Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
Caramba.
2
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
Meu Deus.
3
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
T� bom.
4
00:00:46,004 --> 00:00:47,005
Merda.
5
00:00:48,632 --> 00:00:49,633
Caralho.
6
00:00:53,011 --> 00:00:54,054
AM�NIA
7
00:01:11,822 --> 00:01:12,823
Tudo bem.
8
00:01:14,825 --> 00:01:16,034
Certo.
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,251
Caralho.
10
00:01:32,926 --> 00:01:35,762
Sei o que est� pensando:
a piscina � uma met�fora.
11
00:01:36,680 --> 00:01:40,558
Mas ela era real pra caralho
e a �gua estava gelada pra caralho.
12
00:01:40,559 --> 00:01:43,853
Eu geralmente n�o era
um cara muito introspectivo.
13
00:01:43,854 --> 00:01:47,356
Mas � claro que, at� recentemente,
eu n�o acordaria no ch�o
14
00:01:47,357 --> 00:01:49,567
da casa de algu�m,
com o sangue de um cad�ver,
15
00:01:49,568 --> 00:01:52,154
antes de cair na piscina,
mas c� estamos.
16
00:01:52,946 --> 00:01:53,946
Naquele momento,
17
00:01:53,947 --> 00:01:57,492
foi imposs�vel
n�o ter um vislumbre, de relance,
18
00:01:58,243 --> 00:02:00,412
do desastre que era a minha vida,
19
00:02:00,913 --> 00:02:05,083
e me perguntar como tudo
p�de dar t�o errado t�o r�pido.
20
00:02:08,002 --> 00:02:09,545
Eis o que acontece...
21
00:02:13,675 --> 00:02:14,509
{\an8}Lloyd, vem.
22
00:02:14,510 --> 00:02:15,593
{\an8}QUATRO MESES ATR�S
23
00:02:15,594 --> 00:02:17,386
{\an8}- Doses.
- Outra rodada?
24
00:02:17,387 --> 00:02:18,513
{\an8}Sim, barman.
25
00:02:18,514 --> 00:02:20,515
- Do que voc�s querem?
- Rum.
26
00:02:20,516 --> 00:02:22,684
Vamos beber o mesmo que ela.
27
00:02:23,477 --> 00:02:25,895
Voc� � bonita.
Posso te pagar alguma coisa?
28
00:02:25,896 --> 00:02:27,230
Baita promo��o, cara!
29
00:02:27,231 --> 00:02:29,398
Baita promo��o.
Quanto vai ganhar?
30
00:02:29,399 --> 00:02:30,817
Quanto voc� vai ganhar?
31
00:02:36,907 --> 00:02:40,327
Macallan 25.
O barman me deu a dica.
32
00:02:41,787 --> 00:02:45,165
- � caro. Tomara que eu valha a pena.
- Voc� vai pagar.
33
00:02:46,166 --> 00:02:47,041
Liv Cross.
34
00:02:47,042 --> 00:02:50,002
- Andrew Cooper.
- Eu sei. Estou no grupo do Mike Shepherd.
35
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
Desculpa. N�o te reconheci.
36
00:02:51,922 --> 00:02:54,591
O Mike n�o deixa
a gente ir al�m do 7o andar.
37
00:02:56,260 --> 00:02:59,178
Aqueles f�s do Patrick Bateman
estavam estranhos.
38
00:02:59,179 --> 00:03:02,306
- Ent�o quis parecer ocupada.
- Fico feliz em ajudar.
39
00:03:02,307 --> 00:03:05,727
Parecia que voc� ia l� falar
comigo, mas fiquei impaciente.
40
00:03:06,812 --> 00:03:11,107
Bom, estou rec�m-solteiro
pela primeira vez em um bom tempo,
41
00:03:11,108 --> 00:03:12,650
ent�o estou sem jogadas.
42
00:03:12,651 --> 00:03:14,653
Dizer que n�o tem jogadas � uma.
43
00:03:15,320 --> 00:03:18,072
- � muito fraca. Entendeu?
- Voc� era casado?
44
00:03:18,073 --> 00:03:19,907
Sim, fui por 18 anos.
45
00:03:19,908 --> 00:03:21,784
- Ent�o �...
- Velho pra voc�.
46
00:03:21,785 --> 00:03:23,495
N�o vejo a idade assim.
47
00:03:24,538 --> 00:03:26,622
- Porque tem 27 anos?
- Tenho 28.
48
00:03:26,623 --> 00:03:28,876
- E essa � a sua jogada.
- Talvez.
49
00:03:30,127 --> 00:03:32,587
Ou ficou preso � vida de casado
50
00:03:32,588 --> 00:03:34,088
- e filhos...
- Dois.
51
00:03:34,089 --> 00:03:37,508
...por muito tempo,
convivendo com casais com filhos,
52
00:03:37,509 --> 00:03:40,219
que n�o considerou
que existem muitas pessoas
53
00:03:40,220 --> 00:03:42,681
que fazem escolhas diferentes
e t�m metas diferentes.
54
00:03:44,349 --> 00:03:45,350
Quais s�o suas metas?
55
00:03:45,934 --> 00:03:48,811
Amor duradouro,
sexo gostoso e saud�vel,
56
00:03:48,812 --> 00:03:52,148
conforto financeiro,
paz de esp�rito, harmonia.
57
00:03:52,149 --> 00:03:54,776
- Todos t�m essas.
- Quais voc� atingiu?
58
00:03:56,069 --> 00:03:58,864
Voc� devia repensar
as regras um pouco.
59
00:04:00,824 --> 00:04:03,993
- Eu podia ser seu pai.
- J� tenho um. Milt.
60
00:04:03,994 --> 00:04:05,661
Gente boa e mais velho que voc�.
61
00:04:05,662 --> 00:04:09,248
- Estranho, isso parece uma vit�ria.
- Ent�o deve sair mais.
62
00:04:09,249 --> 00:04:11,083
Estou saindo neste momento.
63
00:04:11,084 --> 00:04:13,253
N�o est�. N�o de verdade.
Ainda n�o.
64
00:04:14,046 --> 00:04:16,338
Perd�o,
voc� fala assim com todo mundo?
65
00:04:16,339 --> 00:04:18,633
- N�o perguntou se j� fui casada.
- J� foi?
66
00:04:18,634 --> 00:04:20,134
Fui. Dois anos.
67
00:04:20,135 --> 00:04:22,137
- Voc� era muito nova.
- Era.
68
00:04:23,096 --> 00:04:24,805
E ele curtia putas gordas.
69
00:04:24,806 --> 00:04:26,474
Cada um tem seu gosto.
70
00:04:26,475 --> 00:04:29,018
A ironia � que eu era
uma adolescente obesa,
71
00:04:29,019 --> 00:04:30,687
mas muito
antes de ele me conhecer.
72
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
Depois que vi o hist�rico dele,
73
00:04:33,357 --> 00:04:36,776
me perguntei se ele sentiu a gorda
dentro de mim quando nos conhecemos,
74
00:04:36,777 --> 00:04:38,070
e se foi isso que o atraiu.
75
00:04:38,904 --> 00:04:41,405
Confie em mim,
n�o foi isso que atraiu ele.
76
00:04:41,406 --> 00:04:43,492
A� est� sua jogada.
77
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Olha s�,
78
00:04:50,123 --> 00:04:53,627
eu entendo que a maioria dos rapazes
da sua idade s�o idiotas.
79
00:04:54,419 --> 00:04:56,462
Seja l� o que tenha sido aquilo,
80
00:04:56,463 --> 00:04:58,799
aqueles b�bados
bancando os mach�es.
81
00:04:59,967 --> 00:05:02,718
Garotos narcisistas
despreparados pra voc�,
82
00:05:02,719 --> 00:05:04,345
na conversa e na cama.
83
00:05:04,346 --> 00:05:08,307
Em compara��o, um homem da minha idade
parece o ant�doto perfeito.
84
00:05:08,308 --> 00:05:12,395
Sou atencioso, s�bio, mais homem,
seja l� que merda isso significa.
85
00:05:12,396 --> 00:05:13,813
- Tem 27?
- Vinte e oito.
86
00:05:13,814 --> 00:05:16,065
Tem 28,
� 20 anos mais nova que eu.
87
00:05:16,066 --> 00:05:18,693
E, neste momento,
isso d� certo, n�?
88
00:05:18,694 --> 00:05:20,570
Tenho grana, voc�, liberdade,
89
00:05:20,571 --> 00:05:23,030
podemos viajar e aprender coisas.
90
00:05:23,031 --> 00:05:26,200
- Na conversa e na cama.
- �. Isso.
91
00:05:26,201 --> 00:05:29,871
Vai me achar interessante, porque tenho
duas d�cadas a mais de hist�rias,
92
00:05:29,872 --> 00:05:32,498
e vou te achar interessante
porque vive a vida no momento,
93
00:05:32,499 --> 00:05:36,086
com o imediatismo imprudente
que perdi h� um bilh�o de anos.
94
00:05:36,670 --> 00:05:38,796
Ent�o, um vai entreter o outro.
95
00:05:38,797 --> 00:05:41,175
E isso vai dar certo
por um tempo, n�?
