All language subtitles for 11 Rebels 2024 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 5.1-HDT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,854 --> 00:00:53,007 Move! 2 00:00:55,343 --> 00:00:56,428 Move! 3 00:00:57,345 --> 00:00:58,555 Move! 4 00:00:58,638 --> 00:01:00,056 NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4) 5 00:01:00,140 --> 00:01:01,850 Move! 6 00:01:03,309 --> 00:01:04,811 Move! 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,982 Move! 8 00:01:09,649 --> 00:01:10,817 What's going on? 9 00:01:11,401 --> 00:01:13,319 - What's happening? - What? 10 00:01:17,574 --> 00:01:18,950 Osada! 11 00:01:23,705 --> 00:01:25,457 It's terrible. 12 00:01:25,540 --> 00:01:27,292 I told them we aren't prostitutes. 13 00:01:32,755 --> 00:01:33,965 Who? 14 00:01:34,048 --> 00:01:35,425 Who did this to you? 15 00:01:52,150 --> 00:01:53,526 Were they samurai? 16 00:01:53,610 --> 00:01:56,112 Osada, were they samurai? 17 00:02:03,995 --> 00:02:08,166 Lord Mizoguchi, this is the right moment for us to make our move. 18 00:02:09,083 --> 00:02:11,961 Our Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains has united, 19 00:02:12,045 --> 00:02:14,297 and we must stop the Imperial Army here in Echigo. 20 00:02:14,380 --> 00:02:16,049 Understood. 21 00:02:17,217 --> 00:02:19,385 It's clear like water. 22 00:02:19,469 --> 00:02:23,348 You, Shibata people, are all words and no troops have been sent out. 23 00:02:23,431 --> 00:02:24,891 I did send them out. 24 00:02:24,974 --> 00:02:28,353 But they were hindered by the peasants' uprising and… 25 00:02:28,436 --> 00:02:29,729 How surprising. 26 00:02:29,812 --> 00:02:33,191 We should then line up those peasants and behead them. 27 00:02:33,274 --> 00:02:35,568 Enough, Saito. 28 00:02:36,194 --> 00:02:38,029 Please, forgive his rudeness. 29 00:02:38,655 --> 00:02:40,156 However, 30 00:02:41,115 --> 00:02:44,786 the Imperial Army has already seized Nagaoka Castle and is now at our gate. 31 00:02:45,411 --> 00:02:50,124 We would need the people of Shibata to shed blood too this time. 32 00:02:50,208 --> 00:02:53,127 But, what will our Lord say? 33 00:02:56,172 --> 00:02:58,132 Then, Lord Mizoguchi… 34 00:02:58,800 --> 00:03:02,345 We ourselves will head to Shibata tomorrow, 35 00:03:03,012 --> 00:03:06,266 and request the young Lord directly to send out his troops. 36 00:03:06,975 --> 00:03:07,975 To the Lord? 37 00:03:08,518 --> 00:03:11,729 If the young Lord refuses to send his troops, 38 00:03:12,313 --> 00:03:16,150 Shibata will be considered a traitor to the Alliance, 39 00:03:17,402 --> 00:03:19,195 and we'll attack the castle. 40 00:03:27,495 --> 00:03:30,081 Watch your step. 41 00:03:31,499 --> 00:03:32,625 Hey. 42 00:03:34,544 --> 00:03:37,922 It's time for us to get into battle too. 43 00:03:38,006 --> 00:03:41,884 With those threats, the Lord cannot refuse. 44 00:03:42,760 --> 00:03:44,345 - Sengoku… - What? 45 00:03:44,429 --> 00:03:46,764 We might have to forget about women. 46 00:03:48,182 --> 00:03:49,976 Today is our last day. 47 00:03:52,437 --> 00:03:53,896 Oh, my, Zen. 48 00:03:53,980 --> 00:03:55,189 Oh, my. 49 00:03:55,273 --> 00:03:57,025 Again? 50 00:03:59,110 --> 00:04:01,821 Who is Zenemon Sengoku, the Shibata vassal? 51 00:04:02,780 --> 00:04:03,781 What is it? 52 00:04:05,074 --> 00:04:06,159 What do you want me for? 53 00:04:10,580 --> 00:04:12,332 Die, you! 54 00:04:13,207 --> 00:04:14,667 Die! 55 00:04:20,465 --> 00:04:23,384 Die… 56 00:04:24,093 --> 00:04:28,139 Die… 57 00:04:39,942 --> 00:04:43,237 We came for a critical negotiation, but now it's come down to a fight. 58 00:04:43,821 --> 00:04:45,782 Irie, how did this happen? 59 00:04:45,865 --> 00:04:48,409 It was due to our lack of supervision. 60 00:04:48,493 --> 00:04:49,702 Please, excuse us. 61 00:04:50,787 --> 00:04:53,623 Hey, let's go back to Shibata. 62 00:04:54,332 --> 00:04:57,168 Come on, let's go. 63 00:05:13,726 --> 00:05:15,228 Move aside! What is it? 64 00:05:17,480 --> 00:05:19,399 - Huh? - Move! 65 00:05:21,984 --> 00:05:23,569 No, come back. 66 00:05:25,697 --> 00:05:26,697 Osada… 67 00:05:36,249 --> 00:05:37,250 Move! 68 00:05:37,834 --> 00:05:39,752 He's going to be executed in Shibata. 69 00:05:40,461 --> 00:05:42,213 You're not to interfere! 70 00:05:52,181 --> 00:05:53,933 Are you deaf, woman? 71 00:05:54,600 --> 00:05:56,853 I said, move! 72 00:05:57,687 --> 00:05:58,730 Go. 73 00:06:01,065 --> 00:06:02,066 Osada. 74 00:06:16,956 --> 00:06:20,251 SHIBATA EXECUTION GROUNDS 75 00:06:21,961 --> 00:06:24,255 Hey… hey. 76 00:06:26,966 --> 00:06:30,178 You, what did you do? 77 00:06:35,641 --> 00:06:38,728 I'm about to die, why should I answer? 78 00:06:39,353 --> 00:06:42,690 Since you're about to die, there's no need to act all mighty. 79 00:06:42,773 --> 00:06:45,485 No! 80 00:06:45,568 --> 00:06:48,529 Go ahead! 81 00:07:00,583 --> 00:07:02,251 It's because of the war. 82 00:07:04,128 --> 00:07:05,838 Because the war is going to start, 83 00:07:07,173 --> 00:07:09,675 things are going to get tough. 84 00:07:17,183 --> 00:07:18,184 Yeah. 85 00:07:35,117 --> 00:07:36,744 In the fourth year of Keio, 86 00:07:37,828 --> 00:07:43,042 as the samurai era that had lasted for centuries was coming to an end, 87 00:07:43,125 --> 00:07:46,504 Japan was immersed in the Boshin War. 88 00:07:54,637 --> 00:07:58,683 The new government forces led by Satsuma and Choshu support the Imperial Court. 89 00:07:58,766 --> 00:08:01,310 They call themselves the Imperial Army. 90 00:08:01,853 --> 00:08:06,023 The faction wishing for the former Tokugawa Shogunate to survive 91 00:08:06,607 --> 00:08:09,402 were made to surrender. 92 00:08:16,659 --> 00:08:18,286 BOSHIN WAR 93 00:08:19,662 --> 00:08:20,913 KYOTO 94 00:08:20,997 --> 00:08:24,709 BATTLE OF TOBA-FUSHIMI 95 00:08:24,792 --> 00:08:26,043 EDO 96 00:08:26,127 --> 00:08:29,672 FALL OF EDO, BATTLE OF UENO 97 00:08:29,755 --> 00:08:31,090 NAGAOKA - SHIBATA 98 00:08:31,173 --> 00:08:35,761 BATTLE OF NAGAOKA CASTLE 99 00:08:36,345 --> 00:08:38,264 In the center of the Nagaoka domain, 100 00:08:38,347 --> 00:08:40,683 clans close to the Tokugawa Shogunate 101 00:08:41,267 --> 00:08:44,312 formed the Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains 102 00:08:44,395 --> 00:08:47,189 and confronted the Imperial Army. 103 00:08:49,233 --> 00:08:52,153 Opportunistic, indecisive, and avoiding war, 104 00:08:52,236 --> 00:08:54,572 Shibata, a small domain in Echigo, 105 00:08:55,197 --> 00:08:59,368 was asked to take a stance once and for all. 106 00:09:09,211 --> 00:09:11,589 Either to fight with the Alliance 107 00:09:11,672 --> 00:09:14,050 or to side with the Imperial Army, 108 00:09:14,133 --> 00:09:17,470 Shibata was made to make a decision. 109 00:09:42,578 --> 00:09:45,206 What is taking the Chief so long? 110 00:09:45,957 --> 00:09:47,500 We, the people of Shibata, 111 00:09:47,583 --> 00:09:49,919 should rise up for the sake of Echigo, too. 112 00:09:50,002 --> 00:09:53,381 Otherwise, we won't be able to confront the Alliance! 113 00:09:53,464 --> 00:09:54,464 That's true. 114 00:09:54,507 --> 00:09:57,718 If we don't fight the Imperial Army now, then when? 115 00:09:57,802 --> 00:10:00,805 There's no point in waiting for the Chief's decision. 116 00:10:00,888 --> 00:10:04,141 We'll go to the castle tomorrow and request a military deployment. 117 00:10:04,642 --> 00:10:05,643 Yes. 118 00:10:06,268 --> 00:10:07,478 Who's there? 119 00:10:11,732 --> 00:10:12,900 Irie? 120 00:10:13,526 --> 00:10:16,862 It came to my ears that some rebels were plotting something. 121 00:10:17,488 --> 00:10:18,948 Plotting? 122 00:10:19,031 --> 00:10:20,574 Our clan isn't moving at all… 123 00:10:20,658 --> 00:10:24,161 The clan's movements are up to the Chief to decide. 124 00:10:24,245 --> 00:10:26,747 You have no say in this. 125 00:10:26,831 --> 00:10:29,166 If you are not willing to obey, 126 00:10:30,668 --> 00:10:31,961 you'll be arrested. 127 00:10:32,044 --> 00:10:33,129 Hey! 128 00:10:45,266 --> 00:10:47,351 We'd be expected to fight for our hometown. 129 00:10:47,435 --> 00:10:49,979 Haven't you learnt a thing in this dojo? 130 00:10:50,730 --> 00:10:53,441 Marrying into a Chief's family can change a person a lot, right? 131 00:10:53,524 --> 00:10:55,192 What did you…? 132 00:10:58,487 --> 00:11:00,656 Hey, Irie, look! 133 00:11:02,199 --> 00:11:03,576 A fire. 134 00:11:03,659 --> 00:11:04,910 Put it out! 135 00:11:06,954 --> 00:11:08,039 Hurry! 136 00:11:11,751 --> 00:11:12,960 It's going beyond the walls! 137 00:11:13,044 --> 00:11:14,670 - Fire! - Fire! 138 00:11:14,754 --> 00:11:16,338 Put it out! 139 00:11:22,887 --> 00:11:25,973 - Put the fire out first. - Bring water. 140 00:11:26,932 --> 00:11:28,768 Keep going! 141 00:11:28,851 --> 00:11:32,229 Keep going! 142 00:11:32,313 --> 00:11:34,356 Give up, you bitch! 143 00:11:34,440 --> 00:11:35,858 Let go! 144 00:11:35,941 --> 00:11:39,028 What's wrong with setting a murderer's house on fire? 145 00:11:39,111 --> 00:11:40,696 This woman started the fire? 146 00:11:41,280 --> 00:11:42,865 It's a prostitute. 147 00:11:42,948 --> 00:11:45,159 A favored customer made her have an abortion. 148 00:11:45,242 --> 00:11:47,119 Looks like she was holding a grudge. 149 00:11:47,787 --> 00:11:50,748 Favored? Not at all, you scoundrel. 150 00:11:50,831 --> 00:11:53,167 He killed my child! 151 00:11:53,250 --> 00:11:54,960 I'm going to kill him! 152 00:11:55,044 --> 00:11:56,837 I'm telling you to give up! 153 00:11:56,921 --> 00:11:58,005 Let me go! 154 00:12:00,508 --> 00:12:02,092 Please, sir… 155 00:12:29,036 --> 00:12:31,831 Hello, miss. What did you do? 156 00:12:31,914 --> 00:12:34,917 You've got a lovely face. 157 00:12:35,000 --> 00:12:36,335 Come here. 158 00:12:36,418 --> 00:12:39,755 Why are you getting away? You're going to die soon anyway. 159 00:12:39,839 --> 00:12:41,590 No need to be afraid. 160 00:12:41,674 --> 00:12:44,009 Aren't you happy? 161 00:12:44,093 --> 00:12:45,970 Where did you just touch me? 162 00:12:46,053 --> 00:12:48,055 Let me see… 163 00:12:56,146 --> 00:12:57,606 You're too noisy, baldy. 164 00:12:58,357 --> 00:12:59,817 Get some sleep. 165 00:13:10,202 --> 00:13:11,871 Align your stance! 166 00:13:12,580 --> 00:13:13,765 NAGAOKA CASTLE IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS 167 00:13:13,789 --> 00:13:14,874 Align! 168 00:13:15,457 --> 00:13:16,584 Fire! 169 00:13:18,002 --> 00:13:20,713 You've got to practice until you can move properly. 170 00:13:21,338 --> 00:13:25,885 The Alliance is not the one to give up either. 171 00:13:26,594 --> 00:13:28,971 We thought they'd just abandon this castle and run, 172 00:13:29,054 --> 00:13:31,599 but they're still resisting. 173 00:13:32,725 --> 00:13:34,101 Yamagata, 174 00:13:34,184 --> 00:13:37,855 I'm getting tired of the war at Echigo. 175 00:13:37,938 --> 00:13:40,149 This country must be changed from the grounds. 176 00:13:40,232 --> 00:13:41,692 It won't be that easy, right? 177 00:13:41,775 --> 00:13:43,027 Indeed, but… 178 00:13:43,110 --> 00:13:46,447 In a few more months, Echigo will be covered in snow. 179 00:13:46,530 --> 00:13:49,325 If we don't settle this quickly, we will lose our advantage. 180 00:13:49,408 --> 00:13:50,618 Then, 181 00:13:51,660 --> 00:13:53,454 this port is key. 182 00:13:54,330 --> 00:13:55,998 Niigata Port? 183 00:13:56,081 --> 00:13:59,126 The Alliance's weapons cross the sea and arrive to this port. 184 00:13:59,209 --> 00:14:02,087 Then they cross the river to Nagaoka and Aizu. 185 00:14:02,671 --> 00:14:04,131 In other words, 186 00:14:04,715 --> 00:14:07,343 this is the heart of the Alliance. 187 00:14:07,426 --> 00:14:10,262 The defenses at their heart will be strong. 188 00:14:10,346 --> 00:14:13,140 I've heard the Alliance has split their troops, though… 189 00:14:13,223 --> 00:14:16,685 So, what is surrounding this heart is… 190 00:14:17,353 --> 00:14:19,021 Shibata? 191 00:14:19,605 --> 00:14:22,816 But aren't they part of the Alliance too? 192 00:14:22,900 --> 00:14:25,361 I've heard their lord is still a child. 193 00:14:25,903 --> 00:14:27,613 The winds are changing. 194 00:14:41,877 --> 00:14:45,005 How did I do, Takumi? Did you see that? 195 00:14:46,840 --> 00:14:50,761 My Lord, the Alliance will come to this castle tomorrow. 196 00:14:50,844 --> 00:14:54,223 At this point, we should send out the troops… 197 00:14:54,306 --> 00:14:55,432 What? 198 00:14:55,516 --> 00:14:59,687 What with the Alliance? Don't make me laugh. 