All language subtitles for Yalı 99_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:43,600 --> 00:01:55,600 MARTIN PESCADOR CAPÍTULO 99 3 00:01:55,990 --> 00:01:58,660 Hay mucho que aprender de ti. 4 00:01:59,630 --> 00:02:00,820 Hay. 5 00:02:01,290 --> 00:02:03,226 ¿Qué maravilloso resultó, no, tía? 6 00:02:03,250 --> 00:02:05,326 Seyran está muy feliz con la sorpresa. 7 00:02:05,351 --> 00:02:07,681 Oh, la sorpresa resultó realmente genial. 8 00:02:08,450 --> 00:02:11,806 Pero no lo entendí. ¿Qué le pasa al chico? 9 00:02:11,830 --> 00:02:13,633 Hijo, su defensa es débil en este momento. 10 00:02:13,657 --> 00:02:17,377 Por ejemplo, el nuestro también jugó en Antep, Tenía mucho talento, pero su defensa era débil. 11 00:02:17,840 --> 00:02:19,320 ¿Correcto, consuegro? 12 00:02:19,860 --> 00:02:21,300 Sí, sí. 13 00:02:21,596 --> 00:02:26,869 La defensa es importante. Cuando se trata de la familia, la defensa es muy importante. 14 00:02:28,840 --> 00:02:30,826 ¿Cuándo cambió el tema del equipo a la familia? 15 00:02:30,850 --> 00:02:32,650 Yo tampoco entendí eso. 16 00:02:33,590 --> 00:02:38,146 Jóvenes, no es solo casarse y eso es todo. 17 00:02:38,170 --> 00:02:39,546 Esta noche, nos estamos divirtiendo. 18 00:02:39,570 --> 00:02:40,906 Salimos a divertirnos. 19 00:02:40,930 --> 00:02:42,256 Vamos, vamos a levantarnos e ir. 20 00:02:42,280 --> 00:02:44,716 Vamos, jóvenes, al karaoke, vamos. 21 00:02:44,740 --> 00:02:47,906 Vamos, ¿no irá la tía? ¿Ella no irá? 22 00:02:47,930 --> 00:02:50,536 Por supuesto que ella también viene. Ella vendrá. 23 00:02:50,560 --> 00:02:51,816 - Vamos, tía, vamos. - Vamos. 24 00:02:51,840 --> 00:02:53,066 - Oh Allah. - Vamos. 25 00:02:53,090 --> 00:02:55,206 - Hermana. - Hay un espectáculo aquí, por favor. 26 00:02:55,230 --> 00:02:55,617 Ven. 27 00:02:55,641 --> 00:02:57,840 Habrá un espectáculo hoy. 28 00:02:58,660 --> 00:03:00,100 Sí, sí, vamos. 29 00:03:00,130 --> 00:03:01,806 Dale a mi tía su abrigo. 30 00:03:01,830 --> 00:03:03,716 Me detendré por la habitación, luego me uniré. 31 00:03:03,740 --> 00:03:05,300 Bien, vamos entonces. 32 00:03:07,540 --> 00:03:08,800 ¿Serpil? 33 00:03:08,940 --> 00:03:09,940 Vamos. 34 00:03:11,370 --> 00:03:12,790 ¡Vamos, prepárate! 35 00:03:13,290 --> 00:03:14,966 No iré, tía. 36 00:03:14,990 --> 00:03:18,676 Quiero decir, lo observé todo hasta la boda. Que esta noche tenga ya un final. 37 00:03:18,700 --> 00:03:23,080 Cuanto más actúas así. Cuanto más no terminarán estas noches, lo sabes, ¿verdad? 38 00:03:23,130 --> 00:03:25,206 Al menos por esta noche. 39 00:03:25,230 --> 00:03:30,600 Además, esos tipos me persiguen Quiero decir, todavía están en alguna parte. 40 00:03:30,624 --> 00:03:32,116 No quiero meterlos en problemas. 41 00:03:32,140 --> 00:03:34,320 Cengiz dijo que manejó ese problema. 42 00:03:34,410 --> 00:03:35,536 Mírame, 43 00:03:36,777 --> 00:03:39,577 hoy es el primer día del resto de tu vida. 44 00:03:39,856 --> 00:03:41,886 ¿No vale la pena celebrar eso? 45 00:03:42,160 --> 00:03:45,460 ¿No crees que vale la pena celebrar tu propia vida? 46 00:03:45,730 --> 00:03:46,740 Vamos. 47 00:03:47,260 --> 00:03:48,380 Vamos. 48 00:04:07,510 --> 00:04:08,820 Abre las manos. 49 00:04:15,326 --> 00:04:18,506 Estos son por ahora, para ayudarte a dormir mejor. 50 00:04:18,820 --> 00:04:22,123 Comenzaremos el tratamiento real después del informe del comité. 51 00:04:51,975 --> 00:04:55,295 Comencemos, médico. Comencemos eso también. 52 00:04:59,430 --> 00:05:00,710 Muy bien. 53 00:05:02,480 --> 00:05:03,970 Cierra la puerta. 54 00:05:28,567 --> 00:05:30,547 Estás vendiendo estas. ¿No eres tú, idiota? 55 00:05:30,820 --> 00:05:32,720 ¿Qué dices sobre este trato? 56 00:05:33,270 --> 00:05:35,250 Conozco este negocio. 57 00:05:35,340 --> 00:05:37,190 Tomaré un porcentaje de las ventas. 58 00:05:37,250 --> 00:05:38,440 No quiero dinero. 59 00:05:38,572 --> 00:05:40,912 No quieres dinero Entonces, ¿qué quieres entonces? 60 00:05:41,016 --> 00:05:44,596 Usaré tu teléfono un poco. Haré una llamada rápida. 61 00:05:44,720 --> 00:05:48,930 Toma estas ahora. Estuvimos de acuerdo, de acuerdo. 62 00:05:51,348 --> 00:05:53,788 No más de un minuto. 63 00:05:54,060 --> 00:05:55,190 Ve. 64 00:06:01,780 --> 00:06:02,950 ¿Aló? 65 00:06:03,720 --> 00:06:04,860 ¿Lo encontraste? 66 00:06:07,330 --> 00:06:08,540 Genial. 67 00:06:16,080 --> 00:06:19,490 Hoy nos divertiremos, disfrutaremos. 68 00:06:19,600 --> 00:06:21,116 ¿Qué cantamos, Ferit? 69 00:06:21,140 --> 00:06:23,756 Lo que quieras cantar, padre Kazım. 70 00:06:23,780 --> 00:06:27,176 Ferit, sin insistir en que tenga que adaptarse al gusto de todos, ¿lo entiendes? 71 00:06:27,200 --> 00:06:30,040 La vida está conectada con esto, mi esposa. 72 00:06:30,180 --> 00:06:33,670 Bien, si tú no estás cantando, Iré al escenario y yo cantaré. 73 00:06:33,750 --> 00:06:35,600 ¿Qué dijiste, querida? 74 00:06:36,260 --> 00:06:39,700 Encurtidos. Hay encurtidos aquí, ¿verdad? 75 00:06:39,740 --> 00:06:41,576 Hay, pero están fuera de los límites para ti. 76 00:06:41,600 --> 00:06:45,770 Una vez hoy no hará mal. Mi hermana se casó, estoy celebrando, no hará falta. 77 00:06:45,890 --> 00:06:46,890 Bueno. 78 00:06:48,300 --> 00:06:52,206 Por favor, cálmate. Hoy no es tu noche. 79 00:06:52,230 --> 00:06:57,896 Deja que Ferit y Seyran canten lo que quieran. No molestes demasiado ni ser el centro de atención, por favor. 80 00:06:57,920 --> 00:06:59,036 Sostén a mi mamá, vamos. 81 00:06:59,060 --> 00:07:01,626 - No no la sostendré, ella me está hablando. - Adelante, vas. 82 00:07:01,650 --> 00:07:02,866 - Ven aquí, ven aquí. - Al menos haz algo. 83 00:07:02,890 --> 00:07:05,226 - Podrías pasar. - Puedes cantar lo que sea, Kazım papá. 84 00:07:05,250 --> 00:07:06,786 - ¿Qué está pasando aquí? - Señorita, huh. 85 00:07:06,810 --> 00:07:07,916 ¿Estan listos? 86 00:07:08,611 --> 00:07:10,340 Vamos. 87 00:07:13,800 --> 00:07:15,310 ¿Puedo tener un micrófono? 88 00:07:15,640 --> 00:07:18,140 Vamos, veamos. 89 00:07:19,120 --> 00:07:26,180 ¡Sí! Es muy emocionante aquí. En primer lugar, hola a todos. 90 00:07:26,760 --> 00:07:29,230 Nos casamos esta noche. 91 00:07:29,437 --> 00:07:33,817 Con esta hermosa dama de blanco, la ves aquí, quiero decir. 92 00:07:36,670 --> 00:07:38,310 ¡Mi hermosa hija! 93 00:07:39,860 --> 00:07:41,570 ¡Bien hecho! Bien hecho. 94 00:07:44,890 --> 00:07:47,392 Sí, cálmate, bien. 95 00:07:48,400 --> 00:07:49,660 ¿Seyran? 96 00:07:51,263 --> 00:07:54,833 A medida que el matrimonio se embarca en un nuevo camino... 97 00:07:56,667 --> 00:07:58,834 A veces requiere despedidas. 98 00:08:01,840 --> 00:08:02,990 Cálmate. 99 00:08:03,450 --> 00:08:05,477 Aún no ha terminado. Estamos comenzando. 100 00:08:06,543 --> 00:08:08,672 Esta noche, yo... 101 00:08:09,307 --> 00:08:12,142 Mientras te saludo de nuevo. 102 00:08:12,654 --> 00:08:14,833 Me estoy despidiendo del viejo Ferit. 103 00:08:16,870 --> 00:08:20,309 Esta canción es para el viejo Ferit. 104 00:08:24,200 --> 00:08:25,690 ¡Bravo! 105 00:08:43,400 --> 00:08:46,490 ♪ Estás cansado. Yorulmuşsun ♪ 106 00:08:47,980 --> 00:08:52,170 ♪ Estás abandonado. terk edilmişsin de ♪ 107 00:08:52,250 --> 00:08:56,946 ♪ No hay nadie que te detenga. Üstüne elinden tutan yok ♪ 108 00:08:56,970 --> 00:09:00,330 ♪ No hay problema. Sıkıntı yok ♪ 109 00:09:01,700 --> 00:09:09,700 ♪ Fuiste engañado. Aunque pensaste que amabas. Aldatılmışsın, sevdin sanarken ♪ 110 00:09:10,370 --> 00:09:14,780 ♪ Perdí el último tren y no se fue. Kaçırmış son treni de koşmaz♪ 111 00:09:14,840 --> 00:09:19,680 ♪ Si pierde, ¿qué diferencia hay? Kaybetse de ne fark eder♪ 112 00:09:19,930 --> 00:09:27,930 ♪ Este es un hombre del espacio. Bu adam fezadan ♪ 113 00:09:28,820 --> 00:09:36,820 ♪ No le importaría, no le importaría. Ona koymaz ona koymaz♪ 114 00:09:37,710 --> 00:09:50,488 ♪ Si vive entre dos cielos. İki cennet arasında yaşıyorsa ♪ 115 00:10:09,020 --> 00:10:17,020 ♪ Con manos mojadas, que son destructivas. Yıkık dökük, ıslak avuçlarınla ♪ 116 00:10:17,860 --> 00:10:22,380 ♪ Parece que va a caer. Düşüyor gibi durur ayakta ♪ 117 00:10:22,520 --> 00:10:25,470 ♪ No hay problema. sıkıntı yok ♪ 118 00:10:26,870 --> 00:10:34,870 ♪ Él está tan solo. Muy decidido. Çok yalnızmış Pek kararlıymış♪ 119 00:10:35,900 --> 00:10:40,440 ♪ Su cabeza está en el suelo con la luna en su cara. Başı yerde yüzünde ay var♪ 120 00:10:40,530 --> 00:10:45,180 ♪ Si estoy mintiendo, entonces destruyeme. Yalanım varsa kahret beni ♪ 121 00:10:45,340 --> 00:10:53,340 ♪ Este es un hombre del espacio. Bu adam fezadan ♪ 122 00:10:54,230 --> 00:11:02,230 ♪ No lo entenderás, no lo entenderán. Anlamazsın anlamazlar♪ 123 00:11:02,990 --> 00:11:10,990 ♪Tiene heridas y rosas han florecido a su alrededor. Üstü yara, güller açmış her yanında ♪ 124 00:12:01,291 --> 00:12:03,775 ♪ Él sabe algo ♪ ♪ O bilir bir şey ♪ 125 00:12:05,705 --> 00:12:08,783 ♪ ¿Quién sabe qué es eso? ♪ ♪ Ne o kim bilir ♪ 126 00:12:09,773 --> 00:12:13,153 ♪ Si te pega se ríe ♪ ♪ Vurdu mu güler ♪ 127 00:12:14,146 --> 00:12:17,535 ♪ Suena bien ♪ ♪ Hoş gibi gelir ♪ 128 00:12:18,420 --> 00:12:21,832 ♪ Como si fuera posible ♪ ♪ O olur gibi ♪ 129 00:12:23,055 --> 00:12:27,037 ♪ Nadie lo sabe ♪ ♪ Kimse bilmiyor ♪ 130 00:12:29,036 --> 00:12:39,285 ♪ Nadie lo sabía ♪ ♪ Kimse bilmedi ♪ 131 00:12:49,730 --> 00:12:52,450 Qué bien lo hiciste. 132 00:13:05,780 --> 00:13:09,996 Vay vay vay vay. Qué hermosa voz tiene el novio. 133 00:13:10,020 --> 00:13:11,020 Maravilloso. 134 00:13:11,050 --> 00:13:13,326 Abidin, ¿qué cantarás? 135 00:13:13,350 --> 00:13:17,160 ¿Qué voy a esperar de ti? 136 00:13:17,250 --> 00:13:18,486 Allah lo sabe. 137 00:13:18,510 --> 00:13:21,696 Estoy interesado en lo que cantará el hermano Cengiz. 138 00:13:21,720 --> 00:13:24,440 No interferiré en lo que no sé. 139 00:13:24,520 --> 00:13:25,970 ¿Estás seguro? 140 00:13:26,704 --> 00:13:28,594 ¿Qué quieres decir? 141 00:13:28,940 --> 00:13:32,830 Últimamente, ha habido muchos de ustedes donde no deberían estar. 142 00:13:32,860 --> 00:13:35,260 No creo que esté fuera de lugar. 143 00:13:35,710 --> 00:13:37,590 Amigos. 144 00:13:37,790 --> 00:13:42,096 Orhan, ¿por qué vinimos? Por el mejor día de nuestro hijo e hija, ¿verdad? 145 00:13:42,120 --> 00:13:44,395 Sé dónde estamos, Kazım. 146 00:13:45,350 --> 00:13:51,120 Llegué al día feliz de mi hijo y mi nuera. 147 00:13:51,210 --> 00:13:53,920 Pero si alguien de la familia se lastima. 148 00:13:54,060 --> 00:13:57,270 Habla directamente, Orhan. Creo que podemos estar de acuerdo en esto. 149 00:13:58,430 --> 00:14:01,360 Tenga cuidado con Ifakat. 150 00:14:01,430 --> 00:14:03,530 Ten cuidado. 151 00:14:03,570 --> 00:14:09,076 Si crees que está sola, me encontrarás cerca, Cengiz. 152 00:14:09,100 --> 00:14:10,200 Bien. 153 00:14:10,380 --> 00:14:14,300 Pero no tengo la intención de tratar mal a Ifakat, eso no sucederá. 154 00:14:14,410 --> 00:14:16,180 ¡No te preocupes! 155 00:14:16,350 --> 00:14:17,710 Si no... 156 00:14:17,810 --> 00:14:19,716 Entonces terminarás sufriendo. 157 00:14:19,740 --> 00:14:22,320 Limitarás la felicidad de İfakat. 158 00:14:22,510 --> 00:14:24,167 Ifakat está feliz. 159 00:14:24,763 --> 00:14:26,175 Ocúpate de tus asuntos. 160 00:14:33,290 --> 00:14:39,220 Sra. İfakat, hiciste lo más difícil. Atrapaste el ramo. 161 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 ¿Cuándo es la boda? 162 00:14:42,820 --> 00:14:44,266 ¿Qué tipo de boda es esta? 163 00:14:44,290 --> 00:14:47,130 No digas eso. El hombre no me quita los ojos de encima. 164 00:14:47,230 --> 00:14:48,966 Él solo está controlando. 165 00:14:48,990 --> 00:14:50,196 No me malinterpreten. 166 00:14:50,220 --> 00:14:53,026 Exactamente, sabemos sobre este control, ¿no, tía, tía? 167 00:14:53,050 --> 00:14:54,626 Buena suerte, İfakat. 168 00:14:54,650 --> 00:14:56,500 Me gusta mi yerno. 169 00:14:56,830 --> 00:14:59,500 Tú también, todo el tiempo. 170 00:14:59,570 --> 00:15:01,356 Bueno. También tienes razón. 171 00:15:01,380 --> 00:15:02,756 - ¿No es así, hija? - Sí. 172 00:15:02,780 --> 00:15:03,517 ¿Por qué no? 173 00:15:03,541 --> 00:15:07,616 ¿Alguien lo atrapó por error o algo así? 174 00:15:07,640 --> 00:15:11,046 Se acerca el fuego, viene. 175 00:15:11,070 --> 00:15:14,516 No, no hay fuego, no hay nada. 176 00:15:14,540 --> 00:15:16,080 Por favor, cálmate. 177 00:15:16,110 --> 00:15:19,936 Tía, no puedes mentir entre las mujeres. 178 00:15:19,960 --> 00:15:22,216 No, incluso si lo dicen, las chicas no lo creerán. 179 00:15:22,240 --> 00:15:23,886 Por supuesto, no lo creeremos. 180 00:15:23,910 --> 00:15:25,840 - Bien, está bien. - Habla. 181 00:15:26,260 --> 00:15:27,646 Está bien, lo entiendo. 182 00:15:27,670 --> 00:15:32,730 Solo, ya sabes, desde la perspectiva de mentiroso, así... 183 00:15:33,690 --> 00:15:35,596 No es nada serio. Allah Allah. 184 00:15:35,620 --> 00:15:36,490 Estabas pensando. 185 00:15:36,600 --> 00:15:42,070 ¿El Sr. Cengiz le preguntará por su mano a mi o a la tía Hattuç ? 186 00:16:08,920 --> 00:16:09,950 ¿Orhan? 187 00:16:10,700 --> 00:16:14,576 ¿Estás enfadado así en el día más feliz de tu hijo? 188 00:16:14,600 --> 00:16:17,400 El hombre me hizo enojar, impertinente. 189 00:16:18,120 --> 00:16:20,570 Orhan, estás protegiendo a İfakat. 190 00:16:20,810 --> 00:16:23,896 Juro que dejé a mis hijas más tranquilas. 191 00:16:23,920 --> 00:16:25,710 ¡Allah, Allah! 192 00:16:25,760 --> 00:16:27,310 Ferit. 193 00:16:27,500 --> 00:16:29,580 Ferit, ¿dónde está? 194 00:16:29,940 --> 00:16:31,270 ¿Dónde está? 195 00:16:32,170 --> 00:16:33,240 ¿Dónde está? 196 00:16:36,220 --> 00:16:38,656 Ferit, ven aquí. 197 00:16:38,680 --> 00:16:39,136 ¿Qué ha pasado? 198 00:16:39,160 --> 00:16:40,160 Levántate. 199 00:16:40,280 --> 00:16:41,117 ¿Papá? 200 00:16:41,141 --> 00:16:42,426 - ¿Qué es? - Espera solo un minuto, solo un minuto. 201 00:16:42,450 --> 00:16:43,466 ¿Qué ha pasado? 202 00:16:43,490 --> 00:16:44,930 ¿Me pediste a Seyran? 203 00:16:46,130 --> 00:16:48,390 Ella no quería, no quería. 204 00:16:49,815 --> 00:16:53,015 Padre Kazım, ¿qué significa esto? ¿Es hora ahora? 205 00:16:53,180 --> 00:16:54,630 Bueno. Seyran... 206 00:16:54,830 --> 00:16:56,376 La boda se cancela. 207 00:16:56,400 --> 00:16:58,896 Cambiemos nuestra ropa, ya no se puede hacer nada. 208 00:16:58,920 --> 00:17:03,056 Si no me preguntaste una vez, volveré a preguntar y luego me casaré. 209 00:17:03,080 --> 00:17:05,000 E incluso se burla de mí. 210 00:17:05,060 --> 00:17:06,940 Todavía bromeando. 211 00:17:07,800 --> 00:17:09,670 ¡Ah, Kazım! ¡Ah! 212 00:17:09,820 --> 00:17:13,946 Todavía me considero un Ağa, ni siquiera podía convertirme en padre de mis hijas. 213 00:17:13,970 --> 00:17:17,716 Pero me considero Ağa. En mi cabeza, lo juro. 214 00:17:17,740 --> 00:17:19,820 ¡Déjalo, déjalo! 215 00:17:20,640 --> 00:17:22,520 Bien, ven aquí. 216 00:17:23,480 --> 00:17:24,870 Ven aquí y mira. 217 00:17:25,500 --> 00:17:27,630 Mírame a los ojos. 218 00:17:30,590 --> 00:17:43,581 Padre Kazım, en este día santo, por la voluntad de Allah, transmitido por el Profeta, pido la mano de tu hermosa hija. 219 00:17:45,700 --> 00:17:47,100 No hagas eso. 220 00:17:47,420 --> 00:17:48,616 Acepta. 221 00:17:48,640 --> 00:17:49,640 Deja que espere. 222 00:17:50,080 --> 00:17:51,636 Espera, ven aquí. 223 00:17:51,660 --> 00:17:52,936 No es tan fácil. 224 00:17:52,960 --> 00:17:53,667 Allah. 225 00:17:53,691 --> 00:17:55,406 ¡Déjalo, por el amor a Allah! 226 00:17:55,430 --> 00:17:56,387 ¿Qué debo decir? 227 00:17:56,411 --> 00:17:57,626 De acuerdo, Kazım. 228 00:17:57,650 --> 00:17:58,377 Habrá más henna. 229 00:17:58,401 --> 00:17:59,526 Está bien, ¡quítate las manos! 230 00:17:59,550 --> 00:18:01,050 Déjalo, eso es todo. 231 00:18:01,290 --> 00:18:03,700 ¡Déjalo! Bien, estoy de acuerdo, ¡eso es todo! 232 00:18:03,810 --> 00:18:05,150 ¡Bravo! 233 00:18:05,230 --> 00:18:06,216 Es un sinvergüenza. 234 00:18:06,240 --> 00:18:07,956 Bien, luego canta una canción. 235 00:18:07,980 --> 00:18:08,906 Cantaré, cantaré. 236 00:18:08,930 --> 00:18:09,427 Canta una canción. 237 00:18:09,451 --> 00:18:10,996 Dile a tu mamá, ella no lo permite. 238 00:18:11,020 --> 00:18:12,746 - Lo permitirá, lo permitirá. - Canta, canta. 239 00:18:12,770 --> 00:18:13,667 Vamos, papá. 240 00:18:13,691 --> 00:18:15,556 ¡Padre Kazım! 241 00:18:15,580 --> 00:18:17,336 ¡Padre Kazım! 242 00:18:17,360 --> 00:18:18,766 - ¡Padre Kazım! - ¿Qué debo cantar? 243 00:18:18,790 --> 00:18:20,796 Canta algo, lo primero que me viene a la mente. 244 00:18:20,820 --> 00:18:22,650 Está bien, espera. 245 00:18:24,570 --> 00:18:27,780 Espera. Esto... espera, escribiré. 246 00:18:30,140 --> 00:18:31,840 Aquí, cantaré esta. 247 00:18:31,990 --> 00:18:33,650 Si es posible, adelante. 248 00:18:34,540 --> 00:18:35,600 Vamos, veamos. 249 00:18:35,700 --> 00:18:36,730 ¡Bravo! 250 00:18:41,270 --> 00:18:45,300 ¡Esta canción es para ti, hermosa niña! 251 00:18:48,650 --> 00:18:49,740 Hermosa niña. 252 00:18:49,820 --> 00:18:51,860 ¡Quiero ver sus manos, sus manos! 253 00:19:24,200 --> 00:19:25,200 Lo siento. 254 00:19:29,070 --> 00:19:30,850 ¿Tienes pistacho? 255 00:19:31,670 --> 00:19:32,760 No entendí. 256 00:19:36,290 --> 00:19:38,340 Te pregunto sobre el pistacho. 257 00:19:39,360 --> 00:19:40,920 ¿Qué estás diciendo? 258 00:19:49,700 --> 00:19:50,970 ¡Vamos, jóvenes! 