Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,100 --> 00:00:55,370
The Lifespan of a Species
2
00:00:46,070 --> 00:01:01,450
In those days, humanity had declined.
3
00:00:50,070 --> 00:01:09,420
The system that governed the world
began seeking new possibilities for human survival.
4
00:00:58,080 --> 00:01:13,250
Thus, humanity took on myriad forms,
and each one built its own society
in the preserves called "Clusters."
5
00:01:13,290 --> 00:01:18,100
The Breakout from Hell
6
00:01:25,940 --> 00:01:31,860
{\an2}Shinjuku Cluster
7
00:01:46,500 --> 00:01:47,580
Kanto Union
Shinjuku Police
8
00:01:59,880 --> 00:02:01,540
Survival of the fittest.
9
00:02:01,540 --> 00:02:04,690
At the end of the Seventh Age, humanity
faced a second threat of decline.
10
00:02:04,690 --> 00:02:08,400
To overcome it, they pursued
many possibilities.
11
00:02:08,400 --> 00:02:10,840
They needed to pass on and
develop their culture.
12
00:02:10,840 --> 00:02:16,190
This goal drove them to redefine not only
social structures, religion, and morals,
13
00:02:16,190 --> 00:02:17,400
but their nature as organisms.
14
00:02:33,240 --> 00:02:37,750
These experiments gave rise to wildly
divergent forms of humanity.
15
00:02:33,250 --> 00:02:38,680
Evolution and Diversity
16
00:02:37,750 --> 00:02:42,030
You all know therianthropes, magi,
dragonkin, demihumans, and more.
17
00:02:42,030 --> 00:02:44,510
The human race is Homo establishment.
18
00:02:44,830 --> 00:02:48,920
They build structures and systems, finding
their raison d'être in society.
19
00:02:48,920 --> 00:02:51,780
Diversity harbored potential
for human growth.
20
00:02:51,780 --> 00:02:55,020
The Clusters arose to preserve it.
21
00:03:03,660 --> 00:03:08,650
Recently, however, unauthorized travelers
between Clusters have drawn attention.
22
00:03:08,650 --> 00:03:10,310
They are heinous criminals.
23
00:03:10,310 --> 00:03:14,940
They pursue desires rooted in individual
emotion over the common good.
24
00:03:14,940 --> 00:03:15,870
This must not be tolerated.
25
00:03:18,630 --> 00:03:21,410
Wh-Who are you people?!
You shot at us out of nowhere!
26
00:03:21,410 --> 00:03:24,210
Because you stood in the way of our advance.
27
00:03:24,210 --> 00:03:26,070
News to me!
28
00:03:26,070 --> 00:03:28,070
Don't tell me you left your
Cluster without authorization?
29
00:03:28,070 --> 00:03:29,150
So what if we did?
30
00:03:29,610 --> 00:03:31,270
Hey. Hang on.
31
00:03:31,720 --> 00:03:34,380
We stand for justice.
32
00:03:34,380 --> 00:03:37,910
So we'll give you survivors a chance.
33
00:03:37,910 --> 00:03:39,330
Are you vampires?!
34
00:03:39,330 --> 00:03:40,670
What are you filthy creatures doing he—
35
00:03:41,810 --> 00:03:44,580
Don't act like you know what's right.
36
00:03:44,580 --> 00:03:48,690
Anyway, did any of you see
a man, probably alone?
37
00:03:48,690 --> 00:03:49,170
What?
38
00:03:49,170 --> 00:03:51,470
He betrayed us.
39
00:03:51,470 --> 00:03:53,610
Zesh-sama!
40
00:03:53,610 --> 00:03:58,300
He must be wandering around now
that he's escaped our Cluster.
41
00:03:57,790 --> 00:04:00,310
Zesh-sama, it's me, Jami!
42
00:04:00,310 --> 00:04:03,540
Jami, Number 5923!
43
00:04:04,150 --> 00:04:07,270
This wicked man stands against justice.
44
00:04:07,270 --> 00:04:08,890
Zesh-sama!
45
00:04:08,890 --> 00:04:12,400
I found this! All on my own!
46
00:04:14,230 --> 00:04:16,420
Your glory is personal.
47
00:04:16,420 --> 00:04:18,620
Don't put it before collective justice.
48
00:04:18,620 --> 00:04:22,890
But just look at the mark on their truck!
49
00:04:26,260 --> 00:04:29,820
They must be purveyors! To Ooedo Castle!
50
00:04:30,670 --> 00:04:32,720
Officially licensed distributors.
51
00:04:32,720 --> 00:04:34,070
So that's why they were out here.
52
00:04:34,070 --> 00:04:38,230
Ooedo Castle rules all
of Tokyo. If this gets out...
53
00:04:38,230 --> 00:04:39,350
Zesh-sama.
54
00:04:40,030 --> 00:04:41,510
Calm down.
55
00:04:41,510 --> 00:04:42,410
Listen.
56
00:04:42,410 --> 00:04:45,820
Those bureaucrats in
Ooedo Castle don't scare us.
57
00:04:45,820 --> 00:04:48,760
They don't have justice on their side.
58
00:04:48,760 --> 00:04:49,420
But sir—
59
00:04:49,720 --> 00:04:51,980
Believe in Tenporin-sama.
60
00:04:51,980 --> 00:04:57,350
Tenporin-sama is justice incarnate,
our guiding star.
61
00:04:57,350 --> 00:05:01,860
He does not fear
Ooedo Castle's discrimination!
62
00:05:04,100 --> 00:05:07,730
Still, we don't want needless conflict,
63
00:05:07,730 --> 00:05:10,190
so we'd better kill them all here.
64
00:05:10,190 --> 00:05:11,530
No objections!
65
00:05:11,530 --> 00:05:12,630
Die.
66
00:05:12,630 --> 00:05:14,030
For justice!
67
00:05:21,600 --> 00:05:23,260
It's the target. Target located.
68
00:05:30,620 --> 00:05:32,240
Hey, wait!
69
00:05:32,240 --> 00:05:34,400
Gimme some credit!
70
00:05:39,320 --> 00:05:44,220
Zesh-sama!
71
00:05:46,910 --> 00:05:52,070
Every assigned action, however small,
ultimately benefits all of humanity.
72
00:05:46,910 --> 00:05:52,700
{\an7}Cluster-breaking is a heinous and serious crime,
a hostile act against the human race.
73
00:05:52,070 --> 00:05:53,080
For that reason—
74
00:05:54,740 --> 00:05:56,020
Hello, everyone.
75
00:05:56,020 --> 00:05:58,190
High school year 2, geography lesson 13.
76
00:05:58,190 --> 00:06:00,360
Today, we'll discuss the Tama Cliffs,
77
00:06:00,360 --> 00:06:03,270
one of the massive faults that
protect the Tokyo Cluster group.
78
00:06:01,710 --> 00:06:06,220
High School Year 2, Geography Lesson 13
79
00:06:01,710 --> 00:06:06,220
{\an1}Tama Cliffs
80
00:06:01,710 --> 00:06:06,220
{\an1}1. Origins
81
00:06:01,710 --> 00:06:06,220
{\an1}2. Topography
82
00:06:03,270 --> 00:06:04,430
The Tama Cliffs...
83
00:06:07,140 --> 00:06:12,470
{\an8}Operating hours have ended for today.
If you wish to purchase an extension, please deposit the additional fee shown.
84
00:06:07,400 --> 00:06:09,790
Operating hours have ended for today.
85
00:06:09,790 --> 00:06:13,440
If you wish to purchase an extension,
please deposit the additional fee shown.
86
00:06:13,440 --> 00:06:15,490
Operating hours have ended for today.
87
00:06:15,480 --> 00:06:26,200
{\an8}Operating hours have ended for today.
If you wish to purchase an extension, please deposit the additional fee shown.
88
00:06:15,490 --> 00:06:19,160
If you wish to purchase an extension,
please deposit the additional fee shown.
89
00:06:19,160 --> 00:06:21,400
Operating hours have ended for today.
90
00:06:21,400 --> 00:06:24,400
If you wish to purchase an extension,
please deposit the additional—
91
00:06:24,400 --> 00:06:26,210
Thank you for your patronage.
92
00:06:28,980 --> 00:06:30,840
Had enough?
93
00:06:30,840 --> 00:06:31,890
Good!
94
00:06:31,890 --> 00:06:35,610
I'm impressed you stood your
ground and faced us in the end.
95
00:06:35,610 --> 00:06:36,880
Wait.
96
00:06:36,880 --> 00:06:39,690
I don't want to fight you.
97
00:06:39,690 --> 00:06:41,580
Too late for that!
98
00:06:41,580 --> 00:06:43,620
You think you can fool me, Zesh Gear?!
99
00:06:47,380 --> 00:06:53,010
I hate to see a brother in arms defy
Tenporin-sama and turn to evil.
100
00:06:53,010 --> 00:06:55,190
If that's evil, Zesh,
101
00:06:56,180 --> 00:06:58,360
then evil's good enough for me.
102
00:07:04,820 --> 00:07:07,270
Coward! What an underhanded trick!
103
00:07:13,390 --> 00:07:15,740
I think that's our client.
104
00:07:15,740 --> 00:07:17,280
And the guys chasing him?
105
00:07:17,740 --> 00:07:21,920
Only the ones with destroyed
brains are staying down.
106
00:07:21,920 --> 00:07:26,830
Must be zombies—no, vampires.
The Undying Order.
107
00:07:27,390 --> 00:07:28,440
What's our move?
108
00:07:28,440 --> 00:07:30,840
They're the biggest threat
in Tokyo right now.
109
00:07:31,610 --> 00:07:33,320
Damn this dust.
110
00:07:33,320 --> 00:07:35,970
Equa! If he hasn't signed the
contract yet, we should pull out.
111
00:07:35,970 --> 00:07:39,010
No one told me this guy had
beef with the Undying Order.
112
00:07:39,010 --> 00:07:40,970
Is our prospective client
113
00:07:41,440 --> 00:07:44,130
attempting to save the caravan survivors?
114
00:07:44,130 --> 00:07:46,910
Either that or lure those guys into a trap.
115
00:07:48,140 --> 00:07:49,360
Let's wait.
116
00:07:49,360 --> 00:07:53,280
Whether he makes it here alive
or dies in the wasteland,
117
00:07:53,280 --> 00:07:55,910
that's part of the freedom he chose.
118
00:08:05,130 --> 00:08:07,700
Death to traitors!
119
00:08:18,590 --> 00:08:21,180
Watch out for that left arm of his.
120
00:08:21,180 --> 00:08:24,510
His right leg, eye, and some organs
are also cyborg parts, right, sir?
121
00:08:55,360 --> 00:08:58,040
Everybody get behind me.
122
00:09:03,630 --> 00:09:06,490
End of the line. Surrender.
123
00:09:07,260 --> 00:09:08,560
Thanks.
124
00:09:08,840 --> 00:09:11,050
You picked the perfect spot.
125
00:09:12,970 --> 00:09:14,230
Must be tough,
126
00:09:14,230 --> 00:09:15,820
seeing too well.
127
00:09:18,490 --> 00:09:19,710
Tricks won't—
128
00:09:29,750 --> 00:09:31,250
So this...
129
00:09:31,250 --> 00:09:34,980
This is the evil new power you gained!
130
00:09:34,980 --> 00:09:36,130
But...
131
00:09:36,580 --> 00:09:38,500
we are justice!
132
00:09:38,500 --> 00:09:40,720
And we don't tolerate traitors!
133
00:09:51,460 --> 00:09:53,560
You insult justice!
134
00:09:53,560 --> 00:09:55,460
You besmirch Tenporin-sama!
135
00:09:55,460 --> 00:09:57,280
And you humiliate me!
136
00:09:57,280 --> 00:09:58,240
Kill him!
137
00:09:58,240 --> 00:10:00,290
Kill him in the name of justice!
138
00:10:05,490 --> 00:10:06,820
Keep firing!
139
00:10:06,820 --> 00:10:08,490
We can win if we pin him down!
140
00:10:08,490 --> 00:10:10,660
Becoming a cyborg had a cost!
141
00:10:10,660 --> 00:10:14,880
It reduced his vampire
stamina and regeneration!
142
00:11:02,620 --> 00:11:04,790
Justice will triumph!
143
00:11:39,790 --> 00:11:42,260
You're taking my blood?
144
00:11:42,260 --> 00:11:43,350
Yeah.
145
00:11:43,350 --> 00:11:46,380
Since Tenporin and his
cronies tinkered with me,
146
00:11:46,380 --> 00:11:50,000
I need to take vampire blood
regularly to stay alive.
147
00:11:50,000 --> 00:11:55,250
You'd use your brothers' blood
just to prolong your own life?
148
00:11:55,570 --> 00:11:58,200
A curse on you, Kisaragi!
149
00:11:58,200 --> 00:11:59,010
Sorry.
150
00:11:59,310 --> 00:12:01,450
I'm already cursed.
151
00:12:19,580 --> 00:12:22,140
Get me into Shinjuku Cluster.
152
00:12:22,140 --> 00:12:23,850
I just need you to open the gate.
153
00:12:23,850 --> 00:12:25,520
That's your only request?
154
00:12:25,520 --> 00:12:27,400
Not fancy enough for you?
155
00:12:27,400 --> 00:12:30,170
No, that's fine by us.
156
00:12:30,170 --> 00:12:34,270
But weren't you a vampire
with the Undying Order?
157
00:12:34,270 --> 00:12:37,710
They've laid waste to more than one Cluster.
158
00:12:37,710 --> 00:12:39,620
So why are your comrades after y—
159
00:12:39,620 --> 00:12:41,970
Looking to mock my "lesser race"?
160
00:12:41,970 --> 00:12:44,350
No, not at all.
161
00:12:45,110 --> 00:12:47,100
We're extractors.
162
00:12:47,100 --> 00:12:50,540
Getting people and things out
of where they are is our job.
163
00:12:54,540 --> 00:12:57,550
{\an7}Chivalrous Yamanote Line
164
00:12:54,540 --> 00:12:57,550
{\an7}Grand opening in 09 days
165
00:12:57,670 --> 00:13:02,050
{\an2}Shinjuku Cluster
166
00:13:15,360 --> 00:13:17,860
{\an8}Shinjuku-I-O-077
Experiment No.
167
00:13:21,510 --> 00:13:24,990
I can't believe you use the
wall maintenance routes.
168
00:13:24,990 --> 00:13:27,900
If you feel like running
away again, give us a call.
169
00:13:29,770 --> 00:13:32,270
I came here so that wouldn't happen.
170
00:13:33,410 --> 00:13:34,740
All right.
171
00:13:46,530 --> 00:13:48,430
Onii-sama, I'm leaving now.
172
00:13:48,430 --> 00:13:52,170
Be careful. Boss Yaohachi's
guys are on edge.
173
00:13:52,170 --> 00:13:53,850
Did something happen?
174
00:13:53,850 --> 00:13:58,990
A vampire gang called the Undying Order
has been expanding its influence.
175
00:13:58,990 --> 00:14:02,180
I hear they could hit yakuza
revenue streams soon.
176
00:14:03,880 --> 00:14:05,250
So, anyway,
177
00:14:05,250 --> 00:14:09,530
stop obsessing over other Clusters
and focus on nightlife—
178
00:14:10,540 --> 00:14:13,490
Oh, right! This month's tuition.
179
00:14:13,490 --> 00:14:14,560
What?!
180
00:14:14,560 --> 00:14:16,760
My part-time job can cover it.
181
00:14:16,760 --> 00:14:18,290
Don't sweat it.
182
00:14:18,290 --> 00:14:20,990
You'll graduate in another
year or two, right?
