All language subtitles for Yalı 97_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:48,284 --> 00:02:00,536 MARTÍN PESCADOR CAPÍTULO 97 3 00:02:03,240 --> 00:02:06,476 Seyran, ¿qué estás haciendo en tu teléfono? 4 00:02:06,500 --> 00:02:11,553 Está bien, todo tipo de anuncios vienen todo el tiempo. 5 00:02:13,464 --> 00:02:16,710 ¿Mamá Gülgün? ¿Veo que no puedes apartar los ojos de Ferit? 6 00:02:16,735 --> 00:02:19,521 ¿Cómo puedo apartar mis ojos de Ferit? ¡Él es mi héroe! 7 00:02:19,546 --> 00:02:23,622 ¡Creció, se convirtió en un héroe y nos salvó de la dama mayor! 8 00:02:23,647 --> 00:02:30,253 ¿Fue solo Ferit? Abidin también se arriesgó a sí mismo. Renunció a su madre. ¿Eso es fácil? 9 00:02:30,278 --> 00:02:32,758 Lo hizo fuera de remordimiento. 10 00:02:32,783 --> 00:02:34,283 ¿A quién le importa? 11 00:02:34,712 --> 00:02:37,932 Regresamos a casa gracias a estos niños. 12 00:02:38,039 --> 00:02:41,605 Nadie debe subestimar esto, y todos deben actuar en consecuencia. 13 00:02:41,630 --> 00:02:46,436 ¡Bueno, ahí tienes! ¡Agarra un poco más, eso no es suficiente! 14 00:02:47,342 --> 00:02:49,782 Era el mismo cuando era pequeño, ¿verdad? 15 00:02:50,130 --> 00:02:52,868 - ¡Arruinado! - ¡Mimado, mimado! 16 00:02:52,893 --> 00:02:55,999 Está bien, está bien, cambié de opinión, no quiero. 17 00:02:56,024 --> 00:02:57,875 Malcriado, no malcriado... 18 00:02:59,140 --> 00:03:00,540 Seyran. 19 00:03:01,367 --> 00:03:03,627 ¿No estás orgullosa de mí? 20 00:03:03,870 --> 00:03:08,607 ¿Es eso incluso posible, Ferit? Por supuesto, estoy orgullosa de ti. 21 00:03:11,761 --> 00:03:13,581 Hay algo mal contigo, Seyran. 22 00:03:13,824 --> 00:03:16,120 ¿Debería hacerte decírmelo o me lo dirás tú misma? 23 00:03:16,145 --> 00:03:20,321 Te lo diré de inmediato, Ferit. Tengo un asunto importante, lo he estado pensando. 24 00:03:20,346 --> 00:03:22,186 ¿Qué es este negocio? 25 00:03:22,211 --> 00:03:24,081 Sí, esto no se aplica a ti. 26 00:03:25,374 --> 00:03:29,475 De ahora en adelante no hay un concepto de "yo", "tú". ¿Entendido, Seyran? 27 00:03:34,471 --> 00:03:36,591 Te quiero muchísimo. Lo sabes, ¿verdad? 28 00:03:37,490 --> 00:03:39,206 Yo también. 29 00:03:51,600 --> 00:03:55,127 Vamos, come bien. Estás embarazada. 30 00:03:55,493 --> 00:03:58,009 Tía, pero no funciona cuando me miras así. 31 00:03:58,034 --> 00:04:04,482 Hija, ¿puede ser esto? Si mi ayuno se rompe por lo que comes, entonces sería mejor para mí no ayunar en absoluto. 32 00:04:05,080 --> 00:04:08,996 Que aquellos que no pueden controlarse ni siquiera intentan ayunar. 33 00:04:11,358 --> 00:04:15,334 No me levantaré de la mesa hasta que comas correctamente. 34 00:04:15,359 --> 00:04:17,749 Tienes que comer todo. 35 00:04:18,117 --> 00:04:22,663 ¿Y por qué estás sentada en el borde de tu silla como un pariente pobre? 36 00:04:22,814 --> 00:04:26,744 ¡Estás sentada allí recogiendo tu plato con un tenedor! ¿Qué es esto? 37 00:04:27,030 --> 00:04:28,156 Buenos días. 38 00:04:28,180 --> 00:04:29,516 - Buenos días. - Buenos días. 39 00:04:29,540 --> 00:04:30,267 Buenos días. 40 00:04:30,291 --> 00:04:33,258 Busqué a Ferit, pero no pude encontrarlo en ningún lado. 41 00:04:33,735 --> 00:04:35,734 ¿Saben dónde está? 42 00:04:36,400 --> 00:04:40,059 Fue con Ifakat con los inversores. 43 00:04:40,600 --> 00:04:41,800 ¿Por qué? 44 00:04:42,370 --> 00:04:46,129 Probablemente les explicará todo sobre la prisión. 45 00:04:47,770 --> 00:04:48,974 No... 46 00:04:52,090 --> 00:04:52,967 ¡No! 47 00:04:52,991 --> 00:04:55,260 ¡Allah Allah! 48 00:05:03,230 --> 00:05:05,784 ¿Seyran? ¿Qué está sucediendo? 49 00:05:08,040 --> 00:05:13,769 ¡Tío Orhan! Acepté el contrato y lo firmé. 50 00:05:14,390 --> 00:05:15,970 ¿Lo firmaste? 51 00:05:16,139 --> 00:05:18,535 Te pedí que los distrajeras, ¿de dónde viene la firma? 52 00:05:18,560 --> 00:05:20,596 Lo sé, lo sé, pero dijeron que no podían esperar más. 53 00:05:20,620 --> 00:05:22,920 ¡Y tuve que firmar! 54 00:05:23,317 --> 00:05:25,737 Y ahora iba a cancelar todo. 55 00:05:25,990 --> 00:05:29,756 ¡Tío Orhan, iba a hacer esto sin decirle a nadie! 56 00:05:29,780 --> 00:05:31,276 Juro que no quería que Ferit supiera sobre esto. 57 00:05:31,300 --> 00:05:32,506 ¿Qué debo hacer ahora? 58 00:05:32,530 --> 00:05:36,020 Ya es muy tarde. Está claro que todo se conocerá de todos modos, Seyran. 59 00:05:36,940 --> 00:05:39,436 Allah Allah, espera, yo también voy, espera. 60 00:05:39,460 --> 00:05:43,680 Bien, pero tengo que decirle antes de que se lo digan. Tengo que alcanzar a Ferit. 61 00:05:43,720 --> 00:05:45,210 Bien, voy a ir. 62 00:05:48,920 --> 00:05:52,296 Tía, hablaremos con estos inversores. 63 00:05:52,320 --> 00:05:54,136 ¿Cómo les decimos la verdad? 64 00:05:54,160 --> 00:05:58,006 El fiscal tiene una orden. ¿Estarán convencidos? 65 00:05:58,030 --> 00:06:00,926 No sé, haremos todo lo que podamos. 66 00:06:00,950 --> 00:06:03,996 Al menos debe los decirles que no fuiste a la cárcel por una estúpida pelea de bar. 67 00:06:04,020 --> 00:06:05,546 Se los diremos alguna vez. 68 00:06:05,570 --> 00:06:07,000 Vamos. 69 00:06:10,190 --> 00:06:12,406 No, definitivamente hay algún tipo de negocio en este asunto, tía. 70 00:06:12,430 --> 00:06:14,871 De lo contrario, ¿por qué se fueron con tanta prisa? 71 00:06:15,259 --> 00:06:16,609 ¿Qué está pasando de nuevo? 72 00:06:16,742 --> 00:06:18,638 ¿Dónde está lo que está pasando de nuevo? 73 00:06:18,663 --> 00:06:20,749 ¡Cálmate, Kazım! 74 00:06:20,774 --> 00:06:22,830 Este es un negocio de la empresa. No te preocupa. 75 00:06:22,940 --> 00:06:24,916 ¿Empresa? 76 00:06:24,940 --> 00:06:30,390 Esme, ¿tal vez deberíamos estar ocupados con nuestra empresa? 77 00:06:30,581 --> 00:06:33,657 Estoy hablando del restaurante, lo han olvidado por completo. 78 00:06:33,682 --> 00:06:36,988 Kazım, no había necesidad de asustar a cada trabajador. 79 00:06:37,013 --> 00:06:40,459 Incluso sin nosotros, ahora habría alguien parado en el restaurante. 80 00:06:40,560 --> 00:06:42,770 Allah Allah... 81 00:06:46,800 --> 00:06:51,355 De acuerdo, Gülgün se fue temprano de todos modos, y me iré yo ahora. 82 00:06:51,830 --> 00:06:56,430 Comencemos con la reserva de los amigos para Iftar. Inşallah. 83 00:06:58,000 --> 00:07:02,206 Hija, me gustaría preguntarte si tomaste un desayuno normal, pero... 84 00:07:02,230 --> 00:07:04,416 No, comió como un pájaro. 85 00:07:04,440 --> 00:07:07,416 No, comí, comí. Ya estoy llena, no hay problema. 86 00:07:07,440 --> 00:07:11,410 Y no te preocupes por el restaurante, mamá. 87 00:07:11,460 --> 00:07:16,376 Vayamos juntos, ayudemos y vendrá Abidin. 88 00:07:16,400 --> 00:07:17,616 ¿Sí, Abidin? 89 00:07:17,640 --> 00:07:18,297 Por supuesto. 90 00:07:18,321 --> 00:07:21,310 Todos ayudarán, por supuesto. 91 00:07:21,470 --> 00:07:26,344 Tía... Esto no es algo que se puede hacer con cualquiera. 92 00:07:26,622 --> 00:07:29,344 Realmente necesitamos un empleado útil. 93 00:07:29,714 --> 00:07:33,604 Y en primer lugar, necesitamos urgentemente un cocinero. 94 00:07:34,000 --> 00:07:35,856 Que sepa como la Sra. Şefika. 95 00:07:35,881 --> 00:07:37,261 ¿Por qué necesitamos un cocinero? 96 00:07:37,286 --> 00:07:39,632 Hay tantas de ustedes, señoras, ¿por qué necesitamos un cocinero? 97 00:07:39,657 --> 00:07:41,943 ¿Por qué estás metiendo tu nariz en todo? 98 00:07:41,968 --> 00:07:46,488 Tía, Kazım no quiere un cocinero porque será un hombre. 99 00:07:46,513 --> 00:07:51,179 Kazım, mujer o hombre, no importa. Encontraremos a alguien. Acéptalo. 100 00:07:51,204 --> 00:07:53,050 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 101 00:07:53,075 --> 00:07:53,782 ¿Para qué es esto? 102 00:07:53,807 --> 00:07:58,042 Mamá, es imposible encontrar un cocinero en un día. 103 00:07:58,067 --> 00:08:02,263 Iremos a la cocina y empezaremos a trabajar en algo. 104 00:08:02,288 --> 00:08:05,274 Y Abidin moverá las cosas que debían moverse. 105 00:08:05,299 --> 00:08:09,018 Por supuesto, haré todo lo que pueda. Ayudaré. 106 00:08:10,752 --> 00:08:13,138 No necesito su ayuda. 107 00:08:24,620 --> 00:08:25,860 Madre... 108 00:08:26,615 --> 00:08:29,081 Si esto sucede, ¿tal vez deberíamos irnos? 109 00:08:29,280 --> 00:08:31,246 ¿De qué estás hablando de nuevo, Suna? 110 00:08:31,270 --> 00:08:32,496 ¿De dónde vino esto? 111 00:08:32,520 --> 00:08:36,086 De la nada. Ya discutimos esto, solo lo pospusimos. 112 00:08:36,110 --> 00:08:38,446 ¡Hablamos y cerramos el tema! 113 00:08:38,470 --> 00:08:39,776 ¡No vayas a ningún lado! 114 00:08:39,800 --> 00:08:42,520 Entonces no lo hagas. 115 00:08:42,660 --> 00:08:49,166 Está bien, bien, pero también me entiendes un poco. 116 00:08:49,190 --> 00:08:55,923 Por favor... una persona no puede perdonar tan rápido a alguien que causó tanto dolor, ¡lo siento! 117 00:09:00,920 --> 00:09:07,500 No te preocupes, mamá Esme, no me mostraré ante ti. 118 00:09:13,097 --> 00:09:15,403 Ten lástima con esta chica. 119 00:09:15,530 --> 00:09:21,576 Cada minuto le recuerdas lo que hacía su esposo. 120 00:09:21,600 --> 00:09:22,720 ¿Qué debemos hacer? 121 00:09:22,745 --> 00:09:24,575 ¿Deberíamos abrazarlo a nuestro pecho? 122 00:09:24,730 --> 00:09:29,896 Le dispararon a la mansión. ¡Y el yeso en las paredes, que solíamos cubrir los agujeros de bala, aún no se había secado! 123 00:09:29,920 --> 00:09:32,120 ¿Qué debe hacer esta mujer? 124 00:09:32,390 --> 00:09:34,299 ¡Ella sostiene su vientre en vano! 125 00:09:35,480 --> 00:09:40,338 Tía, ¿no entiendo cómo lo perdonas tan fácilmente? 126 00:09:40,486 --> 00:09:43,935 Cuando se fue, Halis dijo que este tipo se había extraviado. 127 00:09:44,260 --> 00:09:48,288 Dijo que volveríamos a convertirnos en una luz para él cuando llegue el momento. 128 00:09:48,675 --> 00:09:54,557 Cometimos un error al no considerarlo miembro de la familia, pero a partir de ahora no debes privarlo. 129 00:09:55,941 --> 00:09:58,841 Fui yo quien arrancó a este tipo de su familia. 130 00:09:59,240 --> 00:10:02,090 Ese peso todavía está en mis hombros, Esme. 131 00:10:02,120 --> 00:10:05,446 ¡Bien hecho, bien hecho! ¡Mira esta familia! 132 00:10:05,470 --> 00:10:08,494 Sería mejor bajarlo en el pozo de piedra caliza. 133 00:10:08,800 --> 00:10:09,694 Tía, 134 00:10:10,749 --> 00:10:12,305 lo siento... 135 00:10:12,520 --> 00:10:15,594 Deje que los demás hagan lo que quieran, pero en este momento. 136 00:10:16,012 --> 00:10:20,217 Ni siquiera puedo ser una vela para Abidin, y mucho menos una luz. 137 00:10:25,286 --> 00:10:27,856 Pero tú también me molestaste. 138 00:10:33,180 --> 00:10:35,519 Mira, mira. 139 00:10:55,030 --> 00:10:56,540 Ambos no responden. 140 00:10:56,640 --> 00:11:03,146 Y te entiendo, señora Seyran. Pero sería mejor si consultas antes de firmar. No había tiempo, tío Orhan. 141 00:11:03,170 --> 00:11:05,810 ¿Qué se suponía que debía hacer? 142 00:11:05,870 --> 00:11:08,016 Dijiste que los distrajera tanto como sea posible, pero... 143 00:11:08,040 --> 00:11:10,102 No podía retenerlos más. 144 00:11:10,468 --> 00:11:14,644 Si hubiera pasado un poco más de tiempo, y si no hubiera firmado, nuestro contrato habría sido rescindido. 145 00:11:14,780 --> 00:11:17,136 ¿Qué tenía que hacer? No pude detenerlos. 146 00:11:17,160 --> 00:11:21,079 Cuando Ferit escuche sobre esto... 147 00:11:50,460 --> 00:11:54,566 ¿Hablaba en serio al partir? 148 00:11:58,696 --> 00:12:02,206 O nos vamos o perduramos. 149 00:12:04,521 --> 00:12:08,341 No te perdonarán tan fácilmente, lo sabes. 150 00:12:08,880 --> 00:12:10,540 Lleva tiempo. 151 00:12:15,631 --> 00:12:18,621 Suna, el tiempo no cambiará eso. 152 00:12:23,290 --> 00:12:28,251 Cada vez que tus padres me miren, recordarán a su hijo que perdieron. 153 00:12:29,505 --> 00:12:32,205 El tiempo no los hará olvidarlo. 154 00:12:32,550 --> 00:12:35,720 Incluso si se olvidan, yo no lo olvidaré. 155 00:12:36,620 --> 00:12:39,032 Y no solo tu madre. 156 00:12:39,711 --> 00:12:41,231 Nadie me perdonará. 157 00:12:44,500 --> 00:12:45,900 Si me sientan a la mesa. 158 00:12:46,860 --> 00:12:49,011 Mirarán mi cara... 159 00:12:50,640 --> 00:12:55,604 Si no me tiran y me escupen en mi cara, es porque el Halis Ağa lo ordenó. 160 00:13:00,989 --> 00:13:04,249 Entonces hagamos lo que no hemos hecho. 161 00:13:05,530 --> 00:13:07,070 Vamos. 162 00:13:12,872 --> 00:13:14,912 ¿Estás segura, Suna? 163 00:13:17,680 --> 00:13:21,007 ¿Puedes dejar a tu familia después de todo lo que sucedió? 164 00:13:41,820 --> 00:13:43,356 ¡Se enteró! 165 00:14:01,028 --> 00:14:02,488 Bien hecho. 166 00:14:03,181 --> 00:14:06,271 Una vez más hiciste lo que querías. Felicidades. 167 00:14:06,297 --> 00:14:08,827 Y te felicito, de verdad. 168 00:14:09,120 --> 00:14:13,421 Compite con Abidin para traicionar a la familia Korhan. 169 00:14:15,020 --> 00:14:16,676 Ferit, por favor escúchame. 170 00:14:16,700 --> 00:14:19,826 No estaba tratando de dejarte fuera del caso. 171 00:14:19,850 --> 00:14:21,540 ¿Cómo es que no? 172 00:14:22,000 --> 00:14:26,536 Me cruzaste y a toda la familia Korhan. Lo firmaste sola. 173 00:14:26,560 --> 00:14:27,886 ¡No hables tonterías, Ferit! 174 00:14:27,910 --> 00:14:29,816 No tenía la intención de firmar hasta el final. 175 00:14:29,840 --> 00:14:32,956 Pero los inversores me forzaron, diciendo que no tenían más tiempo. 176 00:14:32,980 --> 00:14:35,620 De lo contrario, no habría firmado. 177 00:14:36,273 --> 00:14:39,033 ¿Has pensado en contarle a alguien sobre esto? 178 00:14:39,230 --> 00:14:44,731 ¿No has pensado que desde que estás en esta situación, tal vez deberías consultar con alguien? 179 00:14:45,160 --> 00:14:47,626 Por supuesto, entonces no podrías manejar este asunto solo. 180 00:14:47,650 --> 00:14:49,146 Ferit, no hice esto sola. 181 00:14:49,170 --> 00:14:52,156 El tío Orhan lo sabía y la señora Ifakat también. Son conscientes. 182 00:14:52,180 --> 00:14:53,666 Ni siquiera me traigas a esto. 183 00:14:53,690 --> 00:14:56,240 ¡Estaba en contra desde el principio! 184 00:14:56,960 --> 00:14:58,680 Vay be. 185 00:14:59,653 --> 00:15:02,349 ¿Entonces aprobaste, papá? 186 00:15:02,540 --> 00:15:03,427 Bien hecho. 187 00:15:03,451 --> 00:15:04,880 Ferit... 188 00:15:05,770 --> 00:15:09,389 Espera, escucha y luego habla. 189 00:15:09,668 --> 00:15:13,804 El tío Orhan me dijo que ganara tiempo lo mejor que pude, pero los inversores... 190 00:15:13,900 --> 00:15:15,497 ¿Pero mi padre se mantendrá firme? 191 00:15:15,957 --> 00:15:17,697 ¿Por qué debería detenerse? 192 00:15:19,400 --> 00:15:26,440 Encontré una oportunidad, y Ferit está en prisión. Su imagen está arruinada. 193 00:15:27,707 --> 00:15:32,727 Incluso mi Tía me apoya cada vez. 194 00:15:32,870 --> 00:15:35,660 Y cada vez tú me apuñalas por la espalda. 195 00:15:37,000 --> 00:15:38,680 Bien hecho. 196 00:15:39,610 --> 00:15:43,396 ¿Qué quiere decir esto? ¡Nadie te está apuñalando en la parte de atrás! 197 00:15:43,420 --> 00:15:45,216 Ferit, ¡no hay nada como eso! 198 00:15:45,240 --> 00:15:46,236 ¡Hola! 199 00:15:46,260 --> 00:15:49,096 Seyran, por favor déjalo, déjalos hablar solos. 200 00:15:49,120 --> 00:15:51,216 ¿Qué escuchó Ferit arriba? ¿Qué está sucediendo? 201 00:15:51,240 --> 00:15:53,959 Ferit te lo dirá, pero solo si está enfermo, por supuesto. 202 00:15:57,980 --> 00:15:59,876 Ferit, ¡me escucharás! 203 00:15:59,900 --> 00:16:01,712 ¿Por qué debería escucharte? 204 00:16:01,985 --> 00:16:03,635 ¿Qué debo escuchar? 205 00:16:04,080 --> 00:16:07,144 ¡Hasta ahora nunca me has apoyado! 206 00:16:07,339 --> 00:16:09,905 Nunca estabas allí cuando tuve algún problema. 207 00:16:10,120 --> 00:16:13,196 Cada vez que encuentro una oportunidad, ¡me encadenas! 208 00:16:13,220 --> 00:16:14,246 ¡Eres así! 209 00:16:14,270 --> 00:16:16,626 ¡Hijo, háblame normalmente! ¡Soy tu padre! 210 00:16:16,650 --> 00:16:17,709 Mi padre... 211 00:16:18,250 --> 00:16:19,490 Mi padre... 212 00:16:20,410 --> 00:16:25,346 Nunca te he visto como padre para mí. ¿Qué vamos a hacer al respecto? 213 00:16:27,790 --> 00:16:29,630 Te gusta, ¿eh? 214 00:16:29,760 --> 00:16:32,916 Te gusta que casi me ahogo. 215 00:16:32,940 --> 00:16:34,906 Salí de la casa hoy pensando que iba a la oficina. 216 00:16:34,930 --> 00:16:37,104 Pasé junto a ti, mirándote a los ojos. 217 00:16:37,870 --> 00:16:41,746 No me dijiste que no fuera, que Seyran ya había firmado. 218 00:16:41,770 --> 00:16:42,517 ¿Por qué? 219 00:16:42,541 --> 00:16:45,376 ¡Porque querías que me pasara una desgracia! 220 00:16:45,400 --> 00:16:48,266 ¡Hijo, acabo de descubrir esta mañana que Seyran firmó! 221 00:16:48,290 --> 00:16:51,049 ¡Oh, vamos! ¿Qué habrías hecho si hubieras sabido antes? 222 00:16:52,170 --> 00:16:53,246 ¡Escucha... 223 00:16:54,174 --> 00:16:55,614 habla normalmente! 224 00:16:58,640 --> 00:17:00,189 ¿Qué debería haber hecho, Ferit? 225 00:17:00,870 --> 00:17:03,016 El abuelo te dejó acciones. 226 00:17:03,040 --> 00:17:05,334 ¿Y qué hiciste? Fuiste a la cárcel. 227 00:17:05,435 --> 00:17:08,065 ¿Qué debería haberle dicho a los inversores? 228 00:17:08,489 --> 00:17:09,939 ¿Qué debería haberles dicho? 229 00:17:10,600 --> 00:17:12,461 Ahora está claro. 230 00:17:13,815 --> 00:17:15,445 Dime... 231 00:17:16,630 --> 00:17:23,570 Estabas molesto porque el abuelo me dio a mí las acciones y no a ti... 232 00:17:25,830 --> 00:17:32,890 Papá, te has restablecido a la configuración de fábrica nuevamente. 233 00:17:33,900 --> 00:17:39,760 Seyran puede tener las acciones, pero Ferit no, ¿verdad? 234 00:17:39,840 --> 00:17:45,020 ¡Siento pena por ti! ¡Siento pena por ti! 235 00:17:47,650 --> 00:17:48,798 ¿Realmente... 236 00:17:51,004 --> 00:17:53,204 crees que pienso de esta manera? 237 00:17:55,152 --> 00:17:57,152 Ya me lo imaginaba. 238 00:17:59,120 --> 00:18:00,890 No lo pensé. 239 00:18:01,686 --> 00:18:03,476 Pero ahora estoy pensando. 240 00:18:04,260 --> 00:18:12,260 Porque eres un tipo sin una mente que no piensa en quién lo dañará y quién no. 241 00:18:12,700 --> 00:18:16,923 No puedes dirigir una empresa con una cabeza así, Ferit. 242 00:18:18,150 --> 00:18:23,750 Incluso si no tiene estas acciones, es bueno que Seyran haya firmado el acuerdo. 243 00:18:24,770 --> 00:18:26,030 Bien hecho. 244 00:18:27,126 --> 00:18:29,542 Estás poniendo un precio en lo que has hecho. 245 00:18:29,567 --> 00:18:30,244 Qué tan bien. 246 00:18:30,269 --> 00:18:32,468 No me molestes. 247 00:18:32,770 --> 00:18:36,136 Tanto Seyran como yo estábamos preocupados por la empresa. 248 00:18:36,160 --> 00:18:41,940 En lugar de decir gracias, ¡no digas que te apuñalamos en la parte de atrás! 249 00:18:43,080 --> 00:18:49,580 Pero, por supuesto, nadie excepto Ferit Korhan salvará a esta empresa, ¿verdad? 250 00:18:50,632 --> 00:18:52,682 ¡Tu cabeza funciona así! 251 00:18:52,756 --> 00:18:54,226 ¡Nada más importa! 252 00:18:54,400 --> 00:18:57,040 Todavía no puedes soportarlo, papá. 253 00:18:58,450 --> 00:19:04,650 Nunca podrías soportar mis éxitos. 254 00:19:04,750 --> 00:19:08,746 Nunca podrías soportarme, papá. 255 00:19:08,770 --> 00:19:13,316 ¡Te romperé la cabeza si me dices de nuevo que no puedo soportarte! 256 00:19:13,340 --> 00:19:16,800 ¡Rómpeme la cabeza! ¡Rómpemela! 257 00:19:16,990 --> 00:19:19,030 Simplemente no hiciste eso. 258 00:19:19,190 --> 00:19:23,036 ¡Rompe mi cerebro, encontraste una manera, rompelo! 259 00:19:23,060 --> 00:19:24,974 Vete a la mierda de aquí, Ferit. 260 00:19:25,960 --> 00:19:27,280 ¡Vete! 261 00:19:30,000 --> 00:19:31,282 Eyvallah. 