Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:48,744 --> 00:02:00,532
MARTÍN PESCADOR
CAPÍTULO 98
3
00:02:10,590 --> 00:02:12,060
¡Ferit!
4
00:02:14,030 --> 00:02:15,516
¿Me llevarás?
5
00:02:15,540 --> 00:02:16,870
Te llevaré, espera.
6
00:02:16,900 --> 00:02:18,076
¿A dónde llegamos?
7
00:02:18,100 --> 00:02:20,820
Ven, ven. Sé paciente por un tiempo, Seyran.
8
00:02:20,920 --> 00:02:22,216
- ¡Ten cuidado!
- Ferit.
9
00:02:22,240 --> 00:02:23,350
¡Con cuidado!
10
00:02:25,140 --> 00:02:26,256
Ven.
11
00:02:26,280 --> 00:02:27,390
¿Ferit?
12
00:02:27,490 --> 00:02:28,300
¿Qué?
13
00:02:28,340 --> 00:02:29,900
¿A dónde llegamos?
14
00:02:30,020 --> 00:02:31,236
¿Por qué no hablas?
15
00:02:31,260 --> 00:02:32,816
Seyran, sé paciente un poco.
16
00:02:32,840 --> 00:02:36,406
Dime, no me estás causando problemas, ¿verdad?
17
00:02:36,430 --> 00:02:38,310
Creo que lo estoy haciendo.
18
00:02:42,910 --> 00:02:44,296
¡Espera, espera un minuto, Seyran!
19
00:02:44,320 --> 00:02:45,256
¿Con quién estás hablando?
20
00:02:45,280 --> 00:02:46,266
¡Espera!
21
00:02:46,290 --> 00:02:47,290
¡Ferit!
22
00:02:47,460 --> 00:02:48,220
¡Ferit!
23
00:02:48,320 --> 00:02:50,770
Espera un segundo, Seyran.
24
00:02:53,030 --> 00:02:53,616
¿Qué está sucediendo?
25
00:02:53,640 --> 00:02:54,427
Espera un minuto, Seyran.
26
00:02:54,451 --> 00:02:56,436
- ¿Qué está sucediendo?
- Espera, espera, no hay nada.
27
00:02:56,460 --> 00:02:57,866
¿Quién está allí, Ferit?
28
00:02:57,890 --> 00:02:58,766
Ferit, ¿quién está ahí?
29
00:02:58,790 --> 00:02:59,610
¿Quién está ahí?
30
00:02:59,680 --> 00:03:01,426
¿Quién está corriendo? Ferit, ¿qué está pasando?
31
00:03:01,450 --> 00:03:03,150
Espera, cálmate, no hay nada.
32
00:03:03,660 --> 00:03:05,610
Bien, mantente quieta.
33
00:03:06,660 --> 00:03:08,470
¡Alguien está corriendo! ¡Corriendo!
34
00:03:08,640 --> 00:03:10,090
¿Quién está corriendo?
35
00:03:11,040 --> 00:03:13,340
- ¿Quién está ahí?
- Espera, espera un minuto.
36
00:03:17,400 --> 00:03:19,460
¡Estoy abriendo! ¡Estoy abriendo!
37
00:03:28,140 --> 00:03:29,156
¡Hola!
38
00:03:29,180 --> 00:03:31,240
¡Hola!
39
00:03:31,660 --> 00:03:33,950
¡Qué dulce eres!
40
00:03:34,400 --> 00:03:35,800
¡Hola!
41
00:03:39,670 --> 00:03:43,857
Ferit, ¿qué está pasando? Estos niños...
42
00:03:51,520 --> 00:03:53,284
Seyran...
43
00:03:54,248 --> 00:03:56,686
nunca tendremos nuestros propios hijos...
44
00:03:57,615 --> 00:03:58,615
porque...
45
00:03:59,322 --> 00:04:01,122
no puedo arriesgar tú vida.
46
00:04:01,820 --> 00:04:03,828
¿Por qué necesito un hijo sin ti?
47
00:04:04,780 --> 00:04:05,466
Pero...
48
00:04:06,505 --> 00:04:08,539
queremos tener una familia.
49
00:04:09,780 --> 00:04:13,620
Aquí hay muchos niños que no tienen familias.
50
00:04:13,950 --> 00:04:16,001
Podemos ser padres...
51
00:04:16,771 --> 00:04:18,638
y siempre estarás a mi lado.
52
00:04:28,880 --> 00:04:30,520
¿Hablas en serio?
53
00:04:35,750 --> 00:04:38,300
Sra. Seyran, bienvenida a nuestro orfanato.
54
00:04:38,400 --> 00:04:39,510
Gracias.
55
00:04:39,560 --> 00:04:44,252
El Sr. Ferit y yo hemos hablado de esto,
pero usted conoce nuestra primera condición.
56
00:04:50,089 --> 00:04:52,249
¿Te casarás conmigo por última vez?
57
00:04:52,480 --> 00:04:53,780
Pero no hay anillo.
58
00:04:57,410 --> 00:04:59,400
Detente, detente, hermano Ferit.
59
00:04:59,425 --> 00:05:01,211
Aquí tienes, hermano, ponle esto.
60
00:05:01,236 --> 00:05:03,726
Se adaptará muy bien a mi hermana.
61
00:05:28,200 --> 00:05:29,696
Hermana, hermano Ferit te está esperando.
62
00:05:29,720 --> 00:05:31,530
¿No dirás que sí?
63
00:05:42,850 --> 00:05:44,310
¡Sí!
64
00:06:21,170 --> 00:06:23,600
La dolma está aquí...
65
00:06:24,370 --> 00:06:25,690
Hermoso…
66
00:06:41,950 --> 00:06:47,036
Esme, extraño esto, extraño esto.
67
00:06:47,060 --> 00:06:49,447
Dame un poco de dolma.
68
00:06:49,780 --> 00:06:52,196
Kazım, ¿cómo te faltaba esto, no seas estúpido?
69
00:06:52,220 --> 00:06:56,076
Así que mira, te lo juro, déjame darte mi última dolma para evitar un derrame cerebral en un lado.
70
00:06:56,100 --> 00:06:58,161
Dame, dame, dame...
71
00:07:01,080 --> 00:07:02,620
¡Fabuloso!
72
00:07:04,580 --> 00:07:08,190
Seyran, estoy muy feliz, ¿sabes?
73
00:07:08,280 --> 00:07:12,306
Tanto es así que quiero bailar para alegría...
74
00:07:12,330 --> 00:07:13,760
Yo también, Ferit.
75
00:07:13,820 --> 00:07:17,700
¿Quizás podamos bailar en la habitación después de la cena?
76
00:07:17,740 --> 00:07:18,197
¿Cómo es eso?
77
00:07:18,221 --> 00:07:19,710
¿No le diremos a nadie?
78
00:07:19,890 --> 00:07:20,890
¿Ahora?
79
00:07:21,380 --> 00:07:22,380
¿Y cuándo?
80
00:07:23,390 --> 00:07:26,560
Seyran, ¿qué hay en tu dedo?
81
00:07:26,710 --> 00:07:27,437
¿Ésto?
82
00:07:27,462 --> 00:07:28,785
Sí, esta pequeña cosa simple.
83
00:07:29,080 --> 00:07:30,656
Por cierto, Seyran, sí.
84
00:07:30,680 --> 00:07:33,740
¿Qué tipo de elección es esta? ¿Qué es?
85
00:07:34,712 --> 00:07:41,061
Este anillo es mucho más valioso que nuestra colección.
86
00:07:42,520 --> 00:07:45,301
Porque es un anillo de compromiso.
87
00:07:47,290 --> 00:07:48,360
¿Qué?
88
00:07:48,690 --> 00:07:50,110
Chica, ¿qué estás diciendo?
89
00:07:50,340 --> 00:07:53,533
Ferit y yo decidimos casarnos nuevamente
90
00:07:53,996 --> 00:07:55,356
y por última vez.
91
00:07:56,430 --> 00:07:58,100
¡Vamos!
92
00:08:02,210 --> 00:08:05,066
Hija, ¿cuándo lograste tomar esta decisión?
93
00:08:05,090 --> 00:08:08,496
Decidimos hacer la boda en dos días
después, no podemos perder el tiempo.
94
00:08:08,520 --> 00:08:09,287
¡Vamos!
95
00:08:09,311 --> 00:08:12,706
¿De qué estás hablando?
Incluso la Copa Mundial ocurre una vez cada cuatro años.
96
00:08:12,730 --> 00:08:15,376
La gente la extraña, esperan...
97
00:08:15,400 --> 00:08:18,406
Siempre hay algunos movimientos.
98
00:08:18,430 --> 00:08:20,446
Pero también puedes estar deprimido.
99
00:08:20,470 --> 00:08:21,656
Ser normal.
100
00:08:21,680 --> 00:08:23,260
¿Cómo estás, eh?
101
00:08:24,800 --> 00:08:30,956
Hija, es hermoso, esta bien, pero ¿cómo nos prepararemos en 2 días, Ferit?
102
00:08:30,980 --> 00:08:36,186
No te preocupes, solo nos reuniremos en nuestro
círculo de todos modos, pero nos daremos prisa.
103
00:08:36,210 --> 00:08:38,410
¡Estamos creando una familia, una familia!
104
00:08:38,450 --> 00:08:42,159
Seyran, ¿o es una promesa para el Halis Ağa sobre un nieto?
105
00:08:42,541 --> 00:08:44,337
Sí, vamos a tener un bebé.
106
00:08:44,432 --> 00:08:45,432
¿Qué?
107
00:08:47,318 --> 00:08:49,558
Seyran, ¿cómo estás...?
108
00:08:49,740 --> 00:08:53,431
Seyran, no te atrevas a decir que estás siendo tratada...
109
00:08:53,687 --> 00:08:56,103
No, hija, no, ¿es eso posible?
110
00:08:56,134 --> 00:08:58,040
Seyran no puede ser tratada.
111
00:08:58,065 --> 00:09:00,341
Ferit nunca lo permitirá, ¿verdad, Ferit?
112
00:09:00,366 --> 00:09:02,496
Nunca lo permitiré, Papá Kazım.
113
00:09:02,620 --> 00:09:04,280
Quédate tranquilo.
114
00:09:04,750 --> 00:09:12,546
Pero Seyran y yo fuimos al
orfanato hoy y adoptaremos un niño.
115
00:09:12,570 --> 00:09:14,060
Un nuevo Korhan vendrá.
116
00:09:16,710 --> 00:09:18,270
¡Felicidades!
117
00:09:18,295 --> 00:09:20,772
Eres tan genial. ¡Estoy tan feliz!
118
00:09:24,873 --> 00:09:26,823
Felicitaciones, hijo.
119
00:09:27,490 --> 00:09:30,125
Mamá, papá, ¿no dirán nada?
120
00:09:30,570 --> 00:09:35,710
Pero no digas que el niño no será como nuestro...
121
00:09:36,010 --> 00:09:39,197
No, hija, ¿diríamos tal cosa?
122
00:09:39,814 --> 00:09:42,544
Juro que estamos orgullosos de ustedes dos.
123
00:09:42,569 --> 00:09:45,049
¿Es esto posible? ¿Es posible?
124
00:09:45,260 --> 00:09:48,507
Pero, por supuesto, no será como su propio hijo.
125
00:09:51,362 --> 00:09:54,105
¡Esto es aún mejor!
126
00:09:55,010 --> 00:09:58,506
Lo juro, Ferit, hermana, sé muy feliz.
127
00:09:58,530 --> 00:10:01,986
¡Felicidades! Sean felices juntos durante muchos años.
128
00:10:02,010 --> 00:10:03,810
Suna, bien, ¡bien!
129
00:10:03,840 --> 00:10:04,930
¡Suna!
130
00:10:06,900 --> 00:10:09,380
Felicitaciones a los dos.
131
00:10:09,540 --> 00:10:13,676
Esme Hatun, niña, tus nietos te llaman, ¡llamando!
132
00:10:13,700 --> 00:10:15,564
Les diré a todos algo.
133
00:10:15,589 --> 00:10:23,255
Las crié, así que criaré a mis nietos también.
134
00:10:23,420 --> 00:10:25,590
Por el amor a Allah...
135
00:10:27,060 --> 00:10:28,220
¿Crees que sí?
136
00:10:28,498 --> 00:10:30,574
Entiendo tu reacción.
137
00:10:30,599 --> 00:10:32,169
Bien, no lo levantaré, ¡te lo dejé!
138
00:10:32,430 --> 00:10:34,226
Papá Kazım, ahora te convertirás en abuelo.
139
00:10:34,250 --> 00:10:38,470
El abuelo Kazım, regocijado, y lo criaremos.
140
00:10:39,110 --> 00:10:40,356
Hablas correctamente.
141
00:10:40,380 --> 00:10:43,162
Crecerá, y me encantará, ¿verdad?
142
00:10:43,370 --> 00:10:47,181
Honestamente, hermana, pensé que
dirías que estabas recibiendo tratamiento...
143
00:10:47,206 --> 00:10:49,716
Me diste paz, lo juro.
144
00:10:49,824 --> 00:10:52,224
Honestamente, ¡lo mismo pensé, Seyran!
145
00:10:56,820 --> 00:10:58,546
Dame algo para comer.
146
00:10:58,570 --> 00:10:59,850
¡Kazım!
147
00:11:00,650 --> 00:11:03,326
- Tengo hambre.
- ¿Tienes hambre después de las noticias, papá?
148
00:11:03,350 --> 00:11:05,360
¡Estoy muy feliz!
149
00:11:05,490 --> 00:11:08,420
¡Querida hija, querida!
150
00:11:25,880 --> 00:11:26,970
¿Abi?
151
00:11:30,130 --> 00:11:31,430
¿Qué ha pasado?
152
00:11:32,390 --> 00:11:33,920
No pasa nada.
153
00:11:35,540 --> 00:11:37,210
Felicitaciones a ti.
154
00:11:40,040 --> 00:11:41,660
Felicidades…
155
00:11:44,619 --> 00:11:46,315
¿Me estás felicitando mientras lloras?
156
00:11:46,380 --> 00:11:47,380
¿Qué ha pasado?
157
00:11:48,560 --> 00:11:50,700
No hay problema, hombre, olvídalo.
158
00:11:51,290 --> 00:11:53,806
Entra, vendré más tarde.
159
00:11:53,830 --> 00:11:57,181
Dime lo que pasó, no me asustes, por el amor a Allah.
160
00:12:05,165 --> 00:12:07,345
¿Dónde crecí, Ferit?
161
00:12:12,090 --> 00:12:14,034
Yo... lo siento,
162
00:12:16,494 --> 00:12:18,184
no pensé.
163
00:12:18,209 --> 00:12:20,059
Pensaste muy bien.
164
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
Tu...
165
00:12:22,565 --> 00:12:25,153
Cuando dijiste que te traerías al niño...
166
00:12:28,600 --> 00:12:31,487
Recordé mirar con esperanza...
167
00:12:32,471 --> 00:12:38,253
y felicidad a los padres que vinieron a elegir a sus hijos.
168
00:12:40,508 --> 00:12:41,648
Me preguntaba...
169
00:12:42,648 --> 00:12:44,957
si tendría mi propia casa y habitación.
170
00:12:45,720 --> 00:12:48,590
¿Tendré una mamá empacando mi maleta?
171
00:12:52,883 --> 00:12:56,183
¿Tendré un papá que ayudará en la casa?
172
00:12:58,630 --> 00:12:59,785
Pensé...
173
00:13:00,874 --> 00:13:03,715
mucho sobre si mi padre...
174
00:13:05,065 --> 00:13:07,332
se enojaría si me quedara tarde...
175
00:13:10,470 --> 00:13:13,036
Los sueños desaparecieron en un
segundo...
176
00:13:13,657 --> 00:13:16,188
cuando los padres se fueron.
177
00:13:18,490 --> 00:13:20,170
Ni una sola vez.
178
00:13:20,330 --> 00:13:21,277
No 5 veces.
179
00:13:21,301 --> 00:13:23,080
No 10 veces.
180
00:13:23,430 --> 00:13:25,460
Siempre se fueron.
181
00:13:29,520 --> 00:13:30,782
¡Estos niños...
182
00:13:32,039 --> 00:13:33,719
siempre están esperando!
183
00:13:35,200 --> 00:13:37,756
Por eso nos miraron a los ojos así, ¿verdad?
184
00:13:37,780 --> 00:13:39,240
Claro, hombre.
185
00:13:39,770 --> 00:13:45,500
Siempre piensan en hoy o mañana...
186
00:13:45,650 --> 00:13:47,820
Siempre esperando este momento.
187
00:13:53,120 --> 00:13:55,310
Muchas gracias.
188
00:13:57,020 --> 00:14:01,376
Muchas gracias por hacer realidad el sueño de un niño.
189
00:14:12,600 --> 00:14:14,120
¿Qué está sucediendo?
190
00:14:14,230 --> 00:14:15,246
No pasa nada.
191
00:14:15,270 --> 00:14:17,830
Hablamos con Abi, no pasa nada.
192
00:14:24,357 --> 00:14:28,197
Orhan, se han vuelto demasiado sensibles.
193
00:14:28,357 --> 00:14:30,047
Maravilloso.
194
00:14:30,105 --> 00:14:36,541
No llores frente a tus hijos para
que no piensen que eres débil.
195
00:14:36,566 --> 00:14:39,456
No, no, no escuches a Kazım.
196
00:14:39,620 --> 00:14:42,620
No ocultes tus sentimientos a tus hijos.
197
00:14:45,476 --> 00:14:48,026
¿Qué está pasando realmente contigo?
198
00:14:53,739 --> 00:14:56,799
Dijimos que adoptaríamos a un niño de un orfanato...
199
00:14:58,177 --> 00:15:00,377
Abi creció en un orfanato.
200
00:15:00,620 --> 00:15:02,370
Claro, bueno, y así sucesivamente...
201
00:15:02,550 --> 00:15:06,080
Abi, mírame, hijo.
202
00:15:06,172 --> 00:15:09,172
El pasado está en el pasado, hijo.
203
00:15:09,300 --> 00:15:11,400
No debes encerrarte en el pasado.
204
00:15:11,490 --> 00:15:14,310
Qué maravilloso, tendrás un bebé.
205
00:15:14,440 --> 00:15:15,436
Piénsalo.
206
00:15:15,460 --> 00:15:17,260
No te detengas en el pasado.
207
00:15:18,300 --> 00:15:21,281
Bien, me emocioné.
208
00:15:22,150 --> 00:15:29,410
Bien, siéntelo, siéntelo cuando
sostengas al bebé en tus brazos, chico.
209
00:15:29,440 --> 00:15:32,516
Qué bien lo dijiste, Papá Kazım.
210
00:15:32,540 --> 00:15:34,540
Tengo mucho miedo.
211
00:15:35,040 --> 00:15:37,741
Tengo miedo de levantarlo...
212
00:15:38,760 --> 00:15:40,667
¿Y si soy un mal padre?
213
00:15:41,030 --> 00:15:43,446
Todavía crecí sin un padre.
214
00:15:43,470 --> 00:15:46,366
Abidin, es normal tener miedo de ser padre.
215
00:15:46,390 --> 00:15:47,676
Por supuesto que tendrás miedo.
216
00:15:47,700 --> 00:15:50,180
¡No tengas miedo, hijo, no tengas miedo!
217
00:15:50,220 --> 00:15:53,607
Sé muy bien que serás un gran padre.
218
00:15:54,110 --> 00:15:55,240
¿Cómo lo sé?
219
00:15:55,270 --> 00:15:55,956
¿Dónde?
220
00:15:55,980 --> 00:15:56,757
¿Dónde?
221
00:15:56,781 --> 00:16:00,567
Porque si eres un mal padre, te golpearé.
222
00:16:03,360 --> 00:16:04,317
¿Cómo?
223
00:16:04,341 --> 00:16:07,620
Te golpearé en la cabeza así.
224
00:16:12,750 --> 00:16:14,966
¡Maşallah, aquí están mis pistachos!
225
00:16:14,990 --> 00:16:17,590
Te cosquillas, pistachos.
226
00:16:17,890 --> 00:16:19,130
¡Maşallah!
227
00:16:19,420 --> 00:16:23,260
Seyran, ¡nuestros hijos crecerán juntos!
228
00:16:23,470 --> 00:16:27,006
Sí, parecía imposible al principio, pero...
229
00:16:27,155 --> 00:16:30,425
Resulta que no, estoy muy emocionada.
230
00:16:31,318 --> 00:16:34,574
Solo piensa en lo preocupados que están estos niños hoy.
231
00:16:34,599 --> 00:16:38,249
¿Qué tipo de ansiedad tienen los niños pequeños?
232
00:16:38,350 --> 00:16:40,553
Tomarás al bebé, ¿verdad?
233
00:16:41,840 --> 00:16:45,576
No lo sé, pero debes ir y ver, hermana.
234
00:16:45,600 --> 00:16:49,100
Quieres ser madre de todos estos niños.
235
00:16:49,240 --> 00:16:50,513
Cariño.
236
00:16:51,340 --> 00:16:53,421
El amor es el mejor sentimiento.
237
00:16:53,960 --> 00:16:55,386
Eres genial.
238
00:16:55,410 --> 00:16:57,240
Lo hiciste muy bien.
239
00:16:57,265 --> 00:16:59,765
Pero el héroe más grande es Ferit.
240
00:16:59,790 --> 00:17:02,906
No permitió que jugara la vida de mi Seyran.
241
00:17:03,080 --> 00:17:06,506
Seyran, ¿eres así y a Ferit así?
242
00:17:06,530 --> 00:17:07,596
¡Semejante!
243
00:17:07,620 --> 00:17:09,186
¿Es esto amor?
244
00:17:09,210 --> 00:17:10,077
¡Sí!
245
00:17:10,101 --> 00:17:12,286
¿Nadie puede interponerse entre ustedes?
246
00:17:12,310 --> 00:17:13,027
¡No puede!
247
00:17:13,051 --> 00:17:14,610
Felicidades.
248
00:17:14,800 --> 00:17:15,785
Pero...
249
00:17:17,288 --> 00:17:18,917
hay algo...
250
00:17:19,230 --> 00:17:29,336
Espero que el Halis Ağa tenga la misma reacción, porque le
daremos el apellido a un niño que no es de nuestra sangre...
251
00:17:29,450 --> 00:17:30,736
¿Qué pensará él? No sé.
252
00:17:30,760 --> 00:17:34,146
Te convertirás en un nido para un bebé inocente.
253
00:17:34,170 --> 00:17:37,546
Halis Ağa será el que estará más satisfecho con esto.
254
00:17:37,570 --> 00:17:41,706
Lo llamaré esta noche y le diré las buenas noticias.
255
00:17:41,730 --> 00:17:42,966
Honestamente, ¿tía?
256
00:17:42,990 --> 00:17:44,580
Honestamente, hija.
257
00:18:10,820 --> 00:18:12,600
Responde, niña.
258
00:18:16,270 --> 00:18:18,326
Jugamos con el hombre equivocado.
259
00:18:19,977 --> 00:18:21,817
Depende de nosotros otra vez?
260
00:18:26,830 --> 00:18:30,046
Kenan, mantén tus ojos en la mansión.
261
00:18:30,070 --> 00:18:31,726
Déjame saber quién entrará y quién saldrá.
262
00:18:31,750 --> 00:18:35,600
Descubriré si ese perro de Abidin sale.
263
00:18:35,625 --> 00:18:40,135
No, el pájaro interior no siempre se pone en contacto.
264
00:18:41,750 --> 00:18:43,230
Bien, cuelga.
265
00:18:46,840 --> 00:18:49,270
Saldrás de allí.
266
00:18:50,100 --> 00:18:55,226
Querida, cuando envejeces así,
te vuelves como algodón de azúcar.
