Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,854 --> 00:00:53,007
Move!
2
00:00:55,343 --> 00:00:56,428
Move!
3
00:00:57,345 --> 00:00:58,555
Move!
4
00:00:58,638 --> 00:01:00,056
NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4)
5
00:01:00,140 --> 00:01:01,850
Move!
6
00:01:03,309 --> 00:01:04,811
Move!
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,982
Move!
8
00:01:09,649 --> 00:01:10,817
What's going on?
9
00:01:11,401 --> 00:01:13,319
- What's happening?
- What?
10
00:01:17,574 --> 00:01:18,950
Osada!
11
00:01:23,705 --> 00:01:25,457
It's terrible.
12
00:01:25,540 --> 00:01:27,292
I told them we aren't prostitutes.
13
00:01:32,755 --> 00:01:33,965
Who?
14
00:01:34,048 --> 00:01:35,425
Who did this to you?
15
00:01:52,150 --> 00:01:53,526
Were they samurai?
16
00:01:53,610 --> 00:01:56,112
Osada, were they samurai?
17
00:02:03,995 --> 00:02:08,166
Lord Mizoguchi, this is the right moment
for us to make our move.
18
00:02:09,083 --> 00:02:11,961
Our Northern Alliance Army
of the Ouetsu Domains has united,
19
00:02:12,045 --> 00:02:14,297
and we must stop the Imperial Army
here in Echigo.
20
00:02:14,380 --> 00:02:16,049
Understood.
21
00:02:17,217 --> 00:02:19,385
It's clear like water.
22
00:02:19,469 --> 00:02:23,348
You, Shibata people, are all words
and no troops have been sent out.
23
00:02:23,431 --> 00:02:24,891
I did send them out.
24
00:02:24,974 --> 00:02:28,353
But they were hindered
by the peasants' uprising and…
25
00:02:28,436 --> 00:02:29,729
How surprising.
26
00:02:29,812 --> 00:02:33,191
We should then line up those peasants
and behead them.
27
00:02:33,274 --> 00:02:35,568
Enough, Saito.
28
00:02:36,194 --> 00:02:38,029
Please, forgive his rudeness.
29
00:02:38,655 --> 00:02:40,156
However,
30
00:02:41,115 --> 00:02:44,786
the Imperial Army has already seized
Nagaoka Castle and is now at our gate.
31
00:02:45,411 --> 00:02:50,124
We would need the people of Shibata
to shed blood too this time.
32
00:02:50,208 --> 00:02:53,127
But, what will our Lord say?
33
00:02:56,172 --> 00:02:58,132
Then, Lord Mizoguchi…
34
00:02:58,800 --> 00:03:02,345
We ourselves will head
to Shibata tomorrow,
35
00:03:03,012 --> 00:03:06,266
and request the young Lord
directly to send out his troops.
36
00:03:06,975 --> 00:03:07,975
To the Lord?
37
00:03:08,518 --> 00:03:11,729
If the young Lord
refuses to send his troops,
38
00:03:12,313 --> 00:03:16,150
Shibata will be considered
a traitor to the Alliance,
39
00:03:17,402 --> 00:03:19,195
and we'll attack the castle.
40
00:03:27,495 --> 00:03:30,081
Watch your step.
41
00:03:31,499 --> 00:03:32,625
Hey.
42
00:03:34,544 --> 00:03:37,922
It's time for us to get into battle too.
43
00:03:38,006 --> 00:03:41,884
With those threats,
the Lord cannot refuse.
44
00:03:42,760 --> 00:03:44,345
- Sengoku…
- What?
45
00:03:44,429 --> 00:03:46,764
We might have to forget about women.
46
00:03:48,182 --> 00:03:49,976
Today is our last day.
47
00:03:52,437 --> 00:03:53,896
Oh, my, Zen.
48
00:03:53,980 --> 00:03:55,189
Oh, my.
49
00:03:55,273 --> 00:03:57,025
Again?
50
00:03:59,110 --> 00:04:01,821
Who is Zenemon Sengoku,
the Shibata vassal?
51
00:04:02,780 --> 00:04:03,781
What is it?
52
00:04:05,074 --> 00:04:06,159
What do you want me for?
53
00:04:10,580 --> 00:04:12,332
Die, you!
54
00:04:13,207 --> 00:04:14,667
Die!
55
00:04:20,465 --> 00:04:23,384
Die…
56
00:04:24,093 --> 00:04:28,139
Die…
57
00:04:39,942 --> 00:04:43,237
We came for a critical negotiation,
but now it's come down to a fight.
58
00:04:43,821 --> 00:04:45,782
Irie, how did this happen?
59
00:04:45,865 --> 00:04:48,409
It was due to our lack of supervision.
60
00:04:48,493 --> 00:04:49,702
Please, excuse us.
61
00:04:50,787 --> 00:04:53,623
Hey, let's go back to Shibata.
62
00:04:54,332 --> 00:04:57,168
Come on, let's go.
63
00:05:13,726 --> 00:05:15,228
Move aside! What is it?
64
00:05:17,480 --> 00:05:19,399
- Huh?
- Move!
65
00:05:21,984 --> 00:05:23,569
No, come back.
66
00:05:25,697 --> 00:05:26,697
Osada…
67
00:05:36,249 --> 00:05:37,250
Move!
68
00:05:37,834 --> 00:05:39,752
He's going to be executed in Shibata.
69
00:05:40,461 --> 00:05:42,213
You're not to interfere!
70
00:05:52,181 --> 00:05:53,933
Are you deaf, woman?
71
00:05:54,600 --> 00:05:56,853
I said, move!
72
00:05:57,687 --> 00:05:58,730
Go.
73
00:06:01,065 --> 00:06:02,066
Osada.
74
00:06:16,956 --> 00:06:20,251
SHIBATA EXECUTION GROUNDS
75
00:06:21,961 --> 00:06:24,255
Hey… hey.
76
00:06:26,966 --> 00:06:30,178
You, what did you do?
77
00:06:35,641 --> 00:06:38,728
I'm about to die, why should I answer?
78
00:06:39,353 --> 00:06:42,690
Since you're about to die,
there's no need to act all mighty.
79
00:06:42,773 --> 00:06:45,485
No!
80
00:06:45,568 --> 00:06:48,529
Go ahead!
81
00:07:00,583 --> 00:07:02,251
It's because of the war.
82
00:07:04,128 --> 00:07:05,838
Because the war is going to start,
83
00:07:07,173 --> 00:07:09,675
things are going to get tough.
84
00:07:17,183 --> 00:07:18,184
Yeah.
85
00:07:35,117 --> 00:07:36,744
In the fourth year of Keio,
86
00:07:37,828 --> 00:07:43,042
as the samurai era that had lasted
for centuries was coming to an end,
87
00:07:43,125 --> 00:07:46,504
Japan was immersed in the Boshin War.
88
00:07:54,637 --> 00:07:58,683
The new government forces led by Satsuma
and Choshu support the Imperial Court.
89
00:07:58,766 --> 00:08:01,310
They call themselves the Imperial Army.
90
00:08:01,853 --> 00:08:06,023
The faction wishing for the former
Tokugawa Shogunate to survive
91
00:08:06,607 --> 00:08:09,402
were made to surrender.
92
00:08:16,659 --> 00:08:18,286
BOSHIN WAR
93
00:08:19,662 --> 00:08:20,913
KYOTO
94
00:08:20,997 --> 00:08:24,709
BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
95
00:08:24,792 --> 00:08:26,043
EDO
96
00:08:26,127 --> 00:08:29,672
FALL OF EDO, BATTLE OF UENO
97
00:08:29,755 --> 00:08:31,090
NAGAOKA - SHIBATA
98
00:08:31,173 --> 00:08:35,761
BATTLE OF NAGAOKA CASTLE
99
00:08:36,345 --> 00:08:38,264
In the center of the Nagaoka domain,
100
00:08:38,347 --> 00:08:40,683
clans close to the Tokugawa Shogunate
101
00:08:41,267 --> 00:08:44,312
formed the Northern Alliance Army
of the Ouetsu Domains
102
00:08:44,395 --> 00:08:47,189
and confronted the Imperial Army.
103
00:08:49,233 --> 00:08:52,153
Opportunistic, indecisive,
and avoiding war,
104
00:08:52,236 --> 00:08:54,572
Shibata, a small domain in Echigo,
105
00:08:55,197 --> 00:08:59,368
was asked to take a stance
once and for all.
106
00:09:09,211 --> 00:09:11,589
Either to fight with the Alliance
107
00:09:11,672 --> 00:09:14,050
or to side with the Imperial Army,
108
00:09:14,133 --> 00:09:17,470
Shibata was made to make a decision.
109
00:09:42,578 --> 00:09:45,206
What is taking the Chief so long?
110
00:09:45,957 --> 00:09:47,500
We, the people of Shibata,
111
00:09:47,583 --> 00:09:49,919
should rise up
for the sake of Echigo, too.
112
00:09:50,002 --> 00:09:53,381
Otherwise, we won't be able
to confront the Alliance!
113
00:09:53,464 --> 00:09:54,464
That's true.
114
00:09:54,507 --> 00:09:57,718
If we don't fight the Imperial Army now,
then when?
115
00:09:57,802 --> 00:10:00,805
There's no point in waiting
for the Chief's decision.
116
00:10:00,888 --> 00:10:04,141
We'll go to the castle tomorrow
and request a military deployment.
117
00:10:04,642 --> 00:10:05,643
Yes.
118
00:10:06,268 --> 00:10:07,478
Who's there?
119
00:10:11,732 --> 00:10:12,900
Irie?
120
00:10:13,526 --> 00:10:16,862
It came to my ears
that some rebels were plotting something.
121
00:10:17,488 --> 00:10:18,948
Plotting?
122
00:10:19,031 --> 00:10:20,574
Our clan isn't moving at all…
123
00:10:20,658 --> 00:10:24,161
The clan's movements
are up to the Chief to decide.
124
00:10:24,245 --> 00:10:26,747
You have no say in this.
125
00:10:26,831 --> 00:10:29,166
If you are not willing to obey,
126
00:10:30,668 --> 00:10:31,961
you'll be arrested.
127
00:10:32,044 --> 00:10:33,129
Hey!
128
00:10:45,266 --> 00:10:47,351
We'd be expected to fight
for our hometown.
129
00:10:47,435 --> 00:10:49,979
Haven't you learnt a thing in this dojo?
130
00:10:50,730 --> 00:10:53,441
Marrying into a Chief's family
can change a person a lot, right?
131
00:10:53,524 --> 00:10:55,192
What did you…?
132
00:10:58,487 --> 00:11:00,656
Hey, Irie, look!
133
00:11:02,199 --> 00:11:03,576
A fire.
134
00:11:03,659 --> 00:11:04,910
Put it out!
135
00:11:06,954 --> 00:11:08,039
Hurry!
136
00:11:11,751 --> 00:11:12,960
It's going beyond the walls!
137
00:11:13,044 --> 00:11:14,670
- Fire!
- Fire!
138
00:11:14,754 --> 00:11:16,338
Put it out!
139
00:11:22,887 --> 00:11:25,973
- Put the fire out first.
- Bring water.
140
00:11:26,932 --> 00:11:28,768
Keep going!
141
00:11:28,851 --> 00:11:32,229
Keep going!
142
00:11:32,313 --> 00:11:34,356
Give up, you bitch!
143
00:11:34,440 --> 00:11:35,858
Let go!
144
00:11:35,941 --> 00:11:39,028
What's wrong with setting
a murderer's house on fire?
145
00:11:39,111 --> 00:11:40,696
This woman started the fire?
146
00:11:41,280 --> 00:11:42,865
It's a prostitute.
147
00:11:42,948 --> 00:11:45,159
A favored customer
made her have an abortion.
148
00:11:45,242 --> 00:11:47,119
Looks like she was holding a grudge.
149
00:11:47,787 --> 00:11:50,748
Favored? Not at all, you scoundrel.
150
00:11:50,831 --> 00:11:53,167
He killed my child!
151
00:11:53,250 --> 00:11:54,960
I'm going to kill him!
152
00:11:55,044 --> 00:11:56,837
I'm telling you to give up!
153
00:11:56,921 --> 00:11:58,005
Let me go!
154
00:12:00,508 --> 00:12:02,092
Please, sir…
155
00:12:29,036 --> 00:12:31,831
Hello, miss. What did you do?
156
00:12:31,914 --> 00:12:34,917
You've got a lovely face.
157
00:12:35,000 --> 00:12:36,335
Come here.
158
00:12:36,418 --> 00:12:39,755
Why are you getting away?
You're going to die soon anyway.
159
00:12:39,839 --> 00:12:41,590
No need to be afraid.
160
00:12:41,674 --> 00:12:44,009
Aren't you happy?
161
00:12:44,093 --> 00:12:45,970
Where did you just touch me?
162
00:12:46,053 --> 00:12:48,055
Let me see…
163
00:12:56,146 --> 00:12:57,606
You're too noisy, baldy.
164
00:12:58,357 --> 00:12:59,817
Get some sleep.
165
00:13:10,202 --> 00:13:11,871
Align your stance!
166
00:13:12,580 --> 00:13:13,765
NAGAOKA CASTLE
IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS
167
00:13:13,789 --> 00:13:14,874
Align!
168
00:13:15,457 --> 00:13:16,584
Fire!
169
00:13:18,002 --> 00:13:20,713
You've got to practice
until you can move properly.
170
00:13:21,338 --> 00:13:25,885
The Alliance is not the one
to give up either.
171
00:13:26,594 --> 00:13:28,971
We thought they'd just
abandon this castle and run,
172
00:13:29,054 --> 00:13:31,599
but they're still resisting.
173
00:13:32,725 --> 00:13:34,101
Yamagata,
174
00:13:34,184 --> 00:13:37,855
I'm getting tired of the war at Echigo.
175
00:13:37,938 --> 00:13:40,149
This country must
be changed from the grounds.
176
00:13:40,232 --> 00:13:41,692
It won't be that easy, right?
177
00:13:41,775 --> 00:13:43,027
Indeed, but…
178
00:13:43,110 --> 00:13:46,447
In a few more months,
Echigo will be covered in snow.
179
00:13:46,530 --> 00:13:49,325
If we don't settle this quickly,
we will lose our advantage.
180
00:13:49,408 --> 00:13:50,618
Then,
181
00:13:51,660 --> 00:13:53,454
this port is key.
182
00:13:54,330 --> 00:13:55,998
Niigata Port?
183
00:13:56,081 --> 00:13:59,126
The Alliance's weapons
cross the sea and arrive to this port.
184
00:13:59,209 --> 00:14:02,087
Then they cross the river
to Nagaoka and Aizu.
185
00:14:02,671 --> 00:14:04,131
In other words,
186
00:14:04,715 --> 00:14:07,343
this is the heart of the Alliance.
187
00:14:07,426 --> 00:14:10,262
The defenses at their heart
will be strong.
188
00:14:10,346 --> 00:14:13,140
I've heard the Alliance
has split their troops, though…
189
00:14:13,223 --> 00:14:16,685
So, what is surrounding this heart is…
190
00:14:17,353 --> 00:14:19,021
Shibata?
191
00:14:19,605 --> 00:14:22,816
But aren't they part of the Alliance too?
192
00:14:22,900 --> 00:14:25,361
I've heard their lord is still a child.
193
00:14:25,903 --> 00:14:27,613
The winds are changing.
194
00:14:41,877 --> 00:14:45,005
How did I do, Takumi? Did you see that?
195
00:14:46,840 --> 00:14:50,761
My Lord, the Alliance
will come to this castle tomorrow.
196
00:14:50,844 --> 00:14:54,223
At this point,
we should send out the troops…
197
00:14:54,306 --> 00:14:55,432
What?
198
00:14:55,516 --> 00:14:59,687
What with the Alliance?
Don't make me laugh.
199
00:14:59,770 --> 00:15:01,897
Nagaoka has relentlessly
taken our rights away.
200
00:15:01,981 --> 00:15:04,525
Didn't they rule over Echigo
as if it were their own?
201
00:15:04,608 --> 00:15:06,610
Indeed, but this is a decisive moment.
202
00:15:07,111 --> 00:15:08,696
If Echigo joined them too…
203
00:15:09,446 --> 00:15:11,865
The Imperial Army will win the battle.
204
00:15:13,367 --> 00:15:15,494
We might as well ride on their coattails.
205
00:15:15,577 --> 00:15:17,204
But, my Lord.
