All language subtitles for bloody.escape.bats.out.of.hell.2024.1080p.web.h264-kawaii

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,100 --> 00:00:55,370 The Lifespan of a Species 2 00:00:46,070 --> 00:01:01,450 In those days, humanity had declined. 3 00:00:50,070 --> 00:01:09,420 The system that governed the world began seeking new possibilities for human survival. 4 00:00:58,080 --> 00:01:13,250 Thus, humanity took on myriad forms, and each one built its own society in the preserves called "Clusters." 5 00:01:13,290 --> 00:01:18,100 The Breakout from Hell 6 00:01:25,940 --> 00:01:31,860 {\an2}Shinjuku Cluster 7 00:01:46,500 --> 00:01:47,580 Kanto Union Shinjuku Police 8 00:01:59,880 --> 00:02:01,540 Survival of the fittest. 9 00:02:01,540 --> 00:02:04,690 At the end of the Seventh Age, humanity faced a second threat of decline. 10 00:02:04,690 --> 00:02:08,400 To overcome it, they pursued many possibilities. 11 00:02:08,400 --> 00:02:10,840 They needed to pass on and develop their culture. 12 00:02:10,840 --> 00:02:16,190 This goal drove them to redefine not only social structures, religion, and morals, 13 00:02:16,190 --> 00:02:17,400 but their nature as organisms. 14 00:02:33,240 --> 00:02:37,750 These experiments gave rise to wildly divergent forms of humanity. 15 00:02:33,250 --> 00:02:38,680 Evolution and Diversity 16 00:02:37,750 --> 00:02:42,030 You all know therianthropes, magi, dragonkin, demihumans, and more. 17 00:02:42,030 --> 00:02:44,510 The human race is Homo establishment. 18 00:02:44,830 --> 00:02:48,920 They build structures and systems, finding their raison d'être in society. 19 00:02:48,920 --> 00:02:51,780 Diversity harbored potential for human growth. 20 00:02:51,780 --> 00:02:55,020 The Clusters arose to preserve it. 21 00:03:03,660 --> 00:03:08,650 Recently, however, unauthorized travelers between Clusters have drawn attention. 22 00:03:08,650 --> 00:03:10,310 They are heinous criminals. 23 00:03:10,310 --> 00:03:14,940 They pursue desires rooted in individual emotion over the common good. 24 00:03:14,940 --> 00:03:15,870 This must not be tolerated. 25 00:03:18,630 --> 00:03:21,410 Wh-Who are you people?! You shot at us out of nowhere! 26 00:03:21,410 --> 00:03:24,210 Because you stood in the way of our advance. 27 00:03:24,210 --> 00:03:26,070 News to me! 28 00:03:26,070 --> 00:03:28,070 Don't tell me you left your Cluster without authorization? 29 00:03:28,070 --> 00:03:29,150 So what if we did? 30 00:03:29,610 --> 00:03:31,270 Hey. Hang on. 31 00:03:31,720 --> 00:03:34,380 We stand for justice. 32 00:03:34,380 --> 00:03:37,910 So we'll give you survivors a chance. 33 00:03:37,910 --> 00:03:39,330 Are you vampires?! 34 00:03:39,330 --> 00:03:40,670 What are you filthy creatures doing he— 35 00:03:41,810 --> 00:03:44,580 Don't act like you know what's right. 36 00:03:44,580 --> 00:03:48,690 Anyway, did any of you see a man, probably alone? 37 00:03:48,690 --> 00:03:49,170 What? 38 00:03:49,170 --> 00:03:51,470 He betrayed us. 39 00:03:51,470 --> 00:03:53,610 Zesh-sama! 40 00:03:53,610 --> 00:03:58,300 He must be wandering around now that he's escaped our Cluster. 41 00:03:57,790 --> 00:04:00,310 Zesh-sama, it's me, Jami! 42 00:04:00,310 --> 00:04:03,540 Jami, Number 5923! 43 00:04:04,150 --> 00:04:07,270 This wicked man stands against justice. 44 00:04:07,270 --> 00:04:08,890 Zesh-sama! 45 00:04:08,890 --> 00:04:12,400 I found this! All on my own! 46 00:04:14,230 --> 00:04:16,420 Your glory is personal. 47 00:04:16,420 --> 00:04:18,620 Don't put it before collective justice. 48 00:04:18,620 --> 00:04:22,890 But just look at the mark on their truck! 49 00:04:26,260 --> 00:04:29,820 They must be purveyors! To Ooedo Castle! 50 00:04:30,670 --> 00:04:32,720 Officially licensed distributors. 51 00:04:32,720 --> 00:04:34,070 So that's why they were out here. 52 00:04:34,070 --> 00:04:38,230 Ooedo Castle rules all of Tokyo. If this gets out... 53 00:04:38,230 --> 00:04:39,350 Zesh-sama. 54 00:04:40,030 --> 00:04:41,510 Calm down. 55 00:04:41,510 --> 00:04:42,410 Listen. 56 00:04:42,410 --> 00:04:45,820 Those bureaucrats in Ooedo Castle don't scare us. 57 00:04:45,820 --> 00:04:48,760 They don't have justice on their side. 58 00:04:48,760 --> 00:04:49,420 But sir— 59 00:04:49,720 --> 00:04:51,980 Believe in Tenporin-sama. 60 00:04:51,980 --> 00:04:57,350 Tenporin-sama is justice incarnate, our guiding star. 61 00:04:57,350 --> 00:05:01,860 He does not fear Ooedo Castle's discrimination! 62 00:05:04,100 --> 00:05:07,730 Still, we don't want needless conflict, 63 00:05:07,730 --> 00:05:10,190 so we'd better kill them all here. 64 00:05:10,190 --> 00:05:11,530 No objections! 65 00:05:11,530 --> 00:05:12,630 Die. 66 00:05:12,630 --> 00:05:14,030 For justice! 67 00:05:21,600 --> 00:05:23,260 It's the target. Target located. 68 00:05:30,620 --> 00:05:32,240 Hey, wait! 69 00:05:32,240 --> 00:05:34,400 Gimme some credit! 70 00:05:39,320 --> 00:05:44,220 Zesh-sama! 71 00:05:46,910 --> 00:05:52,070 Every assigned action, however small, ultimately benefits all of humanity. 72 00:05:46,910 --> 00:05:52,700 {\an7}Cluster-breaking is a heinous and serious crime, a hostile act against the human race. 73 00:05:52,070 --> 00:05:53,080 For that reason— 74 00:05:54,740 --> 00:05:56,020 Hello, everyone. 75 00:05:56,020 --> 00:05:58,190 High school year 2, geography lesson 13. 76 00:05:58,190 --> 00:06:00,360 Today, we'll discuss the Tama Cliffs, 77 00:06:00,360 --> 00:06:03,270 one of the massive faults that protect the Tokyo Cluster group. 78 00:06:01,710 --> 00:06:06,220 High School Year 2, Geography Lesson 13 79 00:06:01,710 --> 00:06:06,220 {\an1}Tama Cliffs 80 00:06:01,710 --> 00:06:06,220 {\an1}1. Origins 81 00:06:01,710 --> 00:06:06,220 {\an1}2. Topography 82 00:06:03,270 --> 00:06:04,430 The Tama Cliffs... 83 00:06:07,140 --> 00:06:12,470 {\an8}Operating hours have ended for today. If you wish to purchase an extension, please deposit the additional fee shown. 84 00:06:07,400 --> 00:06:09,790 Operating hours have ended for today. 85 00:06:09,790 --> 00:06:13,440 If you wish to purchase an extension, please deposit the additional fee shown. 86 00:06:13,440 --> 00:06:15,490 Operating hours have ended for today. 87 00:06:15,480 --> 00:06:26,200 {\an8}Operating hours have ended for today. If you wish to purchase an extension, please deposit the additional fee shown. 88 00:06:15,490 --> 00:06:19,160 If you wish to purchase an extension, please deposit the additional fee shown. 89 00:06:19,160 --> 00:06:21,400 Operating hours have ended for today. 90 00:06:21,400 --> 00:06:24,400 If you wish to purchase an extension, please deposit the additional— 91 00:06:24,400 --> 00:06:26,210 Thank you for your patronage. 92 00:06:28,980 --> 00:06:30,840 Had enough? 93 00:06:30,840 --> 00:06:31,890 Good! 94 00:06:31,890 --> 00:06:35,610 I'm impressed you stood your ground and faced us in the end. 95 00:06:35,610 --> 00:06:36,880 Wait. 96 00:06:36,880 --> 00:06:39,690 I don't want to fight you. 97 00:06:39,690 --> 00:06:41,580 Too late for that! 98 00:06:41,580 --> 00:06:43,620 You think you can fool me, Zesh Gear?! 99 00:06:47,380 --> 00:06:53,010 I hate to see a brother in arms defy Tenporin-sama and turn to evil. 100 00:06:53,010 --> 00:06:55,190 If that's evil, Zesh, 101 00:06:56,180 --> 00:06:58,360 then evil's good enough for me. 102 00:07:04,820 --> 00:07:07,270 Coward! What an underhanded trick! 103 00:07:13,390 --> 00:07:15,740 I think that's our client. 104 00:07:15,740 --> 00:07:17,280 And the guys chasing him? 105 00:07:17,740 --> 00:07:21,920 Only the ones with destroyed brains are staying down. 106 00:07:21,920 --> 00:07:26,830 Must be zombies—no, vampires. The Undying Order. 107 00:07:27,390 --> 00:07:28,440 What's our move? 108 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 They're the biggest threat in Tokyo right now. 109 00:07:31,610 --> 00:07:33,320 Damn this dust. 110 00:07:33,320 --> 00:07:35,970 Equa! If he hasn't signed the contract yet, we should pull out. 111 00:07:35,970 --> 00:07:39,010 No one told me this guy had beef with the Undying Order. 112 00:07:39,010 --> 00:07:40,970 Is our prospective client 113 00:07:41,440 --> 00:07:44,130 attempting to save the caravan survivors? 114 00:07:44,130 --> 00:07:46,910 Either that or lure those guys into a trap. 115 00:07:48,140 --> 00:07:49,360 Let's wait. 116 00:07:49,360 --> 00:07:53,280 Whether he makes it here alive or dies in the wasteland, 117 00:07:53,280 --> 00:07:55,910 that's part of the freedom he chose. 118 00:08:05,130 --> 00:08:07,700 Death to traitors! 119 00:08:18,590 --> 00:08:21,180 Watch out for that left arm of his. 120 00:08:21,180 --> 00:08:24,510 His right leg, eye, and some organs are also cyborg parts, right, sir? 121 00:08:55,360 --> 00:08:58,040 Everybody get behind me. 122 00:09:03,630 --> 00:09:06,490 End of the line. Surrender. 123 00:09:07,260 --> 00:09:08,560 Thanks. 124 00:09:08,840 --> 00:09:11,050 You picked the perfect spot. 125 00:09:12,970 --> 00:09:14,230 Must be tough, 126 00:09:14,230 --> 00:09:15,820 seeing too well. 127 00:09:18,490 --> 00:09:19,710 Tricks won't— 128 00:09:29,750 --> 00:09:31,250 So this... 129 00:09:31,250 --> 00:09:34,980 This is the evil new power you gained! 130 00:09:34,980 --> 00:09:36,130 But... 131 00:09:36,580 --> 00:09:38,500 we are justice! 132 00:09:38,500 --> 00:09:40,720 And we don't tolerate traitors! 133 00:09:51,460 --> 00:09:53,560 You insult justice! 134 00:09:53,560 --> 00:09:55,460 You besmirch Tenporin-sama! 135 00:09:55,460 --> 00:09:57,280 And you humiliate me! 136 00:09:57,280 --> 00:09:58,240 Kill him! 137 00:09:58,240 --> 00:10:00,290 Kill him in the name of justice! 138 00:10:05,490 --> 00:10:06,820 Keep firing! 139 00:10:06,820 --> 00:10:08,490 We can win if we pin him down! 140 00:10:08,490 --> 00:10:10,660 Becoming a cyborg had a cost! 141 00:10:10,660 --> 00:10:14,880 It reduced his vampire stamina and regeneration! 142 00:11:02,620 --> 00:11:04,790 Justice will triumph! 143 00:11:39,790 --> 00:11:42,260 You're taking my blood? 144 00:11:42,260 --> 00:11:43,350 Yeah. 145 00:11:43,350 --> 00:11:46,380 Since Tenporin and his cronies tinkered with me, 146 00:11:46,380 --> 00:11:50,000 I need to take vampire blood regularly to stay alive. 147 00:11:50,000 --> 00:11:55,250 You'd use your brothers' blood just to prolong your own life? 148 00:11:55,570 --> 00:11:58,200 A curse on you, Kisaragi! 149 00:11:58,200 --> 00:11:59,010 Sorry. 150 00:11:59,310 --> 00:12:01,450 I'm already cursed. 151 00:12:19,580 --> 00:12:22,140 Get me into Shinjuku Cluster. 152 00:12:22,140 --> 00:12:23,850 I just need you to open the gate. 153 00:12:23,850 --> 00:12:25,520 That's your only request? 154 00:12:25,520 --> 00:12:27,400 Not fancy enough for you? 155 00:12:27,400 --> 00:12:30,170 No, that's fine by us. 156 00:12:30,170 --> 00:12:34,270 But weren't you a vampire with the Undying Order? 157 00:12:34,270 --> 00:12:37,710 They've laid waste to more than one Cluster. 158 00:12:37,710 --> 00:12:39,620 So why are your comrades after y— 159 00:12:39,620 --> 00:12:41,970 Looking to mock my "lesser race"? 160 00:12:41,970 --> 00:12:44,350 No, not at all. 161 00:12:45,110 --> 00:12:47,100 We're extractors. 162 00:12:47,100 --> 00:12:50,540 Getting people and things out of where they are is our job. 163 00:12:54,540 --> 00:12:57,550 {\an7}Chivalrous Yamanote Line 164 00:12:54,540 --> 00:12:57,550 {\an7}Grand opening in 09 days 165 00:12:57,670 --> 00:13:02,050 {\an2}Shinjuku Cluster 166 00:13:15,360 --> 00:13:17,860 {\an8}Shinjuku-I-O-077 Experiment No. 167 00:13:21,510 --> 00:13:24,990 I can't believe you use the wall maintenance routes. 168 00:13:24,990 --> 00:13:27,900 If you feel like running away again, give us a call. 169 00:13:29,770 --> 00:13:32,270 I came here so that wouldn't happen. 170 00:13:33,410 --> 00:13:34,740 All right. 171 00:13:46,530 --> 00:13:48,430 Onii-sama, I'm leaving now. 172 00:13:48,430 --> 00:13:52,170 Be careful. Boss Yaohachi's guys are on edge. 173 00:13:52,170 --> 00:13:53,850 Did something happen? 174 00:13:53,850 --> 00:13:58,990 A vampire gang called the Undying Order has been expanding its influence. 