All language subtitles for Coyotl.Hero.And.Beast.S01E08.1080p.WEB.H264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:02,752 CENAS DE VIOL�NCIA NARCO EST�O INSPIRADAS NA REALIDADE, 2 00:00:02,836 --> 00:00:06,756 O HER�I-MONSTRO, INFELIZMENTE, � APENAS UMA LENDA 3 00:00:54,679 --> 00:00:57,557 Dizem que todos viemos marcados com uma cruz. 4 00:00:58,975 --> 00:01:01,728 O dia em que vamos nos encontrar com os nossos. 5 00:01:02,020 --> 00:01:03,938 Mas essas n�o passam de mentiras. 6 00:01:04,063 --> 00:01:06,191 O Armadillo ainda n�o estava pronto. 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,109 N�o tinha um amigo mais corajoso 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,736 e mais leal do que esse cara. 9 00:01:10,570 --> 00:01:12,363 Fazia besteira �s vezes, claro. 10 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 Mas tinha o seu estilo, 11 00:01:13,948 --> 00:01:15,325 uma maneira de viver. 12 00:01:15,867 --> 00:01:16,993 E � um cara 13 00:01:17,744 --> 00:01:20,622 que merece o nosso respeito e nossa admira��o. 14 00:01:22,791 --> 00:01:25,877 A morte dele nos obriga, companheiros, se preparem! 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 Pelo Armadillo! 16 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Pelo Armadillo! 17 00:01:34,426 --> 00:01:36,638 A sua morte n�o vai ser em v�o, meu amigo. 18 00:01:37,722 --> 00:01:40,140 E isso � o mais importante, homens. 19 00:01:41,059 --> 00:01:42,560 Vamos ving�-lo! 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,521 E vamos fazer isso 21 00:01:45,854 --> 00:01:48,691 sendo o ex�rcito mais arrasador do norte! 22 00:01:48,775 --> 00:01:50,944 - Vamos! - Isso a�, pessoal! 23 00:01:53,947 --> 00:01:55,573 Coaliz�o do norte, Tule. 24 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 Todos v�o ter medo da gente, cara. 25 00:01:59,911 --> 00:02:01,287 Mas pra que isso aconte�a, 26 00:02:02,956 --> 00:02:05,041 preciso de homens leais. 27 00:02:05,667 --> 00:02:06,709 Corajosos. 28 00:02:08,127 --> 00:02:09,878 Por isso quero apresentar 29 00:02:10,420 --> 00:02:12,215 o seu novo comandante. 30 00:02:16,010 --> 00:02:17,345 Felicidades, meu Chacho. 31 00:02:20,140 --> 00:02:21,724 Morrer � renascer, amigo. 32 00:02:30,358 --> 00:02:31,568 N�o, olha... 33 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Isso sim � um funeral, Cima. 34 00:02:37,323 --> 00:02:38,992 A verdade � dura, 35 00:02:39,075 --> 00:02:41,286 ele se arriscou, n�o era a vez dele. 36 00:02:44,747 --> 00:02:47,333 Calma, calma, calma. 37 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 Somos s�cios, ou n�o? 38 00:02:50,545 --> 00:02:52,547 Se entre irm�os voc�s se cuidam assim, estamos ferrados. 39 00:02:53,047 --> 00:02:55,008 Onde raios voc� estava? 40 00:02:56,843 --> 00:02:58,136 Enterrando a sua avozinha? 41 00:02:58,511 --> 00:02:59,929 Apareceu a porra do nahual. 42 00:03:01,139 --> 00:03:03,433 Voc� soube que o monstro estava no povoado, n�? 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,268 Se n�o fosse pelo Luci, 44 00:03:05,810 --> 00:03:07,478 quatro caras e um carregador. 45 00:03:08,271 --> 00:03:09,439 Resgatou ela. 46 00:03:10,315 --> 00:03:12,233 Por que o monstro n�o te matou? 47 00:03:12,734 --> 00:03:13,985 Contou com a sorte. 48 00:03:14,527 --> 00:03:16,821 Isso e tamb�m ele est� apaixonado pela menina, como todos. 49 00:03:22,785 --> 00:03:23,828 Chacho. 50 00:03:56,653 --> 00:03:58,738 A minha av� morreu enquanto o monstro me arrastava. 51 00:03:59,239 --> 00:04:00,907 � tempo de dizer adeus pro passado. 52 00:04:01,282 --> 00:04:02,659 Vamos peg�-lo. 53 00:05:10,643 --> 00:05:11,811 Baixinho? 54 00:05:12,061 --> 00:05:13,938 N�o, � o Arturo. 55 00:05:25,241 --> 00:05:26,492 E o meu baixinho? 56 00:05:27,327 --> 00:05:28,953 O Joe ainda est� l� fora, mas acho que... 57 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Acho que eu trouxe tudo que pude. 58 00:05:33,457 --> 00:05:34,500 Entra. 59 00:05:50,099 --> 00:05:51,183 Acha que ele vem? 60 00:05:53,353 --> 00:05:54,812 Se veio por mim, vem por ele. 61 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 O monstro precisa de uma isca. 62 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 Chacho, como vai tudo por a�? 63 00:06:03,154 --> 00:06:04,781 Por aqui n�o tem nada, patr�o. 64 00:06:14,123 --> 00:06:15,166 Isidro. 65 00:06:15,249 --> 00:06:16,292 Sim, senhor. 66 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Corre com o seu pessoal pra esquina. 