All language subtitles for chicago.med.s10e06.1080p.web.h264-lazycunts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,265 --> 00:00:07,528 - I'm proposing a mobile unit. 2 00:00:07,529 --> 00:00:12,533 If the patients can't get to us, we gotta go to them. 3 00:00:12,534 --> 00:00:15,014 - You have no knowledge of the way this place operates 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,145 or the chain of command. 5 00:00:16,146 --> 00:00:17,929 - You're resistant to change. 6 00:00:17,930 --> 00:00:22,412 It's only going to hinder your ability moving forward. 7 00:00:22,413 --> 00:00:26,155 - CPD didn't find any evidence of forced entry. 8 00:00:26,156 --> 00:00:29,681 But I know how I felt. Someone was in my house. 9 00:00:35,731 --> 00:00:37,471 Wow. 10 00:00:37,472 --> 00:00:40,170 What is all this? - Good morning. 11 00:00:41,650 --> 00:00:43,216 - Good morning. 12 00:00:43,217 --> 00:00:45,044 - Have a seat. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,915 - Uh, careful now. 14 00:00:46,916 --> 00:00:49,439 I might outstay my welcome. 15 00:00:49,440 --> 00:00:51,573 - Would that be such a bad thing? 16 00:00:53,618 --> 00:00:56,098 - Are you asking me to move in? 17 00:00:56,099 --> 00:00:57,708 - Why not? 18 00:00:57,709 --> 00:00:59,667 I mean, hasn't this been kind of fun? 19 00:00:59,668 --> 00:01:02,365 - Uh, what part? 20 00:01:02,366 --> 00:01:07,675 Being driven from my home by a crazed stalker or-- 21 00:01:07,676 --> 00:01:10,112 - I know the circumstances were not ideal, 22 00:01:10,113 --> 00:01:13,550 but I love sharing a home with you. 23 00:01:13,551 --> 00:01:15,510 And I don't want that to end. 24 00:01:17,077 --> 00:01:21,732 - Oh, Dennis, I don't know if I'm in the right headspace 25 00:01:21,733 --> 00:01:25,127 for discussing long-term plans right now. 26 00:01:25,128 --> 00:01:27,129 - I hear you. I hear you. 27 00:01:27,130 --> 00:01:30,090 But you think about it. 28 00:01:31,308 --> 00:01:33,354 - Of course I will. 29 00:01:35,617 --> 00:01:38,532 - I'm hearing we're down and OB and a charge nurse. 30 00:01:38,533 --> 00:01:40,142 - And good morning to you, too, Dr. Archer. 31 00:01:40,143 --> 00:01:41,926 - And you approved this, did you? 32 00:01:41,927 --> 00:01:44,059 - Maggie and Hannah are doing a mobile women's health clinic 33 00:01:44,060 --> 00:01:45,191 on the South Side. 34 00:01:45,192 --> 00:01:46,888 I sent you a memo about it last week. 35 00:01:46,889 --> 00:01:48,237 - We need them on the floor. 36 00:01:48,238 --> 00:01:50,935 - I don't disagree, but I was overruled. 37 00:01:50,936 --> 00:01:52,589 - By Goodwin? 38 00:01:52,590 --> 00:01:55,026 - This initiative has her full support. 39 00:01:55,027 --> 00:01:56,898 - This is a one-time thing? 40 00:01:56,899 --> 00:01:58,291 - For now. - Mm-hmm. 41 00:01:58,292 --> 00:01:59,683 What time are they back? 42 00:01:59,684 --> 00:02:01,382 - Read the memo. 43 00:02:08,867 --> 00:02:11,260 Oh! 44 00:02:11,261 --> 00:02:13,349 Smell that deliciousness. 45 00:02:13,350 --> 00:02:15,438 - Mmm. Harold's Chicken. 46 00:02:15,439 --> 00:02:17,266 They're all over Chicago. 47 00:02:17,267 --> 00:02:18,746 - Not just any Harold's Chicken. 48 00:02:18,747 --> 00:02:21,270 It's the original, without a doubt the best. 49 00:02:21,271 --> 00:02:23,446 You gotta show some respect. 50 00:02:23,447 --> 00:02:25,883 - Are you all doing the well-women exams? 51 00:02:25,884 --> 00:02:28,277 - Oh, we're just setting up. - We are, yeah. Here. 52 00:02:28,278 --> 00:02:30,758 Get you to take a seat right here. 53 00:02:30,759 --> 00:02:32,455 Do you need anything? We have snacks. 54 00:02:32,456 --> 00:02:34,457 We've got granola bars, crackers, chips. 55 00:02:34,458 --> 00:02:36,765 - I'm okay. Thanks. - Okay. 56 00:02:41,813 --> 00:02:44,989 Was I too thirsty? - Kind of. 57 00:02:44,990 --> 00:02:46,991 - I just really need a good turnout today. 58 00:02:46,992 --> 00:02:49,429 It's the only way we convince the board to keep funding this. 59 00:02:49,430 --> 00:02:51,300 - But we don't open for another 45 minutes, 60 00:02:51,301 --> 00:02:52,301 and we already have a patient. 61 00:02:52,302 --> 00:02:53,955 We got this. - Yeah. 62 00:02:53,956 --> 00:02:55,174 - Relax. 63 00:02:55,175 --> 00:02:56,350 - Okay. 64 00:03:01,050 --> 00:03:02,398 - Dr. Archer, take trauma 1. 65 00:03:02,399 --> 00:03:04,226 - Got it, trainee. Talk to me, Matt. 66 00:03:04,227 --> 00:03:05,488 Jordan Bennett, 16-year-old male. 67 00:03:05,489 --> 00:03:06,968 Fell off a reach during a rock slide 68 00:03:06,969 --> 00:03:08,578 at the South County State Park. He's critical. 69 00:03:08,579 --> 00:03:10,667 - How far did he fall? - About 20 feet. 70 00:03:10,668 --> 00:03:13,017 Massive head trauma, arrested during transpo. 71 00:03:13,018 --> 00:03:14,410 ROSC after 1 amp of epi. 72 00:03:14,411 --> 00:03:16,107 - Doesn't sound encouraging. 73 00:03:16,108 --> 00:03:17,761 - The buddy's right behind us. 74 00:03:17,762 --> 00:03:19,372 Tried to rescue Jordan after the fall, then slipped himself. 75 00:03:19,373 --> 00:03:20,677 He's a real hero. 76 00:03:20,678 --> 00:03:21,809 - Hmm. 77 00:03:21,810 --> 00:03:23,463 Let's hope for a happy ending. Ready? 78 00:03:23,464 --> 00:03:26,683 On my count. One, two, three. 79 00:03:26,684 --> 00:03:28,903 - Trauma 3 is ready for you. - Thanks, Trini. 80 00:03:28,904 --> 00:03:32,211 - Cody Lawson, 15-year-old male, chest pain and bruising 81 00:03:32,212 --> 00:03:33,690 from falling on the crag. 82 00:03:33,691 --> 00:03:36,084 Lacerations on both arms, a fractured left wrist, 83 00:03:36,085 --> 00:03:37,216 and left knee injury. 84 00:03:37,217 --> 00:03:38,869 - Looks a lot better than his friend. 85 00:03:38,870 --> 00:03:40,001 - Well, he rolled. 86 00:03:40,002 --> 00:03:42,351 His friend fell. - Makes a difference. 87 00:03:42,352 --> 00:03:44,527 - Need X-ray in here. 88 00:03:44,528 --> 00:03:47,530 - Get him on a vent and place a second large-bore IV. 89 00:03:49,490 --> 00:03:51,099 - These boys hiking alone? 90 00:03:51,100 --> 00:03:52,231 - No, they were part of a group, 91 00:03:52,232 --> 00:03:53,493 some kind of adventure camp. 92 00:03:53,494 --> 00:03:55,146 The counselor could tell you more. 93 00:03:55,147 --> 00:03:57,279 He's coming in on the next ambo. 94 00:03:57,280 --> 00:03:59,020 - All right, second IV's in. 95 00:03:59,021 --> 00:04:00,151 - I'll check on Frost. 96 00:04:02,981 --> 00:04:04,417 - I know, buddy. I know. 97 00:04:04,418 --> 00:04:06,201 We're getting you something for the pain, all right? 98 00:04:06,202 --> 00:04:07,985 - How's he doing? 99 00:04:07,986 --> 00:04:10,510 - A couple of bruised ribs, wrist, and a knee injury. 100 00:04:10,511 --> 00:04:12,120 But he's gonna be okay. 101 00:04:12,121 --> 00:04:15,297 - Um, Dr. Frost? 102 00:04:15,298 --> 00:04:16,994 - Is that a rash? 103 00:04:16,995 --> 00:04:18,866 - It looks like insect bites. 104 00:04:18,867 --> 00:04:20,520 Maybe fire ants? 105 00:04:24,264 --> 00:04:26,265 - Jordan was carrying this. 106 00:04:26,266 --> 00:04:27,788 - Wow. What's in here? 107 00:04:27,789 --> 00:04:28,919 - Let's look. 108 00:04:28,920 --> 00:04:30,400 - Ugh. 109 00:04:33,534 --> 00:04:35,099 - I just saw the other kid. 110 00:04:35,100 --> 00:04:36,537 This was no adventure camp. 111 00:04:38,408 --> 00:04:40,931 - No, it looks like they were being tortured. 