,
Odell, pretože to vnímam ako
226
00:14:57,487 --> 00:15:00,097
začiatok dlhodobého rodinného vzťahu.
227
00:15:16,631 --> 00:15:19,526
Splnomocnenie a dohody
o zastupovaní pokrývajú všetky...
228
00:15:24,763 --> 00:15:25,763
Prepáčte.
229
00:15:26,643 --> 00:15:29,579
Prepáčte, ale splnomocnenie
a dohody o zastupovaní
230
00:15:29,643 --> 00:15:33,785
pokrývajú všetky body, ktoré sme predtým
prebrali, pričom ja zastupujem
231
00:15:33,896 --> 00:15:36,179
záujmy rodiny v predstavenstve
Leopold Laboratories.
232
00:15:36,510 --> 00:15:40,026
Aby sa Linda mohla sústrediť na nadáciu a,
233
00:15:40,110 --> 00:15:42,130
Shepard, ty sa môžeš venovať svojim...
234
00:15:42,376 --> 00:15:44,930
Môjmu diverzifikovanému portfóliu
podnikateľských aktivít.
235
00:15:45,062 --> 00:15:49,103
Áno, všetci vieme, že ma exaktné vedy
nikdy nedokázali celkom zaujať.
236
00:15:49,388 --> 00:15:50,295
Presne tak, Shepard.
237
00:15:50,402 --> 00:15:50,783
Presne.
238
00:15:50,953 --> 00:15:52,634
Takže žiadne prekvapenia.
239
00:15:53,264 --> 00:15:54,831
- A kedže...
- Sadni si.
240
00:15:56,516 --> 00:16:01,131
No... keď sa usadím na novej pozícii,
241
00:16:01,663 --> 00:16:04,893
budú tu isté príležitosti v rámci aj mimo
242
00:16:04,966 --> 00:16:07,829
farmaceutického sektora,
ktorým by som sa rád venoval,
243
00:16:08,369 --> 00:16:10,162
tak zatiaľ len... podpisy.
244
00:16:10,811 --> 00:16:12,119
Oceňujem tvoj nedostatok predohry.
245
00:16:12,143 --> 00:16:13,633
To teda áno.
246
00:16:13,897 --> 00:16:15,857
Celý zmysel bol predsa v tom,
aby sme išli pomaly,
247
00:16:16,496 --> 00:16:17,496
či nie?
248
00:16:18,350 --> 00:16:21,490
Chceme ťa spoznať ako človeka,
249
00:16:21,950 --> 00:16:25,686
a nie ako viceprezidenta pre etiku
a dodržiavanie predpisov,
250
00:16:25,836 --> 00:16:28,350
ktorý každý rok vyhráva firemný beh.
251
00:16:28,743 --> 00:16:31,239
No, je to len 10 km, a aby ste niekoho
252
00:16:31,264 --> 00:16:33,524
naozaj spoznali, musíte poznať jeho rodinu.
253
00:16:34,174 --> 00:16:37,554
Potom čo sme žiadali aby mladá
Ridley prišla k nám na východ.
254
00:16:38,257 --> 00:16:40,791
Tak, a teraz sme tu všetci...
255
00:16:40,994 --> 00:16:43,557
doposiaľ nevieme čomu sa
špecializuje na univerzite.
256
00:16:44,293 --> 00:16:45,164
Dejiny umenia.
257
00:16:45,306 --> 00:16:49,061
Och, ja neviem, možno
ešte nie je nerozhodnutá.
258
00:16:49,085 --> 00:16:50,132
Asi áno.
259
00:17:13,039 --> 00:17:14,287
Oci?
260
00:17:16,685 --> 00:17:17,685
Prepáčte.
261
00:17:23,808 --> 00:17:25,888
Potrebujem ťa tam a potrebujem,
aby si bola normálna.
262
00:17:26,002 --> 00:17:27,227
Nepodpíšu to, kým ťa nespoznajú.
263
00:17:27,251 --> 00:17:30,216
Nie, musíme sa postarať o to v kufri.
264
00:17:30,429 --> 00:17:32,693
Teraz sa niečo deje a myslím,
že to na mňa lezie.
265
00:17:32,718 --> 00:17:33,813
Cítim to.
266
00:17:34,290 --> 00:17:35,461
Dobre, pozri, je to mŕtve.
267
00:17:35,587 --> 00:17:36,476
Je to mŕtve.
268
00:17:36,574 --> 00:17:38,501
Potrebujem, aby si
sa ovládala a tvárila sa,
269
00:17:38,629 --> 00:17:40,136
že je všetko v poriadku.
270
00:17:40,161 --> 00:17:42,388
Dnes večer, keď budú všetci spať, a oni
271
00:17:42,413 --> 00:17:46,232
sa nikdy nedozvedia, čo sa stalo, a my už
nikdy nebudeme musieť o tom hovoriť.
272
00:17:52,389 --> 00:17:53,541
Bože...
273
00:17:56,721 --> 00:17:58,698
Veľmi ma to mrzí.
274
00:17:58,724 --> 00:18:02,140
Vyzerá to, že Ridley je dosť vážne chorá.
275
00:18:02,286 --> 00:18:03,286
Je to ako nejaká viróza.
276
00:18:03,523 --> 00:18:04,903
Možno je to dokonca nákazlivé.
277
00:18:05,069 --> 00:18:08,647
Tak si myslím, že by som ju mal
odviezť teraz späť na letisko.
278
00:18:08,770 --> 00:18:09,330
Čo sa deje?
279
00:18:09,390 --> 00:18:10,107
O čo tu ide?
280
00:18:10,131 --> 00:18:11,510
To je nejaká vyjednávacia taktika?
281
00:18:11,589 --> 00:18:12,589
Nie, nie je.
282
00:18:12,614 --> 00:18:13,761
Prisahám.
283
00:18:14,174 --> 00:18:15,638
Vlastne, pozrite, môžem ju odviezť.
284
00:18:15,663 --> 00:18:18,411
Hneď sa vrátim a môžem dokonca
zodpovedať akékoľvek otázky.
285
00:18:18,436 --> 00:18:19,436
Počkať, čože chceš?
286
00:18:20,076 --> 00:18:23,021
Elliot, keď som im o tebe hovoril,
287
00:18:23,127 --> 00:18:24,443
spomenul som tvoju povahu.
288
00:18:24,996 --> 00:18:26,556
Správne, moju povahu.
289
00:18:26,715 --> 00:18:28,695
Tvoju statočnosť tvárou v tvár ťažkostiam.
290
00:18:28,736 --> 00:18:30,032
Ako ste to s dcérou zvládali
291
00:18:30,057 --> 00:18:31,573
celé tie roky potom,
292
00:18:31,623 --> 00:18:33,387
čo ti zomrela žena.
293
00:18:34,249 --> 00:18:35,249
Vernosť.
294
00:18:35,310 --> 00:18:37,426
Oddanosť firme počas tej doby, pretože
295
00:18:37,470 --> 00:18:39,630
presne taký záväzok sa bude vyžadovať.
296
00:18:39,959 --> 00:18:41,873
Aj keby to znamenalo...
297
00:18:41,897 --> 00:18:43,178
To je katastrofa...
298
00:18:43,243 --> 00:18:45,476
Ste v poriadku?
299
00:18:46,562 --> 00:18:47,939
Ehm, áno, som v poriadku.
300
00:18:47,964 --> 00:18:48,964
Len... proste...
301
00:18:52,949 --> 00:18:54,349
Nie, nemusíte.
302
00:18:54,623 --> 00:18:55,409
Pán Leopold?
303
00:18:55,449 --> 00:18:58,713
Áno, ehm, o čo ide?
304
00:18:58,738 --> 00:18:59,958
Viete, nie som si istý.
305
00:19:00,009 --> 00:19:01,009
Pozrite sa.
306
00:19:06,216 --> 00:19:07,216
Čo s tým je?
307
00:19:08,877 --> 00:19:10,650
Máte niečo v aute?
308
00:19:10,803 --> 00:19:11,803
Čo si vravel?
309
00:19:11,829 --> 00:19:12,170
Čo?
310
00:19:12,216 --> 00:19:12,582
Nie.
311
00:19:12,633 --> 00:19:15,226
Podľa ich zvratkov by som
tipovala, že zrazili zviera.
312
00:19:15,250 --> 00:19:16,226
Belinda!
313
00:19:16,250 --> 00:19:17,590
Takže o to ide?
314
00:19:17,676 --> 00:19:18,989
Takže ste niečo zrazili autom?
315
00:19:19,129 --> 00:19:20,016
Že som niečo zrazil?
316
00:19:20,062 --> 00:19:20,516
Nie.
317
00:19:20,737 --> 00:19:21,504
A vy?
318
00:19:21,529 --> 00:19:23,068
Tak čo máš v tom aute?
319
00:19:23,092 --> 00:19:24,126
Batožinu.
320
00:19:24,150 --> 00:19:25,711
Ty si náhodou nezabil nejakého chlapa?
321
00:19:25,736 --> 00:19:26,511
Čo to trepete?
322
00:19:26,556 --> 00:19:27,556
Čo to má znamenať?
323
00:19:51,116 --> 00:19:53,918
No dobre, ja viem bude vám
to znieť trochu divne...
324
00:20:13,126 --> 00:20:16,788
Myslím, že na túto chvíľu
by som mal mať plavky.
325
00:20:18,020 --> 00:20:26,020
Viem, že veľa druhov v tejto oblasti
je vzácnych, ale tento konkrétny, viete...
326
00:20:27,941 --> 00:20:28,941
Poznáte ho?
327
00:20:29,644 --> 00:20:31,167
Že či ho poznáme?
328
00:20:31,260 --> 00:20:32,435
Nie, toto je nové.
329
00:20:32,806 --> 00:20:34,626
Nevidíš na tom nič nové?
330
00:20:35,059 --> 00:20:39,314
Áno, je to nové, ehm,
teraz, keď to hovoríte.
331
00:20:39,446 --> 00:20:41,342
Takže, čo presne tvrdíme, že to je?
332
00:20:41,653 --> 00:20:43,268
Myslím, že presne vieme, čo to je.
333
00:20:43,293 --> 00:20:45,429
S úplnou istotou môžem povedať,
334
00:20:45,473 --> 00:20:50,604
že Elliot Harris zrazil
koňovitého, ehm, ehm,
335
00:20:50,804 --> 00:20:51,917
cicavca stavovca?
336
00:20:51,942 --> 00:20:53,794
Je to súčasná klasifikácia?
337
00:20:54,000 --> 00:20:58,216
Nie, ale má tvar koňa s nejakým
338
00:20:58,240 --> 00:20:59,992
výčnelkom alebo výrastkom.
339
00:21:00,073 --> 00:21:01,772
Správne, to je aj moja pracovná teória.
340
00:21:01,826 --> 00:21:02,826
Divoký kôň.
341
00:21:03,173 --> 00:21:04,493
Ehm, besný.
342
00:21:04,518 --> 00:21:05,304
Plný nádorov.
343
00:21:05,329 --> 00:21:06,690
Skočil nám doprostred cesty.
344
00:21:06,733 --> 00:21:08,023
Nie je to chyba žiadneho
konkrétneho vodiča, ako takého.
345
00:21:08,047 --> 00:21:08,544
Čo to teda je?
346
00:21:08,804 --> 00:21:10,449
Je to skurvený jednorožec.
347
00:21:15,333 --> 00:21:16,913
Naozaj to vyzerá ako jednorožec.
348
00:21:19,639 --> 00:21:20,739
Och, poďte dnu.
349
00:21:25,373 --> 00:21:26,553
Čo ste s ním urobili?
350
00:21:27,232 --> 00:21:28,032
Ehm, zrazili sme ho.
351
00:21:28,232 --> 00:21:29,232
Autom.
352
00:21:29,392 --> 00:21:31,252
A potom som ho dorazil železnou tyčou.
353
00:21:31,519 --> 00:21:32,519
Z ľútosti.
354
00:21:33,000 --> 00:21:34,788
A potom mi jeho krv ostriekala celú tvár.
355
00:21:34,875 --> 00:21:35,875
Áno, presne tak.
356
00:21:36,192 --> 00:21:38,874
Tvoja, tvoja, tvoja tvár.
357
00:21:39,387 --> 00:21:39,924
Čo je s ňou?
358
00:21:40,328 --> 00:21:41,115
Je to tvár.
359
00:21:41,162 --> 00:21:41,547
Čo?
360
00:21:41,732 --> 00:21:42,732
To je moje akné.
361
00:21:42,960 --> 00:21:44,785
Nie, nemáš žiadne akné.
362
00:21:45,233 --> 00:21:46,233
Už nie.
363
00:21:47,906 --> 00:21:54,157
A... ako sa cítiš, nebolí ťa niečo?
Si úplne fit a žiadne vedľajšie účinky?
364
00:21:54,181 --> 00:21:54,898
Nie.
365
00:21:54,923 --> 00:21:56,832
A nemali ste s ním žiadny iný kontakt?
366
00:21:57,592 --> 00:21:59,260
No, mne sa niečo dostalo do očí.
367
00:22:00,206 --> 00:22:03,693
Priznávam, možno som to trochu
prehnal s tou železnou tyčou.
368
00:22:05,035 --> 00:22:06,066
Moja alergia.
369
00:22:06,752 --> 00:22:07,752
Och!
370
00:22:07,953 --> 00:22:09,553
Mám niekomu zavolať?
371
00:22:09,656 --> 00:22:10,115
Áno.
372
00:22:10,219 --> 00:22:10,860
Áno, áno.
373
00:22:11,000 --> 00:22:12,720
Možno by sme mohli zavolať do Sierra Clubu.
374
00:22:12,813 --> 00:22:15,293
Ale je tu aj Svetový
fond na ochranu prírody.
375
00:22:15,327 --> 00:22:16,717
Je mi ľúto, dieťa moje.
376
00:22:17,133 --> 00:22:20,105
Ale toto bude musieť ísť
cez vládu, obávam sa.
377
00:22:20,226 --> 00:22:21,591
A to znamená armádu, však?
378
00:22:22,306 --> 00:22:23,682
Nie, nemyslím si, že musíme.
379
00:22:23,720 --> 00:22:25,240
Och, možno máš pravdu.
380
00:22:26,086 --> 00:22:31,601
Možno by sme mohli
vymyslieť nejakú alternatívu
381
00:22:32,233 --> 00:22:33,353
mimo zaužívaných postupov.
382
00:22:33,900 --> 00:22:36,656
Áno, musí existovať niečo,
čo môžeme urobiť.