259 00:19:51,010 --> 00:19:53,866 ¡Vamos, vayan a bailar! 260 00:19:53,890 --> 00:19:55,050 ¡Vamos! 262 00:21:20,540 --> 00:21:23,320 ¡Vamos, jóvenes! ¡Bien hecho! 263 00:21:24,220 --> 00:21:28,280 ¡Mis hermosas hijas y yernos! ¡Tía! 264 00:21:56,210 --> 00:21:59,260 ¿Quién eres para enviar a un hombre detrás de mí? 265 00:21:59,380 --> 00:22:01,846 ¿Pensaste que no te encontraría? 266 00:22:01,870 --> 00:22:03,296 ¿Qué pensaste? 267 00:22:03,320 --> 00:22:05,676 Me darás el dinero, ¿de acuerdo? 268 00:22:05,700 --> 00:22:07,700 No tomé tu dinero. 269 00:22:07,760 --> 00:22:10,596 Simplemente no quería ayudarte con tus actos sucios, eso es todo. 270 00:22:10,620 --> 00:22:11,496 Suéltame. 271 00:22:11,520 --> 00:22:13,640 Ya que no planeaste trabajar para nosotros... 272 00:22:13,690 --> 00:22:16,426 Entonces, ¿por qué te alimentamos durante seis meses en esos hermosos lugares? 273 00:22:16,450 --> 00:22:18,396 ¿Soy una fundación de caridad? 274 00:22:18,420 --> 00:22:21,180 Devolverás cada centavo. 275 00:22:21,260 --> 00:22:24,586 O puedes venir y ser nuestro mensajera. 276 00:22:24,610 --> 00:22:26,126 ¡Déjame, dije, ¡déjame! 277 00:22:26,150 --> 00:22:27,780 Cálmate, cálmate. 278 00:22:35,320 --> 00:22:38,320 No, no hay necesidad. 279 00:22:42,120 --> 00:22:45,640 Vamos, da un paso, y no morirás. 280 00:22:45,740 --> 00:22:46,880 Vamos. 281 00:22:47,460 --> 00:22:48,357 Vamos, veamos. 282 00:22:48,381 --> 00:22:49,701 No hay necesidad, no te acerques. 283 00:22:49,740 --> 00:22:52,850 No te acerques. 284 00:23:22,070 --> 00:23:22,667 Suéltame. 285 00:23:22,691 --> 00:23:24,256 - Cálmate, dije. - ¡Suéltame! 286 00:23:24,280 --> 00:23:25,240 Suéltame... 287 00:23:25,300 --> 00:23:26,640 Suéltame. 288 00:23:26,860 --> 00:23:28,136 - ¡Ferit! - Cállate. 289 00:23:28,160 --> 00:23:29,276 ¡¿Qué está sucediendo?! 290 00:23:29,300 --> 00:23:30,426 ¡Tía! 291 00:23:30,450 --> 00:23:32,000 ¡Suéltame! 292 00:23:34,110 --> 00:23:35,240 ¡Suéltame! 293 00:23:39,610 --> 00:23:40,557 ¡Suéltame! 294 00:23:40,581 --> 00:23:42,550 Mira lo que hay aquí. 295 00:23:42,980 --> 00:23:44,190 Muévete. 296 00:23:49,530 --> 00:23:52,300 Vamos a salir de aquí ahora. 297 00:23:52,330 --> 00:23:57,940 Y tú te callas, de lo contrario te dispararé primero, y luego a la cabeza de tu tía. 298 00:23:58,240 --> 00:24:00,420 Un auto nos está esperando frente al establecimiento. 299 00:24:00,540 --> 00:24:04,736 No intentes dar una señal mientras caminamos. ¿Entiendes? 300 00:24:04,760 --> 00:24:06,620 Mira hacia abajo. 301 00:24:07,890 --> 00:24:08,617 Bien hecho. 302 00:24:08,641 --> 00:24:09,986 Estaré allí pronto, pronto. 303 00:24:10,010 --> 00:24:11,180 Ferit. 304 00:24:11,660 --> 00:24:17,026 Serpil, ¿qué estás haciendo? Salté tanto que estoy sudando. 305 00:24:17,050 --> 00:24:20,570 No vayas a ningún lado, es tu turno de cantar. 306 00:24:25,300 --> 00:24:29,160 Me estaba preparando para ir a casa, estaba muy cansada. 307 00:24:29,390 --> 00:24:32,560 ¿A qué te refieres con cansada? ¿En este momento? ¿Eres un pollo? 308 00:24:32,740 --> 00:24:36,090 Suficiente diversión para hoy, tomaré un taxi y me iré. 309 00:24:38,470 --> 00:24:40,256 De acuerdo, como desees, hazme saber cuando llegues allí. 310 00:24:40,280 --> 00:24:41,280 Bueno. 311 00:24:45,090 --> 00:24:47,810 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 312 00:24:47,980 --> 00:24:50,500 ¿Nadie puede oírme? 313 00:24:50,980 --> 00:24:52,330 ¡Tía! 314 00:24:52,540 --> 00:24:53,417 ¡Ferit! 315 00:24:53,441 --> 00:24:55,010 ¡Ferit, sálvame! 316 00:24:56,240 --> 00:24:57,430 ¿Qué ha pasado? 317 00:24:58,400 --> 00:24:59,036 ¡Serpil! 318 00:24:59,060 --> 00:24:59,927 ¿Serpil te encerró? 319 00:24:59,951 --> 00:25:01,646 ¡No, no, secuestró a Serpil! 320 00:25:01,670 --> 00:25:04,046 ¡Este hombre la secuestró, corre! 321 00:25:12,120 --> 00:25:14,960 ¡Una celebración, como nos corresponde, por supuesto! 322 00:25:16,650 --> 00:25:18,310 ¡Lo lamento! 323 00:25:18,350 --> 00:25:19,326 ¡Poco escrupuloso! 324 00:25:19,350 --> 00:25:24,370 Arruiné tu noche, pero me protegiste... 325 00:25:24,550 --> 00:25:27,480 ¿No deberíamos salvarte? 326 00:25:27,800 --> 00:25:31,046 ¡La familia se defiende el uno por el otro! 327 00:25:31,070 --> 00:25:33,930 ¡Sí, esposa, sí! 328 00:25:36,450 --> 00:25:40,226 ¿Qué harás con ese loco de dentro, me pregunto? 329 00:25:40,250 --> 00:25:41,666 ¿De quién está hablando? 330 00:25:41,831 --> 00:25:43,037 ¿Está hablando de Karam? 331 00:25:43,062 --> 00:25:44,272 Creo que sí. 332 00:25:48,080 --> 00:25:50,600 Allah Allah. 333 00:25:51,600 --> 00:25:53,930 ¿Informó mi ubicación? 334 00:25:54,070 --> 00:25:56,550 ¿Cómo sabe que estamos aquí? 335 00:25:56,575 --> 00:25:58,585 Dijo que estaba en la mansión. 336 00:25:58,697 --> 00:26:01,113 Nos ha seguido, ¿eh? Te siguió. 337 00:26:01,138 --> 00:26:03,308 ¿Bien? Te siguió. 338 00:26:03,410 --> 00:26:04,446 ¡Nunca termina! 339 00:26:04,470 --> 00:26:05,516 ¡Nunca termina! 340 00:26:05,540 --> 00:26:08,686 - Hermana, ¡no te molestes! - Está bien, cálmate. 341 00:26:08,710 --> 00:26:11,530 ¡Lo ordenaré, lo solucionaré! Cálmate. 342 00:26:11,740 --> 00:26:12,440 ¿Bueno? 343 00:26:12,490 --> 00:26:13,266 ¿Qué harás, Abi? 344 00:26:13,290 --> 00:26:14,290 ¿De nuevo? 345 00:26:14,420 --> 00:26:17,396 No, cálmate, ¡lo solucionaré! 346 00:26:17,420 --> 00:26:19,130 ¿Cómo lo solucionarás? 347 00:26:19,310 --> 00:26:29,237 Mañana iré al hospital y veré lo loco que está, y qué está haciendo, no te preocupes. 348 00:26:36,230 --> 00:26:37,570 ¿Mí esposa? 349 00:26:39,550 --> 00:26:41,020 ¿Mí esposa? 350 00:26:45,740 --> 00:26:49,290 Señora, despierta, ¡el Sr. Está despierto! 351 00:26:50,070 --> 00:26:51,680 ¿Qué señor? 352 00:26:52,650 --> 00:26:55,616 Seyran, ¿de qué estás hablando? 353 00:26:55,640 --> 00:26:57,630 ¡Soy su Sr., por supuesto, levántate! 354 00:26:57,910 --> 00:27:01,625 Ferit, estamos en nuestra luna de miel, ¡detente! 355 00:27:02,980 --> 00:27:05,374 ¿Qué luna de miel, Seyran? 356 00:27:05,790 --> 00:27:09,660 Tenemos mucho que hacer, hoy iremos al orfanato. 357 00:27:09,740 --> 00:27:13,663 Así es, conoceremos a Zehra hoy, ¿verdad? 358 00:27:13,746 --> 00:27:15,906 ¡Levántate rápido, vamos! 359 00:27:16,642 --> 00:27:19,842 Ferit, ¿qué estás mirando? ¡Levántate! 360 00:27:19,989 --> 00:27:22,299 Miro a una madre, que está preocupada. 361 00:27:22,448 --> 00:27:25,174 Y miro a papá, que solo está acostado allí. 362 00:27:25,199 --> 00:27:28,829 Vamos, Ferit, vamos. ¡Llegamos tarde, vamos! 363 00:27:30,870 --> 00:27:32,551 Deja de hablar así, 364 00:27:33,551 --> 00:27:35,151 eres tú la perezosa. 365 00:27:39,830 --> 00:27:41,280 Chica caprichosa. 366 00:27:41,560 --> 00:27:44,236 Sí, aquí están los huevos... 367 00:27:44,260 --> 00:27:50,490 Mamá, estás ayunando, pero me preparas la mesa, no puedes hacer eso. 368 00:27:50,515 --> 00:27:54,375 Soy madre, ¿puedo dejar a mi hija con hambre? 369 00:27:54,400 --> 00:27:57,140 Vamos al orfanato para conocer a Zehra. 370 00:27:57,181 --> 00:27:59,737 Niños, ¿qué debo decir? 371 00:27:59,762 --> 00:28:03,868 Espero que el Todopoderoso te ayude. Inşallah. 372 00:28:04,050 --> 00:28:05,446 - Amén. - Amén. 373 00:28:05,470 --> 00:28:07,100 Amén, Mamá Esme. 374 00:28:07,220 --> 00:28:09,056 Suna, ¿dónde está Abidin? 375 00:28:09,080 --> 00:28:10,986 ¿Fue a conocer al médico de ese loco? 376 00:28:11,010 --> 00:28:12,380 Sí, se fue. 377 00:28:12,490 --> 00:28:20,366 Finge que está loco, por eso está en el hospital ahora, pero no hemos terminado. 378 00:28:20,390 --> 00:28:24,185 Abi hablará con el médico y yo hablaré con el fiscal. 379 00:28:24,960 --> 00:28:27,340 Dijo mucho. ¿Nos vamos? 380 00:28:27,500 --> 00:28:29,270 ¡Vamos, adiós! 381 00:28:30,990 --> 00:28:37,187 Doctor, mire, él es mi hermano, necesito saber sobre su condición. 382 00:28:37,920 --> 00:28:42,476 Él está bajo nuestro control, no puedo decir nada ahora. 383 00:28:45,690 --> 00:28:52,751 Mi hermano no está loco, es un tipo muy inteligente, es culpable y sabe lo que hizo. 384 00:28:53,046 --> 00:28:59,788 Es un buen actor. Se preparó para este papel durante años, porque sabía que esto sucedería. 385 00:29:00,370 --> 00:29:05,660 Debería ir a la cárcel, no recibir tratamiento. 386 00:29:06,250 --> 00:29:07,250 Por favor. 387 00:29:07,773 --> 00:29:10,301 Considere mis palabras. 388 00:29:10,803 --> 00:29:15,413 Sr. Abidin, no se preocupe, si actúa, lo entenderemos. 389 00:29:15,582 --> 00:29:21,276 Estoy seguro de que lo entenderá, pero él puede escapar y será demasiado tarde. 390 00:29:21,840 --> 00:29:22,970 Por favor… 391 00:29:23,800 --> 00:29:27,456 Bueno. Hablaré con él. 392 00:29:27,504 --> 00:29:28,504 Por favor. 393 00:29:29,624 --> 00:29:31,352 Muchas gracias. 394 00:29:31,660 --> 00:29:33,900 - Bien, deja que todo permanezca en el pasado. - Gracias. 395 00:30:18,130 --> 00:30:22,784 Estas son píldoras matutinas, recogerás la de las noches mañana. 396 00:30:23,460 --> 00:30:24,676 No creo que pueda tomarlas. 397 00:30:24,787 --> 00:30:25,787 ¿Qué? 398 00:30:25,831 --> 00:30:27,907 Aquí es donde terminaremos. 399 00:30:27,932 --> 00:30:29,242 ¿De qué estás hablando? 400 00:30:29,580 --> 00:30:30,856 Acabamos de comenzar. 401 00:30:30,880 --> 00:30:34,906 Sí, pero hoy tu hermano vino y le advirtió al médico. 402 00:30:34,930 --> 00:30:38,810 Él te examinará y pronto entenderán que no estás loco. 403 00:30:39,470 --> 00:30:40,599 Mis mejores deseos. 404 00:30:40,719 --> 00:30:48,719 Me ocuparé de esto y me servirás y tomarás las pastillas, ¿de acuerdo? 405 00:30:49,494 --> 00:30:50,844 Si funciona... 406 00:30:53,223 --> 00:30:55,810 Lo pondré aquí. 407 00:30:55,930 --> 00:30:57,420 Vamos, nos vemos. 408 00:31:03,609 --> 00:31:05,399 ¿Qué tipo de niños? 409 00:31:06,305 --> 00:31:11,024 Todo lo que necesitamos saber es que ella no tiene nadie. 410 00:31:11,800 --> 00:31:17,130 Si algo anda mal, lo arreglaremos. 411 00:31:17,170 --> 00:31:22,520 Todo lo que me importa es si ella nos amará, porque a partir de ahora será fácil como pastel. 412 00:31:22,620 --> 00:31:24,390 ¿Es esto posible, Seyran? 413 00:31:24,520 --> 00:31:28,766 ¿Qué niños de 4 años no nos amaría? Somos hermosos. 414 00:31:28,790 --> 00:31:32,910 Ferit, están buscando padres, no una pareja que quiera todo a su alrededor. 415 00:31:32,960 --> 00:31:37,180 Seyran, seremos mejores padres, ¿qué pasa? 416 00:31:43,640 --> 00:31:45,280 ¿Estás lista? 417 00:31:48,670 --> 00:31:50,070 Vamos. 418 00:32:03,010 --> 00:32:05,210 Sra. Seyran, Sr. Ferit, ¡bienvenidos! 419 00:32:05,410 --> 00:32:06,720 ¡Gracias! 420 00:32:07,060 --> 00:32:11,170 Zehra no se lleva bien con los niños, así que decidí mostrarla primero... 421 00:32:11,260 --> 00:32:16,690 Bien, es importante para nosotros que el bebé nos necesite. 422 00:32:18,218 --> 00:32:19,618 ¿Dónde está ella? 423 00:32:19,910 --> 00:32:25,876 En el patio de recreo, eligieron especialmente un momento para que pudieran jugar. 424 00:32:25,901 --> 00:32:27,627 Ella es una chica un poco callada. 425 00:32:27,850 --> 00:32:29,416 Genial, ¿jugaremos? 426 00:32:29,440 --> 00:32:30,206 Adelante. 427 00:32:30,230 --> 00:32:31,230 ¿Vamos? 428 00:32:32,060 --> 00:32:33,920 No hagas esos movimientos. 429 00:32:45,030 --> 00:32:46,250 ¿Zehraçım? 430 00:32:46,275 --> 00:32:47,115 Seyran... 431 00:32:47,186 --> 00:32:50,546 El Sr. Ferit y la Sra. Seyran les gustaría conocerte. 432 00:32:52,550 --> 00:32:54,980 Niños, es la hora del almuerzo. 433 00:33:00,030 --> 00:33:00,897 ¡Hola! 434 00:33:00,921 --> 00:33:02,075 ¡Hola! 435 00:33:03,314 --> 00:33:04,720 ¿Puedo jugar también? 436 00:33:04,745 --> 00:33:07,095 Bien, simplemente no lo arruines, ¿de acuerdo? 437 00:33:07,290 --> 00:33:07,997 Esto puede ser. 438 00:33:08,021 --> 00:33:10,960 Si se destruye, lo construiremos de nuevo, ¿de acuerdo? 439 00:33:10,990 --> 00:33:14,840 No puedo terminarlo, se sigue desmoronando. 440 00:33:14,865 --> 00:33:17,435 No colapsará si ayudamos. 441 00:33:17,650 --> 00:33:20,580 ¿Quizás incluso construiremos más? 442 00:33:20,690 --> 00:33:22,960 ¿Cuánto lo quieres? 443 00:33:23,080 --> 00:33:25,590 ¿No sé cuánto lo quieres? 444 00:33:28,393 --> 00:33:31,713 En la medida de lo posible para que pueda subir. 445 00:33:34,500 --> 00:33:36,880 Pero nos quedaremos afuera. 446 00:33:36,980 --> 00:33:41,000 Entonces tanto que también subes. 447 00:33:41,140 --> 00:33:42,550 Estuvimos de acuerdo. 448 00:33:48,000 --> 00:33:50,370 Aquí tienes, ella está mejor. 449 00:33:50,660 --> 00:33:52,490 En realidad. 450 00:33:56,260 --> 00:33:58,550 Zehra, vamos a almorzar. 451 00:34:00,810 --> 00:34:02,620 Nos vemos, Zehra. 452 00:34:04,703 --> 00:34:06,793 Ven de nuevo para que podamos jugar. 453 00:34:06,821 --> 00:34:08,641 Bien, juguemos. 454 00:34:10,350 --> 00:34:12,010 Corre hacia tu hermana Özlem. 455 00:34:12,190 --> 00:34:13,550 ¡Corre! 456 00:34:17,220 --> 00:34:18,810 ¿Qué tipo de bebé es esta? 457 00:34:18,850 --> 00:34:20,107 Hermosa chica. 458 00:34:20,500 --> 00:34:24,440 Como una princesa, como tú. 459 00:34:24,780 --> 00:34:29,430 Tampoco esperaba que ella hiciera contacto. 460 00:34:29,660 --> 00:34:31,990 ¿Discutamos en mi oficina? 461 00:34:38,580 --> 00:34:40,656 Por lo que entiendo, ¿se llevaron bien? 462 00:34:40,680 --> 00:34:43,208 Sí, nos enamoramos de ella. 463 00:34:43,674 --> 00:34:48,694 Si Zehra quiere, podemos convertirnos en sus padres, ¿verdad, Ferit? 464 00:34:49,210 --> 00:34:49,980 Sí. 465 00:34:50,090 --> 00:34:51,656 Podemos comenzar... 466 00:34:51,680 --> 00:34:54,110 Es maravilloso que estén tan ansiosos. 467 00:34:54,160 --> 00:34:59,240 Primero tienen que convertirte en sus guardianes, y luego pueden adoptar. 468 00:34:59,530 --> 00:35:00,886 ¿Ella no tiene a nadie? 469 00:35:01,029 --> 00:35:02,925 No, hay una madre. 470 00:35:03,067 --> 00:35:05,869 La trajo ella misma hace 6 meses. 471 00:35:06,410 --> 00:35:07,730 ¿Es cierto? 472 00:35:09,312 --> 00:35:10,348 ¿Quién? 473 00:35:10,373 --> 00:35:12,813 No puedo compartir. 474 00:35:13,020 --> 00:35:19,520 ¿Y si ella conoce a su madre? ¿Cómo será con nosotros? ¿Cómo será con Seyran? 475 00:35:19,615 --> 00:35:23,385 Los niños se adaptan mejor que nosotros, Sr. Ferit. 476 00:35:31,060 --> 00:35:35,180 ¿Está bien si su mamá quiere volver? 477 00:35:35,250 --> 00:35:39,940 Su mamá no aparecerá de nuevo, ha abandonado por completo a la niña. 478 00:35:40,130 --> 00:35:41,160 ¿Por qué? 479 00:35:41,340 --> 00:35:42,326 No lo sé. 480 00:35:42,350 --> 00:35:44,130 No podemos juzgar. 481 00:35:52,015 --> 00:35:55,595 ¡Abidin, espera, te caerás! 482 00:35:56,410 --> 00:35:57,456 ¡Mira hacía adelante! 483 00:35:57,480 --> 00:36:00,020 No, lo miraré... 484 00:36:00,220 --> 00:36:04,710 Estaba pensando. ¿Quizás deberíamos colgarlo en la pared? 485 00:36:04,800 --> 00:36:06,270 ¡No exageres! 486 00:36:06,320 --> 00:36:08,616 El corazón latía rápidamente, ¿no pasará nada? 487 00:36:08,640 --> 00:36:11,730 No, el médico dijo que todo está bien. 488 00:36:11,790 --> 00:36:13,380 Está bien, gracias a Allah. 489 00:36:13,500 --> 00:36:18,500 No pregunté frente al médico, ¿hablaste con el Dr. de Karam? 490 00:36:18,640 --> 00:36:20,196 Hablé, sí. 491 00:36:20,220 --> 00:36:22,606 ¿Qué dijo él? ¿No hay problemas? ¿Todo está bien? 492 00:36:22,630 --> 00:36:26,046 Todo está bien. Necesito llamar a Ferit, es bueno que me hayas recordado. 493 00:36:26,070 --> 00:36:26,910 ¿Por qué? 494 00:36:27,000 --> 00:36:29,560 Recordé cuando dijiste algo sobre el médico. 495 00:36:32,030 --> 00:36:33,916 Ferit, ¿dónde estás? 496 00:36:33,940 --> 00:36:36,170 El hijo de mi tío, ¿dónde estás? 497 00:36:36,530 --> 00:36:38,390 ¿Dónde estás? 498 00:36:38,450 --> 00:36:40,896 Llamo, pero no respondes. 499 00:36:40,920 --> 00:36:44,220 No podía responder, estaba ocupado. 500 00:36:44,300 --> 00:36:47,400 ¿Dónde estás? Vendremos con Suna. 501 00:36:47,450 --> 00:36:49,766 ¿Cómo fue la conversación con el doctor? 502 00:36:49,790 --> 00:36:51,256 ¿Hablaste? 503 00:36:51,280 --> 00:36:53,746 Envía la ubicación, iremos a hablar. 504 00:36:53,770 --> 00:36:56,776 Estamos en el orfanato, está bien. Ven aquí. 505 00:36:56,800 --> 00:36:57,800 Bueno. 506 00:37:00,020 --> 00:37:03,860 No, lo colgaremos en la pared. 507 00:37:15,580 --> 00:37:17,320 Parece que... 508 00:37:18,640 --> 00:37:22,010 Se necesita entregar 27800. 509 00:37:22,060 --> 00:37:23,096 ¿Eso es? 510 00:37:23,120 --> 00:37:27,100 Me sorprende que todavía no nos hayamos ido a la quiebra. 511 00:37:28,340 --> 00:37:31,016 Entonces, por eso trabajamos honestamente. 512 00:37:31,040 --> 00:37:33,260 En realidad. 513 00:37:35,430 --> 00:37:37,936 ¿Es la tarde, por la tarde? ¿Qué es? 514 00:37:37,960 --> 00:37:39,706 ¿Ifakat? 515 00:37:39,730 --> 00:37:40,577 ¡Bienvenida! 516 00:37:40,601 --> 00:37:42,176 ¡Gracias! 517 00:37:42,200 --> 00:37:43,630 ¡Entra, por supuesto! 518 00:37:49,320 --> 00:37:52,480 ¿Qué estoy haciendo en este restaurante ahora? 519 00:37:54,300 --> 00:37:57,846 Necesito hablar, ¿verdad? 520 00:37:57,870 --> 00:37:59,790 ¡Habla! 521 00:38:01,210 --> 00:38:09,210 Cengiz quiere cenar conmigo a pesar de que lo estoy rechazando. 522 00:38:09,560 --> 00:38:13,220 Entonces él sabe lo que quiere. 523 00:38:13,660 --> 00:38:15,606 ¿Lo que quiero no es tan importante? 