267
00:18:55,250 --> 00:18:57,226
¡Maşallah, Maşallah!
268
00:18:57,250 --> 00:19:01,946
¡Seyran, vamos a comprar ropa mañana!
269
00:19:01,970 --> 00:19:04,080
¿A dónde vas con tanta prisa?
270
00:19:04,600 --> 00:19:09,156
No digo que lo compremos, veamos qué ropa tenemos.
271
00:19:09,180 --> 00:19:10,966
No, tienes razón, vamos.
272
00:19:10,990 --> 00:19:12,197
¡Súper!
273
00:19:19,320 --> 00:19:24,700
Chicas, aún no ha terminado, 2 niños vienen a esta casa.
274
00:19:24,910 --> 00:19:26,840
Hablas correctamente, hablas correctamente.
275
00:19:26,865 --> 00:19:29,221
Necesitamos aumentar la seguridad.
276
00:19:29,246 --> 00:19:37,246
Más importante que la seguridad, sería mejor
si nos deshacemos de la situación con Karam.
277
00:19:37,710 --> 00:19:41,620
Ahora dio este paso para perseguirnos, pero...
278
00:19:41,670 --> 00:19:45,240
Se desconoce cuándo y qué hará este sinvergüenza.
279
00:19:45,370 --> 00:19:46,986
Nuestras manos y pies están atados.
280
00:19:47,010 --> 00:19:48,966
El fiscal dijo que no hacía nada.
281
00:19:48,990 --> 00:19:55,126
Pero cuando hay tal amenaza afuera,
sentada en casa, bueno, no sé, es extraño.
282
00:19:55,150 --> 00:19:56,176
¿Qué harás, hijo?
283
00:19:56,200 --> 00:19:58,116
¿Vas a correr y buscar al sinvergüenza?
284
00:19:58,140 --> 00:19:58,617
¿Qué vas a hacer?
285
00:19:58,641 --> 00:20:00,680
Tienes que tener mucho cuidado.
286
00:20:00,710 --> 00:20:03,956
Este maníaco hará cualquier cosa.
287
00:20:03,980 --> 00:20:05,120
Lo hará.
288
00:20:05,250 --> 00:20:10,741
Si el paquete que envió al restaurante
había resultado ser una bomba...
289
00:20:11,770 --> 00:20:19,650
No entiendo cómo este bastardo
sabíamos que estábamos en un restaurante.
290
00:20:19,730 --> 00:20:21,616
¿Es cierto que alguien se lo esté diciendo a él o algo más?
291
00:20:21,640 --> 00:20:23,276
¿Es esto posible, hijo?
292
00:20:23,300 --> 00:20:25,426
¡Somos una familia! ¡Familia!
293
00:20:25,450 --> 00:20:26,766
¿Quién le dirá?
294
00:20:26,790 --> 00:20:27,796
No hay extraños.
295
00:20:27,820 --> 00:20:30,136
Bien, pero alguien tiene que decirle.
296
00:20:30,160 --> 00:20:32,300
De lo contrario, ¿por qué enviarlo a un restaurante?
297
00:20:32,340 --> 00:20:35,110
Si lo hubiera hecho, lo habría enviado a la mansión.
298
00:20:35,180 --> 00:20:39,136
Por supuesto, no mí madre y la madre
Esme, alguien definitivamente le dice.
299
00:20:39,160 --> 00:20:40,946
Hay un caso en este asunto.
300
00:20:40,970 --> 00:20:42,032
¿Quién?
301
00:20:43,814 --> 00:20:44,814
¿Quién?
302
00:20:45,150 --> 00:20:46,538
Tövbe...
303
00:20:53,940 --> 00:20:58,076
¿No puedo creer en lo que te has convertido?
304
00:20:58,100 --> 00:20:59,376
¿Qué pensaste?
305
00:20:59,400 --> 00:21:02,376
¿Qué Ferit te abrirá los brazos y te esperará?
306
00:21:02,400 --> 00:21:05,109
Después de que te fuiste, él nunca dijo tu nombre.
307
00:21:05,289 --> 00:21:06,839
Tienes que aceptar esto.
308
00:21:07,020 --> 00:21:09,246
¡Hay amor entre ellos!
309
00:21:09,270 --> 00:21:09,757
¡Amor!
310
00:21:09,781 --> 00:21:10,866
¿Puede transmitírtelo a ti?
311
00:21:10,890 --> 00:21:12,176
Renuncia a este amor.
312
00:21:12,200 --> 00:21:13,560
Está bien, tía, lo haré.
313
00:21:14,200 --> 00:21:18,120
Escucha, de ninguna manera...
314
00:21:19,605 --> 00:21:22,135
Estás realmente enamorada.
315
00:21:22,310 --> 00:21:23,760
Déjalo, tía.
316
00:21:23,800 --> 00:21:25,920
Simplemente no quieres que te moleste.
317
00:21:26,050 --> 00:21:27,676
No te preocupes, no lo haré.
318
00:21:27,700 --> 00:21:34,420
Es posible que nuestras estrellas aún no se
hayan reconciliado, pero déjame mostrarte el camino.
319
00:21:34,445 --> 00:21:36,115
Estás en el camino equivocado.
320
00:21:36,210 --> 00:21:39,070
Renuncia mientras eres joven y hermosa.
321
00:21:39,150 --> 00:21:44,206
Si no te niegas ahora, te verá obligada
a negarte cuando sea demasiado tarde.
322
00:21:44,230 --> 00:21:45,346
¿Me entiendes?
323
00:21:45,370 --> 00:21:49,176
Viniste a la casa, todos te abrieron los brazos.
324
00:21:49,200 --> 00:21:52,080
¿Qué pasa si lo disfrutas?
325
00:21:52,140 --> 00:21:55,330
¿Qué sucede si eres una de las personas en esta casa?
326
00:21:55,390 --> 00:21:57,776
Déjame ser tu tía.
327
00:22:00,210 --> 00:22:01,696
¿Hablas en serio?
328
00:22:01,720 --> 00:22:03,040
Sí.
329
00:22:03,420 --> 00:22:09,036
Sé que puede ser demasiado tarde,
pero no quiero que te pase nada malo.
330
00:22:09,060 --> 00:22:13,922
Te diré, ¿sabes quién estaba a mi
lado cuando ese perro Karam me robó?
331
00:22:14,400 --> 00:22:17,020
¡No lo creerás, pero Seyran!
332
00:22:17,280 --> 00:22:20,832
Este lugar bajo el techo es enorme.
333
00:22:21,090 --> 00:22:23,876
Déjalos, deja que te lleven, sé como nosotros.
334
00:22:23,900 --> 00:22:27,067
Ya eres mi sangre y mi alma.
335
00:22:30,290 --> 00:22:33,700
No llores, hija, dije cosas buenas.
336
00:22:36,900 --> 00:22:39,260
Tía, destruí todo...
337
00:22:41,110 --> 00:22:44,560
Está bien, haré lo que quieras.
338
00:22:45,154 --> 00:22:47,994
Pero no olvides tu promesa.
339
00:22:48,480 --> 00:22:51,628
Ferit no será dañado.
340
00:22:52,880 --> 00:22:57,230
Y con Seyran puedes hacer lo que quieras.
341
00:22:57,390 --> 00:23:04,320
Bien, no me importan Seyran y Ferit.
342
00:23:04,830 --> 00:23:07,310
¿Qué deseas?
343
00:23:07,470 --> 00:23:08,427
¿Cuál es tu problema?
344
00:23:08,451 --> 00:23:13,178
Necesito a Abidin, lo mataré,
de lo contrario no me calmaré.
345
00:23:15,790 --> 00:23:17,106
¿Matarás a tu hermano?
346
00:23:17,130 --> 00:23:18,860
¿Qué otro hermano?
347
00:23:19,450 --> 00:23:27,450
Mi madre está en la cárcel por él y estoy
huyendo, ha destruido todo desde que apareció.
348
00:23:30,810 --> 00:23:32,710
¿Estás asustada?
349
00:23:32,990 --> 00:23:39,950
No tengas miedo, no te lastimaré
solo necesito que me escuches.
350
00:23:40,230 --> 00:23:49,060
Me informarás absolutamente todo lo que sucede en
la mansión, quién viene, quién se va,
351
00:23:50,425 --> 00:23:51,865
de lo contrario...
352
00:23:54,760 --> 00:23:59,432
De lo contrario, me veré obligado a ir y
tomar té con las personas que te persiguen.
353
00:24:00,040 --> 00:24:04,017
Tendré que hacerlo, ¿sabes?
354
00:24:14,700 --> 00:24:16,636
¿Estás loco?
355
00:24:16,660 --> 00:24:18,116
¿Cómo conoces a Karam?
356
00:24:18,140 --> 00:24:20,050
¿Cómo te conoce?
357
00:24:20,630 --> 00:24:27,556
Tía, estaba huyendo, la gente me estaba persiguiendo,
vine aquí, pero no estabas aquí.
358
00:24:28,001 --> 00:24:29,441
Karam estaba aquí.
359
00:24:29,910 --> 00:24:31,760
¿No te hizo nada?
360
00:24:31,850 --> 00:24:37,997
No, no. No lo decía en serio. Al contrario, me salvó de los hombres que me perseguían.
361
00:24:38,838 --> 00:24:39,973
Entonces...
362
00:24:40,050 --> 00:24:44,736
Oh querida, el guardian de Çiçek ¿Le creerás?
363
00:24:44,760 --> 00:24:48,796
Serpil, ¿cómo pudiste destruirte?
364
00:24:48,820 --> 00:24:50,896
¿Sabes lo que me hizo?
365
00:24:50,920 --> 00:24:56,160
Me acosó, me destruyó, tomó fotos, está enfermo, ¿sabes?
366
00:24:56,200 --> 00:25:00,438
Tía, ¿cómo podría saberlo?
367
00:25:01,130 --> 00:25:12,470
Puedes gritar y jurar, pero por favor ayúdame,
en un lado Karam, en el otro lado, esa gente...
368
00:25:12,590 --> 00:25:20,590
Tía, por favor ayúdame, Karam está loco,
está obsesionado con Abidin y quiere matarlo.
369
00:25:21,040 --> 00:25:26,090
Quiere que le informe todo, de
lo contrario enviará a la gente.
370
00:25:26,410 --> 00:25:30,350
Tía, solo tú puedes ayudarme.
371
00:25:30,830 --> 00:25:32,050
Espera un minuto.
372
00:25:32,250 --> 00:25:33,137
¿Quién está ahí?
373
00:25:33,161 --> 00:25:34,240
¿Escuchaste?
374
00:25:37,110 --> 00:25:39,360
Ferit, ¿de dónde vienes?
375
00:25:42,560 --> 00:25:44,560
¿De dónde vienes, tía?
376
00:25:45,210 --> 00:25:46,746
¿Qué quieres decir?
377
00:25:46,770 --> 00:25:50,810
¿Qué quiero decir?
Me levanté de la cocina, ¿qué estás haciendo?
378
00:25:50,950 --> 00:25:52,130
¿Qué ha pasado?
379
00:25:54,130 --> 00:25:55,990
¿Por qué estás llorando?
380
00:25:56,730 --> 00:26:00,626
Decidimos pasar algunos momentos sentimentales juntas...
381
00:26:00,650 --> 00:26:06,980
¿Ustedes? Dos dragones, ¿En un momento emocional? ¿Dos damas de hierro?
382
00:26:07,070 --> 00:26:10,822
Déjanos, ¿por qué fuiste?
383
00:26:12,590 --> 00:26:14,676
Discutimos de Karam,
384
00:26:14,945 --> 00:26:17,572
necesitamos deshacernos de él.
385
00:26:18,020 --> 00:26:23,036
Envió flores, pero eso no es todo, tía, lo sé.
386
00:26:23,060 --> 00:26:23,957
Ferit, Karam...
387
00:26:23,981 --> 00:26:30,012
Serpil se enteró de todo, tiene miedo de que él me lastime
y que tenga razón,
388
00:26:30,457 --> 00:26:33,808
él responde por todo, no se preocupe.
389
00:26:34,150 --> 00:26:37,520
Él responderá, por supuesto que responderá.
390
00:26:37,600 --> 00:26:39,800
Pero primero necesitas encontrarlo.
391
00:26:40,110 --> 00:26:43,036
Lo haré, siempre estoy aquí.
392
00:26:43,949 --> 00:26:44,949
Decidiremos.
393
00:26:45,240 --> 00:26:50,536
Bueno. Tengo cosas que hacer descansen.
394
00:26:52,150 --> 00:26:53,840
Descansa.
395
00:26:59,200 --> 00:27:01,396
Tía, ¿por qué no me dejaste decirte?
396
00:27:01,420 --> 00:27:02,830
Lo haré todo...
397
00:27:03,690 --> 00:27:05,030
¿Hablas en serio?
398
00:27:14,770 --> 00:27:16,490
Gracias, tía.
399
00:27:17,610 --> 00:27:18,886
¿Cómo harás esto?
400
00:27:18,950 --> 00:27:21,588
No lo sé, pero encontraré una salida.
401
00:27:22,100 --> 00:27:26,442
Ahora cuéntame todo uno por uno. ¿Qué pasó, qué sucedió? Dime.
402
00:27:27,850 --> 00:27:33,790
Tía, no lo sé, me escapé...
403
00:27:36,470 --> 00:27:38,370
Nos hizo reír ..
404
00:27:39,360 --> 00:27:40,660
¡Gülgün!
405
00:27:41,070 --> 00:27:45,896
Oh, qué felices estamos por nuestros
nietos, qué maravilloso sucedió todo.
406
00:27:45,920 --> 00:27:48,830
Sí, sí, todos están muy felices.
407
00:27:48,930 --> 00:27:57,001
Claro, tía, imagina dos hijos, ¡espero que se lleven bien!
408
00:27:57,100 --> 00:27:59,004
¡Inşallah! ¡Inşallah!
409
00:27:59,330 --> 00:28:05,720
¿Dos de ellos? ¡Si hay dos hijos, también hay celos seguro!
410
00:28:06,528 --> 00:28:09,798
¡Si estuviera Şefika, ella los habría pacificado!
411
00:28:09,950 --> 00:28:18,659
Estoy molesta porque crecerán sin Şefika, ella
amaba mucho a Fuat y Ferit, especialmente a Ferit...
412
00:28:18,984 --> 00:28:21,720
Ella era muy aficionada a ellos. Especialmente a Ferit.
413
00:28:25,380 --> 00:28:27,906
¡Cupcake! ¡Cupcake!
414
00:28:27,930 --> 00:28:29,990
Tía Şefika, ¿has hecho el pastel?
415
00:28:30,678 --> 00:28:32,944
¿Cómo te enteraste?
416
00:28:33,080 --> 00:28:34,462
Por el olor...
417
00:28:35,730 --> 00:28:37,856
¡Mis ratones olieron el aroma!
418
00:28:37,880 --> 00:28:40,626
¡Oh, mis pequeños ratones, escucho a mis pequeños ratones!
419
00:28:41,070 --> 00:28:43,564
Y vinieron corriendo aquí de inmediato.
420
00:28:46,360 --> 00:28:51,530
Şefika, me acabaron con el pastel dales y descansaré, ¿de acuerdo?
421
00:28:52,326 --> 00:28:54,022
Dos piezas para mí y una para Ferit...
422
00:28:54,070 --> 00:28:55,126
¿Por qué?
423
00:28:55,150 --> 00:28:56,820
¡Soy el hermano mayor!
424
00:28:58,380 --> 00:29:00,806
¡Cálmate! ¡Cálmate!
425
00:29:00,830 --> 00:29:01,617
¡Fuat, no!
426
00:29:01,641 --> 00:29:02,916
¡Espera!
427
00:29:02,940 --> 00:29:05,276
¡No lo hagas! ¡Ve a tu habitación rápidamente!
428
00:29:05,300 --> 00:29:06,926
¡No hay pastel para ti! ¡Vamos!
429
00:29:06,950 --> 00:29:07,577
¡Vamos!
430
00:29:07,601 --> 00:29:09,347
¡No hay cupcake!
431
00:29:10,920 --> 00:29:16,190
¡Pelean todo el tiempo, estoy cansada!
432
00:29:16,280 --> 00:29:20,000
Conozco una salida, Sra. Gülgün...
433
00:29:31,730 --> 00:29:34,069
Ferit, ¡ven aquí!
434
00:29:40,630 --> 00:29:41,810
Mira…
435
00:29:45,840 --> 00:29:51,003
Toma uno para ti y tu hermano, ¿de acuerdo?
436
00:29:52,260 --> 00:29:55,030
Lo dejaré de lado para ti, ¿de acuerdo?
437
00:29:55,130 --> 00:29:57,710
¡Llévaselo a tú hermano y disculpaste!
438
00:30:04,190 --> 00:30:07,246
Destruyeron todo a su alrededor...
439
00:30:07,270 --> 00:30:16,024
Una vez llegué a casa del trabajo cansado,
Gülgün no tenía fuerza y Ferit estaba furioso...
440
00:30:16,056 --> 00:30:19,296
Un camino, luego el otro. Un camino, luego el otro.
441
00:30:19,320 --> 00:30:27,246
Hoy en día, no lo llaman un bribón. dicen algo más. Hay una palabra. ¿Qué es?
442
00:30:27,270 --> 00:30:27,997
¡Hiperactivos!
443
00:30:28,021 --> 00:30:29,206
¡Sí, eso es correcto!
444
00:30:29,230 --> 00:30:35,790
Kazım era hiperactivo, Kazım, Kazım. Deberías haberlo visto. Él trepaba directamente por la pared.
445
00:30:36,650 --> 00:30:42,110
No entrar de allí. No es por eso. Habíamos entrado en la pubertad, por eso.
446
00:30:47,340 --> 00:30:49,330
¡Maravilloso!
447
00:30:51,870 --> 00:30:58,420
Desearía que Şefika también estuviera aquí,
estoy molesta porque mis nietos crecerán sin ella...
448
00:30:58,468 --> 00:31:02,436
Estoy muy molesta que los nietos de Korhan crezcan sin Sefika.
449
00:31:02,540 --> 00:31:05,352
Sí, si tan solo estuviera aquí...
450
00:31:05,640 --> 00:31:07,940
¿Qué tipo de Şefika es esta?
451
00:31:08,610 --> 00:31:09,890
¡Kazım!
452
00:31:29,442 --> 00:31:32,032
Hola, Sr. Cengiz, ¡buenas noches!
453
00:31:32,740 --> 00:31:36,189
¿Podemos encontrarnos mañana por la noche?
454
00:31:36,602 --> 00:31:38,802
Se trata de un asunto importante.
455
00:31:39,920 --> 00:31:46,219
Esto es importante, mañana te
contaré sobre los detalles, sí, ¡gracias!
456
00:31:57,237 --> 00:32:03,340
Quiero disfrutar de mis nietos ahora, mi hija. No más timidez, no más vergüenza, mi hermosa niña.
457
00:32:04,770 --> 00:32:11,510
Los niños son la clave para un buen
matrimonio, mientras camino, quiero cuidar niños...
458
00:32:12,700 --> 00:32:15,110
¡Quiero un bebé!
459
00:32:17,090 --> 00:32:18,090
¿Qué?
460
00:32:20,150 --> 00:32:21,930
¿Un niño?
461
00:32:23,030 --> 00:32:24,630
¡Un niño, sí!
462
00:32:26,200 --> 00:32:33,630
Ya que estamos decididos a hacer nuestro juego sobre tener un hijo, no perdamos tiempo, Seyran. Comencemos de inmediato.
463
00:32:34,500 --> 00:32:42,905
Recé, diciendo: "Dios me dejó tener un hijo de Ferit. Que sea un hijo. Oré porque lo quiero mucho.
464
00:32:44,710 --> 00:32:46,830
¡Con mucho gusto!
465
00:32:49,467 --> 00:32:52,817
¿Quizás deberíamos hacer un bebé?
466
00:32:53,410 --> 00:32:54,790
¡Por supuesto!
467
00:33:04,120 --> 00:33:06,190
¡Hora de Aceitunas encurtidas!
468
00:33:06,570 --> 00:33:07,826
¿Qué tienes en tus manos?
469
00:33:07,850 --> 00:33:09,160
¡Aceitunas encurtidas!
470
00:33:09,210 --> 00:33:10,570
¡Aceitunas encurtidas!
471
00:33:10,685 --> 00:33:11,685
Samur.
472
00:33:11,987 --> 00:33:12,987
Pickle.
473
00:33:14,300 --> 00:33:23,784
Seyran, encontré esto en Internet, ¡las
mujeres embarazadas les encantan los pepinillos!
474
00:33:24,150 --> 00:33:25,650
¿Quién?
475
00:33:25,750 --> 00:33:28,458
¡Tú, se te antoja , Seyran!
476
00:33:28,721 --> 00:33:30,577
eres una futura madre ahora.
477
00:33:33,120 --> 00:33:35,610
Seyran, ¿por qué estás haciendo esto?
478
00:33:35,730 --> 00:33:38,970
¡Por favor pruébalo!
479
00:33:39,160 --> 00:33:40,370
Come…
480
00:33:40,800 --> 00:33:42,936
Ferit, ¡no como Aceitunas encurtidas por la noche!
481
00:33:42,960 --> 00:33:44,500
¿No comes?
482
00:33:50,290 --> 00:33:51,900
¡Delicioso!
483
00:33:56,630 --> 00:33:57,960
Quieres, ¿verdad?
484
00:33:58,073 --> 00:34:02,680
Chica, lo conseguí de un lugar legendario. esto es realmente bueno. abre la boca.
485
00:34:02,830 --> 00:34:04,032
Ferit...
486
00:34:05,142 --> 00:34:08,652
no estoy embarazada, ¡así que no quiero!
487
00:34:08,840 --> 00:34:13,736
¿Qué quieres decir? Estás embarazada. ¿Te vas a perder esto, Seyran?
488
00:34:13,760 --> 00:34:20,488
Tienes que cumplir los requisitos del embarazo. Sé un poco tímida, no lo sé, pide cosas tontas, tienes antojos o algo.
489
00:34:20,890 --> 00:34:21,966
¡Disfruta!
490
00:34:21,990 --> 00:34:25,867
Haré absolutamente cualquier cosa como que soy Ferit Korhan, ¡así que abre tu boca!
491
00:34:26,489 --> 00:34:28,895
¡Abre la boca! Es una buena experiencia.
492
00:34:28,920 --> 00:34:29,950
¡Adelante!
493
00:34:34,600 --> 00:34:43,048
Disculpe, pero Suna quiere preguntar si iremos mañana o no.
494
00:34:45,650 --> 00:34:46,850
¿Qué es esto?
495
00:34:48,250 --> 00:34:51,536
Aceitunas encurtidas, debería querer...
496
00:34:51,560 --> 00:34:52,809
¿Qué es esto?
497
00:34:53,630 --> 00:34:55,686
Seyran no está embarazada, hijo, ¿por qué?
498
00:34:55,710 --> 00:34:57,059
¿Qué sabes tú?
499
00:34:57,244 --> 00:34:59,524
¡No me vuelvas loco!
500
00:34:59,810 --> 00:35:03,546
No me vuelvas loco en esta casa, ¿por qué estás tan obsesionado con los hechos biológicos?
501
00:35:03,570 --> 00:35:05,660
¡Disfruta el momento!
502
00:35:05,730 --> 00:35:08,726
¡Seyran está embarazada!
503
00:35:08,750 --> 00:35:10,490
¡Embarazada!
504
00:35:11,320 --> 00:35:14,576
- Lo juro, qué olor maravilloso.
- ¡Solo un minuto, solo un minuto!
505
00:35:14,600 --> 00:35:15,736
- ¡Querida!
- ¡No!