112 00:04:53,423 --> 00:04:55,076 - ICP is in the high 30s, 113 00:04:55,077 --> 00:04:56,599 and markedly reduced brain perfusion. 114 00:04:56,600 --> 00:04:57,818 - Well, that's not good. 115 00:04:57,819 --> 00:04:59,342 Give him one gram per kilo of mannitol. 116 00:05:01,518 --> 00:05:02,823 - Is he gonna make it? 117 00:05:02,824 --> 00:05:04,041 - He's gonna need a really aggressive surgery 118 00:05:04,042 --> 00:05:05,478 to even have a chance. 119 00:05:05,479 --> 00:05:06,870 And I'm not optimistic. 120 00:05:06,871 --> 00:05:08,698 But then again, I'm never optimistic. 121 00:05:08,699 --> 00:05:10,657 - Dr. Archer? - Hmm? 122 00:05:10,658 --> 00:05:12,223 - Camp counselor's here. 123 00:05:17,491 --> 00:05:19,143 - What the hell are you doing to these kids? 124 00:05:19,144 --> 00:05:21,102 - What do you mean? Today was an accident. 125 00:05:21,103 --> 00:05:22,495 - I'm not talking about just today. 126 00:05:22,496 --> 00:05:23,931 - There was a rockslide-- - These boys--no, stop! 127 00:05:23,932 --> 00:05:25,454 These boys came in. 128 00:05:25,455 --> 00:05:27,587 They were malnourished. They were freezing. 129 00:05:27,588 --> 00:05:29,545 They were covered in bug bites. 130 00:05:29,546 --> 00:05:31,417 - It's a disciplinary camp. 131 00:05:31,418 --> 00:05:34,028 - Listen, man, don't talk to me about discipline, okay? 132 00:05:34,029 --> 00:05:35,682 I went through Navy boot camp. 133 00:05:35,683 --> 00:05:36,900 This is abuse. 134 00:05:38,642 --> 00:05:39,947 - We're trying to show these kids 135 00:05:39,948 --> 00:05:41,514 that their actions have consequences. 136 00:05:41,515 --> 00:05:43,951 When they act out, they get their food privileges revoked, 137 00:05:43,952 --> 00:05:45,692 or they lose their sleeping bag for a night. 138 00:05:45,693 --> 00:05:47,607 - Yeah, tell me, do the parents know anything about 139 00:05:47,608 --> 00:05:49,043 what you're subjecting them to, huh? 140 00:05:49,044 --> 00:05:52,394 Do they have any idea that you got them lugging 141 00:05:52,395 --> 00:05:54,744 50-pound backpacks filled with rocks? 142 00:05:54,745 --> 00:05:56,398 - Their parents signed them up for this. 143 00:05:56,399 --> 00:05:58,139 - Oh. 144 00:05:58,140 --> 00:05:59,532 - Everything we're doing is legal. 145 00:05:59,533 --> 00:06:02,230 - Okay, well, I'm not gonna take your word for it. 146 00:06:02,231 --> 00:06:04,232 I'm gonna be alerting hospital counsel. 147 00:06:04,233 --> 00:06:07,409 - Look, these kids aren't star students. 148 00:06:07,410 --> 00:06:09,629 Most of them are one misstep away from juvie. 149 00:06:09,630 --> 00:06:11,674 Our methods may seem extreme, but that's because 150 00:06:11,675 --> 00:06:14,242 we have a short window to pull them back from the edge. 151 00:06:14,243 --> 00:06:16,766 - Mm, well, today, two of those kids 152 00:06:16,767 --> 00:06:18,507 went over the edge on your watch, 153 00:06:18,508 --> 00:06:20,815 an edge they never should have been on in the first place. 154 00:06:25,907 --> 00:06:27,255 - He just opened his eyes. 155 00:06:27,256 --> 00:06:29,300 - All right, thank you. - Mm-hmm. 156 00:06:29,301 --> 00:06:30,519 Hey there, buddy. 157 00:06:30,520 --> 00:06:32,434 I'm Dr. Frost. - Hey. 158 00:06:32,435 --> 00:06:34,305 - How you feeling? 159 00:06:34,306 --> 00:06:36,656 - My chest hurts. 160 00:06:36,657 --> 00:06:38,440 My leg too. 161 00:06:38,441 --> 00:06:40,703 - Well, you bruised some ribs and injured your knee, 162 00:06:40,704 --> 00:06:42,488 so that's to be expected. 163 00:06:42,489 --> 00:06:43,750 - What happened? 164 00:06:43,751 --> 00:06:45,447 - You took a pretty bad fall. 165 00:06:45,448 --> 00:06:48,102 Do you remember that? 166 00:06:48,103 --> 00:06:52,324 - Uh, no, not at all. 167 00:06:54,501 --> 00:06:56,284 - His CT scan was normal, right? 168 00:06:56,285 --> 00:06:58,460 - Yep, and neuro exam was normal too. 169 00:06:58,461 --> 00:07:00,158 - Okay. 170 00:07:02,117 --> 00:07:04,597 Do you know where you are? 171 00:07:04,598 --> 00:07:05,902 - Hospital. 172 00:07:05,903 --> 00:07:07,469 - That's right. 173 00:07:07,470 --> 00:07:10,517 Can you tell me things like your name, your age? 174 00:07:14,346 --> 00:07:16,870 - No, sorry. 175 00:07:16,871 --> 00:07:18,220 - It's okay. 176 00:07:20,178 --> 00:07:22,529 Do you remember anything about the camp? 177 00:07:23,791 --> 00:07:25,053 - What camp? 178 00:07:30,362 --> 00:07:31,798 - Thank you. 179 00:07:31,799 --> 00:07:34,888 So there's dinner on the stove when I get to the house. 180 00:07:34,889 --> 00:07:37,499 Breakfast is already made when I wake up. 181 00:07:37,500 --> 00:07:39,153 He does the dishes. 182 00:07:39,154 --> 00:07:44,680 Daniel, he makes up the bed and puts a glass of water 183 00:07:44,681 --> 00:07:46,029 on the nightstand. 184 00:07:46,030 --> 00:07:47,074 - What a prick. 185 00:07:47,075 --> 00:07:48,379 - No, no, no. 186 00:07:48,380 --> 00:07:50,381 It's just that I'm not used to-- 187 00:07:50,382 --> 00:07:51,905 - Being taken care of in a manner you most 188 00:07:51,906 --> 00:07:53,297 definitely deserve. 189 00:07:53,298 --> 00:07:56,083 - Dr. Goodwin, sorry to interrupt, 190 00:07:56,084 --> 00:07:57,606 but we need you to come with us to your 191 00:07:57,607 --> 00:08:00,000 hospital security office. - What's going on? 192 00:08:00,001 --> 00:08:01,480 - Well, I'll explain on the way, 193 00:08:01,481 --> 00:08:03,351 but right now we need to move you to a secure location. 194 00:08:03,352 --> 00:08:04,526 - You mean like an active threat? 195 00:08:04,527 --> 00:08:05,527 - No time to explain. 196 00:08:05,528 --> 00:08:06,659 We gotta move. 197 00:08:06,660 --> 00:08:07,877 - You gonna be all right? 198 00:08:07,878 --> 00:08:09,488 - Uh, yeah, yeah, yeah. 199 00:08:09,489 --> 00:08:11,185 - Dr. Charles, you know I'll keep her safe. 200 00:08:11,186 --> 00:08:12,534 - Yeah, keep me updated. 201 00:08:12,535 --> 00:08:13,840 - Copy that. 202 00:08:19,542 --> 00:08:22,805 - Extensive skull fractures, severe left-side, frontal, 203 00:08:22,806 --> 00:08:26,766 and temporal contusions, significant brain edema causing 204 00:08:26,767 --> 00:08:29,986 left-to-right midline shift, not to mention the persistently 205 00:08:29,987 --> 00:08:32,554 high intracranial pressure. 206 00:08:32,555 --> 00:08:35,862 I'd recommend an up-front left-side hemicraniectomy. 207 00:08:35,863 --> 00:08:37,124 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 208 00:08:37,125 --> 00:08:39,039 We're not sawing off half his skull 209 00:08:39,040 --> 00:08:41,563 and leaving his brain exposed for months? 210 00:08:41,564 --> 00:08:43,522 - That's not how I'd put it. 211 00:08:43,523 --> 00:08:45,741 - Well, sort of hoping you would. 212 00:08:45,742 --> 00:08:48,918 A hemicraniectomy feels like the last resort, 213 00:08:48,919 --> 00:08:50,529 not the first line of defense. 214 00:08:50,530 --> 00:08:53,227 - Well, we could continue to treat conservatively 215 00:08:53,228 --> 00:08:55,577 with scheduled mannitol, ongoing paralytics 216 00:08:55,578 --> 00:08:57,623 and sedation, see if we can keep his ICPs down. 217 00:08:57,624 --> 00:08:59,538 - There you go. Let's do that. Let's do that. 218 00:08:59,539 --> 00:09:01,017 - Absolutely not. 219 00:09:01,018 --> 00:09:02,845 I agree with Dr. Abrams' assessment. 