262 00:19:32,993 --> 00:19:33,993 Eyvallah. 263 00:19:49,110 --> 00:19:50,446 Por supuesto, la Sra. Burcu, por supuesto. 264 00:19:50,470 --> 00:19:52,084 ¿Cuántas de ustedes dijiste que habría? 265 00:19:53,134 --> 00:19:54,454 16... 266 00:19:55,380 --> 00:19:58,640 Está bien, está bien, no te preocupes, gracias. 267 00:19:59,230 --> 00:20:01,210 ¿Has acordado el menú también? 268 00:20:02,740 --> 00:20:04,686 ¿Dolma? Sí, lo hay. 269 00:20:04,710 --> 00:20:05,876 Está bien, está bien. 270 00:20:05,900 --> 00:20:07,706 ¡Gracias, nos vemos esta noche! 271 00:20:07,730 --> 00:20:09,336 No te preocupes. 272 00:20:09,360 --> 00:20:10,720 Gracias. 273 00:20:12,870 --> 00:20:16,130 ¿Cómo nos las arreglaremos para hacer tanta comida? 274 00:20:17,530 --> 00:20:18,417 Buenos días. 275 00:20:18,441 --> 00:20:19,846 ¡Ven, ven, hay alegría! 276 00:20:19,870 --> 00:20:21,286 Hemos reservado el lugar. 277 00:20:21,310 --> 00:20:22,350 Para Iftar. ¡16 personas! 278 00:20:22,895 --> 00:20:25,955 ¿Cómo logramos hacer esto juntos? 279 00:20:26,360 --> 00:20:27,930 Los tres, Gülgün. 280 00:20:27,960 --> 00:20:28,627 Bien, Gülgün. 281 00:20:28,651 --> 00:20:31,640 Lo resolveremos de alguna manera, no te preocupes. 282 00:20:31,810 --> 00:20:33,136 ¿Qué querían comer? 283 00:20:33,160 --> 00:20:34,936 Querían todo. Todo lo que me viene a la mente. 284 00:20:34,960 --> 00:20:37,806 Para Iftar querían Dolma. Tomé la receta de este Dolma. 285 00:20:37,830 --> 00:20:40,086 - Bien. - Aquí lo tienes. 286 00:20:40,110 --> 00:20:42,110 Quieren todo. 287 00:20:42,804 --> 00:20:46,410 Como quieres ayudar, ¿podrías ir de compras? 288 00:20:46,530 --> 00:20:47,986 Vamos, Gülgün, vamos. 289 00:20:48,010 --> 00:20:49,506 Saldremos en 2 minutos. 290 00:20:49,530 --> 00:20:51,366 Bien, pero no tenemos mucho tiempo. 291 00:20:51,390 --> 00:20:52,390 Vamos. 292 00:20:55,980 --> 00:20:57,250 ¿Qué sucede contigo? 293 00:20:58,110 --> 00:21:03,270 Gülgün, vivir en la misma casa con Abidin no es fácil. 294 00:21:03,300 --> 00:21:08,586 Esme, por el bien de nuestra hija, tienes que soportar esto. 295 00:21:08,610 --> 00:21:09,616 No deberías estar molesta. 296 00:21:09,640 --> 00:21:13,650 Cuando te enojas tanto, yo me enojo aún más por eso. 297 00:21:13,700 --> 00:21:15,620 Está bien. 298 00:21:15,760 --> 00:21:18,066 ¿Hay algo que hacer al respecto? 299 00:21:18,090 --> 00:21:19,686 ¿Hay alguna salida? 300 00:21:19,710 --> 00:21:22,090 No, eso es correcto. No hay nada que hacer. 301 00:21:22,170 --> 00:21:24,390 ¿Qué me prometiste? 302 00:21:24,590 --> 00:21:26,070 Que estarás bien. 303 00:21:26,290 --> 00:21:29,220 Porque cuando estás bien, tus hijas están bien. 304 00:21:29,300 --> 00:21:30,247 ¿Qué debes hacer entonces? 305 00:21:30,271 --> 00:21:31,276 ¡Trabajaremos! 306 00:21:31,300 --> 00:21:32,996 Te vuelves mejor cuando trabajas. 307 00:21:33,020 --> 00:21:34,846 Deja estos pensamientos a un lado. 308 00:21:34,870 --> 00:21:37,816 Trabajar, estar bien y tus hijas estarán bien, ¿de acuerdo? 309 00:21:37,840 --> 00:21:38,840 Está bien, sí. 310 00:21:38,900 --> 00:21:40,196 Hablas correctamente. 311 00:21:40,220 --> 00:21:42,410 Comencemos a trabajar ahora mismo. 312 00:21:42,520 --> 00:21:46,186 Kazım, vas, tenemos que hacerlo a tiempo. 313 00:21:46,210 --> 00:21:47,770 - Está bien, está bien, ve. - Bueno. 314 00:21:47,820 --> 00:21:48,810 Vamos. 315 00:21:48,840 --> 00:21:50,766 Déjame mirar el menú, ¿qué quieren? 316 00:21:50,790 --> 00:21:52,310 Mira, lo escribí. 317 00:21:52,350 --> 00:21:54,756 La dolma que cocinas... 318 00:21:54,780 --> 00:21:56,070 Está bien, está bien. 319 00:21:58,420 --> 00:22:04,386 Gülgün, creo que he resuelto el problema con el cocinero. 320 00:22:04,410 --> 00:22:05,410 ¿Qué? 321 00:22:05,940 --> 00:22:06,827 ¿Cómo lo resolviste? 322 00:22:06,851 --> 00:22:08,556 Nadie quiere esto, ¿cómo decidiste? 323 00:22:08,580 --> 00:22:12,210 Encontré el que Kazım no puede rechazar. 324 00:22:13,900 --> 00:22:15,570 ¿Qué? ¿Quién? 325 00:22:16,120 --> 00:22:17,240 Sadi. 326 00:22:17,320 --> 00:22:18,266 ¿Sadi? 327 00:22:18,290 --> 00:22:19,187 Sadi. 328 00:22:19,211 --> 00:22:21,126 Sadi es un nombre masculino. 329 00:22:21,150 --> 00:22:22,186 Sadi es un hombre. 330 00:22:22,210 --> 00:22:24,336 Kazım no querrá un cocinero masculino... 331 00:22:24,360 --> 00:22:26,036 Lo resolveré. 332 00:22:26,060 --> 00:22:29,126 Éste es Sadi, a quien no puede decir que no. 333 00:22:29,150 --> 00:22:29,987 ¿Quién es este Sadi? 334 00:22:30,011 --> 00:22:31,606 ¿Cuáles son estas acciones secretas? 335 00:22:31,630 --> 00:22:33,326 - ¿Quién es este Sadi, dime? - Está bien, Gülgün. 336 00:22:33,350 --> 00:22:34,506 ¿Cómo puedo decirte? 337 00:22:34,530 --> 00:22:35,736 Verás cuando llegue. 338 00:22:35,760 --> 00:22:37,930 Tenemos cosas que hacer, vamos. 339 00:22:51,750 --> 00:22:55,596 De acuerdo, entiendo que Ferit fue grosero y tienes razón en ofenderte. 340 00:22:55,620 --> 00:22:57,300 Pero él también está enojado. 341 00:22:57,530 --> 00:23:01,820 Era como si Seyran se hubiera preparado específicamente para pisotearlo. 342 00:23:03,340 --> 00:23:06,381 ¿Es esto lo que quiero, Ifakat? 343 00:23:08,020 --> 00:23:12,430 Mi voz interior me dice que apoyar a Seyran es la decisión correcta. 344 00:23:12,530 --> 00:23:16,960 ¿Cuándo hiciste lo correcto escuchando tu voz interior? 345 00:23:17,600 --> 00:23:21,689 ¿Cuándo aprenderás que necesitas escucharme y no a tu voz interior? 346 00:23:22,870 --> 00:23:24,030 En efecto... 347 00:23:24,080 --> 00:23:26,460 También sabes que tengo razón. 348 00:23:26,560 --> 00:23:31,656 De acuerdo, Ferit es joven y es demasiado temprano para que trabaje, pero él mí hijo. 349 00:23:31,680 --> 00:23:33,386 Podemos manejarlo. 350 00:23:33,410 --> 00:23:35,036 Seyran no es así. 351 00:23:35,060 --> 00:23:37,560 No deberías haberle dado esa autoridad. 352 00:23:41,750 --> 00:23:43,476 Haremos este plato nuevamente si quieres. 353 00:23:43,500 --> 00:23:45,150 ¡Seyran ha llegado! 354 00:23:46,220 --> 00:23:47,596 Hija, ¡bienvenida! 355 00:23:47,620 --> 00:23:48,750 ¡Bienvenida! 356 00:23:48,810 --> 00:23:55,590 Te diré algo, tenemos muchos pedidos para la noche, ¿tal vez puedas ayudar? 357 00:23:55,910 --> 00:23:57,050 Sí, mamá. 358 00:23:57,260 --> 00:23:57,947 Bien. 359 00:23:57,971 --> 00:23:59,656 Y te daremos un delantal para que no te ensucies. 360 00:23:59,680 --> 00:24:01,590 Eres muy hermosa, Maşallah. 361 00:24:04,591 --> 00:24:06,531 Y algo le pasó a ella. 362 00:24:08,910 --> 00:24:11,010 ¿Qué pasó, hija? 363 00:24:17,880 --> 00:24:21,390 Hice algo que hizo enojar a Ferit. 364 00:24:22,640 --> 00:24:25,780 Está bien, dime. 365 00:24:31,130 --> 00:24:33,006 ¿Dime que hiciste? 366 00:24:33,030 --> 00:24:35,440 Dime, ¿qué pasó de nuevo? 367 00:24:36,690 --> 00:24:40,940 Ayer me reuní con los inversores, ya lo sabes. 368 00:24:41,170 --> 00:24:45,450 No quieren a Ferit y tú asumiste eso. 369 00:24:45,660 --> 00:24:47,890 Se enfadaron y dijeron: Trabaja con nosotros. 370 00:24:47,920 --> 00:24:48,956 ¿Y? 371 00:24:48,980 --> 00:24:51,046 Hablamos con el tío Orhan. 372 00:24:51,070 --> 00:24:54,086 Dijo que no lo tomara de inmediato, sino que los distraiga tanto como pueda. 373 00:24:54,110 --> 00:24:56,580 Pero después de un tiempo no pude detenerlos. 374 00:24:56,650 --> 00:24:58,870 Me vi obligada a firmar este contrato sola. 375 00:24:58,990 --> 00:25:00,190 ¿Cómo es eso? 376 00:25:00,340 --> 00:25:02,226 ¿Dejaste fuera a Ferit? 377 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 ¡No! 378 00:25:04,500 --> 00:25:08,896 Bueno, sí, pero ese no era el objetivo, por supuesto. 379 00:25:08,920 --> 00:25:13,326 Me vi obligada a tomar esta decisión para mantener el negocio en marcha. 380 00:25:13,350 --> 00:25:15,620 Y tomaste esa decisión, ¿verdad? 381 00:25:15,850 --> 00:25:17,130 No puedo creerlo. 382 00:25:17,250 --> 00:25:22,210 Ferit está en prisión por el bien de su familia, y tú estás tomando su contrato a sus espaldas. 383 00:25:22,250 --> 00:25:26,556 No hago cosas a su espalda ni le quito las cosas. 384 00:25:26,580 --> 00:25:28,646 El tío Orhan ya lo sabía. 385 00:25:28,670 --> 00:25:31,426 Me dijo que hiciera todo lo que estaba en mis manos y lo hice. 386 00:25:31,450 --> 00:25:34,016 Pero Ferit también se enojó con él. 387 00:25:34,040 --> 00:25:35,680 Luego lo tomó y se fue. 388 00:25:35,730 --> 00:25:39,850 Ambos definitivamente se sorprendieron al recibir tal reacción de él. 389 00:25:40,460 --> 00:25:41,906 ¿Cómo olvidaste tan rápido? 390 00:25:41,930 --> 00:25:44,620 ¡Ferit casi pierde su vida tomando estas piedras! 391 00:25:44,680 --> 00:25:49,176 El tipo casi perdió la vida, estaba en agonía solo para no perder a los inversores. 392 00:25:49,200 --> 00:25:50,320 ¿Qué podría hacer? 393 00:25:50,360 --> 00:25:52,200 ¿Tirar todo a la basura? 394 00:25:52,310 --> 00:25:55,596 ¿Se suponía que debía acabar con la firma familiar de una sola vez, Mamá Gülgün? 395 00:25:55,620 --> 00:25:57,230 ¿No había otra forma? 396 00:25:57,270 --> 00:25:59,576 ¿Tuviste que hacer esto pisoteando a Ferit? 397 00:25:59,600 --> 00:26:00,596 No había otra forma, madre de Gülgün. 398 00:26:00,620 --> 00:26:02,116 ¡No había otra salida! 399 00:26:02,140 --> 00:26:04,186 Lo intenté, no funcionó. 400 00:26:04,210 --> 00:26:05,666 Hice todo lo que estaba en mis manos. 401 00:26:05,690 --> 00:26:07,080 ¿Qué puedo hacer? 402 00:26:07,130 --> 00:26:10,550 ¿Por qué soy culpable ahora por pensar en todos ustedes? 403 00:26:10,590 --> 00:26:12,726 ¿Cuándo quería tomar el lugar de Ferit? 404 00:26:12,750 --> 00:26:14,050 ¿Cuándo? 405 00:26:14,330 --> 00:26:16,280 ¿Por qué nadie me entiende? 406 00:26:16,330 --> 00:26:18,266 ¿Por qué me miras así? 407 00:26:18,290 --> 00:26:21,470 ¡En realidad! ¡No puedo quedarme aquí más! 408 00:26:21,570 --> 00:26:22,037 Bien… 409 00:26:22,061 --> 00:26:27,210 - ¡Nadie me entiende! - Seyran, toma un poco de aire, luego ven. 410 00:26:30,800 --> 00:26:31,896 Ni siquiera me mires. 411 00:26:31,920 --> 00:26:34,950 Seyran es tu hija y mi hija también. 412 00:26:35,570 --> 00:26:38,100 Lo sé, lo sé. 413 00:26:38,390 --> 00:26:40,860 Pero ella fue forzada, aparentemente... 414 00:26:56,120 --> 00:26:57,280 Estoy escuchando, Seyran. 415 00:26:57,420 --> 00:27:00,801 Hermano Cengiz, necesito urgentemente su ayuda. 416 00:27:08,430 --> 00:27:10,330 Suna, ¿estás segura? 417 00:27:11,670 --> 00:27:14,210 No lo haremos si quieres. 418 00:27:16,230 --> 00:27:20,173 Tu estado de ánimo se animará, por eso te lo digo. 419 00:27:20,790 --> 00:27:27,490 ¿Cómo podemos seguir viviendo en una casa donde todos piensan que somos culpables? 420 00:27:28,030 --> 00:27:30,800 No quiero vivir una vida como esa. 421 00:27:30,920 --> 00:27:33,070 No quiero pasar por ese tipo de estrés. 422 00:27:33,210 --> 00:27:37,280 No quiero que mi hijo que aún no ha nacido experimente estrés. 423 00:27:37,840 --> 00:27:39,800 Tienes razón. Muy correcto. 424 00:27:40,660 --> 00:27:43,066 Pero ¿qué cambiará si hablas con tu mamá? 425 00:27:43,090 --> 00:27:48,136 Estaremos solas, le explicaré sobre mí, hablaremos en privado. 426 00:27:48,160 --> 00:27:51,070 ¿Tendrás la decisión de irse en función de esto? 427 00:27:51,680 --> 00:27:52,870 Sí. 428 00:27:54,450 --> 00:27:58,330 Intentaré estar cerca de mi familia por última vez. 429 00:27:58,880 --> 00:28:03,370 Y si no funciona, entonces el mundo es grande. 430 00:28:03,840 --> 00:28:06,840 Probablemente encontraremos un lugar donde estaremos felices. 431 00:28:11,950 --> 00:28:13,016 Allah Allah. 432 00:28:13,040 --> 00:28:14,040 ¿Qué ha pasado? 433 00:28:14,110 --> 00:28:15,406 ¿Qué estás mirando? 434 00:28:15,430 --> 00:28:17,860 ¿Este auto nos sigue? 435 00:28:19,860 --> 00:28:21,236 ¿Negro? 436 00:28:21,260 --> 00:28:22,390 Sí. 437 00:28:23,520 --> 00:28:24,956 Espero que no sea Karam... 438 00:28:24,980 --> 00:28:26,590 No. 439 00:28:27,100 --> 00:28:29,340 Mira, se devolvió. 440 00:28:30,300 --> 00:28:32,956 Karam se escapó hace mucho tiempo. 441 00:28:32,980 --> 00:28:36,210 No puede vivir sin su madre. 442 00:28:39,220 --> 00:28:40,960 No tengas miedo. 443 00:28:41,530 --> 00:28:42,710 No, no... 444 00:28:52,400 --> 00:28:55,030 Hermano, no has bebido el café. ¿Debería cambiarlo? 445 00:28:55,440 --> 00:28:56,426 Déjalo aquí. 446 00:28:56,450 --> 00:28:57,450 Bien. 447 00:28:57,670 --> 00:28:58,617 ¿Cómo te llamas? 448 00:28:58,641 --> 00:28:59,680 Mehmet Ali. 449 00:28:59,810 --> 00:29:01,366 Mehmet Ali, enciende la calefacción. 450 00:29:01,390 --> 00:29:02,390 Bien. 451 00:29:03,100 --> 00:29:04,100 Gracias. 452 00:29:04,760 --> 00:29:07,220 Qué frío... 453 00:29:16,210 --> 00:29:18,670 Seyran, encontré al tuyo. 454 00:29:18,730 --> 00:29:21,330 Te enviaré la ubicación, vamos. 455 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 Bien. 456 00:29:39,670 --> 00:29:42,970 Yo diría que buen provecho, pero tú querrás. 457 00:29:44,150 --> 00:29:48,970 Hermano Cengiz, escucha, confié en ti, te dije mi lugar. 458 00:29:49,570 --> 00:29:53,366 Pero no se lo digas a nadie, especialmente a Seyran. 459 00:29:53,390 --> 00:29:54,496 No puedo soportarlo ahora. 460 00:29:54,520 --> 00:29:55,816 Ten la seguridad de mi toro. 461 00:29:55,840 --> 00:29:57,970 Estamos solos, no hay nadie. 462 00:29:58,230 --> 00:30:01,990 Si miras tu condición, tu ira no ha pasado. 463 00:30:02,040 --> 00:30:05,800 Dime qué pasó, además de lo que dijiste por teléfono. 464 00:30:06,020 --> 00:30:08,470 ¿Qué más debe pasar, hermano Cengiz? 465 00:30:08,960 --> 00:30:13,606 Mi padre y la mujer que amo me apuñalaron en la espalda. 466 00:30:13,630 --> 00:30:15,100 ¿Qué más debe pasar? 467 00:30:15,633 --> 00:30:18,383 No compartas el intento de cometer un error con nadie, Ferit. 468 00:30:18,620 --> 00:30:20,700 Heredó esta calidad de su abuelo. 469 00:30:21,000 --> 00:30:22,236 Déjalo, hermano Cengiz. 470 00:30:22,260 --> 00:30:25,630 ¡Tal error es imposible! 471 00:30:25,900 --> 00:30:27,700 ¿Qué tipo de error es este? 472 00:30:28,120 --> 00:30:32,370 ¡Nadie puso una pistola en la cabeza de Seyran y dijo que firmara! 473 00:30:32,710 --> 00:30:37,640 O nadie ató a papá y le dijo que no debería decirme esto. 474 00:30:37,880 --> 00:30:40,570 ¡Él es mi padre! ¡Este hombre es mi padre! 475 00:30:40,640 --> 00:30:44,210 Juro que quiere que me ahogue. 476 00:30:44,290 --> 00:30:45,976 Quiere que ahogue todos los asuntos. 477 00:30:46,000 --> 00:30:49,280 No hay otra explicación, él también me mira a los ojos. 478 00:30:52,360 --> 00:30:55,750 Ferit, todos quieren que sus padres sean perfectos. 479 00:30:55,840 --> 00:31:00,950 Pero no todos los padres pueden ser el perfecto como en nuestros sueños, niño. 480 00:31:01,410 --> 00:31:03,490 Porque los padres también son personas. 481 00:31:03,550 --> 00:31:07,880 Ve a preguntarle a tu padre, definitivamente se quejará del Halis Ağa. 482 00:31:07,990 --> 00:31:11,020 Ni siquiera compares el abuelo y con mí padre. 483 00:31:11,310 --> 00:31:16,260 Mi propio padre no hizo una décima parte de lo que mi abuelo hizo por mí. 484 00:31:16,420 --> 00:31:17,870 ¡No lo hizo! 485 00:31:20,050 --> 00:31:28,050 Escucha, nunca corrí con mi padre por un solo día cuando tuve problemas, ¿sabes? 486 00:31:28,170 --> 00:31:29,510 ¡Ni un solo día! 487 00:31:29,870 --> 00:31:36,170 No le dije que tenía problemas y preguntas, ¡no le dije que deberíamos resolverlos juntos! 488 00:31:36,370 --> 00:31:37,760 Porque no decidirá. 489 00:31:37,850 --> 00:31:38,940 Lo sé. 490 00:31:41,370 --> 00:31:42,670 De todos modos. 491 00:31:47,520 --> 00:31:51,122 Honestamente, lo siento, pero no apoyaré a Seyran esta vez. 492 00:31:51,560 --> 00:31:53,396 Ella actuó muy imprudentemente. 493 00:31:53,420 --> 00:31:55,326 Tienes razón, ¿qué puedo decir? 494 00:31:55,350 --> 00:31:58,150 Ella hizo las cosas un poco diferentes. 495 00:31:58,180 --> 00:32:01,030 Pero le di el derecho, para ser honesta. 496 00:32:01,070 --> 00:32:03,530 Gülgün, ¿debería decirte algo? 497 00:32:03,600 --> 00:32:10,180 Pusimos mucha presión sobre estos niños y luego les preguntamos por qué toman las decisiones que toman. 498 00:32:10,205 --> 00:32:16,125 Como les permitimos sentarse en estas sillas, no los regañamos demasiado, ¿verdad? 499 00:32:16,850 --> 00:32:18,110 Orhan... 500 00:32:21,611 --> 00:32:24,311 Bienvenido, Sr. Orhan. 501 00:32:26,210 --> 00:32:27,850 Gracias. 502 00:32:29,860 --> 00:32:32,823 Gülgün, ¿podemos hablar? 503 00:32:53,526 --> 00:32:55,106 Dime, estoy escuchando. 504 00:32:55,570 --> 00:32:58,170 ¿Cómo podrías molestar a nuestro hijo de nuevo? 505 00:33:06,720 --> 00:33:07,720 Madre. 506 00:33:08,790 --> 00:33:10,350 ¿Podemos hablar? 507 00:33:12,733 --> 00:33:15,043 Está bien, hija. Siéntate y hablemos. 508 00:33:18,344 --> 00:33:20,554 ¿Soy un mal padre, Gülgün? 509 00:33:24,432 --> 00:33:26,672 Ojalá pudiera decir que no. 510 00:33:28,310 --> 00:33:29,620 Seyran dijo. 511 00:33:29,875 --> 00:33:32,195 Dejaste a Ferit del otro lado de nuevo. 512 00:33:32,240 --> 00:33:34,790 Nuevamente actuaste sin pensar en Ferit. 513 00:33:34,856 --> 00:33:37,896 El niño sacrifica su vida para proteger a esta familia. 514 00:33:38,022 --> 00:33:40,032 ¿Es este el trato que se merece? 515 00:33:40,096 --> 00:33:42,716 También hice todo por la familia, Gülgün. 516 00:33:43,391 --> 00:33:47,681 Debido a la situación con Ferit, los inversores se negaron a trabajar con nosotros. 517 00:33:48,350 --> 00:33:49,532 Y Seyran y yo... 518 00:33:50,338 --> 00:33:52,496 tratamos de encontrar una salida. 519 00:33:52,520 --> 00:33:54,040 ¿Es esta tu solución? 520 00:33:55,230 --> 00:33:57,646 Actúas como si Ferit no fuera de la familia. 521 00:33:57,670 --> 00:34:01,410 Hablas de la familia y al mismo tiempo alejas a Ferit. 522 00:34:01,590 --> 00:34:05,640 ¿Es la empresa familiar más valiosa que nuestro hijo? 523 00:34:05,750 --> 00:34:07,436 ¿Es esto posible, mamá? 524 00:34:07,460 --> 00:34:10,150 No digo que Abidin sea más importante que tú. 525 00:34:12,050 --> 00:34:13,250 Mi hermano pequeño... 526 00:34:15,150 --> 00:34:16,150 Fallecido. 527 00:34:16,847 --> 00:34:20,257 Y uno de los que tiene la culpa de la muerte de mi hermano... 528 00:34:21,280 --> 00:34:24,740 El hombre que me dio vida. 529 00:34:26,390 --> 00:34:29,300 Estoy segura de que él es el que más sufre en este momento. 530 00:34:30,000 --> 00:34:35,290 Pero si lo culpas tanto, ¿cómo se convertirá en el padre de mi hijo? 531 00:34:35,890 --> 00:34:37,850 ¿Cómo mirará los ojos de mi hijo? 532 00:34:38,600 --> 00:34:42,600 Suna, si tiene esa cara, si puede mirar a un niño en la cara. 533 00:34:42,624 --> 00:34:48,388 Como si no hubiera pasado nada, entonces no diré nada en absoluto. 534 00:34:48,610 --> 00:34:49,820 ¿Qué va a pasar, mamá? 535 00:34:49,845 --> 00:34:53,320 ¿Hasta qué Abidin muera? ¿Te calmarás así? 536 00:34:53,750 --> 00:34:55,280 No digas eso, Suna. 537 00:34:55,460 --> 00:34:56,580 ¿Qué debo hacer, Gülgün? 538 00:34:57,970 --> 00:35:02,270 ¿Qué puedo hacer para calmar tu ira hacia mí? 539 00:35:04,380 --> 00:35:06,960 No tiene nada que ver con lo que hice hoy. 540 00:35:07,860 --> 00:35:10,060 Esta es la ira de muchos años. 541 00:35:11,280 --> 00:35:14,090 Sacudes la cabeza, pero ¿qué debo hacer, Gülgün? 542 00:35:14,500 --> 00:35:15,860 ¿Cómo puedo arreglarlo? 543 00:35:17,060 --> 00:35:19,140 ¿Debería decirte que olvides todo? 544 00:35:19,350 --> 00:35:24,826 Suna, ¿cómo puedo olvidar lo que hizo Abidin? ¿Es posible olvidar? 