All language subtitles for Yalı 98_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:48,744 --> 00:02:00,532 MARTÍN PESCADOR CAPÍTULO 98 3 00:02:10,590 --> 00:02:12,060 ¡Ferit! 4 00:02:14,030 --> 00:02:15,516 ¿Me llevarás? 5 00:02:15,540 --> 00:02:16,870 Te llevaré, espera. 6 00:02:16,900 --> 00:02:18,076 ¿A dónde llegamos? 7 00:02:18,100 --> 00:02:20,820 Ven, ven. Sé paciente por un tiempo, Seyran. 8 00:02:20,920 --> 00:02:22,216 - ¡Ten cuidado! - Ferit. 9 00:02:22,240 --> 00:02:23,350 ¡Con cuidado! 10 00:02:25,140 --> 00:02:26,256 Ven. 11 00:02:26,280 --> 00:02:27,390 ¿Ferit? 12 00:02:27,490 --> 00:02:28,300 ¿Qué? 13 00:02:28,340 --> 00:02:29,900 ¿A dónde llegamos? 14 00:02:30,020 --> 00:02:31,236 ¿Por qué no hablas? 15 00:02:31,260 --> 00:02:32,816 Seyran, sé paciente un poco. 16 00:02:32,840 --> 00:02:36,406 Dime, no me estás causando problemas, ¿verdad? 17 00:02:36,430 --> 00:02:38,310 Creo que lo estoy haciendo. 18 00:02:42,910 --> 00:02:44,296 ¡Espera, espera un minuto, Seyran! 19 00:02:44,320 --> 00:02:45,256 ¿Con quién estás hablando? 20 00:02:45,280 --> 00:02:46,266 ¡Espera! 21 00:02:46,290 --> 00:02:47,290 ¡Ferit! 22 00:02:47,460 --> 00:02:48,220 ¡Ferit! 23 00:02:48,320 --> 00:02:50,770 Espera un segundo, Seyran. 24 00:02:53,030 --> 00:02:53,616 ¿Qué está sucediendo? 25 00:02:53,640 --> 00:02:54,427 Espera un minuto, Seyran. 26 00:02:54,451 --> 00:02:56,436 - ¿Qué está sucediendo? - Espera, espera, no hay nada. 27 00:02:56,460 --> 00:02:57,866 ¿Quién está allí, Ferit? 28 00:02:57,890 --> 00:02:58,766 Ferit, ¿quién está ahí? 29 00:02:58,790 --> 00:02:59,610 ¿Quién está ahí? 30 00:02:59,680 --> 00:03:01,426 ¿Quién está corriendo? Ferit, ¿qué está pasando? 31 00:03:01,450 --> 00:03:03,150 Espera, cálmate, no hay nada. 32 00:03:03,660 --> 00:03:05,610 Bien, mantente quieta. 33 00:03:06,660 --> 00:03:08,470 ¡Alguien está corriendo! ¡Corriendo! 34 00:03:08,640 --> 00:03:10,090 ¿Quién está corriendo? 35 00:03:11,040 --> 00:03:13,340 - ¿Quién está ahí? - Espera, espera un minuto. 36 00:03:17,400 --> 00:03:19,460 ¡Estoy abriendo! ¡Estoy abriendo! 37 00:03:28,140 --> 00:03:29,156 ¡Hola! 38 00:03:29,180 --> 00:03:31,240 ¡Hola! 39 00:03:31,660 --> 00:03:33,950 ¡Qué dulce eres! 40 00:03:34,400 --> 00:03:35,800 ¡Hola! 41 00:03:39,670 --> 00:03:43,857 Ferit, ¿qué está pasando? Estos niños... 42 00:03:51,520 --> 00:03:53,284 Seyran... 43 00:03:54,248 --> 00:03:56,686 nunca tendremos nuestros propios hijos... 44 00:03:57,615 --> 00:03:58,615 porque... 45 00:03:59,322 --> 00:04:01,122 no puedo arriesgar tú vida. 46 00:04:01,820 --> 00:04:03,828 ¿Por qué necesito un hijo sin ti? 47 00:04:04,780 --> 00:04:05,466 Pero... 48 00:04:06,505 --> 00:04:08,539 queremos tener una familia. 49 00:04:09,780 --> 00:04:13,620 Aquí hay muchos niños que no tienen familias. 50 00:04:13,950 --> 00:04:16,001 Podemos ser padres... 51 00:04:16,771 --> 00:04:18,638 y siempre estarás a mi lado. 52 00:04:28,880 --> 00:04:30,520 ¿Hablas en serio? 53 00:04:35,750 --> 00:04:38,300 Sra. Seyran, bienvenida a nuestro orfanato. 54 00:04:38,400 --> 00:04:39,510 Gracias. 55 00:04:39,560 --> 00:04:44,252 El Sr. Ferit y yo hemos hablado de esto, pero usted conoce nuestra primera condición. 56 00:04:50,089 --> 00:04:52,249 ¿Te casarás conmigo por última vez? 57 00:04:52,480 --> 00:04:53,780 Pero no hay anillo. 58 00:04:57,410 --> 00:04:59,400 Detente, detente, hermano Ferit. 59 00:04:59,425 --> 00:05:01,211 Aquí tienes, hermano, ponle esto. 60 00:05:01,236 --> 00:05:03,726 Se adaptará muy bien a mi hermana. 61 00:05:28,200 --> 00:05:29,696 Hermana, hermano Ferit te está esperando. 62 00:05:29,720 --> 00:05:31,530 ¿No dirás que sí? 63 00:05:42,850 --> 00:05:44,310 ¡Sí! 64 00:06:21,170 --> 00:06:23,600 La dolma está aquí... 65 00:06:24,370 --> 00:06:25,690 Hermoso… 66 00:06:41,950 --> 00:06:47,036 Esme, extraño esto, extraño esto. 67 00:06:47,060 --> 00:06:49,447 Dame un poco de dolma. 68 00:06:49,780 --> 00:06:52,196 Kazım, ¿cómo te faltaba esto, no seas estúpido? 69 00:06:52,220 --> 00:06:56,076 Así que mira, te lo juro, déjame darte mi última dolma para evitar un derrame cerebral en un lado. 70 00:06:56,100 --> 00:06:58,161 Dame, dame, dame... 71 00:07:01,080 --> 00:07:02,620 ¡Fabuloso! 72 00:07:04,580 --> 00:07:08,190 Seyran, estoy muy feliz, ¿sabes? 73 00:07:08,280 --> 00:07:12,306 Tanto es así que quiero bailar para alegría... 74 00:07:12,330 --> 00:07:13,760 Yo también, Ferit. 75 00:07:13,820 --> 00:07:17,700 ¿Quizás podamos bailar en la habitación después de la cena? 76 00:07:17,740 --> 00:07:18,197 ¿Cómo es eso? 77 00:07:18,221 --> 00:07:19,710 ¿No le diremos a nadie? 78 00:07:19,890 --> 00:07:20,890 ¿Ahora? 79 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 ¿Y cuándo? 80 00:07:23,390 --> 00:07:26,560 Seyran, ¿qué hay en tu dedo? 81 00:07:26,710 --> 00:07:27,437 ¿Ésto? 82 00:07:27,462 --> 00:07:28,785 Sí, esta pequeña cosa simple. 83 00:07:29,080 --> 00:07:30,656 Por cierto, Seyran, sí. 84 00:07:30,680 --> 00:07:33,740 ¿Qué tipo de elección es esta? ¿Qué es? 85 00:07:34,712 --> 00:07:41,061 Este anillo es mucho más valioso que nuestra colección. 86 00:07:42,520 --> 00:07:45,301 Porque es un anillo de compromiso. 87 00:07:47,290 --> 00:07:48,360 ¿Qué? 88 00:07:48,690 --> 00:07:50,110 Chica, ¿qué estás diciendo? 89 00:07:50,340 --> 00:07:53,533 Ferit y yo decidimos casarnos nuevamente 90 00:07:53,996 --> 00:07:55,356 y por última vez. 91 00:07:56,430 --> 00:07:58,100 ¡Vamos! 92 00:08:02,210 --> 00:08:05,066 Hija, ¿cuándo lograste tomar esta decisión? 93 00:08:05,090 --> 00:08:08,496 Decidimos hacer la boda en dos días después, no podemos perder el tiempo. 94 00:08:08,520 --> 00:08:09,287 ¡Vamos! 95 00:08:09,311 --> 00:08:12,706 ¿De qué estás hablando? Incluso la Copa Mundial ocurre una vez cada cuatro años. 96 00:08:12,730 --> 00:08:15,376 La gente la extraña, esperan... 97 00:08:15,400 --> 00:08:18,406 Siempre hay algunos movimientos. 98 00:08:18,430 --> 00:08:20,446 Pero también puedes estar deprimido. 99 00:08:20,470 --> 00:08:21,656 Ser normal. 100 00:08:21,680 --> 00:08:23,260 ¿Cómo estás, eh? 101 00:08:24,800 --> 00:08:30,956 Hija, es hermoso, esta bien, pero ¿cómo nos prepararemos en 2 días, Ferit? 102 00:08:30,980 --> 00:08:36,186 No te preocupes, solo nos reuniremos en nuestro círculo de todos modos, pero nos daremos prisa. 103 00:08:36,210 --> 00:08:38,410 ¡Estamos creando una familia, una familia! 104 00:08:38,450 --> 00:08:42,159 Seyran, ¿o es una promesa para el Halis Ağa sobre un nieto? 105 00:08:42,541 --> 00:08:44,337 Sí, vamos a tener un bebé. 106 00:08:44,432 --> 00:08:45,432 ¿Qué? 107 00:08:47,318 --> 00:08:49,558 Seyran, ¿cómo estás...? 108 00:08:49,740 --> 00:08:53,431 Seyran, no te atrevas a decir que estás siendo tratada... 109 00:08:53,687 --> 00:08:56,103 No, hija, no, ¿es eso posible? 110 00:08:56,134 --> 00:08:58,040 Seyran no puede ser tratada. 111 00:08:58,065 --> 00:09:00,341 Ferit nunca lo permitirá, ¿verdad, Ferit? 112 00:09:00,366 --> 00:09:02,496 Nunca lo permitiré, Papá Kazım. 113 00:09:02,620 --> 00:09:04,280 Quédate tranquilo. 114 00:09:04,750 --> 00:09:12,546 Pero Seyran y yo fuimos al orfanato hoy y adoptaremos un niño. 115 00:09:12,570 --> 00:09:14,060 Un nuevo Korhan vendrá. 116 00:09:16,710 --> 00:09:18,270 ¡Felicidades! 117 00:09:18,295 --> 00:09:20,772 Eres tan genial. ¡Estoy tan feliz! 118 00:09:24,873 --> 00:09:26,823 Felicitaciones, hijo. 119 00:09:27,490 --> 00:09:30,125 Mamá, papá, ¿no dirán nada? 120 00:09:30,570 --> 00:09:35,710 Pero no digas que el niño no será como nuestro... 121 00:09:36,010 --> 00:09:39,197 No, hija, ¿diríamos tal cosa? 122 00:09:39,814 --> 00:09:42,544 Juro que estamos orgullosos de ustedes dos. 123 00:09:42,569 --> 00:09:45,049 ¿Es esto posible? ¿Es posible? 124 00:09:45,260 --> 00:09:48,507 Pero, por supuesto, no será como su propio hijo. 125 00:09:51,362 --> 00:09:54,105 ¡Esto es aún mejor! 126 00:09:55,010 --> 00:09:58,506 Lo juro, Ferit, hermana, sé muy feliz. 127 00:09:58,530 --> 00:10:01,986 ¡Felicidades! Sean felices juntos durante muchos años. 128 00:10:02,010 --> 00:10:03,810 Suna, bien, ¡bien! 129 00:10:03,840 --> 00:10:04,930 ¡Suna! 130 00:10:06,900 --> 00:10:09,380 Felicitaciones a los dos. 131 00:10:09,540 --> 00:10:13,676 Esme Hatun, niña, tus nietos te llaman, ¡llamando! 132 00:10:13,700 --> 00:10:15,564 Les diré a todos algo. 133 00:10:15,589 --> 00:10:23,255 Las crié, así que criaré a mis nietos también. 134 00:10:23,420 --> 00:10:25,590 Por el amor a Allah... 135 00:10:27,060 --> 00:10:28,220 ¿Crees que sí? 136 00:10:28,498 --> 00:10:30,574 Entiendo tu reacción. 137 00:10:30,599 --> 00:10:32,169 Bien, no lo levantaré, ¡te lo dejé! 138 00:10:32,430 --> 00:10:34,226 Papá Kazım, ahora te convertirás en abuelo. 139 00:10:34,250 --> 00:10:38,470 El abuelo Kazım, regocijado, y lo criaremos. 140 00:10:39,110 --> 00:10:40,356 Hablas correctamente. 141 00:10:40,380 --> 00:10:43,162 Crecerá, y me encantará, ¿verdad? 142 00:10:43,370 --> 00:10:47,181 Honestamente, hermana, pensé que dirías que estabas recibiendo tratamiento... 143 00:10:47,206 --> 00:10:49,716 Me diste paz, lo juro. 144 00:10:49,824 --> 00:10:52,224 Honestamente, ¡lo mismo pensé, Seyran! 145 00:10:56,820 --> 00:10:58,546 Dame algo para comer. 146 00:10:58,570 --> 00:10:59,850 ¡Kazım! 147 00:11:00,650 --> 00:11:03,326 - Tengo hambre. - ¿Tienes hambre después de las noticias, papá? 148 00:11:03,350 --> 00:11:05,360 ¡Estoy muy feliz! 149 00:11:05,490 --> 00:11:08,420 ¡Querida hija, querida! 150 00:11:25,880 --> 00:11:26,970 ¿Abi? 151 00:11:30,130 --> 00:11:31,430 ¿Qué ha pasado? 152 00:11:32,390 --> 00:11:33,920 No pasa nada. 153 00:11:35,540 --> 00:11:37,210 Felicitaciones a ti. 154 00:11:40,040 --> 00:11:41,660 Felicidades… 155 00:11:44,619 --> 00:11:46,315 ¿Me estás felicitando mientras lloras? 156 00:11:46,380 --> 00:11:47,380 ¿Qué ha pasado? 157 00:11:48,560 --> 00:11:50,700 No hay problema, hombre, olvídalo. 158 00:11:51,290 --> 00:11:53,806 Entra, vendré más tarde. 159 00:11:53,830 --> 00:11:57,181 Dime lo que pasó, no me asustes, por el amor a Allah. 160 00:12:05,165 --> 00:12:07,345 ¿Dónde crecí, Ferit? 161 00:12:12,090 --> 00:12:14,034 Yo... lo siento, 162 00:12:16,494 --> 00:12:18,184 no pensé. 163 00:12:18,209 --> 00:12:20,059 Pensaste muy bien. 164 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 Tu... 165 00:12:22,565 --> 00:12:25,153 Cuando dijiste que te traerías al niño... 166 00:12:28,600 --> 00:12:31,487 Recordé mirar con esperanza... 167 00:12:32,471 --> 00:12:38,253 y felicidad a los padres que vinieron a elegir a sus hijos. 168 00:12:40,508 --> 00:12:41,648 Me preguntaba... 169 00:12:42,648 --> 00:12:44,957 si tendría mi propia casa y habitación. 170 00:12:45,720 --> 00:12:48,590 ¿Tendré una mamá empacando mi maleta? 171 00:12:52,883 --> 00:12:56,183 ¿Tendré un papá que ayudará en la casa? 172 00:12:58,630 --> 00:12:59,785 Pensé... 173 00:13:00,874 --> 00:13:03,715 mucho sobre si mi padre... 174 00:13:05,065 --> 00:13:07,332 se enojaría si me quedara tarde... 175 00:13:10,470 --> 00:13:13,036 Los sueños desaparecieron en un segundo... 176 00:13:13,657 --> 00:13:16,188 cuando los padres se fueron. 177 00:13:18,490 --> 00:13:20,170 Ni una sola vez. 178 00:13:20,330 --> 00:13:21,277 No 5 veces. 179 00:13:21,301 --> 00:13:23,080 No 10 veces. 180 00:13:23,430 --> 00:13:25,460 Siempre se fueron. 181 00:13:29,520 --> 00:13:30,782 ¡Estos niños... 182 00:13:32,039 --> 00:13:33,719 siempre están esperando! 183 00:13:35,200 --> 00:13:37,756 Por eso nos miraron a los ojos así, ¿verdad? 184 00:13:37,780 --> 00:13:39,240 Claro, hombre. 185 00:13:39,770 --> 00:13:45,500 Siempre piensan en hoy o mañana... 186 00:13:45,650 --> 00:13:47,820 Siempre esperando este momento. 187 00:13:53,120 --> 00:13:55,310 Muchas gracias. 188 00:13:57,020 --> 00:14:01,376 Muchas gracias por hacer realidad el sueño de un niño. 189 00:14:12,600 --> 00:14:14,120 ¿Qué está sucediendo? 190 00:14:14,230 --> 00:14:15,246 No pasa nada. 191 00:14:15,270 --> 00:14:17,830 Hablamos con Abi, no pasa nada. 192 00:14:24,357 --> 00:14:28,197 Orhan, se han vuelto demasiado sensibles. 193 00:14:28,357 --> 00:14:30,047 Maravilloso. 194 00:14:30,105 --> 00:14:36,541 No llores frente a tus hijos para que no piensen que eres débil. 195 00:14:36,566 --> 00:14:39,456 No, no, no escuches a Kazım. 196 00:14:39,620 --> 00:14:42,620 No ocultes tus sentimientos a tus hijos. 197 00:14:45,476 --> 00:14:48,026 ¿Qué está pasando realmente contigo? 198 00:14:53,739 --> 00:14:56,799 Dijimos que adoptaríamos a un niño de un orfanato... 199 00:14:58,177 --> 00:15:00,377 Abi creció en un orfanato. 200 00:15:00,620 --> 00:15:02,370 Claro, bueno, y así sucesivamente... 201 00:15:02,550 --> 00:15:06,080 Abi, mírame, hijo. 202 00:15:06,172 --> 00:15:09,172 El pasado está en el pasado, hijo. 203 00:15:09,300 --> 00:15:11,400 No debes encerrarte en el pasado. 204 00:15:11,490 --> 00:15:14,310 Qué maravilloso, tendrás un bebé. 205 00:15:14,440 --> 00:15:15,436 Piénsalo. 206 00:15:15,460 --> 00:15:17,260 No te detengas en el pasado. 207 00:15:18,300 --> 00:15:21,281 Bien, me emocioné. 208 00:15:22,150 --> 00:15:29,410 Bien, siéntelo, siéntelo cuando sostengas al bebé en tus brazos, chico. 209 00:15:29,440 --> 00:15:32,516 Qué bien lo dijiste, Papá Kazım. 210 00:15:32,540 --> 00:15:34,540 Tengo mucho miedo. 211 00:15:35,040 --> 00:15:37,741 Tengo miedo de levantarlo... 212 00:15:38,760 --> 00:15:40,667 ¿Y si soy un mal padre? 213 00:15:41,030 --> 00:15:43,446 Todavía crecí sin un padre. 214 00:15:43,470 --> 00:15:46,366 Abidin, es normal tener miedo de ser padre. 215 00:15:46,390 --> 00:15:47,676 Por supuesto que tendrás miedo. 216 00:15:47,700 --> 00:15:50,180 ¡No tengas miedo, hijo, no tengas miedo! 217 00:15:50,220 --> 00:15:53,607 Sé muy bien que serás un gran padre. 218 00:15:54,110 --> 00:15:55,240 ¿Cómo lo sé? 219 00:15:55,270 --> 00:15:55,956 ¿Dónde? 220 00:15:55,980 --> 00:15:56,757 ¿Dónde? 221 00:15:56,781 --> 00:16:00,567 Porque si eres un mal padre, te golpearé. 222 00:16:03,360 --> 00:16:04,317 ¿Cómo? 223 00:16:04,341 --> 00:16:07,620 Te golpearé en la cabeza así. 224 00:16:12,750 --> 00:16:14,966 ¡Maşallah, aquí están mis pistachos! 225 00:16:14,990 --> 00:16:17,590 Te cosquillas, pistachos. 226 00:16:17,890 --> 00:16:19,130 ¡Maşallah! 227 00:16:19,420 --> 00:16:23,260 Seyran, ¡nuestros hijos crecerán juntos! 228 00:16:23,470 --> 00:16:27,006 Sí, parecía imposible al principio, pero... 229 00:16:27,155 --> 00:16:30,425 Resulta que no, estoy muy emocionada. 230 00:16:31,318 --> 00:16:34,574 Solo piensa en lo preocupados que están estos niños hoy. 231 00:16:34,599 --> 00:16:38,249 ¿Qué tipo de ansiedad tienen los niños pequeños? 232 00:16:38,350 --> 00:16:40,553 Tomarás al bebé, ¿verdad? 233 00:16:41,840 --> 00:16:45,576 No lo sé, pero debes ir y ver, hermana. 234 00:16:45,600 --> 00:16:49,100 Quieres ser madre de todos estos niños. 235 00:16:49,240 --> 00:16:50,513 Cariño. 236 00:16:51,340 --> 00:16:53,421 El amor es el mejor sentimiento. 237 00:16:53,960 --> 00:16:55,386 Eres genial. 238 00:16:55,410 --> 00:16:57,240 Lo hiciste muy bien. 239 00:16:57,265 --> 00:16:59,765 Pero el héroe más grande es Ferit. 240 00:16:59,790 --> 00:17:02,906 No permitió que jugara la vida de mi Seyran. 241 00:17:03,080 --> 00:17:06,506 Seyran, ¿eres así y a Ferit así? 242 00:17:06,530 --> 00:17:07,596 ¡Semejante! 243 00:17:07,620 --> 00:17:09,186 ¿Es esto amor? 244 00:17:09,210 --> 00:17:10,077 ¡Sí! 245 00:17:10,101 --> 00:17:12,286 ¿Nadie puede interponerse entre ustedes? 246 00:17:12,310 --> 00:17:13,027 ¡No puede! 247 00:17:13,051 --> 00:17:14,610 Felicidades. 248 00:17:14,800 --> 00:17:15,785 Pero... 249 00:17:17,288 --> 00:17:18,917 hay algo... 250 00:17:19,230 --> 00:17:29,336 Espero que el Halis Ağa tenga la misma reacción, porque le daremos el apellido a un niño que no es de nuestra sangre... 251 00:17:29,450 --> 00:17:30,736 ¿Qué pensará él? No sé. 252 00:17:30,760 --> 00:17:34,146 Te convertirás en un nido para un bebé inocente. 253 00:17:34,170 --> 00:17:37,546 Halis Ağa será el que estará más satisfecho con esto. 254 00:17:37,570 --> 00:17:41,706 Lo llamaré esta noche y le diré las buenas noticias. 255 00:17:41,730 --> 00:17:42,966 Honestamente, ¿tía? 256 00:17:42,990 --> 00:17:44,580 Honestamente, hija. 257 00:18:10,820 --> 00:18:12,600 Responde, niña. 258 00:18:16,270 --> 00:18:18,326 Jugamos con el hombre equivocado. 259 00:18:19,977 --> 00:18:21,817 Depende de nosotros otra vez? 260 00:18:26,830 --> 00:18:30,046 Kenan, mantén tus ojos en la mansión. 261 00:18:30,070 --> 00:18:31,726 Déjame saber quién entrará y quién saldrá. 262 00:18:31,750 --> 00:18:35,600 Descubriré si ese perro de Abidin sale. 263 00:18:35,625 --> 00:18:40,135 No, el pájaro interior no siempre se pone en contacto. 264 00:18:41,750 --> 00:18:43,230 Bien, cuelga. 