220 00:09:02,846 --> 00:09:05,718 This is not the time for a cautious, stepwise approach. 221 00:09:05,719 --> 00:09:06,893 We're at the last resort stage. 222 00:09:06,894 --> 00:09:08,242 - Oh, no, no, we are not. 223 00:09:08,243 --> 00:09:10,287 There was not a major bleed in his CT. 224 00:09:10,288 --> 00:09:13,813 All right, Sam, how sure are you that a hemicraniectomy 225 00:09:13,814 --> 00:09:15,989 is the right procedure here? 226 00:09:15,990 --> 00:09:18,295 - It's close, 51/49. 227 00:09:18,296 --> 00:09:20,254 Jordan could herniate at any moment, 228 00:09:20,255 --> 00:09:22,909 and then it'll be too late for surgery. 229 00:09:22,910 --> 00:09:24,911 - And when are his parents arriving? 230 00:09:24,912 --> 00:09:26,608 - We haven't reached them yet. 231 00:09:26,609 --> 00:09:29,611 - High-risk brain surgery on a minor without legal 232 00:09:29,612 --> 00:09:33,093 guardians' consent when there's a viable alternative, 233 00:09:33,094 --> 00:09:34,703 I don't know, Sam. 234 00:09:34,704 --> 00:09:35,878 Sounds kind of dicey to me. 235 00:09:39,622 --> 00:09:41,101 - Let's monitor for a bit longer while we 236 00:09:41,102 --> 00:09:42,406 try to reach the parents. 237 00:09:42,407 --> 00:09:44,974 In the interim, push the sodium above 145 238 00:09:44,975 --> 00:09:46,106 and I'll have Gottfried in to place an EVD. 239 00:09:46,107 --> 00:09:47,674 - All right. 240 00:09:53,636 --> 00:09:55,506 - You recognize him, right? 241 00:09:55,507 --> 00:09:57,683 - Oh, yes, of course, it's Patrick Dunn. 242 00:09:57,684 --> 00:09:59,902 He worked in radiology for years. 243 00:09:59,903 --> 00:10:01,861 - Until you let him go a few weeks ago. 244 00:10:01,862 --> 00:10:05,082 - What--you think he sent a death threat? 245 00:10:06,910 --> 00:10:09,433 - Yes, ma'am, we think it's a very high likelihood. 246 00:10:09,434 --> 00:10:12,306 - Look, he had an overblown reaction, 247 00:10:12,307 --> 00:10:13,699 but a lot of people did. 248 00:10:13,700 --> 00:10:17,050 As long as I have worked with Patrick Dunn, 249 00:10:17,051 --> 00:10:20,749 he is always well-mannered and completely professional. 250 00:10:20,750 --> 00:10:22,533 - Completely professional with a history 251 00:10:22,534 --> 00:10:25,014 of mental instability and aggressive behavior. 252 00:10:25,015 --> 00:10:27,669 He also has several guns registered in his name. 253 00:10:27,670 --> 00:10:31,238 - Why would he be targeting me? 254 00:10:31,239 --> 00:10:34,067 - We've been monitoring his social media accounts. 255 00:10:34,068 --> 00:10:37,592 Dunn's been posting a barrage of vitriol against Med 256 00:10:37,593 --> 00:10:39,594 on social media since you fired him. 257 00:10:39,595 --> 00:10:43,164 And he posted a message an hour ago about you. 258 00:10:44,687 --> 00:10:46,471 - The language is violent, Ms. Goodwin. 259 00:10:48,212 --> 00:10:53,130 - Well, that--that changes things, doesn't it? 260 00:10:56,264 --> 00:10:57,525 - Hey, Mags? - Yeah? 261 00:10:57,526 --> 00:10:58,613 - Can you grab some alcohol wipes? 262 00:10:58,614 --> 00:10:59,745 - You got it. 263 00:11:04,185 --> 00:11:06,273 - Hey! 264 00:11:06,274 --> 00:11:07,622 Hey, what are you doing? 265 00:11:09,886 --> 00:11:11,671 Hey! 266 00:11:16,893 --> 00:11:18,068 Stop! 267 00:11:21,463 --> 00:11:23,116 Those are not yours! 268 00:11:41,352 --> 00:11:42,701 Open the door. 269 00:11:42,702 --> 00:11:44,964 Those medical supplies are for people in need. 270 00:11:46,836 --> 00:11:49,098 - What's going on in there? 271 00:11:49,099 --> 00:11:51,318 Is someone hurt? 272 00:11:53,495 --> 00:11:55,322 - I'm a registered nurse. I can help. 273 00:11:55,323 --> 00:11:57,019 Please open the door. 274 00:11:59,631 --> 00:12:01,328 Please. 275 00:12:01,329 --> 00:12:03,460 Hey. 276 00:12:03,461 --> 00:12:05,159 Where is she? - In there. 277 00:12:14,516 --> 00:12:16,343 - How far along are you? 278 00:12:16,344 --> 00:12:17,431 - I don't know. 279 00:12:17,432 --> 00:12:18,867 I think about nine months. 280 00:12:18,868 --> 00:12:20,347 - What's your name, sweetie? 281 00:12:20,348 --> 00:12:21,914 - Sylvie. 282 00:12:21,915 --> 00:12:24,177 - Sylvie, my name is Maggie. 283 00:12:24,178 --> 00:12:25,831 I'm a nurse and midwife. 284 00:12:25,832 --> 00:12:30,009 We're gonna get through this together, okay? 285 00:12:30,010 --> 00:12:31,793 - So this is just a first guess, right? 286 00:12:31,794 --> 00:12:35,101 But I think that we might be looking at some form 287 00:12:35,102 --> 00:12:37,146 of dissociative amnesia. 288 00:12:37,147 --> 00:12:39,409 - Like you dissociate from yourself? 289 00:12:39,410 --> 00:12:42,108 - Kind of, but whereas with the sort of garden variety 290 00:12:42,109 --> 00:12:45,198 "bump on the head forget stuff" version, in this case, 291 00:12:45,199 --> 00:12:48,114 your mind blocks out personal information 292 00:12:48,115 --> 00:12:50,333 and memories in order to protect you 293 00:12:50,334 --> 00:12:52,031 from a traumatic experience. 294 00:12:52,032 --> 00:12:54,685 - Cody seems pretty chill for a guy who doesn't know who he is. 295 00:12:54,686 --> 00:12:55,817 - Weird, right? 296 00:12:55,818 --> 00:12:57,558 But that lack of concern is common 297 00:12:57,559 --> 00:12:59,038 with dissociative amnesia. 298 00:12:59,039 --> 00:13:01,823 Do you know, did he experience any memory loss 299 00:13:01,824 --> 00:13:03,477 before the accident? 300 00:13:03,478 --> 00:13:04,695 - His counselor told me no. 301 00:13:04,696 --> 00:13:06,393 - All right, say anything else? 302 00:13:06,394 --> 00:13:08,743 - He did, actually, yeah. 303 00:13:08,744 --> 00:13:10,745 After Jordan fell over the ledge, 304 00:13:10,746 --> 00:13:12,965 Cody snapped, wouldn't stop screaming, 305 00:13:12,966 --> 00:13:16,229 like he was possessed out of his body. 306 00:13:16,230 --> 00:13:18,971 Keith tried to hold him back, but Cody began scrambling down 307 00:13:18,972 --> 00:13:21,234 the ridge to save Jordan until he slipped 308 00:13:21,235 --> 00:13:22,844 near the bottom himself. 309 00:13:22,845 --> 00:13:24,454 - That's interesting. 310 00:13:24,455 --> 00:13:26,108 - Cody Lawson's mother just landed at O'Hare. 311 00:13:26,109 --> 00:13:27,762 She should be here in an hour or so. 312 00:13:27,763 --> 00:13:28,981 - Thank you. 313 00:13:28,982 --> 00:13:31,070 Let me know when she arrives, okay? 314 00:13:31,071 --> 00:13:32,898 I'd like to be there when she walks in the room. 315 00:13:32,899 --> 00:13:34,944 - You got it. - Thank you. 316 00:13:39,688 --> 00:13:41,297 - Just ride out the wave. 317 00:13:41,298 --> 00:13:42,603 There you go. 318 00:13:42,604 --> 00:13:43,691 - Come on, cuz. You got this. 319 00:13:43,692 --> 00:13:44,779 - Shut up, Eli. 320 00:13:44,780 --> 00:13:46,868 - Okay, okay. Give me the bag. 321 00:13:48,828 --> 00:13:50,785 How long ago did your water break? 322 00:13:50,786 --> 00:13:53,222 First period, around 9:00. 323 00:13:53,223 --> 00:13:55,529 I found Eli, and he walked me home. 324 00:13:55,530 --> 00:13:56,747 - Okay, are you the father? 