All language subtitles for Zulu.1964.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,869 --> 00:01:46,372 The Secretary of State for War has today received the following dispatch 2 00:01:46,456 --> 00:01:47,748 from Lord Chelmsford, 3 00:01:47,874 --> 00:01:53,379 Commander in Chief of Her Majesty's forces in Natal colony, South Africa. 4 00:01:53,463 --> 00:01:55,965 "I regret to report a very disastrous engagement 5 00:01:56,049 --> 00:01:58,842 "which took place on the morning of the 22nd January 6 00:01:58,927 --> 00:02:02,012 "between the armies of the Zulu king Cetshwayo 7 00:02:02,097 --> 00:02:05,307 "and our own Number 3 Column, consisting of Five Companies 8 00:02:05,392 --> 00:02:08,268 "of the 1 st Battalion, 24th Regiment of Foot, 9 00:02:08,353 --> 00:02:10,521 "and one company of the 2nd Battalion, 10 00:02:10,605 --> 00:02:16,860 "a total of nearly 1,500 men, officers and other ranks. 11 00:02:16,945 --> 00:02:21,115 "The Zulus, in overwhelming numbers, launched a highly disciplined attack 12 00:02:21,199 --> 00:02:24,076 "on the slopes of the mountain of Isandhlwana, 13 00:02:24,160 --> 00:02:25,869 "and in spite of gallant resistance..." 14 00:05:31,431 --> 00:05:34,099 What did he ask, Father? 15 00:05:34,225 --> 00:05:36,852 Whether a man of God like myself was pleased 16 00:05:36,936 --> 00:05:42,441 to see so many warriors married to so many maidens at one time. 17 00:05:42,567 --> 00:05:45,277 How can he imagine it would please anyone? 18 00:05:45,403 --> 00:05:48,280 Do you think I said it pleased me, daughter? 19 00:05:48,364 --> 00:05:51,617 I told him I was unhappy to see so many brides 20 00:05:51,701 --> 00:05:53,911 who may soon become widows. 21 00:05:55,872 --> 00:05:58,540 That was a very good answer, Father. 22 00:08:06,210 --> 00:08:09,880 Why do they have those little spears? The girls, I mean? 23 00:08:12,175 --> 00:08:16,178 It's a symbol of their chastity, daughter. 24 00:08:39,118 --> 00:08:44,498 It's splendid, I know, but it's quite horrible too, isn't it? 25 00:08:45,625 --> 00:08:50,170 The Book says, "What went ye out into the wilderness to see? 26 00:08:50,254 --> 00:08:53,590 - "A man clothed in soft raiment?" - Yes, Father. 27 00:09:36,175 --> 00:09:37,676 You must understand these things 28 00:09:37,760 --> 00:09:39,886 if you're going to stay in Africa, Margareta. 29 00:09:40,012 --> 00:09:41,930 That's why I brought you here. 30 00:09:42,014 --> 00:09:44,975 They are a great people, daughter. 31 00:09:45,059 --> 00:09:49,187 But how can they let themselves be married in droves like this? 32 00:09:50,106 --> 00:09:53,900 Young girls to old men. 33 00:09:54,026 --> 00:09:59,114 In Europe, young women accept arranged marriages with rich men. 34 00:09:59,198 --> 00:10:03,243 Perhaps the Zulu girls are luckier getting a brave man. 35 00:11:09,018 --> 00:11:10,393 Margareta. 36 00:11:12,688 --> 00:11:13,980 Wait. 37 00:11:14,732 --> 00:11:16,858 - All right. - Father! 38 00:11:16,943 --> 00:11:18,860 Wait. Wait, Margareta. 39 00:11:31,624 --> 00:11:35,085 - Dear Lord in Heaven! - What is it? Father? 40 00:11:35,169 --> 00:11:38,004 One thousand British soldiers have been massacred. 41 00:11:38,089 --> 00:11:41,591 While I stood here talking peace, a war has started. 42 00:11:42,009 --> 00:11:46,429 Ishiwan! Ishiwan! 43 00:11:46,514 --> 00:11:49,015 Ishiwan? Didn't you say that Ishiwan... 44 00:11:49,100 --> 00:11:53,478 Yes. It's their name for our mission station at Rorke's Drift. 45 00:11:53,563 --> 00:11:56,398 - They're going to destroy it. - Why? 46 00:11:56,482 --> 00:11:58,775 Because there are British soldiers at Rorke's Drift. 47 00:11:58,859 --> 00:12:01,236 - But it's only a handful. - Come. 48 00:12:03,114 --> 00:12:07,576 - It is a hospital. Father, tell him. - Do you think he will listen? 49 00:12:07,660 --> 00:12:10,954 We must get there. There'll be a massacre. 50 00:12:20,756 --> 00:12:23,341 Father! Father! 51 00:13:18,648 --> 00:13:21,858 - All right, Corporal Allen. - Sir. Corp? Let go. 52 00:14:39,603 --> 00:14:41,604 Right turn. 53 00:14:43,774 --> 00:14:45,483 Quick march. 54 00:15:00,249 --> 00:15:04,794 Colour Sergeant Bourne, what's that shooting? 55 00:15:04,879 --> 00:15:06,629 A rifle, Hughes. 56 00:15:07,882 --> 00:15:11,593 If you're sick in hospital, I suggest you go and lie down. 57 00:15:11,677 --> 00:15:13,636 Yes, Colour Sergeant. 58 00:15:23,147 --> 00:15:26,149 Hey, Hookie, who's doing all that shooting? 59 00:15:27,443 --> 00:15:29,944 - Who do you think? - Who do you think? 60 00:15:30,029 --> 00:15:32,363 Mr Flaming Bromhead is shooting flaming defenceless animals 61 00:15:32,448 --> 00:15:33,990 for the flaming officers' flaming dinner. 62 00:16:07,942 --> 00:16:10,693 I wish he'd bring us some fresh meat. 63 00:16:12,196 --> 00:16:14,113 I wonder what they're cooking for supper. 64 00:16:14,198 --> 00:16:17,575 Same as usual. Horse meat and axle grease. 65 00:16:22,164 --> 00:16:24,499 Which one has got the bullet? 66 00:16:24,875 --> 00:16:29,838 She was as beautiful as a butterfly. 67 00:16:30,381 --> 00:16:34,342 She was as beautiful as a buttertly 68 00:16:34,426 --> 00:16:37,011 and as proud as a queen 69 00:16:37,763 --> 00:16:42,267 Was pretty little Polly Perkins of Paddington Green 70 00:16:42,351 --> 00:16:43,476 Shut up, you cripple! 71 00:16:43,561 --> 00:16:47,480 She was as beautiful as a buttertly and as... 72 00:16:52,486 --> 00:16:54,445 Come on, make your mind up. 73 00:16:54,530 --> 00:16:55,905 It's turning blue. 74 00:16:55,990 --> 00:16:58,575 Yeah, yeah, very pretty, lovely. Which one? 75 00:16:59,660 --> 00:17:01,536 It's under that one. 76 00:17:02,830 --> 00:17:07,584 The boy's clever. The boy's good. How about putting some money on? 77 00:17:07,668 --> 00:17:09,085 Five rounds! 78 00:17:09,795 --> 00:17:11,713 Independent! Fire! 79 00:17:11,797 --> 00:17:13,882 Stuff me with green apples. 80 00:17:13,966 --> 00:17:16,885 You know, if a dog was as sick as him, they'd shoot him. 81 00:17:16,969 --> 00:17:19,304 Five rounds! Independent! 82 00:17:20,139 --> 00:17:21,347 Fire! 83 00:17:22,057 --> 00:17:24,350 Shut up, you rotten, sick... 84 00:17:24,768 --> 00:17:27,145 Why don't you leave him alone? 85 00:17:30,441 --> 00:17:32,483 He's sick enough. You'll kill him! 86 00:17:32,568 --> 00:17:34,527 Wouldn't bother Hookie, would it, Hookie? 87 00:17:34,612 --> 00:17:37,155 Wouldn't bother, Hookie, it wouldn't matter if Maxfield was dead. 88 00:17:37,239 --> 00:17:40,825 I don't care if you were all dead. Blimey! 89 00:17:42,036 --> 00:17:45,872 Rorke's Drift. It'd take an Irishman to give his name 90 00:17:45,956 --> 00:17:49,584 to a rotten, stinking middle-of-nowhere hole like this. 91 00:18:18,906 --> 00:18:20,448 Hold that pont! 92 00:18:22,743 --> 00:18:24,911 - Corporal Allen? - Sir? 93 00:18:27,998 --> 00:18:30,667 - Get some men in the water! - Sir. 94 00:18:37,174 --> 00:18:38,257 Hey! 95 00:18:38,342 --> 00:18:41,928 You heard that Officer of Engineers. Get it. 96 00:19:01,907 --> 00:19:05,618 Heave! Put a bit more weight on that rope, you men. 97 00:19:06,495 --> 00:19:09,163 - He's even got a voice like a corporal. - Yeah. 98 00:19:09,248 --> 00:19:12,834 Sort of like a female hippopotamus in labour. 99 00:19:42,614 --> 00:19:46,325 - Hot work? - Damned hot work. 100 00:19:47,536 --> 00:19:50,621 Still, the river cools you off a bit, though? 101 00:19:52,624 --> 00:19:56,294 - Who are you? - John Chard. Royal Engineers. 102 00:19:57,212 --> 00:19:59,797 Bromhead. 24th. 103 00:20:00,632 --> 00:20:03,009 That's my post, up there. 104 00:20:05,012 --> 00:20:06,846 You've come down from the column? 105 00:20:06,972 --> 00:20:09,807 That's right. They want a bridge across the river. 106 00:20:11,852 --> 00:20:14,187 Who said you could use my men? 107 00:20:15,689 --> 00:20:18,733 They were sitting around on their backsides doing nothing. 108 00:20:20,152 --> 00:20:22,528 Rather you asked first, old boy. 109 00:20:23,739 --> 00:20:26,532 I was told their officer was out hunting. 110 00:20:28,994 --> 00:20:30,161 Yes. 111 00:20:36,877 --> 00:20:39,504 I'll tell my man to clean your kit. 112 00:20:40,339 --> 00:20:43,299 - Don't bother. - No bother. 113 00:20:43,383 --> 00:20:45,551 I'm not offering to clean it myself. 114 00:20:45,677 --> 00:20:49,138 Still, a chap ought to look smart in front of the men. 115 00:20:49,223 --> 00:20:50,890 Don't you think? 116 00:20:51,517 --> 00:20:55,186 Well, chin-chin. Do carry on with your mud pies. 117 00:21:09,535 --> 00:21:10,701 You. 118 00:21:11,537 --> 00:21:13,621 - What's your name? - Owen. 119 00:21:15,874 --> 00:21:16,999 Sir. 120 00:21:17,376 --> 00:21:20,211 - Are you supposed to be here? - Yes, sir. 121 00:21:20,879 --> 00:21:27,176 Well, not exactly. You see, sir, only, you've got my solo tenor out there. 122 00:21:29,346 --> 00:21:32,390 - I've got your what? - 612 Williams, sir. 123 00:21:32,891 --> 00:21:35,643 We were going to practise this afternoon with the company choir. 124 00:21:35,727 --> 00:21:40,189 But you've got my only solo tenor working out there in the cold water. 125 00:21:41,400 --> 00:21:44,318 Well, I hope he sings better than he works. 126 00:21:45,320 --> 00:21:47,405 Oh, indeed, sir. He does. 127 00:21:52,744 --> 00:21:56,873 Every piece of wood in this blistering country's eaten by ants. 128 00:21:57,332 --> 00:22:01,169 The heat and the dust, sir. Very nasty on the larynx. 129 00:22:04,173 --> 00:22:06,841 Mr Bromhead lets you have a choir, does he? 130 00:22:06,925 --> 00:22:09,427 Well, every Welsh regiment has a choir, sir. 131 00:22:09,553 --> 00:22:13,264 Mr Bromhead is English, but he is a proper gentleman. 