Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:43,600 --> 00:01:55,600
MARTIN PESCADOR
CAPÍTULO 99
3
00:01:55,990 --> 00:01:58,660
Hay mucho que aprender de ti.
4
00:01:59,630 --> 00:02:00,820
Hay.
5
00:02:01,290 --> 00:02:03,226
¿Qué maravilloso resultó, no, tía?
6
00:02:03,250 --> 00:02:05,326
Seyran está muy feliz con la sorpresa.
7
00:02:05,351 --> 00:02:07,681
Oh, la sorpresa resultó realmente genial.
8
00:02:08,450 --> 00:02:11,806
Pero no lo entendí. ¿Qué le pasa al chico?
9
00:02:11,830 --> 00:02:13,633
Hijo, su defensa es débil en este momento.
10
00:02:13,657 --> 00:02:17,377
Por ejemplo, el nuestro también jugó en Antep,
Tenía mucho talento, pero su defensa era débil.
11
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
¿Correcto, consuegro?
12
00:02:19,860 --> 00:02:21,300
Sí, sí.
13
00:02:21,596 --> 00:02:26,869
La defensa es importante. Cuando se trata
de la familia, la defensa es muy importante.
14
00:02:28,840 --> 00:02:30,826
¿Cuándo cambió el tema del equipo a la familia?
15
00:02:30,850 --> 00:02:32,650
Yo tampoco entendí eso.
16
00:02:33,590 --> 00:02:38,146
Jóvenes, no es solo casarse y eso es todo.
17
00:02:38,170 --> 00:02:39,546
Esta noche, nos estamos divirtiendo.
18
00:02:39,570 --> 00:02:40,906
Salimos a divertirnos.
19
00:02:40,930 --> 00:02:42,256
Vamos, vamos a levantarnos e ir.
20
00:02:42,280 --> 00:02:44,716
Vamos, jóvenes, al karaoke, vamos.
21
00:02:44,740 --> 00:02:47,906
Vamos, ¿no irá la tía? ¿Ella no irá?
22
00:02:47,930 --> 00:02:50,536
Por supuesto que ella también viene. Ella vendrá.
23
00:02:50,560 --> 00:02:51,816
- Vamos, tía, vamos.
- Vamos.
24
00:02:51,840 --> 00:02:53,066
- Oh Allah.
- Vamos.
25
00:02:53,090 --> 00:02:55,206
- Hermana.
- Hay un espectáculo aquí, por favor.
26
00:02:55,230 --> 00:02:55,617
Ven.
27
00:02:55,641 --> 00:02:57,840
Habrá un espectáculo hoy.
28
00:02:58,660 --> 00:03:00,100
Sí, sí, vamos.
29
00:03:00,130 --> 00:03:01,806
Dale a mi tía su abrigo.
30
00:03:01,830 --> 00:03:03,716
Me detendré por la habitación, luego me uniré.
31
00:03:03,740 --> 00:03:05,300
Bien, vamos entonces.
32
00:03:07,540 --> 00:03:08,800
¿Serpil?
33
00:03:08,940 --> 00:03:09,940
Vamos.
34
00:03:11,370 --> 00:03:12,790
¡Vamos, prepárate!
35
00:03:13,290 --> 00:03:14,966
No iré, tía.
36
00:03:14,990 --> 00:03:18,676
Quiero decir, lo observé todo hasta la
boda. Que esta noche tenga ya un final.
37
00:03:18,700 --> 00:03:23,080
Cuanto más actúas así. Cuanto más no
terminarán estas noches, lo sabes, ¿verdad?
38
00:03:23,130 --> 00:03:25,206
Al menos por esta noche.
39
00:03:25,230 --> 00:03:30,600
Además, esos tipos me persiguen
Quiero decir, todavía están en alguna parte.
40
00:03:30,624 --> 00:03:32,116
No quiero meterlos en problemas.
41
00:03:32,140 --> 00:03:34,320
Cengiz dijo que manejó ese problema.
42
00:03:34,410 --> 00:03:35,536
Mírame,
43
00:03:36,777 --> 00:03:39,577
hoy es el primer día del resto de tu vida.
44
00:03:39,856 --> 00:03:41,886
¿No vale la pena celebrar eso?
45
00:03:42,160 --> 00:03:45,460
¿No crees que vale la pena celebrar tu propia vida?
46
00:03:45,730 --> 00:03:46,740
Vamos.
47
00:03:47,260 --> 00:03:48,380
Vamos.
48
00:04:07,510 --> 00:04:08,820
Abre las manos.
49
00:04:15,326 --> 00:04:18,506
Estos son por ahora, para ayudarte a dormir mejor.
50
00:04:18,820 --> 00:04:22,123
Comenzaremos el tratamiento
real después del informe del comité.
51
00:04:51,975 --> 00:04:55,295
Comencemos, médico. Comencemos eso también.
52
00:04:59,430 --> 00:05:00,710
Muy bien.
53
00:05:02,480 --> 00:05:03,970
Cierra la puerta.
54
00:05:28,567 --> 00:05:30,547
Estás vendiendo estas. ¿No eres tú, idiota?
55
00:05:30,820 --> 00:05:32,720
¿Qué dices sobre este trato?
56
00:05:33,270 --> 00:05:35,250
Conozco este negocio.
57
00:05:35,340 --> 00:05:37,190
Tomaré un porcentaje de las ventas.
58
00:05:37,250 --> 00:05:38,440
No quiero dinero.
59
00:05:38,572 --> 00:05:40,912
No quieres dinero Entonces, ¿qué quieres entonces?
60
00:05:41,016 --> 00:05:44,596
Usaré tu teléfono un poco. Haré una llamada rápida.
61
00:05:44,720 --> 00:05:48,930
Toma estas ahora. Estuvimos de acuerdo, de acuerdo.
62
00:05:51,348 --> 00:05:53,788
No más de un minuto.
63
00:05:54,060 --> 00:05:55,190
Ve.
64
00:06:01,780 --> 00:06:02,950
¿Aló?
65
00:06:03,720 --> 00:06:04,860
¿Lo encontraste?
66
00:06:07,330 --> 00:06:08,540
Genial.
67
00:06:16,080 --> 00:06:19,490
Hoy nos divertiremos, disfrutaremos.
68
00:06:19,600 --> 00:06:21,116
¿Qué cantamos, Ferit?
69
00:06:21,140 --> 00:06:23,756
Lo que quieras cantar, padre Kazım.
70
00:06:23,780 --> 00:06:27,176
Ferit, sin insistir en que tenga que
adaptarse al gusto de todos, ¿lo entiendes?
71
00:06:27,200 --> 00:06:30,040
La vida está conectada con esto, mi esposa.
72
00:06:30,180 --> 00:06:33,670
Bien, si tú no estás cantando,
Iré al escenario y yo cantaré.
73
00:06:33,750 --> 00:06:35,600
¿Qué dijiste, querida?
74
00:06:36,260 --> 00:06:39,700
Encurtidos. Hay encurtidos aquí, ¿verdad?
75
00:06:39,740 --> 00:06:41,576
Hay, pero están fuera de los límites para ti.
76
00:06:41,600 --> 00:06:45,770
Una vez hoy no hará mal. Mi hermana
se casó, estoy celebrando, no hará falta.
77
00:06:45,890 --> 00:06:46,890
Bueno.
78
00:06:48,300 --> 00:06:52,206
Por favor, cálmate. Hoy no es tu noche.
79
00:06:52,230 --> 00:06:57,896
Deja que Ferit y Seyran canten lo que quieran. No
molestes demasiado ni ser el centro de atención, por favor.
80
00:06:57,920 --> 00:06:59,036
Sostén a mi mamá, vamos.
81
00:06:59,060 --> 00:07:01,626
- No no la sostendré, ella me está hablando.
- Adelante, vas.
82
00:07:01,650 --> 00:07:02,866
- Ven aquí, ven aquí.
- Al menos haz algo.
83
00:07:02,890 --> 00:07:05,226
- Podrías pasar.
- Puedes cantar lo que sea, Kazım papá.
84
00:07:05,250 --> 00:07:06,786
- ¿Qué está pasando aquí?
- Señorita, huh.
85
00:07:06,810 --> 00:07:07,916
¿Estan listos?
86
00:07:08,611 --> 00:07:10,340
Vamos.
87
00:07:13,800 --> 00:07:15,310
¿Puedo tener un micrófono?
88
00:07:15,640 --> 00:07:18,140
Vamos, veamos.
89
00:07:19,120 --> 00:07:26,180
¡Sí! Es muy emocionante aquí.
En primer lugar, hola a todos.
90
00:07:26,760 --> 00:07:29,230
Nos casamos esta noche.
91
00:07:29,437 --> 00:07:33,817
Con esta hermosa dama de blanco, la ves aquí, quiero decir.
92
00:07:36,670 --> 00:07:38,310
¡Mi hermosa hija!
93
00:07:39,860 --> 00:07:41,570
¡Bien hecho! Bien hecho.
94
00:07:44,890 --> 00:07:47,392
Sí, cálmate, bien.
95
00:07:48,400 --> 00:07:49,660
¿Seyran?
96
00:07:51,263 --> 00:07:54,833
A medida que el matrimonio se embarca en un nuevo camino...
97
00:07:56,667 --> 00:07:58,834
A veces requiere despedidas.
98
00:08:01,840 --> 00:08:02,990
Cálmate.
99
00:08:03,450 --> 00:08:05,477
Aún no ha terminado. Estamos comenzando.
100
00:08:06,543 --> 00:08:08,672
Esta noche, yo...
101
00:08:09,307 --> 00:08:12,142
Mientras te saludo de nuevo.
102
00:08:12,654 --> 00:08:14,833
Me estoy despidiendo del viejo Ferit.
103
00:08:16,870 --> 00:08:20,309
Esta canción es para el viejo Ferit.
104
00:08:24,200 --> 00:08:25,690
¡Bravo!
105
00:08:43,400 --> 00:08:46,490
♪ Estás cansado.
Yorulmuşsun ♪
106
00:08:47,980 --> 00:08:52,170
♪ Estás abandonado.
terk edilmişsin de ♪
107
00:08:52,250 --> 00:08:56,946
♪ No hay nadie que te detenga.
Üstüne elinden tutan yok ♪
108
00:08:56,970 --> 00:09:00,330
♪ No hay problema.
Sıkıntı yok ♪
109
00:09:01,700 --> 00:09:09,700
♪ Fuiste engañado. Aunque pensaste que amabas.
Aldatılmışsın, sevdin sanarken ♪
110
00:09:10,370 --> 00:09:14,780
♪ Perdí el último tren y no se fue.
Kaçırmış son treni de koşmaz♪
111
00:09:14,840 --> 00:09:19,680
♪ Si pierde, ¿qué diferencia hay?
Kaybetse de ne fark eder♪
112
00:09:19,930 --> 00:09:27,930
♪ Este es un hombre del espacio.
Bu adam fezadan ♪
113
00:09:28,820 --> 00:09:36,820
♪ No le importaría, no le importaría.
Ona koymaz ona koymaz♪
114
00:09:37,710 --> 00:09:50,488
♪ Si vive entre dos cielos.
İki cennet arasında yaşıyorsa ♪
115
00:10:09,020 --> 00:10:17,020
♪ Con manos mojadas, que son destructivas.
Yıkık dökük, ıslak avuçlarınla ♪
116
00:10:17,860 --> 00:10:22,380
♪ Parece que va a caer.
Düşüyor gibi durur ayakta ♪
117
00:10:22,520 --> 00:10:25,470
♪ No hay problema.
sıkıntı yok ♪
118
00:10:26,870 --> 00:10:34,870
♪ Él está tan solo. Muy decidido.
Çok yalnızmış Pek kararlıymış♪
119
00:10:35,900 --> 00:10:40,440
♪ Su cabeza está en el suelo con la luna en su cara.
Başı yerde yüzünde ay var♪
120
00:10:40,530 --> 00:10:45,180
♪ Si estoy mintiendo, entonces destruyeme.
Yalanım varsa kahret beni ♪
121
00:10:45,340 --> 00:10:53,340
♪ Este es un hombre del espacio.
Bu adam fezadan ♪
122
00:10:54,230 --> 00:11:02,230
♪ No lo entenderás, no lo entenderán.
Anlamazsın anlamazlar♪
123
00:11:02,990 --> 00:11:10,990
♪Tiene heridas y rosas han florecido a su alrededor.
Üstü yara, güller açmış her yanında ♪
124
00:12:01,291 --> 00:12:03,775
♪ Él sabe algo ♪
♪ O bilir bir şey ♪
125
00:12:05,705 --> 00:12:08,783
♪ ¿Quién sabe qué es eso? ♪
♪ Ne o kim bilir ♪
126
00:12:09,773 --> 00:12:13,153
♪ Si te pega se ríe ♪
♪ Vurdu mu güler ♪
127
00:12:14,146 --> 00:12:17,535
♪ Suena bien ♪
♪ Hoş gibi gelir ♪
128
00:12:18,420 --> 00:12:21,832
♪ Como si fuera posible ♪
♪ O olur gibi ♪
129
00:12:23,055 --> 00:12:27,037
♪ Nadie lo sabe ♪
♪ Kimse bilmiyor ♪
130
00:12:29,036 --> 00:12:39,285
♪ Nadie lo sabía ♪
♪ Kimse bilmedi ♪
131
00:12:49,730 --> 00:12:52,450
Qué bien lo hiciste.
132
00:13:05,780 --> 00:13:09,996
Vay vay vay vay. Qué hermosa voz tiene el novio.
133
00:13:10,020 --> 00:13:11,020
Maravilloso.
134
00:13:11,050 --> 00:13:13,326
Abidin, ¿qué cantarás?
135
00:13:13,350 --> 00:13:17,160
¿Qué voy a esperar de ti?
136
00:13:17,250 --> 00:13:18,486
Allah lo sabe.
137
00:13:18,510 --> 00:13:21,696
Estoy interesado en lo que cantará el hermano Cengiz.
138
00:13:21,720 --> 00:13:24,440
No interferiré en lo que no sé.
139
00:13:24,520 --> 00:13:25,970
¿Estás seguro?
140
00:13:26,704 --> 00:13:28,594
¿Qué quieres decir?
141
00:13:28,940 --> 00:13:32,830
Últimamente, ha habido muchos
de ustedes donde no deberían estar.
142
00:13:32,860 --> 00:13:35,260
No creo que esté fuera de lugar.
143
00:13:35,710 --> 00:13:37,590
Amigos.
144
00:13:37,790 --> 00:13:42,096
Orhan, ¿por qué vinimos? Por el
mejor día de nuestro hijo e hija, ¿verdad?
145
00:13:42,120 --> 00:13:44,395
Sé dónde estamos, Kazım.
146
00:13:45,350 --> 00:13:51,120
Llegué al día feliz de mi hijo y mi nuera.
147
00:13:51,210 --> 00:13:53,920
Pero si alguien de la familia se lastima.
148
00:13:54,060 --> 00:13:57,270
Habla directamente, Orhan. Creo
que podemos estar de acuerdo en esto.
149
00:13:58,430 --> 00:14:01,360
Tenga cuidado con Ifakat.
150
00:14:01,430 --> 00:14:03,530
Ten cuidado.
151
00:14:03,570 --> 00:14:09,076
Si crees que está sola, me encontrarás cerca, Cengiz.
152
00:14:09,100 --> 00:14:10,200
Bien.
153
00:14:10,380 --> 00:14:14,300
Pero no tengo la intención de
tratar mal a Ifakat, eso no sucederá.
154
00:14:14,410 --> 00:14:16,180
¡No te preocupes!
155
00:14:16,350 --> 00:14:17,710
Si no...
156
00:14:17,810 --> 00:14:19,716
Entonces terminarás sufriendo.
157
00:14:19,740 --> 00:14:22,320
Limitarás la felicidad de İfakat.
158
00:14:22,510 --> 00:14:24,167
Ifakat está feliz.
159
00:14:24,763 --> 00:14:26,175
Ocúpate de tus asuntos.
160
00:14:33,290 --> 00:14:39,220
Sra. İfakat, hiciste lo más difícil. Atrapaste el ramo.
161
00:14:40,760 --> 00:14:42,160
¿Cuándo es la boda?
162
00:14:42,820 --> 00:14:44,266
¿Qué tipo de boda es esta?
163
00:14:44,290 --> 00:14:47,130
No digas eso. El hombre no me quita los ojos de encima.
164
00:14:47,230 --> 00:14:48,966
Él solo está controlando.
165
00:14:48,990 --> 00:14:50,196
No me malinterpreten.
166
00:14:50,220 --> 00:14:53,026
Exactamente, sabemos sobre este control, ¿no, tía, tía?
167
00:14:53,050 --> 00:14:54,626
Buena suerte, İfakat.
168
00:14:54,650 --> 00:14:56,500
Me gusta mi yerno.
169
00:14:56,830 --> 00:14:59,500
Tú también, todo el tiempo.
170
00:14:59,570 --> 00:15:01,356
Bueno. También tienes razón.
171
00:15:01,380 --> 00:15:02,756
- ¿No es así, hija?
- Sí.
172
00:15:02,780 --> 00:15:03,517
¿Por qué no?
173
00:15:03,541 --> 00:15:07,616
¿Alguien lo atrapó por error o algo así?
174
00:15:07,640 --> 00:15:11,046
Se acerca el fuego, viene.
175
00:15:11,070 --> 00:15:14,516
No, no hay fuego, no hay nada.
176
00:15:14,540 --> 00:15:16,080
Por favor, cálmate.
177
00:15:16,110 --> 00:15:19,936
Tía, no puedes mentir entre las mujeres.
178
00:15:19,960 --> 00:15:22,216
No, incluso si lo dicen, las chicas no lo creerán.
179
00:15:22,240 --> 00:15:23,886
Por supuesto, no lo creeremos.
180
00:15:23,910 --> 00:15:25,840
- Bien, está bien.
- Habla.
181
00:15:26,260 --> 00:15:27,646
Está bien, lo entiendo.
182
00:15:27,670 --> 00:15:32,730
Solo, ya sabes, desde la perspectiva de mentiroso, así...
183
00:15:33,690 --> 00:15:35,596
No es nada serio. Allah Allah.
184
00:15:35,620 --> 00:15:36,490
Estabas pensando.
185
00:15:36,600 --> 00:15:42,070
¿El Sr. Cengiz le preguntará por su mano a mi o a la tía Hattuç ?
186
00:16:08,920 --> 00:16:09,950
¿Orhan?
187
00:16:10,700 --> 00:16:14,576
¿Estás enfadado así en el día más feliz de tu hijo?
188
00:16:14,600 --> 00:16:17,400
El hombre me hizo enojar, impertinente.
189
00:16:18,120 --> 00:16:20,570
Orhan, estás protegiendo a İfakat.
190
00:16:20,810 --> 00:16:23,896
Juro que dejé a mis hijas más tranquilas.
191
00:16:23,920 --> 00:16:25,710
¡Allah, Allah!
192
00:16:25,760 --> 00:16:27,310
Ferit.
193
00:16:27,500 --> 00:16:29,580
Ferit, ¿dónde está?
194
00:16:29,940 --> 00:16:31,270
¿Dónde está?
195
00:16:32,170 --> 00:16:33,240
¿Dónde está?
196
00:16:36,220 --> 00:16:38,656
Ferit, ven aquí.
197
00:16:38,680 --> 00:16:39,136
¿Qué ha pasado?
198
00:16:39,160 --> 00:16:40,160
Levántate.
199
00:16:40,280 --> 00:16:41,117
¿Papá?
200
00:16:41,141 --> 00:16:42,426
- ¿Qué es?
- Espera solo un minuto, solo un minuto.
201
00:16:42,450 --> 00:16:43,466
¿Qué ha pasado?
202
00:16:43,490 --> 00:16:44,930
¿Me pediste a Seyran?
203
00:16:46,130 --> 00:16:48,390
Ella no quería, no quería.
204
00:16:49,815 --> 00:16:53,015
Padre Kazım, ¿qué significa esto? ¿Es hora ahora?
205
00:16:53,180 --> 00:16:54,630
Bueno. Seyran...
206
00:16:54,830 --> 00:16:56,376
La boda se cancela.
207
00:16:56,400 --> 00:16:58,896
Cambiemos nuestra ropa, ya no se puede hacer nada.
208
00:16:58,920 --> 00:17:03,056
Si no me preguntaste una vez,
volveré a preguntar y luego me casaré.
209
00:17:03,080 --> 00:17:05,000
E incluso se burla de mí.
210
00:17:05,060 --> 00:17:06,940
Todavía bromeando.
211
00:17:07,800 --> 00:17:09,670
¡Ah, Kazım! ¡Ah!
212
00:17:09,820 --> 00:17:13,946
Todavía me considero un Ağa, ni siquiera
podía convertirme en padre de mis hijas.
213
00:17:13,970 --> 00:17:17,716
Pero me considero Ağa. En mi cabeza, lo juro.
214
00:17:17,740 --> 00:17:19,820
¡Déjalo, déjalo!
215
00:17:20,640 --> 00:17:22,520
Bien, ven aquí.
216
00:17:23,480 --> 00:17:24,870
Ven aquí y mira.
217
00:17:25,500 --> 00:17:27,630
Mírame a los ojos.
218
00:17:30,590 --> 00:17:43,581
Padre Kazım, en este día santo, por la voluntad de Allah,
transmitido por el Profeta, pido la mano de tu hermosa hija.
219
00:17:45,700 --> 00:17:47,100
No hagas eso.
220
00:17:47,420 --> 00:17:48,616
Acepta.
221
00:17:48,640 --> 00:17:49,640
Deja que espere.
222
00:17:50,080 --> 00:17:51,636
Espera, ven aquí.
223
00:17:51,660 --> 00:17:52,936
No es tan fácil.
224
00:17:52,960 --> 00:17:53,667
Allah.
225
00:17:53,691 --> 00:17:55,406
¡Déjalo, por el amor a Allah!
226
00:17:55,430 --> 00:17:56,387
¿Qué debo decir?
227
00:17:56,411 --> 00:17:57,626
De acuerdo, Kazım.
228
00:17:57,650 --> 00:17:58,377
Habrá más henna.
229
00:17:58,401 --> 00:17:59,526
Está bien, ¡quítate las manos!
230
00:17:59,550 --> 00:18:01,050
Déjalo, eso es todo.
231
00:18:01,290 --> 00:18:03,700
¡Déjalo! Bien, estoy de acuerdo, ¡eso es todo!
232
00:18:03,810 --> 00:18:05,150
¡Bravo!
233
00:18:05,230 --> 00:18:06,216
Es un sinvergüenza.
234
00:18:06,240 --> 00:18:07,956
Bien, luego canta una canción.
235
00:18:07,980 --> 00:18:08,906
Cantaré, cantaré.
236
00:18:08,930 --> 00:18:09,427
Canta una canción.
237
00:18:09,451 --> 00:18:10,996
Dile a tu mamá, ella no lo permite.
238
00:18:11,020 --> 00:18:12,746
- Lo permitirá, lo permitirá.
- Canta, canta.
239
00:18:12,770 --> 00:18:13,667
Vamos, papá.
240
00:18:13,691 --> 00:18:15,556
¡Padre Kazım!
241
00:18:15,580 --> 00:18:17,336
¡Padre Kazım!
242
00:18:17,360 --> 00:18:18,766
- ¡Padre Kazım!
- ¿Qué debo cantar?
243
00:18:18,790 --> 00:18:20,796
Canta algo, lo primero que me viene a la mente.
244
00:18:20,820 --> 00:18:22,650
Está bien, espera.
245
00:18:24,570 --> 00:18:27,780
Espera. Esto... espera, escribiré.
246
00:18:30,140 --> 00:18:31,840
Aquí, cantaré esta.
247
00:18:31,990 --> 00:18:33,650
Si es posible, adelante.
248
00:18:34,540 --> 00:18:35,600
Vamos, veamos.
249
00:18:35,700 --> 00:18:36,730
¡Bravo!
250
00:18:41,270 --> 00:18:45,300
¡Esta canción es para ti, hermosa niña!
251
00:18:48,650 --> 00:18:49,740
Hermosa niña.
252
00:18:49,820 --> 00:18:51,860
¡Quiero ver sus manos, sus manos!
253
00:19:24,200 --> 00:19:25,200
Lo siento.
254
00:19:29,070 --> 00:19:30,850
¿Tienes pistacho?