325 00:13:56,748 --> 00:13:58,358 - No, that's my cousin. 326 00:13:58,359 --> 00:13:59,838 - The father doesn't know and never will. 327 00:13:59,839 --> 00:14:01,361 - This is your house? 328 00:14:01,362 --> 00:14:02,710 - Me and my mom, yeah. 329 00:14:02,711 --> 00:14:04,886 - Okay, when does she get home? 330 00:14:04,887 --> 00:14:06,670 - Three hours or so. 331 00:14:06,671 --> 00:14:07,715 - Why don't we give her a call? 332 00:14:07,716 --> 00:14:09,630 - No! - No way! 333 00:14:09,631 --> 00:14:10,718 Not an option. 334 00:14:10,719 --> 00:14:11,893 - Why not? 335 00:14:11,894 --> 00:14:13,329 - Aunt Donna doesn't know. 336 00:14:14,897 --> 00:14:18,334 - Okay, did you wear baggy clothes to hide the pregnancy? 337 00:14:18,335 --> 00:14:20,684 - My mom can't ever know. She'd kill me. 338 00:14:20,685 --> 00:14:22,904 - Okay, we'll worry about that later. 339 00:14:22,905 --> 00:14:24,906 Right now, we got a baby coming, 340 00:14:24,907 --> 00:14:26,473 so I'll call my friend Dr. Asher 341 00:14:26,474 --> 00:14:27,909 over at the mobile clinic. 342 00:14:27,910 --> 00:14:29,780 But I forgot my phone at the van. 343 00:14:29,781 --> 00:14:31,652 I need to borrow one of your phones. 344 00:14:31,653 --> 00:14:32,696 - We don't have phones. 345 00:14:32,697 --> 00:14:34,394 - You're teenagers on planet Earth. 346 00:14:34,395 --> 00:14:35,917 You must have phones. 347 00:14:35,918 --> 00:14:37,484 - Aunt Donna says they're a distraction. 348 00:14:37,485 --> 00:14:39,094 - Okay, change of plan. 349 00:14:39,095 --> 00:14:41,705 I need you to go to the mobile clinic and find a Dr. Asher, 350 00:14:41,706 --> 00:14:42,968 and bring her back here. 351 00:14:42,969 --> 00:14:45,144 - Why can't you do it? You're a midwife. 352 00:14:45,145 --> 00:14:48,060 - Sweetie, I need all the help we can get, okay? 353 00:14:48,061 --> 00:14:49,670 Okay. 354 00:14:49,671 --> 00:14:50,758 - Eli, go now. 355 00:14:50,759 --> 00:14:52,107 - Okay. 356 00:14:52,108 --> 00:14:54,675 - Okay, all right, sweetie. 357 00:14:54,676 --> 00:14:56,459 Do you mind if I check your dilation? 358 00:14:56,460 --> 00:14:59,593 Okay, I need you to scooch to the side. 359 00:14:59,594 --> 00:15:01,203 You're gonna feel some pressure. 360 00:15:02,945 --> 00:15:07,862 - Okay, ah, Sylvie, you are 10 centimeters dilated, 361 00:15:07,863 --> 00:15:08,950 which means-- 362 00:15:08,951 --> 00:15:10,604 - The baby's coming, like, right now. 363 00:15:10,605 --> 00:15:11,911 - Yeah, I guess we're doing this. 364 00:15:17,525 --> 00:15:20,135 - Take Motrin for the pain, and follow up 365 00:15:20,136 --> 00:15:21,354 with an orthopedic surgeon after the swelling goes down. 366 00:15:21,355 --> 00:15:22,964 Any questions? 367 00:15:22,965 --> 00:15:25,053 - I'm not a monster. 368 00:15:25,054 --> 00:15:26,446 - Okay. 369 00:15:26,447 --> 00:15:28,274 - I know you and your colleagues think that 370 00:15:28,275 --> 00:15:29,666 we were abusing these kids. 371 00:15:29,667 --> 00:15:34,062 - I can't speak for my colleagues, but yes, I do. 372 00:15:34,063 --> 00:15:38,327 While these camps may be legal, which blows my mind, 373 00:15:38,328 --> 00:15:40,982 I think they're despicable. 374 00:15:40,983 --> 00:15:45,378 - So you think I'm despicable? 375 00:15:45,379 --> 00:15:47,249 - Connect the dots however you will. 376 00:15:47,250 --> 00:15:49,991 - I've seen this method change lives. 377 00:15:49,992 --> 00:15:51,123 Changed my life. 378 00:15:51,124 --> 00:15:52,472 - Save your shtick. 379 00:15:52,473 --> 00:15:53,864 I'm not buying what you're selling. 380 00:15:53,865 --> 00:15:55,301 Trust me. 381 00:15:55,302 --> 00:15:58,261 - Fine, can you at least tell me how Jordan is doing? 382 00:15:59,741 --> 00:16:01,263 Despite what you think, I really 383 00:16:01,264 --> 00:16:03,700 do care about these kids. 384 00:16:03,701 --> 00:16:05,964 - I'm not at liberty to discuss Jordan's 385 00:16:05,965 --> 00:16:08,053 medical information with you. 386 00:16:08,054 --> 00:16:10,185 - Yes, you are. 387 00:16:10,186 --> 00:16:11,578 I'm legally responsible for Jordan 388 00:16:11,579 --> 00:16:12,927 until his parents get here. 389 00:16:15,409 --> 00:16:18,759 - Do you have that in writing? 390 00:16:18,760 --> 00:16:22,806 - Cody, I have a visitor for you. 391 00:16:22,807 --> 00:16:24,156 - Cody. 392 00:16:24,157 --> 00:16:25,331 - Hi. 393 00:16:25,332 --> 00:16:26,680 Who is this? 394 00:16:26,681 --> 00:16:28,682 - This is, uh, this is Shayna. 395 00:16:28,683 --> 00:16:30,771 This is--this is your mom. 396 00:16:33,993 --> 00:16:35,167 - I'm sorry. 397 00:16:35,168 --> 00:16:37,343 I don't know who this is. 398 00:16:37,344 --> 00:16:41,042 - Cody, you really don't know me? 399 00:16:41,043 --> 00:16:43,002 - Uh, no. 400 00:16:45,830 --> 00:16:48,876 - Oh, my God. 401 00:16:48,877 --> 00:16:50,269 This is all my fault. 402 00:16:50,270 --> 00:16:52,532 I should never have sent him to that awful place. 403 00:16:52,533 --> 00:16:53,881 - What's wrong with her? 404 00:16:53,882 --> 00:16:55,143 - I just--I didn't know what else to do. 405 00:16:55,144 --> 00:16:56,797 I was gonna lose him. 406 00:16:56,798 --> 00:16:58,146 - Why don't you give Cody a little rest, all right? 407 00:16:58,147 --> 00:16:59,930 - I didn't have a choice. I didn't. 408 00:16:59,931 --> 00:17:01,367 - I completely understand. - I have to go. 409 00:17:01,368 --> 00:17:02,455 I'm sorry. - Okay. 410 00:17:09,419 --> 00:17:11,377 No, I can't do this. 411 00:17:11,378 --> 00:17:12,378 - Yes, you can. 412 00:17:12,379 --> 00:17:13,422 Listen to me. 413 00:17:13,423 --> 00:17:16,034 Breathe with me. 414 00:17:17,384 --> 00:17:20,212 - Your body knows how to do this, okay? 415 00:17:20,213 --> 00:17:21,996 You got this. 416 00:17:21,997 --> 00:17:23,215 - No, I can't. 417 00:17:23,216 --> 00:17:24,868 My back is killing me. 418 00:17:24,869 --> 00:17:26,522 - Okay, okay. 419 00:17:26,523 --> 00:17:30,396 Okay, let's stand up and relieve that pressure, okay? 420 00:17:30,397 --> 00:17:32,441 And then we're gonna lay back down, 421 00:17:32,442 --> 00:17:34,878 and we're gonna deliver this baby, okay? 422 00:17:34,879 --> 00:17:38,273 Okay, on three. One, two, three. 423 00:17:39,275 --> 00:17:40,362 - Good job, sweetie. 424 00:17:40,363 --> 00:17:41,537 Good job. 425 00:17:41,538 --> 00:17:43,452 Good girl. Ready? 426 00:17:43,453 --> 00:17:44,975 One, two, three. Let's get up. 427 00:17:44,976 --> 00:17:46,368 - Oh! 428 00:17:46,369 --> 00:17:48,327 - There you go. Lean against the wall. 429 00:17:48,328 --> 00:17:50,720 There you go, there you go. 430 00:17:50,721 --> 00:17:52,592 Okay, how does your back feel? 431 00:17:52,593 --> 00:17:54,463 - Much better, thanks. 432 00:17:54,464 --> 00:17:56,422 - Good, good. 433 00:17:56,423 --> 00:17:57,814 Ready to lay back down? 434 00:17:57,815 --> 00:17:58,989 - Yeah, sure. 435 00:17:58,990 --> 00:18:00,469 - There you go. 436 00:18:00,470 --> 00:18:01,949 Oh, Maggie. 437 00:18:01,950 --> 00:18:02,950 The baby's coming. 