132 00:22:14,433 --> 00:22:16,559 There's no doubt of that. 133 00:22:17,519 --> 00:22:21,439 - And what do you sing? - Me, sir? Baritone, sir. 134 00:22:22,191 --> 00:22:23,399 Good. 135 00:22:24,443 --> 00:22:27,778 I can find work for baritones as well as tenors. 136 00:22:38,582 --> 00:22:41,542 See what you make of that, over there, below the escarpment. 137 00:22:41,627 --> 00:22:45,421 - Two riders. - Gallopers from the column, sir? 138 00:22:46,757 --> 00:22:49,884 Very wonderful things, these, sir, aren't they? 139 00:22:58,143 --> 00:23:00,228 - Corporal Allen? - Sir? 140 00:23:00,312 --> 00:23:03,064 - Get your party ashore at the double. - Sir. 141 00:23:03,148 --> 00:23:05,149 All right, you heard that Officer of Engineers. 142 00:23:05,275 --> 00:23:08,152 Make fast and back to the bank. Move. 143 00:23:09,780 --> 00:23:11,447 Come on, lad. Hop on it. 144 00:23:27,422 --> 00:23:30,508 - Trouble, sir? - Could be. 145 00:23:30,592 --> 00:23:33,261 I can anchor the ponts midstream, sir. With six riflemen I could... 146 00:23:33,345 --> 00:23:36,347 This is a situation you think an Engineer Officer can't handle, Corporal? 147 00:23:36,431 --> 00:23:39,183 - No, sir. Beg your pardon, sir. - Fall them in. 148 00:23:39,268 --> 00:23:41,811 We ain't finished the bridge, sir. 149 00:23:42,271 --> 00:23:44,855 - Fall them in, Corporal. - Sir. 150 00:23:51,363 --> 00:23:56,158 Get fell in, you men. Squad. Squad, 'shun. 151 00:23:56,785 --> 00:23:58,369 Left turn. 152 00:23:59,288 --> 00:24:02,039 Left wheel. By the left. Quick march. 153 00:24:03,333 --> 00:24:05,042 Left, left. 154 00:24:06,795 --> 00:24:11,716 Left, left, left, right, left. Left, left. 155 00:24:32,487 --> 00:24:35,406 Hey! Hey, you! What's going on down there? 156 00:24:37,492 --> 00:24:39,076 They're building barricades or something. 157 00:24:39,202 --> 00:24:40,661 What's that? 158 00:24:47,753 --> 00:24:51,422 Ride like hell. Tell them they can't get here too soon. 159 00:24:54,885 --> 00:24:55,926 - Corporal. - Sir. 160 00:24:56,053 --> 00:24:58,721 I want all these people out of here. 161 00:24:59,222 --> 00:25:00,931 Douse these cooking fires and turn the boilers over. 162 00:25:01,016 --> 00:25:03,351 - But they've got soup in them, sir. - Pour it on the fires. 163 00:25:03,435 --> 00:25:06,020 - And get yourself a rifle. - A rifle, sir? But I don't... 164 00:25:06,104 --> 00:25:09,273 Mr Chard? Mr Chard? 165 00:25:09,775 --> 00:25:12,276 - Commissary Dalton, is it? - That is correct. 166 00:25:12,361 --> 00:25:14,528 But Mr Chard, you've just asked this man... 167 00:25:14,613 --> 00:25:17,365 To pour the soup on the fires. See that he does it. 168 00:25:17,449 --> 00:25:19,825 All these bags of maize inside the perimeter. 169 00:25:19,910 --> 00:25:23,037 And I don't want these tents providing cover for the enemy. 170 00:25:23,121 --> 00:25:24,997 Does he know what it's like to make soup for 100 men 171 00:25:25,082 --> 00:25:27,208 in this flaming heat, Mr Dalton, does he, sir? 172 00:25:27,292 --> 00:25:30,628 Oh, now, don't distress yourself, my dear fellow. 173 00:25:30,712 --> 00:25:32,671 There's your own officer over there. 174 00:25:32,756 --> 00:25:35,216 - You go and speak with him. - Yes, sir. 175 00:25:37,052 --> 00:25:38,219 Chard? 176 00:25:42,307 --> 00:25:46,143 This is Adendorff, Natal Native Contingent from Isandhlwana. 177 00:25:46,645 --> 00:25:48,604 Bromhead, 24th Foot. 178 00:25:49,481 --> 00:25:51,482 You've come from there? 179 00:25:53,276 --> 00:25:56,904 All right, man, is it true? 180 00:25:56,988 --> 00:26:00,449 Beg your pardon, sir. About the soup, sir. 181 00:26:03,829 --> 00:26:06,497 - What about the soup? - Well, this gentleman, sir, 182 00:26:06,581 --> 00:26:08,791 said to put it on the fire. 183 00:26:10,168 --> 00:26:11,585 He did? 184 00:26:11,670 --> 00:26:13,754 We have thatched roofs here, Bromhead. 185 00:26:13,839 --> 00:26:16,841 No need to make the Zulus a present of fire. 186 00:26:18,468 --> 00:26:19,677 Yes. 187 00:26:20,846 --> 00:26:22,763 Then get on with it. 188 00:26:22,848 --> 00:26:26,851 - There's a good fellow. - Well, am I to take a rifle, too, sir? 189 00:26:27,769 --> 00:26:29,520 The entire column. 190 00:26:31,440 --> 00:26:34,775 - It's damned impossible. 800 men? - 1,200 men. 191 00:26:34,860 --> 00:26:37,528 There were 400 native levies also. 192 00:26:37,612 --> 00:26:40,531 Damn the levies, man. More cowardly blacks. 193 00:26:42,659 --> 00:26:44,702 What the hell do you mean, cowardly blacks? 194 00:26:44,786 --> 00:26:46,954 They died on your side, didn't they? 195 00:26:47,038 --> 00:26:50,124 And who the hell do you think is coming to wipe out your little command, 196 00:26:50,208 --> 00:26:52,168 the Grenadier Guards? 197 00:26:55,046 --> 00:26:57,506 What the deuce is the matter with him? 198 00:26:58,133 --> 00:27:03,888 - Adendorff? Are you staying? - Is there anywhere else to go? 199 00:27:04,014 --> 00:27:08,058 Talk to our levies, will you? Tell them whose side they're on. 200 00:27:23,408 --> 00:27:24,742 Did the runner bring orders? 201 00:27:24,868 --> 00:27:28,078 He brought orders to the commander of this post. 202 00:27:28,914 --> 00:27:31,874 - To do what? - To hold our ground. 203 00:27:35,086 --> 00:27:36,921 To hold our ground? 204 00:27:41,259 --> 00:27:43,719 What military genius thought up that one? 205 00:27:44,387 --> 00:27:46,388 Somebody's son and heir 206 00:27:47,098 --> 00:27:50,059 who got a commission before he learnt to shave? 207 00:27:51,102 --> 00:27:54,563 I rather fancy that he's nobody's son and heir now. 208 00:28:13,959 --> 00:28:16,168 - Who are they? - The Witts. 209 00:28:16,294 --> 00:28:19,380 - Witts? - The Swedish missionaries here. 210 00:28:19,464 --> 00:28:21,465 This is their station. 211 00:28:25,011 --> 00:28:28,639 They've chosen a damned odd time for a prayer meeting. 212 00:28:48,118 --> 00:28:50,995 I think you better get them out of here. 213 00:28:51,121 --> 00:28:53,664 Are you giving me an order, old boy? 214 00:28:55,000 --> 00:28:56,333 Bromhead? 215 00:29:00,839 --> 00:29:04,550 Let's get one thing clear. I'm no line officer. I'm an engineer. 216 00:29:04,676 --> 00:29:08,178 - I came here to build a bridge. - Jolly lucky for you. 217 00:29:08,305 --> 00:29:09,930 I mean, otherwise, you would've been chopped 218 00:29:10,015 --> 00:29:12,683 with the rest of the column, wouldn't you? 219 00:29:14,185 --> 00:29:15,561 All right. 220 00:29:16,229 --> 00:29:18,856 What's the date of your commission? 221 00:29:20,483 --> 00:29:25,362 Now don't tell me. I suppose you have seniority. 222 00:29:25,488 --> 00:29:28,032 1872. May. 223 00:29:29,868 --> 00:29:32,911 1872. February. 224 00:29:33,997 --> 00:29:38,250 Oh, well. I suppose there are such things as gifted amateurs. If I may... 225 00:29:38,376 --> 00:29:40,085 Are you questioning my right to command? 226 00:29:40,211 --> 00:29:43,547 Oh, not your right, old boy. Never mind. 227 00:29:44,674 --> 00:29:49,428 We can cooperate, as they say. 228 00:29:54,726 --> 00:29:57,394 - I'll be here, won't I? - Bromhead? 229 00:30:04,235 --> 00:30:07,780 Have you been here long enough to put a lookout on that hill? 230 00:30:10,742 --> 00:30:13,243 Not since we've been chatting, no. 231 00:30:19,084 --> 00:30:21,627 I've started the barricades, though. 232 00:30:22,921 --> 00:30:25,214 I managed to think of that. 233 00:30:25,298 --> 00:30:27,883 Who's the sergeant with the muscles? 234 00:30:27,967 --> 00:30:30,761 Sgt Windridge. Good man. 235 00:30:35,767 --> 00:30:36,892 Not you again? 236 00:30:36,976 --> 00:30:39,937 Yes, sir, Surgeon Reynolds. It's me arm, sir. 237 00:30:40,063 --> 00:30:42,606 The only trouble with your arm is you never do any work with it. 238 00:30:42,732 --> 00:30:44,817 Pretty terrible pain, sir. 239 00:30:45,777 --> 00:30:48,404 All right. Off with your vest. 240 00:30:49,531 --> 00:30:51,448 - Now, sir? - Now, sir. 241 00:30:53,159 --> 00:30:54,451 Yes, sir. 242 00:30:58,540 --> 00:31:00,624 It's cruel to bend, sir. 243 00:31:02,544 --> 00:31:05,504 You know what you've got there, my malingering Hector? 244 00:31:05,630 --> 00:31:08,674 No, sir. Hook's the name, sir. 245 00:31:08,800 --> 00:31:11,385 You've got a fine, handsome boil, my friend. 246 00:31:11,469 --> 00:31:15,097 There's one glistening boil for every soldier in Africa. 247 00:31:15,181 --> 00:31:18,225 You may not win many medals on this campaign, Hook, 248 00:31:18,309 --> 00:31:20,352 but you'll certainly get more boils. 249 00:31:20,478 --> 00:31:24,606 For every gunshot wound I probe, I expect to lance three boils. 250 00:31:24,691 --> 00:31:26,942 Spot of medicinal brandy would set me up, sir. 251 00:31:27,026 --> 00:31:29,361 Brandy's for heroes, Mr Hook. 252 00:31:29,487 --> 00:31:31,572 The rest of you will make do with boils in your skin, 253 00:31:31,656 --> 00:31:34,992 flies in your meat and dysentery in your bellies. 254 00:31:35,744 --> 00:31:39,538 Now, then, this is going to hurt you a lot more than it will me, 255 00:31:39,664 --> 00:31:41,373 I'm happy to say. 256 00:31:46,921 --> 00:31:51,925 Mr Bromhead? Cetshwayo is coming with two impis to destroy you. 257 00:31:52,010 --> 00:31:57,514 You must talk to Lt Chard, Mr Witt. He commands here. Margareta. 258 00:31:57,599 --> 00:32:00,893 Mr Chard, I am ready to take away your sick and wounded. 259 00:32:01,019 --> 00:32:04,480 Please supply the wagons. Daughter, tell the men in the hospital to get ready. 260 00:32:04,564 --> 00:32:07,232 One moment, Miss Margareta. Mr Witt? 261 00:32:09,027 --> 00:32:11,945 I don't suppose you hold the Queen's Commission? 