206
00:15:17,288 --> 00:15:21,083
With all due respect,
if we refrain from sending our troops,
207
00:15:21,166 --> 00:15:23,377
the Alliance will attack
the castle tomorrow…
208
00:15:23,460 --> 00:15:25,587
Let's turn a blind eye
on some sacrifices, then.
209
00:15:26,547 --> 00:15:28,382
The Imperial Army will come to help us.
210
00:15:29,717 --> 00:15:30,759
But…
211
00:15:30,843 --> 00:15:33,470
Anyway, drive the Alliance away neatly.
212
00:15:34,096 --> 00:15:35,973
That is your damn job.
213
00:15:47,901 --> 00:15:51,238
There's no doubt about it. That's him.
214
00:16:02,499 --> 00:16:03,709
Who are you?
215
00:16:05,419 --> 00:16:06,837
It hurts.
216
00:16:06,920 --> 00:16:07,963
What are you doing?
217
00:16:08,047 --> 00:16:11,050
I've been looking for you.
218
00:16:11,133 --> 00:16:13,302
I have to save you now.
219
00:16:14,136 --> 00:16:17,598
What, is this kid
your little brother or something?
220
00:16:18,265 --> 00:16:21,101
Wait, do you know this dirty brat?
221
00:16:21,185 --> 00:16:22,770
This is funny.
222
00:16:22,853 --> 00:16:24,730
Hey, boy. Come and help me too.
223
00:16:28,692 --> 00:16:30,569
It hurts!
224
00:16:30,652 --> 00:16:32,154
I beg you, come here.
225
00:16:32,237 --> 00:16:33,572
Hey, come here.
226
00:16:33,655 --> 00:16:34,865
Brother.
227
00:16:34,948 --> 00:16:36,700
It's this way.
228
00:16:36,784 --> 00:16:38,869
Wait for me, I'm going to.
229
00:16:38,952 --> 00:16:40,120
Wait! Hey!
230
00:16:40,204 --> 00:16:42,373
Hey! Come here!
231
00:16:43,248 --> 00:16:45,834
Hey, brat! Are you going to leave me?
232
00:16:46,668 --> 00:16:49,171
You! What are you doing?
233
00:16:49,254 --> 00:16:50,964
Aren't you commoners?
234
00:16:51,048 --> 00:16:53,133
Brother, brother!
235
00:16:56,136 --> 00:16:58,972
Wait! Hey!
236
00:16:59,056 --> 00:17:00,641
- Brother!
- I'm sorry, kid!
237
00:17:02,976 --> 00:17:04,645
Move!
238
00:17:04,728 --> 00:17:06,063
Isn't he one of the prisoners?
239
00:17:06,146 --> 00:17:07,856
- Hurry up!
- Bastard!
240
00:17:09,566 --> 00:17:12,027
- Where are you running to?
- You…
241
00:17:15,864 --> 00:17:16,949
Hold him down!
242
00:17:17,699 --> 00:17:19,076
Let go!
243
00:17:27,543 --> 00:17:32,464
I'm bringing a direct message
from the Imperial Army Chief, Yamagata.
244
00:17:35,175 --> 00:17:38,178
"The reason I'm asking to have
an audience with Lord Naomasa
245
00:17:38,262 --> 00:17:43,100
is because I will be sending our advance
party to Shibata Castle tomorrow morning."
246
00:17:50,149 --> 00:17:51,942
The Imperial Army, to the Lord?
247
00:17:52,609 --> 00:17:54,653
They probably intend
to propose an alliance.
248
00:17:55,320 --> 00:17:57,322
Isn't that convenient?
249
00:17:57,406 --> 00:17:58,782
Our Lord wished to join them…
250
00:17:58,866 --> 00:18:00,659
No, don't be stupid.
251
00:18:00,742 --> 00:18:04,163
The Alliance will arrive
at the castle tomorrow.
252
00:18:04,246 --> 00:18:08,000
They'll run into each other.
There'll be a battle in the castle.
253
00:18:11,336 --> 00:18:14,381
Chief, what do you plan to do?
254
00:18:15,883 --> 00:18:16,884
Chief…
255
00:18:52,294 --> 00:18:53,420
Chief…
256
00:18:56,298 --> 00:18:58,842
My father was a strict person.
257
00:19:00,677 --> 00:19:05,432
I was trained here
because those who govern
258
00:19:05,516 --> 00:19:07,643
must also be skilled at the sword.
259
00:19:09,144 --> 00:19:11,980
With all due respect,
what did you call me for today?
260
00:19:12,064 --> 00:19:15,192
I was wondering if there's anypne
who'd risk their lives for Shibata!
261
00:19:15,275 --> 00:19:16,276
Pardon?
262
00:19:16,360 --> 00:19:20,239
What if you asked your retainers,
Lord Washio?
263
00:19:20,322 --> 00:19:23,492
Everyone mentioned your name unanimously.
264
00:19:24,117 --> 00:19:27,454
Wait, you want me to send my clan
against the Alliance?
265
00:19:30,999 --> 00:19:32,876
They can discuss it with you there.
266
00:19:35,837 --> 00:19:39,299
Hey, what is that? It's huge.
267
00:19:39,383 --> 00:19:40,551
Brother!
268
00:19:40,634 --> 00:19:42,427
So it's going to be saw-cutting.
269
00:19:43,011 --> 00:19:45,430
They'll be delivering a spectacle.
270
00:19:47,724 --> 00:19:49,685
Why are you going to saw me too?
271
00:19:49,768 --> 00:19:51,520
Shut up! You're just as guilty.
272
00:19:51,603 --> 00:19:53,230
I didn't do anything!
273
00:19:53,313 --> 00:19:55,524
Hey, boss. Please spare me the saw.
274
00:19:55,607 --> 00:19:58,151
I'd rather be stabbed with a spear.
275
00:19:58,235 --> 00:19:59,987
Hey, do it.
276
00:20:14,126 --> 00:20:15,419
Wait!
277
00:20:17,170 --> 00:20:18,547
Halt the execution!
278
00:20:19,172 --> 00:20:20,674
What?
279
00:20:28,390 --> 00:20:30,225
We, the Shibata Domain,
280
00:20:30,309 --> 00:20:32,769
as part of the Alliance,
will go battle the Imperial Army.
281
00:20:33,854 --> 00:20:34,980
Battle?
282
00:20:35,564 --> 00:20:37,524
The infantry will be sent out tomorrow,
283
00:20:37,608 --> 00:20:40,986
but that will leave
our defense short-handed.
284
00:20:41,069 --> 00:20:43,238
That's where you lowlifes
are going to help.
285
00:20:44,031 --> 00:20:46,617
Do you mean we're going to battle?
286
00:20:47,200 --> 00:20:50,871
You're going to defend a fortress
within the domain from the Imperial Army.
287
00:20:52,664 --> 00:20:54,249
Hey, boss.
288
00:20:54,333 --> 00:20:56,335
That's a ridiculous joke.
289
00:20:56,418 --> 00:20:58,045
It's not a joke.
290
00:20:59,338 --> 00:21:03,133
You are all criminals,
so you're going to fight for us.
291
00:21:03,759 --> 00:21:05,969
Once the mission is accomplished,
292
00:21:07,804 --> 00:21:10,140
all of you will be pardoned
for your crimes.
293
00:21:10,891 --> 00:21:12,142
What?
294
00:21:13,018 --> 00:21:14,019
We'll be pardoned?
295
00:21:14,811 --> 00:21:16,480
For real?
296
00:21:16,563 --> 00:21:18,815
Will we be allowed to go back home?
297
00:21:18,899 --> 00:21:20,984
That is what the Chief said himself.
298
00:21:21,943 --> 00:21:26,948
Did you hear that, boy?
We're going to do this.
299
00:21:27,032 --> 00:21:30,035
We'll be pardoned!
300
00:21:32,537 --> 00:21:33,537
This is no joke.
301
00:21:35,123 --> 00:21:37,501
You, the Shibata samurai.
What did you do to my wife?
302
00:21:40,087 --> 00:21:42,339
I won't bow to your demands,
even if I died for it.
303
00:21:44,007 --> 00:21:45,300
Shut up!
304
00:21:45,384 --> 00:21:46,551
Brother!
305
00:21:46,635 --> 00:21:48,970
- This lowlife is acting all mighty.
- Stop, Arai!
306
00:21:49,054 --> 00:21:50,389
But he killed Sengoku!
307
00:21:50,472 --> 00:21:53,100
The soldiers will finish him.
No need to rush it.
308
00:22:02,234 --> 00:22:04,820
I'm saying I'll show mercy,
309
00:22:04,903 --> 00:22:06,029
even to a lowlife like you.
310
00:22:06,113 --> 00:22:07,322
If you refuse,
311
00:22:07,906 --> 00:22:10,117
I'll throw you into a separate cell…
312
00:22:14,538 --> 00:22:16,748
Together with the ones sick with cholera.
313
00:22:17,791 --> 00:22:19,793
Once you catch it, it's over.
314
00:22:19,876 --> 00:22:22,796
You'll throw up everything
that's inside you and die.
315
00:22:23,505 --> 00:22:25,757
What are you going to choose?
316
00:22:37,769 --> 00:22:40,731
Boss, what do we do with the woman?
317
00:22:44,401 --> 00:22:45,819
Can you cook?
318
00:22:47,738 --> 00:22:49,322
Of course I can.
319
00:22:49,406 --> 00:22:50,824
I can dance too.
320
00:22:51,992 --> 00:22:52,993
In that case, get ready.
321
00:22:53,702 --> 00:22:57,164
The ten of you are to be known as
the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad.
322
00:22:57,706 --> 00:22:58,790
Get ready!
323
00:23:13,680 --> 00:23:19,144
WEST - FUKUSHIMAGATA
NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA
324
00:23:19,936 --> 00:23:22,689
Why is he the only one handcuffed?
325
00:23:23,648 --> 00:23:26,276
Isn't it because he's dangerous?
326
00:23:27,986 --> 00:23:30,447
Have you heard about
the ten beheadings of Yonekura?
327
00:23:31,031 --> 00:23:32,741
Was he the one who commited them?
328
00:23:33,617 --> 00:23:35,118
Isn't he an evil one?
329
00:23:35,202 --> 00:23:36,369
Fool.
330
00:23:36,453 --> 00:23:38,872
Everyone here is evil.
331
00:23:39,664 --> 00:23:40,874
No doubt about that.
332
00:23:41,458 --> 00:23:43,001
A bandit who killed his landlord,
333
00:23:43,084 --> 00:23:44,920
the arson woman,
334
00:23:45,003 --> 00:23:47,088
a survivor of a mass family suicide,
335
00:23:47,172 --> 00:23:48,924
the samurai murderer,
336
00:23:49,007 --> 00:23:50,258
and to top it off,
337
00:23:50,342 --> 00:23:54,179
the pervert monk who abused
the daughter of a parishioner.
338
00:23:55,722 --> 00:23:58,683
I don't want to be told that
by a renowned scammer.
339
00:23:58,767 --> 00:23:59,935
That's scary.
340
00:24:01,686 --> 00:24:04,731
Irie, why are we raising
the flag of Nagaoka?
341
00:24:05,398 --> 00:24:07,442
To be seen as Shibata's infantry.
342
00:24:07,526 --> 00:24:09,069
It was decided by the Alliance.
343
00:24:09,152 --> 00:24:11,780
So you're involved with the Alliance
to that extent…
344
00:24:11,863 --> 00:24:13,073
Is that what you desired?
345
00:24:26,670 --> 00:24:28,046
We'll leave our horses here.
346
00:24:33,301 --> 00:24:34,844
Is the fortress up here?
347
00:24:37,222 --> 00:24:38,640
Still a long way to go?
348
00:24:56,741 --> 00:24:57,784
Halt.
349
00:25:01,371 --> 00:25:04,499
This is the fortress we must protect.
350
00:25:34,237 --> 00:25:37,657
DAY ONE
KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH
351
00:25:56,760 --> 00:25:57,927
Good job.
352
00:25:58,011 --> 00:26:00,972
Finally. It was heavy,
but we've gotten up.
353
00:26:01,056 --> 00:26:03,475
You made the right decision.
354
00:26:03,558 --> 00:26:05,226
Let's go pay respects to the young Lord.
355
00:26:05,310 --> 00:26:06,394
About that…
356
00:26:06,936 --> 00:26:09,397
He hasn't been feeling well
since yesterday.
357
00:26:09,939 --> 00:26:11,524
Let go, you insolents!
358
00:26:11,608 --> 00:26:13,777
Why should I be hiding?
359
00:26:14,361 --> 00:26:17,530
It's because of the cholera.
There are infected people in the castle.
360
00:26:17,614 --> 00:26:20,992
I won't talk to you! Get Takumi here!
361
00:26:21,660 --> 00:26:23,745
I'll shoot you, scoundrels!
362
00:26:23,828 --> 00:26:27,165
Since he's an important person
about to go to war,
363
00:26:27,248 --> 00:26:28,124
he needs to rest.
364
00:26:28,208 --> 00:26:29,417
What?
365
00:26:31,294 --> 00:26:32,420
What a pity.
366
00:26:32,504 --> 00:26:35,090
The Lord has approved of the march, too.
367
00:26:36,049 --> 00:26:37,384
Food supplies will arrive soon.
368
00:26:37,467 --> 00:26:39,969
Alcohol goes first.
369
00:26:40,553 --> 00:26:41,888
Alcohol?
370
00:26:41,971 --> 00:26:44,307
We're going to battle together.
371
00:26:44,391 --> 00:26:47,143
We can't get to it
without drinking first, right?
372
00:26:48,812 --> 00:26:50,105
Indeed.
373
00:26:50,188 --> 00:26:52,107
Let's get ready then.
374
00:26:56,569 --> 00:26:58,988
Feel free to have fun today.
375
00:26:59,072 --> 00:27:01,533
We'll send them off happily tomorrow.
376
00:27:01,616 --> 00:27:03,743
But tomorrow, the Imperial Army…
377
00:27:03,827 --> 00:27:04,994
Don't worry about that.
378
00:27:05,829 --> 00:27:09,374
That's why we're sending off
a suicide squad.
379
00:27:21,136 --> 00:27:22,137
All right?
380
00:27:22,762 --> 00:27:25,682
You'll become free
only if you fight for Shibata.
381
00:27:25,765 --> 00:27:27,851
Don't you forget that.
382
00:27:27,934 --> 00:27:30,186
You swallowed up everything,
didn't you, boss?
383
00:27:30,270 --> 00:27:32,355
Leave it to us and don't worry.
384
00:27:33,022 --> 00:27:34,274
Right, boy?
385
00:27:34,357 --> 00:27:36,776
Let me be clear from the beginning.
386
00:27:36,860 --> 00:27:39,863
If just one of you tried to sneak out,
387
00:27:39,946 --> 00:27:41,698
your pardons will be revoked.
388
00:27:42,532 --> 00:27:43,532
Revoked?
389
00:27:44,117 --> 00:27:45,744
What?
390
00:27:45,827 --> 00:27:47,746
You didn't mention that last night,
did you?
391
00:27:47,829 --> 00:27:49,748
Should any of you plan to rebel,
392
00:27:49,831 --> 00:27:52,041
I'll have you kill yourselves!
393
00:27:53,752 --> 00:27:55,128
Isn't that plain and simple?
394
00:27:59,632 --> 00:28:02,302
Kobure, free him too.
395
00:28:03,344 --> 00:28:04,554
Yes.
396
00:28:22,280 --> 00:28:23,948
Hurry up!
397
00:28:24,657 --> 00:28:26,409
Carry on!
398
00:28:26,493 --> 00:28:28,036
Get back once you've put it down.
399
00:28:29,829 --> 00:28:31,164
Let's line them up here.
400
00:28:34,667 --> 00:28:37,128
Hurry up, we don't have time!
401
00:28:37,712 --> 00:28:39,923
Don't slack off, come on!
402
00:28:40,006 --> 00:28:42,175
You, load it there.
403
00:28:43,009 --> 00:28:44,928
Get back immediately!
404
00:28:46,387 --> 00:28:47,514
Get back now!
405
00:29:04,948 --> 00:29:07,033
If the Imperial Army
were to take this fortress,
406
00:29:07,117 --> 00:29:08,785
they would need to cross that bridge.
407
00:29:08,868 --> 00:29:12,372
We'll threaten them with our guns and stop
them right before the bridge somehow.