255
00:19:31,670 --> 00:19:32,760
No entendí.
256
00:19:36,290 --> 00:19:38,340
Te pregunto sobre el pistacho.
257
00:19:39,360 --> 00:19:40,920
¿Qué estás diciendo?
258
00:19:49,700 --> 00:19:50,970
¡Vamos, jóvenes!
259
00:19:51,010 --> 00:19:53,866
¡Vamos, vayan a bailar!
260
00:19:53,890 --> 00:19:55,050
¡Vamos!
262
00:21:20,540 --> 00:21:23,320
¡Vamos, jóvenes! ¡Bien hecho!
263
00:21:24,220 --> 00:21:28,280
¡Mis hermosas hijas y yernos! ¡Tía!
264
00:21:56,210 --> 00:21:59,260
¿Quién eres para enviar a un hombre detrás de mí?
265
00:21:59,380 --> 00:22:01,846
¿Pensaste que no te encontraría?
266
00:22:01,870 --> 00:22:03,296
¿Qué pensaste?
267
00:22:03,320 --> 00:22:05,676
Me darás el dinero, ¿de acuerdo?
268
00:22:05,700 --> 00:22:07,700
No tomé tu dinero.
269
00:22:07,760 --> 00:22:10,596
Simplemente no quería ayudarte
con tus actos sucios, eso es todo.
270
00:22:10,620 --> 00:22:11,496
Suéltame.
271
00:22:11,520 --> 00:22:13,640
Ya que no planeaste trabajar para nosotros...
272
00:22:13,690 --> 00:22:16,426
Entonces, ¿por qué te alimentamos
durante seis meses en esos hermosos lugares?
273
00:22:16,450 --> 00:22:18,396
¿Soy una fundación de caridad?
274
00:22:18,420 --> 00:22:21,180
Devolverás cada centavo.
275
00:22:21,260 --> 00:22:24,586
O puedes venir y ser nuestro mensajera.
276
00:22:24,610 --> 00:22:26,126
¡Déjame, dije, ¡déjame!
277
00:22:26,150 --> 00:22:27,780
Cálmate, cálmate.
278
00:22:35,320 --> 00:22:38,320
No, no hay necesidad.
279
00:22:42,120 --> 00:22:45,640
Vamos, da un paso, y no morirás.
280
00:22:45,740 --> 00:22:46,880
Vamos.
281
00:22:47,460 --> 00:22:48,357
Vamos, veamos.
282
00:22:48,381 --> 00:22:49,701
No hay necesidad, no te acerques.
283
00:22:49,740 --> 00:22:52,850
No te acerques.
284
00:23:22,070 --> 00:23:22,667
Suéltame.
285
00:23:22,691 --> 00:23:24,256
- Cálmate, dije.
- ¡Suéltame!
286
00:23:24,280 --> 00:23:25,240
Suéltame...
287
00:23:25,300 --> 00:23:26,640
Suéltame.
288
00:23:26,860 --> 00:23:28,136
- ¡Ferit!
- Cállate.
289
00:23:28,160 --> 00:23:29,276
¡¿Qué está sucediendo?!
290
00:23:29,300 --> 00:23:30,426
¡Tía!
291
00:23:30,450 --> 00:23:32,000
¡Suéltame!
292
00:23:34,110 --> 00:23:35,240
¡Suéltame!
293
00:23:39,610 --> 00:23:40,557
¡Suéltame!
294
00:23:40,581 --> 00:23:42,550
Mira lo que hay aquí.
295
00:23:42,980 --> 00:23:44,190
Muévete.
296
00:23:49,530 --> 00:23:52,300
Vamos a salir de aquí ahora.
297
00:23:52,330 --> 00:23:57,940
Y tú te callas, de lo contrario te dispararé
primero, y luego a la cabeza de tu tía.
298
00:23:58,240 --> 00:24:00,420
Un auto nos está esperando frente al establecimiento.
299
00:24:00,540 --> 00:24:04,736
No intentes dar una señal mientras caminamos. ¿Entiendes?
300
00:24:04,760 --> 00:24:06,620
Mira hacia abajo.
301
00:24:07,890 --> 00:24:08,617
Bien hecho.
302
00:24:08,641 --> 00:24:09,986
Estaré allí pronto, pronto.
303
00:24:10,010 --> 00:24:11,180
Ferit.
304
00:24:11,660 --> 00:24:17,026
Serpil, ¿qué estás haciendo? Salté tanto que estoy sudando.
305
00:24:17,050 --> 00:24:20,570
No vayas a ningún lado, es tu turno de cantar.
306
00:24:25,300 --> 00:24:29,160
Me estaba preparando para ir a casa, estaba muy cansada.
307
00:24:29,390 --> 00:24:32,560
¿A qué te refieres con cansada?
¿En este momento? ¿Eres un pollo?
308
00:24:32,740 --> 00:24:36,090
Suficiente diversión para hoy, tomaré un taxi y me iré.
309
00:24:38,470 --> 00:24:40,256
De acuerdo, como desees, hazme saber cuando llegues allí.
310
00:24:40,280 --> 00:24:41,280
Bueno.
311
00:24:45,090 --> 00:24:47,810
¡Ayuda! ¡Ayuda!
312
00:24:47,980 --> 00:24:50,500
¿Nadie puede oírme?
313
00:24:50,980 --> 00:24:52,330
¡Tía!
314
00:24:52,540 --> 00:24:53,417
¡Ferit!
315
00:24:53,441 --> 00:24:55,010
¡Ferit, sálvame!
316
00:24:56,240 --> 00:24:57,430
¿Qué ha pasado?
317
00:24:58,400 --> 00:24:59,036
¡Serpil!
318
00:24:59,060 --> 00:24:59,927
¿Serpil te encerró?
319
00:24:59,951 --> 00:25:01,646
¡No, no, secuestró a Serpil!
320
00:25:01,670 --> 00:25:04,046
¡Este hombre la secuestró, corre!
321
00:25:12,120 --> 00:25:14,960
¡Una celebración, como nos corresponde, por supuesto!
322
00:25:16,650 --> 00:25:18,310
¡Lo lamento!
323
00:25:18,350 --> 00:25:19,326
¡Poco escrupuloso!
324
00:25:19,350 --> 00:25:24,370
Arruiné tu noche, pero me protegiste...
325
00:25:24,550 --> 00:25:27,480
¿No deberíamos salvarte?
326
00:25:27,800 --> 00:25:31,046
¡La familia se defiende el uno por el otro!
327
00:25:31,070 --> 00:25:33,930
¡Sí, esposa, sí!
328
00:25:36,450 --> 00:25:40,226
¿Qué harás con ese loco de dentro, me pregunto?
329
00:25:40,250 --> 00:25:41,666
¿De quién está hablando?
330
00:25:41,831 --> 00:25:43,037
¿Está hablando de Karam?
331
00:25:43,062 --> 00:25:44,272
Creo que sí.
332
00:25:48,080 --> 00:25:50,600
Allah Allah.
333
00:25:51,600 --> 00:25:53,930
¿Informó mi ubicación?
334
00:25:54,070 --> 00:25:56,550
¿Cómo sabe que estamos aquí?
335
00:25:56,575 --> 00:25:58,585
Dijo que estaba en la mansión.
336
00:25:58,697 --> 00:26:01,113
Nos ha seguido, ¿eh? Te siguió.
337
00:26:01,138 --> 00:26:03,308
¿Bien? Te siguió.
338
00:26:03,410 --> 00:26:04,446
¡Nunca termina!
339
00:26:04,470 --> 00:26:05,516
¡Nunca termina!
340
00:26:05,540 --> 00:26:08,686
- Hermana, ¡no te molestes!
- Está bien, cálmate.
341
00:26:08,710 --> 00:26:11,530
¡Lo ordenaré, lo solucionaré! Cálmate.
342
00:26:11,740 --> 00:26:12,440
¿Bueno?
343
00:26:12,490 --> 00:26:13,266
¿Qué harás, Abi?
344
00:26:13,290 --> 00:26:14,290
¿De nuevo?
345
00:26:14,420 --> 00:26:17,396
No, cálmate, ¡lo solucionaré!
346
00:26:17,420 --> 00:26:19,130
¿Cómo lo solucionarás?
347
00:26:19,310 --> 00:26:29,237
Mañana iré al hospital y veré lo loco que
está, y qué está haciendo, no te preocupes.
348
00:26:36,230 --> 00:26:37,570
¿Mí esposa?
349
00:26:39,550 --> 00:26:41,020
¿Mí esposa?
350
00:26:45,740 --> 00:26:49,290
Señora, despierta, ¡el Sr. Está despierto!
351
00:26:50,070 --> 00:26:51,680
¿Qué señor?
352
00:26:52,650 --> 00:26:55,616
Seyran, ¿de qué estás hablando?
353
00:26:55,640 --> 00:26:57,630
¡Soy su Sr., por supuesto, levántate!
354
00:26:57,910 --> 00:27:01,625
Ferit, estamos en nuestra luna de miel, ¡detente!
355
00:27:02,980 --> 00:27:05,374
¿Qué luna de miel, Seyran?
356
00:27:05,790 --> 00:27:09,660
Tenemos mucho que hacer, hoy iremos al orfanato.
357
00:27:09,740 --> 00:27:13,663
Así es, conoceremos a Zehra hoy, ¿verdad?
358
00:27:13,746 --> 00:27:15,906
¡Levántate rápido, vamos!
359
00:27:16,642 --> 00:27:19,842
Ferit, ¿qué estás mirando? ¡Levántate!
360
00:27:19,989 --> 00:27:22,299
Miro a una madre, que está preocupada.
361
00:27:22,448 --> 00:27:25,174
Y miro a papá, que solo está acostado allí.
362
00:27:25,199 --> 00:27:28,829
Vamos, Ferit, vamos. ¡Llegamos tarde, vamos!
363
00:27:30,870 --> 00:27:32,551
Deja de hablar así,
364
00:27:33,551 --> 00:27:35,151
eres tú la perezosa.
365
00:27:39,830 --> 00:27:41,280
Chica caprichosa.
366
00:27:41,560 --> 00:27:44,236
Sí, aquí están los huevos...
367
00:27:44,260 --> 00:27:50,490
Mamá, estás ayunando, pero me
preparas la mesa, no puedes hacer eso.
368
00:27:50,515 --> 00:27:54,375
Soy madre, ¿puedo dejar a mi hija con hambre?
369
00:27:54,400 --> 00:27:57,140
Vamos al orfanato para conocer a Zehra.
370
00:27:57,181 --> 00:27:59,737
Niños, ¿qué debo decir?
371
00:27:59,762 --> 00:28:03,868
Espero que el Todopoderoso te ayude. Inşallah.
372
00:28:04,050 --> 00:28:05,446
- Amén.
- Amén.
373
00:28:05,470 --> 00:28:07,100
Amén, Mamá Esme.
374
00:28:07,220 --> 00:28:09,056
Suna, ¿dónde está Abidin?
375
00:28:09,080 --> 00:28:10,986
¿Fue a conocer al médico de ese loco?
376
00:28:11,010 --> 00:28:12,380
Sí, se fue.
377
00:28:12,490 --> 00:28:20,366
Finge que está loco, por eso está en el
hospital ahora, pero no hemos terminado.
378
00:28:20,390 --> 00:28:24,185
Abi hablará con el médico y yo hablaré con el fiscal.
379
00:28:24,960 --> 00:28:27,340
Dijo mucho. ¿Nos vamos?
380
00:28:27,500 --> 00:28:29,270
¡Vamos, adiós!
381
00:28:30,990 --> 00:28:37,187
Doctor, mire, él es mi hermano,
necesito saber sobre su condición.
382
00:28:37,920 --> 00:28:42,476
Él está bajo nuestro control, no puedo decir nada ahora.
383
00:28:45,690 --> 00:28:52,751
Mi hermano no está loco, es un tipo muy
inteligente, es culpable y sabe lo que hizo.
384
00:28:53,046 --> 00:28:59,788
Es un buen actor. Se preparó para este papel
durante años, porque sabía que esto sucedería.
385
00:29:00,370 --> 00:29:05,660
Debería ir a la cárcel, no recibir tratamiento.
386
00:29:06,250 --> 00:29:07,250
Por favor.
387
00:29:07,773 --> 00:29:10,301
Considere mis palabras.
388
00:29:10,803 --> 00:29:15,413
Sr. Abidin, no se preocupe, si actúa, lo entenderemos.
389
00:29:15,582 --> 00:29:21,276
Estoy seguro de que lo entenderá, pero
él puede escapar y será demasiado tarde.
390
00:29:21,840 --> 00:29:22,970
Por favor…
391
00:29:23,800 --> 00:29:27,456
Bueno. Hablaré con él.
392
00:29:27,504 --> 00:29:28,504
Por favor.
393
00:29:29,624 --> 00:29:31,352
Muchas gracias.
394
00:29:31,660 --> 00:29:33,900
- Bien, deja que todo permanezca en el pasado.
- Gracias.
395
00:30:18,130 --> 00:30:22,784
Estas son píldoras matutinas,
recogerás la de las noches mañana.
396
00:30:23,460 --> 00:30:24,676
No creo que pueda tomarlas.
397
00:30:24,787 --> 00:30:25,787
¿Qué?
398
00:30:25,831 --> 00:30:27,907
Aquí es donde terminaremos.
399
00:30:27,932 --> 00:30:29,242
¿De qué estás hablando?
400
00:30:29,580 --> 00:30:30,856
Acabamos de comenzar.
401
00:30:30,880 --> 00:30:34,906
Sí, pero hoy tu hermano vino y le advirtió al médico.
402
00:30:34,930 --> 00:30:38,810
Él te examinará y pronto entenderán que no estás loco.
403
00:30:39,470 --> 00:30:40,599
Mis mejores deseos.
404
00:30:40,719 --> 00:30:48,719
Me ocuparé de esto y me servirás y
tomarás las pastillas, ¿de acuerdo?
405
00:30:49,494 --> 00:30:50,844
Si funciona...
406
00:30:53,223 --> 00:30:55,810
Lo pondré aquí.
407
00:30:55,930 --> 00:30:57,420
Vamos, nos vemos.
408
00:31:03,609 --> 00:31:05,399
¿Qué tipo de niños?
409
00:31:06,305 --> 00:31:11,024
Todo lo que necesitamos saber es que ella no tiene nadie.
410
00:31:11,800 --> 00:31:17,130
Si algo anda mal, lo arreglaremos.
411
00:31:17,170 --> 00:31:22,520
Todo lo que me importa es si ella nos amará,
porque a partir de ahora será fácil como pastel.
412
00:31:22,620 --> 00:31:24,390
¿Es esto posible, Seyran?
413
00:31:24,520 --> 00:31:28,766
¿Qué niños de 4 años no nos amaría? Somos hermosos.
414
00:31:28,790 --> 00:31:32,910
Ferit, están buscando padres, no una
pareja que quiera todo a su alrededor.
415
00:31:32,960 --> 00:31:37,180
Seyran, seremos mejores padres, ¿qué pasa?
416
00:31:43,640 --> 00:31:45,280
¿Estás lista?
417
00:31:48,670 --> 00:31:50,070
Vamos.
418
00:32:03,010 --> 00:32:05,210
Sra. Seyran, Sr. Ferit, ¡bienvenidos!
419
00:32:05,410 --> 00:32:06,720
¡Gracias!
420
00:32:07,060 --> 00:32:11,170
Zehra no se lleva bien con los niños,
así que decidí mostrarla primero...
421
00:32:11,260 --> 00:32:16,690
Bien, es importante para nosotros que el bebé nos necesite.
422
00:32:18,218 --> 00:32:19,618
¿Dónde está ella?
423
00:32:19,910 --> 00:32:25,876
En el patio de recreo, eligieron especialmente
un momento para que pudieran jugar.
424
00:32:25,901 --> 00:32:27,627
Ella es una chica un poco callada.
425
00:32:27,850 --> 00:32:29,416
Genial, ¿jugaremos?
426
00:32:29,440 --> 00:32:30,206
Adelante.
427
00:32:30,230 --> 00:32:31,230
¿Vamos?
428
00:32:32,060 --> 00:32:33,920
No hagas esos movimientos.
429
00:32:45,030 --> 00:32:46,250
¿Zehraçım?
430
00:32:46,275 --> 00:32:47,115
Seyran...
431
00:32:47,186 --> 00:32:50,546
El Sr. Ferit y la Sra. Seyran les gustaría conocerte.
432
00:32:52,550 --> 00:32:54,980
Niños, es la hora del almuerzo.
433
00:33:00,030 --> 00:33:00,897
¡Hola!
434
00:33:00,921 --> 00:33:02,075
¡Hola!
435
00:33:03,314 --> 00:33:04,720
¿Puedo jugar también?
436
00:33:04,745 --> 00:33:07,095
Bien, simplemente no lo arruines, ¿de acuerdo?
437
00:33:07,290 --> 00:33:07,997
Esto puede ser.
438
00:33:08,021 --> 00:33:10,960
Si se destruye, lo construiremos de nuevo, ¿de acuerdo?
439
00:33:10,990 --> 00:33:14,840
No puedo terminarlo, se sigue desmoronando.
440
00:33:14,865 --> 00:33:17,435
No colapsará si ayudamos.
441
00:33:17,650 --> 00:33:20,580
¿Quizás incluso construiremos más?
442
00:33:20,690 --> 00:33:22,960
¿Cuánto lo quieres?
443
00:33:23,080 --> 00:33:25,590
¿No sé cuánto lo quieres?
444
00:33:28,393 --> 00:33:31,713
En la medida de lo posible para que pueda subir.
445
00:33:34,500 --> 00:33:36,880
Pero nos quedaremos afuera.
446
00:33:36,980 --> 00:33:41,000
Entonces tanto que también subes.
447
00:33:41,140 --> 00:33:42,550
Estuvimos de acuerdo.
448
00:33:48,000 --> 00:33:50,370
Aquí tienes, ella está mejor.
449
00:33:50,660 --> 00:33:52,490
En realidad.
450
00:33:56,260 --> 00:33:58,550
Zehra, vamos a almorzar.
451
00:34:00,810 --> 00:34:02,620
Nos vemos, Zehra.
452
00:34:04,703 --> 00:34:06,793
Ven de nuevo para que podamos jugar.
453
00:34:06,821 --> 00:34:08,641
Bien, juguemos.
454
00:34:10,350 --> 00:34:12,010
Corre hacia tu hermana Özlem.
455
00:34:12,190 --> 00:34:13,550
¡Corre!
456
00:34:17,220 --> 00:34:18,810
¿Qué tipo de bebé es esta?
457
00:34:18,850 --> 00:34:20,107
Hermosa chica.
458
00:34:20,500 --> 00:34:24,440
Como una princesa, como tú.
459
00:34:24,780 --> 00:34:29,430
Tampoco esperaba que ella hiciera contacto.
460
00:34:29,660 --> 00:34:31,990
¿Discutamos en mi oficina?
461
00:34:38,580 --> 00:34:40,656
Por lo que entiendo, ¿se llevaron bien?
462
00:34:40,680 --> 00:34:43,208
Sí, nos enamoramos de ella.
463
00:34:43,674 --> 00:34:48,694
Si Zehra quiere, podemos convertirnos
en sus padres, ¿verdad, Ferit?
464
00:34:49,210 --> 00:34:49,980
Sí.
465
00:34:50,090 --> 00:34:51,656
Podemos comenzar...
466
00:34:51,680 --> 00:34:54,110
Es maravilloso que estén tan ansiosos.
467
00:34:54,160 --> 00:34:59,240
Primero tienen que convertirte en
sus guardianes, y luego pueden adoptar.
468
00:34:59,530 --> 00:35:00,886
¿Ella no tiene a nadie?
469
00:35:01,029 --> 00:35:02,925
No, hay una madre.
470
00:35:03,067 --> 00:35:05,869
La trajo ella misma hace 6 meses.
471
00:35:06,410 --> 00:35:07,730
¿Es cierto?
472
00:35:09,312 --> 00:35:10,348
¿Quién?
473
00:35:10,373 --> 00:35:12,813
No puedo compartir.
474
00:35:13,020 --> 00:35:19,520
¿Y si ella conoce a su madre? ¿Cómo será
con nosotros? ¿Cómo será con Seyran?
475
00:35:19,615 --> 00:35:23,385
Los niños se adaptan mejor que nosotros, Sr. Ferit.
476
00:35:31,060 --> 00:35:35,180
¿Está bien si su mamá quiere volver?
477
00:35:35,250 --> 00:35:39,940
Su mamá no aparecerá de nuevo, ha
abandonado por completo a la niña.
478
00:35:40,130 --> 00:35:41,160
¿Por qué?
479
00:35:41,340 --> 00:35:42,326
No lo sé.
480
00:35:42,350 --> 00:35:44,130
No podemos juzgar.
481
00:35:52,015 --> 00:35:55,595
¡Abidin, espera, te caerás!
482
00:35:56,410 --> 00:35:57,456
¡Mira hacía adelante!
483
00:35:57,480 --> 00:36:00,020
No, lo miraré...
484
00:36:00,220 --> 00:36:04,710
Estaba pensando. ¿Quizás deberíamos colgarlo en la pared?
485
00:36:04,800 --> 00:36:06,270
¡No exageres!
486
00:36:06,320 --> 00:36:08,616
El corazón latía rápidamente, ¿no pasará nada?
487
00:36:08,640 --> 00:36:11,730
No, el médico dijo que todo está bien.
488
00:36:11,790 --> 00:36:13,380
Está bien, gracias a Allah.
489
00:36:13,500 --> 00:36:18,500
No pregunté frente al médico,
¿hablaste con el Dr. de Karam?
490
00:36:18,640 --> 00:36:20,196
Hablé, sí.
491
00:36:20,220 --> 00:36:22,606
¿Qué dijo él? ¿No hay problemas? ¿Todo está bien?
492
00:36:22,630 --> 00:36:26,046
Todo está bien. Necesito llamar a
Ferit, es bueno que me hayas recordado.
493
00:36:26,070 --> 00:36:26,910
¿Por qué?
494
00:36:27,000 --> 00:36:29,560
Recordé cuando dijiste algo sobre el médico.
495
00:36:32,030 --> 00:36:33,916
Ferit, ¿dónde estás?
496
00:36:33,940 --> 00:36:36,170
El hijo de mi tío, ¿dónde estás?
497
00:36:36,530 --> 00:36:38,390
¿Dónde estás?
498
00:36:38,450 --> 00:36:40,896
Llamo, pero no respondes.
499
00:36:40,920 --> 00:36:44,220
No podía responder, estaba ocupado.
500
00:36:44,300 --> 00:36:47,400
¿Dónde estás? Vendremos con Suna.
501
00:36:47,450 --> 00:36:49,766
¿Cómo fue la conversación con el doctor?
502
00:36:49,790 --> 00:36:51,256
¿Hablaste?
503
00:36:51,280 --> 00:36:53,746
Envía la ubicación, iremos a hablar.
504
00:36:53,770 --> 00:36:56,776
Estamos en el orfanato, está bien. Ven aquí.
505
00:36:56,800 --> 00:36:57,800
Bueno.
506
00:37:00,020 --> 00:37:03,860
No, lo colgaremos en la pared.
507
00:37:15,580 --> 00:37:17,320
Parece que...
508
00:37:18,640 --> 00:37:22,010
Se necesita entregar 27800.
509
00:37:22,060 --> 00:37:23,096
¿Eso es?
510
00:37:23,120 --> 00:37:27,100
Me sorprende que todavía no nos hayamos ido a la quiebra.
511
00:37:28,340 --> 00:37:31,016
Entonces, por eso trabajamos honestamente.
512
00:37:31,040 --> 00:37:33,260
En realidad.
513
00:37:35,430 --> 00:37:37,936
¿Es la tarde, por la tarde? ¿Qué es?
514
00:37:37,960 --> 00:37:39,706
¿Ifakat?
515
00:37:39,730 --> 00:37:40,577
¡Bienvenida!
516
00:37:40,601 --> 00:37:42,176
¡Gracias!
517
00:37:42,200 --> 00:37:43,630
¡Entra, por supuesto!
518
00:37:49,320 --> 00:37:52,480
¿Qué estoy haciendo en este restaurante ahora?
519
00:37:54,300 --> 00:37:57,846
Necesito hablar, ¿verdad?
520
00:37:57,870 --> 00:37:59,790
¡Habla!