67 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 - Depressa, idiota. - R�pido! 68 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 E o imbecil do Tule? 69 00:06:23,383 --> 00:06:24,425 Onde raios ele est�? 70 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 Esse idiota j� tinha que estar aqui. 71 00:06:27,011 --> 00:06:28,805 Olha pontual ele n�o �, mas sempre chega. 72 00:06:30,223 --> 00:06:31,307 � seu amigo? 73 00:06:34,936 --> 00:06:36,104 Eu n�o tenho amigos. 74 00:07:10,304 --> 00:07:13,182 N�o me falem que isso � tudo que temos pra enfrentar os traficantes? 75 00:07:13,683 --> 00:07:15,935 Puta merda, parece que vamos ca�ar lagartixas. 76 00:07:17,353 --> 00:07:18,563 Estamos ferrados. 77 00:07:41,836 --> 00:07:43,254 Quero tiro, homens! 78 00:07:43,546 --> 00:07:44,630 Quero tiro! 79 00:07:45,047 --> 00:07:46,757 - Est� ali, est� ali. - Sigam ele, idiotas. 80 00:07:47,300 --> 00:07:48,342 Pra cima. 81 00:07:48,426 --> 00:07:50,178 Isidro, atr�s de voc�, cara. 82 00:07:50,261 --> 00:07:51,596 Ali na esquina, idiotas. 83 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 Todo mundo atr�s dele. 84 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 Est� l�, est� l�. 85 00:07:57,058 --> 00:07:59,145 N�o sei se foi por aqui, se foi por aqui. 86 00:08:02,106 --> 00:08:03,566 Est� na igreja, patr�o. 87 00:08:03,649 --> 00:08:04,859 Corram, idiotas. 88 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 Est�o esperando o qu�? V�o, idiotas! 89 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 O que est� acontecendo? 90 00:08:13,743 --> 00:08:14,827 Est� l� em cima. 91 00:08:14,911 --> 00:08:16,746 - Em cima. - Pra cima, atira nele. 92 00:08:18,039 --> 00:08:19,081 Ele est� ali. 93 00:08:19,373 --> 00:08:21,082 Anda, imbecil, ele n�o pode escapar. 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,752 Ele est� ali, est� ali. 95 00:08:26,923 --> 00:08:28,758 Na porta, idiotas. 96 00:08:28,841 --> 00:08:30,092 Andem, se mexam. 97 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 Baixinho? 98 00:08:47,443 --> 00:08:48,611 Baixinho! 99 00:08:59,539 --> 00:09:00,748 Sim, estou bem. 100 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 E o Coyotl? 101 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 BIBLIOTECA 102 00:09:15,054 --> 00:09:17,054 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 103 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Patr�o, esse maldito cachorro 104 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 - desaparece na minha frente... - Cala a boca, idiota. 105 00:09:21,185 --> 00:09:23,354 Se o Armadillo estivesse vivo, 106 00:09:23,646 --> 00:09:25,940 esse maldito cachorro estaria morto, cara. 107 00:09:26,023 --> 00:09:27,942 Por isso, tenha culh�es, idiota! 108 00:09:28,484 --> 00:09:31,237 Estou cercado de completos idiotas, puta merda. 109 00:09:31,571 --> 00:09:33,114 Uns desgra�ados muito corajosos, n�? 110 00:09:33,531 --> 00:09:34,949 Est�o cagados de medo. 111 00:09:36,075 --> 00:09:37,326 Entendam isso, putos! 112 00:09:37,660 --> 00:09:38,869 Aqui... 113 00:09:44,040 --> 00:09:47,837 Os malditos monstros somos n�s, idiotas! 114 00:09:58,347 --> 00:09:59,473 Coragem, homens. 115 00:10:06,731 --> 00:10:08,065 Vamos nos dividir. 116 00:10:08,149 --> 00:10:10,860 Isidro, vai com o seu pessoal pela direita. 117 00:10:10,943 --> 00:10:12,278 Sim, senhor, pela direita. 118 00:10:12,528 --> 00:10:15,406 Lolo, entra com o seu pessoal por tr�s. 119 00:10:16,616 --> 00:10:17,658 N�o. 120 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 A porra do pessoal do Centro 121 00:10:20,703 --> 00:10:22,455 n�o tem culh�es para o confronto. 122 00:10:23,331 --> 00:10:24,915 Fiquem l� fora, homens. 123 00:10:25,458 --> 00:10:27,084 - Vigiem o per�metro. - Sim, patr�o. 124 00:10:27,168 --> 00:10:28,544 Mexam-se, agora! 125 00:10:28,628 --> 00:10:29,837 - Vem. - Vamos, vamos, vamos. 126 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 - Anda! - R�pido, babacas. 127 00:10:39,388 --> 00:10:40,431 Subam, idiotas. 128 00:10:40,765 --> 00:10:41,807 Vamos, vamos. 129 00:10:41,974 --> 00:10:43,017 Vamos, cara. 130 00:10:43,351 --> 00:10:45,019 Daqui essa coisa n�o sai viva. 131 00:10:51,609 --> 00:10:53,778 Est� trancada, filha da puta. 132 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 ENTREGUEM O MONSTRO 133 00:11:10,795 --> 00:11:11,837 R�pido. 134 00:11:21,138 --> 00:11:22,515 - Vamos. - Ele est� ali, cara. 135 00:11:22,723 --> 00:11:23,849 Pega ele. 136 00:11:34,443 --> 00:11:35,945 COME�A O PLANO MANDA O AVI�O 137 00:11:36,028 --> 00:11:37,154 PERFEITO 138 00:11:37,238 --> 00:11:38,531 NOS VEMOS EM ACAPULCO 139 00:11:39,824 --> 00:11:41,867 G�ERO, CUMPRE A SUA PARTE, S�O TODOS SEUS 140 00:11:51,919 --> 00:11:54,004 O pessoal do Centro, cuidem das varandas, janelas. 