175 00:13:58,990 --> 00:14:02,180 I hear they could hit yakuza revenue streams soon. 176 00:14:03,880 --> 00:14:05,250 So, anyway, 177 00:14:05,250 --> 00:14:09,530 stop obsessing over other Clusters and focus on nightlife— 178 00:14:10,540 --> 00:14:13,490 Oh, right! This month's tuition. 179 00:14:13,490 --> 00:14:14,560 What?! 180 00:14:14,560 --> 00:14:16,760 My part-time job can cover it. 181 00:14:16,760 --> 00:14:18,290 Don't sweat it. 182 00:14:18,290 --> 00:14:20,990 You'll graduate in another year or two, right? 183 00:14:20,990 --> 00:14:21,990 But... 184 00:14:21,990 --> 00:14:23,050 Know something? 185 00:14:23,050 --> 00:14:26,390 Working nightlife and charming powerful yakuza 186 00:14:26,390 --> 00:14:30,500 aren't the only ways a woman can be happy here in Shinjuku. 187 00:14:30,500 --> 00:14:32,260 You can have other hopes. 188 00:14:32,260 --> 00:14:32,800 Huh? 189 00:14:32,800 --> 00:14:34,630 If you study hard, 190 00:14:34,630 --> 00:14:39,680 then some Fuji-Matsuzaki family big shot, above even Boss Yaohachi, 191 00:14:39,680 --> 00:14:41,560 might let you keep his daughter company and— 192 00:14:41,560 --> 00:14:44,380 Not now, Onii-sama! I'm going to be late! 193 00:14:44,380 --> 00:14:45,520 See you later! 194 00:14:45,520 --> 00:14:47,110 Huh? Okay. 195 00:14:48,110 --> 00:14:49,570 Well, time for bed. 196 00:14:50,230 --> 00:14:52,360 You wanna piece of me? 197 00:14:54,900 --> 00:14:56,300 Ow... 198 00:15:11,540 --> 00:15:12,920 Come on! Get her clothes off! 199 00:15:12,920 --> 00:15:14,430 Hold her legs down, dumbass. 200 00:15:21,600 --> 00:15:24,930 Could this city get any worse?! 201 00:15:44,500 --> 00:15:48,510 What did you drag home a dead body off the street for?! 202 00:15:48,910 --> 00:15:52,680 Not even your big brother can eat this dinner! 203 00:15:52,680 --> 00:15:54,830 I mean, he's been lying there all day. 204 00:15:54,830 --> 00:15:58,670 But when I checked on my way home, it looked like he'd been walking! 205 00:15:58,670 --> 00:16:01,140 Then call the police. 206 00:16:01,140 --> 00:16:03,610 But they don't take care of sick people. 207 00:16:03,610 --> 00:16:07,520 Anyway, you said he stopped moving when sunlight hit him? 208 00:16:07,520 --> 00:16:09,430 That makes him a vampire. 209 00:16:09,430 --> 00:16:10,450 What's your plan? 210 00:16:10,450 --> 00:16:13,020 Eat dinner with a corpse in the room? 211 00:16:13,020 --> 00:16:16,900 I know I'll take any job, but even I have my lim— 212 00:16:16,900 --> 00:16:17,930 Huh? 213 00:16:18,440 --> 00:16:21,150 Hello? You alive? 214 00:16:21,150 --> 00:16:25,620 Listen, I'm sorry, but I live here alone with my sister, 215 00:16:25,620 --> 00:16:30,400 and we can't risk putting up a stranger under this roof. 216 00:16:30,400 --> 00:16:31,710 So—huh? 217 00:16:32,950 --> 00:16:34,440 What is it, Onii-sama? 218 00:16:34,440 --> 00:16:36,700 Lunalu, did you... 219 00:16:36,700 --> 00:16:37,300 Yes? 220 00:16:37,570 --> 00:16:39,820 bring home Kisaragi? 221 00:16:39,820 --> 00:16:40,620 Huh? 222 00:16:46,110 --> 00:16:48,920 Eil took good care of his parents. 223 00:16:49,300 --> 00:16:53,640 Miyu always considered everyone's feelings and maintained harmony. 224 00:16:53,640 --> 00:16:58,530 Liu studied diligently and gained a profound knowledge of biology. 225 00:16:58,530 --> 00:17:01,860 Jin worked hard and never skipped training. 226 00:17:01,860 --> 00:17:05,080 And Zesh Gear, one of our Four Noble Generals. 227 00:17:05,080 --> 00:17:08,010 He always stood at the head of our Undying Order, 228 00:17:08,010 --> 00:17:12,050 and his justice smashed through all obstacles. 229 00:17:12,050 --> 00:17:13,420 This great man— 230 00:17:13,420 --> 00:17:15,500 Who needs "justice" when you're ready to do what it takes?! 231 00:17:15,500 --> 00:17:17,940 Screw him! 232 00:17:17,940 --> 00:17:21,530 He swiped the grand mission to avenge Kikkyo-sama and protect us all, 233 00:17:21,530 --> 00:17:23,020 and then he blew it! 234 00:17:23,020 --> 00:17:25,370 Failed, failed, failed, failed— 235 00:17:28,250 --> 00:17:30,800 I beg your pardon, Tenporin-sama. 236 00:17:30,800 --> 00:17:32,370 That outburst was unbecoming. 237 00:17:32,370 --> 00:17:34,680 Don't let it bother you, Nonoc. 238 00:17:34,680 --> 00:17:35,380 Sir! 239 00:17:35,380 --> 00:17:41,010 Kisaragi may have been my friend, but he betrayed and murdered my sister Kikkyo, 240 00:17:41,010 --> 00:17:45,540 then fled as a threat to all vampires. For that, he will pay. 241 00:17:45,800 --> 00:17:49,040 This problem concerns our very survival. 242 00:17:49,820 --> 00:17:53,260 What must ethnic minorities like us do 243 00:17:53,260 --> 00:17:57,430 to avoid vanishing beneath the press of Clusters? 244 00:17:57,430 --> 00:17:58,630 Nonoc? 245 00:17:59,040 --> 00:18:00,000 We must... 246 00:18:01,350 --> 00:18:06,870 ...step up to pillage, violate, and rule! 247 00:18:06,870 --> 00:18:09,090 Precisely, Lalac. 248 00:18:10,020 --> 00:18:12,990 Tenporin-sama likes my answer! 249 00:18:14,030 --> 00:18:15,410 Zanza Gear. 250 00:18:16,150 --> 00:18:17,980 Personal sentiment... 251 00:18:17,980 --> 00:18:19,640 I understand. 252 00:18:19,640 --> 00:18:23,000 We face Kisaragi. My brother was too careless. 253 00:18:23,200 --> 00:18:29,280 He sought personal glory and failed to think deeply about our race's future. 254 00:18:29,280 --> 00:18:32,120 I realize how that brought about this outcome. 255 00:18:32,120 --> 00:18:34,250 What have our trackers found? 256 00:18:34,250 --> 00:18:40,340 Sir! Given where we lost Kisaragi, he may have fled to several Clusters. 257 00:18:40,340 --> 00:18:43,260 Yoyogi, Kudanshita, and Kagurazaka seem most likely. 258 00:18:43,260 --> 00:18:46,030 Burn 'em all! They'll be ours anyway! 259 00:18:47,940 --> 00:18:49,750 Please forgive me. 260 00:18:49,750 --> 00:18:54,990 If we act too openly, other Clusters will band together against us. 261 00:18:54,990 --> 00:18:58,740 The Total Administration Agency at Ooedo Castle won't keep silent, either. 262 00:18:58,740 --> 00:19:02,770 I believe we must first identify which Cluster Kisaragi has hidden in. 263 00:19:03,030 --> 00:19:06,780 Forebear once, and the seven passions harmonize. 264 00:19:06,780 --> 00:19:10,120 Forebear twice, and five blessings yours shall be. 265 00:19:10,120 --> 00:19:13,270 Forebear one hundred times, and grow full with the spirit of spring. 266 00:19:13,270 --> 00:19:16,790 With true mind, you may receive the vast universe. 267 00:19:18,790 --> 00:19:20,690 Congratulations! 268 00:19:20,690 --> 00:19:23,970 It's been what, 10 years? Way too long! 269 00:19:23,970 --> 00:19:27,100 Hard to believe orphans like us survived. 270 00:19:27,100 --> 00:19:30,790 Oh, don't worry. I make a decent living. 271 00:19:30,790 --> 00:19:35,770 I might seem a bit different, but my job'll do that to you. 272 00:19:35,020 --> 00:19:39,150 Diet till summer! No overeating! 273 00:19:35,770 --> 00:19:38,300 Call me a secret detective or a jack of all trades. 274 00:19:38,300 --> 00:19:39,150 Basically, I deal in info. 275 00:19:39,540 --> 00:19:41,650 You've changed a bit. 276 00:19:41,650 --> 00:19:47,000 Never pegged you to class change into a vampire and come back a cyborg. 277 00:19:47,000 --> 00:19:49,780 Oh, yeah. What do cyborgs eat? 278 00:19:50,040 --> 00:19:51,230 Don't ask me. 279 00:19:51,230 --> 00:19:53,200 What're you acting so cold for? 280 00:19:53,200 --> 00:19:54,980 So, how's food for you? 281 00:19:54,980 --> 00:19:56,060 Not a problem. 282 00:19:56,060 --> 00:19:57,540 Oh! He spoke! 283 00:19:57,540 --> 00:19:58,710 We had a conversation! 284 00:19:58,710 --> 00:20:01,970 Um... How did I get here? 285 00:20:01,970 --> 00:20:04,850 Like you had anywhere else to go. 286 00:20:04,850 --> 00:20:08,430 Lunalu picked you up near here, passed out on the street. 287 00:20:08,660 --> 00:20:10,400 I see. Thank you. 288 00:20:13,260 --> 00:20:16,800 Oh, you're fine. I already had a doctor check you over. 289 00:20:16,800 --> 00:20:19,140 Don't sweat it. I can afford that much. 290 00:20:19,750 --> 00:20:21,320 I appreciate it. 291 00:20:21,320 --> 00:20:26,060 By the way... you a Cluster-breaker? 292 00:20:26,060 --> 00:20:28,720 I won't cause you any more trouble. 293 00:20:28,720 --> 00:20:31,530 I got to see you. Now I'll leave. 294 00:20:31,530 --> 00:20:32,270 Hey, wait. 295 00:20:32,270 --> 00:20:33,410 Hold up! 296 00:20:33,410 --> 00:20:36,620 I ordered you a leg. Stick around until it's ready. 297 00:20:36,620 --> 00:20:39,090 A leg on its own won't help me any. 298 00:20:39,090 --> 00:20:40,540 I have nowhere to stay. 299 00:20:40,540 --> 00:20:42,710 You've got our place, right here. 300 00:20:50,550 --> 00:20:54,590 Is this that "rebellious phase" they talk about? 301 00:20:58,350 --> 00:21:02,130 Why didn't I realize before I brought him home? 302 00:21:09,550 --> 00:21:12,340 Sorry for making you do so much. 303 00:21:12,340 --> 00:21:13,000 Don't be. 304 00:21:13,500 --> 00:21:17,120 I ordered the leg from a craftsman who's very particular. 305 00:21:17,120 --> 00:21:18,830 Seems like it'll take a while. 306 00:21:19,260 --> 00:21:20,970 Make do with this for now. 307 00:21:21,460 --> 00:21:23,920 Hm? You're already healed up? 308 00:21:23,920 --> 00:21:25,650 You really are a vampire. 309 00:21:25,650 --> 00:21:27,680 No, this is a serious downgrade. 310 00:21:27,680 --> 00:21:30,420 You mean the others heal even faster? 311 00:21:30,420 --> 00:21:31,130 Huh? 312 00:21:31,130 --> 00:21:34,130 Oh. You see, Boss Yaohachi... 313 00:21:35,280 --> 00:21:36,900 No. Forget it. 314 00:21:36,900 --> 00:21:39,690 I try not to gripe about work. 315 00:21:39,980 --> 00:21:41,260 See you later! 316 00:21:41,470 --> 00:21:43,370 Hey, on your way back... 317 00:21:43,370 --> 00:21:44,840 Do the shopping, right? 318 00:21:46,210 --> 00:21:47,480 She has cram school again? 319 00:21:47,480 --> 00:21:48,970 Seems like it. 320 00:21:48,970 --> 00:21:51,290 Well, I'll be asleep upstairs. 321 00:22:16,480 --> 00:22:19,480 {\an8}Swallow Hall 322 00:22:49,520 --> 00:22:50,690 Yo. 323 00:22:50,690 --> 00:22:51,350 Hey. 324 00:22:52,410 --> 00:22:54,780 You know, you must be awfully tired. 325 00:22:54,780 --> 00:22:56,610 Huh? Do I look tired? 326 00:22:56,610 --> 00:22:59,510 Oh man. I definitely won't be impressing anyone then. 327 00:22:59,770 --> 00:23:01,870 Better turn in for today. 328 00:23:01,870 --> 00:23:03,810 Why not change jobs? 329 00:23:03,810 --> 00:23:05,480 If only. 330 00:23:05,480 --> 00:23:06,780 Kisaragi-san, 331 00:23:06,780 --> 00:23:11,880 my brother peddles information for yakuza because of you. 332 00:23:11,880 --> 00:23:13,820 Don't talk about his work so casually! 333 00:23:14,200 --> 00:23:16,460 It's all because you killed a yakuza way back when! 334 00:23:16,460 --> 00:23:17,200 Cut it out! 335 00:23:17,200 --> 00:23:21,490 But you ran away on your own and left him holding the bag! 336 00:23:21,490 --> 00:23:24,740 Do you think my brother helps yakuza because he likes it? 337 00:23:24,740 --> 00:23:27,100 Of course he'd rather do something else! 338 00:23:27,100 --> 00:23:28,920 You ruined his life! 339 00:23:28,920 --> 00:23:29,690 Lunalu! 340 00:23:29,690 --> 00:23:31,270 How dare you show your face aga— 341 00:23:36,690 --> 00:23:37,740 Sorry. 342 00:23:42,420 --> 00:23:44,270 It was my fault. 343 00:23:44,270 --> 00:23:47,810 I guess I've gotten careless around you guys. 344 00:23:47,810 --> 00:23:50,230 Listen, Kisaragi... 345 00:23:51,260 --> 00:23:52,770 You plan to die, right? 346 00:23:53,310 --> 00:23:57,550 I bet you're running from trouble you stirred up in some other Cluster. 347 00:23:58,350 --> 00:24:01,880 But you didn't need to come to Shinjuku, of all places. 348 00:24:02,390 --> 00:24:06,600 The Kanto Union still has it in for you. 349 00:24:07,550 --> 00:24:08,970 I'll bet. 350 00:24:09,260 --> 00:24:11,060 Don't you want to live? 351 00:24:11,060 --> 00:24:13,460 I never had a reason to live. 352 00:24:13,810 --> 00:24:17,040 But I've got no good reason to die, either. 353 00:24:18,120 --> 00:24:19,260 What should I do? 354 00:24:20,100 --> 00:24:21,570 Well... 355 00:24:22,010 --> 00:24:23,760 I guess I've overstayed my welcome. 356 00:24:23,760 --> 00:24:26,140 Oh, no, about that. 357 00:24:26,580 --> 00:24:28,580 Would you stay a little longer? 358 00:24:28,980 --> 00:24:31,600 I want you to guard Lunalu. 359 00:24:31,600 --> 00:24:33,570 What's that supposed to mean? 360 00:24:34,100 --> 00:24:35,320 You were listening? 