521
00:38:01,210 --> 00:38:09,210
Cengiz quiere cenar conmigo a
pesar de que lo estoy rechazando.
522
00:38:09,560 --> 00:38:13,220
Entonces él sabe lo que quiere.
523
00:38:13,660 --> 00:38:15,606
¿Lo que quiero no es tan importante?
524
00:38:15,630 --> 00:38:19,796
Él solo sugirió, İfakat.
525
00:38:19,820 --> 00:38:21,716
No quieres negarte, ¿verdad?
526
00:38:21,740 --> 00:38:28,330
Pero realmente no quiero estar de
acuerdo, y nada funcionó con Şehmuz.
527
00:38:28,370 --> 00:38:29,760
¿Qué tiene que ver con eso?
528
00:38:29,880 --> 00:38:33,940
Eres una bella dama y él era un idiota.
529
00:38:33,990 --> 00:38:35,696
Tampoco sabemos nada sobre esto.
530
00:38:35,720 --> 00:38:38,700
Al menos Halis Ağa confía en él.
531
00:38:40,440 --> 00:38:42,326
¿Qué voy a hacer?
532
00:38:42,350 --> 00:38:49,536
Piénsalo con calma y decide,
pero no seas una cobarde. Inşallah.
533
00:38:49,560 --> 00:38:55,400
Gracias, Esme, me calmaste. Me volví más segura.
534
00:38:55,780 --> 00:38:57,216
Me iré.
535
00:38:57,240 --> 00:39:00,616
Siéntate, ¿a dónde vas? Siéntate.
536
00:39:00,640 --> 00:39:03,880
Desde que ya has venido, hablemos, ¿de acuerdo?
537
00:39:04,390 --> 00:39:06,830
Vamos, veamos.
538
00:39:10,240 --> 00:39:18,240
No podemos juzgar, sí, pero la bebé es
hermoso, ¿cómo podría su madre dejarla?
539
00:39:18,920 --> 00:39:22,430
No lo digas, Seyran, yo tampoco entiendo.
540
00:39:22,560 --> 00:39:28,150
Ferit, necesitamos conocer su
historia y por qué fue abandonada.
541
00:39:28,260 --> 00:39:34,030
Sí, si mañana su madre aparece y
dice que es su hija, ¿qué haremos?
542
00:39:34,350 --> 00:39:38,810
Necesitamos saberlo. También necesitamos
saber por qué esta mujer dejó a la niña.
543
00:39:38,970 --> 00:39:41,800
No hay información, ¿cómo lo descubriremos?
544
00:39:42,240 --> 00:39:44,470
Con el Jefe, Cengiz.
545
00:39:54,930 --> 00:39:58,400
Hermano Cengiz, debes encontrarnos una dirección...
546
00:39:58,810 --> 00:40:01,756
¿Por qué piensas en lo malo de inmediato?
547
00:40:01,780 --> 00:40:03,650
¿Por qué no?
548
00:40:03,690 --> 00:40:04,980
¿Por qué?
549
00:40:05,370 --> 00:40:08,556
Por qué, porque cualquier cosa puede pasar.
550
00:40:08,580 --> 00:40:09,580
Todo tipo de cosas...
551
00:40:10,380 --> 00:40:13,890
Así es. Puede convertirse en tu amigo de por vida.
552
00:40:13,990 --> 00:40:17,110
Te mereces amar y ser amada, Ifakat.
553
00:40:17,170 --> 00:40:21,290
Cengiz es un hombre tranquilo. Tú no.
554
00:40:21,710 --> 00:40:23,016
Gracias Gülgün.
555
00:40:23,040 --> 00:40:30,110
Eso es correcto, Ifakat. Se complementarán entre sí.
556
00:40:33,210 --> 00:40:35,820
¿No sé qué hacer?
557
00:40:35,870 --> 00:40:36,960
Escribele.
558
00:40:37,010 --> 00:40:40,696
Sí, escribe que vas.
559
00:40:40,720 --> 00:40:45,420
Exactamente. Escribe que vas.
560
00:40:46,030 --> 00:40:47,370
A comer, Cengiz.
561
00:40:47,440 --> 00:40:48,940
No "Cengiz", solo escribe.
562
00:40:49,000 --> 00:40:50,096
Exactamente, no hay necesidad.
563
00:40:50,120 --> 00:40:53,100
Espera un minuto, no me confundas.
564
00:40:53,140 --> 00:40:57,940
Cengiz, hola, estoy libre, podemos encontrarnos.
565
00:40:57,980 --> 00:40:59,106
¿Envía un emoji de sonrisa?
566
00:40:59,130 --> 00:41:00,760
Envía.
567
00:41:00,810 --> 00:41:01,956
¿Son adolescentes?
568
00:41:01,980 --> 00:41:05,866
No lo sé, tal vez sea...
569
00:41:05,890 --> 00:41:08,510
- Una mano...
- Oh, sí.
570
00:41:10,620 --> 00:41:11,477
Lo envié.
571
00:41:11,501 --> 00:41:12,956
Espero que sea lo mejor.
572
00:41:12,980 --> 00:41:17,720
- Ahora veremos.
- Te escuché, ya veremos.
573
00:41:17,910 --> 00:41:20,936
Todo estará bien, no te preocupes.
574
00:41:20,960 --> 00:41:23,906
Sí, ¿tal vez deberíamos volver
a tener una fiesta de pijamas?
575
00:41:23,930 --> 00:41:24,727
Esto puede ser.
576
00:41:24,751 --> 00:41:27,960
Nunca he estado allí.
577
00:41:28,240 --> 00:41:29,930
¿Vamos a ver?
578
00:41:30,720 --> 00:41:31,657
Vamos, veamos.
579
00:41:31,681 --> 00:41:34,170
- Detente, el espejo...
- Trae el espejo.
580
00:41:34,320 --> 00:41:36,660
¿Qué no tiene Gülgün?
581
00:41:36,920 --> 00:41:39,370
Serás muy hermosa.
582
00:41:41,520 --> 00:41:44,220
Hermano Cengiz, deberías haber visto a la niña.
583
00:41:44,370 --> 00:41:48,106
Hermano Cengiz, ella es como Seyran de 4 años.
584
00:41:48,130 --> 00:41:52,460
Los niños son todos hermosos, pero Zehra es diferente.
585
00:41:53,730 --> 00:41:59,266
Una chica muy tranquila y extraña, ¿por qué dejarla?
586
00:41:59,290 --> 00:42:04,420
Sí, hermano Cengiz, debemos estar
seguros de que ella sí dejo a la niña.
587
00:42:04,490 --> 00:42:07,426
¿Cómo podemos saber, hermano Cengiz,
si puedes escucharnos, por supuesto?
588
00:42:07,450 --> 00:42:08,450
¿Hermano Cengiz?
589
00:42:08,530 --> 00:42:11,220
Hermano Cengiz, debemos averiguarlo.
590
00:42:11,450 --> 00:42:16,336
Toma esto, se mudaron de su antiguo
lugar de residencia y ahora viven aquí.
591
00:42:16,360 --> 00:42:17,786
¿Por qué no estás diciendo eso?
592
00:42:17,810 --> 00:42:19,836
- No nos callas porque...
- En serio, hermano Cengiz...
593
00:42:19,860 --> 00:42:20,377
¿De qué te ríes?
594
00:42:20,401 --> 00:42:21,900
¿Por qué estás sonriendo?
595
00:42:21,940 --> 00:42:24,100
İfakat acordó reunirse.
596
00:42:26,380 --> 00:42:27,630
¡Oh, Allah!
597
00:42:28,190 --> 00:42:34,160
Ferit, necesito discutir esto contigo, pero hablo en serio.
598
00:42:35,970 --> 00:42:37,780
¿En serio?
599
00:42:46,660 --> 00:42:48,436
¿Qué debo decir?
600
00:42:48,460 --> 00:42:51,900
Si el abuelo estuvo de acuerdo,
entonces no tengo nada que decir.
601
00:42:52,570 --> 00:42:56,290
Por supuesto, Halis Ağa es consciente.
602
00:42:56,500 --> 00:42:58,300
No te preocupes, él está de acuerdo.
603
00:42:58,340 --> 00:43:01,420
Me iré, todo lo mejor.
604
00:43:01,540 --> 00:43:03,356
¡Jóvenes, nos vemos allí!
605
00:43:03,380 --> 00:43:06,930
- ¡Nos vemos! ¡Nos vemos!
- ¡Estás bien! Nos vemos.
606
00:43:08,290 --> 00:43:12,850
Y pensamos que tú y yo éramos una pareja hermosa. Míralos.
607
00:43:12,930 --> 00:43:14,420
Jóvenes.
608
00:43:15,470 --> 00:43:17,140
¿Dónde han estado?
609
00:43:17,220 --> 00:43:19,160
¿Dónde estaban atascados?
610
00:43:19,320 --> 00:43:20,436
Vamos, vamos. Tenemos cosas que hacer.
611
00:43:20,460 --> 00:43:22,706
¿Se han conocido?
612
00:43:22,730 --> 00:43:24,620
¿Podemos verla también?
613
00:43:25,030 --> 00:43:29,526
No, hermana, ¿cómo está tu bebé? ¿Muéstrame?
614
00:43:29,550 --> 00:43:30,920
Mira…
615
00:43:31,310 --> 00:43:35,340
Cengiz y la tía ¿te imaginas? Ella estuvo de acuerdo.
616
00:43:36,980 --> 00:43:37,917
¡¿Es cierto?!
617
00:43:37,941 --> 00:43:39,880
Tan dulce como antes.
618
00:43:40,160 --> 00:43:42,426
De hecho, también vi tu imagen de ultrasonido.
619
00:43:42,450 --> 00:43:44,470
- ¿En realidad?
- Por supuesto.
620
00:43:45,220 --> 00:43:48,890
Eres una mujer tan hermosa,
ni siquiera necesitas maquillarte.
621
00:43:48,920 --> 00:43:54,960
İfakat, no entiendo, pero parece
coincidir con el color de mi cabello.
622
00:43:55,470 --> 00:43:57,716
¿No es demasiado?
623
00:43:57,740 --> 00:44:00,126
Como si quisiera esta reunión.
624
00:44:00,150 --> 00:44:02,476
¿Un poco? ¿Un poco?
625
00:44:02,500 --> 00:44:03,840
Vamos, vamos.
626
00:44:04,400 --> 00:44:06,920
Hazlo así, así.
627
00:44:07,090 --> 00:44:11,520
Sí, eso es todo, haz lo mismo en el otro lado también.
628
00:44:11,700 --> 00:44:13,200
No entiendo esto.
629
00:44:13,920 --> 00:44:14,770
¡Déjame en paz!
630
00:44:14,800 --> 00:44:18,340
Empieza de nuevo...
631
00:44:19,640 --> 00:44:20,920
¿Sadi?
632
00:44:20,960 --> 00:44:23,120
Está bien, está bien.
633
00:44:23,240 --> 00:44:24,246
Bueno.
634
00:44:24,270 --> 00:44:28,360
Hermana, he estado cocinando
así durante años, a todos les gusta...
635
00:44:28,540 --> 00:44:29,856
¿Qué está sucediendo?
636
00:44:29,880 --> 00:44:30,847
¿Qué está sucediendo?
637
00:44:30,871 --> 00:44:32,240
¿Sadi?
638
00:44:34,640 --> 00:44:37,176
Por favor, dígale a la hermana Şefika que me deje en paz.
639
00:44:37,200 --> 00:44:39,360
¡Sadi!
640
00:44:39,390 --> 00:44:41,430
Hermana, ¿no has comenzado a trabajar en la mansión?
641
00:44:41,540 --> 00:44:43,436
Deja la cocina para mí, por favor.
642
00:44:43,460 --> 00:44:45,156
Şefika, de verdad, ¿por qué viniste?
643
00:44:45,180 --> 00:44:46,556
Para molestarme.
644
00:44:46,580 --> 00:44:47,006
¡Sadi!
645
00:44:47,030 --> 00:44:48,030
¡Sadi!
646
00:44:48,070 --> 00:44:56,070
Sra. Gülgün, no está cocinando
correctamente, le traje una sartén, ¿qué pasa?
647
00:44:59,850 --> 00:45:04,240
La hermana Şefika está preocupada por ti, Sadi.
648
00:45:04,320 --> 00:45:10,096
Deja que traiga cuchillos, que todos traigan una sartén...
649
00:45:10,120 --> 00:45:12,580
Lo sé yo mismo.
650
00:45:12,630 --> 00:45:14,376
Esta es una sartén de teflón.
651
00:45:14,400 --> 00:45:16,186
Es granito, hermana, ¿entiendes?
652
00:45:16,210 --> 00:45:19,756
El granito es dañino, ¿sabes?
653
00:45:19,780 --> 00:45:21,166
Hermana, ¿por qué necesito una sartén de hierro?
654
00:45:21,190 --> 00:45:24,516
¿Cómo giro una sartén de 3 kg?
¿Cómo volteo estos panqueques?
655
00:45:24,540 --> 00:45:26,300
No lo hagas entonces, hijo.
656
00:45:26,350 --> 00:45:27,986
No puedes jugar con la comida.
657
00:45:28,010 --> 00:45:29,770
Deja de posar.
658
00:45:30,150 --> 00:45:33,610
- Este es demasiado.
- Chef.
659
00:45:34,210 --> 00:45:36,876
Sra. Gülgün, ¿por qué crees que...?
660
00:45:36,900 --> 00:45:39,010
¿Cuánto tiempo he estado cocinando en hierro fundido?
661
00:45:39,070 --> 00:45:39,667
¿Por qué?
662
00:45:39,691 --> 00:45:44,010
Debido a que es bueno para su
salud: El hierro se mezcla con la comida.
663
00:45:44,350 --> 00:45:47,070
Cuando el Sr. Ferit estaba creciendo,
¿alguna vez estuvo enfermo?
664
00:45:47,300 --> 00:45:49,566
Muchas veces. Era un niño, por supuesto que estuvo enfermo.
665
00:45:49,590 --> 00:45:52,026
Estaba enfermo, pero no muy enfermo.
666
00:45:52,050 --> 00:45:55,130
Porque el hierro se mezclaba con la comida.
667
00:45:55,600 --> 00:45:57,426
Cuando fuiste al doctor...
668
00:45:57,450 --> 00:46:00,876
¿Qué dijo el médico? Él dijo que revise tu sartén hierro.
669
00:46:00,900 --> 00:46:04,340
¿Alguna vez ha visto a un médico
decirle que tiene una deficiencia de granito?
670
00:46:04,750 --> 00:46:05,387
Bien.
671
00:46:05,411 --> 00:46:07,530
Ni un solo Korhan...
672
00:46:08,030 --> 00:46:10,436
Gracias a mí, nunca habrá una deficiencia de hierro.
673
00:46:10,460 --> 00:46:11,287
Sra. Gülgün.
674
00:46:11,311 --> 00:46:14,580
Que Allah esté satisfecho contigo, Şefika.
675
00:46:14,930 --> 00:46:16,936
¿Qué pasa con nuestros clientes?
676
00:46:16,960 --> 00:46:18,036
¿Cuáles tienen exceso de hierro?
677
00:46:18,060 --> 00:46:21,216
Sra. Gülgün, por favor no.
678
00:46:21,240 --> 00:46:22,470
Me voy, me voy.
679
00:46:22,870 --> 00:46:26,500
No haré nada. ¿Te estás confundiendo en tu cocina?
680
00:46:26,660 --> 00:46:28,846
Y Sadi tampoco se confunde.
681
00:46:28,870 --> 00:46:30,616
Está haciendo lo correcto.
682
00:46:30,640 --> 00:46:31,517
Todos tienen su propia cocina.
683
00:46:31,541 --> 00:46:33,860
Nos suministró hierro.
684
00:46:34,720 --> 00:46:35,410
Ven.
685
00:46:35,500 --> 00:46:37,516
Sadi, patea a esta mujer.
686
00:46:37,540 --> 00:46:39,690
O te golpearán en la cabeza con este plato.
687
00:46:49,050 --> 00:46:50,050
Está llamando.
688
00:46:51,440 --> 00:46:52,440
Fiscal.
689
00:46:52,760 --> 00:46:54,080
Hola, estoy escuchando, fiscal.
690
00:46:55,300 --> 00:46:56,300
Bueno.
691
00:46:57,360 --> 00:46:59,420
Está bien, está bien, fiscal. Entiendo.
692
00:46:59,870 --> 00:47:00,870
Muchas gracias.
693
00:47:01,260 --> 00:47:02,460
¿Qué pasó? ¿Qué está diciendo?
694
00:47:02,690 --> 00:47:04,406
También habló con el médico.
695
00:47:04,430 --> 00:47:07,140
Si no le prestó atención, le prestará atención al fiscal.
696
00:47:07,580 --> 00:47:09,670
Todo lo que podemos hacer es esperar, entonces.
697
00:47:10,160 --> 00:47:13,290
Si tan solo pudiéramos sacar
a la luz los tratos de este tipo.
698
00:47:13,460 --> 00:47:16,200
Si pudiéramos decir: "Si él estuviera loco, no lo haría".
699
00:47:16,740 --> 00:47:22,060
Queremos ser felices por un
día, pero no funciona, no funciona.
700
00:47:22,520 --> 00:47:24,410
¿Feliz?
701
00:47:25,020 --> 00:47:28,100
¿Cómo puede una persona ser feliz en tales condiciones?
702
00:47:28,740 --> 00:47:30,680
Está claro por qué dejó a la niña.
703
00:47:31,150 --> 00:47:33,466
¿Cómo puede un niño crecer en tales condiciones?
704
00:47:33,490 --> 00:47:36,286
Un niño debe estar cerca de su madre, Ferit.
705
00:47:36,310 --> 00:47:39,236
Incluso si comparte pan seco, aún estará juntos.
706
00:47:39,260 --> 00:47:42,430
No digas eso, hermana, nunca
sabremos cómo viven otras personas.
707
00:47:44,130 --> 00:47:45,940
Bien, no los encontraremos de esa manera.
708
00:47:46,330 --> 00:47:50,106
Abi, Suna, miren allí, o miren
allí, y Seyran y nosotros iremos allí.
709
00:47:50,130 --> 00:47:50,797
- Bueno.
- Bueno.
710
00:47:50,821 --> 00:47:51,856
Estaremos en contacto.
711
00:47:51,880 --> 00:47:52,837
Ten cuidado.
712
00:47:52,861 --> 00:47:54,550
Suban volumen de sus teléfonos.
713
00:47:55,180 --> 00:47:56,180
Bueno.
714
00:47:56,650 --> 00:47:57,800
¿Qué significa?
715
00:48:00,490 --> 00:48:02,220
¿Qué sucede si lo dejamos en silencio?
716
00:48:02,850 --> 00:48:03,836
Cálmate.
717
00:48:03,860 --> 00:48:06,326
No está escuchando, Sra. Gülgün, no está escuchando.
718
00:48:06,350 --> 00:48:08,820
Cálmate, cálmate.
719
00:48:09,730 --> 00:48:11,800
¿Estás ayunando? ¿Debería servirte un poco de té?
720
00:48:12,060 --> 00:48:13,100
¿Sra. Gülgün?
721
00:48:13,500 --> 00:48:15,186
Este tipo...
722
00:48:15,210 --> 00:48:16,436
¡Muy irrespetuoso!
723
00:48:16,460 --> 00:48:18,580
Hermana Şefika, escucho, escucho.
724
00:48:18,840 --> 00:48:20,476
¿Qué cosa de mal he hecho?
725
00:48:20,500 --> 00:48:22,356
Mira, todavía estás hablando.
726
00:48:22,380 --> 00:48:23,520
¡Vete, Sadi!
727
00:48:26,860 --> 00:48:28,260
Bienvenido, Orhan.
728
00:48:29,810 --> 00:48:32,086
¿Qué es, Sra. Şefika? ¿Qué está sucediendo?
729
00:48:32,110 --> 00:48:37,136
Sr. Orhan, este tipo que no puede
trabajar, usa utensilios de cocina de teflón.
730
00:48:37,160 --> 00:48:40,386
Escribiré esto en mi frente.
731
00:48:40,410 --> 00:48:42,406
Esto no es teflón, esto es granito.
732
00:48:42,430 --> 00:48:43,626
No puedo soportarlo más.
733
00:48:43,650 --> 00:48:47,556
Perdóname, me voy a la mansión.
734
00:48:47,580 --> 00:48:49,286
- No puedo soportarlo más.
- Şefika.
735
00:48:49,310 --> 00:48:51,150
No.
736
00:48:51,930 --> 00:48:55,270
Plántalo para que una piedra
como el granito caiga sobre usted.
737
00:48:57,350 --> 00:49:00,080
Recordé sobre Ferit y Seyran, hay noticias.
738
00:49:00,250 --> 00:49:03,810
Hablé. Todo está bien. Dijeron que me
dirán más tarde, tienen algunos negocios.
739
00:49:11,140 --> 00:49:12,140
¿İfakat?
740
00:49:13,690 --> 00:49:15,590
Dejas todas las reuniones sobre mí.
741
00:49:16,000 --> 00:49:17,750
Y aquí está ella.
742
00:49:18,030 --> 00:49:19,386
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué es?
743
00:49:19,410 --> 00:49:21,740
Ifakat tiene otras cosas que hacer hoy.
744
00:49:24,370 --> 00:49:26,100
Hoy me reuniré con Cengiz.
745
00:49:26,990 --> 00:49:30,080
Sra. Ifakat, eres muy hermosa.
746
00:49:30,250 --> 00:49:32,946
Para el Sr. Cengiz.
747
00:49:32,970 --> 00:49:34,510
¿Sí, señor Orhan?
748
00:49:35,540 --> 00:49:36,540
Sí, sí.
749
00:49:38,750 --> 00:49:40,030
¿Estás segura?
750
00:49:40,370 --> 00:49:41,930
Estoy segura, estoy segura.
751
00:49:43,600 --> 00:49:45,160
Iré a tomar un té.
752
00:49:47,010 --> 00:49:48,690
Iré con Sadi.
753
00:49:49,450 --> 00:49:50,850
Sadi.
754
00:49:50,900 --> 00:49:51,377
Estoy escuchando.
755
00:49:51,401 --> 00:49:53,046
Ven, tenemos que hablar.
756
00:49:53,070 --> 00:49:54,170
Hablemos, Mamá Esme.
757
00:49:56,130 --> 00:49:57,476
¿Qué estás haciendo, Gülgün?
758
00:49:57,500 --> 00:50:00,820
¿Qué? Estoy trabajando. Alguien tiene que hacerlo.
759
00:50:01,490 --> 00:50:03,050
¿Qué pasó? Hay algo mal contigo.
760
00:50:03,580 --> 00:50:05,000
Fatiga durante el Ramadán.
761
00:50:06,110 --> 00:50:07,110
Gülgün.
762
00:50:08,430 --> 00:50:09,430
¡Vamos!
763
00:50:10,930 --> 00:50:11,930
¿Qué ha pasado?
764
00:50:18,680 --> 00:50:21,380
Ver a İfakat tan emocionada.
765
00:50:23,170 --> 00:50:25,480
¿Recuerdas nuestros primeros días?
766
00:50:31,100 --> 00:50:32,990
Podemos experimentar esa emoción nuevamente.
767
00:50:36,380 --> 00:50:38,400
Podemos estar juntos de nuevo, Gülgün.
768
00:50:39,870 --> 00:50:41,020
Vuelve a la mansión.
769
00:50:43,440 --> 00:50:44,157
¿A la mansión?
770
00:50:44,181 --> 00:50:47,396
Sí. El nieto también está en camino.
771
00:50:47,420 --> 00:50:50,160
Vamos a criarlo, ¿qué dices?
772
00:50:50,840 --> 00:50:52,470
¿Hablas en serio?
773
00:50:53,240 --> 00:50:55,490
¿Entonces me estás sugiriendo esto?
774
00:50:56,690 --> 00:50:58,020
¿Qué dije?
775
00:50:58,270 --> 00:51:02,256
Estoy hablando de emoción y me estás
diciendo que vaya a la mansión como abuela.
776
00:51:02,280 --> 00:51:03,630
Increíble.
777
00:51:05,000 --> 00:51:07,340
Da un paso.
778
00:51:07,710 --> 00:51:09,820
Creo que algo está funcionando.
779
00:51:10,060 --> 00:51:11,316
Pero sigues siendo el mismo Orhan.
