Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:48,284 --> 00:02:00,536
MARTÍN PESCADOR
CAPÍTULO 97
3
00:02:03,240 --> 00:02:06,476
Seyran, ¿qué estás haciendo en tu teléfono?
4
00:02:06,500 --> 00:02:11,553
Está bien, todo tipo de anuncios vienen todo el tiempo.
5
00:02:13,464 --> 00:02:16,710
¿Mamá Gülgün? ¿Veo que no puedes apartar los ojos de Ferit?
6
00:02:16,735 --> 00:02:19,521
¿Cómo puedo apartar mis ojos de Ferit? ¡Él es mi héroe!
7
00:02:19,546 --> 00:02:23,622
¡Creció, se convirtió en un héroe
y nos salvó de la dama mayor!
8
00:02:23,647 --> 00:02:30,253
¿Fue solo Ferit? Abidin también se arriesgó a sí mismo.
Renunció a su madre. ¿Eso es fácil?
9
00:02:30,278 --> 00:02:32,758
Lo hizo fuera de remordimiento.
10
00:02:32,783 --> 00:02:34,283
¿A quién le importa?
11
00:02:34,712 --> 00:02:37,932
Regresamos a casa gracias a estos niños.
12
00:02:38,039 --> 00:02:41,605
Nadie debe subestimar esto, y todos deben actuar en consecuencia.
13
00:02:41,630 --> 00:02:46,436
¡Bueno, ahí tienes!
¡Agarra un poco más, eso no es suficiente!
14
00:02:47,342 --> 00:02:49,782
Era el mismo cuando era pequeño, ¿verdad?
15
00:02:50,130 --> 00:02:52,868
- ¡Arruinado!
- ¡Mimado, mimado!
16
00:02:52,893 --> 00:02:55,999
Está bien, está bien, cambié de opinión, no quiero.
17
00:02:56,024 --> 00:02:57,875
Malcriado, no malcriado...
18
00:02:59,140 --> 00:03:00,540
Seyran.
19
00:03:01,367 --> 00:03:03,627
¿No estás orgullosa de mí?
20
00:03:03,870 --> 00:03:08,607
¿Es eso incluso posible, Ferit?
Por supuesto, estoy orgullosa de ti.
21
00:03:11,761 --> 00:03:13,581
Hay algo mal contigo, Seyran.
22
00:03:13,824 --> 00:03:16,120
¿Debería hacerte decírmelo o me lo dirás tú misma?
23
00:03:16,145 --> 00:03:20,321
Te lo diré de inmediato, Ferit.
Tengo un asunto importante, lo he estado pensando.
24
00:03:20,346 --> 00:03:22,186
¿Qué es este negocio?
25
00:03:22,211 --> 00:03:24,081
Sí, esto no se aplica a ti.
26
00:03:25,374 --> 00:03:29,475
De ahora en adelante no hay un concepto de "yo", "tú".
¿Entendido, Seyran?
27
00:03:34,471 --> 00:03:36,591
Te quiero muchísimo. Lo sabes, ¿verdad?
28
00:03:37,490 --> 00:03:39,206
Yo también.
29
00:03:51,600 --> 00:03:55,127
Vamos, come bien. Estás embarazada.
30
00:03:55,493 --> 00:03:58,009
Tía, pero no funciona cuando me miras así.
31
00:03:58,034 --> 00:04:04,482
Hija, ¿puede ser esto? Si mi ayuno se rompe por lo que
comes, entonces sería mejor para mí no ayunar en absoluto.
32
00:04:05,080 --> 00:04:08,996
Que aquellos que no pueden
controlarse ni siquiera intentan ayunar.
33
00:04:11,358 --> 00:04:15,334
No me levantaré de la mesa hasta que comas correctamente.
34
00:04:15,359 --> 00:04:17,749
Tienes que comer todo.
35
00:04:18,117 --> 00:04:22,663
¿Y por qué estás sentada en el borde
de tu silla como un pariente pobre?
36
00:04:22,814 --> 00:04:26,744
¡Estás sentada allí recogiendo tu plato con un tenedor!
¿Qué es esto?
37
00:04:27,030 --> 00:04:28,156
Buenos días.
38
00:04:28,180 --> 00:04:29,516
- Buenos días.
- Buenos días.
39
00:04:29,540 --> 00:04:30,267
Buenos días.
40
00:04:30,291 --> 00:04:33,258
Busqué a Ferit, pero no pude encontrarlo en ningún lado.
41
00:04:33,735 --> 00:04:35,734
¿Saben dónde está?
42
00:04:36,400 --> 00:04:40,059
Fue con Ifakat con los inversores.
43
00:04:40,600 --> 00:04:41,800
¿Por qué?
44
00:04:42,370 --> 00:04:46,129
Probablemente les explicará todo sobre la prisión.
45
00:04:47,770 --> 00:04:48,974
No...
46
00:04:52,090 --> 00:04:52,967
¡No!
47
00:04:52,991 --> 00:04:55,260
¡Allah Allah!
48
00:05:03,230 --> 00:05:05,784
¿Seyran? ¿Qué está sucediendo?
49
00:05:08,040 --> 00:05:13,769
¡Tío Orhan! Acepté el contrato y lo firmé.
50
00:05:14,390 --> 00:05:15,970
¿Lo firmaste?
51
00:05:16,139 --> 00:05:18,535
Te pedí que los distrajeras, ¿de dónde viene la firma?
52
00:05:18,560 --> 00:05:20,596
Lo sé, lo sé, pero dijeron que no podían esperar más.
53
00:05:20,620 --> 00:05:22,920
¡Y tuve que firmar!
54
00:05:23,317 --> 00:05:25,737
Y ahora iba a cancelar todo.
55
00:05:25,990 --> 00:05:29,756
¡Tío Orhan, iba a hacer esto sin decirle a nadie!
56
00:05:29,780 --> 00:05:31,276
Juro que no quería que Ferit supiera sobre esto.
57
00:05:31,300 --> 00:05:32,506
¿Qué debo hacer ahora?
58
00:05:32,530 --> 00:05:36,020
Ya es muy tarde.
Está claro que todo se conocerá de todos modos, Seyran.
59
00:05:36,940 --> 00:05:39,436
Allah Allah, espera, yo también voy, espera.
60
00:05:39,460 --> 00:05:43,680
Bien, pero tengo que decirle antes de que se lo digan.
Tengo que alcanzar a Ferit.
61
00:05:43,720 --> 00:05:45,210
Bien, voy a ir.
62
00:05:48,920 --> 00:05:52,296
Tía, hablaremos con estos inversores.
63
00:05:52,320 --> 00:05:54,136
¿Cómo les decimos la verdad?
64
00:05:54,160 --> 00:05:58,006
El fiscal tiene una orden. ¿Estarán convencidos?
65
00:05:58,030 --> 00:06:00,926
No sé, haremos todo lo que podamos.
66
00:06:00,950 --> 00:06:03,996
Al menos debe los decirles que no fuiste
a la cárcel por una estúpida pelea de bar.
67
00:06:04,020 --> 00:06:05,546
Se los diremos alguna vez.
68
00:06:05,570 --> 00:06:07,000
Vamos.
69
00:06:10,190 --> 00:06:12,406
No, definitivamente hay algún
tipo de negocio en este asunto, tía.
70
00:06:12,430 --> 00:06:14,871
De lo contrario, ¿por qué se fueron con tanta prisa?
71
00:06:15,259 --> 00:06:16,609
¿Qué está pasando de nuevo?
72
00:06:16,742 --> 00:06:18,638
¿Dónde está lo que está pasando de nuevo?
73
00:06:18,663 --> 00:06:20,749
¡Cálmate, Kazım!
74
00:06:20,774 --> 00:06:22,830
Este es un negocio de la empresa. No te preocupa.
75
00:06:22,940 --> 00:06:24,916
¿Empresa?
76
00:06:24,940 --> 00:06:30,390
Esme, ¿tal vez deberíamos estar
ocupados con nuestra empresa?
77
00:06:30,581 --> 00:06:33,657
Estoy hablando del restaurante,
lo han olvidado por completo.
78
00:06:33,682 --> 00:06:36,988
Kazım, no había necesidad de asustar a cada trabajador.
79
00:06:37,013 --> 00:06:40,459
Incluso sin nosotros, ahora habría
alguien parado en el restaurante.
80
00:06:40,560 --> 00:06:42,770
Allah Allah...
81
00:06:46,800 --> 00:06:51,355
De acuerdo, Gülgün se fue temprano
de todos modos, y me iré yo ahora.
82
00:06:51,830 --> 00:06:56,430
Comencemos con la reserva de los amigos para Iftar.
Inşallah.
83
00:06:58,000 --> 00:07:02,206
Hija, me gustaría preguntarte si
tomaste un desayuno normal, pero...
84
00:07:02,230 --> 00:07:04,416
No, comió como un pájaro.
85
00:07:04,440 --> 00:07:07,416
No, comí, comí. Ya estoy llena, no hay problema.
86
00:07:07,440 --> 00:07:11,410
Y no te preocupes por el restaurante, mamá.
87
00:07:11,460 --> 00:07:16,376
Vayamos juntos, ayudemos y vendrá Abidin.
88
00:07:16,400 --> 00:07:17,616
¿Sí, Abidin?
89
00:07:17,640 --> 00:07:18,297
Por supuesto.
90
00:07:18,321 --> 00:07:21,310
Todos ayudarán, por supuesto.
91
00:07:21,470 --> 00:07:26,344
Tía... Esto no es algo que se puede hacer con cualquiera.
92
00:07:26,622 --> 00:07:29,344
Realmente necesitamos un empleado útil.
93
00:07:29,714 --> 00:07:33,604
Y en primer lugar, necesitamos urgentemente un cocinero.
94
00:07:34,000 --> 00:07:35,856
Que sepa como la Sra. Şefika.
95
00:07:35,881 --> 00:07:37,261
¿Por qué necesitamos un cocinero?
96
00:07:37,286 --> 00:07:39,632
Hay tantas de ustedes, señoras,
¿por qué necesitamos un cocinero?
97
00:07:39,657 --> 00:07:41,943
¿Por qué estás metiendo tu nariz en todo?
98
00:07:41,968 --> 00:07:46,488
Tía, Kazım no quiere un cocinero porque será un hombre.
99
00:07:46,513 --> 00:07:51,179
Kazım, mujer o hombre, no importa.
Encontraremos a alguien. Acéptalo.
100
00:07:51,204 --> 00:07:53,050
¿Qué tiene esto que ver con eso?
101
00:07:53,075 --> 00:07:53,782
¿Para qué es esto?
102
00:07:53,807 --> 00:07:58,042
Mamá, es imposible encontrar un cocinero en un día.
103
00:07:58,067 --> 00:08:02,263
Iremos a la cocina y empezaremos a trabajar en algo.
104
00:08:02,288 --> 00:08:05,274
Y Abidin moverá las cosas que debían moverse.
105
00:08:05,299 --> 00:08:09,018
Por supuesto, haré todo lo que pueda. Ayudaré.
106
00:08:10,752 --> 00:08:13,138
No necesito su ayuda.
107
00:08:24,620 --> 00:08:25,860
Madre...
108
00:08:26,615 --> 00:08:29,081
Si esto sucede, ¿tal vez deberíamos irnos?
109
00:08:29,280 --> 00:08:31,246
¿De qué estás hablando de nuevo, Suna?
110
00:08:31,270 --> 00:08:32,496
¿De dónde vino esto?
111
00:08:32,520 --> 00:08:36,086
De la nada. Ya discutimos esto, solo lo pospusimos.
112
00:08:36,110 --> 00:08:38,446
¡Hablamos y cerramos el tema!
113
00:08:38,470 --> 00:08:39,776
¡No vayas a ningún lado!
114
00:08:39,800 --> 00:08:42,520
Entonces no lo hagas.
115
00:08:42,660 --> 00:08:49,166
Está bien, bien, pero también me entiendes un poco.
116
00:08:49,190 --> 00:08:55,923
Por favor... una persona no puede perdonar tan
rápido a alguien que causó tanto dolor, ¡lo siento!
117
00:09:00,920 --> 00:09:07,500
No te preocupes, mamá Esme, no me mostraré ante ti.
118
00:09:13,097 --> 00:09:15,403
Ten lástima con esta chica.
119
00:09:15,530 --> 00:09:21,576
Cada minuto le recuerdas lo que hacía su esposo.
120
00:09:21,600 --> 00:09:22,720
¿Qué debemos hacer?
121
00:09:22,745 --> 00:09:24,575
¿Deberíamos abrazarlo a nuestro pecho?
122
00:09:24,730 --> 00:09:29,896
Le dispararon a la mansión. ¡Y el yeso en las paredes, que
solíamos cubrir los agujeros de bala, aún no se había secado!
123
00:09:29,920 --> 00:09:32,120
¿Qué debe hacer esta mujer?
124
00:09:32,390 --> 00:09:34,299
¡Ella sostiene su vientre en vano!
125
00:09:35,480 --> 00:09:40,338
Tía, ¿no entiendo cómo lo perdonas tan fácilmente?
126
00:09:40,486 --> 00:09:43,935
Cuando se fue, Halis dijo que
este tipo se había extraviado.
127
00:09:44,260 --> 00:09:48,288
Dijo que volveríamos a convertirnos en
una luz para él cuando llegue el momento.
128
00:09:48,675 --> 00:09:54,557
Cometimos un error al no considerarlo miembro
de la familia, pero a partir de ahora no debes privarlo.
129
00:09:55,941 --> 00:09:58,841
Fui yo quien arrancó a este tipo de su familia.
130
00:09:59,240 --> 00:10:02,090
Ese peso todavía está en mis hombros, Esme.
131
00:10:02,120 --> 00:10:05,446
¡Bien hecho, bien hecho! ¡Mira esta familia!
132
00:10:05,470 --> 00:10:08,494
Sería mejor bajarlo en el pozo de piedra caliza.
133
00:10:08,800 --> 00:10:09,694
Tía,
134
00:10:10,749 --> 00:10:12,305
lo siento...
135
00:10:12,520 --> 00:10:15,594
Deje que los demás hagan lo
que quieran, pero en este momento.
136
00:10:16,012 --> 00:10:20,217
Ni siquiera puedo ser una vela
para Abidin, y mucho menos una luz.
137
00:10:25,286 --> 00:10:27,856
Pero tú también me molestaste.
138
00:10:33,180 --> 00:10:35,519
Mira, mira.
139
00:10:55,030 --> 00:10:56,540
Ambos no responden.
140
00:10:56,640 --> 00:11:03,146
Y te entiendo, señora Seyran. Pero sería mejor si
consultas antes de firmar. No había tiempo, tío Orhan.
141
00:11:03,170 --> 00:11:05,810
¿Qué se suponía que debía hacer?
142
00:11:05,870 --> 00:11:08,016
Dijiste que los distrajera tanto como sea posible, pero...
143
00:11:08,040 --> 00:11:10,102
No podía retenerlos más.
144
00:11:10,468 --> 00:11:14,644
Si hubiera pasado un poco más de tiempo, y si no
hubiera firmado, nuestro contrato habría sido rescindido.
145
00:11:14,780 --> 00:11:17,136
¿Qué tenía que hacer? No pude detenerlos.
146
00:11:17,160 --> 00:11:21,079
Cuando Ferit escuche sobre esto...
147
00:11:50,460 --> 00:11:54,566
¿Hablaba en serio al partir?
148
00:11:58,696 --> 00:12:02,206
O nos vamos o perduramos.
149
00:12:04,521 --> 00:12:08,341
No te perdonarán tan fácilmente, lo sabes.
150
00:12:08,880 --> 00:12:10,540
Lleva tiempo.
151
00:12:15,631 --> 00:12:18,621
Suna, el tiempo no cambiará eso.
152
00:12:23,290 --> 00:12:28,251
Cada vez que tus padres me miren,
recordarán a su hijo que perdieron.
153
00:12:29,505 --> 00:12:32,205
El tiempo no los hará olvidarlo.
154
00:12:32,550 --> 00:12:35,720
Incluso si se olvidan, yo no lo olvidaré.
155
00:12:36,620 --> 00:12:39,032
Y no solo tu madre.
156
00:12:39,711 --> 00:12:41,231
Nadie me perdonará.
157
00:12:44,500 --> 00:12:45,900
Si me sientan a la mesa.
158
00:12:46,860 --> 00:12:49,011
Mirarán mi cara...
159
00:12:50,640 --> 00:12:55,604
Si no me tiran y me escupen en mi
cara, es porque el Halis Ağa lo ordenó.
160
00:13:00,989 --> 00:13:04,249
Entonces hagamos lo que no hemos hecho.
161
00:13:05,530 --> 00:13:07,070
Vamos.
162
00:13:12,872 --> 00:13:14,912
¿Estás segura, Suna?
163
00:13:17,680 --> 00:13:21,007
¿Puedes dejar a tu familia después de todo lo que sucedió?
164
00:13:41,820 --> 00:13:43,356
¡Se enteró!
165
00:14:01,028 --> 00:14:02,488
Bien hecho.
166
00:14:03,181 --> 00:14:06,271
Una vez más hiciste lo que querías. Felicidades.
167
00:14:06,297 --> 00:14:08,827
Y te felicito, de verdad.
168
00:14:09,120 --> 00:14:13,421
Compite con Abidin para traicionar a la familia Korhan.
169
00:14:15,020 --> 00:14:16,676
Ferit, por favor escúchame.
170
00:14:16,700 --> 00:14:19,826
No estaba tratando de dejarte fuera del caso.
171
00:14:19,850 --> 00:14:21,540
¿Cómo es que no?
172
00:14:22,000 --> 00:14:26,536
Me cruzaste y a toda la familia Korhan. Lo firmaste sola.
173
00:14:26,560 --> 00:14:27,886
¡No hables tonterías, Ferit!
174
00:14:27,910 --> 00:14:29,816
No tenía la intención de firmar hasta el final.
175
00:14:29,840 --> 00:14:32,956
Pero los inversores me forzaron,
diciendo que no tenían más tiempo.
176
00:14:32,980 --> 00:14:35,620
De lo contrario, no habría firmado.
177
00:14:36,273 --> 00:14:39,033
¿Has pensado en contarle a alguien sobre esto?