361 00:24:35,320 --> 00:24:36,340 Onii-sama! 362 00:24:36,340 --> 00:24:40,930 I mean, look. We finally reunite, and you act all prickly. 363 00:24:40,930 --> 00:24:42,960 Try to be a little more friendly. 364 00:24:42,960 --> 00:24:43,890 Excuse me?! 365 00:24:43,890 --> 00:24:44,940 Please! 366 00:24:46,820 --> 00:24:48,340 Fine. 367 00:24:48,340 --> 00:24:48,950 Kisaragi-san. 368 00:24:49,720 --> 00:24:53,730 If you must stay, please keep out of my sight. 369 00:24:53,730 --> 00:24:54,630 All right. 370 00:24:54,630 --> 00:24:57,610 And... I spoke too harshly earlier. 371 00:24:57,610 --> 00:24:58,440 I'm sorry. 372 00:24:58,440 --> 00:25:02,300 That's the spirit! Opening up like that counts for a lot. 373 00:25:02,300 --> 00:25:04,610 I didn't apologize to you. 374 00:25:04,610 --> 00:25:07,730 Would you open up your career options while you're at it? 375 00:25:07,730 --> 00:25:10,130 I have too few choices. 376 00:25:10,130 --> 00:25:11,560 In other Clusters— 377 00:25:11,560 --> 00:25:13,990 It'd be the same anywhere. 378 00:25:13,990 --> 00:25:15,100 Am I wrong? 379 00:25:19,370 --> 00:25:21,170 I understand. 380 00:25:21,170 --> 00:25:25,390 My brother doesn't do his job by choice, either. 381 00:25:25,390 --> 00:25:27,190 But I can't do that. 382 00:25:27,190 --> 00:25:32,480 I can't find something to do in a Cluster built on yakuza and nightlife. 383 00:25:32,480 --> 00:25:33,950 There are cops, too, right? 384 00:25:33,950 --> 00:25:38,600 You know very well that the yakuza own the police. 385 00:25:38,600 --> 00:25:40,390 But forget that. Tell me. 386 00:25:40,390 --> 00:25:45,050 What kinds of jobs do other Clusters have? Well? 387 00:25:45,470 --> 00:25:46,460 Uh... 388 00:25:49,230 --> 00:25:51,380 Um... Sorry. 389 00:25:51,380 --> 00:25:55,020 Forget what I said about keeping out of my sight. 390 00:25:55,020 --> 00:25:56,490 Much appreciated. 391 00:25:56,490 --> 00:25:58,960 You take the weirdest things seriously. 392 00:25:58,960 --> 00:26:00,850 Were you always like that? 393 00:26:00,850 --> 00:26:02,510 I can't tell. 394 00:26:02,980 --> 00:26:05,710 I like studying. 395 00:26:05,710 --> 00:26:09,130 Learning that there's more to life than I know makes it fun. 396 00:26:09,650 --> 00:26:11,120 I mean it. 397 00:26:11,460 --> 00:26:18,140 I want to find out so much more about other jobs and Clusters if I can! 398 00:26:18,680 --> 00:26:20,360 Is that strange? 399 00:26:20,360 --> 00:26:21,160 Nope. 400 00:26:22,410 --> 00:26:23,890 Take doctors! 401 00:26:24,180 --> 00:26:28,420 We only have the most basic surgeons and so on here. 402 00:26:28,420 --> 00:26:32,130 They could never make cyborg bodies like yours. 403 00:26:32,130 --> 00:26:37,900 The news lacks public funding, so it's all yakuza business and fights. 404 00:26:37,900 --> 00:26:38,810 Oh, right! 405 00:26:38,810 --> 00:26:42,170 I heard novels come in all different genres in the outside world! 406 00:26:42,170 --> 00:26:45,940 And there are "ranches" where people only work with animals, right? 407 00:26:45,940 --> 00:26:48,280 The ocean! I'll bring Onii-sama! 408 00:26:48,280 --> 00:26:52,300 Do you speak politely to prepare for the outside world, too? 409 00:26:53,030 --> 00:26:56,940 You never used to call him "Onii-sama," did you? 410 00:26:56,940 --> 00:26:59,180 Is that weird? 411 00:26:59,180 --> 00:27:02,250 Not if you have a reason for it. 412 00:27:02,710 --> 00:27:07,880 If you have your own rules, no one will, or should, laugh at you. 413 00:27:09,380 --> 00:27:11,980 Do you know about Yokohama? 414 00:27:11,980 --> 00:27:14,630 Only that it's supposed to be outside the Tokyo area. 415 00:27:14,940 --> 00:27:17,520 So you think it's an urban legend? 416 00:27:17,800 --> 00:27:18,800 Who knows? 417 00:27:19,130 --> 00:27:22,640 But they say it's like a port, right? 418 00:27:22,640 --> 00:27:25,590 Yes, and that you can reach other Clusters from there. 419 00:27:25,590 --> 00:27:28,320 Why not ask your teacher at that cram school? 420 00:27:28,320 --> 00:27:33,180 Geography, civics, earth science, data, and home economics. 421 00:27:33,180 --> 00:27:35,210 I've heard all the lectures. 422 00:27:35,210 --> 00:27:38,750 But it says it can't answer questions about anything else. 423 00:27:40,760 --> 00:27:44,290 What kinds of rules do other Clusters live by? 424 00:27:44,290 --> 00:27:46,300 Every one has different values. 425 00:27:46,790 --> 00:27:48,960 Some rules are hard to stomach, 426 00:27:48,960 --> 00:27:52,700 but each Cluster has its history and its reasons for them. 427 00:27:52,700 --> 00:27:53,670 I know. 428 00:27:53,670 --> 00:27:55,000 No, you have no idea. 429 00:27:55,000 --> 00:27:55,720 What? 430 00:27:56,790 --> 00:27:57,720 Sometimes, 431 00:27:58,860 --> 00:28:01,460 those rules bite people who don't know them. 432 00:28:01,850 --> 00:28:03,780 Ignorance won't save you. 433 00:28:05,020 --> 00:28:10,540 But... kids get to act fearlessly. That's their right. 434 00:28:11,410 --> 00:28:12,660 Was that sarcasm? 435 00:28:12,660 --> 00:28:13,890 Jealousy. 436 00:28:15,630 --> 00:28:16,570 Bye! 437 00:28:18,650 --> 00:28:21,750 Ugh! I treated her like a new recruit. 438 00:28:34,040 --> 00:28:36,420 I asked if you got the money together. 439 00:28:36,420 --> 00:28:38,580 Boss! Just a bit longer! 440 00:28:38,580 --> 00:28:40,940 Please wait just a bit longer! 441 00:28:40,940 --> 00:28:42,190 Moron. 442 00:28:42,190 --> 00:28:43,310 Hey, you. 443 00:28:42,580 --> 00:28:44,140 Don't try and get smart with us. 444 00:28:44,140 --> 00:28:46,820 We'd be happy to pimp you out instead. 445 00:28:52,110 --> 00:28:56,600 By the way, white verbena flowers mean "pray for me." 446 00:28:56,600 --> 00:28:58,420 Eudicots also... 447 00:28:59,610 --> 00:29:02,030 Normal stuff won't cut it. 448 00:29:03,550 --> 00:29:06,630 Guess I'm coming up on the end. 449 00:29:12,800 --> 00:29:17,970 At 1:27 PM today, an intruder entered Shinjuku Cluster illegally, 450 00:29:15,850 --> 00:29:22,940 SHINJUKU CLUSTER SUFFERS ILLEGAL ENTRY!? 451 00:29:17,970 --> 00:29:21,210 police under Saibara Gang control report. 452 00:29:21,210 --> 00:29:25,480 We are currently investigating their objectives and vehicle. 453 00:29:23,480 --> 00:29:33,700 {\an8}SHINJUKU 454 00:29:23,480 --> 00:29:33,700 {\an7}Security camera footage 1:27 PM today 455 00:29:23,530 --> 00:29:33,700 {\an7}ATTACK ON MEMORIAL RAILROAD? ON THE TRAIL OF THE INTRUDER 456 00:29:25,480 --> 00:29:28,900 Many suspect that an independent office has launched a suicide attack 457 00:29:28,900 --> 00:29:33,940 to obstruct the memorial railway scheduled to open next week. 458 00:29:33,940 --> 00:29:37,990 The Fuji-Matsuzaki family planned this railroad 459 00:29:34,330 --> 00:29:38,090 {\an2}Cluster Conquest Memorial Train 460 00:29:34,330 --> 00:29:38,090 Fuji-Matsuzaki Family Kanto Union 461 00:29:37,990 --> 00:29:41,930 to celebrate the gambler-street vendor alliance. 462 00:29:38,300 --> 00:29:45,090 {\an2}Ochanomizu Cluster 463 00:29:41,930 --> 00:29:45,080 The loop line will link all Clusters. 464 00:29:45,300 --> 00:29:49,580 Huh. I thought they were onto us, but I guess it's someone else. 465 00:29:49,580 --> 00:29:53,500 This looks like an Undying Order vehicle, but— 466 00:29:56,860 --> 00:30:00,580 Alga, maybe it's time to retire. You're getting up there. 467 00:30:00,580 --> 00:30:02,000 Maybe he got sand caught in him? 468 00:30:02,000 --> 00:30:04,940 Restoring unsaved conversation data. 469 00:30:06,490 --> 00:30:10,530 Statement regarding incident in Shinjuku Cluster. 470 00:30:10,530 --> 00:30:11,860 Restoring. 471 00:30:11,860 --> 00:30:15,250 Um... Speaking of Shinjuku, we just got a request. 472 00:30:15,240 --> 00:30:18,630 {\an7}Client profile Request No. 10203015 Name: Cruz Nadigo Sex: Male Age: 26 Cluster: Shinjuku Address: Unregistered Family: Sister only 473 00:30:15,250 --> 00:30:18,630 But the conditions are a little unusual. 474 00:30:20,580 --> 00:30:21,840 Shinjuku? 475 00:30:21,840 --> 00:30:24,610 Yes. One of Zesh's men seems to have infiltrated. 476 00:30:24,610 --> 00:30:26,120 Why Shinjuku? 477 00:30:26,120 --> 00:30:30,130 I believe he was involved in Kikkyo-sama's project. 478 00:30:30,130 --> 00:30:34,250 Oh? Then Kisaragi may have a part in this. 479 00:30:34,250 --> 00:30:37,530 I'll attempt to contact Shinjuku's yakuza groups. 480 00:30:58,250 --> 00:31:01,960 What do you want, Undying Order? I thought we were enemies. 481 00:31:01,960 --> 00:31:05,290 I have a proposal that should profit us both. 482 00:31:13,810 --> 00:31:16,230 Hmm... It's hard to chew. 483 00:31:17,100 --> 00:31:20,760 Student Number Shinjuku C-8695432. 484 00:31:21,390 --> 00:31:22,050 Yes? 485 00:31:22,050 --> 00:31:23,960 Audio call from your guardian. 486 00:31:22,060 --> 00:31:23,310 {\an1}Student No. 487 00:31:22,060 --> 00:31:23,310 {\an8}Shinjuku 488 00:31:22,060 --> 00:31:30,570 {\an7}Upper secondary education Remote classroom 489 00:31:22,060 --> 00:31:30,570 Paging Student 490 00:31:23,960 --> 00:31:28,080 Lunalu? Sorry, I need Kisaragi for something. 491 00:31:28,080 --> 00:31:30,580 Come home alone when your class ends. 492 00:31:31,050 --> 00:31:32,360 Watch out. 493 00:31:32,360 --> 00:31:35,070 Stay on your guard, and don't rush. 494 00:31:44,540 --> 00:31:46,990 Sorry. I mean it. 495 00:31:46,990 --> 00:31:48,050 You can't help it. 496 00:31:51,420 --> 00:31:53,900 They're nothing like us common folk. 497 00:31:53,900 --> 00:31:55,430 Yakuza are something else. 498 00:31:55,860 --> 00:31:59,060 They're building a network that crosses Clusters, 499 00:31:59,060 --> 00:32:01,700 and even running a train on it to celebrate. 500 00:32:02,920 --> 00:32:06,060 I wish they'd ride off all the way to Yokohama while they're at it. 501 00:32:06,340 --> 00:32:07,440 Yokohama. 502 00:32:07,440 --> 00:32:10,200 Never heard of Yokohama Cluster? 503 00:32:10,200 --> 00:32:14,200 They say you can get to any Cluster from there. 504 00:32:14,200 --> 00:32:17,090 The crossroads of tomorrow! The harbor of hope! 505 00:32:17,090 --> 00:32:18,700 The junction of destiny! 506 00:32:18,700 --> 00:32:20,200 Aren't those just rumors? 507 00:32:20,200 --> 00:32:26,100 About that. Our parents came here from somewhere else via Yokohama. 508 00:32:27,080 --> 00:32:28,510 Honest. 509 00:32:28,830 --> 00:32:34,460 The movement to identify human happiness, exemplified by utilitarianism, 510 00:32:34,460 --> 00:32:37,590 led to the current Ooedo Castle Total Administration Agency's... 511 00:32:38,350 --> 00:32:41,470 Where'd you turn into a vampire? 512 00:32:41,470 --> 00:32:42,600 You have to ask? 513 00:32:43,340 --> 00:32:45,000 I figured. 514 00:32:43,350 --> 00:32:44,310 {\an8}Collection 515 00:32:43,350 --> 00:32:44,310 {\an8}Equa 516 00:32:43,350 --> 00:32:44,310 {\an8}Movie Theater 517 00:32:43,350 --> 00:32:49,360 {\an8}Sorry 518 00:32:43,350 --> 00:32:49,360 {\an8}Finances 519 00:32:43,350 --> 00:32:49,360 {\an8}Lunch 520 00:32:44,310 --> 00:32:45,810 PC > Desktop > Equa 521 00:32:44,310 --> 00:32:45,810 Search 522 00:32:44,310 --> 00:32:45,810 Emergency 523 00:32:44,310 --> 00:32:45,810 Plan A 524 00:32:44,310 --> 00:32:45,810 Fund Transfer 525 00:32:44,310 --> 00:32:45,810 Reserve 526 00:32:45,000 --> 00:32:49,360 That place used to keep itself totally isolated. 527 00:32:49,360 --> 00:32:53,870 Yeah. Ningyocho was the only place I could run from the yakuza. 528 00:32:53,870 --> 00:32:58,160 And so you took in a criminal from Shinjuku Cluster? 529 00:32:54,320 --> 00:33:00,700 {\an2}Ningyocho Cluster 530 00:32:58,160 --> 00:33:04,200 You should have reported him to us at the Total Administration Agency then. 531 00:33:04,200 --> 00:33:06,120 Report him? Whatever for? 532 00:33:06,350 --> 00:33:08,050 You want to fight this? 533 00:33:08,050 --> 00:33:12,540 He, Kisaragi, told me about the outside world. 534 00:33:12,540 --> 00:33:14,210 Your point being? 535 00:33:14,210 --> 00:33:17,550 We shouldn't be the only ones forced into isolation. 536 00:33:17,550 --> 00:33:21,150 You vampires are all infected. 537 00:33:21,150 --> 00:33:24,400 Ningyocho Cluster is a quarantine facility. 538 00:33:24,400 --> 00:33:27,010 So what have you been doing lately? 539 00:33:27,010 --> 00:33:30,770 Breezing into other Clusters and killing Moderators. 