262 00:32:12,030 --> 00:32:14,281 I am a man of peace, sir. 263 00:32:14,365 --> 00:32:18,035 Then allow a Queen's officer to give orders to her soldiers. 264 00:32:18,119 --> 00:32:21,997 Now, how do you know what Cetshwayo is doing? 265 00:32:22,081 --> 00:32:26,376 We have just come from his kraal, sir. He's a member of my parish. 266 00:32:28,046 --> 00:32:32,716 Your parish? Are you sure you're on the right side of the river, Mr Witt? 267 00:32:34,385 --> 00:32:37,888 I am here to do my duty. I expect your cooperation. 268 00:32:40,225 --> 00:32:42,142 What's our strength? 269 00:32:42,227 --> 00:32:45,771 Seven officers, including surgeon, commissaries and so on. 270 00:32:45,897 --> 00:32:50,484 Oh, and Adendorff now, I suppose. Wounded and sick, 36. 271 00:32:50,568 --> 00:32:55,239 Fit for duty, 97. And about 40 native levies. 272 00:32:55,740 --> 00:32:57,699 Not much of an army for you. 273 00:32:57,784 --> 00:33:00,869 There are 4,000 Zulus coming against you. 274 00:33:00,954 --> 00:33:03,288 You must abandon this mission. 275 00:33:04,290 --> 00:33:05,582 Mr Chard? 276 00:33:07,919 --> 00:33:10,337 Adendorff sent his trooper to Helpmekaar. 277 00:33:10,421 --> 00:33:12,172 There's a relief column there, isn't there? A cavalry? 278 00:33:12,257 --> 00:33:14,341 There was three days ago. 279 00:33:17,136 --> 00:33:21,557 Mr Bromhead, issue all our walking wounded with arms and ammunition. 280 00:33:21,641 --> 00:33:24,309 You will all be killed like those this morning. 281 00:33:24,435 --> 00:33:27,521 And now the sick in their beds. All of you. 282 00:33:27,605 --> 00:33:29,606 I don't think so, Mr Witt. 283 00:33:29,691 --> 00:33:32,150 The army doesn't like more than one disaster in a day. 284 00:33:32,277 --> 00:33:36,780 It looks bad in the newspapers and upsets civilians at their breakfast. 285 00:33:38,283 --> 00:33:40,659 Sir, the Book says, 286 00:33:40,785 --> 00:33:45,080 "There is no king that can be saved by the multitude of a host, 287 00:33:45,164 --> 00:33:46,540 "neither is any man..." 288 00:33:46,624 --> 00:33:47,958 Mr Witt? 289 00:33:49,043 --> 00:33:53,338 When I have the impertinence to climb into your pulpit and deliver a sermon, 290 00:33:53,464 --> 00:33:54,673 then you may tell me my duty. 291 00:33:54,799 --> 00:33:57,926 It is not your duty to sacrifice the sick. 292 00:33:58,011 --> 00:34:00,596 Are you a student of tactics too, Miss Witt? 293 00:34:00,680 --> 00:34:02,556 Are you a Christian? 294 00:34:04,309 --> 00:34:05,309 Sgt Windridge? 295 00:34:05,393 --> 00:34:07,603 It is your duty to let us take those men away. 296 00:34:07,687 --> 00:34:09,813 Not that way, Miss Witt. 297 00:34:10,315 --> 00:34:12,190 - Sir. - Come, daughter. 298 00:34:18,323 --> 00:34:23,160 Sergeant, put two good men on that hill and tell them to keep their eyes peeled. 299 00:34:23,244 --> 00:34:25,704 - Mr Bromhead, sir? - Double up, damn it! 300 00:34:25,830 --> 00:34:28,332 Carry on, Sgt Windridge, there's a good fellow. 301 00:34:28,416 --> 00:34:29,875 Sir. 302 00:34:30,001 --> 00:34:31,793 - Colour Sergeant Bourne? - Sir. 303 00:34:31,878 --> 00:34:33,337 Mr Bromhead? 304 00:34:35,840 --> 00:34:39,843 You know, I had a calf like you once, back home in Merioneth. 305 00:34:41,137 --> 00:34:44,222 I'll get you some milk. I'll make you strong. 306 00:34:45,224 --> 00:34:47,351 Would you like that, then? 307 00:34:49,687 --> 00:34:53,523 What the hell do you think you're doing at a time like this? Shut up! 308 00:35:03,868 --> 00:35:05,202 Owen! 309 00:35:05,787 --> 00:35:07,621 Yes, Sergeant? 310 00:35:07,705 --> 00:35:10,415 - You've got a voice, haven't you? - Yes, baritone, Sergeant. 311 00:35:10,500 --> 00:35:14,336 Well, get up on that hill and sing out if you see anything. 312 00:35:15,505 --> 00:35:16,797 You, too. 313 00:35:18,174 --> 00:35:21,551 And take your bandook, you dozy Welshman! 314 00:35:31,938 --> 00:35:36,775 The classical attack of the Zulus is in the shape of a bull buffelo like this. 315 00:35:36,859 --> 00:35:41,321 The head, the horns and the loins. 316 00:35:41,864 --> 00:35:46,451 First, the head moves forward and the enemy naturally moves in to meet it, 317 00:35:46,536 --> 00:35:48,328 but it's only a feint. 318 00:35:48,413 --> 00:35:52,207 The warriors in the head then disperse to form the encircling horns 319 00:35:52,291 --> 00:35:55,085 and the enemy is drawn in on the loins. 320 00:35:55,169 --> 00:35:58,296 And the horns close in on the back and sides. 321 00:36:01,551 --> 00:36:02,801 Finish. 322 00:36:06,472 --> 00:36:09,766 It looks jolly simple, doesn't it? 323 00:36:09,851 --> 00:36:13,061 Though it's jolly deadly, old boy. 324 00:36:14,981 --> 00:36:18,025 Well done, Adendorff. We'll make an Englishman of you yet. 325 00:36:18,109 --> 00:36:20,569 No, thanks. I'm a Boer. 326 00:36:20,653 --> 00:36:24,781 The Zulus are the enemies of my blood. What are you doing here? 327 00:36:24,866 --> 00:36:27,534 You don't object to our help, I hope? 328 00:36:27,994 --> 00:36:31,038 It all depends what you damned English want for it afterwards. 329 00:36:31,122 --> 00:36:34,583 All right. Hospital. Church. 330 00:36:35,168 --> 00:36:37,127 Cattle kraal. Stables. 331 00:36:37,211 --> 00:36:41,006 An outside perimeter joining the buildings here and here. 332 00:36:41,924 --> 00:36:44,968 Now, we don't move out to meet the feint of the buffelo head. 333 00:36:45,053 --> 00:36:46,094 We hold the outside perimeter. 334 00:36:46,179 --> 00:36:51,641 If and when that collapses, we move back into this area here. 335 00:36:52,143 --> 00:36:54,102 How high can you build a wall there, Bromhead? 336 00:36:54,187 --> 00:36:56,354 Well, it should be about shoulder high. 337 00:36:56,439 --> 00:36:59,066 But if the fuzzies moved out of Isandhlwana immediately, 338 00:36:59,150 --> 00:37:01,735 they could be here, well, now. 339 00:37:02,361 --> 00:37:04,529 It's just a matter of time. 340 00:37:09,744 --> 00:37:11,203 Now, we'll have to make the time. 341 00:37:15,458 --> 00:37:19,002 You mean your only plan is to stand behind a few feet of mealie bags, 342 00:37:19,087 --> 00:37:21,171 and wait for the attack? 343 00:37:22,757 --> 00:37:25,634 That's right. We wait. 344 00:37:25,718 --> 00:37:29,596 If 1,200 men couldn't hold a defensive position this morning, 345 00:37:29,680 --> 00:37:32,015 what chance have we with 100? 346 00:37:35,770 --> 00:37:38,688 Listen, old boy, I'll take the company up into the hills. 347 00:37:38,773 --> 00:37:41,024 I know exactly how to disperse them. 348 00:37:42,276 --> 00:37:46,196 Ambush, you see? We cut them down in the passes. 349 00:37:46,280 --> 00:37:49,407 Bromhead? I want that line of boxes across here, 350 00:37:49,492 --> 00:37:52,619 from the cattle kraal to the outside perimeter. 351 00:37:53,621 --> 00:37:57,040 And if they get over this, redoubt. 352 00:38:06,008 --> 00:38:07,509 And a final redoubt here. 353 00:38:29,824 --> 00:38:31,658 That, put it in the middle. 354 00:38:31,742 --> 00:38:33,869 What are you doing in here? 355 00:38:35,079 --> 00:38:39,416 This is a church! Don't you realise, this is an altar table? 356 00:38:39,500 --> 00:38:42,043 I'm sorry. There's nothing larger. We need it now. 357 00:38:42,128 --> 00:38:44,254 And there's no chloroform. 358 00:38:44,338 --> 00:38:47,799 Go to the hospital. Tell the sick to be ready to leave. 359 00:38:47,884 --> 00:38:52,387 I want water, cold water, lots of it, a probe, a saw, some nitric acid. 360 00:38:53,598 --> 00:38:56,433 Don't take it too badly, Mr Witt. 361 00:38:56,517 --> 00:39:00,896 Isn't this as good a place as any for a man to be when he's in pain? 362 00:39:56,452 --> 00:40:00,080 Excuse me, sir. Tuck your heads in afore they fall off. 363 00:40:00,164 --> 00:40:04,084 Sorry, sir. I have orders to get some of these bags outside. 364 00:40:04,669 --> 00:40:06,795 All right, get on with it. 365 00:40:07,171 --> 00:40:10,924 I was praying that your officer may turn to God's word. 366 00:40:11,008 --> 00:40:15,512 That's right, sir. A prayer's as good as a bayonet on a day like this. 367 00:40:16,013 --> 00:40:19,349 - Have you prayed? - There'll be a time for it, sir. 368 00:40:20,017 --> 00:40:21,810 What will you say? 369 00:40:23,354 --> 00:40:26,273 Pick it up. Bit of the Psalms, I suppose, sir. 370 00:40:27,275 --> 00:40:31,486 My father was a lay preacher. A great one for the Psalms, he was. 371 00:40:32,154 --> 00:40:36,366 There was one that might have been written for a soldier. 372 00:40:36,993 --> 00:40:40,620 Say it, man. Lift your voice to God. 373 00:40:41,205 --> 00:40:44,708 - Now, sir? - Yes. Let them hear your voice. 374 00:40:44,792 --> 00:40:46,293 They know my voice when they hear it, sir. 375 00:40:46,377 --> 00:40:48,461 Let them hear it now in praise of the Lord. 376 00:40:48,546 --> 00:40:52,882 Call upon him. Call upon him, man, for your salvation. 377 00:40:54,802 --> 00:40:58,972 Well, as far as I can remember, sir, it goes something like this. 378 00:40:59,890 --> 00:41:03,143 "He maketh wars to cease in all the world, 379 00:41:03,227 --> 00:41:07,480 "he breaketh the bow and snappeth the spear in sunder." 380 00:41:08,733 --> 00:41:10,150 Do you know it, sir? 381 00:41:10,234 --> 00:41:12,569 "I shall be exalted among the heathen, 382 00:41:12,695 --> 00:41:16,990 "I shall be exalted in the earth. The Lord of hosts is with us." 383 00:41:17,074 --> 00:41:18,658 That's it, sir. 384 00:41:26,917 --> 00:41:29,169 All right. Nobody told you to stop working. 385 00:41:29,253 --> 00:41:31,921 You lead-backsided. Get sweating. 386 00:41:35,593 --> 00:41:39,596 I've been sitting there thinking. I've got it all sorted out. 387 00:41:40,598 --> 00:41:41,890 Company! 