178
00:14:39,230 --> 00:14:44,731
¿No has pensado que desde que estás en esta
situación, tal vez deberías consultar con alguien?
179
00:14:45,160 --> 00:14:47,626
Por supuesto, entonces no podrías manejar este asunto solo.
180
00:14:47,650 --> 00:14:49,146
Ferit, no hice esto sola.
181
00:14:49,170 --> 00:14:52,156
El tío Orhan lo sabía y la señora Ifakat también.
Son conscientes.
182
00:14:52,180 --> 00:14:53,666
Ni siquiera me traigas a esto.
183
00:14:53,690 --> 00:14:56,240
¡Estaba en contra desde el principio!
184
00:14:56,960 --> 00:14:58,680
Vay be.
185
00:14:59,653 --> 00:15:02,349
¿Entonces aprobaste, papá?
186
00:15:02,540 --> 00:15:03,427
Bien hecho.
187
00:15:03,451 --> 00:15:04,880
Ferit...
188
00:15:05,770 --> 00:15:09,389
Espera, escucha y luego habla.
189
00:15:09,668 --> 00:15:13,804
El tío Orhan me dijo que ganara tiempo
lo mejor que pude, pero los inversores...
190
00:15:13,900 --> 00:15:15,497
¿Pero mi padre se mantendrá firme?
191
00:15:15,957 --> 00:15:17,697
¿Por qué debería detenerse?
192
00:15:19,400 --> 00:15:26,440
Encontré una oportunidad, y Ferit está en prisión.
Su imagen está arruinada.
193
00:15:27,707 --> 00:15:32,727
Incluso mi Tía me apoya cada vez.
194
00:15:32,870 --> 00:15:35,660
Y cada vez tú me apuñalas por la espalda.
195
00:15:37,000 --> 00:15:38,680
Bien hecho.
196
00:15:39,610 --> 00:15:43,396
¿Qué quiere decir esto?
¡Nadie te está apuñalando en la parte de atrás!
197
00:15:43,420 --> 00:15:45,216
Ferit, ¡no hay nada como eso!
198
00:15:45,240 --> 00:15:46,236
¡Hola!
199
00:15:46,260 --> 00:15:49,096
Seyran, por favor déjalo, déjalos hablar solos.
200
00:15:49,120 --> 00:15:51,216
¿Qué escuchó Ferit arriba? ¿Qué está sucediendo?
201
00:15:51,240 --> 00:15:53,959
Ferit te lo dirá, pero solo si está enfermo, por supuesto.
202
00:15:57,980 --> 00:15:59,876
Ferit, ¡me escucharás!
203
00:15:59,900 --> 00:16:01,712
¿Por qué debería escucharte?
204
00:16:01,985 --> 00:16:03,635
¿Qué debo escuchar?
205
00:16:04,080 --> 00:16:07,144
¡Hasta ahora nunca me has apoyado!
206
00:16:07,339 --> 00:16:09,905
Nunca estabas allí cuando tuve algún problema.
207
00:16:10,120 --> 00:16:13,196
Cada vez que encuentro una oportunidad, ¡me encadenas!
208
00:16:13,220 --> 00:16:14,246
¡Eres así!
209
00:16:14,270 --> 00:16:16,626
¡Hijo, háblame normalmente! ¡Soy tu padre!
210
00:16:16,650 --> 00:16:17,709
Mi padre...
211
00:16:18,250 --> 00:16:19,490
Mi padre...
212
00:16:20,410 --> 00:16:25,346
Nunca te he visto como padre para mí.
¿Qué vamos a hacer al respecto?
213
00:16:27,790 --> 00:16:29,630
Te gusta, ¿eh?
214
00:16:29,760 --> 00:16:32,916
Te gusta que casi me ahogo.
215
00:16:32,940 --> 00:16:34,906
Salí de la casa hoy pensando que iba a la oficina.
216
00:16:34,930 --> 00:16:37,104
Pasé junto a ti, mirándote a los ojos.
217
00:16:37,870 --> 00:16:41,746
No me dijiste que no fuera, que Seyran ya había firmado.
218
00:16:41,770 --> 00:16:42,517
¿Por qué?
219
00:16:42,541 --> 00:16:45,376
¡Porque querías que me pasara una desgracia!
220
00:16:45,400 --> 00:16:48,266
¡Hijo, acabo de descubrir esta mañana que Seyran firmó!
221
00:16:48,290 --> 00:16:51,049
¡Oh, vamos! ¿Qué habrías hecho si hubieras sabido antes?
222
00:16:52,170 --> 00:16:53,246
¡Escucha...
223
00:16:54,174 --> 00:16:55,614
habla normalmente!
224
00:16:58,640 --> 00:17:00,189
¿Qué debería haber hecho, Ferit?
225
00:17:00,870 --> 00:17:03,016
El abuelo te dejó acciones.
226
00:17:03,040 --> 00:17:05,334
¿Y qué hiciste? Fuiste a la cárcel.
227
00:17:05,435 --> 00:17:08,065
¿Qué debería haberle dicho a los inversores?
228
00:17:08,489 --> 00:17:09,939
¿Qué debería haberles dicho?
229
00:17:10,600 --> 00:17:12,461
Ahora está claro.
230
00:17:13,815 --> 00:17:15,445
Dime...
231
00:17:16,630 --> 00:17:23,570
Estabas molesto porque el abuelo
me dio a mí las acciones y no a ti...
232
00:17:25,830 --> 00:17:32,890
Papá, te has restablecido a la
configuración de fábrica nuevamente.
233
00:17:33,900 --> 00:17:39,760
Seyran puede tener las acciones, pero Ferit no, ¿verdad?
234
00:17:39,840 --> 00:17:45,020
¡Siento pena por ti! ¡Siento pena por ti!
235
00:17:47,650 --> 00:17:48,798
¿Realmente...
236
00:17:51,004 --> 00:17:53,204
crees que pienso de esta manera?
237
00:17:55,152 --> 00:17:57,152
Ya me lo imaginaba.
238
00:17:59,120 --> 00:18:00,890
No lo pensé.
239
00:18:01,686 --> 00:18:03,476
Pero ahora estoy pensando.
240
00:18:04,260 --> 00:18:12,260
Porque eres un tipo sin una mente que
no piensa en quién lo dañará y quién no.
241
00:18:12,700 --> 00:18:16,923
No puedes dirigir una empresa con una cabeza así, Ferit.
242
00:18:18,150 --> 00:18:23,750
Incluso si no tiene estas acciones, es
bueno que Seyran haya firmado el acuerdo.
243
00:18:24,770 --> 00:18:26,030
Bien hecho.
244
00:18:27,126 --> 00:18:29,542
Estás poniendo un precio en lo que has hecho.
245
00:18:29,567 --> 00:18:30,244
Qué tan bien.
246
00:18:30,269 --> 00:18:32,468
No me molestes.
247
00:18:32,770 --> 00:18:36,136
Tanto Seyran como yo estábamos preocupados por la empresa.
248
00:18:36,160 --> 00:18:41,940
En lugar de decir gracias, ¡no digas
que te apuñalamos en la parte de atrás!
249
00:18:43,080 --> 00:18:49,580
Pero, por supuesto, nadie excepto Ferit
Korhan salvará a esta empresa, ¿verdad?
250
00:18:50,632 --> 00:18:52,682
¡Tu cabeza funciona así!
251
00:18:52,756 --> 00:18:54,226
¡Nada más importa!
252
00:18:54,400 --> 00:18:57,040
Todavía no puedes soportarlo, papá.
253
00:18:58,450 --> 00:19:04,650
Nunca podrías soportar mis éxitos.
254
00:19:04,750 --> 00:19:08,746
Nunca podrías soportarme, papá.
255
00:19:08,770 --> 00:19:13,316
¡Te romperé la cabeza si me dices
de nuevo que no puedo soportarte!
256
00:19:13,340 --> 00:19:16,800
¡Rómpeme la cabeza! ¡Rómpemela!
257
00:19:16,990 --> 00:19:19,030
Simplemente no hiciste eso.
258
00:19:19,190 --> 00:19:23,036
¡Rompe mi cerebro, encontraste una manera, rompelo!
259
00:19:23,060 --> 00:19:24,974
Vete a la mierda de aquí, Ferit.
260
00:19:25,960 --> 00:19:27,280
¡Vete!
261
00:19:30,000 --> 00:19:31,282
Eyvallah.
262
00:19:32,993 --> 00:19:33,993
Eyvallah.
263
00:19:49,110 --> 00:19:50,446
Por supuesto, la Sra. Burcu, por supuesto.
264
00:19:50,470 --> 00:19:52,084
¿Cuántas de ustedes dijiste que habría?
265
00:19:53,134 --> 00:19:54,454
16...
266
00:19:55,380 --> 00:19:58,640
Está bien, está bien, no te preocupes, gracias.
267
00:19:59,230 --> 00:20:01,210
¿Has acordado el menú también?
268
00:20:02,740 --> 00:20:04,686
¿Dolma? Sí, lo hay.
269
00:20:04,710 --> 00:20:05,876
Está bien, está bien.
270
00:20:05,900 --> 00:20:07,706
¡Gracias, nos vemos esta noche!
271
00:20:07,730 --> 00:20:09,336
No te preocupes.
272
00:20:09,360 --> 00:20:10,720
Gracias.
273
00:20:12,870 --> 00:20:16,130
¿Cómo nos las arreglaremos para hacer tanta comida?
274
00:20:17,530 --> 00:20:18,417
Buenos días.
275
00:20:18,441 --> 00:20:19,846
¡Ven, ven, hay alegría!
276
00:20:19,870 --> 00:20:21,286
Hemos reservado el lugar.
277
00:20:21,310 --> 00:20:22,350
Para Iftar. ¡16 personas!
278
00:20:22,895 --> 00:20:25,955
¿Cómo logramos hacer esto juntos?
279
00:20:26,360 --> 00:20:27,930
Los tres, Gülgün.
280
00:20:27,960 --> 00:20:28,627
Bien, Gülgün.
281
00:20:28,651 --> 00:20:31,640
Lo resolveremos de alguna manera, no te preocupes.
282
00:20:31,810 --> 00:20:33,136
¿Qué querían comer?
283
00:20:33,160 --> 00:20:34,936
Querían todo. Todo lo que me viene a la mente.
284
00:20:34,960 --> 00:20:37,806
Para Iftar querían Dolma. Tomé la receta de este Dolma.
285
00:20:37,830 --> 00:20:40,086
- Bien.
- Aquí lo tienes.
286
00:20:40,110 --> 00:20:42,110
Quieren todo.
287
00:20:42,804 --> 00:20:46,410
Como quieres ayudar, ¿podrías ir de compras?
288
00:20:46,530 --> 00:20:47,986
Vamos, Gülgün, vamos.
289
00:20:48,010 --> 00:20:49,506
Saldremos en 2 minutos.
290
00:20:49,530 --> 00:20:51,366
Bien, pero no tenemos mucho tiempo.
291
00:20:51,390 --> 00:20:52,390
Vamos.
292
00:20:55,980 --> 00:20:57,250
¿Qué sucede contigo?
293
00:20:58,110 --> 00:21:03,270
Gülgün, vivir en la misma casa con Abidin no es fácil.
294
00:21:03,300 --> 00:21:08,586
Esme, por el bien de nuestra
hija, tienes que soportar esto.
295
00:21:08,610 --> 00:21:09,616
No deberías estar molesta.
296
00:21:09,640 --> 00:21:13,650
Cuando te enojas tanto, yo me enojo aún más por eso.
297
00:21:13,700 --> 00:21:15,620
Está bien.
298
00:21:15,760 --> 00:21:18,066
¿Hay algo que hacer al respecto?
299
00:21:18,090 --> 00:21:19,686
¿Hay alguna salida?
300
00:21:19,710 --> 00:21:22,090
No, eso es correcto. No hay nada que hacer.
301
00:21:22,170 --> 00:21:24,390
¿Qué me prometiste?
302
00:21:24,590 --> 00:21:26,070
Que estarás bien.
303
00:21:26,290 --> 00:21:29,220
Porque cuando estás bien, tus hijas están bien.
304
00:21:29,300 --> 00:21:30,247
¿Qué debes hacer entonces?
305
00:21:30,271 --> 00:21:31,276
¡Trabajaremos!
306
00:21:31,300 --> 00:21:32,996
Te vuelves mejor cuando trabajas.
307
00:21:33,020 --> 00:21:34,846
Deja estos pensamientos a un lado.
308
00:21:34,870 --> 00:21:37,816
Trabajar, estar bien y tus hijas estarán bien, ¿de acuerdo?
309
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
Está bien, sí.
310
00:21:38,900 --> 00:21:40,196
Hablas correctamente.
311
00:21:40,220 --> 00:21:42,410
Comencemos a trabajar ahora mismo.
312
00:21:42,520 --> 00:21:46,186
Kazım, vas, tenemos que hacerlo a tiempo.
313
00:21:46,210 --> 00:21:47,770
- Está bien, está bien, ve.
- Bueno.
314
00:21:47,820 --> 00:21:48,810
Vamos.
315
00:21:48,840 --> 00:21:50,766
Déjame mirar el menú, ¿qué quieren?
316
00:21:50,790 --> 00:21:52,310
Mira, lo escribí.
317
00:21:52,350 --> 00:21:54,756
La dolma que cocinas...
318
00:21:54,780 --> 00:21:56,070
Está bien, está bien.
319
00:21:58,420 --> 00:22:04,386
Gülgün, creo que he resuelto el problema con el cocinero.
320
00:22:04,410 --> 00:22:05,410
¿Qué?
321
00:22:05,940 --> 00:22:06,827
¿Cómo lo resolviste?
322
00:22:06,851 --> 00:22:08,556
Nadie quiere esto, ¿cómo decidiste?
323
00:22:08,580 --> 00:22:12,210
Encontré el que Kazım no puede rechazar.
324
00:22:13,900 --> 00:22:15,570
¿Qué? ¿Quién?
325
00:22:16,120 --> 00:22:17,240
Sadi.
326
00:22:17,320 --> 00:22:18,266
¿Sadi?
327
00:22:18,290 --> 00:22:19,187
Sadi.
328
00:22:19,211 --> 00:22:21,126
Sadi es un nombre masculino.
329
00:22:21,150 --> 00:22:22,186
Sadi es un hombre.
330
00:22:22,210 --> 00:22:24,336
Kazım no querrá un cocinero masculino...
331
00:22:24,360 --> 00:22:26,036
Lo resolveré.
332
00:22:26,060 --> 00:22:29,126
Éste es Sadi, a quien no puede decir que no.
333
00:22:29,150 --> 00:22:29,987
¿Quién es este Sadi?
334
00:22:30,011 --> 00:22:31,606
¿Cuáles son estas acciones secretas?
335
00:22:31,630 --> 00:22:33,326
- ¿Quién es este Sadi, dime?
- Está bien, Gülgün.
336
00:22:33,350 --> 00:22:34,506
¿Cómo puedo decirte?
337
00:22:34,530 --> 00:22:35,736
Verás cuando llegue.
338
00:22:35,760 --> 00:22:37,930
Tenemos cosas que hacer, vamos.
339
00:22:51,750 --> 00:22:55,596
De acuerdo, entiendo que Ferit fue
grosero y tienes razón en ofenderte.
340
00:22:55,620 --> 00:22:57,300
Pero él también está enojado.
341
00:22:57,530 --> 00:23:01,820
Era como si Seyran se hubiera
preparado específicamente para pisotearlo.
342
00:23:03,340 --> 00:23:06,381
¿Es esto lo que quiero, Ifakat?
343
00:23:08,020 --> 00:23:12,430
Mi voz interior me dice que apoyar
a Seyran es la decisión correcta.
344
00:23:12,530 --> 00:23:16,960
¿Cuándo hiciste lo correcto escuchando tu voz interior?
345
00:23:17,600 --> 00:23:21,689
¿Cuándo aprenderás que necesitas
escucharme y no a tu voz interior?
346
00:23:22,870 --> 00:23:24,030
En efecto...
347
00:23:24,080 --> 00:23:26,460
También sabes que tengo razón.
348
00:23:26,560 --> 00:23:31,656
De acuerdo, Ferit es joven y es demasiado
temprano para que trabaje, pero él mí hijo.
349
00:23:31,680 --> 00:23:33,386
Podemos manejarlo.
350
00:23:33,410 --> 00:23:35,036
Seyran no es así.
351
00:23:35,060 --> 00:23:37,560
No deberías haberle dado esa autoridad.
352
00:23:41,750 --> 00:23:43,476
Haremos este plato nuevamente si quieres.
353
00:23:43,500 --> 00:23:45,150
¡Seyran ha llegado!
354
00:23:46,220 --> 00:23:47,596
Hija, ¡bienvenida!
355
00:23:47,620 --> 00:23:48,750
¡Bienvenida!
356
00:23:48,810 --> 00:23:55,590
Te diré algo, tenemos muchos pedidos
para la noche, ¿tal vez puedas ayudar?
357
00:23:55,910 --> 00:23:57,050
Sí, mamá.
358
00:23:57,260 --> 00:23:57,947
Bien.
359
00:23:57,971 --> 00:23:59,656
Y te daremos un delantal para que no te ensucies.
360
00:23:59,680 --> 00:24:01,590
Eres muy hermosa, Maşallah.
361
00:24:04,591 --> 00:24:06,531
Y algo le pasó a ella.
362
00:24:08,910 --> 00:24:11,010
¿Qué pasó, hija?
363
00:24:17,880 --> 00:24:21,390
Hice algo que hizo enojar a Ferit.
364
00:24:22,640 --> 00:24:25,780
Está bien, dime.
365
00:24:31,130 --> 00:24:33,006
¿Dime que hiciste?
366
00:24:33,030 --> 00:24:35,440
Dime, ¿qué pasó de nuevo?
367
00:24:36,690 --> 00:24:40,940
Ayer me reuní con los inversores, ya lo sabes.
368
00:24:41,170 --> 00:24:45,450
No quieren a Ferit y tú asumiste eso.
369
00:24:45,660 --> 00:24:47,890
Se enfadaron y dijeron: Trabaja con nosotros.
370
00:24:47,920 --> 00:24:48,956
¿Y?