265 00:18:46,840 --> 00:18:49,270 Saldrás de allí. 266 00:18:50,100 --> 00:18:55,226 Querida, cuando envejeces así, te vuelves como algodón de azúcar. 267 00:18:55,250 --> 00:18:57,226 ¡Maşallah, Maşallah! 268 00:18:57,250 --> 00:19:01,946 ¡Seyran, vamos a comprar ropa mañana! 269 00:19:01,970 --> 00:19:04,080 ¿A dónde vas con tanta prisa? 270 00:19:04,600 --> 00:19:09,156 No digo que lo compremos, veamos qué ropa tenemos. 271 00:19:09,180 --> 00:19:10,966 No, tienes razón, vamos. 272 00:19:10,990 --> 00:19:12,197 ¡Súper! 273 00:19:19,320 --> 00:19:24,700 Chicas, aún no ha terminado, 2 niños vienen a esta casa. 274 00:19:24,910 --> 00:19:26,840 Hablas correctamente, hablas correctamente. 275 00:19:26,865 --> 00:19:29,221 Necesitamos aumentar la seguridad. 276 00:19:29,246 --> 00:19:37,246 Más importante que la seguridad, sería mejor si nos deshacemos de la situación con Karam. 277 00:19:37,710 --> 00:19:41,620 Ahora dio este paso para perseguirnos, pero... 278 00:19:41,670 --> 00:19:45,240 Se desconoce cuándo y qué hará este sinvergüenza. 279 00:19:45,370 --> 00:19:46,986 Nuestras manos y pies están atados. 280 00:19:47,010 --> 00:19:48,966 El fiscal dijo que no hacía nada. 281 00:19:48,990 --> 00:19:55,126 Pero cuando hay tal amenaza afuera, sentada en casa, bueno, no sé, es extraño. 282 00:19:55,150 --> 00:19:56,176 ¿Qué harás, hijo? 283 00:19:56,200 --> 00:19:58,116 ¿Vas a correr y buscar al sinvergüenza? 284 00:19:58,140 --> 00:19:58,617 ¿Qué vas a hacer? 285 00:19:58,641 --> 00:20:00,680 Tienes que tener mucho cuidado. 286 00:20:00,710 --> 00:20:03,956 Este maníaco hará cualquier cosa. 287 00:20:03,980 --> 00:20:05,120 Lo hará. 288 00:20:05,250 --> 00:20:10,741 Si el paquete que envió al restaurante había resultado ser una bomba... 289 00:20:11,770 --> 00:20:19,650 No entiendo cómo este bastardo sabíamos que estábamos en un restaurante. 290 00:20:19,730 --> 00:20:21,616 ¿Es cierto que alguien se lo esté diciendo a él o algo más? 291 00:20:21,640 --> 00:20:23,276 ¿Es esto posible, hijo? 292 00:20:23,300 --> 00:20:25,426 ¡Somos una familia! ¡Familia! 293 00:20:25,450 --> 00:20:26,766 ¿Quién le dirá? 294 00:20:26,790 --> 00:20:27,796 No hay extraños. 295 00:20:27,820 --> 00:20:30,136 Bien, pero alguien tiene que decirle. 296 00:20:30,160 --> 00:20:32,300 De lo contrario, ¿por qué enviarlo a un restaurante? 297 00:20:32,340 --> 00:20:35,110 Si lo hubiera hecho, lo habría enviado a la mansión. 298 00:20:35,180 --> 00:20:39,136 Por supuesto, no mí madre y la madre Esme, alguien definitivamente le dice. 299 00:20:39,160 --> 00:20:40,946 Hay un caso en este asunto. 300 00:20:40,970 --> 00:20:42,032 ¿Quién? 301 00:20:43,814 --> 00:20:44,814 ¿Quién? 302 00:20:45,150 --> 00:20:46,538 Tövbe... 303 00:20:53,940 --> 00:20:58,076 ¿No puedo creer en lo que te has convertido? 304 00:20:58,100 --> 00:20:59,376 ¿Qué pensaste? 305 00:20:59,400 --> 00:21:02,376 ¿Qué Ferit te abrirá los brazos y te esperará? 306 00:21:02,400 --> 00:21:05,109 Después de que te fuiste, él nunca dijo tu nombre. 307 00:21:05,289 --> 00:21:06,839 Tienes que aceptar esto. 308 00:21:07,020 --> 00:21:09,246 ¡Hay amor entre ellos! 309 00:21:09,270 --> 00:21:09,757 ¡Amor! 310 00:21:09,781 --> 00:21:10,866 ¿Puede transmitírtelo a ti? 311 00:21:10,890 --> 00:21:12,176 Renuncia a este amor. 312 00:21:12,200 --> 00:21:13,560 Está bien, tía, lo haré. 313 00:21:14,200 --> 00:21:18,120 Escucha, de ninguna manera... 314 00:21:19,605 --> 00:21:22,135 Estás realmente enamorada. 315 00:21:22,310 --> 00:21:23,760 Déjalo, tía. 316 00:21:23,800 --> 00:21:25,920 Simplemente no quieres que te moleste. 317 00:21:26,050 --> 00:21:27,676 No te preocupes, no lo haré. 318 00:21:27,700 --> 00:21:34,420 Es posible que nuestras estrellas aún no se hayan reconciliado, pero déjame mostrarte el camino. 319 00:21:34,445 --> 00:21:36,115 Estás en el camino equivocado. 320 00:21:36,210 --> 00:21:39,070 Renuncia mientras eres joven y hermosa. 321 00:21:39,150 --> 00:21:44,206 Si no te niegas ahora, te verá obligada a negarte cuando sea demasiado tarde. 322 00:21:44,230 --> 00:21:45,346 ¿Me entiendes? 323 00:21:45,370 --> 00:21:49,176 Viniste a la casa, todos te abrieron los brazos. 324 00:21:49,200 --> 00:21:52,080 ¿Qué pasa si lo disfrutas? 325 00:21:52,140 --> 00:21:55,330 ¿Qué sucede si eres una de las personas en esta casa? 326 00:21:55,390 --> 00:21:57,776 Déjame ser tu tía. 327 00:22:00,210 --> 00:22:01,696 ¿Hablas en serio? 328 00:22:01,720 --> 00:22:03,040 Sí. 329 00:22:03,420 --> 00:22:09,036 Sé que puede ser demasiado tarde, pero no quiero que te pase nada malo. 330 00:22:09,060 --> 00:22:13,922 Te diré, ¿sabes quién estaba a mi lado cuando ese perro Karam me robó? 331 00:22:14,400 --> 00:22:17,020 ¡No lo creerás, pero Seyran! 332 00:22:17,280 --> 00:22:20,832 Este lugar bajo el techo es enorme. 333 00:22:21,090 --> 00:22:23,876 Déjalos, deja que te lleven, sé como nosotros. 334 00:22:23,900 --> 00:22:27,067 Ya eres mi sangre y mi alma. 335 00:22:30,290 --> 00:22:33,700 No llores, hija, dije cosas buenas. 336 00:22:36,900 --> 00:22:39,260 Tía, destruí todo... 337 00:22:41,110 --> 00:22:44,560 Está bien, haré lo que quieras. 338 00:22:45,154 --> 00:22:47,994 Pero no olvides tu promesa. 339 00:22:48,480 --> 00:22:51,628 Ferit no será dañado. 340 00:22:52,880 --> 00:22:57,230 Y con Seyran puedes hacer lo que quieras. 341 00:22:57,390 --> 00:23:04,320 Bien, no me importan Seyran y Ferit. 342 00:23:04,830 --> 00:23:07,310 ¿Qué deseas? 343 00:23:07,470 --> 00:23:08,427 ¿Cuál es tu problema? 344 00:23:08,451 --> 00:23:13,178 Necesito a Abidin, lo mataré, de lo contrario no me calmaré. 345 00:23:15,790 --> 00:23:17,106 ¿Matarás a tu hermano? 346 00:23:17,130 --> 00:23:18,860 ¿Qué otro hermano? 347 00:23:19,450 --> 00:23:27,450 Mi madre está en la cárcel por él y estoy huyendo, ha destruido todo desde que apareció. 348 00:23:30,810 --> 00:23:32,710 ¿Estás asustada? 349 00:23:32,990 --> 00:23:39,950 No tengas miedo, no te lastimaré solo necesito que me escuches. 350 00:23:40,230 --> 00:23:49,060 Me informarás absolutamente todo lo que sucede en la mansión, quién viene, quién se va, 351 00:23:50,425 --> 00:23:51,865 de lo contrario... 352 00:23:54,760 --> 00:23:59,432 De lo contrario, me veré obligado a ir y tomar té con las personas que te persiguen. 353 00:24:00,040 --> 00:24:04,017 Tendré que hacerlo, ¿sabes? 354 00:24:14,700 --> 00:24:16,636 ¿Estás loco? 355 00:24:16,660 --> 00:24:18,116 ¿Cómo conoces a Karam? 356 00:24:18,140 --> 00:24:20,050 ¿Cómo te conoce? 357 00:24:20,630 --> 00:24:27,556 Tía, estaba huyendo, la gente me estaba persiguiendo, vine aquí, pero no estabas aquí. 358 00:24:28,001 --> 00:24:29,441 Karam estaba aquí. 359 00:24:29,910 --> 00:24:31,760 ¿No te hizo nada? 360 00:24:31,850 --> 00:24:37,997 No, no. No lo decía en serio. Al contrario, me salvó de los hombres que me perseguían. 361 00:24:38,838 --> 00:24:39,973 Entonces... 362 00:24:40,050 --> 00:24:44,736 Oh querida, el guardian de Çiçek ¿Le creerás? 363 00:24:44,760 --> 00:24:48,796 Serpil, ¿cómo pudiste destruirte? 364 00:24:48,820 --> 00:24:50,896 ¿Sabes lo que me hizo? 365 00:24:50,920 --> 00:24:56,160 Me acosó, me destruyó, tomó fotos, está enfermo, ¿sabes? 366 00:24:56,200 --> 00:25:00,438 Tía, ¿cómo podría saberlo? 367 00:25:01,130 --> 00:25:12,470 Puedes gritar y jurar, pero por favor ayúdame, en un lado Karam, en el otro lado, esa gente... 368 00:25:12,590 --> 00:25:20,590 Tía, por favor ayúdame, Karam está loco, está obsesionado con Abidin y quiere matarlo. 369 00:25:21,040 --> 00:25:26,090 Quiere que le informe todo, de lo contrario enviará a la gente. 370 00:25:26,410 --> 00:25:30,350 Tía, solo tú puedes ayudarme. 371 00:25:30,830 --> 00:25:32,050 Espera un minuto. 372 00:25:32,250 --> 00:25:33,137 ¿Quién está ahí? 373 00:25:33,161 --> 00:25:34,240 ¿Escuchaste? 374 00:25:37,110 --> 00:25:39,360 Ferit, ¿de dónde vienes? 375 00:25:42,560 --> 00:25:44,560 ¿De dónde vienes, tía? 376 00:25:45,210 --> 00:25:46,746 ¿Qué quieres decir? 377 00:25:46,770 --> 00:25:50,810 ¿Qué quiero decir? Me levanté de la cocina, ¿qué estás haciendo? 378 00:25:50,950 --> 00:25:52,130 ¿Qué ha pasado? 379 00:25:54,130 --> 00:25:55,990 ¿Por qué estás llorando? 380 00:25:56,730 --> 00:26:00,626 Decidimos pasar algunos momentos sentimentales juntas... 381 00:26:00,650 --> 00:26:06,980 ¿Ustedes? Dos dragones, ¿En un momento emocional? ¿Dos damas de hierro? 382 00:26:07,070 --> 00:26:10,822 Déjanos, ¿por qué fuiste? 383 00:26:12,590 --> 00:26:14,676 Discutimos de Karam, 384 00:26:14,945 --> 00:26:17,572 necesitamos deshacernos de él. 385 00:26:18,020 --> 00:26:23,036 Envió flores, pero eso no es todo, tía, lo sé. 386 00:26:23,060 --> 00:26:23,957 Ferit, Karam... 387 00:26:23,981 --> 00:26:30,012 Serpil se enteró de todo, tiene miedo de que él me lastime y que tenga razón, 388 00:26:30,457 --> 00:26:33,808 él responde por todo, no se preocupe. 389 00:26:34,150 --> 00:26:37,520 Él responderá, por supuesto que responderá. 390 00:26:37,600 --> 00:26:39,800 Pero primero necesitas encontrarlo. 391 00:26:40,110 --> 00:26:43,036 Lo haré, siempre estoy aquí. 392 00:26:43,949 --> 00:26:44,949 Decidiremos. 393 00:26:45,240 --> 00:26:50,536 Bueno. Tengo cosas que hacer descansen. 394 00:26:52,150 --> 00:26:53,840 Descansa. 395 00:26:59,200 --> 00:27:01,396 Tía, ¿por qué no me dejaste decirte? 396 00:27:01,420 --> 00:27:02,830 Lo haré todo... 397 00:27:03,690 --> 00:27:05,030 ¿Hablas en serio? 398 00:27:14,770 --> 00:27:16,490 Gracias, tía. 399 00:27:17,610 --> 00:27:18,886 ¿Cómo harás esto? 400 00:27:18,950 --> 00:27:21,588 No lo sé, pero encontraré una salida. 401 00:27:22,100 --> 00:27:26,442 Ahora cuéntame todo uno por uno. ¿Qué pasó, qué sucedió? Dime. 402 00:27:27,850 --> 00:27:33,790 Tía, no lo sé, me escapé... 403 00:27:36,470 --> 00:27:38,370 Nos hizo reír .. 404 00:27:39,360 --> 00:27:40,660 ¡Gülgün! 405 00:27:41,070 --> 00:27:45,896 Oh, qué felices estamos por nuestros nietos, qué maravilloso sucedió todo. 406 00:27:45,920 --> 00:27:48,830 Sí, sí, todos están muy felices. 407 00:27:48,930 --> 00:27:57,001 Claro, tía, imagina dos hijos, ¡espero que se lleven bien! 408 00:27:57,100 --> 00:27:59,004 ¡Inşallah! ¡Inşallah! 409 00:27:59,330 --> 00:28:05,720 ¿Dos de ellos? ¡Si hay dos hijos, también hay celos seguro! 410 00:28:06,528 --> 00:28:09,798 ¡Si estuviera Şefika, ella los habría pacificado! 411 00:28:09,950 --> 00:28:18,659 Estoy molesta porque crecerán sin Şefika, ella amaba mucho a Fuat y Ferit, especialmente a Ferit... 412 00:28:18,984 --> 00:28:21,720 Ella era muy aficionada a ellos. Especialmente a Ferit. 413 00:28:25,380 --> 00:28:27,906 ¡Cupcake! ¡Cupcake! 414 00:28:27,930 --> 00:28:29,990 Tía Şefika, ¿has hecho el pastel? 415 00:28:30,678 --> 00:28:32,944 ¿Cómo te enteraste? 416 00:28:33,080 --> 00:28:34,462 Por el olor... 417 00:28:35,730 --> 00:28:37,856 ¡Mis ratones olieron el aroma! 418 00:28:37,880 --> 00:28:40,626 ¡Oh, mis pequeños ratones, escucho a mis pequeños ratones! 419 00:28:41,070 --> 00:28:43,564 Y vinieron corriendo aquí de inmediato. 420 00:28:46,360 --> 00:28:51,530 Şefika, me acabaron con el pastel dales y descansaré, ¿de acuerdo? 421 00:28:52,326 --> 00:28:54,022 Dos piezas para mí y una para Ferit... 422 00:28:54,070 --> 00:28:55,126 ¿Por qué? 423 00:28:55,150 --> 00:28:56,820 ¡Soy el hermano mayor! 424 00:28:58,380 --> 00:29:00,806 ¡Cálmate! ¡Cálmate! 425 00:29:00,830 --> 00:29:01,617 ¡Fuat, no! 426 00:29:01,641 --> 00:29:02,916 ¡Espera! 427 00:29:02,940 --> 00:29:05,276 ¡No lo hagas! ¡Ve a tu habitación rápidamente! 428 00:29:05,300 --> 00:29:06,926 ¡No hay pastel para ti! ¡Vamos! 429 00:29:06,950 --> 00:29:07,577 ¡Vamos! 430 00:29:07,601 --> 00:29:09,347 ¡No hay cupcake! 431 00:29:10,920 --> 00:29:16,190 ¡Pelean todo el tiempo, estoy cansada! 432 00:29:16,280 --> 00:29:20,000 Conozco una salida, Sra. Gülgün... 433 00:29:31,730 --> 00:29:34,069 Ferit, ¡ven aquí! 434 00:29:40,630 --> 00:29:41,810 Mira… 435 00:29:45,840 --> 00:29:51,003 Toma uno para ti y tu hermano, ¿de acuerdo? 436 00:29:52,260 --> 00:29:55,030 Lo dejaré de lado para ti, ¿de acuerdo? 437 00:29:55,130 --> 00:29:57,710 ¡Llévaselo a tú hermano y disculpaste! 438 00:30:04,190 --> 00:30:07,246 Destruyeron todo a su alrededor... 439 00:30:07,270 --> 00:30:16,024 Una vez llegué a casa del trabajo cansado, Gülgün no tenía fuerza y Ferit estaba furioso... 440 00:30:16,056 --> 00:30:19,296 Un camino, luego el otro. Un camino, luego el otro. 441 00:30:19,320 --> 00:30:27,246 Hoy en día, no lo llaman un bribón. dicen algo más. Hay una palabra. ¿Qué es? 442 00:30:27,270 --> 00:30:27,997 ¡Hiperactivos! 443 00:30:28,021 --> 00:30:29,206 ¡Sí, eso es correcto! 444 00:30:29,230 --> 00:30:35,790 Kazım era hiperactivo, Kazım, Kazım. Deberías haberlo visto. Él trepaba directamente por la pared. 445 00:30:36,650 --> 00:30:42,110 No entrar de allí. No es por eso. Habíamos entrado en la pubertad, por eso. 446 00:30:47,340 --> 00:30:49,330 ¡Maravilloso! 447 00:30:51,870 --> 00:30:58,420 Desearía que Şefika también estuviera aquí, estoy molesta porque mis nietos crecerán sin ella... 448 00:30:58,468 --> 00:31:02,436 Estoy muy molesta que los nietos de Korhan crezcan sin Sefika. 449 00:31:02,540 --> 00:31:05,352 Sí, si tan solo estuviera aquí... 450 00:31:05,640 --> 00:31:07,940 ¿Qué tipo de Şefika es esta? 451 00:31:08,610 --> 00:31:09,890 ¡Kazım! 452 00:31:29,442 --> 00:31:32,032 Hola, Sr. Cengiz, ¡buenas noches! 453 00:31:32,740 --> 00:31:36,189 ¿Podemos encontrarnos mañana por la noche? 454 00:31:36,602 --> 00:31:38,802 Se trata de un asunto importante. 455 00:31:39,920 --> 00:31:46,219 Esto es importante, mañana te contaré sobre los detalles, sí, ¡gracias! 456 00:31:57,237 --> 00:32:03,340 Quiero disfrutar de mis nietos ahora, mi hija. No más timidez, no más vergüenza, mi hermosa niña. 457 00:32:04,770 --> 00:32:11,510 Los niños son la clave para un buen matrimonio, mientras camino, quiero cuidar niños... 458 00:32:12,700 --> 00:32:15,110 ¡Quiero un bebé! 459 00:32:17,090 --> 00:32:18,090 ¿Qué? 460 00:32:20,150 --> 00:32:21,930 ¿Un niño? 461 00:32:23,030 --> 00:32:24,630 ¡Un niño, sí! 462 00:32:26,200 --> 00:32:33,630 Ya que estamos decididos a hacer nuestro juego sobre tener un hijo, no perdamos tiempo, Seyran. Comencemos de inmediato. 463 00:32:34,500 --> 00:32:42,905 Recé, diciendo: "Dios me dejó tener un hijo de Ferit. Que sea un hijo. Oré porque lo quiero mucho. 464 00:32:44,710 --> 00:32:46,830 ¡Con mucho gusto! 465 00:32:49,467 --> 00:32:52,817 ¿Quizás deberíamos hacer un bebé? 466 00:32:53,410 --> 00:32:54,790 ¡Por supuesto! 467 00:33:04,120 --> 00:33:06,190 ¡Hora de Aceitunas encurtidas! 468 00:33:06,570 --> 00:33:07,826 ¿Qué tienes en tus manos? 469 00:33:07,850 --> 00:33:09,160 ¡Aceitunas encurtidas! 470 00:33:09,210 --> 00:33:10,570 ¡Aceitunas encurtidas! 471 00:33:10,685 --> 00:33:11,685 Samur. 472 00:33:11,987 --> 00:33:12,987 Pickle. 473 00:33:14,300 --> 00:33:23,784 Seyran, encontré esto en Internet, ¡las mujeres embarazadas les encantan los pepinillos! 474 00:33:24,150 --> 00:33:25,650 ¿Quién? 475 00:33:25,750 --> 00:33:28,458 ¡Tú, se te antoja , Seyran! 476 00:33:28,721 --> 00:33:30,577 eres una futura madre ahora. 477 00:33:33,120 --> 00:33:35,610 Seyran, ¿por qué estás haciendo esto? 478 00:33:35,730 --> 00:33:38,970 ¡Por favor pruébalo! 479 00:33:39,160 --> 00:33:40,370 Come… 480 00:33:40,800 --> 00:33:42,936 Ferit, ¡no como Aceitunas encurtidas por la noche! 481 00:33:42,960 --> 00:33:44,500 ¿No comes? 482 00:33:50,290 --> 00:33:51,900 ¡Delicioso! 483 00:33:56,630 --> 00:33:57,960 Quieres, ¿verdad? 484 00:33:58,073 --> 00:34:02,680 Chica, lo conseguí de un lugar legendario. esto es realmente bueno. abre la boca. 485 00:34:02,830 --> 00:34:04,032 Ferit... 486 00:34:05,142 --> 00:34:08,652 no estoy embarazada, ¡así que no quiero! 487 00:34:08,840 --> 00:34:13,736 ¿Qué quieres decir? Estás embarazada. ¿Te vas a perder esto, Seyran? 488 00:34:13,760 --> 00:34:20,488 Tienes que cumplir los requisitos del embarazo. Sé un poco tímida, no lo sé, pide cosas tontas, tienes antojos o algo. 489 00:34:20,890 --> 00:34:21,966 ¡Disfruta! 490 00:34:21,990 --> 00:34:25,867 Haré absolutamente cualquier cosa como que soy Ferit Korhan, ¡así que abre tu boca! 491 00:34:26,489 --> 00:34:28,895 ¡Abre la boca! Es una buena experiencia. 492 00:34:28,920 --> 00:34:29,950 ¡Adelante! 493 00:34:34,600 --> 00:34:43,048 Disculpe, pero Suna quiere preguntar si iremos mañana o no. 494 00:34:45,650 --> 00:34:46,850 ¿Qué es esto? 495 00:34:48,250 --> 00:34:51,536 Aceitunas encurtidas, debería querer... 496 00:34:51,560 --> 00:34:52,809 ¿Qué es esto? 497 00:34:53,630 --> 00:34:55,686 Seyran no está embarazada, hijo, ¿por qué? 498 00:34:55,710 --> 00:34:57,059 ¿Qué sabes tú? 499 00:34:57,244 --> 00:34:59,524 ¡No me vuelvas loco! 500 00:34:59,810 --> 00:35:03,546 No me vuelvas loco en esta casa, ¿por qué estás tan obsesionado con los hechos biológicos? 