199 00:14:59,770 --> 00:15:01,897 Nagaoka has relentlessly taken our rights away. 200 00:15:01,981 --> 00:15:04,525 Didn't they rule over Echigo as if it were their own? 201 00:15:04,608 --> 00:15:06,610 Indeed, but this is a decisive moment. 202 00:15:07,111 --> 00:15:08,696 If Echigo joined them too… 203 00:15:09,446 --> 00:15:11,865 The Imperial Army will win the battle. 204 00:15:13,367 --> 00:15:15,494 We might as well ride on their coattails. 205 00:15:15,577 --> 00:15:17,204 But, my Lord. 206 00:15:17,288 --> 00:15:21,083 With all due respect, if we refrain from sending our troops, 207 00:15:21,166 --> 00:15:23,377 the Alliance will attack the castle tomorrow… 208 00:15:23,460 --> 00:15:25,587 Let's turn a blind eye on some sacrifices, then. 209 00:15:26,547 --> 00:15:28,382 The Imperial Army will come to help us. 210 00:15:29,717 --> 00:15:30,759 But… 211 00:15:30,843 --> 00:15:33,470 Anyway, drive the Alliance away neatly. 212 00:15:34,096 --> 00:15:35,973 That is your damn job. 213 00:15:47,901 --> 00:15:51,238 There's no doubt about it. That's him. 214 00:16:02,499 --> 00:16:03,709 Who are you? 215 00:16:05,419 --> 00:16:06,837 It hurts. 216 00:16:06,920 --> 00:16:07,963 What are you doing? 217 00:16:08,047 --> 00:16:11,050 I've been looking for you. 218 00:16:11,133 --> 00:16:13,302 I have to save you now. 219 00:16:14,136 --> 00:16:17,598 What, is this kid your little brother or something? 220 00:16:18,265 --> 00:16:21,101 Wait, do you know this dirty brat? 221 00:16:21,185 --> 00:16:22,770 This is funny. 222 00:16:22,853 --> 00:16:24,730 Hey, boy. Come and help me too. 223 00:16:28,692 --> 00:16:30,569 It hurts! 224 00:16:30,652 --> 00:16:32,154 I beg you, come here. 225 00:16:32,237 --> 00:16:33,572 Hey, come here. 226 00:16:33,655 --> 00:16:34,865 Brother. 227 00:16:34,948 --> 00:16:36,700 It's this way. 228 00:16:36,784 --> 00:16:38,869 Wait for me, I'm going to. 229 00:16:38,952 --> 00:16:40,120 Wait! Hey! 230 00:16:40,204 --> 00:16:42,373 Hey! Come here! 231 00:16:43,248 --> 00:16:45,834 Hey, brat! Are you going to leave me? 232 00:16:46,668 --> 00:16:49,171 You! What are you doing? 233 00:16:49,254 --> 00:16:50,964 Aren't you commoners? 234 00:16:51,048 --> 00:16:53,133 Brother, brother! 235 00:16:56,136 --> 00:16:58,972 Wait! Hey! 236 00:16:59,056 --> 00:17:00,641 - Brother! - I'm sorry, kid! 237 00:17:02,976 --> 00:17:04,645 Move! 238 00:17:04,728 --> 00:17:06,063 Isn't he one of the prisoners? 239 00:17:06,146 --> 00:17:07,856 - Hurry up! - Bastard! 240 00:17:09,566 --> 00:17:12,027 - Where are you running to? - You… 241 00:17:15,864 --> 00:17:16,949 Hold him down! 242 00:17:17,699 --> 00:17:19,076 Let go! 243 00:17:27,543 --> 00:17:32,464 I'm bringing a direct message from the Imperial Army Chief, Yamagata. 244 00:17:35,175 --> 00:17:38,178 "The reason I'm asking to have an audience with Lord Naomasa 245 00:17:38,262 --> 00:17:43,100 is because I will be sending our advance party to Shibata Castle tomorrow morning." 246 00:17:50,149 --> 00:17:51,942 The Imperial Army, to the Lord? 247 00:17:52,609 --> 00:17:54,653 They probably intend to propose an alliance. 248 00:17:55,320 --> 00:17:57,322 Isn't that convenient? 249 00:17:57,406 --> 00:17:58,782 Our Lord wished to join them… 250 00:17:58,866 --> 00:18:00,659 No, don't be stupid. 251 00:18:00,742 --> 00:18:04,163 The Alliance will arrive at the castle tomorrow. 252 00:18:04,246 --> 00:18:08,000 They'll run into each other. There'll be a battle in the castle. 253 00:18:11,336 --> 00:18:14,381 Chief, what do you plan to do? 254 00:18:15,883 --> 00:18:16,884 Chief… 255 00:18:52,294 --> 00:18:53,420 Chief… 256 00:18:56,298 --> 00:18:58,842 My father was a strict person. 257 00:19:00,677 --> 00:19:05,432 I was trained here because those who govern 258 00:19:05,516 --> 00:19:07,643 must also be skilled at the sword. 259 00:19:09,144 --> 00:19:11,980 With all due respect, what did you call me for today? 260 00:19:12,064 --> 00:19:15,192 I was wondering if there's anypne who'd risk their lives for Shibata! 261 00:19:15,275 --> 00:19:16,276 Pardon? 262 00:19:16,360 --> 00:19:20,239 What if you asked your retainers, Lord Washio? 263 00:19:20,322 --> 00:19:23,492 Everyone mentioned your name unanimously. 264 00:19:24,117 --> 00:19:27,454 Wait, you want me to send my clan against the Alliance? 265 00:19:30,999 --> 00:19:32,876 They can discuss it with you there. 266 00:19:35,837 --> 00:19:39,299 Hey, what is that? It's huge. 267 00:19:39,383 --> 00:19:40,551 Brother! 268 00:19:40,634 --> 00:19:42,427 So it's going to be saw-cutting. 269 00:19:43,011 --> 00:19:45,430 They'll be delivering a spectacle. 270 00:19:47,724 --> 00:19:49,685 Why are you going to saw me too? 271 00:19:49,768 --> 00:19:51,520 Shut up! You're just as guilty. 272 00:19:51,603 --> 00:19:53,230 I didn't do anything! 273 00:19:53,313 --> 00:19:55,524 Hey, boss. Please spare me the saw. 274 00:19:55,607 --> 00:19:58,151 I'd rather be stabbed with a spear. 275 00:19:58,235 --> 00:19:59,987 Hey, do it. 276 00:20:14,126 --> 00:20:15,419 Wait! 277 00:20:17,170 --> 00:20:18,547 Halt the execution! 278 00:20:19,172 --> 00:20:20,674 What? 279 00:20:28,390 --> 00:20:30,225 We, the Shibata Domain, 280 00:20:30,309 --> 00:20:32,769 as part of the Alliance, will go battle the Imperial Army. 281 00:20:33,854 --> 00:20:34,980 Battle? 282 00:20:35,564 --> 00:20:37,524 The infantry will be sent out tomorrow, 283 00:20:37,608 --> 00:20:40,986 but that will leave our defense short-handed. 284 00:20:41,069 --> 00:20:43,238 That's where you lowlifes are going to help. 285 00:20:44,031 --> 00:20:46,617 Do you mean we're going to battle? 286 00:20:47,200 --> 00:20:50,871 You're going to defend a fortress within the domain from the Imperial Army. 287 00:20:52,664 --> 00:20:54,249 Hey, boss. 288 00:20:54,333 --> 00:20:56,335 That's a ridiculous joke. 289 00:20:56,418 --> 00:20:58,045 It's not a joke. 290 00:20:59,338 --> 00:21:03,133 You are all criminals, so you're going to fight for us. 291 00:21:03,759 --> 00:21:05,969 Once the mission is accomplished, 292 00:21:07,804 --> 00:21:10,140 all of you will be pardoned for your crimes. 293 00:21:10,891 --> 00:21:12,142 What? 294 00:21:13,018 --> 00:21:14,019 We'll be pardoned? 295 00:21:14,811 --> 00:21:16,480 For real? 296 00:21:16,563 --> 00:21:18,815 Will we be allowed to go back home? 297 00:21:18,899 --> 00:21:20,984 That is what the Chief said himself. 298 00:21:21,943 --> 00:21:26,948 Did you hear that, boy? We're going to do this. 299 00:21:27,032 --> 00:21:30,035 We'll be pardoned! 300 00:21:32,537 --> 00:21:33,537 This is no joke. 301 00:21:35,123 --> 00:21:37,501 You, the Shibata samurai. What did you do to my wife? 302 00:21:40,087 --> 00:21:42,339 I won't bow to your demands, even if I died for it. 303 00:21:44,007 --> 00:21:45,300 Shut up! 304 00:21:45,384 --> 00:21:46,551 Brother! 305 00:21:46,635 --> 00:21:48,970 - This lowlife is acting all mighty. - Stop, Arai! 306 00:21:49,054 --> 00:21:50,389 But he killed Sengoku! 307 00:21:50,472 --> 00:21:53,100 The soldiers will finish him. No need to rush it. 308 00:22:02,234 --> 00:22:04,820 I'm saying I'll show mercy, 309 00:22:04,903 --> 00:22:06,029 even to a lowlife like you. 310 00:22:06,113 --> 00:22:07,322 If you refuse, 311 00:22:07,906 --> 00:22:10,117 I'll throw you into a separate cell… 312 00:22:14,538 --> 00:22:16,748 Together with the ones sick with cholera. 313 00:22:17,791 --> 00:22:19,793 Once you catch it, it's over. 314 00:22:19,876 --> 00:22:22,796 You'll throw up everything that's inside you and die. 315 00:22:23,505 --> 00:22:25,757 What are you going to choose? 316 00:22:37,769 --> 00:22:40,731 Boss, what do we do with the woman? 317 00:22:44,401 --> 00:22:45,819 Can you cook? 318 00:22:47,738 --> 00:22:49,322 Of course I can. 319 00:22:49,406 --> 00:22:50,824 I can dance too. 320 00:22:51,992 --> 00:22:52,993 In that case, get ready. 321 00:22:53,702 --> 00:22:57,164 The ten of you are to be known as the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 322 00:22:57,706 --> 00:22:58,790 Get ready! 323 00:23:13,680 --> 00:23:19,144 WEST - FUKUSHIMAGATA NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA 324 00:23:19,936 --> 00:23:22,689 Why is he the only one handcuffed? 325 00:23:23,648 --> 00:23:26,276 Isn't it because he's dangerous? 326 00:23:27,986 --> 00:23:30,447 Have you heard about the ten beheadings of Yonekura? 327 00:23:31,031 --> 00:23:32,741 Was he the one who commited them? 328 00:23:33,617 --> 00:23:35,118 Isn't he an evil one? 329 00:23:35,202 --> 00:23:36,369 Fool. 330 00:23:36,453 --> 00:23:38,872 Everyone here is evil. 331 00:23:39,664 --> 00:23:40,874 No doubt about that. 332 00:23:41,458 --> 00:23:43,001 A bandit who killed his landlord, 333 00:23:43,084 --> 00:23:44,920 the arson woman, 334 00:23:45,003 --> 00:23:47,088 a survivor of a mass family suicide, 335 00:23:47,172 --> 00:23:48,924 the samurai murderer, 336 00:23:49,007 --> 00:23:50,258 and to top it off, 337 00:23:50,342 --> 00:23:54,179 the pervert monk who abused the daughter of a parishioner. 338 00:23:55,722 --> 00:23:58,683 I don't want to be told that by a renowned scammer. 339 00:23:58,767 --> 00:23:59,935 That's scary. 340 00:24:01,686 --> 00:24:04,731 Irie, why are we raising the flag of Nagaoka? 341 00:24:05,398 --> 00:24:07,442 To be seen as Shibata's infantry. 342 00:24:07,526 --> 00:24:09,069 It was decided by the Alliance. 343 00:24:09,152 --> 00:24:11,780 So you're involved with the Alliance to that extent… 344 00:24:11,863 --> 00:24:13,073 Is that what you desired? 345 00:24:26,670 --> 00:24:28,046 We'll leave our horses here. 346 00:24:33,301 --> 00:24:34,844 Is the fortress up here? 347 00:24:37,222 --> 00:24:38,640 Still a long way to go? 348 00:24:56,741 --> 00:24:57,784 Halt. 349 00:25:01,371 --> 00:25:04,499 This is the fortress we must protect. 350 00:25:34,237 --> 00:25:37,657 DAY ONE KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH 351 00:25:56,760 --> 00:25:57,927 Good job. 352 00:25:58,011 --> 00:26:00,972 Finally. It was heavy, but we've gotten up. 353 00:26:01,056 --> 00:26:03,475 You made the right decision. 354 00:26:03,558 --> 00:26:05,226 Let's go pay respects to the young Lord. 355 00:26:05,310 --> 00:26:06,394 About that… 356 00:26:06,936 --> 00:26:09,397 He hasn't been feeling well since yesterday. 357 00:26:09,939 --> 00:26:11,524 Let go, you insolents! 358 00:26:11,608 --> 00:26:13,777 Why should I be hiding? 359 00:26:14,361 --> 00:26:17,530 It's because of the cholera. There are infected people in the castle. 360 00:26:17,614 --> 00:26:20,992 I won't talk to you! Get Takumi here! 361 00:26:21,660 --> 00:26:23,745 I'll shoot you, scoundrels! 362 00:26:23,828 --> 00:26:27,165 Since he's an important person about to go to war, 363 00:26:27,248 --> 00:26:28,124 he needs to rest. 364 00:26:28,208 --> 00:26:29,417 What? 365 00:26:31,294 --> 00:26:32,420 What a pity. 366 00:26:32,504 --> 00:26:35,090 The Lord has approved of the march, too. 367 00:26:36,049 --> 00:26:37,384 Food supplies will arrive soon. 368 00:26:37,467 --> 00:26:39,969 Alcohol goes first. 369 00:26:40,553 --> 00:26:41,888 Alcohol? 370 00:26:41,971 --> 00:26:44,307 We're going to battle together. 371 00:26:44,391 --> 00:26:47,143 We can't get to it without drinking first, right? 372 00:26:48,812 --> 00:26:50,105 Indeed. 373 00:26:50,188 --> 00:26:52,107 Let's get ready then. 374 00:26:56,569 --> 00:26:58,988 Feel free to have fun today. 375 00:26:59,072 --> 00:27:01,533 We'll send them off happily tomorrow. 376 00:27:01,616 --> 00:27:03,743 But tomorrow, the Imperial Army… 377 00:27:03,827 --> 00:27:04,994 Don't worry about that. 378 00:27:05,829 --> 00:27:09,374 That's why we're sending off a suicide squad. 379 00:27:21,136 --> 00:27:22,137 All right? 380 00:27:22,762 --> 00:27:25,682 You'll become free only if you fight for Shibata. 381 00:27:25,765 --> 00:27:27,851 Don't you forget that. 382 00:27:27,934 --> 00:27:30,186 You swallowed up everything, didn't you, boss? 383 00:27:30,270 --> 00:27:32,355 Leave it to us and don't worry. 384 00:27:33,022 --> 00:27:34,274 Right, boy? 385 00:27:34,357 --> 00:27:36,776 Let me be clear from the beginning. 386 00:27:36,860 --> 00:27:39,863 If just one of you tried to sneak out, 387 00:27:39,946 --> 00:27:41,698 your pardons will be revoked. 388 00:27:42,532 --> 00:27:43,532 Revoked? 389 00:27:44,117 --> 00:27:45,744 What? 390 00:27:45,827 --> 00:27:47,746 You didn't mention that last night, did you? 391 00:27:47,829 --> 00:27:49,748 Should any of you plan to rebel, 392 00:27:49,831 --> 00:27:52,041 I'll have you kill yourselves! 393 00:27:53,752 --> 00:27:55,128 Isn't that plain and simple? 