383
00:22:36,941 --> 00:22:39,716
Ako niekto, kto pracuje s MVO,
384
00:22:39,766 --> 00:22:41,802
verte mi, nechcete, aby sa vám
385
00:22:41,873 --> 00:22:46,321
nejakí byrokrati babrali
v chúlostivej situácii, však?
386
00:22:46,443 --> 00:22:47,233
Správne.
387
00:22:47,279 --> 00:22:50,003
Podľa môjho názoru máme dlh
388
00:22:50,060 --> 00:22:52,316
voči duchu tohto zvieraťa, riadiť sa
389
00:22:52,340 --> 00:22:55,156
vlastným morálnym kompasom a dovoliť,
390
00:22:55,180 --> 00:22:58,076
aby sa jeho tajomstvá odhalili
samé, aby sme ho
391
00:22:58,100 --> 00:22:59,770
mohli uctiť spôsobom, akým to
392
00:22:59,795 --> 00:23:01,364
verejný sektor jednoducho nedokáže.
393
00:23:01,545 --> 00:23:02,125
Áno, áno.
394
00:23:02,150 --> 00:23:03,640
Potom budeme môcť ochrániť Elliota
395
00:23:03,666 --> 00:23:06,882
pred následkami toho, čo by vyzeralo
396
00:23:07,006 --> 00:23:10,139
ako úplne nevinná nehoda, však?
397
00:23:10,900 --> 00:23:11,900
Áno.
398
00:23:17,220 --> 00:23:18,460
Tak sa mi to páči.
399
00:23:19,166 --> 00:23:22,086
Nech niekto okamžite zabezpečí dr. Songa
a to mobilné laboratórium.
400
00:23:22,188 --> 00:23:23,783
A ochranu.
401
00:23:24,606 --> 00:23:26,606
Potrebujeme escort.
402
00:23:48,800 --> 00:23:49,832
Hej, môžem vojsť?
403
00:23:49,857 --> 00:23:50,857
Už si vošiel.
404
00:23:51,380 --> 00:23:52,380
Jasné.
405
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Ahoj.
406
00:23:56,760 --> 00:23:58,180
Zmeškala si dobrú musaku.
407
00:23:59,912 --> 00:24:02,201
Chceš, aby som sa pozrel, či niečo zostalo?
408
00:24:02,233 --> 00:24:03,693
Griff mi priniesol sendvič, takže...
409
00:24:04,730 --> 00:24:05,730
Ó, super.
410
00:24:07,053 --> 00:24:08,391
No, ty máš rada sendviče.
411
00:24:11,720 --> 00:24:12,720
Sendviče sú najlepšie.
412
00:24:13,045 --> 00:24:14,328
Prepáč, chcel si niečo?
413
00:24:15,092 --> 00:24:15,772
Nie, nie, nie.
414
00:24:15,820 --> 00:24:19,496
Len som sa chcel, vieš,
pozrieť, ako sa máš...
415
00:24:20,769 --> 00:24:21,884
Chcem len vedieť...
416
00:24:22,794 --> 00:24:25,594
Pozri, viem, že sme sa veľa nerozprávali,
odkedy si odišila na školu...
417
00:24:26,413 --> 00:24:27,413
Si v poriadku?
418
00:24:29,320 --> 00:24:36,806
Naozaj neviem, čo sa stalo, keď si sa dotkla tej
veci, ale našťastie som zasiahol a zachránil situáciu.
419
00:24:37,219 --> 00:24:38,870
Myslela si si, že ťa treba chrániť?
420
00:24:39,289 --> 00:24:41,329
Áno, nevidela si, čo sa stalo.
421
00:24:41,646 --> 00:24:42,946
Mala si niečo ako záchvat.
422
00:24:43,172 --> 00:24:45,208
Nie, nie, nebolo to...
423
00:24:46,514 --> 00:24:49,716
Teda, áno, niečo sa stalo,
ale nebolo to nič zlé.
424
00:24:50,553 --> 00:24:53,115
Skôr som mala pocit,
že mi to niečo ukazovalo.
425
00:24:55,205 --> 00:24:55,991
Zabudni na to.
426
00:24:56,063 --> 00:24:56,439
Čo?
427
00:24:56,759 --> 00:24:58,509
Nie, lebo sa na mňa pozeráš,
akoby som bola jebnutá.
428
00:24:58,533 --> 00:24:59,775
Nie, nie, nie.
429
00:24:59,866 --> 00:25:03,918
Chcem si ťa chcel len vypočuť,
ale moc toho nehovoríš.
430
00:25:04,038 --> 00:25:05,796
Dobre, no, snažila som sa
ti to povedať skôr,
431
00:25:05,820 --> 00:25:07,276
keď to bolo ešte v kufri, ale nepočúval si.
432
00:25:07,300 --> 00:25:09,060
Bol som uprostred niečoho,
ak si si nevšimla.
433
00:25:09,139 --> 00:25:10,845
Medzi mnou a tou vecou
je nejaké spojenie.
434
00:25:11,139 --> 00:25:12,668
A odkedy to zomrelo, proste...
435
00:25:13,107 --> 00:25:15,213
Mám pocit, že by sme tu nemali byť.
436
00:25:15,641 --> 00:25:18,141
Akoby bola chyba odovzdať
to stvorenie týmto ľuďom.
437
00:25:18,706 --> 00:25:20,826
Dobre, chápem.
438
00:25:23,547 --> 00:25:24,547
Dobre, pozri.
439
00:25:25,640 --> 00:25:28,376
Mala si divný zážitok a ja ti
440
00:25:28,400 --> 00:25:30,596
zaplatím ďalšiu terapiu, ale nevidím,
441
00:25:30,620 --> 00:25:32,496
čo získame tým, ak sa
442
00:25:32,520 --> 00:25:35,296
celý tento víkend bude točiť len okolo
teba a tvojho špeciálneho
443
00:25:35,320 --> 00:25:37,100
spojenia s magickým mŕtvym koňom.
444
00:25:41,620 --> 00:25:42,620
Ridley?
445
00:25:44,500 --> 00:25:45,500
Riddles?
446
00:25:48,769 --> 00:25:50,219
Táto hra vyzerá skvele, ale...
447
00:25:53,882 --> 00:25:55,065
Pozri, uh...
448
00:25:56,583 --> 00:26:00,602
Zlatko, ja len potrebujem,
aby si mi verila.
449
00:26:01,898 --> 00:26:05,965
Ja viem, ako vyriešit túto
nepríjemnú situáciu... s jednorožcom.
450
00:26:07,610 --> 00:26:09,030
Myslím na nás.
451
00:26:10,256 --> 00:26:11,256
Dobre?
452
00:26:19,260 --> 00:26:20,260
Ľúbim ťa.
453
00:27:15,989 --> 00:27:17,196
To si ty, Elliot?
454
00:27:20,220 --> 00:27:21,700
Páči sa mi, ako si to dnes zvládol.
455
00:27:22,546 --> 00:27:23,546
Dobrá práca.
456
00:27:23,839 --> 00:27:24,839
Ah...
457
00:27:25,079 --> 00:27:26,299
Danke.
458
00:27:30,800 --> 00:27:32,875
Už chápem, prečo sa ti tak darí vo firme.
459
00:27:33,606 --> 00:27:34,606
Čo?
460
00:27:35,053 --> 00:27:36,053
Ah.
461
00:27:36,479 --> 00:27:39,614
Ale musím uznať, nikdy by som neuhádol,
čo skrývaš v nohaviciach, kamoš.
462
00:27:40,133 --> 00:27:41,133
Oh.
463
00:27:41,413 --> 00:27:42,413
No...
464
00:27:43,706 --> 00:27:45,074
Teraz je to aj naša vec.
465
00:27:45,113 --> 00:27:46,113
Asi áno.
466
00:27:46,138 --> 00:27:47,138
Veru tak.
467
00:27:48,007 --> 00:27:49,607
Vieš čo, vlez si sem.
468
00:27:50,233 --> 00:27:51,233
Môžeme pokecať.
469
00:27:51,553 --> 00:27:52,656
Porozprávať sa o tvojej budúcnosti.
470
00:27:52,680 --> 00:27:54,385
Och, nie, nie, ja som...
471
00:27:54,733 --> 00:27:56,868
vlastne som si nezabalil plavky, takže...
472
00:27:56,946 --> 00:27:57,946
Suchár.
473
00:27:58,206 --> 00:27:58,686
Chápem.
474
00:27:58,786 --> 00:27:59,457
To je v poriadku.
475
00:27:59,622 --> 00:28:00,622
Grif!
476
00:28:01,241 --> 00:28:02,480
Zožeň Elliotovi plavky!
477
00:28:02,505 --> 00:28:05,205
Och, nie, naozaj, to je v poriadku.
478
00:28:05,230 --> 00:28:05,820
Si si istý?
479
00:28:05,845 --> 00:28:06,845
Áno, jemu to nevadí.
480
00:28:07,812 --> 00:28:08,812
Grif!
481
00:28:08,840 --> 00:28:09,840
Nechaj to tak!
482
00:28:11,780 --> 00:28:13,128
Tak mi povedz, mimochodom...
483
00:28:13,268 --> 00:28:14,620
O čo jej vlastne ide?
484
00:28:16,058 --> 00:28:17,400
Fakt ťa nemusí, čo?
485
00:28:19,333 --> 00:28:19,673
Čo?
486
00:28:19,698 --> 00:28:20,698
Nie.
487
00:28:21,451 --> 00:28:22,451
Prečo to hovoríš?
488
00:28:23,739 --> 00:28:25,179
Neviem. Tak to vyzerá.
489
00:28:26,300 --> 00:28:27,680
Myslím, neber to v zlom, El.
490
00:28:28,313 --> 00:28:29,193
Vlez si.
491
00:28:29,227 --> 00:28:30,227
Porozprávame sa o tom.
492
00:28:40,719 --> 00:28:43,069
Myslím, že asi bude losia ruja alebo čo.
493
00:28:44,113 --> 00:28:45,273
Aj tak som už bol na odchode.
494
00:28:45,400 --> 00:28:46,600
Maj sa.
495
00:28:58,642 --> 00:28:59,642
Odchádzam.
496
00:29:11,567 --> 00:29:14,741
Korunný klenot stredovekej zbierky
Metropolitného múzea v Cloisters,
497
00:29:14,843 --> 00:29:21,046
tapisérie s jednorožcom, patria medzi najkrajšie a
najkomplexnejšie diela, ktoré sa zachovali zo stredoveku.
498
00:29:21,510 --> 00:29:26,163
7 tapisérií zobrazuje varovný príbeh
o pánovi a jeho lovcovi pri prenasledovaní
499
00:29:26,203 --> 00:29:30,711
mýtického jednorožca, ktorý sa bráni
a ukazuje sa ako neskrotný.
500
00:29:30,891 --> 00:29:34,816
Teda, až kým ho neokúzli
panna s čistým srdcom.
501
00:29:34,969 --> 00:29:37,070
Jednorožca upokojí cnosť panny.
502
00:29:37,390 --> 00:29:39,486
Bytosť je potom zabitá a prinesená na
503
00:29:39,510 --> 00:29:43,734
hrad, kde je vzkriesená a držaná v zajatí.
504
00:29:44,100 --> 00:29:46,558
Avšak tapiséria zobrazujúca jednorožca a
pannu je neúplná, keďže bola poškodená počas
505
00:29:46,582 --> 00:29:50,490
keďže bola poškodená počas
Francúzskej revolúcie.
506
00:29:50,610 --> 00:29:53,406
Ale táto rekonštruovaná
obnova rozpráva o pomstychtivej
507
00:29:53,430 --> 00:29:57,366
a násilnej beštii, ktorej
nemilosrdnosť a zúrivosť sa vyrovná
508
00:29:57,390 --> 00:30:00,950
len tomu, ako veľmi po nej túžili muži.
509
00:30:45,269 --> 00:30:46,377
Oh, čo to robíte?
510
00:30:46,494 --> 00:30:47,917
Idete s nami.
511
00:30:48,695 --> 00:30:50,553
Čo to, kurva robíte do čerta?
512
00:30:58,831 --> 00:31:00,017
Sadnite si.
513
00:31:02,237 --> 00:31:03,911
Teraz sledujte môj prst.
514
00:31:03,953 --> 00:31:07,664
Subjekt 1 má mierne podráždenia pokožky.
515
00:31:07,975 --> 00:31:09,517
To isté má aj subjekt 2.
516
00:31:10,766 --> 00:31:11,530
Hej!
517
00:31:11,555 --> 00:31:12,531
Čo sa deje?
518
00:31:12,555 --> 00:31:14,875
V tomto prostredí sa strácame
a nevieme efektívne pracovať.
519
00:31:18,611 --> 00:31:20,606
Hoci komplexná analýza
nebude možná, kým sa
520
00:31:20,630 --> 00:31:23,658
vzorka neprepraví do areálu
LeoLabu, aj s našimi
521
00:31:23,847 --> 00:31:27,099
obmedzenými možnosťami genomického
testovania v teréne,
522
00:31:27,192 --> 00:31:29,672
môžeme povedať, že toto nie je kôň.
523
00:31:30,192 --> 00:31:34,190
Začali sme analyzovať
reaktivitu vzorky krvi
524
00:31:34,307 --> 00:31:41,422
s pokožkou tváre subjektu 1
a sínusovými dutinami subjektu 2,
525
00:31:41,740 --> 00:31:43,621
sklovcom a očnými šošovkami.
526
00:31:43,646 --> 00:31:45,954
Predbežná analýza odhalila
veľmi zaujímavé výsledky.
527
00:31:46,177 --> 00:31:51,985
Robíš si... je tam nejaké
vylepšenie alebo to nie je...
528
00:31:54,163 --> 00:31:55,503
Musíme sa porozprávať.
529
00:31:56,170 --> 00:31:57,906
Keď si včera večer odišiel,
začala som si robiť
530
00:31:57,930 --> 00:32:00,707
prieskum o jednorožcoch
a myslím, že musíme byť opatrní.
531
00:32:00,743 --> 00:32:03,549
V múzeu sú tapisérie,
kam nás vzala mama.
532
00:32:03,903 --> 00:32:04,618
Pamätáš sa?
533
00:32:04,723 --> 00:32:05,203
Či sa pamätám?
534
00:32:05,248 --> 00:32:06,248
Neviem.
535
00:32:06,510 --> 00:32:08,085
Môžeme sa porozprávať neskôr?
536
00:32:08,142 --> 00:32:10,096
Tieto vedecké veci sú dôležité.