371
00:24:48,980 --> 00:24:51,046
Hablamos con el tío Orhan.
372
00:24:51,070 --> 00:24:54,086
Dijo que no lo tomara de inmediato,
sino que los distraiga tanto como pueda.
373
00:24:54,110 --> 00:24:56,580
Pero después de un tiempo no pude detenerlos.
374
00:24:56,650 --> 00:24:58,870
Me vi obligada a firmar este contrato sola.
375
00:24:58,990 --> 00:25:00,190
¿Cómo es eso?
376
00:25:00,340 --> 00:25:02,226
¿Dejaste fuera a Ferit?
377
00:25:02,250 --> 00:25:03,460
¡No!
378
00:25:04,500 --> 00:25:08,896
Bueno, sí, pero ese no era el objetivo, por supuesto.
379
00:25:08,920 --> 00:25:13,326
Me vi obligada a tomar esta decisión
para mantener el negocio en marcha.
380
00:25:13,350 --> 00:25:15,620
Y tomaste esa decisión, ¿verdad?
381
00:25:15,850 --> 00:25:17,130
No puedo creerlo.
382
00:25:17,250 --> 00:25:22,210
Ferit está en prisión por el bien de su familia,
y tú estás tomando su contrato a sus espaldas.
383
00:25:22,250 --> 00:25:26,556
No hago cosas a su espalda ni le quito las cosas.
384
00:25:26,580 --> 00:25:28,646
El tío Orhan ya lo sabía.
385
00:25:28,670 --> 00:25:31,426
Me dijo que hiciera todo lo que
estaba en mis manos y lo hice.
386
00:25:31,450 --> 00:25:34,016
Pero Ferit también se enojó con él.
387
00:25:34,040 --> 00:25:35,680
Luego lo tomó y se fue.
388
00:25:35,730 --> 00:25:39,850
Ambos definitivamente se
sorprendieron al recibir tal reacción de él.
389
00:25:40,460 --> 00:25:41,906
¿Cómo olvidaste tan rápido?
390
00:25:41,930 --> 00:25:44,620
¡Ferit casi pierde su vida tomando estas piedras!
391
00:25:44,680 --> 00:25:49,176
El tipo casi perdió la vida, estaba en
agonía solo para no perder a los inversores.
392
00:25:49,200 --> 00:25:50,320
¿Qué podría hacer?
393
00:25:50,360 --> 00:25:52,200
¿Tirar todo a la basura?
394
00:25:52,310 --> 00:25:55,596
¿Se suponía que debía acabar con la
firma familiar de una sola vez, Mamá Gülgün?
395
00:25:55,620 --> 00:25:57,230
¿No había otra forma?
396
00:25:57,270 --> 00:25:59,576
¿Tuviste que hacer esto pisoteando a Ferit?
397
00:25:59,600 --> 00:26:00,596
No había otra forma, madre de Gülgün.
398
00:26:00,620 --> 00:26:02,116
¡No había otra salida!
399
00:26:02,140 --> 00:26:04,186
Lo intenté, no funcionó.
400
00:26:04,210 --> 00:26:05,666
Hice todo lo que estaba en mis manos.
401
00:26:05,690 --> 00:26:07,080
¿Qué puedo hacer?
402
00:26:07,130 --> 00:26:10,550
¿Por qué soy culpable ahora por pensar en todos ustedes?
403
00:26:10,590 --> 00:26:12,726
¿Cuándo quería tomar el lugar de Ferit?
404
00:26:12,750 --> 00:26:14,050
¿Cuándo?
405
00:26:14,330 --> 00:26:16,280
¿Por qué nadie me entiende?
406
00:26:16,330 --> 00:26:18,266
¿Por qué me miras así?
407
00:26:18,290 --> 00:26:21,470
¡En realidad! ¡No puedo quedarme aquí más!
408
00:26:21,570 --> 00:26:22,037
Bien…
409
00:26:22,061 --> 00:26:27,210
- ¡Nadie me entiende!
- Seyran, toma un poco de aire, luego ven.
410
00:26:30,800 --> 00:26:31,896
Ni siquiera me mires.
411
00:26:31,920 --> 00:26:34,950
Seyran es tu hija y mi hija también.
412
00:26:35,570 --> 00:26:38,100
Lo sé, lo sé.
413
00:26:38,390 --> 00:26:40,860
Pero ella fue forzada, aparentemente...
414
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
Estoy escuchando, Seyran.
415
00:26:57,420 --> 00:27:00,801
Hermano Cengiz, necesito urgentemente su ayuda.
416
00:27:08,430 --> 00:27:10,330
Suna, ¿estás segura?
417
00:27:11,670 --> 00:27:14,210
No lo haremos si quieres.
418
00:27:16,230 --> 00:27:20,173
Tu estado de ánimo se animará, por eso te lo digo.
419
00:27:20,790 --> 00:27:27,490
¿Cómo podemos seguir viviendo en una
casa donde todos piensan que somos culpables?
420
00:27:28,030 --> 00:27:30,800
No quiero vivir una vida como esa.
421
00:27:30,920 --> 00:27:33,070
No quiero pasar por ese tipo de estrés.
422
00:27:33,210 --> 00:27:37,280
No quiero que mi hijo que aún
no ha nacido experimente estrés.
423
00:27:37,840 --> 00:27:39,800
Tienes razón. Muy correcto.
424
00:27:40,660 --> 00:27:43,066
Pero ¿qué cambiará si hablas con tu mamá?
425
00:27:43,090 --> 00:27:48,136
Estaremos solas, le explicaré
sobre mí, hablaremos en privado.
426
00:27:48,160 --> 00:27:51,070
¿Tendrás la decisión de irse en función de esto?
427
00:27:51,680 --> 00:27:52,870
Sí.
428
00:27:54,450 --> 00:27:58,330
Intentaré estar cerca de mi familia por última vez.
429
00:27:58,880 --> 00:28:03,370
Y si no funciona, entonces el mundo es grande.
430
00:28:03,840 --> 00:28:06,840
Probablemente encontraremos
un lugar donde estaremos felices.
431
00:28:11,950 --> 00:28:13,016
Allah Allah.
432
00:28:13,040 --> 00:28:14,040
¿Qué ha pasado?
433
00:28:14,110 --> 00:28:15,406
¿Qué estás mirando?
434
00:28:15,430 --> 00:28:17,860
¿Este auto nos sigue?
435
00:28:19,860 --> 00:28:21,236
¿Negro?
436
00:28:21,260 --> 00:28:22,390
Sí.
437
00:28:23,520 --> 00:28:24,956
Espero que no sea Karam...
438
00:28:24,980 --> 00:28:26,590
No.
439
00:28:27,100 --> 00:28:29,340
Mira, se devolvió.
440
00:28:30,300 --> 00:28:32,956
Karam se escapó hace mucho tiempo.
441
00:28:32,980 --> 00:28:36,210
No puede vivir sin su madre.
442
00:28:39,220 --> 00:28:40,960
No tengas miedo.
443
00:28:41,530 --> 00:28:42,710
No, no...
444
00:28:52,400 --> 00:28:55,030
Hermano, no has bebido el café. ¿Debería cambiarlo?
445
00:28:55,440 --> 00:28:56,426
Déjalo aquí.
446
00:28:56,450 --> 00:28:57,450
Bien.
447
00:28:57,670 --> 00:28:58,617
¿Cómo te llamas?
448
00:28:58,641 --> 00:28:59,680
Mehmet Ali.
449
00:28:59,810 --> 00:29:01,366
Mehmet Ali, enciende la calefacción.
450
00:29:01,390 --> 00:29:02,390
Bien.
451
00:29:03,100 --> 00:29:04,100
Gracias.
452
00:29:04,760 --> 00:29:07,220
Qué frío...
453
00:29:16,210 --> 00:29:18,670
Seyran, encontré al tuyo.
454
00:29:18,730 --> 00:29:21,330
Te enviaré la ubicación, vamos.
455
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
Bien.
456
00:29:39,670 --> 00:29:42,970
Yo diría que buen provecho, pero tú querrás.
457
00:29:44,150 --> 00:29:48,970
Hermano Cengiz, escucha, confié en ti, te dije mi lugar.
458
00:29:49,570 --> 00:29:53,366
Pero no se lo digas a nadie, especialmente a Seyran.
459
00:29:53,390 --> 00:29:54,496
No puedo soportarlo ahora.
460
00:29:54,520 --> 00:29:55,816
Ten la seguridad de mi toro.
461
00:29:55,840 --> 00:29:57,970
Estamos solos, no hay nadie.
462
00:29:58,230 --> 00:30:01,990
Si miras tu condición, tu ira no ha pasado.
463
00:30:02,040 --> 00:30:05,800
Dime qué pasó, además de lo que dijiste por teléfono.
464
00:30:06,020 --> 00:30:08,470
¿Qué más debe pasar, hermano Cengiz?
465
00:30:08,960 --> 00:30:13,606
Mi padre y la mujer que amo me apuñalaron en la espalda.
466
00:30:13,630 --> 00:30:15,100
¿Qué más debe pasar?
467
00:30:15,633 --> 00:30:18,383
No compartas el intento de
cometer un error con nadie, Ferit.
468
00:30:18,620 --> 00:30:20,700
Heredó esta calidad de su abuelo.
469
00:30:21,000 --> 00:30:22,236
Déjalo, hermano Cengiz.
470
00:30:22,260 --> 00:30:25,630
¡Tal error es imposible!
471
00:30:25,900 --> 00:30:27,700
¿Qué tipo de error es este?
472
00:30:28,120 --> 00:30:32,370
¡Nadie puso una pistola en la
cabeza de Seyran y dijo que firmara!
473
00:30:32,710 --> 00:30:37,640
O nadie ató a papá y le dijo que no debería decirme esto.
474
00:30:37,880 --> 00:30:40,570
¡Él es mi padre! ¡Este hombre es mi padre!
475
00:30:40,640 --> 00:30:44,210
Juro que quiere que me ahogue.
476
00:30:44,290 --> 00:30:45,976
Quiere que ahogue todos los asuntos.
477
00:30:46,000 --> 00:30:49,280
No hay otra explicación, él también me mira a los ojos.
478
00:30:52,360 --> 00:30:55,750
Ferit, todos quieren que sus padres sean perfectos.
479
00:30:55,840 --> 00:31:00,950
Pero no todos los padres pueden ser el
perfecto como en nuestros sueños, niño.
480
00:31:01,410 --> 00:31:03,490
Porque los padres también son personas.
481
00:31:03,550 --> 00:31:07,880
Ve a preguntarle a tu padre,
definitivamente se quejará del Halis Ağa.
482
00:31:07,990 --> 00:31:11,020
Ni siquiera compares el abuelo y con mí padre.
483
00:31:11,310 --> 00:31:16,260
Mi propio padre no hizo una décima
parte de lo que mi abuelo hizo por mí.
484
00:31:16,420 --> 00:31:17,870
¡No lo hizo!
485
00:31:20,050 --> 00:31:28,050
Escucha, nunca corrí con mi padre por un
solo día cuando tuve problemas, ¿sabes?
486
00:31:28,170 --> 00:31:29,510
¡Ni un solo día!
487
00:31:29,870 --> 00:31:36,170
No le dije que tenía problemas y preguntas,
¡no le dije que deberíamos resolverlos juntos!
488
00:31:36,370 --> 00:31:37,760
Porque no decidirá.
489
00:31:37,850 --> 00:31:38,940
Lo sé.
490
00:31:41,370 --> 00:31:42,670
De todos modos.
491
00:31:47,520 --> 00:31:51,122
Honestamente, lo siento, pero no apoyaré a Seyran esta vez.
492
00:31:51,560 --> 00:31:53,396
Ella actuó muy imprudentemente.
493
00:31:53,420 --> 00:31:55,326
Tienes razón, ¿qué puedo decir?
494
00:31:55,350 --> 00:31:58,150
Ella hizo las cosas un poco diferentes.
495
00:31:58,180 --> 00:32:01,030
Pero le di el derecho, para ser honesta.
496
00:32:01,070 --> 00:32:03,530
Gülgün, ¿debería decirte algo?
497
00:32:03,600 --> 00:32:10,180
Pusimos mucha presión sobre estos niños y luego les
preguntamos por qué toman las decisiones que toman.
498
00:32:10,205 --> 00:32:16,125
Como les permitimos sentarse en estas
sillas, no los regañamos demasiado, ¿verdad?
499
00:32:16,850 --> 00:32:18,110
Orhan...
500
00:32:21,611 --> 00:32:24,311
Bienvenido, Sr. Orhan.
501
00:32:26,210 --> 00:32:27,850
Gracias.
502
00:32:29,860 --> 00:32:32,823
Gülgün, ¿podemos hablar?
503
00:32:53,526 --> 00:32:55,106
Dime, estoy escuchando.
504
00:32:55,570 --> 00:32:58,170
¿Cómo podrías molestar a nuestro hijo de nuevo?
505
00:33:06,720 --> 00:33:07,720
Madre.
506
00:33:08,790 --> 00:33:10,350
¿Podemos hablar?
507
00:33:12,733 --> 00:33:15,043
Está bien, hija. Siéntate y hablemos.
508
00:33:18,344 --> 00:33:20,554
¿Soy un mal padre, Gülgün?
509
00:33:24,432 --> 00:33:26,672
Ojalá pudiera decir que no.
510
00:33:28,310 --> 00:33:29,620
Seyran dijo.
511
00:33:29,875 --> 00:33:32,195
Dejaste a Ferit del otro lado de nuevo.
512
00:33:32,240 --> 00:33:34,790
Nuevamente actuaste sin pensar en Ferit.
513
00:33:34,856 --> 00:33:37,896
El niño sacrifica su vida para proteger a esta familia.
514
00:33:38,022 --> 00:33:40,032
¿Es este el trato que se merece?
515
00:33:40,096 --> 00:33:42,716
También hice todo por la familia, Gülgün.
516
00:33:43,391 --> 00:33:47,681
Debido a la situación con Ferit, los
inversores se negaron a trabajar con nosotros.
517
00:33:48,350 --> 00:33:49,532
Y Seyran y yo...
518
00:33:50,338 --> 00:33:52,496
tratamos de encontrar una salida.
519
00:33:52,520 --> 00:33:54,040
¿Es esta tu solución?
520
00:33:55,230 --> 00:33:57,646
Actúas como si Ferit no fuera de la familia.
521
00:33:57,670 --> 00:34:01,410
Hablas de la familia y al mismo tiempo alejas a Ferit.
522
00:34:01,590 --> 00:34:05,640
¿Es la empresa familiar más valiosa que nuestro hijo?
523
00:34:05,750 --> 00:34:07,436
¿Es esto posible, mamá?
524
00:34:07,460 --> 00:34:10,150
No digo que Abidin sea más importante que tú.
525
00:34:12,050 --> 00:34:13,250
Mi hermano pequeño...
526
00:34:15,150 --> 00:34:16,150
Fallecido.
527
00:34:16,847 --> 00:34:20,257
Y uno de los que tiene la culpa
de la muerte de mi hermano...
528
00:34:21,280 --> 00:34:24,740
El hombre que me dio vida.
529
00:34:26,390 --> 00:34:29,300
Estoy segura de que él es el que más sufre en este momento.
530
00:34:30,000 --> 00:34:35,290
Pero si lo culpas tanto, ¿cómo se
convertirá en el padre de mi hijo?
531
00:34:35,890 --> 00:34:37,850
¿Cómo mirará los ojos de mi hijo?
532
00:34:38,600 --> 00:34:42,600
Suna, si tiene esa cara, si
puede mirar a un niño en la cara.
533
00:34:42,624 --> 00:34:48,388
Como si no hubiera pasado nada,
entonces no diré nada en absoluto.
534
00:34:48,610 --> 00:34:49,820
¿Qué va a pasar, mamá?
535
00:34:49,845 --> 00:34:53,320
¿Hasta qué Abidin muera? ¿Te calmarás así?
536
00:34:53,750 --> 00:34:55,280
No digas eso, Suna.
537
00:34:55,460 --> 00:34:56,580
¿Qué debo hacer, Gülgün?
538
00:34:57,970 --> 00:35:02,270
¿Qué puedo hacer para calmar tu ira hacia mí?
539
00:35:04,380 --> 00:35:06,960
No tiene nada que ver con lo que hice hoy.
540
00:35:07,860 --> 00:35:10,060
Esta es la ira de muchos años.
541
00:35:11,280 --> 00:35:14,090
Sacudes la cabeza, pero ¿qué debo hacer, Gülgün?
542
00:35:14,500 --> 00:35:15,860
¿Cómo puedo arreglarlo?
543
00:35:17,060 --> 00:35:19,140
¿Debería decirte que olvides todo?
544
00:35:19,350 --> 00:35:24,826
Suna, ¿cómo puedo olvidar lo que hizo Abidin?
¿Es posible olvidar?
545
00:35:24,850 --> 00:35:26,430
No digo que olvide.
546
00:35:27,060 --> 00:35:28,430
Yo digo, entiendo.
547
00:35:29,890 --> 00:35:31,110
Y entiéndelo.
548
00:35:32,130 --> 00:35:33,610
Soy tu hija.
549
00:35:34,420 --> 00:35:36,010
Pero él también es mi esposo.
550
00:35:37,110 --> 00:35:38,810
El padre de mi hijo.
551
00:35:39,620 --> 00:35:41,240
No podemos cambiar eso.
552
00:35:41,330 --> 00:35:42,390
Ojala...
553
00:35:42,530 --> 00:35:44,910
Si tuviera el poder de cambiar todo.
554
00:35:46,590 --> 00:35:48,080
Si el pasado...
555
00:35:50,036 --> 00:35:51,896
Si pudiera volver a convertirme en su padre.
556
00:35:57,530 --> 00:35:58,530
¿Qué puedo decir?
557
00:36:03,070 --> 00:36:04,950
Espero que te perdone.
558
00:36:07,350 --> 00:36:11,330
Espero que algún día puedas perdonar a Abidin, mamá.
559
00:36:38,980 --> 00:36:41,720
¿Sabes cuál fue el mayor error de mí padre, hermano Cengiz?
560
00:36:43,370 --> 00:36:45,900
Pensó que solo lo amaría si él fuera como él abuelo.