438 00:18:02,951 --> 00:18:04,169 - Okay, okay, okay, okay. 439 00:18:04,170 --> 00:18:05,170 Let's get to the bed. 440 00:18:05,171 --> 00:18:06,562 - No, it's too late. 441 00:18:06,563 --> 00:18:09,478 - Okay, okay, hold on, hold on, hold on, hold on. 442 00:18:09,479 --> 00:18:13,178 Oh, okay, Sylvie, got the head. 443 00:18:13,179 --> 00:18:15,528 Okay, I need one more push. 444 00:18:15,529 --> 00:18:17,660 Okay, look at me. 445 00:18:17,661 --> 00:18:19,445 You got this. Okay? 446 00:18:19,446 --> 00:18:20,663 On three. 447 00:18:20,664 --> 00:18:23,188 One, two, three, push, Sylvie! 448 00:18:23,189 --> 00:18:26,452 Push! 449 00:18:26,453 --> 00:18:28,149 Okay, I got her. 450 00:18:28,150 --> 00:18:29,498 I got her. 451 00:18:29,499 --> 00:18:30,891 There she is, Sylvie. 452 00:18:30,892 --> 00:18:32,675 You did it, mama. 453 00:18:32,676 --> 00:18:33,981 Let me clamp the umbilical cord. 454 00:18:33,982 --> 00:18:35,722 There you go. 455 00:18:35,723 --> 00:18:38,681 You have a healthy baby girl with an equally healthy set 456 00:18:38,682 --> 00:18:42,468 of lungs, just like her mama. 457 00:18:42,469 --> 00:18:44,296 Okay, I'm gonna cut the umbilical cord, 458 00:18:44,297 --> 00:18:46,863 and then do you wanna hold her? 459 00:18:46,864 --> 00:18:49,039 - Just cut it, and take her to the hospital. 460 00:18:49,040 --> 00:18:51,520 I don't want her. 461 00:18:51,521 --> 00:18:53,522 - Sylvie, you don't have to decide right now. 462 00:18:53,523 --> 00:18:55,307 - Please, just do it. 463 00:18:55,308 --> 00:18:57,744 I don't want her attached to me. 464 00:18:57,745 --> 00:19:01,443 - Okay, sweetie, there you go. 465 00:19:01,444 --> 00:19:03,184 Okay, why don't you sit down? 466 00:19:07,189 --> 00:19:08,582 There you go. 467 00:19:10,149 --> 00:19:11,584 Listen to me. 468 00:19:11,585 --> 00:19:13,107 Everything is okay, okay? 469 00:19:19,332 --> 00:19:22,160 - Shayna, how are you doing? 470 00:19:22,161 --> 00:19:24,118 I know that that was a whole lot to take in, 471 00:19:24,119 --> 00:19:28,078 and I just wanted to check up on you. 472 00:19:28,079 --> 00:19:29,168 Do you mind if I sit? 473 00:19:36,914 --> 00:19:39,089 - I was at my wit's end with Cody. 474 00:19:39,090 --> 00:19:41,527 He was flunking out of school, getting in fights. 475 00:19:41,528 --> 00:19:44,356 Pretty sure he started dealing drugs. 476 00:19:44,357 --> 00:19:45,792 And whenever I'd try and talk to him, 477 00:19:45,793 --> 00:19:47,837 he would just--he would just explode at me. 478 00:19:47,838 --> 00:19:51,624 - Mm, sounds like, you know, had a whole lot of anger 479 00:19:51,625 --> 00:19:53,408 that he didn't know what to do with. 480 00:19:53,409 --> 00:19:54,801 - Well, he never told me why. 481 00:19:54,802 --> 00:19:56,411 And then last summer, he got a DUI. 482 00:19:56,412 --> 00:19:57,934 He spent the night in jail. 483 00:19:57,935 --> 00:19:59,980 I mean, my friend said she knew about this camp. 484 00:19:59,981 --> 00:20:05,115 I realize it's--it was a horrible idea, but I ju--I-- 485 00:20:05,116 --> 00:20:07,379 - Shayna, I get it. 486 00:20:07,380 --> 00:20:09,859 You're desperate. 487 00:20:09,860 --> 00:20:12,906 - I just--I just wanted it to be the wake-up call that 488 00:20:12,907 --> 00:20:15,300 I really believed he needed because I thought otherwise 489 00:20:15,301 --> 00:20:17,128 he was gonna end up dead. 490 00:20:18,869 --> 00:20:21,219 That's just really hard to believe because he used to be 491 00:20:21,220 --> 00:20:24,005 such a sweet and gentle kid. 492 00:20:25,833 --> 00:20:29,139 - Until--until when? 493 00:20:29,140 --> 00:20:31,490 - Until his dad died. 494 00:20:31,491 --> 00:20:34,406 - And they were-- they were close? 495 00:20:34,407 --> 00:20:38,279 - I don't know how close they were, but Mark was his dad. 496 00:20:38,280 --> 00:20:39,628 Cody loved him. 497 00:20:39,629 --> 00:20:42,936 I tried to make sure it stayed that way. 498 00:20:42,937 --> 00:20:44,198 - How? 499 00:20:44,199 --> 00:20:46,027 How did you make sure it stayed that way? 500 00:20:49,160 --> 00:20:51,205 - Mark was a drunk. 501 00:20:51,206 --> 00:20:53,512 I tried to make sure that Cody just saw 502 00:20:53,513 --> 00:20:57,167 the happy drunk, right, the clown version, 503 00:20:57,168 --> 00:20:59,300 the one that would play video games with him all day 504 00:20:59,301 --> 00:21:02,085 and wrestle, and... 505 00:21:02,086 --> 00:21:03,609 when I could sense that he was about to turn, though, 506 00:21:03,610 --> 00:21:06,481 I would grab Cody and get him out of there real fast. 507 00:21:06,482 --> 00:21:08,309 - And by turn, you mean? 508 00:21:08,310 --> 00:21:10,964 - I mean he would get violent. 509 00:21:10,965 --> 00:21:14,707 I did my best to protect Cody. 510 00:21:14,708 --> 00:21:16,622 I'm not sure how successful I was. 511 00:21:20,714 --> 00:21:23,717 - How exactly did your husband die? 512 00:21:25,893 --> 00:21:30,505 - Mark was, uh, um, fixing a-- 513 00:21:30,506 --> 00:21:31,941 a rain leak on our roof. 514 00:21:31,942 --> 00:21:35,467 And he just loved doing things around the house. 515 00:21:35,468 --> 00:21:40,341 And he'd been drinking all day and lost his balance. 516 00:21:40,342 --> 00:21:42,561 And he--he slipped and he fell. 517 00:21:42,562 --> 00:21:44,345 - And Cody--Cody was there? 518 00:21:44,346 --> 00:21:46,521 Cody-- - No, no, no, no. 519 00:21:46,522 --> 00:21:48,349 Neither of us were. 520 00:21:48,350 --> 00:21:52,048 Earlier in the day when I could tell that Mark was turning, 521 00:21:52,049 --> 00:21:54,922 I grabbed Cody, and I took him to our neighbor Sally's house. 522 00:21:57,664 --> 00:21:59,186 - You know, Shayna, there's a procedure 523 00:21:59,187 --> 00:22:01,231 that I'd like to talk to you about. 524 00:22:01,232 --> 00:22:06,759 It has the potential to help us help Cody with his memory loss. 525 00:22:13,419 --> 00:22:14,506 - Whoa, wait. 526 00:22:14,507 --> 00:22:16,290 Hold it, hold it. 527 00:22:16,291 --> 00:22:17,813 What are you doing, huh? 528 00:22:17,814 --> 00:22:19,206 This patient doesn't have an order for transfer. 529 00:22:19,207 --> 00:22:21,208 - We were told to take him to OR number 5. 530 00:22:21,209 --> 00:22:22,252 - And who told you that? 531 00:22:22,253 --> 00:22:24,516 - Me. 532 00:22:24,517 --> 00:22:25,952 - You got consent from his parents? 533 00:22:25,953 --> 00:22:27,736 - We haven't reached them yet. 534 00:22:27,737 --> 00:22:28,998 - Well, then this isn't happening. 535 00:22:28,999 --> 00:22:30,739 - Keith Bauman consented to Jordan's surgery. 536 00:22:30,740 --> 00:22:32,393 - The camp counselor? 537 00:22:32,394 --> 00:22:34,439 - Keith has the legal authority to make medical decisions 538 00:22:34,440 --> 00:22:35,527 on Jordan's behalf. 539 00:22:35,528 --> 00:22:36,963 - Are you for real right now? 540 00:22:36,964 --> 00:22:38,268 - Very much so, Dr. Archer. 541 00:22:38,269 --> 00:22:39,661 - That man is the one responsible 542 00:22:39,662 --> 00:22:41,359 for Jordan's injuries. 543 00:22:41,360 --> 00:22:43,665 - That's exactly why he signed, to try to save Jordan's life. 544 00:22:43,666 --> 00:22:45,363 Playing it safe won't do that. 545 00:22:45,364 --> 00:22:47,843 - All right, don't move this patient until I get back. 546 00:22:47,844 --> 00:22:49,890 - Where are you going? 547 00:22:55,417 --> 00:22:56,461 - And? 548 00:22:56,462 --> 00:22:58,464 - She's absolutely perfect. 549 00:23:00,596 --> 00:23:02,510 - Did you check her Apgar score, 550 00:23:02,511 --> 00:23:04,860 color, heart rate, reflexes, muscle tone, and respiration? 