537
00:32:10,330 --> 00:32:13,602
Ale prvé ukazovatele naznačujú,
že terapeutické
538
00:32:13,662 --> 00:32:18,989
vlastnosti krvi môžu veľmi dobre
súvisieť so samotným rohom.
539
00:32:19,037 --> 00:32:19,697
Vážne?
540
00:32:19,722 --> 00:32:20,242
Ako?
541
00:32:20,267 --> 00:32:21,543
Povedať to by bola domnienka.
542
00:32:22,030 --> 00:32:23,170
Domnienka.
543
00:32:23,234 --> 00:32:24,007
Domnienky sú dobré.
544
00:32:24,031 --> 00:32:25,542
S domnienkami sa dá pracovať.
545
00:32:25,635 --> 00:32:26,444
Myslím, že to nikomu nevadí.
546
00:32:26,470 --> 00:32:30,247
Zdá sa, že je to nejaký druh orgánu.
547
00:32:31,387 --> 00:32:32,413
Vidíte?
548
00:32:35,436 --> 00:32:39,931
Pozrite, nejako to stále vysiela
bioelektrické signály,
549
00:32:40,603 --> 00:32:44,357
aby depolarizovalo bunky v celom
nervovom systéme, čo je divné.
550
00:32:44,416 --> 00:32:47,365
Áno, bioelektromagnetická
vodivosť sa zdá byť nezvyčajná.
551
00:32:47,483 --> 00:32:50,786
Potenciálne významná
v zlúčenine jedna delta.
552
00:32:50,921 --> 00:32:51,921
Prepáčte, zdravím.
553
00:32:51,946 --> 00:32:55,345
Elliot Kipner, doktor práv, subjekt
jeden, alebo vlastne, dva.
554
00:32:56,122 --> 00:32:57,922
Každopádne, ja som to objavil.
555
00:32:57,947 --> 00:32:58,947
Je fajn s vami robiť.
556
00:32:59,536 --> 00:33:01,656
A moja otázka:
Čo je to teraz za zlúčeninu?
557
00:33:03,122 --> 00:33:04,473
Rozdrvený roh.
558
00:33:04,643 --> 00:33:05,703
Musíme to preskúmať.
559
00:33:06,530 --> 00:33:08,411
Je potenciálne účinnejší ako krv.
560
00:33:08,576 --> 00:33:09,749
No, na čo čakáme?
561
00:33:09,796 --> 00:33:11,612
Hovorím, že by sme
toho hajzla mali hneď
562
00:33:11,637 --> 00:33:14,376
odlomiť, rozdrviť ho a pustiť sa do toho.
563
00:33:14,797 --> 00:33:18,262
Alebo to možno nie je ten správny krok?
564
00:33:20,229 --> 00:33:25,442
Po stáročia... Caritaniovia
na Filipínach dodržiavajú
565
00:33:25,610 --> 00:33:28,328
tradíciu pochovávania svojich
mŕtvych do stromov.
566
00:33:29,050 --> 00:33:34,324
A keď je starší pripravený,
nakoniec v prírode, si ho vyberie sám.
567
00:33:36,410 --> 00:33:37,497
Ak toto nezaberie,
568
00:33:38,096 --> 00:33:44,554
možno to bude posledná vec,
ktorú tu na Zemi urobím.
569
00:33:45,698 --> 00:33:47,698
Skúšame všetko možné.
570
00:33:49,115 --> 00:33:51,553
Prečo to nezaberá, viete?
571
00:33:52,137 --> 00:33:53,137
Omeleta, pane.
572
00:33:54,190 --> 00:33:55,190
Ďakujem.
573
00:35:15,516 --> 00:35:20,292
Pane, elektromagnetické žiarenie stále
vyžaruje z rohu, ale je silnejšie.
574
00:35:21,883 --> 00:35:22,883
No ono...
575
00:35:26,498 --> 00:35:27,617
Zvýšená intenzita.
576
00:36:53,371 --> 00:36:54,665
Ako sa cítite, pane?
577
00:36:55,206 --> 00:36:57,206
Myslím, že to začína zaberať.
578
00:36:57,425 --> 00:36:58,460
Verím tomu.
579
00:36:58,485 --> 00:37:00,525
Samozrejme, že zaberá, Odell, konečne.
580
00:37:02,119 --> 00:37:03,119
No jasné.
581
00:37:03,526 --> 00:37:04,526
To si píš.
582
00:37:05,453 --> 00:37:08,300
Parádne zaberá na tie nádory.
583
00:37:08,826 --> 00:37:11,508
Chcem sa ti poďakovať
za tento dar, Elliot.
584
00:37:11,920 --> 00:37:13,725
Dar istoty...
585
00:37:15,295 --> 00:37:19,387
odisť, byť pochovaný, alebo v mojom prípade,
kryogénne zmrazený v podzemnom bunkri.
586
00:37:19,758 --> 00:37:23,034
Ale bez ohľadu na to,
urobiť tak s vedomím,
587
00:37:23,425 --> 00:37:26,750
že si vyskúšal všetko.
588
00:37:27,440 --> 00:37:30,084
Vďaka tebe áno.
589
00:37:31,159 --> 00:37:33,374
Prial by som si, aby som šiel do vesmíru.
590
00:37:33,775 --> 00:37:37,092
Hej, no... Veľa ľudí tam nebolo.
591
00:37:38,146 --> 00:37:41,405
Nech už z toho bude čokoľvek,
dostaneš svoju odmenu, rozumieš?
592
00:37:42,919 --> 00:37:44,599
Tvoj objav, tvoj podiel.
593
00:37:46,094 --> 00:37:48,208
Možno sa po tomto všetkom staneš partnerom.
594
00:37:49,426 --> 00:37:50,426
Ďakujem, pane.
595
00:37:50,760 --> 00:37:52,055
Bol by som vám vďačný.
596
00:37:52,165 --> 00:37:53,994
Viem, že by si bol, amigo.
597
00:37:54,526 --> 00:37:58,557
Hovoril som ti, že sme
na území Čiernonohých?
598
00:38:00,112 --> 00:38:01,200
Ich ľudia...
599
00:38:02,440 --> 00:38:04,915
vyjadrujú úctu menu svojho spasiteľa.
600
00:38:05,073 --> 00:38:06,419
Nikto o tom nemusí počuť.
601
00:38:06,459 --> 00:38:09,265
Ani teraz, ani nikdy, drahý.
602
00:38:09,937 --> 00:38:12,424
Len si trochu... pššš.
603
00:38:23,371 --> 00:38:24,879
Čo sa tu deje?
604
00:38:25,353 --> 00:38:27,133
Robím si výskum.
605
00:38:30,326 --> 00:38:31,906
Aký výskum?
606
00:38:34,353 --> 00:38:35,393
Spätná väzba je dobrá vec.
607
00:38:35,532 --> 00:38:36,592
Neboj sa jej.
608
00:38:37,353 --> 00:38:40,563
No ja, ehm, neviem.
609
00:38:41,473 --> 00:38:43,021
Asi som si tak nejak povedala,
610
00:38:43,486 --> 00:38:44,982
vieš, čo ak si ľudia kedysi mysleli,
611
00:38:45,007 --> 00:38:47,285
že jednorožce sú skutočné,
pretože naozaj boli?
612
00:38:48,500 --> 00:38:50,160
Vieš, akože, my sme tí, čo sa mýlili.
613
00:38:50,200 --> 00:38:51,360
A mám pocit, že ak je to tak,
614
00:38:51,385 --> 00:38:53,181
potom to, čo o nich ľudia
615
00:38:53,206 --> 00:38:56,086
hovorievali, je vlastne oveľa
relevantnejšie než to, čo si myslíme teraz.
616
00:38:57,573 --> 00:39:01,511
Hej, ale toto, toto všetko sú len
neúprimné, archaické, mizogýnne kecy.
617
00:39:01,536 --> 00:39:02,911
Ale niečo z toho vlastne...
618
00:39:03,319 --> 00:39:03,851
Vieš ty čo?
619
00:39:03,913 --> 00:39:05,857
Prečo to jednoducho neurobíš správne?
620
00:39:06,086 --> 00:39:06,674
Griff!
621
00:39:06,893 --> 00:39:07,893
Áno?
622
00:39:08,226 --> 00:39:10,160
Moja veľkoformátová tlačiareň.
623
00:39:11,106 --> 00:39:15,456
Pred pár rokmi som bol pár mesiacov
skutočný cvakálista.
624
00:39:15,490 --> 00:39:18,165
Potom som sa dal na lukostreľbu
a tá akosi všetko prevalcovala.
625
00:39:18,206 --> 00:39:21,715
Ale prečo si neusporiadaš myšlienky?
626
00:39:21,740 --> 00:39:24,207
Vieš, vytlač si niečo z toho a potom môžeme
náš výskum odprezentovať mojim rodičom.
627
00:39:24,231 --> 00:39:25,090
Čo si o tom myslíš?
628
00:39:25,115 --> 00:39:25,750
Neviem.
629
00:39:25,775 --> 00:39:26,811
Áno, asi by som mohla...
630
00:39:26,857 --> 00:39:30,857
Nemusí to byť ako nejaká poriadna
nástenka alebo čo, ale ja som vizuálny typ.
631
00:39:30,959 --> 00:39:31,959
Jasné.
632
00:39:33,479 --> 00:39:34,856
Neviem sa dočkať, až to uvidím, Ridley.
633
00:39:34,880 --> 00:39:38,543
A na matnom papieri, však?
Lesklý je nevkusný.
634
00:39:44,261 --> 00:39:45,261
Otec?
635
00:40:02,162 --> 00:40:03,162
Odell...
636
00:40:04,652 --> 00:40:05,652
Vyzeráte...
637
00:40:09,811 --> 00:40:10,895
oddýchnutý.
638
00:40:30,558 --> 00:40:32,780
Ak sú tieto proteínové
a nádorové markery presné,
639
00:40:33,080 --> 00:40:39,150
vyzerá to, že vaša rakovina
je v akejsi... spontánnej remisii.
640
00:40:40,086 --> 00:40:41,086
Ako to myslíte?
641
00:40:41,693 --> 00:40:43,484
Nemôžeme povedať
nič definitívne a momentálne
642
00:40:43,592 --> 00:40:46,108
ak je len jedna, a šanca tu je,
643
00:40:46,386 --> 00:40:48,601
že toto je možno...
644
00:40:48,779 --> 00:40:49,627
mohlo by to byť...
645
00:40:49,652 --> 00:40:51,413
Liek na rakovinu?
646
00:40:52,813 --> 00:40:53,944
To si robíte srandu?
647
00:40:54,200 --> 00:40:54,863
Rakovina?
648
00:40:54,946 --> 00:40:57,083
Veď toto je najväčšia vec!
649
00:40:57,173 --> 00:40:59,342
Patrí medzi top tri najhoršie choroby.
650
00:40:59,468 --> 00:41:00,635
Ste si tým istý?
651
00:41:00,719 --> 00:41:04,201
Myslím, skontrolovali ste si výpočty,
chémiu a všetko ostatné?
652
00:41:04,473 --> 00:41:05,762
Len si nechcem robiť zbytočné nádeje.
653
00:41:05,786 --> 00:41:07,499
Ja už teraz nepotrebujem nádej.
654
00:41:07,740 --> 00:41:08,740
Cítim to.
655
00:41:09,426 --> 00:41:11,306
Je to nadobro preč z môjho tela.
656
00:41:13,053 --> 00:41:14,053
Dokázali sme to.
657
00:41:14,288 --> 00:41:15,975
Našli sme môj liek.
658
00:41:16,233 --> 00:41:20,054
No, zatiaľ môžeme povedať
len toľko, že je to sľubné.
659
00:41:20,261 --> 00:41:22,740
Možno tu práve liečime rakovinu, je to tak?
660
00:41:23,146 --> 00:41:24,850
Počuješ to, Rid?
661
00:41:25,313 --> 00:41:26,313
Dobrá práca.
662
00:41:26,900 --> 00:41:29,456
Cítim každú bunku
v mojom tele, ako bzučí,
663
00:41:29,486 --> 00:41:32,706
- Čo, nie je to tak?
- Vibruje na frekvencii vesmíru...
664
00:41:32,946 --> 00:41:34,786
Nikdy som nebol taký živý!
665
00:41:35,433 --> 00:41:39,771
Ó môj bože, budú nás nenávidieť
v neziskových kruhoch.
666
00:41:39,796 --> 00:41:42,306
Na chvíľu spomaľme.
667
00:41:42,331 --> 00:41:44,506
Nie, teraz je čas zrýchliť.
668
00:41:44,826 --> 00:41:47,271
Musíme tú bytosť dostať do centrály,
669
00:41:47,478 --> 00:41:50,676
aby sme čo najrýchlejšie
replikovali tú zlúčeninu.
670
00:41:50,719 --> 00:41:51,839
- No, ale nemôžeme.
- Prosím?
671
00:41:51,978 --> 00:41:53,291
Toto nedokážeme reprodukovať.
672
00:41:53,419 --> 00:41:54,293
Ó, musíš to povedať inak.
673
00:41:54,318 --> 00:41:55,429
Prepáč, ale toto sa mu nebude páčiť.
674
00:41:55,453 --> 00:41:58,213
Tieto proteínové sekvencie
by nemali existovať, ani teoreticky.
675
00:41:58,238 --> 00:41:59,738
Bolo by nemožné ich syntetizovať.
676
00:41:59,763 --> 00:42:00,942
Je mi jedno, koľko to bude stáť.
677
00:42:00,966 --> 00:42:02,766
Nedotýkajte sa tých vzoriek!
678
00:42:02,791 --> 00:42:04,342
Veď sa ich nedotýkam,
len si ich prezerám.
679
00:42:04,366 --> 00:42:07,323
Aj keby ste nám dali všetok čas a
všetky zdroje sveta,
680
00:42:07,725 --> 00:42:09,140
nedokázali by sme to zopakovať.
681
00:42:09,173 --> 00:42:12,299
Niekedy môže byť veda zoči-voči
prírode len pokorná.
682
00:42:12,406 --> 00:42:16,483
Roky ste prisahali, že neexistuje
žiadna liečba na to, čo mi je.
683
00:42:16,539 --> 00:42:18,282
A napriek tomu,
keď sa mi to konečne podarí,
684
00:42:18,399 --> 00:42:20,262
poviete, že to nedokážete zopakovať?
685
00:42:20,753 --> 00:42:25,556
Príležitosť na veľkosť, na nesmrteľnosť,
máte ju ako na dlani.
686
00:42:25,980 --> 00:42:28,679
A ty dokážeš hovoriť len
o ľudských obmedzeniach?