183
00:14:20,990 --> 00:14:21,990
But...
184
00:14:21,990 --> 00:14:23,050
Know something?
185
00:14:23,050 --> 00:14:26,390
Working nightlife and
charming powerful yakuza
186
00:14:26,390 --> 00:14:30,500
aren't the only ways a woman
can be happy here in Shinjuku.
187
00:14:30,500 --> 00:14:32,260
You can have other hopes.
188
00:14:32,260 --> 00:14:32,800
Huh?
189
00:14:32,800 --> 00:14:34,630
If you study hard,
190
00:14:34,630 --> 00:14:39,680
then some Fuji-Matsuzaki family big
shot, above even Boss Yaohachi,
191
00:14:39,680 --> 00:14:41,560
might let you keep his
daughter company and—
192
00:14:41,560 --> 00:14:44,380
Not now, Onii-sama! I'm going to be late!
193
00:14:44,380 --> 00:14:45,520
See you later!
194
00:14:45,520 --> 00:14:47,110
Huh? Okay.
195
00:14:48,110 --> 00:14:49,570
Well, time for bed.
196
00:14:50,230 --> 00:14:52,360
You wanna piece of me?
197
00:14:54,900 --> 00:14:56,300
Ow...
198
00:15:11,540 --> 00:15:12,920
Come on! Get her clothes off!
199
00:15:12,920 --> 00:15:14,430
Hold her legs down, dumbass.
200
00:15:21,600 --> 00:15:24,930
Could this city get any worse?!
201
00:15:44,500 --> 00:15:48,510
What did you drag home a dead
body off the street for?!
202
00:15:48,910 --> 00:15:52,680
Not even your big brother can eat this dinner!
203
00:15:52,680 --> 00:15:54,830
I mean, he's been lying there all day.
204
00:15:54,830 --> 00:15:58,670
But when I checked on my way home,
it looked like he'd been walking!
205
00:15:58,670 --> 00:16:01,140
Then call the police.
206
00:16:01,140 --> 00:16:03,610
But they don't take care of sick people.
207
00:16:03,610 --> 00:16:07,520
Anyway, you said he stopped
moving when sunlight hit him?
208
00:16:07,520 --> 00:16:09,430
That makes him a vampire.
209
00:16:09,430 --> 00:16:10,450
What's your plan?
210
00:16:10,450 --> 00:16:13,020
Eat dinner with a corpse in the room?
211
00:16:13,020 --> 00:16:16,900
I know I'll take any job,
but even I have my lim—
212
00:16:16,900 --> 00:16:17,930
Huh?
213
00:16:18,440 --> 00:16:21,150
Hello? You alive?
214
00:16:21,150 --> 00:16:25,620
Listen, I'm sorry, but I live
here alone with my sister,
215
00:16:25,620 --> 00:16:30,400
and we can't risk putting up
a stranger under this roof.
216
00:16:30,400 --> 00:16:31,710
So—huh?
217
00:16:32,950 --> 00:16:34,440
What is it, Onii-sama?
218
00:16:34,440 --> 00:16:36,700
Lunalu, did you...
219
00:16:36,700 --> 00:16:37,300
Yes?
220
00:16:37,570 --> 00:16:39,820
bring home Kisaragi?
221
00:16:39,820 --> 00:16:40,620
Huh?
222
00:16:46,110 --> 00:16:48,920
Eil took good care of his parents.
223
00:16:49,300 --> 00:16:53,640
Miyu always considered everyone's
feelings and maintained harmony.
224
00:16:53,640 --> 00:16:58,530
Liu studied diligently and gained
a profound knowledge of biology.
225
00:16:58,530 --> 00:17:01,860
Jin worked hard and never skipped training.
226
00:17:01,860 --> 00:17:05,080
And Zesh Gear, one of our
Four Noble Generals.
227
00:17:05,080 --> 00:17:08,010
He always stood at the head
of our Undying Order,
228
00:17:08,010 --> 00:17:12,050
and his justice smashed
through all obstacles.
229
00:17:12,050 --> 00:17:13,420
This great man—
230
00:17:13,420 --> 00:17:15,500
Who needs "justice" when you're
ready to do what it takes?!
231
00:17:15,500 --> 00:17:17,940
Screw him!
232
00:17:17,940 --> 00:17:21,530
He swiped the grand mission to avenge
Kikkyo-sama and protect us all,
233
00:17:21,530 --> 00:17:23,020
and then he blew it!
234
00:17:23,020 --> 00:17:25,370
Failed, failed, failed, failed—
235
00:17:28,250 --> 00:17:30,800
I beg your pardon, Tenporin-sama.
236
00:17:30,800 --> 00:17:32,370
That outburst was unbecoming.
237
00:17:32,370 --> 00:17:34,680
Don't let it bother you, Nonoc.
238
00:17:34,680 --> 00:17:35,380
Sir!
239
00:17:35,380 --> 00:17:41,010
Kisaragi may have been my friend, but he
betrayed and murdered my sister Kikkyo,
240
00:17:41,010 --> 00:17:45,540
then fled as a threat to
all vampires. For that, he will pay.
241
00:17:45,800 --> 00:17:49,040
This problem concerns our very survival.
242
00:17:49,820 --> 00:17:53,260
What must ethnic minorities like us do
243
00:17:53,260 --> 00:17:57,430
to avoid vanishing beneath
the press of Clusters?
244
00:17:57,430 --> 00:17:58,630
Nonoc?
245
00:17:59,040 --> 00:18:00,000
We must...
246
00:18:01,350 --> 00:18:06,870
...step up to pillage, violate, and rule!
247
00:18:06,870 --> 00:18:09,090
Precisely, Lalac.
248
00:18:10,020 --> 00:18:12,990
Tenporin-sama likes my answer!
249
00:18:14,030 --> 00:18:15,410
Zanza Gear.
250
00:18:16,150 --> 00:18:17,980
Personal sentiment...
251
00:18:17,980 --> 00:18:19,640
I understand.
252
00:18:19,640 --> 00:18:23,000
We face Kisaragi.
My brother was too careless.
253
00:18:23,200 --> 00:18:29,280
He sought personal glory and failed
to think deeply about our race's future.
254
00:18:29,280 --> 00:18:32,120
I realize how that brought
about this outcome.
255
00:18:32,120 --> 00:18:34,250
What have our trackers found?
256
00:18:34,250 --> 00:18:40,340
Sir! Given where we lost Kisaragi,
he may have fled to several Clusters.
257
00:18:40,340 --> 00:18:43,260
Yoyogi, Kudanshita, and
Kagurazaka seem most likely.
258
00:18:43,260 --> 00:18:46,030
Burn 'em all! They'll be ours anyway!
259
00:18:47,940 --> 00:18:49,750
Please forgive me.
260
00:18:49,750 --> 00:18:54,990
If we act too openly, other Clusters
will band together against us.
261
00:18:54,990 --> 00:18:58,740
The Total Administration Agency at
Ooedo Castle won't keep silent, either.
262
00:18:58,740 --> 00:19:02,770
I believe we must first identify which
Cluster Kisaragi has hidden in.
263
00:19:03,030 --> 00:19:06,780
Forebear once, and the
seven passions harmonize.
264
00:19:06,780 --> 00:19:10,120
Forebear twice, and five
blessings yours shall be.
265
00:19:10,120 --> 00:19:13,270
Forebear one hundred times, and grow
full with the spirit of spring.
266
00:19:13,270 --> 00:19:16,790
With true mind, you may
receive the vast universe.
267
00:19:18,790 --> 00:19:20,690
Congratulations!
268
00:19:20,690 --> 00:19:23,970
It's been what, 10 years? Way too long!
269
00:19:23,970 --> 00:19:27,100
Hard to believe orphans like us survived.
270
00:19:27,100 --> 00:19:30,790
Oh, don't worry. I make a decent living.
271
00:19:30,790 --> 00:19:35,770
I might seem a bit different,
but my job'll do that to you.
272
00:19:35,020 --> 00:19:39,150
Diet till summer! No overeating!
273
00:19:35,770 --> 00:19:38,300
Call me a secret detective
or a jack of all trades.
274
00:19:38,300 --> 00:19:39,150
Basically, I deal in info.
275
00:19:39,540 --> 00:19:41,650
You've changed a bit.
276
00:19:41,650 --> 00:19:47,000
Never pegged you to class change into
a vampire and come back a cyborg.
277
00:19:47,000 --> 00:19:49,780
Oh, yeah. What do cyborgs eat?
278
00:19:50,040 --> 00:19:51,230
Don't ask me.
279
00:19:51,230 --> 00:19:53,200
What're you acting so cold for?
280
00:19:53,200 --> 00:19:54,980
So, how's food for you?
281
00:19:54,980 --> 00:19:56,060
Not a problem.
282
00:19:56,060 --> 00:19:57,540
Oh! He spoke!
283
00:19:57,540 --> 00:19:58,710
We had a conversation!
284
00:19:58,710 --> 00:20:01,970
Um... How did I get here?
285
00:20:01,970 --> 00:20:04,850
Like you had anywhere else to go.
286
00:20:04,850 --> 00:20:08,430
Lunalu picked you up near here,
passed out on the street.
287
00:20:08,660 --> 00:20:10,400
I see. Thank you.
288
00:20:13,260 --> 00:20:16,800
Oh, you're fine. I already
had a doctor check you over.
289
00:20:16,800 --> 00:20:19,140
Don't sweat it. I can afford that much.
290
00:20:19,750 --> 00:20:21,320
I appreciate it.
291
00:20:21,320 --> 00:20:26,060
By the way... you a Cluster-breaker?
292
00:20:26,060 --> 00:20:28,720
I won't cause you any more trouble.
293
00:20:28,720 --> 00:20:31,530
I got to see you. Now I'll leave.
294
00:20:31,530 --> 00:20:32,270
Hey, wait.
295
00:20:32,270 --> 00:20:33,410
Hold up!
296
00:20:33,410 --> 00:20:36,620
I ordered you a leg.
Stick around until it's ready.
297
00:20:36,620 --> 00:20:39,090
A leg on its own won't help me any.
298
00:20:39,090 --> 00:20:40,540
I have nowhere to stay.
299
00:20:40,540 --> 00:20:42,710
You've got our place, right here.
300
00:20:50,550 --> 00:20:54,590
Is this that "rebellious
phase" they talk about?
301
00:20:58,350 --> 00:21:02,130
Why didn't I realize before
I brought him home?
302
00:21:09,550 --> 00:21:12,340
Sorry for making you do so much.
303
00:21:12,340 --> 00:21:13,000
Don't be.
304
00:21:13,500 --> 00:21:17,120
I ordered the leg from a craftsman
who's very particular.
305
00:21:17,120 --> 00:21:18,830
Seems like it'll take a while.
306
00:21:19,260 --> 00:21:20,970
Make do with this for now.
307
00:21:21,460 --> 00:21:23,920
Hm? You're already healed up?
308
00:21:23,920 --> 00:21:25,650
You really are a vampire.
309
00:21:25,650 --> 00:21:27,680
No, this is a serious downgrade.
310
00:21:27,680 --> 00:21:30,420
You mean the others heal even faster?
311
00:21:30,420 --> 00:21:31,130
Huh?
312
00:21:31,130 --> 00:21:34,130
Oh. You see, Boss Yaohachi...
313
00:21:35,280 --> 00:21:36,900
No. Forget it.
314
00:21:36,900 --> 00:21:39,690
I try not to gripe about work.
315
00:21:39,980 --> 00:21:41,260
See you later!
316
00:21:41,470 --> 00:21:43,370
Hey, on your way back...
317
00:21:43,370 --> 00:21:44,840
Do the shopping, right?
318
00:21:46,210 --> 00:21:47,480
She has cram school again?
319
00:21:47,480 --> 00:21:48,970
Seems like it.
320
00:21:48,970 --> 00:21:51,290
Well, I'll be asleep upstairs.
321
00:22:16,480 --> 00:22:19,480
{\an8}Swallow Hall
322
00:22:49,520 --> 00:22:50,690
Yo.
323
00:22:50,690 --> 00:22:51,350
Hey.
324
00:22:52,410 --> 00:22:54,780
You know, you must be awfully tired.
325
00:22:54,780 --> 00:22:56,610
Huh? Do I look tired?
326
00:22:56,610 --> 00:22:59,510
Oh man. I definitely won't
be impressing anyone then.
327
00:22:59,770 --> 00:23:01,870
Better turn in for today.
328
00:23:01,870 --> 00:23:03,810
Why not change jobs?
329
00:23:03,810 --> 00:23:05,480
If only.
330
00:23:05,480 --> 00:23:06,780
Kisaragi-san,
331
00:23:06,780 --> 00:23:11,880
my brother peddles information for
yakuza because of you.
332
00:23:11,880 --> 00:23:13,820
Don't talk about his work so casually!
333
00:23:14,200 --> 00:23:16,460
It's all because you killed
a yakuza way back when!
334
00:23:16,460 --> 00:23:17,200
Cut it out!
335
00:23:17,200 --> 00:23:21,490
But you ran away on your own
and left him holding the bag!
336
00:23:21,490 --> 00:23:24,740
Do you think my brother helps yakuza
because he likes it?
337
00:23:24,740 --> 00:23:27,100
Of course he'd rather do something else!
338
00:23:27,100 --> 00:23:28,920
You ruined his life!
339
00:23:28,920 --> 00:23:29,690
Lunalu!
340
00:23:29,690 --> 00:23:31,270
How dare you show your face aga—
341
00:23:36,690 --> 00:23:37,740
Sorry.
342
00:23:42,420 --> 00:23:44,270
It was my fault.
343
00:23:44,270 --> 00:23:47,810
I guess I've gotten
careless around you guys.
344
00:23:47,810 --> 00:23:50,230
Listen, Kisaragi...
345
00:23:51,260 --> 00:23:52,770
You plan to die, right?
346
00:23:53,310 --> 00:23:57,550
I bet you're running from trouble you
stirred up in some other Cluster.
347
00:23:58,350 --> 00:24:01,880
But you didn't need to come
to Shinjuku, of all places.
348
00:24:02,390 --> 00:24:06,600
The Kanto Union still has it in for you.
349
00:24:07,550 --> 00:24:08,970
I'll bet.
350
00:24:09,260 --> 00:24:11,060
Don't you want to live?
351
00:24:11,060 --> 00:24:13,460
I never had a reason to live.
352
00:24:13,810 --> 00:24:17,040
But I've got no good reason to die, either.
353
00:24:18,120 --> 00:24:19,260
What should I do?
354
00:24:20,100 --> 00:24:21,570
Well...
355
00:24:22,010 --> 00:24:23,760
I guess I've overstayed my welcome.
356
00:24:23,760 --> 00:24:26,140
Oh, no, about that.
357
00:24:26,580 --> 00:24:28,580
Would you stay a little longer?
358
00:24:28,980 --> 00:24:31,600
I want you to guard Lunalu.
359
00:24:31,600 --> 00:24:33,570
What's that supposed to mean?
360
00:24:34,100 --> 00:24:35,320
You were listening?
361
00:24:35,320 --> 00:24:36,340
Onii-sama!
362
00:24:36,340 --> 00:24:40,930
I mean, look. We finally reunite,
and you act all prickly.
363
00:24:40,930 --> 00:24:42,960
Try to be a little more friendly.
364
00:24:42,960 --> 00:24:43,890
Excuse me?!
365
00:24:43,890 --> 00:24:44,940
Please!
366
00:24:46,820 --> 00:24:48,340
Fine.
367
00:24:48,340 --> 00:24:48,950
Kisaragi-san.