540 00:33:30,770 --> 00:33:32,740 You're launching invasions. 541 00:33:33,030 --> 00:33:36,330 What do you want that badly? 542 00:33:36,330 --> 00:33:37,490 Everything. 543 00:33:38,000 --> 00:33:41,780 We were shut away, an ethnic minority awaiting extinction. 544 00:33:41,780 --> 00:33:44,250 That is your policy at Ooedo Castle. 545 00:33:44,250 --> 00:33:47,180 So do we wait quietly to die or step forward? 546 00:33:47,180 --> 00:33:49,080 Cornered rats bite cats. 547 00:33:49,080 --> 00:33:51,430 In fact, we already have! 548 00:33:51,690 --> 00:33:54,860 We no longer need Ooedo Castle's administration! 549 00:33:54,860 --> 00:33:58,190 We victims of ethnic discrimination will guide Tokyo! 550 00:33:58,450 --> 00:34:01,230 You just declared intent to rebel. 551 00:34:01,230 --> 00:34:03,870 Will you use force? 552 00:34:03,870 --> 00:34:05,610 It's too late for second thoughts. 553 00:34:05,610 --> 00:34:10,430 We've already dispatched internment officers to Ningyocho Cluster. 554 00:34:10,430 --> 00:34:12,820 Eleven of them. 555 00:34:14,000 --> 00:34:16,120 T-Tenporin-dono... 556 00:34:16,120 --> 00:34:17,000 Yes? 557 00:34:17,000 --> 00:34:17,660 Actually... 558 00:34:18,180 --> 00:34:20,250 there's one more. 559 00:34:27,030 --> 00:34:30,940 I beg your pardon. You sent 12 assassins. 560 00:34:30,940 --> 00:34:34,130 All members of the Total Administration Agency, 561 00:34:34,130 --> 00:34:37,420 I wish to place you under the supervision of Ningyocho Cluster 562 00:34:37,420 --> 00:34:40,630 and our security agency, the Undying Order. 563 00:34:40,630 --> 00:34:44,760 We hereby request the surrender of Ooedo Castle. 564 00:34:45,760 --> 00:34:48,180 Then we shall use Kisaragi. 565 00:34:49,440 --> 00:34:53,160 Based on testimony from surviving distribution workers, 566 00:34:53,160 --> 00:34:56,190 we believe that you and he parted ways. 567 00:34:56,190 --> 00:35:02,260 Were your reasons emotional, or does Kisaragi have meaningful information? 568 00:35:02,260 --> 00:35:04,750 Either way, as far as you're concerned— 569 00:35:04,750 --> 00:35:06,760 570 00:35:09,590 --> 00:35:14,660 At first, they demanded Lunalu instead of funds for the railway. 571 00:35:15,510 --> 00:35:20,490 The place they'd send her to would put her through hell as a prostitute, 572 00:35:20,490 --> 00:35:24,160 then taxidermize her to pile on the humiliation even after she died. 573 00:35:24,160 --> 00:35:26,050 So that's why you wanted a guard? 574 00:35:26,050 --> 00:35:27,090 Yeah. 575 00:35:27,680 --> 00:35:29,560 Damn it! 576 00:35:29,560 --> 00:35:31,470 Damn it! Damn it! 577 00:35:31,470 --> 00:35:35,070 I guess a life like mine is no good after all. 578 00:35:35,070 --> 00:35:39,940 I've got no education, no gang to back me up, nothing. 579 00:35:39,940 --> 00:35:42,230 You've got one thing. A sister. 580 00:35:42,230 --> 00:35:43,890 You're right. 581 00:35:43,890 --> 00:35:48,540 And I got a chance to keep her out of those freaks' hands. 582 00:35:48,540 --> 00:35:50,600 Of course I jumped at it. 583 00:35:50,600 --> 00:35:52,150 The Undying Order. 584 00:35:52,150 --> 00:35:55,670 Yeah. They asked for your head. 585 00:35:55,670 --> 00:35:57,910 Sorry, man. I mean it. 586 00:35:57,910 --> 00:35:59,050 You had no choice. 587 00:35:59,050 --> 00:36:02,970 I might not be your first choice to go out with, but don't grumble. 588 00:36:05,990 --> 00:36:09,170 Yes! I found Kisaragi! 589 00:36:09,170 --> 00:36:10,910 Zesh-sama! 590 00:36:11,690 --> 00:36:14,180 Somebody! Anybody! 591 00:36:14,180 --> 00:36:15,360 How stupid can you be? 592 00:36:15,360 --> 00:36:17,790 I'm Jami, Number 5923. 593 00:36:17,790 --> 00:36:19,030 And I'm not stupid. 594 00:36:19,030 --> 00:36:20,010 Yeah? 595 00:36:20,010 --> 00:36:21,720 Thanks. You did good. 596 00:36:21,720 --> 00:36:22,400 Huh? 597 00:36:24,810 --> 00:36:27,520 Hey, is that loose cannon one of yours? 598 00:36:27,520 --> 00:36:28,330 Who can say? 599 00:36:31,800 --> 00:36:34,110 Hey! Find Kisaragi's body. 600 00:36:34,110 --> 00:36:35,310 An eye or a finger'll do. 601 00:36:35,310 --> 00:36:36,180 Yes, sir! 602 00:36:36,180 --> 00:36:39,070 Guess Cruz grew a spine in the end. 603 00:36:39,070 --> 00:36:41,960 Please get our money and territory ready. 604 00:36:41,960 --> 00:36:43,590 We'll keep our word. 605 00:36:43,590 --> 00:36:46,140 If you can identify the body. 606 00:36:49,940 --> 00:36:51,610 What're you doing this for? 607 00:36:51,610 --> 00:36:55,610 Since a ride dropped into my lap, I'll spend a little longer among the living. 608 00:36:55,610 --> 00:36:56,660 Oh, come on! 609 00:36:56,660 --> 00:37:01,040 Sorry. Letting the Undying Order kill me is the one thing I can't stand. 610 00:37:02,000 --> 00:37:05,730 Seriously? You still dig your heels in over the weirdest things. 611 00:37:05,730 --> 00:37:07,030 Then at least grab Lunalu! 612 00:37:07,030 --> 00:37:08,320 We're on our way! 613 00:37:11,650 --> 00:37:13,370 Hey, moron! Who's your boss? 614 00:37:13,370 --> 00:37:15,150 I'm not a moron! I'm Jami! 615 00:37:15,150 --> 00:37:18,390 A new recruit serving under Zesh-sama the Just! 616 00:37:18,730 --> 00:37:20,180 Meaning you're a vampire. 617 00:37:20,180 --> 00:37:21,380 What're you up to? 618 00:37:21,380 --> 00:37:22,300 You see, 619 00:37:22,300 --> 00:37:25,930 I need to drink vampire blood regularly or I'll die. 620 00:37:31,770 --> 00:37:35,320 I wonder if this'll make Lunalu happy? 621 00:37:35,320 --> 00:37:38,250 She's gonna leave the Cluster, after all. 622 00:37:38,250 --> 00:37:41,040 No, she'll be pissed. 623 00:37:42,450 --> 00:37:44,310 Other Clusters are just— 624 00:37:44,310 --> 00:37:46,100 Okay, then, die here. 625 00:37:46,100 --> 00:37:47,800 Lalac-sama?! 626 00:37:58,580 --> 00:38:00,000 Hey! Get back here! 627 00:37:59,170 --> 00:38:03,390 I'm Jami, Number 5923! 628 00:38:03,390 --> 00:38:04,500 Lalac-sama— 629 00:38:05,280 --> 00:38:06,040 I'm gonna die! 630 00:38:06,040 --> 00:38:08,270 I got Kisaragi's blood in me! 631 00:38:08,270 --> 00:38:09,890 Relax. I used normal bullets. 632 00:38:10,520 --> 00:38:12,110 Stop! Stop it! 633 00:38:12,110 --> 00:38:13,470 Friendly! I'm on your side! 634 00:38:13,470 --> 00:38:16,230 Did you think finding Kisaragi on your own... 635 00:38:16,230 --> 00:38:19,240 ...would help you score brownie points, moron? 636 00:38:20,240 --> 00:38:22,860 Collective good trumps personal desire! 637 00:38:31,110 --> 00:38:32,710 Good thing you're a vampire, huh? 638 00:38:32,710 --> 00:38:34,460 It still hurts like hell! 639 00:38:34,460 --> 00:38:36,170 How about you try it, huh?! 640 00:38:36,170 --> 00:38:40,780 I'd love to, but becoming a cyborg did a number on my healing speed. 641 00:38:40,780 --> 00:38:42,280 Like I care about that! 642 00:38:42,280 --> 00:38:44,630 Get me outta here now! 643 00:38:43,710 --> 00:38:44,630 Sure. 644 00:38:44,630 --> 00:38:45,660 See you. 645 00:38:48,990 --> 00:38:50,730 Kisaragi! 646 00:38:50,730 --> 00:38:52,390 You used blood, didn't you? 647 00:38:53,730 --> 00:38:55,170 Whirlwind. 648 00:39:06,880 --> 00:39:07,900 Lunalu. 649 00:39:07,900 --> 00:39:08,810 Shit! 650 00:39:09,070 --> 00:39:10,660 Human sacrifice! 651 00:39:14,270 --> 00:39:16,660 We've got him cornered! Surround him! 652 00:39:17,160 --> 00:39:17,780 Huh? 653 00:39:19,930 --> 00:39:20,830 Onii-sama? 654 00:39:21,520 --> 00:39:23,880 Cocky common stock. 655 00:39:23,360 --> 00:39:24,520 What's going on? 656 00:39:23,880 --> 00:39:26,370 Don't move unless I tell you! 657 00:39:32,200 --> 00:39:33,470 Little idiots. 658 00:39:55,810 --> 00:39:57,170 Hey, you guys okay?! 659 00:39:57,990 --> 00:39:59,910 You're in my way. Please stand back. 660 00:40:01,400 --> 00:40:02,730 Blaze Wall. 661 00:40:06,260 --> 00:40:07,500 Kisaragi! 662 00:40:07,500 --> 00:40:09,260 I want him dead! 663 00:40:10,750 --> 00:40:12,910 I said you yakuza are in the way. 664 00:40:12,910 --> 00:40:15,990 We'll settle things with that bastard Kisaragi. 665 00:40:15,990 --> 00:40:17,680 We have to. 666 00:40:19,430 --> 00:40:21,430 Yamamoto! 667 00:40:22,210 --> 00:40:24,590 This is for you! 668 00:40:29,450 --> 00:40:30,780 Onii-sama! 669 00:40:35,220 --> 00:40:36,110 What? 670 00:40:49,720 --> 00:40:51,100 Breaking news. 671 00:40:51,100 --> 00:40:55,190 The man who killed Sub-Lieutenant Kota Yamamoto, Kajimoto Gang, Kanto Union, 672 00:40:55,190 --> 00:41:01,240 has returned to Shinjuku Cluster 10 years after his crime. 673 00:41:01,230 --> 00:41:06,310 {\an2}BREAKING 674 00:41:01,230 --> 00:41:06,310 VICIOUS MURDERER INFILTRATES SHINJUKU CLUSTER!? 675 00:41:01,240 --> 00:41:03,330 The murderer's name is Kisaragi. 676 00:41:01,890 --> 00:41:06,310 {\an2}SUSPECT: KISARAGI 677 00:41:03,330 --> 00:41:06,320 A lower-class slave, given his lack of a full-name registration. 678 00:41:07,030 --> 00:41:10,080 If you have any information, contact the nearest yakuza office, 679 00:41:10,080 --> 00:41:14,840 or an affiliated restaurant, entertainment venue, or police station. 680 00:41:14,840 --> 00:41:19,310 On charges of harboring Kisaragi and aiding in his escape, 681 00:41:19,310 --> 00:41:22,610 wanted notices have just been issued for Cruz Nadigo, P.I., 682 00:41:19,500 --> 00:41:27,010 {\an2}SUSPECT: CRUZ NADIGO 683 00:41:19,500 --> 00:41:27,010 {\an2}SUSPECT: LUNALU NADIGO 684 00:41:22,610 --> 00:41:25,560 and his sister Lunalu Nadigo, unemployed. 685 00:41:25,560 --> 00:41:27,000 I repeat... 686 00:41:28,080 --> 00:41:31,130 How come? How come? 687 00:41:31,840 --> 00:41:33,800 What a mess. 688 00:41:33,800 --> 00:41:36,440 Sorry. If I hadn't come here... 689 00:41:37,280 --> 00:41:38,950 Nothing would've changed. 690 00:41:38,950 --> 00:41:40,120 But... 691 00:41:40,120 --> 00:41:41,820 Don't... sweat it. 692 00:41:42,560 --> 00:41:43,740 What are you doing? 693 00:41:43,740 --> 00:41:45,780 What's the easiest way to break out of this Cluster? 694 00:41:45,780 --> 00:41:46,770 At a time like this? 695 00:41:46,770 --> 00:41:48,250 Because it's a time like this. 696 00:41:48,250 --> 00:41:51,370 You oughta... know better than we do. 697 00:41:51,370 --> 00:41:53,240 I won't be alone this time. 698 00:41:58,650 --> 00:42:01,880 Teach me how to drive this thing, drive it yourself, or die! 699 00:42:01,880 --> 00:42:03,160 Choose now! 700 00:42:03,890 --> 00:42:08,250 Get... out of this Cluster. 701 00:42:08,670 --> 00:42:09,780 No. 702 00:42:09,780 --> 00:42:12,860 He'll never... betray you. 703 00:42:12,860 --> 00:42:14,060 No. 704 00:42:14,060 --> 00:42:16,180 There's a reason. 705 00:42:16,180 --> 00:42:17,890 In my laptop— 706 00:42:17,890 --> 00:42:19,730 No! I won't! 707 00:42:19,730 --> 00:42:22,130 It's his fault you... 708 00:42:22,820 --> 00:42:27,070 Seriously? You were dying to leave. 709 00:42:27,070 --> 00:42:27,890 But... 710 00:42:28,450 --> 00:42:29,470 Hey. 711 00:42:30,240 --> 00:42:33,430 That dog-looking thing... 712 00:42:33,430 --> 00:42:34,360 Nyanpy? 713 00:42:34,360 --> 00:42:36,930 Yeah. That one. 714 00:42:46,580 --> 00:42:47,370 Here! 715 00:42:47,770 --> 00:42:51,590 Our folks... used these tickets. 716 00:42:52,200 --> 00:42:53,730 Yokohama. 717 00:42:54,280 --> 00:42:56,030 Your dream came true. 718 00:42:56,680 --> 00:42:59,260 I wanted to see a movie with you. 719 00:42:59,690 --> 00:43:03,970 I bought this off a business owner with gambling debts. 720 00:43:03,970 --> 00:43:06,050 The speakers are busted, 721 00:43:07,320 --> 00:43:11,340 a lot like... 722 00:43:25,520 --> 00:43:26,900 Onii-sama? 723 00:43:27,670 --> 00:43:29,060 Onii-sama? 724 00:43:35,450 --> 00:43:36,410 Let's go. 725 00:43:36,980 --> 00:43:38,130 Onii-sama is... 726 00:43:38,130 --> 00:43:39,660 I can see that. Hurry up. 727 00:43:39,660 --> 00:43:42,430 Wh-What are you saying?! 728 00:43:42,430 --> 00:43:43,960 And you call yourself his friend?! 729 00:43:46,530 --> 00:43:48,740 Good. You've got pluck. 730 00:43:48,740 --> 00:43:49,990 Let go! 731 00:43:49,990 --> 00:43:51,740 Let go! 732 00:43:51,740 --> 00:43:56,100 Why did my brother suddenly just... 733 00:44:00,560 --> 00:44:02,740 Report from Nonoc. 734 00:44:02,740 --> 00:44:04,750 The plan is proceeding on schedule. 735 00:44:04,750 --> 00:44:08,340 I hope this night will be unforgettable. 736 00:44:12,370 --> 00:44:14,330 How could you leave my brother behind? 