408
00:29:13,039 --> 00:29:15,041
There are ten of them,
including the woman.
409
00:29:15,542 --> 00:29:17,293
I wonder how they'll perform.
410
00:29:17,377 --> 00:29:19,629
I bet they'll go all out.
411
00:29:20,964 --> 00:29:22,799
You, the acquitted one.
412
00:29:23,883 --> 00:29:25,635
The two of you can handle this.
413
00:29:28,638 --> 00:29:30,515
You're not putting your back into it.
414
00:29:30,598 --> 00:29:32,142
Our back? What do you mean?
415
00:29:32,225 --> 00:29:33,643
Put your back into it.
416
00:29:34,310 --> 00:29:36,771
Well, we can't expect a long battle.
417
00:29:36,855 --> 00:29:38,481
It'll be over in two days at most.
418
00:29:38,565 --> 00:29:40,692
The Chief is aware of that, too.
419
00:29:40,775 --> 00:29:43,444
As soon as the castle town is secured,
we'll light the signal fire.
420
00:29:43,528 --> 00:29:46,739
That will mean it's over.
421
00:29:47,365 --> 00:29:50,285
Then we might as well
just destroy the bridge.
422
00:29:53,413 --> 00:29:54,413
What do you mean?
423
00:29:54,831 --> 00:29:56,207
Stop it.
424
00:29:57,208 --> 00:29:59,669
If there's no bridge,
the Imperial Army will have to detour.
425
00:29:59,752 --> 00:30:02,422
We'd be able to stop them
for a day or two.
426
00:30:09,637 --> 00:30:10,637
Irie!
427
00:30:11,181 --> 00:30:14,267
You were in fact the son of the doctor
in the castle town.
428
00:30:14,350 --> 00:30:16,978
You tried to board a foreign ship
and get to Russia?
429
00:30:17,562 --> 00:30:18,563
"Oroshiya"?
430
00:30:19,480 --> 00:30:22,150
Foreign trade would be impossible
without that bridge!
431
00:30:23,193 --> 00:30:25,820
We must think about
the aftermath of the war.
432
00:30:49,385 --> 00:30:52,513
Hey, Noro. Where are you going?
433
00:30:53,389 --> 00:30:54,515
Noro.
434
00:30:56,851 --> 00:30:59,354
If you act on your own,
you'll get us killed.
435
00:31:07,028 --> 00:31:09,113
What are you doing?
436
00:31:12,784 --> 00:31:13,952
What?
437
00:31:18,206 --> 00:31:19,749
Is it good?
438
00:31:28,675 --> 00:31:31,094
What's with this horrible water?
439
00:31:38,893 --> 00:31:41,229
Heave-ho.
440
00:31:45,233 --> 00:31:46,401
There you go.
441
00:31:51,614 --> 00:31:53,241
Good, let's go.
442
00:31:56,160 --> 00:31:57,161
Okay.
443
00:32:10,049 --> 00:32:12,093
About the bridge we talked about,
444
00:32:12,176 --> 00:32:14,012
I agree that we should think about trade,
445
00:32:14,554 --> 00:32:16,306
but if the war escalates, we'll have to...
446
00:32:16,389 --> 00:32:18,766
That's not going to happen!
447
00:32:18,850 --> 00:32:19,850
Why not?
448
00:32:20,560 --> 00:32:21,644
We're soldiers.
449
00:32:22,520 --> 00:32:25,398
We haven't even fought yet,
and you're starting to chicken out.
450
00:32:25,481 --> 00:32:27,525
If we were to be cowards,
451
00:32:28,568 --> 00:32:31,404
the criminals wouldn't even need to work.
452
00:32:41,331 --> 00:32:42,832
It's so good.
453
00:32:44,042 --> 00:32:45,460
So good.
454
00:32:46,294 --> 00:32:48,463
I'd like my deceased wife and brother
455
00:32:48,546 --> 00:32:51,174
to try this and eat until they're full.
456
00:32:51,257 --> 00:32:53,259
Enough with the hardships.
457
00:32:54,510 --> 00:32:56,721
By the way,
458
00:32:56,804 --> 00:32:59,599
what were you planning to do
in "Oroshiya"?
459
00:33:02,060 --> 00:33:03,936
To learn medicine.
460
00:33:05,146 --> 00:33:06,564
Medicine?
461
00:33:08,232 --> 00:33:10,818
That was a big move.
462
00:33:10,902 --> 00:33:12,737
It's illegal to leave Japan or your clan,
463
00:33:12,820 --> 00:33:14,864
and attempting to flee
to a foreign country
464
00:33:14,947 --> 00:33:16,824
is forbidden beyond all measure!
465
00:33:17,617 --> 00:33:18,617
So, mister.
466
00:33:19,786 --> 00:33:21,204
What did you do?
467
00:33:22,455 --> 00:33:23,456
Well,
468
00:33:24,123 --> 00:33:26,042
I didn't do anything wrong.
469
00:33:26,584 --> 00:33:29,379
The person I liked was a samurai's wife…
470
00:33:29,462 --> 00:33:31,089
Fool.
471
00:33:31,172 --> 00:33:34,342
Being handsome is a sin from birth, right?
472
00:33:34,425 --> 00:33:35,885
No doubt.
473
00:33:35,968 --> 00:33:39,472
You are the greatest villain.
474
00:33:39,972 --> 00:33:41,349
That's right.
475
00:33:41,933 --> 00:33:43,893
Noro, would you bring me some more food?
476
00:33:44,602 --> 00:33:46,729
- I'll go…
- I'll go.
477
00:33:46,813 --> 00:33:50,274
Is it okay? Thank you, mister.
478
00:33:50,858 --> 00:33:54,529
The only good person
among all of us is Noro.
479
00:33:54,612 --> 00:33:56,781
Idiots can be sinners.
480
00:34:02,245 --> 00:34:05,456
By the way,
why would you want to go to "Oroshiya"?
481
00:34:05,540 --> 00:34:06,958
Huh?
482
00:34:07,041 --> 00:34:08,751
I had already asked you, right?
483
00:34:08,835 --> 00:34:09,961
Brother!
484
00:34:14,090 --> 00:34:15,299
Move, boss.
485
00:34:15,383 --> 00:34:17,009
What?
486
00:34:18,970 --> 00:34:21,180
That tattooed bastard actually did it!
487
00:34:21,264 --> 00:34:23,182
- I'll kill him.
- Go after him.
488
00:34:23,266 --> 00:34:24,267
Damn!
489
00:34:45,246 --> 00:34:46,747
There he is!
490
00:34:46,831 --> 00:34:48,666
- Hey!
- Don't run!
491
00:34:48,749 --> 00:34:50,585
- Hey!
- You there!
492
00:34:51,544 --> 00:34:53,421
- Hey!
- Hurry!
493
00:34:57,925 --> 00:34:59,051
Stop!
494
00:34:59,135 --> 00:35:01,471
If you run, you'll be executed.
495
00:35:19,739 --> 00:35:22,450
- Hey, wait!
- Wait!
496
00:35:23,034 --> 00:35:24,994
- They're here.
- They're here!
497
00:35:26,746 --> 00:35:28,372
Wait.
498
00:35:28,956 --> 00:35:30,666
- Look.
- Wait.
499
00:35:34,879 --> 00:35:36,422
- The Imperial Army…
- What?
500
00:35:36,506 --> 00:35:37,673
The Imperial Army?
501
00:35:37,757 --> 00:35:39,050
Let's return and shut the gate.
502
00:35:39,133 --> 00:35:41,761
We won't make it to the gate.
Hide somewhere!
503
00:35:55,233 --> 00:35:57,360
We just need to cross that
to get to Shibata.
504
00:35:58,444 --> 00:36:01,447
Lord Sera, the flag…
505
00:36:01,531 --> 00:36:02,657
Flag?
506
00:36:04,617 --> 00:36:07,370
It's the flag of Nagaoka.
507
00:36:08,204 --> 00:36:09,455
That's strange.
508
00:36:10,540 --> 00:36:12,667
The Alliance shouldn't be in this pass.
509
00:36:14,835 --> 00:36:16,379
Don't worry.
510
00:36:16,462 --> 00:36:18,589
The gate is open, let's get in.
511
00:36:42,488 --> 00:36:44,323
Brother, it's a mantis.
512
00:36:45,199 --> 00:36:46,200
Idiot…
513
00:36:53,541 --> 00:36:56,294
Who's there? Show yourselves!
514
00:37:05,720 --> 00:37:07,513
- Go.
- Yes.
515
00:37:14,562 --> 00:37:17,732
We know you're hiding there.
516
00:37:25,823 --> 00:37:27,658
It's this boorish fellow.
517
00:37:27,742 --> 00:37:30,036
Who are you? Say your name!
518
00:37:30,119 --> 00:37:33,456
You're the ones
who are trying to trespass here!
519
00:37:34,248 --> 00:37:35,708
Will you identify yourselves first?
520
00:37:37,460 --> 00:37:39,754
We're the advance party
of the Imperial Army.
521
00:37:40,755 --> 00:37:43,090
We're here to pay our respects
to Lord Naomasa,
522
00:37:43,174 --> 00:37:44,508
head of the Mizoguchi clan.
523
00:37:45,635 --> 00:37:47,428
We are not here to fight.
524
00:37:48,638 --> 00:37:50,306
You're not here to fight?
525
00:37:50,389 --> 00:37:51,766
Indeed.
526
00:37:51,849 --> 00:37:53,392
What do you mean?
527
00:37:53,476 --> 00:37:55,770
Why did you come then?
528
00:37:56,729 --> 00:37:57,772
Here's my chance!
529
00:38:05,696 --> 00:38:08,324
What do you think? This was my 13th.
530
00:38:08,866 --> 00:38:10,451
Who's next?
531
00:38:11,035 --> 00:38:13,329
Kill them!
532
00:38:51,784 --> 00:38:53,119
You, over here!
533
00:39:26,318 --> 00:39:27,318
14th!
534
00:39:55,639 --> 00:39:57,266
- Let go!
- Help!
535
00:39:58,642 --> 00:40:00,728
- Let go!
- Help!
536
00:40:00,811 --> 00:40:02,313
Let go!
537
00:40:02,396 --> 00:40:06,650
Spare… my life…
538
00:40:24,543 --> 00:40:27,880
What are you doing, mister? It's a battle!
539
00:40:33,010 --> 00:40:34,678
I know that!
540
00:40:36,096 --> 00:40:37,097
Move!
541
00:40:40,142 --> 00:40:41,143
Move!
542
00:40:41,936 --> 00:40:45,356
Is there something
we've never seen before?
543
00:40:46,106 --> 00:40:49,735
- Stop, we'll be punished.
- What are you saying? It's a battle.
544
00:40:55,157 --> 00:40:56,909
This is no joke…
545
00:40:57,993 --> 00:41:00,287
To die in a place like this…
546
00:41:03,123 --> 00:41:05,167
Wait, I'm going too.
547
00:41:31,527 --> 00:41:33,320
That idiot…
548
00:41:36,699 --> 00:41:37,825
Ready!
549
00:41:41,829 --> 00:41:42,955
What are you doing?
550
00:41:45,541 --> 00:41:47,042
Washio!
551
00:42:06,562 --> 00:42:07,646
Boss, behind you!
552
00:42:25,205 --> 00:42:26,582
Lord Sera!
553
00:42:28,250 --> 00:42:29,627
Lord Sera…
554
00:42:30,419 --> 00:42:31,712
Lord Sera.
555
00:42:37,593 --> 00:42:38,677
Lord Sera.
556
00:42:46,769 --> 00:42:47,770
Lord Sera…
557
00:42:51,440 --> 00:42:53,734
You!
558
00:42:53,817 --> 00:42:56,654
Brother, we won't make it now.
Let's retreat!
559
00:42:56,737 --> 00:42:58,364
But Lord Sera…
560
00:42:59,698 --> 00:43:01,533
Go, let's get away!
561
00:43:02,242 --> 00:43:03,911
Brother, quick!
562
00:43:10,459 --> 00:43:12,628
- Retreat!
- Retreat!
563
00:43:16,215 --> 00:43:18,133
Wash your face and try again.
564
00:43:18,217 --> 00:43:21,428
We're the Ouetsu Alliance Army
Suicide Squad.
565
00:43:22,346 --> 00:43:23,722
Remember that!
566
00:43:33,524 --> 00:43:34,817
It hurts…
567
00:43:36,735 --> 00:43:41,323
You, I'll kill you…
568
00:43:41,407 --> 00:43:42,950
Do you want to die?
569
00:43:43,534 --> 00:43:45,661
Damn.
570
00:43:46,245 --> 00:43:48,706
It's the tattooed bastard's fault.
571
00:43:48,789 --> 00:43:52,126
I'll cut him down…
572
00:43:52,209 --> 00:43:53,669
It hurts.
573
00:43:53,752 --> 00:43:56,672
Be an adult and don't move.
574
00:43:59,008 --> 00:44:02,344
Give up, you traitor.
575
00:44:02,428 --> 00:44:05,139
Do anything uncalled for again,
576
00:44:05,222 --> 00:44:07,725
and I'll cut you into pieces.
577
00:44:08,517 --> 00:44:10,019
Brother!
578
00:44:10,602 --> 00:44:12,312
Go there.
579
00:44:16,525 --> 00:44:18,861
It's mine…
580
00:44:18,944 --> 00:44:20,946
Get in.
581
00:44:34,251 --> 00:44:36,128
Why do you want to die early?
582
00:44:39,339 --> 00:44:41,508
Notice has been sent to other lands.
583
00:44:42,426 --> 00:44:44,928
You lowlifes don't have anywhere
to run away.
584
00:44:49,641 --> 00:44:53,479
It must have been unfair for your wife.
585
00:44:54,980 --> 00:44:56,774
But if you fulfill your duty here,
586
00:44:56,857 --> 00:44:58,525
you can go back to your wife.
587
00:44:58,609 --> 00:45:00,736
I cannot change what happened
even if I get back.
588
00:45:05,282 --> 00:45:06,450
It won't change anything.
589
00:45:11,747 --> 00:45:14,416
There's no way I can fight for Shibata.
590
00:45:17,711 --> 00:45:20,130
If you don't like it,
do whatever pleases you.
591
00:45:23,509 --> 00:45:24,510
In that case…
592
00:45:25,719 --> 00:45:27,054
You shall die.
593
00:45:27,679 --> 00:45:28,931
Brother!
594
00:45:31,350 --> 00:45:33,143
You saved me.
595
00:45:34,353 --> 00:45:36,021
I'll turn a blind eye this time.
596
00:45:37,272 --> 00:45:38,690
But if you do it again,
597
00:45:40,901 --> 00:45:42,486
I won't hesitate to kill you.
598
00:45:53,080 --> 00:45:54,623
Let's go.
599
00:45:59,878 --> 00:46:02,381
And you are the Special Forces?
600
00:46:03,298 --> 00:46:06,093
You fled and came back.
601
00:46:06,176 --> 00:46:07,761
Shame on you!
602
00:46:07,845 --> 00:46:09,179
Wait, Iwamura.
603
00:46:10,430 --> 00:46:12,224
They were not heading to battle.
604
00:46:12,307 --> 00:46:13,307
It's no surprise.
605
00:46:16,520 --> 00:46:20,732
By the way, is it true
that the enemies were not from Shibata,
606
00:46:20,816 --> 00:46:23,026
but the infantry from Nagaoka?
607
00:46:23,110 --> 00:46:24,319
Yes.
608
00:46:24,945 --> 00:46:27,698
The thieves were using this seal.
609
00:46:31,118 --> 00:46:32,828
I've heard Nagaoka is gathering troops
610
00:46:32,911 --> 00:46:35,163
to retake this castle.
611
00:46:35,247 --> 00:46:37,749
But I didn't know they still
had resources to defend Shibata.
612
00:46:40,752 --> 00:46:44,590
Shibata is a key place to the Alliance.
613
00:46:47,593 --> 00:46:50,929
We ought to change the winds
no matter what.
614
00:46:52,306 --> 00:46:54,516
First, it's this fortress.
615
00:46:54,600 --> 00:46:57,436
SHIBATA
616
00:47:04,776 --> 00:47:07,237
Looks like they arrived
to the castle yesterday.
617
00:47:10,490 --> 00:47:13,827
Looks like they were trying to find
the Suicide Squad's location.
618
00:47:15,078 --> 00:47:18,165
And where's my husband fighting?