780
00:51:11,340 --> 00:51:14,546
¿Qué dije? ¿Qué quieres de mí, no entiendo?
781
00:51:14,570 --> 00:51:17,236
Para que cambies. Es imposible.
782
00:51:17,260 --> 00:51:18,260
Imposible.
783
00:51:18,630 --> 00:51:21,070
No te culpo.
784
00:51:21,390 --> 00:51:22,390
No te culpo.
785
00:51:23,170 --> 00:51:24,570
¿De qué me estás acusando entonces?
786
00:51:24,650 --> 00:51:26,216
No te acuso de nada.
787
00:51:26,240 --> 00:51:29,050
Alguien solo tiene que decir la verdad.
788
00:51:32,670 --> 00:51:33,670
Orhan.
789
00:51:36,030 --> 00:51:40,230
Te amo mucho, te lo agradezco mucho.
790
00:51:42,870 --> 00:51:44,510
Pero no saldrá nada de nosotros.
791
00:51:46,720 --> 00:51:49,810
Bien, estábamos nerviosos, pero...
792
00:51:51,620 --> 00:51:52,720
No funcionará.
793
00:52:05,860 --> 00:52:07,656
Seyro, ¿qué tipo de barrio es este?
794
00:52:07,680 --> 00:52:10,126
No entiendo, nadie conoce a nadie aquí.
795
00:52:10,150 --> 00:52:12,300
¿Esto sucede, Ferit?
796
00:52:14,210 --> 00:52:15,440
¿Qué está sucediendo?
797
00:52:17,550 --> 00:52:18,850
Un concierto, creo.
798
00:52:38,940 --> 00:52:40,286
Toma esto.
799
00:52:40,310 --> 00:52:40,927
Vamos.
800
00:52:40,951 --> 00:52:43,220
Jóvenes, la situación es tensa.
801
00:52:43,390 --> 00:52:44,406
¡Ups!
802
00:52:44,430 --> 00:52:46,430
¿A quién buscabas y no encontraste? ¿Qué es?
803
00:52:46,700 --> 00:52:48,920
No hay nadie aquí para que busques.
804
00:52:50,650 --> 00:52:52,070
¿Por qué estás presumiendo?
805
00:52:55,600 --> 00:52:56,700
¿Cómo te llamas?
806
00:52:56,740 --> 00:52:57,740
Teşko.
807
00:52:58,040 --> 00:53:01,280
Hola Teşko, Encantados de
conocerte, soy Seyran y este es Ferit.
808
00:53:02,740 --> 00:53:04,026
¿Dónde están tu mamá y tu papá?
809
00:53:04,050 --> 00:53:06,286
¿Te estoy preguntando dónde están tus padres?
810
00:53:06,310 --> 00:53:07,540
¡No importa!
811
00:53:10,990 --> 00:53:13,356
Pero tienes una mamá y un papá, ¿no?
812
00:53:13,380 --> 00:53:14,380
Por supuesto que hay.
813
00:53:14,680 --> 00:53:15,680
Cariño mío.
814
00:53:16,840 --> 00:53:21,256
Estamos buscando a una persona,
tal vez tus padres saben dónde está.
815
00:53:21,280 --> 00:53:24,356
Aquí soy el rey, dime a quién estás buscando.
816
00:53:24,380 --> 00:53:28,250
Le diré, y si él quiere encontrarte, vendrá a encontrarte.
817
00:53:28,840 --> 00:53:31,766
Teşko nos está enviando un mensaje, ¿mira, Seyran?
818
00:53:31,790 --> 00:53:33,390
Todavía no voy a la escuela.
819
00:53:36,390 --> 00:53:39,826
Hay una niña llamada Zehra, tiene 4
años, estamos buscando a su madre.
820
00:53:39,850 --> 00:53:41,126
¿Por qué la buscas?
821
00:53:41,150 --> 00:53:43,156
¿Qué negocio es tuyo? Si lo sabes, ¡dime!
822
00:53:43,180 --> 00:53:44,180
Ferit.
823
00:53:44,830 --> 00:53:46,250
¡Oh, Allah!
824
00:53:48,290 --> 00:53:49,900
¿Por qué buscamos? Porque...
825
00:53:50,410 --> 00:53:53,896
Necesitamos hablar con ella por el bienestar de Zehra.
826
00:53:53,920 --> 00:53:55,790
Entonces, si sabes...
827
00:54:00,460 --> 00:54:02,720
Tía Emine... sígueme, te llevaré.
828
00:54:03,780 --> 00:54:05,690
Necesitas hablar con él así.
829
00:54:12,730 --> 00:54:14,980
Abidin, ¿qué es este lugar?
830
00:54:15,950 --> 00:54:17,750
¿Qué tipo de vidas hay, Suna?
831
00:54:19,030 --> 00:54:21,230
Nuestro hijo tiene mucha suerte.
832
00:54:22,050 --> 00:54:24,220
Tuve suerte con la casa, sí.
833
00:54:25,210 --> 00:54:27,436
¿Pero será feliz fuera de eso?
834
00:54:27,460 --> 00:54:28,460
No lo sé.
835
00:54:28,750 --> 00:54:29,966
¿Karam?
836
00:54:29,990 --> 00:54:35,520
Sí, realmente no encontraré
la paz hasta que vaya a prisión.
837
00:54:35,900 --> 00:54:38,530
Manejaré esto, Suna. Lo prometo.
838
00:54:39,090 --> 00:54:41,546
Nuestro hijo tiene miedo...
839
00:54:41,570 --> 00:54:43,470
No crecerá.
840
00:54:51,480 --> 00:54:53,890
Hermano, acabamos de llegar, te enviaré la dirección.
841
00:54:56,310 --> 00:55:00,110
Este niño se parece mucho a ti en las fotos de bebé.
842
00:55:01,290 --> 00:55:02,326
Tiene ese idioma.
843
00:55:02,350 --> 00:55:05,660
Aquí es donde las similitudes son más notables.
844
00:55:08,740 --> 00:55:10,636
Aquí vas, Teşko.
845
00:55:10,660 --> 00:55:13,830
Sopa de lentejas, tómala caliente. ¿Está bien, mi dulce?
846
00:55:14,740 --> 00:55:15,740
Pero.
847
00:55:16,540 --> 00:55:17,197
Ellos...
848
00:55:17,221 --> 00:55:18,366
Gracias, tía Hanife.
849
00:55:18,390 --> 00:55:19,940
Aquí tienes.
850
00:55:21,330 --> 00:55:24,500
Teşko, ¿tú madre no cocina?
851
00:55:24,790 --> 00:55:28,140
Ella cocina, pero te dije que
soy el rey. Obtengo el tributo.
852
00:55:32,310 --> 00:55:35,046
Teşko, un poco aquí... ahí está.
853
00:55:35,070 --> 00:55:36,300
- No lo derrames.
- No no se cae.
854
00:55:37,940 --> 00:55:39,220
¿Dónde está esta casa, Teşko?
855
00:55:40,240 --> 00:55:42,610
Ahí voy.
856
00:55:42,820 --> 00:55:44,080
Buen provecho.
857
00:55:44,130 --> 00:55:45,170
Gracias.
858
00:55:45,590 --> 00:55:46,590
Teşko.
859
00:55:47,210 --> 00:55:49,026
El dueño de este lugar.
860
00:55:49,050 --> 00:55:51,050
Mira al Sr., le tiene miedo al perro.
861
00:55:52,040 --> 00:55:53,040
Como tú.
862
00:55:58,460 --> 00:55:59,520
Estoy cansado.
863
00:56:07,480 --> 00:56:08,590
¿A quién buscas?
864
00:56:09,390 --> 00:56:13,510
Vine aquí por Zehra. ¿Podemos hablar un poco?
865
00:56:14,350 --> 00:56:16,826
Zehra no tiene nada que ver conmigo.
866
00:56:16,850 --> 00:56:19,570
Ya dije que no quiero. ¿Por qué continúas?
867
00:56:19,820 --> 00:56:21,046
Pero nosotros queremos.
868
00:56:21,070 --> 00:56:24,906
Tómala. ¿Has venido a recibir permiso de mí?
869
00:56:24,930 --> 00:56:26,930
Ya he aceptado todo.
870
00:56:28,640 --> 00:56:30,440
¿Es tan fácil de rendir?
871
00:56:30,630 --> 00:56:32,386
Mira alrededor.
872
00:56:32,410 --> 00:56:34,410
¿Hay algo de luz aquí?
873
00:56:42,930 --> 00:56:45,210
Hermana, estamos de pie.
874
00:56:45,410 --> 00:56:49,010
Es más cómodo hablar adentro, ¿es posible?
875
00:56:51,930 --> 00:56:52,930
¿Qué dices?
876
00:56:55,310 --> 00:56:57,240
Ella es un poco ágil.
877
00:56:57,470 --> 00:56:58,930
Entra, yo lo cerraré.
878
00:57:09,270 --> 00:57:11,770
¿Y? Estamos dentro.
879
00:57:11,870 --> 00:57:14,390
¿Qué ha cambiado? ¿Lo viste? ¿Te gustó?
880
00:57:17,540 --> 00:57:19,330
¿Por qué dejaste a tu hija?
881
00:57:19,400 --> 00:57:20,986
Ella era una niña no deseada.
882
00:57:21,010 --> 00:57:23,276
No pude cuidarla.
883
00:57:23,300 --> 00:57:26,240
¿Qué se suponía que debía hacer?
884
00:57:41,850 --> 00:57:43,286
Pero eso no es posible.
885
00:57:43,310 --> 00:57:46,950
No la amo. Mi corazón no la aceptó desde el principio.
886
00:57:47,190 --> 00:57:49,470
¿No quieres a Zehra?
887
00:57:49,770 --> 00:57:51,696
Si te la dan, tómala y vete.
888
00:57:51,720 --> 00:57:53,610
No quiero hacerlo, no quiero.
889
00:57:54,020 --> 00:57:56,310
No crearé problemas, no pido dinero.
890
00:57:56,420 --> 00:57:58,906
No tengas miedo. Simplemente no me molestes.
891
00:57:58,930 --> 00:58:00,406
Vayan a la derecha, y yo iré a la izquierda.
892
00:58:00,430 --> 00:58:01,266
- Adelante.
- ¿Qué estás haciendo?
893
00:58:01,290 --> 00:58:02,047
¡Vamos, vete!
894
00:58:02,071 --> 00:58:03,480
Está bien, cálmate. Vamos.
895
00:58:03,910 --> 00:58:04,966
Váyanse.
896
00:58:04,990 --> 00:58:05,827
Vamos.
897
00:58:05,851 --> 00:58:07,060
Bueno.
898
00:58:07,300 --> 00:58:08,430
Bueno.
899
00:58:08,910 --> 00:58:11,570
¡Váyanse! ¡Váyanse!
900
00:58:20,080 --> 00:58:21,756
Ella definitivamente está mintiendo.
901
00:58:21,780 --> 00:58:23,780
O se niega.
902
00:58:24,210 --> 00:58:26,840
¿No viste esta foto? Era la foto de Zehra.
903
00:58:28,970 --> 00:58:30,540
Toda arrugada.
904
00:58:30,990 --> 00:58:33,210
Quién sabe cuántas lágrimas derramó.
905
00:58:33,310 --> 00:58:35,036
Ella no abandonó a su hija.
906
00:58:35,060 --> 00:58:37,550
La chaqueta era la de Zehra, Ferit.
907
00:58:38,120 --> 00:58:44,130
Si no duerme abrazando esta chaqueta, entonces mi
nombre no es Seyran. Ferit, tenemos que hacer algo.
908
00:58:45,470 --> 00:58:47,130
Sí, Seyran, sí.
909
00:58:48,050 --> 00:58:49,017
¿Qué ha pasado?
910
00:58:49,041 --> 00:58:50,150
¿Por qué están así?
911
00:58:51,130 --> 00:58:52,740
Te diré, Abi, te lo diré.
912
00:58:54,250 --> 00:58:56,650
Teşko, ven aquí.
913
00:58:58,270 --> 00:58:59,270
¿Quién es?
914
00:58:59,770 --> 00:59:01,476
Un niño llamado Teşko, hermana.
915
00:59:01,500 --> 00:59:02,580
Vive aquí.
916
00:59:03,020 --> 00:59:03,950
Ven aquí, mi león.
917
00:59:04,000 --> 00:59:05,070
Teşko.
918
00:59:06,250 --> 00:59:07,300
¿Qué pasó de nuevo?
919
00:59:08,410 --> 00:59:13,190
Dime, ¿nadie ayuda a Emine? ¿Nadie sostiene su mano?
920
00:59:13,300 --> 00:59:15,096
Al principio, todo estaba bien para ellos.
921
00:59:15,120 --> 00:59:17,026
Pero cuando el padre de Zehra murió...
922
00:59:17,050 --> 00:59:20,206
La tía Emine permaneció. Y cuando ella se enfermó...
923
00:59:20,230 --> 00:59:21,600
Entraron en esta área.
924
00:59:21,690 --> 00:59:23,736
A la gente como nosotros.
925
00:59:23,760 --> 00:59:27,380
Ella no puede soportar su trabajo y
está constantemente en los hospitales.
926
00:59:27,450 --> 00:59:29,290
¿Qué podría hacer ella? Ella entregó a su hija.
927
00:59:29,660 --> 00:59:31,350
¿Entonces ella fue forzada?
928
00:59:31,480 --> 00:59:33,206
¿Has visto a Zehra?
929
00:59:33,230 --> 00:59:35,630
¿Cómo se puede regalar a un
ángel así, si no por desesperación?
930
00:59:35,660 --> 00:59:37,746
Ella no comió nada durante días y días.
931
00:59:37,770 --> 00:59:39,640
La tía Emine lloraba constantemente.
932
00:59:39,680 --> 00:59:43,426
Pero ella salvó a su hija. Zehra
es una buena chica, obediente.
933
00:59:43,450 --> 00:59:46,800
Tómala, no te arrepentirás. Deja que al menos sea salvada.
934
00:59:47,660 --> 00:59:53,040
Teşko, ¿Zehra no será más feliz con su madre?
935
00:59:54,520 --> 00:59:57,626
Por supuesto que lo será, hermana. Es como el cielo aquí.
936
00:59:57,650 --> 01:00:00,330
Justo para un ángel. Vivirán felices para siempre.
937
01:00:00,740 --> 01:00:02,030
A tu paciencia.
938
01:00:12,280 --> 01:00:15,190
Estoy muy contento de que hayas venido.
939
01:00:21,110 --> 01:00:22,930
Una mansión no lo hace por ti.
940
01:00:25,480 --> 01:00:28,950
No solo tú. Mi hijo está aquí, mi nuera está aquí.
941
01:00:30,350 --> 01:00:31,990
Y nuestro nieto vendrá aquí.
942
01:00:37,750 --> 01:00:39,620
¿Por qué eres terca, Gülgün?
943
01:00:40,180 --> 01:00:41,180
¿Terca?
944
01:00:41,750 --> 01:00:44,080
Bien, tal vez hemos intentado esto antes.
945
01:00:45,250 --> 01:00:48,130
Tal vez lo intentamos de nuevo, tal vez no funcionó.
946
01:00:50,530 --> 01:00:53,566
Pero eso no significa que podamos intentarlo de nuevo.
947
01:00:53,590 --> 01:00:54,690
¿Por qué no intentarlo?
948
01:00:56,220 --> 01:00:59,706
No quiero a nadie en mi vida.
949
01:00:59,730 --> 01:01:00,890
Creo que tú también lo quieres.
950
01:01:02,420 --> 01:01:03,850
No quieres a nadie.
951
01:01:05,260 --> 01:01:08,480
Pasas más tiempo aquí que en casa.
952
01:01:10,540 --> 01:01:16,136
Vine porque estaba interesada en la
decisión de que tomaron Ferit y Seyran.
953
01:01:16,160 --> 01:01:18,830
Si buscas significado en cada visita mía.
954
01:01:19,040 --> 01:01:20,810
Está bien, está bien, no miraré.
955
01:01:24,360 --> 01:01:25,890
¿Dónde está İfakat?
956
01:01:25,960 --> 01:01:27,370
Ella tiene cosas que hacer hoy.
957
01:01:27,450 --> 01:01:28,606
¿Qué pasa?
958
01:01:28,630 --> 01:01:29,537
Durante el iftar.
959
01:01:29,561 --> 01:01:31,740
Ella tiene negocios, negocios.
960
01:01:32,080 --> 01:01:33,080
Ella tiene trabajo.
961
01:01:40,180 --> 01:01:42,680
Seyran, ¿estás bien? ¿Vamos al hospital?
962
01:01:43,090 --> 01:01:44,500
No, no, estoy bien, Ferit.
963
01:01:45,660 --> 01:01:47,580
Estoy muy molesta.
964
01:01:48,150 --> 01:01:49,570
La vi en este estado.
965
01:01:50,410 --> 01:01:51,410
Ferit.
966
01:01:52,270 --> 01:01:53,940
Tengo mucho miedo.
967
01:01:53,970 --> 01:01:57,150
Si no tomamos a Zehra, no se sabe a dónde irá.
968
01:01:57,250 --> 01:02:00,170
Seyran, todo se está estudiando
cuidadosamente. No te preocupes.
969
01:02:00,660 --> 01:02:03,750
Eso es cierto, pero todavía no confío en eso.
970
01:02:04,370 --> 01:02:06,170
Ya estás lista.
971
01:02:09,790 --> 01:02:11,230
Entonces se toma la decisión.
972
01:02:12,350 --> 01:02:13,630
Acepto, ferit.
973
01:02:13,950 --> 01:02:16,250
No era por casualidad que Zehra apareciera ante nosotros.
974
01:02:17,760 --> 01:02:18,760
Vamos.
975
01:02:19,570 --> 01:02:23,830
Lo llamaremos destino, diremos que
es el destino y nos renunciaremos a él.
976
01:02:44,150 --> 01:02:46,790
Deja de llamar, no llames, no llames.
977
01:02:56,060 --> 01:02:57,110
Come un poco.
978
01:02:57,780 --> 01:02:59,900
Cantemos, cantemos esto también.
979
01:03:03,860 --> 01:03:04,940
Buenas noches.
980
01:03:07,410 --> 01:03:09,420
Bienvenida, Sra. İfakat.
981
01:03:09,770 --> 01:03:11,230
¿Qué tan rápido terminaste iftar?
982
01:03:11,470 --> 01:03:13,090
Algo pasó.
983
01:03:14,030 --> 01:03:17,760
Ella vino de nuevo, vino a su casa.
984
01:03:17,850 --> 01:03:18,780
Ella es un accesorio aquí.
985
01:03:18,810 --> 01:03:19,810
Kazım.
986
01:03:21,810 --> 01:03:22,950
¿Estás bien?
987
01:03:23,280 --> 01:03:24,970
Bien, como siempre.
988
01:03:40,540 --> 01:03:41,750
Bienvenido.
989
01:03:42,010 --> 01:03:43,166
¿Dónde has estado, hijo?
990
01:03:43,190 --> 01:03:44,127
Buen provecho a todos.
991
01:03:44,151 --> 01:03:46,096
Que el Todopoderoso acepte tu ayuno.
992
01:03:46,120 --> 01:03:47,690
Gracias. ¿Cómo fue?
993
01:03:48,790 --> 01:03:49,950
Siéntate.
994
01:03:50,740 --> 01:03:51,407
¿Estás bien?
995
01:03:51,431 --> 01:03:52,890
¿Qué ocurre?
996
01:03:55,040 --> 01:03:57,850
¿Cómo fue? ¿Qué hiciste? Dime.
997
01:03:58,860 --> 01:04:00,530
¿Cómo podría pasar, mamá?
998
01:04:01,150 --> 01:04:02,590
Fuimos fui.
999
01:04:03,620 --> 01:04:05,150
Conocimos a una chica.
1000
01:04:05,740 --> 01:04:06,870
Su nombre es Zehra.
1001
01:04:07,690 --> 01:04:08,930
Ella es tan hermosa.
1002
01:04:09,810 --> 01:04:11,626
Tan linda.
1003
01:04:11,650 --> 01:04:15,380
Quiero abrazarla y apretarla.
1004
01:04:15,590 --> 01:04:16,870
¿Y eso es todo?
1005
01:04:16,950 --> 01:04:18,790
¿No es todo?
1006
01:04:19,150 --> 01:04:21,500
Ella tiene esa historia...
1007
01:04:21,570 --> 01:04:24,680
¿Cómo? No deberían decirte. ¿Lo hicieron?
1008
01:04:24,940 --> 01:04:27,130
El hermano Cengiz se enteró y nos lo contó.
1009
01:04:27,300 --> 01:04:28,910
Su madre está enferma.
1010
01:04:29,520 --> 01:04:31,380
Su padre murió.
1011
01:04:33,460 --> 01:04:35,780
Cuando luchamos contra personas malas...
1012
01:04:37,550 --> 01:04:40,490
¿Qué tipo de destino tiene la gente?
1013
01:04:56,180 --> 01:04:57,260
¿Karam?
1014
01:04:57,700 --> 01:04:59,546
Usted dijo "Comencemos el tratamiento".
1015
01:04:59,570 --> 01:05:02,260
Parecías inspirado, pero ahora no hablas en absoluto.
1016
01:05:04,760 --> 01:05:05,840
Me dijeron que no hablara.
1017
01:05:06,760 --> 01:05:07,870
¿Quién dijo?
1018
01:05:09,760 --> 01:05:10,760
No he oído.
1019
01:05:11,950 --> 01:05:12,950
¿Qué?
1020
01:05:14,490 --> 01:05:16,080
No lo hagas, doctor.
1021
01:05:16,650 --> 01:05:18,400
Me escuchaste, me estás mintiendo.
1022
01:05:20,450 --> 01:05:21,450
Karam.
1023
01:05:22,310 --> 01:05:24,440
No hables...
1024
01:05:25,010 --> 01:05:26,010
Karam.
1025
01:05:27,270 --> 01:05:30,830
Puedes hablar no con la persona
que está a tu lado, sino conmigo.
1026
01:05:40,070 --> 01:05:42,380
La gente pasa por tantas cosas...
1027
01:05:42,980 --> 01:05:44,850
Niños, papá...
1028
01:05:45,950 --> 01:05:47,810
Los niños pasan tanto.
1029
01:05:51,640 --> 01:05:55,920
¿Por qué la madre no quiere a la pobre niña?
1030
01:05:56,570 --> 01:06:00,606
Ellos no piensan. Dan a luz,
dan a luz y los arrojan a la calle.
1031
01:06:00,630 --> 01:06:02,250
No, papá Kazım.
1032
01:06:04,350 --> 01:06:07,100
El padre de la niña murió.
1033
01:06:07,970 --> 01:06:09,850
Entonces su madre se enfermó.
1034
01:06:10,856 --> 01:06:14,726
Entonces todo se volvió más complicado.
Hay una historia allí que no sabemos.
1035
01:06:15,740 --> 01:06:20,990
No sé, esta historia me parece
bastante dramática, un poco exagerada.
1036
01:06:21,180 --> 01:06:26,940
Bueno, después de todo, su madre es una
mujer adulta. Ella debería haberlo pensado a tiempo.
1037
01:06:27,380 --> 01:06:28,900
Ella está pensando ahora.
1038
01:06:29,300 --> 01:06:33,470
Incluso si es para el bien, ¿es fácil renunciar a un niño?
1039
01:06:35,300 --> 01:06:37,340
No es fácil en absoluto, Ferit.
1040
01:06:37,430 --> 01:06:39,880
Ahora su corazón se está rompiendo.
1041
01:06:40,220 --> 01:06:42,726
Criar a un niño en tales condiciones.
1042
01:06:42,750 --> 01:06:45,020
Este es un infierno separado para un niño.
1043
01:06:45,310 --> 01:06:48,746
Eres ingenuo, lo juro, ingenuo. Eres romántico.
1044
01:06:48,770 --> 01:06:53,780
Llévame allí, muéstrame si es cierto o no, y
resolveré el problema de inmediato. Vamos juntos, Ferit.
1045
01:06:54,190 --> 01:06:56,110
Bien, vamos juntos mañana.
1046
01:06:56,750 --> 01:06:58,206
Yo también iré.
1047
01:06:58,230 --> 01:06:59,230
Tú también ven.
1048
01:06:59,470 --> 01:07:01,570
Tengo un pequeño negocio que hacer primero.