96
00:05:42,092 --> 00:05:45,553
Ent�o, daqui a dez anos,
voc� vai ter 38, e eu vou ter 58.
97
00:05:45,554 --> 00:05:49,223
� quando vai ficar dif�cil. Pode
querer filhos, e eu j� tenho.
98
00:05:49,224 --> 00:05:52,768
Talvez pense: "Ser� que perdi
uma das experi�ncias da vida?"
99
00:05:52,769 --> 00:05:54,979
- Continuar� linda...
- Me acha linda?
100
00:05:54,980 --> 00:05:56,564
Eu estarei envelhecendo.
101
00:05:56,565 --> 00:05:58,191
Sei que vai envelhecer bem.
102
00:05:58,192 --> 00:06:00,318
Porque isso j�
come�ou a acontecer.
103
00:06:00,319 --> 00:06:03,029
Transaremos menos
e beberemos mais vinho,
104
00:06:03,030 --> 00:06:05,531
e talvez ainda
funcione por um tempo.
105
00:06:05,532 --> 00:06:07,116
Sabia que voc� fala muito?
106
00:06:07,117 --> 00:06:11,412
Perdi meu mon�logo interno
e minha esposa quase ao mesmo tempo.
107
00:06:11,413 --> 00:06:13,372
Enfim, avancemos mais dez anos.
108
00:06:13,373 --> 00:06:15,875
- Precisamos mesmo?
- Eu terei 68 anos.
109
00:06:15,876 --> 00:06:18,044
Por melhor que eu me cuide,
110
00:06:18,045 --> 00:06:20,838
minha pr�stata e cabelo
tomar�o o rumo natural,
111
00:06:20,839 --> 00:06:24,425
e voc� vai come�ar a imaginar
como sua vida ser� depois que eu morrer.
112
00:06:24,426 --> 00:06:26,761
Enquanto isso,
toda vez que voc� sair,
113
00:06:26,762 --> 00:06:29,805
vou imaginar com qual
jovem voc� estar� transando.
114
00:06:29,806 --> 00:06:31,724
S�rio? � t�o inseguro assim?
115
00:06:31,725 --> 00:06:33,184
Ainda n�o, mas vou ser.
116
00:06:33,185 --> 00:06:35,353
- E quanto ao car�ter?
- Seu ou meu?
117
00:06:35,354 --> 00:06:38,356
- Tem certeza que vou te trair?
- Terei medo disso.
118
00:06:38,357 --> 00:06:40,733
Tem uma mistura de confian�a
e baixa autoestima.
119
00:06:40,734 --> 00:06:42,527
Serei o velho ciumento,
120
00:06:42,528 --> 00:06:44,987
e voc� ser�
uma mulher no auge sexual,
121
00:06:44,988 --> 00:06:49,367
e seremos consumidos pelo medo
de que passaremos nossos �ltimos anos de vida
122
00:06:49,368 --> 00:06:51,994
completa
e profundamente sozinhos.
123
00:06:51,995 --> 00:06:53,080
Nossa.
124
00:06:53,580 --> 00:06:56,625
Minha nossa.
Quando voc� pensou em tudo isso?
125
00:06:57,626 --> 00:07:00,671
Nos dez segundos que levou
pra vir de l� at� aqui.
126
00:07:02,756 --> 00:07:05,216
Eu poderia ficar
aqui e te refutar,
127
00:07:05,217 --> 00:07:08,011
mas eu s� estava
querendo transar, cara.
128
00:07:08,971 --> 00:07:11,181
Quantos problemas
voc� tem com isso?
129
00:07:14,518 --> 00:07:15,727
N�o pensei em nenhum.
130
00:07:20,816 --> 00:07:21,816
{\an8}Vamos nessa!
131
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
{\an8}TR�S MESES DEPOIS
132
00:07:53,182 --> 00:07:54,892
Eis o que acontece...
133
00:08:01,565 --> 00:08:04,108
Consegue um bom emprego
logo ap�s se formar.
134
00:08:04,109 --> 00:08:07,946
� s� mais uma pe�a da engrenagem,
mas o futuro parece promissor.
135
00:08:09,781 --> 00:08:12,366
Arranja um ap� de merda na cidade
que mal consegue pagar
136
00:08:12,367 --> 00:08:14,202
porque sabe
que a grana vai entrar.
137
00:08:14,203 --> 00:08:16,830
Voc� se casa porque, sabe...
138
00:08:18,207 --> 00:08:20,042
E ela se muda pro ap� de merda.
139
00:08:22,336 --> 00:08:24,296
Est� falido,
mas n�o est� sozinho.
140
00:08:24,922 --> 00:08:26,840
Est�o nessa juntos, e isso � bom.
141
00:08:29,384 --> 00:08:33,972
Observa��o: Ningu�m vai transar com voc�
como ela transava naquele ap� de merda.
142
00:08:35,557 --> 00:08:37,142
Incluindo ela.
143
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
Ent�o voc�s trabalham muito
e saem do buraco.
144
00:08:41,772 --> 00:08:43,689
A grana mais f�cil que ganhar�.
145
00:08:43,690 --> 00:08:45,984
N�o � comida
enlatada e espingardas.
146
00:08:47,694 --> 00:08:49,738
Oi. T� bom.
147
00:08:51,240 --> 00:08:55,910
A�, quando as coisas est�o boas
e excelentes, voc�s t�m o primeiro filho.
148
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Respira.
149
00:09:00,624 --> 00:09:03,918
Fazem um empr�stimo de 30 anos
pra comprar uma casa a 4,5% de juros.
150
00:09:03,919 --> 00:09:05,879
E ficam falidos de novo.
151
00:09:09,299 --> 00:09:11,467
Ent�o voc� trabalha mais horas.
152
00:09:11,468 --> 00:09:13,386
- Come�a a ganhar muito...
- �timo.
153
00:09:13,387 --> 00:09:16,932
...o que te faz pensar no quanto mais
poderia estar ganhando.
154
00:09:18,392 --> 00:09:19,518
Segundo filho.
155
00:09:20,644 --> 00:09:21,644
Segunda casa.
156
00:09:22,312 --> 00:09:23,438
Falidos de novo.
157
00:09:26,942 --> 00:09:28,902
Mas � uma fal�ncia diferente.
158
00:09:29,695 --> 00:09:33,656
Est� alavancado, ou seja, tem
algo a mostrar pelo seu esfor�o.
159
00:09:33,657 --> 00:09:35,784
A casa, os carros, as coisas.
160
00:09:38,871 --> 00:09:42,123
A essa altura, se esqueceu
dos planos bobos que j� teve,
161
00:09:42,124 --> 00:09:44,500
ou das coisas
que importavam no come�o.
162
00:09:44,501 --> 00:09:48,254
Est� avan�ando r�pido pra se fazer
perguntas dif�ceis, como:
163
00:09:48,255 --> 00:09:51,550
"Quando ser� o bastante?
Qual � o sentido dessa merda?"
164
00:09:56,430 --> 00:09:58,432
Terceira casa.
165
00:10:03,020 --> 00:10:05,229
Um dia, cinco anos
depois de ter comprado a casa,
166
00:10:05,230 --> 00:10:09,066
voc� percebe que chegou l�,
ao sagrado patamar onde, pela 1a vez,
167
00:10:09,067 --> 00:10:11,485
pode bancar sua pr�pria vida.
168
00:10:11,486 --> 00:10:13,905
E quando voc�
parece ter vencido na vida
169
00:10:13,906 --> 00:10:16,825
e derrotado os infinitos
desafios complexos dela,
170
00:10:17,701 --> 00:10:21,245
voc� encontra a mulher que �
sua esposa h� 18 anos na cama...
171
00:10:21,246 --> 00:10:22,623
Ai, merda.
172
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
...com
um dos seus melhores amigos.
173
00:10:41,308 --> 00:10:42,808
Quarta casa.
174
00:10:42,809 --> 00:10:43,810
Alugada.
175
00:10:44,561 --> 00:10:47,189
� pequena, mas tudo bem,
tamb�m � deprimente.
176
00:10:51,109 --> 00:10:53,403
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
177
00:11:21,598 --> 00:11:24,517
- Por que ainda temos a��es da Pac-Pro?
- N�o temos quase nenhuma.
178
00:11:24,518 --> 00:11:26,727
- Quase? Ele disse isso?
- V�o se recuperar.
179
00:11:26,728 --> 00:11:31,357
J� falei, estamos ganhando dinheiro,
n�o vamos mexer com tecnologia emergente.
180
00:11:31,358 --> 00:11:34,570
- Vendam todas as a��es hoje.
- Pode deixar, chefe.
181
00:11:35,612 --> 00:11:37,322
- Qual � a dele?
- Eu? Nada.
182
00:11:37,906 --> 00:11:38,906
Tomou um p� na bunda.
183
00:11:38,907 --> 00:11:40,993
- Isso � novidade?
- Eu amo ela.
184
00:11:41,660 --> 00:11:43,828
N�o. Voc� ama o amor, s� isso.
185
00:11:43,829 --> 00:11:47,665
- N�o sei o que fazer.
- Eu sei. Venda as a��es da Pac-Pro.