368
00:24:49,720 --> 00:24:53,730
If you must stay, please keep out of my sight.
369
00:24:53,730 --> 00:24:54,630
All right.
370
00:24:54,630 --> 00:24:57,610
And... I spoke too harshly earlier.
371
00:24:57,610 --> 00:24:58,440
I'm sorry.
372
00:24:58,440 --> 00:25:02,300
That's the spirit! Opening up
like that counts for a lot.
373
00:25:02,300 --> 00:25:04,610
I didn't apologize to you.
374
00:25:04,610 --> 00:25:07,730
Would you open up your career
options while you're at it?
375
00:25:07,730 --> 00:25:10,130
I have too few choices.
376
00:25:10,130 --> 00:25:11,560
In other Clusters—
377
00:25:11,560 --> 00:25:13,990
It'd be the same anywhere.
378
00:25:13,990 --> 00:25:15,100
Am I wrong?
379
00:25:19,370 --> 00:25:21,170
I understand.
380
00:25:21,170 --> 00:25:25,390
My brother doesn't do his
job by choice, either.
381
00:25:25,390 --> 00:25:27,190
But I can't do that.
382
00:25:27,190 --> 00:25:32,480
I can't find something to do in a
Cluster built on yakuza and nightlife.
383
00:25:32,480 --> 00:25:33,950
There are cops, too, right?
384
00:25:33,950 --> 00:25:38,600
You know very well that the
yakuza own the police.
385
00:25:38,600 --> 00:25:40,390
But forget that. Tell me.
386
00:25:40,390 --> 00:25:45,050
What kinds of jobs do other
Clusters have? Well?
387
00:25:45,470 --> 00:25:46,460
Uh...
388
00:25:49,230 --> 00:25:51,380
Um... Sorry.
389
00:25:51,380 --> 00:25:55,020
Forget what I said about
keeping out of my sight.
390
00:25:55,020 --> 00:25:56,490
Much appreciated.
391
00:25:56,490 --> 00:25:58,960
You take the weirdest things seriously.
392
00:25:58,960 --> 00:26:00,850
Were you always like that?
393
00:26:00,850 --> 00:26:02,510
I can't tell.
394
00:26:02,980 --> 00:26:05,710
I like studying.
395
00:26:05,710 --> 00:26:09,130
Learning that there's more to
life than I know makes it fun.
396
00:26:09,650 --> 00:26:11,120
I mean it.
397
00:26:11,460 --> 00:26:18,140
I want to find out so much more about
other jobs and Clusters if I can!
398
00:26:18,680 --> 00:26:20,360
Is that strange?
399
00:26:20,360 --> 00:26:21,160
Nope.
400
00:26:22,410 --> 00:26:23,890
Take doctors!
401
00:26:24,180 --> 00:26:28,420
We only have the most basic
surgeons and so on here.
402
00:26:28,420 --> 00:26:32,130
They could never make
cyborg bodies like yours.
403
00:26:32,130 --> 00:26:37,900
The news lacks public funding, so it's
all yakuza business and fights.
404
00:26:37,900 --> 00:26:38,810
Oh, right!
405
00:26:38,810 --> 00:26:42,170
I heard novels come in all different
genres in the outside world!
406
00:26:42,170 --> 00:26:45,940
And there are "ranches" where people
only work with animals, right?
407
00:26:45,940 --> 00:26:48,280
The ocean! I'll bring Onii-sama!
408
00:26:48,280 --> 00:26:52,300
Do you speak politely to prepare
for the outside world, too?
409
00:26:53,030 --> 00:26:56,940
You never used to call him
"Onii-sama," did you?
410
00:26:56,940 --> 00:26:59,180
Is that weird?
411
00:26:59,180 --> 00:27:02,250
Not if you have a reason for it.
412
00:27:02,710 --> 00:27:07,880
If you have your own rules,
no one will, or should, laugh at you.
413
00:27:09,380 --> 00:27:11,980
Do you know about Yokohama?
414
00:27:11,980 --> 00:27:14,630
Only that it's supposed to
be outside the Tokyo area.
415
00:27:14,940 --> 00:27:17,520
So you think it's an urban legend?
416
00:27:17,800 --> 00:27:18,800
Who knows?
417
00:27:19,130 --> 00:27:22,640
But they say it's like a port, right?
418
00:27:22,640 --> 00:27:25,590
Yes, and that you can reach
other Clusters from there.
419
00:27:25,590 --> 00:27:28,320
Why not ask your teacher
at that cram school?
420
00:27:28,320 --> 00:27:33,180
Geography, civics, earth science,
data, and home economics.
421
00:27:33,180 --> 00:27:35,210
I've heard all the lectures.
422
00:27:35,210 --> 00:27:38,750
But it says it can't answer
questions about anything else.
423
00:27:40,760 --> 00:27:44,290
What kinds of rules do
other Clusters live by?
424
00:27:44,290 --> 00:27:46,300
Every one has different values.
425
00:27:46,790 --> 00:27:48,960
Some rules are hard to stomach,
426
00:27:48,960 --> 00:27:52,700
but each Cluster has its history
and its reasons for them.
427
00:27:52,700 --> 00:27:53,670
I know.
428
00:27:53,670 --> 00:27:55,000
No, you have no idea.
429
00:27:55,000 --> 00:27:55,720
What?
430
00:27:56,790 --> 00:27:57,720
Sometimes,
431
00:27:58,860 --> 00:28:01,460
those rules bite people who don't know them.
432
00:28:01,850 --> 00:28:03,780
Ignorance won't save you.
433
00:28:05,020 --> 00:28:10,540
But... kids get to act fearlessly.
That's their right.
434
00:28:11,410 --> 00:28:12,660
Was that sarcasm?
435
00:28:12,660 --> 00:28:13,890
Jealousy.
436
00:28:15,630 --> 00:28:16,570
Bye!
437
00:28:18,650 --> 00:28:21,750
Ugh! I treated her like a new recruit.
438
00:28:34,040 --> 00:28:36,420
I asked if you got the money together.
439
00:28:36,420 --> 00:28:38,580
Boss! Just a bit longer!
440
00:28:38,580 --> 00:28:40,940
Please wait just a bit longer!
441
00:28:40,940 --> 00:28:42,190
Moron.
442
00:28:42,190 --> 00:28:43,310
Hey, you.
443
00:28:42,580 --> 00:28:44,140
Don't try and get smart with us.
444
00:28:44,140 --> 00:28:46,820
We'd be happy to pimp you out instead.
445
00:28:52,110 --> 00:28:56,600
By the way, white verbena
flowers mean "pray for me."
446
00:28:56,600 --> 00:28:58,420
Eudicots also...
447
00:28:59,610 --> 00:29:02,030
Normal stuff won't cut it.
448
00:29:03,550 --> 00:29:06,630
Guess I'm coming up on the end.
449
00:29:12,800 --> 00:29:17,970
At 1:27 PM today, an intruder
entered Shinjuku Cluster illegally,
450
00:29:15,850 --> 00:29:22,940
SHINJUKU CLUSTER SUFFERS ILLEGAL ENTRY!?
451
00:29:17,970 --> 00:29:21,210
police under Saibara Gang control report.
452
00:29:21,210 --> 00:29:25,480
We are currently investigating
their objectives and vehicle.
453
00:29:23,480 --> 00:29:33,700
{\an8}SHINJUKU
454
00:29:23,480 --> 00:29:33,700
{\an7}Security camera footage
1:27 PM today
455
00:29:23,530 --> 00:29:33,700
{\an7}ATTACK ON MEMORIAL RAILROAD?
ON THE TRAIL OF THE INTRUDER
456
00:29:25,480 --> 00:29:28,900
Many suspect that an independent
office has launched a suicide attack
457
00:29:28,900 --> 00:29:33,940
to obstruct the memorial railway
scheduled to open next week.
458
00:29:33,940 --> 00:29:37,990
The Fuji-Matsuzaki family
planned this railroad
459
00:29:34,330 --> 00:29:38,090
{\an2}Cluster
Conquest
Memorial Train
460
00:29:34,330 --> 00:29:38,090
Fuji-Matsuzaki Family
Kanto Union
461
00:29:37,990 --> 00:29:41,930
to celebrate the gambler-street vendor alliance.
462
00:29:38,300 --> 00:29:45,090
{\an2}Ochanomizu Cluster
463
00:29:41,930 --> 00:29:45,080
The loop line will link all Clusters.
464
00:29:45,300 --> 00:29:49,580
Huh. I thought they were onto us,
but I guess it's someone else.
465
00:29:49,580 --> 00:29:53,500
This looks like an Undying Order vehicle, but—
466
00:29:56,860 --> 00:30:00,580
Alga, maybe it's time to retire.
You're getting up there.
467
00:30:00,580 --> 00:30:02,000
Maybe he got sand caught in him?
468
00:30:02,000 --> 00:30:04,940
Restoring unsaved conversation data.
469
00:30:06,490 --> 00:30:10,530
Statement regarding incident
in Shinjuku Cluster.
470
00:30:10,530 --> 00:30:11,860
Restoring.
471
00:30:11,860 --> 00:30:15,250
Um... Speaking of Shinjuku,
we just got a request.
472
00:30:15,240 --> 00:30:18,630
{\an7}Client profile
Request No. 10203015
Name: Cruz Nadigo
Sex: Male
Age: 26
Cluster: Shinjuku
Address: Unregistered
Family: Sister only
473
00:30:15,250 --> 00:30:18,630
But the conditions are a little unusual.
474
00:30:20,580 --> 00:30:21,840
Shinjuku?
475
00:30:21,840 --> 00:30:24,610
Yes. One of Zesh's men
seems to have infiltrated.
476
00:30:24,610 --> 00:30:26,120
Why Shinjuku?
477
00:30:26,120 --> 00:30:30,130
I believe he was involved
in Kikkyo-sama's project.
478
00:30:30,130 --> 00:30:34,250
Oh? Then Kisaragi may have a part in this.
479
00:30:34,250 --> 00:30:37,530
I'll attempt to contact
Shinjuku's yakuza groups.
480
00:30:58,250 --> 00:31:01,960
What do you want, Undying Order?
I thought we were enemies.
481
00:31:01,960 --> 00:31:05,290
I have a proposal that
should profit us both.
482
00:31:13,810 --> 00:31:16,230
Hmm... It's hard to chew.
483
00:31:17,100 --> 00:31:20,760
Student Number Shinjuku C-8695432.
484
00:31:21,390 --> 00:31:22,050
Yes?
485
00:31:22,050 --> 00:31:23,960
Audio call from your guardian.
486
00:31:22,060 --> 00:31:23,310
{\an1}Student No.
487
00:31:22,060 --> 00:31:23,310
{\an8}Shinjuku
488
00:31:22,060 --> 00:31:30,570
{\an7}Upper secondary education
Remote classroom
489
00:31:22,060 --> 00:31:30,570
Paging Student
490
00:31:23,960 --> 00:31:28,080
Lunalu? Sorry, I need
Kisaragi for something.
491
00:31:28,080 --> 00:31:30,580
Come home alone when your class ends.
492
00:31:31,050 --> 00:31:32,360
Watch out.
493
00:31:32,360 --> 00:31:35,070
Stay on your guard, and don't rush.
494
00:31:44,540 --> 00:31:46,990
Sorry. I mean it.
495
00:31:46,990 --> 00:31:48,050
You can't help it.
496
00:31:51,420 --> 00:31:53,900
They're nothing like us common folk.
497
00:31:53,900 --> 00:31:55,430
Yakuza are something else.
498
00:31:55,860 --> 00:31:59,060
They're building a network
that crosses Clusters,
499
00:31:59,060 --> 00:32:01,700
and even running a train on it to celebrate.
500
00:32:02,920 --> 00:32:06,060
I wish they'd ride off all the way
to Yokohama while they're at it.
501
00:32:06,340 --> 00:32:07,440
Yokohama.
502
00:32:07,440 --> 00:32:10,200
Never heard of Yokohama Cluster?
503
00:32:10,200 --> 00:32:14,200
They say you can get to
any Cluster from there.
504
00:32:14,200 --> 00:32:17,090
The crossroads of tomorrow!
The harbor of hope!
505
00:32:17,090 --> 00:32:18,700
The junction of destiny!
506
00:32:18,700 --> 00:32:20,200
Aren't those just rumors?
507
00:32:20,200 --> 00:32:26,100
About that. Our parents came here
from somewhere else via Yokohama.
508
00:32:27,080 --> 00:32:28,510
Honest.
509
00:32:28,830 --> 00:32:34,460
The movement to identify human happiness,
exemplified by utilitarianism,
510
00:32:34,460 --> 00:32:37,590
led to the current Ooedo Castle
Total Administration Agency's...
511
00:32:38,350 --> 00:32:41,470
Where'd you turn into a vampire?
512
00:32:41,470 --> 00:32:42,600
You have to ask?
513
00:32:43,340 --> 00:32:45,000
I figured.
514
00:32:43,350 --> 00:32:44,310
{\an8}Collection
515
00:32:43,350 --> 00:32:44,310
{\an8}Equa
516
00:32:43,350 --> 00:32:44,310
{\an8}Movie Theater
517
00:32:43,350 --> 00:32:49,360
{\an8}Sorry
518
00:32:43,350 --> 00:32:49,360
{\an8}Finances
519
00:32:43,350 --> 00:32:49,360
{\an8}Lunch
520
00:32:44,310 --> 00:32:45,810
PC > Desktop > Equa
521
00:32:44,310 --> 00:32:45,810
Search
522
00:32:44,310 --> 00:32:45,810
Emergency
523
00:32:44,310 --> 00:32:45,810
Plan A
524
00:32:44,310 --> 00:32:45,810
Fund Transfer
525
00:32:44,310 --> 00:32:45,810
Reserve
526
00:32:45,000 --> 00:32:49,360
That place used to keep
itself totally isolated.
527
00:32:49,360 --> 00:32:53,870
Yeah. Ningyocho was the only place
I could run from the yakuza.
528
00:32:53,870 --> 00:32:58,160
And so you took in a criminal
from Shinjuku Cluster?
529
00:32:54,320 --> 00:33:00,700
{\an2}Ningyocho Cluster
530
00:32:58,160 --> 00:33:04,200
You should have reported him to us at
the Total Administration Agency then.
531
00:33:04,200 --> 00:33:06,120
Report him? Whatever for?
532
00:33:06,350 --> 00:33:08,050
You want to fight this?
533
00:33:08,050 --> 00:33:12,540
He, Kisaragi, told me
about the outside world.
534
00:33:12,540 --> 00:33:14,210
Your point being?
535
00:33:14,210 --> 00:33:17,550
We shouldn't be the only
ones forced into isolation.
536
00:33:17,550 --> 00:33:21,150
You vampires are all infected.
537
00:33:21,150 --> 00:33:24,400
Ningyocho Cluster is a quarantine facility.
538
00:33:24,400 --> 00:33:27,010
So what have you been doing lately?
539
00:33:27,010 --> 00:33:30,770
Breezing into other Clusters
and killing Moderators.
540
00:33:30,770 --> 00:33:32,740
You're launching invasions.
541
00:33:33,030 --> 00:33:36,330
What do you want that badly?
542
00:33:36,330 --> 00:33:37,490
Everything.
543
00:33:38,000 --> 00:33:41,780
We were shut away, an ethnic
minority awaiting extinction.
544
00:33:41,780 --> 00:33:44,250
That is your policy at Ooedo Castle.
545
00:33:44,250 --> 00:33:47,180
So do we wait quietly to
die or step forward?
546
00:33:47,180 --> 00:33:49,080
Cornered rats bite cats.