737 00:44:14,330 --> 00:44:19,240 Proper funerals and burials are for people who can afford to live easy. 738 00:44:26,790 --> 00:44:28,710 Kisaragi, you bastard! 739 00:44:27,420 --> 00:44:28,340 Charge! 740 00:44:28,340 --> 00:44:29,650 Check everywhere! 741 00:44:28,660 --> 00:44:29,650 Kill him on sight! 742 00:44:30,140 --> 00:44:32,770 Where could Kisaragi be trying to go? 743 00:44:32,770 --> 00:44:33,710 Who knows? 744 00:44:33,710 --> 00:44:36,390 I just hope the yakuza don't catch him. 745 00:44:36,390 --> 00:44:37,860 Hey, are you for real? 746 00:44:37,860 --> 00:44:39,830 I don't know how much of this I can take. 747 00:44:39,830 --> 00:44:40,890 Just shut up and go. 748 00:44:51,300 --> 00:44:55,230 Is Kisaragi hoping to confuse us? 749 00:44:55,230 --> 00:44:58,140 No, he wants to leave the Cluster. 750 00:44:58,140 --> 00:44:59,960 He must know a route. 751 00:45:05,510 --> 00:45:08,090 There's no way through! 752 00:45:09,560 --> 00:45:10,300 Rockets! 753 00:45:26,580 --> 00:45:27,780 Nice going. 754 00:45:27,780 --> 00:45:29,930 Huh? Oh, yeah. 755 00:45:32,600 --> 00:45:35,230 This is... the outside world. 756 00:45:35,230 --> 00:45:36,200 Huh? 757 00:45:38,650 --> 00:45:39,560 Kill the lights. 758 00:45:39,560 --> 00:45:40,620 R-Right! 759 00:45:44,800 --> 00:45:45,980 What's that thing?! 760 00:45:46,890 --> 00:45:49,310 No... No way! 761 00:45:49,710 --> 00:45:51,770 The Undying Mobile Fortress! 762 00:45:53,050 --> 00:45:53,520 Stop! 763 00:45:53,520 --> 00:45:54,050 Huh? 764 00:45:54,050 --> 00:45:54,630 Hit the brakes! 765 00:46:02,940 --> 00:46:05,430 I know you're there, Kisaragi. 766 00:46:06,310 --> 00:46:09,870 Please come out, Kisaragi, my friend. 767 00:46:17,090 --> 00:46:20,070 The boss of all vampires himself. 768 00:46:20,070 --> 00:46:21,630 What do you want now, 769 00:46:21,630 --> 00:46:22,620 Tenporin? 770 00:46:23,150 --> 00:46:25,360 You've mellowed out. 771 00:46:25,360 --> 00:46:27,940 Why not just shell us to death? 772 00:46:28,830 --> 00:46:30,600 Let me tell you something as a thank you. 773 00:46:30,600 --> 00:46:31,260 You see— 774 00:46:31,260 --> 00:46:34,010 I assume you're speaking to buy time? 775 00:46:34,250 --> 00:46:35,590 Right in one. 776 00:46:43,310 --> 00:46:46,500 To be frank, I wanted to crush you in one blow. 777 00:46:46,500 --> 00:46:50,790 But Nonoc-san wished to take the woman home with us. 778 00:46:55,530 --> 00:46:56,780 Tenporin-sama! 779 00:46:57,800 --> 00:46:58,830 Nonoc! 780 00:46:59,880 --> 00:47:01,470 I'm Lalac now! 781 00:47:02,430 --> 00:47:04,670 Help! I'm one of you! 782 00:47:04,670 --> 00:47:06,590 Like hell you are, shit-for-brains! 783 00:47:19,380 --> 00:47:20,570 Well? 784 00:47:20,570 --> 00:47:24,780 This is one of the powers I gained by experimenting on you. 785 00:47:26,060 --> 00:47:31,290 Ten years ago, you came to our Cluster and told us of the world outside. 786 00:47:31,560 --> 00:47:34,130 I'm nothing if not grateful. 787 00:47:35,860 --> 00:47:37,110 Thank you. 788 00:47:40,740 --> 00:47:41,780 Thank you! 789 00:47:41,780 --> 00:47:44,030 Thank you very much! 790 00:47:44,030 --> 00:47:45,760 Truly, thank you! 791 00:47:45,760 --> 00:47:49,520 Allow me to express my gratitude through my fists! 792 00:47:51,300 --> 00:47:54,210 One day, I'll share this power with everyone. 793 00:47:56,000 --> 00:47:57,410 Tenporin-sama! 794 00:48:01,640 --> 00:48:04,510 Th-Thank you, sir. 795 00:48:07,030 --> 00:48:08,310 Such is life. 796 00:48:08,310 --> 00:48:10,940 Bring the Gachirin long-grip recoilless gun. 797 00:48:16,860 --> 00:48:17,810 What's wrong? 798 00:48:17,810 --> 00:48:18,510 An alert, sir. 799 00:48:18,770 --> 00:48:21,870 Abnormal heat source detected in Shinjuku Cluster's barrier wall! 800 00:48:28,840 --> 00:48:30,810 Vampires! 801 00:48:30,810 --> 00:48:37,920 You've got balls, renting out a chunk of our turf without even a thank you! 802 00:48:37,920 --> 00:48:41,130 We were born and raised in Kabukicho, Shinjuku. 803 00:48:41,130 --> 00:48:46,560 Why should we have to give way to you bloodsuckers? 804 00:48:46,560 --> 00:48:49,070 I'll teach you 805 00:48:49,070 --> 00:48:53,240 that when Shinjuku yakuza fight, it's winner take all. 806 00:48:53,240 --> 00:48:54,610 Let 'em have it! 807 00:48:55,860 --> 00:48:58,800 What're yakuza for if we back down?! 808 00:48:58,800 --> 00:49:01,250 Stay the course for honor and duty! 809 00:49:03,950 --> 00:49:06,970 A mass departure in Shinjuku Cluster? 810 00:49:06,970 --> 00:49:10,070 Due to conflict with the Undying Order. 811 00:49:10,070 --> 00:49:11,350 Conflict... 812 00:49:11,350 --> 00:49:14,000 We feared they would clash eventually, but... 813 00:49:17,330 --> 00:49:20,170 They're constantly on the move and scattering. 814 00:49:20,430 --> 00:49:24,430 They aren't moving in formation, but I sense a single will from them. 815 00:49:24,810 --> 00:49:26,340 How do they relay orders? 816 00:49:26,340 --> 00:49:28,640 Unable to detect wired or wireless comms. 817 00:49:28,640 --> 00:49:29,890 I can't believe it! 818 00:49:29,890 --> 00:49:30,970 It's almost like... 819 00:49:30,970 --> 00:49:35,060 A unified pack masquerading as a disordered rabble? 820 00:49:35,060 --> 00:49:37,180 Fill 'em full of lead! 821 00:49:38,240 --> 00:49:39,340 Get the leader! 822 00:49:39,340 --> 00:49:42,360 Take out the head vampire, and we'll steamroll 'em! 823 00:49:42,360 --> 00:49:46,160 Foolish barbarians! We are noble beings! 824 00:49:47,630 --> 00:49:50,380 Request that Tenporin-sama return. 825 00:49:50,380 --> 00:49:53,380 Tell Lalac to transport the woman she captured. 826 00:49:53,380 --> 00:49:54,900 Worthless insects. 827 00:50:02,740 --> 00:50:05,550 Don't mess with me, guinea pig! 828 00:50:06,370 --> 00:50:07,850 Kisaragi! 829 00:50:09,240 --> 00:50:12,570 I'll get you for Yamamoto this time! 830 00:50:20,280 --> 00:50:21,890 Boss! 831 00:50:22,770 --> 00:50:24,490 So there you are, 832 00:50:24,730 --> 00:50:25,990 Kisaragi. 833 00:50:25,990 --> 00:50:27,910 Tenporin-sama! 834 00:50:27,910 --> 00:50:30,230 Kill Kisaragi's ass! 835 00:50:30,230 --> 00:50:32,090 He murdered his own lover! 836 00:50:35,420 --> 00:50:36,710 Got you now! 837 00:50:36,710 --> 00:50:37,710 Die! 838 00:50:48,480 --> 00:50:50,060 Kisaragi. 839 00:50:50,060 --> 00:50:51,940 What's keeping you, Tenporin? 840 00:51:14,960 --> 00:51:15,720 Come here. 841 00:51:18,390 --> 00:51:20,000 The Cluster's defense systems? 842 00:51:20,000 --> 00:51:22,830 No, the Total Administration Agency. 843 00:51:26,300 --> 00:51:30,350 Hey! Somebody get the boss to a hospital! 844 00:51:31,470 --> 00:51:35,000 Shinjuku's south-southeast block appears pacified. 845 00:51:35,000 --> 00:51:38,420 Good. The administration system itself is still functional. 846 00:51:38,420 --> 00:51:39,990 And the Kanto Union? 847 00:51:39,990 --> 00:51:40,980 Unclear. 848 00:51:40,980 --> 00:51:42,040 However... 849 00:51:45,030 --> 00:51:46,100 What of Kisaragi? 850 00:51:46,350 --> 00:51:49,080 No change, sir. Survival and whereabouts unknown. 851 00:51:49,080 --> 00:51:52,660 We'll launch another sweep as soon as the situation settles down. 852 00:51:52,660 --> 00:51:55,520 Fortunately, we destroyed a major yakuza group, so— 853 00:51:55,520 --> 00:51:58,250 No, that won't be necessary. 854 00:51:58,250 --> 00:52:01,510 The girl Nonoc brought will prove useful. 855 00:52:01,510 --> 00:52:02,180 But sir— 856 00:52:02,180 --> 00:52:04,520 The yakuza umbrella organization remains. 857 00:52:04,520 --> 00:52:09,100 We would be unwise to fight it while facing the Ooedo Castle bureaucracy. 858 00:52:09,100 --> 00:52:12,570 We must capture or eliminate Kisaragi. 859 00:52:12,570 --> 00:52:16,780 And we cannot afford to waste your lives before we do. 860 00:52:16,780 --> 00:52:17,460 Yes, sir! 861 00:52:32,040 --> 00:52:32,850 Hey. 862 00:52:38,100 --> 00:52:41,410 I'm Jami! Jami, Number 5923! 863 00:52:43,220 --> 00:52:47,350 Um... What should I do now? 864 00:52:47,350 --> 00:52:49,110 Thanks. I appreciate it. 865 00:52:49,110 --> 00:52:51,300 Huh? What'd you say? 866 00:52:51,610 --> 00:52:52,650 "I appreciate it." 867 00:52:52,650 --> 00:52:53,960 Before that! 868 00:52:53,960 --> 00:52:54,730 Huh? 869 00:52:54,730 --> 00:52:56,740 Oh, er... 870 00:52:56,740 --> 00:52:57,730 "Thanks"? 871 00:52:58,680 --> 00:52:59,990 Yes! 872 00:53:07,840 --> 00:53:08,920 Where's Lunalu? 873 00:53:08,920 --> 00:53:10,850 Lalac-sama took the girl. 874 00:53:10,850 --> 00:53:11,720 Shit. 875 00:53:11,720 --> 00:53:12,580 Got a map? 876 00:53:12,580 --> 00:53:14,580 A map? Um... 877 00:53:14,580 --> 00:53:18,020 Oh, how about this thing the guy in glasses left? 878 00:53:25,100 --> 00:53:26,200 Hey, moron. 879 00:53:26,200 --> 00:53:28,960 It's Jami. Number 5923. 880 00:53:28,960 --> 00:53:30,430 Get this open. 881 00:53:30,430 --> 00:53:32,940 Ten thousand tries ought to do it. 882 00:53:37,410 --> 00:53:38,800 Kisaragi-sama! 883 00:53:38,800 --> 00:53:41,650 Press them in order, starting with "0000." 884 00:53:41,650 --> 00:53:42,990 About that... 885 00:53:42,990 --> 00:53:43,940 Can it. 886 00:53:43,940 --> 00:53:45,620 I got it unlocked. 887 00:53:45,620 --> 00:53:46,190 Huh? 888 00:53:46,190 --> 00:53:47,960 It was "0000." 889 00:53:48,630 --> 00:53:52,780 He always did have a careless streak. 890 00:53:55,790 --> 00:53:56,870 CHIVALROUS YAMANOTE MEMORIAL RAILROAD: TOKYO STATION OPENING CEREMONY 891 00:53:56,700 --> 00:53:57,880 CAUSE OF SHINJUKU LAND SUBSIDENCE REMAINS MYSTERY 892 00:53:57,700 --> 00:53:58,920 {\an7}Hot topics Boss Nishimura throws opening pitch Shiina Group seasonal expulsion festival Kanto Union unreachable Will Yamamoto get his revenge? "Shonen Yakuza" suspends publication See more All topics 893 00:53:58,040 --> 00:54:01,140 We can only get the Shinjuku internet from here. 894 00:54:01,140 --> 00:54:03,390 They must know that, too. 895 00:54:03,380 --> 00:54:06,010 Undying Order 896 00:54:03,870 --> 00:54:04,670 So... 897 00:54:04,090 --> 00:54:06,010 vampire 898 00:54:06,090 --> 00:54:06,880 Rental Raptor return procedure 899 00:54:06,090 --> 00:54:07,260 {\an7}Please return your raptor with a full fuel tank. Returns accepted at your nearest store. When you make your return, interior cleaning, ammunition replacement, and... 900 00:54:06,090 --> 00:54:07,590 We repair prosthetic legs 901 00:54:06,670 --> 00:54:08,060 {\an7}Come to us for all your equipment and prosthetic-leg repair needs. Have you experienced any of these symptoms? •Difficulty walking •Painful physical contact •Strange noises 902 00:54:07,260 --> 00:54:08,890 Care for bereaved families of blood donors 903 00:54:07,420 --> 00:54:08,890 {\an7}We help the families of those who died or suffered sever injury or impairment due to donating blood. Families who apply may receive assistance payments or mental support. 904 00:54:08,890 --> 00:54:11,720 they must expect me to make contact if I survived. 905 00:54:11,720 --> 00:54:14,640 We repair prosthetic legs 906 00:54:11,720 --> 00:54:14,640 Care for bereaved families of blood donors 907 00:54:11,720 --> 00:54:14,680 Rental Raptor return procedure 908 00:54:11,720 --> 00:54:14,680 Let us handle your weapon and ammo supply needs 909 00:54:11,960 --> 00:54:14,660 It's a trap, but I have no other— 910 00:54:15,940 --> 00:54:17,130 Hey, something popped up. 911 00:54:17,130 --> 00:54:18,000 Moron! 912 00:54:19,760 --> 00:54:21,580 Oh, I got through. 913 00:54:21,580 --> 00:54:23,330 Huh? Umm... 914 00:54:23,330 --> 00:54:25,170 Kisaragi-san, isn't it? 915 00:54:25,170 --> 00:54:26,930 You hired us before. 916 00:54:26,930 --> 00:54:29,430 Um, did I make a mistake? 917 00:54:29,430 --> 00:54:32,290 I meant to call someone named Cruz-san. 918 00:54:32,290 --> 00:54:34,700 He's dead. 919 00:54:34,700 --> 00:54:38,120 Oh, is that so? 920 00:54:38,120 --> 00:54:43,450 Then I suppose we only need to perform one of the two extractions he requested? 921 00:54:43,450 --> 00:54:46,530 Oh, but you wouldn't know about that, would you? 922 00:54:46,530 --> 00:54:48,050 What to do... 923 00:54:48,050 --> 00:54:49,080 Extractions? 924 00:54:51,360 --> 00:54:52,600 Want a bite? 925 00:54:57,290 --> 00:55:00,870 You may find this uncomfortable, but please bear with us for a while. 