Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,635 --> 00:00:12,970
�, n�s somos muito menos
estruturados do que a Bailey.
2
00:00:12,971 --> 00:00:16,264
Dividimos clientes
por relacionamento, e n�o por setor.
3
00:00:16,265 --> 00:00:18,017
Quem contribui mais, recebe mais,
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,853
mas frequentemente fa�o parceria
com um gerente
5
00:00:20,854 --> 00:00:23,648
que tem um alvo em mente
se eu achar que tem mais chance.
6
00:00:23,649 --> 00:00:26,360
- Transpar�ncia no escrit�rio.
- Faz sentido.
7
00:00:27,528 --> 00:00:30,655
Sei que est� acostumado
com uma abordagem mais isolada,
8
00:00:30,656 --> 00:00:34,159
mas eu acho que pode ser
uma combina��o �tima pra n�s.
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,077
Max. Entra a�.
10
00:00:36,078 --> 00:00:38,871
- Coop, conhece Max Cone?
- N�o sei, ser�?
11
00:00:38,872 --> 00:00:42,083
Jantar Robin Hood ano passado. Ficou
com a colet�nea da Taylor Swift.
12
00:00:42,084 --> 00:00:44,335
- Verdade. Me desculpa por isso.
- �.
13
00:00:44,336 --> 00:00:47,088
Tenho uma filha de 17 anos,
eu precisava.
14
00:00:47,089 --> 00:00:49,215
- Imagino.
- O Max � uma estrela.
15
00:00:49,216 --> 00:00:51,760
Est� tendo sorte
com mercados emergentes.
16
00:00:52,344 --> 00:00:54,263
Estou ansioso pra ouvir tudo.
17
00:00:54,972 --> 00:00:57,849
Est� ciente
da cl�usula de n�o aliciamento?
18
00:00:57,850 --> 00:01:01,895
O jur�dico n�o liga. O custo
de aplica��o seria pesado at� pra Bailey.
19
00:01:05,732 --> 00:01:09,777
Ent�o vou cuidar da minha clientela,
de maneira transparente, claro.
20
00:01:09,778 --> 00:01:14,241
O mesmo sal�rio, s� falta definir
a porcentagem da participa��o. Parece bom?
21
00:01:15,576 --> 00:01:16,910
Na verdade, n�o.
22
00:01:18,161 --> 00:01:19,621
� a clientela do Max.
23
00:01:20,205 --> 00:01:23,207
Seria contratado pra achar
e abordar novos clientes.
24
00:01:23,208 --> 00:01:24,500
Veremos como se sai.
25
00:01:24,501 --> 00:01:26,795
Trabalhar�amos pra trazer
capital de investimento.
26
00:01:27,629 --> 00:01:31,632
Arranjo contatos, ele aumenta
a clientela e a� voc� me dispensa?
27
00:01:31,633 --> 00:01:33,509
N�o preciso de ajuda.
28
00:01:33,510 --> 00:01:36,095
Com todo o respeito, Max,
seu chefe acha que precisa,
29
00:01:36,096 --> 00:01:38,389
ou n�o estar�amos
tendo essa conversa.
30
00:01:38,390 --> 00:01:39,557
Coop.
31
00:01:39,558 --> 00:01:41,934
A Three Yankees fez
7% ano passado, Ben.
32
00:01:41,935 --> 00:01:44,729
Ano retrasado teve uma queda
de 20% e todos tiveram aumento.
33
00:01:44,730 --> 00:01:46,314
Superamos o �ndice no agregado.
34
00:01:46,315 --> 00:01:49,150
Max, quieto. Ningu�m
liga pro �ndice de mercado.
35
00:01:49,151 --> 00:01:51,485
- Quem � o pai dele?
- O qu�?
36
00:01:51,486 --> 00:01:54,114
Ele mal chegou e j�
sei que � nepotismo.
37
00:01:55,782 --> 00:01:56,950
Minha irm�.
38
00:01:57,951 --> 00:02:02,538
Bom, tio Ben, est� perto de precisar
vender apartamentos em Nova Jersey,
39
00:02:02,539 --> 00:02:05,041
e est� prestes
a dar o poder pra um idiota...
40
00:02:05,042 --> 00:02:06,709
- Ei.
- ...que � privilegiado.
41
00:02:06,710 --> 00:02:08,877
- N�o pode...
- Cala a boca, Max.
42
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Coop.
43
00:02:10,047 --> 00:02:12,591
Ben, seu navio est� afundando.
44
00:02:13,634 --> 00:02:15,385
Voc� � uma piada em jantares.
45
00:02:15,928 --> 00:02:18,889
Minha empresa �
a �nica disposta a te contratar.
46
00:02:20,474 --> 00:02:22,017
O que isso diz sobre voc�?
47
00:02:24,269 --> 00:02:25,436
Boa sorte.
48
00:02:25,437 --> 00:02:29,274
A��ES DE TECNOLOGIA SE RECUPERAM
RAPIDAMENTE PELO 2o TRIMESTRE
49
00:02:37,241 --> 00:02:41,410
Estava desempregado e sem ningu�m
pra me contratar num carro de US$ 200.000,
50
00:02:41,411 --> 00:02:43,997
com meu melhor
terno e um rel�gio roubado.
51
00:02:44,665 --> 00:02:47,251
Nada fazia sentido e,
justamente por isso,
52
00:02:47,835 --> 00:02:50,420
era hora de considerar
outras op��es.
53
00:03:04,935 --> 00:03:07,521
Patek Philippe Nautilus,
18 quilates.
54
00:03:08,981 --> 00:03:10,065
� um belo rel�gio.
55
00:03:10,941 --> 00:03:12,233
Preciso conferir,
56
00:03:12,234 --> 00:03:16,238
mas acho que posso te dar
uns 175 mil por ele.
57
00:03:17,030 --> 00:03:18,948
Esses rel�gios usados vendem bem.
58
00:03:18,949 --> 00:03:20,033
Duzentos.
59
00:03:20,742 --> 00:03:23,704
Dou 185.
Melhor e �ltima proposta.
60
00:03:26,206 --> 00:03:27,875
- Vendido.
- �timo.
61
00:03:28,667 --> 00:03:30,752
Preciso da caixa
e dos documentos.
62
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
Ele n�o � novo.
63
00:03:35,674 --> 00:03:40,304
Eu sei, mas preciso do n�mero de s�rie
e do certificado de autenticidade.
64
00:03:42,055 --> 00:03:43,514
N�o tenho nada disso.
65
00:03:43,515 --> 00:03:46,018
Ele foi um presente.
66
00:03:47,060 --> 00:03:48,060
Certo.
67
00:03:48,061 --> 00:03:49,604
Desculpa, amigo.
68
00:03:49,605 --> 00:03:51,523
Sem documentos, nada feito.
69
00:03:52,191 --> 00:03:54,443
E se eu abaixar o pre�o?
70
00:03:59,531 --> 00:04:00,532
Aqui.
71
00:04:01,992 --> 00:04:04,035
V� nesse lugar no Bronx.
72
00:04:04,036 --> 00:04:05,454
Procure Lu.
73
00:04:06,413 --> 00:04:09,040
- Lu?
- Isso. E diga que Lipschitz te mandou.
74
00:04:09,041 --> 00:04:10,250
LOJA DE PENHORES VARGA
75
00:04:18,466 --> 00:04:20,219
LOJA DE PENHORES VARGA
76
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Voc� � o Lu?
77
00:04:56,630 --> 00:04:57,881
Quem quer saber?
78
00:04:59,591 --> 00:05:01,217
Perd�o, Lipschitz me mandou.
79
00:05:01,218 --> 00:05:02,344
Eu sou a Lu.
80
00:05:04,638 --> 00:05:07,266
- Como conhece o Lipschitz?
- Simplesmente nos conhecemos.
81
00:05:08,308 --> 00:05:11,728
Mas onde? Num bar, numa sinagoga,
numa reuni�o do AA? Onde?
82
00:05:12,312 --> 00:05:15,440
Na loja dele.