619
00:47:18,749 --> 00:47:21,084
Isn't it natural that I want to know?
620
00:47:23,921 --> 00:47:26,590
Women shouldn't interfere in politics.
621
00:47:28,425 --> 00:47:31,595
Is my father planning
to call off the engagement?
622
00:47:31,678 --> 00:47:32,888
Kana…
623
00:47:32,971 --> 00:47:36,934
Perhaps he lost interest in Lord Irie
after being humiliated in the sword fight?
624
00:47:37,643 --> 00:47:39,186
I'm the only one who should
625
00:47:39,269 --> 00:47:40,395
be worried about that!
626
00:47:50,948 --> 00:47:52,074
Do not misbehave.
627
00:47:57,204 --> 00:48:00,749
You should leave this to your father.
628
00:48:05,420 --> 00:48:06,421
Kana?
629
00:48:08,757 --> 00:48:10,550
Kana? What's wrong?
630
00:48:13,845 --> 00:48:14,888
Kana!
631
00:48:15,681 --> 00:48:18,350
I brought onigiris.
632
00:48:18,433 --> 00:48:20,185
Here you go.
633
00:48:20,268 --> 00:48:22,312
Good job.
634
00:48:22,396 --> 00:48:26,942
Good job, everyone from the Alliance.
635
00:48:27,526 --> 00:48:30,487
We've got more onigiris.
636
00:48:32,239 --> 00:48:33,991
Food, alcohol,
637
00:48:34,074 --> 00:48:36,410
and a woman.
638
00:48:41,081 --> 00:48:44,376
I didn't think it was a good idea before.
639
00:48:44,459 --> 00:48:47,546
I underestimated Shibata.
640
00:48:48,547 --> 00:48:50,590
And why was that?
641
00:48:51,717 --> 00:48:54,469
We shall prepare for the battle soon.
642
00:48:55,012 --> 00:48:56,555
I can't wait for the infantry…
643
00:48:56,638 --> 00:48:59,683
This is going to be all, Lord Mizoguchi.
644
00:49:00,267 --> 00:49:05,647
I thought about asking the Young Lord
directly about his intentions.
645
00:49:05,731 --> 00:49:06,982
Huh?
646
00:49:07,566 --> 00:49:09,484
But our Lord is sick…
647
00:49:09,568 --> 00:49:13,405
If you say the Lord might have
changed his mind or something,
648
00:49:13,488 --> 00:49:16,658
and another promise is broken,
649
00:49:16,742 --> 00:49:17,742
I won't bear it.
650
00:49:22,706 --> 00:49:26,251
In any case, bring the Young Lord here.
651
00:49:27,502 --> 00:49:28,920
Up until now,
652
00:49:30,964 --> 00:49:33,175
I haven't moved a step.
653
00:49:40,140 --> 00:49:42,267
Irie, isn't the signal fire lit yet?
654
00:49:45,062 --> 00:49:48,231
I have no doubt we'll see it today.
655
00:49:49,983 --> 00:49:53,653
DAY TWO
KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH
656
00:50:30,774 --> 00:50:31,817
Hey.
657
00:50:32,609 --> 00:50:35,904
You're disgusting, go somewhere.
658
00:50:40,492 --> 00:50:43,787
Don't be ashamed,
isn't he a cute little brother?
659
00:50:44,496 --> 00:50:45,497
Noro.
660
00:50:45,580 --> 00:50:47,791
Go inside and have your lunch.
661
00:50:58,927 --> 00:51:00,053
Eat.
662
00:51:05,976 --> 00:51:06,976
I don't want it.
663
00:51:07,477 --> 00:51:08,562
Eat.
664
00:51:08,645 --> 00:51:10,772
Why are you so foolish to stay hungry?
665
00:51:10,856 --> 00:51:12,274
Are you an idiot?
666
00:51:12,774 --> 00:51:13,650
You're not my wife…
667
00:51:13,733 --> 00:51:16,611
The samurai of Shibata abused her, right?
668
00:51:16,695 --> 00:51:18,572
It came to my ears already.
669
00:51:18,655 --> 00:51:20,323
What are you?
670
00:51:20,407 --> 00:51:21,533
Taking down your enemies
671
00:51:21,616 --> 00:51:23,076
might feel good, but…
672
00:51:23,869 --> 00:51:26,204
What is your wife going to do on her own?
673
00:51:27,455 --> 00:51:28,790
She's the wife of a commoner.
674
00:51:28,874 --> 00:51:31,126
She wasn't accomodated to begin with.
675
00:51:32,252 --> 00:51:34,629
If her husband returns as a criminal,
676
00:51:34,713 --> 00:51:36,941
she could go no further
than being a prostitute or a beggar.
677
00:51:36,965 --> 00:51:38,842
- You bastard…
- In other words…
678
00:51:39,593 --> 00:51:41,678
Gain your pardon, no matter what,
679
00:51:41,761 --> 00:51:44,055
and get back to your wife.
680
00:51:46,933 --> 00:51:48,435
So, why don't you eat some?
681
00:52:03,200 --> 00:52:04,492
It stinks.
682
00:52:05,202 --> 00:52:07,037
The food will go to waste.
683
00:52:07,120 --> 00:52:08,955
Stay out!
684
00:52:12,209 --> 00:52:13,126
Wait.
685
00:52:13,210 --> 00:52:15,879
What if I gave you a hug later?
686
00:52:21,009 --> 00:52:22,719
Do you know that boy?
687
00:52:25,013 --> 00:52:27,682
He was with a famous fireworks master
in Shibata.
688
00:52:28,975 --> 00:52:30,685
But he's not there anymore.
689
00:52:31,478 --> 00:52:32,812
He's not?
690
00:52:32,896 --> 00:52:34,856
He died in a fireworks accident.
691
00:52:35,774 --> 00:52:37,692
Looks like that kid caused it.
692
00:52:37,776 --> 00:52:40,195
I heard it was terrible
for his parents and siblings.
693
00:52:44,783 --> 00:52:46,201
Do I look that much like him?
694
00:52:47,077 --> 00:52:48,119
What?
695
00:52:49,412 --> 00:52:50,455
Do I look like him?
696
00:52:50,538 --> 00:52:52,290
The man who died.
697
00:53:02,467 --> 00:53:03,885
Not at all.
698
00:53:03,969 --> 00:53:05,136
What was that?
699
00:53:08,848 --> 00:53:11,142
That foolish-looking bunch
700
00:53:11,226 --> 00:53:14,562
managed to defeat the Imperial Army, led
by the renowned Satsuma and Choshu clans.
701
00:53:14,646 --> 00:53:15,897
It's fun.
702
00:53:16,481 --> 00:53:18,459
If we don't take the challenge
while there's a chance
703
00:53:18,483 --> 00:53:20,402
we'll be left behind.
704
00:53:20,986 --> 00:53:22,153
What do you think?
705
00:53:22,237 --> 00:53:24,322
What are you betting on it?
706
00:53:24,406 --> 00:53:26,908
None of us have any money.
707
00:53:27,575 --> 00:53:29,703
Don't be fools.
708
00:53:31,162 --> 00:53:34,207
Aren't there some people here
who are drinking a lot?
709
00:53:36,918 --> 00:53:39,254
You don't know when to stop.
710
00:53:39,337 --> 00:53:41,631
Are foreign countries that good?
711
00:53:41,715 --> 00:53:43,925
We may have outdated weapons,
712
00:53:44,009 --> 00:53:45,885
but in a battle, spirit is key.
713
00:53:45,969 --> 00:53:47,262
That's the samurai way!
714
00:53:49,180 --> 00:53:50,223
That hurts…
715
00:53:50,307 --> 00:53:53,727
Hey, old man.
Make him understand the samurai way.
716
00:54:00,775 --> 00:54:03,236
Trying to explain
the benefits of foreign nations
717
00:54:03,320 --> 00:54:05,405
to those shouting, "Expel the barbarians"
718
00:54:05,488 --> 00:54:07,449
will obviously get you punched.
719
00:54:11,286 --> 00:54:14,289
This telescope is a foreign invention.
720
00:54:14,956 --> 00:54:17,375
When there's war
they rely on imported goods,
721
00:54:17,459 --> 00:54:19,836
yet they shout to expel the foreigners.
722
00:54:19,919 --> 00:54:22,505
I wonder if that's the samurai way.
723
00:54:26,217 --> 00:54:28,303
What's that?
724
00:54:28,970 --> 00:54:30,180
What's wrong?
725
00:54:35,393 --> 00:54:37,937
Are they digging gold?
726
00:54:39,439 --> 00:54:40,607
I'm in.
727
00:54:48,865 --> 00:54:51,451
Good. It's a half.
728
00:54:53,078 --> 00:54:54,287
Is that alright?
729
00:54:54,954 --> 00:54:57,707
You're broke, right?
What are you going to bet?
730
00:55:00,543 --> 00:55:02,712
Come and get me, you bastard.
731
00:55:04,297 --> 00:55:05,382
Let's play.
732
00:55:16,559 --> 00:55:18,019
There it is!
733
00:55:18,103 --> 00:55:20,647
The winner takes it all, right?
734
00:55:20,730 --> 00:55:22,649
An even number with double ones.
735
00:55:22,732 --> 00:55:23,858
What?
736
00:55:23,942 --> 00:55:25,318
Aren't those doubles?
737
00:55:26,986 --> 00:55:28,154
No…
738
00:55:28,696 --> 00:55:31,241
That's bad, boss.
739
00:55:31,324 --> 00:55:33,910
That's how the game is, you never know.
740
00:55:33,993 --> 00:55:35,995
Winds are suddenly in my favor, right?
741
00:55:36,079 --> 00:55:38,623
Make sure to change the lookout duty,
742
00:55:38,706 --> 00:55:40,959
or your boss, Oroshiya will get mad.
743
00:55:41,042 --> 00:55:42,877
Then, I'm off with this.
744
00:55:47,966 --> 00:55:49,175
It hurts…
745
00:55:54,431 --> 00:55:57,809
You cheating bastard…
746
00:55:58,643 --> 00:56:00,645
What? No, it wasn't me…
747
00:56:02,856 --> 00:56:04,899
It's fine, go kill him.
748
00:56:06,901 --> 00:56:09,195
You made a fool of me!
749
00:56:09,988 --> 00:56:11,322
Hey.
750
00:56:14,451 --> 00:56:17,495
You did it.
751
00:56:18,079 --> 00:56:20,165
Stop, what were you doing gambling?
752
00:56:20,248 --> 00:56:22,959
Let go, Washio!
753
00:56:24,210 --> 00:56:26,004
You're a samurai too.
754
00:56:27,714 --> 00:56:30,133
We can't allow these lowlifes to make
755
00:56:30,216 --> 00:56:32,302
a fool out of any of us!
756
00:56:32,886 --> 00:56:35,221
Lowlifes?
757
00:56:35,847 --> 00:56:38,183
Hey, did you hear that?
758
00:56:38,808 --> 00:56:39,910
This man here is looking down
759
00:56:39,934 --> 00:56:41,478
on us as if we were horse dung.
760
00:56:41,561 --> 00:56:44,314
- Calm down, you too!
- Of course!
761
00:56:44,939 --> 00:56:47,734
Just the sight of you criminals
is an insult!
762
00:56:47,817 --> 00:56:49,944
Then why don't you just crucify us all?
763
00:56:50,028 --> 00:56:52,197
Yes, kill us if you hate us that much!
764
00:56:52,280 --> 00:56:54,824
In that case,
the Lord of Shibata would be in trouble.
765
00:56:54,908 --> 00:56:56,201
What?
766
00:56:56,284 --> 00:56:58,661
It's impossible with this man.
767
00:56:59,204 --> 00:57:01,539
You cannot defeat the Imperial Army.
768
00:57:01,623 --> 00:57:02,832
What did you say?
769
00:57:02,916 --> 00:57:04,417
Enough already!
770
00:57:05,001 --> 00:57:05,877
Enough!
771
00:57:05,960 --> 00:57:07,754
Leave them to me!
772
00:57:07,837 --> 00:57:09,422
I'll cut them down!
773
00:57:09,923 --> 00:57:12,467
How exciting.
774
00:57:31,986 --> 00:57:33,363
Let me cool down.
775
00:57:34,113 --> 00:57:35,281
Get down quick!
776
00:57:36,950 --> 00:57:37,951
Over there.
777
00:57:46,709 --> 00:57:48,837
I don't get what you're thinking,
778
00:57:48,920 --> 00:57:50,213
Arai!
779
00:57:50,296 --> 00:57:51,881
This is a really important mission
780
00:57:51,965 --> 00:57:52,841
the Chief gave us!
781
00:57:52,924 --> 00:57:54,425
I know that!
782
00:57:54,509 --> 00:57:58,346
But having to sleep and wake up
next to these lowlifes
783
00:57:58,429 --> 00:58:00,223
is driving me crazy!
784
00:58:07,313 --> 00:58:10,942
Once our mission is over,
they're to be silenced anyway, right?
785
00:58:11,526 --> 00:58:13,736
You can kill them
however you prefer, then.
786
00:58:13,820 --> 00:58:15,905
You'll be able to do as you like.
787
00:58:27,417 --> 00:58:29,919
They're here!
788
00:58:30,003 --> 00:58:32,130
To arms!
789
00:58:34,757 --> 00:58:37,760
The Imperial Army is here!
790
00:58:45,768 --> 00:58:48,187
Hey! What's going on?
791
00:58:48,271 --> 00:58:49,564
Fire!
792
00:58:54,527 --> 00:58:56,154
Hey!
793
00:58:56,738 --> 00:58:57,989
Hey…
794
00:58:58,072 --> 00:58:59,072
Kogure!
795
00:58:59,115 --> 00:59:00,575
Free me!
796
00:59:00,658 --> 00:59:02,493
Hey! Free me!
797
00:59:02,577 --> 00:59:04,454
Kogure, are you okay?
798
00:59:04,537 --> 00:59:07,040
Hey, free me!
799
00:59:07,123 --> 00:59:09,626
Unlock this…
800
00:59:09,709 --> 00:59:11,502
Hey!
801
00:59:13,171 --> 00:59:14,171
Hey.
802
00:59:14,213 --> 00:59:16,007
You're right, we should have fled.
803
00:59:16,090 --> 00:59:18,843
What? Get the key from him
and unlock this.
804
00:59:18,927 --> 00:59:20,470
Hurry!
805
00:59:21,471 --> 00:59:22,471
I'm sorry…
806
00:59:29,312 --> 00:59:31,356
What the heck are you doing?
807
00:59:31,439 --> 00:59:34,275
Get ready, quick! Bring the arms!
808
00:59:34,359 --> 00:59:36,402
Our numbers won't make a difference
in this fight.
809
00:59:41,491 --> 00:59:43,660
We can't do this, Irie. Let's retreat!
810
00:59:43,743 --> 00:59:44,911
Don't be an idiot!
811
00:59:44,994 --> 00:59:47,080
In that case let's send these men.
812
00:59:47,163 --> 00:59:48,323
We'll get to the castle town…
813
00:59:48,373 --> 00:59:49,707
How could you be so cowardly?
814
00:59:49,791 --> 00:59:51,709
It's cowardly, but anyway they're…
815
00:59:57,590 --> 01:00:01,135
Arai! Are you okay?
816
01:00:04,889 --> 01:00:08,017
Irie, we can't win even if we fought back.
817
01:00:08,101 --> 01:00:10,728
Even if that's so, what can we do?
818
01:00:11,938 --> 01:00:13,481
I've got an idea.
819
01:00:18,111 --> 01:00:19,111
Fire!
820
01:00:19,529 --> 01:00:20,530
Fire!
821
01:00:33,918 --> 01:00:35,795
- Fire!
- Fire!
822
01:00:40,466 --> 01:00:42,260
- Go!
- Yes.
823
01:00:57,066 --> 01:00:58,109
Sir Masatora…
824
01:00:58,776 --> 01:01:00,528
The tower gate is open.
825
01:01:01,779 --> 01:01:02,989
Did they run away?
826
01:01:04,032 --> 01:01:05,908
They must still be nearby.
827
01:01:06,826 --> 01:01:09,203
- We won't go back without a souvenir, go!
- Yes.
828
01:01:12,832 --> 01:01:14,375
- The back-ups will await here.
- Yes.
829
01:01:20,840 --> 01:01:22,258
What's that smoke?
830
01:02:12,850 --> 01:02:13,851
Wait.