388 00:41:47,355 --> 00:41:49,689 What are you doing here, Miss? 389 00:41:52,568 --> 00:41:55,945 He doesn't need any help. I'll look after him. 390 00:41:58,866 --> 00:42:00,116 Won't I? 391 00:42:04,580 --> 00:42:07,540 You are all to be evacuated soon in the wagons. 392 00:42:07,625 --> 00:42:09,542 - Who says? - My father. 393 00:42:10,628 --> 00:42:13,713 That's nice, isn't it? Your father. 394 00:42:15,091 --> 00:42:18,551 You and me, Hookie. Mr Chard's orders. In this room. 395 00:42:21,097 --> 00:42:22,555 Here we are. 396 00:42:28,896 --> 00:42:32,774 Hey, what are you talking about? I'm sick. I'm excused duty. 397 00:42:33,442 --> 00:42:35,235 What are you doing? 398 00:42:36,153 --> 00:42:38,405 I'm making a loophole, see? 399 00:42:38,489 --> 00:42:41,324 Me and Hookie's gonna fight in here. Aren't we, Hookie? 400 00:42:41,450 --> 00:42:43,326 You're joking! I'm sick. 401 00:42:43,411 --> 00:42:46,913 Nobody's got any right to ask me to muck around in a flaming battle. 402 00:42:46,997 --> 00:42:48,331 I'm getting out. 403 00:42:48,457 --> 00:42:50,291 - Private Hook! - Yes? 404 00:42:52,461 --> 00:42:54,003 Yes, Sergeant. 405 00:42:59,844 --> 00:43:01,761 I know you, Hook. 406 00:43:01,846 --> 00:43:03,680 Yeah, you ought to. 407 00:43:04,181 --> 00:43:06,015 You're no good, Hook. 408 00:43:09,812 --> 00:43:13,481 They gave us you because you are no good to anyone 409 00:43:13,566 --> 00:43:16,192 except the Queen and Sgt Maxfield. 410 00:43:17,528 --> 00:43:20,196 Thank you very much, the both of you. 411 00:43:24,577 --> 00:43:27,871 Take this rifle, Hook, and get to it! 412 00:43:28,998 --> 00:43:31,374 I'll make a soldier of you yet. 413 00:43:45,681 --> 00:43:50,518 And what for? Did I ever see a Zulu walk down the City Road? No! 414 00:43:50,603 --> 00:43:52,896 So what am I doing here? 415 00:43:53,022 --> 00:43:55,940 - You are here because you were a thief. - Yeah. 416 00:43:56,066 --> 00:43:58,443 - And you still are one... - Certainly. 417 00:43:58,569 --> 00:44:00,236 ...Hook, my lad. 418 00:44:02,239 --> 00:44:06,784 And now, you can be a soldier, like what they pay you for. 419 00:44:07,536 --> 00:44:11,748 Look, you got me 28 days' field punishment in Brecon. 420 00:44:11,874 --> 00:44:13,458 Isn't that enough? 421 00:44:15,794 --> 00:44:18,588 Pick up the bayonet and help Williams. 422 00:44:25,429 --> 00:44:27,430 And put your tunic on! 423 00:45:10,266 --> 00:45:12,809 28 days' field punishment. No pay. 424 00:45:14,144 --> 00:45:17,689 You know what he did? Sent money to my missus. 425 00:45:19,275 --> 00:45:21,317 What did you do that for? 426 00:45:22,319 --> 00:45:24,153 You hate him for it? 427 00:45:24,446 --> 00:45:27,240 What do you want me to do? Cry me heart out? 428 00:45:27,324 --> 00:45:29,200 Give him a big kiss? 429 00:45:37,793 --> 00:45:40,295 I thought you might pray for him. 430 00:45:42,631 --> 00:45:44,966 Oh, she's a dry one. Very cool. 431 00:45:47,720 --> 00:45:49,804 You know what she needs. 432 00:45:50,222 --> 00:45:53,182 Play your cards right, and it could be you. 433 00:46:04,695 --> 00:46:06,362 Can I help anyone? 434 00:46:08,073 --> 00:46:11,034 There will be wagons soon to take you away. 435 00:46:12,494 --> 00:46:15,121 He's dying. There's nothing you can do. 436 00:46:15,205 --> 00:46:16,497 Nothing? 437 00:46:18,208 --> 00:46:20,043 There must be. 438 00:46:21,045 --> 00:46:23,254 - 'Shun! - Now pay attention. 439 00:46:24,715 --> 00:46:27,634 Is there any walking sick without rifles? 440 00:46:28,552 --> 00:46:29,636 Me. 441 00:46:30,971 --> 00:46:34,140 You, Dutchy? You couldn't walk to the latrine. 442 00:46:34,224 --> 00:46:36,768 This is not my first action. Come on. 443 00:46:36,894 --> 00:46:39,479 Are you expecting sick men to fight? 444 00:46:52,409 --> 00:46:54,786 What's he going to do, 593? 445 00:46:54,912 --> 00:46:57,664 Oh, I think he wants to be a hero, 716. 446 00:46:58,582 --> 00:47:01,959 Haven't you red necks got names instead of numbers? 447 00:47:02,086 --> 00:47:04,003 This is a Welsh regiment, man. 448 00:47:04,088 --> 00:47:07,006 Though there are some foreigners from England in it, mind. 449 00:47:07,091 --> 00:47:11,427 I am Jones from Bwlchgwyn. He is Jones from Builth Wells. 450 00:47:12,096 --> 00:47:14,847 There are four more Joneses in C Company. 451 00:47:14,932 --> 00:47:17,266 Confusing, isn't it, Dutchy? 452 00:47:21,647 --> 00:47:23,648 What's your name, then? 453 00:47:24,108 --> 00:47:27,777 It's Schiess. And I'm not Dutch. I'm Swiss. 454 00:47:28,362 --> 00:47:32,448 Well, there's a silly man, by damn. He's got himself into a private war. 455 00:47:32,950 --> 00:47:35,451 I belong to Natal Mounted Police. 456 00:47:36,286 --> 00:47:41,290 Is that true, then? He's a peeler, 716. Come to arrest the Zulus. 457 00:47:41,834 --> 00:47:44,127 What do you know about Zulus? 458 00:47:44,211 --> 00:47:46,379 Bunch of savages, isn't it? 459 00:47:50,551 --> 00:47:53,970 All right, how far can you red necks march in a day? 460 00:47:54,054 --> 00:47:56,305 Oh, 15, 20 miles, is it? 461 00:47:56,390 --> 00:48:01,227 A Zulu regiment can run, run, 50 miles and fight a battle at the end of it. 462 00:48:01,311 --> 00:48:03,229 Well, there's daft, it is then. 463 00:48:03,313 --> 00:48:06,649 I don't see no sense in running to fight a battle. 464 00:48:11,822 --> 00:48:15,158 What are you doing here in such a time like this? Why don't you go? 465 00:48:15,242 --> 00:48:17,744 No. Not until you have gone. 466 00:48:18,662 --> 00:48:22,582 You know Cetshwayo has a regiment of young girls, warriors, 467 00:48:22,666 --> 00:48:25,835 called Ripen At Noon. 468 00:48:27,504 --> 00:48:29,088 There's pretty. 469 00:48:29,840 --> 00:48:33,050 Hey, come on. Come on. Here. 470 00:48:33,177 --> 00:48:36,012 Here! Here! Give us... Come on. Come on. Just a little kiss? 471 00:48:36,096 --> 00:48:37,847 Hey! Yeah! Come on! 472 00:49:13,884 --> 00:49:18,471 Hey. Hey, boys! Take a look at this. 473 00:49:21,433 --> 00:49:24,352 - What is it, boyo? - Flaming dust. What else? 474 00:49:24,436 --> 00:49:26,646 No, by damn, it's horses! 475 00:49:34,613 --> 00:49:35,738 The cavalry! 476 00:49:35,823 --> 00:49:39,450 Yeah. It's a relief column, you long-range sniper, you. 477 00:49:48,919 --> 00:49:50,586 Colour Sergeant? 478 00:49:51,922 --> 00:49:53,172 Sir? 479 00:50:09,147 --> 00:50:10,773 Stephenson, Durnford's Horse. 480 00:50:10,858 --> 00:50:13,818 - Thank God you're here. - I'm surprised you're still here. 481 00:50:13,902 --> 00:50:15,945 You know there are 4,000 Zulus coming this way? 482 00:50:16,029 --> 00:50:18,948 We know. Can you throw out your men in a screen to the south of here? 483 00:50:19,032 --> 00:50:20,783 You know how the Zulus feel about cavalry. 484 00:50:20,868 --> 00:50:24,120 I know how my men feel about Zulus. We've only just got through them. 485 00:50:24,204 --> 00:50:28,082 - Stephenson. - Bromhead. What price, this? 486 00:50:28,166 --> 00:50:30,418 I know your whole regiment's gone. 487 00:50:30,502 --> 00:50:33,379 Bromhead? You know this man. Tell him we need him. 488 00:50:33,463 --> 00:50:35,673 I'm sorry. I'm sorry. Look at my men. 489 00:50:35,757 --> 00:50:38,217 Stand fast. Stand fast, all of you! 490 00:50:38,302 --> 00:50:40,845 Where the hell are they going? Get them back here! 491 00:50:40,929 --> 00:50:44,432 - Let go of my bridle! - Get them back here! 492 00:50:44,516 --> 00:50:46,767 If they're going to die, they'll die on their own farms. 493 00:50:46,852 --> 00:50:49,812 You're the professionals. You fight here if you want to. 494 00:50:49,897 --> 00:50:54,692 We need you! Don't go! Don't go! Stay! 495 00:50:58,280 --> 00:51:01,782 We need you, damn you! We need you! 496 00:51:11,418 --> 00:51:13,920 You didn't say a single word to help, Bromhead. 497 00:51:14,004 --> 00:51:17,298 Oh, when you take command, old boy, you're on your own. 498 00:51:17,382 --> 00:51:21,344 The first lesson the General, my grandfather, ever taught me. 499 00:52:12,729 --> 00:52:14,397 All right, then. 500 00:52:16,233 --> 00:52:18,734 Nobody told you to stop working. 501 00:52:27,077 --> 00:52:30,287 Brothers! Oh, brothers! 502 00:52:30,414 --> 00:52:33,624 The way of the Lord has been shown to us. 503 00:52:33,750 --> 00:52:37,086 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 504 00:52:37,754 --> 00:52:41,257 Brothers! Oh, brothers! 505 00:52:42,009 --> 00:52:44,593 God's love is peace. 506 00:52:44,678 --> 00:52:47,596 - Colour Sergeant Bourne? - Go in peace! 507 00:52:47,681 --> 00:52:52,435 Stay not to kill and be killed. Go, I say. 508 00:52:59,317 --> 00:53:05,197 The sin of Cain will be upon you. "Am I my brother's keeper?" asked Cain. 509 00:53:05,282 --> 00:53:08,868 Yea, we are all our brother's keeper. 510 00:53:12,456 --> 00:53:15,041 "The nations are but a drop of a bucket, 511 00:53:15,125 --> 00:53:19,003 "and are counted as the small dust of the balance." 512 00:53:23,633 --> 00:53:25,134 Bring him along. 513 00:53:32,642 --> 00:53:35,478 Mr Witt, I'm getting you off this post. 514 00:53:35,562 --> 00:53:39,482 Sir, they've all hopped it. All of them. 515 00:53:44,154 --> 00:53:47,364 Give me those wagons and I will save the sick. 516 00:53:51,870 --> 00:53:53,704 You want the wagons? 517 00:53:54,414 --> 00:53:55,831 Mr Bourne? Windridge? Get those wagons in. 518 00:53:55,916 --> 00:53:57,041 Sir. 519 00:53:58,168 --> 00:54:02,088 God loves a sinner come to his understanding. 520 00:54:19,022 --> 00:54:20,773 Hey, we're in luck. 521 00:54:21,900 --> 00:54:25,444 Hey, looks like the old parson got Chard to let us go. 522 00:54:47,050 --> 00:54:48,259 Heave! 523 00:55:00,397 --> 00:55:02,523 Right, lads. Heave. 