394 00:27:59,632 --> 00:28:02,302 Kobure, free him too. 395 00:28:03,344 --> 00:28:04,554 Yes. 396 00:28:22,280 --> 00:28:23,948 Hurry up! 397 00:28:24,657 --> 00:28:26,409 Carry on! 398 00:28:26,493 --> 00:28:28,036 Get back once you've put it down. 399 00:28:29,829 --> 00:28:31,164 Let's line them up here. 400 00:28:34,667 --> 00:28:37,128 Hurry up, we don't have time! 401 00:28:37,712 --> 00:28:39,923 Don't slack off, come on! 402 00:28:40,006 --> 00:28:42,175 You, load it there. 403 00:28:43,009 --> 00:28:44,928 Get back immediately! 404 00:28:46,387 --> 00:28:47,514 Get back now! 405 00:29:04,948 --> 00:29:07,033 If the Imperial Army were to take this fortress, 406 00:29:07,117 --> 00:29:08,785 they would need to cross that bridge. 407 00:29:08,868 --> 00:29:12,372 We'll threaten them with our guns and stop them right before the bridge somehow. 408 00:29:13,039 --> 00:29:15,041 There are ten of them, including the woman. 409 00:29:15,542 --> 00:29:17,293 I wonder how they'll perform. 410 00:29:17,377 --> 00:29:19,629 I bet they'll go all out. 411 00:29:20,964 --> 00:29:22,799 You, the acquitted one. 412 00:29:23,883 --> 00:29:25,635 The two of you can handle this. 413 00:29:28,638 --> 00:29:30,515 You're not putting your back into it. 414 00:29:30,598 --> 00:29:32,142 Our back? What do you mean? 415 00:29:32,225 --> 00:29:33,643 Put your back into it. 416 00:29:34,310 --> 00:29:36,771 Well, we can't expect a long battle. 417 00:29:36,855 --> 00:29:38,481 It'll be over in two days at most. 418 00:29:38,565 --> 00:29:40,692 The Chief is aware of that, too. 419 00:29:40,775 --> 00:29:43,444 As soon as the castle town is secured, we'll light the signal fire. 420 00:29:43,528 --> 00:29:46,739 That will mean it's over. 421 00:29:47,365 --> 00:29:50,285 Then we might as well just destroy the bridge. 422 00:29:53,413 --> 00:29:54,413 What do you mean? 423 00:29:54,831 --> 00:29:56,207 Stop it. 424 00:29:57,208 --> 00:29:59,669 If there's no bridge, the Imperial Army will have to detour. 425 00:29:59,752 --> 00:30:02,422 We'd be able to stop them for a day or two. 426 00:30:09,637 --> 00:30:10,637 Irie! 427 00:30:11,181 --> 00:30:14,267 You were in fact the son of the doctor in the castle town. 428 00:30:14,350 --> 00:30:16,978 You tried to board a foreign ship and get to Russia? 429 00:30:17,562 --> 00:30:18,563 "Oroshiya"? 430 00:30:19,480 --> 00:30:22,150 Foreign trade would be impossible without that bridge! 431 00:30:23,193 --> 00:30:25,820 We must think about the aftermath of the war. 432 00:30:49,385 --> 00:30:52,513 Hey, Noro. Where are you going? 433 00:30:53,389 --> 00:30:54,515 Noro. 434 00:30:56,851 --> 00:30:59,354 If you act on your own, you'll get us killed. 435 00:31:07,028 --> 00:31:09,113 What are you doing? 436 00:31:12,784 --> 00:31:13,952 What? 437 00:31:18,206 --> 00:31:19,749 Is it good? 438 00:31:28,675 --> 00:31:31,094 What's with this horrible water? 439 00:31:38,893 --> 00:31:41,229 Heave-ho. 440 00:31:45,233 --> 00:31:46,401 There you go. 441 00:31:51,614 --> 00:31:53,241 Good, let's go. 442 00:31:56,160 --> 00:31:57,161 Okay. 443 00:32:10,049 --> 00:32:12,093 About the bridge we talked about, 444 00:32:12,176 --> 00:32:14,012 I agree that we should think about trade, 445 00:32:14,554 --> 00:32:16,306 but if the war escalates, we'll have to... 446 00:32:16,389 --> 00:32:18,766 That's not going to happen! 447 00:32:18,850 --> 00:32:19,850 Why not? 448 00:32:20,560 --> 00:32:21,644 We're soldiers. 449 00:32:22,520 --> 00:32:25,398 We haven't even fought yet, and you're starting to chicken out. 450 00:32:25,481 --> 00:32:27,525 If we were to be cowards, 451 00:32:28,568 --> 00:32:31,404 the criminals wouldn't even need to work. 452 00:32:41,331 --> 00:32:42,832 It's so good. 453 00:32:44,042 --> 00:32:45,460 So good. 454 00:32:46,294 --> 00:32:48,463 I'd like my deceased wife and brother 455 00:32:48,546 --> 00:32:51,174 to try this and eat until they're full. 456 00:32:51,257 --> 00:32:53,259 Enough with the hardships. 457 00:32:54,510 --> 00:32:56,721 By the way, 458 00:32:56,804 --> 00:32:59,599 what were you planning to do in "Oroshiya"? 459 00:33:02,060 --> 00:33:03,936 To learn medicine. 460 00:33:05,146 --> 00:33:06,564 Medicine? 461 00:33:08,232 --> 00:33:10,818 That was a big move. 462 00:33:10,902 --> 00:33:12,737 It's illegal to leave Japan or your clan, 463 00:33:12,820 --> 00:33:14,864 and attempting to flee to a foreign country 464 00:33:14,947 --> 00:33:16,824 is forbidden beyond all measure! 465 00:33:17,617 --> 00:33:18,617 So, mister. 466 00:33:19,786 --> 00:33:21,204 What did you do? 467 00:33:22,455 --> 00:33:23,456 Well, 468 00:33:24,123 --> 00:33:26,042 I didn't do anything wrong. 469 00:33:26,584 --> 00:33:29,379 The person I liked was a samurai's wife… 470 00:33:29,462 --> 00:33:31,089 Fool. 471 00:33:31,172 --> 00:33:34,342 Being handsome is a sin from birth, right? 472 00:33:34,425 --> 00:33:35,885 No doubt. 473 00:33:35,968 --> 00:33:39,472 You are the greatest villain. 474 00:33:39,972 --> 00:33:41,349 That's right. 475 00:33:41,933 --> 00:33:43,893 Noro, would you bring me some more food? 476 00:33:44,602 --> 00:33:46,729 - I'll go… - I'll go. 477 00:33:46,813 --> 00:33:50,274 Is it okay? Thank you, mister. 478 00:33:50,858 --> 00:33:54,529 The only good person among all of us is Noro. 479 00:33:54,612 --> 00:33:56,781 Idiots can be sinners. 480 00:34:02,245 --> 00:34:05,456 By the way, why would you want to go to "Oroshiya"? 481 00:34:05,540 --> 00:34:06,958 Huh? 482 00:34:07,041 --> 00:34:08,751 I had already asked you, right? 483 00:34:08,835 --> 00:34:09,961 Brother! 484 00:34:14,090 --> 00:34:15,299 Move, boss. 485 00:34:15,383 --> 00:34:17,009 What? 486 00:34:18,970 --> 00:34:21,180 That tattooed bastard actually did it! 487 00:34:21,264 --> 00:34:23,182 - I'll kill him. - Go after him. 488 00:34:23,266 --> 00:34:24,267 Damn! 489 00:34:45,246 --> 00:34:46,747 There he is! 490 00:34:46,831 --> 00:34:48,666 - Hey! - Don't run! 491 00:34:48,749 --> 00:34:50,585 - Hey! - You there! 492 00:34:51,544 --> 00:34:53,421 - Hey! - Hurry! 493 00:34:57,925 --> 00:34:59,051 Stop! 494 00:34:59,135 --> 00:35:01,471 If you run, you'll be executed. 495 00:35:19,739 --> 00:35:22,450 - Hey, wait! - Wait! 496 00:35:23,034 --> 00:35:24,994 - They're here. - They're here! 497 00:35:26,746 --> 00:35:28,372 Wait. 498 00:35:28,956 --> 00:35:30,666 - Look. - Wait. 499 00:35:34,879 --> 00:35:36,422 - The Imperial Army… - What? 500 00:35:36,506 --> 00:35:37,673 The Imperial Army? 501 00:35:37,757 --> 00:35:39,050 Let's return and shut the gate. 502 00:35:39,133 --> 00:35:41,761 We won't make it to the gate. Hide somewhere! 503 00:35:55,233 --> 00:35:57,360 We just need to cross that to get to Shibata. 504 00:35:58,444 --> 00:36:01,447 Lord Sera, the flag… 505 00:36:01,531 --> 00:36:02,657 Flag? 506 00:36:04,617 --> 00:36:07,370 It's the flag of Nagaoka. 507 00:36:08,204 --> 00:36:09,455 That's strange. 508 00:36:10,540 --> 00:36:12,667 The Alliance shouldn't be in this pass. 509 00:36:14,835 --> 00:36:16,379 Don't worry. 510 00:36:16,462 --> 00:36:18,589 The gate is open, let's get in. 511 00:36:42,488 --> 00:36:44,323 Brother, it's a mantis. 512 00:36:45,199 --> 00:36:46,200 Idiot… 513 00:36:53,541 --> 00:36:56,294 Who's there? Show yourselves! 514 00:37:05,720 --> 00:37:07,513 - Go. - Yes. 515 00:37:14,562 --> 00:37:17,732 We know you're hiding there. 516 00:37:25,823 --> 00:37:27,658 It's this boorish fellow. 517 00:37:27,742 --> 00:37:30,036 Who are you? Say your name! 518 00:37:30,119 --> 00:37:33,456 You're the ones who are trying to trespass here! 519 00:37:34,248 --> 00:37:35,708 Will you identify yourselves first? 520 00:37:37,460 --> 00:37:39,754 We're the advance party of the Imperial Army. 521 00:37:40,755 --> 00:37:43,090 We're here to pay our respects to Lord Naomasa, 522 00:37:43,174 --> 00:37:44,508 head of the Mizoguchi clan. 523 00:37:45,635 --> 00:37:47,428 We are not here to fight. 524 00:37:48,638 --> 00:37:50,306 You're not here to fight? 525 00:37:50,389 --> 00:37:51,766 Indeed. 526 00:37:51,849 --> 00:37:53,392 What do you mean? 527 00:37:53,476 --> 00:37:55,770 Why did you come then? 528 00:37:56,729 --> 00:37:57,772 Here's my chance! 529 00:38:05,696 --> 00:38:08,324 What do you think? This was my 13th. 530 00:38:08,866 --> 00:38:10,451 Who's next? 531 00:38:11,035 --> 00:38:13,329 Kill them! 532 00:38:51,784 --> 00:38:53,119 You, over here! 533 00:39:26,318 --> 00:39:27,318 14th! 534 00:39:55,639 --> 00:39:57,266 - Let go! - Help! 535 00:39:58,642 --> 00:40:00,728 - Let go! - Help! 536 00:40:00,811 --> 00:40:02,313 Let go! 537 00:40:02,396 --> 00:40:06,650 Spare… my life… 538 00:40:24,543 --> 00:40:27,880 What are you doing, mister? It's a battle! 539 00:40:33,010 --> 00:40:34,678 I know that! 540 00:40:36,096 --> 00:40:37,097 Move! 541 00:40:40,142 --> 00:40:41,143 Move! 542 00:40:41,936 --> 00:40:45,356 Is there something we've never seen before? 543 00:40:46,106 --> 00:40:49,735 - Stop, we'll be punished. - What are you saying? It's a battle. 544 00:40:55,157 --> 00:40:56,909 This is no joke… 545 00:40:57,993 --> 00:41:00,287 To die in a place like this… 546 00:41:03,123 --> 00:41:05,167 Wait, I'm going too. 547 00:41:31,527 --> 00:41:33,320 That idiot… 548 00:41:36,699 --> 00:41:37,825 Ready! 549 00:41:41,829 --> 00:41:42,955 What are you doing? 550 00:41:45,541 --> 00:41:47,042 Washio! 551 00:42:06,562 --> 00:42:07,646 Boss, behind you! 552 00:42:25,205 --> 00:42:26,582 Lord Sera! 553 00:42:28,250 --> 00:42:29,627 Lord Sera… 554 00:42:30,419 --> 00:42:31,712 Lord Sera. 555 00:42:37,593 --> 00:42:38,677 Lord Sera. 556 00:42:46,769 --> 00:42:47,770 Lord Sera… 557 00:42:51,440 --> 00:42:53,734 You! 558 00:42:53,817 --> 00:42:56,654 Brother, we won't make it now. Let's retreat! 559 00:42:56,737 --> 00:42:58,364 But Lord Sera… 560 00:42:59,698 --> 00:43:01,533 Go, let's get away! 561 00:43:02,242 --> 00:43:03,911 Brother, quick! 562 00:43:10,459 --> 00:43:12,628 - Retreat! - Retreat! 563 00:43:16,215 --> 00:43:18,133 Wash your face and try again. 564 00:43:18,217 --> 00:43:21,428 We're the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 565 00:43:22,346 --> 00:43:23,722 Remember that! 566 00:43:33,524 --> 00:43:34,817 It hurts… 567 00:43:36,735 --> 00:43:41,323 You, I'll kill you… 568 00:43:41,407 --> 00:43:42,950 Do you want to die? 569 00:43:43,534 --> 00:43:45,661 Damn. 570 00:43:46,245 --> 00:43:48,706 It's the tattooed bastard's fault. 571 00:43:48,789 --> 00:43:52,126 I'll cut him down… 572 00:43:52,209 --> 00:43:53,669 It hurts. 573 00:43:53,752 --> 00:43:56,672 Be an adult and don't move. 574 00:43:59,008 --> 00:44:02,344 Give up, you traitor. 575 00:44:02,428 --> 00:44:05,139 Do anything uncalled for again, 576 00:44:05,222 --> 00:44:07,725 and I'll cut you into pieces. 577 00:44:08,517 --> 00:44:10,019 Brother! 578 00:44:10,602 --> 00:44:12,312 Go there. 579 00:44:16,525 --> 00:44:18,861 It's mine… 580 00:44:18,944 --> 00:44:20,946 Get in. 581 00:44:34,251 --> 00:44:36,128 Why do you want to die early? 582 00:44:39,339 --> 00:44:41,508 Notice has been sent to other lands. 583 00:44:42,426 --> 00:44:44,928 You lowlifes don't have anywhere to run away. 584 00:44:49,641 --> 00:44:53,479 It must have been unfair for your wife. 585 00:44:54,980 --> 00:44:56,774 But if you fulfill your duty here, 586 00:44:56,857 --> 00:44:58,525 you can go back to your wife. 587 00:44:58,609 --> 00:45:00,736 I cannot change what happened even if I get back. 588 00:45:05,282 --> 00:45:06,450 It won't change anything. 589 00:45:11,747 --> 00:45:14,416 There's no way I can fight for Shibata. 590 00:45:17,711 --> 00:45:20,130 If you don't like it, do whatever pleases you. 591 00:45:23,509 --> 00:45:24,510 In that case… 592 00:45:25,719 --> 00:45:27,054 You shall die. 593 00:45:27,679 --> 00:45:28,931 Brother! 594 00:45:31,350 --> 00:45:33,143 You saved me. 595 00:45:34,353 --> 00:45:36,021 I'll turn a blind eye this time. 596 00:45:37,272 --> 00:45:38,690 But if you do it again, 597 00:45:40,901 --> 00:45:42,486 I won't hesitate to kill you. 598 00:45:53,080 --> 00:45:54,623 Let's go. 599 00:45:59,878 --> 00:46:02,381 And you are the Special Forces? 600 00:46:03,298 --> 00:46:06,093 You fled and came back. 601 00:46:06,176 --> 00:46:07,761 Shame on you! 602 00:46:07,845 --> 00:46:09,179 Wait, Iwamura. 603 00:46:10,430 --> 00:46:12,224 They were not heading to battle. 604 00:46:12,307 --> 00:46:13,307 It's no surprise. 605 00:46:16,520 --> 00:46:20,732 By the way, is it true that the enemies were not from Shibata, 606 00:46:20,816 --> 00:46:23,026 but the infantry from Nagaoka? 