547
00:33:49,080 --> 00:33:51,430
In fact, we already have!
548
00:33:51,690 --> 00:33:54,860
We no longer need Ooedo Castle's administration!
549
00:33:54,860 --> 00:33:58,190
We victims of ethnic discrimination
will guide Tokyo!
550
00:33:58,450 --> 00:34:01,230
You just declared intent to rebel.
551
00:34:01,230 --> 00:34:03,870
Will you use force?
552
00:34:03,870 --> 00:34:05,610
It's too late for second thoughts.
553
00:34:05,610 --> 00:34:10,430
We've already dispatched internment
officers to Ningyocho Cluster.
554
00:34:10,430 --> 00:34:12,820
Eleven of them.
555
00:34:14,000 --> 00:34:16,120
T-Tenporin-dono...
556
00:34:16,120 --> 00:34:17,000
Yes?
557
00:34:17,000 --> 00:34:17,660
Actually...
558
00:34:18,180 --> 00:34:20,250
there's one more.
559
00:34:27,030 --> 00:34:30,940
I beg your pardon. You sent 12 assassins.
560
00:34:30,940 --> 00:34:34,130
All members of the Total Administration Agency,
561
00:34:34,130 --> 00:34:37,420
I wish to place you under the
supervision of Ningyocho Cluster
562
00:34:37,420 --> 00:34:40,630
and our security agency, the Undying Order.
563
00:34:40,630 --> 00:34:44,760
We hereby request the surrender of Ooedo Castle.
564
00:34:45,760 --> 00:34:48,180
Then we shall use Kisaragi.
565
00:34:49,440 --> 00:34:53,160
Based on testimony from surviving
distribution workers,
566
00:34:53,160 --> 00:34:56,190
we believe that you and he parted ways.
567
00:34:56,190 --> 00:35:02,260
Were your reasons emotional, or does
Kisaragi have meaningful information?
568
00:35:02,260 --> 00:35:04,750
Either way, as far as you're concerned—
569
00:35:04,750 --> 00:35:06,760
570
00:35:09,590 --> 00:35:14,660
At first, they demanded Lunalu
instead of funds for the railway.
571
00:35:15,510 --> 00:35:20,490
The place they'd send her to would
put her through hell as a prostitute,
572
00:35:20,490 --> 00:35:24,160
then taxidermize her to pile on the
humiliation even after she died.
573
00:35:24,160 --> 00:35:26,050
So that's why you wanted a guard?
574
00:35:26,050 --> 00:35:27,090
Yeah.
575
00:35:27,680 --> 00:35:29,560
Damn it!
576
00:35:29,560 --> 00:35:31,470
Damn it! Damn it!
577
00:35:31,470 --> 00:35:35,070
I guess a life like mine
is no good after all.
578
00:35:35,070 --> 00:35:39,940
I've got no education, no gang
to back me up, nothing.
579
00:35:39,940 --> 00:35:42,230
You've got one thing. A sister.
580
00:35:42,230 --> 00:35:43,890
You're right.
581
00:35:43,890 --> 00:35:48,540
And I got a chance to keep her
out of those freaks' hands.
582
00:35:48,540 --> 00:35:50,600
Of course I jumped at it.
583
00:35:50,600 --> 00:35:52,150
The Undying Order.
584
00:35:52,150 --> 00:35:55,670
Yeah. They asked for your head.
585
00:35:55,670 --> 00:35:57,910
Sorry, man. I mean it.
586
00:35:57,910 --> 00:35:59,050
You had no choice.
587
00:35:59,050 --> 00:36:02,970
I might not be your first choice
to go out with, but don't grumble.
588
00:36:05,990 --> 00:36:09,170
Yes! I found Kisaragi!
589
00:36:09,170 --> 00:36:10,910
Zesh-sama!
590
00:36:11,690 --> 00:36:14,180
Somebody! Anybody!
591
00:36:14,180 --> 00:36:15,360
How stupid can you be?
592
00:36:15,360 --> 00:36:17,790
I'm Jami, Number 5923.
593
00:36:17,790 --> 00:36:19,030
And I'm not stupid.
594
00:36:19,030 --> 00:36:20,010
Yeah?
595
00:36:20,010 --> 00:36:21,720
Thanks. You did good.
596
00:36:21,720 --> 00:36:22,400
Huh?
597
00:36:24,810 --> 00:36:27,520
Hey, is that loose cannon one of yours?
598
00:36:27,520 --> 00:36:28,330
Who can say?
599
00:36:31,800 --> 00:36:34,110
Hey! Find Kisaragi's body.
600
00:36:34,110 --> 00:36:35,310
An eye or a finger'll do.
601
00:36:35,310 --> 00:36:36,180
Yes, sir!
602
00:36:36,180 --> 00:36:39,070
Guess Cruz grew a spine in the end.
603
00:36:39,070 --> 00:36:41,960
Please get our money and territory ready.
604
00:36:41,960 --> 00:36:43,590
We'll keep our word.
605
00:36:43,590 --> 00:36:46,140
If you can identify the body.
606
00:36:49,940 --> 00:36:51,610
What're you doing this for?
607
00:36:51,610 --> 00:36:55,610
Since a ride dropped into my lap,
I'll spend a little longer among the living.
608
00:36:55,610 --> 00:36:56,660
Oh, come on!
609
00:36:56,660 --> 00:37:01,040
Sorry. Letting the Undying Order kill
me is the one thing I can't stand.
610
00:37:02,000 --> 00:37:05,730
Seriously? You still dig your
heels in over the weirdest things.
611
00:37:05,730 --> 00:37:07,030
Then at least grab Lunalu!
612
00:37:07,030 --> 00:37:08,320
We're on our way!
613
00:37:11,650 --> 00:37:13,370
Hey, moron! Who's your boss?
614
00:37:13,370 --> 00:37:15,150
I'm not a moron! I'm Jami!
615
00:37:15,150 --> 00:37:18,390
A new recruit serving
under Zesh-sama the Just!
616
00:37:18,730 --> 00:37:20,180
Meaning you're a vampire.
617
00:37:20,180 --> 00:37:21,380
What're you up to?
618
00:37:21,380 --> 00:37:22,300
You see,
619
00:37:22,300 --> 00:37:25,930
I need to drink vampire blood
regularly or I'll die.
620
00:37:31,770 --> 00:37:35,320
I wonder if this'll make Lunalu happy?
621
00:37:35,320 --> 00:37:38,250
She's gonna leave the Cluster, after all.
622
00:37:38,250 --> 00:37:41,040
No, she'll be pissed.
623
00:37:42,450 --> 00:37:44,310
Other Clusters are just—
624
00:37:44,310 --> 00:37:46,100
Okay, then, die here.
625
00:37:46,100 --> 00:37:47,800
Lalac-sama?!
626
00:37:58,580 --> 00:38:00,000
Hey! Get back here!
627
00:37:59,170 --> 00:38:03,390
I'm Jami, Number 5923!
628
00:38:03,390 --> 00:38:04,500
Lalac-sama—
629
00:38:05,280 --> 00:38:06,040
I'm gonna die!
630
00:38:06,040 --> 00:38:08,270
I got Kisaragi's blood in me!
631
00:38:08,270 --> 00:38:09,890
Relax. I used normal bullets.
632
00:38:10,520 --> 00:38:12,110
Stop! Stop it!
633
00:38:12,110 --> 00:38:13,470
Friendly! I'm on your side!
634
00:38:13,470 --> 00:38:16,230
Did you think finding Kisaragi on your own...
635
00:38:16,230 --> 00:38:19,240
...would help you score brownie points, moron?
636
00:38:20,240 --> 00:38:22,860
Collective good trumps personal desire!
637
00:38:31,110 --> 00:38:32,710
Good thing you're a vampire, huh?
638
00:38:32,710 --> 00:38:34,460
It still hurts like hell!
639
00:38:34,460 --> 00:38:36,170
How about you try it, huh?!
640
00:38:36,170 --> 00:38:40,780
I'd love to, but becoming a cyborg
did a number on my healing speed.
641
00:38:40,780 --> 00:38:42,280
Like I care about that!
642
00:38:42,280 --> 00:38:44,630
Get me outta here now!
643
00:38:43,710 --> 00:38:44,630
Sure.
644
00:38:44,630 --> 00:38:45,660
See you.
645
00:38:48,990 --> 00:38:50,730
Kisaragi!
646
00:38:50,730 --> 00:38:52,390
You used blood, didn't you?
647
00:38:53,730 --> 00:38:55,170
Whirlwind.
648
00:39:06,880 --> 00:39:07,900
Lunalu.
649
00:39:07,900 --> 00:39:08,810
Shit!
650
00:39:09,070 --> 00:39:10,660
Human sacrifice!
651
00:39:14,270 --> 00:39:16,660
We've got him cornered! Surround him!
652
00:39:17,160 --> 00:39:17,780
Huh?
653
00:39:19,930 --> 00:39:20,830
Onii-sama?
654
00:39:21,520 --> 00:39:23,880
Cocky common stock.
655
00:39:23,360 --> 00:39:24,520
What's going on?
656
00:39:23,880 --> 00:39:26,370
Don't move unless I tell you!
657
00:39:32,200 --> 00:39:33,470
Little idiots.
658
00:39:55,810 --> 00:39:57,170
Hey, you guys okay?!
659
00:39:57,990 --> 00:39:59,910
You're in my way. Please stand back.
660
00:40:01,400 --> 00:40:02,730
Blaze Wall.
661
00:40:06,260 --> 00:40:07,500
Kisaragi!
662
00:40:07,500 --> 00:40:09,260
I want him dead!
663
00:40:10,750 --> 00:40:12,910
I said you yakuza are in the way.
664
00:40:12,910 --> 00:40:15,990
We'll settle things with
that bastard Kisaragi.
665
00:40:15,990 --> 00:40:17,680
We have to.
666
00:40:19,430 --> 00:40:21,430
Yamamoto!
667
00:40:22,210 --> 00:40:24,590
This is for you!
668
00:40:29,450 --> 00:40:30,780
Onii-sama!
669
00:40:35,220 --> 00:40:36,110
What?
670
00:40:49,720 --> 00:40:51,100
Breaking news.
671
00:40:51,100 --> 00:40:55,190
The man who killed Sub-Lieutenant
Kota Yamamoto, Kajimoto Gang, Kanto Union,
672
00:40:55,190 --> 00:41:01,240
has returned to Shinjuku Cluster
10 years after his crime.
673
00:41:01,230 --> 00:41:06,310
{\an2}BREAKING
674
00:41:01,230 --> 00:41:06,310
VICIOUS MURDERER INFILTRATES SHINJUKU CLUSTER!?
675
00:41:01,240 --> 00:41:03,330
The murderer's name is Kisaragi.
676
00:41:01,890 --> 00:41:06,310
{\an2}SUSPECT: KISARAGI
677
00:41:03,330 --> 00:41:06,320
A lower-class slave, given his
lack of a full-name registration.
678
00:41:07,030 --> 00:41:10,080
If you have any information,
contact the nearest yakuza office,
679
00:41:10,080 --> 00:41:14,840
or an affiliated restaurant,
entertainment venue, or police station.
680
00:41:14,840 --> 00:41:19,310
On charges of harboring Kisaragi
and aiding in his escape,
681
00:41:19,310 --> 00:41:22,610
wanted notices have just been
issued for Cruz Nadigo, P.I.,
682
00:41:19,500 --> 00:41:27,010
{\an2}SUSPECT: CRUZ NADIGO
683
00:41:19,500 --> 00:41:27,010
{\an2}SUSPECT: LUNALU NADIGO
684
00:41:22,610 --> 00:41:25,560
and his sister Lunalu Nadigo, unemployed.
685
00:41:25,560 --> 00:41:27,000
I repeat...
686
00:41:28,080 --> 00:41:31,130
How come? How come?
687
00:41:31,840 --> 00:41:33,800
What a mess.
688
00:41:33,800 --> 00:41:36,440
Sorry. If I hadn't come here...
689
00:41:37,280 --> 00:41:38,950
Nothing would've changed.
690
00:41:38,950 --> 00:41:40,120
But...
691
00:41:40,120 --> 00:41:41,820
Don't... sweat it.
692
00:41:42,560 --> 00:41:43,740
What are you doing?
693
00:41:43,740 --> 00:41:45,780
What's the easiest way to
break out of this Cluster?
694
00:41:45,780 --> 00:41:46,770
At a time like this?
695
00:41:46,770 --> 00:41:48,250
Because it's a time like this.
696
00:41:48,250 --> 00:41:51,370
You oughta... know better than we do.
697
00:41:51,370 --> 00:41:53,240
I won't be alone this time.
698
00:41:58,650 --> 00:42:01,880
Teach me how to drive this thing,
drive it yourself, or die!
699
00:42:01,880 --> 00:42:03,160
Choose now!
700
00:42:03,890 --> 00:42:08,250
Get... out of this Cluster.
701
00:42:08,670 --> 00:42:09,780
No.
702
00:42:09,780 --> 00:42:12,860
He'll never... betray you.
703
00:42:12,860 --> 00:42:14,060
No.
704
00:42:14,060 --> 00:42:16,180
There's a reason.
705
00:42:16,180 --> 00:42:17,890
In my laptop—
706
00:42:17,890 --> 00:42:19,730
No! I won't!
707
00:42:19,730 --> 00:42:22,130
It's his fault you...
708
00:42:22,820 --> 00:42:27,070
Seriously? You were dying to leave.
709
00:42:27,070 --> 00:42:27,890
But...
710
00:42:28,450 --> 00:42:29,470
Hey.
711
00:42:30,240 --> 00:42:33,430
That dog-looking thing...
712
00:42:33,430 --> 00:42:34,360
Nyanpy?
713
00:42:34,360 --> 00:42:36,930
Yeah. That one.
714
00:42:46,580 --> 00:42:47,370
Here!
715
00:42:47,770 --> 00:42:51,590
Our folks... used these tickets.
716
00:42:52,200 --> 00:42:53,730
Yokohama.
717
00:42:54,280 --> 00:42:56,030
Your dream came true.
718
00:42:56,680 --> 00:42:59,260
I wanted to see a movie with you.
719
00:42:59,690 --> 00:43:03,970
I bought this off a business
owner with gambling debts.
720
00:43:03,970 --> 00:43:06,050
The speakers are busted,
721
00:43:07,320 --> 00:43:11,340
a lot like...
722
00:43:25,520 --> 00:43:26,900
Onii-sama?
723
00:43:27,670 --> 00:43:29,060
Onii-sama?
724
00:43:35,450 --> 00:43:36,410
Let's go.
725
00:43:36,980 --> 00:43:38,130
Onii-sama is...
726
00:43:38,130 --> 00:43:39,660
I can see that. Hurry up.
727
00:43:39,660 --> 00:43:42,430
Wh-What are you saying?!
728
00:43:42,430 --> 00:43:43,960
And you call yourself his friend?!
729
00:43:46,530 --> 00:43:48,740
Good. You've got pluck.
730
00:43:48,740 --> 00:43:49,990
Let go!
731
00:43:49,990 --> 00:43:51,740
Let go!
732
00:43:51,740 --> 00:43:56,100
Why did my brother suddenly just...
733
00:44:00,560 --> 00:44:02,740
Report from Nonoc.
734
00:44:02,740 --> 00:44:04,750
The plan is proceeding on schedule.
735
00:44:04,750 --> 00:44:08,340
I hope this night will be unforgettable.
736
00:44:12,370 --> 00:44:14,330
How could you leave my brother behind?
737
00:44:14,330 --> 00:44:19,240
Proper funerals and burials are for
people who can afford to live easy.