1049
01:07:01,660 --> 01:07:03,020
¿Cuál es tu negocio?
1050
01:07:05,860 --> 01:07:09,950
Mi hermana y yo vamos a una clase de yoga prenatal.
1051
01:07:12,230 --> 01:07:13,380
Suna.
1052
01:07:14,950 --> 01:07:16,490
No dijiste.
1053
01:07:17,410 --> 01:07:20,146
Cuando hablamos, te ríes.
1054
01:07:20,170 --> 01:07:21,640
Es por eso...
1055
01:07:37,090 --> 01:07:38,090
¿Quién está ahí?
1056
01:07:42,050 --> 01:07:43,400
Soy yo, İfakat.
1057
01:07:45,980 --> 01:07:48,006
¿Qué es, Sra. Hattuç? ¿Algo está mal?
1058
01:07:48,030 --> 01:07:50,860
No, vine a charlar.
1059
01:07:51,090 --> 01:07:51,847
¿Conmigo?
1060
01:07:51,871 --> 01:07:52,910
Sí, contigo.
1061
01:07:53,430 --> 01:07:54,576
No me alejarás, ¿verdad?
1062
01:07:54,600 --> 01:07:57,570
Oh, entra.
1063
01:07:57,890 --> 01:07:58,940
Siéntate.
1064
01:07:59,590 --> 01:08:01,070
Tú también te sientas.
1065
01:08:04,450 --> 01:08:05,520
Cómo estás.
1066
01:08:07,660 --> 01:08:08,660
Estoy bien.
1067
01:08:09,220 --> 01:08:10,960
No, no es bueno.
1068
01:08:12,500 --> 01:08:16,390
Dime. Viste a Cengiz esta noche, ¿no?
1069
01:08:18,260 --> 01:08:21,300
No, no lo vi. Mis piernas no lo lograron.
1070
01:08:21,430 --> 01:08:22,430
¿Por qué?
1071
01:08:22,560 --> 01:08:24,026
Por favor, tú también...
1072
01:08:24,050 --> 01:08:27,560
No digas "estarás sola y envejecerás".
1073
01:08:27,720 --> 01:08:30,590
Es decir, solo para no quedarme sola...
1074
01:08:30,730 --> 01:08:33,510
¿Deja que alguien entre en tu vida? No sé.
1075
01:08:33,830 --> 01:08:35,650
¿No quieres hacerlo, İfakat?
1076
01:08:36,330 --> 01:08:40,990
Siempre me apegan a las
personas equivocadas. No sé por qué.
1077
01:08:41,380 --> 01:08:45,520
Esto sucedió antes, Şehmus era así.
1078
01:08:46,030 --> 01:08:48,706
Pero no me sentí así con él.
1079
01:08:48,730 --> 01:08:52,746
Cengiz es una buena persona.
Realmente hice mi mejor esfuerzo.
1080
01:08:52,770 --> 01:08:54,736
Para hacer que algo suceda.
1081
01:08:54,760 --> 01:08:57,596
Si no quieres, ¿por qué te estás obligando a ti misma?
1082
01:08:57,620 --> 01:08:59,260
Si no lo quieres, entonces no lo quieres.
1083
01:09:01,680 --> 01:09:06,930
Tal vez me siento como demás en esta casa.
1084
01:09:07,280 --> 01:09:11,046
Siento que me he convertido en una carga para ti.
1085
01:09:11,070 --> 01:09:12,830
¡Tövbe, tövbe!
1086
01:09:13,300 --> 01:09:17,850
No debes prestar atención a lo que otros
dicen, hija. Quieren que también seas feliz.
1087
01:09:18,930 --> 01:09:22,030
Todos escriben su propia receta para la felicidad.
1088
01:09:22,370 --> 01:09:24,526
Están contentos con sus parejas.
1089
01:09:24,550 --> 01:09:29,850
Y lo desean. Pero no necesariamente
necesitas que un hombre sea feliz.
1090
01:09:29,940 --> 01:09:31,940
Que feliz estarás...
1091
01:09:31,970 --> 01:09:36,100
Que Allah esté satisfecho contigo.
Eso es lo que estoy tratando de explicar.
1092
01:09:36,330 --> 01:09:41,680
¿No puedo ser una mujer feliz sin un hombre a mi lado?
1093
01:09:41,820 --> 01:09:45,656
Lo que realmente estoy tratando de decir es que estoy
feliz conmigo misma. ¿Por qué no puedo expresar eso?
1094
01:09:45,680 --> 01:09:49,140
Las cosas del corazón no tienen tiempo, hija.
1095
01:09:49,920 --> 01:09:51,430
Esto es verdad.
1096
01:09:52,550 --> 01:09:56,420
Dices que ya no estás interesada en estos asuntos.
1097
01:09:56,640 --> 01:10:00,870
Pero alguien aparecerá ante ti.
Entonces dirás: "¡Ah, aquí está!
1098
01:10:00,980 --> 01:10:02,900
Quiero ver esta cara todas las mañanas.
1099
01:10:05,420 --> 01:10:06,790
Cengiz es una muy buena persona.
1100
01:10:07,590 --> 01:10:10,250
Pero esta no es la cara que quieres ver cada mañana.
1101
01:10:10,840 --> 01:10:11,840
No.
1102
01:10:12,280 --> 01:10:16,240
Entonces no te tortures, hija.
1103
01:10:24,160 --> 01:10:27,300
¿Por qué mentimos? ¿Qué tipo de yoga es este?
1104
01:10:29,370 --> 01:10:31,590
Iré al hospital.
1105
01:10:32,330 --> 01:10:37,476
Seyran, si quieres someterte a un tratamiento porque
las cosas no funcionaron con Zehra, entonces te mataré.
1106
01:10:37,500 --> 01:10:39,640
No, no por eso.
1107
01:10:39,710 --> 01:10:44,006
Me siento mal desde la mañana. Y me
siento enferma por las mañanas. Es por eso.
1108
01:10:44,030 --> 01:10:46,280
No quería molestar a nadie.
1109
01:10:46,350 --> 01:10:48,110
Bien, entonces yo también iré.
1110
01:10:48,140 --> 01:10:49,526
No, me iré.
1111
01:10:49,550 --> 01:10:50,307
No.
1112
01:10:50,331 --> 01:10:54,320
No tomo un no por respuesta. Desde que
apoyé tu mentira, yo también iré. Vamos.
1113
01:10:54,430 --> 01:10:55,670
Bien, gracias.
1114
01:10:56,810 --> 01:10:59,330
Gracias.
1115
01:11:00,120 --> 01:11:02,036
Caballeros, me voy. Buenas noches.
1116
01:11:02,060 --> 01:11:03,206
Buenas noches.
1117
01:11:03,230 --> 01:11:04,780
Te llevaré.
1118
01:11:05,340 --> 01:11:06,480
No.
1119
01:11:07,400 --> 01:11:08,930
Ferit me lleva.
1120
01:11:13,000 --> 01:11:17,676
También me quedaré en la habitación
hasta Suhoor. Quizás tome un café.
1121
01:11:17,700 --> 01:11:18,627
Tengan cuidado de que el sueño no huya.
1122
01:11:18,651 --> 01:11:21,070
No, no. No pasará nada. Vamos, Orhan, nos vemos.
1123
01:11:21,210 --> 01:11:23,770
Ve a hacer tu negocio.
1124
01:11:25,310 --> 01:11:27,140
Gracias a Allah.
1125
01:11:37,600 --> 01:11:39,950
¿No estaban todos bien?
1126
01:11:40,970 --> 01:11:43,110
Yo también lo pensé.
1127
01:11:44,740 --> 01:11:46,910
Resulta que no.
1128
01:11:48,680 --> 01:11:51,010
Entonces definitivamente hiciste algo.
1129
01:11:51,630 --> 01:11:56,030
He estado haciendo esto durante
años. Estos son los resultados.
1130
01:11:57,570 --> 01:12:00,240
Y ella no cree que haya cambiado.
1131
01:12:02,730 --> 01:12:04,710
¿Y has cambiado?
1132
01:12:06,640 --> 01:12:08,790
Cambié hace mucho tiempo.
1133
01:12:10,280 --> 01:12:13,590
Y todavía la dejas ir.
1134
01:12:16,360 --> 01:12:18,350
¿Qué tengo que hacer? ¿Sostenerla por la fuerza?
1135
01:12:19,190 --> 01:12:25,970
No lo digo por la fuerza, pero tienes que intentarlo.
1136
01:12:30,610 --> 01:12:35,210
Hemos pasado durante mucho tiempo el momento en
que las palabras podrían usarse para resolver problemas.
1137
01:12:36,690 --> 01:12:41,340
Si las palabras no funcionan,
entonces se necesitan acciones.
1138
01:12:42,930 --> 01:12:49,360
Demuéstrale que no eres lo mismo que antes.
1139
01:12:52,510 --> 01:12:57,240
Todo es lo mismo en la mansión. ¿Cómo puedo hacerlo?
1140
01:12:59,790 --> 01:13:03,370
Haz lo que Orhan nunca haría.
1141
01:13:05,234 --> 01:13:11,134
Y deja que entienda que te has
vuelto diferente. Sorprendela.
1142
01:13:11,410 --> 01:13:13,770
Sorprendete incluso a ti mismo.
1143
01:13:15,670 --> 01:13:17,070
¿Estás hablando?
1144
01:13:18,750 --> 01:13:20,550
Estoy hablando.
1145
01:13:24,600 --> 01:13:27,190
Pensaré en ello. Gracias.
1146
01:13:34,880 --> 01:13:37,310
¿Acabamos de compartir problemas?
1147
01:13:40,410 --> 01:13:42,750
Simplemente sucedió de esa manera, primo.
1148
01:13:58,440 --> 01:14:01,090
¿Estamos haciendo lo correcto?
1149
01:14:01,130 --> 01:14:04,190
¿Entonces intentamos?
1150
01:14:05,490 --> 01:14:07,930
¿No es demasiado tarde para esta pregunta?
1151
01:14:08,750 --> 01:14:11,060
Ya hemos entrado y no podemos alejarnos.
1152
01:14:11,110 --> 01:14:13,300
¿Qué pasó hoy?
1153
01:14:14,880 --> 01:14:17,230
¿Y qué pasó realmente?
1154
01:14:19,050 --> 01:14:21,330
También sobrevivimos con Teşko.
1155
01:14:22,250 --> 01:14:23,820
¿Qué fue eso?
1156
01:14:23,950 --> 01:14:28,156
Un verdadero caballero. Pequeño,
pero muestra a todos su dominio.
1157
01:14:28,180 --> 01:14:29,920
Le conviene.
1158
01:14:30,030 --> 01:14:31,910
Pero es un bebé muy lindo.
1159
01:14:34,180 --> 01:14:36,740
Maravilloso. Pero.
1160
01:14:38,210 --> 01:14:41,200
Si te das un poco, ¿quién sabe qué pasará?
1161
01:14:41,890 --> 01:14:44,060
¿Qué historias saldrán?
1162
01:14:44,150 --> 01:14:47,376
Pero su actitud es un poco como la mía.
1163
01:14:47,400 --> 01:14:48,586
¿Un poco?
1164
01:14:48,610 --> 01:14:53,370
Al principio pensé que te estaba
parodiando. Pero resulta que es igual a ti.
1165
01:14:54,110 --> 01:14:55,900
Pequeño Ferit.
1166
01:14:58,030 --> 01:15:01,510
Mira, ¿qué tiene de especial el pequeño Ferit?
1167
01:15:01,790 --> 01:15:06,296
Espero que su pequeña versión sea más avanzada.
1168
01:15:06,320 --> 01:15:09,420
O que Allah le dé paciencia a los padres.
1169
01:15:11,090 --> 01:15:13,020
Eres desagradecida.
1170
01:15:13,440 --> 01:15:14,910
Desagradecida.
1171
01:15:15,090 --> 01:15:17,506
¿Está buscando una versión mejorada de Ferit Korhan?
1172
01:15:17,530 --> 01:15:18,566
No olvides, Ferit.
1173
01:15:18,590 --> 01:15:23,070
Siempre existe una mejor versión y es posible.
1174
01:15:23,440 --> 01:15:28,010
No tengo esa versión. No me molestes.
1175
01:15:28,060 --> 01:15:29,926
- No.
- Ferit, duele.
1176
01:15:29,950 --> 01:15:31,336
Golpeaste mi meñique.
1177
01:15:31,360 --> 01:15:32,766
Tú también me lastimas.
1178
01:15:32,790 --> 01:15:35,510
- No me golpees, eso es suficiente.
- Soy el único, Seyran. El único.
1179
01:15:50,490 --> 01:15:52,766
- No pude abrir la puerta.
- Espera, la abriré.
1180
01:15:52,790 --> 01:15:55,040
- Papá Kazım, la abres.
- La abrí.
1181
01:15:55,100 --> 01:15:56,386
Ten cuidado.
1182
01:15:56,410 --> 01:15:57,516
Salga, señora.
1183
01:15:57,540 --> 01:16:01,290
No puedo salir del auto de este tipo de todos modos.
1184
01:16:02,000 --> 01:16:03,130
Ven.
1185
01:16:03,870 --> 01:16:10,820
Kazım, es inmediatamente obvio
que estas personas no tienen nada.
1186
01:16:10,930 --> 01:16:14,546
Es cierto.
1187
01:16:14,570 --> 01:16:20,146
Pase lo que pase, no entiendo cómo
una madre puede renunciar a su hijo.
1188
01:16:20,170 --> 01:16:26,160
Ahora, cuando veas su casa,
entenderás por qué la mujer dejó a su hija.
1189
01:16:28,300 --> 01:16:29,326
¿Qué está sucediendo?
1190
01:16:29,350 --> 01:16:32,286
Este es Teşko, llegamos con Teşko, papá Kazım.
1191
01:16:32,310 --> 01:16:34,350
¿A dónde vas, jóvenes?
1192
01:16:35,240 --> 01:16:37,830
¿Jóvenes? ¿Qué tipo de niño es este?
1193
01:16:37,970 --> 01:16:41,590
Este es un fenómeno natural
que ocurre una vez cada 100 años.
1194
01:16:41,730 --> 01:16:42,780
¿Qué estás haciendo?
1195
01:16:43,250 --> 01:16:46,600
Me dejas. ¿Qué has decidido, hermano Ferit?
1196
01:16:46,720 --> 01:16:48,990
¿Estás tomando a Zehra?
1197
01:16:49,170 --> 01:16:51,410
Él lo sabe todo.
1198
01:16:51,450 --> 01:16:54,416
Lo resolveremos. ¿Está la madre de Zehra en casa?
1199
01:16:54,440 --> 01:16:56,650
En casa, pasen.
1200
01:16:57,140 --> 01:16:58,240
¿Quién es?
1201
01:16:58,320 --> 01:16:59,886
¿Qué te importa?
1202
01:16:59,910 --> 01:17:01,736
¿Eres el maestro de esta área?
1203
01:17:01,760 --> 01:17:03,196
Yo soy el rey.
1204
01:17:03,220 --> 01:17:06,670
Allah Allah. Qué lengua tan larga.
1205
01:17:06,750 --> 01:17:09,886
No puedes manejarlo, Papá Kazım. No intentes en vano.
1206
01:17:09,910 --> 01:17:12,196
Vamos. Solo limpiaré el auto.
1207
01:17:12,220 --> 01:17:15,230
El auto está sobre mí. Anda tu.
1208
01:17:15,650 --> 01:17:17,176
Sí.
1209
01:17:17,200 --> 01:17:19,890
Ferit, ¿se puede confiar en este pequeño?
1210
01:17:19,940 --> 01:17:22,160
Puedes confiar en él. Es un muy buen amigo.
1211
01:17:22,190 --> 01:17:24,680
Cuida bien su auto.
1212
01:17:24,720 --> 01:17:26,660
Eyvallah, papá Kazım.
1213
01:17:28,270 --> 01:17:30,226
Vayan.
1214
01:17:30,250 --> 01:17:31,650
Confío en ti.
1215
01:17:32,840 --> 01:17:36,550
Ferit, este tipo se parece a ti.
1216
01:17:36,660 --> 01:17:38,370
Lo sé, lo sé.
1217
01:17:38,790 --> 01:17:40,726
¡Oh, Allah!
1218
01:17:40,750 --> 01:17:42,450
Muy dulce niño.
1219
01:17:45,710 --> 01:17:46,387
Aquí.
1220
01:17:46,411 --> 01:17:48,550
¿Realmente viven aquí?
1221
01:17:48,630 --> 01:17:52,945
Vamos, vamos, Esme. Entra.
1222
01:17:53,380 --> 01:17:54,690
Vamos, vamos.
1223
01:18:00,340 --> 01:18:01,640
Emine.
1224
01:18:03,250 --> 01:18:05,466
Te dije que si quieres, puedes tomar a Zehra.
1225
01:18:05,490 --> 01:18:07,410
¿Por qué vienes conmigo?
1226
01:18:07,440 --> 01:18:13,730
Emine, te presentaré. Estos son los
padres de Seyran, mamá Esme y papá Kazım.
1227
01:18:14,210 --> 01:18:17,050
Venimos a hablar contigo por última vez, Emine.
1228
01:18:17,080 --> 01:18:20,060
¿Qué más quieres? Ya he dicho todo.
1229
01:18:20,290 --> 01:18:21,706
Emine.
1230
01:18:21,730 --> 01:18:23,090
Espera, hija.
1231
01:18:23,120 --> 01:18:27,820
Considérenos como invitados en este día santo.
1232
01:18:33,000 --> 01:18:34,080
Adelante.
1233
01:18:34,900 --> 01:18:36,650
Gracias.
1234
01:18:40,970 --> 01:18:43,050
Gracias.
1235
01:18:50,530 --> 01:18:53,626
Teşko: ¿De quién es el auto?
1236
01:18:53,650 --> 01:18:55,176
Muy hermoso.
1237
01:18:55,200 --> 01:18:56,650
¿Qué vas a hacer? ¿Comprarlo?
1238
01:18:56,680 --> 01:18:57,946
¿Pregunto de quién es?
1239
01:18:57,970 --> 01:18:59,180
Mío.
1240
01:18:59,300 --> 01:19:00,466
Él dice "mío".
1241
01:19:00,490 --> 01:19:03,390
Solo lo verá en sus sueños. ¿Cuánto cuesta este auto?
1242
01:19:03,490 --> 01:19:08,330
Aléjate hijo. ¿Qué diferencia le hace cuánto cuesta?
1243
01:19:08,690 --> 01:19:15,297
Emine, ayer Ferit y Seyran nos contaron sobre ti.
1244
01:19:16,380 --> 01:19:21,500
Tenías que renunciar a tu hija. Lo sentimos mucho.
1245
01:19:21,530 --> 01:19:23,940
Lo dije ayer, probablemente no lo entendieron.
1246
01:19:25,339 --> 01:19:27,549
No tienen que devolverla.
1247
01:19:28,294 --> 01:19:30,534
No quiero a esta niña.
1248
01:19:30,780 --> 01:19:33,766
Quien quiera, déjalos ser sus padres.
1249
01:19:34,560 --> 01:19:41,806
Sra. Emine, ¿no quiere o no puede criar a esta niña?
1250
01:19:41,830 --> 01:19:43,744
Te dije que no quiero.
1251
01:19:44,460 --> 01:19:52,460
Emine, Kazım y yo hemos perdido a nuestro hijo.
1252
01:19:54,040 --> 01:20:00,670
Incluso cuando estaba en el vientre.
Recientemente, solo han pasado un par de semanas.
1253
01:20:00,960 --> 01:20:04,450
¿Debo decirte lo que veo cuando te miro?
1254
01:20:05,150 --> 01:20:06,420
A mí misma.
1255
01:20:07,190 --> 01:20:13,997
Tu lengua no quiere, pero al
mirarte la cara,
1256
01:20:14,466 --> 01:20:16,767
veo el mismo dolor en tus ojos.
1257
01:20:18,480 --> 01:20:22,196
Veo el dolor de una madre que perdió a su hijo, Emine.
1258
01:20:22,220 --> 01:20:24,120
¿Por qué no entiendes?
1259
01:20:24,180 --> 01:20:26,770
¿Por qué no puedo transmitirle mi problema?
1260
01:20:26,800 --> 01:20:31,816
Mira esta casa. ¿Cómo vivirá un niño aquí?
1261
01:20:31,840 --> 01:20:33,871
Toma a Zehra.
1262
01:20:34,600 --> 01:20:40,710
No preguntaré, no la buscaré. Tómala.
1263
01:20:41,750 --> 01:20:43,720
Solo mantén un buen trato con ella.
1264
01:20:45,090 --> 01:20:52,210
Si dejaste a tu hija, porque no tienes dinero.
1265
01:20:52,390 --> 01:20:58,630
Entonces no podemos permitir esto.
1266
01:20:58,710 --> 01:21:05,063
Si dices que tienes que separarte de tu hija, no pareces ese tipo de persona.
1267
01:21:05,436 --> 01:21:09,306
Mira, te reuniremos con tu hija.
Mira lo vemos en tu cara.
1268
01:21:09,330 --> 01:21:11,840
No quieres renunciar a tu hija.
1269
01:21:12,050 --> 01:21:16,992
¿Acabo de regalar a Zehra? Pero no puedo cuidarla.
1270
01:21:17,900 --> 01:21:21,910
No puedo alimentarla ni calentarla.
1271
01:21:22,141 --> 01:21:24,831
Su padre murió. No tengo a nadie.
1272
01:21:25,605 --> 01:21:27,851
No puedo seguir el ritmo de ella misma.
1273
01:21:27,899 --> 01:21:31,339
No puedo trabajar. Estoy enferma.
1274
01:21:31,640 --> 01:21:34,578
Me quedo sin aliento en un par de minutos.
1275
01:21:35,818 --> 01:21:42,638
Quiero que mi hija crezca, este cálida,alimentada que estudie.
1276
01:21:42,820 --> 01:21:47,890
No pienso en mí misma. No se demoren, tomen a mi hija.
1277
01:21:48,100 --> 01:21:52,518
Emine, entendimos todo ayer.
1278
01:21:52,907 --> 01:21:54,457
No te preocupes.
1279
01:21:54,680 --> 01:21:58,620
Haremos todo lo que podamos por ti y por Zehra.
1280
01:21:58,710 --> 01:22:01,300
No quiero nada para mí.
1281
01:22:01,780 --> 01:22:04,816
Sean buenos padres para mi hija y eso es todo.
1282
01:22:04,920 --> 01:22:06,576
No quiero nada más.
1283
01:22:06,600 --> 01:22:08,410
Emine, ¿qué significa esto?
1284
01:22:08,520 --> 01:22:11,850
Zehra tiene una madre. Eres tú.
1285
01:22:11,890 --> 01:22:14,229
No te quitaremos a Zehra.
1286
01:22:14,680 --> 01:22:15,680
¿Bueno?
1287
01:22:15,840 --> 01:22:20,934
Entonces Zehra permanecerá en el
orfanato. No podré criarla. No tengo la fuerza.
1288
01:22:21,470 --> 01:22:22,906
Está bien, bien.
1289
01:22:22,930 --> 01:22:23,936
Yo lo decidiré.
1290
01:22:23,960 --> 01:22:27,590
Te reunirás. Tengo un plan.
1291
01:22:27,690 --> 01:22:31,890
Hijo, vamos, tenemos cosas que hacer. Lo resolveremos.
1292
01:22:31,970 --> 01:22:34,612
Decidiremos ¿Esta bien? Decidiremos.
1293
01:22:36,370 --> 01:22:39,680
Váyanse. Quien toque el auto lo obtendrá.
1294
01:22:39,850 --> 01:22:40,990
Váyanse.
1295
01:22:42,810 --> 01:22:44,350
¿Qué está sucediendo?
1296
01:22:44,870 --> 01:22:46,470
¿Qué está sucediendo?
1297
01:22:47,410 --> 01:22:49,950
Nada, acabamos de preguntar "¿De quién es el auto?
1298
01:22:50,000 --> 01:22:51,680
Todavía está de pie.
1299
01:22:58,100 --> 01:23:00,066
No lo tocaron, hermano Ferit.
1300
01:23:00,090 --> 01:23:03,270
¿Qué pasa si se te hizo algo? ¿Es más valioso que tú?
1301
01:23:03,740 --> 01:23:05,550
Cariño.
1302
01:23:06,120 --> 01:23:07,526
No seas estúpido.