186
00:11:47,666 --> 00:11:48,750
Obrigado.
187
00:11:50,419 --> 00:11:52,086
- Bom dia, Coop.
- Jack.
188
00:11:52,087 --> 00:11:54,464
Cavalheiros.
Vamos jogar squash hoje?
189
00:11:55,048 --> 00:11:56,799
N�o sei. A Mary mandou e-mail?
190
00:11:56,800 --> 00:11:59,802
- O erro foi meu. Trouxe suas coisas?
- Sim.
191
00:11:59,803 --> 00:12:01,846
- Legal. Meio-dia?
- Meio-dia.
192
00:12:01,847 --> 00:12:02,847
Excelente.
193
00:12:07,603 --> 00:12:09,396
Fora. Qual �, cara, se esfor�a.
194
00:12:17,613 --> 00:12:19,448
Saca. Cacete.
195
00:12:26,872 --> 00:12:28,789
- E seus filhos?
- Est�o bem.
196
00:12:28,790 --> 00:12:30,791
- Esposa?
- Ex-esposa.
197
00:12:30,792 --> 00:12:34,045
Ela ainda est� com aquele trouxa?
O jogador de basquete?
198
00:12:34,046 --> 00:12:36,172
Nick. Sim.
199
00:12:36,173 --> 00:12:38,342
Ele vai ter o que merece.
Carma, n�?
200
00:12:39,134 --> 00:12:41,594
Falando nisso,
tenho m�s not�cias.
201
00:12:41,595 --> 00:12:44,388
Meu Deus, Jack,
o c�ncer n�o voltou, n�?
202
00:12:44,389 --> 00:12:45,765
O qu�? Meu Deus, n�o.
203
00:12:45,766 --> 00:12:49,895
O meu �nico test�culo
est� saud�vel. Bem carnudo.
204
00:12:50,854 --> 00:12:53,148
O lance � que voc� est� demitido,
Coop.
205
00:12:54,191 --> 00:12:55,441
�timo.
206
00:12:55,442 --> 00:12:57,861
N�o, � s�rio.
Preciso te dispensar.
207
00:12:59,863 --> 00:13:00,863
O qu�?
208
00:13:01,365 --> 00:13:03,032
Essa garota... Como ela chama?
209
00:13:03,033 --> 00:13:05,826
- Olivia alguma coisa.
- Espera a�. Que garota?
210
00:13:05,827 --> 00:13:08,371
- Como assim?
- Cross. Olivia Cross.
211
00:13:08,372 --> 00:13:09,705
Oliv...
212
00:13:09,706 --> 00:13:10,832
Liv Cross?
213
00:13:11,834 --> 00:13:14,669
Um diretor-executivo
dormir com uma associada �...
214
00:13:14,670 --> 00:13:18,256
Ela nunca trabalhou pra mim.
Estava no grupo do Shepherd. E...
215
00:13:18,257 --> 00:13:19,966
Nunca tinha visto ela antes.
216
00:13:19,967 --> 00:13:23,261
Isso n�o importa.
O que importa � se fodeu ela.
217
00:13:23,262 --> 00:13:24,680
Voc� fodeu ela, n�?
218
00:13:26,431 --> 00:13:27,599
Me fode!
219
00:13:28,225 --> 00:13:31,352
Sim, mas foi num fim de semana
h� uns tr�s meses.
220
00:13:31,353 --> 00:13:32,687
Foi consensual.
221
00:13:32,688 --> 00:13:35,983
- Ela veio at� mim.
- N�o � a quest�o. Era superior dela.
222
00:13:36,900 --> 00:13:39,068
Eu te falei, nem conhecia ela.
223
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
Mas sabia que ela
trabalhava pro Shepherd?
224
00:13:42,281 --> 00:13:45,992
Olha s�, na cabe�a dela, ela
n�o foi considerada pro cargo de VP.
225
00:13:45,993 --> 00:13:48,202
VP? Ela tem 27 anos.
226
00:13:48,203 --> 00:13:50,663
N�o, ela tem 28,
e n�o vim pleitear.
227
00:13:50,664 --> 00:13:52,540
N�o pode me demitir, Jack.
228
00:13:52,541 --> 00:13:57,211
Temos a cl�usula de n�o confraterniza��o,
pelo que me disseram.
229
00:13:57,212 --> 00:14:00,007
Por que me trouxe aqui
pra me demitir, porra?
230
00:14:02,176 --> 00:14:05,052
O RH precisava pegar
seu computador na sua sala.
231
00:14:05,053 --> 00:14:07,763
- Informa��es propriet�rias, voc� sabe.
- S�o meus clientes.
232
00:14:07,764 --> 00:14:10,850
Segundo a cl�usula
de n�o aliciamento que assinou,
233
00:14:10,851 --> 00:14:13,019
eles s�o nossos
por pelo menos mais dois anos.
234
00:14:13,020 --> 00:14:15,313
Vai mesmo me enterrar assim?
235
00:14:15,314 --> 00:14:16,648
Voc� sabe como �.
236
00:14:18,275 --> 00:14:19,610
Minha conta de capital?
237
00:14:20,485 --> 00:14:22,695
� meu dinheiro, Jack. Nem pensar.
238
00:14:22,696 --> 00:14:24,655
- N�o pode fazer isso.
- Foi justa causa.
239
00:14:24,656 --> 00:14:28,034
Tudo o que eu tenho est�
nessa conta. Me destruiria, Jack.
240
00:14:28,035 --> 00:14:30,829
Eu lamento,
mas precisa ser assim.
241
00:14:32,122 --> 00:14:33,122
Vou processar.
242
00:14:33,665 --> 00:14:35,833
Te dar�o seis meses de sal�rio
se n�o processar.
243
00:14:35,834 --> 00:14:37,126
Vai se foder.
244
00:14:37,127 --> 00:14:39,213
Certo. Bom...
245
00:14:41,131 --> 00:14:43,091
Vou te dar uns dias pra decidir.
246
00:15:32,766 --> 00:15:33,809
Hunter.
247
00:15:47,906 --> 00:15:48,991
Por que est� aqui?
248
00:15:50,284 --> 00:15:52,119
Sa� mais cedo, quis te buscar.
249
00:15:52,953 --> 00:15:54,413
- N�o � ter�a.
- Eu sei.
250
00:15:55,205 --> 00:15:57,039
Pensei que a gente podia sair.
251
00:15:57,040 --> 00:15:59,083
- Tomar sorvete.
- Estou em apuros?
252
00:15:59,084 --> 00:16:00,459
Meu Deus, Hunter, n�o.
253
00:16:00,460 --> 00:16:05,883
Um pai n�o pode passar um tempo
de qualidade n�o planejado com o filho?
254
00:16:15,475 --> 00:16:16,685
Como vai a escola?
255
00:16:19,146 --> 00:16:21,023
- Como vai a escola?
- Bem.
256
00:16:23,358 --> 00:16:25,027
A professora particular � boa?
257
00:16:26,111 --> 00:16:27,112
N�o sei.
258
00:16:29,239 --> 00:16:30,240
Tem namorada?
259
00:16:31,533 --> 00:16:33,201
- N�o.
- Alguma paquera?
260
00:16:33,202 --> 00:16:34,286
N�o.
261
00:16:37,831 --> 00:16:42,002
Acha que ainda hoje vai conseguir
me responder com mais de duas s�labas?
262
00:16:43,587 --> 00:16:44,588
Talvez.
263
00:17:00,979 --> 00:17:03,982
- Vai entrar?
- Vou. Quero dar um oi pra Tori.
264
00:17:05,483 --> 00:17:06,983
- Oi, querido.
- Oi, m�e.
265
00:17:06,984 --> 00:17:08,694
- Como foi o seu dia?
- Bom.
266
00:17:13,282 --> 00:17:14,700
Por que est� aqui?
267
00:17:14,701 --> 00:17:16,868
Fui tomar sorvete com o Hunter.
268
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
N�o � ter�a.
269
00:17:18,579 --> 00:17:19,665
Estou sabendo.
270
00:17:20,457 --> 00:17:22,542
- Tori est�?
- Ela ainda n�o chegou.
271
00:17:25,253 --> 00:17:26,170
- O qu�?
- O qu�?
272
00:17:26,171 --> 00:17:27,506
Por que me olhou assim?
273
00:17:28,423 --> 00:17:30,550
- Assim como?
- Me olhou do jeito
274
00:17:30,551 --> 00:17:32,718
que me olha
quando tenta n�o me olhar feio.
275
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
O que aconteceu?
276
00:17:37,224 --> 00:17:40,309
� complicado voc� aparecer
quando n�o � o seu dia.
277
00:17:40,310 --> 00:17:42,728
Meu Deus,
eu fui tomar sorvete com ele.
278
00:17:42,729 --> 00:17:45,439
� confuso pra ele.
H� limites por um motivo.
279
00:17:45,440 --> 00:17:47,818
Limites?
Quer dizer, tipo, monogamia?
280
00:17:48,402 --> 00:17:52,154
S�rio, Coop? J� faz quase dois
anos. Quando vai parar com isso?
281
00:17:52,155 --> 00:17:55,491
N�o sei, qual � o prazo
de prescri��o pra adult�rio?