506
00:35:15,760 --> 00:35:18,286
Cariño, no, no está permitido.
507
00:35:18,310 --> 00:35:20,316
- ¿Querido?
- ¡El doctor lo prohibió!
508
00:35:20,340 --> 00:35:23,200
Está bien, pero...
509
00:35:23,680 --> 00:35:27,726
- Por favor, un poco...
- Ferit, así es como lo quieres, ¿ves?
510
00:35:27,750 --> 00:35:30,620
Si lo intentas, ¡tendrás éxito, Seyran!
511
00:35:32,430 --> 00:35:35,406
- ¡Delicioso, pero prohibido!
- ¡Por favor!
512
00:35:35,430 --> 00:35:37,836
- Realmente, no puedes.
- ¡Mi amor!
513
00:35:37,860 --> 00:35:38,986
¡Por favor!
514
00:35:39,010 --> 00:35:40,456
Puedo tener un poco.
515
00:35:40,480 --> 00:35:41,916
Le daré a Seyran...
516
00:35:41,940 --> 00:35:43,586
¡No quiero!
517
00:35:43,610 --> 00:35:48,646
- Le daré a Seyran, ¿por qué no?
- No de noche, Ferit, ¿por qué no entiendes?
518
00:35:48,670 --> 00:35:50,630
No es permitido por la noche.
519
00:36:03,440 --> 00:36:05,770
¡Levántate! ¡Levántate!
520
00:36:08,140 --> 00:36:09,536
¿Qué está sucediendo?
521
00:36:09,560 --> 00:36:14,844
Salud y bienestar. Dije que nos levantemos y hagamos ejercicios matutinos, yoga o algo así.
522
00:36:15,190 --> 00:36:17,540
¡Necesitamos lidiar con los problemas!
523
00:36:18,030 --> 00:36:19,286
¿Has encontrado una salida?
524
00:36:19,310 --> 00:36:22,190
No, pero encontré a alguien que puede ayudarnos.
525
00:36:22,250 --> 00:36:23,070
¿A quién?
526
00:36:23,160 --> 00:36:31,445
No interfieras, lo manejaré, te quedas aquí, no contestes
las llamadas y distrae a ese loco de Karam, ¿de acuerdo?
527
00:36:32,490 --> 00:36:33,990
- Bueno.
- Adelante.
528
00:36:35,570 --> 00:36:36,880
Tía…
529
00:36:42,710 --> 00:36:43,960
¡Gracias!
530
00:36:45,880 --> 00:36:47,420
¡Gracias!
531
00:36:53,390 --> 00:36:55,110
¡Bien! ¡Bien!
532
00:36:55,230 --> 00:36:57,576
¡Nos reuniremos en media hora!
533
00:36:57,600 --> 00:36:58,760
¿Adónde vas?
534
00:36:58,910 --> 00:37:02,146
¡Orhan, me asustaste!
535
00:37:02,170 --> 00:37:02,977
¿Qué está sucediendo?
536
00:37:03,001 --> 00:37:04,366
¿Adónde vas?
537
00:37:04,390 --> 00:37:05,536
Tenemos una reunión con los inversores...
538
00:37:05,560 --> 00:37:08,026
Bien, me arreglaré y volveré.
539
00:37:08,050 --> 00:37:09,286
¿Qué pasa, Ifakat?
540
00:37:09,310 --> 00:37:11,106
¿Qué tipo de preguntas?
541
00:37:11,130 --> 00:37:14,840
Allah Allah. Ocúpate, me reuniré en la oficina.
542
00:37:18,280 --> 00:37:20,830
¿Qué estás tramando de nuevo?
543
00:37:26,810 --> 00:37:28,450
¿Şefika?
544
00:37:29,050 --> 00:37:30,166
¿Sra. Gülgün?
545
00:37:30,190 --> 00:37:32,170
Estaba caminando hacia ti...
546
00:37:32,230 --> 00:37:33,820
¿Sucedió algo?
547
00:37:34,680 --> 00:37:38,816
No, todo está bien, vine a visitarte.
548
00:37:38,840 --> 00:37:40,280
Quería verte.
549
00:37:40,340 --> 00:37:42,246
Gracias, Sra. Gülgün.
550
00:37:42,270 --> 00:37:44,080
¿Cómo estás?
551
00:37:44,110 --> 00:37:45,710
¿Qué tengo que hacer?
552
00:37:46,800 --> 00:37:50,032
Estaba en la farmacia, el médico me
recetó píldoras, dijo que me harían bien.
553
00:37:50,434 --> 00:37:51,434
Estas píldoras pequeñas se supone que son buenas contra la depresión. muy divertido.
554
00:37:56,450 --> 00:38:02,790
No digas eso, no puedes sobrevivir a esto sin apoyo.
555
00:38:03,632 --> 00:38:07,262
¿Hay alguna píldora que pueda curar tal dolor?
556
00:38:15,360 --> 00:38:17,782
Nos entendemos,
557
00:38:18,557 --> 00:38:20,490
¿puede el dolor desaparecer?
558
00:38:23,050 --> 00:38:25,318
El hombre vuelve a la vida.
559
00:38:26,740 --> 00:38:28,533
Necesito una razón,
560
00:38:29,204 --> 00:38:30,989
si tan solo tuviera una razón...
561
00:38:31,890 --> 00:38:37,580
Mi única razón ahora, son las píldoras y dormir, dormir, dormir.
562
00:38:37,660 --> 00:38:44,935
Deseo que pudieras venir, y podríamos superar nuestros problemas, preocupaciones y penas apoyándonos el uno al otro de nuevo.
563
00:38:45,634 --> 00:38:46,927
Mantenerse ocupado es bueno.
564
00:38:47,010 --> 00:38:48,782
No sra Gülgün, no puedo...
565
00:38:50,024 --> 00:38:53,613
No tengo la fuerza para dar un paso de aquí a aquí, no puede venir.
566
00:38:54,380 --> 00:38:55,640
Bien.
567
00:39:07,370 --> 00:39:09,208
No te mantendré...
568
00:39:11,730 --> 00:39:13,532
Te invitaría a la casa pero...
569
00:39:14,761 --> 00:39:16,121
todo está sucio.
570
00:39:16,600 --> 00:39:24,600
Volveré de nuevo, ¿de acuerdo? No te preocupes.
No te quedes de pie. Siempre estoy aquí.
571
00:39:25,180 --> 00:39:27,171
Llámame cuando quieras.
572
00:39:28,630 --> 00:39:30,586
Muchas gracias, Sra. Gülgün.
573
00:39:36,061 --> 00:39:37,363
Ten cuidado.
574
00:39:37,580 --> 00:39:38,990
Vamos.
575
00:39:43,730 --> 00:39:46,756
Seyran, hermoso, ¿verdad?
576
00:39:46,780 --> 00:39:50,336
Sí, se adaptarán a niños y niñas.
577
00:39:50,360 --> 00:39:56,020
Sí, pero no puedes hacer eso, debes
entender qué tipo de material es, ¿verdad?
578
00:39:56,150 --> 00:40:00,930
Así es, nos iremos pronto, hermana.
579
00:40:01,780 --> 00:40:03,600
¿No es eso correcto, Ferit?
580
00:40:04,670 --> 00:40:11,439
Seyran, no nos apresuremos, los
niños no vendrán mañana, ¿verdad?
581
00:40:11,921 --> 00:40:15,247
La ansiedad de mamá, ¿cómo lo sabes?
582
00:40:15,430 --> 00:40:17,526
También estoy preocupado, como papá.
583
00:40:17,550 --> 00:40:19,606
¿De qué se trata toda la conmoción?
584
00:40:19,630 --> 00:40:20,690
Vamos a ver.
585
00:40:20,770 --> 00:40:21,976
¿Fiscal?
586
00:40:22,000 --> 00:40:22,890
¿Debo echar un vistazo?
587
00:40:22,960 --> 00:40:28,790
Estoy hablando con el hermano Cengiz,
necesitamos saber dónde está Karam...
588
00:40:30,470 --> 00:40:32,426
¿Hablas en serio?
589
00:40:32,450 --> 00:40:36,826
Por supuesto, Seyro, no podemos esperar que esté libre.
590
00:40:36,850 --> 00:40:38,480
¡Vamos! ¡Vamos!
591
00:40:38,520 --> 00:40:42,210
Empezarás a preocuparte cuando veas los zapatos...
592
00:40:42,540 --> 00:40:45,196
Seyro, ¿de qué estás hablando?
593
00:40:45,220 --> 00:40:49,240
Hablas de Karam y hablo de la emoción paterna, ¡adelante!
594
00:40:50,210 --> 00:40:55,330
¿Qué puede hacer mientras estás cerca, ¿verdad, papá?
595
00:40:55,370 --> 00:40:56,406
¿No es eso correcto, Abidin?
596
00:40:56,430 --> 00:40:59,646
Vamos a Etiler, hay una tienda para niños allí.
597
00:40:59,670 --> 00:41:00,656
Bien, vamos.
598
00:41:00,680 --> 00:41:02,496
- Veremos allí.
- ¿Te vas?
599
00:41:02,520 --> 00:41:03,387
Sí.
600
00:41:03,411 --> 00:41:04,876
Necesitamos comenzar.
601
00:41:04,900 --> 00:41:06,308
Vamos, querido.
602
00:41:08,280 --> 00:41:09,337
Ferit...
603
00:41:12,265 --> 00:41:13,945
¿no es peligroso afuera?
604
00:41:14,400 --> 00:41:15,466
¿Quizás no vale la pena?
605
00:41:15,490 --> 00:41:19,550
No te preocupes, estamos aquí, no pasará nada.
606
00:41:30,650 --> 00:41:32,590
No llames. No llames.
607
00:41:48,310 --> 00:41:49,750
Toma el teléfono, tía.
608
00:41:52,230 --> 00:41:54,020
Por el amor a Allah, responde.
609
00:42:09,790 --> 00:42:12,230
Sabes lo que sucederá si no respondes el teléfono.
610
00:42:19,400 --> 00:42:20,800
Castigo a Allah.
611
00:42:36,070 --> 00:42:37,240
¿Qué necesitas?
612
00:42:37,410 --> 00:42:38,550
¿Qué?
613
00:42:38,880 --> 00:42:39,960
¿Qué están haciendo?
614
00:42:41,880 --> 00:42:43,250
No hacen nada.
615
00:42:43,490 --> 00:42:44,590
Están sentados.
616
00:42:44,990 --> 00:42:47,230
¿No te dije que me contaras todo, Serpil?
617
00:42:47,790 --> 00:42:50,360
Ifakat salió recientemente, entonces Orhan.
618
00:42:50,830 --> 00:42:52,950
¿Por qué no sé sobre esto?
619
00:42:53,700 --> 00:42:56,440
Sabes. ¿Por qué preguntas?
620
00:42:57,270 --> 00:42:58,840
Tengo ojos en el exterior.
621
00:42:59,320 --> 00:43:01,360
Y lo que hay dentro, tú me lo dices.
622
00:43:02,040 --> 00:43:03,930
¿Abidin? ¿Vas a algún lado?
623
00:43:04,740 --> 00:43:05,740
No lo sé.
624
00:43:06,500 --> 00:43:07,560
Serpil.
625
00:43:09,040 --> 00:43:12,400
Lo descubriré. No te lastimes.
626
00:43:13,880 --> 00:43:17,230
Si Abidin sale, será malo para ti.
627
00:43:19,590 --> 00:43:21,410
Van a una tienda para niños.
628
00:43:21,950 --> 00:43:24,220
Como esto.
629
00:43:25,660 --> 00:43:26,876
Escribiré la dirección.
630
00:43:26,900 --> 00:43:28,010
Bien hecho, belleza.
631
00:43:45,950 --> 00:43:47,330
Buenos días, mamá Esme.
632
00:43:47,830 --> 00:43:49,010
Buenos días, Kazım Ağa.
633
00:43:49,140 --> 00:43:50,790
Buenos días, Sadi.
634
00:43:50,910 --> 00:43:51,867
¿Gülgün no está allí?
635
00:43:51,891 --> 00:43:54,066
Ella salió. Ella vino.
636
00:43:54,090 --> 00:43:55,260
Ella ha llegado.
637
00:43:55,370 --> 00:43:57,070
Buenos días, Gülgün.
638
00:43:58,180 --> 00:43:59,036
Buenos días.
639
00:43:59,060 --> 00:44:00,060
Buenos días.
640
00:44:05,860 --> 00:44:06,860
Gülgün.
641
00:44:08,220 --> 00:44:09,410
¿Qué está sucediendo?
642
00:44:13,710 --> 00:44:15,190
Te está pasando algo. Dime.
643
00:44:16,180 --> 00:44:17,520
Fui con Şefika.
644
00:44:18,060 --> 00:44:19,410
Hablamos ayer.
645
00:44:19,690 --> 00:44:22,860
Pensé en cómo atarla a la vida.
646
00:44:23,830 --> 00:44:25,906
Cómo apoyarla.
647
00:44:25,930 --> 00:44:28,640
Buena idea. ¿Qué dijo ella?
648
00:44:28,690 --> 00:44:29,770
Ella se siente mal.
649
00:44:30,000 --> 00:44:31,490
Tal como pensaba.
650
00:44:32,460 --> 00:44:34,286
Solo de su casa a la farmacia.
651
00:44:34,310 --> 00:44:35,560
¿Qué debe hacer ella?
652
00:44:36,040 --> 00:44:37,480
Ella perdió a su hija.
653
00:44:37,670 --> 00:44:38,287
Difícil.
654
00:44:38,311 --> 00:44:42,416
Por eso quería apoyarla. Dos niños vendrán a la mansión.
655
00:44:42,440 --> 00:44:44,620
Serán nuestro apoyo. Quería que también fueran suyos.
656
00:44:46,960 --> 00:44:47,960
Pero...
657
00:44:50,750 --> 00:44:51,770
¿Qué opinas?
658
00:44:54,490 --> 00:44:57,176
Tengo una idea, pero...
659
00:44:57,200 --> 00:44:57,890
¿Cual?
660
00:44:57,920 --> 00:44:58,920
Gülgün.
661
00:44:59,270 --> 00:45:03,246
Invite a Şefika a cenar hoy.
662
00:45:03,270 --> 00:45:07,400
¿Qué cena? Ella no recuerda el Ramadán.
Ella no está en el estado correcto.
663
00:45:08,770 --> 00:45:11,336
Que sea así. Llámala.
664
00:45:11,360 --> 00:45:14,536
Convencela. El resto está sobre mí.
665
00:45:14,560 --> 00:45:15,830
Ella no vendrá.
666
00:45:16,420 --> 00:45:18,060
Persuadela, Gülgün.
667
00:45:18,230 --> 00:45:20,300
El resto está sobre mí.
668
00:45:39,070 --> 00:45:40,070
Vamos, bebé.
669
00:45:48,720 --> 00:45:50,160
Al final.
670
00:45:53,610 --> 00:45:55,700
Ven conmigo.
671
00:46:00,100 --> 00:46:02,210
Hermana, mira estos botines.
672
00:46:03,290 --> 00:46:04,290
Sí.
673
00:46:04,380 --> 00:46:05,966
- Son tan hermosos.
- Tan dulce.
674
00:46:05,990 --> 00:46:07,226
No, los tejidos no funcionarán.
675
00:46:07,250 --> 00:46:11,016
Los tejidos no están permitidos. La tía dirá que
los habría tejido ella misma. ¿Por qué los tomaste?
676
00:46:11,040 --> 00:46:14,466
Ella tiene razón. Necesitas economizar.
Los tejidos no están permitidos.
677
00:46:14,490 --> 00:46:19,666
¿Bien? Entonces coseré tus camisas, Ferit.
678
00:46:19,690 --> 00:46:21,406
Entonces ahorraremos dinero así.
679
00:46:21,430 --> 00:46:23,336
No quiero camisas a medida.
680
00:46:23,360 --> 00:46:24,636
Estoy feliz con mis camisas.
681
00:46:24,660 --> 00:46:26,276
Ella cose bien.
682
00:46:26,300 --> 00:46:27,460
Ella tiene una buena costura.
683
00:46:27,520 --> 00:46:28,216
¿Entonces?
684
00:46:28,240 --> 00:46:28,937
Entonces.
685
00:46:28,961 --> 00:46:32,560
Todo lo que hace mi Seyro resulta bien. Mi belleza.
686
00:46:33,150 --> 00:46:34,226
Mira esta belleza.
687
00:46:34,250 --> 00:46:36,560
Mira esto. Mira.
688
00:46:36,910 --> 00:46:39,710
Mira está linda.
689
00:46:39,990 --> 00:46:40,770
Mira esto.
690
00:46:40,940 --> 00:46:41,487
Seyran.
691
00:46:41,511 --> 00:46:42,726
Hay un cocodrilo aquí.
692
00:46:42,750 --> 00:46:44,026
Mira este oso.
693
00:46:44,050 --> 00:46:47,376
Ferit, Ferit. Ven aquí.
694
00:46:47,400 --> 00:46:48,626
- Ven aquí.
- ¿As hay algo de sonido por dentro?
695
00:46:48,650 --> 00:46:49,650
- Si, hay sonido.
- Ven.
696
00:46:51,520 --> 00:46:52,520
Qué ha pasado.
697
00:46:52,720 --> 00:46:55,250
¿Crees que es fuerte?
698
00:46:55,870 --> 00:46:57,506
Una mecedora sólida y estándar.
699
00:46:57,530 --> 00:46:59,626
No sé. ¿El bebé no se dará la vuelta?
700
00:46:59,650 --> 00:47:02,596
¿Qué estás haciendo? No mecerás tan duro.
701
00:47:02,620 --> 00:47:04,776
No dañarás al niño, ¿verdad?
702
00:47:04,800 --> 00:47:05,507
Chico.
703
00:47:05,531 --> 00:47:07,746
El bebé estará adentro. Lo sacudirás así.
704
00:47:07,770 --> 00:47:10,046
Son muy lindos.
705
00:47:10,070 --> 00:47:10,917
Mira esto.
706
00:47:10,941 --> 00:47:13,490
- Pequeño.
- Mira a este vestido, hermana.
707
00:47:14,510 --> 00:47:16,840
¿A cuántos años lo tomarás?
708
00:47:19,120 --> 00:47:20,856
No lo sé.
709
00:47:20,880 --> 00:47:22,626
Veamos este primero.
710
00:47:22,650 --> 00:47:25,440
Entonces decidiré.
711
00:47:26,158 --> 00:47:26,982
Tu...
712
00:47:27,006 --> 00:47:29,110
¿Estás segura?
713
00:47:29,160 --> 00:47:30,710
¿No sería eso una confianza?
714
00:47:31,030 --> 00:47:32,630
¿Por qué no tengo confianza, hermana?
715
00:47:33,160 --> 00:47:34,160
No lo sé.
716
00:47:34,590 --> 00:47:37,010
Este es el hijo de otra persona.
717
00:47:37,390 --> 00:47:39,440
¿No te sentirás rara?
718
00:47:40,300 --> 00:47:44,330
No. Si vieras a estos niños.
719
00:47:44,740 --> 00:47:46,550
No lo pensarías.
720
00:47:47,910 --> 00:47:51,706
Querrías llevarte a todos a casa.
721
00:47:51,730 --> 00:47:53,450
Mis queridos.
722
00:47:55,420 --> 00:48:00,840
Por supuesto que no necesito
hablar de nuestra infancia, pero...
723
00:48:02,070 --> 00:48:04,120
Después de verlos, hermana.
724
00:48:06,170 --> 00:48:09,310
Es extraño. Entiendo mejor a Abidin.
725
00:48:10,130 --> 00:48:12,690
Es muy malo no conocer tus orígenes, hermana.
726
00:48:13,200 --> 00:48:15,886
Al menos tuvimos suerte en esto.
727
00:48:15,910 --> 00:48:17,400
Nos apoyamos mutuamente.
728
00:48:18,050 --> 00:48:19,790
Conocemos a nuestra familia.
729
00:48:20,600 --> 00:48:24,770
Y ahora, Inşallah, nuestros hijos se apoyarán mutuamente.
730
00:48:25,050 --> 00:48:25,830
Inşallah.
731
00:48:25,950 --> 00:48:26,837
Hermana.
732
00:48:26,861 --> 00:48:28,320
Por supuesto que se apoyarán.
733
00:48:28,360 --> 00:48:30,830
Por supuesto, Inşallah.
734
00:48:31,070 --> 00:48:32,720
Amén.
735
00:48:33,540 --> 00:48:35,660
Estilo libre.
736
00:48:36,650 --> 00:48:38,170
Esto es genial.
737
00:48:38,890 --> 00:48:40,670
Mi querido.
738
00:48:44,780 --> 00:48:45,780
¿Qué estás viendo?
739
00:48:46,300 --> 00:48:49,986
No sé. Es extraño pensar que vas a ser papá.
740
00:48:50,010 --> 00:48:52,366
¿Qué quiere decir esto? Puedes ser padre. ¿No puedo?
741
00:48:52,390 --> 00:48:55,330
Soy una persona seria. No tan distraído como tú.
742
00:48:56,440 --> 00:48:58,216
¿Estoy caminando por la noche?
743
00:48:58,240 --> 00:49:00,366
Mi hijo caminará así.
744
00:49:00,390 --> 00:49:02,906
Mira, estás preparando a tu hijo para la vida nocturna.
745
00:49:02,930 --> 00:49:04,170
¿Ferit Korhan?
746
00:49:05,040 --> 00:49:07,360
¿Qué estás haciendo aquí?
747
00:49:07,450 --> 00:49:09,650
Melis, ¿cómo estás?
748
00:49:10,130 --> 00:49:11,130
¿Cómo estás?
749
00:49:11,340 --> 00:49:12,476
¿Qué estás haciendo?
750
00:49:12,500 --> 00:49:13,500
Bien, ¿y tu como estás?
751
00:49:13,830 --> 00:49:14,830
Bien.
752
00:49:15,420 --> 00:49:18,190
Melis, mi amiga de América.
753
00:49:18,250 --> 00:49:21,050
Abidin, mi primo, hermano.
754
00:49:21,670 --> 00:49:22,680
Algo en el medio.
755
00:49:23,070 --> 00:49:24,170
Mi hermano.
756
00:49:24,200 --> 00:49:27,156
Perderte en Estados Unidos y verme aquí.
757
00:49:27,180 --> 00:49:28,456
Qué coincidencia.
758
00:49:28,480 --> 00:49:30,696
No hables. ¿Qué estás haciendo?
759
00:49:30,720 --> 00:49:33,106
Vine con mi hermana. Ella está tomando algo.
760
00:49:33,130 --> 00:49:35,876
No sé a qué hora decidió dar a luz.
761
00:49:35,900 --> 00:49:37,070
Una esposa ejemplar.
762
00:49:37,360 --> 00:49:39,666
Ella se mueve con pasos seguros.
763
00:49:39,690 --> 00:49:40,317
Oh.
764
00:49:40,341 --> 00:49:41,916
Esto no es algo que entenderemos.
765
00:49:41,940 --> 00:49:43,666
Olvídalo. ¿Qué estás haciendo aquí?
766
00:49:43,690 --> 00:49:45,130
¿Para quién estás tomando el regalo?
767
00:49:45,520 --> 00:49:46,210
Yo.
768
00:49:46,460 --> 00:49:48,850
Hago esto... para mí mismo.
769
00:49:48,890 --> 00:49:49,750
¿Qué?
770
00:49:49,890 --> 00:49:51,110
No lo creo.
771
00:49:51,290 --> 00:49:52,290
¿Tú?
772
00:49:52,600 --> 00:49:53,960
¿Vas a ser padre?
773
00:49:54,470 --> 00:49:55,790
¿O se convirtió?
774
00:49:56,230 --> 00:49:58,210
¿Qué tonterías?