501 00:35:03,570 --> 00:35:05,660 ¡Disfruta el momento! 502 00:35:05,730 --> 00:35:08,726 ¡Seyran está embarazada! 503 00:35:08,750 --> 00:35:10,490 ¡Embarazada! 504 00:35:11,320 --> 00:35:14,576 - Lo juro, qué olor maravilloso. - ¡Solo un minuto, solo un minuto! 505 00:35:14,600 --> 00:35:15,736 - ¡Querida! - ¡No! 506 00:35:15,760 --> 00:35:18,286 Cariño, no, no está permitido. 507 00:35:18,310 --> 00:35:20,316 - ¿Querido? - ¡El doctor lo prohibió! 508 00:35:20,340 --> 00:35:23,200 Está bien, pero... 509 00:35:23,680 --> 00:35:27,726 - Por favor, un poco... - Ferit, así es como lo quieres, ¿ves? 510 00:35:27,750 --> 00:35:30,620 Si lo intentas, ¡tendrás éxito, Seyran! 511 00:35:32,430 --> 00:35:35,406 - ¡Delicioso, pero prohibido! - ¡Por favor! 512 00:35:35,430 --> 00:35:37,836 - Realmente, no puedes. - ¡Mi amor! 513 00:35:37,860 --> 00:35:38,986 ¡Por favor! 514 00:35:39,010 --> 00:35:40,456 Puedo tener un poco. 515 00:35:40,480 --> 00:35:41,916 Le daré a Seyran... 516 00:35:41,940 --> 00:35:43,586 ¡No quiero! 517 00:35:43,610 --> 00:35:48,646 - Le daré a Seyran, ¿por qué no? - No de noche, Ferit, ¿por qué no entiendes? 518 00:35:48,670 --> 00:35:50,630 No es permitido por la noche. 519 00:36:03,440 --> 00:36:05,770 ¡Levántate! ¡Levántate! 520 00:36:08,140 --> 00:36:09,536 ¿Qué está sucediendo? 521 00:36:09,560 --> 00:36:14,844 Salud y bienestar. Dije que nos levantemos y hagamos ejercicios matutinos, yoga o algo así. 522 00:36:15,190 --> 00:36:17,540 ¡Necesitamos lidiar con los problemas! 523 00:36:18,030 --> 00:36:19,286 ¿Has encontrado una salida? 524 00:36:19,310 --> 00:36:22,190 No, pero encontré a alguien que puede ayudarnos. 525 00:36:22,250 --> 00:36:23,070 ¿A quién? 526 00:36:23,160 --> 00:36:31,445 No interfieras, lo manejaré, te quedas aquí, no contestes las llamadas y distrae a ese loco de Karam, ¿de acuerdo? 527 00:36:32,490 --> 00:36:33,990 - Bueno. - Adelante. 528 00:36:35,570 --> 00:36:36,880 Tía… 529 00:36:42,710 --> 00:36:43,960 ¡Gracias! 530 00:36:45,880 --> 00:36:47,420 ¡Gracias! 531 00:36:53,390 --> 00:36:55,110 ¡Bien! ¡Bien! 532 00:36:55,230 --> 00:36:57,576 ¡Nos reuniremos en media hora! 533 00:36:57,600 --> 00:36:58,760 ¿Adónde vas? 534 00:36:58,910 --> 00:37:02,146 ¡Orhan, me asustaste! 535 00:37:02,170 --> 00:37:02,977 ¿Qué está sucediendo? 536 00:37:03,001 --> 00:37:04,366 ¿Adónde vas? 537 00:37:04,390 --> 00:37:05,536 Tenemos una reunión con los inversores... 538 00:37:05,560 --> 00:37:08,026 Bien, me arreglaré y volveré. 539 00:37:08,050 --> 00:37:09,286 ¿Qué pasa, Ifakat? 540 00:37:09,310 --> 00:37:11,106 ¿Qué tipo de preguntas? 541 00:37:11,130 --> 00:37:14,840 Allah Allah. Ocúpate, me reuniré en la oficina. 542 00:37:18,280 --> 00:37:20,830 ¿Qué estás tramando de nuevo? 543 00:37:26,810 --> 00:37:28,450 ¿Şefika? 544 00:37:29,050 --> 00:37:30,166 ¿Sra. Gülgün? 545 00:37:30,190 --> 00:37:32,170 Estaba caminando hacia ti... 546 00:37:32,230 --> 00:37:33,820 ¿Sucedió algo? 547 00:37:34,680 --> 00:37:38,816 No, todo está bien, vine a visitarte. 548 00:37:38,840 --> 00:37:40,280 Quería verte. 549 00:37:40,340 --> 00:37:42,246 Gracias, Sra. Gülgün. 550 00:37:42,270 --> 00:37:44,080 ¿Cómo estás? 551 00:37:44,110 --> 00:37:45,710 ¿Qué tengo que hacer? 552 00:37:46,800 --> 00:37:50,032 Estaba en la farmacia, el médico me recetó píldoras, dijo que me harían bien. 553 00:37:50,434 --> 00:37:51,434 Estas píldoras pequeñas se supone que son buenas contra la depresión. muy divertido. 554 00:37:56,450 --> 00:38:02,790 No digas eso, no puedes sobrevivir a esto sin apoyo. 555 00:38:03,632 --> 00:38:07,262 ¿Hay alguna píldora que pueda curar tal dolor? 556 00:38:15,360 --> 00:38:17,782 Nos entendemos, 557 00:38:18,557 --> 00:38:20,490 ¿puede el dolor desaparecer? 558 00:38:23,050 --> 00:38:25,318 El hombre vuelve a la vida. 559 00:38:26,740 --> 00:38:28,533 Necesito una razón, 560 00:38:29,204 --> 00:38:30,989 si tan solo tuviera una razón... 561 00:38:31,890 --> 00:38:37,580 Mi única razón ahora, son las píldoras y dormir, dormir, dormir. 562 00:38:37,660 --> 00:38:44,935 Deseo que pudieras venir, y podríamos superar nuestros problemas, preocupaciones y penas apoyándonos el uno al otro de nuevo. 563 00:38:45,634 --> 00:38:46,927 Mantenerse ocupado es bueno. 564 00:38:47,010 --> 00:38:48,782 No sra Gülgün, no puedo... 565 00:38:50,024 --> 00:38:53,613 No tengo la fuerza para dar un paso de aquí a aquí, no puede venir. 566 00:38:54,380 --> 00:38:55,640 Bien. 567 00:39:07,370 --> 00:39:09,208 No te mantendré... 568 00:39:11,730 --> 00:39:13,532 Te invitaría a la casa pero... 569 00:39:14,761 --> 00:39:16,121 todo está sucio. 570 00:39:16,600 --> 00:39:24,600 Volveré de nuevo, ¿de acuerdo? No te preocupes. No te quedes de pie. Siempre estoy aquí. 571 00:39:25,180 --> 00:39:27,171 Llámame cuando quieras. 572 00:39:28,630 --> 00:39:30,586 Muchas gracias, Sra. Gülgün. 573 00:39:36,061 --> 00:39:37,363 Ten cuidado. 574 00:39:37,580 --> 00:39:38,990 Vamos. 575 00:39:43,730 --> 00:39:46,756 Seyran, hermoso, ¿verdad? 576 00:39:46,780 --> 00:39:50,336 Sí, se adaptarán a niños y niñas. 577 00:39:50,360 --> 00:39:56,020 Sí, pero no puedes hacer eso, debes entender qué tipo de material es, ¿verdad? 578 00:39:56,150 --> 00:40:00,930 Así es, nos iremos pronto, hermana. 579 00:40:01,780 --> 00:40:03,600 ¿No es eso correcto, Ferit? 580 00:40:04,670 --> 00:40:11,439 Seyran, no nos apresuremos, los niños no vendrán mañana, ¿verdad? 581 00:40:11,921 --> 00:40:15,247 La ansiedad de mamá, ¿cómo lo sabes? 582 00:40:15,430 --> 00:40:17,526 También estoy preocupado, como papá. 583 00:40:17,550 --> 00:40:19,606 ¿De qué se trata toda la conmoción? 584 00:40:19,630 --> 00:40:20,690 Vamos a ver. 585 00:40:20,770 --> 00:40:21,976 ¿Fiscal? 586 00:40:22,000 --> 00:40:22,890 ¿Debo echar un vistazo? 587 00:40:22,960 --> 00:40:28,790 Estoy hablando con el hermano Cengiz, necesitamos saber dónde está Karam... 588 00:40:30,470 --> 00:40:32,426 ¿Hablas en serio? 589 00:40:32,450 --> 00:40:36,826 Por supuesto, Seyro, no podemos esperar que esté libre. 590 00:40:36,850 --> 00:40:38,480 ¡Vamos! ¡Vamos! 591 00:40:38,520 --> 00:40:42,210 Empezarás a preocuparte cuando veas los zapatos... 592 00:40:42,540 --> 00:40:45,196 Seyro, ¿de qué estás hablando? 593 00:40:45,220 --> 00:40:49,240 Hablas de Karam y hablo de la emoción paterna, ¡adelante! 594 00:40:50,210 --> 00:40:55,330 ¿Qué puede hacer mientras estás cerca, ¿verdad, papá? 595 00:40:55,370 --> 00:40:56,406 ¿No es eso correcto, Abidin? 596 00:40:56,430 --> 00:40:59,646 Vamos a Etiler, hay una tienda para niños allí. 597 00:40:59,670 --> 00:41:00,656 Bien, vamos. 598 00:41:00,680 --> 00:41:02,496 - Veremos allí. - ¿Te vas? 599 00:41:02,520 --> 00:41:03,387 Sí. 600 00:41:03,411 --> 00:41:04,876 Necesitamos comenzar. 601 00:41:04,900 --> 00:41:06,308 Vamos, querido. 602 00:41:08,280 --> 00:41:09,337 Ferit... 603 00:41:12,265 --> 00:41:13,945 ¿no es peligroso afuera? 604 00:41:14,400 --> 00:41:15,466 ¿Quizás no vale la pena? 605 00:41:15,490 --> 00:41:19,550 No te preocupes, estamos aquí, no pasará nada. 606 00:41:30,650 --> 00:41:32,590 No llames. No llames. 607 00:41:48,310 --> 00:41:49,750 Toma el teléfono, tía. 608 00:41:52,230 --> 00:41:54,020 Por el amor a Allah, responde. 609 00:42:09,790 --> 00:42:12,230 Sabes lo que sucederá si no respondes el teléfono. 610 00:42:19,400 --> 00:42:20,800 Castigo a Allah. 611 00:42:36,070 --> 00:42:37,240 ¿Qué necesitas? 612 00:42:37,410 --> 00:42:38,550 ¿Qué? 613 00:42:38,880 --> 00:42:39,960 ¿Qué están haciendo? 614 00:42:41,880 --> 00:42:43,250 No hacen nada. 615 00:42:43,490 --> 00:42:44,590 Están sentados. 616 00:42:44,990 --> 00:42:47,230 ¿No te dije que me contaras todo, Serpil? 617 00:42:47,790 --> 00:42:50,360 Ifakat salió recientemente, entonces Orhan. 618 00:42:50,830 --> 00:42:52,950 ¿Por qué no sé sobre esto? 619 00:42:53,700 --> 00:42:56,440 Sabes. ¿Por qué preguntas? 620 00:42:57,270 --> 00:42:58,840 Tengo ojos en el exterior. 621 00:42:59,320 --> 00:43:01,360 Y lo que hay dentro, tú me lo dices. 622 00:43:02,040 --> 00:43:03,930 ¿Abidin? ¿Vas a algún lado? 623 00:43:04,740 --> 00:43:05,740 No lo sé. 624 00:43:06,500 --> 00:43:07,560 Serpil. 625 00:43:09,040 --> 00:43:12,400 Lo descubriré. No te lastimes. 626 00:43:13,880 --> 00:43:17,230 Si Abidin sale, será malo para ti. 627 00:43:19,590 --> 00:43:21,410 Van a una tienda para niños. 628 00:43:21,950 --> 00:43:24,220 Como esto. 629 00:43:25,660 --> 00:43:26,876 Escribiré la dirección. 630 00:43:26,900 --> 00:43:28,010 Bien hecho, belleza. 631 00:43:45,950 --> 00:43:47,330 Buenos días, mamá Esme. 632 00:43:47,830 --> 00:43:49,010 Buenos días, Kazım Ağa. 633 00:43:49,140 --> 00:43:50,790 Buenos días, Sadi. 634 00:43:50,910 --> 00:43:51,867 ¿Gülgün no está allí? 635 00:43:51,891 --> 00:43:54,066 Ella salió. Ella vino. 636 00:43:54,090 --> 00:43:55,260 Ella ha llegado. 637 00:43:55,370 --> 00:43:57,070 Buenos días, Gülgün. 638 00:43:58,180 --> 00:43:59,036 Buenos días. 639 00:43:59,060 --> 00:44:00,060 Buenos días. 640 00:44:05,860 --> 00:44:06,860 Gülgün. 641 00:44:08,220 --> 00:44:09,410 ¿Qué está sucediendo? 642 00:44:13,710 --> 00:44:15,190 Te está pasando algo. Dime. 643 00:44:16,180 --> 00:44:17,520 Fui con Şefika. 644 00:44:18,060 --> 00:44:19,410 Hablamos ayer. 645 00:44:19,690 --> 00:44:22,860 Pensé en cómo atarla a la vida. 646 00:44:23,830 --> 00:44:25,906 Cómo apoyarla. 647 00:44:25,930 --> 00:44:28,640 Buena idea. ¿Qué dijo ella? 648 00:44:28,690 --> 00:44:29,770 Ella se siente mal. 649 00:44:30,000 --> 00:44:31,490 Tal como pensaba. 650 00:44:32,460 --> 00:44:34,286 Solo de su casa a la farmacia. 651 00:44:34,310 --> 00:44:35,560 ¿Qué debe hacer ella? 652 00:44:36,040 --> 00:44:37,480 Ella perdió a su hija. 653 00:44:37,670 --> 00:44:38,287 Difícil. 654 00:44:38,311 --> 00:44:42,416 Por eso quería apoyarla. Dos niños vendrán a la mansión. 655 00:44:42,440 --> 00:44:44,620 Serán nuestro apoyo. Quería que también fueran suyos. 656 00:44:46,960 --> 00:44:47,960 Pero... 657 00:44:50,750 --> 00:44:51,770 ¿Qué opinas? 658 00:44:54,490 --> 00:44:57,176 Tengo una idea, pero... 659 00:44:57,200 --> 00:44:57,890 ¿Cual? 660 00:44:57,920 --> 00:44:58,920 Gülgün. 661 00:44:59,270 --> 00:45:03,246 Invite a Şefika a cenar hoy. 662 00:45:03,270 --> 00:45:07,400 ¿Qué cena? Ella no recuerda el Ramadán. Ella no está en el estado correcto. 663 00:45:08,770 --> 00:45:11,336 Que sea así. Llámala. 664 00:45:11,360 --> 00:45:14,536 Convencela. El resto está sobre mí. 665 00:45:14,560 --> 00:45:15,830 Ella no vendrá. 666 00:45:16,420 --> 00:45:18,060 Persuadela, Gülgün. 667 00:45:18,230 --> 00:45:20,300 El resto está sobre mí. 668 00:45:39,070 --> 00:45:40,070 Vamos, bebé. 669 00:45:48,720 --> 00:45:50,160 Al final. 670 00:45:53,610 --> 00:45:55,700 Ven conmigo. 671 00:46:00,100 --> 00:46:02,210 Hermana, mira estos botines. 672 00:46:03,290 --> 00:46:04,290 Sí. 673 00:46:04,380 --> 00:46:05,966 - Son tan hermosos. - Tan dulce. 674 00:46:05,990 --> 00:46:07,226 No, los tejidos no funcionarán. 675 00:46:07,250 --> 00:46:11,016 Los tejidos no están permitidos. La tía dirá que los habría tejido ella misma. ¿Por qué los tomaste? 676 00:46:11,040 --> 00:46:14,466 Ella tiene razón. Necesitas economizar. Los tejidos no están permitidos. 677 00:46:14,490 --> 00:46:19,666 ¿Bien? Entonces coseré tus camisas, Ferit. 678 00:46:19,690 --> 00:46:21,406 Entonces ahorraremos dinero así. 679 00:46:21,430 --> 00:46:23,336 No quiero camisas a medida. 680 00:46:23,360 --> 00:46:24,636 Estoy feliz con mis camisas. 681 00:46:24,660 --> 00:46:26,276 Ella cose bien. 682 00:46:26,300 --> 00:46:27,460 Ella tiene una buena costura. 683 00:46:27,520 --> 00:46:28,216 ¿Entonces? 684 00:46:28,240 --> 00:46:28,937 Entonces. 685 00:46:28,961 --> 00:46:32,560 Todo lo que hace mi Seyro resulta bien. Mi belleza. 686 00:46:33,150 --> 00:46:34,226 Mira esta belleza. 687 00:46:34,250 --> 00:46:36,560 Mira esto. Mira. 688 00:46:36,910 --> 00:46:39,710 Mira está linda. 689 00:46:39,990 --> 00:46:40,770 Mira esto. 690 00:46:40,940 --> 00:46:41,487 Seyran. 691 00:46:41,511 --> 00:46:42,726 Hay un cocodrilo aquí. 692 00:46:42,750 --> 00:46:44,026 Mira este oso. 693 00:46:44,050 --> 00:46:47,376 Ferit, Ferit. Ven aquí. 694 00:46:47,400 --> 00:46:48,626 - Ven aquí. - ¿As hay algo de sonido por dentro? 695 00:46:48,650 --> 00:46:49,650 - Si, hay sonido. - Ven. 696 00:46:51,520 --> 00:46:52,520 Qué ha pasado. 697 00:46:52,720 --> 00:46:55,250 ¿Crees que es fuerte? 698 00:46:55,870 --> 00:46:57,506 Una mecedora sólida y estándar. 699 00:46:57,530 --> 00:46:59,626 No sé. ¿El bebé no se dará la vuelta? 700 00:46:59,650 --> 00:47:02,596 ¿Qué estás haciendo? No mecerás tan duro. 701 00:47:02,620 --> 00:47:04,776 No dañarás al niño, ¿verdad? 702 00:47:04,800 --> 00:47:05,507 Chico. 703 00:47:05,531 --> 00:47:07,746 El bebé estará adentro. Lo sacudirás así. 704 00:47:07,770 --> 00:47:10,046 Son muy lindos. 705 00:47:10,070 --> 00:47:10,917 Mira esto. 706 00:47:10,941 --> 00:47:13,490 - Pequeño. - Mira a este vestido, hermana. 707 00:47:14,510 --> 00:47:16,840 ¿A cuántos años lo tomarás? 708 00:47:19,120 --> 00:47:20,856 No lo sé. 709 00:47:20,880 --> 00:47:22,626 Veamos este primero. 710 00:47:22,650 --> 00:47:25,440 Entonces decidiré. 711 00:47:26,158 --> 00:47:26,982 Tu... 712 00:47:27,006 --> 00:47:29,110 ¿Estás segura? 713 00:47:29,160 --> 00:47:30,710 ¿No sería eso una confianza? 714 00:47:31,030 --> 00:47:32,630 ¿Por qué no tengo confianza, hermana? 715 00:47:33,160 --> 00:47:34,160 No lo sé. 716 00:47:34,590 --> 00:47:37,010 Este es el hijo de otra persona. 717 00:47:37,390 --> 00:47:39,440 ¿No te sentirás rara? 718 00:47:40,300 --> 00:47:44,330 No. Si vieras a estos niños. 719 00:47:44,740 --> 00:47:46,550 No lo pensarías. 720 00:47:47,910 --> 00:47:51,706 Querrías llevarte a todos a casa. 721 00:47:51,730 --> 00:47:53,450 Mis queridos. 722 00:47:55,420 --> 00:48:00,840 Por supuesto que no necesito hablar de nuestra infancia, pero... 723 00:48:02,070 --> 00:48:04,120 Después de verlos, hermana. 724 00:48:06,170 --> 00:48:09,310 Es extraño. Entiendo mejor a Abidin. 725 00:48:10,130 --> 00:48:12,690 Es muy malo no conocer tus orígenes, hermana. 726 00:48:13,200 --> 00:48:15,886 Al menos tuvimos suerte en esto. 727 00:48:15,910 --> 00:48:17,400 Nos apoyamos mutuamente. 728 00:48:18,050 --> 00:48:19,790 Conocemos a nuestra familia. 729 00:48:20,600 --> 00:48:24,770 Y ahora, Inşallah, nuestros hijos se apoyarán mutuamente. 730 00:48:25,050 --> 00:48:25,830 Inşallah. 731 00:48:25,950 --> 00:48:26,837 Hermana. 732 00:48:26,861 --> 00:48:28,320 Por supuesto que se apoyarán. 733 00:48:28,360 --> 00:48:30,830 Por supuesto, Inşallah. 734 00:48:31,070 --> 00:48:32,720 Amén. 735 00:48:33,540 --> 00:48:35,660 Estilo libre. 736 00:48:36,650 --> 00:48:38,170 Esto es genial. 737 00:48:38,890 --> 00:48:40,670 Mi querido. 738 00:48:44,780 --> 00:48:45,780 ¿Qué estás viendo? 739 00:48:46,300 --> 00:48:49,986 No sé. Es extraño pensar que vas a ser papá. 740 00:48:50,010 --> 00:48:52,366 ¿Qué quiere decir esto? Puedes ser padre. ¿No puedo? 741 00:48:52,390 --> 00:48:55,330 Soy una persona seria. No tan distraído como tú. 742 00:48:56,440 --> 00:48:58,216 ¿Estoy caminando por la noche? 743 00:48:58,240 --> 00:49:00,366 Mi hijo caminará así. 744 00:49:00,390 --> 00:49:02,906 Mira, estás preparando a tu hijo para la vida nocturna. 745 00:49:02,930 --> 00:49:04,170 ¿Ferit Korhan? 746 00:49:05,040 --> 00:49:07,360 ¿Qué estás haciendo aquí? 747 00:49:07,450 --> 00:49:09,650 Melis, ¿cómo estás? 748 00:49:10,130 --> 00:49:11,130 ¿Cómo estás? 749 00:49:11,340 --> 00:49:12,476 ¿Qué estás haciendo? 750 00:49:12,500 --> 00:49:13,500 Bien, ¿y tu como estás? 751 00:49:13,830 --> 00:49:14,830 Bien. 752 00:49:15,420 --> 00:49:18,190 Melis, mi amiga de América. 753 00:49:18,250 --> 00:49:21,050 Abidin, mi primo, hermano. 754 00:49:21,670 --> 00:49:22,680 Algo en el medio. 755 00:49:23,070 --> 00:49:24,170 Mi hermano. 756 00:49:24,200 --> 00:49:27,156 Perderte en Estados Unidos y verme aquí. 757 00:49:27,180 --> 00:49:28,456 Qué coincidencia. 758 00:49:28,480 --> 00:49:30,696 No hables. ¿Qué estás haciendo? 759 00:49:30,720 --> 00:49:33,106 Vine con mi hermana. Ella está tomando algo. 760 00:49:33,130 --> 00:49:35,876 No sé a qué hora decidió dar a luz. 761 00:49:35,900 --> 00:49:37,070 Una esposa ejemplar. 762 00:49:37,360 --> 00:49:39,666 Ella se mueve con pasos seguros. 763 00:49:39,690 --> 00:49:40,317 Oh. 764 00:49:40,341 --> 00:49:41,916 Esto no es algo que entenderemos. 765 00:49:41,940 --> 00:49:43,666 Olvídalo. ¿Qué estás haciendo aquí? 766 00:49:43,690 --> 00:49:45,130 ¿Para quién estás tomando el regalo? 767 00:49:45,520 --> 00:49:46,210 Yo. 768 00:49:46,460 --> 00:49:48,850 Hago esto... para mí mismo. 769 00:49:48,890 --> 00:49:49,750 ¿Qué? 770 00:49:49,890 --> 00:49:51,110 No lo creo. 771 00:49:51,290 --> 00:49:52,290 ¿Tú? 772 00:49:52,600 --> 00:49:53,960 ¿Vas a ser padre? 