551 00:23:04,861 --> 00:23:06,079 - I did. 552 00:23:06,080 --> 00:23:07,428 Everything checks out. 553 00:23:07,429 --> 00:23:08,516 - Oh. 554 00:23:08,517 --> 00:23:10,213 - Where'd you learn all that? 555 00:23:10,214 --> 00:23:12,651 - YouTube. Yeah. 556 00:23:12,652 --> 00:23:14,392 See, I learned in case I would have to deliver the baby, 557 00:23:14,393 --> 00:23:16,524 but I'm glad you did it. 558 00:23:17,657 --> 00:23:19,353 - Ambulance will be here any second. 559 00:23:19,354 --> 00:23:22,051 - Okay, I'll go wake up Sylvie. 560 00:23:22,052 --> 00:23:23,402 - Okay. 561 00:23:26,840 --> 00:23:28,144 - What are you doing? 562 00:23:28,145 --> 00:23:30,277 You shouldn't be on your feet yet. 563 00:23:30,278 --> 00:23:31,974 - I've gotta get everything cleaned up 564 00:23:31,975 --> 00:23:35,282 before my mom gets home, take it all to the laundromat. 565 00:23:35,283 --> 00:23:38,286 - Okay, forget about the sheets. 566 00:23:42,986 --> 00:23:45,553 Drink this. 567 00:23:45,554 --> 00:23:50,166 Listen, your mom's gonna find out sooner or later. 568 00:23:50,167 --> 00:23:51,341 - No! 569 00:23:51,342 --> 00:23:54,519 Just take her. 570 00:23:54,520 --> 00:23:58,479 Make sure she's safe, that she goes to people who love her. 571 00:23:58,480 --> 00:24:00,134 - Okay. 572 00:24:02,658 --> 00:24:05,313 Giving up a baby is a big decision. 573 00:24:10,492 --> 00:24:13,147 It's not one that you should be making on your own. 574 00:24:15,323 --> 00:24:17,280 Now, I can talk to your mom for you. 575 00:24:17,281 --> 00:24:18,891 - You don't understand. 576 00:24:18,892 --> 00:24:20,980 She had me when she was 16. 577 00:24:20,981 --> 00:24:25,288 She didn't get to finish high school or go to college. 578 00:24:25,289 --> 00:24:29,642 She sacrificed her whole life for me. 579 00:24:31,557 --> 00:24:35,211 And this is how I repay her? 580 00:24:35,212 --> 00:24:37,387 - You're afraid of disappointing her? 581 00:24:41,958 --> 00:24:44,743 Okay, uh, 582 00:24:44,744 --> 00:24:46,962 she will be disappointed. 583 00:24:46,963 --> 00:24:49,791 There's no way around it. 584 00:24:49,792 --> 00:24:54,666 I know my mom was when I got pregnant at 16. 585 00:24:54,667 --> 00:24:57,146 - You? 586 00:24:57,147 --> 00:25:00,673 - I was terrified to tell my parents, especially my mom. 587 00:25:03,023 --> 00:25:05,372 Pushed it off for months and-- 588 00:25:05,373 --> 00:25:07,505 as long as I could. 589 00:25:07,506 --> 00:25:09,202 And when I finally did tell her, 590 00:25:09,203 --> 00:25:13,686 she was disappointed and furious. 591 00:25:17,559 --> 00:25:20,213 But she didn't stop loving me. 592 00:25:20,214 --> 00:25:23,999 She didn't stop being there for me. 593 00:25:24,000 --> 00:25:25,741 She was still my mom. 594 00:25:28,614 --> 00:25:31,703 - What did you do with the baby? 595 00:25:37,361 --> 00:25:39,276 - I gave her up. 596 00:25:43,237 --> 00:25:46,065 - Do you ever regret it? 597 00:25:46,066 --> 00:25:47,546 - Sometimes. 598 00:25:51,245 --> 00:25:52,725 But you are not me. 599 00:25:54,727 --> 00:25:58,426 You need to make the right decision for you. 600 00:26:02,343 --> 00:26:03,561 - I just-- 601 00:26:03,562 --> 00:26:05,693 I don't know. I don't know what to do. 602 00:26:05,694 --> 00:26:07,565 - Okay, who do you normally talk to when you 603 00:26:07,566 --> 00:26:09,829 have to make a tough decision? 604 00:26:11,570 --> 00:26:14,702 - My mom. - All right. 605 00:26:14,703 --> 00:26:18,315 Well, let's call her on the way to the hospital, okay? 606 00:26:21,667 --> 00:26:22,711 Okay. 607 00:26:24,757 --> 00:26:26,627 - Look, it's pretty cut and dry. 608 00:26:26,628 --> 00:26:29,630 I mean, Mr. Bauman has the legal authority as granted 609 00:26:29,631 --> 00:26:32,067 by Jordan's parents to make medical decisions in the event 610 00:26:32,068 --> 00:26:33,939 they're unreachable. 611 00:26:33,940 --> 00:26:35,418 They still unreachable? 612 00:26:35,419 --> 00:26:36,898 - Yeah. - Yes. 613 00:26:36,899 --> 00:26:38,726 - Then Mr. Bauman's consent holds. 614 00:26:38,727 --> 00:26:40,598 You and Dr. Abrams can proceed with surgery. 615 00:26:40,599 --> 00:26:42,382 - Sorry we wasted your time, Peter. 616 00:26:42,383 --> 00:26:43,644 Wasn't my idea. 617 00:26:43,645 --> 00:26:46,081 - We haven't maxed out on conservative options. 618 00:26:46,082 --> 00:26:47,256 - That is your opinion. 619 00:26:47,257 --> 00:26:48,954 - Based on decades of experience. 620 00:26:48,955 --> 00:26:51,260 Forget trying to stick it to me for a second. 621 00:26:51,261 --> 00:26:52,653 - This has nothing to do with you. 622 00:26:52,654 --> 00:26:55,613 I'm doing what's necessary to save Jordan's life. 623 00:26:55,614 --> 00:26:57,397 Or have you forgotten that's our primary goal? 624 00:27:02,621 --> 00:27:05,666 - Cody, as I was explaining to Shayna, 625 00:27:05,667 --> 00:27:07,276 what we're about to do is something we call 626 00:27:07,277 --> 00:27:09,278 a medication-assisted interview. 627 00:27:09,279 --> 00:27:10,628 - Okay. 628 00:27:10,629 --> 00:27:12,891 - Dr. Frost is gonna give you a sedative. 629 00:27:12,892 --> 00:27:15,328 It's called lorazepam, and it's gonna relax you. 630 00:27:15,329 --> 00:27:18,984 Hopefully, maybe, as we talk, who knows? 631 00:27:18,985 --> 00:27:21,814 We might start getting your memory back. 632 00:27:23,337 --> 00:27:24,859 - Are you ready? 633 00:27:24,860 --> 00:27:26,208 - Mm-hmm. Yeah. 634 00:27:26,209 --> 00:27:28,341 - Pushing 1 milligram lorazepam. 635 00:27:28,342 --> 00:27:30,125 - All you gotta do, pal, is just-- 636 00:27:30,126 --> 00:27:32,214 just relax, you know? 637 00:27:32,215 --> 00:27:33,955 Just gonna have a conversation. 638 00:27:38,918 --> 00:27:44,052 Okay, so I am just wondering if at this point, 639 00:27:44,053 --> 00:27:47,490 you would be able to tell me your full name. 640 00:27:47,491 --> 00:27:50,755 - I know my first name is Cody, 641 00:27:50,756 --> 00:27:54,584 but just because you keep calling me that. 642 00:27:54,585 --> 00:27:56,935 - All right, how about if I ask you about your dad? 643 00:27:56,936 --> 00:27:59,373 Anything--anything coming up there? 644 00:28:01,505 --> 00:28:04,464 - No, nothing. I'm sorry. 645 00:28:04,465 --> 00:28:05,987 - Hey, I don't want you to apologize, all right? 646 00:28:05,988 --> 00:28:07,510 It's not a test. 647 00:28:07,511 --> 00:28:08,947 I'm just gonna keep asking you questions. 648 00:28:08,948 --> 00:28:11,340 And if something, anything comes up, just let it. 649 00:28:11,341 --> 00:28:13,038 - Okay. - Good. 650 00:28:13,039 --> 00:28:15,518 Okay, so now back to your dad, I don't know. 651 00:28:15,519 --> 00:28:17,825 Sometimes it's just, like, little details, 652 00:28:17,826 --> 00:28:22,743 you know, color of his hair, sound of his voice, 653 00:28:22,744 --> 00:28:27,705 maybe a favorite present he gave you for the holidays. 654 00:28:27,706 --> 00:28:29,445 - I remember the smell of his cologne. 655 00:28:29,446 --> 00:28:30,925 - Oh. 656 00:28:30,926 --> 00:28:32,492 Okay, excellent. 657 00:28:32,493 --> 00:28:34,712 What did it smell like? 658 00:28:34,713 --> 00:28:40,021 - Maybe like his shampoo he liked? 659 00:28:40,022 --> 00:28:42,371 And sweat. 