738
00:44:26,790 --> 00:44:28,710
Kisaragi, you bastard!
739
00:44:27,420 --> 00:44:28,340
Charge!
740
00:44:28,340 --> 00:44:29,650
Check everywhere!
741
00:44:28,660 --> 00:44:29,650
Kill him on sight!
742
00:44:30,140 --> 00:44:32,770
Where could Kisaragi be trying to go?
743
00:44:32,770 --> 00:44:33,710
Who knows?
744
00:44:33,710 --> 00:44:36,390
I just hope the yakuza don't catch him.
745
00:44:36,390 --> 00:44:37,860
Hey, are you for real?
746
00:44:37,860 --> 00:44:39,830
I don't know how much of this I can take.
747
00:44:39,830 --> 00:44:40,890
Just shut up and go.
748
00:44:51,300 --> 00:44:55,230
Is Kisaragi hoping to confuse us?
749
00:44:55,230 --> 00:44:58,140
No, he wants to leave the Cluster.
750
00:44:58,140 --> 00:44:59,960
He must know a route.
751
00:45:05,510 --> 00:45:08,090
There's no way through!
752
00:45:09,560 --> 00:45:10,300
Rockets!
753
00:45:26,580 --> 00:45:27,780
Nice going.
754
00:45:27,780 --> 00:45:29,930
Huh? Oh, yeah.
755
00:45:32,600 --> 00:45:35,230
This is... the outside world.
756
00:45:35,230 --> 00:45:36,200
Huh?
757
00:45:38,650 --> 00:45:39,560
Kill the lights.
758
00:45:39,560 --> 00:45:40,620
R-Right!
759
00:45:44,800 --> 00:45:45,980
What's that thing?!
760
00:45:46,890 --> 00:45:49,310
No... No way!
761
00:45:49,710 --> 00:45:51,770
The Undying Mobile Fortress!
762
00:45:53,050 --> 00:45:53,520
Stop!
763
00:45:53,520 --> 00:45:54,050
Huh?
764
00:45:54,050 --> 00:45:54,630
Hit the brakes!
765
00:46:02,940 --> 00:46:05,430
I know you're there, Kisaragi.
766
00:46:06,310 --> 00:46:09,870
Please come out, Kisaragi, my friend.
767
00:46:17,090 --> 00:46:20,070
The boss of all vampires himself.
768
00:46:20,070 --> 00:46:21,630
What do you want now,
769
00:46:21,630 --> 00:46:22,620
Tenporin?
770
00:46:23,150 --> 00:46:25,360
You've mellowed out.
771
00:46:25,360 --> 00:46:27,940
Why not just shell us to death?
772
00:46:28,830 --> 00:46:30,600
Let me tell you something as a thank you.
773
00:46:30,600 --> 00:46:31,260
You see—
774
00:46:31,260 --> 00:46:34,010
I assume you're speaking to buy time?
775
00:46:34,250 --> 00:46:35,590
Right in one.
776
00:46:43,310 --> 00:46:46,500
To be frank, I wanted to
crush you in one blow.
777
00:46:46,500 --> 00:46:50,790
But Nonoc-san wished to take
the woman home with us.
778
00:46:55,530 --> 00:46:56,780
Tenporin-sama!
779
00:46:57,800 --> 00:46:58,830
Nonoc!
780
00:46:59,880 --> 00:47:01,470
I'm Lalac now!
781
00:47:02,430 --> 00:47:04,670
Help! I'm one of you!
782
00:47:04,670 --> 00:47:06,590
Like hell you are, shit-for-brains!
783
00:47:19,380 --> 00:47:20,570
Well?
784
00:47:20,570 --> 00:47:24,780
This is one of the powers
I gained by experimenting on you.
785
00:47:26,060 --> 00:47:31,290
Ten years ago, you came to our Cluster
and told us of the world outside.
786
00:47:31,560 --> 00:47:34,130
I'm nothing if not grateful.
787
00:47:35,860 --> 00:47:37,110
Thank you.
788
00:47:40,740 --> 00:47:41,780
Thank you!
789
00:47:41,780 --> 00:47:44,030
Thank you very much!
790
00:47:44,030 --> 00:47:45,760
Truly, thank you!
791
00:47:45,760 --> 00:47:49,520
Allow me to express my
gratitude through my fists!
792
00:47:51,300 --> 00:47:54,210
One day, I'll share this power with everyone.
793
00:47:56,000 --> 00:47:57,410
Tenporin-sama!
794
00:48:01,640 --> 00:48:04,510
Th-Thank you, sir.
795
00:48:07,030 --> 00:48:08,310
Such is life.
796
00:48:08,310 --> 00:48:10,940
Bring the Gachirin long-grip
recoilless gun.
797
00:48:16,860 --> 00:48:17,810
What's wrong?
798
00:48:17,810 --> 00:48:18,510
An alert, sir.
799
00:48:18,770 --> 00:48:21,870
Abnormal heat source detected in
Shinjuku Cluster's barrier wall!
800
00:48:28,840 --> 00:48:30,810
Vampires!
801
00:48:30,810 --> 00:48:37,920
You've got balls, renting out a chunk
of our turf without even a thank you!
802
00:48:37,920 --> 00:48:41,130
We were born and raised
in Kabukicho, Shinjuku.
803
00:48:41,130 --> 00:48:46,560
Why should we have to give
way to you bloodsuckers?
804
00:48:46,560 --> 00:48:49,070
I'll teach you
805
00:48:49,070 --> 00:48:53,240
that when Shinjuku yakuza fight,
it's winner take all.
806
00:48:53,240 --> 00:48:54,610
Let 'em have it!
807
00:48:55,860 --> 00:48:58,800
What're yakuza for if we back down?!
808
00:48:58,800 --> 00:49:01,250
Stay the course for honor and duty!
809
00:49:03,950 --> 00:49:06,970
A mass departure in Shinjuku Cluster?
810
00:49:06,970 --> 00:49:10,070
Due to conflict with the Undying Order.
811
00:49:10,070 --> 00:49:11,350
Conflict...
812
00:49:11,350 --> 00:49:14,000
We feared they would clash eventually, but...
813
00:49:17,330 --> 00:49:20,170
They're constantly on
the move and scattering.
814
00:49:20,430 --> 00:49:24,430
They aren't moving in formation,
but I sense a single will from them.
815
00:49:24,810 --> 00:49:26,340
How do they relay orders?
816
00:49:26,340 --> 00:49:28,640
Unable to detect wired or wireless comms.
817
00:49:28,640 --> 00:49:29,890
I can't believe it!
818
00:49:29,890 --> 00:49:30,970
It's almost like...
819
00:49:30,970 --> 00:49:35,060
A unified pack masquerading
as a disordered rabble?
820
00:49:35,060 --> 00:49:37,180
Fill 'em full of lead!
821
00:49:38,240 --> 00:49:39,340
Get the leader!
822
00:49:39,340 --> 00:49:42,360
Take out the head vampire,
and we'll steamroll 'em!
823
00:49:42,360 --> 00:49:46,160
Foolish barbarians! We are noble beings!
824
00:49:47,630 --> 00:49:50,380
Request that Tenporin-sama return.
825
00:49:50,380 --> 00:49:53,380
Tell Lalac to transport
the woman she captured.
826
00:49:53,380 --> 00:49:54,900
Worthless insects.
827
00:50:02,740 --> 00:50:05,550
Don't mess with me, guinea pig!
828
00:50:06,370 --> 00:50:07,850
Kisaragi!
829
00:50:09,240 --> 00:50:12,570
I'll get you for Yamamoto this time!
830
00:50:20,280 --> 00:50:21,890
Boss!
831
00:50:22,770 --> 00:50:24,490
So there you are,
832
00:50:24,730 --> 00:50:25,990
Kisaragi.
833
00:50:25,990 --> 00:50:27,910
Tenporin-sama!
834
00:50:27,910 --> 00:50:30,230
Kill Kisaragi's ass!
835
00:50:30,230 --> 00:50:32,090
He murdered his own lover!
836
00:50:35,420 --> 00:50:36,710
Got you now!
837
00:50:36,710 --> 00:50:37,710
Die!
838
00:50:48,480 --> 00:50:50,060
Kisaragi.
839
00:50:50,060 --> 00:50:51,940
What's keeping you, Tenporin?
840
00:51:14,960 --> 00:51:15,720
Come here.
841
00:51:18,390 --> 00:51:20,000
The Cluster's defense systems?
842
00:51:20,000 --> 00:51:22,830
No, the Total Administration Agency.
843
00:51:26,300 --> 00:51:30,350
Hey! Somebody get the boss to a hospital!
844
00:51:31,470 --> 00:51:35,000
Shinjuku's south-southeast
block appears pacified.
845
00:51:35,000 --> 00:51:38,420
Good. The administration system
itself is still functional.
846
00:51:38,420 --> 00:51:39,990
And the Kanto Union?
847
00:51:39,990 --> 00:51:40,980
Unclear.
848
00:51:40,980 --> 00:51:42,040
However...
849
00:51:45,030 --> 00:51:46,100
What of Kisaragi?
850
00:51:46,350 --> 00:51:49,080
No change, sir.
Survival and whereabouts unknown.
851
00:51:49,080 --> 00:51:52,660
We'll launch another sweep as soon
as the situation settles down.
852
00:51:52,660 --> 00:51:55,520
Fortunately, we destroyed
a major yakuza group, so—
853
00:51:55,520 --> 00:51:58,250
No, that won't be necessary.
854
00:51:58,250 --> 00:52:01,510
The girl Nonoc brought will prove useful.
855
00:52:01,510 --> 00:52:02,180
But sir—
856
00:52:02,180 --> 00:52:04,520
The yakuza umbrella organization remains.
857
00:52:04,520 --> 00:52:09,100
We would be unwise to fight it while
facing the Ooedo Castle bureaucracy.
858
00:52:09,100 --> 00:52:12,570
We must capture or eliminate Kisaragi.
859
00:52:12,570 --> 00:52:16,780
And we cannot afford to waste
your lives before we do.
860
00:52:16,780 --> 00:52:17,460
Yes, sir!
861
00:52:32,040 --> 00:52:32,850
Hey.
862
00:52:38,100 --> 00:52:41,410
I'm Jami! Jami, Number 5923!
863
00:52:43,220 --> 00:52:47,350
Um... What should I do now?
864
00:52:47,350 --> 00:52:49,110
Thanks. I appreciate it.
865
00:52:49,110 --> 00:52:51,300
Huh? What'd you say?
866
00:52:51,610 --> 00:52:52,650
"I appreciate it."
867
00:52:52,650 --> 00:52:53,960
Before that!
868
00:52:53,960 --> 00:52:54,730
Huh?
869
00:52:54,730 --> 00:52:56,740
Oh, er...
870
00:52:56,740 --> 00:52:57,730
"Thanks"?
871
00:52:58,680 --> 00:52:59,990
Yes!
872
00:53:07,840 --> 00:53:08,920
Where's Lunalu?
873
00:53:08,920 --> 00:53:10,850
Lalac-sama took the girl.
874
00:53:10,850 --> 00:53:11,720
Shit.
875
00:53:11,720 --> 00:53:12,580
Got a map?
876
00:53:12,580 --> 00:53:14,580
A map? Um...
877
00:53:14,580 --> 00:53:18,020
Oh, how about this thing
the guy in glasses left?
878
00:53:25,100 --> 00:53:26,200
Hey, moron.
879
00:53:26,200 --> 00:53:28,960
It's Jami. Number 5923.
880
00:53:28,960 --> 00:53:30,430
Get this open.
881
00:53:30,430 --> 00:53:32,940
Ten thousand tries ought to do it.
882
00:53:37,410 --> 00:53:38,800
Kisaragi-sama!
883
00:53:38,800 --> 00:53:41,650
Press them in order, starting with "0000."
884
00:53:41,650 --> 00:53:42,990
About that...
885
00:53:42,990 --> 00:53:43,940
Can it.
886
00:53:43,940 --> 00:53:45,620
I got it unlocked.
887
00:53:45,620 --> 00:53:46,190
Huh?
888
00:53:46,190 --> 00:53:47,960
It was "0000."
889
00:53:48,630 --> 00:53:52,780
He always did have a careless streak.
890
00:53:55,790 --> 00:53:56,870
CHIVALROUS YAMANOTE MEMORIAL RAILROAD: TOKYO STATION OPENING CEREMONY
891
00:53:56,700 --> 00:53:57,880
CAUSE OF SHINJUKU LAND SUBSIDENCE REMAINS MYSTERY
892
00:53:57,700 --> 00:53:58,920
{\an7}Hot topics
Boss Nishimura throws opening pitch
Shiina Group seasonal expulsion festival
Kanto Union unreachable
Will Yamamoto get his revenge?
"Shonen Yakuza" suspends publication
See more All topics
893
00:53:58,040 --> 00:54:01,140
We can only get the Shinjuku internet from here.
894
00:54:01,140 --> 00:54:03,390
They must know that, too.
895
00:54:03,380 --> 00:54:06,010
Undying Order
896
00:54:03,870 --> 00:54:04,670
So...
897
00:54:04,090 --> 00:54:06,010
vampire
898
00:54:06,090 --> 00:54:06,880
Rental Raptor return procedure
899
00:54:06,090 --> 00:54:07,260
{\an7}Please return your raptor with a full fuel tank. Returns accepted at your nearest store. When you make your return, interior cleaning,
ammunition replacement, and...
900
00:54:06,090 --> 00:54:07,590
We repair prosthetic legs
901
00:54:06,670 --> 00:54:08,060
{\an7}Come to us for all your equipment and prosthetic-leg repair needs.
Have you experienced any of these symptoms? •Difficulty walking •Painful physical contact •Strange noises
902
00:54:07,260 --> 00:54:08,890
Care for bereaved families of blood donors
903
00:54:07,420 --> 00:54:08,890
{\an7}We help the families of those who died or suffered sever injury or impairment due to donating blood.
Families who apply may receive assistance payments or mental support.
904
00:54:08,890 --> 00:54:11,720
they must expect me to make
contact if I survived.
905
00:54:11,720 --> 00:54:14,640
We repair prosthetic legs
906
00:54:11,720 --> 00:54:14,640
Care for bereaved families of blood donors
907
00:54:11,720 --> 00:54:14,680
Rental Raptor return procedure
908
00:54:11,720 --> 00:54:14,680
Let us handle your weapon and ammo supply needs
909
00:54:11,960 --> 00:54:14,660
It's a trap, but I have no other—
910
00:54:15,940 --> 00:54:17,130
Hey, something popped up.
911
00:54:17,130 --> 00:54:18,000
Moron!
912
00:54:19,760 --> 00:54:21,580
Oh, I got through.
913
00:54:21,580 --> 00:54:23,330
Huh? Umm...
914
00:54:23,330 --> 00:54:25,170
Kisaragi-san, isn't it?
915
00:54:25,170 --> 00:54:26,930
You hired us before.
916
00:54:26,930 --> 00:54:29,430
Um, did I make a mistake?
917
00:54:29,430 --> 00:54:32,290
I meant to call someone named Cruz-san.
918
00:54:32,290 --> 00:54:34,700
He's dead.
919
00:54:34,700 --> 00:54:38,120
Oh, is that so?
920
00:54:38,120 --> 00:54:43,450
Then I suppose we only need to perform
one of the two extractions he requested?
921
00:54:43,450 --> 00:54:46,530
Oh, but you wouldn't know
about that, would you?
922
00:54:46,530 --> 00:54:48,050
What to do...
923
00:54:48,050 --> 00:54:49,080
Extractions?
924
00:54:51,360 --> 00:54:52,600
Want a bite?