1303
01:23:07,550 --> 01:23:10,420
Eres el rey. El auto será tu perro.
1304
01:23:10,550 --> 01:23:11,532
Mírame.
1305
01:23:13,421 --> 01:23:14,421
Espera.
1306
01:23:14,860 --> 01:23:17,616
No, póngalo en su bolsillo, señor tío.
1307
01:23:17,640 --> 01:23:20,240
Actuamos humanamente.
1308
01:23:20,918 --> 01:23:22,548
¡Tövbe! ¡Oh, Allah!
1309
01:23:23,720 --> 01:23:26,946
Confiamos en usted con este lugar mi león. Nos vemos.
1310
01:23:26,970 --> 01:23:28,230
Esperaremos.
1311
01:23:30,280 --> 01:23:32,030
Míralo.
1312
01:23:32,090 --> 01:23:35,990
Realmente se parece a ti. Seyran tiene razón.
1313
01:23:36,070 --> 01:23:38,840
Ferit, él es como tú.
1314
01:23:40,030 --> 01:23:42,526
Allah Allah. ¿Qué vamos a hacer?
1315
01:23:42,550 --> 01:23:44,136
Tengo un plan.
1316
01:23:44,160 --> 01:23:47,670
Déjame a mí. Los moveré.
1317
01:23:47,790 --> 01:23:50,266
Llamemos a Seyran, que venga, tenemos mucho que hacer.
1318
01:23:50,290 --> 01:23:51,117
Vamos.
1319
01:23:51,141 --> 01:23:52,756
La llamaré en el auto.
1320
01:23:52,780 --> 01:23:54,040
Llámala.
1321
01:24:00,140 --> 01:24:03,046
Mira, hermana. Nos preocupamos por nada.
1322
01:24:03,070 --> 01:24:05,366
El médico dijo que era por estrés. No había nada de malo.
1323
01:24:05,390 --> 01:24:10,226
Sí, ¿cómo iba a saber? Pensé que mi
enfermedad había regresado de nuevo.
1324
01:24:10,250 --> 01:24:11,936
Allah korusun.
1325
01:24:11,960 --> 01:24:16,136
No digas eso. Estoy segura de que
tampoco saldrá nada de las pruebas.
1326
01:24:16,160 --> 01:24:18,390
Cuando vi a estos niños.
1327
01:24:18,560 --> 01:24:21,960
Y a Emine también. Probablemente se deba al trastorno.
1328
01:24:22,050 --> 01:24:25,010
Pero es bueno que venimos. Ayudó.
1329
01:24:25,100 --> 01:24:26,710
Cariño.
1330
01:24:26,740 --> 01:24:28,020
Espera.
1331
01:24:28,750 --> 01:24:29,830
¿Quién?
1332
01:24:30,510 --> 01:24:31,380
Mamá.
1333
01:24:31,410 --> 01:24:33,230
Mi teléfono está apagado.
1334
01:24:33,340 --> 01:24:36,036
Probablemente no logró llamar.
Hermana, no hables del hospital.
1335
01:24:36,060 --> 01:24:36,920
Bueno.
1336
01:24:36,990 --> 01:24:38,640
Hola mamá.
1337
01:24:40,070 --> 01:24:41,300
Nada.
1338
01:24:41,450 --> 01:24:44,380
Decidimos dar un paseo.
1339
01:24:47,010 --> 01:24:48,796
Sr. Cengiz, bienvenido.
1340
01:24:48,820 --> 01:24:50,010
Gracias Zia.
1341
01:24:50,830 --> 01:24:52,760
Bienvenido, Cengiz.
1342
01:24:53,440 --> 01:24:55,970
Gracias, İfakat. Esto es para ti.
1343
01:24:57,350 --> 01:24:58,650
Me lo llevo.
1344
01:25:00,710 --> 01:25:02,610
¿Por qué te molestaste?
1345
01:25:03,010 --> 01:25:04,290
¿No me invitarás?
1346
01:25:04,570 --> 01:25:07,870
Claro, entra.
1347
01:25:10,760 --> 01:25:14,100
Creo que obtuve mi respuesta.
1348
01:25:14,440 --> 01:25:19,130
No, por favor, entra. Quería hablar contigo.
1349
01:25:19,190 --> 01:25:24,256
No lo haré. No quiero dejarte en una situación difícil.
1350
01:25:24,280 --> 01:25:27,820
No, ¿qué estás diciendo?
1351
01:25:28,310 --> 01:25:34,756
Por el contrario, el hecho de que
te preocupes por mí, darme flores...
1352
01:25:34,780 --> 01:25:37,180
Me gustó.
1353
01:25:38,150 --> 01:25:41,840
Pero la persona de la que esperas esta atención no soy yo.
1354
01:25:42,470 --> 01:25:47,240
Cengiz, eres muy bueno. El problema no está contigo.
1355
01:25:47,710 --> 01:25:53,730
Realmente disfruto pasar tiempo contigo. Te aseguro eso.
1356
01:25:54,020 --> 01:25:56,410
Podemos hacer esto, İfakat.
1357
01:25:58,360 --> 01:25:59,950
Como dos amigos.
1358
01:25:59,990 --> 01:26:01,650
Sí, sí.
1359
01:26:01,710 --> 01:26:03,836
También disfruto ser tu amigo.
1360
01:26:03,860 --> 01:26:05,626
Exactamente. Un peso de mis hombros.
1361
01:26:05,650 --> 01:26:06,726
Pero no me alejes más.
1362
01:26:06,750 --> 01:26:08,406
Bueno. No te alejaré.
1363
01:26:08,430 --> 01:26:10,630
Pero tal vez te aleje.
1364
01:26:10,740 --> 01:26:12,520
No funcionó.
1365
01:26:22,140 --> 01:26:24,186
No, no es así.
1366
01:26:24,210 --> 01:26:27,746
Me puso en un taxi. Eso es todo.
1367
01:26:27,770 --> 01:26:29,806
Ya es iftar y todavía no está aquí.
1368
01:26:29,830 --> 01:26:31,150
¡Allah, Allah!
1369
01:26:31,700 --> 01:26:36,760
Kazım no vino a Iftar. No es como él.
1370
01:26:40,060 --> 01:26:41,776
Papá, ¿dónde estás?
1371
01:26:41,800 --> 01:26:44,570
Kazım, ¿por qué no estás respondiendo a tus llamadas?
1372
01:26:44,670 --> 01:26:50,406
Tengo buenas noticias. Salvamos
tanto a Zehra como a su madre.
1373
01:26:50,430 --> 01:26:53,356
¿Cómo? ¿Qué hiciste?
1374
01:26:53,380 --> 01:26:55,236
Te lo diré.
1375
01:26:55,260 --> 01:26:57,530
Ahí está tu campo, dejado por tu padre.
1376
01:26:57,600 --> 01:26:58,517
Sí, el último campo…
1377
01:26:58,541 --> 01:27:00,780
…Sí, vendí este último campo.
1378
01:27:02,820 --> 01:27:05,136
- Bueno.
- No beberé.
1379
01:27:05,160 --> 01:27:06,087
Bien hecho.
1380
01:27:06,111 --> 01:27:10,006
Yaşar pidió esta tierra, pero no la quería.
1381
01:27:10,030 --> 01:27:13,800
Él llamó de nuevo y yo se la di.
1382
01:27:13,990 --> 01:27:16,836
Envió el cheque. No pudo
recaudar el dinero, pero lo enviará.
1383
01:27:16,860 --> 01:27:19,740
Bien hecho. Bien hecho.
1384
01:27:20,050 --> 01:27:22,226
Bien hecho, papá Kazım.
1385
01:27:22,250 --> 01:27:24,040
Gracias hijo.
1386
01:27:25,820 --> 01:27:32,310
Haré lo que no pude hacer por el niño que perdimos.
1387
01:27:37,480 --> 01:27:40,526
Digo que les compraré una casa.
1388
01:27:40,550 --> 01:27:47,386
Y deja que venga al café de Gülgün.
Vamos a ponerla en la caja registradora.
1389
01:27:47,410 --> 01:27:50,176
Nos cansaremos, pero deja que ella no se canse.
1390
01:27:50,200 --> 01:27:52,666
Y entonces él ganará dinero.
1391
01:27:52,690 --> 01:27:55,710
Tienes una buena idea.
1392
01:27:56,450 --> 01:27:57,480
Esto puede ser.
1393
01:27:59,870 --> 01:28:01,246
Eres una buena persona.
1394
01:28:01,270 --> 01:28:02,097
Querido papá.
1395
01:28:02,121 --> 01:28:03,190
¿Qué es, hija?
1396
01:28:03,390 --> 01:28:04,580
¿Qué ha pasado?
1397
01:28:05,410 --> 01:28:10,340
Querido papá, te convertiste en mi héroe.
1398
01:28:10,380 --> 01:28:13,126
Tú reuniste a Zehra con su madre.
1399
01:28:13,150 --> 01:28:14,530
Es bueno que existas.
1400
01:28:14,580 --> 01:28:15,950
Gracias.
1401
01:28:17,030 --> 01:28:19,050
Mi dulce niña.
1402
01:28:19,100 --> 01:28:22,930
Sal de aquí. Vamos a comer. Tengo hambre.
1403
01:28:28,460 --> 01:28:30,850
Eres una muy buena persona.
1404
01:28:31,160 --> 01:28:32,440
Felicidades.
1405
01:28:32,480 --> 01:28:33,806
Eyvallah, eyvallah.
1406
01:28:33,830 --> 01:28:36,296
Has hecho algo muy grande, Kazım.
1407
01:28:36,320 --> 01:28:38,166
Que Allah esté complacido contigo.
1408
01:28:38,190 --> 01:28:44,290
En este mes sagrado del Ramadán, estoy muy orgullosa de ti.
1409
01:28:44,340 --> 01:28:46,276
Por el amor de Dios, tía.
1410
01:28:46,300 --> 01:28:50,986
¿Me he convertido en una persona tan adulta
y, por primera vez, estás orgullosa de mí?
1411
01:28:51,010 --> 01:28:53,486
Kazım, esto no es cierto.
1412
01:28:53,510 --> 01:28:57,726
Estás ayudando a un extraño,
alguien que no es de tu familia.
1413
01:28:57,750 --> 01:28:59,310
¿Puede ser un extraño?
1414
01:28:59,430 --> 01:29:02,370
Hacemos esto para que la niña no esté separada de la madre.
1415
01:29:02,690 --> 01:29:03,770
Muy importante.
1416
01:29:03,830 --> 01:29:04,687
¿Serviré?
1417
01:29:04,711 --> 01:29:06,200
Por favor hazlo, querido.
1418
01:29:06,300 --> 01:29:09,250
Dame algunas hierbas también. Comeré.
1419
01:29:10,660 --> 01:29:12,890
Estoy tan feliz, Ferit.
1420
01:29:13,250 --> 01:29:15,100
Ella tampoco nos dejará.
1421
01:29:15,230 --> 01:29:17,180
Ella estará frente a nosotros.
1422
01:29:18,390 --> 01:29:21,566
Entonces deja que todos hagan algo.
1423
01:29:21,590 --> 01:29:24,856
Y lo haremos todo junto. Mañana es un gran día.
1424
01:29:24,880 --> 01:29:27,050
Sí, tenemos mucho trabajo.
1425
01:29:27,890 --> 01:29:29,796
Llamaré al orfanato antes de que sea demasiado tarde.
1426
01:29:29,820 --> 01:29:30,870
Llama.
1427
01:29:31,030 --> 01:29:33,450
Veamos la casa.
1428
01:29:33,980 --> 01:29:36,580
¿Qué tengo que hacer? Yo también ayudaré.
1429
01:29:36,630 --> 01:29:38,330
Come tu comida, mi hija.
1430
01:29:38,590 --> 01:29:43,436
Amigo, ve a buscar un bolígrafo y un papel.
1431
01:29:43,460 --> 01:29:45,936
Y trae nuestra tableta.
1432
01:29:45,960 --> 01:29:46,547
Por supuesto, señor.
1433
01:29:46,571 --> 01:29:50,000
Hola, lo siento. Te estoy molestando por la noche.
1434
01:29:50,550 --> 01:29:58,550
Hemos creado todas las condiciones para
la madre de Zehra, puedes hacerlo mañana.
1435
01:29:59,850 --> 01:30:01,990
Su madre puede recogerla.
1436
01:30:03,520 --> 01:30:05,770
Súper. Muchas gracias.
1437
01:30:06,140 --> 01:30:07,330
Gracias.
1438
01:30:07,850 --> 01:30:09,210
El orfanato está listo.
1439
01:30:09,240 --> 01:30:10,187
¿Todo está bien?
1440
01:30:10,211 --> 01:30:11,446
Súper.
1441
01:30:11,470 --> 01:30:12,876
- Súper.
- Gracias.
1442
01:30:12,900 --> 01:30:13,587
Bien hecho, Ferit.
1443
01:30:13,611 --> 01:30:14,666
Maravilloso.
1444
01:30:14,690 --> 01:30:16,776
Yo digo otro. Esposa.
1445
01:30:16,800 --> 01:30:18,560
Dibujé una casa como esta.
1446
01:30:18,620 --> 01:30:20,680
¿Qué necesitas en la casa?
1447
01:30:20,740 --> 01:30:23,110
Podríamos necesitar una guardería, Kazım.
1448
01:30:23,160 --> 01:30:26,126
Me parece que quieres una casa grande,
realmente la hiciste más grande, pero bueno.
1449
01:30:26,150 --> 01:30:28,680
También podemos manejar todos los alimentos.
1450
01:30:29,220 --> 01:30:31,610
Compramos mucho por Ramadán.
1451
01:30:32,060 --> 01:30:35,896
De acuerdo, este asunto está en
mí entonces, lo resolveré, señora.
1452
01:30:35,920 --> 01:30:38,010
- Que Allah te bendiga, hija.
- Hermosa casa.
1453
01:30:38,080 --> 01:30:40,786
- El baño y la cocina son muy buenos.
- Se parece que todo es con la casa.
1454
01:30:40,810 --> 01:30:42,016
Encontré un hogar maravilloso.
1455
01:30:42,040 --> 01:30:43,040
Absolutamente limpio.
1456
01:30:43,140 --> 01:30:44,037
Está muy cerca.
1457
01:30:44,061 --> 01:30:45,596
Vamos a ver mañana, ¿de acuerdo?
1458
01:30:45,620 --> 01:30:50,396
Bien, entonces ordenaremos las cosas
faltantes para que estén listas para mañana.
1459
01:30:50,420 --> 01:30:52,846
Bien, te enviaré esta página
ahora mismo, échale un vistazo.
1460
01:30:52,870 --> 01:30:54,036
Bien, llama.
1461
01:30:54,060 --> 01:30:55,060
Estoy llamando.
1462
01:31:20,790 --> 01:31:21,790
Aquí tienes.
1463
01:31:25,366 --> 01:31:28,836
Mira, tu puntaje está creciendo, casi me atrapan hoy.
1464
01:31:28,930 --> 01:31:31,200
Hay una alta probabilidad de que esté fingiendo.
1465
01:31:32,730 --> 01:31:35,080
Actué muy bien, pero él no me creyó.
1466
01:31:38,630 --> 01:31:41,160
¿Qué hiciste? ¿Encontraste a quién estabas buscando?
1467
01:31:41,450 --> 01:31:44,030
Devuélveme las pastillas que te di. Las necesito.
1468
01:31:44,480 --> 01:31:45,760
¿De qué estás hablando?
1469
01:31:45,990 --> 01:31:47,440
¿Son estos juguetes para ti?
1470
01:31:47,780 --> 01:31:48,780
Yo digo que me las des.
1471
01:31:49,690 --> 01:31:52,890
De lo contrario, le diré al médico quién es mi proveedor.
1472
01:31:56,050 --> 01:31:58,060
Bien, tómalas, loco, tómalas.
1473
01:32:06,180 --> 01:32:08,220
Esto es lo que sucede cuando trabajas con un loco.
1474
01:32:08,250 --> 01:32:09,250
Deja de charlar.
1475
01:32:19,390 --> 01:32:20,480
Kazım.
1476
01:32:21,420 --> 01:32:23,696
Que bien lo hicimos.
1477
01:32:23,720 --> 01:32:25,430
Me siento tan tranquila.
1478
01:32:25,910 --> 01:32:26,596
¿Sí, mujer?
1479
01:32:26,620 --> 01:32:27,176
¿Correcto, mi esposa?
1480
01:32:27,200 --> 01:32:28,200
Sí, honestamente.
1481
01:32:28,350 --> 01:32:30,120
Oh, Esme, oh.
1482
01:32:30,570 --> 01:32:32,160
¿Debería decirte algo?
1483
01:32:33,160 --> 01:32:35,420
Yo soy Ağa., ¿verdad?
1484
01:32:36,530 --> 01:32:37,750
Te lo juro.
1485
01:32:38,190 --> 01:32:39,710
Por primera vez en mi vida...
1486
01:32:39,990 --> 01:32:42,950
Por primera vez en mi vida me sentí como un verdadero Ağa.
1487
01:32:46,280 --> 01:32:47,336
Vamos a ir, ¿verdad?
1488
01:32:47,360 --> 01:32:50,066
¿Verás a Zehra a veces?
1489
01:32:50,090 --> 01:32:52,240
Por supuesto que iremos, esposa, iremos.
1490
01:32:53,120 --> 01:32:55,620
Ella también es nuestra hija ahora.
1491
01:33:00,620 --> 01:33:02,730
No teníamos suficiente fuerza para nuestro hijo.
1492
01:33:04,460 --> 01:33:06,790
Pero gracias a Allah.
1493
01:33:07,420 --> 01:33:09,730
Tenemos suficiente fuerza para esto, no te preocupes.
1494
01:33:24,810 --> 01:33:27,610
Que Allah otorgue que siempre estarás con nosotros.
1495
01:33:28,890 --> 01:33:30,140
Kazım Ağa.
1496
01:33:31,850 --> 01:33:34,230
Gracias, esposa, gracias también.
1497
01:33:46,660 --> 01:33:48,276
Qué feliz será Zehra.
1498
01:33:48,300 --> 01:33:50,160
Estoy muy feliz por ella, Ferit.
1499
01:33:50,430 --> 01:33:53,200
Que Allah nunca deje a ninguna madre lejos de su hijo.
1500
01:33:54,030 --> 01:33:55,030
Amén.
1501
01:33:56,762 --> 01:34:00,532
Seyran, realmente querías a Zehra.
1502
01:34:01,560 --> 01:34:03,360
Si quieres, lo haremos así.
1503
01:34:03,700 --> 01:34:06,306
Las colocaremos en la casa, y luego...
1504
01:34:06,330 --> 01:34:09,810
Pensaremos en el resto más tarde, Ferit, ¿de acuerdo?
1505
01:34:10,880 --> 01:34:12,400
Pensemos en ello por el bien de Zehra.
1506
01:34:13,170 --> 01:34:14,690
Lo más importante ahora es Zehra.
1507
01:34:15,830 --> 01:34:16,830
Bueno.
1508
01:34:20,570 --> 01:34:21,680
¿Quieres un poco de agua?
1509
01:34:21,860 --> 01:34:22,820
Está aquí.
1510
01:34:22,850 --> 01:34:23,850
Bueno.
1511
01:34:24,270 --> 01:34:27,386
Mañana hará calor, para que
más tarde no sea difícil debido al ayuno.
1512
01:34:27,410 --> 01:34:28,426
No fue agotador, ¿verdad?
1513
01:34:28,450 --> 01:34:30,650
Sí, beberé un poco de agua.
1514
01:34:52,480 --> 01:34:53,480
Vamos.
1515
01:35:13,230 --> 01:35:14,670
Honestamente, papá Kazım.
1516
01:35:14,730 --> 01:35:16,540
Has hecho algo tan bueno.
1517
01:35:16,620 --> 01:35:19,300
Tu lugar en el cielo ya está listo.
1518
01:35:19,490 --> 01:35:20,576
Gracias, hijo, gracias.
1519
01:35:20,600 --> 01:35:22,820
Lo principal es que la dama sonríe.
1520
01:35:23,090 --> 01:35:26,246
En cuanto al cielo, eso será decidido por el Todopoderoso.
1521
01:35:26,270 --> 01:35:28,946
Honestamente, en el Mes Santo,
que Allah esté satisfecho contigo.
1522
01:35:28,970 --> 01:35:30,850
Tenemos muchos pecados, hijo, ya sabes.
1523
01:35:38,680 --> 01:35:40,890
Hermano Ferit, ¿por qué has venido de nuevo?
1524
01:35:42,050 --> 01:35:44,386
La hermana Emine sonreiría.
1525
01:35:44,410 --> 01:35:45,930
Vamos, prepárate, nos vamos.
1526
01:35:46,050 --> 01:35:47,050
¿Adónde?
1527
01:35:47,810 --> 01:35:49,040
Vamos a ver a tu hija.
1528
01:35:49,510 --> 01:35:51,046
Renuncias a este negocio.
1529
01:35:51,070 --> 01:35:53,190
¿No quiero ver a Zehra?
1530
01:35:53,720 --> 01:35:55,160
¿Crees que no quiero esto?
1531
01:35:55,480 --> 01:35:57,840
Pero no le hará nada bien si ella me ve.
1532
01:35:58,660 --> 01:36:00,310
Que me olvide lo antes posible.
1533
01:36:00,340 --> 01:36:02,100
Y debe acostumbrarse a la vida allí.
1534
01:36:02,230 --> 01:36:03,640
Hermana Emine.
1535
01:36:03,720 --> 01:36:06,836
Tu hija no podrá olvidarte.
1536
01:36:06,860 --> 01:36:08,240
Vamos, prepárate, nos vamos.
1537
01:36:08,570 --> 01:36:09,390
¿Por qué es esto?
1538
01:36:09,420 --> 01:36:13,930
Emine, no pasarás otro minuto lejos de Zehra.
1539
01:36:14,380 --> 01:36:15,500
¿Y cómo será?
1540
01:36:16,520 --> 01:36:18,690
Pregúntale al Kazım Ağa, a él se le ocurrió.
1541
01:36:23,930 --> 01:36:26,430
Hermana, no te molestes, querida.
1542
01:36:26,750 --> 01:36:29,660
No funcionó con Zehra, pero funcionará con otro niño.
1543
01:36:29,840 --> 01:36:31,556
Estarás feliz con otra persona.
1544
01:36:31,580 --> 01:36:33,690
Hola. Ten un trabajo fácil.
1545
01:36:34,260 --> 01:36:36,120
No, hermana, no estoy molesta.
1546
01:36:36,170 --> 01:36:39,100
Hoy lo principal no soy yo, sino Zehra.
1547
01:36:40,760 --> 01:36:46,060
Lo único que me sorprendió fue que
papá gastó su dinero para otra persona.
1548
01:36:47,320 --> 01:36:52,090
Perdí a mi chica, pero recuperé mi amor por mi papá.
1549
01:36:53,320 --> 01:36:55,460
Esta es la primera vez que lo amo tanto, ya sabes.
1550
01:36:55,860 --> 01:36:57,170
Yo también, honestamente.
1551
01:36:57,400 --> 01:36:58,910
Es cierto, yo también.
1552
01:37:06,760 --> 01:37:09,156
Que Allah esté satisfecho con usted, Kazım Ağa.
1553
01:37:09,180 --> 01:37:10,476
Que Allah esté satisfecho contigo.
1554
01:37:10,500 --> 01:37:12,496
¿Cómo puedo pagarte por esto?
1555
01:37:12,520 --> 01:37:14,476
Está bien, está bien, vamos, vamos, hermana.
1556
01:37:14,500 --> 01:37:15,650
Vamos.
1557
01:37:15,850 --> 01:37:17,796
Ve a prepárate, tu hija está esperando.
1558
01:37:17,820 --> 01:37:19,016
La casa está esperando, vamos.
1559
01:37:19,040 --> 01:37:19,866
Iré de inmediato.
1560
01:37:19,890 --> 01:37:20,890
Vamos, vamos.
1561
01:37:20,940 --> 01:37:22,170
Qué feliz es ella.
1562
01:37:22,440 --> 01:37:25,900
¡Oye, oye! ¿A dónde llevas a la hermana Emine?
1563
01:37:26,780 --> 01:37:29,406
No es ella, deberías llevar a la hija.
1564
01:37:29,430 --> 01:37:30,800
El tuyo ha venido de nuevo, mira.