Estou tentando vender isto.
83
00:05:18,986 --> 00:05:20,695
Vamos pros fundos, Rocco.
84
00:05:20,696 --> 00:05:22,573
Vem, vou dar uma olhada.
85
00:05:37,671 --> 00:05:42,675
V�o l� pra cima assistir TV
enquanto a vov� trabalha, t� bom?
86
00:05:42,676 --> 00:05:44,636
- T�.
- T� bom.
87
00:05:47,556 --> 00:05:51,685
Ent�o, a minha esposa
acha que � muito chamativo.
88
00:05:52,769 --> 00:05:54,521
Muito chamativo, �?
89
00:05:56,899 --> 00:05:59,609
� por isso que n�o usa alian�a?
90
00:05:59,610 --> 00:06:01,736
Vai comprar isso ou me analisar?
91
00:06:01,737 --> 00:06:04,031
Posso fazer os dois
ao mesmo tempo.
92
00:06:08,702 --> 00:06:10,244
Te dou 65 mil por ele.
93
00:06:10,245 --> 00:06:13,332
- Lipschitz me daria 185.
- A� ele te mandou at� mim.
94
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
N�o viria se fosse l�cito.
95
00:06:18,253 --> 00:06:19,254
Noventa e cinco.
96
00:06:23,717 --> 00:06:26,427
Homens como voc�
n�o v�m aqui com frequ�ncia.
97
00:06:26,428 --> 00:06:28,597
Voc� � o qu�? Corretor da Bolsa?
98
00:06:29,598 --> 00:06:30,682
Tanto faz.
99
00:06:31,183 --> 00:06:36,103
A quest�o � que voc� � um homem
que compra e vende coisas que nunca toca.
100
00:06:36,104 --> 00:06:38,482
Voc� atribui valor
sem no��o alguma.
101
00:06:39,107 --> 00:06:42,903
Sua habilidade � vender esse valor
pra outros trouxas ricos.
102
00:06:43,737 --> 00:06:47,448
Agora est� aqui, me vendendo algo
que consegue segurar na m�o.
103
00:06:47,449 --> 00:06:48,950
� novidade pra voc�.
104
00:06:48,951 --> 00:06:53,163
N�o entende este mercado, e, mesmo
assim, acha que pode negociar nele.
105
00:06:55,290 --> 00:06:57,376
Isso � burrice, n�o intelig�ncia.
106
00:06:59,211 --> 00:07:01,129
Talvez s� seja desespero.
107
00:07:03,966 --> 00:07:08,302
Foi a primeira coisa honesta
que disse. Agora podemos negociar.
108
00:07:08,303 --> 00:07:09,638
Te dou 60.
109
00:07:11,181 --> 00:07:12,431
Acabou de falar 65.
110
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
Fechado.
111
00:07:13,767 --> 00:07:15,935
Me fez voltar
ao meu pre�o original.
112
00:07:15,936 --> 00:07:18,272
Que grande negociador.
113
00:08:35,265 --> 00:08:37,893
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
114
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
Amor.
115
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
Est� na hora, filho.
116
00:09:11,093 --> 00:09:12,344
Est� na hora.
117
00:09:12,970 --> 00:09:14,470
- Bom dia.
- Estamos atrasados.
118
00:09:14,471 --> 00:09:17,223
Ei, voc� respondeu
a mensagem do seu pai?
119
00:09:17,224 --> 00:09:18,349
Est� brincando?
120
00:09:18,350 --> 00:09:20,644
Responde ele, por favor. Por mim.
121
00:09:21,603 --> 00:09:22,937
T�, tudo bem.
122
00:09:22,938 --> 00:09:24,147
Ei.
123
00:09:28,819 --> 00:09:30,070
Tchau, m�e.
124
00:09:32,447 --> 00:09:36,617
Ergam o bra�o enquanto inspiram e levem
o bra�o direito atr�s das costas.
125
00:09:36,618 --> 00:09:38,035
Abaixem o esquerdo...
126
00:09:38,036 --> 00:09:39,955
Minha calcinha me engravidou.
127
00:09:40,998 --> 00:09:41,999
Prontinho.
128
00:09:44,084 --> 00:09:45,084
Oi.
129
00:09:48,589 --> 00:09:51,340
NAUTILUS - CENTRO DE BEM-ESTAR
E ACONSELHAMENTO
130
00:09:51,341 --> 00:09:52,426
Obrigada.
131
00:09:54,428 --> 00:09:58,472
Ela sempre acha um jeito de chamar
o namorado da minha m�e de babaca.
132
00:09:58,473 --> 00:10:01,475
Foi uma selfie
que mandei pro meu namorado,
133
00:10:01,476 --> 00:10:03,395
a� ele mandou pros amigos...
134
00:10:04,521 --> 00:10:06,189
Sa� do clube de rob�tica.
135
00:10:06,190 --> 00:10:09,735
- Me fale o que aconteceu.
- N�o pode me obrigar a falar.
136
00:10:11,320 --> 00:10:12,904
Ele desceu com flores,
137
00:10:12,905 --> 00:10:16,365
me deu o maior e mais desajeitado
beijo de l�ngua
138
00:10:16,366 --> 00:10:18,160
que j� vivenciei...
139
00:10:20,621 --> 00:10:21,954
Mark.
140
00:10:21,955 --> 00:10:24,749
Minha m�e me repreendeu,
como ela sempre faz.
141
00:10:24,750 --> 00:10:28,377
Acho que provei que ela
estava certa pela mil�sima vez.
142
00:10:28,378 --> 00:10:29,587
Espera a�.
143
00:10:29,588 --> 00:10:32,006
Podemos reconhecer
que h� uma diferen�a
144
00:10:32,007 --> 00:10:35,510
entre ser suspenso na escola
e riscar um carro?
145
00:10:35,511 --> 00:10:37,429
�, eu sei.
146
00:10:38,263 --> 00:10:40,973
Foi a primeira vez
que fez algo assim?
147
00:10:40,974 --> 00:10:42,184
A 1a vez que fui pego.
148
00:10:44,770 --> 00:10:47,855
- Conhece o dono do carro?
- N�o. N�o foi assim.
149
00:10:47,856 --> 00:10:49,148
Ent�o por que fez?
150
00:10:49,149 --> 00:10:51,985
Talvez voc� n�o saiba,
mas s� estou curiosa.
151
00:10:53,695 --> 00:10:55,030
No que voc� pensou?
152
00:10:56,240 --> 00:10:59,034
Tipo, eu fico com muita raiva.
153
00:11:00,202 --> 00:11:03,163
Na verdade, nem � raiva,
� como se fosse uma energia
154
00:11:03,872 --> 00:11:06,707
que cresce dentro de mim
155
00:11:06,708 --> 00:11:08,459
e me deixa ansioso.
156
00:11:08,460 --> 00:11:11,754
Chega no ponto em que parece
que estou vibrando com ela,
157
00:11:11,755 --> 00:11:16,093
e, se eu n�o fizer alguma coisa,
parece que vou explodir, sabe?
158
00:11:18,512 --> 00:11:22,057
Ent�o eu quebro uma janela,
risco um carro ou sei l�.
159
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
E a�...
160
00:11:25,853 --> 00:11:29,523
parece que ela escorre pra fora
e consigo respirar de novo.
161
00:11:40,325 --> 00:11:43,703
Todos temos um sonho, visualizamos
algum tipo de nirvana.
162
00:11:43,704 --> 00:11:47,206
O lugar a que queremos chegar
que vai mostrar que conseguimos tudo.
163
00:11:47,207 --> 00:11:49,668
Sucesso, felicidade, paz.
164
00:11:50,878 --> 00:11:52,670
Pra mim, era Westmont Village,
165
00:11:52,671 --> 00:11:57,050
com suas casas de sete e oito
d�gitos, gramados e clubes exclusivos.
166
00:11:57,968 --> 00:11:59,302
Mas comecei a suspeitar
167
00:11:59,303 --> 00:12:03,140
que meus sonhos tinham sido
t�o idiotas quanto o resto de mim.