524 00:38:15,630 --> 00:38:19,796 Él solo sugirió, İfakat. 525 00:38:19,820 --> 00:38:21,716 No quieres negarte, ¿verdad? 526 00:38:21,740 --> 00:38:28,330 Pero realmente no quiero estar de acuerdo, y nada funcionó con Şehmuz. 527 00:38:28,370 --> 00:38:29,760 ¿Qué tiene que ver con eso? 528 00:38:29,880 --> 00:38:33,940 Eres una bella dama y él era un idiota. 529 00:38:33,990 --> 00:38:35,696 Tampoco sabemos nada sobre esto. 530 00:38:35,720 --> 00:38:38,700 Al menos Halis Ağa confía en él. 531 00:38:40,440 --> 00:38:42,326 ¿Qué voy a hacer? 532 00:38:42,350 --> 00:38:49,536 Piénsalo con calma y decide, pero no seas una cobarde. Inşallah. 533 00:38:49,560 --> 00:38:55,400 Gracias, Esme, me calmaste. Me volví más segura. 534 00:38:55,780 --> 00:38:57,216 Me iré. 535 00:38:57,240 --> 00:39:00,616 Siéntate, ¿a dónde vas? Siéntate. 536 00:39:00,640 --> 00:39:03,880 Desde que ya has venido, hablemos, ¿de acuerdo? 537 00:39:04,390 --> 00:39:06,830 Vamos, veamos. 538 00:39:10,240 --> 00:39:18,240 No podemos juzgar, sí, pero la bebé es hermoso, ¿cómo podría su madre dejarla? 539 00:39:18,920 --> 00:39:22,430 No lo digas, Seyran, yo tampoco entiendo. 540 00:39:22,560 --> 00:39:28,150 Ferit, necesitamos conocer su historia y por qué fue abandonada. 541 00:39:28,260 --> 00:39:34,030 Sí, si mañana su madre aparece y dice que es su hija, ¿qué haremos? 542 00:39:34,350 --> 00:39:38,810 Necesitamos saberlo. También necesitamos saber por qué esta mujer dejó a la niña. 543 00:39:38,970 --> 00:39:41,800 No hay información, ¿cómo lo descubriremos? 544 00:39:42,240 --> 00:39:44,470 Con el Jefe, Cengiz. 545 00:39:54,930 --> 00:39:58,400 Hermano Cengiz, debes encontrarnos una dirección... 546 00:39:58,810 --> 00:40:01,756 ¿Por qué piensas en lo malo de inmediato? 547 00:40:01,780 --> 00:40:03,650 ¿Por qué no? 548 00:40:03,690 --> 00:40:04,980 ¿Por qué? 549 00:40:05,370 --> 00:40:08,556 Por qué, porque cualquier cosa puede pasar. 550 00:40:08,580 --> 00:40:09,580 Todo tipo de cosas... 551 00:40:10,380 --> 00:40:13,890 Así es. Puede convertirse en tu amigo de por vida. 552 00:40:13,990 --> 00:40:17,110 Te mereces amar y ser amada, Ifakat. 553 00:40:17,170 --> 00:40:21,290 Cengiz es un hombre tranquilo. Tú no. 554 00:40:21,710 --> 00:40:23,016 Gracias Gülgün. 555 00:40:23,040 --> 00:40:30,110 Eso es correcto, Ifakat. Se complementarán entre sí. 556 00:40:33,210 --> 00:40:35,820 ¿No sé qué hacer? 557 00:40:35,870 --> 00:40:36,960 Escribele. 558 00:40:37,010 --> 00:40:40,696 Sí, escribe que vas. 559 00:40:40,720 --> 00:40:45,420 Exactamente. Escribe que vas. 560 00:40:46,030 --> 00:40:47,370 A comer, Cengiz. 561 00:40:47,440 --> 00:40:48,940 No "Cengiz", solo escribe. 562 00:40:49,000 --> 00:40:50,096 Exactamente, no hay necesidad. 563 00:40:50,120 --> 00:40:53,100 Espera un minuto, no me confundas. 564 00:40:53,140 --> 00:40:57,940 Cengiz, hola, estoy libre, podemos encontrarnos. 565 00:40:57,980 --> 00:40:59,106 ¿Envía un emoji de sonrisa? 566 00:40:59,130 --> 00:41:00,760 Envía. 567 00:41:00,810 --> 00:41:01,956 ¿Son adolescentes? 568 00:41:01,980 --> 00:41:05,866 No lo sé, tal vez sea... 569 00:41:05,890 --> 00:41:08,510 - Una mano... - Oh, sí. 570 00:41:10,620 --> 00:41:11,477 Lo envié. 571 00:41:11,501 --> 00:41:12,956 Espero que sea lo mejor. 572 00:41:12,980 --> 00:41:17,720 - Ahora veremos. - Te escuché, ya veremos. 573 00:41:17,910 --> 00:41:20,936 Todo estará bien, no te preocupes. 574 00:41:20,960 --> 00:41:23,906 Sí, ¿tal vez deberíamos volver a tener una fiesta de pijamas? 575 00:41:23,930 --> 00:41:24,727 Esto puede ser. 576 00:41:24,751 --> 00:41:27,960 Nunca he estado allí. 577 00:41:28,240 --> 00:41:29,930 ¿Vamos a ver? 578 00:41:30,720 --> 00:41:31,657 Vamos, veamos. 579 00:41:31,681 --> 00:41:34,170 - Detente, el espejo... - Trae el espejo. 580 00:41:34,320 --> 00:41:36,660 ¿Qué no tiene Gülgün? 581 00:41:36,920 --> 00:41:39,370 Serás muy hermosa. 582 00:41:41,520 --> 00:41:44,220 Hermano Cengiz, deberías haber visto a la niña. 583 00:41:44,370 --> 00:41:48,106 Hermano Cengiz, ella es como Seyran de 4 años. 584 00:41:48,130 --> 00:41:52,460 Los niños son todos hermosos, pero Zehra es diferente. 585 00:41:53,730 --> 00:41:59,266 Una chica muy tranquila y extraña, ¿por qué dejarla? 586 00:41:59,290 --> 00:42:04,420 Sí, hermano Cengiz, debemos estar seguros de que ella sí dejo a la niña. 587 00:42:04,490 --> 00:42:07,426 ¿Cómo podemos saber, hermano Cengiz, si puedes escucharnos, por supuesto? 588 00:42:07,450 --> 00:42:08,450 ¿Hermano Cengiz? 589 00:42:08,530 --> 00:42:11,220 Hermano Cengiz, debemos averiguarlo. 590 00:42:11,450 --> 00:42:16,336 Toma esto, se mudaron de su antiguo lugar de residencia y ahora viven aquí. 591 00:42:16,360 --> 00:42:17,786 ¿Por qué no estás diciendo eso? 592 00:42:17,810 --> 00:42:19,836 - No nos callas porque... - En serio, hermano Cengiz... 593 00:42:19,860 --> 00:42:20,377 ¿De qué te ríes? 594 00:42:20,401 --> 00:42:21,900 ¿Por qué estás sonriendo? 595 00:42:21,940 --> 00:42:24,100 İfakat acordó reunirse. 596 00:42:26,380 --> 00:42:27,630 ¡Oh, Allah! 597 00:42:28,190 --> 00:42:34,160 Ferit, necesito discutir esto contigo, pero hablo en serio. 598 00:42:35,970 --> 00:42:37,780 ¿En serio? 599 00:42:46,660 --> 00:42:48,436 ¿Qué debo decir? 600 00:42:48,460 --> 00:42:51,900 Si el abuelo estuvo de acuerdo, entonces no tengo nada que decir. 601 00:42:52,570 --> 00:42:56,290 Por supuesto, Halis Ağa es consciente. 602 00:42:56,500 --> 00:42:58,300 No te preocupes, él está de acuerdo. 603 00:42:58,340 --> 00:43:01,420 Me iré, todo lo mejor. 604 00:43:01,540 --> 00:43:03,356 ¡Jóvenes, nos vemos allí! 605 00:43:03,380 --> 00:43:06,930 - ¡Nos vemos! ¡Nos vemos! - ¡Estás bien! Nos vemos. 606 00:43:08,290 --> 00:43:12,850 Y pensamos que tú y yo éramos una pareja hermosa. Míralos. 607 00:43:12,930 --> 00:43:14,420 Jóvenes. 608 00:43:15,470 --> 00:43:17,140 ¿Dónde han estado? 609 00:43:17,220 --> 00:43:19,160 ¿Dónde estaban atascados? 610 00:43:19,320 --> 00:43:20,436 Vamos, vamos. Tenemos cosas que hacer. 611 00:43:20,460 --> 00:43:22,706 ¿Se han conocido? 612 00:43:22,730 --> 00:43:24,620 ¿Podemos verla también? 613 00:43:25,030 --> 00:43:29,526 No, hermana, ¿cómo está tu bebé? ¿Muéstrame? 614 00:43:29,550 --> 00:43:30,920 Mira… 615 00:43:31,310 --> 00:43:35,340 Cengiz y la tía ¿te imaginas? Ella estuvo de acuerdo. 616 00:43:36,980 --> 00:43:37,917 ¡¿Es cierto?! 617 00:43:37,941 --> 00:43:39,880 Tan dulce como antes. 618 00:43:40,160 --> 00:43:42,426 De hecho, también vi tu imagen de ultrasonido. 619 00:43:42,450 --> 00:43:44,470 - ¿En realidad? - Por supuesto. 620 00:43:45,220 --> 00:43:48,890 Eres una mujer tan hermosa, ni siquiera necesitas maquillarte. 621 00:43:48,920 --> 00:43:54,960 İfakat, no entiendo, pero parece coincidir con el color de mi cabello. 622 00:43:55,470 --> 00:43:57,716 ¿No es demasiado? 623 00:43:57,740 --> 00:44:00,126 Como si quisiera esta reunión. 624 00:44:00,150 --> 00:44:02,476 ¿Un poco? ¿Un poco? 625 00:44:02,500 --> 00:44:03,840 Vamos, vamos. 626 00:44:04,400 --> 00:44:06,920 Hazlo así, así. 627 00:44:07,090 --> 00:44:11,520 Sí, eso es todo, haz lo mismo en el otro lado también. 628 00:44:11,700 --> 00:44:13,200 No entiendo esto. 629 00:44:13,920 --> 00:44:14,770 ¡Déjame en paz! 630 00:44:14,800 --> 00:44:18,340 Empieza de nuevo... 631 00:44:19,640 --> 00:44:20,920 ¿Sadi? 632 00:44:20,960 --> 00:44:23,120 Está bien, está bien. 633 00:44:23,240 --> 00:44:24,246 Bueno. 634 00:44:24,270 --> 00:44:28,360 Hermana, he estado cocinando así durante años, a todos les gusta... 635 00:44:28,540 --> 00:44:29,856 ¿Qué está sucediendo? 636 00:44:29,880 --> 00:44:30,847 ¿Qué está sucediendo? 637 00:44:30,871 --> 00:44:32,240 ¿Sadi? 638 00:44:34,640 --> 00:44:37,176 Por favor, dígale a la hermana Şefika que me deje en paz. 639 00:44:37,200 --> 00:44:39,360 ¡Sadi! 640 00:44:39,390 --> 00:44:41,430 Hermana, ¿no has comenzado a trabajar en la mansión? 641 00:44:41,540 --> 00:44:43,436 Deja la cocina para mí, por favor. 642 00:44:43,460 --> 00:44:45,156 Şefika, de verdad, ¿por qué viniste? 643 00:44:45,180 --> 00:44:46,556 Para molestarme. 644 00:44:46,580 --> 00:44:47,006 ¡Sadi! 645 00:44:47,030 --> 00:44:48,030 ¡Sadi! 646 00:44:48,070 --> 00:44:56,070 Sra. Gülgün, no está cocinando correctamente, le traje una sartén, ¿qué pasa? 647 00:44:59,850 --> 00:45:04,240 La hermana Şefika está preocupada por ti, Sadi. 648 00:45:04,320 --> 00:45:10,096 Deja que traiga cuchillos, que todos traigan una sartén... 649 00:45:10,120 --> 00:45:12,580 Lo sé yo mismo. 650 00:45:12,630 --> 00:45:14,376 Esta es una sartén de teflón. 651 00:45:14,400 --> 00:45:16,186 Es granito, hermana, ¿entiendes? 652 00:45:16,210 --> 00:45:19,756 El granito es dañino, ¿sabes? 653 00:45:19,780 --> 00:45:21,166 Hermana, ¿por qué necesito una sartén de hierro? 654 00:45:21,190 --> 00:45:24,516 ¿Cómo giro una sartén de 3 kg? ¿Cómo volteo estos panqueques? 655 00:45:24,540 --> 00:45:26,300 No lo hagas entonces, hijo. 656 00:45:26,350 --> 00:45:27,986 No puedes jugar con la comida. 657 00:45:28,010 --> 00:45:29,770 Deja de posar. 658 00:45:30,150 --> 00:45:33,610 - Este es demasiado. - Chef. 659 00:45:34,210 --> 00:45:36,876 Sra. Gülgün, ¿por qué crees que...? 660 00:45:36,900 --> 00:45:39,010 ¿Cuánto tiempo he estado cocinando en hierro fundido? 661 00:45:39,070 --> 00:45:39,667 ¿Por qué? 662 00:45:39,691 --> 00:45:44,010 Debido a que es bueno para su salud: El hierro se mezcla con la comida. 663 00:45:44,350 --> 00:45:47,070 Cuando el Sr. Ferit estaba creciendo, ¿alguna vez estuvo enfermo? 664 00:45:47,300 --> 00:45:49,566 Muchas veces. Era un niño, por supuesto que estuvo enfermo. 665 00:45:49,590 --> 00:45:52,026 Estaba enfermo, pero no muy enfermo. 666 00:45:52,050 --> 00:45:55,130 Porque el hierro se mezclaba con la comida. 667 00:45:55,600 --> 00:45:57,426 Cuando fuiste al doctor... 668 00:45:57,450 --> 00:46:00,876 ¿Qué dijo el médico? Él dijo que revise tu sartén hierro. 669 00:46:00,900 --> 00:46:04,340 ¿Alguna vez ha visto a un médico decirle que tiene una deficiencia de granito? 670 00:46:04,750 --> 00:46:05,387 Bien. 671 00:46:05,411 --> 00:46:07,530 Ni un solo Korhan... 672 00:46:08,030 --> 00:46:10,436 Gracias a mí, nunca habrá una deficiencia de hierro. 673 00:46:10,460 --> 00:46:11,287 Sra. Gülgün. 674 00:46:11,311 --> 00:46:14,580 Que Allah esté satisfecho contigo, Şefika. 675 00:46:14,930 --> 00:46:16,936 ¿Qué pasa con nuestros clientes? 676 00:46:16,960 --> 00:46:18,036 ¿Cuáles tienen exceso de hierro? 677 00:46:18,060 --> 00:46:21,216 Sra. Gülgün, por favor no. 678 00:46:21,240 --> 00:46:22,470 Me voy, me voy. 679 00:46:22,870 --> 00:46:26,500 No haré nada. ¿Te estás confundiendo en tu cocina? 680 00:46:26,660 --> 00:46:28,846 Y Sadi tampoco se confunde. 681 00:46:28,870 --> 00:46:30,616 Está haciendo lo correcto. 682 00:46:30,640 --> 00:46:31,517 Todos tienen su propia cocina. 683 00:46:31,541 --> 00:46:33,860 Nos suministró hierro. 684 00:46:34,720 --> 00:46:35,410 Ven. 685 00:46:35,500 --> 00:46:37,516 Sadi, patea a esta mujer. 686 00:46:37,540 --> 00:46:39,690 O te golpearán en la cabeza con este plato. 687 00:46:49,050 --> 00:46:50,050 Está llamando. 688 00:46:51,440 --> 00:46:52,440 Fiscal. 689 00:46:52,760 --> 00:46:54,080 Hola, estoy escuchando, fiscal. 690 00:46:55,300 --> 00:46:56,300 Bueno. 691 00:46:57,360 --> 00:46:59,420 Está bien, está bien, fiscal. Entiendo. 692 00:46:59,870 --> 00:47:00,870 Muchas gracias. 693 00:47:01,260 --> 00:47:02,460 ¿Qué pasó? ¿Qué está diciendo? 694 00:47:02,690 --> 00:47:04,406 También habló con el médico. 695 00:47:04,430 --> 00:47:07,140 Si no le prestó atención, le prestará atención al fiscal. 696 00:47:07,580 --> 00:47:09,670 Todo lo que podemos hacer es esperar, entonces. 697 00:47:10,160 --> 00:47:13,290 Si tan solo pudiéramos sacar a la luz los tratos de este tipo. 698 00:47:13,460 --> 00:47:16,200 Si pudiéramos decir: "Si él estuviera loco, no lo haría". 699 00:47:16,740 --> 00:47:22,060 Queremos ser felices por un día, pero no funciona, no funciona. 700 00:47:22,520 --> 00:47:24,410 ¿Feliz? 701 00:47:25,020 --> 00:47:28,100 ¿Cómo puede una persona ser feliz en tales condiciones? 702 00:47:28,740 --> 00:47:30,680 Está claro por qué dejó a la niña. 703 00:47:31,150 --> 00:47:33,466 ¿Cómo puede un niño crecer en tales condiciones? 704 00:47:33,490 --> 00:47:36,286 Un niño debe estar cerca de su madre, Ferit. 705 00:47:36,310 --> 00:47:39,236 Incluso si comparte pan seco, aún estará juntos. 706 00:47:39,260 --> 00:47:42,430 No digas eso, hermana, nunca sabremos cómo viven otras personas. 707 00:47:44,130 --> 00:47:45,940 Bien, no los encontraremos de esa manera. 708 00:47:46,330 --> 00:47:50,106 Abi, Suna, miren allí, o miren allí, y Seyran y nosotros iremos allí. 709 00:47:50,130 --> 00:47:50,797 - Bueno. - Bueno. 710 00:47:50,821 --> 00:47:51,856 Estaremos en contacto. 711 00:47:51,880 --> 00:47:52,837 Ten cuidado. 712 00:47:52,861 --> 00:47:54,550 Suban volumen de sus teléfonos. 713 00:47:55,180 --> 00:47:56,180 Bueno. 714 00:47:56,650 --> 00:47:57,800 ¿Qué significa? 715 00:48:00,490 --> 00:48:02,220 ¿Qué sucede si lo dejamos en silencio? 716 00:48:02,850 --> 00:48:03,836 Cálmate. 717 00:48:03,860 --> 00:48:06,326 No está escuchando, Sra. Gülgün, no está escuchando. 718 00:48:06,350 --> 00:48:08,820 Cálmate, cálmate. 719 00:48:09,730 --> 00:48:11,800 ¿Estás ayunando? ¿Debería servirte un poco de té? 720 00:48:12,060 --> 00:48:13,100 ¿Sra. Gülgün? 721 00:48:13,500 --> 00:48:15,186 Este tipo... 722 00:48:15,210 --> 00:48:16,436 ¡Muy irrespetuoso! 723 00:48:16,460 --> 00:48:18,580 Hermana Şefika, escucho, escucho. 724 00:48:18,840 --> 00:48:20,476 ¿Qué cosa de mal he hecho? 725 00:48:20,500 --> 00:48:22,356 Mira, todavía estás hablando. 726 00:48:22,380 --> 00:48:23,520 ¡Vete, Sadi! 727 00:48:26,860 --> 00:48:28,260 Bienvenido, Orhan. 728 00:48:29,810 --> 00:48:32,086 ¿Qué es, Sra. Şefika? ¿Qué está sucediendo? 729 00:48:32,110 --> 00:48:37,136 Sr. Orhan, este tipo que no puede trabajar, usa utensilios de cocina de teflón. 730 00:48:37,160 --> 00:48:40,386 Escribiré esto en mi frente. 731 00:48:40,410 --> 00:48:42,406 Esto no es teflón, esto es granito. 732 00:48:42,430 --> 00:48:43,626 No puedo soportarlo más. 733 00:48:43,650 --> 00:48:47,556 Perdóname, me voy a la mansión. 734 00:48:47,580 --> 00:48:49,286 - No puedo soportarlo más. - Şefika. 735 00:48:49,310 --> 00:48:51,150 No. 736 00:48:51,930 --> 00:48:55,270 Plántalo para que una piedra como el granito caiga sobre usted. 737 00:48:57,350 --> 00:49:00,080 Recordé sobre Ferit y Seyran, hay noticias. 738 00:49:00,250 --> 00:49:03,810 Hablé. Todo está bien. Dijeron que me dirán más tarde, tienen algunos negocios. 739 00:49:11,140 --> 00:49:12,140 ¿İfakat? 740 00:49:13,690 --> 00:49:15,590 Dejas todas las reuniones sobre mí. 741 00:49:16,000 --> 00:49:17,750 Y aquí está ella. 742 00:49:18,030 --> 00:49:19,386 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué es? 743 00:49:19,410 --> 00:49:21,740 Ifakat tiene otras cosas que hacer hoy. 744 00:49:24,370 --> 00:49:26,100 Hoy me reuniré con Cengiz. 745 00:49:26,990 --> 00:49:30,080 Sra. Ifakat, eres muy hermosa. 746 00:49:30,250 --> 00:49:32,946 Para el Sr. Cengiz. 747 00:49:32,970 --> 00:49:34,510 ¿Sí, señor Orhan? 748 00:49:35,540 --> 00:49:36,540 Sí, sí. 749 00:49:38,750 --> 00:49:40,030 ¿Estás segura? 750 00:49:40,370 --> 00:49:41,930 Estoy segura, estoy segura. 751 00:49:43,600 --> 00:49:45,160 Iré a tomar un té. 752 00:49:47,010 --> 00:49:48,690 Iré con Sadi. 753 00:49:49,450 --> 00:49:50,850 Sadi. 754 00:49:50,900 --> 00:49:51,377 Estoy escuchando. 755 00:49:51,401 --> 00:49:53,046 Ven, tenemos que hablar. 756 00:49:53,070 --> 00:49:54,170 Hablemos, Mamá Esme. 757 00:49:56,130 --> 00:49:57,476 ¿Qué estás haciendo, Gülgün? 758 00:49:57,500 --> 00:50:00,820 ¿Qué? Estoy trabajando. Alguien tiene que hacerlo. 759 00:50:01,490 --> 00:50:03,050 ¿Qué pasó? Hay algo mal contigo. 760 00:50:03,580 --> 00:50:05,000 Fatiga durante el Ramadán. 761 00:50:06,110 --> 00:50:07,110 Gülgün. 762 00:50:08,430 --> 00:50:09,430 ¡Vamos! 763 00:50:10,930 --> 00:50:11,930 ¿Qué ha pasado? 764 00:50:18,680 --> 00:50:21,380 Ver a İfakat tan emocionada. 765 00:50:23,170 --> 00:50:25,480 ¿Recuerdas nuestros primeros días? 766 00:50:31,100 --> 00:50:32,990 Podemos experimentar esa emoción nuevamente. 767 00:50:36,380 --> 00:50:38,400 Podemos estar juntos de nuevo, Gülgün. 768 00:50:39,870 --> 00:50:41,020 Vuelve a la mansión. 769 00:50:43,440 --> 00:50:44,157 ¿A la mansión? 770 00:50:44,181 --> 00:50:47,396 Sí. El nieto también está en camino. 771 00:50:47,420 --> 00:50:50,160 Vamos a criarlo, ¿qué dices? 772 00:50:50,840 --> 00:50:52,470 ¿Hablas en serio? 773 00:50:53,240 --> 00:50:55,490 ¿Entonces me estás sugiriendo esto? 774 00:50:56,690 --> 00:50:58,020 ¿Qué dije? 775 00:50:58,270 --> 00:51:02,256 Estoy hablando de emoción y me estás diciendo que vaya a la mansión como abuela. 776 00:51:02,280 --> 00:51:03,630 Increíble. 777 00:51:05,000 --> 00:51:07,340 Da un paso. 778 00:51:07,710 --> 00:51:09,820 Creo que algo está funcionando. 779 00:51:10,060 --> 00:51:11,316 Pero sigues siendo el mismo Orhan. 780 00:51:11,340 --> 00:51:14,546 ¿Qué dije? ¿Qué quieres de mí, no entiendo? 781 00:51:14,570 --> 00:51:17,236 Para que cambies. Es imposible. 782 00:51:17,260 --> 00:51:18,260 Imposible. 