545 00:35:24,850 --> 00:35:26,430 No digo que olvide. 546 00:35:27,060 --> 00:35:28,430 Yo digo, entiendo. 547 00:35:29,890 --> 00:35:31,110 Y entiéndelo. 548 00:35:32,130 --> 00:35:33,610 Soy tu hija. 549 00:35:34,420 --> 00:35:36,010 Pero él también es mi esposo. 550 00:35:37,110 --> 00:35:38,810 El padre de mi hijo. 551 00:35:39,620 --> 00:35:41,240 No podemos cambiar eso. 552 00:35:41,330 --> 00:35:42,390 Ojala... 553 00:35:42,530 --> 00:35:44,910 Si tuviera el poder de cambiar todo. 554 00:35:46,590 --> 00:35:48,080 Si el pasado... 555 00:35:50,036 --> 00:35:51,896 Si pudiera volver a convertirme en su padre. 556 00:35:57,530 --> 00:35:58,530 ¿Qué puedo decir? 557 00:36:03,070 --> 00:36:04,950 Espero que te perdone. 558 00:36:07,350 --> 00:36:11,330 Espero que algún día puedas perdonar a Abidin, mamá. 559 00:36:38,980 --> 00:36:41,720 ¿Sabes cuál fue el mayor error de mí padre, hermano Cengiz? 560 00:36:43,370 --> 00:36:45,900 Pensó que solo lo amaría si él fuera como él abuelo. 561 00:36:48,050 --> 00:36:52,690 Pero solo quería que él fuera un padre para mí. 562 00:36:55,400 --> 00:36:57,930 ¿Tienes un problema? ¿No puedes resolverlo? 563 00:36:58,710 --> 00:36:59,870 ¿No hay suficiente fuerza? 564 00:37:01,180 --> 00:37:02,250 Olvídalo. 565 00:37:03,030 --> 00:37:04,710 Mantente cerca, eso es suficiente para mí. 566 00:37:06,030 --> 00:37:07,620 Esto nunca ha sucedido antes. 567 00:37:16,570 --> 00:37:18,780 Tu padre está a tu lado, Ferit. 568 00:37:19,780 --> 00:37:21,640 Y yo siempre estoy a tu lado. 569 00:37:22,600 --> 00:37:24,490 Pero no quieres verlo. 570 00:37:25,510 --> 00:37:28,650 Hermano Cengiz, ¿no te dije que no le dijeras a nadie? 571 00:37:29,430 --> 00:37:30,630 Yo le insistí. 572 00:37:32,010 --> 00:37:33,816 Hermano Cengiz, ¿puedes dejarnos por un momento? 573 00:37:33,840 --> 00:37:34,480 Por supuesto. 574 00:37:34,720 --> 00:37:37,190 Ferit, estos asuntos no pueden resolverse sin hablar. 575 00:37:37,330 --> 00:37:39,100 Hablen. Claramente.. 576 00:37:39,260 --> 00:37:40,260 Vamos. 577 00:37:40,330 --> 00:37:42,690 Qué vergüenza, hermano Cengiz. Hablaremos de esto más tarde. 578 00:37:57,280 --> 00:37:58,280 Ferit. 579 00:37:59,360 --> 00:38:02,700 Ferit, solo firmé esto para que no perdamos nuestros trabajos. 580 00:38:02,860 --> 00:38:03,860 ¿Bien? 581 00:38:04,210 --> 00:38:06,510 No intentes justificarlo de otra manera. 582 00:38:07,400 --> 00:38:12,280 No tratamos de pensar que no estabas allí. Y no tratamos de distanciarte de tu padre. 583 00:38:13,360 --> 00:38:15,090 Si lo dices, entonces lo es. 584 00:38:20,350 --> 00:38:21,860 ¿Qué dijeron los inversores? 585 00:38:24,340 --> 00:38:25,480 ¿Qué dirán? 586 00:38:26,550 --> 00:38:29,300 Les dije cómo terminé en prisión. 587 00:38:31,260 --> 00:38:33,350 Nos dijeron que el resultado era importante. 588 00:38:35,490 --> 00:38:39,720 Ahora su imagen nos dañará. 589 00:38:40,128 --> 00:38:42,148 Continuaremos con la Sra. Seyran. 590 00:38:42,650 --> 00:38:43,800 ¿Qué más dirán? 591 00:38:43,830 --> 00:38:45,680 Ferit, lo juro. 592 00:38:45,790 --> 00:38:48,950 Realmente no tuve tiempo. No nos dieron tiempo. 593 00:38:49,270 --> 00:38:51,636 Tuve que firmar para no perder este negocio. 594 00:38:51,660 --> 00:38:53,530 ¿Entonces fue necesario perder? 595 00:38:54,860 --> 00:38:56,020 Esta es también una elección. 596 00:38:56,400 --> 00:38:57,806 Pero te elegiste a ti. 597 00:38:57,830 --> 00:39:02,216 Ferit, hice todo para que cuando salieras de la prisión tuviéramos trabajo. 598 00:39:02,240 --> 00:39:03,940 ¿Por qué no quieres entender esto? 599 00:39:04,300 --> 00:39:08,596 Y lo siento, pero no sabía cuándo saldrías de la prisión. 600 00:39:08,620 --> 00:39:10,130 Por ejemplo, tu padre lo sabía. 601 00:39:10,420 --> 00:39:11,926 ¿Por qué fuiste a la cárcel? 602 00:39:11,950 --> 00:39:13,656 Pero yo no lo sabía. No me lo dijiste. 603 00:39:13,680 --> 00:39:15,956 Allah Allah, te lo dije. No me escuchaste. 604 00:39:15,980 --> 00:39:18,636 Lo siento, ¿es mi culpa que no me hayas dicho? 605 00:39:18,660 --> 00:39:19,407 Déjalo. 606 00:39:19,431 --> 00:39:22,890 Deberías haberme dicho entonces. ¿Por qué te fuiste? 607 00:39:23,180 --> 00:39:26,680 Te diré lo que me dijeron, Seyran. 608 00:39:27,380 --> 00:39:29,540 Me importa el resultado. 609 00:39:29,630 --> 00:39:31,676 No deberías haber firmado esto y eso es todo. 610 00:39:31,700 --> 00:39:34,260 Realmente ya no intentaré explicar nada. 611 00:39:55,550 --> 00:39:56,550 Fiscal. 612 00:39:56,880 --> 00:40:00,370 Necesito ayuda con algo. ¿Podemos encontrarnos? 613 00:40:01,940 --> 00:40:03,120 Bien, fiscal. 614 00:40:18,960 --> 00:40:19,960 Orhan. 615 00:40:21,190 --> 00:40:22,470 Orhan Korhan. 616 00:40:25,020 --> 00:40:26,900 ¿Qué está sucediendo? Está fuera de su mente. 617 00:40:27,620 --> 00:40:29,400 Allah Allah. 618 00:40:30,440 --> 00:40:32,060 ¿Qué está pasando de nuevo? 619 00:40:34,800 --> 00:40:38,220 Abidin, salí del restaurante. ¿Dónde estás? Iré contigo. 620 00:40:38,810 --> 00:40:42,380 Bueno. No, iré en taxi. 621 00:40:43,590 --> 00:40:45,660 Bueno. Te diré cuando llegue allí. 622 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Taxi. 623 00:40:56,700 --> 00:40:57,830 Abidin, Karam. 624 00:41:03,440 --> 00:41:05,566 No, no. Eso es todo. 625 00:41:05,590 --> 00:41:07,650 No estoy en pánico. 626 00:41:08,460 --> 00:41:11,200 Pensé que lo vi. 627 00:41:11,990 --> 00:41:14,920 No, eso es todo, estoy su bien do me. 628 00:41:16,220 --> 00:41:17,220 Bien. 629 00:41:17,810 --> 00:41:20,240 No, digo. Adiós. 630 00:41:21,890 --> 00:41:23,180 Allah Allah. 631 00:41:34,640 --> 00:41:37,160 No hay forma de volver a la vida normal de la noche a la mañana. 632 00:41:37,960 --> 00:41:39,660 Estamos comenzando. 633 00:41:58,070 --> 00:42:01,860 ¿Por qué estás haciendo esto, Gülgün? El hombre está molesto. 634 00:42:02,100 --> 00:42:04,820 Él envejeció 10 años. 635 00:42:05,070 --> 00:42:06,900 ¿Es posible enviar a una persona así? 636 00:42:07,150 --> 00:42:08,340 Te lo dije, Kazım. 637 00:42:08,520 --> 00:42:11,206 Hizo mal con Ferit. Cometió un error de nuevo. 638 00:42:11,230 --> 00:42:14,180 Dices que Ferit golpeó y él decidió golpear. 639 00:42:14,880 --> 00:42:18,336 El hombre es su padre. No es un enemigo, sino un padre. 640 00:42:18,360 --> 00:42:19,700 Qué bien lo dijiste, padre. 641 00:42:19,840 --> 00:42:23,250 Este es un problema familiar. No interfieras. 642 00:42:23,430 --> 00:42:25,440 Olvídalo. No te quedes colgado. 643 00:42:26,100 --> 00:42:27,100 Déjalo. 644 00:42:27,220 --> 00:42:28,770 Bien, no interferiré. 645 00:42:29,320 --> 00:42:30,640 Veré a Esme. 646 00:42:30,670 --> 00:42:32,320 Ve a ver Esme sufrir. 647 00:42:34,900 --> 00:42:35,900 Esme. 648 00:42:36,500 --> 00:42:37,500 Chica. 649 00:42:37,870 --> 00:42:39,960 ¿Qué está haciendo esta Gülgün? 650 00:42:40,190 --> 00:42:43,630 Orhan se encorvó y parecía 10 años mayor. 651 00:42:43,710 --> 00:42:46,400 Llegó a ser consolado. Y lo golpearon de nuevo. 652 00:42:47,220 --> 00:42:48,400 No fue el único que vino. 653 00:42:48,620 --> 00:42:49,830 ¿Quién más? 654 00:42:51,230 --> 00:42:52,956 Suna vino. 655 00:42:52,980 --> 00:42:54,616 Ella pidió que perdonará a Abidin. 656 00:42:54,640 --> 00:42:56,680 ¿Todo tiene que ser realmente tan simple? 657 00:42:56,710 --> 00:42:58,616 Allah Allah. 658 00:42:58,640 --> 00:43:02,050 Bien, dejemos esta pregunta por ahora. 659 00:43:02,210 --> 00:43:06,580 Necesitamos reconciliar a Ferit con Orhan. 660 00:43:06,620 --> 00:43:08,150 ¿Cómo hacemos esto? 661 00:43:08,560 --> 00:43:10,840 ¿Por qué está enojado este niño? 662 00:43:11,610 --> 00:43:13,620 Porque fue despojado de su compañía, ¿verdad? 663 00:43:14,040 --> 00:43:15,796 Necesitamos devolverle su trabajo. 664 00:43:15,820 --> 00:43:19,046 ¿Y cómo puede recuperar este trabajo? 665 00:43:19,070 --> 00:43:24,770 Cómo regresar... Esme, tengo que pensar en esto por un momento. 666 00:43:25,500 --> 00:43:26,940 Bien, piénsalo. 667 00:43:30,280 --> 00:43:31,490 Vamos a ver. 668 00:43:38,310 --> 00:43:41,330 Abidin, tienes razón. 669 00:43:44,040 --> 00:43:45,540 Tienes razón. 670 00:43:45,720 --> 00:43:48,140 Mamá nunca te perdonará. 671 00:43:49,460 --> 00:43:52,220 Y él no me perdonará, porque estoy a tu lado. 672 00:43:54,320 --> 00:43:55,320 Lo vi. 673 00:43:55,770 --> 00:43:58,150 Vi determinación en sus ojos. 674 00:43:58,430 --> 00:43:59,430 Suna. 675 00:44:01,710 --> 00:44:04,060 Por mí, tú también estarás infeliz. 676 00:44:04,170 --> 00:44:06,540 Ya no quiero estar infeliz. 677 00:44:08,260 --> 00:44:09,870 Entonces tomé una decisión. 678 00:44:10,990 --> 00:44:12,010 Salgamos de aquí. 679 00:44:13,970 --> 00:44:15,000 ¿Estás segura? 680 00:44:16,900 --> 00:44:18,356 Lejos de la familia .. 681 00:44:18,380 --> 00:44:20,630 Sí, sí, ahora estoy segura. 682 00:44:21,710 --> 00:44:26,790 Quiero que nuestro hijo nace donde sus padres serán felices. 683 00:44:30,320 --> 00:44:31,830 Como de sé es. 684 00:44:37,400 --> 00:44:40,170 Vamos a alejarnos de todos y de todo lo que sucedió. 685 00:44:41,630 --> 00:44:43,680 Comencemos de nuevo. 686 00:44:44,900 --> 00:44:47,080 Pero esta vez, hagámoslo de verdad. 687 00:44:48,300 --> 00:44:49,300 Bueno. 688 00:44:50,180 --> 00:44:51,180 Vamos. 689 00:44:53,710 --> 00:44:54,770 Bien, levántate. 690 00:44:54,990 --> 00:44:56,550 Todavía tenemos muchas cosas que hacer. 691 00:44:58,320 --> 00:45:00,980 ¿Adónde vas? Ni siquiera has pagado la factura todavía. 692 00:45:02,810 --> 00:45:04,340 ¿Puedo tener la factura? 693 00:45:05,120 --> 00:45:06,480 Prepárese lentamente. 694 00:45:07,470 --> 00:45:08,956 El espectáculo está a punto de comenzar. 695 00:45:08,980 --> 00:45:10,596 Voy al baño. 696 00:45:10,620 --> 00:45:11,620 Bien. 697 00:45:12,540 --> 00:45:13,550 Abidin, Karam. 698 00:45:14,220 --> 00:45:15,220 Karam. 699 00:45:15,410 --> 00:45:17,006 - ¿Dónde está Karam? - Karam. 700 00:45:17,030 --> 00:45:18,460 ¿Dónde está Karam, mi amor? 701 00:45:22,310 --> 00:45:24,760 Suna, Suna, ¿estás bien? 702 00:45:25,880 --> 00:45:26,880 ¿Suna? 703 00:45:26,970 --> 00:45:28,370 Algún tipo de dolor en el estómago. 704 00:45:28,600 --> 00:45:29,197 Bueno. 705 00:45:29,221 --> 00:45:30,446 Vamos al hospital. 706 00:45:30,470 --> 00:45:31,670 No, no, detente. 707 00:45:32,520 --> 00:45:33,520 Bien. 708 00:45:34,110 --> 00:45:35,110 Todo está bien. 709 00:45:35,620 --> 00:45:36,620 Vamos a casa. 710 00:45:36,730 --> 00:45:37,906 Suna, ¿estás segura? 711 00:45:37,930 --> 00:45:40,140 Sí, sí, todo está bien. 712 00:45:41,450 --> 00:45:42,550 Vamos. 713 00:45:42,580 --> 00:45:44,300 Vamos, vamos. 714 00:46:13,920 --> 00:46:15,960 Trabajo fácil, Mamá Esme. 715 00:46:17,490 --> 00:46:19,370 ¿Podemos hablar? 716 00:46:20,310 --> 00:46:22,190 Tengo cosas que hacer, Abidin. ¿No puedes ver? 717 00:46:24,710 --> 00:46:26,600 Mamá Esme, por favor. 718 00:46:29,570 --> 00:46:31,980 Bueno. Di lo que querías. 719 00:46:32,260 --> 00:46:33,360 Solo rápidamente. 720 00:46:34,890 --> 00:46:37,240 Mamá Esme, Suna está muy molesta. 721 00:46:38,510 --> 00:46:41,030 La castigas conmigo. 722 00:46:42,640 --> 00:46:43,640 Lo sé. 723 00:46:44,040 --> 00:46:45,510 ¿Crees que no lo sé? 724 00:46:46,300 --> 00:46:50,150 Pero no puedo hacerlo de otra manera. 725 00:46:50,280 --> 00:46:51,990 ¿Qué más debo hacer? 726 00:46:53,520 --> 00:46:55,470 Puse a mi madre en la cárcel. 727 00:46:57,360 --> 00:46:59,950 ¿Qué más puedo hacer para hacerte mirarme a la cara, mamá Esme? 728 00:47:01,340 --> 00:47:02,340 Nada. 729 00:47:04,820 --> 00:47:06,525 No puedes hacer nada, Abidin. 730 00:47:06,875 --> 00:47:07,875 Esto... 731 00:47:09,423 --> 00:47:13,380 Esto no se resolverá hablando. 732 00:47:18,960 --> 00:47:22,170 Te miro y me duele el corazón. 733 00:47:28,240 --> 00:47:31,000 Mamá Esme, si continuamos así, Suna se irá. 734 00:47:31,730 --> 00:47:33,510 Incluso si no quiere, tendrá que hacerlo. 735 00:47:35,670 --> 00:47:37,520 No estoy pidiendo por mí mismo. 736 00:47:39,310 --> 00:47:41,910 Pero por el bien de Suna, por favor perdóname. 737 00:47:44,180 --> 00:47:46,500 Para que tu nieto aún no nacido nazca muy lejos. 738 00:47:47,440 --> 00:47:50,080 Te debo una vida. 739 00:47:51,680 --> 00:47:56,110 Sé que tu dolor no desaparecerá si te doy mi vida. 740 00:47:58,070 --> 00:48:03,430 Pero puedo darte otra. Una nueva vida. 741 00:48:04,640 --> 00:48:05,640 Por favor. 742 00:48:07,630 --> 00:48:09,100 No nos alejes. 743 00:48:29,790 --> 00:48:30,876 Bienvenidos. 744 00:48:30,900 --> 00:48:31,900 Gracias. 745 00:48:32,090 --> 00:48:33,826 ¿Has reservado una mesa? 746 00:48:33,850 --> 00:48:36,270 Sí, a nombre de la Sra. Burcu. 747 00:48:36,570 --> 00:48:40,100 - Así es, sí, su mesa está aquí. - Gracias. 748 00:48:40,790 --> 00:48:42,450 Bienvenidos. 749 00:48:42,980 --> 00:48:45,040 Inmediatamente los atendemos... 750 00:48:45,430 --> 00:48:46,770 ¿Es esto suficiente? 751 00:48:47,270 --> 00:48:50,680 Eso es suficiente. Si no es suficiente, agregaremos más. 752 00:48:53,190 --> 00:48:54,240 Chicas. 753 00:48:54,790 --> 00:48:56,800 Los invitados ya han comenzado a llegar. 754 00:48:57,170 --> 00:48:58,756 ¿Qué sucede contigo? ¿Está todo bien? 755 00:48:58,780 --> 00:49:00,880 Todo está bien. No pasó nada. 756 00:49:02,110 --> 00:49:04,356 Esme, mira la sopa. 757 00:49:04,380 --> 00:49:05,057 Bien. 758 00:49:05,081 --> 00:49:07,510 Mira, ¿se quema? 759 00:49:11,950 --> 00:49:15,046 Kazım, vamos más rápido. 760 00:49:15,070 --> 00:49:20,020 Termina con las chuletas. Todavía necesitamos tomar los platos. Vamos. 761 00:49:20,050 --> 00:49:22,680 Esme, lo juro, honestamente... 762 00:49:22,740 --> 00:49:28,380 Yo mismo comeré todas estas chuletas. No puedo soportarlo. 763 00:49:28,920 --> 00:49:32,576 Está bien, está bien. Ve a revolver la sopa. Yo misma trataré con las chuletas. 764 00:49:32,600 --> 00:49:34,700 Echaré un vistazo. 765 00:49:35,580 --> 00:49:36,900 Disculpe, ¿puedo molestarte? 766 00:49:38,120 --> 00:49:42,386 Kazım, vamos, lidia con las chuletas. 767 00:49:42,410 --> 00:49:43,936 Déjalos para iftar, ¿de acuerdo? 768 00:49:43,960 --> 00:49:45,746 Bien, lo resolveré. 769 00:49:45,770 --> 00:49:47,950 Hija, revuelva la sopa. Revuelvela. 770 00:49:51,730 --> 00:49:52,730 Seyran. 771 00:49:55,570 --> 00:49:57,930 Pequeño conejo, ¿te gustaría algunas zanahorias? 772 00:50:01,340 --> 00:50:05,210 Lo siento, hoy reaccioné exageradamente. 773 00:50:11,620 --> 00:50:14,340 Hago todo por Ferit, madre Gülgün. 774 00:50:14,720 --> 00:50:19,710 No te preocupes. No quiero hacerme cargo de la empresa. 775 00:50:20,900 --> 00:50:24,230 ¿Estás loca? Por supuesto que lo sé. 776 00:50:24,630 --> 00:50:27,846 ¿Podría ser esto posible? Nunca lo pensé. 777 00:50:27,870 --> 00:50:32,626 Soy una madre. Pensé que Ferit se lastimaría. 778 00:50:32,650 --> 00:50:34,200 Por eso comencé a enojarme. 779 00:50:34,570 --> 00:50:38,190 Por supuesto que sé que haces todo por Ferit. 780 00:50:43,520 --> 00:50:48,160 ¡Y vas a la cocina y cocinas! 781 00:50:50,070 --> 00:50:51,070 Vamos a cocinar. 782 00:50:51,930 --> 00:50:53,000 Chicas. 783 00:50:53,950 --> 00:50:56,116 Los invitados llegaron por dos mesas más. 784 00:50:56,140 --> 00:50:58,756 ¿Cómo logramos hacerlo todo? 785 00:50:58,780 --> 00:51:01,280 Bien, lo haremos de alguna manera. 786 00:51:01,860 --> 00:51:04,690 Ordenaremos la cocina y serviremos. 787 00:51:05,030 --> 00:51:10,436 Seyran, vas a tomar pedidos. Continuaré yo con las ensaladas. 788 00:51:10,460 --> 00:51:12,960 Bien, haremos todo, cálmate. 789 00:51:13,350 --> 00:51:14,510 Haremos todo. 790 00:51:15,870 --> 00:51:17,580 Llamaré a Ferit y le dejaré ayudarnos. 791 00:51:18,130 --> 00:51:21,036 Sí, llámalo. Si no tiene nada que hacer, que venga y nos ayude. 792 00:51:21,060 --> 00:51:21,736 ¿A quién estás llamando? 793 00:51:21,760 --> 00:51:23,096 - Ferit. - Estoy llamando a Ferit. 794 00:51:23,120 --> 00:51:25,226 Que nos ayude. 795 00:51:25,250 --> 00:51:26,436 Sí, déjalo venir. 796 00:51:26,460 --> 00:51:28,936 Tal vez hagan las paces aquí. 797 00:51:28,960 --> 00:51:30,130 Espero. 798 00:51:30,800 --> 00:51:31,520 Respondió. 799 00:51:31,600 --> 00:51:33,000 Hijo, ¿dónde estás? 800 00:51:33,050 --> 00:51:35,240 Pensé que no responderías, tenía miedo. 801 00:51:35,730 --> 00:51:37,776 No, estamos bien. No te preocupes. 802 00:51:37,800 --> 00:51:40,540 Tenemos una crisis y necesitamos tú ayuda. 803 00:51:40,610 --> 00:51:44,316 Hay tanta gente aquí para Iftar. Hijo, por favor ven y ayuda. 804 00:51:44,340 --> 00:51:47,090 Mamá, no puedo, en realidad. Especialmente porque Seyran está allí. 805 00:51:47,240 --> 00:51:49,026 Lo siento, pero no puedo. 806 00:51:49,050 --> 00:51:51,746 Sabes, si una madre lo pide, entonces una persona debe venir corriendo. 807 00:51:51,770 --> 00:51:55,660 Te pregunté una vez, una vez, realmente no te bendeciré. 808 00:51:56,170 --> 00:52:00,760 Ferit, ven, ven rápidamente. 809 00:52:03,500 --> 00:52:06,480 Está bien, iré ahora. 810 00:52:06,540 --> 00:52:11,240 Ven rápidamente, es casi la hora de la cena. 811 00:52:13,540 --> 00:52:14,686 Él vendrá, sí. 812 00:52:14,710 --> 00:52:15,487 Sí. 813 00:52:15,511 --> 00:52:17,030 Gracias a Allah. 814 00:52:20,390 --> 00:52:21,566 ¿Llego tarde, Ferit? 815 00:52:21,590 --> 00:52:25,136 Fiscal, Estağfurullah, he tenido un poco de descanso. ¿Nos vamos? 816 00:52:25,160 --> 00:52:26,160 Por supuesto. 817 00:52:39,450 --> 00:52:41,660 ¿Por qué me llamaste? 818 00:52:42,240 --> 00:52:43,860 Interesante, ¿verdad? 819 00:52:43,920 --> 00:52:54,406 Tienes el derecho, todos descubrieron que la dama mayor es culpable, pronto todos comenzarán a declarar. 820 00:52:55,270 --> 00:52:58,330 De acuerdo, fiscal, estoy muy contento. 821 00:52:58,960 --> 00:52:59,870 ¿Karam? 822 00:52:59,940 --> 00:53:03,500 Lo estamos buscando, lo encontraremos pronto, creo. 823 00:53:04,290 --> 00:53:09,320 Inşallah. Los esfuerzos no fueron en vano. 824 00:53:09,680 --> 00:53:12,576 Deje que prevalezca la justicia. 825 00:53:12,600 --> 00:53:13,670 ¿Y qué? 826 00:53:13,710 --> 00:53:16,745 ¿De qué tipo de injusticia estamos hablando? 827 00:53:18,048 --> 00:53:23,967 Fiscal, la información que fui encarcelado se ha extendido, 828 00:53:25,500 --> 00:53:28,991 hay grandes problemas con el trabajo. 829 00:53:30,100 --> 00:53:34,816 Mi imagen ha sido pisoteada y, por lo tanto, se terminan muchos contratos. 830 00:53:35,500 --> 00:53:38,685 Allah Allah. Esto es malo, por supuesto. 831 00:53:41,100 --> 00:53:48,343 Ferit, el trabajo es importante, sí, pero no te olvides del contrato, comenzamos a hacer negocios... 832 00:53:48,669 --> 00:53:52,106 Estamos llevando a cabo una operación secreta. así como estábamos a punto de consolidar otros casos... 833 00:53:52,130 --> 00:53:56,793 No, nadie excepto la familia lo sabe y nunca lo descubrirá. 834 00:53:57,200 --> 00:53:58,936 Te encontraste en una situación difícil, por supuesto... 835 00:53:58,960 --> 00:54:07,357 No, era más importante para mí que la dama mayor la encarcelaran, entiendo, no hay problema. 836 00:54:18,087 --> 00:54:20,517 Estás pensando de nuevo, ¿verdad? 837 00:54:20,660 --> 00:54:24,740 Si hubiera pensado solo en Ferit, no habría habido problemas. 838 00:54:24,900 --> 00:54:29,156 Ifakat, escuché lo suficiente de Gülgün, detente. 