775
00:49:58,250 --> 00:49:59,590
Estoy sorprendida.
776
00:49:59,620 --> 00:50:00,650
¿Quién es?
777
00:50:01,740 --> 00:50:04,546
Él gritó que era una amiga para que pudieras escuchar.
778
00:50:04,570 --> 00:50:05,920
¿Por qué estaba tan sorprendida?
779
00:50:06,690 --> 00:50:08,256
Y estaba hablando en vano aquí.
780
00:50:08,280 --> 00:50:10,090
No, no nuestro estilo, etc.
781
00:50:10,210 --> 00:50:12,940
Pero no tengo tales pensamientos.
782
00:50:12,970 --> 00:50:14,490
Pensé que tampoco tendrías uno.
783
00:50:14,530 --> 00:50:17,800
No, amo la vida familiar.
784
00:50:18,120 --> 00:50:19,506
No me digas.
785
00:50:19,530 --> 00:50:23,550
La última vez que dijiste que tienes una
vida y que no la desperdiciarás en tu familia.
786
00:50:24,060 --> 00:50:25,060
Este...
787
00:50:28,840 --> 00:50:29,840
Olvídalo.
788
00:50:31,050 --> 00:50:32,050
Seyran.
789
00:50:32,580 --> 00:50:33,580
Mi esposa.
790
00:50:33,630 --> 00:50:35,666
Melis es mi amiga cercana de América.
791
00:50:35,690 --> 00:50:36,726
Hola, gusto en conocerte.
792
00:50:36,750 --> 00:50:39,130
Felicitaciones, estás embarazada.
793
00:50:39,680 --> 00:50:42,980
No dije que estaba embarazada.
Te lo diré más tarde. Es una larga historia.
794
00:50:43,100 --> 00:50:46,560
Ferit, has cambiado mucho. Estoy sorprendida.
795
00:50:46,620 --> 00:50:49,560
Ferit, quien saludó la mañana
donde pasó la noche, desapareció.
796
00:50:49,600 --> 00:50:51,930
Ferit tomó su lugar y compró una cuna.
797
00:50:52,060 --> 00:50:53,550
Esto es increíble.
798
00:50:53,600 --> 00:50:56,750
¿No es normal? La gente cambia.
799
00:50:56,970 --> 00:51:02,186
Imagínese si Ferit se divertirá en las
discotecas hasta que tenga 80 años.
800
00:51:02,210 --> 00:51:06,360
Eso es cierto, pero cuando tienes
un bebé, no estarás listo para fiestas.
801
00:51:07,590 --> 00:51:09,766
Déjalo permanecer en el pasado.
802
00:51:09,790 --> 00:51:12,420
Melo, me mataste.
803
00:51:12,510 --> 00:51:16,550
Y también me enterraste. La vida continua.
804
00:51:16,730 --> 00:51:19,950
Esto no es cierto. Sé por el ejemplo de mi hermana.
805
00:51:20,470 --> 00:51:23,020
Creo que ya estás diciendo adiós a tu antigua vida.
806
00:51:23,470 --> 00:51:26,550
Y te despediremos.
807
00:51:27,730 --> 00:51:32,290
Seyran, vamos a mirar la ropa aquí.
808
00:51:33,400 --> 00:51:35,660
Tu novia está tensa.
809
00:51:36,210 --> 00:51:37,176
Iré con mi hermana.
810
00:51:37,200 --> 00:51:38,167
Felicitaciones nuevamente.
811
00:51:38,191 --> 00:51:39,910
Nos vemos.
812
00:51:39,950 --> 00:51:42,050
Loca. No ha cambiado en absoluto.
813
00:51:42,710 --> 00:51:44,250
- Loca.
- En que has cambiado.
814
00:51:46,900 --> 00:51:49,020
Tía, levanta el teléfono.
815
00:51:55,610 --> 00:51:56,720
Vamos, tía.
816
00:52:06,940 --> 00:52:08,290
Hija, ten cuidado.
817
00:52:09,590 --> 00:52:11,350
Lo siento, Sra. Hattuç.
818
00:52:11,530 --> 00:52:12,580
No te vi.
819
00:52:13,450 --> 00:52:16,920
Serpil, No hemos tenido oportunidad de sentarnos y hablar, chica.
820
00:52:17,750 --> 00:52:19,680
Hablemos un poco más. Estoy aquí.
821
00:52:20,270 --> 00:52:22,370
Quédate, por supuesto.
822
00:52:24,800 --> 00:52:26,100
¿Estás bien?
823
00:52:27,000 --> 00:52:28,510
¿Qué significa?
824
00:52:29,076 --> 00:52:32,976
¿No volviste aquí por problemas?
825
00:52:35,066 --> 00:52:37,272
¿Preguntas por qué regresé?
826
00:52:37,343 --> 00:52:39,199
No, ¿diría tal cosa?
827
00:52:39,240 --> 00:52:41,240
Siempre hay un lugar para ti.
828
00:52:41,560 --> 00:52:43,190
Por supuesto que vendrás aquí.
829
00:52:44,890 --> 00:52:48,600
Sí, volví de repente.
830
00:52:49,960 --> 00:52:51,360
Si te he molestado.
831
00:52:51,590 --> 00:52:52,746
Tövbe. Tövbe.
832
00:52:52,770 --> 00:52:55,720
¿Dije eso? Estaba preocupada por ti.
833
00:52:56,070 --> 00:52:57,546
Por supuesto que volverás aquí.
834
00:52:57,570 --> 00:53:00,690
Somos tu familia. Este es tu hogar.
835
00:53:03,720 --> 00:53:04,870
¿Es esto realmente cierto?
836
00:53:05,860 --> 00:53:07,730
Ven aquí, niña.
837
00:53:08,880 --> 00:53:11,020
Dime, ¿cuáles son tus problemas?
838
00:53:15,310 --> 00:53:16,350
Sra. Hattuç.
839
00:53:17,010 --> 00:53:19,260
¿Qué ocurre? Orhan está llamando.
840
00:53:20,240 --> 00:53:21,340
Aló, Orhan.
841
00:53:23,880 --> 00:53:24,880
Ifakat...
842
00:53:25,520 --> 00:53:27,230
Ella se fue por la mañana.
843
00:53:27,910 --> 00:53:29,470
No, ella no regresó.
844
00:53:31,420 --> 00:53:32,420
Bien.
845
00:53:32,960 --> 00:53:34,520
Te diré cuando regrese.
846
00:53:36,080 --> 00:53:37,080
¿Qué ha pasado?
847
00:53:38,300 --> 00:53:41,190
Ifakat no fue a la reunión.
848
00:53:41,250 --> 00:53:42,610
¿Sabes dónde está ella?
849
00:53:43,200 --> 00:53:45,790
No. ¿Cómo lo sabría?
850
00:53:46,510 --> 00:53:48,230
¿Quizás ella tiene algunas cosas que hacer?
851
00:53:48,890 --> 00:53:50,220
Probablemente así.
852
00:53:51,890 --> 00:53:53,520
Querías decir algo, hija.
853
00:53:54,130 --> 00:53:55,616
Yo... no.
854
00:53:55,640 --> 00:53:57,410
No hay nada.
855
00:53:58,530 --> 00:53:59,770
Iré a la habitación.
856
00:54:39,610 --> 00:54:41,360
¿No te mantuve esperando?
857
00:54:41,810 --> 00:54:42,830
No, no.
858
00:54:43,250 --> 00:54:45,290
Llegué temprano.
859
00:54:48,380 --> 00:54:50,466
Le dije al camarero que solo nos sentamos.
860
00:54:50,490 --> 00:54:52,070
Pero si quieres algo, lo pediremos.
861
00:54:52,670 --> 00:54:55,950
Normalmente bebo café regular.
862
00:54:56,830 --> 00:54:57,900
Recordé.
863
00:54:58,390 --> 00:54:59,390
Pero estoy ayunando.
864
00:54:59,960 --> 00:55:01,980
Esta es información para la próxima vez.
865
00:55:02,050 --> 00:55:03,050
Sí.
866
00:55:03,230 --> 00:55:05,640
¿Cuál es este asunto importante?
867
00:55:06,540 --> 00:55:08,830
Te llamé Cengiz.
868
00:55:09,680 --> 00:55:12,390
Cengiz, tenemos un problema. Karam.
869
00:55:13,030 --> 00:55:14,030
Lo sé.
870
00:55:14,190 --> 00:55:18,750
El hecho de que Karam esté libre también me molesta.
Pero el fiscal dijo que no interfiera.
871
00:55:19,000 --> 00:55:21,640
Pero no creo que Ferit y Abidin esperen con calma.
872
00:55:21,850 --> 00:55:26,290
Por la mañana, Abidin nombró
a los lugares donde podría estar.
873
00:55:26,720 --> 00:55:29,090
Mi problema no es solo esto.
874
00:55:29,520 --> 00:55:30,520
¿Qué ha pasado?
875
00:55:31,090 --> 00:55:34,510
Cengiz, te lo contaré todo.
876
00:55:35,020 --> 00:55:37,340
Pero prométeme que me ayudarás.
877
00:55:37,480 --> 00:55:38,930
Y esto permanecerá entre nosotros.
878
00:55:39,130 --> 00:55:40,130
¿Bien?
879
00:55:58,230 --> 00:56:00,290
Dijo que nada cambiaría.
880
00:56:00,940 --> 00:56:03,280
Serás padre. ¿Qué quieres decir con que no cambiará?
881
00:56:03,400 --> 00:56:07,220
Hermana, dijo eso para deshacerse de la niña.
No te detengas en eso.
882
00:56:12,410 --> 00:56:13,720
¿Está enojada conmigo?
883
00:56:14,270 --> 00:56:19,410
No contigo, pero con Melis se enojó.
884
00:56:20,490 --> 00:56:24,540
Y dijiste que cuando tienes un bebé, nada cambiará.
885
00:56:25,100 --> 00:56:27,730
Creo que crees que esto es demasiado normal.
886
00:56:28,260 --> 00:56:30,770
Sí, no es normal, pero...
887
00:56:30,880 --> 00:56:32,846
Parece que nada cambiará mucho, ¿verdad?
888
00:56:32,870 --> 00:56:35,349
Créeme, mucho cambiará, Ferit.
889
00:56:36,140 --> 00:56:38,580
Creo que no deberías engañarte
a ti mismo, de lo contrario...
890
00:56:39,150 --> 00:56:40,770
Deja esta arma.
891
00:56:40,840 --> 00:56:44,246
La nueva generación de Korhan
debería mantenerse alejado de las armas.
892
00:56:44,270 --> 00:56:47,040
Sí, solo quería bromear contigo.
893
00:56:50,220 --> 00:56:52,230
Nos vamos a casar, hermana.
894
00:56:52,270 --> 00:56:53,140
De nuevo.
895
00:56:53,200 --> 00:56:56,500
De nuevo, pero esto también es un cambio.
896
00:57:01,170 --> 00:57:06,351
Hermana, ¿tal vez no quiere casarse conmigo?
897
00:57:06,930 --> 00:57:09,626
Temeroso de lo que dirá el Halis Ağa.
898
00:57:09,650 --> 00:57:12,206
Hermana, no hables tonterías.
899
00:57:12,230 --> 00:57:17,716
¿No te propuso? ¿Fuiste tú quien lo hizo?
900
00:57:17,740 --> 00:57:23,586
Esto es cierto, pero sucede que cuando algo se
hace realidad, solo entonces una persona entiende...
901
00:57:23,610 --> 00:57:24,936
No entendí nada.
902
00:57:24,960 --> 00:57:27,610
Si entiendes, ¿por qué estamos aquí?
903
00:57:28,310 --> 00:57:29,676
Es como si viniera corriendo de alegría.
904
00:57:29,700 --> 00:57:33,706
Abidin no estaba feliz tampoco, a los hombres
no les gusta ir de compras. ¿Qué puedes hacer?
905
00:57:33,730 --> 00:57:37,616
Vamos, intentaré esto, puedes ayudarme.
906
00:57:37,640 --> 00:57:38,670
Voy.
907
00:57:40,410 --> 00:57:41,486
¿Adónde vas?
908
00:57:41,510 --> 00:57:42,920
Déjame probar esto.
909
00:57:50,750 --> 00:57:54,576
Me relajaría si el Halis Ağa aprobara nuestra decisión.
910
00:57:54,600 --> 00:57:57,186
Ya sabes, Ferit se preocupa más por su opinión.
911
00:57:57,210 --> 00:58:02,176
Halis Ağa también estará feliz, ya verás.
Y Ferit también está feliz.
912
00:58:02,200 --> 00:58:06,836
Hermana, ¿puedes traerme un tamaño más pequeño?
913
00:58:06,860 --> 00:58:09,770
¿Este? Bien, echaré un vistazo ahora.
914
00:58:31,931 --> 00:58:35,611
No exageres, Suna. No estás dando a luz trillizos.
915
00:58:51,650 --> 00:58:54,290
Seyran, ¿estás aquí?
916
00:59:07,260 --> 00:59:08,850
¿Seyran?
917
00:59:15,980 --> 00:59:17,680
¿Quién está ahí?
918
00:59:23,280 --> 00:59:25,070
¡¿Quién está ahí?!
919
00:59:26,800 --> 00:59:31,280
Suna, ¿qué estás haciendo? ¿Estás bien?
920
00:59:32,810 --> 00:59:37,230
Es solo que nadie respondió, pensé que Karam había venido.
921
00:59:38,760 --> 00:59:41,080
Cariño, ¿cómo es Karam?
922
00:59:41,190 --> 00:59:42,990
No hay nadie.
923
00:59:43,340 --> 00:59:44,740
Mira.
924
00:59:50,610 --> 00:59:52,700
No hay nadie aquí, cariño.
925
00:59:52,910 --> 00:59:54,750
¿Estás bien?
926
00:59:55,530 --> 00:59:58,276
¿A dónde desapareció Seyran? La llamé.
927
00:59:58,300 --> 01:00:00,966
Ella me dio el vestido que pediste.
928
01:00:00,990 --> 01:00:03,650
Entonces el consultor dijo que había otros modelos.
929
01:00:03,690 --> 01:00:05,630
Probablemente la siguió.
930
01:00:06,090 --> 01:00:10,320
No quiero, vamos, mis manos y piernas
están temblando, ya no lo intentaré.
931
01:00:10,920 --> 01:00:13,486
Me doy la vuelta y no estás allí, ¡no puedes hacer eso!
932
01:00:13,510 --> 01:00:15,186
Llevo todo, Kazım Ağa.
933
01:00:15,210 --> 01:00:18,106
Por supuesto que lo llevarás. ¿O lo haré yo?
934
01:00:18,130 --> 01:00:19,926
Eres tan lento, me estoy dando la vuelta...
935
01:00:19,950 --> 01:00:22,036
No soy lento, Kazım Ağa. ¿Qué puedo hacer?
936
01:00:22,060 --> 01:00:26,370
¡Es simplemente increíble! ¿Es esto posible?
937
01:00:26,590 --> 01:00:28,486
Mira, ¡todo está cayendo!
938
01:00:28,510 --> 01:00:29,457
¿Qué está sucediendo?
939
01:00:29,481 --> 01:00:32,486
¡Es tan torpe! ¿No puedes ver, Gülgün? ¡Dejó todo!
940
01:00:32,510 --> 01:00:34,006
Definitivamente estás involucrado en esto.
941
01:00:34,030 --> 01:00:35,816
¿Cómo puedo involucrarme, Gülgün?
942
01:00:35,840 --> 01:00:36,966
Fue él quien lo dejó todo.
943
01:00:36,990 --> 01:00:39,506
Involucrado, involucrado,
definitivamente estás involucrado.
944
01:00:39,530 --> 01:00:40,886
¡Pusiste una trampa para él!
945
01:00:40,910 --> 01:00:43,106
Te lo juro, ¡hablas muy mal de mí!
946
01:00:43,130 --> 01:00:44,826
¡Juro que no hice nada!
947
01:00:44,850 --> 01:00:47,956
Te lo juro, eres tan incompetente,
es por ti que estoy en esta situación.
948
01:00:47,980 --> 01:00:48,816
¡Eso es todo, vete!
949
01:00:48,840 --> 01:00:49,467
Vamos.
950
01:00:49,491 --> 01:00:51,306
Toma esto también, tómalo.
951
01:00:51,330 --> 01:00:52,746
No le grites.
952
01:00:52,770 --> 01:00:54,076
Cálmate, cálmate.
953
01:00:54,100 --> 01:00:55,876
Tenemos muchas tablas reservadas.
954
01:00:55,900 --> 01:00:57,566
- Míralo.
- Fácil trabajo para ti.
955
01:00:57,590 --> 01:00:58,636
¿Dijiste que reservaste?
956
01:00:58,660 --> 01:00:59,856
¡Sí, eso es todo!
957
01:00:59,880 --> 01:01:02,736
¡Vay vay vay! ¡Ahora estoy de buen humor!
958
01:01:02,760 --> 01:01:04,086
¿Escribiste los nombres?
959
01:01:04,110 --> 01:01:04,927
Lo escribí, lo escribí.
960
01:01:04,951 --> 01:01:06,230
Espera, veré.
961
01:01:06,260 --> 01:01:10,346
Gülgün, ¿has hecho arreglos con Şefika?
962
01:01:10,370 --> 01:01:11,100
Sí.
963
01:01:11,130 --> 01:01:14,870
Tuve que suplicar, pero llegué a un acuerdo.
964
01:01:15,000 --> 01:01:16,730
¿Puedes persuadirla?
965
01:01:16,810 --> 01:01:20,529
Bueno, creo en eso, pero...
966
01:01:21,250 --> 01:01:24,836
Necesitamos la ayuda de Sadi, ven conmigo.
967
01:01:24,860 --> 01:01:26,070
¿Sadi?
968
01:01:26,440 --> 01:01:27,782
¡Sadi!
969
01:01:28,350 --> 01:01:29,336
¡Sadi!
970
01:01:29,360 --> 01:01:30,227
¡Sadi!
971
01:01:30,251 --> 01:01:31,246
¿Sí?
972
01:01:31,270 --> 01:01:33,206
Dice Yusuf Bingol aquí. ¿Es el hermano de Yavuz Bingol?
973
01:01:33,230 --> 01:01:34,436
Escribí allí, escribí.
974
01:01:34,460 --> 01:01:35,910
¿Está Ifakat aquí?
975
01:01:37,020 --> 01:01:40,336
¿Por qué estás en pánico? ¿Qué podría estar
haciendo Ifakat aquí? ¿Ese artista viene aquí?
976
01:01:40,360 --> 01:01:43,296
No sé, la he estado buscando desde
esta mañana, tampoco está en la mansión.
977
01:01:43,320 --> 01:01:44,846
Busco en todas partes que pueda.
978
01:01:44,870 --> 01:01:45,717
¿Cómo es que no?
979
01:01:45,741 --> 01:01:46,816
¡No, no!
980
01:01:46,840 --> 01:01:48,679
Ella no vino a la reunión y no responde llamadas.
981
01:01:48,704 --> 01:01:52,064
Espera un minuto, no hay necesidad de
entrar en pánico, dime todo desde el principio.
982
01:01:53,260 --> 01:01:59,036
Ella no se presentó para la reunión.
Ella llamó antes y dijo que estaba atrapada en el tráfico.
983
01:01:59,060 --> 01:02:01,470
Luego volvió a llamar y dijo que el auto se había roto.
984
01:02:01,500 --> 01:02:05,130
Luego llamé, ella dijo que estaba ocupada
y que no tenía tiempo para tratar conmigo.
985
01:02:05,170 --> 01:02:09,330
Ella dijo que lo resolvería yo mismo, que no
tenía nada mejor que hacer de todos modos.
986
01:02:09,354 --> 01:02:10,346
Ella dijo algunas cosas estúpidas y colgó.
987
01:02:10,370 --> 01:02:12,386
Y ahora no puedo localizarla, ella no responde.
988
01:02:12,410 --> 01:02:14,400
¿No se presentó para la reunión?
989
01:02:14,440 --> 01:02:17,330
¿La reina de las reuniones Ifakat no vino a la reunión?
990
01:02:17,390 --> 01:02:19,306
Juro que estoy muy sorprendido, es muy extraño.
991
01:02:19,330 --> 01:02:21,800
Ella fue un poco extraña esta mañana.
992
01:02:22,100 --> 01:02:24,490
Allah Allah.
993
01:02:28,410 --> 01:02:30,546
¿Crees que ella está haciendo algo?
994
01:02:30,570 --> 01:02:32,500
Creo que sí.
995
01:02:32,800 --> 01:02:38,370
Escucha, ¿tal vez ella fue con Karam sola?
996
01:02:38,410 --> 01:02:39,946
No, ¿crees que sí?
997
01:02:39,970 --> 01:02:42,046
¿No sabes lo que dijo ayer?
998
01:02:42,070 --> 01:02:45,736
Ella dijo que lo castigaría ella misma. ¡Se ha vuelto loca!
999
01:02:45,760 --> 01:02:47,180
Ni siquiera lo sé.
1000
01:02:47,240 --> 01:02:49,536
Kazım, juro que no sé nada.
1001
01:02:49,560 --> 01:02:53,440
Allah, ¿a dónde podría haber ido ella?
Veamos dónde está el auto.
1002
01:02:53,780 --> 01:02:58,060
Estoy completamente fuera de mi mente, tienes razón.
1003
01:02:58,090 --> 01:02:59,526
Tienes razón, espera, echaré un vistazo.
1004
01:02:59,550 --> 01:03:02,086
Por supuesto, por supuesto, avísame también.
1005
01:03:02,110 --> 01:03:03,300
Está bien, está bien.
1006
01:03:04,150 --> 01:03:08,020
¡Oh, querido! Esta es la cabeza, la cabeza, Orhan Korhan.
1007
01:03:08,090 --> 01:03:10,350
No entiendo a dónde vas.
1008
01:03:12,200 --> 01:03:17,714
Utiliza el seguimiento del automóvil, pero no lo
descargues a su teléfono. ¿A dónde fuiste? ¿Cómo te verás?
1009
01:03:19,610 --> 01:03:22,230
Allah, eres genial.
1010
01:03:22,920 --> 01:03:23,920
Está prohibido.
1011
01:03:24,070 --> 01:03:25,890
No, Mama Esme. No puedo.
1012
01:03:25,930 --> 01:03:29,406
Mi profesión tiene orgullo y honor.
1013
01:03:29,430 --> 01:03:30,936
Pide algo más.
1014
01:03:30,960 --> 01:03:35,820
Pero sabemos muy bien tu
orgullo y cuánto puedes hacer, Sadi.
1015
01:03:35,990 --> 01:03:40,520
Pero es una madre afligida, Sadi, debe volver a la vida.
1016
01:03:40,590 --> 01:03:44,930
Sadi, algunas cosas son más importantes que el honor.
1017
01:03:44,970 --> 01:03:46,390
Por favor.
1018
01:03:46,750 --> 01:03:48,240
Sadi.
1019
01:03:48,370 --> 01:03:49,866
Vamos, Sadi.
1020
01:03:49,890 --> 01:03:51,310
Sadi.
1021
01:03:51,350 --> 01:03:52,810
¿Qué estás haciendo aquí?
1022
01:03:52,880 --> 01:03:54,446
Sálvame, Kazım Ağa.
1023
01:03:54,470 --> 01:03:56,226
Que Allah te ayude.
1024
01:03:56,250 --> 01:03:58,196
¿Por qué lo rodeaste?
1025
01:03:58,220 --> 01:04:00,490
No interfieras, Kazım.
1026
01:04:01,630 --> 01:04:03,286
Escucha, Şefika ha llegado.
1027
01:04:03,310 --> 01:04:05,830
Bien.