168
00:12:16,153 --> 00:12:17,279
Oi, Coop!
169
00:12:25,454 --> 00:12:26,704
O Country Clube Oakwood.
170
00:12:26,705 --> 00:12:30,166
Cem mil anuais te d�o o privil�gio
de pagar 40% acima do mercado
171
00:12:30,167 --> 00:12:32,961
por cada salada, hamb�rguer,
caf� e coquetel.
172
00:12:33,712 --> 00:12:37,424
Mas se n�o se associar, todos
achar�o que o clube n�o te aceita.
173
00:12:37,925 --> 00:12:40,426
� a velha economia
de extors�o social,
174
00:12:40,427 --> 00:12:44,681
mas saber disso nunca me impediu
de fazer parte com os outros ot�rios.
175
00:12:45,307 --> 00:12:46,433
Boa.
176
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
- Est� me fazendo suar.
- Por que ela est� jogando com o Nick?
177
00:12:51,688 --> 00:12:52,773
Voc� atrasou.
178
00:12:53,357 --> 00:12:54,357
Boa.
179
00:12:55,400 --> 00:12:59,862
T�nis � minha especialidade. Pode pedir
pra ele n�o fazer isso, por favor?
180
00:12:59,863 --> 00:13:03,533
N�o foi planejado. Nunca sabemos
quando vai aparecer e o torneio � amanh�.
181
00:13:03,534 --> 00:13:05,076
Ela est� �tima.
182
00:13:05,077 --> 00:13:09,247
Ela precisa chegar nos nove pontos
da UTR pra ter chance na Princeton.
183
00:13:09,248 --> 00:13:12,458
- Achei que ela j� estava com nove.
- Ela est� com 8,7.
184
00:13:12,459 --> 00:13:16,170
Ela precisa vencer duas seguidas
contra recrutas de alto n�vel.
185
00:13:16,171 --> 00:13:21,051
- Como um jogador de basquete vai ajudar?
- Ele chegou aqui na hora.
186
00:13:25,264 --> 00:13:26,430
Tem raz�o.
187
00:13:26,431 --> 00:13:27,724
Vamos l�.
188
00:13:28,600 --> 00:13:29,810
Oi.
189
00:13:30,978 --> 00:13:33,062
Desculpa, Coop, s� tentei ajudar.
190
00:13:33,063 --> 00:13:37,067
T�. Se eu souber de algu�m que precisa
levar um chifre, eu te aviso.
191
00:13:40,279 --> 00:13:43,824
- Beleza, vamos trabalhar na rede.
- O treinador manda n�o correr at� a rede.
192
00:13:45,117 --> 00:13:47,369
Bom, ele tem raz�o,
menos quando est�...
193
00:13:48,829 --> 00:13:49,955
errado.
194
00:13:52,374 --> 00:13:54,209
O torneio � amanh�.
N�o � hora pra isso.
195
00:13:55,127 --> 00:13:57,128
� coisa b�sica. Vou te mostrar.
196
00:13:57,129 --> 00:13:58,297
Bate com for�a.
197
00:14:06,680 --> 00:14:07,680
Tudo bem?
198
00:14:08,265 --> 00:14:09,391
�timo. Foi boa.
199
00:14:10,726 --> 00:14:12,352
Deu um soco
no saco do meu namorado.
200
00:14:13,562 --> 00:14:15,272
Ainda acho que valeu a pena.
201
00:14:15,898 --> 00:14:16,899
Oi, Tori.
202
00:14:17,524 --> 00:14:19,734
- Oi, Chels.
- Boa sorte amanh�.
203
00:14:19,735 --> 00:14:20,819
Igualmente. Vadia.
204
00:14:23,947 --> 00:14:26,324
- N�o s�o amigas?
- Sim, mas s� tem uma vaga
205
00:14:26,325 --> 00:14:28,242
pra calouros na equipe de t�nis.
206
00:14:28,243 --> 00:14:30,620
Talvez ela n�o seja
aceita em Princeton.
207
00:14:30,621 --> 00:14:31,914
Talvez eu n�o seja.
208
00:14:32,789 --> 00:14:34,082
Est� sendo idiota.
209
00:14:34,833 --> 00:14:36,792
Vai l�, volta pra linha.
210
00:14:36,793 --> 00:14:38,003
Vamos nessa.
211
00:15:08,116 --> 00:15:09,951
As coisas est�o boas com o Nick?
212
00:15:09,952 --> 00:15:11,119
Est�o �timas.
213
00:15:13,872 --> 00:15:15,414
Ainda estamos no come�o.
214
00:15:15,415 --> 00:15:18,167
No come�o?
Ele praticamente mora com voc�.
215
00:15:18,168 --> 00:15:19,377
N�o mora, n�o.
216
00:15:19,378 --> 00:15:21,420
Vivo mandando ele embora.
217
00:15:21,421 --> 00:15:23,589
Gosto de ter a cama s� pra mim.
218
00:15:23,590 --> 00:15:26,425
Manda pra mim. Deixo ele na garagem
como um cortador de grama
219
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
e vou usar
quando precisar aparar a grama.
220
00:15:29,263 --> 00:15:30,263
Como assim?
221
00:15:30,264 --> 00:15:32,348
- Maggie e eu entramos na academia dele.
- �.
222
00:15:32,349 --> 00:15:34,059
- Aulas �timas.
- Legal.
223
00:15:35,269 --> 00:15:36,812
Eu prefiro a Equinox.
224
00:15:37,688 --> 00:15:40,023
- Porque a Mel precisa de espa�o, n�?
- Tanto faz.
225
00:15:40,649 --> 00:15:42,567
- Merda. Gente.
- O qu�?
226
00:15:42,568 --> 00:15:43,986
O Paul est� aqui.
227
00:15:46,905 --> 00:15:49,949
Minha nossa.
Aquela � a gar�onete?
228
00:15:49,950 --> 00:15:51,618
�, em carne e osso.
229
00:15:52,953 --> 00:15:54,787
Em carne e osso literalmente.
230
00:15:54,788 --> 00:15:56,789
N�o acredito que ele trouxe ela.
231
00:15:56,790 --> 00:15:58,124
Devia ter uma regra.
232
00:15:58,125 --> 00:15:59,167
Ela que se foda.
233
00:15:59,168 --> 00:16:02,086
- �, foda-se.
- Ela tem o qu�? Uns 16, 17 anos?
234
00:16:02,087 --> 00:16:03,380
Vinte e quatro.
235
00:16:04,631 --> 00:16:06,215
- Ela chama Misty.
- Nossa.
236
00:16:06,216 --> 00:16:10,887
Eu ia chutar Savannah,
mas Misty faz sentido.
237
00:16:10,888 --> 00:16:11,929
�.
238
00:16:11,930 --> 00:16:14,056
J� foi aos restaurantes dele.
239
00:16:14,057 --> 00:16:16,267
Todas as gar�onetes
parecem com ela.
240
00:16:16,268 --> 00:16:17,643
Ei.
241
00:16:17,644 --> 00:16:18,854
O qu�?
242
00:16:20,856 --> 00:16:23,316
Menos voc�, � claro.
243
00:16:23,317 --> 00:16:24,693
Tudo bem.
244
00:16:25,569 --> 00:16:28,571
Ele me escolheu h� 15 anos,
quando eu usava biqu�nis como aquele.
245
00:16:28,572 --> 00:16:31,074
N�o come�a, Sam.
� gostosa pra caralho.
246
00:16:31,658 --> 00:16:33,201
E quando estiver preparada,
247
00:16:33,202 --> 00:16:36,412
vamos arranjar
um bom partido pra voc�.
248
00:16:36,413 --> 00:16:37,413
�.
249
00:16:37,414 --> 00:16:39,832
Voc� vai ficar
perdida com tantos paus.
250
00:16:39,833 --> 00:16:41,042
T� bom.
251
00:16:41,043 --> 00:16:42,919
O que voc� entende de pau?
252
00:16:42,920 --> 00:16:45,422
Valeu, gente,
mas ela pode ficar com ele.