831
01:02:15,311 --> 01:02:17,063
The troops at the back aren't coming.
832
01:02:26,447 --> 01:02:29,325
The bandits are lurking around,
don't let your guards down!
833
01:03:06,320 --> 01:03:08,114
We were waiting for you.
834
01:03:08,906 --> 01:03:10,366
That's the 30th.
835
01:03:12,952 --> 01:03:14,912
Watch out! We're allies!
836
01:03:14,996 --> 01:03:16,164
What the heck?
837
01:03:30,178 --> 01:03:32,346
That forest! Aim for that forest!
838
01:03:32,430 --> 01:03:33,430
Yes.
839
01:03:33,472 --> 01:03:35,224
- Shoot there!
- Quick!
840
01:03:36,517 --> 01:03:39,812
We're marching too!
841
01:03:54,118 --> 01:03:57,246
Can we really use these things?
842
01:03:58,206 --> 01:03:59,498
We have no choice.
843
01:04:03,961 --> 01:04:05,922
I can't see because of the damn smoke.
844
01:04:06,005 --> 01:04:07,381
They made too much of it.
845
01:04:11,469 --> 01:04:12,929
Here they come.
846
01:04:16,724 --> 01:04:18,059
Up there!
847
01:04:20,478 --> 01:04:21,771
We missed.
848
01:04:24,440 --> 01:04:26,859
- Fire!
- Fire!
849
01:04:30,947 --> 01:04:33,366
- Fire!
- Fire!
850
01:04:39,664 --> 01:04:41,791
Noro, are you okay?
851
01:04:43,167 --> 01:04:46,671
We're not made for this.
852
01:04:49,465 --> 01:04:52,218
Idiot! Where are you going?
853
01:04:52,301 --> 01:04:54,053
One, two…
854
01:04:55,429 --> 01:04:57,139
One, two…
855
01:04:58,849 --> 01:05:01,185
- Fire!
- Fire!
856
01:05:13,739 --> 01:05:14,740
Hey.
857
01:05:16,409 --> 01:05:18,452
Hey!
858
01:05:21,080 --> 01:05:22,498
It hurts…
859
01:05:26,043 --> 01:05:27,086
Hey!
860
01:05:28,296 --> 01:05:29,755
Are you okay?
861
01:05:35,553 --> 01:05:37,179
We won't get anywhere without more guns.
862
01:05:37,263 --> 01:05:38,347
Where are you going?
863
01:05:39,181 --> 01:05:40,224
Hey!
864
01:05:41,392 --> 01:05:42,476
Go!
865
01:05:44,353 --> 01:05:46,605
Don't come near me!
866
01:05:46,689 --> 01:05:48,065
Don't come!
867
01:05:49,275 --> 01:05:50,818
Let's open it!
868
01:06:08,044 --> 01:06:09,920
There's nothing we can do, let's run away.
869
01:06:15,009 --> 01:06:17,094
Hey, what are you doing?
870
01:06:17,720 --> 01:06:18,971
Let's go, quick.
871
01:06:43,496 --> 01:06:46,082
It hurts!
872
01:06:46,999 --> 01:06:48,084
That was close.
873
01:06:49,126 --> 01:06:51,003
What are you doing?
874
01:06:51,087 --> 01:06:52,755
You, stay here. I'll go.
875
01:06:52,838 --> 01:06:55,216
I don't want to be left alone
with this madman!
876
01:06:55,299 --> 01:06:57,760
It hurts!
877
01:06:57,843 --> 01:06:59,595
I thought we were partners!
878
01:07:30,709 --> 01:07:31,836
Arai!
879
01:07:34,755 --> 01:07:37,716
Irie, hang in there!
880
01:07:54,024 --> 01:07:55,234
Nimaime!
881
01:07:55,818 --> 01:07:57,570
Are you okay?
882
01:07:58,279 --> 01:08:01,782
- It hurts…
- Move.
883
01:08:01,866 --> 01:08:04,368
Does anyone know where Noro is?
884
01:08:04,452 --> 01:08:06,704
We can't help with that right now.
885
01:08:10,416 --> 01:08:13,002
Hey! Where are the weapons?
886
01:08:29,226 --> 01:08:33,022
Brother, move!
887
01:08:57,588 --> 01:08:58,881
What did you do?
888
01:09:04,053 --> 01:09:06,263
Noro, lend me that!
889
01:09:06,347 --> 01:09:07,765
- Brother?
- Give it.
890
01:09:08,974 --> 01:09:10,309
Move!
891
01:09:21,487 --> 01:09:22,487
Get away from me!
892
01:09:30,621 --> 01:09:31,830
Tsujigiri, get away!
893
01:09:39,421 --> 01:09:40,589
Throw it, idiot!
894
01:10:06,323 --> 01:10:09,660
Hurry up!
895
01:10:09,743 --> 01:10:11,870
Reload, quick!
896
01:10:11,954 --> 01:10:15,165
Shoot! Hurry up and shoot!
897
01:10:15,249 --> 01:10:18,043
Lord Masataka, over there!
898
01:10:20,671 --> 01:10:24,216
Kill me…
899
01:10:26,385 --> 01:10:28,178
Kill me!
900
01:10:29,346 --> 01:10:30,556
Brother…
901
01:10:37,229 --> 01:10:38,731
Wake up.
902
01:10:38,814 --> 01:10:40,482
Come on, hang in there.
903
01:10:42,067 --> 01:10:45,613
Let's have some drinks, then.
To celebrate.
904
01:10:46,196 --> 01:10:49,199
What drinks? We've suffered casualties.
905
01:10:49,283 --> 01:10:51,952
So we deal with it by drinking.
906
01:10:54,913 --> 01:10:58,042
Look at what happened to Nimaime's face…
907
01:10:58,125 --> 01:11:01,754
Still, the Imperial Army isn't retreating.
908
01:11:03,964 --> 01:11:05,841
It's no big deal.
909
01:11:05,924 --> 01:11:07,134
We'll set another explosion,
910
01:11:07,217 --> 01:11:08,344
and that'll settle it.
911
01:11:08,427 --> 01:11:10,137
Right, Noro?
912
01:11:10,804 --> 01:11:13,390
Isn't that suitable?
913
01:11:13,474 --> 01:11:14,600
If it weren't for you,
914
01:11:14,683 --> 01:11:16,435
by now we would all have been given
915
01:11:16,518 --> 01:11:18,187
posthumous names by that lecherous monk.
916
01:11:18,771 --> 01:11:19,897
Hey, Noro.
917
01:11:19,980 --> 01:11:22,900
Can you make more of those firebombs?
918
01:11:25,110 --> 01:11:28,322
There are still some old firebombs
in the storage room.
919
01:11:29,031 --> 01:11:31,283
If we mixed some black water,
they'd turn even better.
920
01:11:32,117 --> 01:11:33,410
Black water?
921
01:11:36,664 --> 01:11:38,916
Hey…
922
01:11:40,334 --> 01:11:41,710
Hey.
923
01:11:42,711 --> 01:11:44,505
What are you doing?
924
01:11:44,588 --> 01:11:46,632
What an unrefined bastard.
925
01:11:47,216 --> 01:11:49,176
Why such a dangerous thing
in a celebratory drink?
926
01:11:49,259 --> 01:11:51,053
It was all a lie.
927
01:11:51,136 --> 01:11:53,389
They have no intention
to pardon our crimes.
928
01:11:54,515 --> 01:11:55,515
Right?
929
01:11:56,767 --> 01:11:59,103
What's this? Out of the blue…
930
01:12:00,145 --> 01:12:01,563
Bastard.
931
01:12:02,398 --> 01:12:04,358
Still with the nonsense?
932
01:12:14,076 --> 01:12:15,703
Wait, have you gone mad?
933
01:12:15,786 --> 01:12:18,288
The crazy ones are these samurai.
934
01:12:18,372 --> 01:12:20,833
They plan to silence us
after the mission is done.
935
01:12:21,375 --> 01:12:22,668
The pardons were a big fat lie.
936
01:12:22,751 --> 01:12:24,128
Don't be a fool!
937
01:12:24,211 --> 01:12:25,629
The Chief himself said…
938
01:12:25,713 --> 01:12:28,590
It's true. I heard it all.
939
01:12:29,633 --> 01:12:30,676
What?
940
01:12:33,512 --> 01:12:34,513
Irie.
941
01:12:35,806 --> 01:12:37,057
Is it true?
942
01:12:39,226 --> 01:12:40,519
No answer?
943
01:12:43,439 --> 01:12:46,358
Do you think you're going to fool us now?
944
01:12:48,444 --> 01:12:50,070
This is no joke.
945
01:12:50,154 --> 01:12:53,866
I don't know a thing!
946
01:12:55,492 --> 01:12:59,204
Irie, why the heck
don't you just say it's a lie?
947
01:12:59,288 --> 01:13:00,288
Irie!
948
01:13:01,999 --> 01:13:03,500
Confess.
949
01:13:13,635 --> 01:13:15,345
It's like he said.
950
01:13:16,680 --> 01:13:19,516
We were notified that
once the criminals are done with the job,
951
01:13:19,600 --> 01:13:21,602
we shall silence them.
952
01:13:28,692 --> 01:13:29,693
What?
953
01:13:37,493 --> 01:13:40,621
Idiot! What do you mean that
the castle has been taken by the Alliance?
954
01:13:41,872 --> 01:13:43,207
I'm ashamed of myself.
955
01:13:43,290 --> 01:13:45,167
An apology won't solve this!
956
01:13:46,335 --> 01:13:48,086
This idiot…
957
01:13:48,170 --> 01:13:49,838
We had no other way
958
01:13:49,922 --> 01:13:52,174
to get to the Imperial Army.
959
01:13:54,968 --> 01:13:56,845
What did you say?
960
01:13:58,680 --> 01:14:00,140
Then, you bastard…
961
01:14:01,225 --> 01:14:04,353
You were planning to deceive
the Alliance from the beginning?
962
01:14:09,316 --> 01:14:12,069
You're deciding the clan's objectives
all of a sudden.
963
01:14:13,195 --> 01:14:15,823
As soon as the Alliance
leaves the castle town,
964
01:14:15,906 --> 01:14:18,116
we are to welcome
the Imperial Army right away…
965
01:14:21,411 --> 01:14:23,247
And surrender without bloodshed.
966
01:14:26,083 --> 01:14:27,084
What?
967
01:14:33,757 --> 01:14:36,760
No, I don't get it.
968
01:14:36,844 --> 01:14:39,429
Why are we carrying
the Alliance flag, then?
969
01:14:40,013 --> 01:14:42,266
If we raised Shibata's flag,
970
01:14:42,933 --> 01:14:46,395
joining the Imperial Army
would become a dificult task.
971
01:14:47,855 --> 01:14:50,858
We were just buying time
972
01:14:50,941 --> 01:14:52,901
until the Alliance leaves the castle.
973
01:14:54,319 --> 01:14:55,487
I understand now.
974
01:14:56,113 --> 01:14:58,323
That's why the bridge
couldn't be destroyed.
975
01:14:59,032 --> 01:15:02,870
At some point you'll have
to welcome the Imperial Army.
976
01:15:02,953 --> 01:15:05,956
But, how could you plan
to join the Imperial Army
977
01:15:06,039 --> 01:15:09,084
when you have killed
many of their men already?
978
01:15:09,167 --> 01:15:10,377
That's why Shibata
979
01:15:10,460 --> 01:15:12,004
cannot let us live after.
980
01:15:13,922 --> 01:15:15,841
Why…
981
01:15:17,009 --> 01:15:19,553
You're not supposed to be the scammers.
982
01:15:24,850 --> 01:15:26,184
You must be kidding.
983
01:15:28,854 --> 01:15:31,648
To say that the Chief lied…
984
01:15:34,693 --> 01:15:36,612
You must be kidding.
985
01:15:37,362 --> 01:15:39,865
But if it weren't for that, you…
986
01:15:39,948 --> 01:15:41,950
To make me wear this…
987
01:15:43,577 --> 01:15:46,288
Am I some Nagaoka monkey?
988
01:15:47,372 --> 01:15:48,790
Don't mess with me!
989
01:15:51,877 --> 01:15:55,213
I'm sorry, Heishiro.
990
01:15:55,797 --> 01:15:58,425
An apology is not enough.
991
01:15:58,508 --> 01:15:59,801
Huh?
992
01:15:59,885 --> 01:16:03,263
We're going to be executed,
no matter how much we apologized…
993
01:16:04,181 --> 01:16:07,559
You're messing around, you bastard!
994
01:16:09,061 --> 01:16:10,520
I'll kill you!
995
01:16:12,522 --> 01:16:14,441
- That bastard!
- Shut up!
996
01:16:15,275 --> 01:16:17,110
Arai, stop it.
997
01:16:17,194 --> 01:16:18,236
Shut it.
998
01:16:19,196 --> 01:16:21,573
How we use a bunch of criminals
condemned to die
999
01:16:21,657 --> 01:16:22,908
is up to us to decide.
1000
01:16:22,991 --> 01:16:24,201
What are you saying?
1001
01:16:24,284 --> 01:16:26,328
It's extremely disrespectful
1002
01:16:26,912 --> 01:16:29,581
for people like you
to give us your opinion.
1003
01:16:30,749 --> 01:16:32,167
Shut up and obey!
1004
01:16:36,838 --> 01:16:37,965
Irie…
1005
01:16:44,012 --> 01:16:46,431
Irie… What, you…
1006
01:17:07,202 --> 01:17:10,664
I'm sorry we deceived you.
1007
01:17:12,207 --> 01:17:13,542
I…
1008
01:17:14,126 --> 01:17:17,546
I will let you go, no matter what.
1009
01:17:18,380 --> 01:17:20,716
I'll persuade the Chief.
1010
01:17:22,300 --> 01:17:23,427
So…
1011
01:17:26,930 --> 01:17:28,265
This is how it is.
1012
01:17:30,892 --> 01:17:32,769
I'm sorry.
1013
01:17:37,899 --> 01:17:39,026
Hey.
1014
01:17:39,109 --> 01:17:41,445
You really aren't going to believe him,
are you?
1015
01:17:42,279 --> 01:17:46,324
But he's the only one
we can rely on to get our pardon.
1016
01:17:47,868 --> 01:17:49,494
That's the way it is.
1017
01:17:51,872 --> 01:17:53,957
The heck you're saying,
you spineless coward?
1018
01:17:54,041 --> 01:17:55,542
These man fooled us!
1019
01:17:55,625 --> 01:17:56,918
I'm not forgiving him.
1020
01:17:59,212 --> 01:18:00,380
Brother…
1021
01:18:11,558 --> 01:18:12,726
Well, boss.
1022
01:18:18,648 --> 01:18:21,026
I'm not having anything
of what you're saying.
1023
01:18:23,570 --> 01:18:25,363
I'm sorry.
1024
01:18:25,447 --> 01:18:29,159
Please, forgive me…
1025
01:19:20,877 --> 01:19:22,897
It's been two days
since the Suicide Squad was sent.
1026
01:19:22,921 --> 01:19:26,508
It's only a matter of time
before the Imperial Army breaks through.
1027
01:19:26,591 --> 01:19:28,885
If the Alliance
isn't expelled once and for all,
1028
01:19:28,969 --> 01:19:31,763
we will have to face
the Imperial Army in Shibata.
1029
01:19:40,063 --> 01:19:41,481
Kana is gone?
1030
01:19:41,565 --> 01:19:42,941
Her horse isn't here either.
1031
01:19:43,775 --> 01:19:46,695
I asked the servants,
but no one knows anything about it.
1032
01:19:50,323 --> 01:19:51,992
Do you have any idea?
1033
01:19:52,784 --> 01:19:55,537
No, it can't be…
1034
01:19:56,163 --> 01:19:58,832
She's not in the right condition
to overexert herself.
1035
01:19:58,915 --> 01:20:01,126
- If you happened to know…
- Wait.
1036
01:20:01,626 --> 01:20:02,627
What do you mean?
1037
01:20:06,089 --> 01:20:09,509
Kana is with Irie's child…
1038
01:20:10,927 --> 01:20:12,345
What?
1039
01:20:25,817 --> 01:20:29,154
DAY THREE
KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH
1040
01:20:38,121 --> 01:20:39,456
Are you awake?
1041
01:20:41,082 --> 01:20:43,293
That's the only way
for us to get our pardons.
1042
01:20:53,261 --> 01:20:54,679
Hey!