839 00:54:29,180 --> 00:54:35,466 De acuerdo, ahora que lo has escuchado, me pasaré a por qué no empezaste a pensar en ti mismo. 840 00:54:35,490 --> 00:54:39,646 Todos piensan que solo pensé en mí mismo, ¿piensas de manera diferente? 841 00:54:39,670 --> 00:54:40,367 ¿Qué ha pasado? 842 00:54:40,391 --> 00:54:43,020 Debes pensar en ti y en tu hijo. 843 00:54:44,250 --> 00:54:46,716 No quiero pensar en nada, Ifakat. 844 00:54:46,740 --> 00:54:50,780 ¿Por esto deberíamos renunciar a los nuestros? 845 00:54:50,840 --> 00:54:51,706 No lo sé. 846 00:54:51,730 --> 00:54:52,707 Lo sé. 847 00:54:52,731 --> 00:54:56,430 Tomaremos el caso de Seyran, y luego las acciones de Ferit. 848 00:54:58,380 --> 00:55:06,380 Mi hijo dijo que no era un padre para él, ¿cómo podrían molestarme las acciones? 849 00:55:06,638 --> 00:55:10,306 Sí, porque te lo mereces más que nadie. 850 00:55:13,440 --> 00:55:14,436 Buenas tardes. 851 00:55:14,460 --> 00:55:15,646 ¿Qué ha pasado? 852 00:55:15,670 --> 00:55:19,366 La casa se ha convertido en un patio de recorrido, ¿tal vez deberíamos contratar gente? 853 00:55:19,390 --> 00:55:20,077 ¿Qué ha pasado? 854 00:55:20,101 --> 00:55:22,086 ¿Acabo de caer? 855 00:55:22,110 --> 00:55:26,116 Vine a ver a Ferit, lo he llamado, pero él no respondió, decidió entrar. 856 00:55:26,140 --> 00:55:30,490 Estağfurullah, conoces las habitaciones mejor que nosotros, echa un vistazo. 857 00:55:30,530 --> 00:55:32,710 Ferit no está aquí, no vino. 858 00:55:32,770 --> 00:55:34,220 Estaré en la habitación. 859 00:55:44,935 --> 00:55:47,495 Vine a hablar contigo. 860 00:55:48,630 --> 00:55:50,850 Ferit te dijo, ¿verdad? 861 00:55:51,660 --> 00:55:57,242 Papá te dejó, así que no me sorprende en absoluto. 862 00:55:57,870 --> 00:56:00,260 Sabes que todo es diferente, Orhan. 863 00:56:00,660 --> 00:56:08,170 No puedo comunicarme con mi hijo, pero tú puedes, eso es lo que sé, Cengiz. 864 00:56:09,063 --> 00:56:11,523 ¿Qué no tengo yo, pero tú? 865 00:56:12,090 --> 00:56:15,580 Fui testigo de tu relación con la Sra. Ifakat. 866 00:56:17,160 --> 00:56:18,960 ¿Qué quieres decir? 867 00:56:19,020 --> 00:56:25,116 Estás muy cerca, pero ¿por qué la Sra. Ifakat? 868 00:56:25,140 --> 00:56:26,866 ¿Estás insinuando algo? 869 00:56:26,890 --> 00:56:31,102 No, solo estoy preguntando ¿por qué estás tan cerca? 870 00:56:33,010 --> 00:56:41,010 Responderé, junto a ella, eres quien eres, con tus debilidades, con tus errores, ¿no es correcto? 871 00:56:41,600 --> 00:56:44,970 ¿Por qué no puedes ser tú mismo alrededor de Ferit? 872 00:56:45,000 --> 00:56:48,810 Deja que Ferit conozca al verdadero Orhan. 873 00:56:50,830 --> 00:56:54,677 ¿Preguntaste que no tienes? 874 00:56:55,327 --> 00:56:57,807 No tengo miedo de cometer errores, Orhan. 875 00:57:09,030 --> 00:57:14,046 Suna, vamos, sí, pero ¿tal vez deberíamos pasar por el hospital? 876 00:57:14,070 --> 00:57:17,133 No, estoy bien, desde que decidimos, nos iremos. 877 00:57:17,820 --> 00:57:21,756 Tengo los boletos. Te los enviaré. 878 00:57:21,780 --> 00:57:23,016 ¿Pasaportes? 879 00:57:23,040 --> 00:57:25,090 Los tomé, están en la bolsa. 880 00:57:26,400 --> 00:57:27,027 ¿Qué ha pasado? 881 00:57:27,051 --> 00:57:28,826 Accidentalmente hice click en el botón incorrecto... 882 00:57:28,850 --> 00:57:30,626 - Cancela. - Lo presioné, ¿entiendes? 883 00:57:30,650 --> 00:57:31,277 Suna... 884 00:57:31,301 --> 00:57:34,946 Si no funciona, obtén boletos antes de que alguien lo vea. 885 00:57:34,970 --> 00:57:37,930 Allah, ayúdame. 886 00:57:40,810 --> 00:57:43,530 Información sobre el equipaje de mano. 887 00:57:46,670 --> 00:57:52,747 También me gustaría ir de vacaciones, ¿tal vez tú también me llevarás? 888 00:57:55,600 --> 00:58:03,600 No le dijimos a nadie, no te atrevas a decirle a nadie hasta que se lo digamos nosotros mismos. 889 00:58:03,720 --> 00:58:07,046 Bien, pero no llegues tarde. 890 00:58:07,070 --> 00:58:08,886 ¿Me escuchaste? 891 00:58:08,910 --> 00:58:10,366 Sí, escuché. 892 00:58:10,390 --> 00:58:13,970 Ve a donde quieras. 893 00:58:15,860 --> 00:58:22,290 La tía Hattuç escuchó, puedo verlo en sus ojos. Me voy. No hice nada, de verdad. 894 00:58:28,670 --> 00:58:30,840 Te irás después de todo, ¿verdad? 895 00:58:39,170 --> 00:58:46,280 Creciste sin tus personas más cercanas durante tantos años gracias a mí... 896 00:58:48,470 --> 00:58:56,470 No te culpes a ti misma, tía Hattuç, tal vez fue mejor para mí. 897 00:58:57,300 --> 00:59:02,870 Si hubiera crecido a su lado, me habría convertido en alguien como Karam. 898 00:59:03,013 --> 00:59:04,013 Dime... 899 00:59:04,615 --> 00:59:12,322 No te culpes a ti mismo, te diría lo mismo, pero no funciona, mi conciencia me atormenta. 900 00:59:13,283 --> 00:59:17,567 Una vez que la carga de la conciencia está sobre los hombros de una persona, ¿alguna vez se baja? 901 00:59:19,410 --> 00:59:26,700 No te molestaré, me iré si quieres. 902 00:59:28,921 --> 00:59:31,751 Pero cuida a mi Suna, ¿de acuerdo? 903 00:59:33,330 --> 00:59:35,750 Bendíceme... 904 00:59:39,030 --> 00:59:41,410 Bendíceme, tía Hattuç. 905 00:59:50,890 --> 00:59:52,646 Tú también bendíceme. 906 00:59:52,670 --> 00:59:56,127 Te bendigo, hijo, te bendigo. 907 01:00:01,800 --> 01:00:05,596 No llores, no es el momento. 908 01:00:05,620 --> 01:00:10,683 Ahora es el momento de construir tú familia. 909 01:00:11,630 --> 01:00:17,850 Y siempre me llamarás desde que te vayas. No me dejarás sin noticias. 910 01:00:18,650 --> 01:00:20,880 Bueno. Prometo. 911 01:00:55,290 --> 01:00:56,486 ¿Qué ha pasado? 912 01:00:56,510 --> 01:00:58,070 ¿Adónde vas? 913 01:01:03,370 --> 01:01:05,460 ¿De dónde vienes? 914 01:01:06,210 --> 01:01:08,140 ¿Tía? 915 01:01:10,768 --> 01:01:12,898 Te extrañé. 916 01:01:13,030 --> 01:01:15,823 ¿Tú? ¿A mí? 917 01:01:28,950 --> 01:01:29,666 ¡Aléjate! 918 01:01:29,690 --> 01:01:30,187 ¿Espera un minuto? 919 01:01:30,211 --> 01:01:31,536 ¡Aléjate! ¡Aléjate! 920 01:01:31,560 --> 01:01:33,746 - ¿Con quién estás hablando? - ¡Muévete! 921 01:01:33,770 --> 01:01:35,246 ¡Necesito entrar! 922 01:01:35,270 --> 01:01:36,380 ¿Ferit? 923 01:01:36,610 --> 01:01:37,756 ¿Tía? 924 01:01:37,780 --> 01:01:39,156 ¡El Sr. Ferit no está aquí! 925 01:01:39,180 --> 01:01:40,506 ¿Cómo es que no? 926 01:01:40,530 --> 01:01:41,766 ¡Necesito entrar! 927 01:01:41,790 --> 01:01:43,366 No, no puedes entrar aquí. 928 01:01:43,390 --> 01:01:46,346 Necesito entrar, digo, ¡aléjate! 929 01:01:46,370 --> 01:01:49,120 - No puedes, digo. - ¿Tía? 930 01:01:52,140 --> 01:01:54,040 ¿Quién eres? 931 01:01:54,750 --> 01:01:56,306 ¿Quién eres? 932 01:01:56,330 --> 01:01:58,060 ¿Dónde está Ferit? 933 01:02:01,700 --> 01:02:04,246 Serpil, ¿por qué haces que la gente corra después de ti? 934 01:02:04,270 --> 01:02:06,720 ¡Basta, no nos molestes! 935 01:02:14,830 --> 01:02:16,530 ¡Ayuda! 936 01:02:21,470 --> 01:02:22,660 ¿Caballeros? 937 01:02:25,730 --> 01:02:26,820 ¿Qué está sucediendo? 938 01:02:28,020 --> 01:02:29,500 ¿Dónde está la tía? 939 01:02:30,370 --> 01:02:31,790 ¿Quién eres? 940 01:02:31,860 --> 01:02:35,404 Te diré todo, no te preocupes, ¡entra! 941 01:02:37,800 --> 01:02:41,266 Sí, tía, me extrañaste, ¿no? 942 01:02:41,290 --> 01:02:42,653 Regresé pero... 943 01:02:43,446 --> 01:02:45,646 algunas personas se van, ¿verdad? 944 01:02:48,540 --> 01:02:50,156 ¡Maşallah! ¡Maşallah! 945 01:02:50,180 --> 01:02:52,066 Es hora de servir la mesa... 946 01:02:52,090 --> 01:02:53,470 ¿Escuchaste? 947 01:02:53,610 --> 01:02:55,600 - Te dice, ¿escuchaste? - Escuché. 948 01:02:55,630 --> 01:02:57,376 - ¡Te está hablando! - ¡Tú! ¡Tú! 949 01:02:57,400 --> 01:02:58,696 ¡No para mí, para ti! 950 01:02:58,720 --> 01:02:59,467 ¡Tengo cosas que hacer! 951 01:02:59,491 --> 01:03:03,320 ¡Tengo cosas que hacer también y son más importantes! 952 01:03:04,200 --> 01:03:05,386 ¡Cúbralo, por favor! 953 01:03:05,410 --> 01:03:08,250 ¡Cúbrelo tú mismo! 954 01:03:08,690 --> 01:03:10,816 - ¡Haz lo que quieras! - ¡Haces lo que quieres! 955 01:03:10,840 --> 01:03:12,270 Allah Allah. 956 01:03:12,330 --> 01:03:14,170 ¿Lo cubrirás? 957 01:03:14,290 --> 01:03:15,926 ¿Adónde vas? ¿A servir la mesa? 958 01:03:15,950 --> 01:03:16,887 ¿Adónde vas? 959 01:03:16,911 --> 01:03:20,306 Decidió poner la mesa cuando me viste venir, ¿verdad? 960 01:03:20,330 --> 01:03:21,820 - ¡Allah Allah! - Sí, eso es correcto. 961 01:03:24,680 --> 01:03:26,490 ¿Qué hiciste? 962 01:03:28,910 --> 01:03:30,546 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 963 01:03:30,570 --> 01:03:32,370 ¿Qué hiciste? 964 01:03:32,470 --> 01:03:34,666 ¿De qué tienes miedo? No es tu culpa, papá. 965 01:03:34,690 --> 01:03:36,806 ¡Deja que Seyran se preocupe! 966 01:03:36,830 --> 01:03:38,106 - ¿Lo hice? - Sí, lo hiciste. 967 01:03:38,130 --> 01:03:40,936 - Cálmate, lo resolveremos todo. - No lo hice. 968 01:03:40,960 --> 01:03:42,126 ¿Qué has hecho? 969 01:03:42,150 --> 01:03:44,186 ¿Qué hiciste con el baklava? 970 01:03:44,210 --> 01:03:46,256 ¡No lo hice, de verdad! Los niños lo hicieron. 971 01:03:46,280 --> 01:03:48,586 Papá, ¿por qué estás mintiendo? 972 01:03:48,610 --> 01:03:49,926 ¡Ferit, ve a buscar baklava! 973 01:03:49,950 --> 01:03:53,046 - ¿Por qué yo? - ¿Dónde puedo encontrar ahora? 974 01:03:53,070 --> 01:03:55,520 ¡Lo traje, no te preocupes! 975 01:03:59,950 --> 01:04:00,817 ¿Quién es? 976 01:04:00,841 --> 01:04:01,886 ¿Sadi? 977 01:04:01,910 --> 01:04:03,076 ¿Sadi? 978 01:04:03,100 --> 01:04:04,446 ¿Qué estás haciendo aquí? 979 01:04:04,470 --> 01:04:07,676 La madre Esme llamó y dijo que necesitaban un cocinero, así que volé. 980 01:04:07,700 --> 01:04:08,816 ¡Bienvenido! 981 01:04:08,840 --> 01:04:09,807 ¡Gracias mamá! 982 01:04:09,831 --> 01:04:11,996 - ¿Mamá? - Necesitaba... 983 01:04:12,020 --> 01:04:15,210 Somos amigos de la infancia. 984 01:04:15,250 --> 01:04:18,560 Exactamente. Sadi, ¿cómo estás? 985 01:04:18,630 --> 01:04:20,530 ¿Cómo estás? 986 01:04:20,910 --> 01:04:21,936 Bien, ¿Tu? 987 01:04:21,960 --> 01:04:23,086 No has cambiado. 988 01:04:23,110 --> 01:04:23,727 Y tú también. 989 01:04:23,751 --> 01:04:25,870 El hijo de un vecino de Antep. 990 01:04:26,030 --> 01:04:26,856 ¡Bienvenido! 991 01:04:26,880 --> 01:04:27,880 ¡Gracias! 992 01:04:27,990 --> 01:04:28,967 ¿Beso su mano, señor Kazım? 993 01:04:28,991 --> 01:04:30,446 ¿Qué estás haciendo aquí? 994 01:04:30,470 --> 01:04:35,320 Me dijo que lo invité, y trabajará aquí. 995 01:04:35,770 --> 01:04:37,496 Yo soy su madre. 996 01:04:37,520 --> 01:04:38,676 Soy Sadi. 997 01:04:38,700 --> 01:04:39,500 Soy Gülgün. 998 01:04:39,590 --> 01:04:41,356 Ni siquiera lo informaron. 999 01:04:41,380 --> 01:04:42,566 Decidimos dar una sorpresa. 1000 01:04:42,590 --> 01:04:48,426 - Bien, vamos, te mostraré la cocina. Siéntate, tenemos que comenzar. - Sí, tenemos que comenzar. 1001 01:04:48,450 --> 01:04:50,566 - Qué feo. - ¿Cómo llegó? 1002 01:04:50,590 --> 01:04:52,366 ¿Qué está haciendo? ¿Por qué no me lo dijiste? 1003 01:04:52,390 --> 01:04:53,456 Decidí dar una sorpresa. 1004 01:04:53,480 --> 01:04:56,570 ¿Por qué no me lo dijiste y lo invitaste? 1005 01:04:58,058 --> 01:05:06,058 Kazım, no te gusta nadie, pensé que no te rechazarías e invitarías a Sadi, ¿no es tan malo? 1006 01:05:06,580 --> 01:05:08,292 Ten cuidado. 1007 01:05:09,050 --> 01:05:10,816 Allah Allah. 1008 01:05:10,840 --> 01:05:18,060 Kazım, no me distraigas, hay mucho trabajo. Llévalo, por favor. 1009 01:05:18,180 --> 01:05:21,286 - Kazım lo hará. - Lo haré, está bien. 1010 01:05:21,310 --> 01:05:23,340 Conoces tu baklava. 1011 01:05:26,450 --> 01:05:28,376 ¿Dónde está Ferit? 1012 01:05:28,400 --> 01:05:30,240 Sin él, la mansión está vacía. 1013 01:05:30,310 --> 01:05:33,400 Está con Seyran en un restaurante. 1014 01:05:33,580 --> 01:05:37,010 Ayudan a mamá cuando está atrasada. 1015 01:05:37,350 --> 01:05:38,610 ¿Debería ir también? 1016 01:05:38,660 --> 01:05:42,050 Ayudaré a Ferit y veré el restaurante. 1017 01:05:42,140 --> 01:05:46,810 No hay necesidad, han terminado, estarán aquí pronto. 1018 01:05:46,900 --> 01:05:49,030 Es solo una excusa, querida. 1019 01:05:49,130 --> 01:05:50,680 Te acabo de extrañar. 1020 01:05:58,940 --> 01:06:00,930 Me asustaste, tía. 1021 01:06:01,080 --> 01:06:02,930 Te irás, ¿no? 1022 01:06:03,060 --> 01:06:05,866 ¿Sí, algún problema? 1023 01:06:05,890 --> 01:06:11,670 Bien, yo también iré, así que nadie se sorprende. Agarraré mis cosas. 1024 01:06:11,740 --> 01:06:13,710 Bien. 1025 01:06:21,660 --> 01:06:26,080 Dime, ¿por qué viniste? 1026 01:06:26,510 --> 01:06:30,270 Te diré, tía, pero ¿a dónde te apresuras? 1027 01:06:30,350 --> 01:06:36,820 Si piensas en Ferit, te destruiré, bórralo de tú memoria. 1028 01:06:36,870 --> 01:06:37,870 Vamos. 1029 01:06:45,190 --> 01:06:48,300 Entré en la casa, la primera tarea se completó con éxito. 1030 01:06:53,960 --> 01:06:56,240 Me salvaste, ¿recuerdas? 1031 01:06:58,690 --> 01:07:01,456 ¿Qué tipo de movimientos? ¿Qué es esto? 1032 01:07:01,480 --> 01:07:03,586 Míralo... 1033 01:07:03,610 --> 01:07:06,037 Artista de Antep. 1034 01:07:07,130 --> 01:07:10,186 Estás muy tenso, ¿qué es? 1035 01:07:10,210 --> 01:07:12,150 No me gusta. 1036 01:07:14,270 --> 01:07:15,550 Allah Allah. 1037 01:07:15,580 --> 01:07:20,446 ¿Por qué llamaste a un chico de Antep? Te hubiera encontrado un cocinero en Estambul. 1038 01:07:20,470 --> 01:07:24,610 No preguntes, no preguntes, hijo, soy un idiota. 1039 01:07:25,150 --> 01:07:30,500 No me gustó nadie y Esme lo invitó. 1040 01:07:31,630 --> 01:07:35,246 ¿Por qué no te gusta este tipo? ¿Es porque es demasiado pegajoso o algo así? 1041 01:07:35,270 --> 01:07:42,310 Él creció con Seyran y Suna, son amigos de nuestra familia, simplemente no me gusta. 1042 01:07:42,380 --> 01:07:43,380 ¿Solo? 1043 01:07:43,900 --> 01:07:46,616 Si simplemente no lo amas, entonces algo definitivamente está mal. 1044 01:07:46,640 --> 01:07:47,660 Me conoces... 1045 01:07:48,170 --> 01:07:48,837 Esme. 1046 01:07:48,861 --> 01:07:51,966 Lo juro, estoy muy cansada. 1047 01:07:51,990 --> 01:07:53,970 ¡Esme, ven aquí! 1048 01:07:54,440 --> 01:07:55,530 ¡Ven aquí! 1049 01:07:55,790 --> 01:07:56,900 ¡Ven aquí! 1050 01:07:57,840 --> 01:07:58,317 ¿Qué? 1051 01:07:58,341 --> 01:07:59,396 ¿Está aquí por mucho tiempo? 1052 01:07:59,420 --> 01:08:00,526 ¿Cuánto tiempo permanecerá? 1053 01:08:00,550 --> 01:08:01,996 ¿Qué quieres decir con permanente? 1054 01:08:02,020 --> 01:08:05,581 Se quedará, el chico vino a trabajar. El estará permanentemente. 1055 01:08:05,982 --> 01:08:08,292 ¿Permanente? ¿Permanente? 1056 01:08:08,510 --> 01:08:09,410 Permanecerá. 1057 01:08:09,440 --> 01:08:10,440 Y entonces. 1058 01:08:10,520 --> 01:08:11,560 ¿En serio? 1059 01:08:11,690 --> 01:08:13,750 Sí. En serio. 1060 01:08:13,900 --> 01:08:19,846 Kazım, dime por qué no lo amas, él es el hijo de tu amigo. 1061 01:08:19,870 --> 01:08:21,656 ¿Por qué debería amarlo? 1062 01:08:21,680 --> 01:08:23,226 ¿Estoy obligado a hacerlo? 1063 01:08:23,250 --> 01:08:24,966 No me gusta y eso es todo. 1064 01:08:24,990 --> 01:08:29,810 Este tipo siempre habla del pasado. El pasado está en el pasado. 1065 01:08:29,840 --> 01:08:31,026 No se callará. 1066 01:08:31,050 --> 01:08:35,310 Kazım, no te callarás, estoy cansada de ti, no te escucharé. 1067 01:08:35,932 --> 01:08:39,466 Déjame decirte algo. Realmente no te gusta este chico, ¿verdad? 1068 01:08:39,490 --> 01:08:41,596 Sí, no me gusta, él me irrita. 1069 01:08:41,620 --> 01:08:42,517 ¿Qué está haciendo aquí? 1070 01:08:42,541 --> 01:08:43,986 La madre Esme dice que es un buen cocinero. 1071 01:08:44,010 --> 01:08:47,786 Para Esme, todos son buenos cocineros. Déjalo. 1072 01:08:47,810 --> 01:08:50,346 Aquí, te hará sentir mejor después de la cena. 1073 01:08:50,370 --> 01:08:50,927 ¿Crees que sí? 1074 01:08:50,951 --> 01:08:52,110 Sí. 1075 01:08:52,450 --> 01:08:55,570 Soy muy bueno en hacer la masa, de verdad. 1076 01:08:55,750 --> 01:09:00,251 Lo muestran en películas, yo también puedo hacerlo. 1077 01:09:00,720 --> 01:09:03,170 Mirate, vay be. 1078 01:09:03,610 --> 01:09:08,166 Expectativa: Italia, realidad: La cocina de Esme, ¿verdad? 1079 01:09:08,190 --> 01:09:11,898 Lo debemos, Seyran, estoy muy feliz de ayudar. 1080 01:09:13,720 --> 01:09:15,870 ¡Bienvenido! 1081 01:09:16,030 --> 01:09:17,330 ¡Bienvenida! 1082 01:09:17,493 --> 01:09:18,983 ¡Bienvenida! 1083 01:09:19,490 --> 01:09:21,560 ¡Bienvenida! 1084 01:09:21,650 --> 01:09:23,700 ¿Cómo estás? 1085 01:09:24,100 --> 01:09:25,766 ¡Bienvenida, pequeña Ejde! 1086 01:09:25,790 --> 01:09:26,910 ¡Gracias! 1087 01:09:33,790 --> 01:09:35,930 ¿Quién eres? 1088 01:09:36,090 --> 01:09:37,430 ¡Soy Sadi! 1089 01:09:41,050 --> 01:09:42,210 Esme. 1090 01:09:42,610 --> 01:09:43,640 Esme. 1091 01:09:43,690 --> 01:09:44,447 ¿Qué? 1092 01:09:44,471 --> 01:09:47,090 ¡Ven aquí, tenemos que hablar! 1093 01:09:48,090 --> 01:09:48,977 ¿Qué es, Kazım? 1094 01:09:49,001 --> 01:09:50,156 ¡Camina! 1095 01:09:50,180 --> 01:09:53,446 Mirame, el chico ¿No se irá? 1096 01:09:53,470 --> 01:09:54,716 ¡No lo amo! ¿No entiendes? 1097 01:09:54,740 --> 01:10:00,156 Deja al chico solo, ¡cocina la comida deliciosa! 1098 01:10:00,180 --> 01:10:01,546 ¡Me voy! 1099 01:10:01,570 --> 01:10:04,346 ¡Vete! ¡Déjame en paz! 1100 01:10:04,370 --> 01:10:07,086 ¡No me sigas! ¡No me sigas! 1101 01:10:07,110 --> 01:10:08,416 ¡Fácil trabajo, Sadi! 1102 01:10:08,440 --> 01:10:09,197 ¡Gracias, mamá Esme! 1103 01:10:09,221 --> 01:10:10,336 ¡Fácil trabajo, Sadi! 1104 01:10:10,360 --> 01:10:12,044 - ¡Gracias Kazım Ağa! - Te diré algo... 1105 01:10:14,259 --> 01:10:16,619 ¿Cuánto tiempo pasará esto? 1106 01:10:18,150 --> 01:10:20,520 No quiero pensar en ello. 1107 01:10:20,549 --> 01:10:26,289 Pienso en ti, Ferit, ¿por qué me hiciste tú enemiga? 1108 01:10:26,820 --> 01:10:28,370 ¡Allah Allah! 1109 01:10:30,054 --> 01:10:31,174 Una persona... 1110 01:10:33,896 --> 01:10:36,929 ¿Cómo puede una persona idealizar tanto sus acciones? 1111 01:10:38,227 --> 01:10:41,377 No piensas en nadie más que en ti, en realidad, Seyran. 1112 01:10:41,710 --> 01:10:48,676 Vives para ti misma y finges pensar en mí, ¿lo sabes? 1113 01:10:50,380 --> 01:10:53,750 ¿Cómo puedes ser tan ciego? 1114 01:11:02,410 --> 01:11:03,470 Yo… 1115 01:11:04,410 --> 01:11:10,032 Renuncié a mi sueño por ti, Ferit, 1116 01:11:11,003 --> 01:11:14,203 es arriesgado tener hijos, puedo morir, pero tú... 1117 01:11:14,929 --> 01:11:17,883 Lo quieres y lo haré... 1118 01:11:18,460 --> 01:11:21,210 ¿En serio? ¿En serio? 1119 01:11:21,260 --> 01:11:22,686 Viviendo para mí? 1120 01:11:22,710 --> 01:11:24,364 ¿Me preguntaste? 1121 01:11:26,030 --> 01:11:27,620 Preguntaste... 1122 01:11:30,020 --> 01:11:32,110 Quizás no quiera hijos... 1123 01:11:33,480 --> 01:11:35,070 Tal vez cambié de opinión... 1124 01:11:37,100 --> 01:11:38,100 ¿Qué? 1125 01:11:38,400 --> 01:11:40,532 No quiero hijos, Seyran, 1126 01:11:41,732 --> 01:11:42,772 ¿de acuerdo? 1127 01:11:44,440 --> 01:11:45,262 ¡Por lo tanto... 1128 01:11:45,960 --> 01:11:48,227 no debes arriesgar tu propia vida! 1129 01:12:34,320 --> 01:12:37,940 Orhan, ¿qué estás haciendo? 1130 01:12:38,370 --> 01:12:40,730 Estoy sentado, Kazım. ¿Qué puedo hacer? 1131 01:12:44,620 --> 01:12:46,910 ¿En qué tipo de estado estabas en esta mañana...? 1132 01:12:47,580 --> 01:12:48,945 Te vi. 1133 01:12:49,560 --> 01:12:51,782 Quería correr después de ti, 1134 01:12:53,169 --> 01:12:54,369 pero te fuiste. 1135 01:12:58,369 --> 01:13:00,019 Estaba molesto. 