253
00:16:47,799 --> 00:16:51,178
- E voc� pode ficar com o dinheiro dele.
- Ei. � isso a�!
254
00:16:54,139 --> 00:16:57,266
Brunch de fim de semana no clube,
onde tem comida boa,
255
00:16:57,267 --> 00:17:01,687
companhia boa e um desfile
intermin�vel de consumismo desenfreado.
256
00:17:01,688 --> 00:17:05,901
N�o � que eu nunca tinha reparado,
mas agora estava vendo de outra forma.
257
00:17:07,819 --> 00:17:11,406
- E a�, pessoal? Como est�o?
- Oi, Coop. Vai comer com a gente?
258
00:17:12,241 --> 00:17:14,033
N�o sei. Voc�s viram o Hunter?
259
00:17:14,034 --> 00:17:16,537
- Algu�m?
- Ele est� por a� em algum lugar.
260
00:17:17,037 --> 00:17:18,453
Jake, oi.
261
00:17:18,454 --> 00:17:21,124
- Oi.
- Caralho.
262
00:17:21,834 --> 00:17:23,961
Oi, Jake. Como vai, rapaz?
263
00:17:24,545 --> 00:17:25,545
Sr. Cooper.
264
00:17:26,672 --> 00:17:29,423
Me desculpa por aquele dia.
Me pegou de surpresa.
265
00:17:29,424 --> 00:17:32,010
�.
Eu tamb�m fui muito surpreendido.
266
00:17:32,511 --> 00:17:33,511
Imagino.
267
00:17:33,887 --> 00:17:35,264
Espero que n�o tenha...
268
00:17:36,348 --> 00:17:38,015
tido dano permanente.
269
00:17:38,016 --> 00:17:40,561
E espero que n�o haja
ressentimentos.
270
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
- Claro, sem ressentimentos.
- �timo.
271
00:17:43,564 --> 00:17:45,064
Senta a�, coma algo.
272
00:17:45,065 --> 00:17:46,566
�, Jake. Vamos pegar...
273
00:17:46,567 --> 00:17:48,609
- Como foi?
- Seria melhor se fosse s�rio...
274
00:17:48,610 --> 00:17:51,112
Seria melhor se ele
n�o tirasse a cal�a.
275
00:17:51,113 --> 00:17:52,738
Entendeu? Vamos.
276
00:17:52,739 --> 00:17:56,410
Certo. Se virem o Hunter,
digam que estou procurando ele.
277
00:17:57,411 --> 00:17:58,453
Obrigado.
278
00:18:00,581 --> 00:18:02,039
- Oi.
- Ol�.
279
00:18:02,040 --> 00:18:04,083
- Como voc� est�?
- Continuo brava.
280
00:18:04,084 --> 00:18:06,627
Eu sei, mas n�o lembro
exatamente o motivo.
281
00:18:06,628 --> 00:18:08,796
- Porra, Coop.
- Ei, � brincadeira.
282
00:18:08,797 --> 00:18:10,590
Estou brincando. Desculpa.
283
00:18:10,591 --> 00:18:13,968
Sam, por favor. Me desculpa
por aquela noite, fiquei preocupado.
284
00:18:13,969 --> 00:18:18,264
Ficaria mais tempo brava, mas Paul
trouxe a gar�onete e estou vulner�vel,
285
00:18:18,265 --> 00:18:20,892
o que est� me irritando,
ent�o � isso.
286
00:18:20,893 --> 00:18:22,352
Viu o que ela est� usando?
287
00:18:23,020 --> 00:18:24,395
Eu nem reparei.
288
00:18:24,396 --> 00:18:26,689
Porque ela est� quase pelada.
289
00:18:26,690 --> 00:18:30,735
Eu preciso me sentir sexy logo,
ent�o vou te dar um passe livre.
290
00:18:30,736 --> 00:18:33,029
- Farei valer a pena.
- Com certeza.
291
00:18:33,030 --> 00:18:34,614
- Oi, meninas.
- Oi, gente.
292
00:18:34,615 --> 00:18:36,073
Como est�o?
293
00:18:36,074 --> 00:18:37,575
Oi, senhoritas.
294
00:18:37,576 --> 00:18:39,285
- Oi.
- Brad, Jules, e a�?
295
00:18:39,286 --> 00:18:41,037
Oi, Coop. E as novidades?
296
00:18:41,038 --> 00:18:43,998
O mesmo de sempre.
E como v�o as coisas no banco?
297
00:18:43,999 --> 00:18:46,584
Est�o bravos com o aumento
das taxas de juros.
298
00:18:46,585 --> 00:18:49,504
- Mas veremos.
- Por favor, sem falar de trabalho.
299
00:18:49,505 --> 00:18:52,381
Chelsea, te vi jogando.
Parece muito forte.
300
00:18:52,382 --> 00:18:54,217
Obrigada, Sr. Cooper.
301
00:18:54,218 --> 00:18:55,843
Vi o Nick jogando com Tori.
302
00:18:55,844 --> 00:18:58,388
Est� trazendo refor�os, �?
303
00:18:58,972 --> 00:19:00,973
O Coop � o refor�o, amor.
304
00:19:00,974 --> 00:19:02,601
Ele jogou pela Princeton.
305
00:19:03,185 --> 00:19:04,227
Eu sabia disso?
306
00:19:04,228 --> 00:19:05,770
Foi h� muito tempo.
307
00:19:05,771 --> 00:19:10,066
Prevejo que nossas filhas chegar�o
� final de novo, como ano passado.
308
00:19:10,067 --> 00:19:12,236
- O que acha?
- � a aposta certa.
309
00:19:12,736 --> 00:19:14,695
Oi. Como est�o?
310
00:19:14,696 --> 00:19:15,655
Oi.
311
00:19:15,656 --> 00:19:17,823
Estamos bem.
Feliz final de semana.
312
00:19:17,824 --> 00:19:20,451
- Oi, querida. E a piscina?
- Estava �tima.
313
00:19:20,452 --> 00:19:24,664
Falando em aposta certa, foi dif�cil
conseguir a entrevista na Three Yankees.
314
00:19:24,665 --> 00:19:26,207
Era um emprego besta.
315
00:19:26,208 --> 00:19:27,960
Que poderia ser seu.
316
00:19:28,877 --> 00:19:31,963
Voc� foi banido. E
antes de voltar pra onde estava,
317
00:19:31,964 --> 00:19:33,548
precisa come�ar de baixo.
318
00:19:33,549 --> 00:19:36,634
- Te abri uma porta.
- N�o vou ralar � toa, Barney.
319
00:19:36,635 --> 00:19:38,428
Vamos ver daqui a seis meses.
320
00:19:39,263 --> 00:19:41,514
Acho que est�
preocupado com seus 5%.
321
00:19:41,515 --> 00:19:44,643
Claro, junto com os 40 mil
que voc� est� me devendo.
322
00:19:46,186 --> 00:19:49,063
- S� estou dizendo.
- Bom, e eu estou dizendo...
323
00:19:49,064 --> 00:19:50,982
- Preciso ir.
- Acabou de sentar.
324
00:19:50,983 --> 00:19:52,359
Mas preciso ir. Oi.
325
00:19:54,361 --> 00:19:55,529
- E a�, pai?
- Oi.
326
00:19:56,280 --> 00:19:57,281
Est� chapado?
327
00:19:58,532 --> 00:19:59,575
N�o.
328
00:20:00,951 --> 00:20:02,577
- S� um pouco.
- Hunter.
329
00:20:02,578 --> 00:20:04,036
S� dei uma tragada.
330
00:20:04,037 --> 00:20:06,039
Se controla.
331
00:20:06,707 --> 00:20:08,458
Voc� � muito novo pra isso.
332
00:20:09,501 --> 00:20:10,961
E a bateria?
333
00:20:12,087 --> 00:20:13,755
Longa hist�ria. Est� em casa.
334
00:20:14,965 --> 00:20:18,051
Podemos ir buscar?