1043
01:20:58,099 --> 01:21:01,436
Rebel Army, can you hear us?
1044
01:21:03,230 --> 01:21:06,775
Rebel Army, can you hear us?
1045
01:21:09,861 --> 01:21:13,281
Listen to what I have to say.
1046
01:21:18,453 --> 01:21:20,956
How cruel of them.
1047
01:21:22,499 --> 01:21:23,708
We have no intention at all
1048
01:21:23,792 --> 01:21:26,044
to start a war here in Shibata.
1049
01:21:27,629 --> 01:21:31,716
Release the hostages
and open the gate immediately.
1050
01:21:32,300 --> 01:21:35,553
If you do so,
we'll turn a blind eye on your outrage.
1051
01:21:36,179 --> 01:21:37,097
What?
1052
01:21:37,180 --> 01:21:40,225
If you swear
to die by the Imperial banner,
1053
01:21:40,308 --> 01:21:41,935
all your crimes will be forsaken,
1054
01:21:42,018 --> 01:21:44,229
and we will accept you
as soldiers of the Imperial Army.
1055
01:21:44,938 --> 01:21:45,814
What?
1056
01:21:45,897 --> 01:21:48,024
- You heard that? They want us.
- Quiet.
1057
01:21:49,401 --> 01:21:53,405
But if you choose to ignore us,
1058
01:21:55,073 --> 01:21:58,285
you'll be regarded as rebels and crushed.
1059
01:21:58,868 --> 01:22:00,036
Do you hear?
1060
01:22:00,662 --> 01:22:02,038
We'll await your response.
1061
01:22:05,458 --> 01:22:08,295
Hey, did you hear that?
1062
01:22:08,378 --> 01:22:10,259
We'll get pardoned
if we join the Imperial Army.
1063
01:22:10,338 --> 01:22:11,798
Yes, that's what they said.
1064
01:22:13,508 --> 01:22:15,468
- We're saved.
- Wait.
1065
01:22:16,011 --> 01:22:18,263
The signal fire might light up today.
1066
01:22:18,346 --> 01:22:20,015
What if it doesn't?
1067
01:22:21,599 --> 01:22:23,059
- Well…
- Boss.
1068
01:22:23,143 --> 01:22:24,644
Are you blind or what?
1069
01:22:24,728 --> 01:22:27,605
We don't stand a chance against them.
1070
01:22:27,689 --> 01:22:29,316
Besides, if we join the Imperial Army,
1071
01:22:29,399 --> 01:22:31,318
we could redeem ourselves.
1072
01:22:31,401 --> 01:22:33,278
That's right, boss.
1073
01:22:33,361 --> 01:22:36,406
You were fooled by Shibata's Chief too,
weren't you?
1074
01:22:36,489 --> 01:22:38,950
Wouldn't it be stupid
to fight and die for him?
1075
01:22:43,246 --> 01:22:44,414
Let's go.
1076
01:22:50,503 --> 01:22:52,589
Like they said, we can't beat them.
1077
01:22:53,882 --> 01:22:55,091
Heishiro,
1078
01:22:56,092 --> 01:22:58,386
take these bastards with you.
1079
01:23:00,889 --> 01:23:02,182
What about you?
1080
01:23:04,392 --> 01:23:05,894
I'll stay.
1081
01:23:08,188 --> 01:23:09,522
Do you want to die?
1082
01:23:10,357 --> 01:23:12,484
If the Imperial Army
gets into the castle town
1083
01:23:13,401 --> 01:23:15,320
I'll be dead anyway.
1084
01:23:16,071 --> 01:23:18,656
- Still…
- Grant me at least this.
1085
01:23:19,949 --> 01:23:22,660
Let me be a good son-in-law for the Chief.
1086
01:23:28,249 --> 01:23:29,334
That's what he's saying.
1087
01:23:30,210 --> 01:23:31,961
I'll take their offer.
1088
01:23:33,254 --> 01:23:34,381
Let's go.
1089
01:23:52,315 --> 01:23:53,608
Go, quick.
1090
01:24:04,160 --> 01:24:06,287
Heishiro, what are you doing?
1091
01:24:09,332 --> 01:24:11,376
Are you going to shoot us?
1092
01:24:22,887 --> 01:24:24,180
What's happening?
1093
01:24:27,767 --> 01:24:29,644
Brother!
1094
01:24:33,231 --> 01:24:35,817
The rebels have spoken.
1095
01:24:37,735 --> 01:24:39,028
Get ready!
1096
01:24:39,112 --> 01:24:40,780
- Yes!
- Yes!
1097
01:24:40,864 --> 01:24:42,073
Prepare the cannons!
1098
01:24:51,499 --> 01:24:53,501
What have you done, bastard?
1099
01:24:53,585 --> 01:24:54,794
Hey!
1100
01:24:57,380 --> 01:25:00,717
We can't join the Imperial Army
because you killed that bastard!
1101
01:25:01,259 --> 01:25:03,052
Hey!
1102
01:25:03,136 --> 01:25:05,972
What would happen if we left this place?
1103
01:25:07,765 --> 01:25:09,809
Shibata will be engulfed by the war.
1104
01:25:09,893 --> 01:25:11,686
The castle town will burn to the grounds!
1105
01:25:15,106 --> 01:25:17,150
Your families,
1106
01:25:18,860 --> 01:25:20,778
the villages you were born and raised in,
1107
01:25:23,239 --> 01:25:25,575
everyone could die!
1108
01:25:31,789 --> 01:25:34,042
We have to protect it all.
1109
01:25:59,984 --> 01:26:03,071
Listen up,
this will be a battle of revenge.
1110
01:26:03,696 --> 01:26:06,574
For the honor of our Special Forces!
1111
01:26:06,658 --> 01:26:08,993
We can't lose!
1112
01:26:09,077 --> 01:26:10,745
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1113
01:26:31,933 --> 01:26:34,727
Lord Mizoguchi, are you going
to talk to the Young Lord today?
1114
01:26:34,811 --> 01:26:36,604
Move it!
1115
01:26:40,441 --> 01:26:41,651
What's the fuss?
1116
01:26:42,735 --> 01:26:44,362
As you mentioned before,
1117
01:26:44,445 --> 01:26:45,655
our military expeditions
1118
01:26:45,738 --> 01:26:48,199
were being constantly obstructed
by the peasants.
1119
01:26:49,033 --> 01:26:50,451
Kneel down!
1120
01:27:09,137 --> 01:27:12,640
I'll show you
this isn't a convenient solution.
1121
01:27:24,027 --> 01:27:25,403
Destroying the bridge?
1122
01:27:27,113 --> 01:27:28,948
I heard the Imperial Army's infantry
1123
01:27:29,032 --> 01:27:30,912
were Ronin or peasants
hired on the battlefield.
1124
01:27:31,326 --> 01:27:33,847
If they can't use their weapons
in the storm, they won't attack.
1125
01:27:34,746 --> 01:27:37,206
Indeed. Then what shall we do?
1126
01:27:39,375 --> 01:27:40,376
Noro,
1127
01:27:41,753 --> 01:27:44,631
will your firebombs light in the rain too?
1128
01:27:45,923 --> 01:27:47,508
They'll do.
1129
01:27:47,592 --> 01:27:49,552
I just mixed in some black water.
1130
01:27:49,636 --> 01:27:51,638
They'll make it through this rain.
1131
01:27:51,721 --> 01:27:52,764
Right, Brother?
1132
01:27:59,145 --> 01:28:01,522
We've got nothing better. Let's do it.
1133
01:28:01,606 --> 01:28:02,606
Right.
1134
01:28:04,442 --> 01:28:05,443
Irie,
1135
01:28:06,110 --> 01:28:07,445
do you mind?
1136
01:28:10,615 --> 01:28:12,617
Good, let's hurry.
1137
01:28:13,326 --> 01:28:14,702
Let's get ready.
1138
01:28:16,579 --> 01:28:17,955
First, the fuses.
1139
01:28:18,039 --> 01:28:20,124
Wrap them in oily paper
so they don't get wet.
1140
01:28:20,208 --> 01:28:21,209
Yes.
1141
01:28:42,438 --> 01:28:43,856
We're holding up.
1142
01:28:43,940 --> 01:28:46,317
Throw in all the firebombs.
1143
01:28:46,401 --> 01:28:48,569
Get ready.
1144
01:29:02,291 --> 01:29:03,543
That idiot.
1145
01:29:12,051 --> 01:29:13,052
What?
1146
01:29:47,587 --> 01:29:48,588
Next!
1147
01:29:53,885 --> 01:29:55,136
Next!
1148
01:30:02,059 --> 01:30:03,394
Hurry!
1149
01:30:04,353 --> 01:30:05,480
Get him!
1150
01:30:05,563 --> 01:30:06,898
Give me your sword!
1151
01:30:08,900 --> 01:30:10,151
Have you gone mad?
1152
01:30:16,157 --> 01:30:17,450
Kazuma.
1153
01:30:20,369 --> 01:30:22,997
Kana? Why…
1154
01:30:24,040 --> 01:30:25,666
Why are you here?
1155
01:30:27,084 --> 01:30:29,462
Because I wanted to see you.
1156
01:30:30,505 --> 01:30:32,673
Go back…
1157
01:30:33,257 --> 01:30:34,943
If you lose your life too,
the Chief will kill me…
1158
01:30:34,967 --> 01:30:36,052
No!
1159
01:30:37,303 --> 01:30:38,930
I'm going to fight here, too.
1160
01:30:42,433 --> 01:30:43,768
Kneel down!
1161
01:30:47,522 --> 01:30:48,814
Hold them!
1162
01:30:48,898 --> 01:30:50,233
Saito.
1163
01:30:51,651 --> 01:30:52,860
Get ready for the battle.
1164
01:30:55,530 --> 01:30:57,198
He'll keep on killing peasants
1165
01:30:57,281 --> 01:30:59,617
until we go out too.
1166
01:30:59,700 --> 01:31:00,868
Next!
1167
01:31:13,965 --> 01:31:15,675
Boss, what's it?
1168
01:31:16,259 --> 01:31:17,385
The main gate…
1169
01:31:25,560 --> 01:31:26,560
Brother.
1170
01:31:27,228 --> 01:31:28,854
He did it again.
1171
01:31:30,523 --> 01:31:31,607
Hey!
1172
01:31:31,691 --> 01:31:33,359
Hey!
1173
01:31:34,569 --> 01:31:35,945
Hey!
1174
01:31:39,740 --> 01:31:42,743
Hey…
1175
01:31:44,620 --> 01:31:46,372
Brother!
1176
01:31:46,455 --> 01:31:47,373
Brother!
1177
01:31:47,456 --> 01:31:49,041
Get back!
1178
01:31:49,125 --> 01:31:50,125
Hurry up!
1179
01:31:50,167 --> 01:31:51,669
Brother.
1180
01:31:52,545 --> 01:31:53,921
- Brother.
- Noro!
1181
01:31:54,505 --> 01:31:56,882
- Brother!
- Oroshiya, get in.
1182
01:31:57,967 --> 01:31:59,510
Isn't the fire out?
1183
01:31:59,594 --> 01:32:01,137
Oroshiya, how's the ember?
1184
01:32:03,306 --> 01:32:04,724
It's still fine.
1185
01:32:08,394 --> 01:32:09,729
Listen!
1186
01:32:14,191 --> 01:32:16,527
Let me join you!
1187
01:32:20,239 --> 01:32:21,449
I have no weapons!
1188
01:32:22,116 --> 01:32:24,869
I really want to join the Imperial Army!
1189
01:32:26,787 --> 01:32:28,122
Look at this!
1190
01:32:33,377 --> 01:32:35,137
The head of a samurai
from the Suicide Squad.
1191
01:32:39,425 --> 01:32:40,801
- Move.
- Move.
1192
01:32:40,885 --> 01:32:42,470
Let go…
1193
01:32:43,137 --> 01:32:44,305
Where are the firebombs?
1194
01:32:44,388 --> 01:32:46,265
- I have them.
- Hurry up!
1195
01:32:47,016 --> 01:32:50,478
Brother…
1196
01:32:59,737 --> 01:33:01,989
I'm saying it hurts!
1197
01:33:02,073 --> 01:33:04,075
Did you cut his head?
1198
01:33:04,158 --> 01:33:05,159
Yes.
1199
01:33:05,826 --> 01:33:07,703
I don't want to obey Shibata anymore.
1200
01:33:09,080 --> 01:33:10,206
Shibata?
1201
01:33:12,375 --> 01:33:14,877
Did you just say Shibata?
1202
01:33:15,670 --> 01:33:18,089
Yes, the people in that fortress.
1203
01:33:27,848 --> 01:33:29,368
- Give it to me.
- Tie it up carefully.
1204
01:33:33,854 --> 01:33:35,064
It's the fuses.
1205
01:33:39,193 --> 01:33:40,193
Tug the fuse.
1206
01:33:41,278 --> 01:33:43,030
Quick!
1207
01:33:49,203 --> 01:33:55,042
It was all a puppet show
from Shibata, right?
1208
01:33:57,378 --> 01:33:59,046
Here, have this.
1209
01:34:01,757 --> 01:34:03,008
What do we do?
1210
01:34:04,176 --> 01:34:06,220
It can't be helped.
1211
01:34:06,303 --> 01:34:10,015
This turned into a war against Shibata.
1212
01:34:10,099 --> 01:34:11,308
Yes.
1213
01:34:12,476 --> 01:34:14,103
Ask me anything about them.
1214
01:34:26,240 --> 01:34:27,533
Do with him as you please.
1215
01:34:34,749 --> 01:34:38,085
Hey, wait! Wait a minute!
1216
01:34:38,169 --> 01:34:39,378
I want to enter the Army!
1217
01:34:41,130 --> 01:34:42,381
I fled the place!
1218
01:34:43,299 --> 01:34:46,427
Let go! I've been fooled!
1219
01:34:47,928 --> 01:34:48,971
Brother…
1220
01:34:49,054 --> 01:34:50,473
Ouch!
1221
01:34:51,223 --> 01:34:52,391
Noro!
1222
01:34:53,476 --> 01:34:54,477
Wait!
1223
01:34:56,562 --> 01:34:58,230
Hey, catch him!
1224
01:34:58,314 --> 01:35:00,316
Stop, Noro! What are you doing?
1225
01:35:01,650 --> 01:35:03,944
Stop, Noro!
1226
01:35:05,946 --> 01:35:07,698
Heishiro, hang on tight!
1227
01:35:08,282 --> 01:35:10,868
- It's not time!
- Noro, wait!
1228
01:35:12,161 --> 01:35:13,746
Get back!
1229
01:35:13,829 --> 01:35:14,829
Quick!
1230
01:35:20,586 --> 01:35:21,587
Quick!
1231
01:35:23,130 --> 01:35:24,173
Hurry!
1232
01:35:34,183 --> 01:35:36,227
Let go…
1233
01:35:36,310 --> 01:35:39,730
Hey! Wait! Wait a minute…
1234
01:35:39,814 --> 01:35:41,106
Be prepared.
1235
01:35:41,190 --> 01:35:43,984
Wait…
1236
01:35:48,364 --> 01:35:49,824
Wait!
1237
01:36:19,812 --> 01:36:20,980
What?
1238
01:36:23,816 --> 01:36:26,068
Brother!
1239
01:36:26,151 --> 01:36:28,487
Brother, are you okay?
1240
01:36:28,571 --> 01:36:30,698
Are you trying to kill me?
1241
01:36:30,781 --> 01:36:32,283
- One more shot, oops!
- Stop!
1242
01:36:36,078 --> 01:36:37,078
The rebels!
1243
01:36:38,455 --> 01:36:40,875
- Those are the rebels!
- Get them!
1244
01:36:41,667 --> 01:36:43,627
Quick, light it up!
1245
01:36:43,711 --> 01:36:46,088
I know, you noisy old man.
1246
01:36:47,798 --> 01:36:49,800
Damn, it's too wet to light up.
1247
01:36:49,884 --> 01:36:51,719
- Give it to me.
- It's Noro!
1248
01:36:58,893 --> 01:37:00,333
We won't make it, light it up quick!
1249
01:37:00,394 --> 01:37:02,146
I know, but it won't light up!
1250
01:37:07,234 --> 01:37:09,653
What are you doing?
1251
01:37:16,493 --> 01:37:17,745
I'll go.
1252
01:37:21,332 --> 01:37:22,625
Wait!