783 00:51:18,630 --> 00:51:21,070 No te culpo. 784 00:51:21,390 --> 00:51:22,390 No te culpo. 785 00:51:23,170 --> 00:51:24,570 ¿De qué me estás acusando entonces? 786 00:51:24,650 --> 00:51:26,216 No te acuso de nada. 787 00:51:26,240 --> 00:51:29,050 Alguien solo tiene que decir la verdad. 788 00:51:32,670 --> 00:51:33,670 Orhan. 789 00:51:36,030 --> 00:51:40,230 Te amo mucho, te lo agradezco mucho. 790 00:51:42,870 --> 00:51:44,510 Pero no saldrá nada de nosotros. 791 00:51:46,720 --> 00:51:49,810 Bien, estábamos nerviosos, pero... 792 00:51:51,620 --> 00:51:52,720 No funcionará. 793 00:52:05,860 --> 00:52:07,656 Seyro, ¿qué tipo de barrio es este? 794 00:52:07,680 --> 00:52:10,126 No entiendo, nadie conoce a nadie aquí. 795 00:52:10,150 --> 00:52:12,300 ¿Esto sucede, Ferit? 796 00:52:14,210 --> 00:52:15,440 ¿Qué está sucediendo? 797 00:52:17,550 --> 00:52:18,850 Un concierto, creo. 798 00:52:38,940 --> 00:52:40,286 Toma esto. 799 00:52:40,310 --> 00:52:40,927 Vamos. 800 00:52:40,951 --> 00:52:43,220 Jóvenes, la situación es tensa. 801 00:52:43,390 --> 00:52:44,406 ¡Ups! 802 00:52:44,430 --> 00:52:46,430 ¿A quién buscabas y no encontraste? ¿Qué es? 803 00:52:46,700 --> 00:52:48,920 No hay nadie aquí para que busques. 804 00:52:50,650 --> 00:52:52,070 ¿Por qué estás presumiendo? 805 00:52:55,600 --> 00:52:56,700 ¿Cómo te llamas? 806 00:52:56,740 --> 00:52:57,740 Teşko. 807 00:52:58,040 --> 00:53:01,280 Hola Teşko, Encantados de conocerte, soy Seyran y este es Ferit. 808 00:53:02,740 --> 00:53:04,026 ¿Dónde están tu mamá y tu papá? 809 00:53:04,050 --> 00:53:06,286 ¿Te estoy preguntando dónde están tus padres? 810 00:53:06,310 --> 00:53:07,540 ¡No importa! 811 00:53:10,990 --> 00:53:13,356 Pero tienes una mamá y un papá, ¿no? 812 00:53:13,380 --> 00:53:14,380 Por supuesto que hay. 813 00:53:14,680 --> 00:53:15,680 Cariño mío. 814 00:53:16,840 --> 00:53:21,256 Estamos buscando a una persona, tal vez tus padres saben dónde está. 815 00:53:21,280 --> 00:53:24,356 Aquí soy el rey, dime a quién estás buscando. 816 00:53:24,380 --> 00:53:28,250 Le diré, y si él quiere encontrarte, vendrá a encontrarte. 817 00:53:28,840 --> 00:53:31,766 Teşko nos está enviando un mensaje, ¿mira, Seyran? 818 00:53:31,790 --> 00:53:33,390 Todavía no voy a la escuela. 819 00:53:36,390 --> 00:53:39,826 Hay una niña llamada Zehra, tiene 4 años, estamos buscando a su madre. 820 00:53:39,850 --> 00:53:41,126 ¿Por qué la buscas? 821 00:53:41,150 --> 00:53:43,156 ¿Qué negocio es tuyo? Si lo sabes, ¡dime! 822 00:53:43,180 --> 00:53:44,180 Ferit. 823 00:53:44,830 --> 00:53:46,250 ¡Oh, Allah! 824 00:53:48,290 --> 00:53:49,900 ¿Por qué buscamos? Porque... 825 00:53:50,410 --> 00:53:53,896 Necesitamos hablar con ella por el bienestar de Zehra. 826 00:53:53,920 --> 00:53:55,790 Entonces, si sabes... 827 00:54:00,460 --> 00:54:02,720 Tía Emine... sígueme, te llevaré. 828 00:54:03,780 --> 00:54:05,690 Necesitas hablar con él así. 829 00:54:12,730 --> 00:54:14,980 Abidin, ¿qué es este lugar? 830 00:54:15,950 --> 00:54:17,750 ¿Qué tipo de vidas hay, Suna? 831 00:54:19,030 --> 00:54:21,230 Nuestro hijo tiene mucha suerte. 832 00:54:22,050 --> 00:54:24,220 Tuve suerte con la casa, sí. 833 00:54:25,210 --> 00:54:27,436 ¿Pero será feliz fuera de eso? 834 00:54:27,460 --> 00:54:28,460 No lo sé. 835 00:54:28,750 --> 00:54:29,966 ¿Karam? 836 00:54:29,990 --> 00:54:35,520 Sí, realmente no encontraré la paz hasta que vaya a prisión. 837 00:54:35,900 --> 00:54:38,530 Manejaré esto, Suna. Lo prometo. 838 00:54:39,090 --> 00:54:41,546 Nuestro hijo tiene miedo... 839 00:54:41,570 --> 00:54:43,470 No crecerá. 840 00:54:51,480 --> 00:54:53,890 Hermano, acabamos de llegar, te enviaré la dirección. 841 00:54:56,310 --> 00:55:00,110 Este niño se parece mucho a ti en las fotos de bebé. 842 00:55:01,290 --> 00:55:02,326 Tiene ese idioma. 843 00:55:02,350 --> 00:55:05,660 Aquí es donde las similitudes son más notables. 844 00:55:08,740 --> 00:55:10,636 Aquí vas, Teşko. 845 00:55:10,660 --> 00:55:13,830 Sopa de lentejas, tómala caliente. ¿Está bien, mi dulce? 846 00:55:14,740 --> 00:55:15,740 Pero. 847 00:55:16,540 --> 00:55:17,197 Ellos... 848 00:55:17,221 --> 00:55:18,366 Gracias, tía Hanife. 849 00:55:18,390 --> 00:55:19,940 Aquí tienes. 850 00:55:21,330 --> 00:55:24,500 Teşko, ¿tú madre no cocina? 851 00:55:24,790 --> 00:55:28,140 Ella cocina, pero te dije que soy el rey. Obtengo el tributo. 852 00:55:32,310 --> 00:55:35,046 Teşko, un poco aquí... ahí está. 853 00:55:35,070 --> 00:55:36,300 - No lo derrames. - No no se cae. 854 00:55:37,940 --> 00:55:39,220 ¿Dónde está esta casa, Teşko? 855 00:55:40,240 --> 00:55:42,610 Ahí voy. 856 00:55:42,820 --> 00:55:44,080 Buen provecho. 857 00:55:44,130 --> 00:55:45,170 Gracias. 858 00:55:45,590 --> 00:55:46,590 Teşko. 859 00:55:47,210 --> 00:55:49,026 El dueño de este lugar. 860 00:55:49,050 --> 00:55:51,050 Mira al Sr., le tiene miedo al perro. 861 00:55:52,040 --> 00:55:53,040 Como tú. 862 00:55:58,460 --> 00:55:59,520 Estoy cansado. 863 00:56:07,480 --> 00:56:08,590 ¿A quién buscas? 864 00:56:09,390 --> 00:56:13,510 Vine aquí por Zehra. ¿Podemos hablar un poco? 865 00:56:14,350 --> 00:56:16,826 Zehra no tiene nada que ver conmigo. 866 00:56:16,850 --> 00:56:19,570 Ya dije que no quiero. ¿Por qué continúas? 867 00:56:19,820 --> 00:56:21,046 Pero nosotros queremos. 868 00:56:21,070 --> 00:56:24,906 Tómala. ¿Has venido a recibir permiso de mí? 869 00:56:24,930 --> 00:56:26,930 Ya he aceptado todo. 870 00:56:28,640 --> 00:56:30,440 ¿Es tan fácil de rendir? 871 00:56:30,630 --> 00:56:32,386 Mira alrededor. 872 00:56:32,410 --> 00:56:34,410 ¿Hay algo de luz aquí? 873 00:56:42,930 --> 00:56:45,210 Hermana, estamos de pie. 874 00:56:45,410 --> 00:56:49,010 Es más cómodo hablar adentro, ¿es posible? 875 00:56:51,930 --> 00:56:52,930 ¿Qué dices? 876 00:56:55,310 --> 00:56:57,240 Ella es un poco ágil. 877 00:56:57,470 --> 00:56:58,930 Entra, yo lo cerraré. 878 00:57:09,270 --> 00:57:11,770 ¿Y? Estamos dentro. 879 00:57:11,870 --> 00:57:14,390 ¿Qué ha cambiado? ¿Lo viste? ¿Te gustó? 880 00:57:17,540 --> 00:57:19,330 ¿Por qué dejaste a tu hija? 881 00:57:19,400 --> 00:57:20,986 Ella era una niña no deseada. 882 00:57:21,010 --> 00:57:23,276 No pude cuidarla. 883 00:57:23,300 --> 00:57:26,240 ¿Qué se suponía que debía hacer? 884 00:57:41,850 --> 00:57:43,286 Pero eso no es posible. 885 00:57:43,310 --> 00:57:46,950 No la amo. Mi corazón no la aceptó desde el principio. 886 00:57:47,190 --> 00:57:49,470 ¿No quieres a Zehra? 887 00:57:49,770 --> 00:57:51,696 Si te la dan, tómala y vete. 888 00:57:51,720 --> 00:57:53,610 No quiero hacerlo, no quiero. 889 00:57:54,020 --> 00:57:56,310 No crearé problemas, no pido dinero. 890 00:57:56,420 --> 00:57:58,906 No tengas miedo. Simplemente no me molestes. 891 00:57:58,930 --> 00:58:00,406 Vayan a la derecha, y yo iré a la izquierda. 892 00:58:00,430 --> 00:58:01,266 - Adelante. - ¿Qué estás haciendo? 893 00:58:01,290 --> 00:58:02,047 ¡Vamos, vete! 894 00:58:02,071 --> 00:58:03,480 Está bien, cálmate. Vamos. 895 00:58:03,910 --> 00:58:04,966 Váyanse. 896 00:58:04,990 --> 00:58:05,827 Vamos. 897 00:58:05,851 --> 00:58:07,060 Bueno. 898 00:58:07,300 --> 00:58:08,430 Bueno. 899 00:58:08,910 --> 00:58:11,570 ¡Váyanse! ¡Váyanse! 900 00:58:20,080 --> 00:58:21,756 Ella definitivamente está mintiendo. 901 00:58:21,780 --> 00:58:23,780 O se niega. 902 00:58:24,210 --> 00:58:26,840 ¿No viste esta foto? Era la foto de Zehra. 903 00:58:28,970 --> 00:58:30,540 Toda arrugada. 904 00:58:30,990 --> 00:58:33,210 Quién sabe cuántas lágrimas derramó. 905 00:58:33,310 --> 00:58:35,036 Ella no abandonó a su hija. 906 00:58:35,060 --> 00:58:37,550 La chaqueta era la de Zehra, Ferit. 907 00:58:38,120 --> 00:58:44,130 Si no duerme abrazando esta chaqueta, entonces mi nombre no es Seyran. Ferit, tenemos que hacer algo. 908 00:58:45,470 --> 00:58:47,130 Sí, Seyran, sí. 909 00:58:48,050 --> 00:58:49,017 ¿Qué ha pasado? 910 00:58:49,041 --> 00:58:50,150 ¿Por qué están así? 911 00:58:51,130 --> 00:58:52,740 Te diré, Abi, te lo diré. 912 00:58:54,250 --> 00:58:56,650 Teşko, ven aquí. 913 00:58:58,270 --> 00:58:59,270 ¿Quién es? 914 00:58:59,770 --> 00:59:01,476 Un niño llamado Teşko, hermana. 915 00:59:01,500 --> 00:59:02,580 Vive aquí. 916 00:59:03,020 --> 00:59:03,950 Ven aquí, mi león. 917 00:59:04,000 --> 00:59:05,070 Teşko. 918 00:59:06,250 --> 00:59:07,300 ¿Qué pasó de nuevo? 919 00:59:08,410 --> 00:59:13,190 Dime, ¿nadie ayuda a Emine? ¿Nadie sostiene su mano? 920 00:59:13,300 --> 00:59:15,096 Al principio, todo estaba bien para ellos. 921 00:59:15,120 --> 00:59:17,026 Pero cuando el padre de Zehra murió... 922 00:59:17,050 --> 00:59:20,206 La tía Emine permaneció. Y cuando ella se enfermó... 923 00:59:20,230 --> 00:59:21,600 Entraron en esta área. 924 00:59:21,690 --> 00:59:23,736 A la gente como nosotros. 925 00:59:23,760 --> 00:59:27,380 Ella no puede soportar su trabajo y está constantemente en los hospitales. 926 00:59:27,450 --> 00:59:29,290 ¿Qué podría hacer ella? Ella entregó a su hija. 927 00:59:29,660 --> 00:59:31,350 ¿Entonces ella fue forzada? 928 00:59:31,480 --> 00:59:33,206 ¿Has visto a Zehra? 929 00:59:33,230 --> 00:59:35,630 ¿Cómo se puede regalar a un ángel así, si no por desesperación? 930 00:59:35,660 --> 00:59:37,746 Ella no comió nada durante días y días. 931 00:59:37,770 --> 00:59:39,640 La tía Emine lloraba constantemente. 932 00:59:39,680 --> 00:59:43,426 Pero ella salvó a su hija. Zehra es una buena chica, obediente. 933 00:59:43,450 --> 00:59:46,800 Tómala, no te arrepentirás. Deja que al menos sea salvada. 934 00:59:47,660 --> 00:59:53,040 Teşko, ¿Zehra no será más feliz con su madre? 935 00:59:54,520 --> 00:59:57,626 Por supuesto que lo será, hermana. Es como el cielo aquí. 936 00:59:57,650 --> 01:00:00,330 Justo para un ángel. Vivirán felices para siempre. 937 01:00:00,740 --> 01:00:02,030 A tu paciencia. 938 01:00:12,280 --> 01:00:15,190 Estoy muy contento de que hayas venido. 939 01:00:21,110 --> 01:00:22,930 Una mansión no lo hace por ti. 940 01:00:25,480 --> 01:00:28,950 No solo tú. Mi hijo está aquí, mi nuera está aquí. 941 01:00:30,350 --> 01:00:31,990 Y nuestro nieto vendrá aquí. 942 01:00:37,750 --> 01:00:39,620 ¿Por qué eres terca, Gülgün? 943 01:00:40,180 --> 01:00:41,180 ¿Terca? 944 01:00:41,750 --> 01:00:44,080 Bien, tal vez hemos intentado esto antes. 945 01:00:45,250 --> 01:00:48,130 Tal vez lo intentamos de nuevo, tal vez no funcionó. 946 01:00:50,530 --> 01:00:53,566 Pero eso no significa que podamos intentarlo de nuevo. 947 01:00:53,590 --> 01:00:54,690 ¿Por qué no intentarlo? 948 01:00:56,220 --> 01:00:59,706 No quiero a nadie en mi vida. 949 01:00:59,730 --> 01:01:00,890 Creo que tú también lo quieres. 950 01:01:02,420 --> 01:01:03,850 No quieres a nadie. 951 01:01:05,260 --> 01:01:08,480 Pasas más tiempo aquí que en casa. 952 01:01:10,540 --> 01:01:16,136 Vine porque estaba interesada en la decisión de que tomaron Ferit y Seyran. 953 01:01:16,160 --> 01:01:18,830 Si buscas significado en cada visita mía. 954 01:01:19,040 --> 01:01:20,810 Está bien, está bien, no miraré. 955 01:01:24,360 --> 01:01:25,890 ¿Dónde está İfakat? 956 01:01:25,960 --> 01:01:27,370 Ella tiene cosas que hacer hoy. 957 01:01:27,450 --> 01:01:28,606 ¿Qué pasa? 958 01:01:28,630 --> 01:01:29,537 Durante el iftar. 959 01:01:29,561 --> 01:01:31,740 Ella tiene negocios, negocios. 960 01:01:32,080 --> 01:01:33,080 Ella tiene trabajo. 961 01:01:40,180 --> 01:01:42,680 Seyran, ¿estás bien? ¿Vamos al hospital? 962 01:01:43,090 --> 01:01:44,500 No, no, estoy bien, Ferit. 963 01:01:45,660 --> 01:01:47,580 Estoy muy molesta. 964 01:01:48,150 --> 01:01:49,570 La vi en este estado. 965 01:01:50,410 --> 01:01:51,410 Ferit. 966 01:01:52,270 --> 01:01:53,940 Tengo mucho miedo. 967 01:01:53,970 --> 01:01:57,150 Si no tomamos a Zehra, no se sabe a dónde irá. 968 01:01:57,250 --> 01:02:00,170 Seyran, todo se está estudiando cuidadosamente. No te preocupes. 969 01:02:00,660 --> 01:02:03,750 Eso es cierto, pero todavía no confío en eso. 970 01:02:04,370 --> 01:02:06,170 Ya estás lista. 971 01:02:09,790 --> 01:02:11,230 Entonces se toma la decisión. 972 01:02:12,350 --> 01:02:13,630 Acepto, ferit. 973 01:02:13,950 --> 01:02:16,250 No era por casualidad que Zehra apareciera ante nosotros. 974 01:02:17,760 --> 01:02:18,760 Vamos. 975 01:02:19,570 --> 01:02:23,830 Lo llamaremos destino, diremos que es el destino y nos renunciaremos a él. 976 01:02:44,150 --> 01:02:46,790 Deja de llamar, no llames, no llames. 977 01:02:56,060 --> 01:02:57,110 Come un poco. 978 01:02:57,780 --> 01:02:59,900 Cantemos, cantemos esto también. 979 01:03:03,860 --> 01:03:04,940 Buenas noches. 980 01:03:07,410 --> 01:03:09,420 Bienvenida, Sra. İfakat. 981 01:03:09,770 --> 01:03:11,230 ¿Qué tan rápido terminaste iftar? 982 01:03:11,470 --> 01:03:13,090 Algo pasó. 983 01:03:14,030 --> 01:03:17,760 Ella vino de nuevo, vino a su casa. 984 01:03:17,850 --> 01:03:18,780 Ella es un accesorio aquí. 985 01:03:18,810 --> 01:03:19,810 Kazım. 986 01:03:21,810 --> 01:03:22,950 ¿Estás bien? 987 01:03:23,280 --> 01:03:24,970 Bien, como siempre. 988 01:03:40,540 --> 01:03:41,750 Bienvenido. 989 01:03:42,010 --> 01:03:43,166 ¿Dónde has estado, hijo? 990 01:03:43,190 --> 01:03:44,127 Buen provecho a todos. 991 01:03:44,151 --> 01:03:46,096 Que el Todopoderoso acepte tu ayuno. 992 01:03:46,120 --> 01:03:47,690 Gracias. ¿Cómo fue? 993 01:03:48,790 --> 01:03:49,950 Siéntate. 994 01:03:50,740 --> 01:03:51,407 ¿Estás bien? 995 01:03:51,431 --> 01:03:52,890 ¿Qué ocurre? 996 01:03:55,040 --> 01:03:57,850 ¿Cómo fue? ¿Qué hiciste? Dime. 997 01:03:58,860 --> 01:04:00,530 ¿Cómo podría pasar, mamá? 998 01:04:01,150 --> 01:04:02,590 Fuimos fui. 999 01:04:03,620 --> 01:04:05,150 Conocimos a una chica. 1000 01:04:05,740 --> 01:04:06,870 Su nombre es Zehra. 1001 01:04:07,690 --> 01:04:08,930 Ella es tan hermosa. 1002 01:04:09,810 --> 01:04:11,626 Tan linda. 1003 01:04:11,650 --> 01:04:15,380 Quiero abrazarla y apretarla. 1004 01:04:15,590 --> 01:04:16,870 ¿Y eso es todo? 1005 01:04:16,950 --> 01:04:18,790 ¿No es todo? 1006 01:04:19,150 --> 01:04:21,500 Ella tiene esa historia... 1007 01:04:21,570 --> 01:04:24,680 ¿Cómo? No deberían decirte. ¿Lo hicieron? 1008 01:04:24,940 --> 01:04:27,130 El hermano Cengiz se enteró y nos lo contó. 1009 01:04:27,300 --> 01:04:28,910 Su madre está enferma. 1010 01:04:29,520 --> 01:04:31,380 Su padre murió. 1011 01:04:33,460 --> 01:04:35,780 Cuando luchamos contra personas malas... 1012 01:04:37,550 --> 01:04:40,490 ¿Qué tipo de destino tiene la gente? 1013 01:04:56,180 --> 01:04:57,260 ¿Karam? 1014 01:04:57,700 --> 01:04:59,546 Usted dijo "Comencemos el tratamiento". 1015 01:04:59,570 --> 01:05:02,260 Parecías inspirado, pero ahora no hablas en absoluto. 1016 01:05:04,760 --> 01:05:05,840 Me dijeron que no hablara. 1017 01:05:06,760 --> 01:05:07,870 ¿Quién dijo? 1018 01:05:09,760 --> 01:05:10,760 No he oído. 1019 01:05:11,950 --> 01:05:12,950 ¿Qué? 1020 01:05:14,490 --> 01:05:16,080 No lo hagas, doctor. 1021 01:05:16,650 --> 01:05:18,400 Me escuchaste, me estás mintiendo. 1022 01:05:20,450 --> 01:05:21,450 Karam. 1023 01:05:22,310 --> 01:05:24,440 No hables... 1024 01:05:25,010 --> 01:05:26,010 Karam. 1025 01:05:27,270 --> 01:05:30,830 Puedes hablar no con la persona que está a tu lado, sino conmigo. 1026 01:05:40,070 --> 01:05:42,380 La gente pasa por tantas cosas... 1027 01:05:42,980 --> 01:05:44,850 Niños, papá... 1028 01:05:45,950 --> 01:05:47,810 Los niños pasan tanto. 1029 01:05:51,640 --> 01:05:55,920 ¿Por qué la madre no quiere a la pobre niña? 1030 01:05:56,570 --> 01:06:00,606 Ellos no piensan. Dan a luz, dan a luz y los arrojan a la calle. 1031 01:06:00,630 --> 01:06:02,250 No, papá Kazım. 1032 01:06:04,350 --> 01:06:07,100 El padre de la niña murió. 1033 01:06:07,970 --> 01:06:09,850 Entonces su madre se enfermó. 1034 01:06:10,856 --> 01:06:14,726 Entonces todo se volvió más complicado. Hay una historia allí que no sabemos. 1035 01:06:15,740 --> 01:06:20,990 No sé, esta historia me parece bastante dramática, un poco exagerada. 1036 01:06:21,180 --> 01:06:26,940 Bueno, después de todo, su madre es una mujer adulta. Ella debería haberlo pensado a tiempo. 1037 01:06:27,380 --> 01:06:28,900 Ella está pensando ahora. 1038 01:06:29,300 --> 01:06:33,470 Incluso si es para el bien, ¿es fácil renunciar a un niño? 1039 01:06:35,300 --> 01:06:37,340 No es fácil en absoluto, Ferit. 1040 01:06:37,430 --> 01:06:39,880 Ahora su corazón se está rompiendo. 1041 01:06:40,220 --> 01:06:42,726 Criar a un niño en tales condiciones. 1042 01:06:42,750 --> 01:06:45,020 Este es un infierno separado para un niño. 1043 01:06:45,310 --> 01:06:48,746 Eres ingenuo, lo juro, ingenuo. Eres romántico. 1044 01:06:48,770 --> 01:06:53,780 Llévame allí, muéstrame si es cierto o no, y resolveré el problema de inmediato. Vamos juntos, Ferit. 1045 01:06:54,190 --> 01:06:56,110 Bien, vamos juntos mañana. 1046 01:06:56,750 --> 01:06:58,206 Yo también iré. 1047 01:06:58,230 --> 01:06:59,230 Tú también ven. 1048 01:06:59,470 --> 01:07:01,570 Tengo un pequeño negocio que hacer primero. 1049 01:07:01,660 --> 01:07:03,020 ¿Cuál es tu negocio? 1050 01:07:05,860 --> 01:07:09,950 Mi hermana y yo vamos a una clase de yoga prenatal. 1051 01:07:12,230 --> 01:07:13,380 Suna. 1052 01:07:14,950 --> 01:07:16,490 No dijiste. 