773 00:49:54,470 --> 00:49:55,790 ¿O se convirtió? 774 00:49:56,230 --> 00:49:58,210 ¿Qué tonterías? 775 00:49:58,250 --> 00:49:59,590 Estoy sorprendida. 776 00:49:59,620 --> 00:50:00,650 ¿Quién es? 777 00:50:01,740 --> 00:50:04,546 Él gritó que era una amiga para que pudieras escuchar. 778 00:50:04,570 --> 00:50:05,920 ¿Por qué estaba tan sorprendida? 779 00:50:06,690 --> 00:50:08,256 Y estaba hablando en vano aquí. 780 00:50:08,280 --> 00:50:10,090 No, no nuestro estilo, etc. 781 00:50:10,210 --> 00:50:12,940 Pero no tengo tales pensamientos. 782 00:50:12,970 --> 00:50:14,490 Pensé que tampoco tendrías uno. 783 00:50:14,530 --> 00:50:17,800 No, amo la vida familiar. 784 00:50:18,120 --> 00:50:19,506 No me digas. 785 00:50:19,530 --> 00:50:23,550 La última vez que dijiste que tienes una vida y que no la desperdiciarás en tu familia. 786 00:50:24,060 --> 00:50:25,060 Este... 787 00:50:28,840 --> 00:50:29,840 Olvídalo. 788 00:50:31,050 --> 00:50:32,050 Seyran. 789 00:50:32,580 --> 00:50:33,580 Mi esposa. 790 00:50:33,630 --> 00:50:35,666 Melis es mi amiga cercana de América. 791 00:50:35,690 --> 00:50:36,726 Hola, gusto en conocerte. 792 00:50:36,750 --> 00:50:39,130 Felicitaciones, estás embarazada. 793 00:50:39,680 --> 00:50:42,980 No dije que estaba embarazada. Te lo diré más tarde. Es una larga historia. 794 00:50:43,100 --> 00:50:46,560 Ferit, has cambiado mucho. Estoy sorprendida. 795 00:50:46,620 --> 00:50:49,560 Ferit, quien saludó la mañana donde pasó la noche, desapareció. 796 00:50:49,600 --> 00:50:51,930 Ferit tomó su lugar y compró una cuna. 797 00:50:52,060 --> 00:50:53,550 Esto es increíble. 798 00:50:53,600 --> 00:50:56,750 ¿No es normal? La gente cambia. 799 00:50:56,970 --> 00:51:02,186 Imagínese si Ferit se divertirá en las discotecas hasta que tenga 80 años. 800 00:51:02,210 --> 00:51:06,360 Eso es cierto, pero cuando tienes un bebé, no estarás listo para fiestas. 801 00:51:07,590 --> 00:51:09,766 Déjalo permanecer en el pasado. 802 00:51:09,790 --> 00:51:12,420 Melo, me mataste. 803 00:51:12,510 --> 00:51:16,550 Y también me enterraste. La vida continua. 804 00:51:16,730 --> 00:51:19,950 Esto no es cierto. Sé por el ejemplo de mi hermana. 805 00:51:20,470 --> 00:51:23,020 Creo que ya estás diciendo adiós a tu antigua vida. 806 00:51:23,470 --> 00:51:26,550 Y te despediremos. 807 00:51:27,730 --> 00:51:32,290 Seyran, vamos a mirar la ropa aquí. 808 00:51:33,400 --> 00:51:35,660 Tu novia está tensa. 809 00:51:36,210 --> 00:51:37,176 Iré con mi hermana. 810 00:51:37,200 --> 00:51:38,167 Felicitaciones nuevamente. 811 00:51:38,191 --> 00:51:39,910 Nos vemos. 812 00:51:39,950 --> 00:51:42,050 Loca. No ha cambiado en absoluto. 813 00:51:42,710 --> 00:51:44,250 - Loca. - En que has cambiado. 814 00:51:46,900 --> 00:51:49,020 Tía, levanta el teléfono. 815 00:51:55,610 --> 00:51:56,720 Vamos, tía. 816 00:52:06,940 --> 00:52:08,290 Hija, ten cuidado. 817 00:52:09,590 --> 00:52:11,350 Lo siento, Sra. Hattuç. 818 00:52:11,530 --> 00:52:12,580 No te vi. 819 00:52:13,450 --> 00:52:16,920 Serpil, No hemos tenido oportunidad de sentarnos y hablar, chica. 820 00:52:17,750 --> 00:52:19,680 Hablemos un poco más. Estoy aquí. 821 00:52:20,270 --> 00:52:22,370 Quédate, por supuesto. 822 00:52:24,800 --> 00:52:26,100 ¿Estás bien? 823 00:52:27,000 --> 00:52:28,510 ¿Qué significa? 824 00:52:29,076 --> 00:52:32,976 ¿No volviste aquí por problemas? 825 00:52:35,066 --> 00:52:37,272 ¿Preguntas por qué regresé? 826 00:52:37,343 --> 00:52:39,199 No, ¿diría tal cosa? 827 00:52:39,240 --> 00:52:41,240 Siempre hay un lugar para ti. 828 00:52:41,560 --> 00:52:43,190 Por supuesto que vendrás aquí. 829 00:52:44,890 --> 00:52:48,600 Sí, volví de repente. 830 00:52:49,960 --> 00:52:51,360 Si te he molestado. 831 00:52:51,590 --> 00:52:52,746 Tövbe. Tövbe. 832 00:52:52,770 --> 00:52:55,720 ¿Dije eso? Estaba preocupada por ti. 833 00:52:56,070 --> 00:52:57,546 Por supuesto que volverás aquí. 834 00:52:57,570 --> 00:53:00,690 Somos tu familia. Este es tu hogar. 835 00:53:03,720 --> 00:53:04,870 ¿Es esto realmente cierto? 836 00:53:05,860 --> 00:53:07,730 Ven aquí, niña. 837 00:53:08,880 --> 00:53:11,020 Dime, ¿cuáles son tus problemas? 838 00:53:15,310 --> 00:53:16,350 Sra. Hattuç. 839 00:53:17,010 --> 00:53:19,260 ¿Qué ocurre? Orhan está llamando. 840 00:53:20,240 --> 00:53:21,340 Aló, Orhan. 841 00:53:23,880 --> 00:53:24,880 Ifakat... 842 00:53:25,520 --> 00:53:27,230 Ella se fue por la mañana. 843 00:53:27,910 --> 00:53:29,470 No, ella no regresó. 844 00:53:31,420 --> 00:53:32,420 Bien. 845 00:53:32,960 --> 00:53:34,520 Te diré cuando regrese. 846 00:53:36,080 --> 00:53:37,080 ¿Qué ha pasado? 847 00:53:38,300 --> 00:53:41,190 Ifakat no fue a la reunión. 848 00:53:41,250 --> 00:53:42,610 ¿Sabes dónde está ella? 849 00:53:43,200 --> 00:53:45,790 No. ¿Cómo lo sabría? 850 00:53:46,510 --> 00:53:48,230 ¿Quizás ella tiene algunas cosas que hacer? 851 00:53:48,890 --> 00:53:50,220 Probablemente así. 852 00:53:51,890 --> 00:53:53,520 Querías decir algo, hija. 853 00:53:54,130 --> 00:53:55,616 Yo... no. 854 00:53:55,640 --> 00:53:57,410 No hay nada. 855 00:53:58,530 --> 00:53:59,770 Iré a la habitación. 856 00:54:39,610 --> 00:54:41,360 ¿No te mantuve esperando? 857 00:54:41,810 --> 00:54:42,830 No, no. 858 00:54:43,250 --> 00:54:45,290 Llegué temprano. 859 00:54:48,380 --> 00:54:50,466 Le dije al camarero que solo nos sentamos. 860 00:54:50,490 --> 00:54:52,070 Pero si quieres algo, lo pediremos. 861 00:54:52,670 --> 00:54:55,950 Normalmente bebo café regular. 862 00:54:56,830 --> 00:54:57,900 Recordé. 863 00:54:58,390 --> 00:54:59,390 Pero estoy ayunando. 864 00:54:59,960 --> 00:55:01,980 Esta es información para la próxima vez. 865 00:55:02,050 --> 00:55:03,050 Sí. 866 00:55:03,230 --> 00:55:05,640 ¿Cuál es este asunto importante? 867 00:55:06,540 --> 00:55:08,830 Te llamé Cengiz. 868 00:55:09,680 --> 00:55:12,390 Cengiz, tenemos un problema. Karam. 869 00:55:13,030 --> 00:55:14,030 Lo sé. 870 00:55:14,190 --> 00:55:18,750 El hecho de que Karam esté libre también me molesta. Pero el fiscal dijo que no interfiera. 871 00:55:19,000 --> 00:55:21,640 Pero no creo que Ferit y Abidin esperen con calma. 872 00:55:21,850 --> 00:55:26,290 Por la mañana, Abidin nombró a los lugares donde podría estar. 873 00:55:26,720 --> 00:55:29,090 Mi problema no es solo esto. 874 00:55:29,520 --> 00:55:30,520 ¿Qué ha pasado? 875 00:55:31,090 --> 00:55:34,510 Cengiz, te lo contaré todo. 876 00:55:35,020 --> 00:55:37,340 Pero prométeme que me ayudarás. 877 00:55:37,480 --> 00:55:38,930 Y esto permanecerá entre nosotros. 878 00:55:39,130 --> 00:55:40,130 ¿Bien? 879 00:55:58,230 --> 00:56:00,290 Dijo que nada cambiaría. 880 00:56:00,940 --> 00:56:03,280 Serás padre. ¿Qué quieres decir con que no cambiará? 881 00:56:03,400 --> 00:56:07,220 Hermana, dijo eso para deshacerse de la niña. No te detengas en eso. 882 00:56:12,410 --> 00:56:13,720 ¿Está enojada conmigo? 883 00:56:14,270 --> 00:56:19,410 No contigo, pero con Melis se enojó. 884 00:56:20,490 --> 00:56:24,540 Y dijiste que cuando tienes un bebé, nada cambiará. 885 00:56:25,100 --> 00:56:27,730 Creo que crees que esto es demasiado normal. 886 00:56:28,260 --> 00:56:30,770 Sí, no es normal, pero... 887 00:56:30,880 --> 00:56:32,846 Parece que nada cambiará mucho, ¿verdad? 888 00:56:32,870 --> 00:56:35,349 Créeme, mucho cambiará, Ferit. 889 00:56:36,140 --> 00:56:38,580 Creo que no deberías engañarte a ti mismo, de lo contrario... 890 00:56:39,150 --> 00:56:40,770 Deja esta arma. 891 00:56:40,840 --> 00:56:44,246 La nueva generación de Korhan debería mantenerse alejado de las armas. 892 00:56:44,270 --> 00:56:47,040 Sí, solo quería bromear contigo. 893 00:56:50,220 --> 00:56:52,230 Nos vamos a casar, hermana. 894 00:56:52,270 --> 00:56:53,140 De nuevo. 895 00:56:53,200 --> 00:56:56,500 De nuevo, pero esto también es un cambio. 896 00:57:01,170 --> 00:57:06,351 Hermana, ¿tal vez no quiere casarse conmigo? 897 00:57:06,930 --> 00:57:09,626 Temeroso de lo que dirá el Halis Ağa. 898 00:57:09,650 --> 00:57:12,206 Hermana, no hables tonterías. 899 00:57:12,230 --> 00:57:17,716 ¿No te propuso? ¿Fuiste tú quien lo hizo? 900 00:57:17,740 --> 00:57:23,586 Esto es cierto, pero sucede que cuando algo se hace realidad, solo entonces una persona entiende... 901 00:57:23,610 --> 00:57:24,936 No entendí nada. 902 00:57:24,960 --> 00:57:27,610 Si entiendes, ¿por qué estamos aquí? 903 00:57:28,310 --> 00:57:29,676 Es como si viniera corriendo de alegría. 904 00:57:29,700 --> 00:57:33,706 Abidin no estaba feliz tampoco, a los hombres no les gusta ir de compras. ¿Qué puedes hacer? 905 00:57:33,730 --> 00:57:37,616 Vamos, intentaré esto, puedes ayudarme. 906 00:57:37,640 --> 00:57:38,670 Voy. 907 00:57:40,410 --> 00:57:41,486 ¿Adónde vas? 908 00:57:41,510 --> 00:57:42,920 Déjame probar esto. 909 00:57:50,750 --> 00:57:54,576 Me relajaría si el Halis Ağa aprobara nuestra decisión. 910 00:57:54,600 --> 00:57:57,186 Ya sabes, Ferit se preocupa más por su opinión. 911 00:57:57,210 --> 00:58:02,176 Halis Ağa también estará feliz, ya verás. Y Ferit también está feliz. 912 00:58:02,200 --> 00:58:06,836 Hermana, ¿puedes traerme un tamaño más pequeño? 913 00:58:06,860 --> 00:58:09,770 ¿Este? Bien, echaré un vistazo ahora. 914 00:58:31,931 --> 00:58:35,611 No exageres, Suna. No estás dando a luz trillizos. 915 00:58:51,650 --> 00:58:54,290 Seyran, ¿estás aquí? 916 00:59:07,260 --> 00:59:08,850 ¿Seyran? 917 00:59:15,980 --> 00:59:17,680 ¿Quién está ahí? 918 00:59:23,280 --> 00:59:25,070 ¡¿Quién está ahí?! 919 00:59:26,800 --> 00:59:31,280 Suna, ¿qué estás haciendo? ¿Estás bien? 920 00:59:32,810 --> 00:59:37,230 Es solo que nadie respondió, pensé que Karam había venido. 921 00:59:38,760 --> 00:59:41,080 Cariño, ¿cómo es Karam? 922 00:59:41,190 --> 00:59:42,990 No hay nadie. 923 00:59:43,340 --> 00:59:44,740 Mira. 924 00:59:50,610 --> 00:59:52,700 No hay nadie aquí, cariño. 925 00:59:52,910 --> 00:59:54,750 ¿Estás bien? 926 00:59:55,530 --> 00:59:58,276 ¿A dónde desapareció Seyran? La llamé. 927 00:59:58,300 --> 01:00:00,966 Ella me dio el vestido que pediste. 928 01:00:00,990 --> 01:00:03,650 Entonces el consultor dijo que había otros modelos. 929 01:00:03,690 --> 01:00:05,630 Probablemente la siguió. 930 01:00:06,090 --> 01:00:10,320 No quiero, vamos, mis manos y piernas están temblando, ya no lo intentaré. 931 01:00:10,920 --> 01:00:13,486 Me doy la vuelta y no estás allí, ¡no puedes hacer eso! 932 01:00:13,510 --> 01:00:15,186 Llevo todo, Kazım Ağa. 933 01:00:15,210 --> 01:00:18,106 Por supuesto que lo llevarás. ¿O lo haré yo? 934 01:00:18,130 --> 01:00:19,926 Eres tan lento, me estoy dando la vuelta... 935 01:00:19,950 --> 01:00:22,036 No soy lento, Kazım Ağa. ¿Qué puedo hacer? 936 01:00:22,060 --> 01:00:26,370 ¡Es simplemente increíble! ¿Es esto posible? 937 01:00:26,590 --> 01:00:28,486 Mira, ¡todo está cayendo! 938 01:00:28,510 --> 01:00:29,457 ¿Qué está sucediendo? 939 01:00:29,481 --> 01:00:32,486 ¡Es tan torpe! ¿No puedes ver, Gülgün? ¡Dejó todo! 940 01:00:32,510 --> 01:00:34,006 Definitivamente estás involucrado en esto. 941 01:00:34,030 --> 01:00:35,816 ¿Cómo puedo involucrarme, Gülgün? 942 01:00:35,840 --> 01:00:36,966 Fue él quien lo dejó todo. 943 01:00:36,990 --> 01:00:39,506 Involucrado, involucrado, definitivamente estás involucrado. 944 01:00:39,530 --> 01:00:40,886 ¡Pusiste una trampa para él! 945 01:00:40,910 --> 01:00:43,106 Te lo juro, ¡hablas muy mal de mí! 946 01:00:43,130 --> 01:00:44,826 ¡Juro que no hice nada! 947 01:00:44,850 --> 01:00:47,956 Te lo juro, eres tan incompetente, es por ti que estoy en esta situación. 948 01:00:47,980 --> 01:00:48,816 ¡Eso es todo, vete! 949 01:00:48,840 --> 01:00:49,467 Vamos. 950 01:00:49,491 --> 01:00:51,306 Toma esto también, tómalo. 951 01:00:51,330 --> 01:00:52,746 No le grites. 952 01:00:52,770 --> 01:00:54,076 Cálmate, cálmate. 953 01:00:54,100 --> 01:00:55,876 Tenemos muchas tablas reservadas. 954 01:00:55,900 --> 01:00:57,566 - Míralo. - Fácil trabajo para ti. 955 01:00:57,590 --> 01:00:58,636 ¿Dijiste que reservaste? 956 01:00:58,660 --> 01:00:59,856 ¡Sí, eso es todo! 957 01:00:59,880 --> 01:01:02,736 ¡Vay vay vay! ¡Ahora estoy de buen humor! 958 01:01:02,760 --> 01:01:04,086 ¿Escribiste los nombres? 959 01:01:04,110 --> 01:01:04,927 Lo escribí, lo escribí. 960 01:01:04,951 --> 01:01:06,230 Espera, veré. 961 01:01:06,260 --> 01:01:10,346 Gülgün, ¿has hecho arreglos con Şefika? 962 01:01:10,370 --> 01:01:11,100 Sí. 963 01:01:11,130 --> 01:01:14,870 Tuve que suplicar, pero llegué a un acuerdo. 964 01:01:15,000 --> 01:01:16,730 ¿Puedes persuadirla? 965 01:01:16,810 --> 01:01:20,529 Bueno, creo en eso, pero... 966 01:01:21,250 --> 01:01:24,836 Necesitamos la ayuda de Sadi, ven conmigo. 967 01:01:24,860 --> 01:01:26,070 ¿Sadi? 968 01:01:26,440 --> 01:01:27,782 ¡Sadi! 969 01:01:28,350 --> 01:01:29,336 ¡Sadi! 970 01:01:29,360 --> 01:01:30,227 ¡Sadi! 971 01:01:30,251 --> 01:01:31,246 ¿Sí? 972 01:01:31,270 --> 01:01:33,206 Dice Yusuf Bingol aquí. ¿Es el hermano de Yavuz Bingol? 973 01:01:33,230 --> 01:01:34,436 Escribí allí, escribí. 974 01:01:34,460 --> 01:01:35,910 ¿Está Ifakat aquí? 975 01:01:37,020 --> 01:01:40,336 ¿Por qué estás en pánico? ¿Qué podría estar haciendo Ifakat aquí? ¿Ese artista viene aquí? 976 01:01:40,360 --> 01:01:43,296 No sé, la he estado buscando desde esta mañana, tampoco está en la mansión. 977 01:01:43,320 --> 01:01:44,846 Busco en todas partes que pueda. 978 01:01:44,870 --> 01:01:45,717 ¿Cómo es que no? 979 01:01:45,741 --> 01:01:46,816 ¡No, no! 980 01:01:46,840 --> 01:01:48,679 Ella no vino a la reunión y no responde llamadas. 981 01:01:48,704 --> 01:01:52,064 Espera un minuto, no hay necesidad de entrar en pánico, dime todo desde el principio. 982 01:01:53,260 --> 01:01:59,036 Ella no se presentó para la reunión. Ella llamó antes y dijo que estaba atrapada en el tráfico. 983 01:01:59,060 --> 01:02:01,470 Luego volvió a llamar y dijo que el auto se había roto. 984 01:02:01,500 --> 01:02:05,130 Luego llamé, ella dijo que estaba ocupada y que no tenía tiempo para tratar conmigo. 985 01:02:05,170 --> 01:02:09,330 Ella dijo que lo resolvería yo mismo, que no tenía nada mejor que hacer de todos modos. 986 01:02:09,354 --> 01:02:10,346 Ella dijo algunas cosas estúpidas y colgó. 987 01:02:10,370 --> 01:02:12,386 Y ahora no puedo localizarla, ella no responde. 988 01:02:12,410 --> 01:02:14,400 ¿No se presentó para la reunión? 989 01:02:14,440 --> 01:02:17,330 ¿La reina de las reuniones Ifakat no vino a la reunión? 990 01:02:17,390 --> 01:02:19,306 Juro que estoy muy sorprendido, es muy extraño. 991 01:02:19,330 --> 01:02:21,800 Ella fue un poco extraña esta mañana. 992 01:02:22,100 --> 01:02:24,490 Allah Allah. 993 01:02:28,410 --> 01:02:30,546 ¿Crees que ella está haciendo algo? 994 01:02:30,570 --> 01:02:32,500 Creo que sí. 995 01:02:32,800 --> 01:02:38,370 Escucha, ¿tal vez ella fue con Karam sola? 996 01:02:38,410 --> 01:02:39,946 No, ¿crees que sí? 997 01:02:39,970 --> 01:02:42,046 ¿No sabes lo que dijo ayer? 998 01:02:42,070 --> 01:02:45,736 Ella dijo que lo castigaría ella misma. ¡Se ha vuelto loca! 999 01:02:45,760 --> 01:02:47,180 Ni siquiera lo sé. 1000 01:02:47,240 --> 01:02:49,536 Kazım, juro que no sé nada. 1001 01:02:49,560 --> 01:02:53,440 Allah, ¿a dónde podría haber ido ella? Veamos dónde está el auto. 1002 01:02:53,780 --> 01:02:58,060 Estoy completamente fuera de mi mente, tienes razón. 1003 01:02:58,090 --> 01:02:59,526 Tienes razón, espera, echaré un vistazo. 1004 01:02:59,550 --> 01:03:02,086 Por supuesto, por supuesto, avísame también. 1005 01:03:02,110 --> 01:03:03,300 Está bien, está bien. 1006 01:03:04,150 --> 01:03:08,020 ¡Oh, querido! Esta es la cabeza, la cabeza, Orhan Korhan. 1007 01:03:08,090 --> 01:03:10,350 No entiendo a dónde vas. 1008 01:03:12,200 --> 01:03:17,714 Utiliza el seguimiento del automóvil, pero no lo descargues a su teléfono. ¿A dónde fuiste? ¿Cómo te verás? 1009 01:03:19,610 --> 01:03:22,230 Allah, eres genial. 1010 01:03:22,920 --> 01:03:23,920 Está prohibido. 1011 01:03:24,070 --> 01:03:25,890 No, Mama Esme. No puedo. 1012 01:03:25,930 --> 01:03:29,406 Mi profesión tiene orgullo y honor. 1013 01:03:29,430 --> 01:03:30,936 Pide algo más. 1014 01:03:30,960 --> 01:03:35,820 Pero sabemos muy bien tu orgullo y cuánto puedes hacer, Sadi. 1015 01:03:35,990 --> 01:03:40,520 Pero es una madre afligida, Sadi, debe volver a la vida. 1016 01:03:40,590 --> 01:03:44,930 Sadi, algunas cosas son más importantes que el honor. 1017 01:03:44,970 --> 01:03:46,390 Por favor. 1018 01:03:46,750 --> 01:03:48,240 Sadi. 1019 01:03:48,370 --> 01:03:49,866 Vamos, Sadi. 1020 01:03:49,890 --> 01:03:51,310 Sadi. 1021 01:03:51,350 --> 01:03:52,810 ¿Qué estás haciendo aquí? 1022 01:03:52,880 --> 01:03:54,446 Sálvame, Kazım Ağa. 1023 01:03:54,470 --> 01:03:56,226 Que Allah te ayude. 