607 00:46:23,110 --> 00:46:24,319 Yes. 608 00:46:24,945 --> 00:46:27,698 The thieves were using this seal. 609 00:46:31,118 --> 00:46:32,828 I've heard Nagaoka is gathering troops 610 00:46:32,911 --> 00:46:35,163 to retake this castle. 611 00:46:35,247 --> 00:46:37,749 But I didn't know they still had resources to defend Shibata. 612 00:46:40,752 --> 00:46:44,590 Shibata is a key place to the Alliance. 613 00:46:47,593 --> 00:46:50,929 We ought to change the winds no matter what. 614 00:46:52,306 --> 00:46:54,516 First, it's this fortress. 615 00:46:54,600 --> 00:46:57,436 SHIBATA 616 00:47:04,776 --> 00:47:07,237 Looks like they arrived to the castle yesterday. 617 00:47:10,490 --> 00:47:13,827 Looks like they were trying to find the Suicide Squad's location. 618 00:47:15,078 --> 00:47:18,165 And where's my husband fighting? 619 00:47:18,749 --> 00:47:21,084 Isn't it natural that I want to know? 620 00:47:23,921 --> 00:47:26,590 Women shouldn't interfere in politics. 621 00:47:28,425 --> 00:47:31,595 Is my father planning to call off the engagement? 622 00:47:31,678 --> 00:47:32,888 Kana… 623 00:47:32,971 --> 00:47:36,934 Perhaps he lost interest in Lord Irie after being humiliated in the sword fight? 624 00:47:37,643 --> 00:47:39,186 I'm the only one who should 625 00:47:39,269 --> 00:47:40,395 be worried about that! 626 00:47:50,948 --> 00:47:52,074 Do not misbehave. 627 00:47:57,204 --> 00:48:00,749 You should leave this to your father. 628 00:48:05,420 --> 00:48:06,421 Kana? 629 00:48:08,757 --> 00:48:10,550 Kana? What's wrong? 630 00:48:13,845 --> 00:48:14,888 Kana! 631 00:48:15,681 --> 00:48:18,350 I brought onigiris. 632 00:48:18,433 --> 00:48:20,185 Here you go. 633 00:48:20,268 --> 00:48:22,312 Good job. 634 00:48:22,396 --> 00:48:26,942 Good job, everyone from the Alliance. 635 00:48:27,526 --> 00:48:30,487 We've got more onigiris. 636 00:48:32,239 --> 00:48:33,991 Food, alcohol, 637 00:48:34,074 --> 00:48:36,410 and a woman. 638 00:48:41,081 --> 00:48:44,376 I didn't think it was a good idea before. 639 00:48:44,459 --> 00:48:47,546 I underestimated Shibata. 640 00:48:48,547 --> 00:48:50,590 And why was that? 641 00:48:51,717 --> 00:48:54,469 We shall prepare for the battle soon. 642 00:48:55,012 --> 00:48:56,555 I can't wait for the infantry… 643 00:48:56,638 --> 00:48:59,683 This is going to be all, Lord Mizoguchi. 644 00:49:00,267 --> 00:49:05,647 I thought about asking the Young Lord directly about his intentions. 645 00:49:05,731 --> 00:49:06,982 Huh? 646 00:49:07,566 --> 00:49:09,484 But our Lord is sick… 647 00:49:09,568 --> 00:49:13,405 If you say the Lord might have changed his mind or something, 648 00:49:13,488 --> 00:49:16,658 and another promise is broken, 649 00:49:16,742 --> 00:49:17,742 I won't bear it. 650 00:49:22,706 --> 00:49:26,251 In any case, bring the Young Lord here. 651 00:49:27,502 --> 00:49:28,920 Up until now, 652 00:49:30,964 --> 00:49:33,175 I haven't moved a step. 653 00:49:40,140 --> 00:49:42,267 Irie, isn't the signal fire lit yet? 654 00:49:45,062 --> 00:49:48,231 I have no doubt we'll see it today. 655 00:49:49,983 --> 00:49:53,653 DAY TWO KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH 656 00:50:30,774 --> 00:50:31,817 Hey. 657 00:50:32,609 --> 00:50:35,904 You're disgusting, go somewhere. 658 00:50:40,492 --> 00:50:43,787 Don't be ashamed, isn't he a cute little brother? 659 00:50:44,496 --> 00:50:45,497 Noro. 660 00:50:45,580 --> 00:50:47,791 Go inside and have your lunch. 661 00:50:58,927 --> 00:51:00,053 Eat. 662 00:51:05,976 --> 00:51:06,976 I don't want it. 663 00:51:07,477 --> 00:51:08,562 Eat. 664 00:51:08,645 --> 00:51:10,772 Why are you so foolish to stay hungry? 665 00:51:10,856 --> 00:51:12,274 Are you an idiot? 666 00:51:12,774 --> 00:51:13,650 You're not my wife… 667 00:51:13,733 --> 00:51:16,611 The samurai of Shibata abused her, right? 668 00:51:16,695 --> 00:51:18,572 It came to my ears already. 669 00:51:18,655 --> 00:51:20,323 What are you? 670 00:51:20,407 --> 00:51:21,533 Taking down your enemies 671 00:51:21,616 --> 00:51:23,076 might feel good, but… 672 00:51:23,869 --> 00:51:26,204 What is your wife going to do on her own? 673 00:51:27,455 --> 00:51:28,790 She's the wife of a commoner. 674 00:51:28,874 --> 00:51:31,126 She wasn't accomodated to begin with. 675 00:51:32,252 --> 00:51:34,629 If her husband returns as a criminal, 676 00:51:34,713 --> 00:51:36,941 she could go no further than being a prostitute or a beggar. 677 00:51:36,965 --> 00:51:38,842 - You bastard… - In other words… 678 00:51:39,593 --> 00:51:41,678 Gain your pardon, no matter what, 679 00:51:41,761 --> 00:51:44,055 and get back to your wife. 680 00:51:46,933 --> 00:51:48,435 So, why don't you eat some? 681 00:52:03,200 --> 00:52:04,492 It stinks. 682 00:52:05,202 --> 00:52:07,037 The food will go to waste. 683 00:52:07,120 --> 00:52:08,955 Stay out! 684 00:52:12,209 --> 00:52:13,126 Wait. 685 00:52:13,210 --> 00:52:15,879 What if I gave you a hug later? 686 00:52:21,009 --> 00:52:22,719 Do you know that boy? 687 00:52:25,013 --> 00:52:27,682 He was with a famous fireworks master in Shibata. 688 00:52:28,975 --> 00:52:30,685 But he's not there anymore. 689 00:52:31,478 --> 00:52:32,812 He's not? 690 00:52:32,896 --> 00:52:34,856 He died in a fireworks accident. 691 00:52:35,774 --> 00:52:37,692 Looks like that kid caused it. 692 00:52:37,776 --> 00:52:40,195 I heard it was terrible for his parents and siblings. 693 00:52:44,783 --> 00:52:46,201 Do I look that much like him? 694 00:52:47,077 --> 00:52:48,119 What? 695 00:52:49,412 --> 00:52:50,455 Do I look like him? 696 00:52:50,538 --> 00:52:52,290 The man who died. 697 00:53:02,467 --> 00:53:03,885 Not at all. 698 00:53:03,969 --> 00:53:05,136 What was that? 699 00:53:08,848 --> 00:53:11,142 That foolish-looking bunch 700 00:53:11,226 --> 00:53:14,562 managed to defeat the Imperial Army, led by the renowned Satsuma and Choshu clans. 701 00:53:14,646 --> 00:53:15,897 It's fun. 702 00:53:16,481 --> 00:53:18,459 If we don't take the challenge while there's a chance 703 00:53:18,483 --> 00:53:20,402 we'll be left behind. 704 00:53:20,986 --> 00:53:22,153 What do you think? 705 00:53:22,237 --> 00:53:24,322 What are you betting on it? 706 00:53:24,406 --> 00:53:26,908 None of us have any money. 707 00:53:27,575 --> 00:53:29,703 Don't be fools. 708 00:53:31,162 --> 00:53:34,207 Aren't there some people here who are drinking a lot? 709 00:53:36,918 --> 00:53:39,254 You don't know when to stop. 710 00:53:39,337 --> 00:53:41,631 Are foreign countries that good? 711 00:53:41,715 --> 00:53:43,925 We may have outdated weapons, 712 00:53:44,009 --> 00:53:45,885 but in a battle, spirit is key. 713 00:53:45,969 --> 00:53:47,262 That's the samurai way! 714 00:53:49,180 --> 00:53:50,223 That hurts… 715 00:53:50,307 --> 00:53:53,727 Hey, old man. Make him understand the samurai way. 716 00:54:00,775 --> 00:54:03,236 Trying to explain the benefits of foreign nations 717 00:54:03,320 --> 00:54:05,405 to those shouting, "Expel the barbarians" 718 00:54:05,488 --> 00:54:07,449 will obviously get you punched. 719 00:54:11,286 --> 00:54:14,289 This telescope is a foreign invention. 720 00:54:14,956 --> 00:54:17,375 When there's war they rely on imported goods, 721 00:54:17,459 --> 00:54:19,836 yet they shout to expel the foreigners. 722 00:54:19,919 --> 00:54:22,505 I wonder if that's the samurai way. 723 00:54:26,217 --> 00:54:28,303 What's that? 724 00:54:28,970 --> 00:54:30,180 What's wrong? 725 00:54:35,393 --> 00:54:37,937 Are they digging gold? 726 00:54:39,439 --> 00:54:40,607 I'm in. 727 00:54:48,865 --> 00:54:51,451 Good. It's a half. 728 00:54:53,078 --> 00:54:54,287 Is that alright? 729 00:54:54,954 --> 00:54:57,707 You're broke, right? What are you going to bet? 730 00:55:00,543 --> 00:55:02,712 Come and get me, you bastard. 731 00:55:04,297 --> 00:55:05,382 Let's play. 732 00:55:16,559 --> 00:55:18,019 There it is! 733 00:55:18,103 --> 00:55:20,647 The winner takes it all, right? 734 00:55:20,730 --> 00:55:22,649 An even number with double ones. 735 00:55:22,732 --> 00:55:23,858 What? 736 00:55:23,942 --> 00:55:25,318 Aren't those doubles? 737 00:55:26,986 --> 00:55:28,154 No… 738 00:55:28,696 --> 00:55:31,241 That's bad, boss. 739 00:55:31,324 --> 00:55:33,910 That's how the game is, you never know. 740 00:55:33,993 --> 00:55:35,995 Winds are suddenly in my favor, right? 741 00:55:36,079 --> 00:55:38,623 Make sure to change the lookout duty, 742 00:55:38,706 --> 00:55:40,959 or your boss, Oroshiya will get mad. 743 00:55:41,042 --> 00:55:42,877 Then, I'm off with this. 744 00:55:47,966 --> 00:55:49,175 It hurts… 745 00:55:54,431 --> 00:55:57,809 You cheating bastard… 746 00:55:58,643 --> 00:56:00,645 What? No, it wasn't me… 747 00:56:02,856 --> 00:56:04,899 It's fine, go kill him. 748 00:56:06,901 --> 00:56:09,195 You made a fool of me! 749 00:56:09,988 --> 00:56:11,322 Hey. 750 00:56:14,451 --> 00:56:17,495 You did it. 751 00:56:18,079 --> 00:56:20,165 Stop, what were you doing gambling? 752 00:56:20,248 --> 00:56:22,959 Let go, Washio! 753 00:56:24,210 --> 00:56:26,004 You're a samurai too. 754 00:56:27,714 --> 00:56:30,133 We can't allow these lowlifes to make 755 00:56:30,216 --> 00:56:32,302 a fool out of any of us! 756 00:56:32,886 --> 00:56:35,221 Lowlifes? 757 00:56:35,847 --> 00:56:38,183 Hey, did you hear that? 758 00:56:38,808 --> 00:56:39,910 This man here is looking down 759 00:56:39,934 --> 00:56:41,478 on us as if we were horse dung. 760 00:56:41,561 --> 00:56:44,314 - Calm down, you too! - Of course! 761 00:56:44,939 --> 00:56:47,734 Just the sight of you criminals is an insult! 762 00:56:47,817 --> 00:56:49,944 Then why don't you just crucify us all? 763 00:56:50,028 --> 00:56:52,197 Yes, kill us if you hate us that much! 764 00:56:52,280 --> 00:56:54,824 In that case, the Lord of Shibata would be in trouble. 765 00:56:54,908 --> 00:56:56,201 What? 766 00:56:56,284 --> 00:56:58,661 It's impossible with this man. 767 00:56:59,204 --> 00:57:01,539 You cannot defeat the Imperial Army. 768 00:57:01,623 --> 00:57:02,832 What did you say? 769 00:57:02,916 --> 00:57:04,417 Enough already! 770 00:57:05,001 --> 00:57:05,877 Enough! 771 00:57:05,960 --> 00:57:07,754 Leave them to me! 772 00:57:07,837 --> 00:57:09,422 I'll cut them down! 773 00:57:09,923 --> 00:57:12,467 How exciting. 774 00:57:31,986 --> 00:57:33,363 Let me cool down. 775 00:57:34,113 --> 00:57:35,281 Get down quick! 776 00:57:36,950 --> 00:57:37,951 Over there. 777 00:57:46,709 --> 00:57:48,837 I don't get what you're thinking, 778 00:57:48,920 --> 00:57:50,213 Arai! 779 00:57:50,296 --> 00:57:51,881 This is a really important mission 780 00:57:51,965 --> 00:57:52,841 the Chief gave us! 781 00:57:52,924 --> 00:57:54,425 I know that! 782 00:57:54,509 --> 00:57:58,346 But having to sleep and wake up next to these lowlifes 783 00:57:58,429 --> 00:58:00,223 is driving me crazy! 784 00:58:07,313 --> 00:58:10,942 Once our mission is over, they're to be silenced anyway, right? 785 00:58:11,526 --> 00:58:13,736 You can kill them however you prefer, then. 786 00:58:13,820 --> 00:58:15,905 You'll be able to do as you like. 787 00:58:27,417 --> 00:58:29,919 They're here! 788 00:58:30,003 --> 00:58:32,130 To arms! 789 00:58:34,757 --> 00:58:37,760 The Imperial Army is here! 790 00:58:45,768 --> 00:58:48,187 Hey! What's going on? 791 00:58:48,271 --> 00:58:49,564 Fire! 792 00:58:54,527 --> 00:58:56,154 Hey! 793 00:58:56,738 --> 00:58:57,989 Hey… 794 00:58:58,072 --> 00:58:59,072 Kogure! 795 00:58:59,115 --> 00:59:00,575 Free me! 796 00:59:00,658 --> 00:59:02,493 Hey! Free me! 797 00:59:02,577 --> 00:59:04,454 Kogure, are you okay? 798 00:59:04,537 --> 00:59:07,040 Hey, free me! 799 00:59:07,123 --> 00:59:09,626 Unlock this… 800 00:59:09,709 --> 00:59:11,502 Hey! 801 00:59:13,171 --> 00:59:14,171 Hey. 802 00:59:14,213 --> 00:59:16,007 You're right, we should have fled. 803 00:59:16,090 --> 00:59:18,843 What? Get the key from him and unlock this. 804 00:59:18,927 --> 00:59:20,470 Hurry! 805 00:59:21,471 --> 00:59:22,471 I'm sorry… 806 00:59:29,312 --> 00:59:31,356 What the heck are you doing? 807 00:59:31,439 --> 00:59:34,275 Get ready, quick! Bring the arms! 808 00:59:34,359 --> 00:59:36,402 Our numbers won't make a difference in this fight. 809 00:59:41,491 --> 00:59:43,660 We can't do this, Irie. Let's retreat! 810 00:59:43,743 --> 00:59:44,911 Don't be an idiot! 811 00:59:44,994 --> 00:59:47,080 In that case let's send these men. 812 00:59:47,163 --> 00:59:48,323 We'll get to the castle town… 813 00:59:48,373 --> 00:59:49,707 How could you be so cowardly? 