561
00:36:48,050 --> 00:36:52,690
Pero solo quería que él fuera un padre para mí.
562
00:36:55,400 --> 00:36:57,930
¿Tienes un problema? ¿No puedes resolverlo?
563
00:36:58,710 --> 00:36:59,870
¿No hay suficiente fuerza?
564
00:37:01,180 --> 00:37:02,250
Olvídalo.
565
00:37:03,030 --> 00:37:04,710
Mantente cerca, eso es suficiente para mí.
566
00:37:06,030 --> 00:37:07,620
Esto nunca ha sucedido antes.
567
00:37:16,570 --> 00:37:18,780
Tu padre está a tu lado, Ferit.
568
00:37:19,780 --> 00:37:21,640
Y yo siempre estoy a tu lado.
569
00:37:22,600 --> 00:37:24,490
Pero no quieres verlo.
570
00:37:25,510 --> 00:37:28,650
Hermano Cengiz, ¿no te dije que no le dijeras a nadie?
571
00:37:29,430 --> 00:37:30,630
Yo le insistí.
572
00:37:32,010 --> 00:37:33,816
Hermano Cengiz, ¿puedes dejarnos por un momento?
573
00:37:33,840 --> 00:37:34,480
Por supuesto.
574
00:37:34,720 --> 00:37:37,190
Ferit, estos asuntos no pueden resolverse sin hablar.
575
00:37:37,330 --> 00:37:39,100
Hablen. Claramente..
576
00:37:39,260 --> 00:37:40,260
Vamos.
577
00:37:40,330 --> 00:37:42,690
Qué vergüenza, hermano Cengiz.
Hablaremos de esto más tarde.
578
00:37:57,280 --> 00:37:58,280
Ferit.
579
00:37:59,360 --> 00:38:02,700
Ferit, solo firmé esto para que
no perdamos nuestros trabajos.
580
00:38:02,860 --> 00:38:03,860
¿Bien?
581
00:38:04,210 --> 00:38:06,510
No intentes justificarlo de otra manera.
582
00:38:07,400 --> 00:38:12,280
No tratamos de pensar que no estabas allí.
Y no tratamos de distanciarte de tu padre.
583
00:38:13,360 --> 00:38:15,090
Si lo dices, entonces lo es.
584
00:38:20,350 --> 00:38:21,860
¿Qué dijeron los inversores?
585
00:38:24,340 --> 00:38:25,480
¿Qué dirán?
586
00:38:26,550 --> 00:38:29,300
Les dije cómo terminé en prisión.
587
00:38:31,260 --> 00:38:33,350
Nos dijeron que el resultado era importante.
588
00:38:35,490 --> 00:38:39,720
Ahora su imagen nos dañará.
589
00:38:40,128 --> 00:38:42,148
Continuaremos con la Sra. Seyran.
590
00:38:42,650 --> 00:38:43,800
¿Qué más dirán?
591
00:38:43,830 --> 00:38:45,680
Ferit, lo juro.
592
00:38:45,790 --> 00:38:48,950
Realmente no tuve tiempo. No nos dieron tiempo.
593
00:38:49,270 --> 00:38:51,636
Tuve que firmar para no perder este negocio.
594
00:38:51,660 --> 00:38:53,530
¿Entonces fue necesario perder?
595
00:38:54,860 --> 00:38:56,020
Esta es también una elección.
596
00:38:56,400 --> 00:38:57,806
Pero te elegiste a ti.
597
00:38:57,830 --> 00:39:02,216
Ferit, hice todo para que cuando
salieras de la prisión tuviéramos trabajo.
598
00:39:02,240 --> 00:39:03,940
¿Por qué no quieres entender esto?
599
00:39:04,300 --> 00:39:08,596
Y lo siento, pero no sabía cuándo saldrías de la prisión.
600
00:39:08,620 --> 00:39:10,130
Por ejemplo, tu padre lo sabía.
601
00:39:10,420 --> 00:39:11,926
¿Por qué fuiste a la cárcel?
602
00:39:11,950 --> 00:39:13,656
Pero yo no lo sabía. No me lo dijiste.
603
00:39:13,680 --> 00:39:15,956
Allah Allah, te lo dije. No me escuchaste.
604
00:39:15,980 --> 00:39:18,636
Lo siento, ¿es mi culpa que no me hayas dicho?
605
00:39:18,660 --> 00:39:19,407
Déjalo.
606
00:39:19,431 --> 00:39:22,890
Deberías haberme dicho entonces. ¿Por qué te fuiste?
607
00:39:23,180 --> 00:39:26,680
Te diré lo que me dijeron, Seyran.
608
00:39:27,380 --> 00:39:29,540
Me importa el resultado.
609
00:39:29,630 --> 00:39:31,676
No deberías haber firmado esto y eso es todo.
610
00:39:31,700 --> 00:39:34,260
Realmente ya no intentaré explicar nada.
611
00:39:55,550 --> 00:39:56,550
Fiscal.
612
00:39:56,880 --> 00:40:00,370
Necesito ayuda con algo. ¿Podemos encontrarnos?
613
00:40:01,940 --> 00:40:03,120
Bien, fiscal.
614
00:40:18,960 --> 00:40:19,960
Orhan.
615
00:40:21,190 --> 00:40:22,470
Orhan Korhan.
616
00:40:25,020 --> 00:40:26,900
¿Qué está sucediendo? Está fuera de su mente.
617
00:40:27,620 --> 00:40:29,400
Allah Allah.
618
00:40:30,440 --> 00:40:32,060
¿Qué está pasando de nuevo?
619
00:40:34,800 --> 00:40:38,220
Abidin, salí del restaurante. ¿Dónde estás? Iré contigo.
620
00:40:38,810 --> 00:40:42,380
Bueno. No, iré en taxi.
621
00:40:43,590 --> 00:40:45,660
Bueno. Te diré cuando llegue allí.
622
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Taxi.
623
00:40:56,700 --> 00:40:57,830
Abidin, Karam.
624
00:41:03,440 --> 00:41:05,566
No, no. Eso es todo.
625
00:41:05,590 --> 00:41:07,650
No estoy en pánico.
626
00:41:08,460 --> 00:41:11,200
Pensé que lo vi.
627
00:41:11,990 --> 00:41:14,920
No, eso es todo, estoy su bien do me.
628
00:41:16,220 --> 00:41:17,220
Bien.
629
00:41:17,810 --> 00:41:20,240
No, digo. Adiós.
630
00:41:21,890 --> 00:41:23,180
Allah Allah.
631
00:41:34,640 --> 00:41:37,160
No hay forma de volver a la vida
normal de la noche a la mañana.
632
00:41:37,960 --> 00:41:39,660
Estamos comenzando.
633
00:41:58,070 --> 00:42:01,860
¿Por qué estás haciendo esto, Gülgün?
El hombre está molesto.
634
00:42:02,100 --> 00:42:04,820
Él envejeció 10 años.
635
00:42:05,070 --> 00:42:06,900
¿Es posible enviar a una persona así?
636
00:42:07,150 --> 00:42:08,340
Te lo dije, Kazım.
637
00:42:08,520 --> 00:42:11,206
Hizo mal con Ferit. Cometió un error de nuevo.
638
00:42:11,230 --> 00:42:14,180
Dices que Ferit golpeó y él decidió golpear.
639
00:42:14,880 --> 00:42:18,336
El hombre es su padre. No es un enemigo, sino un padre.
640
00:42:18,360 --> 00:42:19,700
Qué bien lo dijiste, padre.
641
00:42:19,840 --> 00:42:23,250
Este es un problema familiar. No interfieras.
642
00:42:23,430 --> 00:42:25,440
Olvídalo. No te quedes colgado.
643
00:42:26,100 --> 00:42:27,100
Déjalo.
644
00:42:27,220 --> 00:42:28,770
Bien, no interferiré.
645
00:42:29,320 --> 00:42:30,640
Veré a Esme.
646
00:42:30,670 --> 00:42:32,320
Ve a ver Esme sufrir.
647
00:42:34,900 --> 00:42:35,900
Esme.
648
00:42:36,500 --> 00:42:37,500
Chica.
649
00:42:37,870 --> 00:42:39,960
¿Qué está haciendo esta Gülgün?
650
00:42:40,190 --> 00:42:43,630
Orhan se encorvó y parecía 10 años mayor.
651
00:42:43,710 --> 00:42:46,400
Llegó a ser consolado. Y lo golpearon de nuevo.
652
00:42:47,220 --> 00:42:48,400
No fue el único que vino.
653
00:42:48,620 --> 00:42:49,830
¿Quién más?
654
00:42:51,230 --> 00:42:52,956
Suna vino.
655
00:42:52,980 --> 00:42:54,616
Ella pidió que perdonará a Abidin.
656
00:42:54,640 --> 00:42:56,680
¿Todo tiene que ser realmente tan simple?
657
00:42:56,710 --> 00:42:58,616
Allah Allah.
658
00:42:58,640 --> 00:43:02,050
Bien, dejemos esta pregunta por ahora.
659
00:43:02,210 --> 00:43:06,580
Necesitamos reconciliar a Ferit con Orhan.
660
00:43:06,620 --> 00:43:08,150
¿Cómo hacemos esto?
661
00:43:08,560 --> 00:43:10,840
¿Por qué está enojado este niño?
662
00:43:11,610 --> 00:43:13,620
Porque fue despojado de su compañía, ¿verdad?
663
00:43:14,040 --> 00:43:15,796
Necesitamos devolverle su trabajo.
664
00:43:15,820 --> 00:43:19,046
¿Y cómo puede recuperar este trabajo?
665
00:43:19,070 --> 00:43:24,770
Cómo regresar...
Esme, tengo que pensar en esto por un momento.
666
00:43:25,500 --> 00:43:26,940
Bien, piénsalo.
667
00:43:30,280 --> 00:43:31,490
Vamos a ver.
668
00:43:38,310 --> 00:43:41,330
Abidin, tienes razón.
669
00:43:44,040 --> 00:43:45,540
Tienes razón.
670
00:43:45,720 --> 00:43:48,140
Mamá nunca te perdonará.
671
00:43:49,460 --> 00:43:52,220
Y él no me perdonará, porque estoy a tu lado.
672
00:43:54,320 --> 00:43:55,320
Lo vi.
673
00:43:55,770 --> 00:43:58,150
Vi determinación en sus ojos.
674
00:43:58,430 --> 00:43:59,430
Suna.
675
00:44:01,710 --> 00:44:04,060
Por mí, tú también estarás infeliz.
676
00:44:04,170 --> 00:44:06,540
Ya no quiero estar infeliz.
677
00:44:08,260 --> 00:44:09,870
Entonces tomé una decisión.
678
00:44:10,990 --> 00:44:12,010
Salgamos de aquí.
679
00:44:13,970 --> 00:44:15,000
¿Estás segura?
680
00:44:16,900 --> 00:44:18,356
Lejos de la familia ..
681
00:44:18,380 --> 00:44:20,630
Sí, sí, ahora estoy segura.
682
00:44:21,710 --> 00:44:26,790
Quiero que nuestro hijo nace
donde sus padres serán felices.
683
00:44:30,320 --> 00:44:31,830
Como de sé es.
684
00:44:37,400 --> 00:44:40,170
Vamos a alejarnos de todos y de todo lo que sucedió.
685
00:44:41,630 --> 00:44:43,680
Comencemos de nuevo.
686
00:44:44,900 --> 00:44:47,080
Pero esta vez, hagámoslo de verdad.
687
00:44:48,300 --> 00:44:49,300
Bueno.
688
00:44:50,180 --> 00:44:51,180
Vamos.
689
00:44:53,710 --> 00:44:54,770
Bien, levántate.
690
00:44:54,990 --> 00:44:56,550
Todavía tenemos muchas cosas que hacer.
691
00:44:58,320 --> 00:45:00,980
¿Adónde vas? Ni siquiera has pagado la factura todavía.
692
00:45:02,810 --> 00:45:04,340
¿Puedo tener la factura?
693
00:45:05,120 --> 00:45:06,480
Prepárese lentamente.
694
00:45:07,470 --> 00:45:08,956
El espectáculo está a punto de comenzar.
695
00:45:08,980 --> 00:45:10,596
Voy al baño.
696
00:45:10,620 --> 00:45:11,620
Bien.
697
00:45:12,540 --> 00:45:13,550
Abidin, Karam.
698
00:45:14,220 --> 00:45:15,220
Karam.
699
00:45:15,410 --> 00:45:17,006
- ¿Dónde está Karam?
- Karam.
700
00:45:17,030 --> 00:45:18,460
¿Dónde está Karam, mi amor?
701
00:45:22,310 --> 00:45:24,760
Suna, Suna, ¿estás bien?
702
00:45:25,880 --> 00:45:26,880
¿Suna?
703
00:45:26,970 --> 00:45:28,370
Algún tipo de dolor en el estómago.
704
00:45:28,600 --> 00:45:29,197
Bueno.
705
00:45:29,221 --> 00:45:30,446
Vamos al hospital.
706
00:45:30,470 --> 00:45:31,670
No, no, detente.
707
00:45:32,520 --> 00:45:33,520
Bien.
708
00:45:34,110 --> 00:45:35,110
Todo está bien.
709
00:45:35,620 --> 00:45:36,620
Vamos a casa.
710
00:45:36,730 --> 00:45:37,906
Suna, ¿estás segura?
711
00:45:37,930 --> 00:45:40,140
Sí, sí, todo está bien.
712
00:45:41,450 --> 00:45:42,550
Vamos.
713
00:45:42,580 --> 00:45:44,300
Vamos, vamos.
714
00:46:13,920 --> 00:46:15,960
Trabajo fácil, Mamá Esme.
715
00:46:17,490 --> 00:46:19,370
¿Podemos hablar?
716
00:46:20,310 --> 00:46:22,190
Tengo cosas que hacer, Abidin. ¿No puedes ver?
717
00:46:24,710 --> 00:46:26,600
Mamá Esme, por favor.
718
00:46:29,570 --> 00:46:31,980
Bueno. Di lo que querías.
719
00:46:32,260 --> 00:46:33,360
Solo rápidamente.
720
00:46:34,890 --> 00:46:37,240
Mamá Esme, Suna está muy molesta.
721
00:46:38,510 --> 00:46:41,030
La castigas conmigo.
722
00:46:42,640 --> 00:46:43,640
Lo sé.
723
00:46:44,040 --> 00:46:45,510
¿Crees que no lo sé?
724
00:46:46,300 --> 00:46:50,150
Pero no puedo hacerlo de otra manera.
725
00:46:50,280 --> 00:46:51,990
¿Qué más debo hacer?
726
00:46:53,520 --> 00:46:55,470
Puse a mi madre en la cárcel.
727
00:46:57,360 --> 00:46:59,950
¿Qué más puedo hacer para hacerte
mirarme a la cara, mamá Esme?
728
00:47:01,340 --> 00:47:02,340
Nada.
729
00:47:04,820 --> 00:47:06,525
No puedes hacer nada, Abidin.
730
00:47:06,875 --> 00:47:07,875
Esto...
731
00:47:09,423 --> 00:47:13,380
Esto no se resolverá hablando.
732
00:47:18,960 --> 00:47:22,170
Te miro y me duele el corazón.
733
00:47:28,240 --> 00:47:31,000
Mamá Esme, si continuamos así, Suna se irá.
734
00:47:31,730 --> 00:47:33,510
Incluso si no quiere, tendrá que hacerlo.
735
00:47:35,670 --> 00:47:37,520
No estoy pidiendo por mí mismo.
736
00:47:39,310 --> 00:47:41,910
Pero por el bien de Suna, por favor perdóname.
737
00:47:44,180 --> 00:47:46,500
Para que tu nieto aún no nacido nazca muy lejos.
738
00:47:47,440 --> 00:47:50,080
Te debo una vida.
739
00:47:51,680 --> 00:47:56,110
Sé que tu dolor no desaparecerá si te doy mi vida.
740
00:47:58,070 --> 00:48:03,430
Pero puedo darte otra. Una nueva vida.
741
00:48:04,640 --> 00:48:05,640
Por favor.
742
00:48:07,630 --> 00:48:09,100
No nos alejes.
743
00:48:29,790 --> 00:48:30,876
Bienvenidos.
744
00:48:30,900 --> 00:48:31,900
Gracias.
745
00:48:32,090 --> 00:48:33,826
¿Has reservado una mesa?
746
00:48:33,850 --> 00:48:36,270
Sí, a nombre de la Sra. Burcu.
747
00:48:36,570 --> 00:48:40,100
- Así es, sí, su mesa está aquí.
- Gracias.
748
00:48:40,790 --> 00:48:42,450
Bienvenidos.
749
00:48:42,980 --> 00:48:45,040
Inmediatamente los atendemos...
750
00:48:45,430 --> 00:48:46,770
¿Es esto suficiente?
751
00:48:47,270 --> 00:48:50,680
Eso es suficiente. Si no es suficiente, agregaremos más.
752
00:48:53,190 --> 00:48:54,240
Chicas.
753
00:48:54,790 --> 00:48:56,800
Los invitados ya han comenzado a llegar.
754
00:48:57,170 --> 00:48:58,756
¿Qué sucede contigo? ¿Está todo bien?
755
00:48:58,780 --> 00:49:00,880
Todo está bien. No pasó nada.
756
00:49:02,110 --> 00:49:04,356
Esme, mira la sopa.
757
00:49:04,380 --> 00:49:05,057
Bien.
758
00:49:05,081 --> 00:49:07,510
Mira, ¿se quema?
759
00:49:11,950 --> 00:49:15,046
Kazım, vamos más rápido.
760
00:49:15,070 --> 00:49:20,020
Termina con las chuletas.
Todavía necesitamos tomar los platos. Vamos.
761
00:49:20,050 --> 00:49:22,680
Esme, lo juro, honestamente...
762
00:49:22,740 --> 00:49:28,380
Yo mismo comeré todas estas chuletas. No puedo soportarlo.
763
00:49:28,920 --> 00:49:32,576
Está bien, está bien. Ve a revolver la sopa.
Yo misma trataré con las chuletas.
764
00:49:32,600 --> 00:49:34,700
Echaré un vistazo.