1024 01:03:56,250 --> 01:03:58,196 ¿Por qué lo rodeaste? 1025 01:03:58,220 --> 01:04:00,490 No interfieras, Kazım. 1026 01:04:01,630 --> 01:04:03,286 Escucha, Şefika ha llegado. 1027 01:04:03,310 --> 01:04:05,830 Bien. 1028 01:04:06,150 --> 01:04:10,626 Vamos, siéntate, creemos en ti, creemos en ti. 1029 01:04:10,650 --> 01:04:12,836 Puedes hacerlo, Sadi. ¡Creo en ti! 1030 01:04:12,860 --> 01:04:14,610 Vamos, Sadi. 1031 01:04:17,175 --> 01:04:19,915 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué estás haciendo con ellas? 1032 01:04:20,837 --> 01:04:23,847 ¡Bienvenida, Sra. Şefika! 1033 01:04:24,890 --> 01:04:27,370 Estoy tan contenta de que hayas venido. 1034 01:04:28,820 --> 01:04:34,370 Gülgün vino contigo, pero no pude. Estaba preocupado por eso. 1035 01:04:36,474 --> 01:04:39,634 ¡Bienvenida! Es tan bueno que vinieras. 1036 01:04:40,010 --> 01:04:42,280 Vea qué tan bien resultó, algo nuevo. 1037 01:04:43,790 --> 01:04:46,290 También vi este lugar. ¿Te gusta eso? 1038 01:04:46,880 --> 01:04:47,980 Hermoso. 1039 01:04:48,740 --> 01:04:50,716 Hagamos Iftar juntos, ¿de acuerdo? 1040 01:04:50,740 --> 01:04:53,993 Gracias, pero no puedo comer. 1041 01:04:54,650 --> 01:04:58,260 Los médicos recetaron un sedante, y eso es todo lo que tomo. 1042 01:04:58,990 --> 01:05:02,180 La Sra. Gülgün fue muy insistente, así que decidí entrar. 1043 01:05:02,490 --> 01:05:06,890 Pero estás tomando medicina. ¿Es posible morir de hambre? 1044 01:05:06,970 --> 01:05:14,250 Por supuesto, no tenemos el mismo menú que tú, no somos tan hábiles como tú, pero... 1045 01:05:14,330 --> 01:05:20,816 Haces comida muy sabrosa. Veamos si te gustan nuestros platos. 1046 01:05:20,840 --> 01:05:21,946 Estağfurullah. 1047 01:05:21,970 --> 01:05:24,106 Definitivamente cocinaste mejor que yo. 1048 01:05:24,130 --> 01:05:25,366 No, querida. 1049 01:05:25,390 --> 01:05:29,906 Ni siquiera tengo la fuerza para ir a la cocina y cocinar algo. 1050 01:05:29,930 --> 01:05:31,960 Entonces tendremos que confiar solo en Sadi. 1051 01:05:37,020 --> 01:05:39,090 ¿Sadi es tu nuevo chef? 1052 01:05:39,980 --> 01:05:42,610 Él vino de Gaziantep. 1053 01:05:43,990 --> 01:05:47,936 Muy buen chico, hace lo mejor que puede. 1054 01:05:47,960 --> 01:05:50,920 Pero no, no funciona, Sra. Şefika. 1055 01:05:50,960 --> 01:05:53,956 No sabe cuándo detenerse y su cocina es mala. 1056 01:05:53,980 --> 01:05:56,920 Sí, no hace comida sabrosa, no. 1057 01:05:57,550 --> 01:06:00,026 Todavía es temprano, hay tiempo antes de Iftar. 1058 01:06:00,050 --> 01:06:05,106 La cocina es tuya. Si deseas agregar sabor a su comida, no interferiremos. 1059 01:06:05,130 --> 01:06:08,200 Sí, y también reservamos muchas mesas. 1060 01:06:08,340 --> 01:06:09,336 Ni siquiera lo sé. 1061 01:06:09,360 --> 01:06:10,307 Me voy, me voy. 1062 01:06:10,331 --> 01:06:11,456 - Vamos, vamos. - ¡Vamos! 1063 01:06:11,480 --> 01:06:13,326 - Vamos, te mostraremos. - Vamos. 1064 01:06:13,350 --> 01:06:13,947 Ven. 1065 01:06:13,971 --> 01:06:15,260 Ven. 1066 01:06:15,290 --> 01:06:16,746 Eso es todo, Şefika. 1067 01:06:16,770 --> 01:06:18,496 Déjalo aquí, no pasará nada. 1068 01:06:18,520 --> 01:06:21,740 Kazım, la bolsa de la Sra. Şefika está aquí. 1069 01:06:21,860 --> 01:06:22,976 Sadi. 1070 01:06:23,000 --> 01:06:23,927 ¡Sadi! 1071 01:06:23,951 --> 01:06:26,110 Sadi, me disgustas. 1072 01:06:26,660 --> 01:06:29,220 ¿Qué están haciendo estas mujeres nuevamente? 1073 01:06:29,510 --> 01:06:32,780 Te llevaré, niña. 1074 01:06:33,970 --> 01:06:38,626 ¡Meryem, Meryem! Chica Meryem, Meryem... 1075 01:06:38,650 --> 01:06:40,720 Y la voz es mala. 1076 01:06:40,780 --> 01:06:42,180 ¿Quién es Meryem? 1077 01:06:42,860 --> 01:06:45,270 Şefika, este es Sadi. 1078 01:06:46,950 --> 01:06:48,930 El cocinero es muy joven. 1079 01:06:48,970 --> 01:06:53,100 En algún momento tenemos que dejar espacio para los jóvenes, ¿no, hermana? 1080 01:06:53,150 --> 01:06:55,420 Por supuesto, por supuesto, necesitamos dejarte todo. 1081 01:06:58,774 --> 01:07:00,714 ¿Qué tipo de chuletas son estos? 1082 01:07:00,860 --> 01:07:02,552 Toma una muestra de esto. 1083 01:07:03,487 --> 01:07:07,780 Pruébalo, Şefika. Su opinión es muy importante para nosotros. 1084 01:07:08,270 --> 01:07:09,640 Mírame. 1085 01:07:19,856 --> 01:07:21,956 No hay suficiente comino. 1086 01:07:22,230 --> 01:07:23,057 No funciona. 1087 01:07:23,081 --> 01:07:24,786 ¡Adecuado! ¡Agrega comino! 1088 01:07:24,810 --> 01:07:25,707 Agrega, Sadi. 1089 01:07:25,731 --> 01:07:27,120 Agrega, Sadi. 1090 01:07:32,520 --> 01:07:34,010 Hagámoslo de nuevo. 1091 01:07:36,250 --> 01:07:38,106 Mira estas chuletas. 1092 01:07:38,130 --> 01:07:41,386 ¿Sí? ¿Es así como se debe hacer? 1093 01:07:41,410 --> 01:07:43,326 Todos son tan diferentes como un mapa, hijo. 1094 01:07:43,350 --> 01:07:45,740 Como un mapa, como dijiste con razón. 1095 01:07:45,780 --> 01:07:47,020 Sí. 1096 01:07:52,070 --> 01:07:53,130 ¿Qué dices? 1097 01:07:53,190 --> 01:07:57,186 Mira, el comino agregó sabor. ¿Lo entiendes, hijo? 1098 01:07:59,090 --> 01:08:01,420 Continúa, Sadi, continúa. 1099 01:08:01,490 --> 01:08:06,746 Si no hay suficiente harina, se desmoronarán cuando la arroje al agua. 1100 01:08:06,770 --> 01:08:08,006 Siempre cocino así. 1101 01:08:08,030 --> 01:08:08,977 Entonces, ¿estás cocinando? 1102 01:08:09,001 --> 01:08:11,980 ¡Mira lo que hiciste, hijo! 1103 01:08:13,180 --> 01:08:16,966 ¡Agrega un huevo entero y me desmayaré aquí mismo! 1104 01:08:16,990 --> 01:08:18,450 Agrégale todo. 1105 01:08:18,600 --> 01:08:20,550 Es broma, broma, broma. 1106 01:08:20,690 --> 01:08:22,890 Muéstrame para que yo también pueda, hermana Şefika. 1107 01:08:22,950 --> 01:08:24,860 Enséñame. 1108 01:08:24,910 --> 01:08:28,846 Bien hecho. ¿Ves lo pequeños que son ahora? 1109 01:08:28,870 --> 01:08:30,130 Parece haber funcionado. 1110 01:08:30,260 --> 01:08:32,170 ¿Qué dices? 1111 01:08:32,460 --> 01:08:37,966 Bueno, sí, al principio no quería, pero parece que todo funcionará. 1112 01:08:37,990 --> 01:08:39,380 Todo es como debería ser. 1113 01:08:39,570 --> 01:08:41,890 Vamos, dejémoslos en paz. 1114 01:08:41,990 --> 01:08:42,627 Me voy, me voy. 1115 01:08:42,651 --> 01:08:44,066 Vamos allí. 1116 01:08:44,090 --> 01:08:48,070 Si agregas muy poca harina, se desmoronan en el agua. 1117 01:08:48,980 --> 01:08:50,290 Ven. 1118 01:08:50,660 --> 01:08:53,640 Gülgün, parece que funcionará. 1119 01:08:55,800 --> 01:08:58,240 ¿Qué está pasando allí de lo que te ríes? 1120 01:08:58,730 --> 01:08:59,620 ¡Mírame! 1121 01:08:59,700 --> 01:09:00,700 ¿Dónde está Şefika? 1122 01:09:01,220 --> 01:09:02,470 Trabajaron bien juntos, ¿no? 1123 01:09:02,500 --> 01:09:03,087 Sí. 1124 01:09:03,111 --> 01:09:05,486 Te dije que Sadi es incompetente. 1125 01:09:05,510 --> 01:09:06,770 Este sadi no es nada. 1126 01:09:07,230 --> 01:09:10,280 Kazım, no te metas con el chico. 1127 01:09:12,410 --> 01:09:14,390 ¡Funcionó, Inşallah! 1128 01:09:14,420 --> 01:09:16,360 Todo lo que queda es convencerla. 1129 01:09:16,780 --> 01:09:21,040 O más bien, la persuadiremos a todos de alguna manera. 1130 01:09:21,820 --> 01:09:24,660 Mira, ella se olvidó de nosotros. 1131 01:09:24,960 --> 01:09:29,390 Lo juro, Şefika regresará a la cocina. 1132 01:09:29,510 --> 01:09:30,510 ¡Yo creo! 1133 01:09:31,560 --> 01:09:34,196 Sus ojos brillan tanto. 1134 01:09:34,220 --> 01:09:35,580 Ella llegó a sus sentidos. 1135 01:09:35,890 --> 01:09:37,240 ¡Inşallah, funcionará! 1136 01:09:37,880 --> 01:09:39,640 ¡Şefika está de vuelta! 1137 01:09:40,910 --> 01:09:43,640 ¿Pudiste encontrar la dirección de ese bastardo? 1138 01:09:45,140 --> 01:09:46,850 Está bien, envíamela. 1139 01:09:47,070 --> 01:09:49,110 Descubre todo a fondo. 1140 01:09:50,340 --> 01:09:52,576 Nuestros muchachos encontraron al perro que seguía a Serpil. 1141 01:09:52,600 --> 01:09:57,090 Excelente, lo encontramos, Serpil ya no está en peligro. 1142 01:09:57,680 --> 01:10:00,560 Es fácil resolver esto, pero Karam todavía está en libertad. 1143 01:10:00,640 --> 01:10:02,740 Temo tanto que hará algo. 1144 01:10:02,790 --> 01:10:05,376 Haremos todo para asegurarnos de que no pase nada, Ifakat. 1145 01:10:05,400 --> 01:10:06,776 Pero tenemos que decirle a Ferit. 1146 01:10:06,800 --> 01:10:08,190 No, Ferit no puede. 1147 01:10:08,590 --> 01:10:09,590 ¿Por qué? 1148 01:10:10,810 --> 01:10:13,180 Nunca fui tía de Serpil. 1149 01:10:13,330 --> 01:10:15,280 Ella no vio el amor maternal. 1150 01:10:16,370 --> 01:10:18,250 ¡La dejé! 1151 01:10:18,600 --> 01:10:20,850 Mira la condición en la que se encuentra. 1152 01:10:21,300 --> 01:10:25,006 De acuerdo, Ferit entenderá que estaba en una situación desesperada. 1153 01:10:25,030 --> 01:10:27,250 Ferit está construyendo su vida. 1154 01:10:27,480 --> 01:10:30,486 Tiene tantas preocupaciones, ¿por qué debería querer? 1155 01:10:30,510 --> 01:10:32,230 ¿Ver a Serpil bajo un mismo techo? 1156 01:10:32,580 --> 01:10:34,200 Ferit ha cambiado, Ifakat. 1157 01:10:34,910 --> 01:10:36,050 Escucha, Cengiz. 1158 01:10:36,330 --> 01:10:39,280 Resolveré este problema con o sin ti. 1159 01:10:39,700 --> 01:10:42,140 No dejaré a Serpil así. 1160 01:10:48,370 --> 01:10:49,800 ¡Allah Allah! 1161 01:11:05,690 --> 01:11:07,030 ¡Sinvergüenza! 1162 01:11:08,200 --> 01:11:08,857 ¡Tú! 1163 01:11:08,881 --> 01:11:10,740 Te dejamos entrar en nuestra casa. 1164 01:11:11,240 --> 01:11:12,720 Mira lo que estás haciendo. 1165 01:11:12,750 --> 01:11:13,796 ¿No te da vergüenza? 1166 01:11:13,820 --> 01:11:14,846 Orhan, ¿qué estás diciendo? 1167 01:11:14,870 --> 01:11:17,116 Qué desvergonzado eres. 1168 01:11:17,140 --> 01:11:18,656 Orhan, no seas estúpido. 1169 01:11:18,680 --> 01:11:20,766 Orhan, espera un minuto, lo entendiste mal. 1170 01:11:20,790 --> 01:11:22,410 ¿Cómo es entonces, Cengiz? 1171 01:11:23,640 --> 01:11:25,110 ¿Dime para que pueda averiguar cómo? 1172 01:11:25,390 --> 01:11:27,370 Te hemos aceptado en nuestra familia. 1173 01:11:27,440 --> 01:11:29,520 Y tú a las mujeres de la familia. 1174 01:11:29,990 --> 01:11:31,630 Tövbe estağfurullah. 1175 01:11:31,740 --> 01:11:33,736 No se trata de mí, se trata de Serpil. 1176 01:11:33,760 --> 01:11:34,786 ¿Qué le pasa a Serpil? 1177 01:11:34,810 --> 01:11:38,346 Karam amenazó a Serpil. Y vine a pedirle ayuda a Cengiz. 1178 01:11:38,370 --> 01:11:40,256 ¿Qué estás diciendo, Ifakat, por el amor a Allah? 1179 01:11:40,280 --> 01:11:42,520 Karam amenazó a Serpil y buscó información. 1180 01:11:43,390 --> 01:11:44,920 No te atrevas. 1181 01:11:45,270 --> 01:11:47,576 No te atrevas a decir que tu sobrina traicionó a nuestra familia. 1182 01:11:47,600 --> 01:11:50,146 Orhan, no lo hagas. Tanto Ifakat como la niña están tristes. 1183 01:11:50,170 --> 01:11:53,080 Me ocuparé de su tristeza, Cengiz. 1184 01:11:55,120 --> 01:11:56,120 Escucha. 1185 01:11:57,220 --> 01:12:01,326 Si Ferit sufre por Serpil. 1186 01:12:01,350 --> 01:12:03,856 No se trata de Ferit, y no se trata de nosotros. 1187 01:12:03,880 --> 01:12:06,120 Él está detrás de Abidin. Su problema es Abidin. 1188 01:12:06,380 --> 01:12:07,380 ¿Y? 1189 01:12:07,950 --> 01:12:09,120 ¿Qué ha pasado? 1190 01:12:09,660 --> 01:12:12,920 Le conté a Ifakat sobre esto. Necesito decirle a Ferit. 1191 01:12:13,230 --> 01:12:15,096 No le quitaremos los ojos a Abidin. 1192 01:12:15,120 --> 01:12:18,450 Abidin habría ido a él de todos modos. 1193 01:12:18,920 --> 01:12:20,630 Necesitamos decirle a Ferit. 1194 01:12:20,740 --> 01:12:22,806 Mañana irán a Nikah. 1195 01:12:22,830 --> 01:12:26,080 Necesitamos decirle a Ferit. 1196 01:12:28,520 --> 01:12:31,136 No importa, cuántas veces me ha llamado Serpil, le respondo. 1197 01:12:31,160 --> 01:12:32,160 Ella está preocupada. 1198 01:12:32,780 --> 01:12:34,260 Hola, Serpil. 1199 01:12:35,800 --> 01:12:36,890 ¿Qué hiciste? 1200 01:12:38,190 --> 01:12:39,306 Cuelga. 1201 01:12:39,330 --> 01:12:40,180 ¿Qué ha pasado? 1202 01:12:40,220 --> 01:12:40,960 ¿Qué? 1203 01:12:41,100 --> 01:12:44,110 Los chicos fueron a comprar algunas cosas de bebé. 1204 01:12:44,520 --> 01:12:47,740 Serpil se vio obligada a decirle a Karam su ubicación. 1205 01:12:48,360 --> 01:12:49,630 Necesitamos decirle a Ferit. 1206 01:12:51,640 --> 01:12:53,820 Allah, por favor no dejes que algo suceda. 1207 01:12:59,400 --> 01:13:00,357 ¿Sí, Papá? 1208 01:13:00,381 --> 01:13:02,720 Ferit, hijo, no se lo digas a nadie. 1209 01:13:02,850 --> 01:13:06,220 Karam puede estar en la tienda. Sal lo antes posible. 1210 01:13:07,900 --> 01:13:10,126 Salimos de allí, papá. 1211 01:13:10,150 --> 01:13:11,266 Vamos a un restaurante. 1212 01:13:11,290 --> 01:13:13,290 Bien, te enviaré la dirección. 1213 01:13:13,400 --> 01:13:15,880 Irás allí cuando los dejes, ¿de acuerdo? 1214 01:13:16,670 --> 01:13:17,670 ¡Bien! 1215 01:13:19,660 --> 01:13:21,060 ¿Qué es esto? ¿Es bueno? 1216 01:13:21,450 --> 01:13:24,100 No pasó nada, el auto de papá se rompió. 1217 01:13:24,450 --> 01:13:27,280 Pide que vaya. El hombre está en el medio del camino, de la nada. 1218 01:13:27,620 --> 01:13:29,910 Entren en el restaurante, iré allá. 1219 01:13:31,940 --> 01:13:35,650 Hermana, todo está bien. Todos ustedes están pálidos. 1220 01:13:36,620 --> 01:13:38,850 ¿Qué debo hacer, Seyran? Estoy muy asustada. 1221 01:13:40,620 --> 01:13:43,970 ¿Qué vamos a hacer? ¿Escondernos todo el tiempo? 1222 01:13:44,070 --> 01:13:49,580 Lo juro, Suna, no sé lo que escuchaste. Pero no era Karam. 1223 01:13:49,970 --> 01:13:52,450 ¿Cómo podía venir cuando había tantos guardias? 1224 01:13:53,750 --> 01:13:54,750 No, ¿verdad, Ferit? 1225 01:13:55,920 --> 01:13:56,920 ¡Exactamente! 1226 01:13:57,840 --> 01:13:58,960 ¡No tengas miedo! 1227 01:14:00,250 --> 01:14:02,340 No pasará nada, lo prometo. 1228 01:14:13,550 --> 01:14:15,580 Vamos, Şefika, no nos molestes. 1229 01:14:16,370 --> 01:14:17,860 No puedo, Sra. Gülgün. 1230 01:14:22,850 --> 01:14:24,120 Şefika. 1231 01:14:24,540 --> 01:14:28,620 Sonreíste por primera vez tan pronto como recogiste el cucharón. 1232 01:14:29,710 --> 01:14:32,370 Tu curación es la cocina. 1233 01:14:32,910 --> 01:14:35,130 Te dije que no puedo. 1234 01:14:36,930 --> 01:14:39,910 No puedo ir a la cocina y trabajar. 1235 01:14:40,340 --> 01:14:43,100 Me fui tan repentinamente. 1236 01:14:43,220 --> 01:14:45,080 Y cuando el chico no pudo. 1237 01:14:45,500 --> 01:14:48,496 No me pude contener y aquí está. 1238 01:14:48,520 --> 01:14:50,890 No te detengas, no te detengas, Şefika. 1239 01:14:50,920 --> 01:14:52,780 Queremos esto. 1240 01:14:54,860 --> 01:14:58,190 Escucha, vendrán los niños. 1241 01:14:58,320 --> 01:14:59,850 Habremos más de nosotros. 1242 01:15:00,340 --> 01:15:02,280 Por favor, no nos dejes. 1243 01:15:02,970 --> 01:15:04,720 La mansión no es la misma sin ti. 1244 01:15:05,030 --> 01:15:08,870 ¿En quién confiaría a mis hijos además de usted? 1245 01:15:13,350 --> 01:15:15,280 Bienvenidos, niños. 1246 01:15:28,960 --> 01:15:30,680 Bienvenida, hermana Şefika. 1247 01:15:46,650 --> 01:15:47,650 ¿Abidin? 1248 01:15:49,650 --> 01:15:51,260 Pusiste al asesino en la cárcel. 1249 01:15:52,660 --> 01:15:54,320 Por mi hija. 1250 01:15:57,290 --> 01:15:58,880 Incluso si es tu mamá. 1251 01:15:59,980 --> 01:16:01,520 Mi hija, Ayşen. 1252 01:16:02,440 --> 01:16:04,310 Hiciste lo correcto. 1253 01:16:06,280 --> 01:16:07,720 Gracias hijo. 1254 01:16:10,120 --> 01:16:11,580 Hermana Şefika, créeme. 1255 01:16:12,780 --> 01:16:14,516 Créeme. 1256 01:16:14,540 --> 01:16:16,880 ¿Podemos levantarnos antes de la muerte? 1257 01:16:19,070 --> 01:16:21,880 Y ahora los asesinos de mi hija están adentro. 1258 01:16:23,820 --> 01:16:25,280 Siento un poco de calma. 1259 01:16:41,960 --> 01:16:42,960 Hija. 1260 01:16:43,910 --> 01:16:44,990 Lo sé. 1261 01:16:45,820 --> 01:16:48,320 No te llevaste bien con Ayşen. 1262 01:16:49,700 --> 01:16:51,870 Pero no es tu culpa, lo sé. 1263 01:16:52,570 --> 01:16:55,820 Te dije eso en el calor del momento. 1264 01:17:00,520 --> 01:17:03,010 Palabras de una madre afligida. 1265 01:17:05,380 --> 01:17:07,130 ¿Qué estás diciendo, hermana Şefika? 1266 01:17:07,830 --> 01:17:09,960 Tu dolor es tan fuerte. 1267 01:17:24,400 --> 01:17:27,640 Estağfurullah Şefika. 1268 01:17:30,000 --> 01:17:31,610 Está bien, estoy bien. 1269 01:17:31,960 --> 01:17:32,730 Bien. 1270 01:17:32,880 --> 01:17:35,030 Gracias a Allah, gracias a Allah. 1271 01:17:35,700 --> 01:17:36,986 Será maravilloso. 1272 01:17:37,010 --> 01:17:38,896 ¿Qué es? ¿Qué es? 1273 01:17:38,920 --> 01:17:40,730 Şefika regresa a la mansión. 1274 01:17:42,410 --> 01:17:44,180 Felicidades. 1275 01:17:50,910 --> 01:17:53,600 Tía compró tantas cosas. 1276 01:17:53,810 --> 01:17:55,896 Ella subió a la habitación donde ella abrirá todo. 1277 01:17:55,920 --> 01:17:57,566 Por supuesto, hablará con Halis Ağa. 1278 01:17:57,590 --> 01:17:59,290 Es difícil estar lejos. 