141 00:11:54,088 --> 00:11:55,381 Que esse maldito n�o saia. 142 00:11:56,132 --> 00:11:58,008 Chacho, cuida da esquerda, homem. 143 00:11:58,092 --> 00:11:59,760 - Distribui o seu pessoal. - Vigiem o per�metro. 144 00:11:59,844 --> 00:12:01,637 - Todos os outros, pra direita. - Ocupem o per�metro. 145 00:12:01,721 --> 00:12:02,930 Olhem em todas as esquinas. 146 00:12:03,180 --> 00:12:05,182 Esse maldito monstro n�o sai daqui vivo. 147 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Ordens do Tule. Vamos l�, homens! 148 00:12:11,647 --> 00:12:13,190 Pra onde raios voc�s v�o? 149 00:12:13,441 --> 00:12:14,692 Se mandem, idiotas! 150 00:12:14,775 --> 00:12:16,902 Eu n�o preciso de gente sem culh�es! 151 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 ADEUS, NORTE. EL TULE 152 00:13:02,782 --> 00:13:04,158 Maldito norte. 153 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Olha, est� ali. 154 00:13:14,710 --> 00:13:15,753 Cuidado. 155 00:13:16,754 --> 00:13:18,964 Vamos, idiotas, com tudo! 156 00:13:44,865 --> 00:13:45,908 Cobertura! 157 00:14:02,424 --> 00:14:03,467 Atirem! 158 00:14:03,551 --> 00:14:05,177 Ataquem! 159 00:14:07,555 --> 00:14:08,973 - Vamos l�! - Ele j� era! 160 00:14:09,348 --> 00:14:10,432 Disparem! 161 00:14:12,476 --> 00:14:14,186 Pega ele, cara, pega ele. 162 00:14:14,520 --> 00:14:15,563 Mata ele. 163 00:14:16,438 --> 00:14:17,481 Cobertura. 164 00:14:17,940 --> 00:14:19,066 Nas suas posi��es. 165 00:14:20,401 --> 00:14:21,443 Vamos l�! 166 00:14:32,496 --> 00:14:34,164 N�o se renda, Coyotl! 167 00:14:34,957 --> 00:14:37,251 R�pido, idiota, est�o atirando na gente! 168 00:14:37,918 --> 00:14:39,211 D� a volta, cara. 169 00:14:41,046 --> 00:14:42,131 Mata ele. 170 00:15:42,274 --> 00:15:43,317 Ol�. 171 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 Voc� vai ver que n�o ajudo em nada aqui, Major. 172 00:15:53,327 --> 00:15:54,495 Quero que os malandros 173 00:15:54,578 --> 00:15:55,746 nos vejam chegar juntos. 174 00:15:56,580 --> 00:15:58,165 Que rom�ntico, 175 00:15:58,457 --> 00:15:59,833 mas n�o � uma boa ideia, eu acho. 176 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 O que aconteceu aqui? 177 00:16:18,686 --> 00:16:19,728 O que � isso? 178 00:16:39,289 --> 00:16:41,834 Est� me dizendo que isso de monstro � verdade? 179 00:16:42,001 --> 00:16:43,293 O que est� acontecendo? 180 00:16:43,419 --> 00:16:44,503 Me disseram que eram rumores, 181 00:16:44,586 --> 00:16:46,005 - que era um trabalho de intelig�ncia. - N�o sei, Major. 182 00:16:46,088 --> 00:16:47,131 Estou igual a voc�. 183 00:16:47,297 --> 00:16:49,466 Mas sei que o que vimos l� fora pode nos destruir. 184 00:16:49,550 --> 00:16:51,969 E eu n�o sou idiota pra sair falando na m�dia de um monstro. 185 00:16:52,302 --> 00:16:53,595 E voc�? Vai dizer isso pro general? 186 00:16:53,679 --> 00:16:54,930 Vai dizer isso ao Governador? 187 00:16:55,055 --> 00:16:56,682 Entendo, entendo o seu ponto. 188 00:16:56,765 --> 00:16:58,058 O que a gente pode fazer 189 00:16:58,142 --> 00:16:59,518 � dizer que em conjunto, 190 00:16:59,727 --> 00:17:01,395 o ex�rcito e o governo, 191 00:17:01,603 --> 00:17:02,646 limpamos La Moneda. 192 00:17:03,355 --> 00:17:05,273 Olhem s�, � o novo norte. 193 00:17:05,898 --> 00:17:07,192 Esse slogan vale ouro. 194 00:17:07,276 --> 00:17:08,777 Assim que eu for governador, vai ver que... 195 00:17:08,861 --> 00:17:10,695 Governador. As coisas j� est�o ficando claras. 196 00:17:10,863 --> 00:17:12,448 Sim, Major. Essa � a minha oportunidade 197 00:17:12,531 --> 00:17:13,615 e n�o vou deix�-la passar. 198 00:17:13,699 --> 00:17:15,075 E alguma coisa me diz que voc� tamb�m n�o. 199 00:17:15,492 --> 00:17:17,036 Me acompanha pra tomar uma dose, venha. 200 00:17:17,118 --> 00:17:18,454 V�o atr�s do tenente, procurem ele. 201 00:17:18,537 --> 00:17:20,122 N�o, senhor, est� fora de servi�o. 202 00:17:20,204 --> 00:17:21,957 N�o fica me irritando, Heriberto! 203 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Todo mundo acha que essa garota � pra esquentar a cama, 204 00:17:24,960 --> 00:17:26,962 mas a verdade � que � mais durona do que bonita. 