1253
01:37:26,962 --> 01:37:28,047
You…
1254
01:37:29,048 --> 01:37:32,176
That's our amazing Nimaime.
1255
01:37:35,054 --> 01:37:37,598
That will disappear in no time.
1256
01:37:40,184 --> 01:37:42,186
Have my robe.
1257
01:37:58,702 --> 01:37:59,912
Quick, hurry up!
1258
01:38:03,082 --> 01:38:05,209
You, what are you doing?
1259
01:38:09,129 --> 01:38:11,632
Stop, stop!
1260
01:38:11,715 --> 01:38:15,177
Mom, forgive me…
1261
01:38:19,765 --> 01:38:21,225
Stop!
1262
01:38:46,625 --> 01:38:48,585
Noro!
1263
01:39:13,569 --> 01:39:15,237
Chief, the bath is ready.
1264
01:39:15,320 --> 01:39:17,281
There's no guarantee
that cholera won't spread.
1265
01:39:18,073 --> 01:39:20,701
Light the signal fire as soon
as the Alliance leaves the castle.
1266
01:39:20,784 --> 01:39:21,785
Yes.
1267
01:39:44,308 --> 01:39:46,060
We're parting to battle.
1268
01:39:48,062 --> 01:39:49,521
We're going into battle.
1269
01:39:49,605 --> 01:39:51,440
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1270
01:40:25,140 --> 01:40:26,266
Kana…
1271
01:40:27,601 --> 01:40:28,602
Yes.
1272
01:40:38,403 --> 01:40:39,905
Give this to Heishiro.
1273
01:40:51,291 --> 01:40:52,626
Kazuma?
1274
01:40:57,089 --> 01:40:58,507
Kazuma…
1275
01:41:00,217 --> 01:41:01,260
No…
1276
01:41:03,637 --> 01:41:04,637
No…
1277
01:41:06,181 --> 01:41:07,891
Kazuma.
1278
01:41:09,935 --> 01:41:11,270
No…
1279
01:41:26,910 --> 01:41:29,705
None of the people
who promised to release us
1280
01:41:30,747 --> 01:41:32,124
is alive anymore.
1281
01:41:33,208 --> 01:41:36,628
The ten of us criminals
have been cut down to a half too.
1282
01:41:39,423 --> 01:41:41,550
Hey, we destroyed the bridge.
1283
01:41:41,633 --> 01:41:43,427
So why are they still sticking around?
1284
01:41:44,344 --> 01:41:46,638
If they can't take
even a fortress like this
1285
01:41:46,722 --> 01:41:48,599
they just can't go back, can they?
1286
01:41:49,516 --> 01:41:51,602
I need a break.
1287
01:41:51,685 --> 01:41:53,562
I don't have any strength left.
1288
01:41:54,813 --> 01:41:57,983
Boss, what do we do?
1289
01:41:58,066 --> 01:42:00,777
The fire signal hasn't lit up at all.
1290
01:42:04,448 --> 01:42:05,574
Who's there?
1291
01:42:10,537 --> 01:42:12,664
That idiot is still alive.
1292
01:42:12,748 --> 01:42:14,041
The tattooed man.
1293
01:42:14,124 --> 01:42:17,669
Oroshiya… Check this man, please.
1294
01:42:18,462 --> 01:42:21,006
Hey, are you okay? Hey!
1295
01:42:22,591 --> 01:42:24,218
Help him, please. Quick…
1296
01:42:42,861 --> 01:42:43,862
What are you doing?
1297
01:42:55,832 --> 01:43:00,045
Why? Why aren't they going to battle?
1298
01:43:19,481 --> 01:43:23,652
We almost got fooled by your puppet show.
1299
01:43:23,735 --> 01:43:25,529
Or that's what I heard.
1300
01:43:27,197 --> 01:43:29,491
You weren't really planning to ignore
1301
01:43:29,574 --> 01:43:31,743
the Young Lord's wishes, kick us out,
1302
01:43:32,327 --> 01:43:35,038
and switch sides
to the Imperial Army, were you?
1303
01:43:35,122 --> 01:43:40,210
That the peasants are sick with cholera,
it was all a lie.
1304
01:43:41,545 --> 01:43:43,088
Mizoguchi.
1305
01:43:44,381 --> 01:43:45,924
You were prepared to do
1306
01:43:46,550 --> 01:43:48,093
the harakiri, weren't you?
1307
01:44:07,696 --> 01:44:08,696
Drink this.
1308
01:44:12,617 --> 01:44:14,328
I quit drinking
1309
01:44:16,204 --> 01:44:17,956
the moment I met my wife…
1310
01:44:36,725 --> 01:44:38,143
For Noro,
1311
01:44:38,852 --> 01:44:42,439
it'd been harder if you had died
before him, you know.
1312
01:44:53,492 --> 01:44:55,786
He died protecting his beloved brother.
1313
01:44:58,789 --> 01:45:00,332
As he wished.
1314
01:45:02,793 --> 01:45:04,753
I was fine with dying first.
1315
01:45:09,424 --> 01:45:11,468
Why him of all people…
1316
01:45:16,598 --> 01:45:18,225
Isn't it always like this?
1317
01:45:23,146 --> 01:45:25,023
I bring bad luck to everyone.
1318
01:45:28,819 --> 01:45:30,904
Why didn't I die before him?
1319
01:45:35,450 --> 01:45:36,868
Why?
1320
01:45:46,545 --> 01:45:48,839
Everyone here is the same.
1321
01:45:50,465 --> 01:45:52,467
We did something
we weren't supposed to do…
1322
01:45:56,096 --> 01:45:58,473
But if we hadn't done it,
we couldn't kept on living.
1323
01:45:59,975 --> 01:46:01,893
We're hopeless people.
1324
01:46:10,152 --> 01:46:13,238
Still, we can't give up.
1325
01:46:14,281 --> 01:46:15,991
Should we give up?
1326
01:46:16,950 --> 01:46:18,743
Look, we're still alive.
1327
01:46:21,455 --> 01:46:22,914
Or should we just die
1328
01:46:22,998 --> 01:46:25,000
like beaten dogs?
1329
01:46:30,922 --> 01:46:32,466
Should we just die?
1330
01:46:36,303 --> 01:46:38,138
Should we just die?
1331
01:46:39,973 --> 01:46:41,016
Should we just die?
1332
01:46:41,099 --> 01:46:42,476
That's right.
1333
01:46:44,269 --> 01:46:46,438
You want to go back
and live with your wife, right?
1334
01:46:47,397 --> 01:46:49,983
I want to keep living
doing the things I like, too.
1335
01:46:51,651 --> 01:46:53,653
Should I just die in a place like this?
1336
01:47:01,328 --> 01:47:03,663
Thank God.
1337
01:47:05,123 --> 01:47:09,044
Brother, you're alive.
1338
01:47:14,341 --> 01:47:16,009
Hey, you…
1339
01:47:21,765 --> 01:47:23,350
You…
1340
01:47:23,433 --> 01:47:25,644
Go die, you bastard!
1341
01:47:27,854 --> 01:47:29,356
It hurts.
1342
01:47:41,076 --> 01:47:46,998
Shibata is a good place…
1343
01:47:48,583 --> 01:47:52,796
The east…
1344
01:47:52,879 --> 01:47:56,383
The west…
1345
01:47:57,050 --> 01:48:03,139
The north and the south…
1346
01:48:03,223 --> 01:48:06,893
Kazuma left this for you, Heishiro.
1347
01:48:14,901 --> 01:48:17,028
Noro, what was hell like?
1348
01:48:17,112 --> 01:48:18,214
Were there good women there?
1349
01:48:18,238 --> 01:48:22,075
Oh, there were plenty of lovely women.
1350
01:48:22,784 --> 01:48:24,703
Brother.
1351
01:48:31,585 --> 01:48:33,753
I can't just be sad forever.
1352
01:48:35,839 --> 01:48:37,674
I'll make my father promise
1353
01:48:39,092 --> 01:48:41,136
that he'll release these criminals.
1354
01:48:43,847 --> 01:48:47,559
That was something Irie wished.
1355
01:48:55,859 --> 01:48:58,111
Brother, brother.
1356
01:48:59,487 --> 01:49:01,281
- I don't dance.
- Come on.
1357
01:49:01,364 --> 01:49:03,033
Dance.
1358
01:49:08,997 --> 01:49:12,042
It stinks! What is this?
1359
01:49:12,125 --> 01:49:14,294
Did you steal it from the Imperial Army?
1360
01:49:15,420 --> 01:49:18,381
Are they drinking
rotting water or something?
1361
01:49:20,216 --> 01:49:22,677
Noro, this is water
from behind the mountain, right?
1362
01:49:23,970 --> 01:49:25,472
It's black water.
1363
01:49:30,852 --> 01:49:32,771
What's that?
1364
01:49:33,480 --> 01:49:37,150
The mountains around here
have black water springing up.
1365
01:49:37,233 --> 01:49:38,526
Right, Brother?
1366
01:49:38,610 --> 01:49:39,778
I told you, I don't know.
1367
01:49:41,279 --> 01:49:42,739
Hey, Noro.
1368
01:49:42,822 --> 01:49:46,117
Did you by any chance
put this water into the firebombs?
1369
01:49:46,201 --> 01:49:49,537
Yes, that's why they light up
even in the rain.
1370
01:49:52,248 --> 01:49:54,084
Could it be…
1371
01:49:54,959 --> 01:49:56,544
An oil well?
1372
01:49:57,712 --> 01:49:59,422
That mine…
1373
01:50:05,887 --> 01:50:08,014
It's right above the enemy.
1374
01:50:09,391 --> 01:50:12,143
Noro, is the well there?
1375
01:50:13,812 --> 01:50:16,564
I went with my brother to take oil…
1376
01:50:16,648 --> 01:50:18,900
Why didn't you tell us earlier?
1377
01:50:19,526 --> 01:50:21,361
Had we thrown a firebomb there
from the start,
1378
01:50:21,444 --> 01:50:23,738
it would've spared us all this trouble.
1379
01:50:24,572 --> 01:50:28,576
Idiot, if we could have done just that…
1380
01:50:28,660 --> 01:50:29,869
We can.
1381
01:50:31,037 --> 01:50:33,498
We can burn them all.
1382
01:50:34,874 --> 01:50:35,875
Shall we?
1383
01:50:38,586 --> 01:50:39,754
Fool…
1384
01:50:40,505 --> 01:50:42,841
We destroyed the bridge.
1385
01:50:44,426 --> 01:50:47,887
Good grief,
we forgot the most important part.
1386
01:50:48,471 --> 01:50:50,056
We could cross the river.
1387
01:50:51,099 --> 01:50:52,892
It's not like the rope fell completely.
1388
01:50:52,976 --> 01:50:55,103
An army couldn't cross, but we can.
1389
01:50:55,895 --> 01:50:57,647
Let's do it, boss.
1390
01:50:58,898 --> 01:51:02,026
Do you mean you want to burn that well?
1391
01:51:02,777 --> 01:51:04,004
I don't think the Imperial Army
1392
01:51:04,028 --> 01:51:05,464
is going to attack today of all days.
1393
01:51:05,488 --> 01:51:06,698
Now's our chance.
1394
01:51:07,657 --> 01:51:09,617
We are villains, after all.
1395
01:51:10,201 --> 01:51:11,494
Battle or no battle,
1396
01:51:11,578 --> 01:51:13,037
we're all going to be beheaded.
1397
01:51:14,706 --> 01:51:15,999
Still, I won't consent to being
1398
01:51:16,082 --> 01:51:17,500
treated as a bug and left to die.
1399
01:51:22,130 --> 01:51:24,549
Be it the Imperial Army or the rebels,
1400
01:51:26,176 --> 01:51:28,428
I've had enough of being trampled on.
1401
01:51:29,596 --> 01:51:31,765
I can't help the urge
to knock them all out.
1402
01:51:32,974 --> 01:51:35,560
Boss, let's do it.
1403
01:51:41,775 --> 01:51:43,109
Our last move.
1404
01:51:44,402 --> 01:51:46,196
Let's show them our rebel will.
1405
01:51:55,038 --> 01:51:58,958
What's happening?
The winds are blowing suddenly.
1406
01:52:16,684 --> 01:52:17,685
I'll go.
1407
01:53:02,146 --> 01:53:05,316
Go. You ought to get back
to the castle town before dawn.
1408
01:53:05,900 --> 01:53:06,901
Yes.
1409
01:54:35,239 --> 01:54:36,950
Was it a trick from Shibata?
1410
01:54:37,533 --> 01:54:38,534
Yes.
1411
01:54:40,620 --> 01:54:41,746
I see.
1412
01:54:42,538 --> 01:54:46,793
So you never intended to fight us
from the start, right?
1413
01:54:47,710 --> 01:54:49,879
- Prepare the horses!
- Yes.
1414
01:54:49,963 --> 01:54:53,549
This fortress is just a decoy to stop us.
1415
01:54:53,633 --> 01:54:57,136
We'll get around the fortress
and get to Shibata…
1416
01:54:57,804 --> 01:54:59,430
Lord Yamagata!
1417
01:55:00,556 --> 01:55:02,725
The Alliance is in the castle town.
1418
01:55:03,309 --> 01:55:05,103
Give them this castle.
1419
01:55:05,186 --> 01:55:08,273
We'll move on to Shibata
and take the port.
1420
01:55:08,356 --> 01:55:09,732
Sir.
1421
01:55:09,816 --> 01:55:11,943
- Go!
- Yes, sir!
1422
01:55:42,390 --> 01:55:43,433
It's the black water.
1423
01:55:44,267 --> 01:55:45,685
Good, let's dig it.
1424
01:56:43,159 --> 01:56:45,286
Lord Saito! Lord Irobe!
1425
01:56:47,622 --> 01:56:48,623
What is it?
1426
01:56:51,459 --> 01:56:53,336
Nagaoka Castle is under attack.
1427
01:56:53,419 --> 01:56:56,881
What? The castle is under attack?
1428
01:56:56,964 --> 01:56:59,759
Yes, I heard
that they crossed Haccho-oki,
1429
01:56:59,842 --> 01:57:02,970
and now the whole army
is coming to retake Nagaoka Castle
1430
01:57:03,554 --> 01:57:05,098
We have to fight them.
1431
01:57:05,848 --> 01:57:08,684
Saito, let's go.
1432
01:57:29,997 --> 01:57:31,374
Wait.
1433
01:57:31,999 --> 01:57:34,168
Wait, Takumi.
1434
01:57:37,255 --> 01:57:40,925
If you died, what would become of me?
1435
01:57:49,809 --> 01:57:53,020
No matter how much we dig,
there's no oil coming out.
1436
01:57:53,104 --> 01:57:54,856
It's alright, just shut up
and keep digging.
1437
01:58:03,364 --> 01:58:06,242
What's wrong, Noro?
1438
01:58:09,704 --> 01:58:10,746
Here.
1439
01:58:32,894 --> 01:58:34,770
It came out!
1440
01:58:41,360 --> 01:58:43,946
It stinks!
1441
01:59:00,213 --> 01:59:02,882
Lord Iwamura! Lord Sugiyama!
1442
01:59:07,637 --> 01:59:10,264
The Alliance is attacking the castle?
1443
01:59:10,348 --> 01:59:11,265
Yes.
1444
01:59:11,349 --> 01:59:14,393
Lord Yamagata, you're expected
to join them immediately.
1445
01:59:14,477 --> 01:59:16,145
Am I the monkey of Shibata or something?
1446
01:59:17,188 --> 01:59:18,564
Until I beat them down,
1447
01:59:18,648 --> 01:59:20,358
the beast in me won't calm down.
1448
01:59:23,194 --> 01:59:24,195
Brother.
1449
01:59:27,073 --> 01:59:28,074
Give me fire.
1450
01:59:40,545 --> 01:59:42,380
Watch this, filthy bastards.
1451
02:00:06,195 --> 02:00:07,738
Run!
1452
02:00:07,822 --> 02:00:09,907
- Run!
- Run!
1453
02:00:32,221 --> 02:00:33,639
Serves you right.
1454
02:01:02,293 --> 02:01:03,294
Noro!
1455
02:01:04,837 --> 02:01:06,047
Are you okay?
1456
02:01:08,007 --> 02:01:09,008
Over here!
1457
02:01:14,138 --> 02:01:16,641
- Capture the rebels!
- Yes!
1458
02:01:16,724 --> 02:01:18,684
- Kill them.