814 00:59:49,791 --> 00:59:51,709 It's cowardly, but anyway they're… 815 00:59:57,590 --> 01:00:01,135 Arai! Are you okay? 816 01:00:04,889 --> 01:00:08,017 Irie, we can't win even if we fought back. 817 01:00:08,101 --> 01:00:10,728 Even if that's so, what can we do? 818 01:00:11,938 --> 01:00:13,481 I've got an idea. 819 01:00:18,111 --> 01:00:19,111 Fire! 820 01:00:19,529 --> 01:00:20,530 Fire! 821 01:00:33,918 --> 01:00:35,795 - Fire! - Fire! 822 01:00:40,466 --> 01:00:42,260 - Go! - Yes. 823 01:00:57,066 --> 01:00:58,109 Sir Masatora… 824 01:00:58,776 --> 01:01:00,528 The tower gate is open. 825 01:01:01,779 --> 01:01:02,989 Did they run away? 826 01:01:04,032 --> 01:01:05,908 They must still be nearby. 827 01:01:06,826 --> 01:01:09,203 - We won't go back without a souvenir, go! - Yes. 828 01:01:12,832 --> 01:01:14,375 - The back-ups will await here. - Yes. 829 01:01:20,840 --> 01:01:22,258 What's that smoke? 830 01:02:12,850 --> 01:02:13,851 Wait. 831 01:02:15,311 --> 01:02:17,063 The troops at the back aren't coming. 832 01:02:26,447 --> 01:02:29,325 The bandits are lurking around, don't let your guards down! 833 01:03:06,320 --> 01:03:08,114 We were waiting for you. 834 01:03:08,906 --> 01:03:10,366 That's the 30th. 835 01:03:12,952 --> 01:03:14,912 Watch out! We're allies! 836 01:03:14,996 --> 01:03:16,164 What the heck? 837 01:03:30,178 --> 01:03:32,346 That forest! Aim for that forest! 838 01:03:32,430 --> 01:03:33,430 Yes. 839 01:03:33,472 --> 01:03:35,224 - Shoot there! - Quick! 840 01:03:36,517 --> 01:03:39,812 We're marching too! 841 01:03:54,118 --> 01:03:57,246 Can we really use these things? 842 01:03:58,206 --> 01:03:59,498 We have no choice. 843 01:04:03,961 --> 01:04:05,922 I can't see because of the damn smoke. 844 01:04:06,005 --> 01:04:07,381 They made too much of it. 845 01:04:11,469 --> 01:04:12,929 Here they come. 846 01:04:16,724 --> 01:04:18,059 Up there! 847 01:04:20,478 --> 01:04:21,771 We missed. 848 01:04:24,440 --> 01:04:26,859 - Fire! - Fire! 849 01:04:30,947 --> 01:04:33,366 - Fire! - Fire! 850 01:04:39,664 --> 01:04:41,791 Noro, are you okay? 851 01:04:43,167 --> 01:04:46,671 We're not made for this. 852 01:04:49,465 --> 01:04:52,218 Idiot! Where are you going? 853 01:04:52,301 --> 01:04:54,053 One, two… 854 01:04:55,429 --> 01:04:57,139 One, two… 855 01:04:58,849 --> 01:05:01,185 - Fire! - Fire! 856 01:05:13,739 --> 01:05:14,740 Hey. 857 01:05:16,409 --> 01:05:18,452 Hey! 858 01:05:21,080 --> 01:05:22,498 It hurts… 859 01:05:26,043 --> 01:05:27,086 Hey! 860 01:05:28,296 --> 01:05:29,755 Are you okay? 861 01:05:35,553 --> 01:05:37,179 We won't get anywhere without more guns. 862 01:05:37,263 --> 01:05:38,347 Where are you going? 863 01:05:39,181 --> 01:05:40,224 Hey! 864 01:05:41,392 --> 01:05:42,476 Go! 865 01:05:44,353 --> 01:05:46,605 Don't come near me! 866 01:05:46,689 --> 01:05:48,065 Don't come! 867 01:05:49,275 --> 01:05:50,818 Let's open it! 868 01:06:08,044 --> 01:06:09,920 There's nothing we can do, let's run away. 869 01:06:15,009 --> 01:06:17,094 Hey, what are you doing? 870 01:06:17,720 --> 01:06:18,971 Let's go, quick. 871 01:06:43,496 --> 01:06:46,082 It hurts! 872 01:06:46,999 --> 01:06:48,084 That was close. 873 01:06:49,126 --> 01:06:51,003 What are you doing? 874 01:06:51,087 --> 01:06:52,755 You, stay here. I'll go. 875 01:06:52,838 --> 01:06:55,216 I don't want to be left alone with this madman! 876 01:06:55,299 --> 01:06:57,760 It hurts! 877 01:06:57,843 --> 01:06:59,595 I thought we were partners! 878 01:07:30,709 --> 01:07:31,836 Arai! 879 01:07:34,755 --> 01:07:37,716 Irie, hang in there! 880 01:07:54,024 --> 01:07:55,234 Nimaime! 881 01:07:55,818 --> 01:07:57,570 Are you okay? 882 01:07:58,279 --> 01:08:01,782 - It hurts… - Move. 883 01:08:01,866 --> 01:08:04,368 Does anyone know where Noro is? 884 01:08:04,452 --> 01:08:06,704 We can't help with that right now. 885 01:08:10,416 --> 01:08:13,002 Hey! Where are the weapons? 886 01:08:29,226 --> 01:08:33,022 Brother, move! 887 01:08:57,588 --> 01:08:58,881 What did you do? 888 01:09:04,053 --> 01:09:06,263 Noro, lend me that! 889 01:09:06,347 --> 01:09:07,765 - Brother? - Give it. 890 01:09:08,974 --> 01:09:10,309 Move! 891 01:09:21,487 --> 01:09:22,487 Get away from me! 892 01:09:30,621 --> 01:09:31,830 Tsujigiri, get away! 893 01:09:39,421 --> 01:09:40,589 Throw it, idiot! 894 01:10:06,323 --> 01:10:09,660 Hurry up! 895 01:10:09,743 --> 01:10:11,870 Reload, quick! 896 01:10:11,954 --> 01:10:15,165 Shoot! Hurry up and shoot! 897 01:10:15,249 --> 01:10:18,043 Lord Masataka, over there! 898 01:10:20,671 --> 01:10:24,216 Kill me… 899 01:10:26,385 --> 01:10:28,178 Kill me! 900 01:10:29,346 --> 01:10:30,556 Brother… 901 01:10:37,229 --> 01:10:38,731 Wake up. 902 01:10:38,814 --> 01:10:40,482 Come on, hang in there. 903 01:10:42,067 --> 01:10:45,613 Let's have some drinks, then. To celebrate. 904 01:10:46,196 --> 01:10:49,199 What drinks? We've suffered casualties. 905 01:10:49,283 --> 01:10:51,952 So we deal with it by drinking. 906 01:10:54,913 --> 01:10:58,042 Look at what happened to Nimaime's face… 907 01:10:58,125 --> 01:11:01,754 Still, the Imperial Army isn't retreating. 908 01:11:03,964 --> 01:11:05,841 It's no big deal. 909 01:11:05,924 --> 01:11:07,134 We'll set another explosion, 910 01:11:07,217 --> 01:11:08,344 and that'll settle it. 911 01:11:08,427 --> 01:11:10,137 Right, Noro? 912 01:11:10,804 --> 01:11:13,390 Isn't that suitable? 913 01:11:13,474 --> 01:11:14,600 If it weren't for you, 914 01:11:14,683 --> 01:11:16,435 by now we would all have been given 915 01:11:16,518 --> 01:11:18,187 posthumous names by that lecherous monk. 916 01:11:18,771 --> 01:11:19,897 Hey, Noro. 917 01:11:19,980 --> 01:11:22,900 Can you make more of those firebombs? 918 01:11:25,110 --> 01:11:28,322 There are still some old firebombs in the storage room. 919 01:11:29,031 --> 01:11:31,283 If we mixed some black water, they'd turn even better. 920 01:11:32,117 --> 01:11:33,410 Black water? 921 01:11:36,664 --> 01:11:38,916 Hey… 922 01:11:40,334 --> 01:11:41,710 Hey. 923 01:11:42,711 --> 01:11:44,505 What are you doing? 924 01:11:44,588 --> 01:11:46,632 What an unrefined bastard. 925 01:11:47,216 --> 01:11:49,176 Why such a dangerous thing in a celebratory drink? 926 01:11:49,259 --> 01:11:51,053 It was all a lie. 927 01:11:51,136 --> 01:11:53,389 They have no intention to pardon our crimes. 928 01:11:54,515 --> 01:11:55,515 Right? 929 01:11:56,767 --> 01:11:59,103 What's this? Out of the blue… 930 01:12:00,145 --> 01:12:01,563 Bastard. 931 01:12:02,398 --> 01:12:04,358 Still with the nonsense? 932 01:12:14,076 --> 01:12:15,703 Wait, have you gone mad? 933 01:12:15,786 --> 01:12:18,288 The crazy ones are these samurai. 934 01:12:18,372 --> 01:12:20,833 They plan to silence us after the mission is done. 935 01:12:21,375 --> 01:12:22,668 The pardons were a big fat lie. 936 01:12:22,751 --> 01:12:24,128 Don't be a fool! 937 01:12:24,211 --> 01:12:25,629 The Chief himself said… 938 01:12:25,713 --> 01:12:28,590 It's true. I heard it all. 939 01:12:29,633 --> 01:12:30,676 What? 940 01:12:33,512 --> 01:12:34,513 Irie. 941 01:12:35,806 --> 01:12:37,057 Is it true? 942 01:12:39,226 --> 01:12:40,519 No answer? 943 01:12:43,439 --> 01:12:46,358 Do you think you're going to fool us now? 944 01:12:48,444 --> 01:12:50,070 This is no joke. 945 01:12:50,154 --> 01:12:53,866 I don't know a thing! 946 01:12:55,492 --> 01:12:59,204 Irie, why the heck don't you just say it's a lie? 947 01:12:59,288 --> 01:13:00,288 Irie! 948 01:13:01,999 --> 01:13:03,500 Confess. 949 01:13:13,635 --> 01:13:15,345 It's like he said. 950 01:13:16,680 --> 01:13:19,516 We were notified that once the criminals are done with the job, 951 01:13:19,600 --> 01:13:21,602 we shall silence them. 952 01:13:28,692 --> 01:13:29,693 What? 953 01:13:37,493 --> 01:13:40,621 Idiot! What do you mean that the castle has been taken by the Alliance? 954 01:13:41,872 --> 01:13:43,207 I'm ashamed of myself. 955 01:13:43,290 --> 01:13:45,167 An apology won't solve this! 956 01:13:46,335 --> 01:13:48,086 This idiot… 957 01:13:48,170 --> 01:13:49,838 We had no other way 958 01:13:49,922 --> 01:13:52,174 to get to the Imperial Army. 959 01:13:54,968 --> 01:13:56,845 What did you say? 960 01:13:58,680 --> 01:14:00,140 Then, you bastard… 961 01:14:01,225 --> 01:14:04,353 You were planning to deceive the Alliance from the beginning? 962 01:14:09,316 --> 01:14:12,069 You're deciding the clan's objectives all of a sudden. 963 01:14:13,195 --> 01:14:15,823 As soon as the Alliance leaves the castle town, 964 01:14:15,906 --> 01:14:18,116 we are to welcome the Imperial Army right away… 965 01:14:21,411 --> 01:14:23,247 And surrender without bloodshed. 966 01:14:26,083 --> 01:14:27,084 What? 967 01:14:33,757 --> 01:14:36,760 No, I don't get it. 968 01:14:36,844 --> 01:14:39,429 Why are we carrying the Alliance flag, then? 969 01:14:40,013 --> 01:14:42,266 If we raised Shibata's flag, 970 01:14:42,933 --> 01:14:46,395 joining the Imperial Army would become a dificult task. 971 01:14:47,855 --> 01:14:50,858 We were just buying time 972 01:14:50,941 --> 01:14:52,901 until the Alliance leaves the castle. 973 01:14:54,319 --> 01:14:55,487 I understand now. 974 01:14:56,113 --> 01:14:58,323 That's why the bridge couldn't be destroyed. 975 01:14:59,032 --> 01:15:02,870 At some point you'll have to welcome the Imperial Army. 976 01:15:02,953 --> 01:15:05,956 But, how could you plan to join the Imperial Army 977 01:15:06,039 --> 01:15:09,084 when you have killed many of their men already? 978 01:15:09,167 --> 01:15:10,377 That's why Shibata 979 01:15:10,460 --> 01:15:12,004 cannot let us live after. 980 01:15:13,922 --> 01:15:15,841 Why… 981 01:15:17,009 --> 01:15:19,553 You're not supposed to be the scammers. 982 01:15:24,850 --> 01:15:26,184 You must be kidding. 983 01:15:28,854 --> 01:15:31,648 To say that the Chief lied… 984 01:15:34,693 --> 01:15:36,612 You must be kidding. 985 01:15:37,362 --> 01:15:39,865 But if it weren't for that, you… 986 01:15:39,948 --> 01:15:41,950 To make me wear this… 987 01:15:43,577 --> 01:15:46,288 Am I some Nagaoka monkey? 988 01:15:47,372 --> 01:15:48,790 Don't mess with me! 989 01:15:51,877 --> 01:15:55,213 I'm sorry, Heishiro. 990 01:15:55,797 --> 01:15:58,425 An apology is not enough. 991 01:15:58,508 --> 01:15:59,801 Huh? 992 01:15:59,885 --> 01:16:03,263 We're going to be executed, no matter how much we apologized… 993 01:16:04,181 --> 01:16:07,559 You're messing around, you bastard! 994 01:16:09,061 --> 01:16:10,520 I'll kill you! 995 01:16:12,522 --> 01:16:14,441 - That bastard! - Shut up! 996 01:16:15,275 --> 01:16:17,110 Arai, stop it. 997 01:16:17,194 --> 01:16:18,236 Shut it. 998 01:16:19,196 --> 01:16:21,573 How we use a bunch of criminals condemned to die 999 01:16:21,657 --> 01:16:22,908 is up to us to decide. 1000 01:16:22,991 --> 01:16:24,201 What are you saying? 1001 01:16:24,284 --> 01:16:26,328 It's extremely disrespectful 1002 01:16:26,912 --> 01:16:29,581 for people like you to give us your opinion. 1003 01:16:30,749 --> 01:16:32,167 Shut up and obey! 1004 01:16:36,838 --> 01:16:37,965 Irie… 1005 01:16:44,012 --> 01:16:46,431 Irie… What, you… 1006 01:17:07,202 --> 01:17:10,664 I'm sorry we deceived you. 1007 01:17:12,207 --> 01:17:13,542 I… 1008 01:17:14,126 --> 01:17:17,546 I will let you go, no matter what. 1009 01:17:18,380 --> 01:17:20,716 I'll persuade the Chief. 1010 01:17:22,300 --> 01:17:23,427 So… 1011 01:17:26,930 --> 01:17:28,265 This is how it is. 1012 01:17:30,892 --> 01:17:32,769 I'm sorry. 1013 01:17:37,899 --> 01:17:39,026 Hey. 1014 01:17:39,109 --> 01:17:41,445 You really aren't going to believe him, are you? 1015 01:17:42,279 --> 01:17:46,324 But he's the only one we can rely on to get our pardon. 1016 01:17:47,868 --> 01:17:49,494 That's the way it is. 1017 01:17:51,872 --> 01:17:53,957 The heck you're saying, you spineless coward? 1018 01:17:54,041 --> 01:17:55,542 These man fooled us! 1019 01:17:55,625 --> 01:17:56,918 I'm not forgiving him. 1020 01:17:59,212 --> 01:18:00,380 Brother… 1021 01:18:11,558 --> 01:18:12,726 Well, boss. 1022 01:18:18,648 --> 01:18:21,026 I'm not having anything of what you're saying. 1023 01:18:23,570 --> 01:18:25,363 I'm sorry. 1024 01:18:25,447 --> 01:18:29,159 Please, forgive me… 1025 01:19:20,877 --> 01:19:22,897 It's been two days since the Suicide Squad was sent. 1026 01:19:22,921 --> 01:19:26,508 It's only a matter of time before the Imperial Army breaks through. 