687
00:42:28,733 --> 00:42:30,280
Človek nemá žiadne obmedzenia.
688
00:42:30,426 --> 00:42:34,139
Takže ak nedokážete rozpoznať
ten alchymistický zázrak,
689
00:42:34,164 --> 00:42:36,270
potenciál pre vaše dedičstvo aj moje,
690
00:42:36,506 --> 00:42:39,876
potom asi budeme potrebovať nového
šéfa skurveného farmaceutického výskumu.
691
00:42:40,633 --> 00:42:42,217
Chápem, že ste sklamaný.
692
00:42:42,346 --> 00:42:45,987
Ale stále ste vyliečený, takže...
693
00:42:46,406 --> 00:42:47,966
Povedal by som, že celkovo je to plus.
694
00:42:51,093 --> 00:42:53,549
Takže toto je všetko?
695
00:42:54,480 --> 00:42:55,833
Všetko, čo máme?
696
00:42:57,747 --> 00:42:58,768
Je to ako NFT.
697
00:42:58,812 --> 00:43:00,107
Už som vám o tom hovoril.
698
00:43:00,320 --> 00:43:01,380
Aha, chápem.
699
00:43:01,706 --> 00:43:02,706
Zásoby sú obmedzené.
700
00:43:02,747 --> 00:43:03,966
Dopyt bude vysoký.
701
00:43:04,166 --> 00:43:05,166
Rozumiem.
702
00:43:05,473 --> 00:43:07,176
Máš poruke ten diablov zoznam hostí.
703
00:43:07,846 --> 00:43:08,846
Vždy.
704
00:43:09,426 --> 00:43:11,946
Uprednostníme každého, kto mal
nejaký verejný zdravotný problém.
705
00:43:13,066 --> 00:43:14,066
Čím horšie, tým lepšie.
706
00:43:14,926 --> 00:43:15,966
A ja namiešam pár drinkov.
707
00:43:16,106 --> 00:43:17,608
Konečne ti môžem ukázať
niečo z mixológie, šéfe.
708
00:43:17,632 --> 00:43:18,563
Ehm, prepáčte.
709
00:43:18,595 --> 00:43:20,656
Môžem s tým, čo sa tu deje, nejako pomôcť?
710
00:43:20,886 --> 00:43:22,836
Tak si vyhrň rukávy, partner.
711
00:43:43,293 --> 00:43:45,996
Je to nové, Priscilla.
Toto vôbec nie je to, čo sme ch...
712
00:43:46,040 --> 00:43:47,243
Prepáčte, ja...
713
00:43:47,406 --> 00:43:49,657
do spárov ministerstva zdravotníctva!
714
00:43:50,614 --> 00:43:53,785
- Ber to ako investíciu do tvojho zdravia...
- Čo hovoríš na môj hlas?
715
00:43:54,229 --> 00:43:55,121
Och, skvelé.
716
00:43:55,177 --> 00:43:56,297
Cítim sa skvele.
717
00:43:56,321 --> 00:43:57,601
A čo tvoje črevá? Nie, nie, nie,
718
00:43:57,627 --> 00:43:59,569
Poviem ti o tejto novej liečbe.
719
00:43:59,594 --> 00:44:01,283
Pane, možno vám...
720
00:44:01,308 --> 00:44:03,176
Ano. Nie, je to úžasné.
721
00:44:03,212 --> 00:44:05,968
Myslím si, že to bude považovať
za skvelú príležitosť,
722
00:44:05,992 --> 00:44:08,203
ak mu to ukážeš.
723
00:44:08,276 --> 00:44:12,064
Pretože už sme spolu
žúrovali a viem, aký je.
724
00:44:12,089 --> 00:44:14,667
- Otec, Ocko.
- Počkaj na chvílku, Rid.
725
00:44:14,691 --> 00:44:16,294
Myslím, tri a pol gramu.
726
00:44:16,318 --> 00:44:17,998
- Jasné, dva a pol po tristo.
- Nie, nie.
727
00:44:18,022 --> 00:44:19,818
Tri a pol gramu.
728
00:44:19,898 --> 00:44:20,406
Och, prepáčte.
729
00:44:20,431 --> 00:44:22,286
Máte pravdu. Ospravedlňujem sa.
730
00:44:22,311 --> 00:44:22,833
Panebože.
731
00:44:22,882 --> 00:44:25,677
Nikdy v živote som nevidel
toľko peňazí pokope.
732
00:44:25,756 --> 00:44:27,901
Myslím, že toto pre nás všetko zmení.
733
00:44:28,030 --> 00:44:29,364
Dokonči prípravu.
734
00:44:30,568 --> 00:44:32,276
Zabaľte to zviera so sebou.
735
00:44:32,406 --> 00:44:34,406
Treba vyraziť v tempe valčíka.
736
00:44:35,842 --> 00:44:38,798
Takže môj človek hovorí,
že korunný princ
737
00:44:38,849 --> 00:44:41,211
a jeho bratranec budú
chcieť osemguľovú hviezdu.
738
00:44:41,781 --> 00:44:42,209
Čo?
739
00:44:42,656 --> 00:44:46,334
To je teda zvláštne presné číslo...
3 a pol gramu.
740
00:44:46,480 --> 00:44:47,206
Hej, ja neviem.
741
00:44:47,231 --> 00:44:48,166
Divné, ale tak to stojí.
742
00:44:48,191 --> 00:44:49,191
Počkaj, toto je...
743
00:44:50,470 --> 00:44:50,810
Čo?
744
00:44:51,469 --> 00:44:52,469
Použije sa všetko.
745
00:44:52,943 --> 00:44:55,583
Kiežby som mal svoje horké z domu,
ale svet nie je dokonalý.
746
00:44:55,716 --> 00:44:56,716
Na zdravie!
747
00:44:56,756 --> 00:44:57,756
Cena za cenu.
748
00:44:57,962 --> 00:45:00,210
Nebudem sa tu presadzovať
ako nejaký odborársky predák.
749
00:45:00,854 --> 00:45:01,854
Dobre.
750
00:45:02,642 --> 00:45:04,162
Z mojej kancelárie sa ozve.
751
00:45:04,243 --> 00:45:04,908
Máš pravdu.
752
00:45:04,943 --> 00:45:06,982
Toto je absolútne vynikajúce.
753
00:45:07,849 --> 00:45:11,700
Je mi tak veselo, ako v 94-tom, keď sme
pretlačili ten liek s tými vedľajšími účinkami!
754
00:45:12,329 --> 00:45:15,453
Myslel som si, že Efirium bola dobrá
investícia, čo aj bola, aby vám to bolo jasné.
755
00:45:15,477 --> 00:45:16,821
Ako vyzerajú tie čísla, El?
756
00:45:17,350 --> 00:45:18,163
Neviem.
757
00:45:18,242 --> 00:45:20,168
Myslím, že sme zarobili ehm...
758
00:45:20,422 --> 00:45:23,668
- Veľa?
- Stále je dosť prebytku pre rodinné rezervy.
759
00:45:23,809 --> 00:45:24,518
Kurvaže áno.
760
00:45:24,596 --> 00:45:25,596
Budeme žiť večne.
761
00:45:26,910 --> 00:45:28,239
Ale nemôžeme si to vziať!
762
00:45:30,175 --> 00:45:33,127
To preto, lebo som si robila nejaký výskum.
763
00:45:35,935 --> 00:45:37,233
Aké usilovné dievča!
764
00:45:37,971 --> 00:45:43,088
Takže, ide o to, že jednorožce
sa kedysi vnímali inak, jasné?
765
00:45:43,663 --> 00:45:48,545
Pred stovkami a tisíckami rokov ich
vnímali ako, povedzme, božské monštrá,
766
00:45:48,689 --> 00:45:51,125
bolo nemožné ich chytiť,
aj keď sa o to všetci snažili,
767
00:45:51,150 --> 00:45:53,106
pretože, viete, odjakživa ľudia verili,
768
00:45:53,136 --> 00:45:54,642
že dokážu vyliečiť doslova čokoľvek.
769
00:45:54,836 --> 00:45:55,669
No, dobre.
770
00:45:55,694 --> 00:45:57,254
A kde si bola asi tak pred 10 minútami.
771
00:45:57,876 --> 00:45:58,897
Áno, ja viem.
772
00:45:59,076 --> 00:46:02,286
Len som si chcela znovu skontrolovať
tento výskum, či je správny.
773
00:46:02,711 --> 00:46:05,639
A oci, pamätáš si, keď nás mama
zobrala pozrieť si tieto tapisérie?
774
00:46:05,975 --> 00:46:07,409
Nie, nie, nepamätám si.
775
00:46:07,477 --> 00:46:08,477
Ale, áno, áno, pamätáš.
776
00:46:09,143 --> 00:46:09,423
Čo?
777
00:46:09,616 --> 00:46:10,827
The Cloisters, pamätáš?
778
00:46:10,852 --> 00:46:11,405
Nie, prepáč.
779
00:46:11,430 --> 00:46:12,586
Bolo to jej obľúbené múzeum,
keď bola malá.
780
00:46:12,610 --> 00:46:14,511
Zobrala nás tam asi mesiac po tom,
ako jej stanovili diagnózu, a to...
781
00:46:14,535 --> 00:46:16,043
Čo to má s čímkoľvek spoločné?
782
00:46:16,150 --> 00:46:16,868
Áno, prepáč.
783
00:46:16,893 --> 00:46:18,772
Kam tým smeruješ?
784
00:46:18,797 --> 00:46:22,616
Musím sa priznať, že aj ja som
v tomto trochu stratený.
785
00:46:24,723 --> 00:46:29,205
Len, len sa musíte pozrieť
na tieto tapisérie, dobre?
786
00:46:29,276 --> 00:46:30,508
Sú zo stredoveku.
787
00:46:30,543 --> 00:46:34,927
Sú doslova slávne a rozprávajú celý
príbeh, ktorý sa stále opakuje.
788
00:46:34,956 --> 00:46:38,358
A viete, ľudia si vždy mysleli, že sú
metaforou Krista a vrodenej skazenosti
789
00:46:38,383 --> 00:46:40,991
človeka, čo vlastne dáva zmysel
v historickom kontexte,
790
00:46:41,016 --> 00:46:43,928
keďže cirkev zadávala umelecké diela
ako spôsob vynucovania poslušnosti.
791
00:46:44,598 --> 00:46:45,662
Ale na tom nezáleží.
792
00:46:45,687 --> 00:46:48,468
Záleží na tom, že si nemyslím,
že toto máme mať.
793
00:46:48,970 --> 00:46:54,058
Dobre, lebo ak jednorožce existujú, a my vieme,
že áno, potom aj tieto príbehy môžu byť pravdivé.
794
00:46:54,870 --> 00:46:56,901
A ty očakávaš, že zmeníme kurz
795
00:46:57,243 --> 00:47:00,282
a investujeme do teórie založenej na tomto?
796
00:47:00,354 --> 00:47:02,551
Hej, toto nemá žiadnu šťavu, dobre?
797
00:47:02,656 --> 00:47:05,571
Povedal som ti, aby si spravila nástenku
nálad, nie posratú nástenku.
798
00:47:05,836 --> 00:47:06,836
Nechápem.
799
00:47:06,862 --> 00:47:08,179
Čo by si chcela, aby sme urobili?
800
00:47:08,203 --> 00:47:09,843
Nechali to vonku zhniť?
801
00:47:09,868 --> 00:47:10,404
Áno.
802
00:47:10,450 --> 00:47:11,450
Nikto to nenavrhuje.
803
00:47:11,475 --> 00:47:12,981
Ide to s nami, zlatko.
804
00:47:13,042 --> 00:47:14,462
Pomôže to mnohým ľuďom.
805
00:47:14,496 --> 00:47:16,857
No, nie mnohým ľuďom, ale dobrým ľuďom.
806
00:47:16,929 --> 00:47:17,686
Našim ľuďom.
807
00:47:17,711 --> 00:47:20,750
Hovorím vám to práve teraz, nemôžeme.
808
00:47:20,954 --> 00:47:22,887
Stanú sa zlé veci, cítim to.
809
00:47:24,316 --> 00:47:25,820
Neznamená to vôbec nič?
810
00:47:27,603 --> 00:47:28,256
Nie.
811
00:47:28,489 --> 00:47:32,078
Tá arogancia tvrdiť, že vieš také
veci, ktoré sú nepoznateľné.
812
00:47:32,296 --> 00:47:34,366
Ona zastupuje záujmy vašej
rodiny v tomto podniku?
813
00:47:34,391 --> 00:47:35,611
Neviem, o čom hovorí.
814
00:47:35,678 --> 00:47:36,438
Odell, prisahám.
815
00:47:36,523 --> 00:47:38,265
Chcem povedať, ona nevie, o čom hovorí,
816
00:47:38,462 --> 00:47:39,462
Však?
817
00:47:42,660 --> 00:47:46,236
Ja viem, že si stojíš za svojimi zásadami.
818
00:47:48,233 --> 00:47:51,230
A som na teba za to hrdá.
819
00:47:52,660 --> 00:47:56,593
Nemusíme tu a teraz jeden
pred druhým hrať divadlo.
820
00:47:56,793 --> 00:47:57,793
Však?
821
00:48:07,443 --> 00:48:10,342
Máme čas na bublinky,
kým vyrazíme na letisko, nie?
822
00:48:21,390 --> 00:48:23,403
Na znovuzrodenie.
823
00:48:23,976 --> 00:48:25,536
Aby to zmenilo plány.
824
00:48:25,609 --> 00:48:27,852
A dúfajme, že cestou domov
zabijeme Bigfoota, čo?
825
00:48:27,990 --> 00:48:29,179
Potešilo by.
826
00:48:34,763 --> 00:48:36,063
Opatrne, Dr. Song.
827
00:48:36,456 --> 00:48:38,629
Počas prepravy je to na vašu zodpovednosť.
828
00:48:45,471 --> 00:48:47,261
Objekt vyzvihnutý.
829
00:48:47,286 --> 00:48:48,973
Objekt vy...
830
00:48:49,272 --> 00:48:50,632
Dočerta s tým!
831
00:49:15,250 --> 00:49:16,795
Konvoj je pripravený?
832
00:49:16,819 --> 00:49:18,089
Počujete ma?
833
00:49:43,889 --> 00:49:45,945
Prečo sa nejdeš pozrieť?
834
00:49:48,913 --> 00:49:49,913
Vážne?
835
00:49:51,780 --> 00:49:53,963
Ach, jasné.