1053 01:07:17,410 --> 01:07:20,146 Cuando hablamos, te ríes. 1054 01:07:20,170 --> 01:07:21,640 Es por eso... 1055 01:07:37,090 --> 01:07:38,090 ¿Quién está ahí? 1056 01:07:42,050 --> 01:07:43,400 Soy yo, İfakat. 1057 01:07:45,980 --> 01:07:48,006 ¿Qué es, Sra. Hattuç? ¿Algo está mal? 1058 01:07:48,030 --> 01:07:50,860 No, vine a charlar. 1059 01:07:51,090 --> 01:07:51,847 ¿Conmigo? 1060 01:07:51,871 --> 01:07:52,910 Sí, contigo. 1061 01:07:53,430 --> 01:07:54,576 No me alejarás, ¿verdad? 1062 01:07:54,600 --> 01:07:57,570 Oh, entra. 1063 01:07:57,890 --> 01:07:58,940 Siéntate. 1064 01:07:59,590 --> 01:08:01,070 Tú también te sientas. 1065 01:08:04,450 --> 01:08:05,520 Cómo estás. 1066 01:08:07,660 --> 01:08:08,660 Estoy bien. 1067 01:08:09,220 --> 01:08:10,960 No, no es bueno. 1068 01:08:12,500 --> 01:08:16,390 Dime. Viste a Cengiz esta noche, ¿no? 1069 01:08:18,260 --> 01:08:21,300 No, no lo vi. Mis piernas no lo lograron. 1070 01:08:21,430 --> 01:08:22,430 ¿Por qué? 1071 01:08:22,560 --> 01:08:24,026 Por favor, tú también... 1072 01:08:24,050 --> 01:08:27,560 No digas "estarás sola y envejecerás". 1073 01:08:27,720 --> 01:08:30,590 Es decir, solo para no quedarme sola... 1074 01:08:30,730 --> 01:08:33,510 ¿Deja que alguien entre en tu vida? No sé. 1075 01:08:33,830 --> 01:08:35,650 ¿No quieres hacerlo, İfakat? 1076 01:08:36,330 --> 01:08:40,990 Siempre me apegan a las personas equivocadas. No sé por qué. 1077 01:08:41,380 --> 01:08:45,520 Esto sucedió antes, Şehmus era así. 1078 01:08:46,030 --> 01:08:48,706 Pero no me sentí así con él. 1079 01:08:48,730 --> 01:08:52,746 Cengiz es una buena persona. Realmente hice mi mejor esfuerzo. 1080 01:08:52,770 --> 01:08:54,736 Para hacer que algo suceda. 1081 01:08:54,760 --> 01:08:57,596 Si no quieres, ¿por qué te estás obligando a ti misma? 1082 01:08:57,620 --> 01:08:59,260 Si no lo quieres, entonces no lo quieres. 1083 01:09:01,680 --> 01:09:06,930 Tal vez me siento como demás en esta casa. 1084 01:09:07,280 --> 01:09:11,046 Siento que me he convertido en una carga para ti. 1085 01:09:11,070 --> 01:09:12,830 ¡Tövbe, tövbe! 1086 01:09:13,300 --> 01:09:17,850 No debes prestar atención a lo que otros dicen, hija. Quieren que también seas feliz. 1087 01:09:18,930 --> 01:09:22,030 Todos escriben su propia receta para la felicidad. 1088 01:09:22,370 --> 01:09:24,526 Están contentos con sus parejas. 1089 01:09:24,550 --> 01:09:29,850 Y lo desean. Pero no necesariamente necesitas que un hombre sea feliz. 1090 01:09:29,940 --> 01:09:31,940 Que feliz estarás... 1091 01:09:31,970 --> 01:09:36,100 Que Allah esté satisfecho contigo. Eso es lo que estoy tratando de explicar. 1092 01:09:36,330 --> 01:09:41,680 ¿No puedo ser una mujer feliz sin un hombre a mi lado? 1093 01:09:41,820 --> 01:09:45,656 Lo que realmente estoy tratando de decir es que estoy feliz conmigo misma. ¿Por qué no puedo expresar eso? 1094 01:09:45,680 --> 01:09:49,140 Las cosas del corazón no tienen tiempo, hija. 1095 01:09:49,920 --> 01:09:51,430 Esto es verdad. 1096 01:09:52,550 --> 01:09:56,420 Dices que ya no estás interesada en estos asuntos. 1097 01:09:56,640 --> 01:10:00,870 Pero alguien aparecerá ante ti. Entonces dirás: "¡Ah, aquí está! 1098 01:10:00,980 --> 01:10:02,900 Quiero ver esta cara todas las mañanas. 1099 01:10:05,420 --> 01:10:06,790 Cengiz es una muy buena persona. 1100 01:10:07,590 --> 01:10:10,250 Pero esta no es la cara que quieres ver cada mañana. 1101 01:10:10,840 --> 01:10:11,840 No. 1102 01:10:12,280 --> 01:10:16,240 Entonces no te tortures, hija. 1103 01:10:24,160 --> 01:10:27,300 ¿Por qué mentimos? ¿Qué tipo de yoga es este? 1104 01:10:29,370 --> 01:10:31,590 Iré al hospital. 1105 01:10:32,330 --> 01:10:37,476 Seyran, si quieres someterte a un tratamiento porque las cosas no funcionaron con Zehra, entonces te mataré. 1106 01:10:37,500 --> 01:10:39,640 No, no por eso. 1107 01:10:39,710 --> 01:10:44,006 Me siento mal desde la mañana. Y me siento enferma por las mañanas. Es por eso. 1108 01:10:44,030 --> 01:10:46,280 No quería molestar a nadie. 1109 01:10:46,350 --> 01:10:48,110 Bien, entonces yo también iré. 1110 01:10:48,140 --> 01:10:49,526 No, me iré. 1111 01:10:49,550 --> 01:10:50,307 No. 1112 01:10:50,331 --> 01:10:54,320 No tomo un no por respuesta. Desde que apoyé tu mentira, yo también iré. Vamos. 1113 01:10:54,430 --> 01:10:55,670 Bien, gracias. 1114 01:10:56,810 --> 01:10:59,330 Gracias. 1115 01:11:00,120 --> 01:11:02,036 Caballeros, me voy. Buenas noches. 1116 01:11:02,060 --> 01:11:03,206 Buenas noches. 1117 01:11:03,230 --> 01:11:04,780 Te llevaré. 1118 01:11:05,340 --> 01:11:06,480 No. 1119 01:11:07,400 --> 01:11:08,930 Ferit me lleva. 1120 01:11:13,000 --> 01:11:17,676 También me quedaré en la habitación hasta Suhoor. Quizás tome un café. 1121 01:11:17,700 --> 01:11:18,627 Tengan cuidado de que el sueño no huya. 1122 01:11:18,651 --> 01:11:21,070 No, no. No pasará nada. Vamos, Orhan, nos vemos. 1123 01:11:21,210 --> 01:11:23,770 Ve a hacer tu negocio. 1124 01:11:25,310 --> 01:11:27,140 Gracias a Allah. 1125 01:11:37,600 --> 01:11:39,950 ¿No estaban todos bien? 1126 01:11:40,970 --> 01:11:43,110 Yo también lo pensé. 1127 01:11:44,740 --> 01:11:46,910 Resulta que no. 1128 01:11:48,680 --> 01:11:51,010 Entonces definitivamente hiciste algo. 1129 01:11:51,630 --> 01:11:56,030 He estado haciendo esto durante años. Estos son los resultados. 1130 01:11:57,570 --> 01:12:00,240 Y ella no cree que haya cambiado. 1131 01:12:02,730 --> 01:12:04,710 ¿Y has cambiado? 1132 01:12:06,640 --> 01:12:08,790 Cambié hace mucho tiempo. 1133 01:12:10,280 --> 01:12:13,590 Y todavía la dejas ir. 1134 01:12:16,360 --> 01:12:18,350 ¿Qué tengo que hacer? ¿Sostenerla por la fuerza? 1135 01:12:19,190 --> 01:12:25,970 No lo digo por la fuerza, pero tienes que intentarlo. 1136 01:12:30,610 --> 01:12:35,210 Hemos pasado durante mucho tiempo el momento en que las palabras podrían usarse para resolver problemas. 1137 01:12:36,690 --> 01:12:41,340 Si las palabras no funcionan, entonces se necesitan acciones. 1138 01:12:42,930 --> 01:12:49,360 Demuéstrale que no eres lo mismo que antes. 1139 01:12:52,510 --> 01:12:57,240 Todo es lo mismo en la mansión. ¿Cómo puedo hacerlo? 1140 01:12:59,790 --> 01:13:03,370 Haz lo que Orhan nunca haría. 1141 01:13:05,234 --> 01:13:11,134 Y deja que entienda que te has vuelto diferente. Sorprendela. 1142 01:13:11,410 --> 01:13:13,770 Sorprendete incluso a ti mismo. 1143 01:13:15,670 --> 01:13:17,070 ¿Estás hablando? 1144 01:13:18,750 --> 01:13:20,550 Estoy hablando. 1145 01:13:24,600 --> 01:13:27,190 Pensaré en ello. Gracias. 1146 01:13:34,880 --> 01:13:37,310 ¿Acabamos de compartir problemas? 1147 01:13:40,410 --> 01:13:42,750 Simplemente sucedió de esa manera, primo. 1148 01:13:58,440 --> 01:14:01,090 ¿Estamos haciendo lo correcto? 1149 01:14:01,130 --> 01:14:04,190 ¿Entonces intentamos? 1150 01:14:05,490 --> 01:14:07,930 ¿No es demasiado tarde para esta pregunta? 1151 01:14:08,750 --> 01:14:11,060 Ya hemos entrado y no podemos alejarnos. 1152 01:14:11,110 --> 01:14:13,300 ¿Qué pasó hoy? 1153 01:14:14,880 --> 01:14:17,230 ¿Y qué pasó realmente? 1154 01:14:19,050 --> 01:14:21,330 También sobrevivimos con Teşko. 1155 01:14:22,250 --> 01:14:23,820 ¿Qué fue eso? 1156 01:14:23,950 --> 01:14:28,156 Un verdadero caballero. Pequeño, pero muestra a todos su dominio. 1157 01:14:28,180 --> 01:14:29,920 Le conviene. 1158 01:14:30,030 --> 01:14:31,910 Pero es un bebé muy lindo. 1159 01:14:34,180 --> 01:14:36,740 Maravilloso. Pero. 1160 01:14:38,210 --> 01:14:41,200 Si te das un poco, ¿quién sabe qué pasará? 1161 01:14:41,890 --> 01:14:44,060 ¿Qué historias saldrán? 1162 01:14:44,150 --> 01:14:47,376 Pero su actitud es un poco como la mía. 1163 01:14:47,400 --> 01:14:48,586 ¿Un poco? 1164 01:14:48,610 --> 01:14:53,370 Al principio pensé que te estaba parodiando. Pero resulta que es igual a ti. 1165 01:14:54,110 --> 01:14:55,900 Pequeño Ferit. 1166 01:14:58,030 --> 01:15:01,510 Mira, ¿qué tiene de especial el pequeño Ferit? 1167 01:15:01,790 --> 01:15:06,296 Espero que su pequeña versión sea más avanzada. 1168 01:15:06,320 --> 01:15:09,420 O que Allah le dé paciencia a los padres. 1169 01:15:11,090 --> 01:15:13,020 Eres desagradecida. 1170 01:15:13,440 --> 01:15:14,910 Desagradecida. 1171 01:15:15,090 --> 01:15:17,506 ¿Está buscando una versión mejorada de Ferit Korhan? 1172 01:15:17,530 --> 01:15:18,566 No olvides, Ferit. 1173 01:15:18,590 --> 01:15:23,070 Siempre existe una mejor versión y es posible. 1174 01:15:23,440 --> 01:15:28,010 No tengo esa versión. No me molestes. 1175 01:15:28,060 --> 01:15:29,926 - No. - Ferit, duele. 1176 01:15:29,950 --> 01:15:31,336 Golpeaste mi meñique. 1177 01:15:31,360 --> 01:15:32,766 Tú también me lastimas. 1178 01:15:32,790 --> 01:15:35,510 - No me golpees, eso es suficiente. - Soy el único, Seyran. El único. 1179 01:15:50,490 --> 01:15:52,766 - No pude abrir la puerta. - Espera, la abriré. 1180 01:15:52,790 --> 01:15:55,040 - Papá Kazım, la abres. - La abrí. 1181 01:15:55,100 --> 01:15:56,386 Ten cuidado. 1182 01:15:56,410 --> 01:15:57,516 Salga, señora. 1183 01:15:57,540 --> 01:16:01,290 No puedo salir del auto de este tipo de todos modos. 1184 01:16:02,000 --> 01:16:03,130 Ven. 1185 01:16:03,870 --> 01:16:10,820 Kazım, es inmediatamente obvio que estas personas no tienen nada. 1186 01:16:10,930 --> 01:16:14,546 Es cierto. 1187 01:16:14,570 --> 01:16:20,146 Pase lo que pase, no entiendo cómo una madre puede renunciar a su hijo. 1188 01:16:20,170 --> 01:16:26,160 Ahora, cuando veas su casa, entenderás por qué la mujer dejó a su hija. 1189 01:16:28,300 --> 01:16:29,326 ¿Qué está sucediendo? 1190 01:16:29,350 --> 01:16:32,286 Este es Teşko, llegamos con Teşko, papá Kazım. 1191 01:16:32,310 --> 01:16:34,350 ¿A dónde vas, jóvenes? 1192 01:16:35,240 --> 01:16:37,830 ¿Jóvenes? ¿Qué tipo de niño es este? 1193 01:16:37,970 --> 01:16:41,590 Este es un fenómeno natural que ocurre una vez cada 100 años. 1194 01:16:41,730 --> 01:16:42,780 ¿Qué estás haciendo? 1195 01:16:43,250 --> 01:16:46,600 Me dejas. ¿Qué has decidido, hermano Ferit? 1196 01:16:46,720 --> 01:16:48,990 ¿Estás tomando a Zehra? 1197 01:16:49,170 --> 01:16:51,410 Él lo sabe todo. 1198 01:16:51,450 --> 01:16:54,416 Lo resolveremos. ¿Está la madre de Zehra en casa? 1199 01:16:54,440 --> 01:16:56,650 En casa, pasen. 1200 01:16:57,140 --> 01:16:58,240 ¿Quién es? 1201 01:16:58,320 --> 01:16:59,886 ¿Qué te importa? 1202 01:16:59,910 --> 01:17:01,736 ¿Eres el maestro de esta área? 1203 01:17:01,760 --> 01:17:03,196 Yo soy el rey. 1204 01:17:03,220 --> 01:17:06,670 Allah Allah. Qué lengua tan larga. 1205 01:17:06,750 --> 01:17:09,886 No puedes manejarlo, Papá Kazım. No intentes en vano. 1206 01:17:09,910 --> 01:17:12,196 Vamos. Solo limpiaré el auto. 1207 01:17:12,220 --> 01:17:15,230 El auto está sobre mí. Anda tu. 1208 01:17:15,650 --> 01:17:17,176 Sí. 1209 01:17:17,200 --> 01:17:19,890 Ferit, ¿se puede confiar en este pequeño? 1210 01:17:19,940 --> 01:17:22,160 Puedes confiar en él. Es un muy buen amigo. 1211 01:17:22,190 --> 01:17:24,680 Cuida bien su auto. 1212 01:17:24,720 --> 01:17:26,660 Eyvallah, papá Kazım. 1213 01:17:28,270 --> 01:17:30,226 Vayan. 1214 01:17:30,250 --> 01:17:31,650 Confío en ti. 1215 01:17:32,840 --> 01:17:36,550 Ferit, este tipo se parece a ti. 1216 01:17:36,660 --> 01:17:38,370 Lo sé, lo sé. 1217 01:17:38,790 --> 01:17:40,726 ¡Oh, Allah! 1218 01:17:40,750 --> 01:17:42,450 Muy dulce niño. 1219 01:17:45,710 --> 01:17:46,387 Aquí. 1220 01:17:46,411 --> 01:17:48,550 ¿Realmente viven aquí? 1221 01:17:48,630 --> 01:17:52,945 Vamos, vamos, Esme. Entra. 1222 01:17:53,380 --> 01:17:54,690 Vamos, vamos. 1223 01:18:00,340 --> 01:18:01,640 Emine. 1224 01:18:03,250 --> 01:18:05,466 Te dije que si quieres, puedes tomar a Zehra. 1225 01:18:05,490 --> 01:18:07,410 ¿Por qué vienes conmigo? 1226 01:18:07,440 --> 01:18:13,730 Emine, te presentaré. Estos son los padres de Seyran, mamá Esme y papá Kazım. 1227 01:18:14,210 --> 01:18:17,050 Venimos a hablar contigo por última vez, Emine. 1228 01:18:17,080 --> 01:18:20,060 ¿Qué más quieres? Ya he dicho todo. 1229 01:18:20,290 --> 01:18:21,706 Emine. 1230 01:18:21,730 --> 01:18:23,090 Espera, hija. 1231 01:18:23,120 --> 01:18:27,820 Considérenos como invitados en este día santo. 1232 01:18:33,000 --> 01:18:34,080 Adelante. 1233 01:18:34,900 --> 01:18:36,650 Gracias. 1234 01:18:40,970 --> 01:18:43,050 Gracias. 1235 01:18:50,530 --> 01:18:53,626 Teşko: ¿De quién es el auto? 1236 01:18:53,650 --> 01:18:55,176 Muy hermoso. 1237 01:18:55,200 --> 01:18:56,650 ¿Qué vas a hacer? ¿Comprarlo? 1238 01:18:56,680 --> 01:18:57,946 ¿Pregunto de quién es? 1239 01:18:57,970 --> 01:18:59,180 Mío. 1240 01:18:59,300 --> 01:19:00,466 Él dice "mío". 1241 01:19:00,490 --> 01:19:03,390 Solo lo verá en sus sueños. ¿Cuánto cuesta este auto? 1242 01:19:03,490 --> 01:19:08,330 Aléjate hijo. ¿Qué diferencia le hace cuánto cuesta? 1243 01:19:08,690 --> 01:19:15,297 Emine, ayer Ferit y Seyran nos contaron sobre ti. 1244 01:19:16,380 --> 01:19:21,500 Tenías que renunciar a tu hija. Lo sentimos mucho. 1245 01:19:21,530 --> 01:19:23,940 Lo dije ayer, probablemente no lo entendieron. 1246 01:19:25,339 --> 01:19:27,549 No tienen que devolverla. 1247 01:19:28,294 --> 01:19:30,534 No quiero a esta niña. 1248 01:19:30,780 --> 01:19:33,766 Quien quiera, déjalos ser sus padres. 1249 01:19:34,560 --> 01:19:41,806 Sra. Emine, ¿no quiere o no puede criar a esta niña? 1250 01:19:41,830 --> 01:19:43,744 Te dije que no quiero. 1251 01:19:44,460 --> 01:19:52,460 Emine, Kazım y yo hemos perdido a nuestro hijo. 1252 01:19:54,040 --> 01:20:00,670 Incluso cuando estaba en el vientre. Recientemente, solo han pasado un par de semanas. 1253 01:20:00,960 --> 01:20:04,450 ¿Debo decirte lo que veo cuando te miro? 1254 01:20:05,150 --> 01:20:06,420 A mí misma. 1255 01:20:07,190 --> 01:20:13,997 Tu lengua no quiere, pero al mirarte la cara, 1256 01:20:14,466 --> 01:20:16,767 veo el mismo dolor en tus ojos. 1257 01:20:18,480 --> 01:20:22,196 Veo el dolor de una madre que perdió a su hijo, Emine. 1258 01:20:22,220 --> 01:20:24,120 ¿Por qué no entiendes? 1259 01:20:24,180 --> 01:20:26,770 ¿Por qué no puedo transmitirle mi problema? 1260 01:20:26,800 --> 01:20:31,816 Mira esta casa. ¿Cómo vivirá un niño aquí? 1261 01:20:31,840 --> 01:20:33,871 Toma a Zehra. 1262 01:20:34,600 --> 01:20:40,710 No preguntaré, no la buscaré. Tómala. 1263 01:20:41,750 --> 01:20:43,720 Solo mantén un buen trato con ella. 1264 01:20:45,090 --> 01:20:52,210 Si dejaste a tu hija, porque no tienes dinero. 1265 01:20:52,390 --> 01:20:58,630 Entonces no podemos permitir esto. 1266 01:20:58,710 --> 01:21:05,063 Si dices que tienes que separarte de tu hija, no pareces ese tipo de persona. 1267 01:21:05,436 --> 01:21:09,306 Mira, te reuniremos con tu hija. Mira lo vemos en tu cara. 1268 01:21:09,330 --> 01:21:11,840 No quieres renunciar a tu hija. 1269 01:21:12,050 --> 01:21:16,992 ¿Acabo de regalar a Zehra? Pero no puedo cuidarla. 1270 01:21:17,900 --> 01:21:21,910 No puedo alimentarla ni calentarla. 1271 01:21:22,141 --> 01:21:24,831 Su padre murió. No tengo a nadie. 1272 01:21:25,605 --> 01:21:27,851 No puedo seguir el ritmo de ella misma. 1273 01:21:27,899 --> 01:21:31,339 No puedo trabajar. Estoy enferma. 1274 01:21:31,640 --> 01:21:34,578 Me quedo sin aliento en un par de minutos. 1275 01:21:35,818 --> 01:21:42,638 Quiero que mi hija crezca, este cálida,alimentada que estudie. 1276 01:21:42,820 --> 01:21:47,890 No pienso en mí misma. No se demoren, tomen a mi hija. 1277 01:21:48,100 --> 01:21:52,518 Emine, entendimos todo ayer. 1278 01:21:52,907 --> 01:21:54,457 No te preocupes. 1279 01:21:54,680 --> 01:21:58,620 Haremos todo lo que podamos por ti y por Zehra. 1280 01:21:58,710 --> 01:22:01,300 No quiero nada para mí. 1281 01:22:01,780 --> 01:22:04,816 Sean buenos padres para mi hija y eso es todo. 1282 01:22:04,920 --> 01:22:06,576 No quiero nada más. 1283 01:22:06,600 --> 01:22:08,410 Emine, ¿qué significa esto? 1284 01:22:08,520 --> 01:22:11,850 Zehra tiene una madre. Eres tú. 1285 01:22:11,890 --> 01:22:14,229 No te quitaremos a Zehra. 1286 01:22:14,680 --> 01:22:15,680 ¿Bueno? 1287 01:22:15,840 --> 01:22:20,934 Entonces Zehra permanecerá en el orfanato. No podré criarla. No tengo la fuerza. 1288 01:22:21,470 --> 01:22:22,906 Está bien, bien. 1289 01:22:22,930 --> 01:22:23,936 Yo lo decidiré. 1290 01:22:23,960 --> 01:22:27,590 Te reunirás. Tengo un plan. 1291 01:22:27,690 --> 01:22:31,890 Hijo, vamos, tenemos cosas que hacer. Lo resolveremos. 1292 01:22:31,970 --> 01:22:34,612 Decidiremos ¿Esta bien? Decidiremos. 1293 01:22:36,370 --> 01:22:39,680 Váyanse. Quien toque el auto lo obtendrá. 1294 01:22:39,850 --> 01:22:40,990 Váyanse. 1295 01:22:42,810 --> 01:22:44,350 ¿Qué está sucediendo? 1296 01:22:44,870 --> 01:22:46,470 ¿Qué está sucediendo? 1297 01:22:47,410 --> 01:22:49,950 Nada, acabamos de preguntar "¿De quién es el auto? 1298 01:22:50,000 --> 01:22:51,680 Todavía está de pie. 1299 01:22:58,100 --> 01:23:00,066 No lo tocaron, hermano Ferit. 1300 01:23:00,090 --> 01:23:03,270 ¿Qué pasa si se te hizo algo? ¿Es más valioso que tú? 1301 01:23:03,740 --> 01:23:05,550 Cariño. 1302 01:23:06,120 --> 01:23:07,526 No seas estúpido. 1303 01:23:07,550 --> 01:23:10,420 Eres el rey. El auto será tu perro. 