1136 01:13:02,480 --> 01:13:04,323 ¿Vienes del restaurante? 1137 01:13:06,520 --> 01:13:08,110 ¿Estaba Ferit allí? 1138 01:13:08,160 --> 01:13:11,117 No te preocupes, Ferit estaba allí. 1139 01:13:11,700 --> 01:13:14,049 Estaba enojado contigo esta mañana... 1140 01:13:14,510 --> 01:13:20,039 Y ahora estuvo trabajando allí y estaba distraído. 1141 01:13:20,175 --> 01:13:22,095 Pero incluso él no se sintió mejor. 1142 01:13:23,600 --> 01:13:25,340 ¿Por qué debería ser más fácil? 1143 01:13:31,090 --> 01:13:34,843 ¿Qué puede decir si dijo que no podría convertirme en un padre digno... 1144 01:13:37,032 --> 01:13:38,632 ...qué dirían ellos? 1145 01:13:39,790 --> 01:13:41,720 ¿Por qué dices eso? 1146 01:13:41,820 --> 01:13:43,696 ¿Qué estúpidas palabras? 1147 01:13:43,720 --> 01:13:45,896 ¿Qué tiene que ver la paternidad con eso? 1148 01:13:45,920 --> 01:13:49,010 ¿Qué más puedes hacer? Eres un buen padre. 1149 01:13:51,230 --> 01:13:53,236 Fui yo quien no pudo ser un buen padre. 1150 01:13:53,260 --> 01:13:55,160 Tiene razón. 1151 01:13:55,220 --> 01:14:01,680 No pude escapar de la sombra de mi padre y no podría ser un buen padre para mis hijos. 1152 01:14:01,720 --> 01:14:03,740 Yo tampoco pude, Orhan. 1153 01:14:04,714 --> 01:14:07,594 Tampoco podría ser un buen padre para mis hijas. 1154 01:14:09,030 --> 01:14:11,166 Al menos eres amado y respetado. 1155 01:14:11,190 --> 01:14:13,020 ¡Por supuesto, por supuesto, por supuesto! 1156 01:14:13,338 --> 01:14:15,338 Amado y respetado. 1157 01:14:17,760 --> 01:14:23,526 Solo tienen que amarme y respetarme porque yo soy su padre. ¿Qué pueden hacer? 1158 01:14:23,998 --> 01:14:26,244 Un hombre obtiene todo de su padre. 1159 01:14:27,890 --> 01:14:31,720 Aprende todo de él. No pude aprender esto de mi padre. 1160 01:14:31,780 --> 01:14:33,558 Era un mal padre. 1161 01:14:34,220 --> 01:14:36,556 No fue un buen ejemplo para nosotros. 1162 01:14:36,580 --> 01:14:39,438 Un ejemplo no ayudará aquí, Kazım. 1163 01:14:43,260 --> 01:14:46,640 Por ejemplo, ¿podría seguir el ejemplo de mi padre? 1164 01:14:46,940 --> 01:14:52,190 No, por supuesto que no, que Allah le conceda una larga vida. 1165 01:14:52,520 --> 01:14:57,290 Pero ni siquiera me permitió interpretar el papel de un padre con Ferit y Fuat. 1166 01:14:57,860 --> 01:15:04,436 Sabes, ni siquiera podía decir nada sobre los cortes de pelo de Ferit y Fuat. 1167 01:15:06,620 --> 01:15:10,124 Como dijo Halis Korhan, así fue, e 1168 01:15:13,444 --> 01:15:15,700 intenta objetar. 1169 01:15:18,300 --> 01:15:19,032 Mira, 1170 01:15:21,486 --> 01:15:24,453 tal vez nadie te escuchó, 1171 01:15:25,678 --> 01:15:27,358 pero tus hijos saben... 1172 01:15:28,550 --> 01:15:30,499 Que los amas. 1173 01:15:30,698 --> 01:15:34,708 Sí, el Halis Ağa es un hombre poderoso, tienes razón. 1174 01:15:34,900 --> 01:15:36,282 Pero tú mismo sabes... 1175 01:15:36,580 --> 01:15:39,421 que te aman. 1176 01:15:43,598 --> 01:15:46,658 No pude demostrar que amo a mis hijas. 1177 01:15:51,609 --> 01:15:54,549 No recibí este amor de mi padre. 1178 01:15:56,160 --> 01:15:57,934 No lo recibí de mi padre. 1179 01:15:58,633 --> 01:16:00,233 ¿Cómo lo mostrare? 1180 01:16:01,977 --> 01:16:03,507 No puedo. 1181 01:16:09,774 --> 01:16:12,344 Así que tampoco tuviste suerte con tu padre. 1182 01:16:15,580 --> 01:16:16,730 Así es. 1183 01:16:18,240 --> 01:16:20,230 ¿Qué cambiará si hablamos de esto? 1184 01:16:20,310 --> 01:16:25,454 ¿Qué cambiará? Necesitamos ver qué más podemos hacer. 1185 01:16:28,354 --> 01:16:29,440 ¿Y qué es esto? 1186 01:16:29,529 --> 01:16:30,203 Mira... 1187 01:16:30,551 --> 01:16:34,531 Si mis hijas me han perdonado, 1188 01:16:36,056 --> 01:16:37,923 entonces Ferit te perdonará. 1189 01:16:40,228 --> 01:16:41,807 ¿Cómo funcionará esto? 1190 01:16:44,797 --> 01:16:47,157 ¿Por qué perdió los estribos? 1191 01:16:47,237 --> 01:16:49,807 Porque los inversores no quieren trabajar con él. 1192 01:16:49,921 --> 01:16:53,507 Invité a los inversores a Iftar en nuestro restaurante. 1193 01:16:53,722 --> 01:16:54,968 Todos vendrán. 1194 01:16:54,993 --> 01:16:58,559 Todos vendrán a ver qué tipo de familia tenemos. 1195 01:16:58,584 --> 01:17:04,362 Les mostraremos que no pueden pedir una sola cosa y rechazar la otra. 1196 01:17:06,700 --> 01:17:08,186 ¿Crees que funcionará? 1197 01:17:08,210 --> 01:17:09,600 Inşallah. 1198 01:17:11,010 --> 01:17:17,910 Pero si prueban la comida de Esme... nunca he visto que su comida no ayude, Orhan. 1199 01:17:30,360 --> 01:17:31,720 ¿Adónde vas? 1200 01:17:32,040 --> 01:17:34,846 Si tuviera un trabajo, iría a trabajar. 1201 01:17:34,870 --> 01:17:37,609 ¿Qué nivel de descaro es este? 1202 01:17:37,809 --> 01:17:40,595 Ella ella misma hizo todo y luego preguntó a dónde iba. 1203 01:17:40,682 --> 01:17:42,932 No interfieras, Ifakat. 1204 01:17:42,957 --> 01:17:45,567 Extrañaba las mañanas en esta mansión. 1205 01:17:45,740 --> 01:17:50,560 Y sobre todo, por cierto, Ferit de repente entró en tu habitación. 1206 01:17:50,814 --> 01:17:54,790 No entres en mi habitación de repente. 1207 01:17:54,815 --> 01:17:56,465 Esta habitación ahora pertenece a Seyran. 1208 01:17:56,600 --> 01:17:58,775 Si no quieres, puedo liberarte, Ferit. 1209 01:18:01,070 --> 01:18:04,280 ¿Qué está pasando temprano en la mañana? ¿Qué es todo ese ruido? 1210 01:18:04,620 --> 01:18:08,627 ¿Hay una cierta hora del día en que esta mansión es ruidosa, tía? Como si no lo supieras. 1211 01:18:08,980 --> 01:18:13,466 Tampoco te importa donde pelees, Kazım. Restaurante, hogar: Puedes hacer ruido en cualquier lugar. 1212 01:18:13,490 --> 01:18:20,456 ¿No dijimos hace dos días que somos una familia, que nadie puede separarnos? 1213 01:18:20,480 --> 01:18:22,069 ¿Qué está pasando ahora? 1214 01:18:25,010 --> 01:18:26,846 Parece que aquellos que se van solos no cuentan. 1215 01:18:26,870 --> 01:18:28,170 ¡No interfieran! 1216 01:18:30,128 --> 01:18:32,378 No estábamos hablando de ti. 1217 01:18:32,468 --> 01:18:33,628 No, querida. 1218 01:18:33,900 --> 01:18:36,002 Estaba hablando de tu hermana. 1219 01:18:36,321 --> 01:18:38,681 Bueno, ¿cuándo te vas? 1220 01:18:38,706 --> 01:18:40,072 ¿Adónde vas? 1221 01:18:40,234 --> 01:18:43,364 ¡Serpil, no hay necesidad de interferir en todo! 1222 01:18:43,840 --> 01:18:45,886 Mamá hizo una pregunta, Suna. Responde. 1223 01:18:45,911 --> 01:18:47,941 ¿Adónde vas? ¿Qué está sucediendo? 1224 01:18:49,790 --> 01:18:50,980 Nosotros... 1225 01:18:51,040 --> 01:18:52,690 ¿De qué estás hablando? 1226 01:18:53,660 --> 01:18:55,220 Nos vamos. 1227 01:18:55,360 --> 01:18:56,590 ¿Dónde? 1228 01:18:56,800 --> 01:18:57,676 A Londres. 1229 01:18:57,700 --> 01:18:58,700 ¿Qué? 1230 01:18:58,880 --> 01:19:01,376 ¿Qué es Londres? ¿De dónde sacaron Londres? 1231 01:19:01,400 --> 01:19:03,770 O más bien, estábamos planeando hacerlo de todos modos. 1232 01:19:04,440 --> 01:19:07,800 Todo sucedió de esa manera, así que no pudimos. 1233 01:19:08,010 --> 01:19:10,550 Pero eso es todo, hemos tomado una decisión. 1234 01:19:10,580 --> 01:19:11,397 Vamos. 1235 01:19:11,421 --> 01:19:13,466 Entiendo, pero ni siquiera me lo dijiste. 1236 01:19:13,490 --> 01:19:15,226 No, mi alma, ¿puede ser esto? 1237 01:19:15,250 --> 01:19:18,320 Queríamos hablar contigo, gracias Serpil. 1238 01:19:18,640 --> 01:19:20,126 Ella se adelantó a nosotros. 1239 01:19:20,150 --> 01:19:20,786 Ups. 1240 01:19:20,810 --> 01:19:23,056 O más bien, si te ofendes. 1241 01:19:23,080 --> 01:19:26,706 No, nos habríamos ido desde el principio si nos hubieran ofendido. 1242 01:19:26,730 --> 01:19:27,390 Más exactamente. 1243 01:19:27,520 --> 01:19:28,520 Suna. 1244 01:19:28,890 --> 01:19:32,040 Escucha, puedes irte sola a ustedes dos, sino uno de ustedes. 1245 01:19:32,601 --> 01:19:36,591 Sra. Ifakat, iré a donde va mi esposo. 1246 01:19:37,310 --> 01:19:39,100 Por mí, ¿verdad? 1247 01:19:39,230 --> 01:19:40,230 Madre. 1248 01:19:40,680 --> 01:19:44,000 No, lo juro, no es por ti, lo intenté, lo sé. 1249 01:19:44,560 --> 01:19:47,570 A veces no funciona. 1250 01:19:49,320 --> 01:19:52,450 Hija, entra, hablemos contigo, Esme, tú también. 1251 01:19:52,750 --> 01:19:54,616 Y tú, vamos a la cocina. 1252 01:19:54,640 --> 01:19:55,620 Yo también iré. 1253 01:19:55,660 --> 01:19:56,470 Un minuto. 1254 01:19:56,500 --> 01:19:58,396 Hablaremos de lo que está pasando. 1255 01:19:58,420 --> 01:20:00,120 ¿No entiendes? 1256 01:20:00,150 --> 01:20:01,150 Un minuto. 1257 01:20:01,970 --> 01:20:03,480 Allah Allah. 1258 01:20:05,240 --> 01:20:08,466 No había necesidad de crear un escándalo. 1259 01:20:08,490 --> 01:20:11,030 No sabía que era un secreto. 1260 01:20:11,370 --> 01:20:15,576 Pero si lo hubiera sabido, te lo habría dicho de todos modos. 1261 01:20:15,600 --> 01:20:17,796 Por supuesto, lo habría dicho, ya que había un gran revuelo. 1262 01:20:17,820 --> 01:20:19,300 ¿Por qué hacerlo de manera diferente? 1263 01:20:20,894 --> 01:20:22,864 Tengo tales secretos, Seyran. 1264 01:20:23,510 --> 01:20:25,390 No encontrarás este tipo de diversión. 1265 01:20:32,720 --> 01:20:34,640 Por mi parte, ¿no, Suna? 1266 01:20:34,770 --> 01:20:36,226 Te ofendí. 1267 01:20:36,250 --> 01:20:37,490 No, mamá. 1268 01:20:39,180 --> 01:20:40,190 No funciona. 1269 01:20:40,425 --> 01:20:43,795 Cada vez que miras a Abidin ves a mí hermano en él. 1270 01:20:44,208 --> 01:20:47,018 Él ve lo que ha hecho. 1271 01:20:47,680 --> 01:20:51,870 ¿Por qué lo perdonaste si vamos a pasar por lo mismo? 1272 01:20:52,670 --> 01:20:54,120 No lo hemos perdonado. 1273 01:20:55,610 --> 01:20:56,700 ¿Ves? 1274 01:20:58,240 --> 01:21:01,490 Pero lo intentaste, sé que lo intentaste. 1275 01:21:02,410 --> 01:21:05,760 Suna, ¿qué ahora? 1276 01:21:05,830 --> 01:21:07,766 ¿Nuestro nieto nacerá en algún lugar lejano? 1277 01:21:07,790 --> 01:21:09,620 Vendremos, mamá. 1278 01:21:09,940 --> 01:21:12,466 No vamos a algún lugar hasta el fin del mundo. 1279 01:21:12,490 --> 01:21:15,616 Lo intentaría de nuevo, no hay nada de eso. 1280 01:21:15,640 --> 01:21:17,696 ¿Qué haré con Abidin entonces? 1281 01:21:17,720 --> 01:21:18,207 No te atrevas. 1282 01:21:18,231 --> 01:21:21,760 Tampoco estoy de acuerdo con esto, tenga eso en cuenta. 1283 01:21:23,080 --> 01:21:25,216 Mamá, ¿por qué no me dejas irme? 1284 01:21:25,240 --> 01:21:27,160 ¿Qué quieres decir con por qué, Suna? 1285 01:21:27,850 --> 01:21:29,810 Tu eres mi alma. 1286 01:21:30,150 --> 01:21:32,340 Eres mi primera hija amada. 1287 01:21:32,850 --> 01:21:34,080 Yo quiero... 1288 01:21:35,070 --> 01:21:38,270 Para que mi primogénito crezca con su padre. 1289 01:21:38,590 --> 01:21:40,910 Si Abidin se queda aquí. 1290 01:21:41,140 --> 01:21:43,170 Luego se irá por sí mismo. 1291 01:21:43,670 --> 01:21:46,200 Se convertirá en una persona infeliz y enojada. 1292 01:21:47,070 --> 01:21:50,810 Estamos cansados de su estado de ánimo. 1293 01:21:51,830 --> 01:21:52,830 Papá. 1294 01:21:53,680 --> 01:21:56,690 Quiero que mi hijo crezca en una familia feliz. 1295 01:21:58,580 --> 01:22:00,370 Sabes que tengo razón. 1296 01:22:01,340 --> 01:22:02,606 ¡Tienes razón! 1297 01:22:02,630 --> 01:22:05,720 Todos tienen razón, pero. 1298 01:22:06,220 --> 01:22:08,320 No entiendo por qué sucede esto. 1299 01:22:10,550 --> 01:22:12,520 Tiempo para sanar para todo. 1300 01:22:13,400 --> 01:22:15,930 Tal vez con el tiempo tu ira desaparecerá. 1301 01:22:17,330 --> 01:22:19,800 Quizás Abidin no se sienta tan culpable. 1302 01:22:20,130 --> 01:22:23,680 Tal vez puedan mirarnos con calma. 1303 01:22:25,300 --> 01:22:27,080 Entonces volveremos, lo prometo. 1304 01:22:29,270 --> 01:22:30,320 ¿Prometes? 1305 01:22:31,080 --> 01:22:32,080 Prometo. 1306 01:22:34,280 --> 01:22:38,180 Y trataré de calmar mi ira. 1307 01:22:38,920 --> 01:22:41,530 O más bien, me esforzaré aún más. 1308 01:22:42,290 --> 01:22:44,010 Te lo prometo. 1309 01:22:48,780 --> 01:22:49,980 Mi alma. 1310 01:22:56,930 --> 01:22:58,030 ¿Estás segura? 1311 01:23:00,720 --> 01:23:04,270 O más bien, bueno, espero ser perdonado. 1312 01:23:04,590 --> 01:23:05,590 Pero no lo sé. 1313 01:23:07,430 --> 01:23:09,280 No funciona aquí. 1314 01:23:10,830 --> 01:23:14,246 Me sentí más feliz. 1315 01:23:14,270 --> 01:23:16,640 Cuando trabajé para ti. 1316 01:23:19,230 --> 01:23:21,110 Entiendo, Abi, lo entiendo. 1317 01:23:22,360 --> 01:23:24,080 Te diré que seas paciente. 1318 01:23:25,090 --> 01:23:26,090 No. 1319 01:23:27,120 --> 01:23:31,106 Quiero que el papá de mi hijo... 1320 01:23:31,130 --> 01:23:32,940 Sea un hombre con la cabeza en alto. 1321 01:23:35,800 --> 01:23:37,320 Pero es difícil aquí. 1322 01:23:38,930 --> 01:23:42,680 O más bien, bajo la cabeza cada vez que te miro a los ojos. 1323 01:23:43,420 --> 01:23:44,620 No hay necesidad. 1324 01:23:49,050 --> 01:23:50,050 ¿De qué te ríes? 1325 01:23:50,560 --> 01:23:51,920 ¿Estoy diciendo algo divertido? 1326 01:23:53,150 --> 01:23:54,890 No, yo solo. 1327 01:23:55,950 --> 01:23:57,340 Estábamos en prisión. 1328 01:23:58,160 --> 01:24:01,160 Operaciones, fiscales. 1329 01:24:02,170 --> 01:24:03,530 Perdí mi trabajo. 1330 01:24:04,030 --> 01:24:05,110 Y estás en casa. 1331 01:24:05,760 --> 01:24:07,570 Aquí está la recompensa. 1332 01:24:07,620 --> 01:24:08,630 No hables. 1333 01:24:09,370 --> 01:24:11,010 Por supuesto que me lo merezco. 1334 01:24:11,920 --> 01:24:13,406 Y tú no. 1335 01:24:13,430 --> 01:24:14,540 No, hijo. 1336 01:24:14,650 --> 01:24:17,370 No quiero que nadie me elogie. 1337 01:24:17,640 --> 01:24:19,700 Para que alguien me aprecie. 1338 01:24:20,180 --> 01:24:22,300 Para que la familia esté en orden. 1339 01:24:23,160 --> 01:24:24,300 Eso es suficiente para mí. 1340 01:24:25,290 --> 01:24:26,330 ¿Cuándo se van? 1341 01:24:26,460 --> 01:24:27,690 Mañana, Inşallah. 1342 01:24:30,050 --> 01:24:31,860 Te extrañaré, ya sabes, ¿verdad? 1343 01:24:32,120 --> 01:24:33,250 Allah Allah. 1344 01:24:37,240 --> 01:24:41,070 Me perdonaste, pero ¿por qué no perdonas a Seyran y a tu padre? 1345 01:24:43,410 --> 01:24:44,640 Estoy enojado contigo. 1346 01:24:45,620 --> 01:24:46,650 ¡Esto es cierto! 1347 01:24:47,230 --> 01:24:49,910 Tan pronto como recuerdo lo que hiciste. 1348 01:24:50,950 --> 01:24:53,360 Quiero matarte. 1349 01:24:53,410 --> 01:24:54,440 Así es. 1350 01:24:55,380 --> 01:24:57,860 Pero me ofenden. 1351 01:24:59,450 --> 01:25:02,390 Era como si pisotearan mi corazón. 1352 01:25:04,720 --> 01:25:06,850 Siento que estoy siendo destrozado. 1353 01:25:08,030 --> 01:25:10,040 Porque los amas más que nadie. 1354 01:25:14,160 --> 01:25:15,240 No seas celoso. 1355 01:25:16,270 --> 01:25:17,906 Qué celos, chico. 1356 01:25:17,930 --> 01:25:19,230 Te amo, chico. 1357 01:25:19,290 --> 01:25:21,110 - Allah Allah. - Abidin. 1358 01:25:22,860 --> 01:25:24,170 ¿Qué estás haciendo? 1359 01:25:25,030 --> 01:25:27,586 ¿Qué estás diciendo, tía? ¿Cómo no podrías decirnos? 1360 01:25:27,610 --> 01:25:30,720 Esta chica es muy habladora, así que. 1361 01:25:33,960 --> 01:25:37,190 Pensé que estaría feliz de ver a Abidin irse. 1362 01:25:37,700 --> 01:25:40,280 Abidin no es el mayor peligro. 1363 01:25:40,500 --> 01:25:44,720 O más bien, si está avergonzado, no pedirá perdón. 1364 01:25:45,350 --> 01:25:47,940 - Peligro. - Seyran. 1365 01:25:50,040 --> 01:25:51,400 ¿Hablaste? 1366 01:26:03,240 --> 01:26:04,240 Abidin. 1367 01:26:04,850 --> 01:26:08,086 Si algo le sucede a mi hija o mi nieto. 1368 01:26:08,110 --> 01:26:10,410 No te preocupes, soy responsable de ellos. 1369 01:26:11,040 --> 01:26:14,034 Nadie puede dañarlos, solo sobre mi cadáver. 1370 01:26:15,240 --> 01:26:16,240 ¡Bien hecho! 1371 01:26:20,070 --> 01:26:21,790 ¿Qué haré sin ti, hermana? 1372 01:26:28,560 --> 01:26:29,690 Buenos días. 1373 01:26:29,790 --> 01:26:31,600 Déjame recogerte y luego iremos. 1374 01:26:31,750 --> 01:26:32,750 Vamos. 1375 01:26:32,830 --> 01:26:33,970 ¿Qué ha pasado? 1376 01:26:34,890 --> 01:26:35,890 Mi alma. 1377 01:26:36,250 --> 01:26:40,070 Hablaremos con Gülgün más tarde, más tarde, vamos, tenemos mucho que hacer, vamos. 1378 01:26:40,110 --> 01:26:42,410 Detente, Kazım, detente. 1379 01:26:43,020 --> 01:26:43,770 ¿Qué ha pasado? 1380 01:26:43,850 --> 01:26:46,040 He preparado mucho. 1381 01:26:46,090 --> 01:26:49,740 ¿Por qué estás haciendo la reserva? Gülgün debería haberlo estado haciendo. 1382 01:26:49,890 --> 01:26:50,526 ¿Qué? 1383 01:26:50,550 --> 01:26:51,380 Digamos que no lo hiciste. 1384 01:26:51,440 --> 01:26:53,280 Dime que no hiciste eso. 1385 01:26:53,370 --> 01:26:55,370 ¿Qué has hecho, Kazım? 1386 01:26:55,780 --> 01:26:58,156 Organicé un iftar para 30 personas. 1387 01:26:58,180 --> 01:26:59,180 ¿30? 1388 01:27:01,840 --> 01:27:03,906 Cancélalo, cancélalo, Kazım. 1389 01:27:03,930 --> 01:27:06,976 No puedo, ya han pagado. 1390 01:27:07,000 --> 01:27:09,350 Bien, dame el dinero, cancela. 1391 01:27:09,530 --> 01:27:13,770 No puedo, no puedo, solo confiar en mí. 1392 01:27:14,240 --> 01:27:16,480 Fuera, ¿qué debemos hacer? 1393 01:27:17,240 --> 01:27:20,800 O más bien, lo haremos de alguna manera. 1394 01:27:20,870 --> 01:27:22,466 Bien, no te preocupes. 1395 01:27:22,490 --> 01:27:26,200 ¿Cómo lo resolveremos, cómo? Apenas lo logramos ayer. 1396 01:27:26,320 --> 01:27:29,530 ¿Cómo lo haremos? ¿Qué vamos hacer, qué vamos hacer? 1397 01:27:29,560 --> 01:27:32,310 Mamá, si nos permites, nosotros también iremos. 1398 01:27:32,480 --> 01:27:34,710 No, hija, no. 1399 01:27:34,910 --> 01:27:36,786 Por supuesto que irás, hija, por supuesto. 1400 01:27:36,810 --> 01:27:37,980 ¡Todos irán! 1401 01:27:38,060 --> 01:27:39,726 Todos ayudarán. 1402 01:27:39,750 --> 01:27:40,586 Mamá, escucha, yo ayer. 1403 01:27:40,610 --> 01:27:41,610 Guarda silencio. 1404 01:27:41,910 --> 01:27:45,320 Les pedí algo una vez en tantos años, a los Korhan. 1405 01:27:46,460 --> 01:27:49,996 Orhan, Ifakat, no aparten de la cabeza, ustedes también. 1406 01:27:50,020 --> 01:27:52,936 Todos ayudarán, eso es todo. 1407 01:27:52,960 --> 01:27:54,520 De lo contrario, no bendigo. 1408 01:27:54,890 --> 01:27:56,000 Y yo. 1409 01:27:56,640 --> 01:27:57,926 Y me iré. 1410 01:27:57,950 --> 01:27:58,670 Vamos. 1411 01:27:58,960 --> 01:28:00,290 Vamos, vamos. 1412 01:28:00,740 --> 01:28:01,786 Vamos. 1413 01:28:01,810 --> 01:28:03,726 - El clima es frío. - Ahora. 1414 01:28:03,750 --> 01:28:04,256 Vamos. 1415 01:28:04,280 --> 01:28:05,097 A pesar de que es Marzo. 1416 01:28:05,121 --> 01:28:06,630 Vengo y te estoy esperando. 1417 01:28:07,040 --> 01:28:08,161 Toma la chaqueta, tómala. 1418 01:28:18,350 --> 01:28:20,770 Preguntaré qué me preocupa. 1419 01:28:21,390 --> 01:28:23,700 ¿Cómo se envía un mensaje de texto con estas uñas? 1420 01:28:24,420 --> 01:28:26,930 O más bien, ¿a quién exactamente? 1421 01:28:28,250 --> 01:28:29,810 Eso es lo que estoy diciendo. 1422 01:28:30,210 --> 01:28:31,870 Mi curiosidad viene de ti. 1423 01:28:33,520 --> 01:28:36,390 Quería ver a mi amigo, así que cancelé. 1424 01:28:36,640 --> 01:28:38,280 Estoy pensando en eso. 1425 01:28:38,310 --> 01:28:39,310 ¿Bien? 1426 01:28:40,820 --> 01:28:42,490 El rojo te adapta. 1427 01:29:42,830 --> 01:29:44,886 Todos salieron, van al restaurante. 1428 01:29:44,910 --> 01:29:46,170 Maravilloso. 1429 01:29:47,930 --> 01:29:51,120 Entonces estarán juntos. 1430 01:30:04,750 --> 01:30:05,760 Vamos. 1431 01:30:11,520 --> 01:30:12,520 ¿Suna? 1432 01:30:13,610 --> 01:30:17,000 ¿Quizás podamos hablar de tú partida? 