524 00:55:03,775 --> 00:55:05,025 Heave. 525 00:55:30,886 --> 00:55:33,179 Oh, Lord, God, give me strength! 526 00:55:35,432 --> 00:55:38,100 Oh, God! God forgive me. 527 00:55:39,394 --> 00:55:43,981 I have the strength of thousands while the spirit of God is with me. 528 00:55:45,066 --> 00:55:47,359 - Colour Sergeant Bourne? - Sir. 529 00:55:51,156 --> 00:55:53,282 Oh, God, forgive me. 530 00:55:54,242 --> 00:55:56,285 Get him away from here. 531 00:56:03,543 --> 00:56:06,587 Leave him alone! Leave him alone! 532 00:56:06,671 --> 00:56:08,047 Miss Witt! 533 00:56:10,217 --> 00:56:14,011 Animals! All of you! Animals! 534 00:56:14,095 --> 00:56:16,013 - Sgt Woodridge. - Sir! 535 00:56:16,097 --> 00:56:20,100 We shall not go. If you send us away, we shall come back. 536 00:56:20,185 --> 00:56:21,769 Lock him up. Lock him in the storeroom. 537 00:56:21,853 --> 00:56:23,145 - Put a man on the door. - Sir. 538 00:56:23,230 --> 00:56:25,898 All right, you men, get back to work. 539 00:56:26,566 --> 00:56:27,942 And you. 540 00:56:29,945 --> 00:56:31,362 Put Miss Witt in the church with Surgeon Reynolds. 541 00:56:31,446 --> 00:56:32,571 Sir. 542 00:56:56,304 --> 00:56:59,431 It was sad, you know. And sick. 543 00:57:00,100 --> 00:57:02,226 Had a battle coming, see? 544 00:57:02,978 --> 00:57:05,354 Animals are very sensitive to noise, you know. 545 00:57:05,438 --> 00:57:06,814 Why worry about a calf? 546 00:57:06,898 --> 00:57:10,401 I thought I was tired of farming. No adventure in it. 547 00:57:11,611 --> 00:57:13,487 But when you look at it, 548 00:57:13,571 --> 00:57:17,658 this country's not a bit as good as Bala and the lake there. 549 00:57:17,742 --> 00:57:19,785 Not really green, like. 550 00:57:21,705 --> 00:57:23,247 And the soil. 551 00:57:28,128 --> 00:57:30,254 There's no moisture in it. 552 00:57:32,590 --> 00:57:35,217 Nothing to hold a man in his grave. 553 00:57:49,482 --> 00:57:53,235 Chard? One of my men, Hook. 554 00:57:53,320 --> 00:57:55,529 - Do you know him? - No. 555 00:57:55,613 --> 00:57:58,157 In the hospital, malingering, under arrest. 556 00:57:58,241 --> 00:58:02,453 He's a thief, a coward and an insubordinate barrack-room lawyer. 557 00:58:02,537 --> 00:58:05,414 - And you've given him a rifle. - What? 558 00:58:05,498 --> 00:58:08,751 In Queen's regulations, it specifically states... 559 00:58:21,556 --> 00:58:22,973 Damn funny. 560 00:58:24,351 --> 00:58:29,063 Like a... Like a train in the distance. 561 00:59:01,096 --> 00:59:03,263 You were saying about Hook? 562 00:59:10,814 --> 00:59:13,357 Mr Bromhead, sir? Sentries come in from the hill. They say... 563 00:59:13,441 --> 00:59:15,275 - Colour Sergeant? - Sir. 564 00:59:15,360 --> 00:59:17,903 - You have something to report? - Sir? 565 00:59:18,363 --> 00:59:19,863 Then tell me. 566 00:59:23,201 --> 00:59:24,743 Very good, sir. 567 00:59:24,828 --> 00:59:29,123 The sentries report Zulus to the southwest, thousands of them. 568 00:59:37,340 --> 00:59:40,050 All right, Colour Sergeant, stand to. 569 00:59:47,142 --> 00:59:49,893 Stand to! 570 01:00:17,797 --> 01:00:20,674 Look to your front. Mark the orders. 571 01:00:21,509 --> 01:00:25,345 Mark the target when it comes. Look to your front. 572 01:00:25,430 --> 01:00:29,308 Mark your target when it comes. Look to your front. 573 01:00:29,392 --> 01:00:33,020 Look to your front. Mark your target when it comes. 574 01:00:34,189 --> 01:00:36,857 Mark your target. Look to your front. 575 01:00:39,944 --> 01:00:43,280 - Hitch, do your tunic up. - My tunic? 576 01:00:43,364 --> 01:00:46,325 Do it up. Where do you think you are, man? 577 01:00:47,035 --> 01:00:48,202 Look to your front. 578 01:00:49,204 --> 01:00:52,247 Mark your target when it comes. To your front. 579 01:00:52,332 --> 01:00:55,626 - Mark your target when it comes. - Look to your front. 580 01:00:55,710 --> 01:00:59,880 Mark the orders. Mark your target when it comes. 581 01:01:01,049 --> 01:01:03,425 - Look to your front. - Mark your target when it comes. 582 01:01:15,188 --> 01:01:17,898 Boy? You hear me, boy? 583 01:01:19,192 --> 01:01:21,985 Will you be Cain and kill your brother? 584 01:01:22,612 --> 01:01:25,405 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 585 01:01:25,907 --> 01:01:28,867 You believe in the Lord's word, don't you? 586 01:01:30,453 --> 01:01:34,039 Obey the word, boy. Obey the Lord. 587 01:01:35,875 --> 01:01:37,793 Go to the others. 588 01:01:37,877 --> 01:01:40,671 Boy, go to the others. 589 01:01:47,345 --> 01:01:48,637 He's... 590 01:01:50,014 --> 01:01:53,225 - Mr Witt says... - Never mind him, boy. 591 01:02:01,234 --> 01:02:04,695 Now, you get along back to the ramparts with your mates. 592 01:02:04,779 --> 01:02:06,113 Yes, sir. 593 01:02:15,915 --> 01:02:20,252 Mr Witt, sir? Be quiet now, will you? There's a good gentleman. 594 01:02:20,878 --> 01:02:22,671 You'll upset the lads. 595 01:02:41,816 --> 01:02:44,860 - You know my father was at Waterloo. - He was? 596 01:02:45,612 --> 01:02:48,030 He got his colonelcy after that. 597 01:02:49,324 --> 01:02:50,532 Did he? 598 01:02:52,201 --> 01:02:54,786 And my great-grandfather, 599 01:02:54,871 --> 01:02:58,332 he was the Johnny who knelt beside Wolfe at Quebec. 600 01:02:59,459 --> 01:03:01,877 Did they make him a colonel too? 601 01:03:03,880 --> 01:03:06,673 No, you don't see what I'm driving at. 602 01:03:09,177 --> 01:03:12,304 You're telling me you're the professional, I'm the amateur. 603 01:03:12,388 --> 01:03:15,057 No. What I mean is... 604 01:03:15,808 --> 01:03:21,021 I mean, I wish right now, I were a damned ranker, 605 01:03:22,065 --> 01:03:24,858 like Hook or Hitch. 606 01:03:26,235 --> 01:03:28,070 You're not, are you? 607 01:03:28,529 --> 01:03:31,031 You're an officer and a gentleman. 608 01:03:32,533 --> 01:03:33,825 Listen. 609 01:03:35,912 --> 01:03:38,038 That damned train again. 610 01:04:31,134 --> 01:04:36,805 "He breaketh the bow and snappeth the spear in sunder!" 611 01:04:36,889 --> 01:04:39,599 "I will be exalted among the heathen. 612 01:04:40,810 --> 01:04:43,311 "I will be exalted in the earth. 613 01:04:44,564 --> 01:04:46,982 "The Lord of hosts is with us." 614 01:04:48,317 --> 01:04:51,820 I hope so. As I live and die, I hope so. 615 01:05:09,839 --> 01:05:12,966 Company will fix bayonets! 616 01:05:14,635 --> 01:05:15,677 Fix! 617 01:05:18,848 --> 01:05:20,182 Bayonets! 618 01:05:24,687 --> 01:05:27,522 Attention! 619 01:05:31,194 --> 01:05:34,154 You slovenly soldier, Hitch. 620 01:08:29,121 --> 01:08:30,497 Load! 621 01:10:20,816 --> 01:10:23,318 North rampart, stand fast! 622 01:10:25,654 --> 01:10:29,616 South rampart at 100 yards! 623 01:10:32,286 --> 01:10:33,828 Volley fire! 624 01:10:34,830 --> 01:10:36,164 Present! 625 01:10:55,684 --> 01:10:56,851 Fire! 626 01:10:57,353 --> 01:10:58,603 Reload! 627 01:11:09,115 --> 01:11:14,994 Fire! 628 01:11:15,371 --> 01:11:16,704 Reload! 629 01:11:17,206 --> 01:11:20,500 Independent, fire at will! 630 01:11:21,544 --> 01:11:23,336 That's very nice of him. 631 01:11:48,195 --> 01:11:49,821 They're just standing there asking for it. 632 01:11:49,905 --> 01:11:51,489 Keep firing, soldier. 633 01:11:51,574 --> 01:11:54,075 Mark your targets before you fire. 634 01:11:59,415 --> 01:12:01,666 Adendorff, what's wrong with them? 635 01:12:01,750 --> 01:12:05,336 - Why don't they fight? - They're counting your guns. 636 01:12:05,421 --> 01:12:06,504 What? 637 01:12:06,589 --> 01:12:09,090 Can't you see that old boy up on the hill? 638 01:12:09,216 --> 01:12:11,009 He's counting your guns. 639 01:12:11,093 --> 01:12:14,846 Testing your firing power with the lives of his warriors. 640 01:12:30,279 --> 01:12:31,779 Cease firing! 641 01:12:42,124 --> 01:12:44,626 - Well? - They'll be back. 642 01:12:47,046 --> 01:12:48,546 Stand fast! 643 01:12:50,257 --> 01:12:53,301 Sixty. We dropped at least 60, wouldn't you say? 644 01:12:53,427 --> 01:12:55,637 That leaves only 3,940. 645 01:12:56,555 --> 01:13:01,726 "Rise up, my love, my fair one, and come away. 646 01:13:02,937 --> 01:13:06,564 "Behold, thou art fair, my love!" 647 01:13:07,608 --> 01:13:08,900 How long? 648 01:13:09,818 --> 01:13:12,570 Ten, 15 minutes. Maybe less. 649 01:13:13,447 --> 01:13:15,073 As soon as they've regrouped. 650 01:13:15,157 --> 01:13:19,744 "Thy lips are like a thread of scarlet, 651 01:13:20,246 --> 01:13:23,331 "and thy speech is comely." 652 01:13:24,500 --> 01:13:26,000 He can't be! 653 01:13:26,794 --> 01:13:30,004 He is. Drunk as a Lord. 654 01:13:31,966 --> 01:13:34,801 - Fifteen minutes. - If we're lucky. 655 01:13:37,471 --> 01:13:38,763 Colour Sergeant Bourne? 656 01:13:38,847 --> 01:13:43,184 "Many waters cannot quench love, 657 01:13:43,269 --> 01:13:47,188 "neither can the floods drown it." 658 01:13:47,314 --> 01:13:49,983 Yes, sir, the gentleman has a bottle. 659 01:13:50,776 --> 01:13:52,527 Then get him out of here. 660 01:13:52,653 --> 01:13:55,780 Put him on his cart. Tie him on if necessary. 661 01:13:55,864 --> 01:13:57,198 The sooner we get rid of them the better. 662 01:13:57,324 --> 01:13:58,491 Sir. 663 01:14:02,621 --> 01:14:06,207 Chard. They won't stand a chance with the Zulus. 664 01:14:07,376 --> 01:14:09,210 They're Witt's parishioners, aren't they? 665 01:14:09,336 --> 01:14:12,463 But the woman, do you want to see her killed? 666 01:14:13,465 --> 01:14:15,216 Do you, Bromhead? 667 01:14:15,634 --> 01:14:18,970 Because you will if we don't get them out of here. 668 01:14:28,522 --> 01:14:31,399 Come along, sir. There's a good gentleman. 669 01:14:38,198 --> 01:14:40,199 All right, pick him up. 670 01:14:47,082 --> 01:14:51,085 "I have sinned against heaven, and before thee." 671 01:14:56,592 --> 01:14:57,884 Oh, no! 672 01:15:11,023 --> 01:15:12,273 Father! 