1028
01:04:06,150 --> 01:04:10,626
Vamos, siéntate, creemos en ti, creemos en ti.
1029
01:04:10,650 --> 01:04:12,836
Puedes hacerlo, Sadi. ¡Creo en ti!
1030
01:04:12,860 --> 01:04:14,610
Vamos, Sadi.
1031
01:04:17,175 --> 01:04:19,915
¿Qué está sucediendo? ¿Qué estás haciendo con ellas?
1032
01:04:20,837 --> 01:04:23,847
¡Bienvenida, Sra. Şefika!
1033
01:04:24,890 --> 01:04:27,370
Estoy tan contenta de que hayas venido.
1034
01:04:28,820 --> 01:04:34,370
Gülgün vino contigo, pero no pude.
Estaba preocupado por eso.
1035
01:04:36,474 --> 01:04:39,634
¡Bienvenida! Es tan bueno que vinieras.
1036
01:04:40,010 --> 01:04:42,280
Vea qué tan bien resultó, algo nuevo.
1037
01:04:43,790 --> 01:04:46,290
También vi este lugar. ¿Te gusta eso?
1038
01:04:46,880 --> 01:04:47,980
Hermoso.
1039
01:04:48,740 --> 01:04:50,716
Hagamos Iftar juntos, ¿de acuerdo?
1040
01:04:50,740 --> 01:04:53,993
Gracias, pero no puedo comer.
1041
01:04:54,650 --> 01:04:58,260
Los médicos recetaron un
sedante, y eso es todo lo que tomo.
1042
01:04:58,990 --> 01:05:02,180
La Sra. Gülgün fue muy insistente, así que decidí entrar.
1043
01:05:02,490 --> 01:05:06,890
Pero estás tomando medicina. ¿Es posible morir de hambre?
1044
01:05:06,970 --> 01:05:14,250
Por supuesto, no tenemos el mismo menú
que tú, no somos tan hábiles como tú, pero...
1045
01:05:14,330 --> 01:05:20,816
Haces comida muy sabrosa.
Veamos si te gustan nuestros platos.
1046
01:05:20,840 --> 01:05:21,946
Estağfurullah.
1047
01:05:21,970 --> 01:05:24,106
Definitivamente cocinaste mejor que yo.
1048
01:05:24,130 --> 01:05:25,366
No, querida.
1049
01:05:25,390 --> 01:05:29,906
Ni siquiera tengo la fuerza
para ir a la cocina y cocinar algo.
1050
01:05:29,930 --> 01:05:31,960
Entonces tendremos que confiar solo en Sadi.
1051
01:05:37,020 --> 01:05:39,090
¿Sadi es tu nuevo chef?
1052
01:05:39,980 --> 01:05:42,610
Él vino de Gaziantep.
1053
01:05:43,990 --> 01:05:47,936
Muy buen chico, hace lo mejor que puede.
1054
01:05:47,960 --> 01:05:50,920
Pero no, no funciona, Sra. Şefika.
1055
01:05:50,960 --> 01:05:53,956
No sabe cuándo detenerse y su cocina es mala.
1056
01:05:53,980 --> 01:05:56,920
Sí, no hace comida sabrosa, no.
1057
01:05:57,550 --> 01:06:00,026
Todavía es temprano, hay tiempo antes de Iftar.
1058
01:06:00,050 --> 01:06:05,106
La cocina es tuya.
Si deseas agregar sabor a su comida, no interferiremos.
1059
01:06:05,130 --> 01:06:08,200
Sí, y también reservamos muchas mesas.
1060
01:06:08,340 --> 01:06:09,336
Ni siquiera lo sé.
1061
01:06:09,360 --> 01:06:10,307
Me voy, me voy.
1062
01:06:10,331 --> 01:06:11,456
- Vamos, vamos.
- ¡Vamos!
1063
01:06:11,480 --> 01:06:13,326
- Vamos, te mostraremos.
- Vamos.
1064
01:06:13,350 --> 01:06:13,947
Ven.
1065
01:06:13,971 --> 01:06:15,260
Ven.
1066
01:06:15,290 --> 01:06:16,746
Eso es todo, Şefika.
1067
01:06:16,770 --> 01:06:18,496
Déjalo aquí, no pasará nada.
1068
01:06:18,520 --> 01:06:21,740
Kazım, la bolsa de la Sra. Şefika está aquí.
1069
01:06:21,860 --> 01:06:22,976
Sadi.
1070
01:06:23,000 --> 01:06:23,927
¡Sadi!
1071
01:06:23,951 --> 01:06:26,110
Sadi, me disgustas.
1072
01:06:26,660 --> 01:06:29,220
¿Qué están haciendo estas mujeres nuevamente?
1073
01:06:29,510 --> 01:06:32,780
Te llevaré, niña.
1074
01:06:33,970 --> 01:06:38,626
¡Meryem, Meryem! Chica Meryem, Meryem...
1075
01:06:38,650 --> 01:06:40,720
Y la voz es mala.
1076
01:06:40,780 --> 01:06:42,180
¿Quién es Meryem?
1077
01:06:42,860 --> 01:06:45,270
Şefika, este es Sadi.
1078
01:06:46,950 --> 01:06:48,930
El cocinero es muy joven.
1079
01:06:48,970 --> 01:06:53,100
En algún momento tenemos que dejar
espacio para los jóvenes, ¿no, hermana?
1080
01:06:53,150 --> 01:06:55,420
Por supuesto, por supuesto, necesitamos dejarte todo.
1081
01:06:58,774 --> 01:07:00,714
¿Qué tipo de chuletas son estos?
1082
01:07:00,860 --> 01:07:02,552
Toma una muestra de esto.
1083
01:07:03,487 --> 01:07:07,780
Pruébalo, Şefika.
Su opinión es muy importante para nosotros.
1084
01:07:08,270 --> 01:07:09,640
Mírame.
1085
01:07:19,856 --> 01:07:21,956
No hay suficiente comino.
1086
01:07:22,230 --> 01:07:23,057
No funciona.
1087
01:07:23,081 --> 01:07:24,786
¡Adecuado! ¡Agrega comino!
1088
01:07:24,810 --> 01:07:25,707
Agrega, Sadi.
1089
01:07:25,731 --> 01:07:27,120
Agrega, Sadi.
1090
01:07:32,520 --> 01:07:34,010
Hagámoslo de nuevo.
1091
01:07:36,250 --> 01:07:38,106
Mira estas chuletas.
1092
01:07:38,130 --> 01:07:41,386
¿Sí? ¿Es así como se debe hacer?
1093
01:07:41,410 --> 01:07:43,326
Todos son tan diferentes como un mapa, hijo.
1094
01:07:43,350 --> 01:07:45,740
Como un mapa, como dijiste con razón.
1095
01:07:45,780 --> 01:07:47,020
Sí.
1096
01:07:52,070 --> 01:07:53,130
¿Qué dices?
1097
01:07:53,190 --> 01:07:57,186
Mira, el comino agregó sabor. ¿Lo entiendes, hijo?
1098
01:07:59,090 --> 01:08:01,420
Continúa, Sadi, continúa.
1099
01:08:01,490 --> 01:08:06,746
Si no hay suficiente harina, se
desmoronarán cuando la arroje al agua.
1100
01:08:06,770 --> 01:08:08,006
Siempre cocino así.
1101
01:08:08,030 --> 01:08:08,977
Entonces, ¿estás cocinando?
1102
01:08:09,001 --> 01:08:11,980
¡Mira lo que hiciste, hijo!
1103
01:08:13,180 --> 01:08:16,966
¡Agrega un huevo entero y me desmayaré aquí mismo!
1104
01:08:16,990 --> 01:08:18,450
Agrégale todo.
1105
01:08:18,600 --> 01:08:20,550
Es broma, broma, broma.
1106
01:08:20,690 --> 01:08:22,890
Muéstrame para que yo también pueda, hermana Şefika.
1107
01:08:22,950 --> 01:08:24,860
Enséñame.
1108
01:08:24,910 --> 01:08:28,846
Bien hecho. ¿Ves lo pequeños que son ahora?
1109
01:08:28,870 --> 01:08:30,130
Parece haber funcionado.
1110
01:08:30,260 --> 01:08:32,170
¿Qué dices?
1111
01:08:32,460 --> 01:08:37,966
Bueno, sí, al principio no quería,
pero parece que todo funcionará.
1112
01:08:37,990 --> 01:08:39,380
Todo es como debería ser.
1113
01:08:39,570 --> 01:08:41,890
Vamos, dejémoslos en paz.
1114
01:08:41,990 --> 01:08:42,627
Me voy, me voy.
1115
01:08:42,651 --> 01:08:44,066
Vamos allí.
1116
01:08:44,090 --> 01:08:48,070
Si agregas muy poca harina, se desmoronan en el agua.
1117
01:08:48,980 --> 01:08:50,290
Ven.
1118
01:08:50,660 --> 01:08:53,640
Gülgün, parece que funcionará.
1119
01:08:55,800 --> 01:08:58,240
¿Qué está pasando allí de lo que te ríes?
1120
01:08:58,730 --> 01:08:59,620
¡Mírame!
1121
01:08:59,700 --> 01:09:00,700
¿Dónde está Şefika?
1122
01:09:01,220 --> 01:09:02,470
Trabajaron bien juntos, ¿no?
1123
01:09:02,500 --> 01:09:03,087
Sí.
1124
01:09:03,111 --> 01:09:05,486
Te dije que Sadi es incompetente.
1125
01:09:05,510 --> 01:09:06,770
Este sadi no es nada.
1126
01:09:07,230 --> 01:09:10,280
Kazım, no te metas con el chico.
1127
01:09:12,410 --> 01:09:14,390
¡Funcionó, Inşallah!
1128
01:09:14,420 --> 01:09:16,360
Todo lo que queda es convencerla.
1129
01:09:16,780 --> 01:09:21,040
O más bien, la persuadiremos a todos de alguna manera.
1130
01:09:21,820 --> 01:09:24,660
Mira, ella se olvidó de nosotros.
1131
01:09:24,960 --> 01:09:29,390
Lo juro, Şefika regresará a la cocina.
1132
01:09:29,510 --> 01:09:30,510
¡Yo creo!
1133
01:09:31,560 --> 01:09:34,196
Sus ojos brillan tanto.
1134
01:09:34,220 --> 01:09:35,580
Ella llegó a sus sentidos.
1135
01:09:35,890 --> 01:09:37,240
¡Inşallah, funcionará!
1136
01:09:37,880 --> 01:09:39,640
¡Şefika está de vuelta!
1137
01:09:40,910 --> 01:09:43,640
¿Pudiste encontrar la dirección de ese bastardo?
1138
01:09:45,140 --> 01:09:46,850
Está bien, envíamela.
1139
01:09:47,070 --> 01:09:49,110
Descubre todo a fondo.
1140
01:09:50,340 --> 01:09:52,576
Nuestros muchachos encontraron
al perro que seguía a Serpil.
1141
01:09:52,600 --> 01:09:57,090
Excelente, lo encontramos, Serpil ya no está en peligro.
1142
01:09:57,680 --> 01:10:00,560
Es fácil resolver esto, pero
Karam todavía está en libertad.
1143
01:10:00,640 --> 01:10:02,740
Temo tanto que hará algo.
1144
01:10:02,790 --> 01:10:05,376
Haremos todo para asegurarnos de que no pase nada, Ifakat.
1145
01:10:05,400 --> 01:10:06,776
Pero tenemos que decirle a Ferit.
1146
01:10:06,800 --> 01:10:08,190
No, Ferit no puede.
1147
01:10:08,590 --> 01:10:09,590
¿Por qué?
1148
01:10:10,810 --> 01:10:13,180
Nunca fui tía de Serpil.
1149
01:10:13,330 --> 01:10:15,280
Ella no vio el amor maternal.
1150
01:10:16,370 --> 01:10:18,250
¡La dejé!
1151
01:10:18,600 --> 01:10:20,850
Mira la condición en la que se encuentra.
1152
01:10:21,300 --> 01:10:25,006
De acuerdo, Ferit entenderá que
estaba en una situación desesperada.
1153
01:10:25,030 --> 01:10:27,250
Ferit está construyendo su vida.
1154
01:10:27,480 --> 01:10:30,486
Tiene tantas preocupaciones, ¿por qué debería querer?
1155
01:10:30,510 --> 01:10:32,230
¿Ver a Serpil bajo un mismo techo?
1156
01:10:32,580 --> 01:10:34,200
Ferit ha cambiado, Ifakat.
1157
01:10:34,910 --> 01:10:36,050
Escucha, Cengiz.
1158
01:10:36,330 --> 01:10:39,280
Resolveré este problema con o sin ti.
1159
01:10:39,700 --> 01:10:42,140
No dejaré a Serpil así.
1160
01:10:48,370 --> 01:10:49,800
¡Allah Allah!
1161
01:11:05,690 --> 01:11:07,030
¡Sinvergüenza!
1162
01:11:08,200 --> 01:11:08,857
¡Tú!
1163
01:11:08,881 --> 01:11:10,740
Te dejamos entrar en nuestra casa.
1164
01:11:11,240 --> 01:11:12,720
Mira lo que estás haciendo.
1165
01:11:12,750 --> 01:11:13,796
¿No te da vergüenza?
1166
01:11:13,820 --> 01:11:14,846
Orhan, ¿qué estás diciendo?
1167
01:11:14,870 --> 01:11:17,116
Qué desvergonzado eres.
1168
01:11:17,140 --> 01:11:18,656
Orhan, no seas estúpido.
1169
01:11:18,680 --> 01:11:20,766
Orhan, espera un minuto, lo entendiste mal.
1170
01:11:20,790 --> 01:11:22,410
¿Cómo es entonces, Cengiz?
1171
01:11:23,640 --> 01:11:25,110
¿Dime para que pueda averiguar cómo?
1172
01:11:25,390 --> 01:11:27,370
Te hemos aceptado en nuestra familia.
1173
01:11:27,440 --> 01:11:29,520
Y tú a las mujeres de la familia.
1174
01:11:29,990 --> 01:11:31,630
Tövbe estağfurullah.
1175
01:11:31,740 --> 01:11:33,736
No se trata de mí, se trata de Serpil.
1176
01:11:33,760 --> 01:11:34,786
¿Qué le pasa a Serpil?
1177
01:11:34,810 --> 01:11:38,346
Karam amenazó a Serpil. Y vine a pedirle ayuda a Cengiz.
1178
01:11:38,370 --> 01:11:40,256
¿Qué estás diciendo, Ifakat, por el amor a Allah?
1179
01:11:40,280 --> 01:11:42,520
Karam amenazó a Serpil y buscó información.
1180
01:11:43,390 --> 01:11:44,920
No te atrevas.
1181
01:11:45,270 --> 01:11:47,576
No te atrevas a decir que tu
sobrina traicionó a nuestra familia.
1182
01:11:47,600 --> 01:11:50,146
Orhan, no lo hagas.
Tanto Ifakat como la niña están tristes.
1183
01:11:50,170 --> 01:11:53,080
Me ocuparé de su tristeza, Cengiz.
1184
01:11:55,120 --> 01:11:56,120
Escucha.
1185
01:11:57,220 --> 01:12:01,326
Si Ferit sufre por Serpil.
1186
01:12:01,350 --> 01:12:03,856
No se trata de Ferit, y no se trata de nosotros.
1187
01:12:03,880 --> 01:12:06,120
Él está detrás de Abidin. Su problema es Abidin.
1188
01:12:06,380 --> 01:12:07,380
¿Y?
1189
01:12:07,950 --> 01:12:09,120
¿Qué ha pasado?
1190
01:12:09,660 --> 01:12:12,920
Le conté a Ifakat sobre esto. Necesito decirle a Ferit.
1191
01:12:13,230 --> 01:12:15,096
No le quitaremos los ojos a Abidin.
1192
01:12:15,120 --> 01:12:18,450
Abidin habría ido a él de todos modos.
1193
01:12:18,920 --> 01:12:20,630
Necesitamos decirle a Ferit.
1194
01:12:20,740 --> 01:12:22,806
Mañana irán a Nikah.
1195
01:12:22,830 --> 01:12:26,080
Necesitamos decirle a Ferit.
1196
01:12:28,520 --> 01:12:31,136
No importa, cuántas veces me
ha llamado Serpil, le respondo.
1197
01:12:31,160 --> 01:12:32,160
Ella está preocupada.
1198
01:12:32,780 --> 01:12:34,260
Hola, Serpil.
1199
01:12:35,800 --> 01:12:36,890
¿Qué hiciste?
1200
01:12:38,190 --> 01:12:39,306
Cuelga.
1201
01:12:39,330 --> 01:12:40,180
¿Qué ha pasado?
1202
01:12:40,220 --> 01:12:40,960
¿Qué?
1203
01:12:41,100 --> 01:12:44,110
Los chicos fueron a comprar algunas cosas de bebé.
1204
01:12:44,520 --> 01:12:47,740
Serpil se vio obligada a decirle a Karam su ubicación.
1205
01:12:48,360 --> 01:12:49,630
Necesitamos decirle a Ferit.
1206
01:12:51,640 --> 01:12:53,820
Allah, por favor no dejes que algo suceda.
1207
01:12:59,400 --> 01:13:00,357
¿Sí, Papá?
1208
01:13:00,381 --> 01:13:02,720
Ferit, hijo, no se lo digas a nadie.
1209
01:13:02,850 --> 01:13:06,220
Karam puede estar en la tienda. Sal lo antes posible.
1210
01:13:07,900 --> 01:13:10,126
Salimos de allí, papá.
1211
01:13:10,150 --> 01:13:11,266
Vamos a un restaurante.
1212
01:13:11,290 --> 01:13:13,290
Bien, te enviaré la dirección.
1213
01:13:13,400 --> 01:13:15,880
Irás allí cuando los dejes, ¿de acuerdo?
1214
01:13:16,670 --> 01:13:17,670
¡Bien!
1215
01:13:19,660 --> 01:13:21,060
¿Qué es esto? ¿Es bueno?
1216
01:13:21,450 --> 01:13:24,100
No pasó nada, el auto de papá se rompió.
1217
01:13:24,450 --> 01:13:27,280
Pide que vaya.
El hombre está en el medio del camino, de la nada.
1218
01:13:27,620 --> 01:13:29,910
Entren en el restaurante, iré allá.
1219
01:13:31,940 --> 01:13:35,650
Hermana, todo está bien. Todos ustedes están pálidos.
1220
01:13:36,620 --> 01:13:38,850
¿Qué debo hacer, Seyran? Estoy muy asustada.
1221
01:13:40,620 --> 01:13:43,970
¿Qué vamos a hacer? ¿Escondernos todo el tiempo?
1222
01:13:44,070 --> 01:13:49,580
Lo juro, Suna, no sé lo que escuchaste. Pero no era Karam.
1223
01:13:49,970 --> 01:13:52,450
¿Cómo podía venir cuando había tantos guardias?
1224
01:13:53,750 --> 01:13:54,750
No, ¿verdad, Ferit?
1225
01:13:55,920 --> 01:13:56,920
¡Exactamente!
1226
01:13:57,840 --> 01:13:58,960
¡No tengas miedo!
1227
01:14:00,250 --> 01:14:02,340
No pasará nada, lo prometo.
1228
01:14:13,550 --> 01:14:15,580
Vamos, Şefika, no nos molestes.
1229
01:14:16,370 --> 01:14:17,860
No puedo, Sra. Gülgün.
1230
01:14:22,850 --> 01:14:24,120
Şefika.
1231
01:14:24,540 --> 01:14:28,620
Sonreíste por primera vez tan
pronto como recogiste el cucharón.
1232
01:14:29,710 --> 01:14:32,370
Tu curación es la cocina.
1233
01:14:32,910 --> 01:14:35,130
Te dije que no puedo.
1234
01:14:36,930 --> 01:14:39,910
No puedo ir a la cocina y trabajar.
1235
01:14:40,340 --> 01:14:43,100
Me fui tan repentinamente.
1236
01:14:43,220 --> 01:14:45,080
Y cuando el chico no pudo.
1237
01:14:45,500 --> 01:14:48,496
No me pude contener y aquí está.
1238
01:14:48,520 --> 01:14:50,890
No te detengas, no te detengas, Şefika.
1239
01:14:50,920 --> 01:14:52,780
Queremos esto.
1240
01:14:54,860 --> 01:14:58,190
Escucha, vendrán los niños.
1241
01:14:58,320 --> 01:14:59,850
Habremos más de nosotros.
1242
01:15:00,340 --> 01:15:02,280
Por favor, no nos dejes.
1243
01:15:02,970 --> 01:15:04,720
La mansión no es la misma sin ti.
1244
01:15:05,030 --> 01:15:08,870
¿En quién confiaría a mis hijos además de usted?
1245
01:15:13,350 --> 01:15:15,280
Bienvenidos, niños.
1246
01:15:28,960 --> 01:15:30,680
Bienvenida, hermana Şefika.
1247
01:15:46,650 --> 01:15:47,650
¿Abidin?
1248
01:15:49,650 --> 01:15:51,260
Pusiste al asesino en la cárcel.
1249
01:15:52,660 --> 01:15:54,320
Por mi hija.
1250
01:15:57,290 --> 01:15:58,880
Incluso si es tu mamá.
1251
01:15:59,980 --> 01:16:01,520
Mi hija, Ayşen.
1252
01:16:02,440 --> 01:16:04,310
Hiciste lo correcto.
1253
01:16:06,280 --> 01:16:07,720
Gracias hijo.
1254
01:16:10,120 --> 01:16:11,580
Hermana Şefika, créeme.
1255
01:16:12,780 --> 01:16:14,516
Créeme.
1256
01:16:14,540 --> 01:16:16,880
¿Podemos levantarnos antes de la muerte?
1257
01:16:19,070 --> 01:16:21,880
Y ahora los asesinos de mi hija están adentro.
1258
01:16:23,820 --> 01:16:25,280
Siento un poco de calma.
1259
01:16:41,960 --> 01:16:42,960
Hija.
1260
01:16:43,910 --> 01:16:44,990
Lo sé.
1261
01:16:45,820 --> 01:16:48,320
No te llevaste bien con Ayşen.
1262
01:16:49,700 --> 01:16:51,870
Pero no es tu culpa, lo sé.
1263
01:16:52,570 --> 01:16:55,820
Te dije eso en el calor del momento.
1264
01:17:00,520 --> 01:17:03,010
Palabras de una madre afligida.
1265
01:17:05,380 --> 01:17:07,130
¿Qué estás diciendo, hermana Şefika?
1266
01:17:07,830 --> 01:17:09,960
Tu dolor es tan fuerte.
1267
01:17:24,400 --> 01:17:27,640
Estağfurullah Şefika.
1268
01:17:30,000 --> 01:17:31,610
Está bien, estoy bien.
1269
01:17:31,960 --> 01:17:32,730
Bien.
1270
01:17:32,880 --> 01:17:35,030
Gracias a Allah, gracias a Allah.
1271
01:17:35,700 --> 01:17:36,986
Será maravilloso.
1272
01:17:37,010 --> 01:17:38,896
¿Qué es? ¿Qué es?
1273
01:17:38,920 --> 01:17:40,730
Şefika regresa a la mansión.
1274
01:17:42,410 --> 01:17:44,180
Felicidades.
1275
01:17:50,910 --> 01:17:53,600
Tía compró tantas cosas.
1276
01:17:53,810 --> 01:17:55,896
Ella subió a la habitación donde ella abrirá todo.
1277
01:17:55,920 --> 01:17:57,566
Por supuesto, hablará con Halis Ağa.
1278
01:17:57,590 --> 01:17:59,290
Es difícil estar lejos.
1279
01:17:59,380 --> 01:18:00,950
Deja que regrese.