1279 01:17:59,380 --> 01:18:00,950 Deja que regrese. 1280 01:18:06,330 --> 01:18:10,546 Ella me preguntó cómo estaba, si estaba bien. 1281 01:18:10,570 --> 01:18:13,156 No, no la asustemos. 1282 01:18:13,180 --> 01:18:16,106 Estaba realmente asustada, ¿tal vez era Karam? 1283 01:18:16,130 --> 01:18:19,670 No, nada como eso, belleza. No era Karam. 1284 01:18:20,310 --> 01:18:21,260 ¡¿Es cierto?! 1285 01:18:21,320 --> 01:18:22,476 Tal vez. 1286 01:18:22,500 --> 01:18:24,620 Mi belleza está asustada, no tengas miedo, hija. 1287 01:18:25,580 --> 01:18:28,406 ¿Dónde está este Ferit? Está a punto de comenzar. 1288 01:18:28,430 --> 01:18:29,280 ¿Dónde están? 1289 01:18:29,380 --> 01:18:31,860 El auto de Orhan se rompió. 1290 01:18:31,990 --> 01:18:34,930 Dijo que iría allí. Nosotros mismos no entendimos nada. 1291 01:18:35,120 --> 01:18:36,150 ¿Qué estás diciendo? 1292 01:18:36,560 --> 01:18:38,756 Hoy, el auto de todos se descompone. 1293 01:18:38,780 --> 01:18:40,016 ¿Cómo es eso? No entiendo. 1294 01:18:40,040 --> 01:18:41,940 Orhan no encontró a Ifakat por la mañana. 1295 01:18:41,990 --> 01:18:44,060 No pude pasar. Entonces finalmente logré hacerlo. 1296 01:18:44,210 --> 01:18:45,740 Y su auto se rompió. 1297 01:18:46,810 --> 01:18:47,810 ¡Allah Allah! 1298 01:18:48,800 --> 01:18:50,300 Esta es la obra de Allah. 1299 01:18:57,360 --> 01:18:59,436 Está bien, cálmate, Ferit. 1300 01:18:59,460 --> 01:19:01,006 Todavía estoy enojado, tía. 1301 01:19:01,030 --> 01:19:02,456 No hagas nada con Serpil. 1302 01:19:02,480 --> 01:19:04,370 La interrogaré más tarde. 1303 01:19:05,220 --> 01:19:08,686 Tengo una nikkah mañana, ¿qué le diré a Seyran? 1304 01:19:08,710 --> 01:19:10,606 ¿Cómo puedo decirles que la muevan? 1305 01:19:10,630 --> 01:19:11,806 Ella estará molesta. 1306 01:19:11,830 --> 01:19:13,070 No podrá soportarlo. 1307 01:19:13,160 --> 01:19:14,160 ¿Qué? 1308 01:19:14,340 --> 01:19:16,040 No podrá soportarlo. 1309 01:19:16,070 --> 01:19:17,966 O más bien, sus problemas con Abidin. 1310 01:19:17,990 --> 01:19:20,196 Podría dañar a Suna. 1311 01:19:20,220 --> 01:19:21,426 No le digan. 1312 01:19:21,450 --> 01:19:22,556 ¿Qué estás diciendo? 1313 01:19:22,580 --> 01:19:24,580 Tendrás una Nikkah. 1314 01:19:25,460 --> 01:19:27,940 ¿Qué estás diciendo? ¿Cómo puedo convencerla? 1315 01:19:28,040 --> 01:19:31,130 Lo juro, Ifakat tiene razón. Karam no tiene tratos contigo. 1316 01:19:31,640 --> 01:19:34,100 Si Abidin está allí, él lo dañará. 1317 01:19:34,400 --> 01:19:37,080 Abidin tampoco se sentará si se entera. 1318 01:19:38,890 --> 01:19:40,240 Déjalo ser. 1319 01:19:40,450 --> 01:19:42,946 Resolveremos todo, estamos a tu lado. 1320 01:19:42,970 --> 01:19:44,140 Deja que tu papá venga. 1321 01:19:45,680 --> 01:19:47,130 ¿Dónde está papá? 1322 01:19:48,780 --> 01:19:49,960 No tendré sopa. 1323 01:19:51,150 --> 01:19:53,740 Finalmente, ¿dónde estás? 1324 01:19:54,320 --> 01:19:55,630 ¿Dónde estás? 1325 01:19:56,000 --> 01:19:57,390 Hemos llegado, hemos llegado. 1326 01:19:59,820 --> 01:20:00,820 ¡Hemos llegado! 1327 01:20:01,270 --> 01:20:02,416 ¡Buenas noches! 1328 01:20:02,440 --> 01:20:03,416 ¡Buenas noches! 1329 01:20:03,440 --> 01:20:04,307 ¿Disculpe? 1330 01:20:04,331 --> 01:20:06,270 ¿Qué estás diciendo, hermano Cengiz? Por favor. 1331 01:20:07,070 --> 01:20:08,110 ¿Serpil no esta? 1332 01:20:08,670 --> 01:20:11,740 O más bien, ella estaba en la habitación, la llamamos, pero no vino. 1333 01:20:11,780 --> 01:20:13,700 Sr. Cengiz, por favor. 1334 01:20:15,420 --> 01:20:18,010 Todo está, que Allah lo acepte. 1335 01:20:18,450 --> 01:20:19,786 Gracias. 1336 01:20:19,810 --> 01:20:20,810 - Gracias. - Aquí tienes. 1337 01:20:25,750 --> 01:20:27,056 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás bien? 1338 01:20:27,080 --> 01:20:28,080 ¿Bien y tú? 1339 01:20:28,380 --> 01:20:29,510 ¿Estás preocupada? 1340 01:20:31,540 --> 01:20:32,570 ¿Qué ha pasado? 1341 01:20:33,650 --> 01:20:35,270 ¿Qué estás diciendo allí? 1342 01:20:35,480 --> 01:20:38,630 No decimos nada, estamos discutiendo la Nikah de mañana. ¿Qué está sucediendo? 1343 01:20:39,140 --> 01:20:44,766 Realmente, ¿qué hora es mañana? ¿Qué debemos hacer, prepararnos o... 1344 01:20:44,790 --> 01:20:47,796 No, no, no hay necesidad. Hay gente allí. 1345 01:20:47,820 --> 01:20:49,150 Haremos todo. 1346 01:20:50,230 --> 01:20:51,260 ¿Cómo es eso? 1347 01:20:52,340 --> 01:20:53,520 ¿No habrá nadie? 1348 01:20:53,740 --> 01:20:54,740 No. 1349 01:20:55,100 --> 01:20:58,110 Hijo, no me malinterpreten, dije. 1350 01:20:58,150 --> 01:21:00,526 Pero deja que alguien vaya contigo para que no te quedes solo. 1351 01:21:00,550 --> 01:21:04,756 No quieren, tienes tanta curiosidad. 1352 01:21:04,780 --> 01:21:09,500 No, hermano. Es formal, solo firmaremos los documentos con Seyran y eso es todo. 1353 01:21:11,380 --> 01:21:13,750 Ziya, ve y abre la puerta. 1354 01:21:15,630 --> 01:21:16,710 Ningún problema. 1355 01:21:16,870 --> 01:21:19,060 No puedo comer. 1356 01:21:19,270 --> 01:21:21,750 Iré a comer postre del refrigerador. 1357 01:21:22,090 --> 01:21:24,986 Hijo, si bebieras un poco de agua, romperías el ayuno. 1358 01:21:25,010 --> 01:21:27,180 Lo abrí y iré a buscar un postre. 1359 01:21:30,600 --> 01:21:32,616 Cambié el lugar del postre. 1360 01:21:32,640 --> 01:21:35,710 De lo contrario, habría terminado, te lo mostraré. 1361 01:21:38,120 --> 01:21:39,460 ¡No te preocupes! 1362 01:21:39,760 --> 01:21:41,690 No, ¿por qué? 1363 01:21:43,670 --> 01:21:45,816 Que Allah acepte. 1364 01:21:45,840 --> 01:21:47,446 Gracias, mamá. - Allah esté complacido contigo. 1365 01:21:47,470 --> 01:21:48,580 Bienvenida. 1366 01:21:48,660 --> 01:21:50,796 ¿Mamá? ¿Por qué dejaste tu trabajo? 1367 01:21:50,820 --> 01:21:52,966 Gülgün está allí, Sadi está allí. 1368 01:21:52,990 --> 01:21:55,276 Además, la Sra. Şefika también se quedará. 1369 01:21:55,300 --> 01:21:56,980 Decidí venir. 1370 01:21:57,630 --> 01:21:58,910 ¿Tu tía no está aquí? 1371 01:21:59,650 --> 01:22:02,810 Ella está en la habitación, hablando con el Halis Ağa. 1372 01:22:03,400 --> 01:22:04,480 Está bien, está bien. 1373 01:22:04,900 --> 01:22:05,900 Bismillah. 1374 01:22:14,480 --> 01:22:16,700 Está bien, Halis, está bien. 1375 01:22:17,710 --> 01:22:21,510 Cuídate, toma tus pastillas a tiempo. 1376 01:22:22,890 --> 01:22:25,570 Está bien, yo también las bebo. 1377 01:22:27,780 --> 01:22:30,110 Está bien, Allah te bendiga. 1378 01:22:37,270 --> 01:22:38,270 ¿Ferit? 1379 01:22:38,490 --> 01:22:39,490 ¿Qué ha pasado? 1380 01:22:39,850 --> 01:22:43,496 ¿Qué es, Kazım Ağa? Solo quería algo dulce después de comer. Allah. 1381 01:22:43,520 --> 01:22:45,056 ¿No puedo querer algo dulce? 1382 01:22:45,080 --> 01:22:46,736 ¿A quién estás bromeando? 1383 01:22:46,760 --> 01:22:49,376 Dijiste que Orhan e Ifakat están planeando algo. 1384 01:22:49,400 --> 01:22:50,956 Entonces viniste. 1385 01:22:50,980 --> 01:22:53,300 Estos aparecen, qué expresión. 1386 01:22:53,340 --> 01:22:54,846 ¿Qué, no entiendo? Entiendo. 1387 01:22:54,870 --> 01:22:57,410 ¿Cómo debo saberlo? El auto se rompió esta mañana. 1388 01:22:57,510 --> 01:22:59,936 Solo ayudé. 1389 01:22:59,960 --> 01:23:02,976 Déjalo, ¿con quién estás bromeando? Tan pronto como Abidin dijo que iría. 1390 01:23:03,000 --> 01:23:04,656 Todos ustedes se miraron el uno al otro. 1391 01:23:04,680 --> 01:23:06,727 Rechazaste a todos los que iban a asistir a la Nikah. 1392 01:23:06,751 --> 01:23:09,876 No, porque Seyran y yo decidiremos. 1393 01:23:09,900 --> 01:23:12,026 Allah, no interfieras. 1394 01:23:12,050 --> 01:23:13,350 Ferit. 1395 01:23:13,980 --> 01:23:17,646 ¿Te vas a casar sin tus padres? 1396 01:23:17,670 --> 01:23:18,676 Esme, ¿de dónde eres? 1397 01:23:18,700 --> 01:23:22,220 Es bueno que vinieras. Seyran vino. 1398 01:23:22,280 --> 01:23:23,946 ¿Qué pasa, hijo? 1399 01:23:23,970 --> 01:23:25,020 Al menos. 1400 01:23:25,060 --> 01:23:28,016 ¿Al menos yo, Suna, Esme? 1401 01:23:28,040 --> 01:23:30,136 ¿Al menos vendremos? Incluso sin Abidin. 1402 01:23:30,160 --> 01:23:33,246 De ninguna manera. ¡No habrá nadie! 1403 01:23:33,270 --> 01:23:35,816 ¿Por qué? ¿Por qué, hijo? ¿Por qué no podemos? 1404 01:23:35,840 --> 01:23:37,206 En la boda de nuestra hija. 1405 01:23:37,230 --> 01:23:39,900 Sí, ¿por qué, por qué, por qué? 1406 01:23:40,110 --> 01:23:42,160 Porque el perro es Karam. 1407 01:23:42,700 --> 01:23:44,726 Decidió matar a su hermano. 1408 01:23:44,750 --> 01:23:45,366 ¿Qué? 1409 01:23:45,390 --> 01:23:46,367 ¿Qué estás diciendo? 1410 01:23:46,391 --> 01:23:47,706 Allah. 1411 01:23:47,730 --> 01:23:49,570 Así es, Papá Kazım. 1412 01:23:49,800 --> 01:23:52,006 Entonces, si vienes. 1413 01:23:52,030 --> 01:23:55,016 Abi también lo querrá, no puedo rechazarlo. 1414 01:23:55,040 --> 01:23:57,806 No puedo protegerlo allí. 1415 01:23:57,830 --> 01:23:59,976 Así que resolveremos esto con Seyran, es mejor de esa manera. 1416 01:24:00,000 --> 01:24:02,836 Por favor, no quiero retrasarlo, tomará 2 minutos. 1417 01:24:02,860 --> 01:24:04,656 ¿Cuál es el problema? 1418 01:24:04,680 --> 01:24:08,246 Hijo, este bastardo está haciendo una escena. 1419 01:24:08,270 --> 01:24:10,356 ¿Deberíamos sentarnos allí como en prisión por esto? 1420 01:24:10,380 --> 01:24:14,176 Escucha, Seyran tampoco lo descubrirá, de lo contrario también dirá que posponga. 1421 01:24:14,200 --> 01:24:15,816 No quiero posponerlo. 1422 01:24:15,840 --> 01:24:18,396 Pero tal vez esto sea más correcto, ¿Ferit? 1423 01:24:18,420 --> 01:24:22,310 O más bien, ¿tal vez posponerlo? ¿Y Karam será atrapado? 1424 01:24:22,540 --> 01:24:26,896 Hijo, me siento inquieta así. 1425 01:24:26,920 --> 01:24:32,136 Mamá Esme, cuando Seyran vio a los niños, ella regresó. 1426 01:24:32,160 --> 01:24:33,750 No puedo decirle que lo pospongamos. 1427 01:24:33,830 --> 01:24:36,946 Por favor, sin Nikkah no habrá hijos. 1428 01:24:36,970 --> 01:24:38,970 Decidiremos en dos minutos. 1429 01:24:39,390 --> 01:24:41,340 Por favor, no me rechaces. 1430 01:24:41,570 --> 01:24:42,467 Él dice la verdad. 1431 01:24:42,491 --> 01:24:44,076 Bien, tienes razón. 1432 01:24:44,100 --> 01:24:45,290 Él dice la verdad. 1433 01:24:45,390 --> 01:24:50,350 Pero quiero decir, no funcionó así, como estar solo. 1434 01:24:50,550 --> 01:24:53,620 Tenemos que hacer esto por la seguridad de nuestra hija. 1435 01:24:55,070 --> 01:24:55,796 ¿Bien? 1436 01:24:55,820 --> 01:24:59,390 Escucha, solo yo, mi papá y mi tía saben esto. 1437 01:24:59,420 --> 01:25:02,860 Seyran, Abidin, Suna no lo saben y no se enteran, ¿de acuerdo? 1438 01:25:04,230 --> 01:25:06,470 Bien, no te preocupes, está bien. 1439 01:25:08,360 --> 01:25:12,420 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo aquí? Ninguno de ustedes está saliendo. 1440 01:25:13,100 --> 01:25:17,020 ¿Qué debemos hacer, hija? Vinieron. 1441 01:25:18,340 --> 01:25:19,340 ¿Ferit? 1442 01:25:20,460 --> 01:25:23,650 ¿Qué estás haciendo? 1443 01:25:23,720 --> 01:25:27,406 ¿Están hablando en secreto o hay algún tipo de sorpresa? 1444 01:25:27,430 --> 01:25:28,340 ¿Sorpresa? 1445 01:25:28,390 --> 01:25:31,060 No es una sorpresa, Seyran. 1446 01:25:31,910 --> 01:25:34,016 ¿Le queda alguna sorpresa? 1447 01:25:34,040 --> 01:25:36,830 Vayamos y decidamos en dos minutos y eso es todo. 1448 01:25:41,110 --> 01:25:45,990 Lo entiendo, no parece que quieras, Ferit. 1449 01:25:46,630 --> 01:25:50,870 Bien, hagámoslo de esta manera. Dale a alguien un poder notarial. 1450 01:25:51,300 --> 01:25:53,470 Deja que firme. 1451 01:25:53,520 --> 01:25:54,520 Para que termine. 1452 01:25:55,690 --> 01:25:58,486 Estás exagerando, hija. 1453 01:25:58,510 --> 01:26:00,876 Mi papá y yo lo pensamos. 1454 01:26:00,900 --> 01:26:02,490 No podemos dejar las instalaciones. 1455 01:26:02,800 --> 01:26:04,160 ¿Sra. Esme? 1456 01:26:04,420 --> 01:26:08,570 Tu hermosa hija no tendrá suficiente de los invitados. 1457 01:26:08,910 --> 01:26:12,096 ¿Cuántas veces te has casado? Ya estoy cansado. 1458 01:26:12,120 --> 01:26:14,530 No quiero ir, ve y decide. 1459 01:26:16,360 --> 01:26:18,860 Y nadie de la familia vendrá. 1460 01:26:20,220 --> 01:26:22,480 Está bien, tienes razón. Haz lo que dices. 1461 01:26:22,790 --> 01:26:25,150 ¿Cuál es el gran problema? Solo firmemos algunos documentos. 1462 01:26:25,720 --> 01:26:27,050 Déjalo terminar. 1463 01:26:32,580 --> 01:26:33,690 Ella estaba ofendida. 1464 01:26:34,020 --> 01:26:35,446 Gracias, gracias. 1465 01:26:35,470 --> 01:26:38,030 Ella estaba muy molesta. Ella estaba muy molesta. 1466 01:26:38,100 --> 01:26:39,230 Ella estaba muy molesta. 1467 01:26:39,330 --> 01:26:40,840 Nos arreglaremos todo. 1468 01:26:41,680 --> 01:26:44,700 Toma un postre, ven a tus sentidos. Perdí mi apetito. 1469 01:26:45,070 --> 01:26:47,440 Kazım, no quiero comer, tú comes. 1470 01:26:50,110 --> 01:26:52,246 Tía, ¿dónde estabas? 1471 01:26:52,270 --> 01:26:54,270 ¿Cuánto podemos hablar? 1472 01:26:54,590 --> 01:26:56,030 ¿Qué dijo el Halis Ağa? 1473 01:26:56,120 --> 01:27:00,870 Tía, si dijo algo malo, puedes decirlo ahora. 1474 01:27:00,940 --> 01:27:03,900 Todos ya están de mal humor. 1475 01:27:04,490 --> 01:27:06,196 Estoy acostumbrada. 1476 01:27:06,220 --> 01:27:10,280 Espera, chica loca. ¿Qué estás diciendo? 1477 01:27:10,330 --> 01:27:12,590 ¿Qué dijo el Halis Ağa? 1478 01:27:12,940 --> 01:27:14,740 No dijo nada. 1479 01:27:14,770 --> 01:27:16,140 ¿No dijo nada? 1480 01:27:16,210 --> 01:27:18,830 ¿Nada adecuado o no adecuado? 1481 01:27:18,870 --> 01:27:22,575 Les dije que querían adoptar un bebé. 1482 01:27:23,390 --> 01:27:26,470 Así que estaban pensando así. 1483 01:27:26,890 --> 01:27:28,270 ¿Cómo es eso? 1484 01:27:28,430 --> 01:27:30,886 Hubiera dicho algo... 1485 01:27:30,910 --> 01:27:32,850 ¿No dijo nada? 1486 01:27:33,020 --> 01:27:38,460 No estés triste de inmediato, mi hermosa hija. Al menos no digas que es imposible. 1487 01:27:38,510 --> 01:27:40,290 Eso ya es algo. 1488 01:27:40,450 --> 01:27:42,170 Pero él tampoco dijo que sí. 1489 01:27:42,560 --> 01:27:46,666 Revisaré a Serpil. No preguntes por qué. 1490 01:27:46,690 --> 01:27:48,750 Me pregunto por qué ella no vino. 1491 01:27:48,810 --> 01:27:49,407 Nos vemos. 1492 01:27:49,431 --> 01:27:51,460 Hijo, deja a Serpil. 1493 01:28:03,510 --> 01:28:04,810 ¿Ferit? 1494 01:28:06,990 --> 01:28:11,650 Dime, pequeña serpiente. ¿Por qué nos entregaste? 1495 01:28:12,630 --> 01:28:13,417 Tía. 1496 01:28:13,441 --> 01:28:14,960 Tía. 1497 01:28:16,290 --> 01:28:18,550 Entonces sabes por qué. 1498 01:28:19,990 --> 01:28:24,190 Lo sé. Pero no entiendo. 1499 01:28:24,740 --> 01:28:31,970 Ferit: Juro que no sabía que era tan malo para ti. 1500 01:28:32,020 --> 01:28:40,020 Entendí cuándo ya era demasiado tarde. Pero entonces Karam comenzó a amenazar que me atacarían. 1501 01:28:42,230 --> 01:28:46,420 No tenía otra opción. Lo juro. 1502 01:28:52,100 --> 01:28:53,600 Bien, no llores. 1503 01:28:53,670 --> 01:28:55,740 No llores, no hay nada que hacer. 1504 01:28:59,600 --> 01:29:01,286 Me odias, ¿no? 1505 01:29:01,310 --> 01:29:04,090 ¿Qué debo odiar? Allah. 1506 01:29:04,700 --> 01:29:06,490 Solo estoy enojado. 1507 01:29:08,220 --> 01:29:10,700 Bien, no llores. 1508 01:29:11,020 --> 01:29:13,800 ¿Por qué envías al hombre? 1509 01:29:15,910 --> 01:29:18,500 No podía quedarme aquí más. 1510 01:29:19,580 --> 01:29:21,740 No pude soportarlo, Ferit. 1511 01:29:26,920 --> 01:29:28,570 Porque yo... 1512 01:29:31,890 --> 01:29:33,820 No continúes. 1513 01:29:39,270 --> 01:29:40,410 Sabes. 1514 01:29:40,480 --> 01:29:43,430 Lo sé, por supuesto. ¿Soy un tonto? 1515 01:29:47,230 --> 01:29:49,360 Estoy muy avergonzada. 1516 01:29:53,550 --> 01:29:57,330 No te avergüences. No es tu culpa. 1517 01:29:57,740 --> 01:30:01,070 Ferit Korhan. Nada que hacer. 1518 01:30:03,970 --> 01:30:06,170 Tonto. 1519 01:30:08,660 --> 01:30:10,570 Llora un poco más por esto. 1520 01:30:19,610 --> 01:30:24,256 Halis Ağa casi dijo que sí a este bebé, ¿no? 1521 01:30:24,280 --> 01:30:26,236 Te lo digo, Suna. No dijo nada. 1522 01:30:26,260 --> 01:30:29,820 Hija, si no quisiera, habría destruido todo hace mucho tiempo. 1523 01:30:29,920 --> 01:30:32,426 No hubiera guardado silencio si no quisiera. 1524 01:30:32,450 --> 01:30:35,806 Lo juro, estoy más feliz por Seyran. 1525 01:30:35,830 --> 01:30:40,346 Tenía miedo de que se sometiera a tratamiento y se pusiera en peligro. 1526 01:30:40,370 --> 01:30:41,836 Gracias a Allah nos deshicimos de este problema. 1527 01:30:41,860 --> 01:30:43,026 Allah korusun. 1528 01:30:43,050 --> 01:30:45,650 No digas cosas malas, Esme. Allah korusun. 1529 01:30:45,690 --> 01:30:49,650 ¿Déjame decirte algo? Este niño les hará bien. 1530 01:30:49,690 --> 01:30:53,346 Le dará a Seyran una nueva vida. 1531 01:30:53,370 --> 01:30:57,940 Y Seyran al bebé. Será maravilloso. 