1027 01:19:26,591 --> 01:19:28,885 If the Alliance isn't expelled once and for all, 1028 01:19:28,969 --> 01:19:31,763 we will have to face the Imperial Army in Shibata. 1029 01:19:40,063 --> 01:19:41,481 Kana is gone? 1030 01:19:41,565 --> 01:19:42,941 Her horse isn't here either. 1031 01:19:43,775 --> 01:19:46,695 I asked the servants, but no one knows anything about it. 1032 01:19:50,323 --> 01:19:51,992 Do you have any idea? 1033 01:19:52,784 --> 01:19:55,537 No, it can't be… 1034 01:19:56,163 --> 01:19:58,832 She's not in the right condition to overexert herself. 1035 01:19:58,915 --> 01:20:01,126 - If you happened to know… - Wait. 1036 01:20:01,626 --> 01:20:02,627 What do you mean? 1037 01:20:06,089 --> 01:20:09,509 Kana is with Irie's child… 1038 01:20:10,927 --> 01:20:12,345 What? 1039 01:20:25,817 --> 01:20:29,154 DAY THREE KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH 1040 01:20:38,121 --> 01:20:39,456 Are you awake? 1041 01:20:41,082 --> 01:20:43,293 That's the only way for us to get our pardons. 1042 01:20:53,261 --> 01:20:54,679 Hey! 1043 01:20:58,099 --> 01:21:01,436 Rebel Army, can you hear us? 1044 01:21:03,230 --> 01:21:06,775 Rebel Army, can you hear us? 1045 01:21:09,861 --> 01:21:13,281 Listen to what I have to say. 1046 01:21:18,453 --> 01:21:20,956 How cruel of them. 1047 01:21:22,499 --> 01:21:23,708 We have no intention at all 1048 01:21:23,792 --> 01:21:26,044 to start a war here in Shibata. 1049 01:21:27,629 --> 01:21:31,716 Release the hostages and open the gate immediately. 1050 01:21:32,300 --> 01:21:35,553 If you do so, we'll turn a blind eye on your outrage. 1051 01:21:36,179 --> 01:21:37,097 What? 1052 01:21:37,180 --> 01:21:40,225 If you swear to die by the Imperial banner, 1053 01:21:40,308 --> 01:21:41,935 all your crimes will be forsaken, 1054 01:21:42,018 --> 01:21:44,229 and we will accept you as soldiers of the Imperial Army. 1055 01:21:44,938 --> 01:21:45,814 What? 1056 01:21:45,897 --> 01:21:48,024 - You heard that? They want us. - Quiet. 1057 01:21:49,401 --> 01:21:53,405 But if you choose to ignore us, 1058 01:21:55,073 --> 01:21:58,285 you'll be regarded as rebels and crushed. 1059 01:21:58,868 --> 01:22:00,036 Do you hear? 1060 01:22:00,662 --> 01:22:02,038 We'll await your response. 1061 01:22:05,458 --> 01:22:08,295 Hey, did you hear that? 1062 01:22:08,378 --> 01:22:10,259 We'll get pardoned if we join the Imperial Army. 1063 01:22:10,338 --> 01:22:11,798 Yes, that's what they said. 1064 01:22:13,508 --> 01:22:15,468 - We're saved. - Wait. 1065 01:22:16,011 --> 01:22:18,263 The signal fire might light up today. 1066 01:22:18,346 --> 01:22:20,015 What if it doesn't? 1067 01:22:21,599 --> 01:22:23,059 - Well… - Boss. 1068 01:22:23,143 --> 01:22:24,644 Are you blind or what? 1069 01:22:24,728 --> 01:22:27,605 We don't stand a chance against them. 1070 01:22:27,689 --> 01:22:29,316 Besides, if we join the Imperial Army, 1071 01:22:29,399 --> 01:22:31,318 we could redeem ourselves. 1072 01:22:31,401 --> 01:22:33,278 That's right, boss. 1073 01:22:33,361 --> 01:22:36,406 You were fooled by Shibata's Chief too, weren't you? 1074 01:22:36,489 --> 01:22:38,950 Wouldn't it be stupid to fight and die for him? 1075 01:22:43,246 --> 01:22:44,414 Let's go. 1076 01:22:50,503 --> 01:22:52,589 Like they said, we can't beat them. 1077 01:22:53,882 --> 01:22:55,091 Heishiro, 1078 01:22:56,092 --> 01:22:58,386 take these bastards with you. 1079 01:23:00,889 --> 01:23:02,182 What about you? 1080 01:23:04,392 --> 01:23:05,894 I'll stay. 1081 01:23:08,188 --> 01:23:09,522 Do you want to die? 1082 01:23:10,357 --> 01:23:12,484 If the Imperial Army gets into the castle town 1083 01:23:13,401 --> 01:23:15,320 I'll be dead anyway. 1084 01:23:16,071 --> 01:23:18,656 - Still… - Grant me at least this. 1085 01:23:19,949 --> 01:23:22,660 Let me be a good son-in-law for the Chief. 1086 01:23:28,249 --> 01:23:29,334 That's what he's saying. 1087 01:23:30,210 --> 01:23:31,961 I'll take their offer. 1088 01:23:33,254 --> 01:23:34,381 Let's go. 1089 01:23:52,315 --> 01:23:53,608 Go, quick. 1090 01:24:04,160 --> 01:24:06,287 Heishiro, what are you doing? 1091 01:24:09,332 --> 01:24:11,376 Are you going to shoot us? 1092 01:24:22,887 --> 01:24:24,180 What's happening? 1093 01:24:27,767 --> 01:24:29,644 Brother! 1094 01:24:33,231 --> 01:24:35,817 The rebels have spoken. 1095 01:24:37,735 --> 01:24:39,028 Get ready! 1096 01:24:39,112 --> 01:24:40,780 - Yes! - Yes! 1097 01:24:40,864 --> 01:24:42,073 Prepare the cannons! 1098 01:24:51,499 --> 01:24:53,501 What have you done, bastard? 1099 01:24:53,585 --> 01:24:54,794 Hey! 1100 01:24:57,380 --> 01:25:00,717 We can't join the Imperial Army because you killed that bastard! 1101 01:25:01,259 --> 01:25:03,052 Hey! 1102 01:25:03,136 --> 01:25:05,972 What would happen if we left this place? 1103 01:25:07,765 --> 01:25:09,809 Shibata will be engulfed by the war. 1104 01:25:09,893 --> 01:25:11,686 The castle town will burn to the grounds! 1105 01:25:15,106 --> 01:25:17,150 Your families, 1106 01:25:18,860 --> 01:25:20,778 the villages you were born and raised in, 1107 01:25:23,239 --> 01:25:25,575 everyone could die! 1108 01:25:31,789 --> 01:25:34,042 We have to protect it all. 1109 01:25:59,984 --> 01:26:03,071 Listen up, this will be a battle of revenge. 1110 01:26:03,696 --> 01:26:06,574 For the honor of our Special Forces! 1111 01:26:06,658 --> 01:26:08,993 We can't lose! 1112 01:26:09,077 --> 01:26:10,745 - Yes, sir! - Yes, sir! 1113 01:26:31,933 --> 01:26:34,727 Lord Mizoguchi, are you going to talk to the Young Lord today? 1114 01:26:34,811 --> 01:26:36,604 Move it! 1115 01:26:40,441 --> 01:26:41,651 What's the fuss? 1116 01:26:42,735 --> 01:26:44,362 As you mentioned before, 1117 01:26:44,445 --> 01:26:45,655 our military expeditions 1118 01:26:45,738 --> 01:26:48,199 were being constantly obstructed by the peasants. 1119 01:26:49,033 --> 01:26:50,451 Kneel down! 1120 01:27:09,137 --> 01:27:12,640 I'll show you this isn't a convenient solution. 1121 01:27:24,027 --> 01:27:25,403 Destroying the bridge? 1122 01:27:27,113 --> 01:27:28,948 I heard the Imperial Army's infantry 1123 01:27:29,032 --> 01:27:30,912 were Ronin or peasants hired on the battlefield. 1124 01:27:31,326 --> 01:27:33,847 If they can't use their weapons in the storm, they won't attack. 1125 01:27:34,746 --> 01:27:37,206 Indeed. Then what shall we do? 1126 01:27:39,375 --> 01:27:40,376 Noro, 1127 01:27:41,753 --> 01:27:44,631 will your firebombs light in the rain too? 1128 01:27:45,923 --> 01:27:47,508 They'll do. 1129 01:27:47,592 --> 01:27:49,552 I just mixed in some black water. 1130 01:27:49,636 --> 01:27:51,638 They'll make it through this rain. 1131 01:27:51,721 --> 01:27:52,764 Right, Brother? 1132 01:27:59,145 --> 01:28:01,522 We've got nothing better. Let's do it. 1133 01:28:01,606 --> 01:28:02,606 Right. 1134 01:28:04,442 --> 01:28:05,443 Irie, 1135 01:28:06,110 --> 01:28:07,445 do you mind? 1136 01:28:10,615 --> 01:28:12,617 Good, let's hurry. 1137 01:28:13,326 --> 01:28:14,702 Let's get ready. 1138 01:28:16,579 --> 01:28:17,955 First, the fuses. 1139 01:28:18,039 --> 01:28:20,124 Wrap them in oily paper so they don't get wet. 1140 01:28:20,208 --> 01:28:21,209 Yes. 1141 01:28:42,438 --> 01:28:43,856 We're holding up. 1142 01:28:43,940 --> 01:28:46,317 Throw in all the firebombs. 1143 01:28:46,401 --> 01:28:48,569 Get ready. 1144 01:29:02,291 --> 01:29:03,543 That idiot. 1145 01:29:12,051 --> 01:29:13,052 What? 1146 01:29:47,587 --> 01:29:48,588 Next! 1147 01:29:53,885 --> 01:29:55,136 Next! 1148 01:30:02,059 --> 01:30:03,394 Hurry! 1149 01:30:04,353 --> 01:30:05,480 Get him! 1150 01:30:05,563 --> 01:30:06,898 Give me your sword! 1151 01:30:08,900 --> 01:30:10,151 Have you gone mad? 1152 01:30:16,157 --> 01:30:17,450 Kazuma. 1153 01:30:20,369 --> 01:30:22,997 Kana? Why… 1154 01:30:24,040 --> 01:30:25,666 Why are you here? 1155 01:30:27,084 --> 01:30:29,462 Because I wanted to see you. 1156 01:30:30,505 --> 01:30:32,673 Go back… 1157 01:30:33,257 --> 01:30:34,943 If you lose your life too, the Chief will kill me… 1158 01:30:34,967 --> 01:30:36,052 No! 1159 01:30:37,303 --> 01:30:38,930 I'm going to fight here, too. 1160 01:30:42,433 --> 01:30:43,768 Kneel down! 1161 01:30:47,522 --> 01:30:48,814 Hold them! 1162 01:30:48,898 --> 01:30:50,233 Saito. 1163 01:30:51,651 --> 01:30:52,860 Get ready for the battle. 1164 01:30:55,530 --> 01:30:57,198 He'll keep on killing peasants 1165 01:30:57,281 --> 01:30:59,617 until we go out too. 1166 01:30:59,700 --> 01:31:00,868 Next! 1167 01:31:13,965 --> 01:31:15,675 Boss, what's it? 1168 01:31:16,259 --> 01:31:17,385 The main gate… 1169 01:31:25,560 --> 01:31:26,560 Brother. 1170 01:31:27,228 --> 01:31:28,854 He did it again. 1171 01:31:30,523 --> 01:31:31,607 Hey! 1172 01:31:31,691 --> 01:31:33,359 Hey! 1173 01:31:34,569 --> 01:31:35,945 Hey! 1174 01:31:39,740 --> 01:31:42,743 Hey… 1175 01:31:44,620 --> 01:31:46,372 Brother! 1176 01:31:46,455 --> 01:31:47,373 Brother! 1177 01:31:47,456 --> 01:31:49,041 Get back! 1178 01:31:49,125 --> 01:31:50,125 Hurry up! 1179 01:31:50,167 --> 01:31:51,669 Brother. 1180 01:31:52,545 --> 01:31:53,921 - Brother. - Noro! 1181 01:31:54,505 --> 01:31:56,882 - Brother! - Oroshiya, get in. 1182 01:31:57,967 --> 01:31:59,510 Isn't the fire out? 1183 01:31:59,594 --> 01:32:01,137 Oroshiya, how's the ember? 1184 01:32:03,306 --> 01:32:04,724 It's still fine. 1185 01:32:08,394 --> 01:32:09,729 Listen! 1186 01:32:14,191 --> 01:32:16,527 Let me join you! 1187 01:32:20,239 --> 01:32:21,449 I have no weapons! 1188 01:32:22,116 --> 01:32:24,869 I really want to join the Imperial Army! 1189 01:32:26,787 --> 01:32:28,122 Look at this! 1190 01:32:33,377 --> 01:32:35,137 The head of a samurai from the Suicide Squad. 1191 01:32:39,425 --> 01:32:40,801 - Move. - Move. 1192 01:32:40,885 --> 01:32:42,470 Let go… 1193 01:32:43,137 --> 01:32:44,305 Where are the firebombs? 1194 01:32:44,388 --> 01:32:46,265 - I have them. - Hurry up! 1195 01:32:47,016 --> 01:32:50,478 Brother… 1196 01:32:59,737 --> 01:33:01,989 I'm saying it hurts! 1197 01:33:02,073 --> 01:33:04,075 Did you cut his head? 1198 01:33:04,158 --> 01:33:05,159 Yes. 1199 01:33:05,826 --> 01:33:07,703 I don't want to obey Shibata anymore. 1200 01:33:09,080 --> 01:33:10,206 Shibata? 1201 01:33:12,375 --> 01:33:14,877 Did you just say Shibata? 1202 01:33:15,670 --> 01:33:18,089 Yes, the people in that fortress. 1203 01:33:27,848 --> 01:33:29,368 - Give it to me. - Tie it up carefully. 1204 01:33:33,854 --> 01:33:35,064 It's the fuses. 1205 01:33:39,193 --> 01:33:40,193 Tug the fuse. 1206 01:33:41,278 --> 01:33:43,030 Quick! 1207 01:33:49,203 --> 01:33:55,042 It was all a puppet show from Shibata, right? 1208 01:33:57,378 --> 01:33:59,046 Here, have this. 1209 01:34:01,757 --> 01:34:03,008 What do we do? 1210 01:34:04,176 --> 01:34:06,220 It can't be helped. 1211 01:34:06,303 --> 01:34:10,015 This turned into a war against Shibata. 1212 01:34:10,099 --> 01:34:11,308 Yes. 1213 01:34:12,476 --> 01:34:14,103 Ask me anything about them. 1214 01:34:26,240 --> 01:34:27,533 Do with him as you please. 1215 01:34:34,749 --> 01:34:38,085 Hey, wait! Wait a minute! 1216 01:34:38,169 --> 01:34:39,378 I want to enter the Army! 1217 01:34:41,130 --> 01:34:42,381 I fled the place! 1218 01:34:43,299 --> 01:34:46,427 Let go! I've been fooled! 1219 01:34:47,928 --> 01:34:48,971 Brother… 1220 01:34:49,054 --> 01:34:50,473 Ouch! 1221 01:34:51,223 --> 01:34:52,391 Noro! 1222 01:34:53,476 --> 01:34:54,477 Wait! 1223 01:34:56,562 --> 01:34:58,230 Hey, catch him! 1224 01:34:58,314 --> 01:35:00,316 Stop, Noro! What are you doing? 1225 01:35:01,650 --> 01:35:03,944 Stop, Noro! 1226 01:35:05,946 --> 01:35:07,698 Heishiro, hang on tight! 1227 01:35:08,282 --> 01:35:10,868 - It's not time! - Noro, wait! 1228 01:35:12,161 --> 01:35:13,746 Get back! 1229 01:35:13,829 --> 01:35:14,829 Quick! 1230 01:35:20,586 --> 01:35:21,587 Quick! 1231 01:35:23,130 --> 01:35:24,173 Hurry! 1232 01:35:34,183 --> 01:35:36,227 Let go… 1233 01:35:36,310 --> 01:35:39,730 Hey! Wait! Wait a minute… 1234 01:35:39,814 --> 01:35:41,106 Be prepared. 1235 01:35:41,190 --> 01:35:43,984 Wait… 1236 01:35:48,364 --> 01:35:49,824 Wait! 1237 01:36:19,812 --> 01:36:20,980 What? 1238 01:36:23,816 --> 01:36:26,068 Brother! 1239 01:36:26,151 --> 01:36:28,487 Brother, are you okay? 1240 01:36:28,571 --> 01:36:30,698 Are you trying to kill me? 1241 01:36:30,781 --> 01:36:32,283 - One more shot, oops! - Stop! 1242 01:36:36,078 --> 01:36:37,078 The rebels! 