673 01:15:19,365 --> 01:15:22,075 "Peace be within thy walls..." 674 01:15:23,702 --> 01:15:24,952 Father! 675 01:15:30,084 --> 01:15:33,961 Keep driving with the sun at your back. You should make it safely. 676 01:15:34,046 --> 01:15:35,380 Sergeant! 677 01:15:35,881 --> 01:15:38,633 - Father! - Leave me alone! 678 01:15:41,804 --> 01:15:44,263 Try to understand him, Miss Witt. 679 01:15:45,140 --> 01:15:47,058 Death awaits you! 680 01:15:47,810 --> 01:15:52,271 You have made a covenant with death and with hell you are in agreement! 681 01:15:52,940 --> 01:15:55,316 You're all going to die! 682 01:15:56,193 --> 01:15:57,985 Don't you realise? 683 01:15:58,654 --> 01:16:00,154 Can't you see? 684 01:16:01,281 --> 01:16:03,825 You're all going to die! 685 01:16:07,830 --> 01:16:09,622 Die! 686 01:16:12,334 --> 01:16:15,753 - Death awaits you all! - He's right. 687 01:16:15,838 --> 01:16:17,130 Die! 688 01:16:18,006 --> 01:16:19,507 Why is it us? 689 01:16:19,967 --> 01:16:21,634 - Die! - Why us? 690 01:16:23,011 --> 01:16:26,681 Because we're here, lad, and nobody else. 691 01:16:29,476 --> 01:16:30,685 Just us. 692 01:16:37,443 --> 01:16:39,193 Colour Sergeant. 693 01:16:39,278 --> 01:16:42,530 Right, now get back to your posts. At the double. 694 01:17:47,429 --> 01:17:49,514 Here they come again! 695 01:17:53,769 --> 01:17:55,269 Volley! 696 01:17:56,021 --> 01:17:57,230 Fire! 697 01:18:05,239 --> 01:18:08,866 - I can't see a bloody one now. - They've gone to ground. 698 01:18:11,203 --> 01:18:12,578 Reload! 699 01:19:06,758 --> 01:19:08,342 There they go! 700 01:19:09,386 --> 01:19:11,762 Eyes front. Look to the front! 701 01:19:12,514 --> 01:19:14,640 What the devil's going on? 702 01:19:16,727 --> 01:19:19,270 Well, tell me what's happening. I've got to know. 703 01:19:19,354 --> 01:19:21,272 They're on both sides! 704 01:19:21,356 --> 01:19:23,107 We haven't enough men at the north wall. 705 01:19:23,191 --> 01:19:25,651 Can't you take some from the south? 706 01:19:25,736 --> 01:19:27,695 How will we hold that if we do? 707 01:19:27,779 --> 01:19:29,447 Damn it, Adendorff, you're supposed to know. 708 01:19:29,531 --> 01:19:30,948 Are they going to hit us everywhere at once? 709 01:19:31,033 --> 01:19:34,201 I told you, remember. The horns of the buffelo. 710 01:19:34,286 --> 01:19:36,495 The south could have been a feint. 711 01:19:36,580 --> 01:19:39,582 We can't man the whole perimeter. We've got to outgun them somewhere. 712 01:19:39,708 --> 01:19:40,916 Right? 713 01:19:48,216 --> 01:19:52,553 All right, Bromhead, take men from the south, one section in three. 714 01:19:54,389 --> 01:19:56,557 Reinforce the north wall. 715 01:19:56,642 --> 01:19:58,851 But if they do come from the south again? 716 01:19:58,935 --> 01:20:01,979 Get on with it, Mr Bromhead. At the double. 717 01:20:03,190 --> 01:20:05,733 Colour Sergeant Bourne, I want every other man 718 01:20:05,859 --> 01:20:09,111 from sections one, three and five over at the north wall. 719 01:20:13,241 --> 01:20:15,493 Come on, then, at the double. 720 01:20:16,411 --> 01:20:17,787 First two. 721 01:20:19,956 --> 01:20:21,415 Follow me. 722 01:20:23,960 --> 01:20:25,961 Where would you like me? 723 01:20:27,255 --> 01:20:29,256 You pick your own ground. 724 01:20:29,925 --> 01:20:32,176 It's your country, isn't it? 725 01:21:35,157 --> 01:21:37,408 Hey, who left the door open? 726 01:21:46,001 --> 01:21:47,710 Blazes! Where the deuce did they get those? 727 01:21:47,794 --> 01:21:50,296 I'd say, off the bodies of your regiment at Isandhlwana. 728 01:21:50,380 --> 01:21:53,007 Now, that's a bitter pill, our own damn rifles! 729 01:22:06,354 --> 01:22:08,272 Keep your heads down. 730 01:22:12,027 --> 01:22:13,611 - Corporal Allen! - Sir. 731 01:22:13,695 --> 01:22:15,321 - This is your section now. - Sir. 732 01:22:15,405 --> 01:22:17,239 Well, see, if you can keep the heads of those marksmen down. 733 01:22:17,365 --> 01:22:18,908 Can't see none of them, sir. 734 01:22:18,992 --> 01:22:21,202 You should know, Corporal Allen, fire at the smoke. 735 01:22:21,286 --> 01:22:24,163 - Keep them pinned down, not us. - Sir. 736 01:22:25,916 --> 01:22:27,708 Fire at the smoke. 737 01:22:57,155 --> 01:22:58,739 Mr Bromhead! 738 01:23:04,162 --> 01:23:06,914 - Not the best of shots, are they? - Get a platoon together. 739 01:23:07,040 --> 01:23:09,583 I'll need more than one, old boy, if I'm going up there after them. 740 01:23:09,668 --> 01:23:13,254 You're not going up there after them. Get a platoon of good bayonet men. 741 01:23:13,338 --> 01:23:15,840 Take them head on at anything that breaks through where our lines weaken. 742 01:23:15,924 --> 01:23:18,050 - It's still a holding action, is it? - That's right. 743 01:23:18,134 --> 01:23:20,594 Your job is to plug the gaps from the inside. 744 01:23:20,679 --> 01:23:23,764 - And get yourself a good sergeant. - Yes, sir! 745 01:23:59,301 --> 01:24:00,718 Hitch! Get down from there! 746 01:24:00,802 --> 01:24:02,970 How can I shoot them if I can't see them? 747 01:24:07,392 --> 01:24:09,476 - Hitch! - My leg! Corp! 748 01:24:34,002 --> 01:24:35,169 Corp? 749 01:24:37,005 --> 01:24:41,091 Can I undo my tunic buttons now, can I, Corp? 750 01:24:56,107 --> 01:24:57,858 Stretcher bearers! 751 01:25:02,447 --> 01:25:04,573 Come on, attack, damn you! 752 01:25:12,749 --> 01:25:14,583 Here they come! 753 01:25:16,378 --> 01:25:19,213 North wall, volley fire! Present! 754 01:25:19,297 --> 01:25:20,923 At 100 yards! 755 01:25:23,343 --> 01:25:24,635 Fire! 756 01:25:24,719 --> 01:25:26,053 Reload! 757 01:25:26,137 --> 01:25:28,764 Independent, fire at will! 758 01:27:07,030 --> 01:27:09,323 - Bromhead! - Follow me! 759 01:27:12,869 --> 01:27:14,453 Bromhead! 760 01:28:32,866 --> 01:28:35,075 Mr Chard, I'll get you help. 761 01:29:03,104 --> 01:29:05,772 Keep our squad on the wall, Sergeant. 762 01:29:10,320 --> 01:29:13,280 Chard! Are you all right? 763 01:29:15,158 --> 01:29:19,077 Take command. 764 01:29:22,040 --> 01:29:23,373 Corporal! 765 01:29:24,584 --> 01:29:26,668 You're the professional. 766 01:29:27,754 --> 01:29:30,589 - Take command. - Lance Corporal! 767 01:29:30,673 --> 01:29:33,592 Now, listen, old boy, you're not badly hurt. 768 01:29:33,676 --> 01:29:37,471 We need you! Damn you, we need you. Understand? 769 01:29:38,264 --> 01:29:40,057 Get him to Surgeon Reynolds. 770 01:29:40,141 --> 01:29:43,018 Take command. You want it, don't you? 771 01:29:43,102 --> 01:29:45,145 - Sergeant Windridge! - Sir! 772 01:30:07,293 --> 01:30:08,585 Scalpel. 773 01:30:14,300 --> 01:30:17,469 Orderly, damn it! Will you keep the flies away! 774 01:30:19,013 --> 01:30:20,222 Fan it! 775 01:30:20,974 --> 01:30:24,059 Damn you, Chard! Damn all you butchers! 776 01:30:38,157 --> 01:30:40,784 Why? Why? 777 01:30:42,787 --> 01:30:43,996 Why? 778 01:30:46,207 --> 01:30:49,001 - Why? - It's all right, boy, you sleep. 779 01:30:49,085 --> 01:30:51,586 I'm damned if I can tell you why. 780 01:30:57,885 --> 01:30:59,636 You know this boy? 781 01:30:59,721 --> 01:31:02,681 Name of Cole, sir. He was a paperhanger. 782 01:31:04,767 --> 01:31:07,060 He's a dead paperhanger now. 783 01:31:07,895 --> 01:31:09,229 Orderlies! 784 01:31:24,120 --> 01:31:25,912 Are you all right? 785 01:31:45,725 --> 01:31:48,018 There they go, boys. After them! 786 01:31:48,102 --> 01:31:51,813 Stand fast! They're retiring, sir. 787 01:31:51,898 --> 01:31:54,066 North wall, hold your fire. 788 01:31:55,151 --> 01:31:56,360 Down! 789 01:32:01,199 --> 01:32:03,450 What is it now? Another blasted trick? 790 01:32:03,534 --> 01:32:05,827 They're forming up on the south plain again, sir. 791 01:32:05,953 --> 01:32:09,456 I knew it! I knew it! They're going to attack both walls at once. 792 01:32:09,540 --> 01:32:12,834 I doubt it, not unless they have no other choice anyhow. 793 01:32:12,919 --> 01:32:15,629 It could mean the old general couldn't use his rifles on the hill side 794 01:32:15,713 --> 01:32:17,964 for fear of hitting down to his own men. 795 01:32:18,049 --> 01:32:20,634 This way, he keeps probing for weaknesses on the one wall 796 01:32:20,718 --> 01:32:23,178 while he keeps the other one pinned down. 797 01:32:23,262 --> 01:32:24,554 Oh, yes. 798 01:32:35,817 --> 01:32:38,235 They're on the move, sir! 799 01:32:38,319 --> 01:32:41,738 North wall, keep those riflemen on the hill side pinned down. 800 01:32:41,823 --> 01:32:44,324 South wall, volley fire! 801 01:32:44,450 --> 01:32:45,700 Present! 802 01:32:51,332 --> 01:32:52,541 Fire! 803 01:32:53,459 --> 01:32:54,543 Reload! 804 01:32:57,672 --> 01:33:00,715 - Hookie, come on, boy, do something! - I'm excused duty. 805 01:33:00,800 --> 01:33:04,302 - Well, I haven't excused you, have I? - You want some help. 806 01:33:04,387 --> 01:33:06,596 Well, why didn't you say so? 807 01:33:24,157 --> 01:33:27,159 This rifle! Honestly, I can't manage it. 808 01:33:27,243 --> 01:33:30,787 Now, now, you heard what the officer said. Come on. 809 01:33:30,872 --> 01:33:35,375 But if it really came down to it, sir, I couldn't really shoot anyone. 810 01:33:36,461 --> 01:33:38,545 Careful! Pop that chap, somebody! 811 01:33:43,551 --> 01:33:46,386 Good fellow. Good fellow. You see? 812 01:33:48,473 --> 01:33:49,764 Sir! 813 01:33:50,892 --> 01:33:52,058 Sir. 814 01:34:21,631 --> 01:34:23,673 Now, you're doing fine. 815 01:34:24,592 --> 01:34:25,800 Where... 816 01:34:27,011 --> 01:34:29,262 You want to rest here a bit? 817 01:34:36,479 --> 01:34:37,812 Watch it! 818 01:34:44,111 --> 01:34:45,904 Can you move your leg? 819 01:34:45,988 --> 01:34:48,198 - If you want me to dance. - I want you to crawl. 