282
00:17:55,492 --> 00:17:58,703
Menor do que o tempo que passa
bancando o corno triste.
283
00:17:58,704 --> 00:18:00,663
- Quem fala isso?
- Quer saber?
284
00:18:00,664 --> 00:18:04,834
Se fosse autoconsciente, perceberia
que essas coisas n�o rolam do nada
285
00:18:04,835 --> 00:18:07,837
e poderia assumir
um pouco de responsabilidade.
286
00:18:07,838 --> 00:18:11,757
Desculpa, mas voc� transou
com o Nick, me expulsou desta casa,
287
00:18:11,758 --> 00:18:15,636
sou obrigado a pagar por tudo
isso, e eu n�o sou o respons�vel?
288
00:18:15,637 --> 00:18:19,016
- N�o vou fazer isso agora.
- Mas n�o tem gra�a sozinho.
289
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
- Ei!
- O qu�?
290
00:18:23,061 --> 00:18:26,981
- Ele falou que precisa de uma bateria?
- Qual � o problema da velha?
291
00:18:26,982 --> 00:18:28,941
Sei l�. Est� velha e desgastada.
292
00:18:28,942 --> 00:18:32,486
A banda nova dele, muito boa, por sinal,
disse que ele precisa de uma nova.
293
00:18:32,487 --> 00:18:33,696
- Deus.
- O Nick...
294
00:18:33,697 --> 00:18:37,408
N�o. O Nick n�o precisa comprar
uma bateria nova pro meu filho.
295
00:18:37,409 --> 00:18:40,078
- Se estiver muito ocupado...
- Dou um jeito.
296
00:18:41,121 --> 00:18:42,539
Espera. Coop.
297
00:18:43,165 --> 00:18:44,917
Levei Tori ao dermatologista.
298
00:18:45,417 --> 00:18:47,711
- A pele dela est� �tima.
- Fala pra ela.
299
00:18:48,295 --> 00:18:53,175
Ela quer fazer um novo tratamento
a laser. S�o tr�s sess�es, US$ 1.500 cada.
300
00:18:54,176 --> 00:18:55,718
V�o te mandar a conta.
301
00:18:55,719 --> 00:18:57,762
Gasto dinheiro
sempre que te vejo.
302
00:18:57,763 --> 00:18:59,556
Tenta vir s� �s ter�as.
303
00:19:01,517 --> 00:19:03,393
Fala pra Tori que mandei um oi.
304
00:19:05,979 --> 00:19:06,980
Caramba.
305
00:19:08,899 --> 00:19:11,443
Puta que pariu.
Est� de brincadeira?
306
00:19:14,696 --> 00:19:17,990
Merda. Me desculpa. A
culpa foi totalmente minha, cara.
307
00:19:17,991 --> 00:19:19,242
�, foi mesmo.
308
00:19:19,243 --> 00:19:22,245
- Olha, vou te passar meus dados.
- Tori?
309
00:19:22,246 --> 00:19:23,288
Oi, papai.
310
00:19:24,498 --> 00:19:27,376
Jake, esse � o meu pai.
Papai, esse � o Jake.
311
00:19:28,669 --> 00:19:32,255
Prazer, senhor. Desculpa
ter ralado o seu carro pra isso.
312
00:19:32,256 --> 00:19:33,590
Espera, quem � voc�?
313
00:19:34,174 --> 00:19:35,174
Jake Weston.
314
00:19:35,175 --> 00:19:36,759
T�, isso n�o me diz nada.
315
00:19:36,760 --> 00:19:38,220
Ele � meu namorado.
316
00:19:38,804 --> 00:19:41,223
- Qual sua idade?
- Tenho 20 anos, senhor.
317
00:19:42,015 --> 00:19:43,808
Nada de "senhor".
Ningu�m acredita.
318
00:19:43,809 --> 00:19:45,935
- Desculpa.
- T�, voc� tem vin...
319
00:19:45,936 --> 00:19:48,646
Ela tem 17 anos.
Conhece as leis estaduais?
320
00:19:48,647 --> 00:19:50,189
- Papai.
- N�o � assim, senhor.
321
00:19:50,190 --> 00:19:53,609
� Jake, n�? Se me chamar de senhor
de novo, vou dar um soco no seu pau.
322
00:19:53,610 --> 00:19:55,903
Pai, est� parecendo louco.
M�e, ele parece louco.
323
00:19:55,904 --> 00:19:57,655
- Voc� concorda?
- Entrem l�
324
00:19:57,656 --> 00:20:00,157
- e comam algo.
- Sabia disso? E concorda?
325
00:20:00,158 --> 00:20:03,620
- Sinto muito pelo carro.
- T�, cai fora, Jake. Some daqui.
326
00:20:05,664 --> 00:20:07,331
- Qual � a sua?
- Qual � a sua?
327
00:20:07,332 --> 00:20:09,458
Concorda
com estupro de vulner�vel?
328
00:20:09,459 --> 00:20:10,668
- Por favor.
- Qu�?
329
00:20:10,669 --> 00:20:13,129
- Ela ama ele.
- Ela � uma crian�a. Ele tem 20 anos.
330
00:20:13,130 --> 00:20:14,589
Como pode concordar?
331
00:20:14,590 --> 00:20:15,506
- Amor.
- Deus.
332
00:20:15,507 --> 00:20:17,175
Deixa... Legal, Nick chegou.
333
00:20:17,176 --> 00:20:19,677
- Oi.
- Oi, Coop.
334
00:20:19,678 --> 00:20:20,762
Ele cuida disso.
335
00:20:22,264 --> 00:20:25,224
Deixa eu vir aqui
falar com esse cara.
336
00:20:25,225 --> 00:20:26,309
- E a�?
- Oi.
337
00:20:26,310 --> 00:20:28,144
T� bom. Beleza.
338
00:20:28,145 --> 00:20:32,398
{\an8}Eu estava prestes a colocar
uns bifes na churrasqueira.
339
00:20:32,399 --> 00:20:34,943
{\an8}Por que n�o fica a�?
340
00:20:36,403 --> 00:20:37,654
Por que eu n�o fico?
341
00:20:39,198 --> 00:20:40,448
Por que eu n�o fico?
342
00:20:40,449 --> 00:20:44,827
Acho que n�o fico porque, provavelmente,
a ideia de ir at� o meu quintal
343
00:20:44,828 --> 00:20:47,580
{\an8}e comer bifes
na minha churrasqueira de US$ 5 mil,
344
00:20:47,581 --> 00:20:52,168
{\an8}grelhados pelo cara que come minha mulher,
me faria querer pegar minha faca Shun Fuji
345
00:20:52,169 --> 00:20:54,045
e arrancar o meu cora��o.
346
00:20:54,046 --> 00:20:56,589
� provavelmente
por isso que n�o fico.
347
00:20:56,590 --> 00:20:58,634
Ent�o, eu vou embora.
348
00:20:59,676 --> 00:21:01,220
Olha, eu entendo, Coop.
349
00:21:02,054 --> 00:21:06,390
Entendo mesmo. S� estou tentando achar
um jeito de deixar isso pra tr�s.
350
00:21:06,391 --> 00:21:07,518
Pra todos n�s.
351
00:21:08,268 --> 00:21:09,770
�, boa sorte com isso.
352
00:21:11,146 --> 00:21:13,190
Fala pro merdinha
que vou mandar a conta.
353
00:21:14,441 --> 00:21:15,776
Cuidado com os dedos.
354
00:21:28,789 --> 00:21:31,375
Dirigi a noite toda
enquanto Haskell dormia.
355
00:21:32,251 --> 00:21:35,045
Ap�s um tempo,
tamb�m comecei a ficar sonolento.
356
00:21:36,046 --> 00:21:37,463
OUTRAS RETIRADAS,
TAXAS E HONOR�RIOS
357
00:21:37,464 --> 00:21:38,631
{\an8}SALDO FINAL DI�RIO
358
00:21:38,632 --> 00:21:40,092
Logo eu estaria com Sue.
359
00:21:40,759 --> 00:21:42,301
- A viagem...
- Caralho.
360
00:21:42,302 --> 00:21:44,388
...tinha terminado
e agora eu poderia descansar.
361
00:21:45,848 --> 00:21:46,932
Pensei no futuro,
362
00:21:47,975 --> 00:21:50,936
que n�o seria mais brilhante
nem com luzes de neon.
363
00:21:51,854 --> 00:21:53,897
Era legal pensar
na Sue fazendo sucesso.
364
00:21:57,317 --> 00:21:58,569
Talvez fosse meu destino.
365
00:21:59,194 --> 00:22:02,738
Se eu for pego, v�o querer saber
onde arranjei o carro.
366
00:22:02,739 --> 00:22:05,617
- E me acusar�o de homic�dio.
- Se for esperto, n�o ser� pego.
367
00:22:07,244 --> 00:22:08,245
Oi.
368
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
O que est� fazendo?
369
00:22:14,042 --> 00:22:15,710
- Oi.
- Oi.
370
00:22:15,711 --> 00:22:17,837
Isso! Caralho! Continua.
371
00:22:17,838 --> 00:22:20,631
Paul, marido da Samantha,
fez sua fortuna com lanchonetes.