1532 01:30:58,080 --> 01:31:01,410 Una gran bendición. 1533 01:31:01,500 --> 01:31:02,960 ¿Sí, Abidin? 1534 01:31:04,283 --> 01:31:05,533 Sí. 1535 01:31:05,780 --> 01:31:09,960 Dicen que hay un lado positivo en cada cosa mala. 1536 01:31:10,340 --> 01:31:14,506 Espero que Ferit y Seyran le den una vida feliz al bebé. 1537 01:31:14,530 --> 01:31:15,256 Amén. 1538 01:31:15,280 --> 01:31:16,256 Inşallah. 1539 01:31:16,280 --> 01:31:17,176 Inşallah. 1540 01:31:17,200 --> 01:31:18,117 Inşallah. 1541 01:31:18,141 --> 01:31:19,300 Inşallah. 1542 01:31:28,718 --> 01:31:33,826 Mi futura mujer. ¿Qué estás haciendo? 1543 01:31:33,850 --> 01:31:35,810 Me fui a la cama. 1544 01:31:37,100 --> 01:31:40,770 ¿Qué es? Dormir y esas cosas. 1545 01:31:40,820 --> 01:31:43,786 Estaba bromeando, ¿por qué no te ríes? Estás arrugando tus labios. 1546 01:31:43,810 --> 01:31:46,190 Ferit, no es gracioso. 1547 01:31:46,950 --> 01:31:48,516 Estoy muy cansada, me voy a dormir. 1548 01:31:48,540 --> 01:31:50,570 ¿Qué sucede contigo? 1549 01:31:51,290 --> 01:31:53,090 ¿Por qué estás haciendo esto? 1550 01:31:53,150 --> 01:31:56,620 ¿Por qué el abuelo no dijo "bien"? 1551 01:31:56,730 --> 01:31:57,858 No hago nada, Ferit. 1552 01:31:59,298 --> 01:32:00,844 ¿Qué hice? 1553 01:32:01,430 --> 01:32:04,090 Seyro, ¿qué he hecho? 1554 01:32:05,080 --> 01:32:09,216 ¿Qué sucede contigo? ¿Los nervios antes de la boda? 1555 01:32:09,240 --> 01:32:13,470 Creo que estás estresado, Ferit. Yo no lo estoy. 1556 01:32:14,270 --> 01:32:20,706 Ferit mira, si no quieres casarte, dígalo de inmediato. No juegues. 1557 01:32:20,730 --> 01:32:23,376 De ninguna manera. ¿De dónde vino esto? 1558 01:32:23,400 --> 01:32:25,520 ¿De dónde viene? 1559 01:32:25,770 --> 01:32:28,370 Dices que nada cambiará en tu vida. 1560 01:32:28,440 --> 01:32:30,166 Y luego desapareces. 1561 01:32:30,190 --> 01:32:33,246 Hoy estabas hablando de algo con mi mamá y mi papá. 1562 01:32:33,270 --> 01:32:34,976 Es como si estuvieras haciendo algo. 1563 01:32:35,000 --> 01:32:39,936 Cuando la tía dijo que Halis Ağa no dijo nada, desapareciste nuevamente. 1564 01:32:39,975 --> 01:32:44,415 No entiendo. ¿Te ofende Halis Ağa? 1565 01:32:45,170 --> 01:32:47,050 Estoy muy confundido. 1566 01:32:47,380 --> 01:32:50,350 Está bien, ve a la cama. 1567 01:32:50,380 --> 01:32:51,536 Bueno. 1568 01:32:51,560 --> 01:32:53,979 Ya tenemos una boda. Ve a la cama temprano. 1569 01:32:55,290 --> 01:32:56,510 Buenas noches. 1570 01:32:56,650 --> 01:32:58,090 Buenas noches. 1571 01:33:12,810 --> 01:33:14,630 ¡Seyran! 1572 01:33:16,020 --> 01:33:17,460 Seyran. 1573 01:33:19,470 --> 01:33:21,270 ¿Dónde está esta chica? 1574 01:33:30,940 --> 01:33:35,786 ¿Por qué este hombre dijo que no debemos venir? No entiendo. 1575 01:33:35,810 --> 01:33:38,926 Cariño, ¿tal vez no deberíamos tomar todo personalmente? 1576 01:33:38,950 --> 01:33:41,836 Tal vez no quieren que seamos testigos esta vez. 1577 01:33:41,860 --> 01:33:44,146 ¿Qué estás haciendo? Buenas tardes. 1578 01:33:44,170 --> 01:33:44,877 - Buenos días. - Buenos días. 1579 01:33:44,901 --> 01:33:46,176 ¿Dónde está Seyran? 1580 01:33:46,200 --> 01:33:47,446 No lo sé, no la he visto. 1581 01:33:47,470 --> 01:33:50,736 Allah Allah. Salí y ella ni siquiera estaba en la habitación. 1582 01:33:50,760 --> 01:33:52,840 Yo llamo, no responde. 1583 01:33:53,000 --> 01:33:54,360 Espera. 1584 01:33:55,480 --> 01:33:57,780 Seyran, ¿dónde estás? 1585 01:33:57,870 --> 01:34:01,890 Hoy tengo una boda, Ferit. Estoy buscando un vestido. 1586 01:34:02,010 --> 01:34:06,046 Es solo una boda, pero al menos nos vestiremos. 1587 01:34:06,070 --> 01:34:06,917 ¿Dónde está ella? 1588 01:34:06,941 --> 01:34:09,546 Seyran, ¿por qué haces esto sola? 1589 01:34:09,570 --> 01:34:11,826 ¿Por qué te vas? Envíame la ubicación, iré. 1590 01:34:11,850 --> 01:34:14,306 No hay necesidad, estoy con la seguridad. 1591 01:34:14,330 --> 01:34:16,230 Gracias por cuidarte. 1592 01:34:16,280 --> 01:34:20,266 Y pronto la nikah tendrá lugar. ¿Vas a salir? 1593 01:34:20,290 --> 01:34:22,340 ¿Qué tan pronto es eso? 1594 01:34:22,370 --> 01:34:25,136 Seyran, todavía hay tiempo. 1595 01:34:25,160 --> 01:34:27,506 Nos vemos allí. Estoy en camino. 1596 01:34:27,530 --> 01:34:29,110 Nos vemos. 1597 01:34:29,450 --> 01:34:30,986 ¿Está bien? ¿Dónde está ella? 1598 01:34:31,010 --> 01:34:34,866 De acuerdo, salió con seguridad, tiene cosas que hacer. 1599 01:34:34,890 --> 01:34:40,856 De acuerdo, si Seyran está a salvo, iré a comer. No funcionará frente a todos. 1600 01:34:40,880 --> 01:34:41,507 Nos vemos. 1601 01:34:41,531 --> 01:34:42,726 Ve, estaré allí pronto. 1602 01:34:42,750 --> 01:34:45,016 Hiciste lo mismo ese día, qué vergüenza. 1603 01:34:45,040 --> 01:34:46,366 Por eso voy a la cocina. 1604 01:34:46,390 --> 01:34:48,590 Ve. Deséame suerte. 1605 01:34:48,620 --> 01:34:51,450 Ferit, preguntaré. 1606 01:34:51,540 --> 01:34:54,810 Hijo, te estás preparando para no venir a la boda. 1607 01:34:54,840 --> 01:34:59,780 Bien, no tienes que quererme allí. Pero al menos deja que Suna vaya. 1608 01:34:59,840 --> 01:35:02,316 Estará con su hermana. Sus padres estarán allí. 1609 01:35:02,340 --> 01:35:05,026 Hermano, me estás molestando. 1610 01:35:05,050 --> 01:35:10,426 Está bien para todos, solo tú lo haces. No lo hagas. 1611 01:35:10,450 --> 01:35:13,456 Querido, firmaré y vendré. 1612 01:35:13,480 --> 01:35:16,090 Celebraremos más tarde. Besos. 1613 01:35:22,160 --> 01:35:24,430 Algo anda mal. 1614 01:35:26,320 --> 01:35:28,030 Suna, hija. 1615 01:35:29,427 --> 01:35:31,107 Ella esta aquí. 1616 01:35:37,180 --> 01:35:38,950 ¿Es para mejor? ¿Qué es? 1617 01:35:39,535 --> 01:35:41,435 ¿Qué le pasa a tú cara? 1618 01:35:41,610 --> 01:35:45,966 Kazım, algo sucede todos los días para molestarte. 1619 01:35:45,990 --> 01:35:51,380 Allah Allah. ¿Estás molesta porque no vamos a la boda? 1620 01:35:51,510 --> 01:35:53,346 ¿No hablamos de esto? 1621 01:35:53,370 --> 01:35:55,826 Dijimos que no estaríamos molestos. 1622 01:35:55,850 --> 01:35:58,960 No, no estoy diciendo nada. 1623 01:35:59,010 --> 01:36:04,786 Compré los vestidos solamente. Al menos quería estar allí, como mi madre. 1624 01:36:04,810 --> 01:36:08,946 Mamá, si estás tan molesta, vamos. No nos echarán. 1625 01:36:08,970 --> 01:36:10,376 No, hija. No hay necesidad. 1626 01:36:10,400 --> 01:36:13,440 Los niños lo querían de esta manera. Que sea como quieran. 1627 01:36:16,450 --> 01:36:18,256 ¿Conversación personal? 1628 01:36:18,280 --> 01:36:20,610 No, ven. 1629 01:36:20,790 --> 01:36:25,280 Mamá está molesta porque no vamos a la boda. Hablamos de eso. 1630 01:36:25,680 --> 01:36:30,276 Ferit insiste en no ir, pero vamos. 1631 01:36:30,300 --> 01:36:31,406 Está prohibido. 1632 01:36:31,430 --> 01:36:33,126 No hay necesidad. 1633 01:36:33,150 --> 01:36:34,686 ¿Por qué? Lo querían así. 1634 01:36:34,710 --> 01:36:36,300 No hay necesidad. 1635 01:36:37,340 --> 01:36:40,320 ¿Cómo? ¿No quieres ir? 1636 01:36:43,340 --> 01:36:47,770 No hay necesidad, madre Esme. Estarás con tu hija. 1637 01:36:48,610 --> 01:36:54,880 Debido a tu hermano no podemos ir. ¿O no sé que necesito estar con mi hija? 1638 01:36:55,230 --> 01:36:56,860 ¿Qué significa? 1639 01:36:57,010 --> 01:36:58,620 ¿Qué tiene que ver Karam con eso? 1640 01:36:58,690 --> 01:37:01,870 Explica ahora. ¿Qué quiere decir esto? 1641 01:37:03,750 --> 01:37:08,840 Karam decidió matarte. Y Ferit quiere protegerte. 1642 01:37:09,130 --> 01:37:15,370 Si todos vamos a la boda, tememos que algo te suceda. 1643 01:37:15,450 --> 01:37:17,580 ¿Quién es este Karam? 1644 01:37:17,930 --> 01:37:19,346 ¿Dónde está? 1645 01:37:19,370 --> 01:37:20,836 Déjalo y déjalo matarlo. 1646 01:37:20,860 --> 01:37:21,376 ¿Quién es él? 1647 01:37:21,400 --> 01:37:21,806 Abidin. 1648 01:37:21,830 --> 01:37:22,527 Abidin. 1649 01:37:22,551 --> 01:37:26,630 Cariño, siéntate, tú esposa está embarazada. 1650 01:37:26,870 --> 01:37:28,270 Vamos. 1651 01:37:34,770 --> 01:37:36,250 Bueno. 1652 01:37:37,200 --> 01:37:37,930 Ven. 1653 01:37:38,100 --> 01:37:40,046 No le hará nada a Seyran y a Ferit, ¿verdad? 1654 01:37:40,070 --> 01:37:42,226 No, su problema es Abidin. 1655 01:37:43,670 --> 01:37:45,921 ¿Cómo sabes esto? 1656 01:37:47,280 --> 01:37:49,076 Serpil lo dijo. 1657 01:37:49,100 --> 01:37:50,446 ¿Qué tiene que ver Serpil con él? 1658 01:37:50,470 --> 01:37:53,566 Ella le dijo que le cuenta todo lo que estaba sucediendo aquí. 1659 01:37:53,590 --> 01:37:54,826 Serpiente. 1660 01:37:54,850 --> 01:37:57,290 No, él la amenazó. 1661 01:37:57,350 --> 01:38:00,580 Ferit dice que la niña no tiene la culpa. 1662 01:38:00,660 --> 01:38:04,400 Más tarde le dijo todo a nuestra gente. 1663 01:38:05,500 --> 01:38:07,000 Mira la situación. 1664 01:38:07,190 --> 01:38:13,290 ¿Es por eso que tanta gente no puede salir de sus hogares e ir a la boda de Seyran y Ferit? 1665 01:38:14,780 --> 01:38:16,160 Te lo mostraré. 1666 01:38:16,190 --> 01:38:16,617 Abidin. 1667 01:38:16,641 --> 01:38:17,840 Detente. 1668 01:38:18,010 --> 01:38:21,090 Hablaré con Serpil. No haré nada. 1669 01:38:23,450 --> 01:38:24,980 Allah. 1670 01:38:25,030 --> 01:38:28,526 Kazım. Sostenlo, se ha vuelto loco. Entonces él así no hace nada. 1671 01:38:28,550 --> 01:38:30,970 No pude evitar abrir la boca. 1672 01:38:36,300 --> 01:38:37,320 Abidin. 1673 01:38:37,430 --> 01:38:39,276 Abidin, detente. 1674 01:38:39,300 --> 01:38:40,057 Serpil. 1675 01:38:40,081 --> 01:38:42,036 Llama al hombre. Llámalo. 1676 01:38:42,060 --> 01:38:42,837 ¿Qué estás haciendo? Déjame. 1677 01:38:42,861 --> 01:38:44,956 Número de teléfono de Karam. 1678 01:38:44,980 --> 01:38:45,787 Llámalo. 1679 01:38:45,811 --> 01:38:46,946 ¡Abidin! 1680 01:38:46,970 --> 01:38:49,166 ¡Llama! 1681 01:38:49,190 --> 01:38:50,306 Abidin. 1682 01:38:50,330 --> 01:38:52,246 ¿Qué estás haciendo? Deja ir a la niña. Abidin. 1683 01:38:52,270 --> 01:38:56,086 ¡Ifakat! Descubrí que ellos. Llámalo. 1684 01:38:56,110 --> 01:38:57,286 Serpil, llama. 1685 01:38:57,310 --> 01:38:58,636 Abidin, no lo hagas. 1686 01:38:58,660 --> 01:39:00,046 Bueno, llamas, ¿qué harás? 1687 01:39:00,070 --> 01:39:02,186 Llámalo, hablaré. Llámalo. 1688 01:39:02,210 --> 01:39:04,170 Bueno. Llama. 1689 01:39:04,220 --> 01:39:05,720 Llámalo y déjalo hablar. 1690 01:39:07,730 --> 01:39:10,160 Cálmate. Llama. 1691 01:39:10,470 --> 01:39:11,730 Llama. 1692 01:39:17,780 --> 01:39:18,886 Hola, Karam. 1693 01:39:18,910 --> 01:39:19,906 Qué vas a... 1694 01:39:19,930 --> 01:39:22,430 Hola. ¿Dónde estás? 1695 01:39:23,220 --> 01:39:26,860 Perro desvergonzado. ¿Me matarás? 1696 01:39:26,910 --> 01:39:29,160 ¿Dónde estás? ¿Dónde? 1697 01:39:29,500 --> 01:39:31,540 ¡Dime el lugar! 1698 01:39:31,690 --> 01:39:33,686 ¿Dónde estás? Iré. 1699 01:39:33,710 --> 01:39:36,336 Ven. Estoy esperando. 1700 01:39:36,360 --> 01:39:37,710 Iré. 1701 01:39:37,790 --> 01:39:40,240 Estarás ahí. ¿Bueno? 1702 01:39:40,320 --> 01:39:41,750 Iré. 1703 01:39:42,430 --> 01:39:43,017 ¡Abidin! 1704 01:39:43,041 --> 01:39:44,366 Abidin, no vayas. 1705 01:39:44,390 --> 01:39:47,070 Suna volveré. 1706 01:39:47,110 --> 01:39:51,620 Te doy mi palabra, decidiré y vendré. No te preocupes. 1707 01:39:53,080 --> 01:39:53,617 Abidin. 1708 01:39:53,641 --> 01:39:55,536 Papá, por el amor a Allah, ve. 1709 01:39:55,560 --> 01:39:56,970 ¡Abidin! 1710 01:40:08,220 --> 01:40:09,440 Entra. 1711 01:40:10,590 --> 01:40:13,486 Sra. Seyran, ¿estás lista? Nos vemos pronto. 1712 01:40:13,510 --> 01:40:15,636 Sí, estoy lista, el novio está llegando. 1713 01:40:15,660 --> 01:40:19,290 Tienes que darte prisa, hay una pareja esperando después de ti. 1714 01:40:19,350 --> 01:40:21,240 Bueno. Gracias. 1715 01:40:31,030 --> 01:40:33,690 Ferit, ¿con quién estás hablando? 1716 01:40:35,450 --> 01:40:39,176 Ferit, no estás respondiendo. ¿Dónde estás? Por favor llámame. 1717 01:40:39,200 --> 01:40:42,280 Házmelo saber. Quedan 10 minutos, por favor. 1718 01:40:50,510 --> 01:40:52,100 ¿Cómo? 1719 01:40:52,710 --> 01:40:56,236 No lo entiendo, tanta gente. ¿Cómo lo perdiste? 1720 01:40:56,260 --> 01:40:57,486 ¿Cómo se fue Abidin? 1721 01:40:57,510 --> 01:40:58,367 ¿Dónde? 1722 01:40:58,391 --> 01:41:04,270 ¡Se convirtió en polvo! Corrió hacia el auto. No pude pararlo. 1723 01:41:04,420 --> 01:41:07,756 Padre Kazım, descubre dónde está. Urgentemente. 1724 01:41:07,780 --> 01:41:10,246 ¿Hay un localizador en el teléfono de Suna? 1725 01:41:10,270 --> 01:41:11,836 Deja que se entere. 1726 01:41:11,860 --> 01:41:14,480 Estoy llamando a Abidin. Adelante. 1727 01:41:20,260 --> 01:41:22,120 Ferit. 1728 01:41:24,680 --> 01:41:27,950 Ferit, descubrí lo que está haciendo este perro Karam. 1729 01:41:28,020 --> 01:41:31,460 Voy con este chico deshonesto. No te preocupes. 1730 01:41:31,540 --> 01:41:33,666 Cálmate. 1731 01:41:33,690 --> 01:41:36,236 Abi, no hagas nada estúpido. 1732 01:41:36,260 --> 01:41:37,660 ¿Dónde estás? 1733 01:41:37,740 --> 01:41:41,206 ¿Dónde estás? No hagas nada sin mí, envíame la ubicación. Volveré. 1734 01:41:41,230 --> 01:41:43,540 Hijo, no seas estúpido. 1735 01:41:43,650 --> 01:41:45,420 Ve y firma. 1736 01:41:45,890 --> 01:41:49,176 Voy con este perro. Ve a firmar. 1737 01:41:49,200 --> 01:41:50,556 Quería matar. 1738 01:41:50,580 --> 01:41:53,066 ¿De qué estás hablando? ¿Estás loco? 1739 01:41:53,090 --> 01:41:54,646 Ferit, vamos, responde. 1740 01:41:54,670 --> 01:41:55,856 Ve y firma. 1741 01:41:55,880 --> 01:41:59,046 Espera. Abi, no hables tonterías. No cuelgues. 1742 01:41:59,070 --> 01:42:00,970 ¿Por qué eres tan sin sentido...? 1743 01:42:01,630 --> 01:42:05,160 ¿Qué estás haciendo? 1744 01:42:07,190 --> 01:42:10,300 Ferit. ¿Qué mensaje es este? 1745 01:42:10,460 --> 01:42:12,580 Vendrás, ¿verdad? ¿No has cambiado de opinión? 1746 01:42:12,850 --> 01:42:15,110 No harías eso, ¿verdad? 1747 01:42:28,540 --> 01:42:33,900 Pase lo que pase esta noche, sobreviviremos juntos. 1748 01:42:34,810 --> 01:42:36,190 ¿Me escuchaste? 1749 01:42:36,510 --> 01:42:38,130 No vas a ir a ninguna parte. 1750 01:42:38,170 --> 01:42:39,716 ¡Tonterías! 1751 01:42:39,740 --> 01:42:41,386 ¡Abi! 1752 01:42:41,410 --> 01:42:44,006 Saltaré. 1753 01:42:44,030 --> 01:42:45,920 Como esto. 1754 01:42:47,960 --> 01:42:50,680 ¡Mi león! 1755 01:42:51,050 --> 01:42:53,120 ¡Mi león! 1756 01:42:53,490 --> 01:42:55,550 Estás tan cerca de mí como un hermano. 1757 01:42:58,760 --> 01:43:00,390 Te quiero muchísimo. 1758 01:43:03,150 --> 01:43:06,910 Siempre estoy a tu lado. Inşallah, estarás muy feliz. 1759 01:43:42,060 --> 01:43:43,100 ¡Karam! 1760 01:43:44,390 --> 01:43:45,782 ¿Dónde estás? 1761 01:43:49,192 --> 01:43:50,622 Sal y enfréntame. 1762 01:44:13,290 --> 01:44:14,890 He llegado. 1763 01:44:15,311 --> 01:44:18,281 Frente a ti. Adelante, haz lo que quieras. 1764 01:44:21,510 --> 01:44:23,966 Esperemos dos minutos más, por favor. Viene. 1765 01:44:23,990 --> 01:44:30,046 Bien, esperaremos otros 2 minutos, pero si el novio no viene, tendremos que cancelar. 1766 01:44:30,070 --> 01:44:31,476 Sabes, esperan en la fila. 1767 01:44:31,500 --> 01:44:33,426 Está bien, estoy llamando. 1768 01:44:33,450 --> 01:44:34,450 Por favor. 1769 01:44:35,622 --> 01:44:38,358 Tal vez ya esté aquí. 1770 01:44:38,470 --> 01:44:40,870 Esperemos un poco, por favor. 1771 01:44:43,660 --> 01:44:45,450 ¿Cuál es tu problema? 1772 01:44:47,910 --> 01:44:49,890 ¿Qué deseas? 1773 01:44:53,170 --> 01:44:56,080 Me quitaste a Çiçek. Tú sinvergüenza. 1774 01:44:57,437 --> 01:45:00,017 ¿Has estado con ella hasta hoy? 1775 01:45:00,150 --> 01:45:02,050 Yo estuve. 1776 01:45:03,310 --> 01:45:07,610 Pero ella me abandonó por ti. 1777 01:45:07,730 --> 01:45:11,120 Ella se dio por vencida, hombre. 1778 01:45:12,390 --> 01:45:13,390 Tu... 1779 01:45:13,596 --> 01:45:16,596 Estás jodiendo en nuestra vida. 1780 01:45:16,620 --> 01:45:19,420 Yo jodí tu vida. 1781 01:45:20,613 --> 01:45:24,243 Desde que viniste, has convertido todo en una mierda. 1782 01:45:25,180 --> 01:45:27,670 Pero tienes razón, ¿verdad? 1783 01:45:28,610 --> 01:45:34,080 Tomas venganza conmigo por lo que me pasó. 1784 01:45:35,170 --> 01:45:40,686 Serpil dijo que me matarás. De lo contrario, no te calmarás, ¿verdad? 1785 01:45:40,710 --> 01:45:43,240 Çiçek sacrificó todo por ti. 1786 01:45:43,390 --> 01:45:46,319 Entonces, sí, hermano. 1787 01:45:47,140 --> 01:45:52,590 Hasta que te mate, mi ira no pasará. Tienes razón. 1788 01:46:00,790 --> 01:46:03,660 Si me matas, morirás tú mismo, Karam. 1789 01:46:04,153 --> 01:46:07,409 Que sea así. Yo también te llevaré. 1790 01:46:07,600 --> 01:46:10,934 Irás al infierno, ya no importa. 1791 01:46:17,230 --> 01:46:20,950 ¿No tienes ninguna razón en la vida? ¿Para vivir? 1792 01:46:21,530 --> 01:46:24,210 ¿Çiçek te crió sin amor? 1793 01:46:24,280 --> 01:46:26,546 La única razón. 