1280
01:18:06,330 --> 01:18:10,546
Ella me preguntó cómo estaba, si estaba bien.
1281
01:18:10,570 --> 01:18:13,156
No, no la asustemos.
1282
01:18:13,180 --> 01:18:16,106
Estaba realmente asustada, ¿tal vez era Karam?
1283
01:18:16,130 --> 01:18:19,670
No, nada como eso, belleza. No era Karam.
1284
01:18:20,310 --> 01:18:21,260
¡¿Es cierto?!
1285
01:18:21,320 --> 01:18:22,476
Tal vez.
1286
01:18:22,500 --> 01:18:24,620
Mi belleza está asustada, no tengas miedo, hija.
1287
01:18:25,580 --> 01:18:28,406
¿Dónde está este Ferit? Está a punto de comenzar.
1288
01:18:28,430 --> 01:18:29,280
¿Dónde están?
1289
01:18:29,380 --> 01:18:31,860
El auto de Orhan se rompió.
1290
01:18:31,990 --> 01:18:34,930
Dijo que iría allí. Nosotros mismos no entendimos nada.
1291
01:18:35,120 --> 01:18:36,150
¿Qué estás diciendo?
1292
01:18:36,560 --> 01:18:38,756
Hoy, el auto de todos se descompone.
1293
01:18:38,780 --> 01:18:40,016
¿Cómo es eso? No entiendo.
1294
01:18:40,040 --> 01:18:41,940
Orhan no encontró a Ifakat por la mañana.
1295
01:18:41,990 --> 01:18:44,060
No pude pasar. Entonces finalmente logré hacerlo.
1296
01:18:44,210 --> 01:18:45,740
Y su auto se rompió.
1297
01:18:46,810 --> 01:18:47,810
¡Allah Allah!
1298
01:18:48,800 --> 01:18:50,300
Esta es la obra de Allah.
1299
01:18:57,360 --> 01:18:59,436
Está bien, cálmate, Ferit.
1300
01:18:59,460 --> 01:19:01,006
Todavía estoy enojado, tía.
1301
01:19:01,030 --> 01:19:02,456
No hagas nada con Serpil.
1302
01:19:02,480 --> 01:19:04,370
La interrogaré más tarde.
1303
01:19:05,220 --> 01:19:08,686
Tengo una nikkah mañana, ¿qué le diré a Seyran?
1304
01:19:08,710 --> 01:19:10,606
¿Cómo puedo decirles que la muevan?
1305
01:19:10,630 --> 01:19:11,806
Ella estará molesta.
1306
01:19:11,830 --> 01:19:13,070
No podrá soportarlo.
1307
01:19:13,160 --> 01:19:14,160
¿Qué?
1308
01:19:14,340 --> 01:19:16,040
No podrá soportarlo.
1309
01:19:16,070 --> 01:19:17,966
O más bien, sus problemas con Abidin.
1310
01:19:17,990 --> 01:19:20,196
Podría dañar a Suna.
1311
01:19:20,220 --> 01:19:21,426
No le digan.
1312
01:19:21,450 --> 01:19:22,556
¿Qué estás diciendo?
1313
01:19:22,580 --> 01:19:24,580
Tendrás una Nikkah.
1314
01:19:25,460 --> 01:19:27,940
¿Qué estás diciendo? ¿Cómo puedo convencerla?
1315
01:19:28,040 --> 01:19:31,130
Lo juro, Ifakat tiene razón. Karam no tiene tratos contigo.
1316
01:19:31,640 --> 01:19:34,100
Si Abidin está allí, él lo dañará.
1317
01:19:34,400 --> 01:19:37,080
Abidin tampoco se sentará si se entera.
1318
01:19:38,890 --> 01:19:40,240
Déjalo ser.
1319
01:19:40,450 --> 01:19:42,946
Resolveremos todo, estamos a tu lado.
1320
01:19:42,970 --> 01:19:44,140
Deja que tu papá venga.
1321
01:19:45,680 --> 01:19:47,130
¿Dónde está papá?
1322
01:19:48,780 --> 01:19:49,960
No tendré sopa.
1323
01:19:51,150 --> 01:19:53,740
Finalmente, ¿dónde estás?
1324
01:19:54,320 --> 01:19:55,630
¿Dónde estás?
1325
01:19:56,000 --> 01:19:57,390
Hemos llegado, hemos llegado.
1326
01:19:59,820 --> 01:20:00,820
¡Hemos llegado!
1327
01:20:01,270 --> 01:20:02,416
¡Buenas noches!
1328
01:20:02,440 --> 01:20:03,416
¡Buenas noches!
1329
01:20:03,440 --> 01:20:04,307
¿Disculpe?
1330
01:20:04,331 --> 01:20:06,270
¿Qué estás diciendo, hermano Cengiz? Por favor.
1331
01:20:07,070 --> 01:20:08,110
¿Serpil no esta?
1332
01:20:08,670 --> 01:20:11,740
O más bien, ella estaba en la
habitación, la llamamos, pero no vino.
1333
01:20:11,780 --> 01:20:13,700
Sr. Cengiz, por favor.
1334
01:20:15,420 --> 01:20:18,010
Todo está, que Allah lo acepte.
1335
01:20:18,450 --> 01:20:19,786
Gracias.
1336
01:20:19,810 --> 01:20:20,810
- Gracias.
- Aquí tienes.
1337
01:20:25,750 --> 01:20:27,056
¿Qué estás haciendo? ¿Estás bien?
1338
01:20:27,080 --> 01:20:28,080
¿Bien y tú?
1339
01:20:28,380 --> 01:20:29,510
¿Estás preocupada?
1340
01:20:31,540 --> 01:20:32,570
¿Qué ha pasado?
1341
01:20:33,650 --> 01:20:35,270
¿Qué estás diciendo allí?
1342
01:20:35,480 --> 01:20:38,630
No decimos nada, estamos discutiendo la Nikah de mañana.
¿Qué está sucediendo?
1343
01:20:39,140 --> 01:20:44,766
Realmente, ¿qué hora es mañana?
¿Qué debemos hacer, prepararnos o...
1344
01:20:44,790 --> 01:20:47,796
No, no, no hay necesidad. Hay gente allí.
1345
01:20:47,820 --> 01:20:49,150
Haremos todo.
1346
01:20:50,230 --> 01:20:51,260
¿Cómo es eso?
1347
01:20:52,340 --> 01:20:53,520
¿No habrá nadie?
1348
01:20:53,740 --> 01:20:54,740
No.
1349
01:20:55,100 --> 01:20:58,110
Hijo, no me malinterpreten, dije.
1350
01:20:58,150 --> 01:21:00,526
Pero deja que alguien vaya
contigo para que no te quedes solo.
1351
01:21:00,550 --> 01:21:04,756
No quieren, tienes tanta curiosidad.
1352
01:21:04,780 --> 01:21:09,500
No, hermano. Es formal, solo firmaremos
los documentos con Seyran y eso es todo.
1353
01:21:11,380 --> 01:21:13,750
Ziya, ve y abre la puerta.
1354
01:21:15,630 --> 01:21:16,710
Ningún problema.
1355
01:21:16,870 --> 01:21:19,060
No puedo comer.
1356
01:21:19,270 --> 01:21:21,750
Iré a comer postre del refrigerador.
1357
01:21:22,090 --> 01:21:24,986
Hijo, si bebieras un poco de agua, romperías el ayuno.
1358
01:21:25,010 --> 01:21:27,180
Lo abrí y iré a buscar un postre.
1359
01:21:30,600 --> 01:21:32,616
Cambié el lugar del postre.
1360
01:21:32,640 --> 01:21:35,710
De lo contrario, habría terminado, te lo mostraré.
1361
01:21:38,120 --> 01:21:39,460
¡No te preocupes!
1362
01:21:39,760 --> 01:21:41,690
No, ¿por qué?
1363
01:21:43,670 --> 01:21:45,816
Que Allah acepte.
1364
01:21:45,840 --> 01:21:47,446
Gracias, mamá.
- Allah esté complacido contigo.
1365
01:21:47,470 --> 01:21:48,580
Bienvenida.
1366
01:21:48,660 --> 01:21:50,796
¿Mamá? ¿Por qué dejaste tu trabajo?
1367
01:21:50,820 --> 01:21:52,966
Gülgün está allí, Sadi está allí.
1368
01:21:52,990 --> 01:21:55,276
Además, la Sra. Şefika también se quedará.
1369
01:21:55,300 --> 01:21:56,980
Decidí venir.
1370
01:21:57,630 --> 01:21:58,910
¿Tu tía no está aquí?
1371
01:21:59,650 --> 01:22:02,810
Ella está en la habitación, hablando con el Halis Ağa.
1372
01:22:03,400 --> 01:22:04,480
Está bien, está bien.
1373
01:22:04,900 --> 01:22:05,900
Bismillah.
1374
01:22:14,480 --> 01:22:16,700
Está bien, Halis, está bien.
1375
01:22:17,710 --> 01:22:21,510
Cuídate, toma tus pastillas a tiempo.
1376
01:22:22,890 --> 01:22:25,570
Está bien, yo también las bebo.
1377
01:22:27,780 --> 01:22:30,110
Está bien, Allah te bendiga.
1378
01:22:37,270 --> 01:22:38,270
¿Ferit?
1379
01:22:38,490 --> 01:22:39,490
¿Qué ha pasado?
1380
01:22:39,850 --> 01:22:43,496
¿Qué es, Kazım Ağa?
Solo quería algo dulce después de comer. Allah.
1381
01:22:43,520 --> 01:22:45,056
¿No puedo querer algo dulce?
1382
01:22:45,080 --> 01:22:46,736
¿A quién estás bromeando?
1383
01:22:46,760 --> 01:22:49,376
Dijiste que Orhan e Ifakat están planeando algo.
1384
01:22:49,400 --> 01:22:50,956
Entonces viniste.
1385
01:22:50,980 --> 01:22:53,300
Estos aparecen, qué expresión.
1386
01:22:53,340 --> 01:22:54,846
¿Qué, no entiendo? Entiendo.
1387
01:22:54,870 --> 01:22:57,410
¿Cómo debo saberlo? El auto se rompió esta mañana.
1388
01:22:57,510 --> 01:22:59,936
Solo ayudé.
1389
01:22:59,960 --> 01:23:02,976
Déjalo, ¿con quién estás bromeando?
Tan pronto como Abidin dijo que iría.
1390
01:23:03,000 --> 01:23:04,656
Todos ustedes se miraron el uno al otro.
1391
01:23:04,680 --> 01:23:06,727
Rechazaste a todos los que iban a asistir a la Nikah.
1392
01:23:06,751 --> 01:23:09,876
No, porque Seyran y yo decidiremos.
1393
01:23:09,900 --> 01:23:12,026
Allah, no interfieras.
1394
01:23:12,050 --> 01:23:13,350
Ferit.
1395
01:23:13,980 --> 01:23:17,646
¿Te vas a casar sin tus padres?
1396
01:23:17,670 --> 01:23:18,676
Esme, ¿de dónde eres?
1397
01:23:18,700 --> 01:23:22,220
Es bueno que vinieras. Seyran vino.
1398
01:23:22,280 --> 01:23:23,946
¿Qué pasa, hijo?
1399
01:23:23,970 --> 01:23:25,020
Al menos.
1400
01:23:25,060 --> 01:23:28,016
¿Al menos yo, Suna, Esme?
1401
01:23:28,040 --> 01:23:30,136
¿Al menos vendremos? Incluso sin Abidin.
1402
01:23:30,160 --> 01:23:33,246
De ninguna manera. ¡No habrá nadie!
1403
01:23:33,270 --> 01:23:35,816
¿Por qué? ¿Por qué, hijo? ¿Por qué no podemos?
1404
01:23:35,840 --> 01:23:37,206
En la boda de nuestra hija.
1405
01:23:37,230 --> 01:23:39,900
Sí, ¿por qué, por qué, por qué?
1406
01:23:40,110 --> 01:23:42,160
Porque el perro es Karam.
1407
01:23:42,700 --> 01:23:44,726
Decidió matar a su hermano.
1408
01:23:44,750 --> 01:23:45,366
¿Qué?
1409
01:23:45,390 --> 01:23:46,367
¿Qué estás diciendo?
1410
01:23:46,391 --> 01:23:47,706
Allah.
1411
01:23:47,730 --> 01:23:49,570
Así es, Papá Kazım.
1412
01:23:49,800 --> 01:23:52,006
Entonces, si vienes.
1413
01:23:52,030 --> 01:23:55,016
Abi también lo querrá, no puedo rechazarlo.
1414
01:23:55,040 --> 01:23:57,806
No puedo protegerlo allí.
1415
01:23:57,830 --> 01:23:59,976
Así que resolveremos esto con
Seyran, es mejor de esa manera.
1416
01:24:00,000 --> 01:24:02,836
Por favor, no quiero retrasarlo, tomará 2 minutos.
1417
01:24:02,860 --> 01:24:04,656
¿Cuál es el problema?
1418
01:24:04,680 --> 01:24:08,246
Hijo, este bastardo está haciendo una escena.
1419
01:24:08,270 --> 01:24:10,356
¿Deberíamos sentarnos allí como en prisión por esto?
1420
01:24:10,380 --> 01:24:14,176
Escucha, Seyran tampoco lo descubrirá,
de lo contrario también dirá que posponga.
1421
01:24:14,200 --> 01:24:15,816
No quiero posponerlo.
1422
01:24:15,840 --> 01:24:18,396
Pero tal vez esto sea más correcto, ¿Ferit?
1423
01:24:18,420 --> 01:24:22,310
O más bien, ¿tal vez posponerlo? ¿Y Karam será atrapado?
1424
01:24:22,540 --> 01:24:26,896
Hijo, me siento inquieta así.
1425
01:24:26,920 --> 01:24:32,136
Mamá Esme, cuando Seyran vio a los niños, ella regresó.
1426
01:24:32,160 --> 01:24:33,750
No puedo decirle que lo pospongamos.
1427
01:24:33,830 --> 01:24:36,946
Por favor, sin Nikkah no habrá hijos.
1428
01:24:36,970 --> 01:24:38,970
Decidiremos en dos minutos.
1429
01:24:39,390 --> 01:24:41,340
Por favor, no me rechaces.
1430
01:24:41,570 --> 01:24:42,467
Él dice la verdad.
1431
01:24:42,491 --> 01:24:44,076
Bien, tienes razón.
1432
01:24:44,100 --> 01:24:45,290
Él dice la verdad.
1433
01:24:45,390 --> 01:24:50,350
Pero quiero decir, no funcionó así, como estar solo.
1434
01:24:50,550 --> 01:24:53,620
Tenemos que hacer esto por la seguridad de nuestra hija.
1435
01:24:55,070 --> 01:24:55,796
¿Bien?
1436
01:24:55,820 --> 01:24:59,390
Escucha, solo yo, mi papá y mi tía saben esto.
1437
01:24:59,420 --> 01:25:02,860
Seyran, Abidin, Suna no lo saben
y no se enteran, ¿de acuerdo?
1438
01:25:04,230 --> 01:25:06,470
Bien, no te preocupes, está bien.
1439
01:25:08,360 --> 01:25:12,420
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo aquí?
Ninguno de ustedes está saliendo.
1440
01:25:13,100 --> 01:25:17,020
¿Qué debemos hacer, hija? Vinieron.
1441
01:25:18,340 --> 01:25:19,340
¿Ferit?
1442
01:25:20,460 --> 01:25:23,650
¿Qué estás haciendo?
1443
01:25:23,720 --> 01:25:27,406
¿Están hablando en secreto o hay algún tipo de sorpresa?
1444
01:25:27,430 --> 01:25:28,340
¿Sorpresa?
1445
01:25:28,390 --> 01:25:31,060
No es una sorpresa, Seyran.
1446
01:25:31,910 --> 01:25:34,016
¿Le queda alguna sorpresa?
1447
01:25:34,040 --> 01:25:36,830
Vayamos y decidamos en dos minutos y eso es todo.
1448
01:25:41,110 --> 01:25:45,990
Lo entiendo, no parece que quieras, Ferit.
1449
01:25:46,630 --> 01:25:50,870
Bien, hagámoslo de esta manera.
Dale a alguien un poder notarial.
1450
01:25:51,300 --> 01:25:53,470
Deja que firme.
1451
01:25:53,520 --> 01:25:54,520
Para que termine.
1452
01:25:55,690 --> 01:25:58,486
Estás exagerando, hija.
1453
01:25:58,510 --> 01:26:00,876
Mi papá y yo lo pensamos.
1454
01:26:00,900 --> 01:26:02,490
No podemos dejar las instalaciones.
1455
01:26:02,800 --> 01:26:04,160
¿Sra. Esme?
1456
01:26:04,420 --> 01:26:08,570
Tu hermosa hija no tendrá suficiente de los invitados.
1457
01:26:08,910 --> 01:26:12,096
¿Cuántas veces te has casado? Ya estoy cansado.
1458
01:26:12,120 --> 01:26:14,530
No quiero ir, ve y decide.
1459
01:26:16,360 --> 01:26:18,860
Y nadie de la familia vendrá.
1460
01:26:20,220 --> 01:26:22,480
Está bien, tienes razón. Haz lo que dices.
1461
01:26:22,790 --> 01:26:25,150
¿Cuál es el gran problema?
Solo firmemos algunos documentos.
1462
01:26:25,720 --> 01:26:27,050
Déjalo terminar.
1463
01:26:32,580 --> 01:26:33,690
Ella estaba ofendida.
1464
01:26:34,020 --> 01:26:35,446
Gracias, gracias.
1465
01:26:35,470 --> 01:26:38,030
Ella estaba muy molesta. Ella estaba muy molesta.
1466
01:26:38,100 --> 01:26:39,230
Ella estaba muy molesta.
1467
01:26:39,330 --> 01:26:40,840
Nos arreglaremos todo.
1468
01:26:41,680 --> 01:26:44,700
Toma un postre, ven a tus sentidos. Perdí mi apetito.
1469
01:26:45,070 --> 01:26:47,440
Kazım, no quiero comer, tú comes.
1470
01:26:50,110 --> 01:26:52,246
Tía, ¿dónde estabas?
1471
01:26:52,270 --> 01:26:54,270
¿Cuánto podemos hablar?
1472
01:26:54,590 --> 01:26:56,030
¿Qué dijo el Halis Ağa?
1473
01:26:56,120 --> 01:27:00,870
Tía, si dijo algo malo, puedes decirlo ahora.
1474
01:27:00,940 --> 01:27:03,900
Todos ya están de mal humor.
1475
01:27:04,490 --> 01:27:06,196
Estoy acostumbrada.
1476
01:27:06,220 --> 01:27:10,280
Espera, chica loca. ¿Qué estás diciendo?
1477
01:27:10,330 --> 01:27:12,590
¿Qué dijo el Halis Ağa?
1478
01:27:12,940 --> 01:27:14,740
No dijo nada.
1479
01:27:14,770 --> 01:27:16,140
¿No dijo nada?
1480
01:27:16,210 --> 01:27:18,830
¿Nada adecuado o no adecuado?
1481
01:27:18,870 --> 01:27:22,575
Les dije que querían adoptar un bebé.
1482
01:27:23,390 --> 01:27:26,470
Así que estaban pensando así.
1483
01:27:26,890 --> 01:27:28,270
¿Cómo es eso?
1484
01:27:28,430 --> 01:27:30,886
Hubiera dicho algo...
1485
01:27:30,910 --> 01:27:32,850
¿No dijo nada?
1486
01:27:33,020 --> 01:27:38,460
No estés triste de inmediato, mi hermosa hija.
Al menos no digas que es imposible.
1487
01:27:38,510 --> 01:27:40,290
Eso ya es algo.
1488
01:27:40,450 --> 01:27:42,170
Pero él tampoco dijo que sí.
1489
01:27:42,560 --> 01:27:46,666
Revisaré a Serpil. No preguntes por qué.
1490
01:27:46,690 --> 01:27:48,750
Me pregunto por qué ella no vino.
1491
01:27:48,810 --> 01:27:49,407
Nos vemos.
1492
01:27:49,431 --> 01:27:51,460
Hijo, deja a Serpil.
1493
01:28:03,510 --> 01:28:04,810
¿Ferit?
1494
01:28:06,990 --> 01:28:11,650
Dime, pequeña serpiente. ¿Por qué nos entregaste?
1495
01:28:12,630 --> 01:28:13,417
Tía.
1496
01:28:13,441 --> 01:28:14,960
Tía.
1497
01:28:16,290 --> 01:28:18,550
Entonces sabes por qué.
1498
01:28:19,990 --> 01:28:24,190
Lo sé. Pero no entiendo.
1499
01:28:24,740 --> 01:28:31,970
Ferit: Juro que no sabía que era tan malo para ti.
1500
01:28:32,020 --> 01:28:40,020
Entendí cuándo ya era demasiado tarde.
Pero entonces Karam comenzó a amenazar que me atacarían.
1501
01:28:42,230 --> 01:28:46,420
No tenía otra opción. Lo juro.
1502
01:28:52,100 --> 01:28:53,600
Bien, no llores.
1503
01:28:53,670 --> 01:28:55,740
No llores, no hay nada que hacer.
1504
01:28:59,600 --> 01:29:01,286
Me odias, ¿no?
1505
01:29:01,310 --> 01:29:04,090
¿Qué debo odiar? Allah.
1506
01:29:04,700 --> 01:29:06,490
Solo estoy enojado.
1507
01:29:08,220 --> 01:29:10,700
Bien, no llores.
1508
01:29:11,020 --> 01:29:13,800
¿Por qué envías al hombre?
1509
01:29:15,910 --> 01:29:18,500
No podía quedarme aquí más.
1510
01:29:19,580 --> 01:29:21,740
No pude soportarlo, Ferit.
1511
01:29:26,920 --> 01:29:28,570
Porque yo...
1512
01:29:31,890 --> 01:29:33,820
No continúes.
1513
01:29:39,270 --> 01:29:40,410
Sabes.
1514
01:29:40,480 --> 01:29:43,430
Lo sé, por supuesto. ¿Soy un tonto?
1515
01:29:47,230 --> 01:29:49,360
Estoy muy avergonzada.
1516
01:29:53,550 --> 01:29:57,330
No te avergüences. No es tu culpa.
1517
01:29:57,740 --> 01:30:01,070
Ferit Korhan. Nada que hacer.
1518
01:30:03,970 --> 01:30:06,170
Tonto.
1519
01:30:08,660 --> 01:30:10,570
Llora un poco más por esto.
1520
01:30:19,610 --> 01:30:24,256
Halis Ağa casi dijo que sí a este bebé, ¿no?
1521
01:30:24,280 --> 01:30:26,236
Te lo digo, Suna. No dijo nada.
1522
01:30:26,260 --> 01:30:29,820
Hija, si no quisiera, habría
destruido todo hace mucho tiempo.
1523
01:30:29,920 --> 01:30:32,426
No hubiera guardado silencio si no quisiera.
1524
01:30:32,450 --> 01:30:35,806
Lo juro, estoy más feliz por Seyran.
1525
01:30:35,830 --> 01:30:40,346
Tenía miedo de que se sometiera a
tratamiento y se pusiera en peligro.
1526
01:30:40,370 --> 01:30:41,836
Gracias a Allah nos deshicimos de este problema.
1527
01:30:41,860 --> 01:30:43,026
Allah korusun.
1528
01:30:43,050 --> 01:30:45,650
No digas cosas malas, Esme. Allah korusun.
1529
01:30:45,690 --> 01:30:49,650
¿Déjame decirte algo? Este niño les hará bien.
1530
01:30:49,690 --> 01:30:53,346
Le dará a Seyran una nueva vida.
1531
01:30:53,370 --> 01:30:57,940
Y Seyran al bebé. Será maravilloso.