765
00:49:35,580 --> 00:49:36,900
Disculpe, ¿puedo molestarte?
766
00:49:38,120 --> 00:49:42,386
Kazım, vamos, lidia con las chuletas.
767
00:49:42,410 --> 00:49:43,936
Déjalos para iftar, ¿de acuerdo?
768
00:49:43,960 --> 00:49:45,746
Bien, lo resolveré.
769
00:49:45,770 --> 00:49:47,950
Hija, revuelva la sopa. Revuelvela.
770
00:49:51,730 --> 00:49:52,730
Seyran.
771
00:49:55,570 --> 00:49:57,930
Pequeño conejo, ¿te gustaría algunas zanahorias?
772
00:50:01,340 --> 00:50:05,210
Lo siento, hoy reaccioné exageradamente.
773
00:50:11,620 --> 00:50:14,340
Hago todo por Ferit, madre Gülgün.
774
00:50:14,720 --> 00:50:19,710
No te preocupes. No quiero hacerme cargo de la empresa.
775
00:50:20,900 --> 00:50:24,230
¿Estás loca? Por supuesto que lo sé.
776
00:50:24,630 --> 00:50:27,846
¿Podría ser esto posible? Nunca lo pensé.
777
00:50:27,870 --> 00:50:32,626
Soy una madre. Pensé que Ferit se lastimaría.
778
00:50:32,650 --> 00:50:34,200
Por eso comencé a enojarme.
779
00:50:34,570 --> 00:50:38,190
Por supuesto que sé que haces todo por Ferit.
780
00:50:43,520 --> 00:50:48,160
¡Y vas a la cocina y cocinas!
781
00:50:50,070 --> 00:50:51,070
Vamos a cocinar.
782
00:50:51,930 --> 00:50:53,000
Chicas.
783
00:50:53,950 --> 00:50:56,116
Los invitados llegaron por dos mesas más.
784
00:50:56,140 --> 00:50:58,756
¿Cómo logramos hacerlo todo?
785
00:50:58,780 --> 00:51:01,280
Bien, lo haremos de alguna manera.
786
00:51:01,860 --> 00:51:04,690
Ordenaremos la cocina y serviremos.
787
00:51:05,030 --> 00:51:10,436
Seyran, vas a tomar pedidos.
Continuaré yo con las ensaladas.
788
00:51:10,460 --> 00:51:12,960
Bien, haremos todo, cálmate.
789
00:51:13,350 --> 00:51:14,510
Haremos todo.
790
00:51:15,870 --> 00:51:17,580
Llamaré a Ferit y le dejaré ayudarnos.
791
00:51:18,130 --> 00:51:21,036
Sí, llámalo.
Si no tiene nada que hacer, que venga y nos ayude.
792
00:51:21,060 --> 00:51:21,736
¿A quién estás llamando?
793
00:51:21,760 --> 00:51:23,096
- Ferit.
- Estoy llamando a Ferit.
794
00:51:23,120 --> 00:51:25,226
Que nos ayude.
795
00:51:25,250 --> 00:51:26,436
Sí, déjalo venir.
796
00:51:26,460 --> 00:51:28,936
Tal vez hagan las paces aquí.
797
00:51:28,960 --> 00:51:30,130
Espero.
798
00:51:30,800 --> 00:51:31,520
Respondió.
799
00:51:31,600 --> 00:51:33,000
Hijo, ¿dónde estás?
800
00:51:33,050 --> 00:51:35,240
Pensé que no responderías, tenía miedo.
801
00:51:35,730 --> 00:51:37,776
No, estamos bien. No te preocupes.
802
00:51:37,800 --> 00:51:40,540
Tenemos una crisis y necesitamos tú ayuda.
803
00:51:40,610 --> 00:51:44,316
Hay tanta gente aquí para Iftar.
Hijo, por favor ven y ayuda.
804
00:51:44,340 --> 00:51:47,090
Mamá, no puedo, en realidad.
Especialmente porque Seyran está allí.
805
00:51:47,240 --> 00:51:49,026
Lo siento, pero no puedo.
806
00:51:49,050 --> 00:51:51,746
Sabes, si una madre lo pide, entonces
una persona debe venir corriendo.
807
00:51:51,770 --> 00:51:55,660
Te pregunté una vez, una vez, realmente no te bendeciré.
808
00:51:56,170 --> 00:52:00,760
Ferit, ven, ven rápidamente.
809
00:52:03,500 --> 00:52:06,480
Está bien, iré ahora.
810
00:52:06,540 --> 00:52:11,240
Ven rápidamente, es casi la hora de la cena.
811
00:52:13,540 --> 00:52:14,686
Él vendrá, sí.
812
00:52:14,710 --> 00:52:15,487
Sí.
813
00:52:15,511 --> 00:52:17,030
Gracias a Allah.
814
00:52:20,390 --> 00:52:21,566
¿Llego tarde, Ferit?
815
00:52:21,590 --> 00:52:25,136
Fiscal, Estağfurullah, he tenido un poco de descanso.
¿Nos vamos?
816
00:52:25,160 --> 00:52:26,160
Por supuesto.
817
00:52:39,450 --> 00:52:41,660
¿Por qué me llamaste?
818
00:52:42,240 --> 00:52:43,860
Interesante, ¿verdad?
819
00:52:43,920 --> 00:52:54,406
Tienes el derecho, todos descubrieron que la dama
mayor es culpable, pronto todos comenzarán a declarar.
820
00:52:55,270 --> 00:52:58,330
De acuerdo, fiscal, estoy muy contento.
821
00:52:58,960 --> 00:52:59,870
¿Karam?
822
00:52:59,940 --> 00:53:03,500
Lo estamos buscando, lo encontraremos pronto, creo.
823
00:53:04,290 --> 00:53:09,320
Inşallah. Los esfuerzos no fueron en vano.
824
00:53:09,680 --> 00:53:12,576
Deje que prevalezca la justicia.
825
00:53:12,600 --> 00:53:13,670
¿Y qué?
826
00:53:13,710 --> 00:53:16,745
¿De qué tipo de injusticia estamos hablando?
827
00:53:18,048 --> 00:53:23,967
Fiscal, la información que fui encarcelado
se ha extendido,
828
00:53:25,500 --> 00:53:28,991
hay grandes problemas con el trabajo.
829
00:53:30,100 --> 00:53:34,816
Mi imagen ha sido pisoteada y, por lo
tanto, se terminan muchos contratos.
830
00:53:35,500 --> 00:53:38,685
Allah Allah. Esto es malo, por supuesto.
831
00:53:41,100 --> 00:53:48,343
Ferit, el trabajo es importante, sí, pero no te
olvides del contrato, comenzamos a hacer negocios...
832
00:53:48,669 --> 00:53:52,106
Estamos llevando a cabo una operación secreta. así como estábamos a punto de consolidar otros casos...
833
00:53:52,130 --> 00:53:56,793
No, nadie excepto la familia lo sabe y nunca lo descubrirá.
834
00:53:57,200 --> 00:53:58,936
Te encontraste en una situación difícil, por supuesto...
835
00:53:58,960 --> 00:54:07,357
No, era más importante para mí que la dama
mayor la encarcelaran, entiendo, no hay problema.
836
00:54:18,087 --> 00:54:20,517
Estás pensando de nuevo, ¿verdad?
837
00:54:20,660 --> 00:54:24,740
Si hubiera pensado solo en
Ferit, no habría habido problemas.
838
00:54:24,900 --> 00:54:29,156
Ifakat, escuché lo suficiente de Gülgün, detente.
839
00:54:29,180 --> 00:54:35,466
De acuerdo, ahora que lo has escuchado, me
pasaré a por qué no empezaste a pensar en ti mismo.
840
00:54:35,490 --> 00:54:39,646
Todos piensan que solo pensé en mí
mismo, ¿piensas de manera diferente?
841
00:54:39,670 --> 00:54:40,367
¿Qué ha pasado?
842
00:54:40,391 --> 00:54:43,020
Debes pensar en ti y en tu hijo.
843
00:54:44,250 --> 00:54:46,716
No quiero pensar en nada, Ifakat.
844
00:54:46,740 --> 00:54:50,780
¿Por esto deberíamos renunciar a los nuestros?
845
00:54:50,840 --> 00:54:51,706
No lo sé.
846
00:54:51,730 --> 00:54:52,707
Lo sé.
847
00:54:52,731 --> 00:54:56,430
Tomaremos el caso de Seyran, y luego las acciones de Ferit.
848
00:54:58,380 --> 00:55:06,380
Mi hijo dijo que no era un padre para él,
¿cómo podrían molestarme las acciones?
849
00:55:06,638 --> 00:55:10,306
Sí, porque te lo mereces más que nadie.
850
00:55:13,440 --> 00:55:14,436
Buenas tardes.
851
00:55:14,460 --> 00:55:15,646
¿Qué ha pasado?
852
00:55:15,670 --> 00:55:19,366
La casa se ha convertido en un patio de
recorrido, ¿tal vez deberíamos contratar gente?
853
00:55:19,390 --> 00:55:20,077
¿Qué ha pasado?
854
00:55:20,101 --> 00:55:22,086
¿Acabo de caer?
855
00:55:22,110 --> 00:55:26,116
Vine a ver a Ferit, lo he llamado,
pero él no respondió, decidió entrar.
856
00:55:26,140 --> 00:55:30,490
Estağfurullah, conoces las habitaciones
mejor que nosotros, echa un vistazo.
857
00:55:30,530 --> 00:55:32,710
Ferit no está aquí, no vino.
858
00:55:32,770 --> 00:55:34,220
Estaré en la habitación.
859
00:55:44,935 --> 00:55:47,495
Vine a hablar contigo.
860
00:55:48,630 --> 00:55:50,850
Ferit te dijo, ¿verdad?
861
00:55:51,660 --> 00:55:57,242
Papá te dejó, así que no me sorprende en absoluto.
862
00:55:57,870 --> 00:56:00,260
Sabes que todo es diferente, Orhan.
863
00:56:00,660 --> 00:56:08,170
No puedo comunicarme con mi hijo,
pero tú puedes, eso es lo que sé, Cengiz.
864
00:56:09,063 --> 00:56:11,523
¿Qué no tengo yo, pero tú?
865
00:56:12,090 --> 00:56:15,580
Fui testigo de tu relación con la Sra. Ifakat.
866
00:56:17,160 --> 00:56:18,960
¿Qué quieres decir?
867
00:56:19,020 --> 00:56:25,116
Estás muy cerca, pero ¿por qué la Sra. Ifakat?
868
00:56:25,140 --> 00:56:26,866
¿Estás insinuando algo?
869
00:56:26,890 --> 00:56:31,102
No, solo estoy preguntando ¿por qué estás tan cerca?
870
00:56:33,010 --> 00:56:41,010
Responderé, junto a ella, eres quien eres, con
tus debilidades, con tus errores, ¿no es correcto?
871
00:56:41,600 --> 00:56:44,970
¿Por qué no puedes ser tú mismo alrededor de Ferit?
872
00:56:45,000 --> 00:56:48,810
Deja que Ferit conozca al verdadero Orhan.
873
00:56:50,830 --> 00:56:54,677
¿Preguntaste que no tienes?
874
00:56:55,327 --> 00:56:57,807
No tengo miedo de cometer errores, Orhan.
875
00:57:09,030 --> 00:57:14,046
Suna, vamos, sí, pero ¿tal vez
deberíamos pasar por el hospital?
876
00:57:14,070 --> 00:57:17,133
No, estoy bien, desde que decidimos, nos iremos.
877
00:57:17,820 --> 00:57:21,756
Tengo los boletos. Te los enviaré.
878
00:57:21,780 --> 00:57:23,016
¿Pasaportes?
879
00:57:23,040 --> 00:57:25,090
Los tomé, están en la bolsa.
880
00:57:26,400 --> 00:57:27,027
¿Qué ha pasado?
881
00:57:27,051 --> 00:57:28,826
Accidentalmente hice click en el botón incorrecto...
882
00:57:28,850 --> 00:57:30,626
- Cancela.
- Lo presioné, ¿entiendes?
883
00:57:30,650 --> 00:57:31,277
Suna...
884
00:57:31,301 --> 00:57:34,946
Si no funciona, obtén boletos antes de que alguien lo vea.
885
00:57:34,970 --> 00:57:37,930
Allah, ayúdame.
886
00:57:40,810 --> 00:57:43,530
Información sobre el equipaje de mano.
887
00:57:46,670 --> 00:57:52,747
También me gustaría ir de vacaciones,
¿tal vez tú también me llevarás?
888
00:57:55,600 --> 00:58:03,600
No le dijimos a nadie, no te atrevas a decirle a
nadie hasta que se lo digamos nosotros mismos.
889
00:58:03,720 --> 00:58:07,046
Bien, pero no llegues tarde.
890
00:58:07,070 --> 00:58:08,886
¿Me escuchaste?
891
00:58:08,910 --> 00:58:10,366
Sí, escuché.
892
00:58:10,390 --> 00:58:13,970
Ve a donde quieras.
893
00:58:15,860 --> 00:58:22,290
La tía Hattuç escuchó, puedo verlo en sus ojos.
Me voy. No hice nada, de verdad.
894
00:58:28,670 --> 00:58:30,840
Te irás después de todo, ¿verdad?
895
00:58:39,170 --> 00:58:46,280
Creciste sin tus personas más cercanas
durante tantos años gracias a mí...
896
00:58:48,470 --> 00:58:56,470
No te culpes a ti misma, tía
Hattuç, tal vez fue mejor para mí.
897
00:58:57,300 --> 00:59:02,870
Si hubiera crecido a su lado, me
habría convertido en alguien como Karam.
898
00:59:03,013 --> 00:59:04,013
Dime...
899
00:59:04,615 --> 00:59:12,322
No te culpes a ti mismo, te diría lo mismo,
pero no funciona, mi conciencia me atormenta.
900
00:59:13,283 --> 00:59:17,567
Una vez que la carga de la conciencia está sobre los hombros de una persona, ¿alguna vez se baja?
901
00:59:19,410 --> 00:59:26,700
No te molestaré, me iré si quieres.
902
00:59:28,921 --> 00:59:31,751
Pero cuida a mi Suna, ¿de acuerdo?
903
00:59:33,330 --> 00:59:35,750
Bendíceme...
904
00:59:39,030 --> 00:59:41,410
Bendíceme, tía Hattuç.
905
00:59:50,890 --> 00:59:52,646
Tú también bendíceme.
906
00:59:52,670 --> 00:59:56,127
Te bendigo, hijo, te bendigo.
907
01:00:01,800 --> 01:00:05,596
No llores, no es el momento.
908
01:00:05,620 --> 01:00:10,683
Ahora es el momento de construir tú familia.
909
01:00:11,630 --> 01:00:17,850
Y siempre me llamarás desde que te vayas. No me dejarás sin noticias.
910
01:00:18,650 --> 01:00:20,880
Bueno. Prometo.
911
01:00:55,290 --> 01:00:56,486
¿Qué ha pasado?
912
01:00:56,510 --> 01:00:58,070
¿Adónde vas?
913
01:01:03,370 --> 01:01:05,460
¿De dónde vienes?
914
01:01:06,210 --> 01:01:08,140
¿Tía?
915
01:01:10,768 --> 01:01:12,898
Te extrañé.
916
01:01:13,030 --> 01:01:15,823
¿Tú? ¿A mí?
917
01:01:28,950 --> 01:01:29,666
¡Aléjate!
918
01:01:29,690 --> 01:01:30,187
¿Espera un minuto?
919
01:01:30,211 --> 01:01:31,536
¡Aléjate! ¡Aléjate!
920
01:01:31,560 --> 01:01:33,746
- ¿Con quién estás hablando?
- ¡Muévete!
921
01:01:33,770 --> 01:01:35,246
¡Necesito entrar!
922
01:01:35,270 --> 01:01:36,380
¿Ferit?
923
01:01:36,610 --> 01:01:37,756
¿Tía?
924
01:01:37,780 --> 01:01:39,156
¡El Sr. Ferit no está aquí!
925
01:01:39,180 --> 01:01:40,506
¿Cómo es que no?
926
01:01:40,530 --> 01:01:41,766
¡Necesito entrar!
927
01:01:41,790 --> 01:01:43,366
No, no puedes entrar aquí.
928
01:01:43,390 --> 01:01:46,346
Necesito entrar, digo, ¡aléjate!
929
01:01:46,370 --> 01:01:49,120
- No puedes, digo.
- ¿Tía?
930
01:01:52,140 --> 01:01:54,040
¿Quién eres?
931
01:01:54,750 --> 01:01:56,306
¿Quién eres?
932
01:01:56,330 --> 01:01:58,060
¿Dónde está Ferit?
933
01:02:01,700 --> 01:02:04,246
Serpil, ¿por qué haces que la gente corra después de ti?
934
01:02:04,270 --> 01:02:06,720
¡Basta, no nos molestes!
935
01:02:14,830 --> 01:02:16,530
¡Ayuda!
936
01:02:21,470 --> 01:02:22,660
¿Caballeros?
937
01:02:25,730 --> 01:02:26,820
¿Qué está sucediendo?
938
01:02:28,020 --> 01:02:29,500
¿Dónde está la tía?
939
01:02:30,370 --> 01:02:31,790
¿Quién eres?
940
01:02:31,860 --> 01:02:35,404
Te diré todo, no te preocupes, ¡entra!
941
01:02:37,800 --> 01:02:41,266
Sí, tía, me extrañaste, ¿no?
942
01:02:41,290 --> 01:02:42,653
Regresé pero...
943
01:02:43,446 --> 01:02:45,646
algunas personas se van, ¿verdad?
944
01:02:48,540 --> 01:02:50,156
¡Maşallah! ¡Maşallah!
945
01:02:50,180 --> 01:02:52,066
Es hora de servir la mesa...
946
01:02:52,090 --> 01:02:53,470
¿Escuchaste?
947
01:02:53,610 --> 01:02:55,600
- Te dice, ¿escuchaste?
- Escuché.
948
01:02:55,630 --> 01:02:57,376
- ¡Te está hablando!
- ¡Tú! ¡Tú!
949
01:02:57,400 --> 01:02:58,696
¡No para mí, para ti!