1794 01:46:26,950 --> 01:46:31,660 El único amor. Lo tomaste. ¿Qué no entiendes? 1795 01:46:34,150 --> 01:46:35,785 Vamos, dispara. 1796 01:46:37,270 --> 01:46:38,910 Dispara, termina ya. Dispara. 1797 01:46:54,320 --> 01:46:58,590 Eres el segundo hombre que me ha tratado así desde que vine a Estambul. 1798 01:47:00,760 --> 01:47:02,020 ¿Puede una persona... 1799 01:47:03,051 --> 01:47:06,067 ser feliz a pesar de tener una familia? 1800 01:47:06,640 --> 01:47:14,640 En la vida, una persona tiene dos familias. La primera es donde nació, la segunda es la que él mismo creó. 1801 01:47:15,910 --> 01:47:20,200 Por supuesto, muchos tienen mala suerte con la primera. 1802 01:47:20,500 --> 01:47:22,936 Pero elegimos a la segunda familia nosotros mismos. 1803 01:47:22,960 --> 01:47:25,430 A veces te caes. 1804 01:47:26,330 --> 01:47:27,746 Me gustaría irme. 1805 01:47:27,770 --> 01:47:28,890 En ningún caso. 1806 01:47:30,803 --> 01:47:32,303 No. 1807 01:47:32,730 --> 01:47:35,706 Seyran es mi hermana, mi todo. 1808 01:47:35,730 --> 01:47:37,627 Y Ferit es mi hermano, mi todo. 1809 01:47:38,240 --> 01:47:40,940 No tengo a nadie excepto a él. 1810 01:47:42,120 --> 01:47:47,950 Di todo, pero no digas que no tienes a nadie, ¿de acuerdo? 1811 01:47:51,330 --> 01:47:54,032 Puede parecer imposible ahora. 1812 01:47:55,652 --> 01:47:59,044 Pero ¿no es el amor lo que hace posible lo imposible? 1813 01:48:05,130 --> 01:48:07,090 Cásate conmigo, Suna. 1814 01:48:07,300 --> 01:48:10,780 Allah no nos permite soñar con cosas que no dejará realidad. 1815 01:48:12,050 --> 01:48:15,140 Hagamos posible lo imposible. 1816 01:48:16,211 --> 01:48:19,651 Es bueno que el fuego en el interior no saliera. 1817 01:48:20,630 --> 01:48:26,200 Es bueno que nuestros días hayan regresado. Ahora estoy en tus ojos. 1818 01:48:26,360 --> 01:48:28,782 Y lo serás hasta la muerte. 1819 01:48:29,481 --> 01:48:30,921 Te doy mi palabra. 1820 01:48:32,190 --> 01:48:36,210 Moriré, pero no dejaré que este niño crezca sin un padre. 1821 01:48:43,710 --> 01:48:46,833 Lo siento, Sra. Seyran. Necesitamos recibir a otras personas. 1822 01:48:47,840 --> 01:48:48,836 Que tenga un buen día. 1823 01:48:48,860 --> 01:48:50,350 Que tenga un buen día. 1824 01:49:18,260 --> 01:49:20,721 Ya estoy cansado de esta historia. 1825 01:49:21,340 --> 01:49:24,900 Disparemos y terminemos con esto. ¡Vamos! 1826 01:49:43,910 --> 01:49:45,250 Hija… 1827 01:49:52,760 --> 01:49:53,586 Vamos. 1828 01:49:53,610 --> 01:49:54,377 Suelta el arma. 1829 01:49:54,401 --> 01:49:55,466 Suelta el arma. 1830 01:49:55,490 --> 01:49:56,536 Suelta el arma. 1831 01:49:56,560 --> 01:49:57,836 Tírala. Tírala. Tírala. 1832 01:49:57,860 --> 01:49:59,540 Baja el arma. 1833 01:50:03,060 --> 01:50:05,950 ¿Estás preparando una trampa para mí, Abidin? 1834 01:50:06,020 --> 01:50:07,916 Abidin cobarde. 1835 01:50:07,940 --> 01:50:09,960 ¿Tienes miedo a la muerte? 1836 01:50:10,020 --> 01:50:11,866 Abidin cobarde. 1837 01:50:11,890 --> 01:50:15,000 Cierra la boca. ¡Cállate! 1838 01:50:18,380 --> 01:50:20,240 Maldita sea, bastardo. 1839 01:50:20,600 --> 01:50:24,158 Este hombre vino aquí para que lo mataras. 1840 01:50:24,537 --> 01:50:26,487 Por el bien de la mujer que ama. 1841 01:50:26,700 --> 01:50:30,347 Por el bien de su familia, renunció a su vida, bastardo #$%# 1842 01:50:32,565 --> 01:50:35,005 Por supuesto, no sabes qué es la familia. 1843 01:50:35,200 --> 01:50:36,610 ¿Cómo lo sabrías? 1844 01:50:36,890 --> 01:50:38,760 Mamá, papá. 1845 01:50:39,020 --> 01:50:41,364 Hermano, niño. 1846 01:50:42,190 --> 01:50:44,636 No entenderás lo que estoy diciendo. 1847 01:50:44,756 --> 01:50:46,932 Ahora estarás encerrado. 1848 01:50:51,800 --> 01:50:54,393 Abidin cobarde. 1849 01:50:55,230 --> 01:50:57,038 Cobarde. 1850 01:50:57,780 --> 01:51:00,770 Eres un cobarde, Abidin. 1851 01:51:02,577 --> 01:51:04,897 Tienes que tener tu propio espectáculo, ¿verdad? 1852 01:51:05,443 --> 01:51:08,151 Así que pensamos en hacer una gran entrada Korhan, ¿eh? 1853 01:51:10,000 --> 01:51:12,590 ¿Te sacrificarás tu mismo felizmente, Abi? 1854 01:51:13,610 --> 01:51:16,444 Decidí actuar como Ferit Korhan. 1855 01:51:21,660 --> 01:51:23,370 Gracias Ferit. 1856 01:51:23,680 --> 01:51:25,440 Gracias también. 1857 01:51:27,950 --> 01:51:30,640 ¿Qué haré sin ti, chico? 1858 01:51:31,340 --> 01:51:32,470 Gracias. 1859 01:51:42,060 --> 01:51:44,030 Amigo, ¿qué pasa con la boda? 1860 01:51:47,100 --> 01:51:48,550 No preguntes por eso. 1861 01:51:48,740 --> 01:51:50,030 No preguntes. 1862 01:51:50,842 --> 01:51:53,552 Seyran me matará, Abi. 1863 01:51:53,917 --> 01:51:55,747 Ella está esperando allí. 1864 01:51:55,772 --> 01:51:57,258 Y el tiempo en el registro ha pasado. 1865 01:51:57,283 --> 01:51:58,973 Así es como sucedió. 1866 01:51:59,005 --> 01:52:01,985 Ahora salvarás mi vida, no hay nada más que hacer. 1867 01:52:02,190 --> 01:52:04,366 Lo arruiné todo de nuevo. 1868 01:52:04,820 --> 01:52:07,400 De ahora en adelante, solo podrá caminar solo por dentro. 1869 01:52:08,720 --> 01:52:10,096 Paciencia. 1870 01:52:10,120 --> 01:52:13,270 Encontraremos una manera de ser perdonados, Abi. 1871 01:52:13,490 --> 01:52:14,946 La encontraremos, la encontraremos, se nos ocurrirá algo. 1872 01:52:14,970 --> 01:52:16,580 Vamos, sigue adelante. 1873 01:52:17,000 --> 01:52:18,238 Tapado. 1874 01:52:24,690 --> 01:52:26,600 ¿Viniste en tu propio auto o en taxi? 1875 01:52:26,740 --> 01:52:27,906 Llegué con la policía. 1876 01:52:27,930 --> 01:52:28,416 Vamos. 1877 01:52:28,440 --> 01:52:29,176 Iré contigo .. 1878 01:52:29,200 --> 01:52:30,200 Entra de prisa. 1879 01:52:32,880 --> 01:52:35,000 Felicidad para ti. 1880 01:52:46,658 --> 01:52:48,844 ¿Cómo sabías que no vendría? 1881 01:52:48,980 --> 01:52:50,696 Escribió que no tiene tiempo. 1882 01:52:50,720 --> 01:52:52,396 ¿Qué quieres decir con "no tiene tiempo"? 1883 01:52:52,420 --> 01:52:54,636 No me lean cuentos de hadas aquí, sé lo que pasó. 1884 01:52:54,660 --> 01:52:56,430 No me lo escondas en vano. 1885 01:52:57,580 --> 01:53:02,493 Halis Ağa no nos permitió adoptar al niño, por lo que no vino porque no sabía cómo contarme al respecto. 1886 01:53:05,060 --> 01:53:07,256 De esta manera, parecía evitar preguntas. 1887 01:53:07,280 --> 01:53:09,096 Como si no fuera a la mansión. 1888 01:53:09,120 --> 01:53:10,976 Como si no le preguntara al respecto. 1889 01:53:11,000 --> 01:53:11,897 Bueno, por supuesto. 1890 01:53:11,921 --> 01:53:13,796 Por supuesto que le preguntarás sobre esto. 1891 01:53:13,820 --> 01:53:15,326 E incluso nosotros preguntaremos. 1892 01:53:15,350 --> 01:53:17,326 Tampoco solo somos tontos. 1893 01:53:17,350 --> 01:53:19,516 Le preguntaré más, soy su madre. 1894 01:53:19,540 --> 01:53:21,316 Ahora que Ferit Korhan piense. 1895 01:53:21,340 --> 01:53:23,100 Pero no nos apresuraremos. 1896 01:53:23,160 --> 01:53:24,136 Que se preocupe. 1897 01:53:24,160 --> 01:53:24,787 Que se preocupe. 1898 01:53:24,811 --> 01:53:25,926 No vayamos a la mansión. 1899 01:53:25,950 --> 01:53:27,986 Deja que se preocupe, deja que se preocupe un poco por ti. 1900 01:53:28,010 --> 01:53:28,977 Sí. 1901 01:53:29,001 --> 01:53:32,096 Deja que el Sr. Ferit se preocupe un poco sobre dónde estás. 1902 01:53:32,120 --> 01:53:34,900 Disculpe, pero ¿qué haré si no regreso a la mansión? 1903 01:53:35,070 --> 01:53:36,096 Demos un pequeño paseo. 1904 01:53:36,120 --> 01:53:37,386 Vamos de compras. 1905 01:53:37,410 --> 01:53:39,276 Usaremos tarjetas de crédito como esto. 1906 01:53:39,300 --> 01:53:41,570 ¿Recuerdas cómo fuimos de compras juntas? 1907 01:53:41,610 --> 01:53:43,666 Deja que espere. Deja que espere. 1908 01:53:43,690 --> 01:53:44,537 Sí. 1909 01:53:44,561 --> 01:53:48,381 Como todos hacen lo que quieran, haremos lo mismo. 1910 01:53:48,749 --> 01:53:51,105 No quiero que vayas a la mansión, Seyran. 1911 01:53:51,280 --> 01:53:52,117 Porque te conozco. 1912 01:53:52,141 --> 01:53:54,056 Si vamos a la mansión, te encerrarás en la habitación. 1913 01:53:54,080 --> 01:53:55,306 Llorarás sin parar. 1914 01:53:55,330 --> 01:53:56,636 No quiero que llores. 1915 01:53:56,660 --> 01:53:59,836 ¿Qué más puedo hacer excepto ir a mi habitación y llorar? 1916 01:53:59,860 --> 01:54:01,516 No queremos, no queremos que llores. 1917 01:54:01,540 --> 01:54:03,676 Tu madre y yo no queremos que llores más. 1918 01:54:03,700 --> 01:54:05,096 Ya es suficiente. Suficiente. 1919 01:54:05,120 --> 01:54:06,136 Sí, Seyran. 1920 01:54:06,160 --> 01:54:08,866 Lo siento, pero no irás a la mansión de inmediato. 1921 01:54:08,890 --> 01:54:10,346 Daremos un pequeño paseo. 1922 01:54:10,370 --> 01:54:12,920 Y volveremos a la mansión muy tarde. 1923 01:54:23,700 --> 01:54:25,846 No caminamos mucho, Seyran. 1924 01:54:25,870 --> 01:54:28,496 Ella seguía diciendo que volveríamos. 1925 01:54:28,520 --> 01:54:29,886 ¿Así que lo qué? Aquí estamos de vuelta. 1926 01:54:29,910 --> 01:54:34,336 Incluso si me llevas de aquí a Tailandia, mi ira hacia Ferit aún no desaparecerá, lo sabes, ¿verdad? 1927 01:54:34,360 --> 01:54:34,887 Lo sabemos. 1928 01:54:34,911 --> 01:54:35,936 Por supuesto, por supuesto. 1929 01:54:35,960 --> 01:54:38,860 Esta ira no desaparecerá tan fácilmente. Por supuesto. 1930 01:54:38,980 --> 01:54:42,170 ¡Sorpresa! 1931 01:54:44,830 --> 01:54:46,226 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué tipo de sorpresa es esta? 1932 01:54:46,250 --> 01:54:47,227 ¿Qué está sucediendo? 1933 01:54:47,251 --> 01:54:51,537 Luego te pido que vengas aquí, mi hermosa hija, y lo verás por ti misma. 1934 01:54:56,030 --> 01:54:57,240 Vamos. 1935 01:54:59,080 --> 01:55:00,210 Bravo. 1936 01:56:27,410 --> 01:56:28,800 Seyran. 1937 01:56:29,490 --> 01:56:31,970 ¿Te casarás conmigo apropiadamente? 1938 01:56:32,240 --> 01:56:33,996 Di que sí. 1939 01:56:34,020 --> 01:56:36,130 Di que sí. 1940 01:56:36,210 --> 01:56:38,516 ¡Sí! ¡Sí! 1941 01:56:38,540 --> 01:56:41,110 ¡Sí! ¡Sí! 1942 01:56:42,100 --> 01:56:44,010 Di que sí, hija. 1943 01:56:57,648 --> 01:57:01,568 Sr. Registrador, puede proceder el matrimonio. 1944 01:57:02,410 --> 01:57:03,410 Bienvenido, por favor. 1945 01:57:03,480 --> 01:57:04,616 Por favor, por favor. 1946 01:57:04,640 --> 01:57:05,780 Por favor, bienvenido. 1947 01:57:08,500 --> 01:57:11,107 Como hemos encontrado al novio, registraremos este matrimonio. 1948 01:57:12,220 --> 01:57:13,960 Claro, seguro, nos registramos. 1949 01:57:14,980 --> 01:57:17,456 Ojalá me lo dijeras. 1950 01:57:17,480 --> 01:57:18,476 Parece que esto no funcionará. 1951 01:57:18,500 --> 01:57:22,330 Mira, el novio está en un traje, los otros también están bellamente vestidos, y yo soy así. 1952 01:57:22,420 --> 01:57:25,606 Eres hermosa en cualquier forma, pero... 1953 01:57:25,630 --> 01:57:27,756 También lo hemos preparado, hermana. 1954 01:57:27,780 --> 01:57:28,820 Mira. 1955 01:57:39,520 --> 01:57:41,100 Muchas gracias. 1956 01:57:45,932 --> 01:57:49,152 Lo siento, esta será mi segunda vergüenza del día... 1957 01:57:49,177 --> 01:57:51,667 ¿Pero puedo ir y cambiarme rápidamente? 1958 01:57:51,960 --> 01:57:54,540 No hay problema, ahora tenemos tiempo. 1959 01:57:55,580 --> 01:57:56,017 Vamos. 1960 01:57:56,041 --> 01:57:57,390 Vamos, vamos. 1961 01:57:57,520 --> 01:58:00,086 Tenemos tiempo, hija mía, lo hacemos. 1962 01:58:00,110 --> 01:58:01,676 Sé un poco caprichosa. 1963 01:58:01,700 --> 01:58:04,060 Se lo merecía, se lo merecía. 1964 01:59:27,650 --> 01:59:30,226 Ferit, ¿puedo decirte algo, hijo? 1965 01:59:30,250 --> 01:59:32,036 Si conozco a Seyran incluso un poco. 1966 01:59:32,060 --> 01:59:34,736 Luego se vengará de ti por hoy, tenlo en cuenta. 1967 01:59:34,760 --> 01:59:36,476 Deja que se vengue, Madre Esme, que se vengue. 1968 01:59:36,500 --> 01:59:37,946 La hice esperar por tanto tiempo. 1969 01:59:37,970 --> 01:59:40,326 El tipo me obligó a hacer eso, pero tal vez por placer. 1970 01:59:40,350 --> 01:59:42,216 Nos salvaste, me salvaste la vida. 1971 01:59:42,240 --> 01:59:43,686 Ambos es verdad y ambos es verdad. 1972 01:59:43,710 --> 01:59:44,687 Y puedes contarnos más tarde. 1973 01:59:44,711 --> 01:59:46,676 Acabamos de morir y resucitamos aquí. 1974 01:59:46,700 --> 01:59:47,980 ¿Puedes hacerlo así? 1975 02:00:22,280 --> 02:00:23,800 Seyran. 1976 02:00:24,920 --> 02:00:26,610 ¿Qué es esto? 1977 02:00:43,880 --> 02:00:45,990 Eres muy hermosa. 1978 02:00:47,440 --> 02:00:49,440 Vamos al lugar. 1979 02:01:00,190 --> 02:01:02,980 ¿Estás lista para expandir nuestra familia, Seyran? 1980 02:01:06,080 --> 02:01:07,570 Ferit. 1981 02:01:09,700 --> 02:01:13,180 Hasta que Halis Ağa lo apruebe... 1982 02:01:13,410 --> 02:01:14,450 Yo… 1983 02:01:21,061 --> 02:01:23,481 ¿Es por eso que estás triste, Seyran? 1984 02:01:23,790 --> 02:01:26,280 Siempre estoy lista para decirte que sí, pero... 1985 02:01:26,684 --> 02:01:30,766 Si Halis Ağa no aprueba esto, entonces me siento incómoda. 1986 02:01:31,660 --> 02:01:34,960 Todavía no sabemos lo que dijo Halis Ağa, ¿verdad? 1987 02:01:35,730 --> 02:01:36,990 Ferit. 1988 02:01:37,230 --> 02:01:40,696 Tu abuelo se sentó y grabó un mensaje voz para ti. 1989 02:01:41,477 --> 02:01:45,547 Dijo que esto no puede ser transmitido simplemente, que lo escuche él mismo. 1990 02:01:47,290 --> 02:01:48,500 Aquí tienes. 1991 02:01:48,700 --> 02:01:52,680 Enciéndelo y escuchemos todos juntos sobre lo que dijo Halis Ağa. 1992 02:01:52,830 --> 02:01:55,046 - Mira el abuelo, qué maravilloso. - Enciéndelo, ferit. 1993 02:01:55,070 --> 02:01:55,947 Espera, lo estoy encendiendo. 1994 02:01:55,971 --> 02:01:57,170 Vamos, enciéndelo. 1995 02:01:57,780 --> 02:02:00,260 Amada hija Seyran. 1996 02:02:00,466 --> 02:02:04,746 Estas palabras son las primeras para ti y luego para toda la familia. 1997 02:02:05,125 --> 02:02:09,275 Ser una familia no significa ser de la misma sangre. 1998 02:02:09,388 --> 02:02:12,158 Y eso significa reunirse en un corazón. 1999 02:02:12,450 --> 02:02:18,620 Un hombre se arraiga donde es amado más que donde nació. 2000 02:02:18,780 --> 02:02:21,780 La sangre es un vínculo que se forma por casualidad... 2001 02:02:21,804 --> 02:02:26,804 Pero el amor es el resultado de la elección, el esfuerzo y la dedicación... 2002 02:02:27,581 --> 02:02:28,581 Pero el amor... 2003 02:02:29,518 --> 02:02:32,464 es el trabajo de la lealtad. 2004 02:02:33,760 --> 02:02:37,180 Algunos nacen de la misma madre. 2005 02:02:37,205 --> 02:02:39,841 Creciendo bajo el mismo techo. 2006 02:02:40,060 --> 02:02:42,726 Pero sus almas son ajenas el uno al otro. 2007 02:02:43,550 --> 02:02:49,550 Algunas personas crean una familia con sus corazones, independientemente de sus antecedentes y origen. 2008 02:02:49,575 --> 02:02:53,283 Tan pronto como se cruzan sus caminos... 2009 02:02:54,200 --> 02:03:00,200 La primera condición para llamar a alguien de su familia es compartir el mismo amor con ellos. 2010 02:03:00,461 --> 02:03:02,967 No provenir de la misma línea de sangre. 2011 02:03:03,560 --> 02:03:05,891 Y el resto no es tan importante. 2012 02:03:06,290 --> 02:03:09,639 Espero verte a ti y a mi nieto. 2013 02:03:10,410 --> 02:03:12,120 Halis Korhan. 2014 02:03:14,300 --> 02:03:15,430 Gracias a Allah. 2015 02:03:15,890 --> 02:03:17,000 Gracias a Allah. 2016 02:03:26,460 --> 02:03:31,860 Ahora no hay más obstáculos para que tengamos un hijo, Seyran. 2017 02:03:32,380 --> 02:03:33,850 Y ahora aquí... 2018 02:03:34,230 --> 02:03:36,030 Frente a todos... 2019 02:03:36,877 --> 02:03:39,397 ¿Te casarás conmigo por última vez? 2020 02:03:51,040 --> 02:03:53,510 Bueno, registremos este matrimonio ya. 2022 02:04:46,610 --> 02:04:50,990 Dale, dale, dale, dale, dale. 2023 02:04:56,490 --> 02:04:59,526 Tiralo. Tiralo. Tiralo. Tiralo. Tiralo. Tiralo. Tiralo. 2024 02:04:59,550 --> 02:05:00,676 Ya voy. 2025 02:05:00,700 --> 02:05:03,450 Tiralo. Tiralo. Tiralo. 2026 02:05:03,790 --> 02:05:05,740 Estoy haciéndolo... 2027 02:05:08,800 --> 02:05:10,470 Detente, detente. 2028 02:05:11,343 --> 02:05:14,903 ¿Qué estás aplaudiendo de todos modos? Espera. 2029 02:05:15,850 --> 02:05:18,916 Ifakat, si no lo quieres, puedes dárselo a tu sobrina. 2030 02:05:18,940 --> 02:05:21,120 No, en caso de que sea necesario. 2031 02:05:31,365 --> 02:05:33,845 Estamos un paso más cerca de nuestro hijo. 2032 02:05:34,220 --> 02:05:35,960 Estamos más cerca. 2033 02:05:36,120 --> 02:05:37,400 Mi esposa. 2034 02:06:32,540 --> 02:06:39,970 Se decidió que el encarcelamiento de Karam Dülger no era apropiado debido a su inestabilidad mental. 2035 02:06:39,995 --> 02:06:45,810 Y que debe ser enviado a un hospital para recibir tratamiento por enfermedad mental y nerviosa con la supervisión de un médico. 2036 02:06:55,361 --> 02:06:58,041 Bienvenido a su nuevo hogar, Karam Dülger. 2037 02:06:58,160 --> 02:06:59,490 Esta es tu habitación.148260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.