925
00:54:57,290 --> 00:55:00,870
You may find this uncomfortable,
but please bear with us for a while.
926
00:55:01,300 --> 00:55:06,140
Assuming Kisaragi survived, we'll need
you as bait to lure him out.
927
00:55:06,140 --> 00:55:07,870
Why do you want him so badly?
928
00:55:08,150 --> 00:55:13,150
Because he murdered my sister and
plunged our race into danger.
929
00:55:13,150 --> 00:55:13,770
What?
930
00:55:15,280 --> 00:55:18,790
Don't mind me. I only need it for a test.
931
00:55:19,200 --> 00:55:23,350
Kisaragi was quite close to
my younger sister, Kikkyo.
932
00:55:23,650 --> 00:55:26,490
No doubt they would eventually have married.
933
00:55:26,750 --> 00:55:32,120
And since he began as a hero who
offered his body for our people,
934
00:55:32,120 --> 00:55:34,670
nothing would have prevented their union.
935
00:55:35,880 --> 00:55:40,100
We vampires nurture special
bacteria within our bodies.
936
00:55:40,390 --> 00:55:44,060
They are the source of our unique abilities.
937
00:55:44,060 --> 00:55:47,090
But we had a serious problem.
938
00:55:47,690 --> 00:55:53,280
These bacteria can be toxic to
the weak—children and the elderly.
939
00:55:53,280 --> 00:55:55,930
They claimed many lives.
940
00:55:55,930 --> 00:56:02,850
Kisaragi worked with Kikkyo to save
others and aid the vampire race.
941
00:56:03,300 --> 00:56:07,310
Then... why did Kisaragi-san
kill your sister?
942
00:56:07,310 --> 00:56:08,370
In the end,
943
00:56:08,890 --> 00:56:13,120
he belonged to the common human majority.
944
00:56:13,980 --> 00:56:17,250
Damn it! Don't get my hopes up!
945
00:56:17,250 --> 00:56:18,840
She's not compatible?
946
00:56:18,840 --> 00:56:20,570
No, unfortunately.
947
00:56:20,570 --> 00:56:21,890
Compatible with what?
948
00:56:21,890 --> 00:56:25,320
We vampires face a shortage of women.
949
00:56:25,320 --> 00:56:30,330
I hoped you could adapt like
Kisaragi did, but unfortunately not.
950
00:56:32,630 --> 00:56:34,540
Wait, Nonoc!
951
00:56:34,540 --> 00:56:36,400
She still has a role to play.
952
00:56:36,400 --> 00:56:40,140
Zanza Gear! Her corpse
is good enough for that!
953
00:56:40,750 --> 00:56:46,740
And Tenporin-sama shared vital information,
hoping she would join us.
954
00:56:46,740 --> 00:56:48,340
Since she cannot—
955
00:56:48,340 --> 00:56:49,100
Wait!
956
00:56:49,100 --> 00:56:50,480
Please wait!
957
00:56:50,480 --> 00:56:54,600
Before you discuss me, don't you
think you ought to say something
958
00:56:54,600 --> 00:56:55,970
about my brother?!
959
00:56:55,970 --> 00:56:57,290
He was stabbed...
960
00:56:57,830 --> 00:57:00,290
...by a yakuza. And that guy died, too.
961
00:57:00,290 --> 00:57:01,520
So who cares anymore?
962
00:57:01,520 --> 00:57:03,770
But what about what you did?!
963
00:57:03,770 --> 00:57:10,250
I can understand this fit as
a passing emotion, but you must move on.
964
00:57:10,250 --> 00:57:15,730
And individuals who do not affect
society can always be replaced.
965
00:57:15,730 --> 00:57:19,700
"Individuals"?! No one could
ever replace my brother!
966
00:57:19,700 --> 00:57:20,830
And why not?
967
00:57:20,830 --> 00:57:21,750
Huh?
968
00:57:21,750 --> 00:57:26,330
Your brother exerted no influence
on your race as a whole.
969
00:57:26,330 --> 00:57:30,000
Even if he had, he is dead now,
970
00:57:30,000 --> 00:57:33,260
so someone else should fill his role instead.
971
00:57:33,260 --> 00:57:34,740
Am I wrong?
972
00:57:34,740 --> 00:57:36,070
Won't...
973
00:57:36,840 --> 00:57:39,220
Won't you at least apologize?
974
00:57:39,220 --> 00:57:40,090
Apologize?
975
00:57:40,660 --> 00:57:43,010
What would an apology accomplish?
976
00:57:43,010 --> 00:57:47,550
It would neither restore the individual
nor alter the group's behavior.
977
00:57:47,550 --> 00:57:49,900
My brother died!
978
00:57:49,900 --> 00:57:51,450
That's not the...
979
00:57:53,860 --> 00:57:56,420
Glare back at her, Lunalu!
980
00:57:56,830 --> 00:58:01,010
At... At least don't lose in spirit.
981
00:58:01,410 --> 00:58:03,270
Even if she kills me here.
982
00:58:03,860 --> 00:58:06,240
Well? Come on.
983
00:58:06,240 --> 00:58:08,050
Why do you cry?
984
00:58:08,050 --> 00:58:10,280
This is Ningyocho Cluster,
985
00:58:10,280 --> 00:58:14,460
the world outside Shinjuku
Cluster that you longed for.
986
00:58:14,460 --> 00:58:17,950
Out here, you are prey.
987
00:58:17,950 --> 00:58:20,690
Meaning you exist to be eaten.
988
00:58:23,990 --> 00:58:26,880
I... I'll do anything!
989
00:58:27,210 --> 00:58:30,680
Cleaning, laundry, even cooking!
990
00:58:30,680 --> 00:58:32,730
What're you talking about?
991
00:58:32,730 --> 00:58:36,100
That crap's got nothing to do
with gender in our Cluster.
992
00:58:36,100 --> 00:58:40,290
Do you imagine your Shinjuku Cluster
assumptions apply here?
993
00:58:40,900 --> 00:58:42,800
You said you'll do "anything"?
994
00:58:42,800 --> 00:58:45,140
Even cut off your arms? Swap out your legs?
995
00:58:45,140 --> 00:58:47,420
Or maybe let us poke around in your brain?!
996
00:58:47,420 --> 00:58:49,500
Hell, you could be feed for livestock, too.
997
00:58:49,940 --> 00:58:52,750
Anyway, that's what "anything" means.
998
00:58:56,000 --> 00:58:59,160
I'd like blueprints and background
data on Ningyocho Cluster,
999
00:58:59,160 --> 00:59:01,670
where the Undying Order has its headquarters.
1000
00:59:01,670 --> 00:59:03,470
We may once have been colleagues,
1001
00:59:03,470 --> 00:59:08,070
but we can't provide those to
a civilian, and a criminal at that.
1002
00:59:08,070 --> 00:59:11,460
I won't do anything to affect
the Cluster's survival.
1003
00:59:11,460 --> 00:59:12,630
Then why ask?
1004
00:59:12,630 --> 00:59:15,160
I have no obligation to
disclose business information,
1005
00:59:15,160 --> 00:59:21,880
but my work may curb the Undying Order's
out-of-Cluster activities.
1006
00:59:21,880 --> 00:59:22,730
Oh?
1007
00:59:22,730 --> 00:59:23,700
Very well.
1008
00:59:23,700 --> 00:59:28,100
But we cannot take sides in this conflict.
1009
00:59:28,100 --> 00:59:31,820
We can only exercise the
authority permitted to us.
1010
00:59:31,820 --> 00:59:33,150
Is that acceptable?
1011
00:59:33,150 --> 00:59:34,210
I don't mind.
1012
00:59:34,210 --> 00:59:36,800
It doesn't matter if our
client is dead or alive.
1013
00:59:36,800 --> 00:59:39,190
We simply get the job done.
1014
00:59:39,190 --> 00:59:41,500
Our negotiator sure is hard-boiled.
1015
00:59:41,500 --> 00:59:44,830
Boiled, oiled, oiled-d-d-d-d-d...
1016
00:59:46,770 --> 00:59:49,490
Restoring unsaved conversation data.
1017
01:00:11,060 --> 01:00:14,730
Why did I say those things?
1018
01:00:15,090 --> 01:00:17,450
Cleaning and laundry?
1019
01:00:18,020 --> 01:00:19,130
Why?
1020
01:00:20,060 --> 01:00:21,340
Why?!
1021
01:00:28,350 --> 01:00:30,150
This is no time for tears.
1022
01:00:31,550 --> 01:00:32,860
Sure isn't.
1023
01:00:32,250 --> 01:00:32,860
Huh?
1024
01:00:32,860 --> 01:00:35,430
They'll catch on to us if you shout.
1025
01:00:35,440 --> 01:00:37,230
What are you? Human?
1026
01:00:37,230 --> 01:00:39,630
Yup. I'm a slime and an extractor,
1027
01:00:39,630 --> 01:00:42,490
here on a job from a cyborg
who doesn't explain enough.
1028
01:00:51,450 --> 01:00:52,260
Got it.
1029
01:00:52,260 --> 01:00:54,780
If Lunalu is still alive,
then we stick to the plan.
1030
01:00:54,780 --> 01:00:57,230
Okay. I'll tell our leader.
1031
01:00:57,230 --> 01:01:01,140
And just so we're clear, I have no
idea if your plan is going to work.
1032
01:01:01,140 --> 01:01:04,050
Just do the job I hired you for.
1033
01:01:22,270 --> 01:01:24,280
Thank you for handling that, Martes-san.
1034
01:01:24,280 --> 01:01:25,980
Thanks for waiting, Senpai.
1035
01:01:25,980 --> 01:01:27,390
Umm, Lunalu-san?
1036
01:01:27,390 --> 01:01:27,940
Yes?
1037
01:01:27,940 --> 01:01:32,460
Our job normally entails extracting
people to another Cluster,
1038
01:01:32,460 --> 01:01:34,530
but this is a special case.
1039
01:01:34,530 --> 01:01:39,390
Excuse me! Before that,
I can't afford to pay extractors.
1040
01:01:39,390 --> 01:01:41,770
And Kisaragi-san escaped, too,
so I doubt he does, either.
1041
01:01:41,770 --> 01:01:43,920
Your brother already paid in full.
1042
01:01:43,920 --> 01:01:44,640
What?
1043
01:01:44,640 --> 01:01:46,400
In installments, right?
1044
01:01:46,400 --> 01:01:48,240
Yes, starting three years ago.
1045
01:01:48,240 --> 01:01:53,930
The plan was to extract you from Shinjuku
and choose a destination later.
1046
01:01:56,430 --> 01:01:58,890
But please be prepared.
1047
01:01:58,890 --> 01:02:01,120
You've gotten involved with the
Undying Order and the yakuza,
1048
01:02:01,120 --> 01:02:04,890
the two most dangerous organizations
in Tokyo right now.
1049
01:02:04,890 --> 01:02:09,230
Unless you forget your past and
change your name and appearance,
1050
01:02:09,230 --> 01:02:11,190
you won't be able to live in Tokyo.
1051
01:02:11,880 --> 01:02:13,290
This is awfully sudden.
1052
01:02:13,820 --> 01:02:16,500
So many things happened to me all at once.
1053
01:02:16,910 --> 01:02:18,720
And now extractors?
1054
01:02:18,720 --> 01:02:22,290
It's funny. I was a student
just the other day.
1055
01:02:22,290 --> 01:02:23,490
Lunalu-san?
1056
01:02:23,490 --> 01:02:24,630
I understand.
1057
01:02:25,140 --> 01:02:27,290
I just felt the urge to gripe a little.
1058
01:02:29,400 --> 01:02:31,220
Sorry. I'm fine now.
1059
01:02:32,480 --> 01:02:35,860
Our client's proxy, Kisaragi-san,
gave me a question for you.
1060
01:02:35,860 --> 01:02:39,890
He'd like you to choose one of these futures.
1061
01:02:40,250 --> 01:02:44,140
One: Get extracted to another Cluster.
1062
01:02:44,140 --> 01:02:46,930
Two: Serve the Undying Order.
1063
01:02:46,930 --> 01:02:50,650
Three: Return to Shinjuku Cluster
and serve the yakuza.
1064
01:02:50,650 --> 01:02:53,960
Four: Head for Yokohama,
although who knows how that will go.
1065
01:02:53,960 --> 01:02:58,240
To be clear, we don't know if
Yokohama really even exists.
1066
01:02:58,240 --> 01:03:01,200
You could drop dead in the
wasteland if you're not lucky.
1067
01:03:01,200 --> 01:03:04,310
Martes-san, this is Lunalu-san's decision.
1068
01:03:04,310 --> 01:03:05,250
Yes, ma'am.
1069
01:03:10,310 --> 01:03:13,220
This will get a bit rough,
but please bear with us.
1070
01:03:13,220 --> 01:03:14,340
Number four!
1071
01:03:14,340 --> 01:03:15,310
Huh?! Yokohama?!
1072
01:03:22,930 --> 01:03:24,040
Are you certain?
1073
01:03:24,040 --> 01:03:26,730
If the alternative is spending my life
hiding or living in fear of someone,
1074
01:03:26,730 --> 01:03:30,110
I'd rather face forward,
even if it's hopeless!
1075
01:03:30,110 --> 01:03:32,230
That way, I can accept myself!
1076
01:03:32,660 --> 01:03:35,730
I don't want to make shadows in my own heart!
1077
01:03:37,520 --> 01:03:38,770
I understand.
1078
01:03:41,930 --> 01:03:43,130
Tenporin-sama!
1079
01:03:43,130 --> 01:03:44,950
The woman locked up underground just...
1080
01:03:44,950 --> 01:03:46,690
So he's made his move.
1081
01:03:52,090 --> 01:03:55,110
Kisaragi-sama, message from the extractors.
1082
01:03:55,110 --> 01:03:57,640
"Number four." I wonder what that means.
1083
01:03:57,640 --> 01:03:58,700
I see.
1084
01:03:59,180 --> 01:04:01,080
You hear about Shinjuku?
1085
01:04:01,080 --> 01:04:03,640
Yeah. With the Undying Order, right?
1086
01:04:03,640 --> 01:04:04,930
Think it'll turn into a fight?
1087
01:04:04,930 --> 01:04:06,950
We can't chicken out now.
1088
01:04:06,950 --> 01:04:09,240
Stop yapping and keep watch.
1089
01:04:09,240 --> 01:04:15,020
The boss'll lose face if the
Undying Order pulls any crap here.
1090
01:04:16,020 --> 01:04:21,030
All ready? Then as planned,
we leave in 30 minutes.
1091
01:04:21,030 --> 01:04:26,620
Move, depart, exit, go-o-o-o-o-o...
1092
01:04:26,620 --> 01:04:28,320
Full—o—speed—o—ahead.
1093
01:04:31,290 --> 01:04:32,400
What the hell?!
1094
01:04:31,900 --> 01:04:33,660
Who's driving?!
1095
01:04:32,920 --> 01:04:35,110
Stop it! Somebody stop it!
1096
01:04:36,190 --> 01:04:37,040
Huh?
1097
01:04:37,520 --> 01:04:39,880
It looks like they already got rolling!
1098
01:04:40,680 --> 01:04:42,900
What? Why 30 minutes early?
1099
01:04:42,900 --> 01:04:44,060
Did something go wrong?
1100
01:04:44,060 --> 01:04:47,260
We were going to Tokyo Station,
but we'll have to change plans.
1101
01:05:00,450 --> 01:05:01,910
Damn it!
1102
01:05:01,910 --> 01:05:03,900
Oh yeah! Living the dream! The yume!