205 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 E El Tule? 206 00:17:28,338 --> 00:17:29,923 - N�o est� funcionando. - N�o podem limpar, cacete? 207 00:17:30,007 --> 00:17:31,050 Sim, n�o, mas... 208 00:17:31,133 --> 00:17:32,259 N�o esse tamb�m n�o serve, senhor. 209 00:17:32,342 --> 00:17:33,385 Tamb�m n�o serve? 210 00:17:33,844 --> 00:17:35,220 - Puta merda. - E El Tule? 211 00:17:35,387 --> 00:17:36,430 O que tem o Tule, Major? 212 00:17:36,513 --> 00:17:37,765 Pois � o que eu me pergunto. 213 00:17:37,848 --> 00:17:38,974 O que precisamos 214 00:17:39,475 --> 00:17:41,685 s�o de novos amigos para o novo norte. 215 00:17:41,769 --> 00:17:44,229 Pra mim, os novos amigos que me preocupam s�o como voc�. 216 00:17:44,646 --> 00:17:45,898 E voc� n�o acha que a senhorita a� 217 00:17:45,981 --> 00:17:47,941 vai dar pra tr�s e acabar nos traindo? 218 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 Cumpriu tudo, mas n�o a conhe�o. 219 00:17:50,069 --> 00:17:52,237 Isso � o de menos, Major, ela cumpriu. 220 00:17:53,322 --> 00:17:56,241 Essa mulher acabou com a coliaz�o com um s� golpe. 221 00:17:56,658 --> 00:17:59,286 E agora volta a Su��a do norte... 222 00:17:59,369 --> 00:18:00,454 Bom, do novo norte. 223 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 E o que ela pediu pra se arriscar tanto? 224 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 Seguran�a? 225 00:18:05,459 --> 00:18:06,460 Quem? A Jenni? 226 00:18:07,419 --> 00:18:09,588 N�o, essa garota j� n�o me coloca mais medo. 227 00:18:10,214 --> 00:18:11,340 Ela quer a fazenda. 228 00:18:12,299 --> 00:18:14,051 - A do dom Neto. - �. 229 00:18:14,551 --> 00:18:15,844 Puta merda! 230 00:18:17,387 --> 00:18:18,472 Tenente! 231 00:18:21,600 --> 00:18:23,310 Eles j� foram, vou abrir. 232 00:18:31,110 --> 00:18:32,903 Voc� sabia da Jenni, idiota? 233 00:18:33,737 --> 00:18:35,072 N�o, eu juro. 234 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Me tira daqui. 235 00:18:37,241 --> 00:18:38,492 Aqui est�o as chaves... 236 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 s�o da caminhonete do G�ero. 237 00:18:41,537 --> 00:18:43,330 Vamos agora, me segue. 238 00:18:55,551 --> 00:18:56,593 Dona Esperanza, 239 00:18:56,677 --> 00:18:58,512 eu conhe�o o Lupe como se ele fosse meu filho. 240 00:18:58,637 --> 00:19:00,430 E sei com certeza que ele n�o est� a�. 241 00:19:00,764 --> 00:19:02,141 Ningu�m se atreve a entrar nesse lugar. 242 00:19:02,224 --> 00:19:03,267 Dizem que � sagrado. 243 00:19:03,350 --> 00:19:04,560 � um lugar m�stico. 244 00:19:05,144 --> 00:19:06,311 Ali mora o av� dele, 245 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 � o �nico que pode ajud�-lo. 246 00:19:08,230 --> 00:19:09,857 Vamos l� para o meio do deserto? 247 00:19:10,649 --> 00:19:12,860 Mas, salva-lo de qu�? Ele desapareceu na pra�a. 248 00:19:12,943 --> 00:19:13,944 Por que ele vai estar ali? 249 00:19:14,069 --> 00:19:15,612 O Lupe pode transportar seu corpo 250 00:19:15,696 --> 00:19:17,114 at� onde est� o xam�. 251 00:19:17,364 --> 00:19:19,324 E se salvar dessa droga de maldi��o. 252 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Bruxaria. 253 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Mas eu n�o entro. 254 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 - N�o, n�o, n�o �. - N�o �. 255 00:19:24,371 --> 00:19:25,747 Vamos torcer pra ele estar ali, 256 00:19:26,081 --> 00:19:27,749 ou o perdemos pra sempre. 257 00:19:36,842 --> 00:19:38,093 � a caminhonete da pra�a. 258 00:19:39,136 --> 00:19:40,220 Segue ela, idiota. 259 00:19:40,345 --> 00:19:41,597 Com certeza, patr�o. 260 00:20:43,158 --> 00:20:45,160 J� era a hora de voc� derrubar uma lagrimazinha. 261 00:20:45,661 --> 00:20:47,621 Achei que n�o tinha cora��o. 262 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 Nada que um bom banho n�o tire, Becky. 263 00:20:57,422 --> 00:21:00,217 Para o bem e para o mal. 264 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 Patroa. 265 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 Anda. 266 00:21:27,744 --> 00:21:28,787 Esperem. 267 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Voc�s n�o podem passar. 268 00:21:34,751 --> 00:21:36,628 Pra que tanta pressa se... 269 00:21:37,087 --> 00:21:38,130 Ou n�o? 270 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 N�o? Depois me contam. 271 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 Voc� sabia que o Lupe podia fazer isso? 272 00:21:48,765 --> 00:21:50,100 Viagens dimensionais... 