1304 01:23:10,550 --> 01:23:11,532 Mírame. 1305 01:23:13,421 --> 01:23:14,421 Espera. 1306 01:23:14,860 --> 01:23:17,616 No, póngalo en su bolsillo, señor tío. 1307 01:23:17,640 --> 01:23:20,240 Actuamos humanamente. 1308 01:23:20,918 --> 01:23:22,548 ¡Tövbe! ¡Oh, Allah! 1309 01:23:23,720 --> 01:23:26,946 Confiamos en usted con este lugar mi león. Nos vemos. 1310 01:23:26,970 --> 01:23:28,230 Esperaremos. 1311 01:23:30,280 --> 01:23:32,030 Míralo. 1312 01:23:32,090 --> 01:23:35,990 Realmente se parece a ti. Seyran tiene razón. 1313 01:23:36,070 --> 01:23:38,840 Ferit, él es como tú. 1314 01:23:40,030 --> 01:23:42,526 Allah Allah. ¿Qué vamos a hacer? 1315 01:23:42,550 --> 01:23:44,136 Tengo un plan. 1316 01:23:44,160 --> 01:23:47,670 Déjame a mí. Los moveré. 1317 01:23:47,790 --> 01:23:50,266 Llamemos a Seyran, que venga, tenemos mucho que hacer. 1318 01:23:50,290 --> 01:23:51,117 Vamos. 1319 01:23:51,141 --> 01:23:52,756 La llamaré en el auto. 1320 01:23:52,780 --> 01:23:54,040 Llámala. 1321 01:24:00,140 --> 01:24:03,046 Mira, hermana. Nos preocupamos por nada. 1322 01:24:03,070 --> 01:24:05,366 El médico dijo que era por estrés. No había nada de malo. 1323 01:24:05,390 --> 01:24:10,226 Sí, ¿cómo iba a saber? Pensé que mi enfermedad había regresado de nuevo. 1324 01:24:10,250 --> 01:24:11,936 Allah korusun. 1325 01:24:11,960 --> 01:24:16,136 No digas eso. Estoy segura de que tampoco saldrá nada de las pruebas. 1326 01:24:16,160 --> 01:24:18,390 Cuando vi a estos niños. 1327 01:24:18,560 --> 01:24:21,960 Y a Emine también. Probablemente se deba al trastorno. 1328 01:24:22,050 --> 01:24:25,010 Pero es bueno que venimos. Ayudó. 1329 01:24:25,100 --> 01:24:26,710 Cariño. 1330 01:24:26,740 --> 01:24:28,020 Espera. 1331 01:24:28,750 --> 01:24:29,830 ¿Quién? 1332 01:24:30,510 --> 01:24:31,380 Mamá. 1333 01:24:31,410 --> 01:24:33,230 Mi teléfono está apagado. 1334 01:24:33,340 --> 01:24:36,036 Probablemente no logró llamar. Hermana, no hables del hospital. 1335 01:24:36,060 --> 01:24:36,920 Bueno. 1336 01:24:36,990 --> 01:24:38,640 Hola mamá. 1337 01:24:40,070 --> 01:24:41,300 Nada. 1338 01:24:41,450 --> 01:24:44,380 Decidimos dar un paseo. 1339 01:24:47,010 --> 01:24:48,796 Sr. Cengiz, bienvenido. 1340 01:24:48,820 --> 01:24:50,010 Gracias Zia. 1341 01:24:50,830 --> 01:24:52,760 Bienvenido, Cengiz. 1342 01:24:53,440 --> 01:24:55,970 Gracias, İfakat. Esto es para ti. 1343 01:24:57,350 --> 01:24:58,650 Me lo llevo. 1344 01:25:00,710 --> 01:25:02,610 ¿Por qué te molestaste? 1345 01:25:03,010 --> 01:25:04,290 ¿No me invitarás? 1346 01:25:04,570 --> 01:25:07,870 Claro, entra. 1347 01:25:10,760 --> 01:25:14,100 Creo que obtuve mi respuesta. 1348 01:25:14,440 --> 01:25:19,130 No, por favor, entra. Quería hablar contigo. 1349 01:25:19,190 --> 01:25:24,256 No lo haré. No quiero dejarte en una situación difícil. 1350 01:25:24,280 --> 01:25:27,820 No, ¿qué estás diciendo? 1351 01:25:28,310 --> 01:25:34,756 Por el contrario, el hecho de que te preocupes por mí, darme flores... 1352 01:25:34,780 --> 01:25:37,180 Me gustó. 1353 01:25:38,150 --> 01:25:41,840 Pero la persona de la que esperas esta atención no soy yo. 1354 01:25:42,470 --> 01:25:47,240 Cengiz, eres muy bueno. El problema no está contigo. 1355 01:25:47,710 --> 01:25:53,730 Realmente disfruto pasar tiempo contigo. Te aseguro eso. 1356 01:25:54,020 --> 01:25:56,410 Podemos hacer esto, İfakat. 1357 01:25:58,360 --> 01:25:59,950 Como dos amigos. 1358 01:25:59,990 --> 01:26:01,650 Sí, sí. 1359 01:26:01,710 --> 01:26:03,836 También disfruto ser tu amigo. 1360 01:26:03,860 --> 01:26:05,626 Exactamente. Un peso de mis hombros. 1361 01:26:05,650 --> 01:26:06,726 Pero no me alejes más. 1362 01:26:06,750 --> 01:26:08,406 Bueno. No te alejaré. 1363 01:26:08,430 --> 01:26:10,630 Pero tal vez te aleje. 1364 01:26:10,740 --> 01:26:12,520 No funcionó. 1365 01:26:22,140 --> 01:26:24,186 No, no es así. 1366 01:26:24,210 --> 01:26:27,746 Me puso en un taxi. Eso es todo. 1367 01:26:27,770 --> 01:26:29,806 Ya es iftar y todavía no está aquí. 1368 01:26:29,830 --> 01:26:31,150 ¡Allah, Allah! 1369 01:26:31,700 --> 01:26:36,760 Kazım no vino a Iftar. No es como él. 1370 01:26:40,060 --> 01:26:41,776 Papá, ¿dónde estás? 1371 01:26:41,800 --> 01:26:44,570 Kazım, ¿por qué no estás respondiendo a tus llamadas? 1372 01:26:44,670 --> 01:26:50,406 Tengo buenas noticias. Salvamos tanto a Zehra como a su madre. 1373 01:26:50,430 --> 01:26:53,356 ¿Cómo? ¿Qué hiciste? 1374 01:26:53,380 --> 01:26:55,236 Te lo diré. 1375 01:26:55,260 --> 01:26:57,530 Ahí está tu campo, dejado por tu padre. 1376 01:26:57,600 --> 01:26:58,517 Sí, el último campo… 1377 01:26:58,541 --> 01:27:00,780 …Sí, vendí este último campo. 1378 01:27:02,820 --> 01:27:05,136 - Bueno. - No beberé. 1379 01:27:05,160 --> 01:27:06,087 Bien hecho. 1380 01:27:06,111 --> 01:27:10,006 Yaşar pidió esta tierra, pero no la quería. 1381 01:27:10,030 --> 01:27:13,800 Él llamó de nuevo y yo se la di. 1382 01:27:13,990 --> 01:27:16,836 Envió el cheque. No pudo recaudar el dinero, pero lo enviará. 1383 01:27:16,860 --> 01:27:19,740 Bien hecho. Bien hecho. 1384 01:27:20,050 --> 01:27:22,226 Bien hecho, papá Kazım. 1385 01:27:22,250 --> 01:27:24,040 Gracias hijo. 1386 01:27:25,820 --> 01:27:32,310 Haré lo que no pude hacer por el niño que perdimos. 1387 01:27:37,480 --> 01:27:40,526 Digo que les compraré una casa. 1388 01:27:40,550 --> 01:27:47,386 Y deja que venga al café de Gülgün. Vamos a ponerla en la caja registradora. 1389 01:27:47,410 --> 01:27:50,176 Nos cansaremos, pero deja que ella no se canse. 1390 01:27:50,200 --> 01:27:52,666 Y entonces él ganará dinero. 1391 01:27:52,690 --> 01:27:55,710 Tienes una buena idea. 1392 01:27:56,450 --> 01:27:57,480 Esto puede ser. 1393 01:27:59,870 --> 01:28:01,246 Eres una buena persona. 1394 01:28:01,270 --> 01:28:02,097 Querido papá. 1395 01:28:02,121 --> 01:28:03,190 ¿Qué es, hija? 1396 01:28:03,390 --> 01:28:04,580 ¿Qué ha pasado? 1397 01:28:05,410 --> 01:28:10,340 Querido papá, te convertiste en mi héroe. 1398 01:28:10,380 --> 01:28:13,126 Tú reuniste a Zehra con su madre. 1399 01:28:13,150 --> 01:28:14,530 Es bueno que existas. 1400 01:28:14,580 --> 01:28:15,950 Gracias. 1401 01:28:17,030 --> 01:28:19,050 Mi dulce niña. 1402 01:28:19,100 --> 01:28:22,930 Sal de aquí. Vamos a comer. Tengo hambre. 1403 01:28:28,460 --> 01:28:30,850 Eres una muy buena persona. 1404 01:28:31,160 --> 01:28:32,440 Felicidades. 1405 01:28:32,480 --> 01:28:33,806 Eyvallah, eyvallah. 1406 01:28:33,830 --> 01:28:36,296 Has hecho algo muy grande, Kazım. 1407 01:28:36,320 --> 01:28:38,166 Que Allah esté complacido contigo. 1408 01:28:38,190 --> 01:28:44,290 En este mes sagrado del Ramadán, estoy muy orgullosa de ti. 1409 01:28:44,340 --> 01:28:46,276 Por el amor de Dios, tía. 1410 01:28:46,300 --> 01:28:50,986 ¿Me he convertido en una persona tan adulta y, por primera vez, estás orgullosa de mí? 1411 01:28:51,010 --> 01:28:53,486 Kazım, esto no es cierto. 1412 01:28:53,510 --> 01:28:57,726 Estás ayudando a un extraño, alguien que no es de tu familia. 1413 01:28:57,750 --> 01:28:59,310 ¿Puede ser un extraño? 1414 01:28:59,430 --> 01:29:02,370 Hacemos esto para que la niña no esté separada de la madre. 1415 01:29:02,690 --> 01:29:03,770 Muy importante. 1416 01:29:03,830 --> 01:29:04,687 ¿Serviré? 1417 01:29:04,711 --> 01:29:06,200 Por favor hazlo, querido. 1418 01:29:06,300 --> 01:29:09,250 Dame algunas hierbas también. Comeré. 1419 01:29:10,660 --> 01:29:12,890 Estoy tan feliz, Ferit. 1420 01:29:13,250 --> 01:29:15,100 Ella tampoco nos dejará. 1421 01:29:15,230 --> 01:29:17,180 Ella estará frente a nosotros. 1422 01:29:18,390 --> 01:29:21,566 Entonces deja que todos hagan algo. 1423 01:29:21,590 --> 01:29:24,856 Y lo haremos todo junto. Mañana es un gran día. 1424 01:29:24,880 --> 01:29:27,050 Sí, tenemos mucho trabajo. 1425 01:29:27,890 --> 01:29:29,796 Llamaré al orfanato antes de que sea demasiado tarde. 1426 01:29:29,820 --> 01:29:30,870 Llama. 1427 01:29:31,030 --> 01:29:33,450 Veamos la casa. 1428 01:29:33,980 --> 01:29:36,580 ¿Qué tengo que hacer? Yo también ayudaré. 1429 01:29:36,630 --> 01:29:38,330 Come tu comida, mi hija. 1430 01:29:38,590 --> 01:29:43,436 Amigo, ve a buscar un bolígrafo y un papel. 1431 01:29:43,460 --> 01:29:45,936 Y trae nuestra tableta. 1432 01:29:45,960 --> 01:29:46,547 Por supuesto, señor. 1433 01:29:46,571 --> 01:29:50,000 Hola, lo siento. Te estoy molestando por la noche. 1434 01:29:50,550 --> 01:29:58,550 Hemos creado todas las condiciones para la madre de Zehra, puedes hacerlo mañana. 1435 01:29:59,850 --> 01:30:01,990 Su madre puede recogerla. 1436 01:30:03,520 --> 01:30:05,770 Súper. Muchas gracias. 1437 01:30:06,140 --> 01:30:07,330 Gracias. 1438 01:30:07,850 --> 01:30:09,210 El orfanato está listo. 1439 01:30:09,240 --> 01:30:10,187 ¿Todo está bien? 1440 01:30:10,211 --> 01:30:11,446 Súper. 1441 01:30:11,470 --> 01:30:12,876 - Súper. - Gracias. 1442 01:30:12,900 --> 01:30:13,587 Bien hecho, Ferit. 1443 01:30:13,611 --> 01:30:14,666 Maravilloso. 1444 01:30:14,690 --> 01:30:16,776 Yo digo otro. Esposa. 1445 01:30:16,800 --> 01:30:18,560 Dibujé una casa como esta. 1446 01:30:18,620 --> 01:30:20,680 ¿Qué necesitas en la casa? 1447 01:30:20,740 --> 01:30:23,110 Podríamos necesitar una guardería, Kazım. 1448 01:30:23,160 --> 01:30:26,126 Me parece que quieres una casa grande, realmente la hiciste más grande, pero bueno. 1449 01:30:26,150 --> 01:30:28,680 También podemos manejar todos los alimentos. 1450 01:30:29,220 --> 01:30:31,610 Compramos mucho por Ramadán. 1451 01:30:32,060 --> 01:30:35,896 De acuerdo, este asunto está en mí entonces, lo resolveré, señora. 1452 01:30:35,920 --> 01:30:38,010 - Que Allah te bendiga, hija. - Hermosa casa. 1453 01:30:38,080 --> 01:30:40,786 - El baño y la cocina son muy buenos. - Se parece que todo es con la casa. 1454 01:30:40,810 --> 01:30:42,016 Encontré un hogar maravilloso. 1455 01:30:42,040 --> 01:30:43,040 Absolutamente limpio. 1456 01:30:43,140 --> 01:30:44,037 Está muy cerca. 1457 01:30:44,061 --> 01:30:45,596 Vamos a ver mañana, ¿de acuerdo? 1458 01:30:45,620 --> 01:30:50,396 Bien, entonces ordenaremos las cosas faltantes para que estén listas para mañana. 1459 01:30:50,420 --> 01:30:52,846 Bien, te enviaré esta página ahora mismo, échale un vistazo. 1460 01:30:52,870 --> 01:30:54,036 Bien, llama. 1461 01:30:54,060 --> 01:30:55,060 Estoy llamando. 1462 01:31:20,790 --> 01:31:21,790 Aquí tienes. 1463 01:31:25,366 --> 01:31:28,836 Mira, tu puntaje está creciendo, casi me atrapan hoy. 1464 01:31:28,930 --> 01:31:31,200 Hay una alta probabilidad de que esté fingiendo. 1465 01:31:32,730 --> 01:31:35,080 Actué muy bien, pero él no me creyó. 1466 01:31:38,630 --> 01:31:41,160 ¿Qué hiciste? ¿Encontraste a quién estabas buscando? 1467 01:31:41,450 --> 01:31:44,030 Devuélveme las pastillas que te di. Las necesito. 1468 01:31:44,480 --> 01:31:45,760 ¿De qué estás hablando? 1469 01:31:45,990 --> 01:31:47,440 ¿Son estos juguetes para ti? 1470 01:31:47,780 --> 01:31:48,780 Yo digo que me las des. 1471 01:31:49,690 --> 01:31:52,890 De lo contrario, le diré al médico quién es mi proveedor. 1472 01:31:56,050 --> 01:31:58,060 Bien, tómalas, loco, tómalas. 1473 01:32:06,180 --> 01:32:08,220 Esto es lo que sucede cuando trabajas con un loco. 1474 01:32:08,250 --> 01:32:09,250 Deja de charlar. 1475 01:32:19,390 --> 01:32:20,480 Kazım. 1476 01:32:21,420 --> 01:32:23,696 Que bien lo hicimos. 1477 01:32:23,720 --> 01:32:25,430 Me siento tan tranquila. 1478 01:32:25,910 --> 01:32:26,596 ¿Sí, mujer? 1479 01:32:26,620 --> 01:32:27,176 ¿Correcto, mi esposa? 1480 01:32:27,200 --> 01:32:28,200 Sí, honestamente. 1481 01:32:28,350 --> 01:32:30,120 Oh, Esme, oh. 1482 01:32:30,570 --> 01:32:32,160 ¿Debería decirte algo? 1483 01:32:33,160 --> 01:32:35,420 Yo soy Ağa., ¿verdad? 1484 01:32:36,530 --> 01:32:37,750 Te lo juro. 1485 01:32:38,190 --> 01:32:39,710 Por primera vez en mi vida... 1486 01:32:39,990 --> 01:32:42,950 Por primera vez en mi vida me sentí como un verdadero Ağa. 1487 01:32:46,280 --> 01:32:47,336 Vamos a ir, ¿verdad? 1488 01:32:47,360 --> 01:32:50,066 ¿Verás a Zehra a veces? 1489 01:32:50,090 --> 01:32:52,240 Por supuesto que iremos, esposa, iremos. 1490 01:32:53,120 --> 01:32:55,620 Ella también es nuestra hija ahora. 1491 01:33:00,620 --> 01:33:02,730 No teníamos suficiente fuerza para nuestro hijo. 1492 01:33:04,460 --> 01:33:06,790 Pero gracias a Allah. 1493 01:33:07,420 --> 01:33:09,730 Tenemos suficiente fuerza para esto, no te preocupes. 1494 01:33:24,810 --> 01:33:27,610 Que Allah otorgue que siempre estarás con nosotros. 1495 01:33:28,890 --> 01:33:30,140 Kazım Ağa. 1496 01:33:31,850 --> 01:33:34,230 Gracias, esposa, gracias también. 1497 01:33:46,660 --> 01:33:48,276 Qué feliz será Zehra. 1498 01:33:48,300 --> 01:33:50,160 Estoy muy feliz por ella, Ferit. 1499 01:33:50,430 --> 01:33:53,200 Que Allah nunca deje a ninguna madre lejos de su hijo. 1500 01:33:54,030 --> 01:33:55,030 Amén. 1501 01:33:56,762 --> 01:34:00,532 Seyran, realmente querías a Zehra. 1502 01:34:01,560 --> 01:34:03,360 Si quieres, lo haremos así. 1503 01:34:03,700 --> 01:34:06,306 Las colocaremos en la casa, y luego... 1504 01:34:06,330 --> 01:34:09,810 Pensaremos en el resto más tarde, Ferit, ¿de acuerdo? 1505 01:34:10,880 --> 01:34:12,400 Pensemos en ello por el bien de Zehra. 1506 01:34:13,170 --> 01:34:14,690 Lo más importante ahora es Zehra. 1507 01:34:15,830 --> 01:34:16,830 Bueno. 1508 01:34:20,570 --> 01:34:21,680 ¿Quieres un poco de agua? 1509 01:34:21,860 --> 01:34:22,820 Está aquí. 1510 01:34:22,850 --> 01:34:23,850 Bueno. 1511 01:34:24,270 --> 01:34:27,386 Mañana hará calor, para que más tarde no sea difícil debido al ayuno. 1512 01:34:27,410 --> 01:34:28,426 No fue agotador, ¿verdad? 1513 01:34:28,450 --> 01:34:30,650 Sí, beberé un poco de agua. 1514 01:34:52,480 --> 01:34:53,480 Vamos. 1515 01:35:13,230 --> 01:35:14,670 Honestamente, papá Kazım. 1516 01:35:14,730 --> 01:35:16,540 Has hecho algo tan bueno. 1517 01:35:16,620 --> 01:35:19,300 Tu lugar en el cielo ya está listo. 1518 01:35:19,490 --> 01:35:20,576 Gracias, hijo, gracias. 1519 01:35:20,600 --> 01:35:22,820 Lo principal es que la dama sonríe. 1520 01:35:23,090 --> 01:35:26,246 En cuanto al cielo, eso será decidido por el Todopoderoso. 1521 01:35:26,270 --> 01:35:28,946 Honestamente, en el Mes Santo, que Allah esté satisfecho contigo. 1522 01:35:28,970 --> 01:35:30,850 Tenemos muchos pecados, hijo, ya sabes. 1523 01:35:38,680 --> 01:35:40,890 Hermano Ferit, ¿por qué has venido de nuevo? 1524 01:35:42,050 --> 01:35:44,386 La hermana Emine sonreiría. 1525 01:35:44,410 --> 01:35:45,930 Vamos, prepárate, nos vamos. 1526 01:35:46,050 --> 01:35:47,050 ¿Adónde? 1527 01:35:47,810 --> 01:35:49,040 Vamos a ver a tu hija. 1528 01:35:49,510 --> 01:35:51,046 Renuncias a este negocio. 1529 01:35:51,070 --> 01:35:53,190 ¿No quiero ver a Zehra? 1530 01:35:53,720 --> 01:35:55,160 ¿Crees que no quiero esto? 1531 01:35:55,480 --> 01:35:57,840 Pero no le hará nada bien si ella me ve. 1532 01:35:58,660 --> 01:36:00,310 Que me olvide lo antes posible. 1533 01:36:00,340 --> 01:36:02,100 Y debe acostumbrarse a la vida allí. 1534 01:36:02,230 --> 01:36:03,640 Hermana Emine. 1535 01:36:03,720 --> 01:36:06,836 Tu hija no podrá olvidarte. 1536 01:36:06,860 --> 01:36:08,240 Vamos, prepárate, nos vamos. 1537 01:36:08,570 --> 01:36:09,390 ¿Por qué es esto? 1538 01:36:09,420 --> 01:36:13,930 Emine, no pasarás otro minuto lejos de Zehra. 1539 01:36:14,380 --> 01:36:15,500 ¿Y cómo será? 1540 01:36:16,520 --> 01:36:18,690 Pregúntale al Kazım Ağa, a él se le ocurrió. 1541 01:36:23,930 --> 01:36:26,430 Hermana, no te molestes, querida. 1542 01:36:26,750 --> 01:36:29,660 No funcionó con Zehra, pero funcionará con otro niño. 1543 01:36:29,840 --> 01:36:31,556 Estarás feliz con otra persona. 1544 01:36:31,580 --> 01:36:33,690 Hola. Ten un trabajo fácil. 1545 01:36:34,260 --> 01:36:36,120 No, hermana, no estoy molesta. 1546 01:36:36,170 --> 01:36:39,100 Hoy lo principal no soy yo, sino Zehra. 1547 01:36:40,760 --> 01:36:46,060 Lo único que me sorprendió fue que papá gastó su dinero para otra persona. 1548 01:36:47,320 --> 01:36:52,090 Perdí a mi chica, pero recuperé mi amor por mi papá. 1549 01:36:53,320 --> 01:36:55,460 Esta es la primera vez que lo amo tanto, ya sabes. 1550 01:36:55,860 --> 01:36:57,170 Yo también, honestamente. 1551 01:36:57,400 --> 01:36:58,910 Es cierto, yo también. 1552 01:37:06,760 --> 01:37:09,156 Que Allah esté satisfecho con usted, Kazım Ağa. 1553 01:37:09,180 --> 01:37:10,476 Que Allah esté satisfecho contigo. 1554 01:37:10,500 --> 01:37:12,496 ¿Cómo puedo pagarte por esto? 1555 01:37:12,520 --> 01:37:14,476 Está bien, está bien, vamos, vamos, hermana. 1556 01:37:14,500 --> 01:37:15,650 Vamos. 1557 01:37:15,850 --> 01:37:17,796 Ve a prepárate, tu hija está esperando. 1558 01:37:17,820 --> 01:37:19,016 La casa está esperando, vamos. 1559 01:37:19,040 --> 01:37:19,866 Iré de inmediato. 1560 01:37:19,890 --> 01:37:20,890 Vamos, vamos. 1561 01:37:20,940 --> 01:37:22,170 Qué feliz es ella. 1562 01:37:22,440 --> 01:37:25,900 ¡Oye, oye! ¿A dónde llevas a la hermana Emine? 1563 01:37:26,780 --> 01:37:29,406 No es ella, deberías llevar a la hija. 1564 01:37:29,430 --> 01:37:30,800 El tuyo ha venido de nuevo, mira. 1565 01:37:31,380 --> 01:37:32,380 Teşko. 