836
00:50:15,046 --> 00:50:16,046
Je tu niekto?
837
00:50:34,980 --> 00:50:35,980
Zdravím.
838
00:50:36,339 --> 00:50:37,339
Ahoj.
839
00:50:37,599 --> 00:50:38,599
Čo sa stalo?
840
00:50:55,427 --> 00:50:56,641
Ale nie, čo to je?
841
00:51:31,769 --> 00:51:34,765
Dones ho sem, rýchlo!
842
00:51:35,662 --> 00:51:37,736
Dožeňte ho! Naničhodníci posratí!
843
00:51:38,277 --> 00:51:39,350
Strieľajte!
844
00:51:39,926 --> 00:51:41,906
Len ti uhnem z cesty...
845
00:51:49,486 --> 00:51:50,627
Strielajte po ňom!
846
00:51:53,249 --> 00:51:55,795
Ridley do auta! Okamžite!
847
00:52:29,381 --> 00:52:30,381
Čo...
848
00:52:36,839 --> 00:52:38,236
Obklúčte ho!
849
00:52:53,287 --> 00:52:54,957
Pomôžte mi!
850
00:53:07,600 --> 00:53:09,052
Nehýb sa...
851
00:53:09,549 --> 00:53:10,849
Ostaň tam.
852
00:53:34,001 --> 00:53:35,881
Tri, utekaj dnu, dobre?
853
00:53:36,083 --> 00:53:37,300
Nikam nepobežíme.
854
00:53:37,782 --> 00:53:39,007
- Dobre, raz...
- Nie.
855
00:53:39,440 --> 00:53:40,600
- Dva...
- Zlý nápad!
856
00:53:40,679 --> 00:53:41,679
Tri! Utekám!
857
00:54:55,221 --> 00:54:58,615
- Si celá? Všetko v poriadku? Nie si zranená?
- Nie nie som, som v poriadku.
858
00:55:05,112 --> 00:55:06,112
Ušiel.
859
00:55:27,100 --> 00:55:29,589
Počuj, neuhryzol ťa náhodou?
860
00:55:29,712 --> 00:55:32,727
- Už som ti povedala že som v poriadku.
- Ak mal besnotu, musíš ihneď k doktorovi.
861
00:55:32,751 --> 00:55:37,648
- Už som ti to hovorila ale ty...
- Ano, viem. Nie-nie. Povedz nám čo vieš.
862
00:55:37,711 --> 00:55:41,610
Mohla by si nás oboznámiť
s tým, čo nám ušlo.
863
00:55:42,094 --> 00:55:44,094
Odkial si dopredu vedela,
že sa to tak stane?
864
00:55:44,118 --> 00:55:46,118
Z tvojho folklórneho kurzu?
865
00:55:48,348 --> 00:55:49,868
- Nie, nie.
- Ak nie, tak ja to poviem.
866
00:55:49,977 --> 00:55:51,753
Nejde len o výskum.
867
00:55:54,363 --> 00:55:58,292
Proste včera som sa dotkla jeho rohu.
A zrazu som mala videnie...
868
00:55:58,316 --> 00:56:01,939
Neviem to vysvetliť ako sa to stalo.
Ale on mi skrátka ukázal všeličo.
869
00:56:01,963 --> 00:56:03,963
Pokračuj dieťa moje, počúvam ťa.
870
00:56:03,987 --> 00:56:06,596
Všetko, čo viem že po tomto ma...
871
00:56:06,848 --> 00:56:07,761
doslova...
872
00:56:07,839 --> 00:56:10,180
spájalo akési puto s tým zvieraťom.
873
00:56:10,204 --> 00:56:11,955
A s tým väčším to isté.
874
00:56:11,979 --> 00:56:15,141
Myslíš, že po tom všetkom ti neublíži?
875
00:56:15,165 --> 00:56:17,459
To je neviem, možné to je.
876
00:56:17,550 --> 00:56:19,810
Myslím, že chce, aby sme jej
nechali mláďa a vypadli.
877
00:56:20,300 --> 00:56:22,760
Zaútočila, keď Dr. Song premiestňoval
878
00:56:22,790 --> 00:56:25,140
to mladé, takže áno, asi preto.
879
00:56:25,990 --> 00:56:26,990
Počúvam ťa.
880
00:56:27,230 --> 00:56:29,240
Vlastne ste ma presvedčili,
881
00:56:29,270 --> 00:56:31,500
že jediný spôsob, ako byť takým dobrým
882
00:56:31,530 --> 00:56:32,230
zástancom týchto
883
00:56:32,260 --> 00:56:33,760
tvorov, ako ste vy, je pomôcť im.
884
00:56:33,790 --> 00:56:36,610
Musíme získať toho zraneného
dospelého jedinca, kým nevykrváca,
885
00:56:36,640 --> 00:56:38,470
aby som mohol pochopiť
886
00:56:38,500 --> 00:56:40,630
túto vašu skúsenosť z prvej ruky.
887
00:56:41,090 --> 00:56:41,390
Vidíš?
888
00:56:41,590 --> 00:56:42,830
Konečne rozumná reč.
889
00:56:43,000 --> 00:56:44,200
Cítite ten rozdiel?
890
00:56:44,230 --> 00:56:46,190
Nie, to je presný opak toho,
čo som práve povedal.
891
00:56:46,230 --> 00:56:47,270
Hej, hej, žiadne hlúposti.
892
00:56:47,650 --> 00:56:50,660
Nechcem byť, ako sa hovorí,
zaťažený na veľkosť,
893
00:56:50,690 --> 00:56:53,710
ale ten roh bol kurva masívny.
894
00:56:53,970 --> 00:56:56,210
Áno, a použila ho na zabitie
vašich stráží.
895
00:56:56,680 --> 00:56:58,350
Aj Dr. Dennisovej,
aj mladého Joe Songa.
896
00:56:59,140 --> 00:57:02,980
A nebolo by kruté nechať
ich zomrieť nadarmo?
897
00:57:03,010 --> 00:57:07,220
Pomyslite na to zviera, ako tam krváca
898
00:57:07,250 --> 00:57:11,150
do psej matere, trpí, samo v divočine.
899
00:57:11,300 --> 00:57:13,570
Som pevne presvedčený,
že nemôžeme len tak odísť
900
00:57:13,600 --> 00:57:15,380
a nechať ho tam.
901
00:57:15,410 --> 00:57:15,870
No tak.
902
00:57:16,280 --> 00:57:18,750
Zotavili sa zo všetkého,
čo sme na nich hodili.
903
00:57:18,930 --> 00:57:23,270
Preto tvrdím, že máme morálnu
povinnosť pochytiť každého jedného.
904
00:57:23,680 --> 00:57:24,680
Rozumieš, koníček?
905
00:57:24,840 --> 00:57:25,840
Hej, pokoj.
906
00:57:25,890 --> 00:57:27,490
Je šialený.
907
00:57:28,490 --> 00:57:29,490
Ale má pravdu.
908
00:57:30,150 --> 00:57:32,960
Nerobíme to pre seba.
909
00:57:32,990 --> 00:57:33,990
Nie pre náš prospech.
910
00:57:34,770 --> 00:57:36,650
Ale aby bol svet lepší.
911
00:57:37,530 --> 00:57:38,530
Výborne.
912
00:57:39,010 --> 00:57:40,010
Medium rare.
913
00:57:41,630 --> 00:57:43,550
Ako ste si želali, pane.
914
00:57:44,770 --> 00:57:45,390
Fajn.
915
00:57:45,650 --> 00:57:46,570
Dobre, vieš čo?
916
00:57:46,630 --> 00:57:47,870
Len tak strieľam od boku.
917
00:57:48,310 --> 00:57:49,710
Čo keby sme ja a Ridley išli domov?
918
00:57:50,540 --> 00:57:52,210
Zoberieme malého so sebou.
919
00:57:52,700 --> 00:57:53,780
Viete, aby bol v bezpečí.
920
00:57:54,220 --> 00:57:56,460
Využijeme ho alebo vyliečime,
ak sa naskytne príležitosť.
921
00:57:57,240 --> 00:57:59,200
A ja som si myslel,
že ste do toho vložili všetko.
922
00:57:59,610 --> 00:58:00,610
Pot a drinu.
923
00:58:00,730 --> 00:58:01,310
Och, nie, nie.
924
00:58:01,410 --> 00:58:02,180
Nie, to nie je fér.
925
00:58:02,210 --> 00:58:04,650
Chlap, ktorý opustí svoju partnerku,
926
00:58:04,680 --> 00:58:06,070
nie je môj partner.
927
00:58:06,180 --> 00:58:08,010
Ak to nechápeš,
928
00:58:08,040 --> 00:58:09,880
tak je to určite lepšie.
929
00:58:10,020 --> 00:58:12,070
Ale vaše služby už viac nepotrebujeme
930
00:58:12,100 --> 00:58:13,266
ako splnomocnenca mojej rodiny.
931
00:58:13,290 --> 00:58:13,660
Vieš čo?
932
00:58:13,690 --> 00:58:14,050
Zabudni na to.
933
00:58:14,550 --> 00:58:16,270
Ukázalo sa, že to bol zlý nápad.
934
00:58:16,430 --> 00:58:17,430
Absolútne.
935
00:58:17,670 --> 00:58:18,670
Poďme...
936
00:58:19,800 --> 00:58:21,000
Poďme si spraviť svoju robotu.
937
00:58:21,950 --> 00:58:23,210
Aká je tvoja práca?
938
00:58:27,590 --> 00:58:29,660
Si sa už načisto zbláznil?
939
00:58:29,690 --> 00:58:29,830
Hej.
940
00:58:30,010 --> 00:58:32,650
Choď na výšku, vypadni
a potom nás nasleduj.
941
00:58:33,110 --> 00:58:34,110
Počkaj...
942
00:58:34,810 --> 00:58:36,610
Nevidel niekto ten sprej na riť?
943
00:58:39,390 --> 00:58:41,390
Och, pred Dr. Solomonom.
944
00:58:44,910 --> 00:58:44,910
Solomon.
945
00:58:45,910 --> 00:58:47,560
Ehm, predtým, než sa to stalo,
946
00:58:47,590 --> 00:58:49,540
spustil sa elektromagnetický detektor.
947
00:58:49,570 --> 00:58:52,010
A potom ho zbadal
948
00:58:52,040 --> 00:58:52,800
a pozrel sa na mňa, a vieš...
949
00:58:52,830 --> 00:58:54,010
Myslím, že v tom má prsty.
950
00:58:54,210 --> 00:58:57,130
Vedel si, že masajskí bojovníci lovia
951
00:58:57,160 --> 00:58:59,190
levy len s oštepom?
952
00:58:59,730 --> 00:59:00,930
Pozoruhodný rituál dospelosti.
953
00:59:01,650 --> 00:59:03,670
Pripomína ti to vrodenú kapacitu človeka,
954
00:59:03,700 --> 00:59:04,650
nemyslíš?
955
00:59:04,690 --> 00:59:05,090
Hej.
956
00:59:05,450 --> 00:59:07,690
Ja osobne som to spravil
957
00:59:07,720 --> 00:59:09,280
len s automatickou útočnou puškou.
958
00:59:09,310 --> 00:59:10,930
Nie nepodobnou tomuto modelu.
959
00:59:12,070 --> 00:59:14,990
Ó, takže ty si zabíjal levy?
960
00:59:15,530 --> 00:59:17,370
Ó, to si píš, Panther.
961
00:59:18,170 --> 00:59:20,710
Levy, slony, ľudoopy.
962
00:59:21,150 --> 00:59:21,680
Pekne.
963
00:59:21,710 --> 00:59:22,710
Páni.
964
00:59:23,470 --> 00:59:26,510
Hej, vieš, čo sa týka toho partnerstva,
965
00:59:26,540 --> 00:59:28,870
možno by bolo fajn to nejako sformalizovať.
966
00:59:29,020 --> 00:59:30,020
Vieš, len tak pre istotu.
967
00:59:30,240 --> 00:59:31,410
Keď sa vrátime, kamoš.
968
00:59:34,620 --> 00:59:36,210
Prinesiem vám čerstvé náboje, pane.
969
00:59:37,430 --> 00:59:39,630
Sklamanie, ale vyzerá to, že starý
970
00:59:39,660 --> 00:59:41,530
Griff nemôže nájsť môj kladkový luk,
971
00:59:41,560 --> 00:59:42,150
takže... Oci!
972
00:59:42,210 --> 00:59:44,800
Myslel som, že teraz by bol ideálny
čas, aby som si len oddýchol.
973
00:59:44,830 --> 00:59:45,330
Och, to je výhovorka.
974
00:59:45,780 --> 00:59:46,510
Nechaj si tie výhovorky.
975
00:59:46,720 --> 00:59:47,720
To nie je výhovorka.
976
00:59:47,920 --> 00:59:51,220
Niekto tu musí ostať a vymyslieť,
ako sa vyvliecť z tej celej jednorožcovej
977
00:59:51,250 --> 00:59:53,480
vraždy, a vieš, že tam
sa mi najlepšie premýšľa.
978
00:59:53,510 --> 00:59:54,846
Je mi jedno, či tá vec
tam vonku zdochne.
979
00:59:54,870 --> 00:59:55,870
Nesmieš s nimi ísť.
980
00:59:56,100 --> 00:59:57,400
Už v tom nemôžeme pokračovať!
981
00:59:57,430 --> 00:59:59,130
No, musím si udržať náš podiel, vieš.
982
00:59:59,680 --> 01:00:00,330
Strážim podiel.
983
01:00:00,670 --> 01:00:01,370
Mala si pravdu.
984
01:00:01,470 --> 01:00:02,506
Nie sú to bohvieakí ľudia.
985
01:00:02,530 --> 01:00:04,450
Ale pôjdem s nimi.
986
01:00:04,530 --> 01:00:06,010
Pozriem sa, ako odnesú tú mŕtvolu,
987
01:00:06,040 --> 01:00:07,920
a potom my dvaja, vieš,
budeme konečne za vodou.
988
01:00:07,970 --> 01:00:09,140
Ak tam pôjdeš, odídem.
989
01:00:09,170 --> 01:00:10,170
Toto je správna vec.
990
01:00:11,170 --> 01:00:13,530
Čo keby ma mama videla takého?
991
01:00:14,530 --> 01:00:16,090
Nedovolil by som jej, aby si ťa vzala.
992
01:00:18,270 --> 01:00:20,020
Môžeš ma, prosím,
len počúvnuť a nejsť?
993
01:00:20,050 --> 01:00:21,210
Môžeš, prosím, ostať so mnou?