1433 01:30:17,580 --> 01:30:19,290 No te preocupa. 1434 01:30:19,990 --> 01:30:21,130 ¿Es cierto? 1435 01:30:22,460 --> 01:30:23,282 Yo... 1436 01:30:24,752 --> 01:30:26,112 yo fui estúpida. 1437 01:30:27,470 --> 01:30:28,470 Lo sé. 1438 01:30:29,220 --> 01:30:30,490 Lo lamento. 1439 01:30:31,402 --> 01:30:33,242 ¡No hiciste esto sola! 1440 01:30:34,670 --> 01:30:35,670 ¡Lo siento! 1441 01:30:36,150 --> 01:30:38,240 Es decir, no estábamos bien. 1442 01:30:39,540 --> 01:30:40,540 Pero. 1443 01:30:41,570 --> 01:30:44,790 ¡Entonces sucedió un milagro! 1444 01:30:46,180 --> 01:30:48,170 ¡Vine a mis sentidos! 1445 01:30:48,630 --> 01:30:51,410 Es cierto, como sí. 1446 01:30:52,290 --> 01:30:54,480 También estoy creciendo con él. 1447 01:30:55,790 --> 01:30:59,840 Este milagro tiene suerte de tener una madre como tú. 1448 01:31:01,410 --> 01:31:02,550 Yo primero. 1449 01:31:03,520 --> 01:31:06,620 Pensé en todo el mundo, todos ustedes. 1450 01:31:07,210 --> 01:31:09,320 Que debía. 1451 01:31:10,390 --> 01:31:13,450 Sentí que tenía que quitarte algo. 1452 01:31:14,220 --> 01:31:16,610 Pero ahora no me importa. 1453 01:31:17,390 --> 01:31:19,760 Todos estos sentimientos me dejaron. 1454 01:31:20,260 --> 01:31:24,000 Solo pienso en él, quiero darle un buen futuro. 1455 01:31:24,790 --> 01:31:27,150 Quiero ser una buena madre para él. 1456 01:31:27,570 --> 01:31:29,370 Te convertirás en una madre maravillosa. 1457 01:31:29,990 --> 01:31:30,990 Yo creo. 1458 01:31:33,200 --> 01:31:35,840 Seyran merecía sentirlo también. 1459 01:31:36,000 --> 01:31:40,510 Lo sé, pero a veces la vida no nos da lo que merecemos. 1460 01:31:44,600 --> 01:31:47,400 Está bien, mamá está esperando, vamos. 1461 01:31:55,140 --> 01:31:56,186 ¿Gülgün? 1462 01:31:56,210 --> 01:32:00,376 ¿Quizás deberíamos cancelar su reserva? 1463 01:32:00,400 --> 01:32:03,240 Juro que no, no puede ser, es iftar. 1464 01:32:04,190 --> 01:32:06,530 Kazım Ağa ya ha reservado. 1465 01:32:06,640 --> 01:32:07,950 No podemos hacer eso. 1466 01:32:08,740 --> 01:32:11,466 ¿Qué vamos a hacer? ¿Cómo vamos a hacerlo? 1467 01:32:11,490 --> 01:32:12,730 Pregúntale a tu marido. 1468 01:32:13,220 --> 01:32:14,220 ¿Es cierto? 1469 01:32:14,610 --> 01:32:19,270 Kazım, ¿dime lo que querías decir? 1470 01:32:20,240 --> 01:32:22,210 Lo entiendo, lo entiendo. 1471 01:32:22,670 --> 01:32:28,230 Ahora nuestro loco está muy enojado con Orhan y Seyran, ¿no? 1472 01:32:29,440 --> 01:32:30,580 ¿Por qué? 1473 01:32:30,680 --> 01:32:32,470 Porque traicionaron a mi hijo. 1474 01:32:32,600 --> 01:32:34,000 Déjalo en paz. 1475 01:32:34,260 --> 01:32:38,410 O más bien, mira el resultado, este mismo tipo fue despedido de su trabajo, ¿verdad? 1476 01:32:38,750 --> 01:32:39,607 Sí. 1477 01:32:39,631 --> 01:32:41,270 Lo llevaré de vuelta al trabajo. 1478 01:32:41,370 --> 01:32:42,450 ¿A trabajar? 1479 01:32:42,840 --> 01:32:46,216 ¿Deberíamos llevar a nuestro chico al restaurante para jugar a lo seguro? 1480 01:32:46,240 --> 01:32:47,936 No, Gülgün, ¿qué tiene esto que ver con eso? 1481 01:32:47,960 --> 01:32:50,546 Invité a los inversores a Iftar. 1482 01:32:50,570 --> 01:32:53,096 Vendrán a Iftar y los persuadiremos allí. 1483 01:32:53,120 --> 01:32:54,530 Ferit se volverá loco. 1484 01:32:54,560 --> 01:32:57,410 Como si fuera normal, que así sea. 1485 01:32:58,800 --> 01:33:01,416 En realidad, pensaste bien, Kazım. 1486 01:33:01,440 --> 01:33:04,246 Pero será mejor que nos digas que no reservemos nada. 1487 01:33:04,270 --> 01:33:06,986 Mi flor, nada de eso. 1488 01:33:07,010 --> 01:33:11,180 Reservaremos para que todos sean necesarios. 1489 01:33:11,230 --> 01:33:14,086 Por ejemplo, si hay tres de ellos, diez de nosotros seremos suficientes. 1490 01:33:14,110 --> 01:33:16,960 Pero si hay 50, toda la familia deberá estar presente. 1491 01:33:17,010 --> 01:33:19,390 Pensé en todos los detalles, no te preocupes. 1492 01:33:20,520 --> 01:33:22,000 Eso es lo que pensamos. 1493 01:33:22,760 --> 01:33:23,687 Comprendido. 1494 01:33:23,711 --> 01:33:25,340 Así es, ayudará. 1495 01:33:25,490 --> 01:33:28,710 Creo que confío en nosotros. 1496 01:33:37,990 --> 01:33:40,296 ¿Qué pasa Sr. Cengiz? Ferit no esta se a ido. 1497 01:33:40,320 --> 01:33:42,356 Yo también estoy saliendo, si me permites. 1498 01:33:42,380 --> 01:33:44,030 No vine con Ferit, vine contigo. 1499 01:33:44,377 --> 01:33:45,757 ¿Por qué conmigo? 1500 01:33:45,782 --> 01:33:47,522 ¿Podemos hablar adentro? 1501 01:33:47,636 --> 01:33:50,246 Haga su terapia con Ferit. 1502 01:33:50,340 --> 01:33:52,590 Es cierto, no lo necesito. 1503 01:33:53,090 --> 01:33:54,000 ¿Está segura? 1504 01:33:54,030 --> 01:33:55,030 Sí, estoy segura. 1505 01:33:57,290 --> 01:33:59,310 Bien, pero solo por un corto tiempo. 1506 01:34:15,300 --> 01:34:16,700 Te estoy escuchando. 1507 01:34:20,010 --> 01:34:22,080 Te estoy escuchando, Sra. Ifakat. 1508 01:34:22,430 --> 01:34:25,730 Me pregunto cómo tienes tanta influencia en Orhan. 1509 01:34:26,734 --> 01:34:29,450 Influyo en todos. 1510 01:34:29,610 --> 01:34:30,527 Sr. Cengiz. 1511 01:34:30,551 --> 01:34:33,400 Orhan es diferente, te escucha. 1512 01:34:34,140 --> 01:34:35,910 Pregúntale a Orhan al respecto. 1513 01:34:36,070 --> 01:34:37,220 Te estoy preguntando. 1514 01:34:37,300 --> 01:34:39,750 Lo siento, ¿por qué? ¿Quién eres? 1515 01:34:39,990 --> 01:34:44,100 Mire, Sra. Ifakat, entiendo que quieres lo mejor para esta familia. 1516 01:34:44,350 --> 01:34:46,700 Pero a veces solo tienes que dejarlo todo atrás. 1517 01:34:46,850 --> 01:34:50,056 Por supuesto, creo que tienes razón. Lo que está escrito aquí. 1518 01:34:50,080 --> 01:34:52,080 Y ahora, por favor, allí está la puerta. 1519 01:34:52,510 --> 01:34:55,066 ¿Por qué eres tan protector de ti misma? 1520 01:34:55,090 --> 01:34:55,880 ¡No entendí! 1521 01:34:56,090 --> 01:34:58,816 O más bien, en lugar de construir su propia familia. 1522 01:34:58,840 --> 01:35:00,840 ¿Por qué eres tan protector con los Korhan? 1523 01:35:02,570 --> 01:35:05,296 Olvidaste que yo también soy Korhan. 1524 01:35:05,320 --> 01:35:06,910 Sabes, no es lo mismo. 1525 01:35:06,950 --> 01:35:09,216 Si todos viven bajo este techo. 1526 01:35:09,240 --> 01:35:11,720 Cuando entran en una habitación, tienen una vida diferente. 1527 01:35:11,890 --> 01:35:13,390 ¿Y tienes a la Sra. Ifakat? 1528 01:35:13,560 --> 01:35:16,060 ¿Me preguntas qué hago cuando entro en una habitación? 1529 01:35:16,090 --> 01:35:17,630 ¡No puedo creerlo! 1530 01:35:17,680 --> 01:35:22,660 Escucha, él Ağa confía en ti, Ferit te ama, pero no cruces la línea. 1531 01:35:22,720 --> 01:35:23,890 Vamos, vete por este camino. 1532 01:35:25,660 --> 01:35:27,150 Piensa en lo que dije. 1533 01:35:27,610 --> 01:35:31,380 Sé que se ha dedicado a esta familia desde que perdiste a tu esposo. 1534 01:35:31,780 --> 01:35:33,276 Pero cuando todos se han ido. 1535 01:35:33,300 --> 01:35:36,330 Considera que no quieres quedarte completamente sola en esta mansión. 1536 01:35:37,310 --> 01:35:39,620 Yo, y así... 1537 01:35:40,100 --> 01:35:43,206 Hice todo lo posible para mantener a la familia unida. 1538 01:35:43,230 --> 01:35:46,480 Pero esto no sucederá, es contrario al hombre. 1539 01:35:46,530 --> 01:35:48,270 Un día todos se habrán ido. 1540 01:35:49,310 --> 01:35:52,206 Sabes cómo Orhan mira a Gülgün. 1541 01:35:52,230 --> 01:35:54,400 Eventualmente construirán su propia casa. 1542 01:35:54,640 --> 01:35:58,786 Ferit irá con Seyran, la Sra. Hattuç irá a Halis Ağa. 1543 01:35:58,810 --> 01:35:59,382 ¿Y tú? 1544 01:36:00,549 --> 01:36:03,741 Tú... cuando es demasiado tarde para ti, mirando estas paredes... 1545 01:36:03,991 --> 01:36:06,160 Pensarás que desperdiciaste tu juventud. 1546 01:36:06,210 --> 01:36:07,370 No quiero esto. 1547 01:36:07,600 --> 01:36:09,960 Ya le he dado mi juventud a estas personas. 1548 01:36:11,260 --> 01:36:12,950 Sabes que eso no es cierto. 1549 01:36:13,260 --> 01:36:15,256 Estoy seguro de que hay un espejo en tu habitación. 1550 01:36:15,280 --> 01:36:18,036 ¿Qué habitación, qué espejo, cómo sabes? 1551 01:36:18,060 --> 01:36:19,810 ¿Qué quieres de mí? 1552 01:36:19,870 --> 01:36:21,300 ¡Sólo que liberes a Orhan! 1553 01:36:21,450 --> 01:36:23,510 Déjalo a él solo para decidir. 1554 01:36:23,560 --> 01:36:26,160 Tomar una decisión, convertirse en un buen padre. 1555 01:36:26,680 --> 01:36:28,370 Confía en mí cuando lo dejes. 1556 01:36:28,590 --> 01:36:30,680 Se volverá más seguro. 1557 01:36:31,290 --> 01:36:34,130 Piensa en lo que dije, ahora me voy. 1558 01:36:49,890 --> 01:36:52,246 Suna, hija, ¿están listos los frijoles? 1559 01:36:52,270 --> 01:36:55,970 No, mamá, todavía tengo cebollas. 1560 01:36:56,430 --> 01:36:58,986 Como si no llorara. 1561 01:36:59,010 --> 01:37:00,876 Suna, nos acabamos de conocer. 1562 01:37:00,900 --> 01:37:02,466 ¿Adónde vas? Parece que tienes prisa. 1563 01:37:02,490 --> 01:37:04,266 No preguntes, Sadi, no preguntes. 1564 01:37:04,290 --> 01:37:07,790 Ella no se quedará por nosotros, ¿se quedará para ti? 1565 01:37:09,420 --> 01:37:11,540 Los frijoles están sobre mí, mamá. 1566 01:37:12,200 --> 01:37:14,030 Usaste todo, pero. 1567 01:37:14,200 --> 01:37:15,200 Nada. 1568 01:37:15,450 --> 01:37:17,466 Son tan grandes en tamaño. 1569 01:37:17,490 --> 01:37:19,256 No puedes hacer eso, estos frijoles son difíciles. 1570 01:37:19,280 --> 01:37:21,866 Bueno, porque tu hijo los compró, madre Gülgün. 1571 01:37:21,890 --> 01:37:24,240 O más bien, no haré nada, pero. 1572 01:37:24,980 --> 01:37:26,080 ¡Escúchame! 1573 01:37:26,370 --> 01:37:28,990 Todos, dejen que todos me escuchen, diré algo. 1574 01:37:29,610 --> 01:37:33,630 Mira, trae al niño aquí de la mansión, ¿ves a Gülgün? 1575 01:37:33,680 --> 01:37:35,940 Nada, simplemente me pusieron. 1576 01:37:36,210 --> 01:37:37,606 Kazım, ¿qué es? 1577 01:37:37,630 --> 01:37:39,670 No hay nada, no hay nada, escucha. 1578 01:37:40,170 --> 01:37:42,120 Deja que todos me escuchen. 1579 01:37:43,624 --> 01:37:46,250 Se nos ocurrió un plan de expansión. 1580 01:37:46,550 --> 01:37:49,296 Mientras nuestro hijo loco se ha ido. 1581 01:37:49,320 --> 01:37:50,990 Me gustaría decirles. 1582 01:37:51,250 --> 01:37:55,110 Los inversores llegarán por la noche para Iftar. 1583 01:37:55,600 --> 01:37:56,450 Lo juro. 1584 01:37:56,490 --> 01:38:00,236 Vendrán, haremos todo para que acepten a Ferit de regreso. 1585 01:38:00,260 --> 01:38:04,090 Así que que todos estén motivados para que nadie se queje. 1586 01:38:04,140 --> 01:38:05,546 Todos se ponen a trabajar, vamos a hacerlo. 1587 01:38:05,570 --> 01:38:07,050 ¿Ahora estás bromeando, papá? 1588 01:38:07,110 --> 01:38:08,280 ¿Qué es, hija? 1589 01:38:12,480 --> 01:38:14,190 Allah Allah, ¿qué es? 1590 01:38:17,450 --> 01:38:18,860 Allah Allah. 1591 01:38:26,080 --> 01:38:27,200 ¿Seyran? 1592 01:38:28,820 --> 01:38:30,560 Hija, ¿qué es? 1593 01:38:31,010 --> 01:38:32,496 ¿No te alegras? 1594 01:38:32,520 --> 01:38:33,966 ¿Qué hay para estar feliz, papá? 1595 01:38:33,990 --> 01:38:35,626 Lo hiciste a tu manera. 1596 01:38:35,650 --> 01:38:37,900 Hija, persuadiremos a los inversores. 1597 01:38:38,450 --> 01:38:40,496 Harás las paces. 1598 01:38:40,520 --> 01:38:43,890 Papá, los habría convencido yo misma si ese fuera el caso. 1599 01:38:44,270 --> 01:38:46,070 Te diré lo que pasará. 1600 01:38:46,740 --> 01:38:49,376 Ferit dirá: "¿Qué estás haciendo a mis espaldas? 1601 01:38:49,400 --> 01:38:51,646 ¿Decidiste avergonzarme frente a ellos? 1602 01:38:51,670 --> 01:38:55,446 ¿Sientes pena por mí? Él se quejará, lo sabes. 1603 01:38:55,470 --> 01:38:59,000 O todo estará bien. 1604 01:39:00,040 --> 01:39:02,236 ¿Por qué estás pensando en cosas malas, mi belleza? 1605 01:39:02,260 --> 01:39:03,880 Porque conozco a Ferit, papá. 1606 01:39:04,950 --> 01:39:07,086 ¡Seyran! Los tomates han llegado. 1607 01:39:07,110 --> 01:39:09,430 - No comiences con tomates. - Papá. 1608 01:39:09,790 --> 01:39:11,106 ¡No le grites a Sadi! 1609 01:39:11,130 --> 01:39:13,106 Pero él es todo el tiempo, hija. 1610 01:39:13,130 --> 01:39:14,226 ¿Qué tipo de tomates son estos? 1611 01:39:14,250 --> 01:39:15,207 Lo siento, Kazım Ağa. 1612 01:39:15,231 --> 01:39:17,236 ¿Disculpe? Estamos discutiendo algo aquí. 1613 01:39:17,260 --> 01:39:18,384 Papá, sal. 1614 01:39:19,510 --> 01:39:19,916 ¿Qué? 1615 01:39:19,940 --> 01:39:20,897 Sal, papá. 1616 01:39:20,921 --> 01:39:25,196 Haces lo que quieras, llamas a la gente. ¿Y también seguirán hambrientos? 1617 01:39:25,220 --> 01:39:27,638 Me estás distrayendo. Déjame hacer mi trabajo. Vamos. 1618 01:39:40,180 --> 01:39:41,770 Lo siento, Sadi. 1619 01:39:41,830 --> 01:39:43,836 No importa. No te enojes con tú papá, Seyran. 1620 01:39:43,860 --> 01:39:45,830 ¿Por qué no estar enojada, Sadi? 1621 01:39:45,855 --> 01:39:49,416 Él te está tratando mal, y no está claro por qué. Pero está bien. 1622 01:39:50,010 --> 01:39:51,910 Entiendo, creo. 1623 01:39:53,743 --> 01:39:56,243 Le recuerdo su infancia. 1624 01:39:56,830 --> 01:39:59,120 Siéntate, detente, por el amor de Allah. 1625 01:39:59,230 --> 01:40:01,646 Cuando papá era pequeño, ni siquiera habías nacido. 1626 01:40:01,670 --> 01:40:03,457 Pero escuché mucho de mi papá. 1627 01:40:03,601 --> 01:40:06,301 Y el Kazım Ağa sabe que yo lo sé. 1628 01:40:07,850 --> 01:40:09,508 ¿Qué sabes? 1629 01:40:11,070 --> 01:40:15,053 Sobre cómo su padre lo golpeó, sobre su tormento. 1630 01:40:15,700 --> 01:40:18,556 Queremos que algunas heridas permanezcan invisibles. 1631 01:40:19,360 --> 01:40:22,179 Ya veo, y está enojado. 1632 01:40:24,132 --> 01:40:25,802 ¿Muy malo? 1633 01:40:25,972 --> 01:40:31,992 Kazım Ağa, cuando lo trató mal, papá decía: "¿Cómo lo sabría? No vio ninguna otra opción para la paternidad". 1634 01:40:32,017 --> 01:40:36,377 Ahora miro y pienso que deberías estar orgullosa de tu papá, no enojada. 1635 01:40:36,620 --> 01:40:39,961 No es fácil aprender a dar el amor que tú mismo nunca has visto, Seyran. 1636 01:40:49,920 --> 01:40:52,691 No pude mostrar mi amor a mis hijas. 1637 01:40:53,920 --> 01:40:56,519 No recibí este amor de mi padre. 1638 01:40:58,375 --> 01:41:00,675 No lo obtuve de mi padre. 1639 01:41:01,160 --> 01:41:02,813 ¿Cómo lo mostrarás? 1640 01:41:34,221 --> 01:41:36,751 Aparentemente él también habló contigo. 1641 01:41:38,449 --> 01:41:41,489 Creo que necesitamos terapia grupal. 1642 01:41:43,507 --> 01:41:46,427 Rompimos en la primera sesión. 1643 01:41:48,060 --> 01:41:51,550 Orhan, pensé en algo. 1644 01:41:51,600 --> 01:41:53,030 ¿Acerca de? 1645 01:41:53,460 --> 01:41:54,760 Sobre nosotros. 1646 01:41:56,086 --> 01:41:58,032 No hay "nosotros", Ifakat. 1647 01:41:58,057 --> 01:42:00,013 Sí, Orhan. 1648 01:42:00,038 --> 01:42:01,888 Tú también lo sabes. 1649 01:42:02,120 --> 01:42:05,940 Pero yo digo: "Que no vuelva a suceder". 1650 01:42:06,650 --> 01:42:09,242 Te trato como mi padre me trató. 1651 01:42:10,909 --> 01:42:12,789 ¿Cómo es eso? 1652 01:42:13,790 --> 01:42:17,320 Estoy tratando de evitar que confíes en ti mismo. 1653 01:42:17,564 --> 01:42:20,994 Actúas como crees que es correcto, Ifakat. 1654 01:42:21,170 --> 01:42:22,360 Sí. 1655 01:42:22,430 --> 01:42:24,160 Creo que esto es cierto. 1656 01:42:24,480 --> 01:42:27,140 Creo que siempre cometerás errores. 1657 01:42:27,890 --> 01:42:29,280 Gracias. 1658 01:42:34,390 --> 01:42:41,648 Mira, no puedo cambiar mis pensamientos, pero puedo cambiar mis acciones. 1659 01:42:49,420 --> 01:42:53,371 Te liberé. Ve y comete un error. 1660 01:42:56,210 --> 01:43:00,180 Tu confianza en mí me hace llorar, Ifakat. 1661 01:43:00,250 --> 01:43:04,181 La última vez que confié en ti, te presentaste con una secretaria embarazada. 1662 01:43:31,060 --> 01:43:35,765 Pero no volverá a suceder. Vi la forma en que miraste a Gülgün. 1663 01:43:37,850 --> 01:43:41,886 Ifakat, no estamos huyendo. Vamos. 1664 01:43:41,910 --> 01:43:43,856 Mi experto, muchas gracias. 1665 01:43:43,880 --> 01:43:48,030 Pensé que esta era mi promoción. Pensé que comenzaría con el baño. 1666 01:43:48,969 --> 01:43:51,099 Todos son raros hoy. 1667 01:43:52,090 --> 01:43:55,720 Ferit, hijo, ¿podemos hablar? 1668 01:43:56,880 --> 01:43:58,110 Me voy, me voy. 1669 01:44:09,230 --> 01:44:11,510 Dámelo, damelo. 1670 01:44:22,850 --> 01:44:24,782 Dirás lo mismo, 1671 01:44:25,431 --> 01:44:26,431 lo sé. 1672 01:44:26,897 --> 01:44:29,027 No lo arrastremos. 1673 01:44:31,376 --> 01:44:34,396 Sabes, tenía mucho miedo de convertirme en padre. 1674 01:44:36,330 --> 01:44:40,200 Porque pensé que mi padre no me dejaría ser padre. 1675 01:44:40,780 --> 01:44:43,120 Y eso es exactamente lo que pasó. 1676 01:44:45,690 --> 01:44:48,822 No creo que lo hayas intentado mucho. 1677 01:44:51,120 --> 01:44:52,532 Lo intenté, 1678 01:44:53,960 --> 01:44:55,827 pero no pudo emitir un voto. 1679 01:44:57,630 --> 01:44:59,282 Él te crió... 1680 01:45:01,411 --> 01:45:02,411 y yo miré. 1681 01:45:05,960 --> 01:45:10,140 Luego continúe observando. No interferí y eso es suficiente. 1682 01:45:10,190 --> 01:45:11,880 Pero a pesar de esto. 1683 01:45:13,800 --> 01:45:23,248 A pesar de todos mis errores, tanto tú como Fuat crecieron para ser niños maravillosos. 1684 01:45:25,110 --> 01:45:31,430 Cuando mi padre te transfirió las acciones, no estuve molesto por un momento, ni por un momento. 1685 01:45:31,560 --> 01:45:37,940 Porque sabía que te lo merecías y harías un buen trabajo. 1686 01:45:38,920 --> 01:45:40,660 ¿Tus palabras? 1687 01:45:43,460 --> 01:45:50,500 Se deslizó porque no soy perfecto y nunca puedo serlo. 1688 01:45:51,640 --> 01:45:57,308 Pero soy un padre amoroso y solidario para ti. 1689 01:45:57,950 --> 01:46:00,328 Y sé que serás lo mismo. 1690 01:46:02,830 --> 01:46:05,070 Nunca me convertiré en padre. 1691 01:46:06,330 --> 01:46:08,580 No haré lo que hiciste. 1692 01:46:09,530 --> 01:46:12,560 No me involucraré en un juego que no pueda ganar. 1693 01:46:15,290 --> 01:46:17,362 ¿Por qué no puedes? 1694 01:46:18,530 --> 01:46:22,819 No pondré tal carga en la espalda de un niño. 1695 01:46:41,915 --> 01:46:42,915 Tu... 1696 01:46:44,129 --> 01:46:47,732 Te convertirás en un padre, un muy buen padre. 1697 01:46:50,180 --> 01:46:51,820 ¿Sabes por qué? 1698 01:46:54,679 --> 01:46:57,219 Porque aprendiste de lo peor. 1699 01:47:04,481 --> 01:47:07,491 No, no tanto. 1700 01:47:17,820 --> 01:47:19,220 Papá. 1701 01:47:25,580 --> 01:47:30,794 Has desaparecido. Te estoy buscando en todas partes, pero no estás allí. 1702 01:47:31,480 --> 01:47:34,770 ¿Qué estás haciendo allí solo? 1703 01:47:38,730 --> 01:47:40,260 Me alejaste. 1704 01:47:41,440 --> 01:47:43,060 No, papá. 1705 01:47:44,390 --> 01:47:47,650 No, por supuesto que yo no te eché. ¿Cómo es eso posible? 1706 01:47:48,070 --> 01:47:50,596 No quise decir eso, papá. Lo sabes. 1707 01:47:50,621 --> 01:47:53,241 No hagas eso. Recurre a mi. 1708 01:47:59,670 --> 01:48:01,240 Pero tenías razón. 1709 01:48:04,927 --> 01:48:06,797 No puedo hacerlo, hija. 1710 01:48:08,810 --> 01:48:10,390 No funciona. 1711 01:48:11,380 --> 01:48:13,240 Yo arruino todo. 1712 01:48:14,570 --> 01:48:23,209 ¿Cómo debo saberlo? Arruiné todo de una forma u otra. 1713 01:48:26,381 --> 01:48:28,251 Pero lo juro. 1714 01:48:28,630 --> 01:48:31,777 Juro que esta vez tuve buenas intenciones. 