Vamos com o carro da mam�e.
335
00:20:20,095 --> 00:20:21,679
Olha, � uma �tima ideia.
336
00:20:21,680 --> 00:20:24,724
S� preciso fazer uma coisa
primeiro, e depois vamos.
337
00:20:24,725 --> 00:20:25,808
Fechado.
338
00:20:25,809 --> 00:20:30,522
Beleza, ent�o que tal
voc� ir trocar as chaves?
339
00:20:32,482 --> 00:20:35,902
Voc� n�o pode ir? Ela vai surtar
se achar que estou chapado.
340
00:20:35,903 --> 00:20:38,238
Precisa arcar
com as consequ�ncias.
341
00:20:39,990 --> 00:20:41,533
Pode ir. Vai l�.
342
00:21:07,476 --> 00:21:09,727
- Como foi?
- Melhor que o esperado.
343
00:21:09,728 --> 00:21:12,272
� mesmo? Pega. Vai precisar.
344
00:21:15,526 --> 00:21:17,360
ACADEMIA ABUNDANTE DO NICK
345
00:21:17,361 --> 00:21:19,154
O que � isso?
346
00:21:19,863 --> 00:21:21,281
N�o tinha visto o Bundam�vel?
347
00:21:22,241 --> 00:21:24,910
� do Nick.
Ele tem muito orgulho disso.
348
00:21:26,995 --> 00:21:28,121
Imagino.
349
00:21:31,333 --> 00:21:32,543
- Valeu.
- Tudo bem.
350
00:22:08,829 --> 00:22:10,122
- Pega isso.
- T�.
351
00:22:10,622 --> 00:22:11,622
Desculpa.
352
00:22:12,708 --> 00:22:14,792
Ol�. Entrem.
353
00:22:14,793 --> 00:22:17,296
Compramos uma cafeteira nova.
354
00:22:18,380 --> 00:22:20,174
Vou fazer caf� pra todos n�s.
355
00:22:22,342 --> 00:22:23,634
Eles te expulsaram?
356
00:22:23,635 --> 00:22:25,553
- M�e.
- N�o fui expulsa.
357
00:22:25,554 --> 00:22:26,596
S� perguntei.
358
00:22:26,597 --> 00:22:29,390
A casa estava em ru�nas,
vamos procurar outra.
359
00:22:29,391 --> 00:22:31,934
- Por que ela n�o fica com voc�?
- Valeu.
360
00:22:31,935 --> 00:22:34,312
� que aqui n�o � o The Ritz.
361
00:22:34,313 --> 00:22:37,232
- Por que quer voltar aqui?
- N�o tenho um quarto sobrando.
362
00:22:38,400 --> 00:22:41,153
Vivo esquecendo
que n�o mora mais naquela casona.
363
00:22:42,571 --> 00:22:44,655
Se for ser um problema,
eu posso...
364
00:22:44,656 --> 00:22:46,575
N�o, � claro que n�o.
365
00:22:47,659 --> 00:22:48,952
S� comentei.
366
00:22:49,620 --> 00:22:51,038
O que est� comentando?
367
00:22:52,164 --> 00:22:55,082
Queria saber por que voc�s
parecem t�o determinados
368
00:22:55,083 --> 00:22:57,418
- em estragar suas vidas.
- Puta merda.
369
00:22:57,419 --> 00:22:59,170
Quem quer descafeinado?
370
00:22:59,171 --> 00:23:01,047
- Eu.
- N�o temos descafeinado, Ron.
371
00:23:01,048 --> 00:23:05,260
- As c�psulas prata s�o.
- N�o, as azuis eram, e n�o temos mais.
372
00:23:05,886 --> 00:23:06,886
Quer mesmo assim?
373
00:23:06,887 --> 00:23:09,848
Parece uma boa hora
pra aumentar minha ansiedade.
374
00:23:12,476 --> 00:23:14,602
Vou levar suas malas l� pra cima.
375
00:23:14,603 --> 00:23:16,270
Andy, seu caf�.
376
00:23:16,271 --> 00:23:18,190
Depois eu bebo, pai.
377
00:23:40,420 --> 00:23:44,465
Eu vi o Bruce com a fam�lia dele
na Stop & Shop.
378
00:23:44,466 --> 00:23:48,928
Ele tem aquelas duas filhas
fofas, com um tom de pele lindo.
379
00:23:48,929 --> 00:23:52,223
Um pouco mais claro que a do Bruce
por causa da esposa.
380
00:23:52,224 --> 00:23:53,307
Que �timo, m�e.
381
00:23:53,308 --> 00:23:56,978
Enfim, ele pareceu muito feliz
em me ver, considerando tudo.
382
00:23:56,979 --> 00:24:00,648
E n�o pude deixar de pensar
em como as coisas seriam
383
00:24:00,649 --> 00:24:02,191
se voc�s tivessem se casado.
384
00:24:02,192 --> 00:24:04,110
Eu continuaria sendo eu.
385
00:24:04,111 --> 00:24:06,487
- Voc� ia se casar?
- Longa hist�ria.
386
00:24:06,488 --> 00:24:08,322
Ela fugiu do casamento.
387
00:24:08,323 --> 00:24:10,366
- Tive um surto psic�tico.
- Eu sei.
388
00:24:10,367 --> 00:24:13,287
N�o estou te culpando.
S� comentei.
389
00:24:14,788 --> 00:24:15,914
Mudan�a de planos.
390
00:24:16,874 --> 00:24:18,207
- Vamos embora.
- T�.
391
00:24:18,208 --> 00:24:20,585
- Espera, o que aconteceu?
- Aonde v�o?
392
00:24:20,586 --> 00:24:22,753
N�o podia ter arrumado o quarto?
393
00:24:22,754 --> 00:24:25,590
- Eu planejava fazer isso.
- Claro.
394
00:24:25,591 --> 00:24:27,384
Vem, vamos embora.
395
00:24:29,970 --> 00:24:31,013
Eu te amo, m�e.
396
00:24:32,472 --> 00:24:33,807
Te amo, pai.
397
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Vamos l�.
398
00:24:36,393 --> 00:24:37,394
Por aqui.
399
00:24:42,983 --> 00:24:44,359
Ningu�m tomou o caf�.
400
00:24:53,076 --> 00:24:55,912
A vov� � terr�vel.
401
00:24:55,913 --> 00:24:58,957
- N�o faz ideia.
- Pode ficar com meu quarto, Ali.
402
00:24:59,833 --> 00:25:03,169
Que gentileza, querido,
mas n�o quero invadir seu espa�o.
403
00:25:03,170 --> 00:25:06,131
Tudo bem.
Eu n�o vou muito pra l� mesmo.
404
00:25:11,803 --> 00:25:12,804
Caralho.
405
00:25:22,231 --> 00:25:24,191
� bizarro ficar parado na porta.
406
00:25:26,401 --> 00:25:27,443
Desculpa.
407
00:25:27,444 --> 00:25:30,404
Aqui, eu trouxe o resto.
408
00:25:30,405 --> 00:25:31,949
�timo. Obrigada.
409
00:25:32,533 --> 00:25:35,535
- Me desculpa por precisar te deslocar.
- Tudo bem.
410
00:25:35,536 --> 00:25:39,455
S� preciso de um tempo pra me reerguer,
e a� vamos procurar uma casa pra voc�.
411
00:25:39,456 --> 00:25:41,958
Andy, voc� cuida de mim h� anos.
412
00:25:41,959 --> 00:25:45,754
Pode achar que fez merda, mas sempre
foi um irm�o acima da m�dia.
413
00:25:48,048 --> 00:25:49,424
Estaria perdida sem voc�.
414
00:25:52,886 --> 00:25:53,887
Meu Deus.
415
00:25:55,848 --> 00:25:57,724
SAMANTHA LEVITT 1 FOTO EM ANEXO
416
00:26:00,978 --> 00:26:03,564
Eu preciso fazer umas coisas.
417
00:26:04,106 --> 00:26:06,274
Vai ficar bem aqui por um tempo?