660 00:28:43,852 --> 00:28:45,940 He would sweat when he was working. 661 00:28:45,941 --> 00:28:47,550 - Right. 662 00:28:47,551 --> 00:28:52,121 Wasn't he, um, working up on the roof the day that he died? 663 00:28:53,993 --> 00:28:56,037 - I think he was. 664 00:28:56,038 --> 00:28:57,560 - Look, I know you weren't there, 665 00:28:57,561 --> 00:29:03,131 but um, remember anything about that day? 666 00:29:03,132 --> 00:29:05,090 - I was there. 667 00:29:05,091 --> 00:29:06,482 - Honey, you're confused. 668 00:29:06,483 --> 00:29:07,788 He wasn't there. 669 00:29:07,789 --> 00:29:09,137 You weren't-- you weren't there. 670 00:29:09,138 --> 00:29:10,835 - Shayna, thanks. 671 00:29:10,836 --> 00:29:13,402 So what you're saying is that you-- 672 00:29:13,403 --> 00:29:15,491 you were there. 673 00:29:15,492 --> 00:29:18,668 I thought that your mom took you to a neighbor's house. 674 00:29:18,669 --> 00:29:21,280 - Yes, she did, but I went back home. 675 00:29:21,281 --> 00:29:23,021 - Okay, why? 676 00:29:23,022 --> 00:29:24,587 Why'd you go back? 677 00:29:24,588 --> 00:29:26,676 - Because I thought my mom did. 678 00:29:26,677 --> 00:29:29,331 - 'Cause you were what? You were worried about her? 679 00:29:29,332 --> 00:29:31,856 - Yeah, when my dad drank, she would 680 00:29:31,857 --> 00:29:35,729 always take me somewhere else, but she would always go back. 681 00:29:35,730 --> 00:29:38,427 - Oh, so you're back at the house. 682 00:29:38,428 --> 00:29:41,474 Now, what would happen? 683 00:29:41,475 --> 00:29:43,998 What did--what did you see? 684 00:29:43,999 --> 00:29:46,609 - My-- 685 00:29:46,610 --> 00:29:48,307 my dad was on the roof. 686 00:29:48,308 --> 00:29:53,399 He was--he was so drunk he could barely stand. 687 00:29:53,400 --> 00:29:58,099 And when he saw me, he asked me where my mom was. 688 00:29:58,100 --> 00:30:03,017 And when I wouldn't tell him, he got mad, like really mad. 689 00:30:03,018 --> 00:30:06,716 And he started to throw things at me. 690 00:30:06,717 --> 00:30:11,330 And it wasn't until he threw the hammer that-- 691 00:30:11,331 --> 00:30:12,897 that he lost his balance. 692 00:30:12,898 --> 00:30:15,073 And he fell, and he landed on the fence, 693 00:30:15,074 --> 00:30:17,249 and the spikes went right through him, 694 00:30:17,250 --> 00:30:18,642 and there was blood everywhere. 695 00:30:22,081 --> 00:30:23,996 But Dad was still alive. 696 00:30:26,215 --> 00:30:29,739 He asked me to call 911. 697 00:30:29,740 --> 00:30:32,700 - And did you? 698 00:30:34,789 --> 00:30:39,010 - No, I didn't move. 699 00:30:39,011 --> 00:30:41,099 - Why not? Why didn't you call? 700 00:30:45,974 --> 00:30:49,672 - So she would always be safe, 701 00:30:49,673 --> 00:30:52,023 so that he would never hurt her again. 702 00:31:03,905 --> 00:31:06,559 - Okay, Sylvie, so it looks like you have 703 00:31:06,560 --> 00:31:09,214 a small first-degree vaginal tear. 704 00:31:09,215 --> 00:31:10,519 - Am I gonna need stitches? 705 00:31:10,520 --> 00:31:11,912 - No, no, no. 706 00:31:11,913 --> 00:31:15,961 First-degree tear heals on its own in a few weeks. 707 00:31:20,095 --> 00:31:21,575 - Mom? 708 00:31:26,232 --> 00:31:28,146 I'm so sorry, Mom. 709 00:31:35,981 --> 00:31:38,939 - All the talks we had? 710 00:31:38,940 --> 00:31:40,549 - I know. 711 00:31:40,550 --> 00:31:43,465 - I do not want this life for you. 712 00:31:43,466 --> 00:31:44,597 - I know. 713 00:31:44,598 --> 00:31:46,860 You've sacrificed so much for me. 714 00:31:46,861 --> 00:31:48,862 - I don't care about that. 715 00:31:48,863 --> 00:31:50,777 I'd do it all again. 716 00:31:50,778 --> 00:31:54,476 But you are meant for better things. 717 00:31:54,477 --> 00:31:56,175 I won't let this derail you. 718 00:31:58,394 --> 00:32:02,223 - That's--that's why I'm not keeping it. 719 00:32:12,713 --> 00:32:14,105 Wait, Mama! 720 00:32:14,106 --> 00:32:15,541 - Sylvie. 721 00:32:15,542 --> 00:32:17,805 Give her time. 722 00:32:19,285 --> 00:32:24,332 She needs to wrap her head around this, okay? 723 00:32:30,600 --> 00:32:32,340 - All right, extend the dural opening. 724 00:32:32,341 --> 00:32:33,515 - Got it. 725 00:32:37,868 --> 00:32:39,695 - What happened? 726 00:32:39,696 --> 00:32:42,872 - We got severe venous bleeding from the sagittal sinus. 727 00:32:42,873 --> 00:32:44,570 Skull fracture, likely a bolster branch. 728 00:32:44,571 --> 00:32:46,093 - BP's dropping into the 50s. 729 00:32:46,094 --> 00:32:48,356 Latest hemoglobin is only 7.1. 730 00:32:48,357 --> 00:32:50,445 Lactate's been rising. - Stay on top of it. 731 00:32:50,446 --> 00:32:51,794 Push more fluids and blood. 732 00:32:51,795 --> 00:32:53,318 - We're already maxed out on pressors. 733 00:32:53,319 --> 00:32:54,972 He's losing it quicker than I can replace it. 734 00:32:54,973 --> 00:32:56,364 - What if you drill off more skull 735 00:32:56,365 --> 00:32:57,887 to get across the midline, flap the dural on itself 736 00:32:57,888 --> 00:32:59,411 to reconstruct the sagittal sinus 737 00:32:59,412 --> 00:33:00,803 and secure it down? 738 00:33:00,804 --> 00:33:02,240 - He could suffer a venous bleed, 739 00:33:02,241 --> 00:33:03,458 or he could thrombose the whole sinus and stroke out. 740 00:33:03,459 --> 00:33:05,025 - Or he could continue bleeding out, 741 00:33:05,026 --> 00:33:07,549 and we lose him in the next two minutes. 742 00:33:07,550 --> 00:33:10,726 - All right. Drill? 743 00:33:19,606 --> 00:33:20,999 - You mind if I join you? 744 00:33:23,958 --> 00:33:25,915 - You're from the South Side. 745 00:33:25,916 --> 00:33:27,656 I can hear it when you talk. 746 00:33:27,657 --> 00:33:30,616 Probably within three blocks of High Park Boulevard? 747 00:33:31,618 --> 00:33:32,966 Two blocks. 748 00:33:32,967 --> 00:33:34,272 - Thought so. 749 00:33:34,273 --> 00:33:35,316 - You? 750 00:33:35,317 --> 00:33:37,101 - Kimbark Avenue. 751 00:33:37,102 --> 00:33:39,320 Bet we know some of the same people. 752 00:33:39,321 --> 00:33:40,800 - I guarantee we do. 753 00:33:45,632 --> 00:33:50,723 Sylvie thinks I'm mad at her, but I'm just mad at myself. 754 00:33:50,724 --> 00:33:53,073 I failed her. 755 00:33:53,074 --> 00:33:54,727 - That's not true at all. 756 00:33:54,728 --> 00:33:56,250 - Then how'd this happen? 757 00:33:56,251 --> 00:34:00,602 How did she make the exact same mistake I did? 758 00:34:00,603 --> 00:34:03,910 - The same way you did, the same way I did. 759 00:34:03,911 --> 00:34:06,826 Life happens. 760 00:34:06,827 --> 00:34:08,741 - You didn't keep your baby, did you? 761 00:34:08,742 --> 00:34:10,047 - No. 762 00:34:10,048 --> 00:34:12,092 - Know how I knew that? 763 00:34:12,093 --> 00:34:15,182 You're a nurse, and I drive a bus. 764 00:34:15,183 --> 00:34:17,271 - There's nothing wrong with driving a bus. 765 00:34:17,272 --> 00:34:20,883 - No, but point is, mistakes can cost you if you let them. 766 00:34:20,884 --> 00:34:25,410 And I don't want Sylvie driving any bus. 767 00:34:25,411 --> 00:34:28,630 I want her to go wherever her heart takes her. 768 00:34:28,631 --> 00:34:30,545 That's my life. 769 00:34:30,546 --> 00:34:31,807 That's my life's work. 770 00:34:31,808 --> 00:34:33,722 She's my life. 771 00:34:36,161 --> 00:34:38,598 That can't include a baby. 772 00:34:40,078 --> 00:34:45,125 - I get you, but this is Sylvie's decision. 