1103
01:05:03,900 --> 01:05:05,980
Nobody fix me now!
1104
01:05:05,980 --> 01:05:07,680
Me, ore, meaning washi!
1105
01:05:07,680 --> 01:05:11,420
Watashi, ware, midomo, shosei,
soregashi, asshi, oidon-don-don-don!
1106
01:05:11,420 --> 01:05:12,560
What is it, Ulula?
1107
01:05:12,560 --> 01:05:14,910
I'm getting a rush-r-r-r-r-r...
1108
01:05:17,910 --> 01:05:18,620
What?!
1109
01:05:18,620 --> 01:05:20,220
A Yurakucho drone?!
1110
01:05:20,790 --> 01:05:24,610
But we need to meet up with
Kisaragi-san on that train!
1111
01:05:24,610 --> 01:05:25,600
Equa-san!
1112
01:05:25,600 --> 01:05:27,750
I'm so sorry. Wait just a moment.
1113
01:05:27,750 --> 01:05:29,390
Thank you for everything!
1114
01:05:33,330 --> 01:05:35,870
Ulula, pass! Give Alga here!
1115
01:05:39,100 --> 01:05:39,820
Whoops. My bad.
1116
01:05:58,560 --> 01:05:59,930
Ah, that feels better.
1117
01:05:59,930 --> 01:06:02,470
Oh, Alga-san. Recovered already?
1118
01:06:02,470 --> 01:06:03,280
From what?
1119
01:06:52,870 --> 01:06:55,080
Hey, isn't this line...
1120
01:06:55,080 --> 01:06:58,960
The one the Undying Order used
when they wrecked Omori Cluster.
1121
01:06:58,960 --> 01:07:01,360
Rumor has it the tracks run
all the way out of Tokyo.
1122
01:07:13,380 --> 01:07:13,860
Go.
1123
01:07:13,860 --> 01:07:14,500
Huh?
1124
01:07:14,500 --> 01:07:15,350
Rockets.
1125
01:07:15,350 --> 01:07:17,070
We'll crash! Look in front of us!
1126
01:07:17,070 --> 01:07:18,270
Then get out.
1127
01:07:18,270 --> 01:07:19,220
Huh?
1128
01:07:35,050 --> 01:07:38,270
The memorial train is running
on the Tokaido Line.
1129
01:07:38,270 --> 01:07:40,910
I'd like to secure Kisaragi if he's onboard.
1130
01:07:40,910 --> 01:07:43,100
I will order a stop.
1131
01:07:44,870 --> 01:07:48,400
Um... He told me to take over driving.
1132
01:07:48,400 --> 01:07:50,490
Then please go ahead, Jami-san.
1133
01:07:50,490 --> 01:07:52,000
Huh? What'd you just say?
1134
01:07:52,000 --> 01:07:53,280
"Please go ahead"?
1135
01:07:53,280 --> 01:07:54,400
After that!
1136
01:07:54,890 --> 01:07:55,580
"Jami-san"?
1137
01:07:55,580 --> 01:07:57,240
Yes! What can I do for you?
1138
01:07:57,240 --> 01:08:00,190
This is the Tokyo Area Transit
Administration System.
1139
01:08:00,190 --> 01:08:02,930
Memorial train 893, come
to an immediate stop.
1140
01:08:02,930 --> 01:08:05,350
Your present course—
1141
01:08:04,160 --> 01:08:05,690
Oh, can it!
1142
01:08:08,720 --> 01:08:12,400
You extractors put in more
work than I expected.
1143
01:08:12,400 --> 01:08:13,270
Thanks.
1144
01:08:13,270 --> 01:08:15,640
It's our leader's policy.
1145
01:08:15,640 --> 01:08:19,410
People who can't fit in with their
Cluster's rules hold new possibilities,
1146
01:08:19,410 --> 01:08:21,190
so she wants to help them all she can.
1147
01:08:21,190 --> 01:08:22,440
And if it comes to a fight?
1148
01:08:22,440 --> 01:08:24,180
Don't count on us.
1149
01:08:24,180 --> 01:08:25,300
That's also our leader's—
1150
01:08:25,300 --> 01:08:26,410
Policy, huh?
1151
01:08:26,410 --> 01:08:28,870
Good rule to put the brakes
on half-baked sentimentality.
1152
01:08:28,870 --> 01:08:30,540
Does it remind you of something?
1153
01:08:30,540 --> 01:08:33,290
Way too much in my life.
1154
01:08:35,670 --> 01:08:38,140
You're sure you want to keep going?
1155
01:08:38,140 --> 01:08:41,010
Yes. Let's go to Yokohama.
1156
01:08:41,010 --> 01:08:43,100
And beyond.
1157
01:08:43,710 --> 01:08:46,670
Read this. You may need it.
1158
01:08:47,210 --> 01:08:47,970
Right.
1159
01:08:50,700 --> 01:08:54,280
I was worried since we
didn't have much of a map,
1160
01:08:54,730 --> 01:08:57,140
but it looks like we'll pull this off.
1161
01:08:57,140 --> 01:09:01,120
I doubt even the Undying Order will
follow you out of the Tokyo Area.
1162
01:09:01,560 --> 01:09:02,200
Still...
1163
01:09:03,550 --> 01:09:06,890
Advice doesn't break our rules,
so let me give you some.
1164
01:09:06,890 --> 01:09:09,700
Keep struggling till you're satisfied.
1165
01:09:09,700 --> 01:09:11,120
Thank you very much.
1166
01:09:11,120 --> 01:09:13,790
Satisfied or not, we'll still fight.
1167
01:09:30,450 --> 01:09:32,750
What happened to you?
1168
01:09:35,320 --> 01:09:38,390
I learned what a brush with death feels like.
1169
01:09:38,650 --> 01:09:41,410
I was scared, and...
I betrayed my principles.
1170
01:09:41,410 --> 01:09:44,310
But you're alive, so nothing else matters.
1171
01:09:44,310 --> 01:09:47,070
Who cares if you gave up your silly pride?
1172
01:09:47,070 --> 01:09:50,230
If I abandon that, I'll be
alive and nothing else.
1173
01:09:50,230 --> 01:09:51,710
Like I am now?
1174
01:09:52,040 --> 01:09:54,200
I have my own reasons.
1175
01:09:54,200 --> 01:09:56,650
Like your promise to my brother?
1176
01:09:56,650 --> 01:09:57,380
That's right.
1177
01:09:57,810 --> 01:10:00,760
Isn't that a kind of pride?
1178
01:10:02,640 --> 01:10:04,210
Tell me just one thing.
1179
01:10:04,540 --> 01:10:05,300
What?
1180
01:10:05,820 --> 01:10:07,970
Why did you kill your girlfriend?
1181
01:10:08,970 --> 01:10:10,770
Why do you want to know?
1182
01:10:10,770 --> 01:10:13,630
So that I can trust you
1183
01:10:14,220 --> 01:10:16,520
and understand the bare minimum.
1184
01:10:18,090 --> 01:10:19,310
It's a silly story.
1185
01:10:20,460 --> 01:10:26,240
I... loved Kikkyo, and I thought
she loved me back.
1186
01:10:26,700 --> 01:10:29,790
But you see, we lived by different rules.
1187
01:10:29,790 --> 01:10:30,860
How so?
1188
01:10:30,860 --> 01:10:34,380
They used me as a guinea pig
1189
01:10:34,800 --> 01:10:37,830
and made me a cyborg so I wouldn't die.
1190
01:10:37,830 --> 01:10:38,540
What?
1191
01:10:38,880 --> 01:10:44,190
I thought of them as comrades. Part of
me feels like they betrayed me first.
1192
01:10:44,570 --> 01:10:49,350
But from their point of view,
it might have been perfectly natural.
1193
01:10:49,880 --> 01:10:54,090
Vampires put the survival of their
race before everything else.
1194
01:10:54,390 --> 01:10:58,440
They lived in isolation
with no outside contact,
1195
01:10:59,190 --> 01:11:01,580
so they didn't share our morals.
1196
01:11:02,130 --> 01:11:06,970
They believe it's right to sacrifice
parents, children, friends... anyone.
1197
01:11:07,580 --> 01:11:09,680
That's how they managed to survive.
1198
01:11:10,400 --> 01:11:13,780
I was destined to die after
countless experiments
1199
01:11:13,780 --> 01:11:16,810
and be revered as a hero of the race.
1200
01:11:17,500 --> 01:11:19,920
They wanted a myth.
1201
01:11:23,610 --> 01:11:29,060
But one day, I gained the
power to kill vampires.
1202
01:11:29,060 --> 01:11:31,420
You mean... your blood?
1203
01:11:31,420 --> 01:11:32,210
Yeah.
1204
01:11:32,660 --> 01:11:38,480
Considering that I've needed regular
vampire blood transfusions since then,
1205
01:11:39,060 --> 01:11:45,110
something inside me must kill
the bacteria all vampires carry.
1206
01:11:45,510 --> 01:11:49,520
And the first victim was Kikkyo.
1207
01:11:52,030 --> 01:11:55,830
Apparently my blood got
on her during surgery.
1208
01:11:56,420 --> 01:11:57,570
And...
1209
01:11:59,120 --> 01:12:02,620
With the last of her strength,
she tried to kill me.
1210
01:12:02,620 --> 01:12:07,150
She seemed to realize that my
blood was deadly poison to them.
1211
01:12:07,590 --> 01:12:11,380
But that was no reason to let her kill me.
1212
01:12:11,380 --> 01:12:15,370
Before I knew it, with my own hands, I'd...
1213
01:12:15,370 --> 01:12:19,520
Does the Undying Order
know what really happened?
1214
01:12:19,890 --> 01:12:20,720
Yeah.
1215
01:12:21,250 --> 01:12:28,190
But in their eyes, their race's
survival outweighs individual lives.
1216
01:12:28,950 --> 01:12:32,250
I tried to save myself, and only myself.
1217
01:12:32,250 --> 01:12:36,870
Kikkyo gave her life for vampirekind.
1218
01:12:37,900 --> 01:12:39,330
I ran away.
1219
01:12:39,870 --> 01:12:43,020
I killed the comrades who
attacked me and kept running.
1220
01:12:43,820 --> 01:12:49,200
And now here I am, still with
no clue what I'm living for.
1221
01:12:51,590 --> 01:12:54,010
I wonder which of us was right.
1222
01:12:55,900 --> 01:12:56,960
Get back.
1223
01:13:10,140 --> 01:13:11,400
Speed up!
1224
01:13:15,240 --> 01:13:17,530
We'll derail if we hit a curve.
1225
01:13:17,530 --> 01:13:19,270
Can't you ride the line?
1226
01:13:20,250 --> 01:13:22,380
No way! I don't know how!
1227
01:13:22,380 --> 01:13:24,240
I'll run for it! I'm not doing anything!
1228
01:13:24,240 --> 01:13:25,030
Jami-san!
1229
01:13:25,500 --> 01:13:29,340
I'll give you my blood. Now please help me.
1230
01:13:29,340 --> 01:13:30,820
Uh-uh. No thanks.
1231
01:13:30,820 --> 01:13:33,060
Just 'cause I'm a vampire
doesn't mean I suck blood!
1232
01:13:33,060 --> 01:13:35,890
We give blood when
we wanna make more of us!
1233
01:13:52,150 --> 01:13:53,280
This is a warning.
1234
01:13:53,280 --> 01:13:57,180
Stop now and surrender,
and we will spare your lives.
1235
01:13:57,560 --> 01:13:58,190
I repeat,
1236
01:13:58,190 --> 01:14:02,240
stop now and surrender,
and we will spare your lives.
1237
01:14:02,560 --> 01:14:04,900
I hope you'll make a wise choice.
1238
01:14:17,620 --> 01:14:19,380
Shall we shell them into oblivion?
1239
01:14:19,380 --> 01:14:23,370
No, better to bring him down personally.
1240
01:15:09,390 --> 01:15:11,320
Where are you, Kisaragi?!
1241
01:15:30,250 --> 01:15:31,060
Whoops.
1242
01:15:37,410 --> 01:15:38,810
Kisaragi's in the rear.
1243
01:15:38,810 --> 01:15:39,800
Shoot to kill.
1244
01:16:07,770 --> 01:16:08,770
Freeze.
1245
01:16:43,690 --> 01:16:45,530
Kisaragi is running away?
1246
01:16:45,530 --> 01:16:48,250
It seems he was on the memorial train.
1247
01:16:48,250 --> 01:16:52,530
If he'd remained in the Tokyo Area, we could
have secured him as a test subject.
1248
01:16:52,530 --> 01:16:56,620
Damn those extractors. They never
mentioned their job involved Kisaragi.
1249
01:16:56,620 --> 01:16:58,250
We should contact them.
1250
01:16:58,250 --> 01:17:00,040
That won't be necessary.
1251
01:17:00,040 --> 01:17:04,510
We have an issue I can't determine how
to handle within the current rules.
1252
01:17:04,510 --> 01:17:06,170
I want your opinion.
1253
01:17:09,680 --> 01:17:10,340
What the—
1254
01:17:10,340 --> 01:17:11,510
I can't see!
1255
01:17:11,510 --> 01:17:13,180
I can't see anything!
1256
01:17:35,430 --> 01:17:38,630
Cower in fear of my blood that you made!
1257
01:17:38,630 --> 01:17:40,820
Yes, it does concern me.
1258
01:17:40,820 --> 01:17:42,770
I invited your black blood into existence.
1259
01:17:42,770 --> 01:17:46,830
And now I'll conquer it—
the only poison that affects us.
1260
01:17:46,830 --> 01:17:48,200
Is that so?
1261
01:17:55,050 --> 01:17:55,550
Wait!
1262
01:17:55,550 --> 01:17:58,130
That's enough. I surrender.
1263
01:17:58,130 --> 01:18:01,600
So come on. Leave those guys alone.
1264
01:18:01,600 --> 01:18:03,660
I categorically refuse.
1265
01:18:03,660 --> 01:18:06,520
Why? You only need me dead, right?
1266
01:18:06,520 --> 01:18:09,930
You hired extractors to help that girl.
1267
01:18:09,930 --> 01:18:13,910
You went to those lengths
because she is your hope.
1268
01:18:13,910 --> 01:18:16,710
So I must utterly wipe her out.
1269
01:18:16,710 --> 01:18:20,210
I won't allow you any lingering
worldly attachments.
1270
01:18:20,210 --> 01:18:21,500
I see how it is.
1271
01:18:24,120 --> 01:18:25,420
Kisaragi-san.
1272
01:18:25,420 --> 01:18:26,660
No dice.
1273
01:18:26,660 --> 01:18:27,810
What's our speed?
1274
01:18:27,810 --> 01:18:29,190
We're still running slow.
1275
01:18:29,190 --> 01:18:32,550
He says we can't risk trouble
on the tracks in this fog.
1276
01:18:32,550 --> 01:18:33,780
Kisaragi!
1277
01:18:33,780 --> 01:18:36,570
Your name will go down in history
1278
01:18:36,570 --> 01:18:39,910
as the hero who saved the vampire race!
1279
01:18:39,910 --> 01:18:45,870
Even after my name and Kikkyo's are
lost to time, yours will endure!
1280
01:18:45,870 --> 01:18:47,830
Won't you return to us?
1281
01:18:47,830 --> 01:18:50,500
Today's death is tomorrow's glory.
1282
01:18:51,060 --> 01:18:53,820
No thanks. I'm not the hero type.
1283
01:18:55,980 --> 01:18:57,130
I can't see!
1284
01:18:57,130 --> 01:19:00,190
I can't even tell if the track splits.
1285
01:19:00,190 --> 01:19:01,580
Where's the map? The map...