418
00:26:06,275 --> 00:26:07,775
N�o preciso de bab�.
419
00:26:07,776 --> 00:26:09,695
- Vai. Vive sua vida.
- Beleza.
420
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Limpa essa bagun�a. Guarda tudo.
421
00:26:14,032 --> 00:26:18,077
H� uns 80 anos, Herschel Levitt fugiu
de Hitler e imigrou para os EUA,
422
00:26:18,078 --> 00:26:20,454
onde juntou grana pra comprar
uma lanchonete pequena
423
00:26:20,455 --> 00:26:22,748
no norte de Nova York,
saindo da interestadual.
424
00:26:22,749 --> 00:26:26,085
Quando seu neto pr�-diab�tico,
Paul, marido da Samantha,
425
00:26:26,086 --> 00:26:27,628
assumiu o neg�cio da fam�lia,
426
00:26:27,629 --> 00:26:30,465
eram nove lanchonetes e v�rios
restaurantes sofisticados.
427
00:26:31,091 --> 00:26:34,385
E agora, o imp�rio do Herschel,
que sustentou a fam�lia por um s�culo,
428
00:26:34,386 --> 00:26:37,264
sucumbiria aos caprichos
da lei de div�rcio de Nova York.
429
00:26:37,931 --> 00:26:41,268
Tudo porque o Paul
n�o conseguiu controlar o pau.
430
00:26:42,436 --> 00:26:43,437
Oi.
431
00:26:45,022 --> 00:26:46,273
Que merda � essa?
432
00:26:47,441 --> 00:26:48,441
� do Nick.
433
00:26:48,942 --> 00:26:52,320
- �. Ele tem bom gosto.
- Por que est� com o carro do Nick?
434
00:26:52,321 --> 00:26:55,406
Trocamos de carro porque tive
que buscar uma bateria com o Hunter.
435
00:26:55,407 --> 00:26:58,326
N�o tive tempo de devolver.
Foi um dia corrido.
436
00:26:58,327 --> 00:27:00,162
Quer que eu guarde na garagem?
437
00:27:01,538 --> 00:27:02,873
Tenho uma ideia melhor.
438
00:27:05,584 --> 00:27:07,920
Espera. Pega na minha bunda.
439
00:27:08,420 --> 00:27:12,007
�. Isso a�. Meu Deus.
440
00:27:12,591 --> 00:27:16,011
Isso. Caralho. Meu Deus.
441
00:27:20,015 --> 00:27:23,060
Espera. Caralho.
442
00:27:24,645 --> 00:27:25,646
Caralho!
443
00:27:26,522 --> 00:27:28,440
O Nick vai adorar o novo cheiro.
444
00:27:29,858 --> 00:27:31,818
Foi embora do clube bem r�pido.
445
00:27:32,486 --> 00:27:34,445
Tive uns rolos familiares.
446
00:27:34,446 --> 00:27:36,239
- Est� tudo bem?
- Est�.
447
00:27:36,240 --> 00:27:38,075
� s�... Claro. Est� tudo bem.
448
00:27:39,284 --> 00:27:42,453
Est� cada vez mais dif�cil
ir ao clube hoje em dia.
449
00:27:42,454 --> 00:27:44,121
A �nica coisa boa � te ver
450
00:27:44,122 --> 00:27:46,999
e precisarmos fingir
que n�o tem nada rolando.
451
00:27:47,000 --> 00:27:51,420
Eu n�o aguentaria ficar no centro
de outra pol�mica do clube no momento.
452
00:27:51,421 --> 00:27:53,422
N�o. A sua j� � not�cia velha.
453
00:27:53,423 --> 00:27:55,591
A minha est�
come�ando a chamar aten��o.
454
00:27:55,592 --> 00:27:59,887
Hoje a namorada tentou falar comigo
sobre os n�veis de ansiedade do Henry.
455
00:27:59,888 --> 00:28:01,138
E como foi o papo?
456
00:28:01,139 --> 00:28:03,057
Pior do que ela esperava.
457
00:28:03,058 --> 00:28:06,603
Sinceramente, n�o sei se devo
odiar ela ou sentir pena dela.
458
00:28:08,188 --> 00:28:10,107
Pode odiar ele
e sentir pena dela.
459
00:28:12,442 --> 00:28:14,736
- E trepar com voc�.
- Exatamente.
460
00:28:17,322 --> 00:28:19,491
Agora n�o sei
se Henry tem ansiedade.
461
00:28:20,075 --> 00:28:22,326
- Ela entrou na sua cabe�a, n�?
- Sim.
462
00:28:22,327 --> 00:28:23,912
� irritante demais.
463
00:28:24,913 --> 00:28:26,206
J� vai embora?
464
00:28:27,124 --> 00:28:32,379
Bom, pensei em passar a noite aqui. Vou
embora antes de as crian�as acordarem.
465
00:28:35,007 --> 00:28:36,258
� uma �tima ideia.
466
00:28:37,801 --> 00:28:39,928
Podemos ouvir um podcast.
467
00:28:41,597 --> 00:28:42,806
Tem um �timo.
468
00:28:44,308 --> 00:28:47,768
Fala sobre organiza��o dom�stica.
469
00:28:47,769 --> 00:28:49,479
- E...
- Beleza.
470
00:28:50,480 --> 00:28:53,566
...voc� separa
os potes das tampas.
471
00:28:53,567 --> 00:28:55,527
Certo. Isso � inteligente.
472
00:28:56,445 --> 00:28:57,905
�, e depois...
473
00:28:58,864 --> 00:29:01,950
voc� fica com um c�modo livre
s� pra bagagem.
474
00:29:03,535 --> 00:29:04,785
Uma sala pra bagagem.
475
00:29:04,786 --> 00:29:06,413
� muito conveniente.
476
00:29:35,526 --> 00:29:36,777
N�o? Tudo bem.
477
00:29:39,112 --> 00:29:41,365
Como foi com o seu pai hoje?
478
00:29:41,949 --> 00:29:44,284
- Legal.
- Voc�s fizeram algo divertido?
479
00:29:47,663 --> 00:29:49,747
Tudo bem voc�
se divertir com ele.
480
00:29:49,748 --> 00:29:51,875
N�o vou ficar magoada, prometo.
481
00:29:53,252 --> 00:29:54,253
Eu sei.
482
00:29:58,215 --> 00:29:59,591
E tudo bem sentir falta dele.
483
00:30:00,801 --> 00:30:03,136
N�o parece muito
diferente de antes.
484
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Por qu�?
485
00:31:45,322 --> 00:31:46,865
Eu precisava fazer xixi.
486
00:31:53,288 --> 00:31:54,289
Entendi.
487
00:31:56,708 --> 00:31:58,417
Pode me colocar na cama?
488
00:31:58,418 --> 00:31:59,627
Claro, amig�o.
489
00:31:59,628 --> 00:32:01,128
Aonde vamos?
490
00:32:01,129 --> 00:32:03,339
- Ali.
- Certo, sobe na cama.
491
00:32:03,340 --> 00:32:04,841
Isso a�.
492
00:32:04,842 --> 00:32:07,552
Vamos te colocar na cama.
Muito bem.
493
00:32:07,553 --> 00:32:09,555
Certo, boa noite.
494
00:32:11,265 --> 00:32:12,765
Preciso do meu drag�o.
495
00:32:12,766 --> 00:32:14,935
- Onde ele est�?
- Na c�moda.
496
00:32:16,854 --> 00:32:18,772
Ah, verdade, ali est� ele.
497
00:32:20,858 --> 00:32:23,151
Este cara, n�? Certo.
498
00:32:24,194 --> 00:32:26,321
Beleza, cara,
aqui est� seu drag�o.
499
00:32:30,367 --> 00:32:32,995
Voc� pode ficar
aqui at� eu dormir?
500
00:32:43,255 --> 00:32:44,714
Claro, amig�o. Claro.
501
00:32:44,715 --> 00:32:46,341
Vou estar aqui, t�?
502
00:32:47,134 --> 00:32:49,218
Vou estar bem aqui,
e n�s dois vamos dormir.