994
01:00:22,270 --> 01:00:23,270
Elliot?
995
01:00:23,860 --> 01:00:25,760
Je čas zobrať si našu korisť.
996
01:00:27,110 --> 01:00:28,190
Nebude to dlho trvať, však?
997
01:00:28,330 --> 01:00:28,590
Oci!
998
01:00:28,730 --> 01:00:29,100
Bude ti lepšie.
999
01:00:29,130 --> 01:00:30,690
Elliot... Chcem ti poďakovať za dnešok.
1000
01:00:31,560 --> 01:00:34,990
Hovorí sa, že Elisha má istú
intelektuálnu dôslednosť.
1001
01:00:49,860 --> 01:00:50,860
Ťažká strata.
1002
01:00:55,590 --> 01:00:56,630
To musí bolieť, stavím sa.
1003
01:00:57,630 --> 01:00:58,630
Áno.
1004
01:00:58,920 --> 01:01:01,640
Ale nemáš pocit, akoby sme to
1005
01:01:01,670 --> 01:01:04,250
tak trochu chceli, vieš?
1006
01:01:04,540 --> 01:01:05,770
Vlastne ani nie, nie.
1007
01:01:07,590 --> 01:01:08,590
Ale nie je to tak?
1008
01:01:10,510 --> 01:01:12,630
Vieš, v mene vedy, nie marketingu.
1009
01:01:13,850 --> 01:01:14,850
Takže je preč.
1010
01:01:15,090 --> 01:01:15,930
Čo teraz urobíme?
1011
01:01:15,990 --> 01:01:16,990
Budeme fňukať?
1012
01:01:18,270 --> 01:01:19,270
Smútiť?
1013
01:01:19,790 --> 01:01:20,790
Byť slabí?
1014
01:01:21,620 --> 01:01:23,060
To nie je môj štýl.
1015
01:01:23,130 --> 01:01:25,750
Alebo budeme tlačiť ďalej?
1016
01:01:26,450 --> 01:01:28,810
Pokračovať v posúvaní vedy a
1017
01:01:28,840 --> 01:01:31,550
zachovávať jej intelektuálnu prísnosť?
1018
01:01:31,830 --> 01:01:32,550
Môžeš to položiť?
1019
01:01:32,770 --> 01:01:34,890
Uctiť si jeho životné dielo?
1020
01:01:36,700 --> 01:01:38,360
Alebo možno nestojí
1021
01:01:38,390 --> 01:01:40,060
za zapamätanie?
1022
01:01:41,670 --> 01:01:42,670
Samozrejme, že stojí.
1023
01:01:46,170 --> 01:01:46,610
Správne.
1024
01:01:46,860 --> 01:01:52,090
A preto si myslím,
že by si sa tam mal vrátiť.
1025
01:01:53,250 --> 01:01:54,250
Vrátiť sa do práce.
1026
01:01:54,610 --> 01:01:57,010
Urobiť ho hrdým a získať ten
roh z toho skurveného koníka.
1027
01:01:57,070 --> 01:01:58,070
Čo povieš?
1028
01:01:59,270 --> 01:02:01,170
Myslel som, že hovoríme o nejakej
1029
01:02:01,200 --> 01:02:03,120
pamätnej tabuli alebo tak niečo.
1030
01:02:03,190 --> 01:02:03,870
Ó, nie, nie, nie.
1031
01:02:04,050 --> 01:02:05,050
Žiadna tabuľa.
1032
01:02:06,050 --> 01:02:07,130
Najprv roh, potom noha.
1033
01:02:07,650 --> 01:02:08,650
Však?
1034
01:02:12,490 --> 01:02:13,490
Prepáč!
1035
01:03:00,950 --> 01:03:02,130
Díler je tu.
1036
01:03:02,270 --> 01:03:03,310
Pozri sa na to.
1037
01:03:03,750 --> 01:03:04,750
Jasné.
1038
01:04:26,870 --> 01:04:27,590
Jasné.
1039
01:04:27,840 --> 01:04:29,310
Jednorožec je zabitý.
1040
01:04:32,570 --> 01:04:34,210
Potom vstane z mŕtvych.
1041
01:04:34,690 --> 01:04:35,870
Potom vstane z mŕtvych.
1042
01:04:39,970 --> 01:04:40,970
Do riti!
1043
01:04:50,870 --> 01:04:51,870
To je ono.
1044
01:04:54,950 --> 01:04:57,380
Urob mi láskavosť a nechaj si
tie svoje výhovorky, Bhatia.
1045
01:04:57,410 --> 01:04:58,896
Toto nie je výhovorka. Skúsili sme to.
1046
01:04:58,920 --> 01:05:01,020
Skúsili sme roh, orgán.
1047
01:05:01,400 --> 01:05:04,440
Čokoľvek to je, zdá sa, že signalizuje
1048
01:05:04,470 --> 01:05:07,330
bunkový opuch, mitochondriálnu
1049
01:05:07,360 --> 01:05:09,220
dysfunkciu, všetky typické znaky
1050
01:05:09,250 --> 01:05:11,420
posmrtného rozkladu a úpadku.
1051
01:05:18,310 --> 01:05:20,050
Nielenže sa spomalili,
1052
01:05:20,790 --> 01:05:22,060
ale obrátili sa.
1053
01:05:22,520 --> 01:05:23,760
Počkaj chvíľu, Paz de Leon.
1054
01:05:24,390 --> 01:05:26,000
Chceš povedať, že nezostane mŕtvy?
1055
01:05:28,200 --> 01:05:29,200
Možno, áno.
1056
01:05:29,540 --> 01:05:30,180
Áno.
1057
01:05:30,300 --> 01:05:31,720
Chcem ten roh.
1058
01:05:31,860 --> 01:05:33,120
V mojej ruke!
1059
01:05:54,580 --> 01:05:55,860
Do riti!
1060
01:05:56,280 --> 01:05:57,280
Ó, bože.
1061
01:05:58,380 --> 01:05:58,740
Prepáčte.
1062
01:05:59,400 --> 01:05:59,760
Podcast.
1063
01:06:00,160 --> 01:06:02,280
Máš nejaký spôsob, ako sa s nimi spojiť?
1064
01:06:02,960 --> 01:06:04,730
Pretože si myslím,
že tieto veci sú možno
1065
01:06:04,760 --> 01:06:06,150
schopné, akože, samé sa vyliečiť.
1066
01:06:06,180 --> 01:06:08,240
To znamená, že môj otec,
Odell, Shaw, oni
1067
01:06:08,270 --> 01:06:10,760
všetci, musia sa hneď vrátiť sem.
1068
01:06:11,220 --> 01:06:12,220
Dobre, hm...
1069
01:06:32,220 --> 01:06:34,360
Žiadne správy od Odella, však?
1070
01:06:36,970 --> 01:06:38,020
Prepáč.
1071
01:06:44,810 --> 01:06:46,020
Ridley: Čítaš správy?
1072
01:06:46,050 --> 01:06:47,690
Ridley: NIE JE TO ZRANENÉ!
UTEKAJ! UTEKAJ!
1073
01:06:56,590 --> 01:06:57,590
Kurva!
1074
01:06:58,360 --> 01:06:59,900
Hej, musíme hneď vypadnúť.
1075
01:06:59,930 --> 01:07:01,340
Upokoj sa.
1076
01:07:03,930 --> 01:07:05,360
Čo znamenajú tie šípky?
1077
01:07:10,180 --> 01:07:12,070
Kontakt!
1078
01:07:15,250 --> 01:07:17,440
Zastreľte ho!
1079
01:07:19,120 --> 01:07:20,580
Zastreľte ho!
1080
01:07:47,330 --> 01:07:48,510
Nehýb sa.
1081
01:07:51,760 --> 01:07:52,760
Varovanie.
1082
01:07:53,400 --> 01:07:54,550
Hej.
1083
01:07:54,580 --> 01:07:55,580
Ďakujem.
1084
01:08:07,640 --> 01:08:09,030
Odell!
1085
01:08:09,060 --> 01:08:10,060
Pozor!
1086
01:08:24,720 --> 01:08:25,720
Kurva.
1087
01:08:30,550 --> 01:08:34,040
Zabili ste ho? Zabil som ho?
1088
01:08:34,180 --> 01:08:36,580
Pojebaní amatéri!
1089
01:09:14,630 --> 01:09:15,990
Tak dobre.
1090
01:09:17,020 --> 01:09:18,520
Len my.
1091
01:09:24,520 --> 01:09:28,430
No nie si ty nádherný?
1092
01:09:30,540 --> 01:09:33,360
Páčim sa ti, však?
1093
01:09:33,970 --> 01:09:36,470
Som... neškodný.
1094
01:09:41,260 --> 01:09:42,560
Tak to je ono, amigo.
1095
01:09:43,620 --> 01:09:46,970
Len malý dotyk.
1096
01:09:50,900 --> 01:09:52,650
Môžem ti ukázať tajomstvá.
1097
01:09:52,680 --> 01:09:53,680
Poď.
1098
01:09:56,230 --> 01:09:57,230
Poď sem.
1099
01:10:10,010 --> 01:10:11,010
Presne tak.
1100
01:10:12,880 --> 01:10:14,300
A teraz...
1101
01:10:14,330 --> 01:10:16,010
daj mi ten roh.
1102
01:10:34,910 --> 01:10:36,880
Pardon, pardon, ďakujem pekne.
1103
01:10:38,690 --> 01:10:41,980
Zmizol. Naozaj zmizol.
1104
01:10:43,030 --> 01:10:43,930
Takže sú dvaja?
1105
01:10:43,960 --> 01:10:44,560
Nie, nie, nie.
1106
01:10:44,680 --> 01:10:45,320
Vráť to.
1107
01:10:45,440 --> 01:10:46,440
Môj otec pre to zomrel.
1108
01:10:46,520 --> 01:10:47,740
Hej, nemôžete ísť von!
1109
01:10:48,000 --> 01:10:49,130
Skoro ma tam zabili.
1110
01:10:49,160 --> 01:10:51,040
Týmto zabraňujeme tomu,
aby ľudí zabíjali.
1111
01:10:51,260 --> 01:10:53,370
Musíme im vrátiť ich mláďatá...
1112
01:10:53,400 --> 01:10:55,320
Všetci sa musia upokojiť.
1113
01:10:56,180 --> 01:10:58,200
Musíme dostať túto
situáciu pod kontrolu.
1114
01:10:58,540 --> 01:10:58,760
Áno.
1115
01:10:59,040 --> 01:10:59,700
Áno, máš pravdu.
1116
01:11:00,000 --> 01:11:03,470
Asi ma najal, aby som ťa strážil.
Zavolám políciu.
1117
01:11:03,500 --> 01:11:03,780
Kľud.
1118
01:11:03,860 --> 01:11:06,490
Otec ťa najal len ako alibi.
1119
01:11:06,520 --> 01:11:08,520
Toto naozaj nie je najlepšie využitie času.
1120
01:11:08,860 --> 01:11:09,380
Dobre.
1121
01:11:09,750 --> 01:11:10,360
Urob to.
1122
01:11:10,460 --> 01:11:11,120
Zavolaj im.
1123
01:11:11,380 --> 01:11:12,480
Len mi daj minútu.
1124
01:11:14,890 --> 01:11:15,890
Vieš toho toľko.
1125
01:11:17,590 --> 01:11:20,520
Nezamotávajú sa ti tie rohy
niekedy do závesov?
1126
01:11:21,420 --> 01:11:21,680
Nie.
1127
01:11:21,760 --> 01:11:22,260
Teda, áno.
1128
01:11:22,380 --> 01:11:23,980
Ale... Počkaj.
1129
01:11:24,760 --> 01:11:27,070
Niečo robia s elektrikou.
1130
01:11:27,100 --> 01:11:29,446
- Polícia. Haló. Ako vám môžem pomôcť?
- Haló? Haló? Strážnik?
1131
01:11:29,470 --> 01:11:32,100
Och, vďaka Bohu. Haló, haló?
1132
01:11:32,390 --> 01:11:32,910
Počkaj.
1133
01:11:32,940 --> 01:11:33,280
Čo sa stalo?
1134
01:11:33,320 --> 01:11:33,610
Čo sa stalo?
1135
01:11:33,640 --> 01:11:36,780
Zosilňovač signálu berie prúd z domu.
1136
01:11:36,940 --> 01:11:37,940
Čo to kurva bolo?
1137
01:11:37,980 --> 01:11:39,130
Snažím sa tam smútiť.
1138
01:11:39,160 --> 01:11:41,360
Myslíte, že sa nesnažili
ten hovor vystopovať?
1139
01:11:41,560 --> 01:11:42,360
Ako funguje stopovanie?
1140
01:11:42,400 --> 01:11:42,640
Môžete prestať?
1141
01:11:42,840 --> 01:11:44,600
Nemohli by ste prestať
s tým vaším deckom?
1142
01:11:44,760 --> 01:11:46,240
Brána.
1143
01:11:46,390 --> 01:11:47,520
Brána je elektrická.
1144
01:11:47,580 --> 01:11:49,400
Nemá zmysel ju zapínať,
1145
01:11:49,430 --> 01:11:50,890
ak aj tak ostaneme uväznení tam dnu
1146
01:11:50,920 --> 01:11:52,960
s tými tvormi, čo zabíjali... Ach, do riti.
1147
01:11:53,070 --> 01:11:54,260
Do riti, Odell.
1148
01:11:54,870 --> 01:11:58,990
Niekto musí ísť ku skrini motora brány,
1149
01:11:59,020 --> 01:12:00,350
aby ju ručne otvoril.
1150
01:12:00,380 --> 01:12:03,810
Takže, bohužiaľ, kým to nespravíme,
1151
01:12:03,840 --> 01:12:06,880
nikto odtiaľto neodíde.
1152
01:12:12,270 --> 01:12:13,340
Môžeme si ťahať slamky?
1153
01:12:13,660 --> 01:12:15,080
Nič si ťahať nebudeš.
1154
01:12:15,480 --> 01:12:16,480
To nie je fér.
1155
01:12:16,580 --> 01:12:19,250
No, ak odhliadneme od ochranárskeho
rodičovstva, je náhoda
1156
01:12:19,280 --> 01:12:21,830
naozaj najlepší spôsob,
ako o niečom rozhodnúť?
1157
01:12:21,860 --> 01:12:23,340
Vo všeobecnosti nie veľmi vedecké.
1158
01:12:23,400 --> 01:12:23,800
Nie.
1159
01:12:24,020 --> 01:12:24,620
Presne.