273 00:21:50,309 --> 00:21:51,518 T�o legal, cara. 274 00:21:52,352 --> 00:21:54,062 N�o me olha assim, voc� n�o entenderia. 275 00:21:54,438 --> 00:21:55,647 Cala a boca, idiota. 276 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 Calminha... 277 00:22:00,235 --> 00:22:01,278 O que fazemos? 278 00:22:01,945 --> 00:22:03,405 - Vamos? - N�o. 279 00:22:03,780 --> 00:22:04,823 N�o me deixe de fora. 280 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 N�o vou deixar, mas ela falou que n�o pod�amos entrar. 281 00:22:09,953 --> 00:22:10,996 Lupita! 282 00:22:20,005 --> 00:22:21,048 Toma... 283 00:22:22,966 --> 00:22:24,801 O qu�? J� estamos ficando amigos? 284 00:22:26,261 --> 00:22:27,554 Bebe, amigo. 285 00:22:28,680 --> 00:22:30,057 Est� bom isso, hein? 286 00:22:30,140 --> 00:22:31,224 G�ero... 287 00:22:33,560 --> 00:22:35,937 Me informaram que n�o encontraram 288 00:22:36,021 --> 00:22:37,439 o Cimarr�n entre os corpos. 289 00:22:38,523 --> 00:22:40,609 E parece que viram ele no seu carro. 290 00:22:41,443 --> 00:22:43,320 Vou te perguntar s� uma vez. 291 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 Sabe alguma coisa disso? 292 00:22:47,532 --> 00:22:48,784 O meu trabalho era avisar 293 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 e o de voc�s era mat�-lo. 294 00:22:50,827 --> 00:22:54,206 Por que n�o pergunta aos idiotas dos seus soldados, puta merda! 295 00:22:54,289 --> 00:22:55,957 Os meus homens fazem o que podem. 296 00:22:57,042 --> 00:22:58,251 Voc� os ajudou a escapar? 297 00:22:59,127 --> 00:23:00,587 E pra que eu ia querer isso, hein? 298 00:23:00,962 --> 00:23:03,048 N�o diga bobagem, Major, com todo respeito. 299 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 Voc� come�ou essa confus�o. 300 00:23:05,592 --> 00:23:08,011 O novo norte acabou sendo um banho de sangue. 301 00:23:09,638 --> 00:23:10,680 Olha, 302 00:23:11,014 --> 00:23:13,475 essa � a �nica oportunidade que voc� vai ter 303 00:23:13,558 --> 00:23:15,394 de se livrar de todos os desgra�ados. 304 00:23:15,477 --> 00:23:16,895 Sem truques na manga, 305 00:23:16,978 --> 00:23:18,647 nem com o governo, nem com o ex�rcito. 306 00:23:18,730 --> 00:23:19,773 Pensa bem. 307 00:23:26,530 --> 00:23:27,948 Puta merda! 308 00:23:29,032 --> 00:23:30,325 Ele n�o pode estar vivo! 309 00:24:07,946 --> 00:24:10,115 S� os animais bebem assim. 310 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Dom Neto. 311 00:24:16,746 --> 00:24:17,956 Voc� � um homem. 312 00:24:19,166 --> 00:24:20,208 Est� vivo. 313 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 O que faz aqui? 314 00:24:23,628 --> 00:24:24,671 Pesco. 315 00:24:25,338 --> 00:24:28,341 Acho que a ca�a j� n�o � pra mim. 316 00:24:28,925 --> 00:24:32,637 E parece que voc� logo vai me acompanhar na pescaria. 317 00:24:35,015 --> 00:24:36,433 Sei que eu falhei. 318 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 Mato como eles. 319 00:24:40,520 --> 00:24:41,980 Todos falhamos. 320 00:24:43,148 --> 00:24:44,441 Faz parte da vida. 321 00:24:46,234 --> 00:24:49,946 Voc� � o mal para que os bons vivam. 322 00:24:51,323 --> 00:24:54,451 Voc� � o �nico que defende essa terra, 323 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 que voc� aprendeu a amar e respeitar. 324 00:25:00,081 --> 00:25:02,834 E em breve v�o te derrotar como fizeram comigo. 325 00:25:04,544 --> 00:25:05,921 Mas honra essa terra, 326 00:25:06,421 --> 00:25:07,923 morre como homem. 327 00:25:11,676 --> 00:25:12,969 N�o como animal. 328 00:25:36,535 --> 00:25:37,827 Cad� o meu filho? 329 00:25:38,828 --> 00:25:39,955 J� n�o � o seu filho. 330 00:25:40,413 --> 00:25:42,165 � filho dessa terra. 331 00:25:42,249 --> 00:25:44,751 Ele pertence � correnteza. 332 00:25:44,918 --> 00:25:47,420 Salva ele, traz ele de volta. 333 00:25:47,796 --> 00:25:48,880 Agora � um nahual. 334 00:25:49,506 --> 00:25:52,259 Vai cumprir o seu ciclo. 335 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 � o Lupe, n�o � um monstro. 336 00:25:58,431 --> 00:26:02,143 O destino dele n�o depende de mim. 337 00:26:03,019 --> 00:26:04,521 � o protetor dessa terra. 338 00:26:04,938 --> 00:26:06,231 � a nossa lei. 339 00:26:06,565 --> 00:26:08,984 Ele j� aprendeu. Vai cumprir sua miss�o. 340 00:26:09,067 --> 00:26:10,527 Falta voc�. 341 00:26:13,029 --> 00:26:14,364 Cumpre a sua miss�o. 342 00:26:19,160 --> 00:26:20,287 Coloca mais. 343 00:26:21,371 --> 00:26:23,832 Mais n�o, nunca. 344 00:26:26,501 --> 00:26:27,752 Eu vi como voc� fazia. 