926 00:55:01,300 --> 00:55:06,140 Assuming Kisaragi survived, we'll need you as bait to lure him out. 927 00:55:06,140 --> 00:55:07,870 Why do you want him so badly? 928 00:55:08,150 --> 00:55:13,150 Because he murdered my sister and plunged our race into danger. 929 00:55:13,150 --> 00:55:13,770 What? 930 00:55:15,280 --> 00:55:18,790 Don't mind me. I only need it for a test. 931 00:55:19,200 --> 00:55:23,350 Kisaragi was quite close to my younger sister, Kikkyo. 932 00:55:23,650 --> 00:55:26,490 No doubt they would eventually have married. 933 00:55:26,750 --> 00:55:32,120 And since he began as a hero who offered his body for our people, 934 00:55:32,120 --> 00:55:34,670 nothing would have prevented their union. 935 00:55:35,880 --> 00:55:40,100 We vampires nurture special bacteria within our bodies. 936 00:55:40,390 --> 00:55:44,060 They are the source of our unique abilities. 937 00:55:44,060 --> 00:55:47,090 But we had a serious problem. 938 00:55:47,690 --> 00:55:53,280 These bacteria can be toxic to the weak—children and the elderly. 939 00:55:53,280 --> 00:55:55,930 They claimed many lives. 940 00:55:55,930 --> 00:56:02,850 Kisaragi worked with Kikkyo to save others and aid the vampire race. 941 00:56:03,300 --> 00:56:07,310 Then... why did Kisaragi-san kill your sister? 942 00:56:07,310 --> 00:56:08,370 In the end, 943 00:56:08,890 --> 00:56:13,120 he belonged to the common human majority. 944 00:56:13,980 --> 00:56:17,250 Damn it! Don't get my hopes up! 945 00:56:17,250 --> 00:56:18,840 She's not compatible? 946 00:56:18,840 --> 00:56:20,570 No, unfortunately. 947 00:56:20,570 --> 00:56:21,890 Compatible with what? 948 00:56:21,890 --> 00:56:25,320 We vampires face a shortage of women. 949 00:56:25,320 --> 00:56:30,330 I hoped you could adapt like Kisaragi did, but unfortunately not. 950 00:56:32,630 --> 00:56:34,540 Wait, Nonoc! 951 00:56:34,540 --> 00:56:36,400 She still has a role to play. 952 00:56:36,400 --> 00:56:40,140 Zanza Gear! Her corpse is good enough for that! 953 00:56:40,750 --> 00:56:46,740 And Tenporin-sama shared vital information, hoping she would join us. 954 00:56:46,740 --> 00:56:48,340 Since she cannot— 955 00:56:48,340 --> 00:56:49,100 Wait! 956 00:56:49,100 --> 00:56:50,480 Please wait! 957 00:56:50,480 --> 00:56:54,600 Before you discuss me, don't you think you ought to say something 958 00:56:54,600 --> 00:56:55,970 about my brother?! 959 00:56:55,970 --> 00:56:57,290 He was stabbed... 960 00:56:57,830 --> 00:57:00,290 ...by a yakuza. And that guy died, too. 961 00:57:00,290 --> 00:57:01,520 So who cares anymore? 962 00:57:01,520 --> 00:57:03,770 But what about what you did?! 963 00:57:03,770 --> 00:57:10,250 I can understand this fit as a passing emotion, but you must move on. 964 00:57:10,250 --> 00:57:15,730 And individuals who do not affect society can always be replaced. 965 00:57:15,730 --> 00:57:19,700 "Individuals"?! No one could ever replace my brother! 966 00:57:19,700 --> 00:57:20,830 And why not? 967 00:57:20,830 --> 00:57:21,750 Huh? 968 00:57:21,750 --> 00:57:26,330 Your brother exerted no influence on your race as a whole. 969 00:57:26,330 --> 00:57:30,000 Even if he had, he is dead now, 970 00:57:30,000 --> 00:57:33,260 so someone else should fill his role instead. 971 00:57:33,260 --> 00:57:34,740 Am I wrong? 972 00:57:34,740 --> 00:57:36,070 Won't... 973 00:57:36,840 --> 00:57:39,220 Won't you at least apologize? 974 00:57:39,220 --> 00:57:40,090 Apologize? 975 00:57:40,660 --> 00:57:43,010 What would an apology accomplish? 976 00:57:43,010 --> 00:57:47,550 It would neither restore the individual nor alter the group's behavior. 977 00:57:47,550 --> 00:57:49,900 My brother died! 978 00:57:49,900 --> 00:57:51,450 That's not the... 979 00:57:53,860 --> 00:57:56,420 Glare back at her, Lunalu! 980 00:57:56,830 --> 00:58:01,010 At... At least don't lose in spirit. 981 00:58:01,410 --> 00:58:03,270 Even if she kills me here. 982 00:58:03,860 --> 00:58:06,240 Well? Come on. 983 00:58:06,240 --> 00:58:08,050 Why do you cry? 984 00:58:08,050 --> 00:58:10,280 This is Ningyocho Cluster, 985 00:58:10,280 --> 00:58:14,460 the world outside Shinjuku Cluster that you longed for. 986 00:58:14,460 --> 00:58:17,950 Out here, you are prey. 987 00:58:17,950 --> 00:58:20,690 Meaning you exist to be eaten. 988 00:58:23,990 --> 00:58:26,880 I... I'll do anything! 989 00:58:27,210 --> 00:58:30,680 Cleaning, laundry, even cooking! 990 00:58:30,680 --> 00:58:32,730 What're you talking about? 991 00:58:32,730 --> 00:58:36,100 That crap's got nothing to do with gender in our Cluster. 992 00:58:36,100 --> 00:58:40,290 Do you imagine your Shinjuku Cluster assumptions apply here? 993 00:58:40,900 --> 00:58:42,800 You said you'll do "anything"? 994 00:58:42,800 --> 00:58:45,140 Even cut off your arms? Swap out your legs? 995 00:58:45,140 --> 00:58:47,420 Or maybe let us poke around in your brain?! 996 00:58:47,420 --> 00:58:49,500 Hell, you could be feed for livestock, too. 997 00:58:49,940 --> 00:58:52,750 Anyway, that's what "anything" means. 998 00:58:56,000 --> 00:58:59,160 I'd like blueprints and background data on Ningyocho Cluster, 999 00:58:59,160 --> 00:59:01,670 where the Undying Order has its headquarters. 1000 00:59:01,670 --> 00:59:03,470 We may once have been colleagues, 1001 00:59:03,470 --> 00:59:08,070 but we can't provide those to a civilian, and a criminal at that. 1002 00:59:08,070 --> 00:59:11,460 I won't do anything to affect the Cluster's survival. 1003 00:59:11,460 --> 00:59:12,630 Then why ask? 1004 00:59:12,630 --> 00:59:15,160 I have no obligation to disclose business information, 1005 00:59:15,160 --> 00:59:21,880 but my work may curb the Undying Order's out-of-Cluster activities. 1006 00:59:21,880 --> 00:59:22,730 Oh? 1007 00:59:22,730 --> 00:59:23,700 Very well. 1008 00:59:23,700 --> 00:59:28,100 But we cannot take sides in this conflict. 1009 00:59:28,100 --> 00:59:31,820 We can only exercise the authority permitted to us. 1010 00:59:31,820 --> 00:59:33,150 Is that acceptable? 1011 00:59:33,150 --> 00:59:34,210 I don't mind. 1012 00:59:34,210 --> 00:59:36,800 It doesn't matter if our client is dead or alive. 1013 00:59:36,800 --> 00:59:39,190 We simply get the job done. 1014 00:59:39,190 --> 00:59:41,500 Our negotiator sure is hard-boiled. 1015 00:59:41,500 --> 00:59:44,830 Boiled, oiled, oiled-d-d-d-d-d... 1016 00:59:46,770 --> 00:59:49,490 Restoring unsaved conversation data. 1017 01:00:11,060 --> 01:00:14,730 Why did I say those things? 1018 01:00:15,090 --> 01:00:17,450 Cleaning and laundry? 1019 01:00:18,020 --> 01:00:19,130 Why? 1020 01:00:20,060 --> 01:00:21,340 Why?! 1021 01:00:28,350 --> 01:00:30,150 This is no time for tears. 1022 01:00:31,550 --> 01:00:32,860 Sure isn't. 1023 01:00:32,250 --> 01:00:32,860 Huh? 1024 01:00:32,860 --> 01:00:35,430 They'll catch on to us if you shout. 1025 01:00:35,440 --> 01:00:37,230 What are you? Human? 1026 01:00:37,230 --> 01:00:39,630 Yup. I'm a slime and an extractor, 1027 01:00:39,630 --> 01:00:42,490 here on a job from a cyborg who doesn't explain enough. 1028 01:00:51,450 --> 01:00:52,260 Got it. 1029 01:00:52,260 --> 01:00:54,780 If Lunalu is still alive, then we stick to the plan. 1030 01:00:54,780 --> 01:00:57,230 Okay. I'll tell our leader. 1031 01:00:57,230 --> 01:01:01,140 And just so we're clear, I have no idea if your plan is going to work. 1032 01:01:01,140 --> 01:01:04,050 Just do the job I hired you for. 1033 01:01:22,270 --> 01:01:24,280 Thank you for handling that, Martes-san. 1034 01:01:24,280 --> 01:01:25,980 Thanks for waiting, Senpai. 1035 01:01:25,980 --> 01:01:27,390 Umm, Lunalu-san? 1036 01:01:27,390 --> 01:01:27,940 Yes? 1037 01:01:27,940 --> 01:01:32,460 Our job normally entails extracting people to another Cluster, 1038 01:01:32,460 --> 01:01:34,530 but this is a special case. 1039 01:01:34,530 --> 01:01:39,390 Excuse me! Before that, I can't afford to pay extractors. 1040 01:01:39,390 --> 01:01:41,770 And Kisaragi-san escaped, too, so I doubt he does, either. 1041 01:01:41,770 --> 01:01:43,920 Your brother already paid in full. 1042 01:01:43,920 --> 01:01:44,640 What? 1043 01:01:44,640 --> 01:01:46,400 In installments, right? 1044 01:01:46,400 --> 01:01:48,240 Yes, starting three years ago. 1045 01:01:48,240 --> 01:01:53,930 The plan was to extract you from Shinjuku and choose a destination later. 1046 01:01:56,430 --> 01:01:58,890 But please be prepared. 1047 01:01:58,890 --> 01:02:01,120 You've gotten involved with the Undying Order and the yakuza, 1048 01:02:01,120 --> 01:02:04,890 the two most dangerous organizations in Tokyo right now. 1049 01:02:04,890 --> 01:02:09,230 Unless you forget your past and change your name and appearance, 1050 01:02:09,230 --> 01:02:11,190 you won't be able to live in Tokyo. 1051 01:02:11,880 --> 01:02:13,290 This is awfully sudden. 1052 01:02:13,820 --> 01:02:16,500 So many things happened to me all at once. 1053 01:02:16,910 --> 01:02:18,720 And now extractors? 1054 01:02:18,720 --> 01:02:22,290 It's funny. I was a student just the other day. 1055 01:02:22,290 --> 01:02:23,490 Lunalu-san? 1056 01:02:23,490 --> 01:02:24,630 I understand. 1057 01:02:25,140 --> 01:02:27,290 I just felt the urge to gripe a little. 1058 01:02:29,400 --> 01:02:31,220 Sorry. I'm fine now. 1059 01:02:32,480 --> 01:02:35,860 Our client's proxy, Kisaragi-san, gave me a question for you. 1060 01:02:35,860 --> 01:02:39,890 He'd like you to choose one of these futures. 1061 01:02:40,250 --> 01:02:44,140 One: Get extracted to another Cluster. 1062 01:02:44,140 --> 01:02:46,930 Two: Serve the Undying Order. 1063 01:02:46,930 --> 01:02:50,650 Three: Return to Shinjuku Cluster and serve the yakuza. 1064 01:02:50,650 --> 01:02:53,960 Four: Head for Yokohama, although who knows how that will go. 1065 01:02:53,960 --> 01:02:58,240 To be clear, we don't know if Yokohama really even exists. 1066 01:02:58,240 --> 01:03:01,200 You could drop dead in the wasteland if you're not lucky. 1067 01:03:01,200 --> 01:03:04,310 Martes-san, this is Lunalu-san's decision. 1068 01:03:04,310 --> 01:03:05,250 Yes, ma'am. 1069 01:03:10,310 --> 01:03:13,220 This will get a bit rough, but please bear with us. 1070 01:03:13,220 --> 01:03:14,340 Number four! 1071 01:03:14,340 --> 01:03:15,310 Huh?! Yokohama?! 1072 01:03:22,930 --> 01:03:24,040 Are you certain? 1073 01:03:24,040 --> 01:03:26,730 If the alternative is spending my life hiding or living in fear of someone, 1074 01:03:26,730 --> 01:03:30,110 I'd rather face forward, even if it's hopeless! 1075 01:03:30,110 --> 01:03:32,230 That way, I can accept myself! 1076 01:03:32,660 --> 01:03:35,730 I don't want to make shadows in my own heart! 1077 01:03:37,520 --> 01:03:38,770 I understand. 1078 01:03:41,930 --> 01:03:43,130 Tenporin-sama! 1079 01:03:43,130 --> 01:03:44,950 The woman locked up underground just... 1080 01:03:44,950 --> 01:03:46,690 So he's made his move. 1081 01:03:52,090 --> 01:03:55,110 Kisaragi-sama, message from the extractors. 1082 01:03:55,110 --> 01:03:57,640 "Number four." I wonder what that means. 1083 01:03:57,640 --> 01:03:58,700 I see. 1084 01:03:59,180 --> 01:04:01,080 You hear about Shinjuku? 1085 01:04:01,080 --> 01:04:03,640 Yeah. With the Undying Order, right? 1086 01:04:03,640 --> 01:04:04,930 Think it'll turn into a fight? 1087 01:04:04,930 --> 01:04:06,950 We can't chicken out now. 1088 01:04:06,950 --> 01:04:09,240 Stop yapping and keep watch. 1089 01:04:09,240 --> 01:04:15,020 The boss'll lose face if the Undying Order pulls any crap here. 1090 01:04:16,020 --> 01:04:21,030 All ready? Then as planned, we leave in 30 minutes. 1091 01:04:21,030 --> 01:04:26,620 Move, depart, exit, go-o-o-o-o-o... 1092 01:04:26,620 --> 01:04:28,320 Full—o—speed—o—ahead. 1093 01:04:31,290 --> 01:04:32,400 What the hell?! 1094 01:04:31,900 --> 01:04:33,660 Who's driving?! 1095 01:04:32,920 --> 01:04:35,110 Stop it! Somebody stop it! 1096 01:04:36,190 --> 01:04:37,040 Huh? 1097 01:04:37,520 --> 01:04:39,880 It looks like they already got rolling! 1098 01:04:40,680 --> 01:04:42,900 What? Why 30 minutes early? 1099 01:04:42,900 --> 01:04:44,060 Did something go wrong? 1100 01:04:44,060 --> 01:04:47,260 We were going to Tokyo Station, but we'll have to change plans. 