1565
01:37:31,380 --> 01:37:32,380
Teşko.
1566
01:37:32,690 --> 01:37:33,730
¿Cómo estás?
1567
01:37:34,090 --> 01:37:35,666
Llevaremos a Emine con su hija.
1568
01:37:35,690 --> 01:37:38,100
De ahora en adelante, Zehra no estará lejos de su madre.
1569
01:37:38,160 --> 01:37:41,320
¿Cómo es eso? Se suponía que debías tomar a Zehra.
1570
01:37:41,540 --> 01:37:44,160
No, ya no hay necesidad de tomar a Zehra.
1571
01:37:44,280 --> 01:37:46,500
Llevaremos a su mamá con Zehra, ¿de acuerdo?
1572
01:37:46,660 --> 01:37:48,170
¿Y cómo será?
1573
01:37:48,290 --> 01:37:49,780
No lo creeré hasta que lo vea.
1574
01:37:49,830 --> 01:37:51,386
Tú también me llevarás.
1575
01:37:51,410 --> 01:37:53,380
Veré con mis propios ojos lo que pasó.
1576
01:37:54,710 --> 01:37:56,720
Teşko, ¿qué tiene esto que ver contigo?
1577
01:37:57,820 --> 01:38:00,160
No sé, tal vez eres un mafioso de los órganos o algo así.
1578
01:38:00,960 --> 01:38:04,746
Dijiste que te llevarías a su hija, pero te
estás llevando a su madre, ella es de mi barrio.
1579
01:38:04,770 --> 01:38:06,406
Bien, bien, vamos, tú también vas.
1580
01:38:06,430 --> 01:38:08,536
No se callará ahora, Kazım Ağa. Llévame también.
1581
01:38:08,560 --> 01:38:09,710
Está bien, está bien.
1582
01:38:10,150 --> 01:38:11,930
Eso es todo, escúchame.
1583
01:38:16,613 --> 01:38:19,753
Hermana Emine, no tengas miedo, estoy aquí e iré contigo.
1584
01:38:21,220 --> 01:38:22,470
Sígueme.
1585
01:38:22,500 --> 01:38:23,387
Vamos, vamos.
1586
01:38:23,411 --> 01:38:25,340
¿Quizás podrías conducir el auto, Teşko?
1587
01:38:26,030 --> 01:38:27,570
¿Debería darte las llaves?
1588
01:38:32,490 --> 01:38:34,880
- GracIas, trabajo fácil.
- Buen día, gracias.
1589
01:38:35,970 --> 01:38:39,346
¿Mamá me está esperando, hermana Seyran?
1590
01:38:39,370 --> 01:38:40,516
Sí, mi única.
1591
01:38:40,540 --> 01:38:44,766
El hermano Ferit y mi papá
llevaron a tu madre a su nuevo hogar.
1592
01:38:44,790 --> 01:38:48,000
Mamá te estará esperando allí, la verás allí, ¿de acuerdo?
1593
01:38:48,820 --> 01:38:51,496
¿Siempre viviremos allí?
1594
01:38:51,520 --> 01:38:53,516
Sí, Zehra.
1595
01:38:53,540 --> 01:38:55,690
Siempre estarás con tu madre ahora.
1596
01:38:55,720 --> 01:39:00,146
Dormiré con mi madre porque la extraño mucho.
1597
01:39:00,170 --> 01:39:01,170
Sí.
1598
01:39:01,430 --> 01:39:05,870
Dormirás con tu madre esta noche, ¿verdad?
1599
01:39:07,300 --> 01:39:08,300
Cariño mío.
1600
01:39:10,750 --> 01:39:12,430
Tienes cabello muy hermoso.
1601
01:39:13,620 --> 01:39:15,300
El hospital está llamando, hermana.
1602
01:39:18,260 --> 01:39:20,776
Parece que los resultados están
listos. ¿Qué pasa si dicen algo malo?
1603
01:39:20,800 --> 01:39:23,006
No, no, hermana, no pienses así, ¿de acuerdo?
1604
01:39:23,030 --> 01:39:25,546
Eso no es cierto, llaman para
decirte buenas noticias, ¿de acuerdo?
1605
01:39:25,570 --> 01:39:26,816
Responde, ¿de acuerdo?
1606
01:39:26,840 --> 01:39:27,840
Bueno.
1607
01:39:37,840 --> 01:39:38,840
Estoy escuchando.
1608
01:39:39,070 --> 01:39:40,460
Sra. Seyran, buenas tardes.
1609
01:39:40,490 --> 01:39:42,316
Los resultados de su análisis de sangre están listos.
1610
01:39:42,340 --> 01:39:44,140
¿Podrá venir al hospital hoy?
1611
01:39:46,930 --> 01:39:49,210
Tengo cosas que hacer hoy.
1612
01:39:50,410 --> 01:39:52,920
¿Quizás puedas decirme por teléfono? ¿No es posible?
1613
01:39:53,800 --> 01:39:56,640
En realidad, sería mejor si pudiéramos hablar cara a cara.
1614
01:39:57,930 --> 01:40:00,860
Entiendo, pero realmente no puedo ir hoy.
1615
01:40:02,570 --> 01:40:07,640
Quieres verme cara a cara, entonces...
1616
01:40:08,130 --> 01:40:08,917
¿Todo es malo?
1617
01:40:08,941 --> 01:40:10,676
No, no, no tengas miedo.
1618
01:40:10,700 --> 01:40:12,096
Por el contrario, tengo buenas noticias.
1619
01:40:12,120 --> 01:40:13,880
Los resultados de sus sangre son muy buenos.
1620
01:40:15,786 --> 01:40:18,986
Tenía miedo de que dijeras algo malo. Gracias.
1621
01:40:19,200 --> 01:40:21,850
Por el contrario, tengo otra gran noticia.
1622
01:40:22,400 --> 01:40:23,400
¿Qué es?
1623
01:40:23,580 --> 01:40:24,580
Sra. Seyran.
1624
01:40:26,840 --> 01:40:27,840
Estás embarazada.
1625
01:40:33,666 --> 01:40:34,666
¿Qué, disculpe?
1626
01:40:35,782 --> 01:40:38,892
Escuchaste correctamente, Sra.
Seyran. Estás embarazada, felicitaciones.
1627
01:40:45,820 --> 01:40:47,000
Muchas gracias.
1628
01:40:51,420 --> 01:40:52,420
¿Seyran?
1629
01:40:53,240 --> 01:40:55,340
Seyran, ¿qué pasó?
1630
01:40:58,200 --> 01:40:59,116
Hermana.
1631
01:40:59,140 --> 01:41:00,140
Sí.
1632
01:41:00,840 --> 01:41:01,900
Estoy embarazada.
1633
01:41:03,600 --> 01:41:04,600
¿Qué?
1634
01:41:04,950 --> 01:41:05,660
¿Qué?
1635
01:41:05,930 --> 01:41:07,400
Hermana.
1636
01:41:08,840 --> 01:41:10,470
Estoy embarazada, hermana.
1637
01:41:10,500 --> 01:41:12,710
Estoy embarazada.
1638
01:41:13,240 --> 01:41:14,500
Hermana.
1639
01:41:16,740 --> 01:41:18,770
No puedo creerlo.
1640
01:41:20,300 --> 01:41:21,540
¿Qué ha pasado?
1641
01:41:34,070 --> 01:41:35,880
Eres un ángel, ¿lo sabes?
1642
01:41:36,268 --> 01:41:38,098
Apareciste en mi vida por la felicidad.
1643
01:41:38,920 --> 01:41:40,080
Es bueno que hayas aparecido.
1644
01:41:59,700 --> 01:42:01,240
¿Está casa es nuestra ahora?
1645
01:42:01,320 --> 01:42:02,380
Por supuesto tuya.
1646
01:42:02,852 --> 01:42:03,878
Tuya y de tu hija.
1647
01:42:03,903 --> 01:42:06,389
Mira, no traerás nada de esa casa.
1648
01:42:06,414 --> 01:42:07,690
De esta manera puedes moverte sin nada.
1649
01:42:07,720 --> 01:42:09,340
Tu hija vendrá pronto, ¿de acuerdo?
1650
01:42:10,400 --> 01:42:12,260
Que Allah esté satisfecho contigo.
1651
01:42:12,290 --> 01:42:15,160
Que Allah te dé todo lo que quieras, Kazım Ağa.
1652
01:42:15,190 --> 01:42:19,067
Para todos nosotros, Allah nos bendiga, a todos nosotros.
No te preocupes, para todos nosotros, Allah nos bendiga.
1653
01:42:19,897 --> 01:42:22,567
Esta casa es muy hermosa, hermana Emine.
1654
01:42:23,870 --> 01:42:27,586
Desde que recibimos la aprobación de Teşko, todo está bien.
1655
01:42:27,610 --> 01:42:28,610
Ok.
1656
01:42:28,860 --> 01:42:30,070
Hijo.
1657
01:42:30,695 --> 01:42:33,345
No podré pagarte sin importar lo que haga.
1658
01:42:34,012 --> 01:42:36,848
No hay deuda, Emine. Allah Allah.
1659
01:42:36,960 --> 01:42:38,530
Mira, eres nuestra hermana.
1660
01:42:38,660 --> 01:42:41,446
Y tu hija, ahora nuestra hija. Eso es todo.
1661
01:42:41,470 --> 01:42:43,210
Tu hija vendrá pronto, ¿de acuerdo?
1662
01:42:43,448 --> 01:42:44,448
Rey.
1663
01:42:44,510 --> 01:42:45,896
No me avergüences.
1664
01:42:45,920 --> 01:42:46,673
Rey.
1665
01:42:47,450 --> 01:42:50,126
El timbre suena, adelante, que ella vea primero, vamos.
1666
01:42:50,190 --> 01:42:51,190
Zehra.
1667
01:42:56,830 --> 01:42:58,130
Hemos llegado.
1668
01:42:59,680 --> 01:43:01,660
Zehra, querida.
1669
01:43:02,310 --> 01:43:04,350
Hija, nos reunimos, hija.
1670
01:43:04,430 --> 01:43:07,676
Allah, gracias.
1671
01:43:07,700 --> 01:43:10,436
No volveremos a separarnos, ¿verdad, mamá?
1672
01:43:10,460 --> 01:43:11,566
No nos separaremos, hija.
1673
01:43:11,590 --> 01:43:13,130
Nunca nos separaremos.
1674
01:43:14,420 --> 01:43:16,600
Ahora vivirás aquí, Zehra.
1675
01:43:16,650 --> 01:43:18,575
Ya no irás al orfanato.
1676
01:43:21,518 --> 01:43:24,574
Zehra, incluso tienes tu propia habitación arriba.
1677
01:43:24,670 --> 01:43:26,390
Al igual que la habitación de una princesa.
1678
01:43:47,260 --> 01:43:48,876
Y el piso superior es bueno.
1679
01:43:48,900 --> 01:43:50,880
Hermana Seyran, aquí tienes, traje a tu esposo.
1680
01:43:53,090 --> 01:43:54,376
¡Allah, Allah!
1681
01:43:54,400 --> 01:43:56,970
Zehra, vamos, te llevaré a tu habitación.
1682
01:44:02,060 --> 01:44:03,090
¿Dónde está tu papá?
1683
01:44:04,030 --> 01:44:05,330
Papá fue a la mansión.
1684
01:44:05,954 --> 01:44:07,790
Deja que los niños miren alrededor de la habitación.
1685
01:44:07,846 --> 01:44:11,346
Luego llevaremos a Teşko con sus padres,
porque probablemente estén preocupados.
1686
01:44:12,140 --> 01:44:14,420
No tiene a nadie quién preocuparse por él.
1687
01:44:15,130 --> 01:44:16,130
¿Cómo es eso?
1688
01:44:16,980 --> 01:44:19,880
Él solo tiene una abuela, y ella está enferma y postrada.
1689
01:44:19,910 --> 01:44:22,016
No es ella quien cuida a Teşko,
sino él quién la está cuidando.
1690
01:44:22,750 --> 01:44:24,120
¿No hay nadie más?
1691
01:44:24,510 --> 01:44:26,080
No, no hay nadie más.
1692
01:44:30,168 --> 01:44:33,338
¿Quién los cuida? ¿Qué comen y beben?
1693
01:44:33,640 --> 01:44:34,820
¿Cómo sobreviven?
1694
01:44:35,396 --> 01:44:37,376
Lo que dan los del barrio.
1695
01:44:38,320 --> 01:44:41,000
Por eso dijo que estaba pidiendo dinero.
1696
01:44:41,030 --> 01:44:42,500
Alguien le dio sopa.
1697
01:44:43,928 --> 01:44:46,208
Por eso lo trató así.
1698
01:44:48,610 --> 01:44:50,260
De ahora en adelante, vivirás bien.
1699
01:44:50,380 --> 01:44:51,800
Tu madre está cerca.
1700
01:44:52,740 --> 01:44:54,196
E irás a la escuela.
1701
01:44:54,220 --> 01:44:55,440
La vida es hermosa.
1702
01:45:02,600 --> 01:45:04,860
¿Cómo puede ser esto, doctor?
1703
01:45:05,740 --> 01:45:06,707
No, no entiendo.
1704
01:45:06,731 --> 01:45:08,540
¿Nadie se dio cuenta de esto?
1705
01:45:14,220 --> 01:45:15,686
Está bien, está bien, iré.
1706
01:45:15,710 --> 01:45:18,150
Gracias por hacérmelo saber, gracias.
1707
01:45:20,930 --> 01:45:21,970
¿Qué está pasando, Abidin?
1708
01:45:22,680 --> 01:45:23,960
Sr. Karam.
1709
01:45:24,550 --> 01:45:26,180
Trató de suicidarse.
1710
01:45:27,540 --> 01:45:28,540
¿Qué?
1711
01:45:29,150 --> 01:45:30,150
Exactamente.
1712
01:45:30,354 --> 01:45:33,654
Reunió los medicamentos y los tomó todos a la vez.
1713
01:45:34,170 --> 01:45:36,840
¿Y en que condición se encuentra? ¿Está vivo?
1714
01:45:37,600 --> 01:45:40,470
Por supuesto que está vivo. Fue llevado al hospital.
1715
01:45:41,620 --> 01:45:43,640
La condición no es crítica.
1716
01:45:46,040 --> 01:45:49,720
¿Qué vamos a hacer? Se convertirá en
un problema para nosotros nuevamente.
1717
01:45:50,630 --> 01:45:53,880
Ahora ni siquiera creerán que no está loco.
1718
01:45:54,220 --> 01:45:56,430
Se convertirá y continuará siendo un problema.
1719
01:45:56,660 --> 01:45:58,460
¿Cómo sabemos que no lo volverá a hacer?
1720
01:45:59,590 --> 01:46:01,170
¿Qué no huirá?
1721
01:46:04,170 --> 01:46:05,170
Abidin.
1722
01:46:06,490 --> 01:46:08,970
Necesitamos encontrar una
solución permanente a este problema.
1723
01:46:09,174 --> 01:46:10,174
Yo...
1724
01:46:12,706 --> 01:46:15,400
Creo que sé una forma de detener a Karam.
1725
01:46:19,080 --> 01:46:20,160
¿Cómo es eso?
1726
01:46:27,620 --> 01:46:28,856
Vamos, Teşko.
1727
01:46:28,880 --> 01:46:30,090
Solo ten cuidado.
1728
01:46:33,102 --> 01:46:36,062
¿Por qué vas a bajar, hermana
Seyran? Llegaré allí yo mismo.
1729
01:46:36,300 --> 01:46:39,660
Teşko, ¿dónde está tu casa? ¿Cerca
de la casa de Zehra? Te llevaremos allí.
1730
01:46:40,896 --> 01:46:42,642
Me iré, ustedes váyanse.
1731
01:46:42,770 --> 01:46:44,316
Allah Allah, no hagas enojar al hombre.
1732
01:46:44,340 --> 01:46:45,760
Vamos, Teşko, ¿dónde está tu casa?
1733
01:46:46,790 --> 01:46:47,960
Responde ahora.
1734
01:46:48,530 --> 01:46:50,026
En algún lugar de allí.
1735
01:46:50,050 --> 01:46:51,536
Oh, vamos, Teşko.
1736
01:46:51,560 --> 01:46:53,210
¿No nos llevarás a tu casa?
1737
01:46:53,290 --> 01:46:56,030
Qué curioso eres de ver la casa de los pobres.
1738
01:46:56,657 --> 01:46:57,900
Sígueme.
1739
01:46:58,250 --> 01:46:59,530
Vamos, camina.
1740
01:47:01,900 --> 01:47:03,110
Tonto.
1741
01:47:03,570 --> 01:47:04,680
Por favor.
1742
01:47:04,861 --> 01:47:07,361
Si tienen tanta curiosidad, entonces por favor.
1743
01:47:07,386 --> 01:47:08,956
Aquí está nuestra casa.
1744
01:47:10,720 --> 01:47:11,759
Y esta es mi abuela.
1745
01:47:11,866 --> 01:47:13,866
Si no responde, no me malinterpreten.
1746
01:47:15,446 --> 01:47:17,636
Ella tiene una mala audición y todavía está enferma.
1747
01:47:17,840 --> 01:47:19,440
Abuela, ¿qué estás haciendo?
1748
01:47:20,210 --> 01:47:21,650
Estoy acostada, hijo.
1749
01:47:21,720 --> 01:47:24,446
Tekin, ¿quiénes son estos?
1750
01:47:24,470 --> 01:47:27,214
No preguntes, abuela. El problema está en mi cabeza.
1751
01:47:27,346 --> 01:47:29,396
Me siguieron y no me dejaron ir.
1752
01:47:29,642 --> 01:47:32,928
Teşko, tus padres probablemente
estén en el trabajo, ¿verdad?
1753
01:47:32,968 --> 01:47:35,118
Sí, solo vendrán por la noche.
1754
01:47:40,180 --> 01:47:41,860
¿Tienes frío, abuela?
1755
01:47:42,320 --> 01:47:43,780
Hace frío, hijo.
1756
01:47:43,840 --> 01:47:46,110
¿Enciendo la estufa eléctrica?
1757
01:47:46,362 --> 01:47:48,272
Habrá mucho que pagar más tarde, hijo.
1758
01:47:51,140 --> 01:47:53,890
Teşko, esto no funcionará.
1759
01:47:54,210 --> 01:47:56,410
Estoy llamando a una ambulancia ahora, ¿de acuerdo?
1760
01:47:56,480 --> 01:47:58,676
La abuela recibirá un examen exhaustivo, ¿de acuerdo?
1761
01:47:58,700 --> 01:48:00,356
La tratarán bien.
1762
01:48:00,380 --> 01:48:01,396
Y luego veremos.
1763
01:48:01,420 --> 01:48:03,476
No llames a nadie, hermano Ferit, por favor.
1764
01:48:03,500 --> 01:48:04,500
¿Por qué, Teşko?
1765
01:48:04,953 --> 01:48:08,683
Si llevan a la abuela al hospital,
entonces me llevarán al orfanato.
1766
01:48:10,019 --> 01:48:11,829
Te mentí.
1767
01:48:11,950 --> 01:48:13,450
No tengo padres.
1768
01:48:16,070 --> 01:48:17,027
Amigo, espera.
1769
01:48:17,051 --> 01:48:18,626
Nadie será llevado a ningún lado.
1770
01:48:18,650 --> 01:48:21,770
Deja que tú abuela reciba un
tratamiento primero, y luego veremos.
1771
01:48:21,830 --> 01:48:26,716
Además, el orfanato no es un
lugar tan malo como piensas, Teşko.
1772
01:48:26,740 --> 01:48:27,617
No lo pienses.
1773
01:48:27,641 --> 01:48:29,006
Entonces, ¿qué, todavía no quiero?
1774
01:48:29,030 --> 01:48:31,150
No quiero separarme de mi abuela.
1775
01:48:32,496 --> 01:48:35,536
Le doy algo de medicina, se recuperará en un par de días.
1776
01:48:36,680 --> 01:48:38,316
¿Por qué se miran el uno al otro?
1777
01:48:38,340 --> 01:48:40,100
Cuido de mi abuela.
1778
01:48:40,570 --> 01:48:42,680
¿Qué te preocupa?
1779
01:48:43,616 --> 01:48:45,706
Viniste y viste, ahora vete.
1780
01:48:46,500 --> 01:48:48,490
Ahí tienes, terco como tú.
1781
01:48:48,840 --> 01:48:52,130
Teşko, ya sabes, Ferit es tan terco como tú.
1782
01:48:52,540 --> 01:48:54,820
Pero no funcionará en mí, eso sí.
1783
01:48:54,860 --> 01:48:58,170
Hermana Seyran, toma a tu
esposo y vete, por el amor a Allah.
1784
01:48:58,330 --> 01:49:00,160
No te metas conmigo.
1785
01:49:00,260 --> 01:49:03,030
Teşko, la hermana Seyran lo dice.
1786
01:49:03,400 --> 01:49:05,250
Que somos tercos, etc.
1787
01:49:05,620 --> 01:49:07,450
Ella es la terca, ya sabes.
1788
01:49:07,840 --> 01:49:10,130
Honestamente, si ella dice que hará algo, lo hará.
1789
01:49:10,160 --> 01:49:12,626
Hermano Ferit, ven conmigo.
1790
01:49:12,650 --> 01:49:14,450
Hablemos de hombre a hombre.
1791
01:49:14,680 --> 01:49:15,740
Vamos, estoy esperando.
1792
01:49:17,640 --> 01:49:20,000
Ferit, ve a ver lo que dice.
1793
01:49:20,120 --> 01:49:21,540
Encenderé la estufa.
1794
01:49:21,570 --> 01:49:23,960
Bien, hablaremos con Teşko, de hombre a hombre.
1795
01:49:24,320 --> 01:49:25,780
Y llama a una ambulancia.
1796
01:49:25,810 --> 01:49:26,810
Bueno.
1797
01:49:58,010 --> 01:49:59,210
Mira, hermano Ferit.
1798
01:49:59,300 --> 01:50:04,370
Dices que todo será tan maravilloso, tan
maravilloso, pero no funciona de esa manera.
1799
01:50:05,450 --> 01:50:06,730
¿Y cómo funciona?
1800
01:50:06,985 --> 01:50:08,531
Todos ustedes tienen cosas que hacer.
1801
01:50:08,682 --> 01:50:10,532
Hoy estás aquí, mañana se han ido.
1802
01:50:10,810 --> 01:50:12,590
Me llevarás al orfanato.
1803
01:50:13,508 --> 01:50:15,398
Me voy a separar de mi abuela.
1804
01:50:15,500 --> 01:50:17,050
¿Y entonces qué?
1805
01:50:17,583 --> 01:50:20,929
Por ejemplo, después de mi madre, mi padre
también murió debido a un accidente en el trabajo.
1806
01:50:21,120 --> 01:50:22,730
Sus superiores llegaron.
1807
01:50:22,810 --> 01:50:24,390
Dijeron que se encargarían de ello.
1808
01:50:25,284 --> 01:50:28,714
Pero mira, nadie fuera de esta área está ayudando.
1809
01:50:30,500 --> 01:50:31,500
Teşko.
1810
01:50:32,420 --> 01:50:34,060
Mira, te entiendo.
1811
01:50:34,371 --> 01:50:37,181
Pero no me confundas a mí y a
la hermana Seyran con los demás.
1812
01:50:37,820 --> 01:50:39,730
Si hacemos una promesa, la conservaremos.
1813
01:50:40,430 --> 01:50:42,640
Así que déjanos ayudarte, chico.
1814
01:50:43,698 --> 01:50:46,288
No iré al orfanato, hermano Ferit, te lo digo ahora mismo.
1815
01:50:47,130 --> 01:50:50,810
Ni siquiera tengo padres con los
que puedas reunirme, como Zehra.
1816
01:50:51,480 --> 01:50:53,710
¿Cómo puedes ayudarme?
1817
01:51:47,340 --> 01:51:49,730
Retiraré mi denuncia, solo en una condición.
1818
01:51:50,238 --> 01:51:53,558
Tú contarás todo lo que sabes sobre Karam.
1819
01:51:54,580 --> 01:51:56,180
¿Fue él quien te dijo mi ubicación?
1820
01:52:00,325 --> 01:52:03,125
- Está bien, entonces quédate aquí.
- Espera, espera un minuto, espera.
1821
01:52:09,520 --> 01:52:10,520
Estoy escuchando.