345 00:26:28,628 --> 00:26:30,755 Vou salv�-lo com a sua ajuda ou sem ela. 346 00:26:31,965 --> 00:26:33,133 Fugindo com o seu filho... 347 00:26:33,425 --> 00:26:36,261 voc� tirou o guardi�o da nossa gente. 348 00:26:36,636 --> 00:26:37,971 Mesmo assim, voc� o encontrou 349 00:26:38,054 --> 00:26:39,222 e o transformou em um nahual. 350 00:26:39,514 --> 00:26:40,932 Era um garoto feliz 351 00:26:41,224 --> 00:26:42,642 e agora ele est� morrendo. 352 00:26:42,726 --> 00:26:44,811 Ningu�m chega tarde ao seu destino. 353 00:26:44,978 --> 00:26:47,689 Ele n�o seria um monstro se n�o tivesse tomado isso! 354 00:26:48,231 --> 00:26:50,358 Me fala o que mais eu coloco pra salv�-lo. 355 00:26:51,276 --> 00:26:52,360 N�o pode dar mais. 356 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 J� sabe o que acontece. 357 00:26:54,863 --> 00:26:56,948 Vai se transformar em um animal. 358 00:26:58,742 --> 00:27:00,035 Eu vou estar com ele. 359 00:27:00,827 --> 00:27:02,329 Ajuda ele a recuperar a sua vida. 360 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 � um bom garoto. 361 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 T�m raz�o! 362 00:27:06,458 --> 00:27:08,627 Ningu�m chega tarde ao seu destino! 363 00:27:09,252 --> 00:27:11,087 N�o se mexam ou eu arranco a cabe�a 364 00:27:11,171 --> 00:27:12,464 desse maldito chin�s. 365 00:27:12,547 --> 00:27:13,590 Sou do norte. 366 00:27:43,078 --> 00:27:44,204 Deixa eu ver se entendi. 367 00:27:44,829 --> 00:27:46,081 Esse maldito velho transformou 368 00:27:46,164 --> 00:27:47,916 um garoto qualquer do povoado em um monstro? 369 00:27:48,625 --> 00:27:49,668 O que � isso tudo? 370 00:27:49,751 --> 00:27:51,544 � bruxaria? S�o bruxos ou qual porcaria? 371 00:27:51,628 --> 00:27:53,004 Com essas coisas, n�o se brinca. 372 00:27:53,171 --> 00:27:54,214 N�o, senhorinha. 373 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Eu n�o estou brincando. 374 00:27:57,634 --> 00:27:59,052 - E voc�, meu Chacho? - O qu�? 375 00:27:59,344 --> 00:28:00,595 Voc� gostaria de ser uma coisa dessas? 376 00:28:00,679 --> 00:28:01,763 Um maldito monstro? 377 00:28:06,643 --> 00:28:07,769 � que... 378 00:28:07,977 --> 00:28:09,813 N�o posso fazer isso com a minha mulher, patr�o. 379 00:28:11,815 --> 00:28:12,982 Sen�o, eu faria. 380 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Puta merda. 381 00:28:17,737 --> 00:28:18,863 � tudo comigo. 382 00:28:20,615 --> 00:28:22,075 Ent�o, vamos deixar de besteira 383 00:28:22,659 --> 00:28:24,202 e me fala se esse maldito velho 384 00:28:24,536 --> 00:28:26,287 pode me transformar em uma besta. 385 00:28:26,705 --> 00:28:28,540 Nunca vou te dar o kuriy�. 386 00:28:33,712 --> 00:28:35,088 O que voc� disse? 387 00:28:37,757 --> 00:28:39,509 Me fala o que voc� disse. 388 00:28:40,301 --> 00:28:42,554 �ltima oportunidade, velho maldito. 389 00:28:49,227 --> 00:28:50,478 Quem me conhece 390 00:28:50,562 --> 00:28:52,856 sabe que eu sei me livrar daquilo que n�o me serve. 391 00:28:53,148 --> 00:28:55,608 Por isso, eu vou arrancar a cabe�a dessa velha desgra�ada. 392 00:28:55,734 --> 00:28:56,776 N�o faz pra ele! 393 00:28:56,943 --> 00:28:58,153 Voc� � a guardi� do Coyotl. 394 00:28:58,236 --> 00:28:59,279 N�o faz pra ele! 395 00:29:01,823 --> 00:29:04,701 Eles v�o e eu te transformo em nahual. 396 00:29:04,951 --> 00:29:07,579 S� que n�o podem existir dois nahuales na mesma terra. 397 00:29:07,662 --> 00:29:09,956 Olha, velho, melhor falar isso para eu entender. 398 00:29:10,540 --> 00:29:12,208 Porque eu n�o estou entendendo nada. 399 00:29:14,127 --> 00:29:16,629 O Coyotl vai ter que enfrentar voc�. 400 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 S� pode haver um guardi�o nessa terra. 401 00:29:19,632 --> 00:29:20,759 Voc� vai ter que escolher 402 00:29:20,842 --> 00:29:22,635 uma terra para defender. 403 00:29:22,719 --> 00:29:23,762 Sair daqui. 404 00:29:26,097 --> 00:29:27,307 N�o, senhorinha. 405 00:29:28,141 --> 00:29:30,268 Eu n�o vou pra nenhum outro lado. 406 00:29:30,769 --> 00:29:31,936 O norte � meu. 407 00:29:33,271 --> 00:29:34,773 Se voc� se transformar no nahual, 408 00:29:35,523 --> 00:29:37,567 vai ter que defender o seu cora��o. 409 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 Ou vai ser converter na besta. 410 00:29:40,028 --> 00:29:41,529 Vamos ser a besta, ent�o. 411 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 � um trato? 412 00:29:57,462 --> 00:29:58,630 E a�, Chacho? 413 00:30:00,131 --> 00:30:01,633 O que voc� acha que a Jenni vai pensar, 414 00:30:03,051 --> 00:30:05,720 quando me vir transformado num maldito monstro? 