950
01:02:58,720 --> 01:02:59,467
¡Tengo cosas que hacer!
951
01:02:59,491 --> 01:03:03,320
¡Tengo cosas que hacer también y son más importantes!
952
01:03:04,200 --> 01:03:05,386
¡Cúbralo, por favor!
953
01:03:05,410 --> 01:03:08,250
¡Cúbrelo tú mismo!
954
01:03:08,690 --> 01:03:10,816
- ¡Haz lo que quieras!
- ¡Haces lo que quieres!
955
01:03:10,840 --> 01:03:12,270
Allah Allah.
956
01:03:12,330 --> 01:03:14,170
¿Lo cubrirás?
957
01:03:14,290 --> 01:03:15,926
¿Adónde vas? ¿A servir la mesa?
958
01:03:15,950 --> 01:03:16,887
¿Adónde vas?
959
01:03:16,911 --> 01:03:20,306
Decidió poner la mesa cuando me viste venir, ¿verdad?
960
01:03:20,330 --> 01:03:21,820
- ¡Allah Allah!
- Sí, eso es correcto.
961
01:03:24,680 --> 01:03:26,490
¿Qué hiciste?
962
01:03:28,910 --> 01:03:30,546
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
963
01:03:30,570 --> 01:03:32,370
¿Qué hiciste?
964
01:03:32,470 --> 01:03:34,666
¿De qué tienes miedo? No es tu culpa, papá.
965
01:03:34,690 --> 01:03:36,806
¡Deja que Seyran se preocupe!
966
01:03:36,830 --> 01:03:38,106
- ¿Lo hice?
- Sí, lo hiciste.
967
01:03:38,130 --> 01:03:40,936
- Cálmate, lo resolveremos todo.
- No lo hice.
968
01:03:40,960 --> 01:03:42,126
¿Qué has hecho?
969
01:03:42,150 --> 01:03:44,186
¿Qué hiciste con el baklava?
970
01:03:44,210 --> 01:03:46,256
¡No lo hice, de verdad! Los niños lo hicieron.
971
01:03:46,280 --> 01:03:48,586
Papá, ¿por qué estás mintiendo?
972
01:03:48,610 --> 01:03:49,926
¡Ferit, ve a buscar baklava!
973
01:03:49,950 --> 01:03:53,046
- ¿Por qué yo?
- ¿Dónde puedo encontrar ahora?
974
01:03:53,070 --> 01:03:55,520
¡Lo traje, no te preocupes!
975
01:03:59,950 --> 01:04:00,817
¿Quién es?
976
01:04:00,841 --> 01:04:01,886
¿Sadi?
977
01:04:01,910 --> 01:04:03,076
¿Sadi?
978
01:04:03,100 --> 01:04:04,446
¿Qué estás haciendo aquí?
979
01:04:04,470 --> 01:04:07,676
La madre Esme llamó y dijo que
necesitaban un cocinero, así que volé.
980
01:04:07,700 --> 01:04:08,816
¡Bienvenido!
981
01:04:08,840 --> 01:04:09,807
¡Gracias mamá!
982
01:04:09,831 --> 01:04:11,996
- ¿Mamá?
- Necesitaba...
983
01:04:12,020 --> 01:04:15,210
Somos amigos de la infancia.
984
01:04:15,250 --> 01:04:18,560
Exactamente. Sadi, ¿cómo estás?
985
01:04:18,630 --> 01:04:20,530
¿Cómo estás?
986
01:04:20,910 --> 01:04:21,936
Bien, ¿Tu?
987
01:04:21,960 --> 01:04:23,086
No has cambiado.
988
01:04:23,110 --> 01:04:23,727
Y tú también.
989
01:04:23,751 --> 01:04:25,870
El hijo de un vecino de Antep.
990
01:04:26,030 --> 01:04:26,856
¡Bienvenido!
991
01:04:26,880 --> 01:04:27,880
¡Gracias!
992
01:04:27,990 --> 01:04:28,967
¿Beso su mano, señor Kazım?
993
01:04:28,991 --> 01:04:30,446
¿Qué estás haciendo aquí?
994
01:04:30,470 --> 01:04:35,320
Me dijo que lo invité, y trabajará aquí.
995
01:04:35,770 --> 01:04:37,496
Yo soy su madre.
996
01:04:37,520 --> 01:04:38,676
Soy Sadi.
997
01:04:38,700 --> 01:04:39,500
Soy Gülgün.
998
01:04:39,590 --> 01:04:41,356
Ni siquiera lo informaron.
999
01:04:41,380 --> 01:04:42,566
Decidimos dar una sorpresa.
1000
01:04:42,590 --> 01:04:48,426
- Bien, vamos, te mostraré la cocina. Siéntate, tenemos que comenzar.
- Sí, tenemos que comenzar.
1001
01:04:48,450 --> 01:04:50,566
- Qué feo.
- ¿Cómo llegó?
1002
01:04:50,590 --> 01:04:52,366
¿Qué está haciendo? ¿Por qué no me lo dijiste?
1003
01:04:52,390 --> 01:04:53,456
Decidí dar una sorpresa.
1004
01:04:53,480 --> 01:04:56,570
¿Por qué no me lo dijiste y lo invitaste?
1005
01:04:58,058 --> 01:05:06,058
Kazım, no te gusta nadie, pensé que no te
rechazarías e invitarías a Sadi, ¿no es tan malo?
1006
01:05:06,580 --> 01:05:08,292
Ten cuidado.
1007
01:05:09,050 --> 01:05:10,816
Allah Allah.
1008
01:05:10,840 --> 01:05:18,060
Kazım, no me distraigas, hay mucho trabajo.
Llévalo, por favor.
1009
01:05:18,180 --> 01:05:21,286
- Kazım lo hará.
- Lo haré, está bien.
1010
01:05:21,310 --> 01:05:23,340
Conoces tu baklava.
1011
01:05:26,450 --> 01:05:28,376
¿Dónde está Ferit?
1012
01:05:28,400 --> 01:05:30,240
Sin él, la mansión está vacía.
1013
01:05:30,310 --> 01:05:33,400
Está con Seyran en un restaurante.
1014
01:05:33,580 --> 01:05:37,010
Ayudan a mamá cuando está atrasada.
1015
01:05:37,350 --> 01:05:38,610
¿Debería ir también?
1016
01:05:38,660 --> 01:05:42,050
Ayudaré a Ferit y veré el restaurante.
1017
01:05:42,140 --> 01:05:46,810
No hay necesidad, han terminado, estarán aquí pronto.
1018
01:05:46,900 --> 01:05:49,030
Es solo una excusa, querida.
1019
01:05:49,130 --> 01:05:50,680
Te acabo de extrañar.
1020
01:05:58,940 --> 01:06:00,930
Me asustaste, tía.
1021
01:06:01,080 --> 01:06:02,930
Te irás, ¿no?
1022
01:06:03,060 --> 01:06:05,866
¿Sí, algún problema?
1023
01:06:05,890 --> 01:06:11,670
Bien, yo también iré, así que nadie se sorprende.
Agarraré mis cosas.
1024
01:06:11,740 --> 01:06:13,710
Bien.
1025
01:06:21,660 --> 01:06:26,080
Dime, ¿por qué viniste?
1026
01:06:26,510 --> 01:06:30,270
Te diré, tía, pero ¿a dónde te apresuras?
1027
01:06:30,350 --> 01:06:36,820
Si piensas en Ferit, te destruiré, bórralo de tú memoria.
1028
01:06:36,870 --> 01:06:37,870
Vamos.
1029
01:06:45,190 --> 01:06:48,300
Entré en la casa, la primera tarea se completó con éxito.
1030
01:06:53,960 --> 01:06:56,240
Me salvaste, ¿recuerdas?
1031
01:06:58,690 --> 01:07:01,456
¿Qué tipo de movimientos? ¿Qué es esto?
1032
01:07:01,480 --> 01:07:03,586
Míralo...
1033
01:07:03,610 --> 01:07:06,037
Artista de Antep.
1034
01:07:07,130 --> 01:07:10,186
Estás muy tenso, ¿qué es?
1035
01:07:10,210 --> 01:07:12,150
No me gusta.
1036
01:07:14,270 --> 01:07:15,550
Allah Allah.
1037
01:07:15,580 --> 01:07:20,446
¿Por qué llamaste a un chico de Antep?
Te hubiera encontrado un cocinero en Estambul.
1038
01:07:20,470 --> 01:07:24,610
No preguntes, no preguntes, hijo, soy un idiota.
1039
01:07:25,150 --> 01:07:30,500
No me gustó nadie y Esme lo invitó.
1040
01:07:31,630 --> 01:07:35,246
¿Por qué no te gusta este tipo? ¿Es porque es demasiado pegajoso o algo así?
1041
01:07:35,270 --> 01:07:42,310
Él creció con Seyran y Suna, son amigos
de nuestra familia, simplemente no me gusta.
1042
01:07:42,380 --> 01:07:43,380
¿Solo?
1043
01:07:43,900 --> 01:07:46,616
Si simplemente no lo amas,
entonces algo definitivamente está mal.
1044
01:07:46,640 --> 01:07:47,660
Me conoces...
1045
01:07:48,170 --> 01:07:48,837
Esme.
1046
01:07:48,861 --> 01:07:51,966
Lo juro, estoy muy cansada.
1047
01:07:51,990 --> 01:07:53,970
¡Esme, ven aquí!
1048
01:07:54,440 --> 01:07:55,530
¡Ven aquí!
1049
01:07:55,790 --> 01:07:56,900
¡Ven aquí!
1050
01:07:57,840 --> 01:07:58,317
¿Qué?
1051
01:07:58,341 --> 01:07:59,396
¿Está aquí por mucho tiempo?
1052
01:07:59,420 --> 01:08:00,526
¿Cuánto tiempo permanecerá?
1053
01:08:00,550 --> 01:08:01,996
¿Qué quieres decir con permanente?
1054
01:08:02,020 --> 01:08:05,581
Se quedará, el chico vino a trabajar.
El estará permanentemente.
1055
01:08:05,982 --> 01:08:08,292
¿Permanente? ¿Permanente?
1056
01:08:08,510 --> 01:08:09,410
Permanecerá.
1057
01:08:09,440 --> 01:08:10,440
Y entonces.
1058
01:08:10,520 --> 01:08:11,560
¿En serio?
1059
01:08:11,690 --> 01:08:13,750
Sí. En serio.
1060
01:08:13,900 --> 01:08:19,846
Kazım, dime por qué no lo amas, él es el hijo de tu amigo.
1061
01:08:19,870 --> 01:08:21,656
¿Por qué debería amarlo?
1062
01:08:21,680 --> 01:08:23,226
¿Estoy obligado a hacerlo?
1063
01:08:23,250 --> 01:08:24,966
No me gusta y eso es todo.
1064
01:08:24,990 --> 01:08:29,810
Este tipo siempre habla del pasado.
El pasado está en el pasado.
1065
01:08:29,840 --> 01:08:31,026
No se callará.
1066
01:08:31,050 --> 01:08:35,310
Kazım, no te callarás, estoy
cansada de ti, no te escucharé.
1067
01:08:35,932 --> 01:08:39,466
Déjame decirte algo. Realmente no te gusta este chico, ¿verdad?
1068
01:08:39,490 --> 01:08:41,596
Sí, no me gusta, él me irrita.
1069
01:08:41,620 --> 01:08:42,517
¿Qué está haciendo aquí?
1070
01:08:42,541 --> 01:08:43,986
La madre Esme dice que es un buen cocinero.
1071
01:08:44,010 --> 01:08:47,786
Para Esme, todos son buenos cocineros. Déjalo.
1072
01:08:47,810 --> 01:08:50,346
Aquí, te hará sentir mejor después de la cena.
1073
01:08:50,370 --> 01:08:50,927
¿Crees que sí?
1074
01:08:50,951 --> 01:08:52,110
Sí.
1075
01:08:52,450 --> 01:08:55,570
Soy muy bueno en hacer la masa, de verdad.
1076
01:08:55,750 --> 01:09:00,251
Lo muestran en películas, yo también puedo hacerlo.
1077
01:09:00,720 --> 01:09:03,170
Mirate, vay be.
1078
01:09:03,610 --> 01:09:08,166
Expectativa: Italia, realidad: La cocina de Esme, ¿verdad?
1079
01:09:08,190 --> 01:09:11,898
Lo debemos, Seyran, estoy muy feliz de ayudar.
1080
01:09:13,720 --> 01:09:15,870
¡Bienvenido!
1081
01:09:16,030 --> 01:09:17,330
¡Bienvenida!
1082
01:09:17,493 --> 01:09:18,983
¡Bienvenida!
1083
01:09:19,490 --> 01:09:21,560
¡Bienvenida!
1084
01:09:21,650 --> 01:09:23,700
¿Cómo estás?
1085
01:09:24,100 --> 01:09:25,766
¡Bienvenida, pequeña Ejde!
1086
01:09:25,790 --> 01:09:26,910
¡Gracias!
1087
01:09:33,790 --> 01:09:35,930
¿Quién eres?
1088
01:09:36,090 --> 01:09:37,430
¡Soy Sadi!
1089
01:09:41,050 --> 01:09:42,210
Esme.
1090
01:09:42,610 --> 01:09:43,640
Esme.
1091
01:09:43,690 --> 01:09:44,447
¿Qué?
1092
01:09:44,471 --> 01:09:47,090
¡Ven aquí, tenemos que hablar!
1093
01:09:48,090 --> 01:09:48,977
¿Qué es, Kazım?
1094
01:09:49,001 --> 01:09:50,156
¡Camina!
1095
01:09:50,180 --> 01:09:53,446
Mirame, el chico ¿No se irá?
1096
01:09:53,470 --> 01:09:54,716
¡No lo amo! ¿No entiendes?
1097
01:09:54,740 --> 01:10:00,156
Deja al chico solo, ¡cocina la comida deliciosa!
1098
01:10:00,180 --> 01:10:01,546
¡Me voy!
1099
01:10:01,570 --> 01:10:04,346
¡Vete! ¡Déjame en paz!
1100
01:10:04,370 --> 01:10:07,086
¡No me sigas! ¡No me sigas!
1101
01:10:07,110 --> 01:10:08,416
¡Fácil trabajo, Sadi!
1102
01:10:08,440 --> 01:10:09,197
¡Gracias, mamá Esme!
1103
01:10:09,221 --> 01:10:10,336
¡Fácil trabajo, Sadi!
1104
01:10:10,360 --> 01:10:12,044
- ¡Gracias Kazım Ağa!
- Te diré algo...
1105
01:10:14,259 --> 01:10:16,619
¿Cuánto tiempo pasará esto?
1106
01:10:18,150 --> 01:10:20,520
No quiero pensar en ello.
1107
01:10:20,549 --> 01:10:26,289
Pienso en ti, Ferit, ¿por qué me hiciste tú enemiga?
1108
01:10:26,820 --> 01:10:28,370
¡Allah Allah!
1109
01:10:30,054 --> 01:10:31,174
Una persona...
1110
01:10:33,896 --> 01:10:36,929
¿Cómo puede una persona idealizar tanto sus acciones?
1111
01:10:38,227 --> 01:10:41,377
No piensas en nadie más que en ti, en realidad, Seyran.
1112
01:10:41,710 --> 01:10:48,676
Vives para ti misma y finges pensar en mí, ¿lo sabes?
1113
01:10:50,380 --> 01:10:53,750
¿Cómo puedes ser tan ciego?
1114
01:11:02,410 --> 01:11:03,470
Yo…
1115
01:11:04,410 --> 01:11:10,032
Renuncié a mi sueño por ti, Ferit,
1116
01:11:11,003 --> 01:11:14,203
es arriesgado tener hijos, puedo morir, pero tú...
1117
01:11:14,929 --> 01:11:17,883
Lo quieres y lo haré...
1118
01:11:18,460 --> 01:11:21,210
¿En serio? ¿En serio?
1119
01:11:21,260 --> 01:11:22,686
Viviendo para mí?
1120
01:11:22,710 --> 01:11:24,364
¿Me preguntaste?
1121
01:11:26,030 --> 01:11:27,620
Preguntaste...
1122
01:11:30,020 --> 01:11:32,110
Quizás no quiera hijos...
1123
01:11:33,480 --> 01:11:35,070
Tal vez cambié de opinión...
1124
01:11:37,100 --> 01:11:38,100
¿Qué?
1125
01:11:38,400 --> 01:11:40,532
No quiero hijos, Seyran,
1126
01:11:41,732 --> 01:11:42,772
¿de acuerdo?
1127
01:11:44,440 --> 01:11:45,262
¡Por lo tanto...
1128
01:11:45,960 --> 01:11:48,227
no debes arriesgar tu propia vida!
1129
01:12:34,320 --> 01:12:37,940
Orhan, ¿qué estás haciendo?
1130
01:12:38,370 --> 01:12:40,730
Estoy sentado, Kazım. ¿Qué puedo hacer?
1131
01:12:44,620 --> 01:12:46,910
¿En qué tipo de estado estabas en esta mañana...?
1132
01:12:47,580 --> 01:12:48,945
Te vi.
1133
01:12:49,560 --> 01:12:51,782
Quería correr después de ti,
1134
01:12:53,169 --> 01:12:54,369
pero te fuiste.
1135
01:12:58,369 --> 01:13:00,019
Estaba molesto.
1136
01:13:02,480 --> 01:13:04,323
¿Vienes del restaurante?
1137
01:13:06,520 --> 01:13:08,110
¿Estaba Ferit allí?
1138
01:13:08,160 --> 01:13:11,117
No te preocupes, Ferit estaba allí.
1139
01:13:11,700 --> 01:13:14,049
Estaba enojado contigo esta mañana...
1140
01:13:14,510 --> 01:13:20,039
Y ahora estuvo trabajando allí y estaba distraído.
1141
01:13:20,175 --> 01:13:22,095
Pero incluso él no se sintió mejor.
1142
01:13:23,600 --> 01:13:25,340
¿Por qué debería ser más fácil?
1143
01:13:31,090 --> 01:13:34,843
¿Qué puede decir si dijo que no
podría convertirme en un padre digno...
1144
01:13:37,032 --> 01:13:38,632
...qué dirían ellos?