1160
01:12:25,020 --> 01:12:26,020
Nie, nie.
1161
01:12:26,160 --> 01:12:29,450
Najprv sa musíme spýtať, kto sa
1162
01:12:29,480 --> 01:12:31,500
v tej bráne vyzná najlepšie?
1163
01:12:34,180 --> 01:12:35,180
Presne tak.
1164
01:12:35,810 --> 01:12:38,270
Presne tak, pretože to by bola osoba,
1165
01:12:38,300 --> 01:12:40,560
ktorá má najväčšiu šancu uspieť, však?
1166
01:12:40,620 --> 01:12:40,840
Áno.
1167
01:12:41,080 --> 01:12:42,080
Počkajte chvíľu.
1168
01:12:43,330 --> 01:12:45,130
Nemôžete ma len tak dobrovoľne
poslať tam von.
1169
01:12:45,320 --> 01:12:48,130
Roky služby a nikdy sme od teba nič
nechceli, okrem tohto.
1170
01:12:48,160 --> 01:12:49,400
No, to nie je pravda.
1171
01:12:49,610 --> 01:12:51,720
Aj keby bola, mohli by sme
o tom hlasovať.
1172
01:12:51,800 --> 01:12:52,420
Hlasujem za Griffa.
1173
01:12:52,720 --> 01:12:53,050
Podporujem.
1174
01:12:53,080 --> 01:12:53,900
Hlasujem proti Griffovi.
1175
01:12:54,000 --> 01:12:54,280
Ďakujem.
1176
01:12:54,320 --> 01:12:54,980
Aj ja.
1177
01:12:55,100 --> 01:12:57,020
Ale, zlatko, ty ešte nemáš ani 21.
1178
01:12:57,120 --> 01:12:57,360
No a?
1179
01:12:57,460 --> 01:12:58,956
Viete, nie je to nijak zvlášť zložité.
1180
01:12:58,980 --> 01:13:01,350
Niežeby som bol ten posraný
expert na brány.
1181
01:13:01,420 --> 01:13:04,620
Aj keď, v tomto prípade to tak
trochu vyzerá, že si.
1182
01:13:04,900 --> 01:13:05,900
Však?
1183
01:13:06,110 --> 01:13:08,260
Všetko, čo som kedy urobil
pre vašu rodinu.
1184
01:13:08,360 --> 01:13:09,360
A toto je moja vďaka?
1185
01:13:10,180 --> 01:13:11,180
Mám deti.
1186
01:13:11,520 --> 01:13:12,520
Naozaj?
1187
01:13:13,400 --> 01:13:14,320
Och, máš.
1188
01:13:14,400 --> 01:13:15,400
To som vedel.
1189
01:13:16,990 --> 01:13:18,650
Ty sa v tom vyznáš najlepšie.
1190
01:13:21,180 --> 01:13:22,180
Toto nie je správne.
1191
01:13:22,260 --> 01:13:22,920
Hlasovali sme, Griffin.
1192
01:13:23,200 --> 01:13:23,940
Demokracia víťazí.
1193
01:13:24,120 --> 01:13:25,620
Ty vybavíš bránu, my auto.
1194
01:13:25,800 --> 01:13:28,200
Teraz vynesú toho mŕtveho.
1195
01:13:36,580 --> 01:13:37,820
Môžeš mi podať ruku?
1196
01:13:37,860 --> 01:13:38,860
Och, áno.
1197
01:13:42,900 --> 01:13:44,090
Urobil si, čo si musel.
1198
01:13:44,130 --> 01:13:45,130
Chápem.
1199
01:13:45,200 --> 01:13:46,930
Ty a ja, máme rovnaké priority.
1200
01:13:47,150 --> 01:13:48,150
Vieš?
1201
01:13:49,110 --> 01:13:49,910
Naše kariéry.
1202
01:13:50,050 --> 01:13:51,050
Naše rodiny.
1203
01:13:52,390 --> 01:13:53,390
Počkaj.
1204
01:13:55,050 --> 01:13:56,790
Jednému z nás tá kariéra prospieva.
1205
01:13:57,090 --> 01:13:57,450
Jasné.
1206
01:13:57,650 --> 01:13:59,090
Chcem len povedať...
1207
01:14:02,480 --> 01:14:04,700
Musíme sa postarať o svojich.
1208
01:14:06,330 --> 01:14:08,450
Pretože ak sa spoliehaš,
že to urobia za teba...
1209
01:14:11,490 --> 01:14:12,090
Fajn.
1210
01:14:12,310 --> 01:14:12,910
Čau-čau.
1211
01:14:13,110 --> 01:14:13,810
Je čas ísť.
1212
01:14:13,950 --> 01:14:14,630
Veľa šťastia tam vonku.
1213
01:14:14,830 --> 01:14:16,210
To veľmi pomáha.
1214
01:14:17,110 --> 01:14:18,110
Ďakujem.
1215
01:14:18,150 --> 01:14:20,450
Budeš v pohode, len čo uvidia to mláďa.
1216
01:14:24,810 --> 01:14:25,810
Je v tuneli!
1217
01:14:29,440 --> 01:14:31,320
Zídeme dole a vyzdvihneme ťa
čo najskôr.
1218
01:14:31,540 --> 01:14:32,540
Dobre?
1219
01:14:32,660 --> 01:14:33,740
Budeš v poriadku.
1220
01:14:35,380 --> 01:14:37,710
"Táto osoba má najväčšiu
šancu na úspech."
1221
01:14:38,690 --> 01:14:41,350
"Vy tú bránu poznáte najlepšie."
1222
01:14:47,910 --> 01:14:49,230
No tak, ideme.
1223
01:14:49,270 --> 01:14:50,490
Ku ktorému autu je toto?
1224
01:14:50,760 --> 01:14:51,790
Ako to mám vedieť?
1225
01:14:51,850 --> 01:14:52,850
Tvoj kľúč.
1226
01:14:58,650 --> 01:15:01,470
Och, zlatko, vrátim sa po teba, sľubujem!
1227
01:15:02,100 --> 01:15:03,620
Hej, kam? Ridley, poď!
1228
01:15:03,960 --> 01:15:05,340
Hej, musíme ísť!
1229
01:15:13,310 --> 01:15:13,910
Počkaj!
1230
01:15:13,960 --> 01:15:14,960
Kde je Shep?
1231
01:15:16,180 --> 01:15:18,480
Vážne? Nech sa pohne.
1232
01:15:18,540 --> 01:15:19,540
Počkaj!
1233
01:15:20,530 --> 01:15:22,870
Shepard! Čo to do pekla...?
1234
01:15:37,990 --> 01:15:40,560
Shep! Odchádzame! Hneď!
1235
01:15:40,830 --> 01:15:42,080
Už idem, mami!
1236
01:15:58,490 --> 01:15:59,660
Sakra...
1237
01:16:18,120 --> 01:16:19,860
V mene ľudí...
1238
01:16:21,650 --> 01:16:24,140
Dúfame, že teraz je to
medzi nami v poriadku.
1239
01:16:43,260 --> 01:16:44,260
Griff!
1240
01:16:44,920 --> 01:16:45,920
Ridley!
1241
01:16:46,050 --> 01:16:47,420
Čo mám robiť?
1242
01:16:49,010 --> 01:16:51,500
Naozaj tomu nerozumiem. Toto chceli...
1243
01:16:51,570 --> 01:16:53,410
Upokoj sa. S príšerami sa nevyjednáva.
1244
01:16:55,510 --> 01:16:56,510
Kam.
1245
01:17:13,570 --> 01:17:14,840
Kam zmizli?
1246
01:17:17,130 --> 01:17:18,520
Hej, vzduch je čistý!
1247
01:17:19,120 --> 01:17:20,120
Poďme!
1248
01:17:35,340 --> 01:17:37,220
Tak toľko k tej posratej teórii.
1249
01:17:37,290 --> 01:17:37,510
Prepáč!
1250
01:17:37,730 --> 01:17:38,210
Je mi to ľúto!
1251
01:17:38,330 --> 01:17:39,870
Myslel som, že som na to prišiel!
1252
01:17:40,010 --> 01:17:42,330
S nápadmi ich nedostaneme.
1253
01:17:42,570 --> 01:17:43,710
Preto som to vyriešil.
1254
01:17:43,790 --> 01:17:44,950
Prišiel som na ich slabinu.
1255
01:17:45,070 --> 01:17:46,070
Nemáte za čo.
1256
01:17:46,290 --> 01:17:47,290
Si si istý?
1257
01:17:47,370 --> 01:17:47,840
Nie, nie sme.
1258
01:17:47,870 --> 01:17:49,460
Znova som si prešiel
svoj výskum a jeden
1259
01:17:49,490 --> 01:17:51,076
opakujúci sa motív
v stredovekom diskurze,
1260
01:17:51,100 --> 01:17:53,200
ako taký, je ten, že jednorožce, historicky
1261
01:17:53,230 --> 01:17:55,610
vzato, môžu byť
chytené len jednou vecou.
1262
01:17:55,670 --> 01:17:57,410
A myslím, že Ridley tu vie, čo to je.
1263
01:17:58,980 --> 01:18:00,620
Panna s čistým srdcom.
1264
01:18:02,730 --> 01:18:04,180
Počkaj, prepáč, čo hovoríš?
1265
01:18:04,210 --> 01:18:07,290
Neviem, ako prichádzaš
na tieto nápady, Sheppy.
1266
01:18:08,650 --> 01:18:09,090
Výskum!
1267
01:18:09,310 --> 01:18:10,550
Tak prichádzam na svoje nápady.
1268
01:18:13,170 --> 01:18:14,170
Má pravdu.
1269
01:18:15,510 --> 01:18:16,110
Má pravdu.
1270
01:18:16,170 --> 01:18:16,690
Je to moja vina.
1271
01:18:16,790 --> 01:18:17,790
Zle som to pochopil.
1272
01:18:17,870 --> 01:18:18,950
Ale zlatko, nie.
1273
01:18:19,130 --> 01:18:19,810
Je to moja vina.
1274
01:18:19,950 --> 01:18:20,950
Všetko je moja vina.
1275
01:18:27,850 --> 01:18:28,850
Nechápem.
1276
01:18:28,970 --> 01:18:29,610
Čo chcú?
1277
01:18:29,890 --> 01:18:30,610
Dochádza nám čas.
1278
01:18:30,770 --> 01:18:31,330
Dobre?
1279
01:18:31,450 --> 01:18:32,570
Musíte sa riadiť logikou.
1280
01:18:32,730 --> 01:18:33,860
Musíte sa riadiť rozumom.
1281
01:18:33,890 --> 01:18:35,970
Len tak sa odtiaľto dostaneme živí.
1282
01:18:40,470 --> 01:18:42,630
Šnupeš tie sračky?
1283
01:18:42,870 --> 01:18:44,690
A ak to myslíme vážne s... Áno. Áno, ja...
1284
01:18:44,720 --> 01:18:45,746
to myslím vážne s prežitím,
1285
01:18:45,770 --> 01:18:48,370
tak ju musíme byť pripravení
použiť ako návnadu.
1286
01:18:48,410 --> 01:18:49,410
Chápeš?
1287
01:18:50,670 --> 01:18:51,830
Ale... ty si už bol v pohode.
1288
01:18:52,030 --> 01:18:54,050
Myslela som, že ti to ide tak dobre.
1289
01:18:54,150 --> 01:18:55,150
Viem, že mi to ide dobre!
1290
01:18:55,250 --> 01:18:55,370
Shepard.
1291
01:18:55,770 --> 01:18:56,130
Belinda.
1292
01:18:56,250 --> 01:18:56,890
Ach, Eliot.
1293
01:18:57,010 --> 01:18:57,350
Tu si.
1294
01:18:57,500 --> 01:18:59,430
Povedz jej, nech sa pripraví byť užitočná.
1295
01:18:59,530 --> 01:19:01,470
Možno bude musieť zaujať pozíciu.
Alebo niečo.
1296
01:19:01,670 --> 01:19:02,150
Nie, prepáč.
1297
01:19:02,270 --> 01:19:03,270
Ona pre teba nepracuje.
1298
01:19:03,610 --> 01:19:04,410
Nie priamo.
1299
01:19:04,570 --> 01:19:04,790
Nie.
1300
01:19:05,050 --> 01:19:05,800
Vlastne, vieš čo?
1301
01:19:05,830 --> 01:19:08,350
Asi je čas, aby som dal výpoveď.
1302
01:19:08,690 --> 01:19:12,430
V čase, keď nás rodina najviac
potrebuje, a vy si hovoríte právnik?
1303
01:19:12,830 --> 01:19:14,480
Vari vaše sľuby nič neznamenajú?
1304
01:19:14,510 --> 01:19:19,820
Tak veľa šťastia v ďalšom prežívaní.
1305
01:19:21,460 --> 01:19:22,460
Idú po nás.
1306
01:19:22,490 --> 01:19:23,770
Dobre, padáme odtiaľto.
1307
01:19:23,830 --> 01:19:24,830
Ty vapuješ?
1308
01:19:24,910 --> 01:19:25,910
Vapuješ?
1309
01:19:26,420 --> 01:19:27,420
Nie.
1310
01:19:29,350 --> 01:19:30,550
Môžeme, prosím?
1311
01:19:35,970 --> 01:19:37,230
Podcenili sme ho.
1312
01:19:37,870 --> 01:19:39,860
Viac, než som si kedy dokázal predstaviť.
1313
01:19:40,030 --> 01:19:42,470
Cítim ho... v mysli.
1314
01:19:43,690 --> 01:19:44,690
Osvetľuje ma.
1315
01:19:46,510 --> 01:19:47,510
Nie.
1316
01:19:48,930 --> 01:19:50,010
Nie, nie, nie.
1317
01:19:51,150 --> 01:19:51,670
Zlatko.
1318
01:19:52,150 --> 01:19:52,930
Môžeme ísť.
1319
01:19:53,010 --> 01:19:54,010
Môžeme ísť.
1320
01:19:54,050 --> 01:19:55,050
Prosím, zlatko.
1321
01:19:57,620 --> 01:19:58,660
Viem, čo musíme urobiť.
1322
01:20:00,840 --> 01:20:02,390
Dobre, nech sa stane čokoľvek,
1323
01:20:02,420 --> 01:20:04,510
neprestávaj bežať, kým nebudeš pri aute.
1324
01:20:04,540 --> 01:20:05,290
Obídeme bránu.
1325
01:20:05,410 --> 01:20:05,670
Jasné?
1326
01:20:06,090 --> 01:20:06,450
Pripravená?