773 00:34:45,126 --> 00:34:50,043 - How can I leave this up to her knowing what I know? 774 00:34:50,044 --> 00:34:52,568 - Because if you don't, she'll never forgive you. 775 00:34:54,701 --> 00:35:00,401 And Sylvie won't know what to do until she-- 776 00:35:00,402 --> 00:35:04,710 until she holds that baby in her arms. 777 00:35:04,711 --> 00:35:05,973 - She hasn't held her yet? 778 00:35:09,063 --> 00:35:11,412 Well, I know why. 779 00:35:11,413 --> 00:35:14,023 I told Sylvie a million times how 780 00:35:14,024 --> 00:35:15,286 I fell in love with her the moment 781 00:35:15,287 --> 00:35:17,853 I first held her in my arms. 782 00:35:17,854 --> 00:35:19,812 There was no choice. 783 00:35:19,813 --> 00:35:21,423 She was mine. 784 00:35:23,077 --> 00:35:28,342 Sylvie knows that if she holds that baby, 785 00:35:28,343 --> 00:35:30,563 she won't be able to let it go either. 786 00:35:32,565 --> 00:35:35,306 - I held my baby, 787 00:35:35,307 --> 00:35:38,962 and I fell in love with her too, instantly. 788 00:35:41,226 --> 00:35:46,100 And then I said goodbye. 789 00:35:48,842 --> 00:35:53,454 Sylvie will know what to do. 790 00:35:58,852 --> 00:36:01,593 - I gave Shayna the name of a therapist I really trust. 791 00:36:01,594 --> 00:36:03,682 And look, they got a long road ahead of them, 792 00:36:03,683 --> 00:36:07,076 but they do the work, they got a real good shot. 793 00:36:07,077 --> 00:36:09,644 - Yeah? I mean, I certainly hope so. 794 00:36:09,645 --> 00:36:12,560 - Human mind never ceases to astonish me. 795 00:36:12,561 --> 00:36:14,127 I'm telling you. 796 00:36:14,128 --> 00:36:16,651 I mean, Cody's gave him a complete memory wipe 797 00:36:16,652 --> 00:36:18,305 to protect him from trauma. 798 00:36:18,306 --> 00:36:20,916 - Yeah, I mean, I wish I could wipe my parents 799 00:36:20,917 --> 00:36:24,093 from my memory, permanently. 800 00:36:24,094 --> 00:36:29,098 - Not too--not too close, huh? 801 00:36:29,099 --> 00:36:31,450 - Haven't spoken to them in years. 802 00:36:34,975 --> 00:36:37,281 - Well, look, I've been there, brother. 803 00:36:37,282 --> 00:36:39,413 The thing I try to remember when I'm-- 804 00:36:39,414 --> 00:36:41,023 - Uh, look, I-- - When I'm grinding on my-- 805 00:36:41,024 --> 00:36:43,548 - I really appreciate it, Dr. Charles, 806 00:36:43,549 --> 00:36:46,855 but I got someplace I need to be, so-- 807 00:36:46,856 --> 00:36:48,335 - Right on. Off you go, man. 808 00:36:48,336 --> 00:36:49,945 I get it. - All right. 809 00:36:49,946 --> 00:36:52,079 - All good. - I'll see you. 810 00:37:00,261 --> 00:37:03,959 - Hey, it's okay. 811 00:37:14,493 --> 00:37:16,146 - Make sure to support her head. 812 00:37:21,674 --> 00:37:24,198 - She looks just like you as a baby. 813 00:37:29,203 --> 00:37:32,727 Sylvie, no matter what you decide, 814 00:37:32,728 --> 00:37:34,990 you need to hold this baby and tell her 815 00:37:34,991 --> 00:37:38,124 what's in your heart for both of you. 816 00:37:41,433 --> 00:37:42,521 Yeah. 817 00:37:49,702 --> 00:37:51,312 - Hey. 818 00:37:54,446 --> 00:37:55,228 Mama? 819 00:37:55,229 --> 00:37:57,231 - Yes, baby? 820 00:38:00,887 --> 00:38:02,191 - I wanna keep her. 821 00:38:10,853 --> 00:38:13,333 - Then that's what we'll do. 822 00:38:13,334 --> 00:38:16,423 But you'll have one thing I didn't. 823 00:38:16,424 --> 00:38:18,164 Me. 824 00:38:18,165 --> 00:38:19,861 We'll do this together, okay? 825 00:38:23,910 --> 00:38:25,477 - Babies need names, Sylvie. 826 00:38:27,740 --> 00:38:30,698 - Her name is Sophia. 827 00:38:30,699 --> 00:38:32,570 - Hey, Sophia. 828 00:38:32,571 --> 00:38:33,875 - Hey. 829 00:38:39,055 --> 00:38:40,839 - Mr. and Mrs. Bennett, I wanted 830 00:38:40,840 --> 00:38:42,014 to come introduce myself. 831 00:38:42,015 --> 00:38:43,363 I'm Dr. Archer. 832 00:38:43,364 --> 00:38:45,234 Hi. - How's our boy? 833 00:38:45,235 --> 00:38:46,627 - He's still in surgery. 834 00:38:46,628 --> 00:38:48,629 I'm glad we were able to reach you. 835 00:38:48,630 --> 00:38:50,414 - Yeah, we were on my brother's farm 836 00:38:50,415 --> 00:38:52,503 with terrible cell reception. 837 00:38:52,504 --> 00:38:54,548 - Yeah. 838 00:38:54,549 --> 00:38:57,943 - Dr. Lenox, these are Jordan's parents. 839 00:38:57,944 --> 00:39:01,468 - Mr. And Mrs. Bennett. 840 00:39:01,469 --> 00:39:05,298 During surgery, your son suffered a massive brain bleed, 841 00:39:05,299 --> 00:39:07,387 which was a complication 842 00:39:07,388 --> 00:39:09,346 from the massive skull fractures 843 00:39:09,347 --> 00:39:11,391 he sustained in his fall. 844 00:39:11,392 --> 00:39:13,698 Unfortunately, although we attempted 845 00:39:13,699 --> 00:39:15,830 to resuscitate Jordan, 846 00:39:15,831 --> 00:39:19,312 we ultimately were unable to save him, 847 00:39:19,313 --> 00:39:20,400 and Jordan died. 848 00:39:20,401 --> 00:39:22,794 No, no, no. 849 00:39:22,795 --> 00:39:25,579 Oh, my God, no. 850 00:39:25,580 --> 00:39:28,060 - I'm so sorry for your loss. 851 00:39:35,198 --> 00:39:37,461 - I'm gonna need you to reschedule 852 00:39:37,462 --> 00:39:39,245 my morning appointment. 853 00:39:40,247 --> 00:39:41,595 One second. 854 00:39:41,596 --> 00:39:42,901 Come in. 855 00:39:45,513 --> 00:39:48,297 I'm gonna have to call you back, okay? 856 00:39:48,298 --> 00:39:50,430 All right. 857 00:39:50,431 --> 00:39:52,040 - Patrick Dunn's being transported 858 00:39:52,041 --> 00:39:54,216 to Med in an ambulance. 859 00:39:54,217 --> 00:39:55,740 - What happened? 860 00:39:55,741 --> 00:39:58,786 - Self-inflicted gunshot wound to the chest. 861 00:39:58,787 --> 00:40:01,485 He tried to kill himself during a standoff with police. 862 00:40:01,486 --> 00:40:04,792 He's alive, but barely. 863 00:40:17,197 --> 00:40:19,241 - Save it. 864 00:40:19,242 --> 00:40:20,765 - What? 865 00:40:20,766 --> 00:40:22,027 What did you say? 866 00:40:22,028 --> 00:40:24,899 Save it? Save it? 867 00:40:24,900 --> 00:40:27,162 Are you kidding? 868 00:40:27,163 --> 00:40:29,208 That kid never had to have surgery, 869 00:40:29,209 --> 00:40:30,862 but you pushed it, he died, 870 00:40:30,863 --> 00:40:34,213 and the blame for that falls directly onto you. 871 00:40:34,214 --> 00:40:35,736 Yeah. 872 00:40:35,737 --> 00:40:38,347 - You think waiting would have saved Jordan? 873 00:40:38,348 --> 00:40:40,349 He was a time bomb waiting to happen. 874 00:40:40,350 --> 00:40:41,742 I gave him a chance to live. 875 00:40:41,743 --> 00:40:45,093 - He would still be here if not for you. 876 00:40:45,094 --> 00:40:46,573 - You don't know that. 877 00:40:46,574 --> 00:40:48,488 But go ahead and live in your alternate reality 878 00:40:48,489 --> 00:40:50,229 where Dean Archer is always right, 879 00:40:50,230 --> 00:40:51,665 and I will live in this one, 880 00:40:51,666 --> 00:40:53,580 where sometimes we lose patients. 881 00:40:53,581 --> 00:40:57,932 - You made a bad call, and you goddamn well know it! 882 00:40:57,933 --> 00:41:00,282 - When your tantrum is over, I'll be in the ED 883 00:41:00,283 --> 00:41:02,459 treating patients. 884 00:41:04,157 --> 00:41:06,375 - You're gonna answer for this. 62853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.