1145
01:13:39,790 --> 01:13:41,720
¿Por qué dices eso?
1146
01:13:41,820 --> 01:13:43,696
¿Qué estúpidas palabras?
1147
01:13:43,720 --> 01:13:45,896
¿Qué tiene que ver la paternidad con eso?
1148
01:13:45,920 --> 01:13:49,010
¿Qué más puedes hacer? Eres un buen padre.
1149
01:13:51,230 --> 01:13:53,236
Fui yo quien no pudo ser un buen padre.
1150
01:13:53,260 --> 01:13:55,160
Tiene razón.
1151
01:13:55,220 --> 01:14:01,680
No pude escapar de la sombra de mi padre
y no podría ser un buen padre para mis hijos.
1152
01:14:01,720 --> 01:14:03,740
Yo tampoco pude, Orhan.
1153
01:14:04,714 --> 01:14:07,594
Tampoco podría ser un buen padre para mis hijas.
1154
01:14:09,030 --> 01:14:11,166
Al menos eres amado y respetado.
1155
01:14:11,190 --> 01:14:13,020
¡Por supuesto, por supuesto, por supuesto!
1156
01:14:13,338 --> 01:14:15,338
Amado y respetado.
1157
01:14:17,760 --> 01:14:23,526
Solo tienen que amarme y respetarme porque yo soy su padre.
¿Qué pueden hacer?
1158
01:14:23,998 --> 01:14:26,244
Un hombre obtiene todo de su padre.
1159
01:14:27,890 --> 01:14:31,720
Aprende todo de él. No pude aprender esto de mi padre.
1160
01:14:31,780 --> 01:14:33,558
Era un mal padre.
1161
01:14:34,220 --> 01:14:36,556
No fue un buen ejemplo para nosotros.
1162
01:14:36,580 --> 01:14:39,438
Un ejemplo no ayudará aquí, Kazım.
1163
01:14:43,260 --> 01:14:46,640
Por ejemplo, ¿podría seguir el ejemplo de mi padre?
1164
01:14:46,940 --> 01:14:52,190
No, por supuesto que no, que
Allah le conceda una larga vida.
1165
01:14:52,520 --> 01:14:57,290
Pero ni siquiera me permitió interpretar
el papel de un padre con Ferit y Fuat.
1166
01:14:57,860 --> 01:15:04,436
Sabes, ni siquiera podía decir nada
sobre los cortes de pelo de Ferit y Fuat.
1167
01:15:06,620 --> 01:15:10,124
Como dijo Halis Korhan, así fue, e
1168
01:15:13,444 --> 01:15:15,700
intenta objetar.
1169
01:15:18,300 --> 01:15:19,032
Mira,
1170
01:15:21,486 --> 01:15:24,453
tal vez nadie te escuchó,
1171
01:15:25,678 --> 01:15:27,358
pero tus hijos saben...
1172
01:15:28,550 --> 01:15:30,499
Que los amas.
1173
01:15:30,698 --> 01:15:34,708
Sí, el Halis Ağa es un hombre poderoso, tienes razón.
1174
01:15:34,900 --> 01:15:36,282
Pero tú mismo sabes...
1175
01:15:36,580 --> 01:15:39,421
que te aman.
1176
01:15:43,598 --> 01:15:46,658
No pude demostrar que amo a mis hijas.
1177
01:15:51,609 --> 01:15:54,549
No recibí este amor de mi padre.
1178
01:15:56,160 --> 01:15:57,934
No lo recibí de mi padre.
1179
01:15:58,633 --> 01:16:00,233
¿Cómo lo mostrare?
1180
01:16:01,977 --> 01:16:03,507
No puedo.
1181
01:16:09,774 --> 01:16:12,344
Así que tampoco tuviste suerte con tu padre.
1182
01:16:15,580 --> 01:16:16,730
Así es.
1183
01:16:18,240 --> 01:16:20,230
¿Qué cambiará si hablamos de esto?
1184
01:16:20,310 --> 01:16:25,454
¿Qué cambiará? Necesitamos ver qué más podemos hacer.
1185
01:16:28,354 --> 01:16:29,440
¿Y qué es esto?
1186
01:16:29,529 --> 01:16:30,203
Mira...
1187
01:16:30,551 --> 01:16:34,531
Si mis hijas me han perdonado,
1188
01:16:36,056 --> 01:16:37,923
entonces Ferit te perdonará.
1189
01:16:40,228 --> 01:16:41,807
¿Cómo funcionará esto?
1190
01:16:44,797 --> 01:16:47,157
¿Por qué perdió los estribos?
1191
01:16:47,237 --> 01:16:49,807
Porque los inversores no quieren trabajar con él.
1192
01:16:49,921 --> 01:16:53,507
Invité a los inversores a Iftar en nuestro restaurante.
1193
01:16:53,722 --> 01:16:54,968
Todos vendrán.
1194
01:16:54,993 --> 01:16:58,559
Todos vendrán a ver qué tipo de familia tenemos.
1195
01:16:58,584 --> 01:17:04,362
Les mostraremos que no pueden
pedir una sola cosa y rechazar la otra.
1196
01:17:06,700 --> 01:17:08,186
¿Crees que funcionará?
1197
01:17:08,210 --> 01:17:09,600
Inşallah.
1198
01:17:11,010 --> 01:17:17,910
Pero si prueban la comida de Esme...
nunca he visto que su comida no ayude, Orhan.
1199
01:17:30,360 --> 01:17:31,720
¿Adónde vas?
1200
01:17:32,040 --> 01:17:34,846
Si tuviera un trabajo, iría a trabajar.
1201
01:17:34,870 --> 01:17:37,609
¿Qué nivel de descaro es este?
1202
01:17:37,809 --> 01:17:40,595
Ella ella misma hizo todo y luego preguntó a dónde iba.
1203
01:17:40,682 --> 01:17:42,932
No interfieras, Ifakat.
1204
01:17:42,957 --> 01:17:45,567
Extrañaba las mañanas en esta mansión.
1205
01:17:45,740 --> 01:17:50,560
Y sobre todo, por cierto, Ferit
de repente entró en tu habitación.
1206
01:17:50,814 --> 01:17:54,790
No entres en mi habitación de repente.
1207
01:17:54,815 --> 01:17:56,465
Esta habitación ahora pertenece a Seyran.
1208
01:17:56,600 --> 01:17:58,775
Si no quieres, puedo liberarte, Ferit.
1209
01:18:01,070 --> 01:18:04,280
¿Qué está pasando temprano en la mañana?
¿Qué es todo ese ruido?
1210
01:18:04,620 --> 01:18:08,627
¿Hay una cierta hora del día en que esta
mansión es ruidosa, tía? Como si no lo supieras.
1211
01:18:08,980 --> 01:18:13,466
Tampoco te importa donde pelees, Kazım.
Restaurante, hogar: Puedes hacer ruido en cualquier lugar.
1212
01:18:13,490 --> 01:18:20,456
¿No dijimos hace dos días que somos
una familia, que nadie puede separarnos?
1213
01:18:20,480 --> 01:18:22,069
¿Qué está pasando ahora?
1214
01:18:25,010 --> 01:18:26,846
Parece que aquellos que se van solos no cuentan.
1215
01:18:26,870 --> 01:18:28,170
¡No interfieran!
1216
01:18:30,128 --> 01:18:32,378
No estábamos hablando de ti.
1217
01:18:32,468 --> 01:18:33,628
No, querida.
1218
01:18:33,900 --> 01:18:36,002
Estaba hablando de tu hermana.
1219
01:18:36,321 --> 01:18:38,681
Bueno, ¿cuándo te vas?
1220
01:18:38,706 --> 01:18:40,072
¿Adónde vas?
1221
01:18:40,234 --> 01:18:43,364
¡Serpil, no hay necesidad de interferir en todo!
1222
01:18:43,840 --> 01:18:45,886
Mamá hizo una pregunta, Suna. Responde.
1223
01:18:45,911 --> 01:18:47,941
¿Adónde vas? ¿Qué está sucediendo?
1224
01:18:49,790 --> 01:18:50,980
Nosotros...
1225
01:18:51,040 --> 01:18:52,690
¿De qué estás hablando?
1226
01:18:53,660 --> 01:18:55,220
Nos vamos.
1227
01:18:55,360 --> 01:18:56,590
¿Dónde?
1228
01:18:56,800 --> 01:18:57,676
A Londres.
1229
01:18:57,700 --> 01:18:58,700
¿Qué?
1230
01:18:58,880 --> 01:19:01,376
¿Qué es Londres? ¿De dónde sacaron Londres?
1231
01:19:01,400 --> 01:19:03,770
O más bien, estábamos planeando hacerlo de todos modos.
1232
01:19:04,440 --> 01:19:07,800
Todo sucedió de esa manera, así que no pudimos.
1233
01:19:08,010 --> 01:19:10,550
Pero eso es todo, hemos tomado una decisión.
1234
01:19:10,580 --> 01:19:11,397
Vamos.
1235
01:19:11,421 --> 01:19:13,466
Entiendo, pero ni siquiera me lo dijiste.
1236
01:19:13,490 --> 01:19:15,226
No, mi alma, ¿puede ser esto?
1237
01:19:15,250 --> 01:19:18,320
Queríamos hablar contigo, gracias Serpil.
1238
01:19:18,640 --> 01:19:20,126
Ella se adelantó a nosotros.
1239
01:19:20,150 --> 01:19:20,786
Ups.
1240
01:19:20,810 --> 01:19:23,056
O más bien, si te ofendes.
1241
01:19:23,080 --> 01:19:26,706
No, nos habríamos ido desde el
principio si nos hubieran ofendido.
1242
01:19:26,730 --> 01:19:27,390
Más exactamente.
1243
01:19:27,520 --> 01:19:28,520
Suna.
1244
01:19:28,890 --> 01:19:32,040
Escucha, puedes irte sola a
ustedes dos, sino uno de ustedes.
1245
01:19:32,601 --> 01:19:36,591
Sra. Ifakat, iré a donde va mi esposo.
1246
01:19:37,310 --> 01:19:39,100
Por mí, ¿verdad?
1247
01:19:39,230 --> 01:19:40,230
Madre.
1248
01:19:40,680 --> 01:19:44,000
No, lo juro, no es por ti, lo intenté, lo sé.
1249
01:19:44,560 --> 01:19:47,570
A veces no funciona.
1250
01:19:49,320 --> 01:19:52,450
Hija, entra, hablemos contigo, Esme, tú también.
1251
01:19:52,750 --> 01:19:54,616
Y tú, vamos a la cocina.
1252
01:19:54,640 --> 01:19:55,620
Yo también iré.
1253
01:19:55,660 --> 01:19:56,470
Un minuto.
1254
01:19:56,500 --> 01:19:58,396
Hablaremos de lo que está pasando.
1255
01:19:58,420 --> 01:20:00,120
¿No entiendes?
1256
01:20:00,150 --> 01:20:01,150
Un minuto.
1257
01:20:01,970 --> 01:20:03,480
Allah Allah.
1258
01:20:05,240 --> 01:20:08,466
No había necesidad de crear un escándalo.
1259
01:20:08,490 --> 01:20:11,030
No sabía que era un secreto.
1260
01:20:11,370 --> 01:20:15,576
Pero si lo hubiera sabido, te
lo habría dicho de todos modos.
1261
01:20:15,600 --> 01:20:17,796
Por supuesto, lo habría dicho,
ya que había un gran revuelo.
1262
01:20:17,820 --> 01:20:19,300
¿Por qué hacerlo de manera diferente?
1263
01:20:20,894 --> 01:20:22,864
Tengo tales secretos, Seyran.
1264
01:20:23,510 --> 01:20:25,390
No encontrarás este tipo de diversión.
1265
01:20:32,720 --> 01:20:34,640
Por mi parte, ¿no, Suna?
1266
01:20:34,770 --> 01:20:36,226
Te ofendí.
1267
01:20:36,250 --> 01:20:37,490
No, mamá.
1268
01:20:39,180 --> 01:20:40,190
No funciona.
1269
01:20:40,425 --> 01:20:43,795
Cada vez que miras a Abidin ves a mí hermano en él.
1270
01:20:44,208 --> 01:20:47,018
Él ve lo que ha hecho.
1271
01:20:47,680 --> 01:20:51,870
¿Por qué lo perdonaste si vamos a pasar por lo mismo?
1272
01:20:52,670 --> 01:20:54,120
No lo hemos perdonado.
1273
01:20:55,610 --> 01:20:56,700
¿Ves?
1274
01:20:58,240 --> 01:21:01,490
Pero lo intentaste, sé que lo intentaste.
1275
01:21:02,410 --> 01:21:05,760
Suna, ¿qué ahora?
1276
01:21:05,830 --> 01:21:07,766
¿Nuestro nieto nacerá en algún lugar lejano?
1277
01:21:07,790 --> 01:21:09,620
Vendremos, mamá.
1278
01:21:09,940 --> 01:21:12,466
No vamos a algún lugar hasta el fin del mundo.
1279
01:21:12,490 --> 01:21:15,616
Lo intentaría de nuevo, no hay nada de eso.
1280
01:21:15,640 --> 01:21:17,696
¿Qué haré con Abidin entonces?
1281
01:21:17,720 --> 01:21:18,207
No te atrevas.
1282
01:21:18,231 --> 01:21:21,760
Tampoco estoy de acuerdo con esto, tenga eso en cuenta.
1283
01:21:23,080 --> 01:21:25,216
Mamá, ¿por qué no me dejas irme?
1284
01:21:25,240 --> 01:21:27,160
¿Qué quieres decir con por qué, Suna?
1285
01:21:27,850 --> 01:21:29,810
Tu eres mi alma.
1286
01:21:30,150 --> 01:21:32,340
Eres mi primera hija amada.
1287
01:21:32,850 --> 01:21:34,080
Yo quiero...
1288
01:21:35,070 --> 01:21:38,270
Para que mi primogénito crezca con su padre.
1289
01:21:38,590 --> 01:21:40,910
Si Abidin se queda aquí.
1290
01:21:41,140 --> 01:21:43,170
Luego se irá por sí mismo.
1291
01:21:43,670 --> 01:21:46,200
Se convertirá en una persona infeliz y enojada.
1292
01:21:47,070 --> 01:21:50,810
Estamos cansados de su estado de ánimo.
1293
01:21:51,830 --> 01:21:52,830
Papá.
1294
01:21:53,680 --> 01:21:56,690
Quiero que mi hijo crezca en una familia feliz.
1295
01:21:58,580 --> 01:22:00,370
Sabes que tengo razón.
1296
01:22:01,340 --> 01:22:02,606
¡Tienes razón!
1297
01:22:02,630 --> 01:22:05,720
Todos tienen razón, pero.
1298
01:22:06,220 --> 01:22:08,320
No entiendo por qué sucede esto.
1299
01:22:10,550 --> 01:22:12,520
Tiempo para sanar para todo.
1300
01:22:13,400 --> 01:22:15,930
Tal vez con el tiempo tu ira desaparecerá.
1301
01:22:17,330 --> 01:22:19,800
Quizás Abidin no se sienta tan culpable.
1302
01:22:20,130 --> 01:22:23,680
Tal vez puedan mirarnos con calma.
1303
01:22:25,300 --> 01:22:27,080
Entonces volveremos, lo prometo.
1304
01:22:29,270 --> 01:22:30,320
¿Prometes?
1305
01:22:31,080 --> 01:22:32,080
Prometo.
1306
01:22:34,280 --> 01:22:38,180
Y trataré de calmar mi ira.
1307
01:22:38,920 --> 01:22:41,530
O más bien, me esforzaré aún más.
1308
01:22:42,290 --> 01:22:44,010
Te lo prometo.
1309
01:22:48,780 --> 01:22:49,980
Mi alma.
1310
01:22:56,930 --> 01:22:58,030
¿Estás segura?
1311
01:23:00,720 --> 01:23:04,270
O más bien, bueno, espero ser perdonado.
1312
01:23:04,590 --> 01:23:05,590
Pero no lo sé.
1313
01:23:07,430 --> 01:23:09,280
No funciona aquí.
1314
01:23:10,830 --> 01:23:14,246
Me sentí más feliz.
1315
01:23:14,270 --> 01:23:16,640
Cuando trabajé para ti.
1316
01:23:19,230 --> 01:23:21,110
Entiendo, Abi, lo entiendo.
1317
01:23:22,360 --> 01:23:24,080
Te diré que seas paciente.
1318
01:23:25,090 --> 01:23:26,090
No.
1319
01:23:27,120 --> 01:23:31,106
Quiero que el papá de mi hijo...
1320
01:23:31,130 --> 01:23:32,940
Sea un hombre con la cabeza en alto.
1321
01:23:35,800 --> 01:23:37,320
Pero es difícil aquí.
1322
01:23:38,930 --> 01:23:42,680
O más bien, bajo la cabeza cada vez que te miro a los ojos.
1323
01:23:43,420 --> 01:23:44,620
No hay necesidad.
1324
01:23:49,050 --> 01:23:50,050
¿De qué te ríes?
1325
01:23:50,560 --> 01:23:51,920
¿Estoy diciendo algo divertido?
1326
01:23:53,150 --> 01:23:54,890
No, yo solo.
1327
01:23:55,950 --> 01:23:57,340
Estábamos en prisión.
1328
01:23:58,160 --> 01:24:01,160
Operaciones, fiscales.
1329
01:24:02,170 --> 01:24:03,530
Perdí mi trabajo.
1330
01:24:04,030 --> 01:24:05,110
Y estás en casa.
1331
01:24:05,760 --> 01:24:07,570
Aquí está la recompensa.
1332
01:24:07,620 --> 01:24:08,630
No hables.
1333
01:24:09,370 --> 01:24:11,010
Por supuesto que me lo merezco.
1334
01:24:11,920 --> 01:24:13,406
Y tú no.
1335
01:24:13,430 --> 01:24:14,540
No, hijo.
1336
01:24:14,650 --> 01:24:17,370
No quiero que nadie me elogie.
1337
01:24:17,640 --> 01:24:19,700
Para que alguien me aprecie.
1338
01:24:20,180 --> 01:24:22,300
Para que la familia esté en orden.
1339
01:24:23,160 --> 01:24:24,300
Eso es suficiente para mí.