372
00:22:20,632 --> 00:22:22,675
- Tinha nove, uma cintura de 111cm...
- Nossa.
373
00:22:22,676 --> 00:22:25,052
...e um caso grave
de disfun��o er�til.
374
00:22:25,053 --> 00:22:27,555
Isso! Cacete! Isso!
375
00:22:27,556 --> 00:22:30,350
Desde a separa��o, ela estava
compensando o tempo perdido.
376
00:22:35,355 --> 00:22:36,440
Nossa.
377
00:22:38,317 --> 00:22:40,151
Acho que voc� rasgou a pele.
378
00:22:40,152 --> 00:22:42,821
Assim voc� sabe
que eu n�o estava fingindo.
379
00:22:44,281 --> 00:22:45,448
Est� tudo bem?
380
00:22:45,449 --> 00:22:46,533
Sim.
381
00:22:49,161 --> 00:22:51,413
- Voc� precisa ir embora?
- N�o.
382
00:22:52,915 --> 00:22:54,749
Por qu�? Voc� quer que eu v�?
383
00:22:54,750 --> 00:22:55,833
N�o, � s� que...
384
00:22:55,834 --> 00:22:58,879
Parecia que voc� estava fazendo
alguma coisa...
385
00:23:00,255 --> 00:23:01,673
- importante.
- N�o.
386
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Mas tudo bem. T�.
387
00:23:06,470 --> 00:23:10,473
- Ei, o que aconteceu?
- Nada, est� tudo perfeito.
388
00:23:10,474 --> 00:23:13,476
N�o. Se voc� quer dizer algo,
por favor, diga.
389
00:23:13,477 --> 00:23:17,648
Estava gozando dentro de mim h�
um minuto, e agora quer que eu suma.
390
00:23:18,148 --> 00:23:19,065
Sam, meu Deus.
391
00:23:19,066 --> 00:23:21,067
S�rio, tudo bem. Vou embora.
392
00:23:21,068 --> 00:23:25,488
Quer dizer, � biologia, n�? A queda
de dopamina depois do orgasmo.
393
00:23:25,489 --> 00:23:27,782
Pensei que fosse
algo com seus filhos.
394
00:23:27,783 --> 00:23:30,243
Eles est�o dormindo,
mas agrade�o a preocupa��o.
395
00:23:30,244 --> 00:23:34,330
Olha, acho que houve m� interpreta��o.
Parece que n�o me entendeu.
396
00:23:34,331 --> 00:23:37,667
N�o, s� � um pouco desagrad�vel,
pra ser sincera...
397
00:23:37,668 --> 00:23:39,710
Porque voc� me ligou, n�?
398
00:23:39,711 --> 00:23:42,547
A� eu vesti uma roupa sexy...
399
00:23:42,548 --> 00:23:45,092
- Sam.
- ...arranjei bab� e fiz esfolia��o.
400
00:23:45,634 --> 00:23:46,467
Sam.
401
00:23:46,468 --> 00:23:47,553
Me desculpa.
402
00:23:48,762 --> 00:23:51,223
T� bom?
Eu n�o quero que voc� v� embora.
403
00:23:55,936 --> 00:23:59,857
Fala a verdade. Acha que um dia
poderemos ser algo mais do que isso?
404
00:24:03,318 --> 00:24:04,820
Por favor. Sam.
405
00:24:07,030 --> 00:24:08,030
Por favor.
406
00:24:20,043 --> 00:24:22,421
Est�vamos fazendo
isso h� meio ano,
407
00:24:23,922 --> 00:24:25,716
e eu n�o conseguia
dar o pr�ximo passo.
408
00:24:28,343 --> 00:24:31,053
Sabe quais eram
meus n�meros na Bailey, certo?
409
00:24:31,054 --> 00:24:34,974
Trago metade da clientela, combinamos
com as fam�lias petrol�feras do Texas,
410
00:24:34,975 --> 00:24:38,227
e fa�o meio bilh�o
em menos de um ano. Todos ganham.
411
00:24:38,228 --> 00:24:39,855
E nem dormiu com uma associada.
412
00:24:41,231 --> 00:24:43,316
O Jack ligou.
Ningu�m pode te contratar.
413
00:24:43,317 --> 00:24:45,860
Monty, te arranjei esse cargo.
Me contrata.
414
00:24:45,861 --> 00:24:47,153
Ele est� ligando.
415
00:24:47,154 --> 00:24:49,655
Olha, sei que o Jack
tem feito liga��es.
416
00:24:49,656 --> 00:24:51,824
Foda-se ele. N�o tem amigos aqui.
417
00:24:51,825 --> 00:24:53,826
� bom saber disso.
418
00:24:53,827 --> 00:24:57,747
N�o posso irritar o Jack com a surra
que estamos levando esse ano.
419
00:24:57,748 --> 00:24:59,582
Quero te contratar h� tempos.
420
00:24:59,583 --> 00:25:02,752
- Bom...
- A sua cl�usula dura 90 dias?
421
00:25:02,753 --> 00:25:05,004
J� estive no seu lugar,
e voc� no meu.
422
00:25:05,005 --> 00:25:07,048
- �, eu sei.
- Dois anos?
423
00:25:07,049 --> 00:25:11,427
- Um advogado leu antes de assinar?
- Valeu a pena, o que posso dizer?
424
00:25:11,428 --> 00:25:13,513
- Quer meu conselho?
- Na real, n�o.
425
00:25:13,514 --> 00:25:15,473
N�o posso te contratar
sem essa cl�usula.
426
00:25:15,474 --> 00:25:19,644
Tire um tempo de folga e espere
a poeira baixar, porque ningu�m te quer.
427
00:25:19,645 --> 00:25:22,563
Contate uma das novas
firmas de Dubai.
428
00:25:22,564 --> 00:25:25,274
Cagar�o pra cl�usula
e pro lance com a garota.
429
00:25:25,275 --> 00:25:26,776
Ela n�o foi um lance.
430
00:25:26,777 --> 00:25:29,196
O que quero dizer
� que n�o v�o ligar.
431
00:25:29,863 --> 00:25:32,616
Coop, qual �? N�o fica assim.
432
00:25:53,303 --> 00:25:54,388
Desculpa o atraso.
433
00:25:55,013 --> 00:25:56,014
Pedi o de sempre.
434
00:25:58,559 --> 00:26:00,310
Vai no lance do Miller amanh�?
435
00:26:01,144 --> 00:26:02,396
Por que eu n�o iria?
436
00:26:04,022 --> 00:26:05,106
Por nada.
437
00:26:05,107 --> 00:26:08,609
Se fosse evitar eventos sociais
por causa da Mel e do Nick,
438
00:26:08,610 --> 00:26:11,488
- eu n�o sairia de casa.
- Ei, sou do time Coop.
439
00:26:12,197 --> 00:26:14,867
- N�o tem times.
- At� parece.
440
00:26:21,331 --> 00:26:23,207
T� bom, o que aconteceu?
441
00:26:23,208 --> 00:26:24,293
O qu�?
442
00:26:25,335 --> 00:26:28,422
N�o est� no celular nem comendo
r�pido. Aconteceu algo.
443
00:26:35,512 --> 00:26:37,055
E se eu tirasse uma folga?
444
00:26:39,099 --> 00:26:40,433
Por que faria isso?
445
00:26:40,434 --> 00:26:43,645
N�o sei. Talvez pra ver
os meus filhos, ler um livro.
446
00:26:44,771 --> 00:26:47,774
- Ent�o algumas semanas, talvez um m�s?
- Exatamente.
447
00:26:48,901 --> 00:26:49,902
Ou um ano.
448
00:26:52,988 --> 00:26:56,782
Coop,
chega o momento em toda conversa
449
00:26:56,783 --> 00:26:59,244
em que � preciso
ir direto ao ponto.
450
00:27:01,246 --> 00:27:02,789
Perdi meu emprego.
451
00:27:08,212 --> 00:27:09,420
- Comeu quem?
- Ei.
452
00:27:09,421 --> 00:27:11,631
- Por que voc� automaticamente...
- N�o.
453
00:27:11,632 --> 00:27:15,051
N�o � b�bado nem racista,
tinha bons n�meros. Sobra o sexo.
454
00:27:15,052 --> 00:27:16,970
Meu Deus, Barney. Qual �?
455
00:27:18,889 --> 00:27:21,516
N�o sei por que o Jack
faria isso comigo.
456
00:27:21,517 --> 00:27:23,392
No m�ximo, foi no limite.
457
00:27:23,393 --> 00:27:26,062
O Jack queria a sua clientela.
E foi mesmo?
458
00:27:26,063 --> 00:27:28,190
- O qu�?
- No limite, no m�ximo.
459
00:27:29,358 --> 00:27:31,025
Trabalhava em outro andar.
460
00:27:31,026 --> 00:27:32,652
- N�o a conhecia.
- S� tinha ela?
461
00:27:32,653 --> 00:27:34,320
- S�?
- Ela chegou em mim.
462
00:27:34,321 --> 00:27:36,532
- N�o importa.
- Mas deveria.
463
00:27:37,324 --> 00:27:39,326
Deveria importar.