1532
01:30:58,080 --> 01:31:01,410
Una gran bendición.
1533
01:31:01,500 --> 01:31:02,960
¿Sí, Abidin?
1534
01:31:04,283 --> 01:31:05,533
Sí.
1535
01:31:05,780 --> 01:31:09,960
Dicen que hay un lado positivo en cada cosa mala.
1536
01:31:10,340 --> 01:31:14,506
Espero que Ferit y Seyran le den una vida feliz al bebé.
1537
01:31:14,530 --> 01:31:15,256
Amén.
1538
01:31:15,280 --> 01:31:16,256
Inşallah.
1539
01:31:16,280 --> 01:31:17,176
Inşallah.
1540
01:31:17,200 --> 01:31:18,117
Inşallah.
1541
01:31:18,141 --> 01:31:19,300
Inşallah.
1542
01:31:28,718 --> 01:31:33,826
Mi futura mujer. ¿Qué estás haciendo?
1543
01:31:33,850 --> 01:31:35,810
Me fui a la cama.
1544
01:31:37,100 --> 01:31:40,770
¿Qué es? Dormir y esas cosas.
1545
01:31:40,820 --> 01:31:43,786
Estaba bromeando, ¿por qué no te ríes?
Estás arrugando tus labios.
1546
01:31:43,810 --> 01:31:46,190
Ferit, no es gracioso.
1547
01:31:46,950 --> 01:31:48,516
Estoy muy cansada, me voy a dormir.
1548
01:31:48,540 --> 01:31:50,570
¿Qué sucede contigo?
1549
01:31:51,290 --> 01:31:53,090
¿Por qué estás haciendo esto?
1550
01:31:53,150 --> 01:31:56,620
¿Por qué el abuelo no dijo "bien"?
1551
01:31:56,730 --> 01:31:57,858
No hago nada, Ferit.
1552
01:31:59,298 --> 01:32:00,844
¿Qué hice?
1553
01:32:01,430 --> 01:32:04,090
Seyro, ¿qué he hecho?
1554
01:32:05,080 --> 01:32:09,216
¿Qué sucede contigo? ¿Los nervios antes de la boda?
1555
01:32:09,240 --> 01:32:13,470
Creo que estás estresado, Ferit. Yo no lo estoy.
1556
01:32:14,270 --> 01:32:20,706
Ferit mira, si no quieres casarte, dígalo de inmediato.
No juegues.
1557
01:32:20,730 --> 01:32:23,376
De ninguna manera. ¿De dónde vino esto?
1558
01:32:23,400 --> 01:32:25,520
¿De dónde viene?
1559
01:32:25,770 --> 01:32:28,370
Dices que nada cambiará en tu vida.
1560
01:32:28,440 --> 01:32:30,166
Y luego desapareces.
1561
01:32:30,190 --> 01:32:33,246
Hoy estabas hablando de algo con mi mamá y mi papá.
1562
01:32:33,270 --> 01:32:34,976
Es como si estuvieras haciendo algo.
1563
01:32:35,000 --> 01:32:39,936
Cuando la tía dijo que Halis Ağa no
dijo nada, desapareciste nuevamente.
1564
01:32:39,975 --> 01:32:44,415
No entiendo. ¿Te ofende Halis Ağa?
1565
01:32:45,170 --> 01:32:47,050
Estoy muy confundido.
1566
01:32:47,380 --> 01:32:50,350
Está bien, ve a la cama.
1567
01:32:50,380 --> 01:32:51,536
Bueno.
1568
01:32:51,560 --> 01:32:53,979
Ya tenemos una boda. Ve a la cama temprano.
1569
01:32:55,290 --> 01:32:56,510
Buenas noches.
1570
01:32:56,650 --> 01:32:58,090
Buenas noches.
1571
01:33:12,810 --> 01:33:14,630
¡Seyran!
1572
01:33:16,020 --> 01:33:17,460
Seyran.
1573
01:33:19,470 --> 01:33:21,270
¿Dónde está esta chica?
1574
01:33:30,940 --> 01:33:35,786
¿Por qué este hombre dijo que no debemos venir?
No entiendo.
1575
01:33:35,810 --> 01:33:38,926
Cariño, ¿tal vez no deberíamos tomar todo personalmente?
1576
01:33:38,950 --> 01:33:41,836
Tal vez no quieren que seamos testigos esta vez.
1577
01:33:41,860 --> 01:33:44,146
¿Qué estás haciendo? Buenas tardes.
1578
01:33:44,170 --> 01:33:44,877
- Buenos días.
- Buenos días.
1579
01:33:44,901 --> 01:33:46,176
¿Dónde está Seyran?
1580
01:33:46,200 --> 01:33:47,446
No lo sé, no la he visto.
1581
01:33:47,470 --> 01:33:50,736
Allah Allah.
Salí y ella ni siquiera estaba en la habitación.
1582
01:33:50,760 --> 01:33:52,840
Yo llamo, no responde.
1583
01:33:53,000 --> 01:33:54,360
Espera.
1584
01:33:55,480 --> 01:33:57,780
Seyran, ¿dónde estás?
1585
01:33:57,870 --> 01:34:01,890
Hoy tengo una boda, Ferit. Estoy buscando un vestido.
1586
01:34:02,010 --> 01:34:06,046
Es solo una boda, pero al menos nos vestiremos.
1587
01:34:06,070 --> 01:34:06,917
¿Dónde está ella?
1588
01:34:06,941 --> 01:34:09,546
Seyran, ¿por qué haces esto sola?
1589
01:34:09,570 --> 01:34:11,826
¿Por qué te vas? Envíame la ubicación, iré.
1590
01:34:11,850 --> 01:34:14,306
No hay necesidad, estoy con la seguridad.
1591
01:34:14,330 --> 01:34:16,230
Gracias por cuidarte.
1592
01:34:16,280 --> 01:34:20,266
Y pronto la nikah tendrá lugar. ¿Vas a salir?
1593
01:34:20,290 --> 01:34:22,340
¿Qué tan pronto es eso?
1594
01:34:22,370 --> 01:34:25,136
Seyran, todavía hay tiempo.
1595
01:34:25,160 --> 01:34:27,506
Nos vemos allí. Estoy en camino.
1596
01:34:27,530 --> 01:34:29,110
Nos vemos.
1597
01:34:29,450 --> 01:34:30,986
¿Está bien? ¿Dónde está ella?
1598
01:34:31,010 --> 01:34:34,866
De acuerdo, salió con seguridad, tiene cosas que hacer.
1599
01:34:34,890 --> 01:34:40,856
De acuerdo, si Seyran está a salvo, iré a comer.
No funcionará frente a todos.
1600
01:34:40,880 --> 01:34:41,507
Nos vemos.
1601
01:34:41,531 --> 01:34:42,726
Ve, estaré allí pronto.
1602
01:34:42,750 --> 01:34:45,016
Hiciste lo mismo ese día, qué vergüenza.
1603
01:34:45,040 --> 01:34:46,366
Por eso voy a la cocina.
1604
01:34:46,390 --> 01:34:48,590
Ve. Deséame suerte.
1605
01:34:48,620 --> 01:34:51,450
Ferit, preguntaré.
1606
01:34:51,540 --> 01:34:54,810
Hijo, te estás preparando para no venir a la boda.
1607
01:34:54,840 --> 01:34:59,780
Bien, no tienes que quererme allí.
Pero al menos deja que Suna vaya.
1608
01:34:59,840 --> 01:35:02,316
Estará con su hermana. Sus padres estarán allí.
1609
01:35:02,340 --> 01:35:05,026
Hermano, me estás molestando.
1610
01:35:05,050 --> 01:35:10,426
Está bien para todos, solo tú lo haces. No lo hagas.
1611
01:35:10,450 --> 01:35:13,456
Querido, firmaré y vendré.
1612
01:35:13,480 --> 01:35:16,090
Celebraremos más tarde. Besos.
1613
01:35:22,160 --> 01:35:24,430
Algo anda mal.
1614
01:35:26,320 --> 01:35:28,030
Suna, hija.
1615
01:35:29,427 --> 01:35:31,107
Ella esta aquí.
1616
01:35:37,180 --> 01:35:38,950
¿Es para mejor? ¿Qué es?
1617
01:35:39,535 --> 01:35:41,435
¿Qué le pasa a tú cara?
1618
01:35:41,610 --> 01:35:45,966
Kazım, algo sucede todos los días para molestarte.
1619
01:35:45,990 --> 01:35:51,380
Allah Allah. ¿Estás molesta porque no vamos a la boda?
1620
01:35:51,510 --> 01:35:53,346
¿No hablamos de esto?
1621
01:35:53,370 --> 01:35:55,826
Dijimos que no estaríamos molestos.
1622
01:35:55,850 --> 01:35:58,960
No, no estoy diciendo nada.
1623
01:35:59,010 --> 01:36:04,786
Compré los vestidos solamente.
Al menos quería estar allí, como mi madre.
1624
01:36:04,810 --> 01:36:08,946
Mamá, si estás tan molesta, vamos. No nos echarán.
1625
01:36:08,970 --> 01:36:10,376
No, hija. No hay necesidad.
1626
01:36:10,400 --> 01:36:13,440
Los niños lo querían de esta manera. Que sea como quieran.
1627
01:36:16,450 --> 01:36:18,256
¿Conversación personal?
1628
01:36:18,280 --> 01:36:20,610
No, ven.
1629
01:36:20,790 --> 01:36:25,280
Mamá está molesta porque no vamos a la boda.
Hablamos de eso.
1630
01:36:25,680 --> 01:36:30,276
Ferit insiste en no ir, pero vamos.
1631
01:36:30,300 --> 01:36:31,406
Está prohibido.
1632
01:36:31,430 --> 01:36:33,126
No hay necesidad.
1633
01:36:33,150 --> 01:36:34,686
¿Por qué? Lo querían así.
1634
01:36:34,710 --> 01:36:36,300
No hay necesidad.
1635
01:36:37,340 --> 01:36:40,320
¿Cómo? ¿No quieres ir?
1636
01:36:43,340 --> 01:36:47,770
No hay necesidad, madre Esme. Estarás con tu hija.
1637
01:36:48,610 --> 01:36:54,880
Debido a tu hermano no podemos ir.
¿O no sé que necesito estar con mi hija?
1638
01:36:55,230 --> 01:36:56,860
¿Qué significa?
1639
01:36:57,010 --> 01:36:58,620
¿Qué tiene que ver Karam con eso?
1640
01:36:58,690 --> 01:37:01,870
Explica ahora. ¿Qué quiere decir esto?
1641
01:37:03,750 --> 01:37:08,840
Karam decidió matarte. Y Ferit quiere protegerte.
1642
01:37:09,130 --> 01:37:15,370
Si todos vamos a la boda, tememos que algo te suceda.
1643
01:37:15,450 --> 01:37:17,580
¿Quién es este Karam?
1644
01:37:17,930 --> 01:37:19,346
¿Dónde está?
1645
01:37:19,370 --> 01:37:20,836
Déjalo y déjalo matarlo.
1646
01:37:20,860 --> 01:37:21,376
¿Quién es él?
1647
01:37:21,400 --> 01:37:21,806
Abidin.
1648
01:37:21,830 --> 01:37:22,527
Abidin.
1649
01:37:22,551 --> 01:37:26,630
Cariño, siéntate, tú esposa está embarazada.
1650
01:37:26,870 --> 01:37:28,270
Vamos.
1651
01:37:34,770 --> 01:37:36,250
Bueno.
1652
01:37:37,200 --> 01:37:37,930
Ven.
1653
01:37:38,100 --> 01:37:40,046
No le hará nada a Seyran y a Ferit, ¿verdad?
1654
01:37:40,070 --> 01:37:42,226
No, su problema es Abidin.
1655
01:37:43,670 --> 01:37:45,921
¿Cómo sabes esto?
1656
01:37:47,280 --> 01:37:49,076
Serpil lo dijo.
1657
01:37:49,100 --> 01:37:50,446
¿Qué tiene que ver Serpil con él?
1658
01:37:50,470 --> 01:37:53,566
Ella le dijo que le cuenta todo
lo que estaba sucediendo aquí.
1659
01:37:53,590 --> 01:37:54,826
Serpiente.
1660
01:37:54,850 --> 01:37:57,290
No, él la amenazó.
1661
01:37:57,350 --> 01:38:00,580
Ferit dice que la niña no tiene la culpa.
1662
01:38:00,660 --> 01:38:04,400
Más tarde le dijo todo a nuestra gente.
1663
01:38:05,500 --> 01:38:07,000
Mira la situación.
1664
01:38:07,190 --> 01:38:13,290
¿Es por eso que tanta gente no puede salir
de sus hogares e ir a la boda de Seyran y Ferit?
1665
01:38:14,780 --> 01:38:16,160
Te lo mostraré.
1666
01:38:16,190 --> 01:38:16,617
Abidin.
1667
01:38:16,641 --> 01:38:17,840
Detente.
1668
01:38:18,010 --> 01:38:21,090
Hablaré con Serpil. No haré nada.
1669
01:38:23,450 --> 01:38:24,980
Allah.
1670
01:38:25,030 --> 01:38:28,526
Kazım. Sostenlo, se ha vuelto loco.
Entonces él así no hace nada.
1671
01:38:28,550 --> 01:38:30,970
No pude evitar abrir la boca.
1672
01:38:36,300 --> 01:38:37,320
Abidin.
1673
01:38:37,430 --> 01:38:39,276
Abidin, detente.
1674
01:38:39,300 --> 01:38:40,057
Serpil.
1675
01:38:40,081 --> 01:38:42,036
Llama al hombre. Llámalo.
1676
01:38:42,060 --> 01:38:42,837
¿Qué estás haciendo? Déjame.
1677
01:38:42,861 --> 01:38:44,956
Número de teléfono de Karam.
1678
01:38:44,980 --> 01:38:45,787
Llámalo.
1679
01:38:45,811 --> 01:38:46,946
¡Abidin!
1680
01:38:46,970 --> 01:38:49,166
¡Llama!
1681
01:38:49,190 --> 01:38:50,306
Abidin.
1682
01:38:50,330 --> 01:38:52,246
¿Qué estás haciendo? Deja ir a la niña. Abidin.
1683
01:38:52,270 --> 01:38:56,086
¡Ifakat! Descubrí que ellos. Llámalo.
1684
01:38:56,110 --> 01:38:57,286
Serpil, llama.
1685
01:38:57,310 --> 01:38:58,636
Abidin, no lo hagas.
1686
01:38:58,660 --> 01:39:00,046
Bueno, llamas, ¿qué harás?
1687
01:39:00,070 --> 01:39:02,186
Llámalo, hablaré. Llámalo.
1688
01:39:02,210 --> 01:39:04,170
Bueno. Llama.
1689
01:39:04,220 --> 01:39:05,720
Llámalo y déjalo hablar.
1690
01:39:07,730 --> 01:39:10,160
Cálmate. Llama.
1691
01:39:10,470 --> 01:39:11,730
Llama.
1692
01:39:17,780 --> 01:39:18,886
Hola, Karam.
1693
01:39:18,910 --> 01:39:19,906
Qué vas a...
1694
01:39:19,930 --> 01:39:22,430
Hola. ¿Dónde estás?
1695
01:39:23,220 --> 01:39:26,860
Perro desvergonzado. ¿Me matarás?
1696
01:39:26,910 --> 01:39:29,160
¿Dónde estás? ¿Dónde?
1697
01:39:29,500 --> 01:39:31,540
¡Dime el lugar!
1698
01:39:31,690 --> 01:39:33,686
¿Dónde estás? Iré.
1699
01:39:33,710 --> 01:39:36,336
Ven. Estoy esperando.
1700
01:39:36,360 --> 01:39:37,710
Iré.
1701
01:39:37,790 --> 01:39:40,240
Estarás ahí. ¿Bueno?
1702
01:39:40,320 --> 01:39:41,750
Iré.
1703
01:39:42,430 --> 01:39:43,017
¡Abidin!
1704
01:39:43,041 --> 01:39:44,366
Abidin, no vayas.
1705
01:39:44,390 --> 01:39:47,070
Suna volveré.
1706
01:39:47,110 --> 01:39:51,620
Te doy mi palabra, decidiré y vendré. No te preocupes.
1707
01:39:53,080 --> 01:39:53,617
Abidin.
1708
01:39:53,641 --> 01:39:55,536
Papá, por el amor a Allah, ve.
1709
01:39:55,560 --> 01:39:56,970
¡Abidin!
1710
01:40:08,220 --> 01:40:09,440
Entra.
1711
01:40:10,590 --> 01:40:13,486
Sra. Seyran, ¿estás lista? Nos vemos pronto.
1712
01:40:13,510 --> 01:40:15,636
Sí, estoy lista, el novio está llegando.
1713
01:40:15,660 --> 01:40:19,290
Tienes que darte prisa, hay una
pareja esperando después de ti.
1714
01:40:19,350 --> 01:40:21,240
Bueno. Gracias.
1715
01:40:31,030 --> 01:40:33,690
Ferit, ¿con quién estás hablando?
1716
01:40:35,450 --> 01:40:39,176
Ferit, no estás respondiendo.
¿Dónde estás? Por favor llámame.
1717
01:40:39,200 --> 01:40:42,280
Házmelo saber. Quedan 10 minutos, por favor.
1718
01:40:50,510 --> 01:40:52,100
¿Cómo?
1719
01:40:52,710 --> 01:40:56,236
No lo entiendo, tanta gente. ¿Cómo lo perdiste?
1720
01:40:56,260 --> 01:40:57,486
¿Cómo se fue Abidin?
1721
01:40:57,510 --> 01:40:58,367
¿Dónde?
1722
01:40:58,391 --> 01:41:04,270
¡Se convirtió en polvo!
Corrió hacia el auto. No pude pararlo.
1723
01:41:04,420 --> 01:41:07,756
Padre Kazım, descubre dónde está. Urgentemente.
1724
01:41:07,780 --> 01:41:10,246
¿Hay un localizador en el teléfono de Suna?
1725
01:41:10,270 --> 01:41:11,836
Deja que se entere.
1726
01:41:11,860 --> 01:41:14,480
Estoy llamando a Abidin. Adelante.
1727
01:41:20,260 --> 01:41:22,120
Ferit.
1728
01:41:24,680 --> 01:41:27,950
Ferit, descubrí lo que está haciendo este perro Karam.
1729
01:41:28,020 --> 01:41:31,460
Voy con este chico deshonesto. No te preocupes.
1730
01:41:31,540 --> 01:41:33,666
Cálmate.
1731
01:41:33,690 --> 01:41:36,236
Abi, no hagas nada estúpido.
1732
01:41:36,260 --> 01:41:37,660
¿Dónde estás?
1733
01:41:37,740 --> 01:41:41,206
¿Dónde estás?
No hagas nada sin mí, envíame la ubicación. Volveré.
1734
01:41:41,230 --> 01:41:43,540
Hijo, no seas estúpido.
1735
01:41:43,650 --> 01:41:45,420
Ve y firma.
1736
01:41:45,890 --> 01:41:49,176
Voy con este perro. Ve a firmar.
1737
01:41:49,200 --> 01:41:50,556
Quería matar.
1738
01:41:50,580 --> 01:41:53,066
¿De qué estás hablando? ¿Estás loco?
1739
01:41:53,090 --> 01:41:54,646
Ferit, vamos, responde.
1740
01:41:54,670 --> 01:41:55,856
Ve y firma.
1741
01:41:55,880 --> 01:41:59,046
Espera. Abi, no hables tonterías. No cuelgues.
1742
01:41:59,070 --> 01:42:00,970
¿Por qué eres tan sin sentido...?
1743
01:42:01,630 --> 01:42:05,160
¿Qué estás haciendo?
1744
01:42:07,190 --> 01:42:10,300
Ferit. ¿Qué mensaje es este?
1745
01:42:10,460 --> 01:42:12,580
Vendrás, ¿verdad? ¿No has cambiado de opinión?
1746
01:42:12,850 --> 01:42:15,110
No harías eso, ¿verdad?
1747
01:42:28,540 --> 01:42:33,900
Pase lo que pase esta noche, sobreviviremos juntos.
1748
01:42:34,810 --> 01:42:36,190
¿Me escuchaste?
1749
01:42:36,510 --> 01:42:38,130
No vas a ir a ninguna parte.
1750
01:42:38,170 --> 01:42:39,716
¡Tonterías!
1751
01:42:39,740 --> 01:42:41,386
¡Abi!
1752
01:42:41,410 --> 01:42:44,006
Saltaré.
1753
01:42:44,030 --> 01:42:45,920
Como esto.
1754
01:42:47,960 --> 01:42:50,680
¡Mi león!
1755
01:42:51,050 --> 01:42:53,120
¡Mi león!
1756
01:42:53,490 --> 01:42:55,550
Estás tan cerca de mí como un hermano.
1757
01:42:58,760 --> 01:43:00,390
Te quiero muchísimo.
1758
01:43:03,150 --> 01:43:06,910
Siempre estoy a tu lado. Inşallah, estarás muy feliz.
1759
01:43:42,060 --> 01:43:43,100
¡Karam!
1760
01:43:44,390 --> 01:43:45,782
¿Dónde estás?
1761
01:43:49,192 --> 01:43:50,622
Sal y enfréntame.
1762
01:44:13,290 --> 01:44:14,890
He llegado.
1763
01:44:15,311 --> 01:44:18,281
Frente a ti. Adelante, haz lo que quieras.
1764
01:44:21,510 --> 01:44:23,966
Esperemos dos minutos más, por favor. Viene.
1765
01:44:23,990 --> 01:44:30,046
Bien, esperaremos otros 2 minutos, pero si
el novio no viene, tendremos que cancelar.
1766
01:44:30,070 --> 01:44:31,476
Sabes, esperan en la fila.
1767
01:44:31,500 --> 01:44:33,426
Está bien, estoy llamando.
1768
01:44:33,450 --> 01:44:34,450
Por favor.
1769
01:44:35,622 --> 01:44:38,358
Tal vez ya esté aquí.
1770
01:44:38,470 --> 01:44:40,870
Esperemos un poco, por favor.
1771
01:44:43,660 --> 01:44:45,450
¿Cuál es tu problema?
1772
01:44:47,910 --> 01:44:49,890
¿Qué deseas?
1773
01:44:53,170 --> 01:44:56,080
Me quitaste a Çiçek. Tú sinvergüenza.
1774
01:44:57,437 --> 01:45:00,017
¿Has estado con ella hasta hoy?
1775
01:45:00,150 --> 01:45:02,050
Yo estuve.
1776
01:45:03,310 --> 01:45:07,610
Pero ella me abandonó por ti.
1777
01:45:07,730 --> 01:45:11,120
Ella se dio por vencida, hombre.
1778
01:45:12,390 --> 01:45:13,390
Tu...
1779
01:45:13,596 --> 01:45:16,596
Estás jodiendo en nuestra vida.
1780
01:45:16,620 --> 01:45:19,420
Yo jodí tu vida.
1781
01:45:20,613 --> 01:45:24,243
Desde que viniste, has convertido todo en una mierda.
1782
01:45:25,180 --> 01:45:27,670
Pero tienes razón, ¿verdad?
1783
01:45:28,610 --> 01:45:34,080
Tomas venganza conmigo por lo que me pasó.
1784
01:45:35,170 --> 01:45:40,686
Serpil dijo que me matarás.
De lo contrario, no te calmarás, ¿verdad?
1785
01:45:40,710 --> 01:45:43,240
Çiçek sacrificó todo por ti.
1786
01:45:43,390 --> 01:45:46,319
Entonces, sí, hermano.
1787
01:45:47,140 --> 01:45:52,590
Hasta que te mate, mi ira no pasará. Tienes razón.
1788
01:46:00,790 --> 01:46:03,660
Si me matas, morirás tú mismo, Karam.