1715 01:48:32,408 --> 01:48:34,208 Lo sé, papá. 1716 01:48:42,990 --> 01:48:45,100 Fue incómodo frente a Sadi, ¿no? 1717 01:48:45,220 --> 01:48:47,086 No, no, no pienses eso. 1718 01:48:47,110 --> 01:48:49,060 Ni siquiera se ofendió por ti. 1719 01:48:52,160 --> 01:49:01,331 Sadi me contó un poco sobre tu relación con tu padre, cómo tu padre te trató. 1720 01:49:01,400 --> 01:49:02,066 Él, 1721 01:49:03,043 --> 01:49:04,994 ¿te lo dijo todo? 1722 01:49:05,019 --> 01:49:06,481 ¿Qué pasa con eso, papá? 1723 01:49:07,280 --> 01:49:11,439 ¿Por qué deberías ocultar la vergüenza de tu padre? 1724 01:49:13,600 --> 01:49:15,032 Hija, 1725 01:49:16,395 --> 01:49:17,395 lo sé... 1726 01:49:18,050 --> 01:49:19,830 Somos caballeros. 1727 01:49:20,980 --> 01:49:24,020 Caballeros, ¿qué debemos hacer? 1728 01:49:24,370 --> 01:49:26,096 ¿Vamos a hablar de esto aquí? 1729 01:49:26,120 --> 01:49:27,480 ¿Qué ocurre? 1730 01:49:27,650 --> 01:49:31,070 Fui y dije todo en vivo al aire. 1731 01:49:31,350 --> 01:49:33,000 Te juro que te lo dije. 1732 01:49:33,360 --> 01:49:37,340 Pero, mi hija, mi belleza, la cámara te ama. 1733 01:49:37,430 --> 01:49:40,060 Tienes una luz especial. No. 1734 01:49:44,620 --> 01:49:45,553 Papá, 1735 01:49:47,426 --> 01:49:48,426 escucha, 1736 01:49:49,637 --> 01:49:50,677 puedes ser... 1737 01:49:53,132 --> 01:49:55,199 puedes ser el propio Kazım Ağa. 1738 01:49:56,930 --> 01:50:01,450 Pero antes que nada, eres nuestro papá. 1739 01:50:02,360 --> 01:50:07,806 Antes, tú parecías tan grande porque te teníamos miedo. 1740 01:50:09,620 --> 01:50:14,386 Pero ahora, porque te amamos y respetamos... 1741 01:50:14,410 --> 01:50:17,710 Porque confiamos en ti, nos pareces esto. 1742 01:50:20,630 --> 01:50:25,470 Tú, a pesar de lo que tu padre te hizo. 1743 01:50:27,260 --> 01:50:29,770 Te convertiste en un muy buen padre, ¿sabes? 1744 01:50:31,950 --> 01:50:34,630 No fue fácil para ninguno de nosotros. 1745 01:50:35,650 --> 01:50:38,031 Fue difícil para todos nosotros, 1746 01:50:39,739 --> 01:50:41,739 pero mira dónde estamos ahora. 1747 01:50:44,230 --> 01:50:46,210 Debes estar orgulloso de ello. 1748 01:50:50,100 --> 01:50:51,660 Orgullo. 1749 01:50:59,340 --> 01:51:00,340 Aquí. 1750 01:51:02,720 --> 01:51:04,845 Fui yo quien dejó esta cicatriz, ¿no? 1751 01:51:06,301 --> 01:51:08,371 Tu papá lo hizo. 1752 01:51:09,920 --> 01:51:15,840 El legado que obtuviste de tu padre es esa cicatriz, ¿verdad? 1753 01:51:17,310 --> 01:51:19,590 Bien, ¿por qué hice esto? 1754 01:51:22,390 --> 01:51:24,032 Porque mi padre... 1755 01:51:26,443 --> 01:51:28,043 me dejó este legado. 1756 01:51:30,060 --> 01:51:31,260 Y esto... 1757 01:51:34,977 --> 01:51:35,977 Yo.. 1758 01:51:36,691 --> 01:51:39,256 no puedo deshacerme de esta cicatriz, Seyran. 1759 01:51:42,853 --> 01:51:45,063 ¿Cómo la limpiaste? 1760 01:51:47,270 --> 01:51:53,980 ¿Cómo te deshiciste de eso, que me consideras tu padre otra vez? 1761 01:52:08,610 --> 01:52:10,150 Amor, papá. 1762 01:52:13,080 --> 01:52:15,172 Porque el amor cura todas las cicatrices. 1763 01:52:18,650 --> 01:52:20,303 Mi hermosa hija. 1764 01:52:24,940 --> 01:52:26,450 Gracias. 1765 01:52:28,150 --> 01:52:29,570 Gracias. 1766 01:52:29,620 --> 01:52:30,620 Papá. 1767 01:52:40,240 --> 01:52:41,670 Iré. 1768 01:52:43,140 --> 01:52:44,720 ¿Dónde? ¿Por qué? 1769 01:52:45,490 --> 01:52:49,000 Si queremos que esta cena sea beneficiosa. 1770 01:52:49,130 --> 01:52:53,110 Necesitaremos otra sorpresa. Iré y lo ordenaré. 1771 01:52:53,220 --> 01:52:56,460 Bueno. Anda tu. 1772 01:52:56,640 --> 01:52:58,520 Vendré a mis sentidos... 1773 01:53:06,210 --> 01:53:08,470 ¿Qué está pasando con la preparación? 1774 01:53:12,750 --> 01:53:14,260 Vamos. 1775 01:53:15,460 --> 01:53:17,510 Todo está bien con el proyector también. 1776 01:53:17,570 --> 01:53:18,556 Maravilloso. 1777 01:53:18,580 --> 01:53:22,756 Y traté de descubrir el sistema de pedido. Fue difícil, pero me las arreglé. 1778 01:53:22,780 --> 01:53:24,210 Sin duda. 1779 01:53:24,380 --> 01:53:26,306 ¿Dijiste algo bueno o malo? 1780 01:53:26,330 --> 01:53:28,190 Muy bien. 1781 01:53:31,380 --> 01:53:35,636 Todos estoy consumido por la comida. Hay tanto estrés en esta cocina. 1782 01:53:35,660 --> 01:53:37,290 Te comeré. 1783 01:53:37,320 --> 01:53:40,870 Bien hecho Seyran, viste el trabajo y te fuiste. 1784 01:53:40,950 --> 01:53:42,950 Y realmente, ¿dónde está Seyran? 1785 01:53:54,265 --> 01:53:55,770 Tú. 1786 01:53:55,880 --> 01:54:00,566 Sr. Ferit, ver y hacerlo por nosotros, será una gran sorpresa. 1787 01:54:00,590 --> 01:54:02,682 Esta es una gran sorpresa para mí también. 1788 01:54:03,436 --> 01:54:07,132 Sr. Orhan, muchas gracias por la invitación. 1789 01:54:07,220 --> 01:54:08,646 No hay necesidad. Bienvenidos. 1790 01:54:08,670 --> 01:54:09,696 Gracias. 1791 01:54:09,720 --> 01:54:11,304 Bienvenido. Gülgün Korhan. 1792 01:54:11,329 --> 01:54:11,766 Muy lindo. 1793 01:54:11,791 --> 01:54:13,020 Soy la madre de Ferit. 1794 01:54:13,200 --> 01:54:15,126 Bienvenido, señor. Bienvenido. 1795 01:54:15,150 --> 01:54:15,987 Hola. ¿Cómo estás? 1796 01:54:16,011 --> 01:54:19,096 - Muchas gracias, gracias. No te quedes ahí. - Espera, espera... 1797 01:54:19,120 --> 01:54:20,170 Por favor. 1798 01:54:20,230 --> 01:54:22,430 ¿Qué estás haciendo? 1799 01:54:22,455 --> 01:54:28,825 Por Allah, las cosas van muy bien. Y estamos muy satisfechos con cómo van las cosas. Solo sé. 1800 01:54:29,060 --> 01:54:31,026 Y, por supuesto, Seyran también está involucrada. 1801 01:54:31,050 --> 01:54:32,526 Por supuesto. 1802 01:54:32,550 --> 01:54:34,190 Mira, ella también vino. 1803 01:54:40,100 --> 01:54:41,027 Fiscal. 1804 01:54:41,051 --> 01:54:43,510 No vas a decir: "¿Qué estás haciendo aquí?", ¿Eres, Ferit? 1805 01:54:43,640 --> 01:54:45,926 No, vamos, pero por qué... 1806 01:54:45,950 --> 01:54:48,486 Gracias a él, no me ofendió y vino. 1807 01:54:48,510 --> 01:54:49,560 No vale la pena. 1808 01:54:49,585 --> 01:54:52,311 Parece que estos son los inversores con quienes discutiremos el asunto. 1809 01:54:52,336 --> 01:54:53,506 Sí. 1810 01:54:53,536 --> 01:54:56,536 ¿Qué caso? ¿Qué dirás, fiscal? 1811 01:54:56,868 --> 01:54:59,314 Perdóname por estar confundido, pero estoy un poco confundido. 1812 01:54:59,450 --> 01:55:01,660 La cosa es, ferit... 1813 01:55:01,920 --> 01:55:05,710 Terminaste en prisión debido a una operación llevada a cabo por el fiscal. 1814 01:55:05,735 --> 01:55:09,425 Y fue un héroe por el bien de la justicia. 1815 01:55:09,450 --> 01:55:12,880 Él le contará a los inversores sobre todo esto. 1816 01:55:12,905 --> 01:55:15,521 Estimado fiscal, no estoy diciendo esto porque ella es mi hija... 1817 01:55:15,546 --> 01:55:18,860 Pero su brillante mente y tenacidad son de mí. 1818 01:55:19,390 --> 01:55:24,106 Intentaste explicar, pero no entendí la seriedad del asunto. 1819 01:55:24,130 --> 01:55:25,326 Lo siento, Ferit. 1820 01:55:25,350 --> 01:55:29,130 Fiscal, usted dijo que la operación era secreta. 1821 01:55:29,155 --> 01:55:32,227 No podrá pedir nada para sí mismo. 1822 01:55:34,490 --> 01:55:35,886 Por favor, querido fiscal, ven de esta manera. 1823 01:55:35,910 --> 01:55:36,407 Bien. 1824 01:55:36,431 --> 01:55:37,800 Gracias. 1825 01:55:39,410 --> 01:55:40,736 Seyran. 1826 01:55:40,760 --> 01:55:41,406 Oh, vamos. 1827 01:55:41,430 --> 01:55:42,277 Oh, vamos, Kazım Ağa. 1828 01:55:42,301 --> 01:55:44,626 ¿Qué has hecho, por el amor a Allah? 1829 01:55:44,650 --> 01:55:45,986 Hemos hecho lo que es necesario, Ferit. 1830 01:55:47,650 --> 01:55:50,426 En ese acuerdo de no divulgación... 1831 01:55:50,450 --> 01:55:52,366 También incluimos a los inversores. 1832 01:55:52,390 --> 01:55:52,797 ¿Y? 1833 01:55:52,821 --> 01:55:57,476 Agregó un punto. No pueden compartir lo que sabrán con nadie. 1834 01:55:57,500 --> 01:56:00,940 De esta manera, la operación no se sabrá. 1835 01:56:01,740 --> 01:56:03,520 Esto es muy bueno. 1836 01:56:05,740 --> 01:56:07,240 Este. 1837 01:56:07,410 --> 01:56:08,466 Hola. Bienvenido. 1838 01:56:08,490 --> 01:56:09,780 Bienvenidos. 1839 01:56:09,820 --> 01:56:10,486 Por favor. 1840 01:56:10,510 --> 01:56:10,867 Por favor. 1841 01:56:10,891 --> 01:56:12,466 Aquí está tu mesa. 1842 01:56:12,490 --> 01:56:13,237 Bienvenido. 1843 01:56:13,261 --> 01:56:14,690 Bienvenido. 1844 01:56:14,750 --> 01:56:15,800 Ziya. 1845 01:56:19,530 --> 01:56:21,090 Vay be. 1846 01:56:24,460 --> 01:56:27,196 Mamá, mamá, los inversores han llegado. 1847 01:56:27,220 --> 01:56:29,506 Y llegó el fiscal, y el segundo grupo también llegó. 1848 01:56:29,530 --> 01:56:36,701 Está bien, hija. Luego sirve la sopa, porque el Azan sonará pronto. 1849 01:56:37,028 --> 01:56:40,371 Gente, el pan está tostado. Los quitamos antes de que se sequen. 1850 01:56:41,050 --> 01:56:43,619 Serpil, ayuda a Sadi. 1851 01:56:44,840 --> 01:56:46,266 Serpil, ayuda a Sadi. 1852 01:56:46,290 --> 01:56:48,710 Serpil, ¿con quién estoy hablando? 1853 01:56:48,770 --> 01:56:49,570 Estoy escuchando. 1854 01:56:49,610 --> 01:56:53,146 Vamos, hija. No desperdiciemos nuestra energía en los gritos. 1855 01:56:53,170 --> 01:56:53,517 Por supuesto. 1856 01:56:53,541 --> 01:56:57,110 Ayuda a Sadi. El pan está tostado. Vamos. 1857 01:56:57,230 --> 01:56:58,750 Por supuesto, por supuesto. 1858 01:57:09,870 --> 01:57:16,586 Como puede ver, si no fuera por Ferit, hubiera sido imposible atrapar a la criminal llamado "señora mayor". 1859 01:57:16,610 --> 01:57:17,916 Esto es increíble. 1860 01:57:17,940 --> 01:57:20,936 Ni siquiera podíamos imaginar tal cosa. 1861 01:57:20,960 --> 01:57:23,940 Desearía que la Sra. Seyran nos lo dijera. 1862 01:57:24,070 --> 01:57:25,840 Ella tampoco lo sabía. 1863 01:57:26,360 --> 01:57:28,506 Además, incluso si supiera, no podría decirlo. 1864 01:57:28,530 --> 01:57:30,689 La operación se llevó a cabo muy en secreto. 1865 01:57:31,270 --> 01:57:33,916 Cuando dijimos que el nombre del Sr. Ferit se eliminaría por completo. 1866 01:57:33,940 --> 01:57:35,940 La Sra. Seyran no estuvo de acuerdo categóricamente. 1867 01:57:35,940 --> 01:57:38,986 Ahora creo que sabías sobre esta situación. 1868 01:57:39,010 --> 01:57:41,100 Hubiera hecho todo lo que estaba en mis manos. 1869 01:57:41,150 --> 01:57:42,820 Y tú lo hiciste. 1870 01:57:42,960 --> 01:57:45,776 Gracias a usted, este negocio se ha mantenido nuevamente en la empresa familiar. 1871 01:57:45,800 --> 01:57:48,186 Tanto los Korhan como el Sr. Ferit todavía están con nosotros. 1872 01:57:48,210 --> 01:57:56,200 Sí, estos hermosos dibujos que enviaste dentro de las 24 horas son la mejor prueba de tu amor por tu familia, Sra. Seyran. 1873 01:57:58,890 --> 01:58:03,430 Y prueba de lo correcto que fue confiar en Seyran. 1874 01:58:03,600 --> 01:58:06,626 Bueno. Seyran firmó este contrato. 1875 01:58:06,650 --> 01:58:08,366 ¿Qué vamos a hacer a continuación? 1876 01:58:08,390 --> 01:58:12,656 Creo que todo debería permanecer como antes después de esta conversación. 1877 01:58:12,680 --> 01:58:15,756 Tus inversores escucharán mis palabras. 1878 01:58:15,780 --> 01:58:18,170 Estağfurullah, fiscal. 1879 01:58:18,360 --> 01:58:22,150 El nombre del Sr. Ferit y los Korhan permanecerá. 1880 01:58:22,400 --> 01:58:25,981 Y nuestro acuerdo seguirá siendo el mismo que era. 1881 01:58:27,050 --> 01:58:30,130 Entonces vamos a tener una ronda de aplausos, una ronda de aplausos, vamos. 1882 01:58:30,520 --> 01:58:31,730 Felicidades. 1883 01:58:32,430 --> 01:58:33,386 Felicidades. 1884 01:58:33,410 --> 01:58:33,836 Felicidades. 1885 01:58:33,860 --> 01:58:34,737 Gracias. 1886 01:58:34,761 --> 01:58:36,290 Felicidades. 1887 01:58:42,050 --> 01:58:46,846 Por Allah, muchas gracias por tu comprensión. 1888 01:58:46,870 --> 01:58:49,520 Fiscal, agradecimiento especial a usted. 1889 01:58:49,560 --> 01:58:51,516 Te arriesgas mucho por mí. 1890 01:58:51,540 --> 01:58:53,930 Y has hecho mucho por nosotros, Ferit. 1891 01:58:54,030 --> 01:58:57,950 Pero la contribución de Seyran debe tenerse en cuenta. 1892 01:58:58,130 --> 01:59:00,780 Si estoy aquí hoy, es por ella. 1893 01:59:00,870 --> 01:59:03,981 Papá, Kazım Ağa, muchas gracias. 1894 01:59:04,610 --> 01:59:07,090 No, no nos lo agradezcas. ¿Sí, Orhan? 1895 01:59:07,270 --> 01:59:09,496 Gracias a mi hija. 1896 01:59:09,520 --> 01:59:13,610 O aplastaré esta mesa. Estaba bromeando, fiscal. 1897 01:59:14,120 --> 01:59:15,306 Que el Todopoderoso acepte. 1898 01:59:15,330 --> 01:59:16,536 Buen provecho. 1899 01:59:16,560 --> 01:59:17,526 Gracias. 1900 01:59:17,550 --> 01:59:18,327 Que el Todopoderoso acepte. 1901 01:59:18,351 --> 01:59:19,820 Gracias. 1902 01:59:32,190 --> 01:59:33,590 ¿Me has perdonado? 1903 01:59:33,710 --> 01:59:36,650 ¿Perdonado? Estoy enojado conmigo mismo. 1904 01:59:36,750 --> 01:59:38,820 Oh, vamos, no lo creo. 1905 01:59:39,004 --> 01:59:41,104 No te dije nada, Seyran. 1906 01:59:41,250 --> 01:59:43,786 Si te hubiera dicho, nada de esto habría sucedido. 1907 01:59:43,810 --> 01:59:47,750 Sería, Ferit. Porque volvería a hacer lo mismo. 1908 01:59:47,910 --> 01:59:53,080 Tomaría la misma decisión nuevamente de salvar el contrato y esperaría lo mismo de ti. 1909 01:59:53,260 --> 01:59:54,246 ¿Cómo es eso? 1910 01:59:54,270 --> 02:00:00,250 Eso es todo: Cuando se trata de familia, ni tú ni yo importan. 1911 02:00:00,590 --> 02:00:04,550 Para permanecer de pie, debemos hacer lo que sea necesario, Ferit. 1912 02:00:04,610 --> 02:00:10,840 Si es necesario, nos quedaremos a un lado, pero volveremos nuevamente y encontraremos nuestro lugar. 1913 02:00:10,865 --> 02:00:11,945 ¿Entendido? 1914 02:00:12,590 --> 02:00:15,926 Por Allah, no tienes igual en resolver crisis, Seyro. 1915 02:00:15,950 --> 02:00:18,548 Y no tienes igual en la creación de crisis, Fero. 1916 02:00:24,049 --> 02:00:28,519 Pero todavía no puedo olvidar tus palabras, Ferit. 1917 02:00:28,910 --> 02:00:33,600 Incluso si lo dijiste por ira, era ofensivo. Sabes eso. 1918 02:00:33,870 --> 02:00:34,870 ¿Qué es esto? 1919 02:00:36,070 --> 02:00:38,650 ¿Realmente no quieres niños míos? 1920 02:00:40,430 --> 02:00:41,750 No quiero. 1921 02:00:42,380 --> 02:00:45,570 No, Ferit. Estás mintiendo. 1922 02:00:45,600 --> 02:00:48,080 No, no estoy mintiendo. 1923 02:00:48,670 --> 02:00:53,122 No puedo arriesgar la vida de la mujer que amo por tener un hijo. 1924 02:00:55,570 --> 02:00:57,171 Pero realmente querías tenerlo. 1925 02:01:00,310 --> 02:01:05,210 En esta vida, te quiero más que nada, Seyran. 1926 02:01:08,460 --> 02:01:10,460 Allah Allah. 1927 02:01:10,790 --> 02:01:12,366 Que el Todopoderoso acepte. 1928 02:01:12,390 --> 02:01:13,686 Buen provecho. 1929 02:01:13,710 --> 02:01:15,600 Que el Todopoderoso acepte. 1930 02:01:15,970 --> 02:01:17,670 Que el Todopoderoso acepte. 1931 02:01:18,220 --> 02:01:19,450 Gracias. 1932 02:01:41,010 --> 02:01:42,070 Trabajo fácil. 1933 02:01:42,110 --> 02:01:43,630 Gracias. 1934 02:01:43,730 --> 02:01:46,356 Mi tía cocinó esto. 1935 02:01:46,380 --> 02:01:48,010 Somos como una familia... 1936 02:01:48,090 --> 02:01:50,006 Señora, ¿cómo, te gustó el puré? 1937 02:01:50,030 --> 02:01:51,510 Muy sabroso. 1938 02:01:51,600 --> 02:01:54,790 Esto es leche de Antep, la leche de cabra. 1939 02:02:05,390 --> 02:02:07,220 Venga conmigo. 1940 02:02:09,160 --> 02:02:10,460 ¿De dónde vino esto? 1941 02:02:11,200 --> 02:02:13,346 No sé. Gulgün probablemente lo ordenó. 1942 02:02:13,370 --> 02:02:15,120 Hay una nota allí. 1943 02:02:16,100 --> 02:02:19,960 No sé, tía. Ya estoy muy cansada. 1944 02:02:20,010 --> 02:02:21,760 Bien, puedes irte. 1945 02:02:22,620 --> 02:02:25,830 Qué mujer tan educada y amorosa eres. 1946 02:02:25,860 --> 02:02:27,270 Adorable. 1947 02:02:27,430 --> 02:02:28,850 Ésto es lo que soy. 1948 02:02:28,940 --> 02:02:29,940 Vamos. 1949 02:02:32,176 --> 02:02:34,016 Tus platos son excelentes. Estamos encantados. 1950 02:02:34,041 --> 02:02:35,787 Buen provecho. 1951 02:02:35,960 --> 02:02:37,080 Gracias. 1952 02:02:37,320 --> 02:02:39,006 Muchas gracias. 1953 02:02:39,030 --> 02:02:40,186 Entonces siempre los estamos esperando. 1954 02:02:40,210 --> 02:02:40,666 Por supuesto. 1955 02:02:40,690 --> 02:02:41,317 En cualquier momento. 1956 02:02:41,341 --> 02:02:42,706 Fiscal, también lo estamos esperando. 1957 02:02:42,730 --> 02:02:44,310 Por supuesto que vendré. 1958 02:02:44,960 --> 02:02:47,410 Abidin también está aquí, creo. 1959 02:02:47,470 --> 02:02:49,580 Quería decirnos mucho. 1960 02:02:53,070 --> 02:02:55,940 Deberías estar orgulloso de Abidin. 1961 02:02:55,965 --> 02:03:00,055 Elogiamos a Ferit, pero Abidin hizo la parte más difícil. 1962 02:03:00,240 --> 02:03:01,900 Él entregó a su madre. 1963 02:03:01,980 --> 02:03:03,756 Muchos de nosotros no podemos hacer eso. 1964 02:03:03,780 --> 02:03:04,710 Sí. 1965 02:03:04,760 --> 02:03:06,550 Gracias, fiscal. 1966 02:03:06,780 --> 02:03:09,660 Tienes mucha suerte de tener un yerno tan bueno, Sra. Esme. 1967 02:03:10,160 --> 02:03:11,126 Sí. 1968 02:03:11,150 --> 02:03:14,590 Iré a la cocina. Hay mucho que hacer allí. 1969 02:03:15,360 --> 02:03:17,756 Es bueno que vinieras. 1970 02:03:17,780 --> 02:03:18,567 Trabajo fácil. 1971 02:03:18,591 --> 02:03:19,716 Señor, disfruta de tu comida. 1972 02:03:19,740 --> 02:03:20,840 Por favor. 1973 02:03:21,410 --> 02:03:23,860 ¿Por qué estás haciendo esto, por favor? 1974 02:03:24,040 --> 02:03:26,286 No actúes así a su alrededor. 1975 02:03:26,310 --> 02:03:27,047 ¿Por qué estás haciendo esto? 1976 02:03:27,071 --> 02:03:30,026 ¿Qué puedo hacer, Kazım? No está en mis manos, no puedo controlarme. 1977 02:03:30,050 --> 02:03:31,486 Es el fiscal es un fiscal. 1978 02:03:31,510 --> 02:03:32,286 Lo sé, lo sé. 1979 02:03:32,310 --> 02:03:33,310 ¿Qué está sucediendo? 1980 02:03:33,450 --> 02:03:34,397 Nada. 1981 02:03:34,421 --> 02:03:35,426 Allah, no pasará nada. 1982 02:03:35,450 --> 02:03:37,366 Estoy muy preocupada por mi hermana. ¿Dónde está ella? 1983 02:03:37,390 --> 02:03:38,710 Sí, todo está bien. 1984 02:03:38,770 --> 02:03:41,554 Estaba simplemente cansada y Abidin la llevó a su casa para poder descansar. 1985 02:03:44,120 --> 02:03:46,870 ¿Es bueno que estés sonriendo? ¿Qué te hizo reír? 1986 02:03:46,960 --> 02:03:49,230 No puedes dejar nada al azar, ¿verdad? 1987 02:03:49,260 --> 02:03:51,230 Y lo dejas, de lo contrario sufrirás. 1988 02:03:51,330 --> 02:03:53,696 Ahora tengo que soportar esto también. 1989 02:03:53,720 --> 02:03:56,990 ¿Haces algún tipo de terapia familiar o algo así? 1990 02:03:57,230 --> 02:03:59,590 Pero dije la verdad, aceptala. 1991 02:03:59,670 --> 02:04:02,320 Algunos eran ciertos, otros no, está bien. 1992 02:04:09,890 --> 02:04:11,070 Ferit. 1993 02:04:11,190 --> 02:04:14,836 ¿Dónde está mi hermana, me pregunto? ¿Debería llamarla? Estoy muy preocupada. 1994 02:04:14,860 --> 02:04:17,680 No sé, ella estaba cansada y se fueron a casa. 1995 02:04:17,710 --> 02:04:20,710 Vamos, ayúdame. Vamos a salir con el baklava. 1996 02:04:20,740 --> 02:04:21,896 Ya estoy cansado de trabajar. 1997 02:04:21,920 --> 02:04:22,767 Será mejor que llame. 1998 02:04:22,791 --> 02:04:24,916 Fiscal, por favor. 1999 02:04:24,940 --> 02:04:26,380 Ferit, gracias. 2000 02:04:26,410 --> 02:04:27,406 Oh, vamos. Por favor. 2001 02:04:27,430 --> 02:04:28,210 Gracias. 2002 02:04:28,320 --> 02:04:29,570 ¿Qué está sucediendo? 2003 02:04:30,080 --> 02:04:32,526 Algún sonido, escucho algo de sonido. 2004 02:04:32,550 --> 02:04:33,660 ¿Qué sonido? 2005 02:04:33,960 --> 02:04:34,787 No lo sé. 2006 02:04:34,811 --> 02:04:36,430 ¿Qué? ¿Eso es un sonido? 2007 02:04:36,510 --> 02:04:38,670 Como el sonido de un reloj. 