464
00:27:46,750 --> 00:27:48,042
A Bailey far� acordo.
465
00:27:48,043 --> 00:27:50,671
- O qu�?
- Processe a Bailey Russell. Far�o acordo.
466
00:27:51,255 --> 00:27:52,255
Por que fariam?
467
00:27:52,256 --> 00:27:54,883
N�o � b�bado nem racista,
e tinha bons n�meros.
468
00:27:55,634 --> 00:27:59,929
- N�o querem tribunal. Processe.
- � meu gerente de neg�cios, n�o advogado.
469
00:27:59,930 --> 00:28:03,516
E como seu gerente, te aconselho
a contratar um advogado.
470
00:28:03,517 --> 00:28:06,228
Preciso saber
at� quando consigo me manter.
471
00:28:09,773 --> 00:28:10,858
Suas economias?
472
00:28:11,608 --> 00:28:13,401
Seis meses. No m�ximo, sete.
473
00:28:13,402 --> 00:28:14,443
N�o pode ser.
474
00:28:14,444 --> 00:28:18,030
Pens�o aliment�cia, duas casas,
carro, escolas particulares,
475
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
fora sua irm�,
e pensei nisso tudo s� de cabe�a.
476
00:28:22,578 --> 00:28:23,536
Jack far� um acordo.
477
00:28:23,537 --> 00:28:27,582
O Jack vai acabar comigo. N�o
posso pagar pra enfrentar eles.
478
00:28:27,583 --> 00:28:29,418
N�o pode deixar de fazer isso.
479
00:28:32,838 --> 00:28:34,464
Achava que tinha muito mais.
480
00:28:36,592 --> 00:28:39,510
Tinha. Mas perdeu muito
com a��es de tecnologia.
481
00:28:39,511 --> 00:28:41,721
Todos perderam
com isso ano passado.
482
00:28:41,722 --> 00:28:44,391
Nem todos se divorciaram
ou comeram a colega.
483
00:28:45,058 --> 00:28:47,394
- Vai ver o Monty.
- J� fui. E o Lance.
484
00:28:48,812 --> 00:28:52,316
- Sem sorte?
- A cl�usula de aliciamento dura 2 anos.
485
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Eu sei.
486
00:29:09,958 --> 00:29:11,668
Coop, o que est� bebendo?
487
00:29:12,920 --> 00:29:13,753
Esquece isso.
488
00:29:13,754 --> 00:29:16,422
Precisa provar
meu u�sque japon�s de 15 anos.
489
00:29:16,423 --> 00:29:17,716
Dois.
490
00:29:22,095 --> 00:29:23,095
Lehayim.
491
00:29:27,017 --> 00:29:28,477
� muito suave, n�?
492
00:29:29,186 --> 00:29:30,270
�.
493
00:29:31,188 --> 00:29:32,606
Ent�o...
494
00:29:34,858 --> 00:29:35,859
e a vida de solteiro?
495
00:29:37,236 --> 00:29:40,030
Bom, ela tem seus momentos.
496
00:29:40,697 --> 00:29:44,075
Mentira. Deve ter
uma variedade de bundas por a�.
497
00:29:44,076 --> 00:29:45,953
Qual �, me d� not�cias.
498
00:29:47,079 --> 00:29:51,082
Vou ser presidente daquele evento
beneficente de c�ncer de novo,
499
00:29:51,083 --> 00:29:53,459
e reservei duas mesas pra voc�,
igual ano passado.
500
00:29:53,460 --> 00:29:56,713
- Qual � o valor mesmo?
- Trinta mil. S�o 60 pras duas.
501
00:29:58,340 --> 00:30:02,678
- Comprou duas no ano passado.
- �, mas eu n�o estava divorciado, Peter.
502
00:30:04,471 --> 00:30:05,973
Tem raz�o. Desculpa.
503
00:30:07,057 --> 00:30:10,143
Eu n�o pensei.
N�o devia te constranger assim.
504
00:30:13,397 --> 00:30:15,106
Vou tirar seu nome da lista.
505
00:30:15,107 --> 00:30:16,149
Pode deixar.
506
00:30:17,818 --> 00:30:19,820
- Tem certeza?
- Tenho, tudo bem.
507
00:30:20,696 --> 00:30:22,281
N�o quis ser um babaca.
508
00:30:23,198 --> 00:30:25,534
Deve ser natural
pra algumas pessoas.
509
00:30:26,743 --> 00:30:27,744
Vai � merda.
510
00:30:32,666 --> 00:30:34,084
Ei...
511
00:30:35,169 --> 00:30:36,420
N�o tem problema, n�?
512
00:30:37,171 --> 00:30:38,297
Somos adultos.
513
00:30:40,007 --> 00:30:43,468
- Claro. Sem problemas.
- � isso a�.
514
00:30:49,975 --> 00:30:52,144
Vivendo perigosamente por a�.
515
00:31:00,110 --> 00:31:01,319
- Um 25.
- Claro.
516
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Obrigado.
517
00:31:09,786 --> 00:31:12,873
Foi tr�s vezes um NBA All-Star.
O que se pode fazer?
518
00:31:15,626 --> 00:31:17,044
Pois �.
519
00:31:18,712 --> 00:31:21,381
- Quero o mesmo que ele, dose maior.
- Claro.
520
00:31:23,550 --> 00:31:24,550
Time Coop?
521
00:31:39,691 --> 00:31:40,901
Manda mais um.
522
00:31:42,027 --> 00:31:43,945
A�, eu falei pro Peter
523
00:31:43,946 --> 00:31:46,405
que precis�vamos
fugir com as crian�as
524
00:31:46,406 --> 00:31:49,325
enquanto podemos,
enquanto ainda nos suportam,
525
00:31:49,326 --> 00:31:52,412
porque o que faremos depois?
Conversaremos entre n�s?
526
00:31:53,247 --> 00:31:55,457
Somos casados h�
muito tempo pra isso.
527
00:32:12,891 --> 00:32:15,893
Ent�o, no s�bado
vamos viajar pra Belize.
528
00:32:15,894 --> 00:32:18,938
Achei uma vila com uma vista
maravilhosa da costa.
529
00:32:18,939 --> 00:32:20,773
As crian�as
ficar�o na vila do lado
530
00:32:20,774 --> 00:32:22,733
- pra n�o ficarmos espremidos.
- J� volto.
531
00:32:22,734 --> 00:32:25,778
Mas vamos v�-las,
porque estamos na vila com o chef
532
00:32:25,779 --> 00:32:27,573
e a sala de jantar, ent�o...
533
00:32:28,407 --> 00:32:31,617
A Turtle Inn
n�o imagina o que os aguarda.
534
00:32:31,618 --> 00:32:33,245
Como vai, Coop? Tudo bem?
535
00:32:33,954 --> 00:32:35,706
Estou bem, Mel. E voc�?
536
00:32:37,124 --> 00:32:38,125
Estou.
537
00:32:41,545 --> 00:32:46,507
Ei, voc�s dois. S� quero dizer que adoro
o fato de terem tido um div�rcio amig�vel.
538
00:32:46,508 --> 00:32:47,842
Diane.
539
00:32:47,843 --> 00:32:49,969
N�o, s� estou comentando.
540
00:32:49,970 --> 00:32:52,763
Lembra do Mike e Gayle?
Parecia o fim do mundo.
541
00:32:52,764 --> 00:32:54,015
Lembra disso?
542
00:32:54,016 --> 00:32:57,059
- N�o ficam no mesmo c�modo.
- Nem na mesma cidade.
543
00:32:57,060 --> 00:32:58,145
N�o �?
544
00:32:58,937 --> 00:33:02,399
Sam, acha que voc� e o Paul
v�o conseguir ser cordiais?
545
00:33:03,192 --> 00:33:04,567
De jeito nenhum,
546
00:33:04,568 --> 00:33:07,695
mas obrigada por perguntar
na frente de todo mundo.
547
00:33:07,696 --> 00:33:11,949
Eu s�... Eu admiro como voc�s
lidaram com tudo isso com classe.
548
00:33:11,950 --> 00:33:15,119
Amor, quando nos divorciarmos,
vamos agir assim.
549
00:33:15,120 --> 00:33:17,664
- T� bom. J� chega.
- Eu s�...
550
00:33:19,708 --> 00:33:20,708
Eu acho �timo...
551
00:33:24,713 --> 00:33:26,757
todos estarmos t�o conscientes...
552
00:33:27,758 --> 00:33:29,134
- Viu?
- ...sabem?
553
00:33:29,968 --> 00:33:33,179
O caso da Mel e do Nick
acabou com nosso casamento,
554
00:33:33,180 --> 00:33:36,933
e acho que o tempo dir� o qu�o
fodidos nossos filhos ser�o,
555
00:33:36,934 --> 00:33:41,438
mas � �timo voc�s estarem
t�o felizes com a coisa toda.
556
00:33:44,399 --> 00:33:45,776
Se eu soubesse...
557
00:33:54,034 --> 00:33:55,327
Eu vou mijar.
558
00:35:06,273 --> 00:35:07,608
Opa.
559
00:36:20,097 --> 00:36:23,808
N�o sabemos como ela foi morta.
Acho que a arma...