- Kill them!
1459
02:01:45,586 --> 02:01:46,796
Well, let's go.
1460
02:01:46,879 --> 02:01:48,214
Go.
1461
02:02:16,242 --> 02:02:17,576
Oroshiya!
1462
02:02:18,953 --> 02:02:20,871
- Are you okay?
- Are you okay!
1463
02:02:24,291 --> 02:02:26,293
You rebels…
1464
02:02:33,300 --> 02:02:35,428
- Noro!
- Brother!
1465
02:02:47,064 --> 02:02:48,482
Let's run, quick!
1466
02:02:49,400 --> 02:02:50,943
Leave me and run away.
1467
02:02:51,652 --> 02:02:52,945
What are you saying?
1468
02:02:53,028 --> 02:02:55,656
I won't be able to be a doctor anymore.
1469
02:02:55,740 --> 02:02:57,825
- Don't say that…
- Run!
1470
02:02:57,908 --> 02:02:59,827
Let's run away together!
1471
02:03:04,707 --> 02:03:06,041
Where are you going?
1472
02:03:06,125 --> 02:03:09,336
I'm finishing this pointless battle.
1473
02:03:09,420 --> 02:03:10,921
Hey, Oroshiya!
1474
02:03:16,719 --> 02:03:18,387
Oroshiya!
1475
02:03:24,685 --> 02:03:27,146
Bastard!
1476
02:03:31,901 --> 02:03:34,236
Let's go, quick!
1477
02:03:43,996 --> 02:03:45,790
Noro, you go first!
1478
02:03:45,873 --> 02:03:48,918
- Brother?
- I'll be there. Now, go!
1479
02:04:02,473 --> 02:04:03,808
You rebels…
1480
02:04:06,101 --> 02:04:07,478
Brother!
1481
02:04:08,562 --> 02:04:11,524
Go, Noro! Run!
1482
02:04:18,614 --> 02:04:21,450
Get lost, you lying bastard!
1483
02:04:29,917 --> 02:04:31,252
Move aside, old man!
1484
02:04:44,056 --> 02:04:46,225
Hey, give me that.
1485
02:04:49,562 --> 02:04:50,896
You, old fool!
1486
02:04:54,149 --> 02:04:57,278
I'm a former spear instructor from Choshu.
1487
02:04:57,361 --> 02:04:59,071
My name is Kohachiro Oshiba.
1488
02:05:00,072 --> 02:05:01,073
For the sake of justice,
1489
02:05:02,825 --> 02:05:05,828
I'm opposing my country.
1490
02:05:49,955 --> 02:05:51,373
Sugiyama…
1491
02:06:54,436 --> 02:06:56,188
You monkey.
1492
02:07:02,653 --> 02:07:03,654
Boss, move!
1493
02:07:10,119 --> 02:07:12,454
Sugiyama! Hey, Sugiyama!
1494
02:07:14,373 --> 02:07:17,334
Sugiyama… Sugiyama!
1495
02:07:30,431 --> 02:07:32,766
Sugiyama!
1496
02:07:35,144 --> 02:07:36,395
Brother!
1497
02:07:36,478 --> 02:07:38,022
Quick! Hurry!
1498
02:07:38,105 --> 02:07:39,732
Quick!…
1499
02:07:41,734 --> 02:07:44,236
- Let's run!
- Run!
1500
02:08:14,475 --> 02:08:17,978
DAY FOUR
KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH
1501
02:08:20,898 --> 02:08:22,566
Thank God you're safe.
1502
02:08:23,984 --> 02:08:26,779
I'm really sorry about Lord Irie.
1503
02:08:28,363 --> 02:08:33,285
I have a plea on behalf of Heishiro
and the people who fought with him
1504
02:08:34,119 --> 02:08:37,331
in that fortress. Please, have mercy…
1505
02:08:38,165 --> 02:08:41,460
I know…
1506
02:08:46,340 --> 02:08:50,260
Chief, the Imperial Army is in the castle.
1507
02:09:12,866 --> 02:09:14,243
Young Lord.
1508
02:09:15,285 --> 02:09:19,748
You already know why we are here, do you?
1509
02:09:25,212 --> 02:09:26,380
Yes.
1510
02:09:26,463 --> 02:09:29,633
My lord has made up his mind to cooperate
with the Imperial Army.
1511
02:09:30,717 --> 02:09:33,512
If there's anything
we could do for Shibata…
1512
02:09:37,891 --> 02:09:40,102
There's one thing I'd like to ask
before we get to it.
1513
02:09:47,151 --> 02:09:49,528
The ones who made this seal.
1514
02:10:00,747 --> 02:10:03,458
Still, it feels good, doesn't it?
1515
02:10:04,293 --> 02:10:07,713
It's such a nice weather
for getting back to the castle town.
1516
02:10:26,023 --> 02:10:27,566
Are you going back to the castle town?
1517
02:10:30,944 --> 02:10:33,405
No, I'm not going to Shibata.
1518
02:10:34,406 --> 02:10:37,201
After I get back to my wife…
1519
02:10:38,535 --> 02:10:40,454
Well, let it be whatever it is.
1520
02:10:43,582 --> 02:10:44,625
I see…
1521
02:10:46,126 --> 02:10:47,878
You can't forgive Shibata.
1522
02:10:50,172 --> 02:10:52,090
You should have gotten to know me by now.
1523
02:10:56,178 --> 02:10:59,181
What will Noro do?
1524
02:11:00,432 --> 02:11:02,351
If his brother isn't here,
he'll make a ruckus.
1525
02:11:04,811 --> 02:11:06,313
I'm not his brother.
1526
02:11:14,029 --> 02:11:15,113
Thank you for everything.
1527
02:11:18,992 --> 02:11:20,118
Take care.
1528
02:11:50,107 --> 02:11:53,318
No, I've got nothing left…
1529
02:11:53,944 --> 02:11:55,821
I'll take your offerings…
1530
02:11:57,489 --> 02:11:58,740
Excuse me.
1531
02:12:07,457 --> 02:12:09,293
Hey, wait a minute.
1532
02:12:12,796 --> 02:12:14,548
What was that? Damn…
1533
02:13:27,704 --> 02:13:30,916
Well, let's head back to the castle town.
1534
02:13:33,377 --> 02:13:34,961
I'm staying here.
1535
02:13:36,004 --> 02:13:37,756
Many people have died.
1536
02:13:38,382 --> 02:13:39,966
I'll give them some prayers.
1537
02:13:41,301 --> 02:13:43,302
That sounds like something
a monk would say, right?
1538
02:13:58,860 --> 02:14:00,404
They're here, boss.
1539
02:14:00,487 --> 02:14:02,906
There's no doubt, that's Shibata's flag.
1540
02:14:03,490 --> 02:14:04,616
Hey!
1541
02:14:04,699 --> 02:14:06,743
The young lady told them about us.
1542
02:14:06,827 --> 02:14:09,955
Hey, we're the Suicide Squad!
1543
02:14:10,038 --> 02:14:11,540
Hey!
1544
02:14:12,666 --> 02:14:14,126
Hey!
1545
02:14:27,681 --> 02:14:28,723
Run!
1546
02:14:29,516 --> 02:14:31,601
Run! Run!
1547
02:14:32,185 --> 02:14:33,562
Fire!
1548
02:14:36,481 --> 02:14:37,524
Brother!
1549
02:14:39,985 --> 02:14:41,111
Noro!
1550
02:14:49,119 --> 02:14:51,163
Wait! We're the Suicide Squad!
1551
02:14:51,997 --> 02:14:53,039
Fire!
1552
02:14:56,877 --> 02:14:58,962
We're Shibata's infantry!
1553
02:14:59,546 --> 02:15:00,964
Can't you hear us?
1554
02:15:04,885 --> 02:15:07,345
Come… Come on!
1555
02:15:08,930 --> 02:15:10,599
We fought for Shibata,
1556
02:15:11,266 --> 02:15:13,059
and for our country!
1557
02:15:31,536 --> 02:15:33,580
Stop!
1558
02:16:11,368 --> 02:16:12,661
Lord Washio!
1559
02:16:14,329 --> 02:16:18,375
I was asked by Kana to have mercy on you.
1560
02:16:19,626 --> 02:16:20,794
Do not worry.
1561
02:16:25,423 --> 02:16:27,717
Are there still criminals left?
1562
02:16:37,727 --> 02:16:38,895
Lord Washio?
1563
02:16:40,480 --> 02:16:44,484
I cannot forgive a coward like you.
1564
02:16:48,113 --> 02:16:49,781
You're saying you won't obey?
1565
02:16:51,449 --> 02:16:55,412
Then, deal with him
like you've done with the criminals.
1566
02:16:59,082 --> 02:17:00,458
I don't care.
1567
02:17:01,876 --> 02:17:03,753
I'm a rebel.
1568
02:17:06,673 --> 02:17:08,800
The 11th one.
1569
02:17:10,635 --> 02:17:11,720
Slash him away!
1570
02:17:33,408 --> 02:17:35,243
Fire! Shoot him to death!
1571
02:17:44,669 --> 02:17:45,669
Fire!
1572
02:17:55,847 --> 02:17:56,848
- Let's go.
- Yes.
1573
02:19:05,333 --> 02:19:07,043
Slash him away!
1574
02:19:07,127 --> 02:19:08,169
Yes!
1575
02:19:09,879 --> 02:19:12,382
Noro, do you have any firebombs left?
1576
02:19:12,465 --> 02:19:15,844
The ones that got damp
are in the storage room,
1577
02:19:15,927 --> 02:19:17,887
but I don't know if they'll burn.
1578
02:19:23,518 --> 02:19:24,978
Brother!
1579
02:19:31,234 --> 02:19:32,235
Where?
1580
02:19:38,241 --> 02:19:41,077
Noro, go to the river from the back.
1581
02:19:41,161 --> 02:19:43,002
If you do down the river
you'll get to Shibata.
1582
02:19:43,496 --> 02:19:44,873
What about you, brother?
1583
02:19:47,208 --> 02:19:48,209
I'll go later.
1584
02:19:49,127 --> 02:19:50,962
No, I want to stay with you, brother…
1585
02:19:51,045 --> 02:19:53,006
Don't say foolish things,
it's not like you.
1586
02:19:53,089 --> 02:19:55,884
You can escape, right?
1587
02:19:57,927 --> 02:20:00,680
No… I don't want to leave you.
1588
02:20:00,764 --> 02:20:02,515
Listen to what your brother is saying!
1589
02:20:03,808 --> 02:20:05,685
You've saved me countless times.
1590
02:20:07,812 --> 02:20:10,172
At least at the end,
let me do something a brother would do.
1591
02:20:15,195 --> 02:20:17,572
Come on, go!
1592
02:20:18,698 --> 02:20:19,908
Go!
1593
02:20:42,347 --> 02:20:44,015
Mizoguchi.
1594
02:20:45,725 --> 02:20:47,685
Get your sword!
1595
02:22:34,918 --> 02:22:36,169
Damn.
1596
02:22:56,230 --> 02:22:57,690
Get rid of all of them!
1597
02:22:58,274 --> 02:22:59,567
Yes!
1598
02:23:00,401 --> 02:23:03,279
- Bastard!
- Go, shoot him!
1599
02:23:08,201 --> 02:23:09,619
Don't let him escape!
1600
02:23:16,668 --> 02:23:18,711
Brother! Brother!
1601
02:23:22,340 --> 02:23:24,050
He ran away!
1602
02:23:25,051 --> 02:23:26,260
Go up!
1603
02:23:29,013 --> 02:23:30,431
Fire!
1604
02:23:33,351 --> 02:23:35,019
This is no joke.
1605
02:23:37,981 --> 02:23:39,649
This is no joke.
1606
02:23:44,696 --> 02:23:46,072
That bastard…
1607
02:23:46,823 --> 02:23:49,367
He killed them all.
1608
02:24:10,722 --> 02:24:13,141
Go die!
1609
02:24:33,369 --> 02:24:34,454
Brother…
1610
02:24:37,165 --> 02:24:40,001
Brother!
1611
02:25:31,803 --> 02:25:34,222
We, the people of Shibata,
for the Emperor,
1612
02:25:34,305 --> 02:25:35,848
and for the new Japan,
1613
02:25:36,724 --> 02:25:39,435
are to raise the country
and defeat the rebels.
1614
02:25:40,853 --> 02:25:44,190
How can you say such nonsense
while putting up such an act?
1615
02:25:44,273 --> 02:25:46,275
Enough, Iwamura.
1616
02:25:47,527 --> 02:25:49,112
With Shibata's cooperation,
1617
02:25:49,195 --> 02:25:50,404
we were able to win
1618
02:25:50,488 --> 02:25:53,324
the hearts of the Alliance.
1619
02:25:54,700 --> 02:25:58,204
Takumi, give Lord Yamagata the sample.
1620
02:26:14,971 --> 02:26:16,514
It is what you requested.
1621
02:26:24,856 --> 02:26:26,941
The heads of the Suicide Squad.
1622
02:26:31,779 --> 02:26:35,616
Keio 4, 25th day of the 7th month.
1623
02:26:35,700 --> 02:26:39,287
The new government army,
with the help of Shibata,
1624
02:26:39,370 --> 02:26:41,831
conquered Niigata Port.
1625
02:26:42,957 --> 02:26:47,170
- It's the Chief.
- Chief, thank you very much.
1626
02:26:47,253 --> 02:26:51,799
Chief, is it true that the war is over?
1627
02:26:51,883 --> 02:26:55,803
I'm glad we didn't end up like Nagaoka.
1628
02:26:55,887 --> 02:26:57,805
Thank God.
1629
02:26:57,889 --> 02:27:00,099
It's thanks to our Lord.
1630
02:27:07,106 --> 02:27:10,610
The Shibata Domain
angered neighboring provinces,
1631
02:27:10,693 --> 02:27:13,196
but they avoided the battle
in the castle town
1632
02:27:13,279 --> 02:27:15,698
and protected the castle and the people.
1633
02:27:25,208 --> 02:27:28,794
What are you doing? What's wrong?
1634
02:27:28,878 --> 02:27:30,588
Don't touch me!
1635
02:27:46,729 --> 02:27:48,105
Kana…
1636
02:27:52,610 --> 02:27:53,611
Kana!
1637
02:27:56,697 --> 02:27:57,698
Why…
1638
02:27:59,867 --> 02:28:01,661
Why did you…
1639
02:28:07,291 --> 02:28:08,292
Forgive me…
1640
02:28:09,752 --> 02:28:11,087
Forgive me, Kana.
1641
02:28:12,463 --> 02:28:14,006
I had no choice…
1642
02:28:16,717 --> 02:28:18,678
Forgive me.
1643
02:28:21,555 --> 02:28:23,849
Stop now.
1644
02:28:25,685 --> 02:28:29,563
FURUMACHI, NIIGATA PORT
1645
02:29:28,247 --> 02:29:29,373
Don't return it.
1646
02:29:33,669 --> 02:29:35,921
You won't believe me no matter what.
1647
02:29:50,186 --> 02:29:53,064
Stop, this was my brother's…
1648
02:29:53,147 --> 02:29:56,484
Noro, don't be a fool!
1649
02:30:13,167 --> 02:30:14,835
Your husband
1650
02:30:14,919 --> 02:30:16,253
wanted to get back to you
1651
02:30:16,337 --> 02:30:18,130
desperately, until the very end.
1652
02:30:19,465 --> 02:30:21,217
That's the only truth.
1653
02:30:29,141 --> 02:30:30,851
For that fool's sake,
1654
02:30:31,477 --> 02:30:33,604
you have to be happy.
1655
02:30:40,694 --> 02:30:41,695
Noro.
1656
02:30:49,120 --> 02:30:50,663
Let's go, Noro.
1657
02:30:54,625 --> 02:30:57,294
It's Niigata's sake.
1658
02:30:57,378 --> 02:30:59,130
Here's your cold sake.
1659
02:30:59,213 --> 02:31:00,214
Hey.
1660
02:31:01,257 --> 02:31:02,258
Excuse me.
1661
02:31:05,052 --> 02:31:08,305
Congratulations…
1662
02:31:11,183 --> 02:31:12,309
That…
1663
02:31:12,393 --> 02:31:15,229
Congratulations…
1664
02:31:19,108 --> 02:31:22,194
Congratulations…
1665
02:35:46,041 --> 02:35:48,752
Subtitle translation by:
Silvia Tomey Prieto
109549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.