503
00:32:49,219 --> 00:32:51,763
Certo. � isso a�, amig�o.
504
00:32:58,729 --> 00:33:02,190
Foi em momentos como este,
sentado no ch�o da casa de algu�m
505
00:33:02,191 --> 00:33:05,110
no meio da noite, colocando
o filho de algu�m na cama,
506
00:33:05,819 --> 00:33:08,780
que eu percebi como � poss�vel
voc� se afastar da sua vida
507
00:33:09,406 --> 00:33:10,991
sem ir a lugar algum.
508
00:33:29,218 --> 00:33:30,218
Oi?
509
00:33:31,178 --> 00:33:32,471
Bom dia.
510
00:33:33,263 --> 00:33:35,806
N�o estava conseguindo entender
sua cozinha,
511
00:33:35,807 --> 00:33:40,479
ent�o sa� e comprei o que a gente
gostava quando �ramos crian�as.
512
00:33:41,688 --> 00:33:42,813
Comprou leite?
513
00:33:42,814 --> 00:33:44,273
Puta que pariu.
514
00:33:44,274 --> 00:33:46,442
Brincadeira, eu tenho. Eu acho.
515
00:33:46,443 --> 00:33:47,778
Babaca.
516
00:33:52,282 --> 00:33:54,909
Ent�o, Sam Levitt.
517
00:33:54,910 --> 00:33:55,911
�.
518
00:33:56,411 --> 00:33:58,413
Agora que voc� falou,
faz sentido.
519
00:33:59,081 --> 00:34:03,334
Voc�s dois s�o bonitos e rec�m-solteiros.
E ningu�m � solteiro aqui.
520
00:34:03,335 --> 00:34:06,462
Ent�o deve ser a Sam Levitt
ou, sei l�, adult�rio.
521
00:34:06,463 --> 00:34:09,925
- Estou me arrependendo de ter contado.
- N�o me leva a mal.
522
00:34:10,759 --> 00:34:12,051
A Sam � gostosa.
523
00:34:12,052 --> 00:34:13,387
Pelo que me lembro.
524
00:34:14,388 --> 00:34:15,514
Podia ser bem pior.
525
00:34:17,724 --> 00:34:19,559
- N�o �?
- Tudo bem.
526
00:34:19,560 --> 00:34:20,643
O qu�?
527
00:34:22,855 --> 00:34:25,982
Tipo, a gente costumava
receb�-los pra jantar.
528
00:34:25,983 --> 00:34:27,441
�amos na casa deles.
529
00:34:27,442 --> 00:34:29,820
O Nick e a Ivy tamb�m.
Agora o Nick est� com a Mel,
530
00:34:30,404 --> 00:34:33,238
estou dormindo com a Sam,
tem o meu emprego.
531
00:34:33,239 --> 00:34:35,741
Parece que algu�m
misturou o universo,
532
00:34:35,742 --> 00:34:38,036
e estou perdido na bagun�a.
533
00:34:40,038 --> 00:34:41,373
Bem-vindo � minha vida.
534
00:34:44,793 --> 00:34:45,878
Vou limpar, ali�s.
535
00:34:47,212 --> 00:34:49,590
- Vai mesmo?
- Provavelmente n�o.
536
00:34:52,050 --> 00:34:54,427
NICK BRANDES
OI, AMOR. ONDE VOC� EST�?
537
00:34:54,428 --> 00:34:59,266
FUI FAZER COMPRAS. ME ATRASEI.
NOS VEMOS NO JOGO DA TORI.
538
00:35:02,102 --> 00:35:03,187
Quantos anos tem, Tony?
539
00:35:04,938 --> 00:35:06,814
Acabei de fazer 41.
540
00:35:06,815 --> 00:35:08,192
Quarenta e um.
541
00:35:08,692 --> 00:35:10,401
Idade �tima. Lembro dela.
542
00:35:10,402 --> 00:35:14,907
Logo depois da palha�ada
da luta durante os 30 anos,
543
00:35:15,908 --> 00:35:18,367
come�amos
a nos sentir adultos pra valer.
544
00:35:18,368 --> 00:35:22,289
Quando fica mais velho, v� que n�o existem
adultos e n�o sabe o que est� fazendo.
545
00:35:23,415 --> 00:35:25,374
A� se v� bebendo
de dia em um bar.
546
00:35:25,375 --> 00:35:27,127
Algo pelo qual se ansiar.
547
00:35:28,253 --> 00:35:29,713
Voc� est� bem?
548
00:35:30,672 --> 00:35:31,715
Estou.
549
00:35:32,466 --> 00:35:33,591
N�o liga pra mim.
550
00:35:33,592 --> 00:35:34,843
Sabe...
551
00:35:36,220 --> 00:35:38,262
eu sempre achei
que era mais velho que voc�.
552
00:35:38,263 --> 00:35:39,598
Voc� mente muito mal.
553
00:35:40,807 --> 00:35:41,808
Quer mais um?
554
00:35:42,434 --> 00:35:44,019
Quero, mas n�o vou beber.
555
00:35:49,024 --> 00:35:50,317
Obrigada, meu jovem.
556
00:35:51,401 --> 00:35:52,486
Tenha um bom dia.
557
00:36:28,230 --> 00:36:30,732
Brad e Julie Sperling
n�o estavam em casa.
558
00:36:31,483 --> 00:36:32,316
Isso!
559
00:36:32,317 --> 00:36:35,195
Eu sabia disso,
pois sabia onde eles estavam.
560
00:36:40,284 --> 00:36:44,663
E eu sabia disso
porque tamb�m devia estar l�.
561
00:36:57,593 --> 00:37:00,596
Fora. Trinta, 40.
562
00:37:11,064 --> 00:37:12,064
Iguais.
563
00:37:19,823 --> 00:37:20,908
Bingo.
564
00:37:32,461 --> 00:37:33,879
Ol�?
565
00:37:36,965 --> 00:37:39,175
Jules fazia F&A
pra um banco japon�s,
566
00:37:39,176 --> 00:37:42,346
e ela negociava melhor
e bebia mais que seus colegas.
567
00:37:43,347 --> 00:37:45,348
Brad era um aristocrata
da Nova Inglaterra,
568
00:37:45,349 --> 00:37:48,268
cuja ascend�ncia familiar
remetia ao Mayflower.
569
00:37:49,186 --> 00:37:53,232
At� onde eu sabia, Brad passava o tempo
jogando golfe e lendo livros de guerra.
570
00:37:54,024 --> 00:37:55,816
� um bom trabalho.
571
00:37:55,817 --> 00:37:57,902
Chelsea, a filha deles,
era legal,
572
00:37:57,903 --> 00:38:00,530
mas esperava que estivesse
perdendo feio pra minha filha
573
00:38:00,531 --> 00:38:02,407
na quadra de t�nis.
574
00:38:46,660 --> 00:38:49,412
O cron�grafo autom�tico
Richard Mille Felipe Massa,
575
00:38:49,413 --> 00:38:51,706
com design em rose gold e tit�nio
576
00:38:51,707 --> 00:38:56,002
{\an8}e fun��o flyback, que tem
um valor de at� US$ 225.000.
577
00:38:56,003 --> 00:39:00,089
N�o via o Brad com ele h� anos, ent�o
provavelmente n�o sentiria falta.
578
00:39:00,090 --> 00:39:02,009
Talvez tivesse esquecido dele.
579
00:39:16,190 --> 00:39:18,357
Fora! Fim de partida.
580
00:39:18,358 --> 00:39:20,485
Tori Cooper avan�a pra final.
581
00:39:44,301 --> 00:39:45,718
SERVI�O DE PERGUNTAS E RESPOSTAS
582
00:39:45,719 --> 00:39:48,930
Jules e Brad n�o estavam
deixando nada ao acaso.
583
00:39:48,931 --> 00:39:53,060
Tinham comprado as avalia��es
do pr�ximo m�s junto com o gabarito.
584
00:40:09,535 --> 00:40:10,994
Trinta iguais.