1243 01:36:38,455 --> 01:36:40,875 - Those are the rebels! - Get them! 1244 01:36:41,667 --> 01:36:43,627 Quick, light it up! 1245 01:36:43,711 --> 01:36:46,088 I know, you noisy old man. 1246 01:36:47,798 --> 01:36:49,800 Damn, it's too wet to light up. 1247 01:36:49,884 --> 01:36:51,719 - Give it to me. - It's Noro! 1248 01:36:58,893 --> 01:37:00,333 We won't make it, light it up quick! 1249 01:37:00,394 --> 01:37:02,146 I know, but it won't light up! 1250 01:37:07,234 --> 01:37:09,653 What are you doing? 1251 01:37:16,493 --> 01:37:17,745 I'll go. 1252 01:37:21,332 --> 01:37:22,625 Wait! 1253 01:37:26,962 --> 01:37:28,047 You… 1254 01:37:29,048 --> 01:37:32,176 That's our amazing Nimaime. 1255 01:37:35,054 --> 01:37:37,598 That will disappear in no time. 1256 01:37:40,184 --> 01:37:42,186 Have my robe. 1257 01:37:58,702 --> 01:37:59,912 Quick, hurry up! 1258 01:38:03,082 --> 01:38:05,209 You, what are you doing? 1259 01:38:09,129 --> 01:38:11,632 Stop, stop! 1260 01:38:11,715 --> 01:38:15,177 Mom, forgive me… 1261 01:38:19,765 --> 01:38:21,225 Stop! 1262 01:38:46,625 --> 01:38:48,585 Noro! 1263 01:39:13,569 --> 01:39:15,237 Chief, the bath is ready. 1264 01:39:15,320 --> 01:39:17,281 There's no guarantee that cholera won't spread. 1265 01:39:18,073 --> 01:39:20,701 Light the signal fire as soon as the Alliance leaves the castle. 1266 01:39:20,784 --> 01:39:21,785 Yes. 1267 01:39:44,308 --> 01:39:46,060 We're parting to battle. 1268 01:39:48,062 --> 01:39:49,521 We're going into battle. 1269 01:39:49,605 --> 01:39:51,440 - Yes, sir! - Yes, sir! 1270 01:40:25,140 --> 01:40:26,266 Kana… 1271 01:40:27,601 --> 01:40:28,602 Yes. 1272 01:40:38,403 --> 01:40:39,905 Give this to Heishiro. 1273 01:40:51,291 --> 01:40:52,626 Kazuma? 1274 01:40:57,089 --> 01:40:58,507 Kazuma… 1275 01:41:00,217 --> 01:41:01,260 No… 1276 01:41:03,637 --> 01:41:04,637 No… 1277 01:41:06,181 --> 01:41:07,891 Kazuma. 1278 01:41:09,935 --> 01:41:11,270 No… 1279 01:41:26,910 --> 01:41:29,705 None of the people who promised to release us 1280 01:41:30,747 --> 01:41:32,124 is alive anymore. 1281 01:41:33,208 --> 01:41:36,628 The ten of us criminals have been cut down to a half too. 1282 01:41:39,423 --> 01:41:41,550 Hey, we destroyed the bridge. 1283 01:41:41,633 --> 01:41:43,427 So why are they still sticking around? 1284 01:41:44,344 --> 01:41:46,638 If they can't take even a fortress like this 1285 01:41:46,722 --> 01:41:48,599 they just can't go back, can they? 1286 01:41:49,516 --> 01:41:51,602 I need a break. 1287 01:41:51,685 --> 01:41:53,562 I don't have any strength left. 1288 01:41:54,813 --> 01:41:57,983 Boss, what do we do? 1289 01:41:58,066 --> 01:42:00,777 The fire signal hasn't lit up at all. 1290 01:42:04,448 --> 01:42:05,574 Who's there? 1291 01:42:10,537 --> 01:42:12,664 That idiot is still alive. 1292 01:42:12,748 --> 01:42:14,041 The tattooed man. 1293 01:42:14,124 --> 01:42:17,669 Oroshiya… Check this man, please. 1294 01:42:18,462 --> 01:42:21,006 Hey, are you okay? Hey! 1295 01:42:22,591 --> 01:42:24,218 Help him, please. Quick… 1296 01:42:42,861 --> 01:42:43,862 What are you doing? 1297 01:42:55,832 --> 01:43:00,045 Why? Why aren't they going to battle? 1298 01:43:19,481 --> 01:43:23,652 We almost got fooled by your puppet show. 1299 01:43:23,735 --> 01:43:25,529 Or that's what I heard. 1300 01:43:27,197 --> 01:43:29,491 You weren't really planning to ignore 1301 01:43:29,574 --> 01:43:31,743 the Young Lord's wishes, kick us out, 1302 01:43:32,327 --> 01:43:35,038 and switch sides to the Imperial Army, were you? 1303 01:43:35,122 --> 01:43:40,210 That the peasants are sick with cholera, it was all a lie. 1304 01:43:41,545 --> 01:43:43,088 Mizoguchi. 1305 01:43:44,381 --> 01:43:45,924 You were prepared to do 1306 01:43:46,550 --> 01:43:48,093 the harakiri, weren't you? 1307 01:44:07,696 --> 01:44:08,696 Drink this. 1308 01:44:12,617 --> 01:44:14,328 I quit drinking 1309 01:44:16,204 --> 01:44:17,956 the moment I met my wife… 1310 01:44:36,725 --> 01:44:38,143 For Noro, 1311 01:44:38,852 --> 01:44:42,439 it'd been harder if you had died before him, you know. 1312 01:44:53,492 --> 01:44:55,786 He died protecting his beloved brother. 1313 01:44:58,789 --> 01:45:00,332 As he wished. 1314 01:45:02,793 --> 01:45:04,753 I was fine with dying first. 1315 01:45:09,424 --> 01:45:11,468 Why him of all people… 1316 01:45:16,598 --> 01:45:18,225 Isn't it always like this? 1317 01:45:23,146 --> 01:45:25,023 I bring bad luck to everyone. 1318 01:45:28,819 --> 01:45:30,904 Why didn't I die before him? 1319 01:45:35,450 --> 01:45:36,868 Why? 1320 01:45:46,545 --> 01:45:48,839 Everyone here is the same. 1321 01:45:50,465 --> 01:45:52,467 We did something we weren't supposed to do… 1322 01:45:56,096 --> 01:45:58,473 But if we hadn't done it, we couldn't kept on living. 1323 01:45:59,975 --> 01:46:01,893 We're hopeless people. 1324 01:46:10,152 --> 01:46:13,238 Still, we can't give up. 1325 01:46:14,281 --> 01:46:15,991 Should we give up? 1326 01:46:16,950 --> 01:46:18,743 Look, we're still alive. 1327 01:46:21,455 --> 01:46:22,914 Or should we just die 1328 01:46:22,998 --> 01:46:25,000 like beaten dogs? 1329 01:46:30,922 --> 01:46:32,466 Should we just die? 1330 01:46:36,303 --> 01:46:38,138 Should we just die? 1331 01:46:39,973 --> 01:46:41,016 Should we just die? 1332 01:46:41,099 --> 01:46:42,476 That's right. 1333 01:46:44,269 --> 01:46:46,438 You want to go back and live with your wife, right? 1334 01:46:47,397 --> 01:46:49,983 I want to keep living doing the things I like, too. 1335 01:46:51,651 --> 01:46:53,653 Should I just die in a place like this? 1336 01:47:01,328 --> 01:47:03,663 Thank God. 1337 01:47:05,123 --> 01:47:09,044 Brother, you're alive. 1338 01:47:14,341 --> 01:47:16,009 Hey, you… 1339 01:47:21,765 --> 01:47:23,350 You… 1340 01:47:23,433 --> 01:47:25,644 Go die, you bastard! 1341 01:47:27,854 --> 01:47:29,356 It hurts. 1342 01:47:41,076 --> 01:47:46,998 Shibata is a good place… 1343 01:47:48,583 --> 01:47:52,796 The east… 1344 01:47:52,879 --> 01:47:56,383 The west… 1345 01:47:57,050 --> 01:48:03,139 The north and the south… 1346 01:48:03,223 --> 01:48:06,893 Kazuma left this for you, Heishiro. 1347 01:48:14,901 --> 01:48:17,028 Noro, what was hell like? 1348 01:48:17,112 --> 01:48:18,214 Were there good women there? 1349 01:48:18,238 --> 01:48:22,075 Oh, there were plenty of lovely women. 1350 01:48:22,784 --> 01:48:24,703 Brother. 1351 01:48:31,585 --> 01:48:33,753 I can't just be sad forever. 1352 01:48:35,839 --> 01:48:37,674 I'll make my father promise 1353 01:48:39,092 --> 01:48:41,136 that he'll release these criminals. 1354 01:48:43,847 --> 01:48:47,559 That was something Irie wished. 1355 01:48:55,859 --> 01:48:58,111 Brother, brother. 1356 01:48:59,487 --> 01:49:01,281 - I don't dance. - Come on. 1357 01:49:01,364 --> 01:49:03,033 Dance. 1358 01:49:08,997 --> 01:49:12,042 It stinks! What is this? 1359 01:49:12,125 --> 01:49:14,294 Did you steal it from the Imperial Army? 1360 01:49:15,420 --> 01:49:18,381 Are they drinking rotting water or something? 1361 01:49:20,216 --> 01:49:22,677 Noro, this is water from behind the mountain, right? 1362 01:49:23,970 --> 01:49:25,472 It's black water. 1363 01:49:30,852 --> 01:49:32,771 What's that? 1364 01:49:33,480 --> 01:49:37,150 The mountains around here have black water springing up. 1365 01:49:37,233 --> 01:49:38,526 Right, Brother? 1366 01:49:38,610 --> 01:49:39,778 I told you, I don't know. 1367 01:49:41,279 --> 01:49:42,739 Hey, Noro. 1368 01:49:42,822 --> 01:49:46,117 Did you by any chance put this water into the firebombs? 1369 01:49:46,201 --> 01:49:49,537 Yes, that's why they light up even in the rain. 1370 01:49:52,248 --> 01:49:54,084 Could it be… 1371 01:49:54,959 --> 01:49:56,544 An oil well? 1372 01:49:57,712 --> 01:49:59,422 That mine… 1373 01:50:05,887 --> 01:50:08,014 It's right above the enemy. 1374 01:50:09,391 --> 01:50:12,143 Noro, is the well there? 1375 01:50:13,812 --> 01:50:16,564 I went with my brother to take oil… 1376 01:50:16,648 --> 01:50:18,900 Why didn't you tell us earlier? 1377 01:50:19,526 --> 01:50:21,361 Had we thrown a firebomb there from the start, 1378 01:50:21,444 --> 01:50:23,738 it would've spared us all this trouble. 1379 01:50:24,572 --> 01:50:28,576 Idiot, if we could have done just that… 1380 01:50:28,660 --> 01:50:29,869 We can. 1381 01:50:31,037 --> 01:50:33,498 We can burn them all. 1382 01:50:34,874 --> 01:50:35,875 Shall we? 1383 01:50:38,586 --> 01:50:39,754 Fool… 1384 01:50:40,505 --> 01:50:42,841 We destroyed the bridge. 1385 01:50:44,426 --> 01:50:47,887 Good grief, we forgot the most important part. 1386 01:50:48,471 --> 01:50:50,056 We could cross the river. 1387 01:50:51,099 --> 01:50:52,892 It's not like the rope fell completely. 1388 01:50:52,976 --> 01:50:55,103 An army couldn't cross, but we can. 1389 01:50:55,895 --> 01:50:57,647 Let's do it, boss. 1390 01:50:58,898 --> 01:51:02,026 Do you mean you want to burn that well? 1391 01:51:02,777 --> 01:51:04,004 I don't think the Imperial Army 1392 01:51:04,028 --> 01:51:05,464 is going to attack today of all days. 1393 01:51:05,488 --> 01:51:06,698 Now's our chance. 1394 01:51:07,657 --> 01:51:09,617 We are villains, after all. 1395 01:51:10,201 --> 01:51:11,494 Battle or no battle, 1396 01:51:11,578 --> 01:51:13,037 we're all going to be beheaded. 1397 01:51:14,706 --> 01:51:15,999 Still, I won't consent to being 1398 01:51:16,082 --> 01:51:17,500 treated as a bug and left to die. 1399 01:51:22,130 --> 01:51:24,549 Be it the Imperial Army or the rebels, 1400 01:51:26,176 --> 01:51:28,428 I've had enough of being trampled on. 1401 01:51:29,596 --> 01:51:31,765 I can't help the urge to knock them all out. 1402 01:51:32,974 --> 01:51:35,560 Boss, let's do it. 1403 01:51:41,775 --> 01:51:43,109 Our last move. 1404 01:51:44,402 --> 01:51:46,196 Let's show them our rebel will. 1405 01:51:55,038 --> 01:51:58,958 What's happening? The winds are blowing suddenly. 1406 01:52:16,684 --> 01:52:17,685 I'll go. 1407 01:53:02,146 --> 01:53:05,316 Go. You ought to get back to the castle town before dawn. 1408 01:53:05,900 --> 01:53:06,901 Yes. 1409 01:54:35,239 --> 01:54:36,950 Was it a trick from Shibata? 1410 01:54:37,533 --> 01:54:38,534 Yes. 1411 01:54:40,620 --> 01:54:41,746 I see. 1412 01:54:42,538 --> 01:54:46,793 So you never intended to fight us from the start, right? 1413 01:54:47,710 --> 01:54:49,879 - Prepare the horses! - Yes. 1414 01:54:49,963 --> 01:54:53,549 This fortress is just a decoy to stop us. 1415 01:54:53,633 --> 01:54:57,136 We'll get around the fortress and get to Shibata… 1416 01:54:57,804 --> 01:54:59,430 Lord Yamagata! 1417 01:55:00,556 --> 01:55:02,725 The Alliance is in the castle town. 1418 01:55:03,309 --> 01:55:05,103 Give them this castle. 1419 01:55:05,186 --> 01:55:08,273 We'll move on to Shibata and take the port. 1420 01:55:08,356 --> 01:55:09,732 Sir. 1421 01:55:09,816 --> 01:55:11,943 - Go! - Yes, sir! 1422 01:55:42,390 --> 01:55:43,433 It's the black water. 1423 01:55:44,267 --> 01:55:45,685 Good, let's dig it. 1424 01:56:43,159 --> 01:56:45,286 Lord Saito! Lord Irobe! 1425 01:56:47,622 --> 01:56:48,623 What is it? 1426 01:56:51,459 --> 01:56:53,336 Nagaoka Castle is under attack. 1427 01:56:53,419 --> 01:56:56,881 What? The castle is under attack? 1428 01:56:56,964 --> 01:56:59,759 Yes, I heard that they crossed Haccho-oki, 1429 01:56:59,842 --> 01:57:02,970 and now the whole army is coming to retake Nagaoka Castle 1430 01:57:03,554 --> 01:57:05,098 We have to fight them. 1431 01:57:05,848 --> 01:57:08,684 Saito, let's go. 1432 01:57:29,997 --> 01:57:31,374 Wait. 1433 01:57:31,999 --> 01:57:34,168 Wait, Takumi. 1434 01:57:37,255 --> 01:57:40,925 If you died, what would become of me? 1435 01:57:49,809 --> 01:57:53,020 No matter how much we dig, there's no oil coming out. 1436 01:57:53,104 --> 01:57:54,856 It's alright, just shut up and keep digging. 1437 01:58:03,364 --> 01:58:06,242 What's wrong, Noro? 1438 01:58:09,704 --> 01:58:10,746 Here. 1439 01:58:32,894 --> 01:58:34,770 It came out! 1440 01:58:41,360 --> 01:58:43,946 It stinks! 1441 01:59:00,213 --> 01:59:02,882 Lord Iwamura! Lord Sugiyama! 1442 01:59:07,637 --> 01:59:10,264 The Alliance is attacking the castle? 1443 01:59:10,348 --> 01:59:11,265 Yes. 1444 01:59:11,349 --> 01:59:14,393 Lord Yamagata, you're expected to join them immediately. 1445 01:59:14,477 --> 01:59:16,145 Am I the monkey of Shibata or something? 1446 01:59:17,188 --> 01:59:18,564 Until I beat them down, 1447 01:59:18,648 --> 01:59:20,358 the beast in me won't calm down. 1448 01:59:23,194 --> 01:59:24,195 Brother. 1449 01:59:27,073 --> 01:59:28,074 Give me fire. 1450 01:59:40,545 --> 01:59:42,380 Watch this, filthy bastards. 