415 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 Xam�. 416 00:30:15,647 --> 00:30:16,940 A partir de agora, 417 00:30:17,690 --> 00:30:19,651 a tradi��o depender� de voc�. 418 00:30:22,237 --> 00:30:23,404 Vamos, j� chega. 419 00:30:24,531 --> 00:30:25,573 V�o embora. 420 00:30:26,241 --> 00:30:27,659 Antes que eu me arrependa. 421 00:30:30,745 --> 00:30:32,372 Temos um trato, velho. 422 00:30:34,207 --> 00:30:35,250 Cuidado. 423 00:30:36,251 --> 00:30:37,293 Tudo bem? 424 00:30:40,338 --> 00:30:41,506 - Tudo bem? - Sim. 425 00:31:33,016 --> 00:31:34,225 Tem certeza, patr�o? 426 00:31:56,122 --> 00:31:57,165 O qu�? 427 00:31:58,041 --> 00:31:59,083 � s� isso? 428 00:32:00,460 --> 00:32:02,462 Sem cantos, dan�as e todas essas palha�adas? 429 00:32:04,005 --> 00:32:05,048 Bebe. 430 00:32:06,007 --> 00:32:07,258 Est� bem, ent�o. 431 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 Sa�de. 432 00:32:35,745 --> 00:32:37,330 Essa droga n�o est� funcionando. 433 00:32:39,457 --> 00:32:40,500 N�o sinto nem... 434 00:32:42,669 --> 00:32:43,753 O que voc� deu? 435 00:32:51,970 --> 00:32:53,763 Chato, vamos embora, r�pido. 436 00:32:53,846 --> 00:32:55,014 �, Chato. 437 00:32:57,016 --> 00:32:58,059 Pai. 438 00:33:07,026 --> 00:33:09,195 Temos que chegar no povoado o quanto antes. 439 00:33:23,042 --> 00:33:25,253 Muito bom, como sempre, dona Lola, obrigado. 440 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 Temos que pensar... 441 00:33:28,965 --> 00:33:30,758 sobre o nahual ou sobre essa coisa, 442 00:33:30,842 --> 00:33:32,260 o que vamos falar pra m�dia. 443 00:33:32,343 --> 00:33:33,511 Eu me encarrego disso, Major. 444 00:33:33,928 --> 00:33:35,013 Obrigado, Heriberto, 445 00:33:35,096 --> 00:33:36,848 mas na �ltima vez voc� me deixou como idiota. 446 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Eu me encarrego pessoalmente. 447 00:33:41,019 --> 00:33:43,062 Que droga! E agora � o que foi? 448 00:33:44,522 --> 00:33:46,733 Escutem, povo de La Moneda, 449 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 precisam estar preparados 450 00:33:48,276 --> 00:33:49,736 porque essa coisa j� est� fora de controle. 451 00:33:49,986 --> 00:33:51,863 E voc�, avisa ao seu superior 452 00:33:52,071 --> 00:33:53,698 que t�m que usar toda a artilharia, 453 00:33:53,781 --> 00:33:56,325 e vigiar o per�metro porque isso vai ficar feio. 454 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Do que est� falando, chin�s? 455 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 O que Joe quer dizer 456 00:33:58,953 --> 00:34:01,122 � que todos v�o para suas casas e se tranquem. 457 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 - O Cimarr�n est� se transforman... - Em um maldito nahual. 458 00:34:04,292 --> 00:34:06,085 Como o Coyotl, mas bem malvado. 459 00:34:06,252 --> 00:34:07,420 E como isso � poss�vel? 460 00:34:07,712 --> 00:34:09,088 Isso � o que menos importa, 461 00:34:09,172 --> 00:34:10,757 o que importa � que ele vem pra c�. 462 00:34:11,591 --> 00:34:12,842 Ent�o, todos preparados. 463 00:34:12,925 --> 00:34:14,761 Andem, j� sabem o voc�s t�m que fazer. 464 00:34:15,011 --> 00:34:16,471 E todos os outros, pra casa. 465 00:34:23,603 --> 00:34:24,771 Quer que eu te ajude? 466 00:34:24,853 --> 00:34:25,897 Amy. 467 00:34:25,980 --> 00:34:27,065 O que est� fazendo aqui? 468 00:34:27,231 --> 00:34:28,940 Por que n�o est� com seus irm�os? 469 00:34:30,400 --> 00:34:31,777 Sim, sim quero a sua ajuda. 470 00:34:32,320 --> 00:34:33,404 Traz umas velas. 471 00:34:38,493 --> 00:34:39,952 N�o temos muito tempo. 472 00:34:47,126 --> 00:34:48,168 Escutem! 473 00:34:48,543 --> 00:34:49,587 Becky! 474 00:34:52,130 --> 00:34:54,342 Maldita Becky, cad� a Jenni? 475 00:34:59,722 --> 00:35:01,682 Eu acho que est� no banho. 476 00:35:36,843 --> 00:35:38,177 Puta merda! 477 00:36:05,621 --> 00:36:07,248 Melhor voc� baixar essa bola. 478 00:36:07,665 --> 00:36:08,875 Nessa mulher voc� n�o toca. 479 00:36:16,048 --> 00:36:17,550 Nem nessa nem em nenhuma outra. 480 00:36:20,928 --> 00:36:22,054 Sai daqui, garota. 481 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Mandei sair. 482 00:36:33,232 --> 00:36:34,275 Anda logo. 483 00:37:10,937 --> 00:37:13,022 Finalmente, estamos mortos, av�. 484 00:37:18,236 --> 00:37:19,278 M�e... 485 00:37:19,362 --> 00:37:20,404 Vamos. 486 00:37:33,751 --> 00:37:35,211 N�o sei o que estou fazendo, filho. 487 00:37:37,755 --> 00:37:38,798 Xam�. 