2008 02:04:38,800 --> 02:04:39,627 ¿Un reloj? 2009 02:04:39,651 --> 02:04:40,830 ¿Qué es esto? 2010 02:04:43,690 --> 02:04:44,890 ¿Qué es ese sonido? 2011 02:04:47,240 --> 02:04:48,750 ¿Aló, Seyran? 2012 02:04:49,270 --> 02:04:51,030 Viene de las flores. 2013 02:04:51,860 --> 02:04:53,260 ¿Aló, Seyran? 2014 02:04:53,630 --> 02:04:55,346 Ferit, ¿es esto una bomba? 2015 02:04:55,370 --> 02:04:56,267 ¡Ferit! 2016 02:04:56,291 --> 02:04:57,496 - ¡Ferit! - ¡Calma! 2017 02:04:57,520 --> 02:04:58,246 ¡Ferit! 2018 02:04:58,270 --> 02:04:59,156 ¡Relájate! 2019 02:04:59,180 --> 02:05:00,076 - ¿Qué es? - Está bien, está bien. 2020 02:05:00,100 --> 02:05:00,907 Ferit, no te acerques. 2021 02:05:00,931 --> 02:05:02,786 Está bien, está bien, nada. 2022 02:05:02,810 --> 02:05:03,256 ¡Ferit! 2023 02:05:03,280 --> 02:05:03,906 Ferit, ten cuidado. 2024 02:05:03,930 --> 02:05:04,297 ¿Ferit? 2025 02:05:04,321 --> 02:05:05,660 - ¡Ferit! - Allah Allah. 2026 02:05:10,170 --> 02:05:12,216 Puso el despertador aquí, fiscal. 2027 02:05:12,240 --> 02:05:13,386 Se está burlando de nosotros. 2028 02:05:13,410 --> 02:05:14,157 Aquí hay un perro. 2029 02:05:14,181 --> 02:05:16,540 Hola. Karam vino aquí. 2030 02:05:18,410 --> 02:05:20,656 Puede estar cerca de la ubicación que envío. 2031 02:05:20,680 --> 02:05:22,880 Envía un equipo aquí de inmediato. 2032 02:05:23,950 --> 02:05:27,950 Deja que busquen todo. Rápidamente, date prisa. 2033 02:05:29,200 --> 02:05:32,056 Él no responde, ella no responde y nadie responde ahora. 2034 02:05:32,080 --> 02:05:34,006 Bien, espera un minuto. 2035 02:05:34,030 --> 02:05:35,106 ¿Qué te dijo Seyran? 2036 02:05:35,130 --> 02:05:36,966 Ella dijo algo como "bomba", no lo sé. 2037 02:05:36,990 --> 02:05:39,540 Y no puedo pasar. 2038 02:05:44,100 --> 02:05:45,646 Ferit tampoco responde. 2039 02:05:45,670 --> 02:05:47,986 Está bien, está bien, cálmate. 2040 02:05:48,010 --> 02:05:50,006 Quizás lo entendiste mal. 2041 02:05:50,030 --> 02:05:52,910 Me daré la vuelta ahora y volveremos, ¿de acuerdo? 2042 02:05:54,870 --> 02:05:55,970 ¿Qué ha pasado? 2043 02:05:56,670 --> 02:05:58,170 Suna, ¿qué pasó? 2044 02:05:58,270 --> 02:05:59,640 ¿¡Suna!? 2045 02:05:59,760 --> 02:06:01,030 ¿Estás bien? 2046 02:06:01,870 --> 02:06:03,990 Suna, está bien, espera. 2047 02:06:04,090 --> 02:06:05,146 Espera, iremos al hospital. 2048 02:06:05,170 --> 02:06:06,286 Espera, espera, espera, espera. 2049 02:06:06,310 --> 02:06:07,826 Me daré la vuelta ahora. 2050 02:06:07,850 --> 02:06:09,346 Vamos al hospital de inmediato. 2051 02:06:09,370 --> 02:06:11,600 Está bien, respira y cálmate. 2052 02:06:11,730 --> 02:06:13,450 ¿Bueno? Eso es todo. 2053 02:06:21,890 --> 02:06:23,320 Ferit. 2054 02:06:24,530 --> 02:06:26,130 ¿Cómo está mí hermana? ¿Está bien? 2055 02:06:26,190 --> 02:06:29,170 Está bien, está bien, todo está bien. 2056 02:06:29,710 --> 02:06:33,120 Bien, de lo contrario nos asustó. 2057 02:06:33,960 --> 02:06:35,550 Y no hables. 2058 02:06:36,410 --> 02:06:37,990 Me asustó. 2059 02:06:38,990 --> 02:06:43,030 Estos hospitales realmente me están poniendo de los nervios. 2060 02:06:44,350 --> 02:06:48,930 Seyran, ¿tal vez no deberíamos molestar a las agencias gubernamentales por un tiempo? 2061 02:06:49,630 --> 02:06:51,726 Tribunal, estación de policía, hospital. 2062 02:06:51,750 --> 02:06:53,260 Ya estoy cansado de eso. 2063 02:06:53,340 --> 02:06:55,550 Es lo mismo allí, Ferit. 2064 02:07:00,570 --> 02:07:01,781 Pero... 2065 02:07:03,817 --> 02:07:06,017 cuando vi este estado de Abidin. 2066 02:07:06,695 --> 02:07:09,065 Estaba realmente asustado, ¿sabes? 2067 02:07:09,543 --> 02:07:12,183 Si te sucede algo, no podré soportarlo, Seyran. 2068 02:07:12,271 --> 02:07:15,051 Si un embarazo saludable es así. 2069 02:07:16,140 --> 02:07:18,500 Antes del niño... 2070 02:07:19,850 --> 02:07:22,460 Tenemos mucho de qué hablar, Ferit. 2071 02:07:22,840 --> 02:07:23,840 ¿Por ejemplo? 2072 02:07:29,770 --> 02:07:30,930 Por ejemplo, sobre nosotros. 2073 02:07:38,690 --> 02:07:39,760 Nosotros. 2074 02:07:41,080 --> 02:07:43,830 Por ejemplo, ¿tendremos éxito? 2075 02:07:45,010 --> 02:07:46,576 ¿Qué significa esto, Seyran? 2076 02:07:46,600 --> 02:07:49,736 Justo ayer me odiaste. 2077 02:07:50,530 --> 02:07:52,840 No fue odio, Seyran. 2078 02:07:52,940 --> 02:07:54,090 Tú también. 2079 02:07:54,250 --> 02:07:55,890 Estabas enojada. 2080 02:07:55,970 --> 02:07:58,500 Esto sucede en las relaciones. 2081 02:07:59,020 --> 02:08:02,170 Pero para nosotros, esto parece suceder con demasiada frecuencia. 2082 02:08:04,380 --> 02:08:08,446 Bien, no mereces ser el padre del hijo de ninguna mujer. 2083 02:08:08,470 --> 02:08:10,020 ¡Hola! 2084 02:08:12,700 --> 02:08:13,286 ¡No te atrevas! 2085 02:08:13,310 --> 02:08:14,196 Bien, Seyran, mírame. 2086 02:08:14,220 --> 02:08:15,186 Ferit, déjame, digo. 2087 02:08:15,210 --> 02:08:15,667 Mírame. 2088 02:08:15,691 --> 02:08:17,706 - Ni siquiera quiero escuchar tu voz. - Seyran. 2089 02:08:17,730 --> 02:08:18,317 Seyran. 2090 02:08:18,341 --> 02:08:19,556 - Ferit, déjame. - ¡Seyran! 2091 02:08:19,580 --> 02:08:20,986 ¡Aléjate! 2092 02:08:21,010 --> 02:08:21,817 ¡No! 2093 02:08:21,841 --> 02:08:23,766 - Seyran, no, no te dejaré entrar. - ¡Muévete! 2094 02:08:23,790 --> 02:08:25,876 Por favor. Por favor, te explicaré todo. 2095 02:08:25,900 --> 02:08:27,166 Gente vergonzosa. 2096 02:08:27,190 --> 02:08:28,860 ¡Todos ustedes son desgracia! 2097 02:08:28,970 --> 02:08:29,727 - Seyran. - Eso es todo. 2098 02:08:29,751 --> 02:08:30,736 - ¡Detente! - ¡Déjame! 2099 02:08:30,760 --> 02:08:31,677 - Detente. - ¡Déjame! 2100 02:08:31,701 --> 02:08:32,766 Detente, detente. 2101 02:08:32,790 --> 02:08:34,790 ¡Contestame! 2102 02:08:34,910 --> 02:08:38,050 Estás tan lleno de ira. 2103 02:08:38,610 --> 02:08:40,330 Esto es lo que eres, esto es lo que eres. 2104 02:08:40,380 --> 02:08:42,116 Eres un tipo patético. 2105 02:08:42,140 --> 02:08:46,300 Eres el hombre más egoísta y patético que he visto en mi vida. 2106 02:08:51,754 --> 02:08:53,844 Ya que no tenías esperanza. 2107 02:08:54,170 --> 02:08:55,726 ¿Por qué querías un hijo? 2108 02:08:55,750 --> 02:08:57,340 No dije que no tengo esperanza. 2109 02:08:57,450 --> 02:08:59,150 Siempre hay esperanza. 2110 02:08:59,190 --> 02:09:02,500 Solo tengo miedos. 2111 02:09:02,590 --> 02:09:04,120 ¿Por qué no dijiste? 2112 02:09:05,290 --> 02:09:08,940 Porque en ese momento, todo de alguna manera sucedió uno tras otro, Ferit. 2113 02:09:11,620 --> 02:09:16,960 En aquel entonces, tener un hijo contigo era mi prioridad. 2114 02:09:17,450 --> 02:09:23,360 Pero después de haber superado mis miedos, tenía miedo de que llegáramos tarde, ¿sabes? 2115 02:09:23,770 --> 02:09:26,666 Pero ahora ya no importa. 2116 02:09:26,690 --> 02:09:29,530 No precisamente. 2117 02:09:31,510 --> 02:09:34,420 Tenemos tiempo, hablemos. 2118 02:09:35,880 --> 02:09:37,170 Hablemos. 2119 02:09:40,810 --> 02:09:43,660 Nos hemos lastimado muchas veces, Ferit. 2120 02:09:46,360 --> 02:09:47,780 Así es. 2121 02:09:50,070 --> 02:09:51,620 Esto es cierto. 2122 02:09:52,670 --> 02:09:57,870 Este corazón está destrozado, ¿sabes? 2123 02:09:58,650 --> 02:09:59,970 Y el mío. 2124 02:10:01,780 --> 02:10:03,146 Y lo romperemos aún más. 2125 02:10:03,170 --> 02:10:04,170 ¿Qué? 2126 02:10:05,140 --> 02:10:06,940 Vamos a destrozarlo aún más. 2127 02:10:07,250 --> 02:10:09,440 Porque yo soy el viento. 2128 02:10:09,840 --> 02:10:11,650 Y tú eres la lluvia. 2129 02:10:12,440 --> 02:10:16,430 Si aparece un rayo cuando nos encontramos, ¿es nuestra culpa? 2130 02:10:19,370 --> 02:10:21,600 ¿Dices que no podemos escapar de esto? 2131 02:10:22,300 --> 02:10:23,300 No. 2132 02:10:26,870 --> 02:10:29,570 ¿No hemos intentado escapar muchas veces antes? 2133 02:10:30,350 --> 02:10:33,140 ¿No han encontrado refugio en los puertos equivocados? 2134 02:10:35,470 --> 02:10:41,776 ¿Dices que es mejor perderte en una tormenta que refugiarse en los puertos equivocados? 2135 02:10:41,800 --> 02:10:42,850 Sí. 2136 02:10:43,380 --> 02:10:45,718 Pero tú y yo no nos perderemos, Seyran. 2137 02:10:46,590 --> 02:10:48,470 Pase lo que pase. 2138 02:10:48,970 --> 02:10:50,960 No nos perderemos. 2139 02:10:52,370 --> 02:10:54,700 Porque eres mi hogar. 2140 02:10:55,510 --> 02:10:58,260 Somos el hogar del otro. 2141 02:11:00,130 --> 02:11:03,030 Esta casa parece demasiado desordenada, Ferit. 2142 02:11:04,850 --> 02:11:06,910 Y a veces fría. 2143 02:11:07,830 --> 02:11:10,390 Pero tienes razón, ya sabes. 2144 02:11:12,050 --> 02:11:14,050 Hay paz aquí. 2145 02:11:14,450 --> 02:11:15,920 Como si… 2146 02:11:16,270 --> 02:11:20,110 No estoy hablando de calma o tranquilidad. 2147 02:11:20,340 --> 02:11:23,297 Paz, como si estuvieras en el lugar correcto. 2148 02:11:24,860 --> 02:11:26,630 ¿Sabes por qué? 2149 02:11:26,910 --> 02:11:31,650 Porque hemos encontrado algo que incluso algunas personas no tienen tiempo para experimentar. 2150 02:11:41,010 --> 02:11:42,610 La otra mitad. 2151 02:11:47,310 --> 02:11:48,680 Recé. 2152 02:11:49,130 --> 02:11:55,760 Yo dije: "Allah, déjame tener un hijo de Ferit y deja que sea un niño". 2153 02:11:55,830 --> 02:11:58,570 ¿Quieres un niño de mí o algo así? 2154 02:11:58,830 --> 02:12:00,210 ¿Y un hijo también? 2155 02:12:02,640 --> 02:12:04,160 Sí. 2156 02:12:06,240 --> 02:12:10,130 Era la primera vez que le hacía el amor a una mujer de la que estaba enamorado. 2157 02:12:10,950 --> 02:12:12,470 Por primera vez. 2158 02:12:17,350 --> 02:12:20,430 No es una broma, sino un cuento de hadas. 2159 02:12:21,150 --> 02:12:24,880 La historia del príncipe y la princesa. 2160 02:12:29,500 --> 02:12:30,890 Seyran. 2161 02:12:32,170 --> 02:12:33,980 Mira, te lo prometo. 2162 02:12:34,730 --> 02:12:37,600 Cómo nos convertimos en el hogar del otro. 2163 02:12:39,040 --> 02:12:41,450 También nos convertiremos en un hogar para nuestros hijos. 2164 02:12:43,850 --> 02:12:46,110 Tengo un pequeño asunto que cuidar. 2165 02:12:46,250 --> 02:12:48,440 Nos vemos más tarde, ¿de acuerdo? 2166 02:13:08,730 --> 02:13:11,220 Trabajo fácil, Mamá Esme. 2167 02:13:14,417 --> 02:13:16,427 ¿Dónde está Suna? 2168 02:13:16,670 --> 02:13:18,380 Le hice un poco de sopa. 2169 02:13:18,530 --> 02:13:20,830 Se sintió aburrida en la habitación. 2170 02:13:21,030 --> 02:13:22,810 Está acostada en la sala de estar. 2171 02:13:27,880 --> 02:13:29,480 Madre Esme. 2172 02:13:31,320 --> 02:13:35,580 Te agradezco por esta segunda oportunidad. 2173 02:13:37,750 --> 02:13:41,330 Incluso si Suna quiere irse, no la dejaré. 2174 02:13:42,250 --> 02:13:45,510 Nunca te llevarás a mi hija lejos de mí. 2175 02:13:45,540 --> 02:13:46,910 Lo prometo. 2176 02:13:47,910 --> 02:13:50,110 Nunca te dejaremos. 2177 02:13:50,550 --> 02:13:51,630 Bien. 2178 02:13:53,720 --> 02:13:56,460 Entonces bienvenido de nuevo. 2179 02:14:11,820 --> 02:14:13,550 Ah, hermana. 2180 02:14:13,690 --> 02:14:15,566 ¿Cómo ibas a viajar en tal estado? 2181 02:14:15,590 --> 02:14:18,260 ¿Cómo se suponía que debía saber que esto sucedería? 2182 02:14:18,350 --> 02:14:21,906 Escuchaste al médico, sin viajes. 2183 02:14:21,930 --> 02:14:23,446 No vayas a trabajar, olvídalo. 2184 02:14:23,470 --> 02:14:25,856 Te sentarás aquí a mi lado. 2185 02:14:25,880 --> 02:14:29,056 Suna, esta sopa tienes que terminar te la, hija, ¿de acuerdo? 2186 02:14:29,080 --> 02:14:30,350 Levántate, hermana. 2187 02:14:30,590 --> 02:14:32,800 Está bien, lo organizaré. 2188 02:14:32,970 --> 02:14:33,776 Seyran. 2189 02:14:33,800 --> 02:14:34,167 ¿Ah? 2190 02:14:34,191 --> 02:14:35,596 Mañana tenemos una reunión. 2191 02:14:35,620 --> 02:14:36,830 ¿Dónde está Ferit? 2192 02:14:36,900 --> 02:14:38,236 He llegado. 2193 02:14:38,260 --> 02:14:39,486 Yo vine, vine. 2194 02:14:39,510 --> 02:14:40,437 ¿Reunión? 2195 02:14:40,461 --> 02:14:42,676 ¿Qué pasó? ¿Es bueno? ¿Hemos vuelto a la normalidad? 2196 02:14:42,700 --> 02:14:44,539 ¿Ya estás aburrido? 2197 02:14:46,130 --> 02:14:47,750 ¿Papá? ¿Sadi? 2198 02:14:48,600 --> 02:14:51,610 Sabes cómo traer a un chico de Antep, Sra. Esme. 2199 02:14:51,700 --> 02:14:53,610 ¿Dónde dormirá este chico? 2200 02:14:53,650 --> 02:14:57,010 Fui y lo puse en el anexo. 2201 02:14:57,160 --> 02:14:58,976 Por cierto, si esto es un problema... 2202 02:14:59,000 --> 02:15:00,306 No, ¿cuál es el problema? 2203 02:15:00,330 --> 02:15:01,886 Tienes una gran idea, Papá Kazım. 2204 02:15:01,910 --> 02:15:03,230 Bien hecho, papá. 2205 02:15:03,590 --> 02:15:07,266 Por cierto, sería mejor si no todo fuera así. 2206 02:15:07,290 --> 02:15:09,206 Lo siento mucho, pero por otro lado estoy muy feliz. 2207 02:15:09,230 --> 02:15:11,106 Porque mi sobrino nacerá aquí. 2208 02:15:11,130 --> 02:15:13,566 Le compraremos tantas cosas hermosas, todo tipo de ropa de bebé y similares. 2209 02:15:13,590 --> 02:15:15,876 Lo amaremos mucho, ¿no lo haremos? 2210 02:15:15,900 --> 02:15:17,070 Por supuesto. 2211 02:15:17,360 --> 02:15:19,230 Por favor, querido fiscal. 2212 02:15:19,520 --> 02:15:21,480 ¿Realmente lo atrapaste? 2213 02:15:23,040 --> 02:15:25,976 Inşallah lo atraparás pronto, trabajo fácil para ti. 2214 02:15:26,000 --> 02:15:27,306 No pudo atraparlo. 2215 02:15:27,330 --> 02:15:28,107 Desafortunadamente. 2216 02:15:28,131 --> 02:15:32,396 Desearía que atraparan a este perro lo antes posible y nos calmaríamos. 2217 02:15:32,420 --> 02:15:34,450 Amén, tía, amén. 2218 02:15:36,130 --> 02:15:37,706 Seyran, vamos, es hora de que nos vayamos. 2219 02:15:37,730 --> 02:15:38,236 Vamos, vamos. 2220 02:15:38,260 --> 02:15:39,170 ¿A dónde va esto? 2221 02:15:39,230 --> 02:15:41,360 Vamos, vamos, vamos, ya llegamos tarde, vamos. 2222 02:15:41,510 --> 02:15:42,127 ¿Ferit? 2223 02:15:42,151 --> 02:15:44,000 Ven, vamos, vamos. 2224 02:15:44,330 --> 02:15:47,230 Besos para ustedes, familia Korhan. 2225 02:15:47,510 --> 02:15:48,310 Vamos. 2226 02:15:48,400 --> 02:15:49,436 Al menos tomaré mi abrigo. 2227 02:15:49,460 --> 02:15:50,097 Vamos a tómalo e irnos. 2228 02:15:50,121 --> 02:15:51,480 Siéntate, hijo, entra. 2229 02:16:05,470 --> 02:16:07,040 ¿Qué deseas? ¿Qué? 2230 02:16:07,140 --> 02:16:08,926 Ya te están buscando en todas partes. 2231 02:16:08,950 --> 02:16:11,110 ¿Por qué me llamas? 2232 02:16:11,360 --> 02:16:13,266 Para que no creas que nuestro negocio haya terminado. 2233 02:16:13,290 --> 02:16:15,060 ¿Perdiendo el truco de flores? 2234 02:16:16,050 --> 02:16:20,399 Suna casi perdió a su hijo, tú sobrino. 2235 02:16:21,810 --> 02:16:23,610 ¿Dime que fallamos? 2236 02:16:26,210 --> 02:16:27,230 Bien entonces. 2237 02:16:27,690 --> 02:16:29,146 Hice lo que querías. 2238 02:16:29,170 --> 02:16:30,936 Y te informé todo. 2239 02:16:30,960 --> 02:16:32,416 Bien, eso es suficiente para mí. 2240 02:16:32,440 --> 02:16:33,920 Serpil. 2241 02:16:36,272 --> 02:16:39,952 No quieres que te devuelva con los que te salvé, ¿verdad? 2242 02:16:41,410 --> 02:16:42,726 ¿Qué deseas? 2243 02:16:42,750 --> 02:16:44,740 Para que te conviertas en mi aliada. 2244 02:16:44,900 --> 02:16:48,400 Para que no les dé paz en esta casa. 2245 02:16:49,770 --> 02:16:50,770 Bien. 2246 02:16:51,030 --> 02:16:52,850 Haré lo que quieras. 2247 02:16:53,630 --> 02:16:55,990 No olvides tu promesa. 2248 02:16:57,720 --> 02:17:01,054 Ferit no será dañado de ninguna manera. 2249 02:17:03,190 --> 02:17:06,630 Y haz lo que quieras con Seyran, me importa un comino. 2250 02:17:08,530 --> 02:17:09,910 De acuerdo. 2251 02:17:22,120 --> 02:17:23,420 ¿Ferit? 2252 02:17:25,590 --> 02:17:26,986 ¿Me recogerás? 2253 02:17:27,010 --> 02:17:28,326 Detente, te estoy tomando, detente. 2254 02:17:28,350 --> 02:17:29,526 ¿A dónde llegamos? 2255 02:17:29,550 --> 02:17:30,467 Vamos, vamos. 2256 02:17:30,491 --> 02:17:32,406 Sé paciente por un tiempo, Seyran. 2257 02:17:32,430 --> 02:17:33,726 - Ten cuidado. - Ferit. 2258 02:17:33,750 --> 02:17:35,180 Detente, ten cuidado. 2259 02:17:36,680 --> 02:17:37,700 Vamos. 2260 02:17:37,970 --> 02:17:39,086 Ferit. 2261 02:17:39,110 --> 02:17:39,867 ¿Qué? 2262 02:17:39,891 --> 02:17:41,450 ¿A dónde llegamos? 2263 02:17:41,560 --> 02:17:42,796 ¿Por qué no hablas? 2264 02:17:42,820 --> 02:17:44,376 Seyran, sé paciente un poco. 2265 02:17:44,400 --> 02:17:45,446 No puedo, Ferit. 2266 02:17:45,470 --> 02:17:47,846 Dime, no me estás causando problemas, ¿verdad? 2267 02:17:47,870 --> 02:17:49,860 Parece que estoy creando, ya sabes. 2268 02:17:54,470 --> 02:17:55,806 Espera, espera un minuto, Seyran. 2269 02:17:55,830 --> 02:17:56,796 Ferit, ¿con quién estás hablando? 2270 02:17:56,820 --> 02:17:57,720 Detente. 2271 02:17:57,770 --> 02:17:58,770 ¡Ferit! 2272 02:17:58,970 --> 02:17:59,810 ¡Ferit! 2273 02:17:59,920 --> 02:18:02,220 Detente, Seyran, solo un segundo, un minuto. 2274 02:18:04,560 --> 02:18:05,116 ¿Qué está sucediendo? 2275 02:18:05,140 --> 02:18:05,886 Espera un minuto, Seyran. 2276 02:18:05,910 --> 02:18:06,507 ¿Qué está sucediendo? 2277 02:18:06,531 --> 02:18:07,976 Espera, espera, no hay nada. 2278 02:18:08,000 --> 02:18:10,196 Ferit, ¿quién está allí? Ferit, ¿quién es? 2279 02:18:10,220 --> 02:18:10,857 ¿Quién está ahí? 2280 02:18:10,881 --> 02:18:11,906 Ferit, ¿quién está corriendo? 2281 02:18:11,930 --> 02:18:12,897 Ferit, ¿qué está pasando? 2282 02:18:12,921 --> 02:18:14,840 Bien, cálmate, no hay nada, para. 2283 02:18:15,090 --> 02:18:16,990 Todos, se detienen, cálmense. 2284 02:18:18,250 --> 02:18:20,170 Alguien está corriendo. Alguien está corriendo. 2285 02:18:20,270 --> 02:18:21,330 ¿Quién está corriendo? 2286 02:18:22,590 --> 02:18:23,507 - Detente, detente. - ¿Quién corre? 2287 02:18:23,531 --> 02:18:24,830 Espera un minuto. 2288 02:18:28,890 --> 02:18:30,820 - Abre. - Estoy abriendo, estoy abriendo. 2289 02:18:39,730 --> 02:18:40,667 Hola. 2290 02:18:40,691 --> 02:18:42,440 Hola. 2291 02:18:43,090 --> 02:18:45,460 Qué dulce eres. 2292 02:18:45,890 --> 02:18:47,040 Hola. 2293 02:18:51,370 --> 02:18:55,900 Ferit, ¿qué está pasando aquí? Estos niños... 2294 02:19:03,258 --> 02:19:04,489 Seyran. 2295 02:19:05,920 --> 02:19:08,640 Nunca tendremos un hijo. 2296 02:19:09,210 --> 02:19:10,500 Porque… 2297 02:19:10,781 --> 02:19:12,981 No puedo ponerte en peligro. 2298 02:19:13,247 --> 02:19:15,657 ¿Por qué necesito un hijo sin ti? 2299 02:19:16,242 --> 02:19:17,252 Pero… 2300 02:19:17,996 --> 02:19:20,626 Quiero que tengamos una familia. 2301 02:19:21,270 --> 02:19:25,090 Y aquí hay muchos niños que no tienen familia. 2302 02:19:25,460 --> 02:19:28,150 Tú y yo podemos convertirnos en padres. 2303 02:19:28,360 --> 02:19:30,900 Y siempre estarás a mi lado. 2304 02:19:40,430 --> 02:19:42,130 ¿Hablas en serio? 2305 02:19:47,310 --> 02:19:49,820 Sra. Seyran, bienvenida a nuestro orfanato. 2306 02:19:49,910 --> 02:19:50,980 Gracias. 2307 02:19:51,100 --> 02:19:53,486 Hablamos con el Sr. Ferit con respecto a la solicitud. 2308 02:19:53,510 --> 02:19:55,762 Pero conoces nuestra primera condición. 2309 02:20:01,700 --> 02:20:03,860 ¿Te casarás conmigo por última vez? 2310 02:20:03,964 --> 02:20:05,144 Pero no hay anillo. 2311 02:20:09,030 --> 02:20:10,866 Espera, espera, hermano Ferit. 2312 02:20:10,890 --> 02:20:14,917 Tome esto, hermano, póngalo, se adaptará muy bien a la hermana. 2313 02:20:39,614 --> 02:20:43,094 Hermana, el hermano Ferit te está esperando, ¿no dirás que sí? 2314 02:20:54,196 --> 02:20:55,323 Sí.170357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.