1451 02:00:06,195 --> 02:00:07,738 Run! 1452 02:00:07,822 --> 02:00:09,907 - Run! - Run! 1453 02:00:32,221 --> 02:00:33,639 Serves you right. 1454 02:01:02,293 --> 02:01:03,294 Noro! 1455 02:01:04,837 --> 02:01:06,047 Are you okay? 1456 02:01:08,007 --> 02:01:09,008 Over here! 1457 02:01:14,138 --> 02:01:16,641 - Capture the rebels! - Yes! 1458 02:01:16,724 --> 02:01:18,684 - Kill them. - Kill them! 1459 02:01:45,586 --> 02:01:46,796 Well, let's go. 1460 02:01:46,879 --> 02:01:48,214 Go. 1461 02:02:16,242 --> 02:02:17,576 Oroshiya! 1462 02:02:18,953 --> 02:02:20,871 - Are you okay? - Are you okay! 1463 02:02:24,291 --> 02:02:26,293 You rebels… 1464 02:02:33,300 --> 02:02:35,428 - Noro! - Brother! 1465 02:02:47,064 --> 02:02:48,482 Let's run, quick! 1466 02:02:49,400 --> 02:02:50,943 Leave me and run away. 1467 02:02:51,652 --> 02:02:52,945 What are you saying? 1468 02:02:53,028 --> 02:02:55,656 I won't be able to be a doctor anymore. 1469 02:02:55,740 --> 02:02:57,825 - Don't say that… - Run! 1470 02:02:57,908 --> 02:02:59,827 Let's run away together! 1471 02:03:04,707 --> 02:03:06,041 Where are you going? 1472 02:03:06,125 --> 02:03:09,336 I'm finishing this pointless battle. 1473 02:03:09,420 --> 02:03:10,921 Hey, Oroshiya! 1474 02:03:16,719 --> 02:03:18,387 Oroshiya! 1475 02:03:24,685 --> 02:03:27,146 Bastard! 1476 02:03:31,901 --> 02:03:34,236 Let's go, quick! 1477 02:03:43,996 --> 02:03:45,790 Noro, you go first! 1478 02:03:45,873 --> 02:03:48,918 - Brother? - I'll be there. Now, go! 1479 02:04:02,473 --> 02:04:03,808 You rebels… 1480 02:04:06,101 --> 02:04:07,478 Brother! 1481 02:04:08,562 --> 02:04:11,524 Go, Noro! Run! 1482 02:04:18,614 --> 02:04:21,450 Get lost, you lying bastard! 1483 02:04:29,917 --> 02:04:31,252 Move aside, old man! 1484 02:04:44,056 --> 02:04:46,225 Hey, give me that. 1485 02:04:49,562 --> 02:04:50,896 You, old fool! 1486 02:04:54,149 --> 02:04:57,278 I'm a former spear instructor from Choshu. 1487 02:04:57,361 --> 02:04:59,071 My name is Kohachiro Oshiba. 1488 02:05:00,072 --> 02:05:01,073 For the sake of justice, 1489 02:05:02,825 --> 02:05:05,828 I'm opposing my country. 1490 02:05:49,955 --> 02:05:51,373 Sugiyama… 1491 02:06:54,436 --> 02:06:56,188 You monkey. 1492 02:07:02,653 --> 02:07:03,654 Boss, move! 1493 02:07:10,119 --> 02:07:12,454 Sugiyama! Hey, Sugiyama! 1494 02:07:14,373 --> 02:07:17,334 Sugiyama… Sugiyama! 1495 02:07:30,431 --> 02:07:32,766 Sugiyama! 1496 02:07:35,144 --> 02:07:36,395 Brother! 1497 02:07:36,478 --> 02:07:38,022 Quick! Hurry! 1498 02:07:38,105 --> 02:07:39,732 Quick!… 1499 02:07:41,734 --> 02:07:44,236 - Let's run! - Run! 1500 02:08:14,475 --> 02:08:17,978 DAY FOUR KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH 1501 02:08:20,898 --> 02:08:22,566 Thank God you're safe. 1502 02:08:23,984 --> 02:08:26,779 I'm really sorry about Lord Irie. 1503 02:08:28,363 --> 02:08:33,285 I have a plea on behalf of Heishiro and the people who fought with him 1504 02:08:34,119 --> 02:08:37,331 in that fortress. Please, have mercy… 1505 02:08:38,165 --> 02:08:41,460 I know… 1506 02:08:46,340 --> 02:08:50,260 Chief, the Imperial Army is in the castle. 1507 02:09:12,866 --> 02:09:14,243 Young Lord. 1508 02:09:15,285 --> 02:09:19,748 You already know why we are here, do you? 1509 02:09:25,212 --> 02:09:26,380 Yes. 1510 02:09:26,463 --> 02:09:29,633 My lord has made up his mind to cooperate with the Imperial Army. 1511 02:09:30,717 --> 02:09:33,512 If there's anything we could do for Shibata… 1512 02:09:37,891 --> 02:09:40,102 There's one thing I'd like to ask before we get to it. 1513 02:09:47,151 --> 02:09:49,528 The ones who made this seal. 1514 02:10:00,747 --> 02:10:03,458 Still, it feels good, doesn't it? 1515 02:10:04,293 --> 02:10:07,713 It's such a nice weather for getting back to the castle town. 1516 02:10:26,023 --> 02:10:27,566 Are you going back to the castle town? 1517 02:10:30,944 --> 02:10:33,405 No, I'm not going to Shibata. 1518 02:10:34,406 --> 02:10:37,201 After I get back to my wife… 1519 02:10:38,535 --> 02:10:40,454 Well, let it be whatever it is. 1520 02:10:43,582 --> 02:10:44,625 I see… 1521 02:10:46,126 --> 02:10:47,878 You can't forgive Shibata. 1522 02:10:50,172 --> 02:10:52,090 You should have gotten to know me by now. 1523 02:10:56,178 --> 02:10:59,181 What will Noro do? 1524 02:11:00,432 --> 02:11:02,351 If his brother isn't here, he'll make a ruckus. 1525 02:11:04,811 --> 02:11:06,313 I'm not his brother. 1526 02:11:14,029 --> 02:11:15,113 Thank you for everything. 1527 02:11:18,992 --> 02:11:20,118 Take care. 1528 02:11:50,107 --> 02:11:53,318 No, I've got nothing left… 1529 02:11:53,944 --> 02:11:55,821 I'll take your offerings… 1530 02:11:57,489 --> 02:11:58,740 Excuse me. 1531 02:12:07,457 --> 02:12:09,293 Hey, wait a minute. 1532 02:12:12,796 --> 02:12:14,548 What was that? Damn… 1533 02:13:27,704 --> 02:13:30,916 Well, let's head back to the castle town. 1534 02:13:33,377 --> 02:13:34,961 I'm staying here. 1535 02:13:36,004 --> 02:13:37,756 Many people have died. 1536 02:13:38,382 --> 02:13:39,966 I'll give them some prayers. 1537 02:13:41,301 --> 02:13:43,302 That sounds like something a monk would say, right? 1538 02:13:58,860 --> 02:14:00,404 They're here, boss. 1539 02:14:00,487 --> 02:14:02,906 There's no doubt, that's Shibata's flag. 1540 02:14:03,490 --> 02:14:04,616 Hey! 1541 02:14:04,699 --> 02:14:06,743 The young lady told them about us. 1542 02:14:06,827 --> 02:14:09,955 Hey, we're the Suicide Squad! 1543 02:14:10,038 --> 02:14:11,540 Hey! 1544 02:14:12,666 --> 02:14:14,126 Hey! 1545 02:14:27,681 --> 02:14:28,723 Run! 1546 02:14:29,516 --> 02:14:31,601 Run! Run! 1547 02:14:32,185 --> 02:14:33,562 Fire! 1548 02:14:36,481 --> 02:14:37,524 Brother! 1549 02:14:39,985 --> 02:14:41,111 Noro! 1550 02:14:49,119 --> 02:14:51,163 Wait! We're the Suicide Squad! 1551 02:14:51,997 --> 02:14:53,039 Fire! 1552 02:14:56,877 --> 02:14:58,962 We're Shibata's infantry! 1553 02:14:59,546 --> 02:15:00,964 Can't you hear us? 1554 02:15:04,885 --> 02:15:07,345 Come… Come on! 1555 02:15:08,930 --> 02:15:10,599 We fought for Shibata, 1556 02:15:11,266 --> 02:15:13,059 and for our country! 1557 02:15:31,536 --> 02:15:33,580 Stop! 1558 02:16:11,368 --> 02:16:12,661 Lord Washio! 1559 02:16:14,329 --> 02:16:18,375 I was asked by Kana to have mercy on you. 1560 02:16:19,626 --> 02:16:20,794 Do not worry. 1561 02:16:25,423 --> 02:16:27,717 Are there still criminals left? 1562 02:16:37,727 --> 02:16:38,895 Lord Washio? 1563 02:16:40,480 --> 02:16:44,484 I cannot forgive a coward like you. 1564 02:16:48,113 --> 02:16:49,781 You're saying you won't obey? 1565 02:16:51,449 --> 02:16:55,412 Then, deal with him like you've done with the criminals. 1566 02:16:59,082 --> 02:17:00,458 I don't care. 1567 02:17:01,876 --> 02:17:03,753 I'm a rebel. 1568 02:17:06,673 --> 02:17:08,800 The 11th one. 1569 02:17:10,635 --> 02:17:11,720 Slash him away! 1570 02:17:33,408 --> 02:17:35,243 Fire! Shoot him to death! 1571 02:17:44,669 --> 02:17:45,669 Fire! 1572 02:17:55,847 --> 02:17:56,848 - Let's go. - Yes. 1573 02:19:05,333 --> 02:19:07,043 Slash him away! 1574 02:19:07,127 --> 02:19:08,169 Yes! 1575 02:19:09,879 --> 02:19:12,382 Noro, do you have any firebombs left? 1576 02:19:12,465 --> 02:19:15,844 The ones that got damp are in the storage room, 1577 02:19:15,927 --> 02:19:17,887 but I don't know if they'll burn. 1578 02:19:23,518 --> 02:19:24,978 Brother! 1579 02:19:31,234 --> 02:19:32,235 Where? 1580 02:19:38,241 --> 02:19:41,077 Noro, go to the river from the back. 1581 02:19:41,161 --> 02:19:43,002 If you do down the river you'll get to Shibata. 1582 02:19:43,496 --> 02:19:44,873 What about you, brother? 1583 02:19:47,208 --> 02:19:48,209 I'll go later. 1584 02:19:49,127 --> 02:19:50,962 No, I want to stay with you, brother… 1585 02:19:51,045 --> 02:19:53,006 Don't say foolish things, it's not like you. 1586 02:19:53,089 --> 02:19:55,884 You can escape, right? 1587 02:19:57,927 --> 02:20:00,680 No… I don't want to leave you. 1588 02:20:00,764 --> 02:20:02,515 Listen to what your brother is saying! 1589 02:20:03,808 --> 02:20:05,685 You've saved me countless times. 1590 02:20:07,812 --> 02:20:10,172 At least at the end, let me do something a brother would do. 1591 02:20:15,195 --> 02:20:17,572 Come on, go! 1592 02:20:18,698 --> 02:20:19,908 Go! 1593 02:20:42,347 --> 02:20:44,015 Mizoguchi. 1594 02:20:45,725 --> 02:20:47,685 Get your sword! 1595 02:22:34,918 --> 02:22:36,169 Damn. 1596 02:22:56,230 --> 02:22:57,690 Get rid of all of them! 1597 02:22:58,274 --> 02:22:59,567 Yes! 1598 02:23:00,401 --> 02:23:03,279 - Bastard! - Go, shoot him! 1599 02:23:08,201 --> 02:23:09,619 Don't let him escape! 1600 02:23:16,668 --> 02:23:18,711 Brother! Brother! 1601 02:23:22,340 --> 02:23:24,050 He ran away! 1602 02:23:25,051 --> 02:23:26,260 Go up! 1603 02:23:29,013 --> 02:23:30,431 Fire! 1604 02:23:33,351 --> 02:23:35,019 This is no joke. 1605 02:23:37,981 --> 02:23:39,649 This is no joke. 1606 02:23:44,696 --> 02:23:46,072 That bastard… 1607 02:23:46,823 --> 02:23:49,367 He killed them all. 1608 02:24:10,722 --> 02:24:13,141 Go die! 1609 02:24:33,369 --> 02:24:34,454 Brother… 1610 02:24:37,165 --> 02:24:40,001 Brother! 1611 02:25:31,803 --> 02:25:34,222 We, the people of Shibata, for the Emperor, 1612 02:25:34,305 --> 02:25:35,848 and for the new Japan, 1613 02:25:36,724 --> 02:25:39,435 are to raise the country and defeat the rebels. 1614 02:25:40,853 --> 02:25:44,190 How can you say such nonsense while putting up such an act? 1615 02:25:44,273 --> 02:25:46,275 Enough, Iwamura. 1616 02:25:47,527 --> 02:25:49,112 With Shibata's cooperation, 1617 02:25:49,195 --> 02:25:50,404 we were able to win 1618 02:25:50,488 --> 02:25:53,324 the hearts of the Alliance. 1619 02:25:54,700 --> 02:25:58,204 Takumi, give Lord Yamagata the sample. 1620 02:26:14,971 --> 02:26:16,514 It is what you requested. 1621 02:26:24,856 --> 02:26:26,941 The heads of the Suicide Squad. 1622 02:26:31,779 --> 02:26:35,616 Keio 4, 25th day of the 7th month. 1623 02:26:35,700 --> 02:26:39,287 The new government army, with the help of Shibata, 1624 02:26:39,370 --> 02:26:41,831 conquered Niigata Port. 1625 02:26:42,957 --> 02:26:47,170 - It's the Chief. - Chief, thank you very much. 1626 02:26:47,253 --> 02:26:51,799 Chief, is it true that the war is over? 1627 02:26:51,883 --> 02:26:55,803 I'm glad we didn't end up like Nagaoka. 1628 02:26:55,887 --> 02:26:57,805 Thank God. 1629 02:26:57,889 --> 02:27:00,099 It's thanks to our Lord. 1630 02:27:07,106 --> 02:27:10,610 The Shibata Domain angered neighboring provinces, 1631 02:27:10,693 --> 02:27:13,196 but they avoided the battle in the castle town 1632 02:27:13,279 --> 02:27:15,698 and protected the castle and the people. 1633 02:27:25,208 --> 02:27:28,794 What are you doing? What's wrong? 1634 02:27:28,878 --> 02:27:30,588 Don't touch me! 1635 02:27:46,729 --> 02:27:48,105 Kana… 1636 02:27:52,610 --> 02:27:53,611 Kana! 1637 02:27:56,697 --> 02:27:57,698 Why… 1638 02:27:59,867 --> 02:28:01,661 Why did you… 1639 02:28:07,291 --> 02:28:08,292 Forgive me… 1640 02:28:09,752 --> 02:28:11,087 Forgive me, Kana. 1641 02:28:12,463 --> 02:28:14,006 I had no choice… 1642 02:28:16,717 --> 02:28:18,678 Forgive me. 1643 02:28:21,555 --> 02:28:23,849 Stop now. 1644 02:28:25,685 --> 02:28:29,563 FURUMACHI, NIIGATA PORT 1645 02:29:28,247 --> 02:29:29,373 Don't return it. 1646 02:29:33,669 --> 02:29:35,921 You won't believe me no matter what. 1647 02:29:50,186 --> 02:29:53,064 Stop, this was my brother's… 1648 02:29:53,147 --> 02:29:56,484 Noro, don't be a fool! 1649 02:30:13,167 --> 02:30:14,835 Your husband 1650 02:30:14,919 --> 02:30:16,253 wanted to get back to you 1651 02:30:16,337 --> 02:30:18,130 desperately, until the very end. 1652 02:30:19,465 --> 02:30:21,217 That's the only truth. 1653 02:30:29,141 --> 02:30:30,851 For that fool's sake, 1654 02:30:31,477 --> 02:30:33,604 you have to be happy. 1655 02:30:40,694 --> 02:30:41,695 Noro. 1656 02:30:49,120 --> 02:30:50,663 Let's go, Noro. 1657 02:30:54,625 --> 02:30:57,294 It's Niigata's sake. 1658 02:30:57,378 --> 02:30:59,130 Here's your cold sake. 1659 02:30:59,213 --> 02:31:00,214 Hey. 1660 02:31:01,257 --> 02:31:02,258 Excuse me. 1661 02:31:05,052 --> 02:31:08,305 Congratulations… 1662 02:31:11,183 --> 02:31:12,309 That… 1663 02:31:12,393 --> 02:31:15,229 Congratulations… 1664 02:31:19,108 --> 02:31:22,194 Congratulations… 1665 02:35:46,041 --> 02:35:48,752 Subtitle translation by: Silvia Tomey Prieto 109549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.