1789
01:46:04,153 --> 01:46:07,409
Que sea así. Yo también te llevaré.
1790
01:46:07,600 --> 01:46:10,934
Irás al infierno, ya no importa.
1791
01:46:17,230 --> 01:46:20,950
¿No tienes ninguna razón en la vida? ¿Para vivir?
1792
01:46:21,530 --> 01:46:24,210
¿Çiçek te crió sin amor?
1793
01:46:24,280 --> 01:46:26,546
La única razón.
1794
01:46:26,950 --> 01:46:31,660
El único amor. Lo tomaste. ¿Qué no entiendes?
1795
01:46:34,150 --> 01:46:35,785
Vamos, dispara.
1796
01:46:37,270 --> 01:46:38,910
Dispara, termina ya. Dispara.
1797
01:46:54,320 --> 01:46:58,590
Eres el segundo hombre que me ha
tratado así desde que vine a Estambul.
1798
01:47:00,760 --> 01:47:02,020
¿Puede una persona...
1799
01:47:03,051 --> 01:47:06,067
ser feliz a pesar de tener una familia?
1800
01:47:06,640 --> 01:47:14,640
En la vida, una persona tiene dos familias. La primera
es donde nació, la segunda es la que él mismo creó.
1801
01:47:15,910 --> 01:47:20,200
Por supuesto, muchos tienen mala suerte con la primera.
1802
01:47:20,500 --> 01:47:22,936
Pero elegimos a la segunda familia nosotros mismos.
1803
01:47:22,960 --> 01:47:25,430
A veces te caes.
1804
01:47:26,330 --> 01:47:27,746
Me gustaría irme.
1805
01:47:27,770 --> 01:47:28,890
En ningún caso.
1806
01:47:30,803 --> 01:47:32,303
No.
1807
01:47:32,730 --> 01:47:35,706
Seyran es mi hermana, mi todo.
1808
01:47:35,730 --> 01:47:37,627
Y Ferit es mi hermano, mi todo.
1809
01:47:38,240 --> 01:47:40,940
No tengo a nadie excepto a él.
1810
01:47:42,120 --> 01:47:47,950
Di todo, pero no digas que no tienes a nadie, ¿de acuerdo?
1811
01:47:51,330 --> 01:47:54,032
Puede parecer imposible ahora.
1812
01:47:55,652 --> 01:47:59,044
Pero ¿no es el amor lo que hace posible lo imposible?
1813
01:48:05,130 --> 01:48:07,090
Cásate conmigo, Suna.
1814
01:48:07,300 --> 01:48:10,780
Allah no nos permite soñar
con cosas que no dejará realidad.
1815
01:48:12,050 --> 01:48:15,140
Hagamos posible lo imposible.
1816
01:48:16,211 --> 01:48:19,651
Es bueno que el fuego en el interior no saliera.
1817
01:48:20,630 --> 01:48:26,200
Es bueno que nuestros días hayan regresado.
Ahora estoy en tus ojos.
1818
01:48:26,360 --> 01:48:28,782
Y lo serás hasta la muerte.
1819
01:48:29,481 --> 01:48:30,921
Te doy mi palabra.
1820
01:48:32,190 --> 01:48:36,210
Moriré, pero no dejaré que este niño crezca sin un padre.
1821
01:48:43,710 --> 01:48:46,833
Lo siento, Sra. Seyran.
Necesitamos recibir a otras personas.
1822
01:48:47,840 --> 01:48:48,836
Que tenga un buen día.
1823
01:48:48,860 --> 01:48:50,350
Que tenga un buen día.
1824
01:49:18,260 --> 01:49:20,721
Ya estoy cansado de esta historia.
1825
01:49:21,340 --> 01:49:24,900
Disparemos y terminemos con esto. ¡Vamos!
1826
01:49:43,910 --> 01:49:45,250
Hija…
1827
01:49:52,760 --> 01:49:53,586
Vamos.
1828
01:49:53,610 --> 01:49:54,377
Suelta el arma.
1829
01:49:54,401 --> 01:49:55,466
Suelta el arma.
1830
01:49:55,490 --> 01:49:56,536
Suelta el arma.
1831
01:49:56,560 --> 01:49:57,836
Tírala. Tírala. Tírala.
1832
01:49:57,860 --> 01:49:59,540
Baja el arma.
1833
01:50:03,060 --> 01:50:05,950
¿Estás preparando una trampa para mí, Abidin?
1834
01:50:06,020 --> 01:50:07,916
Abidin cobarde.
1835
01:50:07,940 --> 01:50:09,960
¿Tienes miedo a la muerte?
1836
01:50:10,020 --> 01:50:11,866
Abidin cobarde.
1837
01:50:11,890 --> 01:50:15,000
Cierra la boca. ¡Cállate!
1838
01:50:18,380 --> 01:50:20,240
Maldita sea, bastardo.
1839
01:50:20,600 --> 01:50:24,158
Este hombre vino aquí para que lo mataras.
1840
01:50:24,537 --> 01:50:26,487
Por el bien de la mujer que ama.
1841
01:50:26,700 --> 01:50:30,347
Por el bien de su familia, renunció a su vida, bastardo #$%#
1842
01:50:32,565 --> 01:50:35,005
Por supuesto, no sabes qué es la familia.
1843
01:50:35,200 --> 01:50:36,610
¿Cómo lo sabrías?
1844
01:50:36,890 --> 01:50:38,760
Mamá, papá.
1845
01:50:39,020 --> 01:50:41,364
Hermano, niño.
1846
01:50:42,190 --> 01:50:44,636
No entenderás lo que estoy diciendo.
1847
01:50:44,756 --> 01:50:46,932
Ahora estarás encerrado.
1848
01:50:51,800 --> 01:50:54,393
Abidin cobarde.
1849
01:50:55,230 --> 01:50:57,038
Cobarde.
1850
01:50:57,780 --> 01:51:00,770
Eres un cobarde, Abidin.
1851
01:51:02,577 --> 01:51:04,897
Tienes que tener tu propio espectáculo, ¿verdad?
1852
01:51:05,443 --> 01:51:08,151
Así que pensamos en hacer una gran entrada Korhan, ¿eh?
1853
01:51:10,000 --> 01:51:12,590
¿Te sacrificarás tu mismo felizmente, Abi?
1854
01:51:13,610 --> 01:51:16,444
Decidí actuar como Ferit Korhan.
1855
01:51:21,660 --> 01:51:23,370
Gracias Ferit.
1856
01:51:23,680 --> 01:51:25,440
Gracias también.
1857
01:51:27,950 --> 01:51:30,640
¿Qué haré sin ti, chico?
1858
01:51:31,340 --> 01:51:32,470
Gracias.
1859
01:51:42,060 --> 01:51:44,030
Amigo, ¿qué pasa con la boda?
1860
01:51:47,100 --> 01:51:48,550
No preguntes por eso.
1861
01:51:48,740 --> 01:51:50,030
No preguntes.
1862
01:51:50,842 --> 01:51:53,552
Seyran me matará, Abi.
1863
01:51:53,917 --> 01:51:55,747
Ella está esperando allí.
1864
01:51:55,772 --> 01:51:57,258
Y el tiempo en el registro ha pasado.
1865
01:51:57,283 --> 01:51:58,973
Así es como sucedió.
1866
01:51:59,005 --> 01:52:01,985
Ahora salvarás mi vida, no hay nada más que hacer.
1867
01:52:02,190 --> 01:52:04,366
Lo arruiné todo de nuevo.
1868
01:52:04,820 --> 01:52:07,400
De ahora en adelante, solo podrá caminar solo por dentro.
1869
01:52:08,720 --> 01:52:10,096
Paciencia.
1870
01:52:10,120 --> 01:52:13,270
Encontraremos una manera de ser perdonados, Abi.
1871
01:52:13,490 --> 01:52:14,946
La encontraremos, la encontraremos, se nos ocurrirá algo.
1872
01:52:14,970 --> 01:52:16,580
Vamos, sigue adelante.
1873
01:52:17,000 --> 01:52:18,238
Tapado.
1874
01:52:24,690 --> 01:52:26,600
¿Viniste en tu propio auto o en taxi?
1875
01:52:26,740 --> 01:52:27,906
Llegué con la policía.
1876
01:52:27,930 --> 01:52:28,416
Vamos.
1877
01:52:28,440 --> 01:52:29,176
Iré contigo ..
1878
01:52:29,200 --> 01:52:30,200
Entra de prisa.
1879
01:52:32,880 --> 01:52:35,000
Felicidad para ti.
1880
01:52:46,658 --> 01:52:48,844
¿Cómo sabías que no vendría?
1881
01:52:48,980 --> 01:52:50,696
Escribió que no tiene tiempo.
1882
01:52:50,720 --> 01:52:52,396
¿Qué quieres decir con "no tiene tiempo"?
1883
01:52:52,420 --> 01:52:54,636
No me lean cuentos de hadas aquí, sé lo que pasó.
1884
01:52:54,660 --> 01:52:56,430
No me lo escondas en vano.
1885
01:52:57,580 --> 01:53:02,493
Halis Ağa no nos permitió adoptar al niño, por lo que
no vino porque no sabía cómo contarme al respecto.
1886
01:53:05,060 --> 01:53:07,256
De esta manera, parecía evitar preguntas.
1887
01:53:07,280 --> 01:53:09,096
Como si no fuera a la mansión.
1888
01:53:09,120 --> 01:53:10,976
Como si no le preguntara al respecto.
1889
01:53:11,000 --> 01:53:11,897
Bueno, por supuesto.
1890
01:53:11,921 --> 01:53:13,796
Por supuesto que le preguntarás sobre esto.
1891
01:53:13,820 --> 01:53:15,326
E incluso nosotros preguntaremos.
1892
01:53:15,350 --> 01:53:17,326
Tampoco solo somos tontos.
1893
01:53:17,350 --> 01:53:19,516
Le preguntaré más, soy su madre.
1894
01:53:19,540 --> 01:53:21,316
Ahora que Ferit Korhan piense.
1895
01:53:21,340 --> 01:53:23,100
Pero no nos apresuraremos.
1896
01:53:23,160 --> 01:53:24,136
Que se preocupe.
1897
01:53:24,160 --> 01:53:24,787
Que se preocupe.
1898
01:53:24,811 --> 01:53:25,926
No vayamos a la mansión.
1899
01:53:25,950 --> 01:53:27,986
Deja que se preocupe, deja que se preocupe un poco por ti.
1900
01:53:28,010 --> 01:53:28,977
Sí.
1901
01:53:29,001 --> 01:53:32,096
Deja que el Sr. Ferit se preocupe
un poco sobre dónde estás.
1902
01:53:32,120 --> 01:53:34,900
Disculpe, pero ¿qué haré si no regreso a la mansión?
1903
01:53:35,070 --> 01:53:36,096
Demos un pequeño paseo.
1904
01:53:36,120 --> 01:53:37,386
Vamos de compras.
1905
01:53:37,410 --> 01:53:39,276
Usaremos tarjetas de crédito como esto.
1906
01:53:39,300 --> 01:53:41,570
¿Recuerdas cómo fuimos de compras juntas?
1907
01:53:41,610 --> 01:53:43,666
Deja que espere. Deja que espere.
1908
01:53:43,690 --> 01:53:44,537
Sí.
1909
01:53:44,561 --> 01:53:48,381
Como todos hacen lo que quieran, haremos lo mismo.
1910
01:53:48,749 --> 01:53:51,105
No quiero que vayas a la mansión, Seyran.
1911
01:53:51,280 --> 01:53:52,117
Porque te conozco.
1912
01:53:52,141 --> 01:53:54,056
Si vamos a la mansión, te encerrarás en la habitación.
1913
01:53:54,080 --> 01:53:55,306
Llorarás sin parar.
1914
01:53:55,330 --> 01:53:56,636
No quiero que llores.
1915
01:53:56,660 --> 01:53:59,836
¿Qué más puedo hacer excepto ir a mi habitación y llorar?
1916
01:53:59,860 --> 01:54:01,516
No queremos, no queremos que llores.
1917
01:54:01,540 --> 01:54:03,676
Tu madre y yo no queremos que llores más.
1918
01:54:03,700 --> 01:54:05,096
Ya es suficiente. Suficiente.
1919
01:54:05,120 --> 01:54:06,136
Sí, Seyran.
1920
01:54:06,160 --> 01:54:08,866
Lo siento, pero no irás a la mansión de inmediato.
1921
01:54:08,890 --> 01:54:10,346
Daremos un pequeño paseo.
1922
01:54:10,370 --> 01:54:12,920
Y volveremos a la mansión muy tarde.
1923
01:54:23,700 --> 01:54:25,846
No caminamos mucho, Seyran.
1924
01:54:25,870 --> 01:54:28,496
Ella seguía diciendo que volveríamos.
1925
01:54:28,520 --> 01:54:29,886
¿Así que lo qué? Aquí estamos de vuelta.
1926
01:54:29,910 --> 01:54:34,336
Incluso si me llevas de aquí a Tailandia, mi ira
hacia Ferit aún no desaparecerá, lo sabes, ¿verdad?
1927
01:54:34,360 --> 01:54:34,887
Lo sabemos.
1928
01:54:34,911 --> 01:54:35,936
Por supuesto, por supuesto.
1929
01:54:35,960 --> 01:54:38,860
Esta ira no desaparecerá tan fácilmente. Por supuesto.
1930
01:54:38,980 --> 01:54:42,170
¡Sorpresa!
1931
01:54:44,830 --> 01:54:46,226
¿Qué está sucediendo? ¿Qué tipo de sorpresa es esta?
1932
01:54:46,250 --> 01:54:47,227
¿Qué está sucediendo?
1933
01:54:47,251 --> 01:54:51,537
Luego te pido que vengas aquí, mi
hermosa hija, y lo verás por ti misma.
1934
01:54:56,030 --> 01:54:57,240
Vamos.
1935
01:54:59,080 --> 01:55:00,210
Bravo.
1936
01:56:27,410 --> 01:56:28,800
Seyran.
1937
01:56:29,490 --> 01:56:31,970
¿Te casarás conmigo apropiadamente?
1938
01:56:32,240 --> 01:56:33,996
Di que sí.
1939
01:56:34,020 --> 01:56:36,130
Di que sí.
1940
01:56:36,210 --> 01:56:38,516
¡Sí! ¡Sí!
1941
01:56:38,540 --> 01:56:41,110
¡Sí! ¡Sí!
1942
01:56:42,100 --> 01:56:44,010
Di que sí, hija.
1943
01:56:57,648 --> 01:57:01,568
Sr. Registrador, puede proceder el matrimonio.
1944
01:57:02,410 --> 01:57:03,410
Bienvenido, por favor.
1945
01:57:03,480 --> 01:57:04,616
Por favor, por favor.
1946
01:57:04,640 --> 01:57:05,780
Por favor, bienvenido.
1947
01:57:08,500 --> 01:57:11,107
Como hemos encontrado al novio,
registraremos este matrimonio.
1948
01:57:12,220 --> 01:57:13,960
Claro, seguro, nos registramos.
1949
01:57:14,980 --> 01:57:17,456
Ojalá me lo dijeras.
1950
01:57:17,480 --> 01:57:18,476
Parece que esto no funcionará.
1951
01:57:18,500 --> 01:57:22,330
Mira, el novio está en un traje, los otros
también están bellamente vestidos, y yo soy así.
1952
01:57:22,420 --> 01:57:25,606
Eres hermosa en cualquier forma, pero...
1953
01:57:25,630 --> 01:57:27,756
También lo hemos preparado, hermana.
1954
01:57:27,780 --> 01:57:28,820
Mira.
1955
01:57:39,520 --> 01:57:41,100
Muchas gracias.
1956
01:57:45,932 --> 01:57:49,152
Lo siento, esta será mi segunda vergüenza del día...
1957
01:57:49,177 --> 01:57:51,667
¿Pero puedo ir y cambiarme rápidamente?
1958
01:57:51,960 --> 01:57:54,540
No hay problema, ahora tenemos tiempo.
1959
01:57:55,580 --> 01:57:56,017
Vamos.
1960
01:57:56,041 --> 01:57:57,390
Vamos, vamos.
1961
01:57:57,520 --> 01:58:00,086
Tenemos tiempo, hija mía, lo hacemos.
1962
01:58:00,110 --> 01:58:01,676
Sé un poco caprichosa.
1963
01:58:01,700 --> 01:58:04,060
Se lo merecía, se lo merecía.
1964
01:59:27,650 --> 01:59:30,226
Ferit, ¿puedo decirte algo, hijo?
1965
01:59:30,250 --> 01:59:32,036
Si conozco a Seyran incluso un poco.
1966
01:59:32,060 --> 01:59:34,736
Luego se vengará de ti por hoy, tenlo en cuenta.
1967
01:59:34,760 --> 01:59:36,476
Deja que se vengue, Madre Esme, que se vengue.
1968
01:59:36,500 --> 01:59:37,946
La hice esperar por tanto tiempo.
1969
01:59:37,970 --> 01:59:40,326
El tipo me obligó a hacer eso, pero tal vez por placer.
1970
01:59:40,350 --> 01:59:42,216
Nos salvaste, me salvaste la vida.
1971
01:59:42,240 --> 01:59:43,686
Ambos es verdad y ambos es verdad.
1972
01:59:43,710 --> 01:59:44,687
Y puedes contarnos más tarde.
1973
01:59:44,711 --> 01:59:46,676
Acabamos de morir y resucitamos aquí.
1974
01:59:46,700 --> 01:59:47,980
¿Puedes hacerlo así?
1975
02:00:22,280 --> 02:00:23,800
Seyran.
1976
02:00:24,920 --> 02:00:26,610
¿Qué es esto?
1977
02:00:43,880 --> 02:00:45,990
Eres muy hermosa.
1978
02:00:47,440 --> 02:00:49,440
Vamos al lugar.
1979
02:01:00,190 --> 02:01:02,980
¿Estás lista para expandir nuestra familia, Seyran?
1980
02:01:06,080 --> 02:01:07,570
Ferit.
1981
02:01:09,700 --> 02:01:13,180
Hasta que Halis Ağa lo apruebe...
1982
02:01:13,410 --> 02:01:14,450
Yo…
1983
02:01:21,061 --> 02:01:23,481
¿Es por eso que estás triste, Seyran?
1984
02:01:23,790 --> 02:01:26,280
Siempre estoy lista para decirte que sí, pero...
1985
02:01:26,684 --> 02:01:30,766
Si Halis Ağa no aprueba esto, entonces me siento incómoda.
1986
02:01:31,660 --> 02:01:34,960
Todavía no sabemos lo que dijo Halis Ağa, ¿verdad?
1987
02:01:35,730 --> 02:01:36,990
Ferit.
1988
02:01:37,230 --> 02:01:40,696
Tu abuelo se sentó y grabó un mensaje voz para ti.
1989
02:01:41,477 --> 02:01:45,547
Dijo que esto no puede ser transmitido
simplemente, que lo escuche él mismo.
1990
02:01:47,290 --> 02:01:48,500
Aquí tienes.
1991
02:01:48,700 --> 02:01:52,680
Enciéndelo y escuchemos todos
juntos sobre lo que dijo Halis Ağa.
1992
02:01:52,830 --> 02:01:55,046
- Mira el abuelo, qué maravilloso.
- Enciéndelo, ferit.
1993
02:01:55,070 --> 02:01:55,947
Espera, lo estoy encendiendo.
1994
02:01:55,971 --> 02:01:57,170
Vamos, enciéndelo.
1995
02:01:57,780 --> 02:02:00,260
Amada hija Seyran.
1996
02:02:00,466 --> 02:02:04,746
Estas palabras son las primeras
para ti y luego para toda la familia.
1997
02:02:05,125 --> 02:02:09,275
Ser una familia no significa ser de la misma sangre.
1998
02:02:09,388 --> 02:02:12,158
Y eso significa reunirse en un corazón.
1999
02:02:12,450 --> 02:02:18,620
Un hombre se arraiga donde es amado más que donde nació.
2000
02:02:18,780 --> 02:02:21,780
La sangre es un vínculo que se forma por casualidad...
2001
02:02:21,804 --> 02:02:26,804
Pero el amor es el resultado de la
elección, el esfuerzo y la dedicación...
2002
02:02:27,581 --> 02:02:28,581
Pero el amor...
2003
02:02:29,518 --> 02:02:32,464
es el trabajo de la lealtad.
2004
02:02:33,760 --> 02:02:37,180
Algunos nacen de la misma madre.
2005
02:02:37,205 --> 02:02:39,841
Creciendo bajo el mismo techo.
2006
02:02:40,060 --> 02:02:42,726
Pero sus almas son ajenas el uno al otro.
2007
02:02:43,550 --> 02:02:49,550
Algunas personas crean una familia con sus corazones,
independientemente de sus antecedentes y origen.
2008
02:02:49,575 --> 02:02:53,283
Tan pronto como se cruzan sus caminos...
2009
02:02:54,200 --> 02:03:00,200
La primera condición para llamar a alguien de
su familia es compartir el mismo amor con ellos.
2010
02:03:00,461 --> 02:03:02,967
No provenir de la misma línea de sangre.
2011
02:03:03,560 --> 02:03:05,891
Y el resto no es tan importante.
2012
02:03:06,290 --> 02:03:09,639
Espero verte a ti y a mi nieto.
2013
02:03:10,410 --> 02:03:12,120
Halis Korhan.
2014
02:03:14,300 --> 02:03:15,430
Gracias a Allah.
2015
02:03:15,890 --> 02:03:17,000
Gracias a Allah.
2016
02:03:26,460 --> 02:03:31,860
Ahora no hay más obstáculos
para que tengamos un hijo, Seyran.
2017
02:03:32,380 --> 02:03:33,850
Y ahora aquí...
2018
02:03:34,230 --> 02:03:36,030
Frente a todos...
2019
02:03:36,877 --> 02:03:39,397
¿Te casarás conmigo por última vez?
2020
02:03:51,040 --> 02:03:53,510
Bueno, registremos este matrimonio ya.
2022
02:04:46,610 --> 02:04:50,990
Dale, dale, dale, dale, dale.
2023
02:04:56,490 --> 02:04:59,526
Tiralo. Tiralo. Tiralo. Tiralo. Tiralo. Tiralo. Tiralo.
2024
02:04:59,550 --> 02:05:00,676
Ya voy.
2025
02:05:00,700 --> 02:05:03,450
Tiralo. Tiralo. Tiralo.
2026
02:05:03,790 --> 02:05:05,740
Estoy haciéndolo...
2027
02:05:08,800 --> 02:05:10,470
Detente, detente.
2028
02:05:11,343 --> 02:05:14,903
¿Qué estás aplaudiendo de todos modos? Espera.
2029
02:05:15,850 --> 02:05:18,916
Ifakat, si no lo quieres, puedes dárselo a tu sobrina.
2030
02:05:18,940 --> 02:05:21,120
No, en caso de que sea necesario.
2031
02:05:31,365 --> 02:05:33,845
Estamos un paso más cerca de nuestro hijo.
2032
02:05:34,220 --> 02:05:35,960
Estamos más cerca.
2033
02:05:36,120 --> 02:05:37,400
Mi esposa.
2034
02:06:32,540 --> 02:06:39,970
Se decidió que el encarcelamiento de Karam Dülger
no era apropiado debido a su inestabilidad mental.
2035
02:06:39,995 --> 02:06:45,810
Y que debe ser enviado a un hospital para recibir tratamiento
por enfermedad mental y nerviosa con la supervisión de un médico.
2036
02:06:55,361 --> 02:06:58,041
Bienvenido a su nuevo hogar, Karam Dülger.
2037
02:06:58,160 --> 02:06:59,490
Esta es tu habitación.148260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.