1566 01:37:32,690 --> 01:37:33,730 ¿Cómo estás? 1567 01:37:34,090 --> 01:37:35,666 Llevaremos a Emine con su hija. 1568 01:37:35,690 --> 01:37:38,100 De ahora en adelante, Zehra no estará lejos de su madre. 1569 01:37:38,160 --> 01:37:41,320 ¿Cómo es eso? Se suponía que debías tomar a Zehra. 1570 01:37:41,540 --> 01:37:44,160 No, ya no hay necesidad de tomar a Zehra. 1571 01:37:44,280 --> 01:37:46,500 Llevaremos a su mamá con Zehra, ¿de acuerdo? 1572 01:37:46,660 --> 01:37:48,170 ¿Y cómo será? 1573 01:37:48,290 --> 01:37:49,780 No lo creeré hasta que lo vea. 1574 01:37:49,830 --> 01:37:51,386 Tú también me llevarás. 1575 01:37:51,410 --> 01:37:53,380 Veré con mis propios ojos lo que pasó. 1576 01:37:54,710 --> 01:37:56,720 Teşko, ¿qué tiene esto que ver contigo? 1577 01:37:57,820 --> 01:38:00,160 No sé, tal vez eres un mafioso de los órganos o algo así. 1578 01:38:00,960 --> 01:38:04,746 Dijiste que te llevarías a su hija, pero te estás llevando a su madre, ella es de mi barrio. 1579 01:38:04,770 --> 01:38:06,406 Bien, bien, vamos, tú también vas. 1580 01:38:06,430 --> 01:38:08,536 No se callará ahora, Kazım Ağa. Llévame también. 1581 01:38:08,560 --> 01:38:09,710 Está bien, está bien. 1582 01:38:10,150 --> 01:38:11,930 Eso es todo, escúchame. 1583 01:38:16,613 --> 01:38:19,753 Hermana Emine, no tengas miedo, estoy aquí e iré contigo. 1584 01:38:21,220 --> 01:38:22,470 Sígueme. 1585 01:38:22,500 --> 01:38:23,387 Vamos, vamos. 1586 01:38:23,411 --> 01:38:25,340 ¿Quizás podrías conducir el auto, Teşko? 1587 01:38:26,030 --> 01:38:27,570 ¿Debería darte las llaves? 1588 01:38:32,490 --> 01:38:34,880 - GracIas, trabajo fácil. - Buen día, gracias. 1589 01:38:35,970 --> 01:38:39,346 ¿Mamá me está esperando, hermana Seyran? 1590 01:38:39,370 --> 01:38:40,516 Sí, mi única. 1591 01:38:40,540 --> 01:38:44,766 El hermano Ferit y mi papá llevaron a tu madre a su nuevo hogar. 1592 01:38:44,790 --> 01:38:48,000 Mamá te estará esperando allí, la verás allí, ¿de acuerdo? 1593 01:38:48,820 --> 01:38:51,496 ¿Siempre viviremos allí? 1594 01:38:51,520 --> 01:38:53,516 Sí, Zehra. 1595 01:38:53,540 --> 01:38:55,690 Siempre estarás con tu madre ahora. 1596 01:38:55,720 --> 01:39:00,146 Dormiré con mi madre porque la extraño mucho. 1597 01:39:00,170 --> 01:39:01,170 Sí. 1598 01:39:01,430 --> 01:39:05,870 Dormirás con tu madre esta noche, ¿verdad? 1599 01:39:07,300 --> 01:39:08,300 Cariño mío. 1600 01:39:10,750 --> 01:39:12,430 Tienes cabello muy hermoso. 1601 01:39:13,620 --> 01:39:15,300 El hospital está llamando, hermana. 1602 01:39:18,260 --> 01:39:20,776 Parece que los resultados están listos. ¿Qué pasa si dicen algo malo? 1603 01:39:20,800 --> 01:39:23,006 No, no, hermana, no pienses así, ¿de acuerdo? 1604 01:39:23,030 --> 01:39:25,546 Eso no es cierto, llaman para decirte buenas noticias, ¿de acuerdo? 1605 01:39:25,570 --> 01:39:26,816 Responde, ¿de acuerdo? 1606 01:39:26,840 --> 01:39:27,840 Bueno. 1607 01:39:37,840 --> 01:39:38,840 Estoy escuchando. 1608 01:39:39,070 --> 01:39:40,460 Sra. Seyran, buenas tardes. 1609 01:39:40,490 --> 01:39:42,316 Los resultados de su análisis de sangre están listos. 1610 01:39:42,340 --> 01:39:44,140 ¿Podrá venir al hospital hoy? 1611 01:39:46,930 --> 01:39:49,210 Tengo cosas que hacer hoy. 1612 01:39:50,410 --> 01:39:52,920 ¿Quizás puedas decirme por teléfono? ¿No es posible? 1613 01:39:53,800 --> 01:39:56,640 En realidad, sería mejor si pudiéramos hablar cara a cara. 1614 01:39:57,930 --> 01:40:00,860 Entiendo, pero realmente no puedo ir hoy. 1615 01:40:02,570 --> 01:40:07,640 Quieres verme cara a cara, entonces... 1616 01:40:08,130 --> 01:40:08,917 ¿Todo es malo? 1617 01:40:08,941 --> 01:40:10,676 No, no, no tengas miedo. 1618 01:40:10,700 --> 01:40:12,096 Por el contrario, tengo buenas noticias. 1619 01:40:12,120 --> 01:40:13,880 Los resultados de sus sangre son muy buenos. 1620 01:40:15,786 --> 01:40:18,986 Tenía miedo de que dijeras algo malo. Gracias. 1621 01:40:19,200 --> 01:40:21,850 Por el contrario, tengo otra gran noticia. 1622 01:40:22,400 --> 01:40:23,400 ¿Qué es? 1623 01:40:23,580 --> 01:40:24,580 Sra. Seyran. 1624 01:40:26,840 --> 01:40:27,840 Estás embarazada. 1625 01:40:33,666 --> 01:40:34,666 ¿Qué, disculpe? 1626 01:40:35,782 --> 01:40:38,892 Escuchaste correctamente, Sra. Seyran. Estás embarazada, felicitaciones. 1627 01:40:45,820 --> 01:40:47,000 Muchas gracias. 1628 01:40:51,420 --> 01:40:52,420 ¿Seyran? 1629 01:40:53,240 --> 01:40:55,340 Seyran, ¿qué pasó? 1630 01:40:58,200 --> 01:40:59,116 Hermana. 1631 01:40:59,140 --> 01:41:00,140 Sí. 1632 01:41:00,840 --> 01:41:01,900 Estoy embarazada. 1633 01:41:03,600 --> 01:41:04,600 ¿Qué? 1634 01:41:04,950 --> 01:41:05,660 ¿Qué? 1635 01:41:05,930 --> 01:41:07,400 Hermana. 1636 01:41:08,840 --> 01:41:10,470 Estoy embarazada, hermana. 1637 01:41:10,500 --> 01:41:12,710 Estoy embarazada. 1638 01:41:13,240 --> 01:41:14,500 Hermana. 1639 01:41:16,740 --> 01:41:18,770 No puedo creerlo. 1640 01:41:20,300 --> 01:41:21,540 ¿Qué ha pasado? 1641 01:41:34,070 --> 01:41:35,880 Eres un ángel, ¿lo sabes? 1642 01:41:36,268 --> 01:41:38,098 Apareciste en mi vida por la felicidad. 1643 01:41:38,920 --> 01:41:40,080 Es bueno que hayas aparecido. 1644 01:41:59,700 --> 01:42:01,240 ¿Está casa es nuestra ahora? 1645 01:42:01,320 --> 01:42:02,380 Por supuesto tuya. 1646 01:42:02,852 --> 01:42:03,878 Tuya y de tu hija. 1647 01:42:03,903 --> 01:42:06,389 Mira, no traerás nada de esa casa. 1648 01:42:06,414 --> 01:42:07,690 De esta manera puedes moverte sin nada. 1649 01:42:07,720 --> 01:42:09,340 Tu hija vendrá pronto, ¿de acuerdo? 1650 01:42:10,400 --> 01:42:12,260 Que Allah esté satisfecho contigo. 1651 01:42:12,290 --> 01:42:15,160 Que Allah te dé todo lo que quieras, Kazım Ağa. 1652 01:42:15,190 --> 01:42:19,067 Para todos nosotros, Allah nos bendiga, a todos nosotros. No te preocupes, para todos nosotros, Allah nos bendiga. 1653 01:42:19,897 --> 01:42:22,567 Esta casa es muy hermosa, hermana Emine. 1654 01:42:23,870 --> 01:42:27,586 Desde que recibimos la aprobación de Teşko, todo está bien. 1655 01:42:27,610 --> 01:42:28,610 Ok. 1656 01:42:28,860 --> 01:42:30,070 Hijo. 1657 01:42:30,695 --> 01:42:33,345 No podré pagarte sin importar lo que haga. 1658 01:42:34,012 --> 01:42:36,848 No hay deuda, Emine. Allah Allah. 1659 01:42:36,960 --> 01:42:38,530 Mira, eres nuestra hermana. 1660 01:42:38,660 --> 01:42:41,446 Y tu hija, ahora nuestra hija. Eso es todo. 1661 01:42:41,470 --> 01:42:43,210 Tu hija vendrá pronto, ¿de acuerdo? 1662 01:42:43,448 --> 01:42:44,448 Rey. 1663 01:42:44,510 --> 01:42:45,896 No me avergüences. 1664 01:42:45,920 --> 01:42:46,673 Rey. 1665 01:42:47,450 --> 01:42:50,126 El timbre suena, adelante, que ella vea primero, vamos. 1666 01:42:50,190 --> 01:42:51,190 Zehra. 1667 01:42:56,830 --> 01:42:58,130 Hemos llegado. 1668 01:42:59,680 --> 01:43:01,660 Zehra, querida. 1669 01:43:02,310 --> 01:43:04,350 Hija, nos reunimos, hija. 1670 01:43:04,430 --> 01:43:07,676 Allah, gracias. 1671 01:43:07,700 --> 01:43:10,436 No volveremos a separarnos, ¿verdad, mamá? 1672 01:43:10,460 --> 01:43:11,566 No nos separaremos, hija. 1673 01:43:11,590 --> 01:43:13,130 Nunca nos separaremos. 1674 01:43:14,420 --> 01:43:16,600 Ahora vivirás aquí, Zehra. 1675 01:43:16,650 --> 01:43:18,575 Ya no irás al orfanato. 1676 01:43:21,518 --> 01:43:24,574 Zehra, incluso tienes tu propia habitación arriba. 1677 01:43:24,670 --> 01:43:26,390 Al igual que la habitación de una princesa. 1678 01:43:47,260 --> 01:43:48,876 Y el piso superior es bueno. 1679 01:43:48,900 --> 01:43:50,880 Hermana Seyran, aquí tienes, traje a tu esposo. 1680 01:43:53,090 --> 01:43:54,376 ¡Allah, Allah! 1681 01:43:54,400 --> 01:43:56,970 Zehra, vamos, te llevaré a tu habitación. 1682 01:44:02,060 --> 01:44:03,090 ¿Dónde está tu papá? 1683 01:44:04,030 --> 01:44:05,330 Papá fue a la mansión. 1684 01:44:05,954 --> 01:44:07,790 Deja que los niños miren alrededor de la habitación. 1685 01:44:07,846 --> 01:44:11,346 Luego llevaremos a Teşko con sus padres, porque probablemente estén preocupados. 1686 01:44:12,140 --> 01:44:14,420 No tiene a nadie quién preocuparse por él. 1687 01:44:15,130 --> 01:44:16,130 ¿Cómo es eso? 1688 01:44:16,980 --> 01:44:19,880 Él solo tiene una abuela, y ella está enferma y postrada. 1689 01:44:19,910 --> 01:44:22,016 No es ella quien cuida a Teşko, sino él quién la está cuidando. 1690 01:44:22,750 --> 01:44:24,120 ¿No hay nadie más? 1691 01:44:24,510 --> 01:44:26,080 No, no hay nadie más. 1692 01:44:30,168 --> 01:44:33,338 ¿Quién los cuida? ¿Qué comen y beben? 1693 01:44:33,640 --> 01:44:34,820 ¿Cómo sobreviven? 1694 01:44:35,396 --> 01:44:37,376 Lo que dan los del barrio. 1695 01:44:38,320 --> 01:44:41,000 Por eso dijo que estaba pidiendo dinero. 1696 01:44:41,030 --> 01:44:42,500 Alguien le dio sopa. 1697 01:44:43,928 --> 01:44:46,208 Por eso lo trató así. 1698 01:44:48,610 --> 01:44:50,260 De ahora en adelante, vivirás bien. 1699 01:44:50,380 --> 01:44:51,800 Tu madre está cerca. 1700 01:44:52,740 --> 01:44:54,196 E irás a la escuela. 1701 01:44:54,220 --> 01:44:55,440 La vida es hermosa. 1702 01:45:02,600 --> 01:45:04,860 ¿Cómo puede ser esto, doctor? 1703 01:45:05,740 --> 01:45:06,707 No, no entiendo. 1704 01:45:06,731 --> 01:45:08,540 ¿Nadie se dio cuenta de esto? 1705 01:45:14,220 --> 01:45:15,686 Está bien, está bien, iré. 1706 01:45:15,710 --> 01:45:18,150 Gracias por hacérmelo saber, gracias. 1707 01:45:20,930 --> 01:45:21,970 ¿Qué está pasando, Abidin? 1708 01:45:22,680 --> 01:45:23,960 Sr. Karam. 1709 01:45:24,550 --> 01:45:26,180 Trató de suicidarse. 1710 01:45:27,540 --> 01:45:28,540 ¿Qué? 1711 01:45:29,150 --> 01:45:30,150 Exactamente. 1712 01:45:30,354 --> 01:45:33,654 Reunió los medicamentos y los tomó todos a la vez. 1713 01:45:34,170 --> 01:45:36,840 ¿Y en que condición se encuentra? ¿Está vivo? 1714 01:45:37,600 --> 01:45:40,470 Por supuesto que está vivo. Fue llevado al hospital. 1715 01:45:41,620 --> 01:45:43,640 La condición no es crítica. 1716 01:45:46,040 --> 01:45:49,720 ¿Qué vamos a hacer? Se convertirá en un problema para nosotros nuevamente. 1717 01:45:50,630 --> 01:45:53,880 Ahora ni siquiera creerán que no está loco. 1718 01:45:54,220 --> 01:45:56,430 Se convertirá y continuará siendo un problema. 1719 01:45:56,660 --> 01:45:58,460 ¿Cómo sabemos que no lo volverá a hacer? 1720 01:45:59,590 --> 01:46:01,170 ¿Qué no huirá? 1721 01:46:04,170 --> 01:46:05,170 Abidin. 1722 01:46:06,490 --> 01:46:08,970 Necesitamos encontrar una solución permanente a este problema. 1723 01:46:09,174 --> 01:46:10,174 Yo... 1724 01:46:12,706 --> 01:46:15,400 Creo que sé una forma de detener a Karam. 1725 01:46:19,080 --> 01:46:20,160 ¿Cómo es eso? 1726 01:46:27,620 --> 01:46:28,856 Vamos, Teşko. 1727 01:46:28,880 --> 01:46:30,090 Solo ten cuidado. 1728 01:46:33,102 --> 01:46:36,062 ¿Por qué vas a bajar, hermana Seyran? Llegaré allí yo mismo. 1729 01:46:36,300 --> 01:46:39,660 Teşko, ¿dónde está tu casa? ¿Cerca de la casa de Zehra? Te llevaremos allí. 1730 01:46:40,896 --> 01:46:42,642 Me iré, ustedes váyanse. 1731 01:46:42,770 --> 01:46:44,316 Allah Allah, no hagas enojar al hombre. 1732 01:46:44,340 --> 01:46:45,760 Vamos, Teşko, ¿dónde está tu casa? 1733 01:46:46,790 --> 01:46:47,960 Responde ahora. 1734 01:46:48,530 --> 01:46:50,026 En algún lugar de allí. 1735 01:46:50,050 --> 01:46:51,536 Oh, vamos, Teşko. 1736 01:46:51,560 --> 01:46:53,210 ¿No nos llevarás a tu casa? 1737 01:46:53,290 --> 01:46:56,030 Qué curioso eres de ver la casa de los pobres. 1738 01:46:56,657 --> 01:46:57,900 Sígueme. 1739 01:46:58,250 --> 01:46:59,530 Vamos, camina. 1740 01:47:01,900 --> 01:47:03,110 Tonto. 1741 01:47:03,570 --> 01:47:04,680 Por favor. 1742 01:47:04,861 --> 01:47:07,361 Si tienen tanta curiosidad, entonces por favor. 1743 01:47:07,386 --> 01:47:08,956 Aquí está nuestra casa. 1744 01:47:10,720 --> 01:47:11,759 Y esta es mi abuela. 1745 01:47:11,866 --> 01:47:13,866 Si no responde, no me malinterpreten. 1746 01:47:15,446 --> 01:47:17,636 Ella tiene una mala audición y todavía está enferma. 1747 01:47:17,840 --> 01:47:19,440 Abuela, ¿qué estás haciendo? 1748 01:47:20,210 --> 01:47:21,650 Estoy acostada, hijo. 1749 01:47:21,720 --> 01:47:24,446 Tekin, ¿quiénes son estos? 1750 01:47:24,470 --> 01:47:27,214 No preguntes, abuela. El problema está en mi cabeza. 1751 01:47:27,346 --> 01:47:29,396 Me siguieron y no me dejaron ir. 1752 01:47:29,642 --> 01:47:32,928 Teşko, tus padres probablemente estén en el trabajo, ¿verdad? 1753 01:47:32,968 --> 01:47:35,118 Sí, solo vendrán por la noche. 1754 01:47:40,180 --> 01:47:41,860 ¿Tienes frío, abuela? 1755 01:47:42,320 --> 01:47:43,780 Hace frío, hijo. 1756 01:47:43,840 --> 01:47:46,110 ¿Enciendo la estufa eléctrica? 1757 01:47:46,362 --> 01:47:48,272 Habrá mucho que pagar más tarde, hijo. 1758 01:47:51,140 --> 01:47:53,890 Teşko, esto no funcionará. 1759 01:47:54,210 --> 01:47:56,410 Estoy llamando a una ambulancia ahora, ¿de acuerdo? 1760 01:47:56,480 --> 01:47:58,676 La abuela recibirá un examen exhaustivo, ¿de acuerdo? 1761 01:47:58,700 --> 01:48:00,356 La tratarán bien. 1762 01:48:00,380 --> 01:48:01,396 Y luego veremos. 1763 01:48:01,420 --> 01:48:03,476 No llames a nadie, hermano Ferit, por favor. 1764 01:48:03,500 --> 01:48:04,500 ¿Por qué, Teşko? 1765 01:48:04,953 --> 01:48:08,683 Si llevan a la abuela al hospital, entonces me llevarán al orfanato. 1766 01:48:10,019 --> 01:48:11,829 Te mentí. 1767 01:48:11,950 --> 01:48:13,450 No tengo padres. 1768 01:48:16,070 --> 01:48:17,027 Amigo, espera. 1769 01:48:17,051 --> 01:48:18,626 Nadie será llevado a ningún lado. 1770 01:48:18,650 --> 01:48:21,770 Deja que tú abuela reciba un tratamiento primero, y luego veremos. 1771 01:48:21,830 --> 01:48:26,716 Además, el orfanato no es un lugar tan malo como piensas, Teşko. 1772 01:48:26,740 --> 01:48:27,617 No lo pienses. 1773 01:48:27,641 --> 01:48:29,006 Entonces, ¿qué, todavía no quiero? 1774 01:48:29,030 --> 01:48:31,150 No quiero separarme de mi abuela. 1775 01:48:32,496 --> 01:48:35,536 Le doy algo de medicina, se recuperará en un par de días. 1776 01:48:36,680 --> 01:48:38,316 ¿Por qué se miran el uno al otro? 1777 01:48:38,340 --> 01:48:40,100 Cuido de mi abuela. 1778 01:48:40,570 --> 01:48:42,680 ¿Qué te preocupa? 1779 01:48:43,616 --> 01:48:45,706 Viniste y viste, ahora vete. 1780 01:48:46,500 --> 01:48:48,490 Ahí tienes, terco como tú. 1781 01:48:48,840 --> 01:48:52,130 Teşko, ya sabes, Ferit es tan terco como tú. 1782 01:48:52,540 --> 01:48:54,820 Pero no funcionará en mí, eso sí. 1783 01:48:54,860 --> 01:48:58,170 Hermana Seyran, toma a tu esposo y vete, por el amor a Allah. 1784 01:48:58,330 --> 01:49:00,160 No te metas conmigo. 1785 01:49:00,260 --> 01:49:03,030 Teşko, la hermana Seyran lo dice. 1786 01:49:03,400 --> 01:49:05,250 Que somos tercos, etc. 1787 01:49:05,620 --> 01:49:07,450 Ella es la terca, ya sabes. 1788 01:49:07,840 --> 01:49:10,130 Honestamente, si ella dice que hará algo, lo hará. 1789 01:49:10,160 --> 01:49:12,626 Hermano Ferit, ven conmigo. 1790 01:49:12,650 --> 01:49:14,450 Hablemos de hombre a hombre. 1791 01:49:14,680 --> 01:49:15,740 Vamos, estoy esperando. 1792 01:49:17,640 --> 01:49:20,000 Ferit, ve a ver lo que dice. 1793 01:49:20,120 --> 01:49:21,540 Encenderé la estufa. 1794 01:49:21,570 --> 01:49:23,960 Bien, hablaremos con Teşko, de hombre a hombre. 1795 01:49:24,320 --> 01:49:25,780 Y llama a una ambulancia. 1796 01:49:25,810 --> 01:49:26,810 Bueno. 1797 01:49:58,010 --> 01:49:59,210 Mira, hermano Ferit. 1798 01:49:59,300 --> 01:50:04,370 Dices que todo será tan maravilloso, tan maravilloso, pero no funciona de esa manera. 1799 01:50:05,450 --> 01:50:06,730 ¿Y cómo funciona? 1800 01:50:06,985 --> 01:50:08,531 Todos ustedes tienen cosas que hacer. 1801 01:50:08,682 --> 01:50:10,532 Hoy estás aquí, mañana se han ido. 1802 01:50:10,810 --> 01:50:12,590 Me llevarás al orfanato. 1803 01:50:13,508 --> 01:50:15,398 Me voy a separar de mi abuela. 1804 01:50:15,500 --> 01:50:17,050 ¿Y entonces qué? 1805 01:50:17,583 --> 01:50:20,929 Por ejemplo, después de mi madre, mi padre también murió debido a un accidente en el trabajo. 1806 01:50:21,120 --> 01:50:22,730 Sus superiores llegaron. 1807 01:50:22,810 --> 01:50:24,390 Dijeron que se encargarían de ello. 1808 01:50:25,284 --> 01:50:28,714 Pero mira, nadie fuera de esta área está ayudando. 1809 01:50:30,500 --> 01:50:31,500 Teşko. 1810 01:50:32,420 --> 01:50:34,060 Mira, te entiendo. 1811 01:50:34,371 --> 01:50:37,181 Pero no me confundas a mí y a la hermana Seyran con los demás. 1812 01:50:37,820 --> 01:50:39,730 Si hacemos una promesa, la conservaremos. 1813 01:50:40,430 --> 01:50:42,640 Así que déjanos ayudarte, chico. 1814 01:50:43,698 --> 01:50:46,288 No iré al orfanato, hermano Ferit, te lo digo ahora mismo. 1815 01:50:47,130 --> 01:50:50,810 Ni siquiera tengo padres con los que puedas reunirme, como Zehra. 1816 01:50:51,480 --> 01:50:53,710 ¿Cómo puedes ayudarme? 1817 01:51:47,340 --> 01:51:49,730 Retiraré mi denuncia, solo en una condición. 1818 01:51:50,238 --> 01:51:53,558 Tú contarás todo lo que sabes sobre Karam. 1819 01:51:54,580 --> 01:51:56,180 ¿Fue él quien te dijo mi ubicación? 1820 01:52:00,325 --> 01:52:03,125 - Está bien, entonces quédate aquí. - Espera, espera un minuto, espera. 1821 01:52:09,520 --> 01:52:10,520 Estoy escuchando. 