1327
01:20:06,810 --> 01:20:07,950
Toto vôbec nerobme.
1328
01:20:08,010 --> 01:20:09,010
Pusť ju!
1329
01:20:42,420 --> 01:20:43,420
Poďme!
1330
01:20:55,680 --> 01:20:58,010
Do kuchyne, do kuchyne, utekaj!
1331
01:21:07,150 --> 01:21:08,380
Utekaj, utekaj!
1332
01:21:18,060 --> 01:21:19,220
Zostaň tu.
1333
01:22:09,190 --> 01:22:10,190
Čože?
1334
01:22:44,090 --> 01:22:45,090
Poď!
1335
01:23:01,200 --> 01:23:04,040
- Zdá sa, že nás nevideli.
- Nie... myslím...
1336
01:23:05,040 --> 01:23:06,040
Haló?
1337
01:23:06,700 --> 01:23:09,350
Kámo, Griff našiel môj luk.
1338
01:23:09,860 --> 01:23:10,480
Teraz sa cítim zle.
1339
01:23:10,840 --> 01:23:12,980
Pozri, toto je koniec, zlatko.
1340
01:23:13,300 --> 01:23:14,300
Musím premýšľať.
1341
01:23:14,520 --> 01:23:15,520
Dobre.
1342
01:23:17,430 --> 01:23:18,990
Možno, keby som toho dal trochu viac.
1343
01:23:19,440 --> 01:23:19,860
Počkaj.
1344
01:23:20,400 --> 01:23:21,540
Ten otcov kyslík.
1345
01:23:23,160 --> 01:23:24,820
Mohli by sme ho tým vyhodiť do vzduchu?
1346
01:23:24,910 --> 01:23:25,720
Nefunguje to tak?
1347
01:23:25,900 --> 01:23:27,510
Áno, stlačený kyslík je horľavý, a ak
1348
01:23:27,540 --> 01:23:29,320
začne horieť, tak vybuchne,
ale to je jedno.
1349
01:23:29,640 --> 01:23:30,880
Ty to nevieš.
1350
01:23:32,220 --> 01:23:33,480
Ty tomu nerozumieš, mami.
1351
01:23:33,940 --> 01:23:35,760
Mám to v mozgu.
1352
01:23:35,800 --> 01:23:36,960
Rozpaľuje mi to tie sračky.
1353
01:23:37,100 --> 01:23:38,520
Teraz som génius, jasné?
1354
01:23:38,700 --> 01:23:39,820
Zničí nás to oboch.
1355
01:23:39,960 --> 01:23:40,960
Nemali by sme to robiť.
1356
01:23:41,940 --> 01:23:43,880
Pretože ja chcem husaciu farmu.
1357
01:23:44,260 --> 01:23:45,800
Tak po ňu pôjdeme.
1358
01:23:45,980 --> 01:23:47,180
A potom toto otvoríme.
1359
01:23:47,260 --> 01:23:48,600
A potom zapíšeme tých mužov.
1360
01:23:49,400 --> 01:23:52,240
A ak nebude čo množiť, tak budú naši.
1361
01:23:54,660 --> 01:23:57,220
Čo sú toto za sračky?
1362
01:24:07,320 --> 01:24:08,880
Zabijú nás.
1363
01:24:10,220 --> 01:24:12,340
Nechápem, prečo by mi toto robili.
1364
01:24:17,640 --> 01:24:18,920
Myslím, že som spravil chybu.
1365
01:24:29,190 --> 01:24:30,020
Čo si si, doskerta, myslel?
1366
01:24:30,180 --> 01:24:30,620
Neviem.
1367
01:24:30,760 --> 01:24:32,900
Bál som sa, že nám nič nezostane.
1368
01:24:33,160 --> 01:24:34,260
Prečo si nám to urobil?
1369
01:24:34,440 --> 01:24:35,640
Pretože som jej to sľúbil.
1370
01:24:38,280 --> 01:24:40,940
Sedel som v tej nemocničnej izbe
a prisahal som jej,
1371
01:24:40,970 --> 01:24:43,280
že urobím čokoľvek,
aby som sa o teba postaral.
1372
01:24:43,500 --> 01:24:45,620
Aby som sa uistil, že ti
nič nebude chýbať.
1373
01:24:46,730 --> 01:24:47,730
A je to na mne.
1374
01:24:48,780 --> 01:24:49,780
Každé rozhodnutie.
1375
01:24:50,000 --> 01:24:51,000
Každý deň.
1376
01:24:51,680 --> 01:24:52,720
Ale sklamal som vás oboch.
1377
01:24:53,380 --> 01:24:56,176
A zdá sa, že nepotrebuješ veci,
o ktorých som si myslel, že ti ich dávam.
1378
01:24:56,200 --> 01:24:57,200
Takže...
1379
01:24:58,480 --> 01:25:00,360
Vlastne, možno boli aj tak len pre mňa.
1380
01:25:03,060 --> 01:25:04,060
Každopádne, ja...
1381
01:25:06,120 --> 01:25:06,620
Prepáč.
1382
01:25:06,680 --> 01:25:07,880
So mnou musíš vydržať.
1383
01:25:17,520 --> 01:25:18,920
Prepáč, srdiečko.
1384
01:25:22,920 --> 01:25:27,100
Ak sa odtiaľto nedostaneme, môj
drahý, milý chlapče...
1385
01:25:27,740 --> 01:25:30,940
- Len vedz, že napriek...
- Buď ticho!
1386
01:25:35,810 --> 01:25:37,130
Počul si to?
1387
01:25:38,710 --> 01:25:40,290
Myslím, že je to v kuchyni.
1388
01:26:16,260 --> 01:26:17,540
Zdá sa, že odchádzajú.
1389
01:26:24,590 --> 01:26:26,130
Do riti!
1390
01:26:32,870 --> 01:26:34,070
Mami!
1391
01:26:34,940 --> 01:26:35,940
Nie!
1392
01:26:39,370 --> 01:26:40,370
Mami!
1393
01:26:47,040 --> 01:26:48,840
Keď som sa dotkol toho rohu...
1394
01:26:50,050 --> 01:26:51,440
Myslím, že mama je tam.
1395
01:26:56,120 --> 01:26:57,470
Videl som ju...
1396
01:27:19,180 --> 01:27:20,180
Nie!
1397
01:27:20,260 --> 01:27:21,486
- Bež k autu, choď!
- Oci, nie, prosím!
1398
01:27:21,510 --> 01:27:23,280
Prosím, nerob to!
1399
01:27:24,400 --> 01:27:25,400
Nie!
1400
01:27:26,540 --> 01:27:27,540
Ľúbim ťa.
1401
01:27:28,320 --> 01:27:29,320
Počkaj, oci!
1402
01:27:41,980 --> 01:27:43,700
Urob to, Shep!
1403
01:27:49,100 --> 01:27:50,660
Urob to, Shep...
1404
01:27:52,260 --> 01:27:53,440
Je mi to ľúto...
1405
01:27:55,030 --> 01:27:56,080
Odpusť mi.
1406
01:28:27,660 --> 01:28:28,970
Ach, do riti!
1407
01:28:45,810 --> 01:28:46,810
Nehýb sa.
1408
01:28:48,190 --> 01:28:50,390
S touto vecou som veľa nenacvičil.
1409
01:28:50,830 --> 01:28:51,830
Poď sem.
1410
01:29:11,710 --> 01:29:12,856
Myslím, že by si to nemal robiť.
1411
01:29:12,880 --> 01:29:13,560
Ty to nevieš.
1412
01:29:13,900 --> 01:29:15,290
Otoč sa dopredu.
1413
01:29:15,880 --> 01:29:16,880
Ty nič nevieš.
1414
01:29:17,780 --> 01:29:19,020
Toto je môj osud.
1415
01:30:35,990 --> 01:30:36,970
Zostaň presne tam.
1416
01:30:37,000 --> 01:30:38,000
Nehýb sa.
1417
01:30:44,100 --> 01:30:45,760
Áno, vedel som, že to vyjde.
1418
01:30:45,790 --> 01:30:47,940
- Teraz som biznismen, oci.
- Dobre.
1419
01:30:49,960 --> 01:30:51,560
Dobre, dokázal si všetkým, že sa mýlili.
1420
01:30:51,800 --> 01:30:53,900
Môžeš ma teraz, prosím ťa, pustiť?
1421
01:30:54,040 --> 01:30:54,400
Buď ticho.
1422
01:30:54,820 --> 01:30:55,820
Prosím!
1423
01:30:56,980 --> 01:30:58,350
Takto...
1424
01:31:02,700 --> 01:31:03,700
Oci?
1425
01:31:06,530 --> 01:31:09,190
Skvelé. Budúcnosť je naša, Eliot.
1426
01:31:09,400 --> 01:31:10,400
Päťdesiat na päťdesiat.
1427
01:31:10,740 --> 01:31:11,740
Zaslúžil si si to.
1428
01:31:46,750 --> 01:31:48,850
Dobrá práca, partner.
1429
01:31:50,150 --> 01:31:51,340
Vedel som, že máš potenciál.
1430
01:31:51,370 --> 01:31:52,850
Dokončíme zapájanie týchto vecí.
1431
01:31:53,330 --> 01:31:54,330
Zabezpečíme ich.
1432
01:31:54,710 --> 01:31:56,190
V pondelok sa musíme najprv zastaviť.
1433
01:31:56,370 --> 01:31:57,370
Je toho toľko čo robiť.
1434
01:31:57,750 --> 01:31:58,910
Ale teraz sú naše, Eliot.
1435
01:31:59,770 --> 01:32:00,960
Budú nám patriť navždy.
1436
01:32:23,480 --> 01:32:25,690
Bože, na čo si myslel?
1437
01:32:25,890 --> 01:32:27,850
Neviem ako.
1438
01:32:28,570 --> 01:32:30,110
Neplánoval som to.
1439
01:32:30,430 --> 01:32:31,430
Musíme ťa odtiaľ dostať.
1440
01:32:31,590 --> 01:32:32,830
Čo tam mám?
1441
01:32:32,860 --> 01:32:34,320
Vyzerá to zle...
1442
01:32:34,710 --> 01:32:36,600
Musíš tlačiť na ranu...
1443
01:32:36,770 --> 01:32:38,150
Potrebujem ten roh...
1444
01:32:39,910 --> 01:32:41,280
Potrebujem to mäso.
1445
01:32:43,980 --> 01:32:45,100
Potrebujem tú krv.
1446
01:32:46,640 --> 01:32:47,640
Ach, do riti.
1447
01:32:51,630 --> 01:32:52,800
Potrebuješ lekársku pomoc.
1448
01:32:52,830 --> 01:32:55,380
- Všetko je v poriadku. Je to dobré.
- Nie, krvácaš!
1449
01:32:55,410 --> 01:32:56,410
Hej, povedz mi to.
1450
01:32:57,570 --> 01:32:58,570
Povedz mi to, prosím.
1451
01:33:00,430 --> 01:33:02,040
Čo ti ukázali?
1452
01:33:04,400 --> 01:33:05,120
Neviem.
1453
01:33:05,240 --> 01:33:06,240
Ja...
1454
01:33:07,040 --> 01:33:09,660
Stál som s tebou na ceste.
1455
01:33:11,830 --> 01:33:13,930
A strhol ma nejaký prúd.
1456
01:33:16,960 --> 01:33:18,000
Bolo to ako rieka.
1457
01:33:20,170 --> 01:33:21,410
A niesla ma niekam preč.
1458
01:33:25,480 --> 01:33:27,520
A hoci som nevedel, čo
sa so mnou stane,
1459
01:33:27,550 --> 01:33:29,550
keď som sa tam dostal, nebál som sa.
1460
01:33:33,270 --> 01:33:34,890
Pretože som mal ten pocit.
1461
01:33:36,690 --> 01:33:37,990
Mal som ten pocit temnoty.
1462
01:33:38,020 --> 01:33:39,700
Ukazovali mi, odkiaľ pochádzajú.
1463
01:33:41,520 --> 01:33:43,230
Ale nielen ako my.
1464
01:33:47,070 --> 01:33:49,830
Myslím, že to je miesto, kam
sme sa vždy vracali.
1465
01:33:54,620 --> 01:33:56,720
Naša časť všetkého už čakala.
1466
01:33:59,260 --> 01:34:01,190
Na mieste, kde sa nemusíme trápiť
1467
01:34:01,220 --> 01:34:03,840
nad tým, čo sme nezvládli,
keď sme boli tu.
1468
01:34:14,490 --> 01:34:15,500
Čakal som.
1469
01:34:15,530 --> 01:34:17,740
Neviem, nebol som tam dlho.
1470
01:34:21,780 --> 01:34:22,780
Dúfam, že máš pravdu.
1471
01:34:27,480 --> 01:34:28,480
Možno.
1472
01:34:31,390 --> 01:34:33,400
Budem tam čakať.
1473
01:35:57,020 --> 01:35:58,020
A sme späť.
1474
01:37:35,610 --> 01:37:37,260
Čo... Čo...
1475
01:37:37,580 --> 01:37:38,580
Čo...
1476
01:37:40,190 --> 01:37:41,910
Presne tadiaľto.
1477
01:38:11,410 --> 01:38:13,000
OPÚŠŤATE LEOPOLDOVU REZERVÁCIU
1478
01:38:13,450 --> 01:38:15,560
Správca ranča privádza
pozostalých na výpoveď,
1479
01:38:15,590 --> 01:38:19,610
ale mám pocit, že im nebudeš veriť.
1480
01:38:19,670 --> 01:38:21,030
Tak to museli byť podozriví.
1481
01:38:21,110 --> 01:38:21,490
Prepínam.
1482
01:38:21,750 --> 01:38:22,750
Rozumiem.
1483
01:38:24,890 --> 01:38:27,090
Vy dvaja si radšej zožeňte
dobrého právnika.
1484
01:38:49,520 --> 01:38:53,540
Viem, že tento víkend nešiel
podľa tvojich predstáv, čo?
1485
01:38:58,210 --> 01:39:00,570
Ale nech nám vezmú čokoľvek,
budeme v poriadku.
1486
01:39:04,770 --> 01:39:05,770
Viem.
1487
01:39:09,240 --> 01:39:11,240
Aj ja som ju videl.
1488
01:39:21,900 --> 01:39:23,540
Čo dočerta?
1489
01:39:47,770 --> 01:39:49,290
Pardon. Prepáčte.
1490
01:39:49,314 --> 01:40:05,614
Preložil .::Ojvih777::.
1491
01:40:56,510 --> 01:41:00,000
SMRŤ JEDNOROŽCA
102983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.