1286
01:19:01,760 --> 01:19:07,130
{\an2}Shinjuku Cluster
1287
01:19:02,790 --> 01:19:07,110
I got my start developing weapons.
1288
01:19:07,110 --> 01:19:11,590
Since I settled in Shinjuku,
concealed weapons have been my specialty.
1289
01:19:12,160 --> 01:19:13,080
How about it?
1290
01:19:13,080 --> 01:19:15,350
I'll make you something if you need it.
1291
01:19:15,350 --> 01:19:17,310
Can't you think of some jackass
you'd love to blow away?
1292
01:19:18,110 --> 01:19:20,920
Sure, if I end up fighting a war somewhere.
1293
01:19:21,480 --> 01:19:26,470
Was that Cruz guy in such a bad spot
he had to order this?
1294
01:19:29,220 --> 01:19:30,410
Do you have it yet?
1295
01:19:30,410 --> 01:19:32,250
We just received the item you requested.
1296
01:19:32,250 --> 01:19:35,350
But there are two potential delivery points,
1297
01:19:35,350 --> 01:19:37,750
so they'd like us to confirm the setting.
1298
01:19:37,750 --> 01:19:39,990
At the edge of the Tama Cliffs, or over it?
1299
01:19:39,990 --> 01:19:41,180
Tama Cliffs?
1300
01:19:45,260 --> 01:19:47,670
The Tama Cliffs are a massive chasm!
1301
01:19:47,920 --> 01:19:49,320
I learned about them in class.
1302
01:19:49,320 --> 01:19:52,330
They're supposed to protect
the Tokyo Cluster group.
1303
01:20:01,290 --> 01:20:02,680
Do the Tama Cliffs have—
1304
01:20:02,680 --> 01:20:04,230
No! No tracks!
1305
01:20:04,230 --> 01:20:05,630
What's wrong with you, moron?!
1306
01:20:05,630 --> 01:20:08,150
I came along 'cause I believed
in you, and this is what I get!
1307
01:20:10,770 --> 01:20:11,910
Extractors!
1308
01:20:11,910 --> 01:20:13,740
Why the hell didn't you say something?!
1309
01:20:15,160 --> 01:20:17,240
We're Tokyo extractors.
1310
01:20:17,240 --> 01:20:19,800
Other areas fall outside our responsibility.
1311
01:20:19,800 --> 01:20:21,210
Please forgive us.
1312
01:20:21,210 --> 01:20:24,130
I know we did notify our original client.
1313
01:20:24,130 --> 01:20:28,220
And you proposed this escape route yourself.
1314
01:20:28,220 --> 01:20:33,640
Also, we consider shipping goods a
separate request from the extraction.
1315
01:20:33,640 --> 01:20:40,250
We normally deliver only within Tokyo,
ending at the Tama Cliffs,
1316
01:20:40,250 --> 01:20:45,600
but the Ooedo Castle TAA just
granted us special permission.
1317
01:20:45,600 --> 01:20:48,060
As we had already contracted
for this package,
1318
01:20:48,060 --> 01:20:51,460
we may deliver it to the
far side of the Cliffs.
1319
01:20:51,460 --> 01:20:53,080
Which side would you prefer?
1320
01:20:53,080 --> 01:20:55,410
We can't stop short of the Cliffs now!
1321
01:20:55,410 --> 01:20:59,260
Then we will deliver outside of Tokyo,
in line with the train tracks.
1322
01:20:59,620 --> 01:21:01,340
We're doomed!
1323
01:21:01,340 --> 01:21:03,230
What do we do?! What do we do?!
1324
01:21:03,230 --> 01:21:04,900
We can't jump a train
over a canyon!
1325
01:21:04,900 --> 01:21:05,590
Quiet.
1326
01:21:05,590 --> 01:21:08,180
What, are you gonna stop
before the Cliffs, then?!
1327
01:21:08,180 --> 01:21:09,640
They'll catch us and kill us like—
1328
01:21:10,470 --> 01:21:13,390
We'll keep struggling. As long as we can.
1329
01:21:13,390 --> 01:21:15,540
Even if it's hopeless, we'll still try.
1330
01:21:15,540 --> 01:21:17,180
Oh, come on!
1331
01:21:26,470 --> 01:21:28,070
Zanza Gear, you bastard!
1332
01:21:28,070 --> 01:21:30,080
This is as far as you go, Kisaragi.
1333
01:21:33,370 --> 01:21:34,020
Forward!
1334
01:21:36,170 --> 01:21:37,540
That's right, push!
1335
01:21:37,540 --> 01:21:38,480
Let's go!
1336
01:21:53,050 --> 01:21:54,250
Tenporin-sama.
1337
01:21:54,250 --> 01:21:56,890
Yes, let's settle the score here.
1338
01:21:57,340 --> 01:21:59,000
Okay. We'll blaze a trail.
1339
01:21:59,000 --> 01:21:59,850
Right.
1340
01:22:11,200 --> 01:22:14,560
So they want us to push it in
and return to the Tokyo Area.
1341
01:22:14,560 --> 01:22:17,610
All hands! Evacuate, then prepare
for Kisaragi's next move!
1342
01:22:34,510 --> 01:22:36,700
Now, come on out.
1343
01:22:38,610 --> 01:22:39,980
When you run away, run forward.
1344
01:22:42,380 --> 01:22:43,820
No! We won't make it!
1345
01:22:43,820 --> 01:22:44,490
Self-destruct.
1346
01:22:44,490 --> 01:22:44,970
Huh?
1347
01:22:44,970 --> 01:22:46,310
Make the weapons unit self-destruct!
1348
01:23:04,110 --> 01:23:06,860
Could that be the package
the extractors delivered?
1349
01:23:10,380 --> 01:23:11,480
They made it across.
1350
01:23:11,480 --> 01:23:13,620
What now? We can't touch them over there.
1351
01:23:15,060 --> 01:23:20,800
If Kisaragi's left Tokyo, the Ooedo Castle
bureaucrats won't contact him, either.
1352
01:23:20,800 --> 01:23:23,150
Our weak point is now secure.
1353
01:23:23,150 --> 01:23:24,340
Not so.
1354
01:23:24,610 --> 01:23:29,640
The problem is that we still have
a natural enemy in this land.
1355
01:23:29,640 --> 01:23:33,750
We'll kill, dissect, and analyze him,
then take countermeasures.
1356
01:23:33,750 --> 01:23:38,110
That's what it means to overcome the
past and proceed into the future.
1357
01:23:38,110 --> 01:23:41,280
If we must sacrifice more
members of our order...
1358
01:23:43,420 --> 01:23:44,660
Two left.
1359
01:24:13,810 --> 01:24:15,920
I took the liberty of using it first.
1360
01:24:15,920 --> 01:24:16,820
Don't sweat it.
1361
01:24:20,600 --> 01:24:23,190
Your brother ordered this thing.
1362
01:24:23,190 --> 01:24:24,020
What?
1363
01:24:51,700 --> 01:24:52,730
Jami-san?
1364
01:24:52,730 --> 01:24:53,700
Why?!
1365
01:25:11,950 --> 01:25:13,050
Kisaragi-san!
1366
01:25:13,050 --> 01:25:14,800
Get going to Yokohama!
1367
01:25:14,800 --> 01:25:16,170
And beyond!
1368
01:25:19,060 --> 01:25:20,150
Go!
1369
01:25:20,150 --> 01:25:21,400
Dive into the future
1370
01:25:21,400 --> 01:25:24,220
that he, Cruz, and I couldn't reach!
1371
01:25:26,090 --> 01:25:27,530
No!
1372
01:25:28,380 --> 01:25:30,770
Promise you'll catch up to me!
1373
01:25:31,240 --> 01:25:33,320
I'll wait for you in front of Yokohama.
1374
01:25:33,620 --> 01:25:34,730
Suit yourself!
1375
01:25:39,900 --> 01:25:42,370
I never got to tell you properly before.
1376
01:25:42,900 --> 01:25:45,320
Thank you, Tenporin.
1377
01:25:45,320 --> 01:25:48,460
You saved my life.
1378
01:25:49,180 --> 01:25:50,580
Shinjuku?
1379
01:25:50,580 --> 01:25:53,420
Yes, that's where I ran away from.
1380
01:25:53,420 --> 01:25:55,680
There are places like that out there?
1381
01:25:56,060 --> 01:25:58,440
I have nowhere to go.
1382
01:25:58,850 --> 01:26:01,120
Would you allow me to stay here?
1383
01:26:01,120 --> 01:26:02,570
Working for you, if possible.
1384
01:26:02,570 --> 01:26:05,210
What? I wouldn't treat you like that.
1385
01:26:05,210 --> 01:26:05,930
Huh?
1386
01:26:06,760 --> 01:26:10,610
Please, teach me about the outside world.
1387
01:26:11,110 --> 01:26:13,120
As a friend, if possible.
1388
01:26:14,030 --> 01:26:15,040
Yes!
1389
01:26:15,040 --> 01:26:17,610
I thought of you as a friend!
1390
01:26:17,610 --> 01:26:19,100
Can you understand...
1391
01:26:20,610 --> 01:26:24,870
my joy when I learned your blood
was compatible with vampirism?
1392
01:26:27,430 --> 01:26:28,230
Yeah.
1393
01:26:28,460 --> 01:26:32,120
Back then, I felt like we'd
become real comrades, too.
1394
01:26:32,120 --> 01:26:35,030
I had something to tell you as well.
1395
01:26:35,550 --> 01:26:38,860
Six thousand, seven hundred
twenty-four people. Thank you.
1396
01:26:39,160 --> 01:26:41,800
That's the number of lives you saved.
1397
01:26:41,800 --> 01:26:45,140
And that man was among them.
1398
01:26:46,460 --> 01:26:49,220
What was he? Number 59...
1399
01:26:49,890 --> 01:26:51,490
...23!
1400
01:27:05,690 --> 01:27:07,670
In my laptop—
1401
01:27:10,910 --> 01:27:13,330
Sorry
1402
01:27:18,110 --> 01:27:18,910
Huh?
1403
01:27:19,840 --> 01:27:21,100
Is this recording?
1404
01:27:22,050 --> 01:27:27,290
I'm, er, leaving this in case
something happens to me.
1405
01:27:27,700 --> 01:27:29,960
I don't know who's watching,
1406
01:27:29,960 --> 01:27:32,200
but when I tell you the truth,
1407
01:27:32,200 --> 01:27:35,930
please get Kisaragi off
the hook. He's a wanted man now.
1408
01:27:36,500 --> 01:27:38,880
Tell Boss Yaohachi.
1409
01:27:39,370 --> 01:27:43,680
I'm the one who killed Yamamoto-san
that day at the festival.
1410
01:27:43,680 --> 01:27:44,480
What?
1411
01:27:44,480 --> 01:27:46,110
I killed him.
1412
01:27:46,110 --> 01:27:47,640
Kisaragi didn't do it.
1413
01:27:48,230 --> 01:27:50,250
I did it because
1414
01:27:50,250 --> 01:27:54,260
Yamamoto-san tried to take
Lunalu away with him.
1415
01:27:55,600 --> 01:27:57,030
That guy was...
1416
01:27:57,030 --> 01:27:59,130
a little weird about you-know-what.
1417
01:27:59,130 --> 01:28:01,190
I couldn't let him get away with it, so...
1418
01:28:01,490 --> 01:28:05,110
Kisaragi took the rap for me.
1419
01:28:05,590 --> 01:28:07,590
So please, forgive him.
1420
01:28:08,060 --> 01:28:10,030
He hasn't done anything wrong.
1421
01:28:10,670 --> 01:28:14,060
I know it's cowardly to say
this after I'm dead,
1422
01:28:14,460 --> 01:28:17,920
but until my sister grows up, well...
1423
01:28:18,920 --> 01:28:20,560
Oh, right.
1424
01:28:20,560 --> 01:28:23,580
If you ever run into my sister,
1425
01:28:23,580 --> 01:28:26,400
tell her that if she really
wants to leave Shinjuku,
1426
01:28:26,400 --> 01:28:29,520
she should call an extractor named Equa.
1427
01:28:30,120 --> 01:28:35,080
And tell her I'm sorry I was
such a scummy, useless brother.
1428
01:28:36,320 --> 01:28:37,940
Well...
1429
01:28:40,190 --> 01:28:41,240
I'm sorry.
1430
01:28:54,930 --> 01:29:00,480
You put the individual
first to the bitter end.
1431
01:29:00,480 --> 01:29:03,460
You were always an outsider.
1432
01:29:03,460 --> 01:29:06,980
You don't know the terror
we ethnic minorities feel!
1433
01:29:06,980 --> 01:29:09,020
The sorrow of fading away.
1434
01:29:09,020 --> 01:29:11,060
The despair of being forgotten.
1435
01:29:13,240 --> 01:29:15,910
And most frightening of all,
1436
01:29:15,910 --> 01:29:18,750
our very existence remaining unknown.
1437
01:29:19,170 --> 01:29:21,200
So we resisted.
1438
01:29:21,200 --> 01:29:25,000
The Clusters that didn't acknowledge us.
Even Ooedo Castle.
1439
01:29:25,000 --> 01:29:27,430
And yet you...
1440
01:29:29,390 --> 01:29:33,320
Quit making speeches to your public.
1441
01:29:33,320 --> 01:29:37,140
You already said you're going
after Lunalu to make me suffer.
1442
01:29:37,340 --> 01:29:40,570
Basically, you just want revenge.
1443
01:29:40,570 --> 01:29:44,460
This is for your sister Kikkyo,
not the vampire race.
1444
01:29:44,460 --> 01:29:47,910
Great. That, I can understand.
1445
01:29:47,910 --> 01:29:51,030
This is the path of the avenger.
1446
01:30:09,740 --> 01:30:11,370
Out of ammo, I see.
1447
01:30:36,780 --> 01:30:37,830
Did he win?
1448
01:30:37,830 --> 01:30:39,650
Tenporin-sama won.
1449
01:30:39,650 --> 01:30:40,940
He beat him!
1450
01:30:40,940 --> 01:30:48,460
Yeah!
1451
01:31:30,960 --> 01:31:38,410
I can't... disgrace myself... in death!
1452
01:32:07,790 --> 01:32:09,740
You must be the extractors.
1453
01:32:09,740 --> 01:32:12,520
I'd like you to contact Ooedo Castle for us.
1454
01:32:12,520 --> 01:32:16,200
Say we'll obey their commands so long
as they do not attempt to crush us.
1455
01:32:16,200 --> 01:32:17,950
Are you certain?
1456
01:32:17,950 --> 01:32:19,780
A hero is born.
1457
01:32:20,280 --> 01:32:23,600
Now the vampire myth is complete.
1458
01:32:23,600 --> 01:32:25,130
It has an unshakable core.
1459
01:32:57,000 --> 01:33:00,180
Hauling you up was hard work.
1460
01:33:00,180 --> 01:33:02,880
Jami? But your legs...
1461
01:33:02,880 --> 01:33:04,660
I stuck 'em back on.
1462
01:33:04,660 --> 01:33:06,550
Good thing I'm a vampire.
1463
01:33:22,490 --> 01:33:24,120
I owe you one.
1464
01:33:24,120 --> 01:33:26,050
So... where to?
1465
01:33:26,570 --> 01:33:28,880
I've got a silly promise to keep.
1466
01:33:30,240 --> 01:33:33,820
But, I mean, you can't survive, right?
1467
01:33:33,820 --> 01:33:35,390
Without vampire blood?
1468
01:33:36,920 --> 01:33:40,260
Jami, you've got a good
head on your shoulders.
106930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.