560
00:36:23,809 --> 00:36:25,352
Usaram um casti�al.
561
00:36:26,353 --> 00:36:28,355
Um casti�al? Tem certeza?
562
00:36:28,856 --> 00:36:30,023
Um pesado.
563
00:36:30,858 --> 00:36:32,734
- Como sabe?
- Microsc�pio.
564
00:36:40,325 --> 00:36:41,827
Aqui. S�...
565
00:36:51,086 --> 00:36:54,089
- Querem trocar de carro por um tempo?
- Com certeza.
566
00:36:56,633 --> 00:36:59,678
CUIDADO - FR�GIL
567
00:37:54,900 --> 00:37:55,733
- Porra!
- Jesus.
568
00:37:55,734 --> 00:37:59,195
- Papai!
- O que... Pelo amor de Deus!
569
00:37:59,196 --> 00:38:01,156
N�o acredito nisso, porra.
570
00:38:08,914 --> 00:38:10,873
- Sr. Cooper.
- Vai embora, Jake.
571
00:38:10,874 --> 00:38:13,376
Desculpa. A gente n�o sabia
que o senhor estaria aqui,
572
00:38:13,377 --> 00:38:15,002
juro por... Caralho.
573
00:38:15,003 --> 00:38:17,797
Papai! O que voc� fez?
Ai, meu Deus.
574
00:38:17,798 --> 00:38:19,842
- Mandei parar com o "senhor".
- Tudo bem?
575
00:38:21,176 --> 00:38:22,969
Qual � o seu problema, porra?
576
00:38:22,970 --> 00:38:24,930
- Deus. Pai.
- Vou atender. Oi.
577
00:38:25,722 --> 00:38:28,183
- N�o, Bruce, desculpa. O qu�?
- Socou meu...
578
00:38:28,976 --> 00:38:31,477
- O que eu posso fazer?
- Meu Deus. T�.
579
00:38:31,478 --> 00:38:33,813
- Chego em 10 minutos.
- Est� louco?
580
00:38:33,814 --> 00:38:35,731
Me desculpa por isso. Tchau.
581
00:38:35,732 --> 00:38:39,695
S� coloca um pouco de gelo
ou sei l�. Vai ficar tudo bem.
582
00:38:43,907 --> 00:38:47,452
Parece ser algo verdadeiro
583
00:38:50,372 --> 00:38:54,877
Voc� tem o sabor
de algo verdadeiro
584
00:38:55,752 --> 00:39:01,008
Meu amor superficial
585
00:39:06,013 --> 00:39:07,013
Oi, Bruce.
586
00:39:07,014 --> 00:39:08,931
- Obrigado por vir.
- Relaxa.
587
00:39:08,932 --> 00:39:12,352
Mas n�o consigo
evitar o sentimento
588
00:39:14,897 --> 00:39:19,318
Eu poderia explodir tudo
589
00:39:20,611 --> 00:39:26,241
Se eu pudesse me virar e fugir
590
00:39:28,243 --> 00:39:29,243
Oi, Andy.
591
00:39:30,329 --> 00:39:32,873
- Bruce me ligou.
- Imaginei que ele ligaria.
592
00:39:33,874 --> 00:39:35,459
Seria bom ter uma carona.
593
00:39:36,126 --> 00:39:37,126
Como chegou aqui?
594
00:39:37,127 --> 00:39:39,880
- Vim andando.
- Largou os rem�dios de novo?
595
00:39:40,756 --> 00:39:42,633
Eu s� queria sentir algo, sabe?
596
00:39:43,425 --> 00:39:44,425
Como se sente?
597
00:39:45,427 --> 00:39:46,637
Uma merda, na real.
598
00:39:47,804 --> 00:39:48,805
Como foi seu dia?
599
00:39:49,890 --> 00:39:51,099
A mesma coisa.
600
00:39:51,683 --> 00:39:54,144
N�o parece bem,
e eu que estou dizendo isso.
601
00:39:54,770 --> 00:39:56,021
Vou te levar embora.
602
00:40:05,113 --> 00:40:08,199
- Ele ainda me ama.
- Ele tem esposa e duas filhas.
603
00:40:08,200 --> 00:40:09,701
Todo mundo tem algo.
604
00:40:10,202 --> 00:40:12,454
Estava tocando The
Smashing Pumpkins?
605
00:40:13,455 --> 00:40:15,332
Radiohead, seu idiota.
606
00:40:16,500 --> 00:40:19,253
Certo, � claro. Vamos l�.
607
00:40:24,091 --> 00:40:25,092
Ei.
608
00:40:28,637 --> 00:40:29,638
Vai ficar bem.
609
00:40:32,975 --> 00:40:34,601
Me d� isso. Entra.
610
00:40:38,313 --> 00:40:39,940
- Carro novo?
- � emprestado.
611
00:40:40,440 --> 00:40:41,692
N�o me enche.
612
00:40:56,707 --> 00:40:58,000
Estou em apuros, Ali.
613
00:40:59,793 --> 00:41:00,793
� muito ruim?
614
00:41:02,462 --> 00:41:05,716
Talvez precise sair do ap�
e ir morar com nossos pais.
615
00:41:07,509 --> 00:41:08,510
Azar o deles.
616
00:41:10,888 --> 00:41:14,474
- Ser�, se n�o tomar seus rem�dios.
- N�o garanto nada.
617
00:41:17,227 --> 00:41:19,353
- Esse carro fede.
- Nossa, pois �.
618
00:41:19,354 --> 00:41:20,981
Parece que algo morreu aqui.
619
00:41:43,128 --> 00:41:45,047
Liv.
620
00:41:46,006 --> 00:41:48,424
Me deixa falar
com voc� um segundo.
621
00:41:48,425 --> 00:41:52,888
Olha, sinto muito pelo que aconteceu
com voc�. � um merda terem te demitido.
622
00:41:54,890 --> 00:41:57,266
- Voc� acha isso mesmo?
- Claro que sim.
623
00:41:57,267 --> 00:41:59,770
Ent�o pode retirar a reclama��o?
624
00:42:00,354 --> 00:42:03,272
Pode se retratar e indenizar
a Bailey num processo.
625
00:42:03,273 --> 00:42:05,149
- Posso recuperar meu emprego.
- O qu�?
626
00:42:05,150 --> 00:42:09,070
Olha, eu sinto muito se pisei
na bola com voc� de algum jeito.
627
00:42:09,071 --> 00:42:10,780
Achei que est�vamos
nos divertindo.
628
00:42:10,781 --> 00:42:14,701
Espera, para. Eu...
Eu n�o sei do que est� falando.
629
00:42:16,495 --> 00:42:18,497
Eu nunca fiz uma reclama��o.
630
00:42:31,802 --> 00:42:33,469
Coop. Ele est� numa liga��o.
631
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Tudo bem, Mary.
632
00:42:36,598 --> 00:42:39,267
- N�o teve reclama��o.
- N�o pode estar aqui.
633
00:42:39,268 --> 00:42:42,728
- A Liv n�o fez uma reclama��o.
- Foi o que o RH me disse.
634
00:42:42,729 --> 00:42:43,980
Mentira. Foi voc�.
635
00:42:43,981 --> 00:42:46,232
Voc� violou
a pol�tica da empresa.
636
00:42:46,233 --> 00:42:48,527
Me fodeu pra roubar
minha clientela.
637
00:42:49,528 --> 00:42:51,697
- Voc� fez isso.
- N�o �ramos amigos?
638
00:42:55,033 --> 00:42:57,160
Me deixe ficar
com minha conta de capital.
639
00:42:57,911 --> 00:42:59,871
� meu dinheiro, preciso dele.
640
00:42:59,872 --> 00:43:01,582
N�o �, n�o.
641
00:43:03,292 --> 00:43:06,879
Seu maior erro foi achar
que qualquer coisa aqui era sua.
642
00:43:07,754 --> 00:43:08,964
Tudo bem.
643
00:43:13,093 --> 00:43:15,095
N�o � seu se n�o pode ficar.
644
00:43:35,866 --> 00:43:38,118
N�o posso deixar
que estrague o motor.
645
00:43:38,994 --> 00:43:40,120
Certo, pode ligar.
646
00:44:06,939 --> 00:44:07,940
Aqui.
647
00:44:20,494 --> 00:44:22,120
E o namorado da Tori?
648
00:44:24,581 --> 00:44:26,917
- Jake?
- Isso mesmo.
649
00:44:28,335 --> 00:44:29,378
Vai sobreviver.
650
00:44:30,879 --> 00:44:31,880
E a Tori?
651
00:44:34,341 --> 00:44:36,885
D� mais uns dias.
Estou trabalhando nisso.
652
00:44:43,100 --> 00:44:44,351
Voc� est� estranho.
653
00:44:46,979 --> 00:44:50,106
Foi mal pelo churrasco.
Eu estava um pouco b�bado.
654
00:44:50,107 --> 00:44:54,527
N�o estou falando disso e nem de ter
agredido o namorado da nossa filha.
655
00:44:54,528 --> 00:44:56,738
- Mesmo assim, Jesus.
- Ent�o o qu�?
656
00:44:58,448 --> 00:44:59,532
N�o sei.