1822
01:52:11,420 --> 01:52:13,940
Karam me llamó desde la estación cuando fue arrestado.
1823
01:52:14,330 --> 01:52:16,840
Dijo que fue detenido por tú culpa.
1824
01:52:16,920 --> 01:52:18,450
Y dijo que me lo merecía.
1825
01:52:18,660 --> 01:52:20,980
No me quedaré aquí por mucho tiempo, no te preocupes dijo.
1826
01:52:21,100 --> 01:52:23,040
Estaré fuera de inmediato.
1827
01:52:23,310 --> 01:52:25,040
Él dijo, ¿por qué me estás buscando?
1828
01:52:25,180 --> 01:52:27,450
Serpil cometió un error.
1829
01:52:27,540 --> 01:52:31,080
Ella es toda tuya, dijo que vivías en la mansión.
1830
01:52:31,266 --> 01:52:34,596
Dijo que necesitaba a alguien antes de salir.
1831
01:52:34,820 --> 01:52:37,160
Bueno, entonces lo encontré.
1832
01:52:49,810 --> 01:52:54,920
Retiraré mi denuncia y me dejarás en paz.
1833
01:52:55,170 --> 01:52:55,997
¿Comprendido?
1834
01:52:56,021 --> 01:52:57,638
Lo entiendo, lo entiendo.
1835
01:52:58,150 --> 01:53:02,560
Haz lo que quieras, tanto tú como este loco.
1836
01:53:02,590 --> 01:53:04,050
Lléveselo.
1837
01:53:17,370 --> 01:53:19,940
¿Es su testimonio suficiente, fiscal?
1838
01:53:20,000 --> 01:53:22,960
¿Qué otra cosa? Le dijo todo el plan.
1839
01:53:26,426 --> 01:53:29,016
No mantendrán a la abuela en el hospital por mucho tiempo.
1840
01:53:29,041 --> 01:53:30,991
Me llevarán lejos.
1841
01:53:31,100 --> 01:53:32,770
¿Quién la cuidará?
1842
01:53:33,228 --> 01:53:36,558
Bien, hijo, encontraremos un camino juntos.
1843
01:53:38,130 --> 01:53:40,180
Espera aquí.
1844
01:53:45,830 --> 01:53:48,310
¿Estás pensando en lo que estoy pensando?
1845
01:53:48,540 --> 01:53:51,110
No podemos dejar a Teşko aquí, Ferit.
1846
01:53:51,210 --> 01:53:52,610
No nos vamos, Seyran.
1847
01:53:52,750 --> 01:53:56,790
Su abuela está en la casa de
supervisión, y Teşko estará con nosotros.
1848
01:53:57,090 --> 01:53:58,120
Exactamente.
1849
01:54:02,250 --> 01:54:03,516
Abidin está llamando, hablaré con él.
1850
01:54:03,540 --> 01:54:04,600
Bien.
1851
01:54:08,190 --> 01:54:09,366
Estoy escuchando, hermana.
1852
01:54:09,390 --> 01:54:11,306
Seyran, me pregunto qué hiciste.
1853
01:54:11,330 --> 01:54:13,250
¿Pudiste decirle a Ferit?
1854
01:54:14,610 --> 01:54:18,710
Hay un asunto más importante
que el bebé en mi vientre, hermana.
1855
01:54:18,810 --> 01:54:20,640
¿Cómo es esto? ¿Qué pasó?
1856
01:54:22,894 --> 01:54:26,034
Hablaremos más tarde, te lo haré saber, ¿de acuerdo?
1857
01:54:36,090 --> 01:54:38,610
Vamos, ha llegado la ambulancia, nos vamos.
1858
01:54:51,380 --> 01:54:54,850
Me entregaste, hermano Ferit, estaba cuidando a la abuela.
1859
01:54:54,910 --> 01:54:56,936
¿Qué tipo de palabras son estas? ¿Cómo me viste, hijo?
1860
01:54:56,960 --> 01:54:59,010
Se verá aún mejor, créeme.
1861
01:54:59,035 --> 01:55:01,991
Llámalos y diles que me recojan.
1862
01:55:02,090 --> 01:55:03,356
Para que obtengas lo que quieres...
1863
01:55:03,380 --> 01:55:04,620
¡Teşko!
1864
01:55:05,070 --> 01:55:06,280
¿Qué hay?
1865
01:55:06,760 --> 01:55:07,649
Teşko,
1866
01:55:08,625 --> 01:55:10,585
no tienes que volver.
1867
01:55:11,210 --> 01:55:19,210
Mi Teşko, pensamos que vienes con nosotros,
tenemos una casa enorme, nos divertiremos allí juntos.
1868
01:55:19,450 --> 01:55:22,016
¿Vivirás con nosotros, por favor?
1869
01:55:22,040 --> 01:55:27,516
Te prometo que enviaremos a tu abuela a un
lugar donde la cuiden muy bien, está bien, lo prometo.
1870
01:55:27,540 --> 01:55:29,650
No, déjame en el orfanato.
1871
01:55:29,710 --> 01:55:31,246
Teşko, no hagas eso.
1872
01:55:31,270 --> 01:55:36,606
Te haremos una habitación como la de Zehra, qué
maravillosa, con la hermana Seyran, divirtámonos, jugando.
1873
01:55:36,630 --> 01:55:39,874
No, no quiero, llévame de regreso.
1874
01:55:47,593 --> 01:55:50,253
No le quite las esposas bajo ninguna circunstancia, doctor.
1875
01:55:50,470 --> 01:55:53,710
Deja que se recupere y venga a la corte nuevamente.
1876
01:55:59,630 --> 01:56:02,030
Has llegado al final del camino, Karam.
1877
01:56:30,630 --> 01:56:34,456
Teşko, ¿estás seguro de que no quieres venir con nosotros?
1878
01:56:34,480 --> 01:56:35,680
Estoy seguro.
1879
01:56:36,320 --> 01:56:40,456
Pero si vienes, mira, vive con nosotros durante 2 días...
1880
01:56:40,480 --> 01:56:42,180
¿Quizás cambies de opinión?
1881
01:56:42,958 --> 01:56:47,188
Teşko, digo, piensa en la oferta, pero piense en ella bien.
1882
01:56:48,270 --> 01:56:51,156
Sé lo que sucederá después, hermano Ferit.
1883
01:56:51,180 --> 01:56:53,090
¿Qué pasará, Teşko?
1884
01:56:54,610 --> 01:56:57,930
Cuando tengas un hijo, no me amarás.
1885
01:56:58,450 --> 01:57:01,538
- Teşko, nuestro hijo...
- Teşko, ¿escuchaste?
1886
01:57:05,585 --> 01:57:08,165
¿A qué te refieres", me escuchaste", Seyran?
1887
01:57:08,220 --> 01:57:09,866
¿Qué está pasando, Teşko? ¿Qué estás haciendo?
1888
01:57:10,002 --> 01:57:13,132
¡Y este no vuelve a saberlo!
1889
01:57:13,246 --> 01:57:15,296
¡Te convertirás en padre, hermano Ferit!
1890
01:57:17,480 --> 01:57:18,660
¿Padre?
1891
01:57:23,350 --> 01:57:24,586
¿Qué padre, Seyran?
1892
01:57:24,610 --> 01:57:26,210
¿Qué dice Teşko?
1893
01:57:29,466 --> 01:57:32,766
Sí, Ferit, me enteré esta mañana.
1894
01:57:36,432 --> 01:57:38,162
¿Qué supiste esta mañana?
1895
01:57:39,230 --> 01:57:43,166
Tuve análisis de sangre y no me sentía muy bien.
1896
01:57:43,538 --> 01:57:46,658
Esta mañana salieron los resultados y el médico me llamó.
1897
01:57:46,770 --> 01:57:48,320
Dijo que estaba embarazada.
1898
01:57:50,550 --> 01:57:51,600
¿Qué?
1899
01:57:53,540 --> 01:57:54,299
Seyran...
1900
01:57:57,095 --> 01:57:58,095
Teşko.
1901
01:57:58,760 --> 01:58:00,740
¿Me convertiré en padre?
1902
01:58:03,860 --> 01:58:05,290
Seyran...
1903
01:58:08,740 --> 01:58:10,750
Seyran, ¿es esto una broma?
1904
01:58:10,810 --> 01:58:12,850
¿Estás embarazada?
1905
01:58:14,640 --> 01:58:16,370
¿Estás embarazada?
1906
01:58:18,470 --> 01:58:20,050
Estoy embarazada, Ferit.
1907
01:58:20,270 --> 01:58:22,040
Seyran, no hay amenaza, ¿verdad?
1908
01:58:22,120 --> 01:58:26,070
No, si hubiera sido tratada, habría
habido una amenaza, y no por el embarazo.
1909
01:58:34,378 --> 01:58:36,688
¿Me convertiré en padre?
1910
01:58:42,410 --> 01:58:47,370
Teşko, hijo mío, no te abandonaré
solo porque me convierto en padre.
1911
01:58:47,540 --> 01:58:49,776
Tendrás un hermano o hermana, Teşko.
1912
01:58:49,800 --> 01:58:51,150
Alégrate.
1913
01:58:51,240 --> 01:58:53,826
¿En realidad? ¿Todavía me amarás?
1914
01:58:53,850 --> 01:58:56,520
Por supuesto, hijo, ¿estás loco?
1915
01:58:56,560 --> 01:59:00,350
Así es, Teşko tendrás un hermano
o una hermana, y tendremos un hijo.
1916
01:59:00,450 --> 01:59:02,926
Teşko, no te atrevas a rechazarnos.
1917
01:59:02,950 --> 01:59:03,966
Vendrás, ¿de acuerdo?
1918
01:59:03,990 --> 01:59:05,066
¡Ven con nosotros!
1919
01:59:05,090 --> 01:59:07,730
Por favor, di que sí, Teşko, ¡por favor, vamos!
1920
01:59:08,210 --> 01:59:10,140
¡Está bien, vamos!
1921
01:59:14,650 --> 01:59:15,627
Vamos.
1922
01:59:15,651 --> 01:59:16,680
Vamos.
1923
01:59:17,000 --> 01:59:19,950
Vamos, Teşko, eres tan pesado...
1924
01:59:31,950 --> 01:59:34,980
Que Allah no te castigue...
1925
01:59:35,190 --> 01:59:36,720
¡Me asustaste!
1926
01:59:36,890 --> 01:59:38,290
¿Qué estás haciendo aquí?
1927
01:59:38,390 --> 01:59:41,060
Vine a llevarte a la mansión, vamos.
1928
01:59:41,120 --> 01:59:45,420
No, gracias, aunque no hay
clientes, me iré a casa y descansaré.
1929
01:59:45,550 --> 01:59:47,606
He estado viniendo aquí mucho últimamente de todos modos.
1930
01:59:47,630 --> 01:59:49,920
Necesito hacer esto menos.
1931
01:59:50,020 --> 01:59:53,776
Pero hoy debes venir porque Seyran y
Ferit tienen buenas noticias que contar.
1932
01:59:53,800 --> 01:59:54,347
Vamos.
1933
01:59:54,371 --> 01:59:57,936
Sé que celebrarán la llegada de Zehra,
los llamaré y los felicitaré, luego iré.
1934
01:59:57,960 --> 01:59:59,606
¡No, vendrás, Gülgün!
1935
01:59:59,630 --> 02:00:00,596
No iré.
1936
02:00:00,620 --> 02:00:01,416
Vendrás.
1937
02:00:01,440 --> 02:00:01,967
No voy a ir.
1938
02:00:01,991 --> 02:00:03,780
Si no vas, te llevaré por la fuerza.
1939
02:00:03,880 --> 02:00:04,960
No voy a ir.
1940
02:00:05,170 --> 02:00:06,856
Entonces te tomaré así.
1941
02:00:06,880 --> 02:00:08,436
Orhan, ¡no seas estúpido!
1942
02:00:08,460 --> 02:00:10,150
¡Estás loco!
1943
02:00:12,840 --> 02:00:16,370
No es solo mi hijo quien robará a
una niña, robaré una al menos una vez.
1944
02:00:16,730 --> 02:00:18,390
Vendrás, ¿verdad?
1945
02:00:19,190 --> 02:00:20,390
Iré.
1946
02:00:21,350 --> 02:00:25,190
Vendrás y nunca te irás.
1947
02:00:25,560 --> 02:00:27,470
Aquí tienes un Orhan que ha cambiado.
1948
02:00:43,790 --> 02:00:45,910
¿Dónde están?
1949
02:00:46,000 --> 02:00:47,416
Deja que al menos alguien los llame.
1950
02:00:47,440 --> 02:00:50,810
Vendrán, tía, hay atascos en el camino.
1951
02:00:51,140 --> 02:00:55,906
Inşallah, él será como Ferit en la
infancia, tan dulce que lo amaremos de nuevo.
1952
02:00:55,930 --> 02:01:00,070
Sí, ¡qué cambiaba de descarado! Inşallah.
1953
02:01:00,350 --> 02:01:02,550
Deja que parezca una novia.
1954
02:01:02,650 --> 02:01:08,720
Es cierto, es como si hicieran una fotocopia.
1955
02:01:09,170 --> 02:01:12,960
Y realmente, no importa cuánto
lo quisiéramos, no se vería así.
1956
02:01:13,090 --> 02:01:15,246
Para algunos es un deseo, para otros es un destino.
1957
02:01:15,270 --> 02:01:18,586
Dijeron que una niña vendría, pero un niño viene.
1958
02:01:18,610 --> 02:01:22,590
Después de tantos años, un niño
estará sentado en nuestra mesa.
1959
02:01:22,670 --> 02:01:26,656
Estábamos esperando a Suna, y luego vino Seyran.
1960
02:01:26,680 --> 02:01:31,215
Sí, Sra. Hattuç, habrá dos
pequeños corriendo por aquí a la vez.
1961
02:01:32,450 --> 02:01:36,156
Cariño, cariño, ¿estás bien?
1962
02:01:36,180 --> 02:01:38,050
Estoy bien.
1963
02:01:38,110 --> 02:01:39,456
El tema con Karam está cerrado.
1964
02:01:39,480 --> 02:01:42,060
¿Qué sucede contigo? ¿Estás molesto por algo más?
1965
02:01:42,470 --> 02:01:47,350
Una vez pensé en el caso con Serpil.
1966
02:01:47,470 --> 02:01:48,810
¿Qué dijo él?
1967
02:01:49,900 --> 02:01:51,443
Dijo que...
1968
02:01:52,474 --> 02:01:54,601
encontró a Serpil.
1969
02:01:55,410 --> 02:01:56,210
¿Entonces?
1970
02:01:56,250 --> 02:02:01,895
Digamos que llamaron desde la estación de policía, pero
¿cómo se puso en contacto con Serpil desde el hospital?
1971
02:02:02,005 --> 02:02:04,291
No lo entendí, lo pensé.
1972
02:02:04,720 --> 02:02:06,630
¿Qué quieres decir?
1973
02:02:06,760 --> 02:02:11,248
Creo que tal vez alguien lo está ayudando desde adentro...
1974
02:02:12,670 --> 02:02:15,676
Eso es lo que pienso, olvídalo.
1975
02:02:15,700 --> 02:02:19,270
Solo estaba pensando.
1976
02:02:29,310 --> 02:02:30,047
No hay nada.
1977
02:02:30,071 --> 02:02:31,870
¿El mar es hermoso, papá?
1978
02:02:32,810 --> 02:02:34,500
Hija, hermoso, hermoso.
1979
02:02:35,914 --> 02:02:38,164
Teşko, ¿qué dices, te gusta?
1980
02:02:38,640 --> 02:02:40,136
¿Qué es esto?
1981
02:02:40,160 --> 02:02:42,630
Una casa como en la televisión...
1982
02:02:42,690 --> 02:02:44,636
¿Vives aquí?
1983
02:02:44,660 --> 02:02:46,390
¡Sí, es difícil!
1984
02:02:47,150 --> 02:02:48,916
¿Cuántas personas viven aquí?
1985
02:02:48,940 --> 02:02:50,480
Hay exactamente 100.
1986
02:02:50,570 --> 02:02:52,880
No, hombre, hay 5-10 de nosotros.
1987
02:02:53,020 --> 02:02:54,990
¡Mamá, también hay una piscina!
1988
02:02:55,170 --> 02:02:57,430
Sí, sí, y hay una piscina.
1989
02:02:57,560 --> 02:03:00,780
Conozcamos primero a nuestra gente,
y luego caminaremos por todas partes.
1990
02:03:01,269 --> 02:03:04,139
Si hubiera sabido, habría venido aquí antes.
1991
02:03:14,360 --> 02:03:16,030
Hola a todos.
1992
02:03:16,230 --> 02:03:18,176
- ¡Vinieron!
- Trajimos a Teşko.
1993
02:03:18,200 --> 02:03:20,796
¡Allah Allah! Vamos, vamos.
1994
02:03:20,820 --> 02:03:22,066
¡Bienvenido!
1995
02:03:22,090 --> 02:03:24,306
¡Bienvenido! ¡Bienvenido!
1996
02:03:24,330 --> 02:03:28,250
- Allah, qué lindo.
- Bienvenido.
1997
02:03:28,510 --> 02:03:30,956
- ¡Bienvenido!
- Pequeño señor, ¿cómo estás?
1998
02:03:30,980 --> 02:03:32,500
¿Qué es esto?
1999
02:03:33,050 --> 02:03:34,076
Teşko, bienvenido.
2000
02:03:34,100 --> 02:03:36,120
¡Qué dulce es!
2001
02:03:36,330 --> 02:03:37,970
Di gracias, Teşko.
2002
02:03:37,995 --> 02:03:40,515
Gracias, buenas noches a todos.
2003
02:03:40,630 --> 02:03:42,830
Tenía miedo, ¿qué tipo de multitud es esta?
2004
02:03:44,086 --> 02:03:45,776
El niño tiene razón.
2005
02:03:46,000 --> 02:03:48,380
¿Todos los reunidos viven aquí?
2006
02:03:48,410 --> 02:03:49,410
Sí.
2007
02:03:49,830 --> 02:03:55,050
Además de mí, pero vendré más
a menudo a verte, ¿de acuerdo?
2008
02:03:55,130 --> 02:03:58,222
También vivirás aquí ahora, mami.
2009
02:04:00,960 --> 02:04:02,126
¿Por qué es eso?
2010
02:04:02,150 --> 02:04:07,770
Después de la noticia de que Seyran anunciará
pronto, ¡te verás obligada a vivir aquí, mamá!
2011
02:04:07,795 --> 02:04:10,765
¿Estamos listos para anunciar esta noticia?
2012
02:04:11,210 --> 02:04:12,540
¿Estamos listos?
2013
02:04:14,000 --> 02:04:15,720
¿Estamos listos?
2014
02:04:16,002 --> 02:04:18,752
Luego anunciaremos la segunda noticia maravillosa.
2015
02:04:18,878 --> 02:04:20,878
Lo acabo de descubrir esta mañana.
2016
02:04:20,990 --> 02:04:23,284
Teşko realmente entró en nuestras vidas con suerte.
2017
02:04:26,362 --> 02:04:28,342
Teşko pronto tendrá un hermano o hermana.
2018
02:04:28,510 --> 02:04:29,510
¿Qué? ¿Cómo es eso?
2019
02:04:29,540 --> 02:04:30,616
¿Cómo?
2020
02:04:30,640 --> 02:04:34,713
¡Seyran está embarazada! ¡Voy a ser padre! ¡Un padre!
2021
02:04:54,570 --> 02:04:56,170
¡Ohh!
2022
02:04:56,310 --> 02:04:57,246
¡Viene el nieto!
2023
02:04:57,270 --> 02:04:58,017
¡Sí!
2024
02:04:58,041 --> 02:05:00,706
No fui yo quien dijo, pero
Ferit, dijo que te quedarías aquí.
2025
02:05:00,730 --> 02:05:01,267
¡Hijo!
2026
02:05:01,291 --> 02:05:06,460
Honestamente, me caeré de alegría.
2027
02:05:06,500 --> 02:05:09,846
Esta es la noticia del siglo que
ha sido esperada durante 100 años.
2028
02:05:09,870 --> 02:05:12,030
No puedo creer lo que escucharon mis oídos.
2029
02:05:12,070 --> 02:05:13,556
Tengo una sorpresa más para ti.
2030
02:05:13,580 --> 02:05:15,576
Hijo, nuestros corazones están a punto de detenerse.
2031
02:05:15,600 --> 02:05:17,310
Papá, no mires, siéntate.
2032
02:05:17,580 --> 02:05:18,710
¡Allah, Allah!
2033
02:05:20,690 --> 02:05:22,310
¿Es esto cierto, hermana Seyran?
2034
02:05:22,350 --> 02:05:23,880
¿Cuál es la verdad, mi único y solo?
2035
02:05:23,980 --> 02:05:25,370
Todo esto...
2036
02:05:25,440 --> 02:05:26,770
¿Estoy en un sueño?
2037
02:05:26,890 --> 02:05:29,520
¿Todo es realmente tan maravilloso?
2038
02:05:30,200 --> 02:05:31,850
Es cierto, por supuesto, niño.
2039
02:05:32,050 --> 02:05:33,840
Bienvenido a tu familia.
2040
02:05:42,920 --> 02:05:44,150
Vamos, veamos.
2041
02:05:47,410 --> 02:05:48,298
¡Zia!
2042
02:05:50,665 --> 02:05:51,665
¡Ven, Zia!
2043
02:05:52,100 --> 02:05:53,136
¿Qué es esto?
2044
02:05:53,160 --> 02:05:54,077
¿Resultó la forma en que querías?
2045
02:05:54,101 --> 02:05:55,880
Resultó genial, ¡gracias!
2046
02:05:56,650 --> 02:05:57,950
Me refería a otra bomba...
2047
02:05:59,650 --> 02:06:03,150
Mi teşko, este es tu regalo.
2048
02:06:06,330 --> 02:06:10,010
Ahora abre el regalo.
2049
02:06:15,810 --> 02:06:17,689
Vi tu talento.
2050
02:06:18,530 --> 02:06:20,880
Tienes talento como yo.
2051
02:06:20,970 --> 02:06:25,730
Lo juro, los hijos de la gente están organizando un club de
fútbol.
2052
02:06:25,754 --> 02:06:27,754
Y nuestro yerno está organizando un equipo de guitarra.
2053
02:06:29,710 --> 02:06:31,690
¿Qué pasa con eso?
2054
02:06:31,720 --> 02:06:35,986
Nuestro bebé tocará el piano, Seyran también.
2055
02:06:36,010 --> 02:06:37,796
Korhan Club de Sonido.
2056
02:06:37,820 --> 02:06:39,110
¿Te gusta eso?
2057
02:06:41,500 --> 02:06:43,020
Que lindo.
2058
02:06:43,050 --> 02:06:46,580
¡Vamos, toca, naciste con talento, Maşallah!
2059
02:06:50,750 --> 02:06:51,790
¿Funcionó?
2060
02:06:53,500 --> 02:06:54,467
¡Funcionó!
2061
02:06:54,491 --> 02:06:57,381
Por supuesto que funcionará, funcionará,
tuviste talento desde tú nacimiento…
2062
02:06:58,580 --> 02:07:05,230
♪ No sé cómo decirlo, mis ojos se están oscureciendo. ♪
2063
02:07:05,260 --> 02:07:12,626
♪ Es como si ya no fuera tan increíblemente ♪
♪ alegre y alegre (como si fuera).
2064
02:07:12,650 --> 02:07:18,570
♪ Está helado afuera, la nieve cae en ♪
♪ copos, y dentro de mí hay un fuego.
2065
02:07:18,670 --> 02:07:26,670
♪ Incluso en el agua helada, en menos ♪
♪ cuarenta, nadaría, créeme (créeme, créeme).
2066
02:07:29,220 --> 02:07:35,956
♪ Amor negro, amor negro, ¿qué podría ser más fuerte?
2067
02:07:35,980 --> 02:07:42,506
♪ Amor negro, amor negro, ¿quién puede separarnos?
2068
02:07:42,530 --> 02:07:49,056
♪ No lo llames amor infantil, no te rías de mí.
2069
02:07:49,080 --> 02:07:55,606
♪ No entiendo cómo sucedió, pero te amo locamente.
2070
02:07:55,630 --> 02:08:02,856
♪ No lo llames amor infantil, no te rías de mí. ♪152445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.