488 00:38:19,255 --> 00:38:21,757 Estejam atentos com qualquer coisa que se mexa. 489 00:38:23,551 --> 00:38:24,885 Cuidado aqui com esse flanco! 490 00:38:25,136 --> 00:38:27,054 - N�o sabemos o que vem por a�. - Sim! 491 00:38:27,138 --> 00:38:29,390 J� sabem o que estamos enfrentando. 492 00:38:29,515 --> 00:38:31,350 Se mantenham agrupados, caralho. 493 00:38:33,894 --> 00:38:35,771 Duas palavras. Narco nahual. 494 00:38:35,896 --> 00:38:37,648 E isso s� d� pra explicar com um antes e depois 495 00:38:37,732 --> 00:38:39,066 - das drogas sint�ticas. - Cala a boca! 496 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 Est� me deixando nervosa. 497 00:38:40,401 --> 00:38:41,444 Calem a boca. 498 00:38:41,527 --> 00:38:43,321 � que d� pra ver que n�o provou a droga. 499 00:39:03,841 --> 00:39:05,259 O que � isso, Heriberto? 500 00:39:05,843 --> 00:39:07,303 O monstro, senhor prefeito. 501 00:39:17,688 --> 00:39:18,898 Ningu�m se mexe. 502 00:39:19,023 --> 00:39:20,232 Ningu�m sai correndo. 503 00:39:24,320 --> 00:39:25,404 Fogo. 504 00:39:29,825 --> 00:39:31,202 N�o se mexam! 505 00:39:32,078 --> 00:39:33,579 Chegou sua hora, Garza. 506 00:39:43,672 --> 00:39:45,049 Ei, dem�nio! 507 00:39:49,428 --> 00:39:50,471 Isso a�! 508 00:39:50,846 --> 00:39:52,640 - � o de agora h� pouco? - N�o � outro. 509 00:40:13,994 --> 00:40:15,037 Tudo bem? 510 00:40:15,663 --> 00:40:17,540 - Todo mundo para o restaurante. - R�pido. 511 00:40:41,605 --> 00:40:44,525 O norte � meu. 512 00:40:50,739 --> 00:40:52,908 Unidade dois, em posi��o. 513 00:40:53,325 --> 00:40:55,661 Atirem, atirem, atirem! 514 00:41:06,255 --> 00:41:08,757 Retirada, retirada. 515 00:41:09,216 --> 00:41:10,259 Vamos. 516 00:41:10,342 --> 00:41:11,552 Todos em retirada, vamos l�, vamos l�. 517 00:41:11,635 --> 00:41:12,678 Lupe. 518 00:41:32,239 --> 00:41:34,241 E a�, cara? Cad� eles? 519 00:41:34,533 --> 00:41:36,118 - Cad� eles? - N�o sei. 520 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 Voc� est� morto. 521 00:43:19,722 --> 00:43:22,308 Esse � meu territ�rio. 522 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Cad� ele? 523 00:44:37,925 --> 00:44:39,009 N�o sabemos de nada. 524 00:44:55,901 --> 00:44:56,985 Coyotl! 525 00:45:38,652 --> 00:45:40,237 O norte n�o � de ningu�m. 526 00:45:42,740 --> 00:45:44,074 Eu sou o seu guardi�o. 527 00:45:57,129 --> 00:46:00,340 Um momento, j� pensei bem e n�o vou vender. 528 00:46:02,342 --> 00:46:04,595 Me perdoa, bebezinha, eu n�o volto a beber. 529 00:46:05,345 --> 00:46:06,930 Bom, pelo menos por um tempo. 530 00:46:23,655 --> 00:46:25,824 O que aconteceu? Os monstros j� se mataram? 531 00:46:36,210 --> 00:46:37,252 O que � isso? 532 00:46:37,544 --> 00:46:38,587 � do Cimarr�n. 533 00:46:40,881 --> 00:46:41,924 Voc� gostou do videozinho? 534 00:46:43,217 --> 00:46:45,552 Est� bom, digo, o Governador parece... 535 00:46:45,636 --> 00:46:47,638 muito viril com o cinto na m�o. 536 00:46:48,347 --> 00:46:49,848 E voc�, porco? Gostou? 537 00:46:52,017 --> 00:46:53,811 Bom, enquanto eu estiver junto com o Governador, 538 00:46:53,894 --> 00:46:54,978 acho que estou seguro. 539 00:46:56,021 --> 00:46:57,981 Do que precisa? Pra que voc� veio? 540 00:46:58,148 --> 00:46:59,274 N�o � nada, � pra dizer pro meu s�cio, 541 00:46:59,358 --> 00:47:00,567 o Tule, que est� tudo bem. 542 00:47:02,653 --> 00:47:04,154 Sim, sim, tudo certo, chefa. 543 00:47:04,238 --> 00:47:07,533 N�o tem nada � s� baixar a poeira e come�amos. 544 00:47:07,908 --> 00:47:09,451 Se eu puder ajudar em alguma coisa, 545 00:47:09,660 --> 00:47:11,411 � s� dizer e eu estou �s suas ordens. 546 00:47:18,043 --> 00:47:19,628 E, � claro, prefeito... 547 00:47:21,046 --> 00:47:22,840 a resposta ao que voc� tinha me perguntado � n�o. 548 00:47:24,007 --> 00:47:25,551 Ainda n�o tenho tudo que eu quero. 549 00:47:26,134 --> 00:47:27,261 E o que voc� quer? 550 00:47:28,554 --> 00:47:29,721 O que todos querem. 551 00:47:30,806 --> 00:47:31,932 O norte. 552 00:48:18,645 --> 00:48:19,771 Vamos, vamos. 553 00:48:26,820 --> 00:48:28,030 Parece que est� vindo algu�m. 554 00:48:28,822 --> 00:48:29,948 S� se lembrem, 555 00:48:30,532 --> 00:48:31,783 aconte�a o que acontecer, 556 00:48:32,326 --> 00:48:33,535 n�o tenham medo. 557 00:48:54,014 --> 00:48:55,057 E a�, Melit�n? 558 00:48:55,933 --> 00:48:56,975 Quando sai a minha m�sica? 559 00:49:10,948 --> 00:49:13,200 EM MEM�RIA DE MANUEL PONCELIS BOA VIAGEM, QUERIDO CHAM� 1954-2024 38050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.