1101 01:05:00,450 --> 01:05:01,910 Damn it! 1102 01:05:01,910 --> 01:05:03,900 Oh yeah! Living the dream! The yume! 1103 01:05:03,900 --> 01:05:05,980 Nobody fix me now! 1104 01:05:05,980 --> 01:05:07,680 Me, ore, meaning washi! 1105 01:05:07,680 --> 01:05:11,420 Watashi, ware, midomo, shosei, soregashi, asshi, oidon-don-don-don! 1106 01:05:11,420 --> 01:05:12,560 What is it, Ulula? 1107 01:05:12,560 --> 01:05:14,910 I'm getting a rush-r-r-r-r-r... 1108 01:05:17,910 --> 01:05:18,620 What?! 1109 01:05:18,620 --> 01:05:20,220 A Yurakucho drone?! 1110 01:05:20,790 --> 01:05:24,610 But we need to meet up with Kisaragi-san on that train! 1111 01:05:24,610 --> 01:05:25,600 Equa-san! 1112 01:05:25,600 --> 01:05:27,750 I'm so sorry. Wait just a moment. 1113 01:05:27,750 --> 01:05:29,390 Thank you for everything! 1114 01:05:33,330 --> 01:05:35,870 Ulula, pass! Give Alga here! 1115 01:05:39,100 --> 01:05:39,820 Whoops. My bad. 1116 01:05:58,560 --> 01:05:59,930 Ah, that feels better. 1117 01:05:59,930 --> 01:06:02,470 Oh, Alga-san. Recovered already? 1118 01:06:02,470 --> 01:06:03,280 From what? 1119 01:06:52,870 --> 01:06:55,080 Hey, isn't this line... 1120 01:06:55,080 --> 01:06:58,960 The one the Undying Order used when they wrecked Omori Cluster. 1121 01:06:58,960 --> 01:07:01,360 Rumor has it the tracks run all the way out of Tokyo. 1122 01:07:13,380 --> 01:07:13,860 Go. 1123 01:07:13,860 --> 01:07:14,500 Huh? 1124 01:07:14,500 --> 01:07:15,350 Rockets. 1125 01:07:15,350 --> 01:07:17,070 We'll crash! Look in front of us! 1126 01:07:17,070 --> 01:07:18,270 Then get out. 1127 01:07:18,270 --> 01:07:19,220 Huh? 1128 01:07:35,050 --> 01:07:38,270 The memorial train is running on the Tokaido Line. 1129 01:07:38,270 --> 01:07:40,910 I'd like to secure Kisaragi if he's onboard. 1130 01:07:40,910 --> 01:07:43,100 I will order a stop. 1131 01:07:44,870 --> 01:07:48,400 Um... He told me to take over driving. 1132 01:07:48,400 --> 01:07:50,490 Then please go ahead, Jami-san. 1133 01:07:50,490 --> 01:07:52,000 Huh? What'd you just say? 1134 01:07:52,000 --> 01:07:53,280 "Please go ahead"? 1135 01:07:53,280 --> 01:07:54,400 After that! 1136 01:07:54,890 --> 01:07:55,580 "Jami-san"? 1137 01:07:55,580 --> 01:07:57,240 Yes! What can I do for you? 1138 01:07:57,240 --> 01:08:00,190 This is the Tokyo Area Transit Administration System. 1139 01:08:00,190 --> 01:08:02,930 Memorial train 893, come to an immediate stop. 1140 01:08:02,930 --> 01:08:05,350 Your present course— 1141 01:08:04,160 --> 01:08:05,690 Oh, can it! 1142 01:08:08,720 --> 01:08:12,400 You extractors put in more work than I expected. 1143 01:08:12,400 --> 01:08:13,270 Thanks. 1144 01:08:13,270 --> 01:08:15,640 It's our leader's policy. 1145 01:08:15,640 --> 01:08:19,410 People who can't fit in with their Cluster's rules hold new possibilities, 1146 01:08:19,410 --> 01:08:21,190 so she wants to help them all she can. 1147 01:08:21,190 --> 01:08:22,440 And if it comes to a fight? 1148 01:08:22,440 --> 01:08:24,180 Don't count on us. 1149 01:08:24,180 --> 01:08:25,300 That's also our leader's— 1150 01:08:25,300 --> 01:08:26,410 Policy, huh? 1151 01:08:26,410 --> 01:08:28,870 Good rule to put the brakes on half-baked sentimentality. 1152 01:08:28,870 --> 01:08:30,540 Does it remind you of something? 1153 01:08:30,540 --> 01:08:33,290 Way too much in my life. 1154 01:08:35,670 --> 01:08:38,140 You're sure you want to keep going? 1155 01:08:38,140 --> 01:08:41,010 Yes. Let's go to Yokohama. 1156 01:08:41,010 --> 01:08:43,100 And beyond. 1157 01:08:43,710 --> 01:08:46,670 Read this. You may need it. 1158 01:08:47,210 --> 01:08:47,970 Right. 1159 01:08:50,700 --> 01:08:54,280 I was worried since we didn't have much of a map, 1160 01:08:54,730 --> 01:08:57,140 but it looks like we'll pull this off. 1161 01:08:57,140 --> 01:09:01,120 I doubt even the Undying Order will follow you out of the Tokyo Area. 1162 01:09:01,560 --> 01:09:02,200 Still... 1163 01:09:03,550 --> 01:09:06,890 Advice doesn't break our rules, so let me give you some. 1164 01:09:06,890 --> 01:09:09,700 Keep struggling till you're satisfied. 1165 01:09:09,700 --> 01:09:11,120 Thank you very much. 1166 01:09:11,120 --> 01:09:13,790 Satisfied or not, we'll still fight. 1167 01:09:30,450 --> 01:09:32,750 What happened to you? 1168 01:09:35,320 --> 01:09:38,390 I learned what a brush with death feels like. 1169 01:09:38,650 --> 01:09:41,410 I was scared, and... I betrayed my principles. 1170 01:09:41,410 --> 01:09:44,310 But you're alive, so nothing else matters. 1171 01:09:44,310 --> 01:09:47,070 Who cares if you gave up your silly pride? 1172 01:09:47,070 --> 01:09:50,230 If I abandon that, I'll be alive and nothing else. 1173 01:09:50,230 --> 01:09:51,710 Like I am now? 1174 01:09:52,040 --> 01:09:54,200 I have my own reasons. 1175 01:09:54,200 --> 01:09:56,650 Like your promise to my brother? 1176 01:09:56,650 --> 01:09:57,380 That's right. 1177 01:09:57,810 --> 01:10:00,760 Isn't that a kind of pride? 1178 01:10:02,640 --> 01:10:04,210 Tell me just one thing. 1179 01:10:04,540 --> 01:10:05,300 What? 1180 01:10:05,820 --> 01:10:07,970 Why did you kill your girlfriend? 1181 01:10:08,970 --> 01:10:10,770 Why do you want to know? 1182 01:10:10,770 --> 01:10:13,630 So that I can trust you 1183 01:10:14,220 --> 01:10:16,520 and understand the bare minimum. 1184 01:10:18,090 --> 01:10:19,310 It's a silly story. 1185 01:10:20,460 --> 01:10:26,240 I... loved Kikkyo, and I thought she loved me back. 1186 01:10:26,700 --> 01:10:29,790 But you see, we lived by different rules. 1187 01:10:29,790 --> 01:10:30,860 How so? 1188 01:10:30,860 --> 01:10:34,380 They used me as a guinea pig 1189 01:10:34,800 --> 01:10:37,830 and made me a cyborg so I wouldn't die. 1190 01:10:37,830 --> 01:10:38,540 What? 1191 01:10:38,880 --> 01:10:44,190 I thought of them as comrades. Part of me feels like they betrayed me first. 1192 01:10:44,570 --> 01:10:49,350 But from their point of view, it might have been perfectly natural. 1193 01:10:49,880 --> 01:10:54,090 Vampires put the survival of their race before everything else. 1194 01:10:54,390 --> 01:10:58,440 They lived in isolation with no outside contact, 1195 01:10:59,190 --> 01:11:01,580 so they didn't share our morals. 1196 01:11:02,130 --> 01:11:06,970 They believe it's right to sacrifice parents, children, friends... anyone. 1197 01:11:07,580 --> 01:11:09,680 That's how they managed to survive. 1198 01:11:10,400 --> 01:11:13,780 I was destined to die after countless experiments 1199 01:11:13,780 --> 01:11:16,810 and be revered as a hero of the race. 1200 01:11:17,500 --> 01:11:19,920 They wanted a myth. 1201 01:11:23,610 --> 01:11:29,060 But one day, I gained the power to kill vampires. 1202 01:11:29,060 --> 01:11:31,420 You mean... your blood? 1203 01:11:31,420 --> 01:11:32,210 Yeah. 1204 01:11:32,660 --> 01:11:38,480 Considering that I've needed regular vampire blood transfusions since then, 1205 01:11:39,060 --> 01:11:45,110 something inside me must kill the bacteria all vampires carry. 1206 01:11:45,510 --> 01:11:49,520 And the first victim was Kikkyo. 1207 01:11:52,030 --> 01:11:55,830 Apparently my blood got on her during surgery. 1208 01:11:56,420 --> 01:11:57,570 And... 1209 01:11:59,120 --> 01:12:02,620 With the last of her strength, she tried to kill me. 1210 01:12:02,620 --> 01:12:07,150 She seemed to realize that my blood was deadly poison to them. 1211 01:12:07,590 --> 01:12:11,380 But that was no reason to let her kill me. 1212 01:12:11,380 --> 01:12:15,370 Before I knew it, with my own hands, I'd... 1213 01:12:15,370 --> 01:12:19,520 Does the Undying Order know what really happened? 1214 01:12:19,890 --> 01:12:20,720 Yeah. 1215 01:12:21,250 --> 01:12:28,190 But in their eyes, their race's survival outweighs individual lives. 1216 01:12:28,950 --> 01:12:32,250 I tried to save myself, and only myself. 1217 01:12:32,250 --> 01:12:36,870 Kikkyo gave her life for vampirekind. 1218 01:12:37,900 --> 01:12:39,330 I ran away. 1219 01:12:39,870 --> 01:12:43,020 I killed the comrades who attacked me and kept running. 1220 01:12:43,820 --> 01:12:49,200 And now here I am, still with no clue what I'm living for. 1221 01:12:51,590 --> 01:12:54,010 I wonder which of us was right. 1222 01:12:55,900 --> 01:12:56,960 Get back. 1223 01:13:10,140 --> 01:13:11,400 Speed up! 1224 01:13:15,240 --> 01:13:17,530 We'll derail if we hit a curve. 1225 01:13:17,530 --> 01:13:19,270 Can't you ride the line? 1226 01:13:20,250 --> 01:13:22,380 No way! I don't know how! 1227 01:13:22,380 --> 01:13:24,240 I'll run for it! I'm not doing anything! 1228 01:13:24,240 --> 01:13:25,030 Jami-san! 1229 01:13:25,500 --> 01:13:29,340 I'll give you my blood. Now please help me. 1230 01:13:29,340 --> 01:13:30,820 Uh-uh. No thanks. 1231 01:13:30,820 --> 01:13:33,060 Just 'cause I'm a vampire doesn't mean I suck blood! 1232 01:13:33,060 --> 01:13:35,890 We give blood when we wanna make more of us! 1233 01:13:52,150 --> 01:13:53,280 This is a warning. 1234 01:13:53,280 --> 01:13:57,180 Stop now and surrender, and we will spare your lives. 1235 01:13:57,560 --> 01:13:58,190 I repeat, 1236 01:13:58,190 --> 01:14:02,240 stop now and surrender, and we will spare your lives. 1237 01:14:02,560 --> 01:14:04,900 I hope you'll make a wise choice. 1238 01:14:17,620 --> 01:14:19,380 Shall we shell them into oblivion? 1239 01:14:19,380 --> 01:14:23,370 No, better to bring him down personally. 1240 01:15:09,390 --> 01:15:11,320 Where are you, Kisaragi?! 1241 01:15:30,250 --> 01:15:31,060 Whoops. 1242 01:15:37,410 --> 01:15:38,810 Kisaragi's in the rear. 1243 01:15:38,810 --> 01:15:39,800 Shoot to kill. 1244 01:16:07,770 --> 01:16:08,770 Freeze. 1245 01:16:43,690 --> 01:16:45,530 Kisaragi is running away? 1246 01:16:45,530 --> 01:16:48,250 It seems he was on the memorial train. 1247 01:16:48,250 --> 01:16:52,530 If he'd remained in the Tokyo Area, we could have secured him as a test subject. 1248 01:16:52,530 --> 01:16:56,620 Damn those extractors. They never mentioned their job involved Kisaragi. 1249 01:16:56,620 --> 01:16:58,250 We should contact them. 1250 01:16:58,250 --> 01:17:00,040 That won't be necessary. 1251 01:17:00,040 --> 01:17:04,510 We have an issue I can't determine how to handle within the current rules. 1252 01:17:04,510 --> 01:17:06,170 I want your opinion. 1253 01:17:09,680 --> 01:17:10,340 What the— 1254 01:17:10,340 --> 01:17:11,510 I can't see! 1255 01:17:11,510 --> 01:17:13,180 I can't see anything! 1256 01:17:35,430 --> 01:17:38,630 Cower in fear of my blood that you made! 1257 01:17:38,630 --> 01:17:40,820 Yes, it does concern me. 1258 01:17:40,820 --> 01:17:42,770 I invited your black blood into existence. 1259 01:17:42,770 --> 01:17:46,830 And now I'll conquer it— the only poison that affects us. 1260 01:17:46,830 --> 01:17:48,200 Is that so? 1261 01:17:55,050 --> 01:17:55,550 Wait! 1262 01:17:55,550 --> 01:17:58,130 That's enough. I surrender. 1263 01:17:58,130 --> 01:18:01,600 So come on. Leave those guys alone. 1264 01:18:01,600 --> 01:18:03,660 I categorically refuse. 1265 01:18:03,660 --> 01:18:06,520 Why? You only need me dead, right? 1266 01:18:06,520 --> 01:18:09,930 You hired extractors to help that girl. 1267 01:18:09,930 --> 01:18:13,910 You went to those lengths because she is your hope. 1268 01:18:13,910 --> 01:18:16,710 So I must utterly wipe her out. 1269 01:18:16,710 --> 01:18:20,210 I won't allow you any lingering worldly attachments. 1270 01:18:20,210 --> 01:18:21,500 I see how it is. 1271 01:18:24,120 --> 01:18:25,420 Kisaragi-san. 1272 01:18:25,420 --> 01:18:26,660 No dice. 1273 01:18:26,660 --> 01:18:27,810 What's our speed? 1274 01:18:27,810 --> 01:18:29,190 We're still running slow. 1275 01:18:29,190 --> 01:18:32,550 He says we can't risk trouble on the tracks in this fog. 1276 01:18:32,550 --> 01:18:33,780 Kisaragi! 1277 01:18:33,780 --> 01:18:36,570 Your name will go down in history 1278 01:18:36,570 --> 01:18:39,910 as the hero who saved the vampire race! 1279 01:18:39,910 --> 01:18:45,870 Even after my name and Kikkyo's are lost to time, yours will endure! 1280 01:18:45,870 --> 01:18:47,830 Won't you return to us? 1281 01:18:47,830 --> 01:18:50,500 Today's death is tomorrow's glory. 1282 01:18:51,060 --> 01:18:53,820 No thanks. I'm not the hero type. 1283 01:18:55,980 --> 01:18:57,130 I can't see! 1284 01:18:57,130 --> 01:19:00,190 I can't even tell if the track splits. 