657
00:44:59,533 --> 00:45:01,285
Voc� s� parece t�o...
658
00:45:02,369 --> 00:45:03,370
sozinho.
659
00:45:04,705 --> 00:45:09,876
�, bom, eu moro aqui, e voc� mora l�
na nossa casa com os nossos filhos.
660
00:45:09,877 --> 00:45:12,796
- Eu sei.
- Voc� me deixou. Ent�o por isso fiquei...
661
00:45:14,965 --> 00:45:15,882
sozinho.
662
00:45:15,883 --> 00:45:17,718
N�o � disso que estou falando.
663
00:45:19,720 --> 00:45:20,971
Estou preocupada.
664
00:45:26,685 --> 00:45:27,686
Ei.
665
00:45:29,521 --> 00:45:30,814
O que aconteceu?
666
00:45:33,692 --> 00:45:35,903
Voc� ainda pode conversar comigo,
n�?
667
00:45:39,448 --> 00:45:40,449
Estou bem.
668
00:45:42,034 --> 00:45:45,579
Estou mesmo.
Estou dando um jeito na vida.
669
00:45:53,962 --> 00:45:54,963
T� bom.
670
00:46:01,053 --> 00:46:02,054
� justo.
671
00:46:10,145 --> 00:46:11,396
Valeu por vir.
672
00:46:12,856 --> 00:46:13,857
Valeu pela cerveja.
673
00:46:22,449 --> 00:46:23,450
Srta. Cross.
674
00:46:24,785 --> 00:46:27,787
- Como posso ajudar?
- Gostaria de uma explica��o.
675
00:46:27,788 --> 00:46:29,080
O lance Andrew Cooper.
676
00:46:29,081 --> 00:46:30,498
N�o protocolei uma reclama��o.
677
00:46:30,499 --> 00:46:33,709
Algu�m relatou o envolvimento
de voc�s para o RH.
678
00:46:33,710 --> 00:46:36,128
- Mas n�o teve reclama��o.
- U�sque?
679
00:46:36,129 --> 00:46:37,798
- N�o.
- Sente-se.
680
00:46:41,218 --> 00:46:44,554
Lamento que tenha sido assim,
mas com ou sem reclama��o,
681
00:46:44,555 --> 00:46:48,307
o Sr. Cooper violou o c�digo
de conduta da nossa empresa.
682
00:46:48,308 --> 00:46:52,311
Ele estava numa posi��o de poder,
e levamos nossas prote��es a s�rio.
683
00:46:52,312 --> 00:46:54,272
Ele n�o est� no meu organograma.
684
00:46:54,273 --> 00:46:55,940
N�o respondo a subordinados dele.
685
00:46:55,941 --> 00:46:58,360
Ele n�o poderia
te demitir se quisesse?
686
00:46:58,986 --> 00:47:00,153
N�o precisava demiti-lo.
687
00:47:01,405 --> 00:47:04,908
Tenho uma sala cheia de advogados
trabalhistas que discordam.
688
00:47:09,496 --> 00:47:12,456
O Shepherd disse que voc� �
uma estrela. Ele quer te promover.
689
00:47:12,457 --> 00:47:15,042
Quer que tenha sua mesa.
Est� preparada?
690
00:47:15,043 --> 00:47:18,797
- Qual � a rela��o com isso?
- J� passei de uma coisa pra outra.
691
00:47:19,506 --> 00:47:23,594
Estou mais interessado no seu futuro
do que no passado do Coop.
692
00:47:28,223 --> 00:47:30,558
Olha s�,
preciso fazer uma liga��o,
693
00:47:30,559 --> 00:47:33,853
mas vamos jantar algum dia
da semana e falar sobre isso.
694
00:47:33,854 --> 00:47:35,439
Mary ver� sua disponibilidade.
695
00:47:36,148 --> 00:47:37,858
Shepherd n�o deve participar?
696
00:47:40,235 --> 00:47:41,820
O Shepherd ser� bem-vindo.
697
00:47:45,407 --> 00:47:46,407
Obrigado.
698
00:48:57,771 --> 00:48:59,773
COOP - EU QUERIA
699
00:49:49,364 --> 00:49:51,199
Certo, pegaram tudo...
700
00:49:51,200 --> 00:49:52,950
Vista de certa perspectiva,
701
00:49:52,951 --> 00:49:56,163
a vida se resume a uma s�rie
de decis�es interligadas.
702
00:49:56,914 --> 00:49:58,790
Os Miller decidiram ir a Belize.
703
00:50:01,001 --> 00:50:02,669
Eu decidi ir � casa deles.
704
00:50:08,884 --> 00:50:11,511
Westmont Village
tem seguran�a privada
705
00:50:11,512 --> 00:50:13,639
e o dep. De pol�cia de Westmont.
706
00:50:14,389 --> 00:50:16,558
A taxa de criminalidade
� bem baixa.
707
00:50:18,393 --> 00:50:22,689
Vivendo em um lugar desses, voc�
acaba se isolando do resto do mundo.
708
00:50:23,440 --> 00:50:26,527
Negligencia certas coisas,
como alarmes de seguran�a
709
00:50:27,236 --> 00:50:28,695
e trancar as portas.
710
00:51:16,243 --> 00:51:18,911
O Patek Philippe Nautilus:
oito quilates de ouro branco,
711
00:51:18,912 --> 00:51:23,666
mostrador azul sunburst e imperme�vel
at� 30m, o que � desnecess�rio.
712
00:51:23,667 --> 00:51:27,003
� como a propaganda: "Voc�
nunca tem um Patek Philippe,
713
00:51:27,004 --> 00:51:29,590
s� cuida dele
at� a pr�xima gera��o."
714
00:51:32,134 --> 00:51:36,388
A pr�xima gera��o v� horas no celular,
ent�o achei que n�o sentiriam falta.
715
00:52:18,847 --> 00:52:20,640
Oi, rapazes. Est� tudo bem?
716
00:52:20,641 --> 00:52:22,642
Boa noite. O senhor mora aqui?
717
00:52:22,643 --> 00:52:23,976
Sim, claro.
718
00:52:23,977 --> 00:52:26,187
A casa foi colocada
em vigil�ncia de f�rias.
719
00:52:26,188 --> 00:52:30,567
Vimos o Honda na rua e as luzes acesas
na casa, ent�o decidimos averiguar.
720
00:52:32,819 --> 00:52:34,195
� o carro do meu filho.
721
00:52:34,196 --> 00:52:36,614
Mandei ele guardar
antes de sairmos.
722
00:52:36,615 --> 00:52:39,867
- Ent�o v�o sair de f�rias?
- Vamos. Amanh� de manh�.
723
00:52:39,868 --> 00:52:42,578
Minha esposa
deve ter passado a data errada.
724
00:52:42,579 --> 00:52:46,165
- Sem problemas. Tenham uma boa viagem.
- Obrigado, rapazes.
725
00:52:46,166 --> 00:52:47,668
De verdade.
726
00:53:07,771 --> 00:53:10,565
N�o sei o que pensei.
Bom, isso n�o � verdade.
727
00:53:10,566 --> 00:53:15,320
Pensei que Peter e Diane Miller eram
escrotos, e n�o mereciam tudo isso.
728
00:53:15,988 --> 00:53:18,906
E pensei que havia
muitos outros escrotos como eles
729
00:53:18,907 --> 00:53:21,617
no bairro, em casas como esta,
730
00:53:21,618 --> 00:53:25,162
cheias de coisas caras como esta
que ningu�m sentiria falta.
731
00:53:25,163 --> 00:53:28,541
Pilhas de riquezas escondidas
guardadas em gavetas,
732
00:53:28,542 --> 00:53:30,793
onde n�o faziam bem pra ningu�m.
733
00:53:30,794 --> 00:53:33,630
Sabia disso porque,
at� pouco tempo atr�s,
734
00:53:34,214 --> 00:53:35,841
eu era um desses escrotos.
735
00:53:47,686 --> 00:53:50,938
{\an8}Pensei na pens�o, honor�rios
advocat�cios, duas casas,
736
00:53:50,939 --> 00:53:53,441
hipoteca, mensalidades,
impostos sobre a propriedade,
737
00:53:53,442 --> 00:53:57,528
planos de sa�de, professores particulares,
psic�logos infantis, carros, jardineiros,
738
00:53:57,529 --> 00:53:59,906
exterminadores, pintores,
encanadores, baterias,
739
00:53:59,907 --> 00:54:03,034
e uma conta banc�ria no vermelho
devido ao div�rcio.
740
00:54:03,035 --> 00:54:05,369
E como ningu�m,
inclusive a pol�cia,
741
00:54:05,370 --> 00:54:07,372
suspeitaria de algu�m como eu.
742
00:54:08,165 --> 00:54:10,166
N�o digo que foi uma boa ideia.
743
00:54:10,167 --> 00:54:11,584
Seria s� tempor�rio.
744
00:54:11,585 --> 00:54:14,379
Pra pagar as contas
at� eu me recuperar.
745
00:54:15,005 --> 00:54:18,425
E pensei: "Qual � a pior coisa
que pode acontecer?"
746
00:56:12,122 --> 00:56:14,124
Legendas: Rafael Magiolino58388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.