1822 01:52:11,420 --> 01:52:13,940 Karam me llamó desde la estación cuando fue arrestado. 1823 01:52:14,330 --> 01:52:16,840 Dijo que fue detenido por tú culpa. 1824 01:52:16,920 --> 01:52:18,450 Y dijo que me lo merecía. 1825 01:52:18,660 --> 01:52:20,980 No me quedaré aquí por mucho tiempo, no te preocupes dijo. 1826 01:52:21,100 --> 01:52:23,040 Estaré fuera de inmediato. 1827 01:52:23,310 --> 01:52:25,040 Él dijo, ¿por qué me estás buscando? 1828 01:52:25,180 --> 01:52:27,450 Serpil cometió un error. 1829 01:52:27,540 --> 01:52:31,080 Ella es toda tuya, dijo que vivías en la mansión. 1830 01:52:31,266 --> 01:52:34,596 Dijo que necesitaba a alguien antes de salir. 1831 01:52:34,820 --> 01:52:37,160 Bueno, entonces lo encontré. 1832 01:52:49,810 --> 01:52:54,920 Retiraré mi denuncia y me dejarás en paz. 1833 01:52:55,170 --> 01:52:55,997 ¿Comprendido? 1834 01:52:56,021 --> 01:52:57,638 Lo entiendo, lo entiendo. 1835 01:52:58,150 --> 01:53:02,560 Haz lo que quieras, tanto tú como este loco. 1836 01:53:02,590 --> 01:53:04,050 Lléveselo. 1837 01:53:17,370 --> 01:53:19,940 ¿Es su testimonio suficiente, fiscal? 1838 01:53:20,000 --> 01:53:22,960 ¿Qué otra cosa? Le dijo todo el plan. 1839 01:53:26,426 --> 01:53:29,016 No mantendrán a la abuela en el hospital por mucho tiempo. 1840 01:53:29,041 --> 01:53:30,991 Me llevarán lejos. 1841 01:53:31,100 --> 01:53:32,770 ¿Quién la cuidará? 1842 01:53:33,228 --> 01:53:36,558 Bien, hijo, encontraremos un camino juntos. 1843 01:53:38,130 --> 01:53:40,180 Espera aquí. 1844 01:53:45,830 --> 01:53:48,310 ¿Estás pensando en lo que estoy pensando? 1845 01:53:48,540 --> 01:53:51,110 No podemos dejar a Teşko aquí, Ferit. 1846 01:53:51,210 --> 01:53:52,610 No nos vamos, Seyran. 1847 01:53:52,750 --> 01:53:56,790 Su abuela está en la casa de supervisión, y Teşko estará con nosotros. 1848 01:53:57,090 --> 01:53:58,120 Exactamente. 1849 01:54:02,250 --> 01:54:03,516 Abidin está llamando, hablaré con él. 1850 01:54:03,540 --> 01:54:04,600 Bien. 1851 01:54:08,190 --> 01:54:09,366 Estoy escuchando, hermana. 1852 01:54:09,390 --> 01:54:11,306 Seyran, me pregunto qué hiciste. 1853 01:54:11,330 --> 01:54:13,250 ¿Pudiste decirle a Ferit? 1854 01:54:14,610 --> 01:54:18,710 Hay un asunto más importante que el bebé en mi vientre, hermana. 1855 01:54:18,810 --> 01:54:20,640 ¿Cómo es esto? ¿Qué pasó? 1856 01:54:22,894 --> 01:54:26,034 Hablaremos más tarde, te lo haré saber, ¿de acuerdo? 1857 01:54:36,090 --> 01:54:38,610 Vamos, ha llegado la ambulancia, nos vamos. 1858 01:54:51,380 --> 01:54:54,850 Me entregaste, hermano Ferit, estaba cuidando a la abuela. 1859 01:54:54,910 --> 01:54:56,936 ¿Qué tipo de palabras son estas? ¿Cómo me viste, hijo? 1860 01:54:56,960 --> 01:54:59,010 Se verá aún mejor, créeme. 1861 01:54:59,035 --> 01:55:01,991 Llámalos y diles que me recojan. 1862 01:55:02,090 --> 01:55:03,356 Para que obtengas lo que quieres... 1863 01:55:03,380 --> 01:55:04,620 ¡Teşko! 1864 01:55:05,070 --> 01:55:06,280 ¿Qué hay? 1865 01:55:06,760 --> 01:55:07,649 Teşko, 1866 01:55:08,625 --> 01:55:10,585 no tienes que volver. 1867 01:55:11,210 --> 01:55:19,210 Mi Teşko, pensamos que vienes con nosotros, tenemos una casa enorme, nos divertiremos allí juntos. 1868 01:55:19,450 --> 01:55:22,016 ¿Vivirás con nosotros, por favor? 1869 01:55:22,040 --> 01:55:27,516 Te prometo que enviaremos a tu abuela a un lugar donde la cuiden muy bien, está bien, lo prometo. 1870 01:55:27,540 --> 01:55:29,650 No, déjame en el orfanato. 1871 01:55:29,710 --> 01:55:31,246 Teşko, no hagas eso. 1872 01:55:31,270 --> 01:55:36,606 Te haremos una habitación como la de Zehra, qué maravillosa, con la hermana Seyran, divirtámonos, jugando. 1873 01:55:36,630 --> 01:55:39,874 No, no quiero, llévame de regreso. 1874 01:55:47,593 --> 01:55:50,253 No le quite las esposas bajo ninguna circunstancia, doctor. 1875 01:55:50,470 --> 01:55:53,710 Deja que se recupere y venga a la corte nuevamente. 1876 01:55:59,630 --> 01:56:02,030 Has llegado al final del camino, Karam. 1877 01:56:30,630 --> 01:56:34,456 Teşko, ¿estás seguro de que no quieres venir con nosotros? 1878 01:56:34,480 --> 01:56:35,680 Estoy seguro. 1879 01:56:36,320 --> 01:56:40,456 Pero si vienes, mira, vive con nosotros durante 2 días... 1880 01:56:40,480 --> 01:56:42,180 ¿Quizás cambies de opinión? 1881 01:56:42,958 --> 01:56:47,188 Teşko, digo, piensa en la oferta, pero piense en ella bien. 1882 01:56:48,270 --> 01:56:51,156 Sé lo que sucederá después, hermano Ferit. 1883 01:56:51,180 --> 01:56:53,090 ¿Qué pasará, Teşko? 1884 01:56:54,610 --> 01:56:57,930 Cuando tengas un hijo, no me amarás. 1885 01:56:58,450 --> 01:57:01,538 - Teşko, nuestro hijo... - Teşko, ¿escuchaste? 1886 01:57:05,585 --> 01:57:08,165 ¿A qué te refieres", me escuchaste", Seyran? 1887 01:57:08,220 --> 01:57:09,866 ¿Qué está pasando, Teşko? ¿Qué estás haciendo? 1888 01:57:10,002 --> 01:57:13,132 ¡Y este no vuelve a saberlo! 1889 01:57:13,246 --> 01:57:15,296 ¡Te convertirás en padre, hermano Ferit! 1890 01:57:17,480 --> 01:57:18,660 ¿Padre? 1891 01:57:23,350 --> 01:57:24,586 ¿Qué padre, Seyran? 1892 01:57:24,610 --> 01:57:26,210 ¿Qué dice Teşko? 1893 01:57:29,466 --> 01:57:32,766 Sí, Ferit, me enteré esta mañana. 1894 01:57:36,432 --> 01:57:38,162 ¿Qué supiste esta mañana? 1895 01:57:39,230 --> 01:57:43,166 Tuve análisis de sangre y no me sentía muy bien. 1896 01:57:43,538 --> 01:57:46,658 Esta mañana salieron los resultados y el médico me llamó. 1897 01:57:46,770 --> 01:57:48,320 Dijo que estaba embarazada. 1898 01:57:50,550 --> 01:57:51,600 ¿Qué? 1899 01:57:53,540 --> 01:57:54,299 Seyran... 1900 01:57:57,095 --> 01:57:58,095 Teşko. 1901 01:57:58,760 --> 01:58:00,740 ¿Me convertiré en padre? 1902 01:58:03,860 --> 01:58:05,290 Seyran... 1903 01:58:08,740 --> 01:58:10,750 Seyran, ¿es esto una broma? 1904 01:58:10,810 --> 01:58:12,850 ¿Estás embarazada? 1905 01:58:14,640 --> 01:58:16,370 ¿Estás embarazada? 1906 01:58:18,470 --> 01:58:20,050 Estoy embarazada, Ferit. 1907 01:58:20,270 --> 01:58:22,040 Seyran, no hay amenaza, ¿verdad? 1908 01:58:22,120 --> 01:58:26,070 No, si hubiera sido tratada, habría habido una amenaza, y no por el embarazo. 1909 01:58:34,378 --> 01:58:36,688 ¿Me convertiré en padre? 1910 01:58:42,410 --> 01:58:47,370 Teşko, hijo mío, no te abandonaré solo porque me convierto en padre. 1911 01:58:47,540 --> 01:58:49,776 Tendrás un hermano o hermana, Teşko. 1912 01:58:49,800 --> 01:58:51,150 Alégrate. 1913 01:58:51,240 --> 01:58:53,826 ¿En realidad? ¿Todavía me amarás? 1914 01:58:53,850 --> 01:58:56,520 Por supuesto, hijo, ¿estás loco? 1915 01:58:56,560 --> 01:59:00,350 Así es, Teşko tendrás un hermano o una hermana, y tendremos un hijo. 1916 01:59:00,450 --> 01:59:02,926 Teşko, no te atrevas a rechazarnos. 1917 01:59:02,950 --> 01:59:03,966 Vendrás, ¿de acuerdo? 1918 01:59:03,990 --> 01:59:05,066 ¡Ven con nosotros! 1919 01:59:05,090 --> 01:59:07,730 Por favor, di que sí, Teşko, ¡por favor, vamos! 1920 01:59:08,210 --> 01:59:10,140 ¡Está bien, vamos! 1921 01:59:14,650 --> 01:59:15,627 Vamos. 1922 01:59:15,651 --> 01:59:16,680 Vamos. 1923 01:59:17,000 --> 01:59:19,950 Vamos, Teşko, eres tan pesado... 1924 01:59:31,950 --> 01:59:34,980 Que Allah no te castigue... 1925 01:59:35,190 --> 01:59:36,720 ¡Me asustaste! 1926 01:59:36,890 --> 01:59:38,290 ¿Qué estás haciendo aquí? 1927 01:59:38,390 --> 01:59:41,060 Vine a llevarte a la mansión, vamos. 1928 01:59:41,120 --> 01:59:45,420 No, gracias, aunque no hay clientes, me iré a casa y descansaré. 1929 01:59:45,550 --> 01:59:47,606 He estado viniendo aquí mucho últimamente de todos modos. 1930 01:59:47,630 --> 01:59:49,920 Necesito hacer esto menos. 1931 01:59:50,020 --> 01:59:53,776 Pero hoy debes venir porque Seyran y Ferit tienen buenas noticias que contar. 1932 01:59:53,800 --> 01:59:54,347 Vamos. 1933 01:59:54,371 --> 01:59:57,936 Sé que celebrarán la llegada de Zehra, los llamaré y los felicitaré, luego iré. 1934 01:59:57,960 --> 01:59:59,606 ¡No, vendrás, Gülgün! 1935 01:59:59,630 --> 02:00:00,596 No iré. 1936 02:00:00,620 --> 02:00:01,416 Vendrás. 1937 02:00:01,440 --> 02:00:01,967 No voy a ir. 1938 02:00:01,991 --> 02:00:03,780 Si no vas, te llevaré por la fuerza. 1939 02:00:03,880 --> 02:00:04,960 No voy a ir. 1940 02:00:05,170 --> 02:00:06,856 Entonces te tomaré así. 1941 02:00:06,880 --> 02:00:08,436 Orhan, ¡no seas estúpido! 1942 02:00:08,460 --> 02:00:10,150 ¡Estás loco! 1943 02:00:12,840 --> 02:00:16,370 No es solo mi hijo quien robará a una niña, robaré una al menos una vez. 1944 02:00:16,730 --> 02:00:18,390 Vendrás, ¿verdad? 1945 02:00:19,190 --> 02:00:20,390 Iré. 1946 02:00:21,350 --> 02:00:25,190 Vendrás y nunca te irás. 1947 02:00:25,560 --> 02:00:27,470 Aquí tienes un Orhan que ha cambiado. 1948 02:00:43,790 --> 02:00:45,910 ¿Dónde están? 1949 02:00:46,000 --> 02:00:47,416 Deja que al menos alguien los llame. 1950 02:00:47,440 --> 02:00:50,810 Vendrán, tía, hay atascos en el camino. 1951 02:00:51,140 --> 02:00:55,906 Inşallah, él será como Ferit en la infancia, tan dulce que lo amaremos de nuevo. 1952 02:00:55,930 --> 02:01:00,070 Sí, ¡qué cambiaba de descarado! Inşallah. 1953 02:01:00,350 --> 02:01:02,550 Deja que parezca una novia. 1954 02:01:02,650 --> 02:01:08,720 Es cierto, es como si hicieran una fotocopia. 1955 02:01:09,170 --> 02:01:12,960 Y realmente, no importa cuánto lo quisiéramos, no se vería así. 1956 02:01:13,090 --> 02:01:15,246 Para algunos es un deseo, para otros es un destino. 1957 02:01:15,270 --> 02:01:18,586 Dijeron que una niña vendría, pero un niño viene. 1958 02:01:18,610 --> 02:01:22,590 Después de tantos años, un niño estará sentado en nuestra mesa. 1959 02:01:22,670 --> 02:01:26,656 Estábamos esperando a Suna, y luego vino Seyran. 1960 02:01:26,680 --> 02:01:31,215 Sí, Sra. Hattuç, habrá dos pequeños corriendo por aquí a la vez. 1961 02:01:32,450 --> 02:01:36,156 Cariño, cariño, ¿estás bien? 1962 02:01:36,180 --> 02:01:38,050 Estoy bien. 1963 02:01:38,110 --> 02:01:39,456 El tema con Karam está cerrado. 1964 02:01:39,480 --> 02:01:42,060 ¿Qué sucede contigo? ¿Estás molesto por algo más? 1965 02:01:42,470 --> 02:01:47,350 Una vez pensé en el caso con Serpil. 1966 02:01:47,470 --> 02:01:48,810 ¿Qué dijo él? 1967 02:01:49,900 --> 02:01:51,443 Dijo que... 1968 02:01:52,474 --> 02:01:54,601 encontró a Serpil. 1969 02:01:55,410 --> 02:01:56,210 ¿Entonces? 1970 02:01:56,250 --> 02:02:01,895 Digamos que llamaron desde la estación de policía, pero ¿cómo se puso en contacto con Serpil desde el hospital? 1971 02:02:02,005 --> 02:02:04,291 No lo entendí, lo pensé. 1972 02:02:04,720 --> 02:02:06,630 ¿Qué quieres decir? 1973 02:02:06,760 --> 02:02:11,248 Creo que tal vez alguien lo está ayudando desde adentro... 1974 02:02:12,670 --> 02:02:15,676 Eso es lo que pienso, olvídalo. 1975 02:02:15,700 --> 02:02:19,270 Solo estaba pensando. 1976 02:02:29,310 --> 02:02:30,047 No hay nada. 1977 02:02:30,071 --> 02:02:31,870 ¿El mar es hermoso, papá? 1978 02:02:32,810 --> 02:02:34,500 Hija, hermoso, hermoso. 1979 02:02:35,914 --> 02:02:38,164 Teşko, ¿qué dices, te gusta? 1980 02:02:38,640 --> 02:02:40,136 ¿Qué es esto? 1981 02:02:40,160 --> 02:02:42,630 Una casa como en la televisión... 1982 02:02:42,690 --> 02:02:44,636 ¿Vives aquí? 1983 02:02:44,660 --> 02:02:46,390 ¡Sí, es difícil! 1984 02:02:47,150 --> 02:02:48,916 ¿Cuántas personas viven aquí? 1985 02:02:48,940 --> 02:02:50,480 Hay exactamente 100. 1986 02:02:50,570 --> 02:02:52,880 No, hombre, hay 5-10 de nosotros. 1987 02:02:53,020 --> 02:02:54,990 ¡Mamá, también hay una piscina! 1988 02:02:55,170 --> 02:02:57,430 Sí, sí, y hay una piscina. 1989 02:02:57,560 --> 02:03:00,780 Conozcamos primero a nuestra gente, y luego caminaremos por todas partes. 1990 02:03:01,269 --> 02:03:04,139 Si hubiera sabido, habría venido aquí antes. 1991 02:03:14,360 --> 02:03:16,030 Hola a todos. 1992 02:03:16,230 --> 02:03:18,176 - ¡Vinieron! - Trajimos a Teşko. 1993 02:03:18,200 --> 02:03:20,796 ¡Allah Allah! Vamos, vamos. 1994 02:03:20,820 --> 02:03:22,066 ¡Bienvenido! 1995 02:03:22,090 --> 02:03:24,306 ¡Bienvenido! ¡Bienvenido! 1996 02:03:24,330 --> 02:03:28,250 - Allah, qué lindo. - Bienvenido. 1997 02:03:28,510 --> 02:03:30,956 - ¡Bienvenido! - Pequeño señor, ¿cómo estás? 1998 02:03:30,980 --> 02:03:32,500 ¿Qué es esto? 1999 02:03:33,050 --> 02:03:34,076 Teşko, bienvenido. 2000 02:03:34,100 --> 02:03:36,120 ¡Qué dulce es! 2001 02:03:36,330 --> 02:03:37,970 Di gracias, Teşko. 2002 02:03:37,995 --> 02:03:40,515 Gracias, buenas noches a todos. 2003 02:03:40,630 --> 02:03:42,830 Tenía miedo, ¿qué tipo de multitud es esta? 2004 02:03:44,086 --> 02:03:45,776 El niño tiene razón. 2005 02:03:46,000 --> 02:03:48,380 ¿Todos los reunidos viven aquí? 2006 02:03:48,410 --> 02:03:49,410 Sí. 2007 02:03:49,830 --> 02:03:55,050 Además de mí, pero vendré más a menudo a verte, ¿de acuerdo? 2008 02:03:55,130 --> 02:03:58,222 También vivirás aquí ahora, mami. 2009 02:04:00,960 --> 02:04:02,126 ¿Por qué es eso? 2010 02:04:02,150 --> 02:04:07,770 Después de la noticia de que Seyran anunciará pronto, ¡te verás obligada a vivir aquí, mamá! 2011 02:04:07,795 --> 02:04:10,765 ¿Estamos listos para anunciar esta noticia? 2012 02:04:11,210 --> 02:04:12,540 ¿Estamos listos? 2013 02:04:14,000 --> 02:04:15,720 ¿Estamos listos? 2014 02:04:16,002 --> 02:04:18,752 Luego anunciaremos la segunda noticia maravillosa. 2015 02:04:18,878 --> 02:04:20,878 Lo acabo de descubrir esta mañana. 2016 02:04:20,990 --> 02:04:23,284 Teşko realmente entró en nuestras vidas con suerte. 2017 02:04:26,362 --> 02:04:28,342 Teşko pronto tendrá un hermano o hermana. 2018 02:04:28,510 --> 02:04:29,510 ¿Qué? ¿Cómo es eso? 2019 02:04:29,540 --> 02:04:30,616 ¿Cómo? 2020 02:04:30,640 --> 02:04:34,713 ¡Seyran está embarazada! ¡Voy a ser padre! ¡Un padre! 2021 02:04:54,570 --> 02:04:56,170 ¡Ohh! 2022 02:04:56,310 --> 02:04:57,246 ¡Viene el nieto! 2023 02:04:57,270 --> 02:04:58,017 ¡Sí! 2024 02:04:58,041 --> 02:05:00,706 No fui yo quien dijo, pero Ferit, dijo que te quedarías aquí. 2025 02:05:00,730 --> 02:05:01,267 ¡Hijo! 2026 02:05:01,291 --> 02:05:06,460 Honestamente, me caeré de alegría. 2027 02:05:06,500 --> 02:05:09,846 Esta es la noticia del siglo que ha sido esperada durante 100 años. 2028 02:05:09,870 --> 02:05:12,030 No puedo creer lo que escucharon mis oídos. 2029 02:05:12,070 --> 02:05:13,556 Tengo una sorpresa más para ti. 2030 02:05:13,580 --> 02:05:15,576 Hijo, nuestros corazones están a punto de detenerse. 2031 02:05:15,600 --> 02:05:17,310 Papá, no mires, siéntate. 2032 02:05:17,580 --> 02:05:18,710 ¡Allah, Allah! 2033 02:05:20,690 --> 02:05:22,310 ¿Es esto cierto, hermana Seyran? 2034 02:05:22,350 --> 02:05:23,880 ¿Cuál es la verdad, mi único y solo? 2035 02:05:23,980 --> 02:05:25,370 Todo esto... 2036 02:05:25,440 --> 02:05:26,770 ¿Estoy en un sueño? 2037 02:05:26,890 --> 02:05:29,520 ¿Todo es realmente tan maravilloso? 2038 02:05:30,200 --> 02:05:31,850 Es cierto, por supuesto, niño. 2039 02:05:32,050 --> 02:05:33,840 Bienvenido a tu familia. 2040 02:05:42,920 --> 02:05:44,150 Vamos, veamos. 2041 02:05:47,410 --> 02:05:48,298 ¡Zia! 2042 02:05:50,665 --> 02:05:51,665 ¡Ven, Zia! 2043 02:05:52,100 --> 02:05:53,136 ¿Qué es esto? 2044 02:05:53,160 --> 02:05:54,077 ¿Resultó la forma en que querías? 2045 02:05:54,101 --> 02:05:55,880 Resultó genial, ¡gracias! 2046 02:05:56,650 --> 02:05:57,950 Me refería a otra bomba... 2047 02:05:59,650 --> 02:06:03,150 Mi teşko, este es tu regalo. 2048 02:06:06,330 --> 02:06:10,010 Ahora abre el regalo. 2049 02:06:15,810 --> 02:06:17,689 Vi tu talento. 2050 02:06:18,530 --> 02:06:20,880 Tienes talento como yo. 2051 02:06:20,970 --> 02:06:25,730 Lo juro, los hijos de la gente están organizando un club de fútbol. 2052 02:06:25,754 --> 02:06:27,754 Y nuestro yerno está organizando un equipo de guitarra. 2053 02:06:29,710 --> 02:06:31,690 ¿Qué pasa con eso? 2054 02:06:31,720 --> 02:06:35,986 Nuestro bebé tocará el piano, Seyran también. 2055 02:06:36,010 --> 02:06:37,796 Korhan Club de Sonido. 2056 02:06:37,820 --> 02:06:39,110 ¿Te gusta eso? 2057 02:06:41,500 --> 02:06:43,020 Que lindo. 2058 02:06:43,050 --> 02:06:46,580 ¡Vamos, toca, naciste con talento, Maşallah! 2059 02:06:50,750 --> 02:06:51,790 ¿Funcionó? 2060 02:06:53,500 --> 02:06:54,467 ¡Funcionó! 2061 02:06:54,491 --> 02:06:57,381 Por supuesto que funcionará, funcionará, tuviste talento desde tú nacimiento… 2062 02:06:58,580 --> 02:07:05,230 ♪ No sé cómo decirlo, mis ojos se están oscureciendo. ♪ 2063 02:07:05,260 --> 02:07:12,626 ♪ Es como si ya no fuera tan increíblemente ♪ ♪ alegre y alegre (como si fuera). 2064 02:07:12,650 --> 02:07:18,570 ♪ Está helado afuera, la nieve cae en ♪ ♪ copos, y dentro de mí hay un fuego. 2065 02:07:18,670 --> 02:07:26,670 ♪ Incluso en el agua helada, en menos ♪ ♪ cuarenta, nadaría, créeme (créeme, créeme). 2066 02:07:29,220 --> 02:07:35,956 ♪ Amor negro, amor negro, ¿qué podría ser más fuerte? 2067 02:07:35,980 --> 02:07:42,506 ♪ Amor negro, amor negro, ¿quién puede separarnos? 2068 02:07:42,530 --> 02:07:49,056 ♪ No lo llames amor infantil, no te rías de mí. 2069 02:07:49,080 --> 02:07:55,606 ♪ No entiendo cómo sucedió, pero te amo locamente. 2070 02:07:55,630 --> 02:08:02,856 ♪ No lo llames amor infantil, no te rías de mí. ♪152445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.