820 01:34:48,282 --> 01:34:51,785 Come on, you slovenly soldier, we've got work to do. 821 01:34:59,293 --> 01:35:01,378 It's all right, sir, we'll do that for you. 822 01:35:01,462 --> 01:35:02,546 I'm all right. 823 01:35:02,630 --> 01:35:05,131 You better get along to the surgeon, sir. 824 01:35:05,216 --> 01:35:07,259 I'll try to get someone to help you, sir. 825 01:35:07,343 --> 01:35:08,843 I can manage. 826 01:35:14,725 --> 01:35:24,317 Here. 827 01:35:29,865 --> 01:35:33,034 Hold them! Hold them! 828 01:35:37,248 --> 01:35:40,000 Hey, Noel, Tommy, look! 829 01:35:43,170 --> 01:35:44,546 Oh, my God! 830 01:35:44,672 --> 01:35:49,175 Bromhead, reorganise your flying platoon with Sgt Windridge. 831 01:35:49,260 --> 01:35:51,511 But I... Yes, sir, of course. 832 01:35:53,180 --> 01:35:54,264 Sir. 833 01:35:55,016 --> 01:35:57,642 - Well done, Corporal. Stand by. - Sir. 834 01:36:06,235 --> 01:36:08,278 Colour Sergeant Bourne! 835 01:36:11,282 --> 01:36:13,575 Sir? Are you all right, sir? 836 01:36:15,202 --> 01:36:17,120 Thank you, Mr Bourne. 837 01:36:19,081 --> 01:36:21,207 The men on the church roof, 838 01:36:22,001 --> 01:36:24,461 have them support your fire against the hillside. 839 01:36:24,545 --> 01:36:26,046 - Corporal? - Sir. 840 01:36:26,547 --> 01:36:30,508 Section on the roof, bring your rifles about on the hillside. 841 01:36:30,593 --> 01:36:32,302 Fire at the smoke. 842 01:36:32,386 --> 01:36:34,346 - The men on the hospital loopholes... - Sir. 843 01:36:34,430 --> 01:36:37,015 ...they've nothing to fire at. 844 01:36:37,099 --> 01:36:39,976 Bring them to the front windows to support the north wall. 845 01:36:40,061 --> 01:36:41,227 Sir. 846 01:36:41,312 --> 01:36:43,146 Colour Sergeant? 847 01:36:43,230 --> 01:36:44,898 - Sir. - I want half your men now. 848 01:36:45,024 --> 01:36:47,233 An even number, sir? 849 01:36:47,318 --> 01:36:49,903 - Form two lines on the double. - Sir! 850 01:37:02,708 --> 01:37:07,545 Company! 851 01:37:20,601 --> 01:37:23,103 Fall back! Clear the line of fire! 852 01:37:25,773 --> 01:37:27,899 Front rank! Fire! 853 01:37:28,693 --> 01:37:32,362 Rear rank! Fire! Advance! 854 01:37:34,407 --> 01:37:35,824 Rear rank! 855 01:37:36,450 --> 01:37:38,576 Fire! Advance! 856 01:37:40,121 --> 01:37:49,045 Rear rank! Fire! Advance! 857 01:37:50,715 --> 01:37:52,215 Rear rank! 858 01:37:53,134 --> 01:37:55,343 Fire! Advance! 859 01:37:56,971 --> 01:38:00,849 Rear rank! Fire! Advance! 860 01:38:00,933 --> 01:38:02,308 Rear rank! 861 01:38:03,144 --> 01:38:05,311 Fire! Advance! 862 01:38:08,274 --> 01:38:12,193 Rear rank! Fire! Advance! 863 01:38:13,279 --> 01:38:14,571 Rear rank! 864 01:38:15,281 --> 01:38:16,823 Fire! Advance! 865 01:38:16,907 --> 01:38:18,992 Independent, fire at will! 866 01:38:41,974 --> 01:38:43,475 Cease firing! 867 01:39:40,199 --> 01:39:43,618 - Hey, Thomas. There's some water. - Oh, thank God! 868 01:40:02,263 --> 01:40:06,057 - Hey, 470 Davies was hit, you know. - No! 869 01:40:06,141 --> 01:40:08,226 Aye, in the throat. 870 01:40:10,396 --> 01:40:11,938 What a pity. 871 01:40:12,398 --> 01:40:14,941 The man is a great bass baritone. 872 01:40:16,026 --> 01:40:17,777 In the throat, is it? 873 01:40:17,862 --> 01:40:18,987 Aye. 874 01:40:19,613 --> 01:40:21,364 Hey, where are you going? 875 01:40:21,448 --> 01:40:22,949 I'm going to see that calf, man. 876 01:40:23,033 --> 01:40:25,827 Hey, come back, you fool! What are you doing? 877 01:40:25,911 --> 01:40:27,120 Tommy! 878 01:40:29,039 --> 01:40:33,209 Mr Bourne, there should be 12 more men working on this redoubt. 879 01:40:33,961 --> 01:40:36,004 They're very tired, sir. 880 01:40:37,506 --> 01:40:39,299 I don't give a damn. 881 01:40:39,842 --> 01:40:43,428 I want this nine foot high, firing steps inside. 882 01:40:44,430 --> 01:40:46,973 Form details to clear away the Zulu bodies. 883 01:40:47,099 --> 01:40:50,476 Rebuild the south ramparts. Keep them moving. 884 01:40:52,271 --> 01:40:54,606 - Do you understand? - Yes, sir. 885 01:40:55,024 --> 01:40:56,649 Very good, sir. 886 01:41:03,616 --> 01:41:05,992 All right, lads, keep it moving. 887 01:41:16,670 --> 01:41:19,589 We're next, boys. This is the blind spot. 888 01:41:22,635 --> 01:41:26,888 Even if those flaming officers ain't seen it, I bet the Zulus have. 889 01:41:28,599 --> 01:41:31,893 - Come on, Howarth, put your money up. - Have you gone stupid? 890 01:41:31,977 --> 01:41:34,479 What bloody good you think it will do you if you do win? 891 01:41:34,563 --> 01:41:35,605 We're all goners! 892 01:41:35,689 --> 01:41:38,608 Well, it don't matter if you lose, does it? 893 01:41:41,445 --> 01:41:42,904 Hey, Hookie. 894 01:41:44,490 --> 01:41:45,740 Hughsie. 895 01:41:47,993 --> 01:41:51,162 There's some brandy in Reynolds' medical cabinet, go and borrow some. 896 01:41:51,246 --> 01:41:53,539 - It's locked up down that end. - Kick it down, then. 897 01:41:53,624 --> 01:41:56,042 Hey, that's company punishment. 898 01:41:57,169 --> 01:41:58,586 Company punishment. 899 01:41:58,671 --> 01:42:00,546 On the right. 900 01:42:00,714 --> 01:42:03,049 Form close columns of platoons. 901 01:42:04,051 --> 01:42:07,220 - By the right! - You lucky bastard! 902 01:42:24,363 --> 01:42:26,239 Oh dear. Oh dear. 903 01:42:27,616 --> 01:42:31,536 Well, your mum will need somebody to milk her now, won't she? 904 01:42:51,390 --> 01:42:53,099 Stand to! 905 01:42:53,183 --> 01:42:55,852 All right, all right, I can hear you. 906 01:44:57,224 --> 01:45:00,059 Out you get, Hookie, you've done your bit. 907 01:45:14,741 --> 01:45:17,243 Quick! Thousands of them! 612! 908 01:45:29,256 --> 01:45:31,299 Knock a hole in that wall! 909 01:46:00,662 --> 01:46:02,747 Better get down now, sir. 910 01:46:06,960 --> 01:46:08,044 Sir! 911 01:46:10,297 --> 01:46:11,964 Get down now, sir! 912 01:46:19,973 --> 01:46:22,058 No! Jones, it's me! 913 01:46:22,142 --> 01:46:24,685 Come on, get through, you bloody Englishman! 914 01:46:40,702 --> 01:46:43,871 Get out! Get out! Get out! 915 01:47:06,395 --> 01:47:08,062 Jonesy! 916 01:47:20,993 --> 01:47:22,660 Come on up! 917 01:47:38,176 --> 01:47:41,012 Get to Surgeon Reynolds. Right, get on the wall. 918 01:47:55,402 --> 01:47:56,694 Hook! 919 01:47:57,612 --> 01:47:59,071 I know you! 920 01:48:00,574 --> 01:48:02,658 What about the money you sent my old woman? 921 01:48:02,743 --> 01:48:03,951 Hook! 922 01:48:22,763 --> 01:48:24,430 That's it, Hook, my lad! 923 01:48:24,556 --> 01:48:26,307 That's it, soldier! 924 01:48:35,609 --> 01:48:36,942 Hookie! 925 01:48:44,576 --> 01:48:46,827 Stay where you are, Maxfield! 926 01:48:50,290 --> 01:48:52,833 Hookie! Hookie! 927 01:48:52,959 --> 01:48:54,418 Get out! Get out, man. 928 01:48:57,798 --> 01:49:00,049 That's my boy, Hook! 929 01:49:00,133 --> 01:49:03,803 You're a soldier now! I've made a soldier of you! 930 01:49:03,929 --> 01:49:06,097 Where's my bloody sergeant? 931 01:49:25,367 --> 01:49:27,118 Get out! Come on! 932 01:49:37,462 --> 01:49:38,504 - Is everybody out? - Yes, sir. 933 01:49:38,630 --> 01:49:40,047 On the wall. 934 01:49:41,675 --> 01:49:46,303 Hookie? Where's Hookie? Hookie? Come down, Hookie! Hookie! 935 01:50:07,200 --> 01:50:09,869 Hookie! That's a flogging offence! 936 01:50:15,000 --> 01:50:17,334 Get out, for God's sake, man! 937 01:50:28,722 --> 01:50:31,098 - Everybody out? - Everybody that will get out. 938 01:50:35,228 --> 01:50:40,441 - Abandon the outside ramparts. - Bugler! Retire to this wall! 939 01:51:56,017 --> 01:51:57,601 - Colour Sergeant. - Sir. 940 01:51:57,686 --> 01:52:00,980 - Carry on building the inner redoubt. - Sir! 941 01:52:01,064 --> 01:52:04,066 All right, nobody told you to stop working! 942 01:52:25,505 --> 01:52:27,089 Look at that. 943 01:52:29,509 --> 01:52:32,177 - Do you think he wanted it that way? - Look at it burn! 944 01:52:42,063 --> 01:52:43,856 Any more in there? 945 01:52:47,402 --> 01:52:50,571 Then we'll have to take them from the outside walls. 946 01:52:54,451 --> 01:52:56,869 - Colour Sergeant Bourne. - Sir? 947 01:53:00,749 --> 01:53:02,124 Hey, Owen? 948 01:53:04,419 --> 01:53:06,962 - Are you awake, man? - What is it? 949 01:53:07,797 --> 01:53:10,674 I didn't think it was going to die though. 950 01:53:10,759 --> 01:53:14,762 - Can you see something? - No, the calf, I'm talking about. 951 01:53:16,264 --> 01:53:18,057 There's sorry I am. 952 01:53:18,433 --> 01:53:19,600 Aye. 953 01:53:20,393 --> 01:53:22,144 Seems a pity, doesn't it? 954 01:53:28,068 --> 01:53:31,070 How many times have they come since sunset do you reckon? 955 01:53:31,154 --> 01:53:32,655 I don't know. 956 01:53:33,907 --> 01:53:35,407 Do you reckon they'll come again? 957 01:53:39,788 --> 01:53:43,082 I think they've got more guts than we have, boyo. 958 01:53:47,087 --> 01:53:48,337 Soldiers! 959 01:54:05,480 --> 01:54:07,690 All right, back to your posts. 960 01:54:07,774 --> 01:54:11,110 You, hold there. Orderly, see to these men. 961 01:54:56,322 --> 01:54:57,990 Colour Sergeant. 962 01:54:59,993 --> 01:55:04,163 Put a third of our men in the redoubt. Send the bugler to me. 963 01:55:07,167 --> 01:55:08,876 I was asleep, sir. 964 01:55:10,587 --> 01:55:12,337 You let me sleep? 965 01:55:13,673 --> 01:55:15,883 You shouldn't have done that. 966 01:55:23,016 --> 01:55:24,850 Is there any water? 967 01:55:25,769 --> 01:55:27,895 I sent what was left to Reynolds. 968 01:55:28,021 --> 01:55:29,563 Yes, of course. 969 01:55:31,733 --> 01:55:34,359 It's fear dries the mouth, isn't it? 970 01:55:36,029 --> 01:55:38,405 When a man's as thirsty as this. 971 01:55:40,575 --> 01:55:42,743 I could have drunk a river. 