585
00:40:22,923 --> 00:40:24,215
Desculpa, gente.
586
00:40:24,216 --> 00:40:27,009
Com licen�a.
587
00:40:27,010 --> 00:40:28,929
Desculpa. Desculpa, pessoal.
588
00:40:29,513 --> 00:40:32,306
- � s�rio?
- T� bom, eu sei, desculpa.
589
00:40:32,307 --> 00:40:34,350
O que fez que era
mais importante?
590
00:40:34,351 --> 00:40:36,519
- Perdeu dois jogos.
- Surgiu um imprevisto.
591
00:40:36,520 --> 00:40:39,940
- Parece que ela mandou bem.
- Fala s�rio, ela arrasou.
592
00:40:41,441 --> 00:40:44,778
Quando falei pra estar presente
pela sua filha, quis dizer na hora.
593
00:40:46,613 --> 00:40:49,240
- Est� virando uma caricatura.
- J� pedi desculpa.
594
00:40:49,241 --> 00:40:51,409
N�o � comigo
que deve se desculpar.
595
00:40:51,410 --> 00:40:53,912
- T� bom, ent�o podemos parar?
- Tudo bem.
596
00:41:04,715 --> 00:41:06,884
- Quarenta, 30.
- Muito bem.
597
00:41:19,938 --> 00:41:21,190
- Fora! Iguais.
- �.
598
00:41:22,941 --> 00:41:24,359
Muito bem, Chels.
599
00:41:32,034 --> 00:41:34,577
Foi um sentimento novo e estranho
ficar perto dos dois
600
00:41:34,578 --> 00:41:37,455
depois de ter invadido a casa
deles, vasculhado todas as coisas
601
00:41:37,456 --> 00:41:41,501
e estar com o rel�gio de US$ 225.000
no bolso sem que fizessem ideia.
602
00:41:41,502 --> 00:41:42,585
Vantagem, Tori...
603
00:41:42,586 --> 00:41:45,255
E, sendo sincero,
eu n�o estava odiando.
604
00:41:52,095 --> 00:41:53,639
- Vai. Isso!
- Isso!
605
00:41:55,098 --> 00:41:56,432
Fim de partida.
606
00:41:56,433 --> 00:41:58,018
� isso a�!
607
00:41:59,394 --> 00:42:01,313
Isso!
608
00:42:02,564 --> 00:42:03,898
Voc� correu pra rede.
609
00:42:03,899 --> 00:42:05,359
� coisa b�sica no t�nis.
610
00:42:07,361 --> 00:42:08,403
Vem c�.
611
00:42:10,364 --> 00:42:14,492
N�o � que eu achava que pequenos
furtos fossem a solu��o pros problemas.
612
00:42:14,493 --> 00:42:17,620
Mas a Lu tinha me dado 65 mil
sem fazer perguntas.
613
00:42:17,621 --> 00:42:18,955
E, na minha situa��o,
614
00:42:18,956 --> 00:42:22,333
n�o tinha como contestar
esse retorno sobre o investimento.
615
00:42:22,334 --> 00:42:24,377
Oi. Rocco, n�?
616
00:42:24,378 --> 00:42:25,462
A Lu est�?
617
00:42:29,424 --> 00:42:30,717
Algu�m quer te ver.
618
00:42:32,094 --> 00:42:35,472
N�o, � aquele branquelo.
Parece que escova muito o cabelo.
619
00:42:36,473 --> 00:42:37,599
T� bom.
620
00:42:56,785 --> 00:42:57,995
O negociador.
621
00:42:58,495 --> 00:43:00,080
� bom te ver de novo.
622
00:43:05,335 --> 00:43:06,503
Richard Mille.
623
00:43:08,714 --> 00:43:09,798
Muito chique.
624
00:43:13,218 --> 00:43:15,678
Sua esposa te obrigou
a vender este tamb�m?
625
00:43:15,679 --> 00:43:18,849
- Sou divorciado.
- N�o brinca.
626
00:43:21,226 --> 00:43:23,770
Vou adivinhar: Tamb�m perdeu
os documentos deste aqui?
627
00:43:27,900 --> 00:43:29,066
Tchau, negociador.
628
00:43:29,067 --> 00:43:31,068
- Qu�?
- Sem documentos, esquece.
629
00:43:31,069 --> 00:43:32,987
Me falou que podia vender eles.
630
00:43:32,988 --> 00:43:34,447
Agora estou dizendo:
631
00:43:34,448 --> 00:43:36,282
- pare quando est� ganhando.
- ...vendeu...
632
00:43:36,283 --> 00:43:37,700
- N�o entendi.
- ...da grana.
633
00:43:37,701 --> 00:43:39,202
N�o � problema meu.
634
00:43:39,203 --> 00:43:41,329
- N�o vai recuperar o anel.
- Me d�!
635
00:43:41,330 --> 00:43:44,540
- Me d� o anel!
- Eu devia ter feito isso h� tempos.
636
00:43:44,541 --> 00:43:46,709
- Sai daqui.
- Me d� o anel, Rocco!
637
00:43:46,710 --> 00:43:47,752
� da minha m�e!
638
00:43:47,753 --> 00:43:49,670
Vai sacar a merda de uma faca?
639
00:43:49,671 --> 00:43:50,922
Jesus.
640
00:43:50,923 --> 00:43:53,174
Voc� sabe que � um bosta, Donnie.
641
00:43:53,175 --> 00:43:55,134
- Vai!
- Foda-se voc� e sua m�e.
642
00:43:55,135 --> 00:43:57,678
- Chega, Donnie.
- S� quero o meu anel, Lu.
643
00:43:57,679 --> 00:43:59,388
"S� quero o meu anel, Lu."
644
00:43:59,389 --> 00:44:01,182
- Vai se foder.
- Faltam 200.
645
00:44:01,183 --> 00:44:03,392
Qual �, Rocco?
� o anel da minha m�e.
646
00:44:03,393 --> 00:44:04,602
Quem quer enganar?
647
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Abaixa essa faca
e sai da minha loja.
648
00:44:14,363 --> 00:44:15,613
Pode ir embora.
649
00:44:15,614 --> 00:44:19,618
Ou pode passar os pr�ximos seis
meses desejando ter ido embora.
650
00:44:23,747 --> 00:44:26,707
Beleza, Lu. Olha... Porra.
Desculpa, t� bom? Desculpa.
651
00:44:26,708 --> 00:44:29,127
- � o anel da minha m�e.
- Fale que n�o vai voltar.
652
00:44:31,213 --> 00:44:32,463
Qual �, Lu?
653
00:44:32,464 --> 00:44:33,715
Fala, Donnie.
654
00:44:41,056 --> 00:44:42,598
Eu n�o vou voltar.
655
00:44:42,599 --> 00:44:46,770
Se voc� entrar aqui de novo, vai
embora com um buraco, entendeu?
656
00:44:51,859 --> 00:44:54,903
- T�, entendi.
- Voc� � uma vergonha, Donnie.
657
00:45:11,086 --> 00:45:12,379
Voc� ainda est� aqui.
658
00:45:16,967 --> 00:45:19,469
Escuta,
eu estou numa situa��o dif�cil.
659
00:45:20,137 --> 00:45:21,805
N�o est�, n�o.
660
00:45:22,306 --> 00:45:23,557
S� acha que est�.
661
00:45:24,808 --> 00:45:25,975
N�o posso te ajudar.
662
00:45:25,976 --> 00:45:28,270
Olha, pode dizer o seu pre�o.
663
00:45:31,356 --> 00:45:34,234
Preciso pedir que o Rocco
te mostre a sa�da?
664
00:45:52,336 --> 00:45:53,545
Porra!
665
00:46:04,014 --> 00:46:05,057
� a Lu.
666
00:46:05,766 --> 00:46:07,226
Vou te mandar uma placa.
667
00:46:09,061 --> 00:46:11,021
Descubra o que puder sobre ele.
668
00:47:31,518 --> 00:47:33,520
Legendas: Rafael Magiolino50254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.