1285 01:19:00,190 --> 01:19:01,580 Where's the map? The map... 1286 01:19:01,760 --> 01:19:07,130 {\an2}Shinjuku Cluster 1287 01:19:02,790 --> 01:19:07,110 I got my start developing weapons. 1288 01:19:07,110 --> 01:19:11,590 Since I settled in Shinjuku, concealed weapons have been my specialty. 1289 01:19:12,160 --> 01:19:13,080 How about it? 1290 01:19:13,080 --> 01:19:15,350 I'll make you something if you need it. 1291 01:19:15,350 --> 01:19:17,310 Can't you think of some jackass you'd love to blow away? 1292 01:19:18,110 --> 01:19:20,920 Sure, if I end up fighting a war somewhere. 1293 01:19:21,480 --> 01:19:26,470 Was that Cruz guy in such a bad spot he had to order this? 1294 01:19:29,220 --> 01:19:30,410 Do you have it yet? 1295 01:19:30,410 --> 01:19:32,250 We just received the item you requested. 1296 01:19:32,250 --> 01:19:35,350 But there are two potential delivery points, 1297 01:19:35,350 --> 01:19:37,750 so they'd like us to confirm the setting. 1298 01:19:37,750 --> 01:19:39,990 At the edge of the Tama Cliffs, or over it? 1299 01:19:39,990 --> 01:19:41,180 Tama Cliffs? 1300 01:19:45,260 --> 01:19:47,670 The Tama Cliffs are a massive chasm! 1301 01:19:47,920 --> 01:19:49,320 I learned about them in class. 1302 01:19:49,320 --> 01:19:52,330 They're supposed to protect the Tokyo Cluster group. 1303 01:20:01,290 --> 01:20:02,680 Do the Tama Cliffs have— 1304 01:20:02,680 --> 01:20:04,230 No! No tracks! 1305 01:20:04,230 --> 01:20:05,630 What's wrong with you, moron?! 1306 01:20:05,630 --> 01:20:08,150 I came along 'cause I believed in you, and this is what I get! 1307 01:20:10,770 --> 01:20:11,910 Extractors! 1308 01:20:11,910 --> 01:20:13,740 Why the hell didn't you say something?! 1309 01:20:15,160 --> 01:20:17,240 We're Tokyo extractors. 1310 01:20:17,240 --> 01:20:19,800 Other areas fall outside our responsibility. 1311 01:20:19,800 --> 01:20:21,210 Please forgive us. 1312 01:20:21,210 --> 01:20:24,130 I know we did notify our original client. 1313 01:20:24,130 --> 01:20:28,220 And you proposed this escape route yourself. 1314 01:20:28,220 --> 01:20:33,640 Also, we consider shipping goods a separate request from the extraction. 1315 01:20:33,640 --> 01:20:40,250 We normally deliver only within Tokyo, ending at the Tama Cliffs, 1316 01:20:40,250 --> 01:20:45,600 but the Ooedo Castle TAA just granted us special permission. 1317 01:20:45,600 --> 01:20:48,060 As we had already contracted for this package, 1318 01:20:48,060 --> 01:20:51,460 we may deliver it to the far side of the Cliffs. 1319 01:20:51,460 --> 01:20:53,080 Which side would you prefer? 1320 01:20:53,080 --> 01:20:55,410 We can't stop short of the Cliffs now! 1321 01:20:55,410 --> 01:20:59,260 Then we will deliver outside of Tokyo, in line with the train tracks. 1322 01:20:59,620 --> 01:21:01,340 We're doomed! 1323 01:21:01,340 --> 01:21:03,230 What do we do?! What do we do?! 1324 01:21:03,230 --> 01:21:04,900 We can't jump a train over a canyon! 1325 01:21:04,900 --> 01:21:05,590 Quiet. 1326 01:21:05,590 --> 01:21:08,180 What, are you gonna stop before the Cliffs, then?! 1327 01:21:08,180 --> 01:21:09,640 They'll catch us and kill us like— 1328 01:21:10,470 --> 01:21:13,390 We'll keep struggling. As long as we can. 1329 01:21:13,390 --> 01:21:15,540 Even if it's hopeless, we'll still try. 1330 01:21:15,540 --> 01:21:17,180 Oh, come on! 1331 01:21:26,470 --> 01:21:28,070 Zanza Gear, you bastard! 1332 01:21:28,070 --> 01:21:30,080 This is as far as you go, Kisaragi. 1333 01:21:33,370 --> 01:21:34,020 Forward! 1334 01:21:36,170 --> 01:21:37,540 That's right, push! 1335 01:21:37,540 --> 01:21:38,480 Let's go! 1336 01:21:53,050 --> 01:21:54,250 Tenporin-sama. 1337 01:21:54,250 --> 01:21:56,890 Yes, let's settle the score here. 1338 01:21:57,340 --> 01:21:59,000 Okay. We'll blaze a trail. 1339 01:21:59,000 --> 01:21:59,850 Right. 1340 01:22:11,200 --> 01:22:14,560 So they want us to push it in and return to the Tokyo Area. 1341 01:22:14,560 --> 01:22:17,610 All hands! Evacuate, then prepare for Kisaragi's next move! 1342 01:22:34,510 --> 01:22:36,700 Now, come on out. 1343 01:22:38,610 --> 01:22:39,980 When you run away, run forward. 1344 01:22:42,380 --> 01:22:43,820 No! We won't make it! 1345 01:22:43,820 --> 01:22:44,490 Self-destruct. 1346 01:22:44,490 --> 01:22:44,970 Huh? 1347 01:22:44,970 --> 01:22:46,310 Make the weapons unit self-destruct! 1348 01:23:04,110 --> 01:23:06,860 Could that be the package the extractors delivered? 1349 01:23:10,380 --> 01:23:11,480 They made it across. 1350 01:23:11,480 --> 01:23:13,620 What now? We can't touch them over there. 1351 01:23:15,060 --> 01:23:20,800 If Kisaragi's left Tokyo, the Ooedo Castle bureaucrats won't contact him, either. 1352 01:23:20,800 --> 01:23:23,150 Our weak point is now secure. 1353 01:23:23,150 --> 01:23:24,340 Not so. 1354 01:23:24,610 --> 01:23:29,640 The problem is that we still have a natural enemy in this land. 1355 01:23:29,640 --> 01:23:33,750 We'll kill, dissect, and analyze him, then take countermeasures. 1356 01:23:33,750 --> 01:23:38,110 That's what it means to overcome the past and proceed into the future. 1357 01:23:38,110 --> 01:23:41,280 If we must sacrifice more members of our order... 1358 01:23:43,420 --> 01:23:44,660 Two left. 1359 01:24:13,810 --> 01:24:15,920 I took the liberty of using it first. 1360 01:24:15,920 --> 01:24:16,820 Don't sweat it. 1361 01:24:20,600 --> 01:24:23,190 Your brother ordered this thing. 1362 01:24:23,190 --> 01:24:24,020 What? 1363 01:24:51,700 --> 01:24:52,730 Jami-san? 1364 01:24:52,730 --> 01:24:53,700 Why?! 1365 01:25:11,950 --> 01:25:13,050 Kisaragi-san! 1366 01:25:13,050 --> 01:25:14,800 Get going to Yokohama! 1367 01:25:14,800 --> 01:25:16,170 And beyond! 1368 01:25:19,060 --> 01:25:20,150 Go! 1369 01:25:20,150 --> 01:25:21,400 Dive into the future 1370 01:25:21,400 --> 01:25:24,220 that he, Cruz, and I couldn't reach! 1371 01:25:26,090 --> 01:25:27,530 No! 1372 01:25:28,380 --> 01:25:30,770 Promise you'll catch up to me! 1373 01:25:31,240 --> 01:25:33,320 I'll wait for you in front of Yokohama. 1374 01:25:33,620 --> 01:25:34,730 Suit yourself! 1375 01:25:39,900 --> 01:25:42,370 I never got to tell you properly before. 1376 01:25:42,900 --> 01:25:45,320 Thank you, Tenporin. 1377 01:25:45,320 --> 01:25:48,460 You saved my life. 1378 01:25:49,180 --> 01:25:50,580 Shinjuku? 1379 01:25:50,580 --> 01:25:53,420 Yes, that's where I ran away from. 1380 01:25:53,420 --> 01:25:55,680 There are places like that out there? 1381 01:25:56,060 --> 01:25:58,440 I have nowhere to go. 1382 01:25:58,850 --> 01:26:01,120 Would you allow me to stay here? 1383 01:26:01,120 --> 01:26:02,570 Working for you, if possible. 1384 01:26:02,570 --> 01:26:05,210 What? I wouldn't treat you like that. 1385 01:26:05,210 --> 01:26:05,930 Huh? 1386 01:26:06,760 --> 01:26:10,610 Please, teach me about the outside world. 1387 01:26:11,110 --> 01:26:13,120 As a friend, if possible. 1388 01:26:14,030 --> 01:26:15,040 Yes! 1389 01:26:15,040 --> 01:26:17,610 I thought of you as a friend! 1390 01:26:17,610 --> 01:26:19,100 Can you understand... 1391 01:26:20,610 --> 01:26:24,870 my joy when I learned your blood was compatible with vampirism? 1392 01:26:27,430 --> 01:26:28,230 Yeah. 1393 01:26:28,460 --> 01:26:32,120 Back then, I felt like we'd become real comrades, too. 1394 01:26:32,120 --> 01:26:35,030 I had something to tell you as well. 1395 01:26:35,550 --> 01:26:38,860 Six thousand, seven hundred twenty-four people. Thank you. 1396 01:26:39,160 --> 01:26:41,800 That's the number of lives you saved. 1397 01:26:41,800 --> 01:26:45,140 And that man was among them. 1398 01:26:46,460 --> 01:26:49,220 What was he? Number 59... 1399 01:26:49,890 --> 01:26:51,490 ...23! 1400 01:27:05,690 --> 01:27:07,670 In my laptop— 1401 01:27:10,910 --> 01:27:13,330 Sorry 1402 01:27:18,110 --> 01:27:18,910 Huh? 1403 01:27:19,840 --> 01:27:21,100 Is this recording? 1404 01:27:22,050 --> 01:27:27,290 I'm, er, leaving this in case something happens to me. 1405 01:27:27,700 --> 01:27:29,960 I don't know who's watching, 1406 01:27:29,960 --> 01:27:32,200 but when I tell you the truth, 1407 01:27:32,200 --> 01:27:35,930 please get Kisaragi off the hook. He's a wanted man now. 1408 01:27:36,500 --> 01:27:38,880 Tell Boss Yaohachi. 1409 01:27:39,370 --> 01:27:43,680 I'm the one who killed Yamamoto-san that day at the festival. 1410 01:27:43,680 --> 01:27:44,480 What? 1411 01:27:44,480 --> 01:27:46,110 I killed him. 1412 01:27:46,110 --> 01:27:47,640 Kisaragi didn't do it. 1413 01:27:48,230 --> 01:27:50,250 I did it because 1414 01:27:50,250 --> 01:27:54,260 Yamamoto-san tried to take Lunalu away with him. 1415 01:27:55,600 --> 01:27:57,030 That guy was... 1416 01:27:57,030 --> 01:27:59,130 a little weird about you-know-what. 1417 01:27:59,130 --> 01:28:01,190 I couldn't let him get away with it, so... 1418 01:28:01,490 --> 01:28:05,110 Kisaragi took the rap for me. 1419 01:28:05,590 --> 01:28:07,590 So please, forgive him. 1420 01:28:08,060 --> 01:28:10,030 He hasn't done anything wrong. 1421 01:28:10,670 --> 01:28:14,060 I know it's cowardly to say this after I'm dead, 1422 01:28:14,460 --> 01:28:17,920 but until my sister grows up, well... 1423 01:28:18,920 --> 01:28:20,560 Oh, right. 1424 01:28:20,560 --> 01:28:23,580 If you ever run into my sister, 1425 01:28:23,580 --> 01:28:26,400 tell her that if she really wants to leave Shinjuku, 1426 01:28:26,400 --> 01:28:29,520 she should call an extractor named Equa. 1427 01:28:30,120 --> 01:28:35,080 And tell her I'm sorry I was such a scummy, useless brother. 1428 01:28:36,320 --> 01:28:37,940 Well... 1429 01:28:40,190 --> 01:28:41,240 I'm sorry. 1430 01:28:54,930 --> 01:29:00,480 You put the individual first to the bitter end. 1431 01:29:00,480 --> 01:29:03,460 You were always an outsider. 1432 01:29:03,460 --> 01:29:06,980 You don't know the terror we ethnic minorities feel! 1433 01:29:06,980 --> 01:29:09,020 The sorrow of fading away. 1434 01:29:09,020 --> 01:29:11,060 The despair of being forgotten. 1435 01:29:13,240 --> 01:29:15,910 And most frightening of all, 1436 01:29:15,910 --> 01:29:18,750 our very existence remaining unknown. 1437 01:29:19,170 --> 01:29:21,200 So we resisted. 1438 01:29:21,200 --> 01:29:25,000 The Clusters that didn't acknowledge us. Even Ooedo Castle. 1439 01:29:25,000 --> 01:29:27,430 And yet you... 1440 01:29:29,390 --> 01:29:33,320 Quit making speeches to your public. 1441 01:29:33,320 --> 01:29:37,140 You already said you're going after Lunalu to make me suffer. 1442 01:29:37,340 --> 01:29:40,570 Basically, you just want revenge. 1443 01:29:40,570 --> 01:29:44,460 This is for your sister Kikkyo, not the vampire race. 1444 01:29:44,460 --> 01:29:47,910 Great. That, I can understand. 1445 01:29:47,910 --> 01:29:51,030 This is the path of the avenger. 1446 01:30:09,740 --> 01:30:11,370 Out of ammo, I see. 1447 01:30:36,780 --> 01:30:37,830 Did he win? 1448 01:30:37,830 --> 01:30:39,650 Tenporin-sama won. 1449 01:30:39,650 --> 01:30:40,940 He beat him! 1450 01:30:40,940 --> 01:30:48,460 Yeah! 1451 01:31:30,960 --> 01:31:38,410 I can't... disgrace myself... in death! 1452 01:32:07,790 --> 01:32:09,740 You must be the extractors. 1453 01:32:09,740 --> 01:32:12,520 I'd like you to contact Ooedo Castle for us. 1454 01:32:12,520 --> 01:32:16,200 Say we'll obey their commands so long as they do not attempt to crush us. 1455 01:32:16,200 --> 01:32:17,950 Are you certain? 1456 01:32:17,950 --> 01:32:19,780 A hero is born. 1457 01:32:20,280 --> 01:32:23,600 Now the vampire myth is complete. 1458 01:32:23,600 --> 01:32:25,130 It has an unshakable core. 1459 01:32:57,000 --> 01:33:00,180 Hauling you up was hard work. 1460 01:33:00,180 --> 01:33:02,880 Jami? But your legs... 1461 01:33:02,880 --> 01:33:04,660 I stuck 'em back on. 1462 01:33:04,660 --> 01:33:06,550 Good thing I'm a vampire. 1463 01:33:22,490 --> 01:33:24,120 I owe you one. 1464 01:33:24,120 --> 01:33:26,050 So... where to? 1465 01:33:26,570 --> 01:33:28,880 I've got a silly promise to keep. 1466 01:33:30,240 --> 01:33:33,820 But, I mean, you can't survive, right? 1467 01:33:33,820 --> 01:33:35,390 Without vampire blood? 1468 01:33:36,920 --> 01:33:40,260 Jami, you've got a good head on your shoulders. 106930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.