972 01:55:48,625 --> 01:55:50,876 Thank you for what you said. 973 01:55:53,755 --> 01:55:56,882 Oh, you mean about our needing you? 974 01:55:57,717 --> 01:56:01,386 Yes. Don't bother, old boy, it's true. 975 01:56:04,057 --> 01:56:05,140 Sir? 976 01:56:07,143 --> 01:56:08,644 Come with me. 977 01:56:17,445 --> 01:56:21,448 Get in the redoubt, my lucky lads. Make a move. 978 01:56:23,409 --> 01:56:25,077 Come on. Come on. 979 01:57:07,453 --> 01:57:10,789 All right, lads, take up your positions on the firing step. 980 01:57:10,874 --> 01:57:12,791 Keep your heads down. 981 01:57:34,522 --> 01:57:36,690 - How old are you, boy? - Sir? 982 01:57:38,568 --> 01:57:40,319 It doesn't matter. 983 01:57:40,653 --> 01:57:42,654 You know how to sound? 984 01:57:42,906 --> 01:57:44,197 Yes, sir. 985 01:57:45,158 --> 01:57:46,533 Stay by me. 986 02:01:06,692 --> 02:01:09,945 Do you think the Welsh can't do better than that, Owen? 987 02:01:10,029 --> 02:01:13,365 Well, they've got a very good bass section, mind, 988 02:01:14,117 --> 02:01:16,743 but no top tenors, that's for sure. 989 02:01:27,588 --> 02:01:31,633 Men of Harlech stop your dreaming 990 02:01:32,051 --> 02:01:36,221 Can't you see their spear points gleaming 991 02:01:36,556 --> 02:01:40,767 See their warrior pennants streaming 992 02:01:40,893 --> 02:01:44,396 To this battlefield 993 02:01:44,564 --> 02:01:45,605 Sing! 994 02:01:45,731 --> 02:01:49,109 Men of Harlech stand ye steady 995 02:01:49,235 --> 02:01:50,777 Come on, sing! 996 02:01:50,903 --> 02:01:53,822 It cannot be ever said ye 997 02:01:54,073 --> 02:01:58,410 For the battle were not ready 998 02:01:58,494 --> 02:02:01,621 Welshmen never yield 999 02:02:15,011 --> 02:02:19,139 The mighty force surrounding 1000 02:02:19,348 --> 02:02:23,602 Men of Harlech on to glory 1001 02:02:23,686 --> 02:02:27,606 This will ever be your story 1002 02:02:27,690 --> 02:02:33,361 Keep these burning words before ye 1003 02:02:33,446 --> 02:02:37,782 Welshmen will not yield 1004 02:03:25,331 --> 02:03:27,415 At 100 yards! 1005 02:03:29,001 --> 02:03:31,086 Volley fire! Present! 1006 02:03:34,006 --> 02:03:36,841 Aim! Fire! 1007 02:03:48,020 --> 02:03:50,313 Right, stand by. Lips dry? 1008 02:03:51,607 --> 02:03:53,692 - Sergeant! - Prepare! 1009 02:03:59,031 --> 02:04:00,156 Now! 1010 02:04:01,617 --> 02:04:03,201 Spit, boy, spit! 1011 02:04:12,378 --> 02:04:13,920 Redoubt party! 1012 02:04:14,922 --> 02:04:16,089 Fire! 1013 02:04:21,512 --> 02:04:23,346 Volley by ranks! 1014 02:04:23,431 --> 02:04:25,515 Front rank, fire! 1015 02:04:25,599 --> 02:04:28,518 Second rank, fire! 1016 02:04:28,602 --> 02:04:30,520 Third rank, fire! 1017 02:04:30,604 --> 02:04:32,689 First rank, fire! 1018 02:04:33,232 --> 02:04:35,525 Second rank, fire! 1019 02:04:35,860 --> 02:04:38,153 Third rank, fire! 1020 02:04:38,279 --> 02:04:40,447 First rank, fire! 1021 02:04:40,948 --> 02:04:43,450 Second rank, fire! 1022 02:04:43,534 --> 02:04:45,910 Third rank, fire! 1023 02:04:46,746 --> 02:04:53,209 Fire! Fire! 1024 02:04:56,547 --> 02:04:58,048 Cease firing! 1025 02:05:45,971 --> 02:05:48,807 Three hours and they haven't come again. 1026 02:05:53,729 --> 02:05:55,271 Mr Chard, sir. 1027 02:05:55,940 --> 02:05:59,651 The patrol's come back. The Zulus have gone. All of them. 1028 02:06:02,738 --> 02:06:04,322 It's a miracle! 1029 02:06:05,825 --> 02:06:07,409 If it's a miracle, Colour Sergeant, 1030 02:06:07,493 --> 02:06:10,829 it's a short chamber Boxer-Henry.45 calibre miracle. 1031 02:06:10,913 --> 02:06:13,998 And a bayonet, sir, with some guts behind it. 1032 02:06:17,628 --> 02:06:20,171 - Fall them in. Call the roll. - Sir. 1033 02:06:21,841 --> 02:06:23,716 Well, you did it. 1034 02:06:23,801 --> 02:06:25,093 Me? 1035 02:06:36,230 --> 02:06:37,772 - Abel? - Sir. 1036 02:06:38,774 --> 02:06:40,066 Adams? 1037 02:06:42,903 --> 02:06:44,070 Adam? 1038 02:06:49,660 --> 02:06:51,161 - Barry? - Sir. 1039 02:06:52,580 --> 02:06:54,998 - Beckett? - He's wounded, sir. 1040 02:06:55,082 --> 02:06:57,417 - He's dying, sir. - It's sad. 1041 02:06:58,878 --> 02:07:00,795 Keep your voices down. 1042 02:07:02,673 --> 02:07:03,882 Byrne? 1043 02:07:07,386 --> 02:07:09,179 - Camp? - Sir. 1044 02:07:11,140 --> 02:07:12,390 Chick? 1045 02:07:17,188 --> 02:07:18,438 Cole? 1046 02:07:21,984 --> 02:07:23,026 - Colin. - Sir. 1047 02:07:31,452 --> 02:07:34,162 - Who was left in here? - I don't know. 1048 02:07:36,248 --> 02:07:38,041 They had names, they had faces. They were our men. 1049 02:07:38,125 --> 02:07:40,585 - What do you mean, you don't know? - Chard! 1050 02:07:44,840 --> 02:07:46,174 All right. 1051 02:07:46,258 --> 02:07:48,176 470 Davies? 1052 02:07:54,391 --> 02:07:57,143 - 363 Davies? - Sir. 1053 02:07:59,897 --> 02:08:01,189 Well, 1054 02:08:03,400 --> 02:08:05,485 you've fought your first action. 1055 02:08:05,569 --> 02:08:08,446 Does everyone feel like this afterwards? 1056 02:08:08,989 --> 02:08:10,657 How do you feel? 1057 02:08:11,992 --> 02:08:13,159 Sick. 1058 02:08:16,247 --> 02:08:19,123 Well, you have to be alive to feel sick. 1059 02:08:19,500 --> 02:08:21,543 You asked me, I told you. 1060 02:08:24,421 --> 02:08:25,463 There's something else. 1061 02:08:28,551 --> 02:08:30,134 I feel ashamed. 1062 02:08:33,931 --> 02:08:37,267 Was that how it was for you? The first time? 1063 02:08:39,103 --> 02:08:40,687 The first time? 1064 02:08:42,398 --> 02:08:45,900 You think I could stand this butcher's yard more than once? 1065 02:08:48,237 --> 02:08:49,779 I didn't know. 1066 02:08:52,283 --> 02:08:53,783 I told you. 1067 02:08:55,160 --> 02:08:57,620 I came up here to build a bridge. 1068 02:09:01,375 --> 02:09:02,625 Fagan? 1069 02:09:06,964 --> 02:09:09,465 Green, 459? 1070 02:09:10,301 --> 02:09:11,509 Sir. 1071 02:09:12,386 --> 02:09:15,221 - Hughes? - Excused duty. 1072 02:09:18,684 --> 02:09:20,768 No comedians, please. 1073 02:09:21,937 --> 02:09:24,355 - Hughes? - Yes, Colour Sergeant. 1074 02:09:25,065 --> 02:09:27,984 Say "sir." Officer on parade. 1075 02:09:28,861 --> 02:09:29,986 Sir! 1076 02:09:33,157 --> 02:09:34,449 Hayden? 1077 02:09:37,328 --> 02:09:38,536 Hitch? 1078 02:09:39,455 --> 02:09:43,082 Hitch, I saw you. You're alive. 1079 02:09:43,167 --> 02:09:45,543 I am? Oh, thanks very much. 1080 02:09:45,628 --> 02:09:48,713 - Answer the roll. Say "sir." - Sir! 1081 02:09:49,465 --> 02:09:53,259 All right. Now get off into the sickbay where you belong. 1082 02:09:54,303 --> 02:09:56,220 - Hook? - Yes, sir, me too, sir. 1083 02:09:56,305 --> 02:09:58,389 Stay where you are, Hook! 1084 02:10:02,895 --> 02:10:06,981 Well, we haven't done too badly. 1085 02:10:17,618 --> 02:10:19,035 Oh, my God! 1086 02:11:08,001 --> 02:11:11,212 Adendorff, why have they stopped? 1087 02:11:12,673 --> 02:11:14,966 God damn you! 1088 02:11:15,676 --> 02:11:18,469 - I want an answer! - Haven't you had enough? 1089 02:11:18,554 --> 02:11:21,931 Both of you! My God, can't you see it's all over! 1090 02:11:22,015 --> 02:11:24,726 Your bloody egos don't matter any more! 1091 02:11:25,310 --> 02:11:26,728 We're dead! 1092 02:11:29,398 --> 02:11:31,482 What are you waiting for? 1093 02:11:32,901 --> 02:11:36,821 Come on. Come on. 1094 02:12:17,571 --> 02:12:20,031 Those bastards! 1095 02:12:21,325 --> 02:12:23,117 They're taunting us! 1096 02:12:26,747 --> 02:12:27,872 No. 1097 02:12:28,999 --> 02:12:32,668 No. You couldn't be more wrong. 1098 02:12:33,629 --> 02:12:36,047 They're... They're saluting you. 1099 02:12:39,301 --> 02:12:42,094 They're saluting fellow braves. 1100 02:12:44,640 --> 02:12:46,516 They're saluting you. 1101 02:13:46,785 --> 02:13:49,787 Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look! 1102 02:14:26,950 --> 02:14:29,744 In the 100 years since the Victoria Cross was created 1103 02:14:29,828 --> 02:14:31,662 for valour and extreme courage 1104 02:14:31,747 --> 02:14:36,167 beyond that normally expected of a British soldier in face of the enemy, 1105 02:14:36,293 --> 02:14:40,254 only 1,344 have been awarded. 1106 02:14:40,339 --> 02:14:43,507 Eleven of these were won by the defenders of the mission station 1107 02:14:43,592 --> 02:14:50,306 at Rorke's Drift, Natal, January 22nd to the 23rd, 1879. 1108 02:14:56,146 --> 02:14:59,941 Frederic Schiess, Corporal, Natal Native Contingent. 1109 02:15:00,692 --> 02:15:05,029 William Allen, Corporal, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1110 02:15:05,113 --> 02:15:09,283 Fred Hitch, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1111 02:15:16,124 --> 02:15:19,710 James Langley Dalton, Acting Assistant Commissary, 1112 02:15:19,836 --> 02:15:22,171 Army Commissariat Department. 1113 02:15:27,386 --> 02:15:31,055 612 John Williams, Private, B Company, 1114 02:15:31,139 --> 02:15:33,641 2nd Battalion, 24th Foot. 1115 02:15:34,893 --> 02:15:37,061 716 Robert Jones, 1116 02:15:37,896 --> 02:15:41,649 593 William Jones, Privates, B Company, 1117 02:15:41,733 --> 02:15:44,151 2nd Battalion, 24th Foot. 1118 02:15:45,404 --> 02:15:50,449 Henry Hook, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1119 02:15:54,955 --> 02:15:59,417 James Henry Reynolds, Surgeon Major, Army Hospital Corps. 1120 02:16:08,051 --> 02:16:10,344 Gonville Bromhead, Lieutenant, 1121 02:16:10,429 --> 02:16:14,098 B Company, 2nd Battalion of the 24th Regiment of Foot, 1122 02:16:14,224 --> 02:16:16,267 South Wales Borderers. 1123 02:16:40,292 --> 02:16:43,294 John Rouse Merriott Chard, Lieutenant, 1124 02:16:43,420 --> 02:16:48,632 Royal Engineers, Officer Commanding Rorke's Drift. 83518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.