1340
01:24:25,290 --> 01:24:26,330
¿Cuándo se van?
1341
01:24:26,460 --> 01:24:27,690
Mañana, Inşallah.
1342
01:24:30,050 --> 01:24:31,860
Te extrañaré, ya sabes, ¿verdad?
1343
01:24:32,120 --> 01:24:33,250
Allah Allah.
1344
01:24:37,240 --> 01:24:41,070
Me perdonaste, pero ¿por qué
no perdonas a Seyran y a tu padre?
1345
01:24:43,410 --> 01:24:44,640
Estoy enojado contigo.
1346
01:24:45,620 --> 01:24:46,650
¡Esto es cierto!
1347
01:24:47,230 --> 01:24:49,910
Tan pronto como recuerdo lo que hiciste.
1348
01:24:50,950 --> 01:24:53,360
Quiero matarte.
1349
01:24:53,410 --> 01:24:54,440
Así es.
1350
01:24:55,380 --> 01:24:57,860
Pero me ofenden.
1351
01:24:59,450 --> 01:25:02,390
Era como si pisotearan mi corazón.
1352
01:25:04,720 --> 01:25:06,850
Siento que estoy siendo destrozado.
1353
01:25:08,030 --> 01:25:10,040
Porque los amas más que nadie.
1354
01:25:14,160 --> 01:25:15,240
No seas celoso.
1355
01:25:16,270 --> 01:25:17,906
Qué celos, chico.
1356
01:25:17,930 --> 01:25:19,230
Te amo, chico.
1357
01:25:19,290 --> 01:25:21,110
- Allah Allah.
- Abidin.
1358
01:25:22,860 --> 01:25:24,170
¿Qué estás haciendo?
1359
01:25:25,030 --> 01:25:27,586
¿Qué estás diciendo, tía? ¿Cómo no podrías decirnos?
1360
01:25:27,610 --> 01:25:30,720
Esta chica es muy habladora, así que.
1361
01:25:33,960 --> 01:25:37,190
Pensé que estaría feliz de ver a Abidin irse.
1362
01:25:37,700 --> 01:25:40,280
Abidin no es el mayor peligro.
1363
01:25:40,500 --> 01:25:44,720
O más bien, si está avergonzado, no pedirá perdón.
1364
01:25:45,350 --> 01:25:47,940
- Peligro.
- Seyran.
1365
01:25:50,040 --> 01:25:51,400
¿Hablaste?
1366
01:26:03,240 --> 01:26:04,240
Abidin.
1367
01:26:04,850 --> 01:26:08,086
Si algo le sucede a mi hija o mi nieto.
1368
01:26:08,110 --> 01:26:10,410
No te preocupes, soy responsable de ellos.
1369
01:26:11,040 --> 01:26:14,034
Nadie puede dañarlos, solo sobre mi cadáver.
1370
01:26:15,240 --> 01:26:16,240
¡Bien hecho!
1371
01:26:20,070 --> 01:26:21,790
¿Qué haré sin ti, hermana?
1372
01:26:28,560 --> 01:26:29,690
Buenos días.
1373
01:26:29,790 --> 01:26:31,600
Déjame recogerte y luego iremos.
1374
01:26:31,750 --> 01:26:32,750
Vamos.
1375
01:26:32,830 --> 01:26:33,970
¿Qué ha pasado?
1376
01:26:34,890 --> 01:26:35,890
Mi alma.
1377
01:26:36,250 --> 01:26:40,070
Hablaremos con Gülgün más tarde, más
tarde, vamos, tenemos mucho que hacer, vamos.
1378
01:26:40,110 --> 01:26:42,410
Detente, Kazım, detente.
1379
01:26:43,020 --> 01:26:43,770
¿Qué ha pasado?
1380
01:26:43,850 --> 01:26:46,040
He preparado mucho.
1381
01:26:46,090 --> 01:26:49,740
¿Por qué estás haciendo la reserva?
Gülgün debería haberlo estado haciendo.
1382
01:26:49,890 --> 01:26:50,526
¿Qué?
1383
01:26:50,550 --> 01:26:51,380
Digamos que no lo hiciste.
1384
01:26:51,440 --> 01:26:53,280
Dime que no hiciste eso.
1385
01:26:53,370 --> 01:26:55,370
¿Qué has hecho, Kazım?
1386
01:26:55,780 --> 01:26:58,156
Organicé un iftar para 30 personas.
1387
01:26:58,180 --> 01:26:59,180
¿30?
1388
01:27:01,840 --> 01:27:03,906
Cancélalo, cancélalo, Kazım.
1389
01:27:03,930 --> 01:27:06,976
No puedo, ya han pagado.
1390
01:27:07,000 --> 01:27:09,350
Bien, dame el dinero, cancela.
1391
01:27:09,530 --> 01:27:13,770
No puedo, no puedo, solo confiar en mí.
1392
01:27:14,240 --> 01:27:16,480
Fuera, ¿qué debemos hacer?
1393
01:27:17,240 --> 01:27:20,800
O más bien, lo haremos de alguna manera.
1394
01:27:20,870 --> 01:27:22,466
Bien, no te preocupes.
1395
01:27:22,490 --> 01:27:26,200
¿Cómo lo resolveremos, cómo? Apenas lo logramos ayer.
1396
01:27:26,320 --> 01:27:29,530
¿Cómo lo haremos? ¿Qué vamos hacer, qué vamos hacer?
1397
01:27:29,560 --> 01:27:32,310
Mamá, si nos permites, nosotros también iremos.
1398
01:27:32,480 --> 01:27:34,710
No, hija, no.
1399
01:27:34,910 --> 01:27:36,786
Por supuesto que irás, hija, por supuesto.
1400
01:27:36,810 --> 01:27:37,980
¡Todos irán!
1401
01:27:38,060 --> 01:27:39,726
Todos ayudarán.
1402
01:27:39,750 --> 01:27:40,586
Mamá, escucha, yo ayer.
1403
01:27:40,610 --> 01:27:41,610
Guarda silencio.
1404
01:27:41,910 --> 01:27:45,320
Les pedí algo una vez en tantos años, a los Korhan.
1405
01:27:46,460 --> 01:27:49,996
Orhan, Ifakat, no aparten de la cabeza, ustedes también.
1406
01:27:50,020 --> 01:27:52,936
Todos ayudarán, eso es todo.
1407
01:27:52,960 --> 01:27:54,520
De lo contrario, no bendigo.
1408
01:27:54,890 --> 01:27:56,000
Y yo.
1409
01:27:56,640 --> 01:27:57,926
Y me iré.
1410
01:27:57,950 --> 01:27:58,670
Vamos.
1411
01:27:58,960 --> 01:28:00,290
Vamos, vamos.
1412
01:28:00,740 --> 01:28:01,786
Vamos.
1413
01:28:01,810 --> 01:28:03,726
- El clima es frío.
- Ahora.
1414
01:28:03,750 --> 01:28:04,256
Vamos.
1415
01:28:04,280 --> 01:28:05,097
A pesar de que es Marzo.
1416
01:28:05,121 --> 01:28:06,630
Vengo y te estoy esperando.
1417
01:28:07,040 --> 01:28:08,161
Toma la chaqueta, tómala.
1418
01:28:18,350 --> 01:28:20,770
Preguntaré qué me preocupa.
1419
01:28:21,390 --> 01:28:23,700
¿Cómo se envía un mensaje de texto con estas uñas?
1420
01:28:24,420 --> 01:28:26,930
O más bien, ¿a quién exactamente?
1421
01:28:28,250 --> 01:28:29,810
Eso es lo que estoy diciendo.
1422
01:28:30,210 --> 01:28:31,870
Mi curiosidad viene de ti.
1423
01:28:33,520 --> 01:28:36,390
Quería ver a mi amigo, así que cancelé.
1424
01:28:36,640 --> 01:28:38,280
Estoy pensando en eso.
1425
01:28:38,310 --> 01:28:39,310
¿Bien?
1426
01:28:40,820 --> 01:28:42,490
El rojo te adapta.
1427
01:29:42,830 --> 01:29:44,886
Todos salieron, van al restaurante.
1428
01:29:44,910 --> 01:29:46,170
Maravilloso.
1429
01:29:47,930 --> 01:29:51,120
Entonces estarán juntos.
1430
01:30:04,750 --> 01:30:05,760
Vamos.
1431
01:30:11,520 --> 01:30:12,520
¿Suna?
1432
01:30:13,610 --> 01:30:17,000
¿Quizás podamos hablar de tú partida?
1433
01:30:17,580 --> 01:30:19,290
No te preocupa.
1434
01:30:19,990 --> 01:30:21,130
¿Es cierto?
1435
01:30:22,460 --> 01:30:23,282
Yo...
1436
01:30:24,752 --> 01:30:26,112
yo fui estúpida.
1437
01:30:27,470 --> 01:30:28,470
Lo sé.
1438
01:30:29,220 --> 01:30:30,490
Lo lamento.
1439
01:30:31,402 --> 01:30:33,242
¡No hiciste esto sola!
1440
01:30:34,670 --> 01:30:35,670
¡Lo siento!
1441
01:30:36,150 --> 01:30:38,240
Es decir, no estábamos bien.
1442
01:30:39,540 --> 01:30:40,540
Pero.
1443
01:30:41,570 --> 01:30:44,790
¡Entonces sucedió un milagro!
1444
01:30:46,180 --> 01:30:48,170
¡Vine a mis sentidos!
1445
01:30:48,630 --> 01:30:51,410
Es cierto, como sí.
1446
01:30:52,290 --> 01:30:54,480
También estoy creciendo con él.
1447
01:30:55,790 --> 01:30:59,840
Este milagro tiene suerte de tener una madre como tú.
1448
01:31:01,410 --> 01:31:02,550
Yo primero.
1449
01:31:03,520 --> 01:31:06,620
Pensé en todo el mundo, todos ustedes.
1450
01:31:07,210 --> 01:31:09,320
Que debía.
1451
01:31:10,390 --> 01:31:13,450
Sentí que tenía que quitarte algo.
1452
01:31:14,220 --> 01:31:16,610
Pero ahora no me importa.
1453
01:31:17,390 --> 01:31:19,760
Todos estos sentimientos me dejaron.
1454
01:31:20,260 --> 01:31:24,000
Solo pienso en él, quiero darle un buen futuro.
1455
01:31:24,790 --> 01:31:27,150
Quiero ser una buena madre para él.
1456
01:31:27,570 --> 01:31:29,370
Te convertirás en una madre maravillosa.
1457
01:31:29,990 --> 01:31:30,990
Yo creo.
1458
01:31:33,200 --> 01:31:35,840
Seyran merecía sentirlo también.
1459
01:31:36,000 --> 01:31:40,510
Lo sé, pero a veces la vida no nos da lo que merecemos.
1460
01:31:44,600 --> 01:31:47,400
Está bien, mamá está esperando, vamos.
1461
01:31:55,140 --> 01:31:56,186
¿Gülgün?
1462
01:31:56,210 --> 01:32:00,376
¿Quizás deberíamos cancelar su reserva?
1463
01:32:00,400 --> 01:32:03,240
Juro que no, no puede ser, es iftar.
1464
01:32:04,190 --> 01:32:06,530
Kazım Ağa ya ha reservado.
1465
01:32:06,640 --> 01:32:07,950
No podemos hacer eso.
1466
01:32:08,740 --> 01:32:11,466
¿Qué vamos a hacer? ¿Cómo vamos a hacerlo?
1467
01:32:11,490 --> 01:32:12,730
Pregúntale a tu marido.
1468
01:32:13,220 --> 01:32:14,220
¿Es cierto?
1469
01:32:14,610 --> 01:32:19,270
Kazım, ¿dime lo que querías decir?
1470
01:32:20,240 --> 01:32:22,210
Lo entiendo, lo entiendo.
1471
01:32:22,670 --> 01:32:28,230
Ahora nuestro loco está muy
enojado con Orhan y Seyran, ¿no?
1472
01:32:29,440 --> 01:32:30,580
¿Por qué?
1473
01:32:30,680 --> 01:32:32,470
Porque traicionaron a mi hijo.
1474
01:32:32,600 --> 01:32:34,000
Déjalo en paz.
1475
01:32:34,260 --> 01:32:38,410
O más bien, mira el resultado, este mismo
tipo fue despedido de su trabajo, ¿verdad?
1476
01:32:38,750 --> 01:32:39,607
Sí.
1477
01:32:39,631 --> 01:32:41,270
Lo llevaré de vuelta al trabajo.
1478
01:32:41,370 --> 01:32:42,450
¿A trabajar?
1479
01:32:42,840 --> 01:32:46,216
¿Deberíamos llevar a nuestro chico
al restaurante para jugar a lo seguro?
1480
01:32:46,240 --> 01:32:47,936
No, Gülgün, ¿qué tiene esto que ver con eso?
1481
01:32:47,960 --> 01:32:50,546
Invité a los inversores a Iftar.
1482
01:32:50,570 --> 01:32:53,096
Vendrán a Iftar y los persuadiremos allí.
1483
01:32:53,120 --> 01:32:54,530
Ferit se volverá loco.
1484
01:32:54,560 --> 01:32:57,410
Como si fuera normal, que así sea.
1485
01:32:58,800 --> 01:33:01,416
En realidad, pensaste bien, Kazım.
1486
01:33:01,440 --> 01:33:04,246
Pero será mejor que nos digas que no reservemos nada.
1487
01:33:04,270 --> 01:33:06,986
Mi flor, nada de eso.
1488
01:33:07,010 --> 01:33:11,180
Reservaremos para que todos sean necesarios.
1489
01:33:11,230 --> 01:33:14,086
Por ejemplo, si hay tres de ellos,
diez de nosotros seremos suficientes.
1490
01:33:14,110 --> 01:33:16,960
Pero si hay 50, toda la familia deberá estar presente.
1491
01:33:17,010 --> 01:33:19,390
Pensé en todos los detalles, no te preocupes.
1492
01:33:20,520 --> 01:33:22,000
Eso es lo que pensamos.
1493
01:33:22,760 --> 01:33:23,687
Comprendido.
1494
01:33:23,711 --> 01:33:25,340
Así es, ayudará.
1495
01:33:25,490 --> 01:33:28,710
Creo que confío en nosotros.
1496
01:33:37,990 --> 01:33:40,296
¿Qué pasa Sr. Cengiz? Ferit no esta se a ido.
1497
01:33:40,320 --> 01:33:42,356
Yo también estoy saliendo, si me permites.
1498
01:33:42,380 --> 01:33:44,030
No vine con Ferit, vine contigo.
1499
01:33:44,377 --> 01:33:45,757
¿Por qué conmigo?
1500
01:33:45,782 --> 01:33:47,522
¿Podemos hablar adentro?
1501
01:33:47,636 --> 01:33:50,246
Haga su terapia con Ferit.
1502
01:33:50,340 --> 01:33:52,590
Es cierto, no lo necesito.
1503
01:33:53,090 --> 01:33:54,000
¿Está segura?
1504
01:33:54,030 --> 01:33:55,030
Sí, estoy segura.
1505
01:33:57,290 --> 01:33:59,310
Bien, pero solo por un corto tiempo.
1506
01:34:15,300 --> 01:34:16,700
Te estoy escuchando.
1507
01:34:20,010 --> 01:34:22,080
Te estoy escuchando, Sra. Ifakat.
1508
01:34:22,430 --> 01:34:25,730
Me pregunto cómo tienes tanta influencia en Orhan.
1509
01:34:26,734 --> 01:34:29,450
Influyo en todos.
1510
01:34:29,610 --> 01:34:30,527
Sr. Cengiz.
1511
01:34:30,551 --> 01:34:33,400
Orhan es diferente, te escucha.
1512
01:34:34,140 --> 01:34:35,910
Pregúntale a Orhan al respecto.
1513
01:34:36,070 --> 01:34:37,220
Te estoy preguntando.
1514
01:34:37,300 --> 01:34:39,750
Lo siento, ¿por qué? ¿Quién eres?
1515
01:34:39,990 --> 01:34:44,100
Mire, Sra. Ifakat, entiendo que
quieres lo mejor para esta familia.
1516
01:34:44,350 --> 01:34:46,700
Pero a veces solo tienes que dejarlo todo atrás.
1517
01:34:46,850 --> 01:34:50,056
Por supuesto, creo que tienes razón.
Lo que está escrito aquí.
1518
01:34:50,080 --> 01:34:52,080
Y ahora, por favor, allí está la puerta.
1519
01:34:52,510 --> 01:34:55,066
¿Por qué eres tan protector de ti misma?
1520
01:34:55,090 --> 01:34:55,880
¡No entendí!
1521
01:34:56,090 --> 01:34:58,816
O más bien, en lugar de construir su propia familia.
1522
01:34:58,840 --> 01:35:00,840
¿Por qué eres tan protector con los Korhan?
1523
01:35:02,570 --> 01:35:05,296
Olvidaste que yo también soy Korhan.
1524
01:35:05,320 --> 01:35:06,910
Sabes, no es lo mismo.
1525
01:35:06,950 --> 01:35:09,216
Si todos viven bajo este techo.
1526
01:35:09,240 --> 01:35:11,720
Cuando entran en una habitación, tienen una vida diferente.
1527
01:35:11,890 --> 01:35:13,390
¿Y tienes a la Sra. Ifakat?
1528
01:35:13,560 --> 01:35:16,060
¿Me preguntas qué hago cuando entro en una habitación?
1529
01:35:16,090 --> 01:35:17,630
¡No puedo creerlo!
1530
01:35:17,680 --> 01:35:22,660
Escucha, él Ağa confía en ti,
Ferit te ama, pero no cruces la línea.
1531
01:35:22,720 --> 01:35:23,890
Vamos, vete por este camino.
1532
01:35:25,660 --> 01:35:27,150
Piensa en lo que dije.
1533
01:35:27,610 --> 01:35:31,380
Sé que se ha dedicado a esta
familia desde que perdiste a tu esposo.
1534
01:35:31,780 --> 01:35:33,276
Pero cuando todos se han ido.
1535
01:35:33,300 --> 01:35:36,330
Considera que no quieres quedarte
completamente sola en esta mansión.
1536
01:35:37,310 --> 01:35:39,620
Yo, y así...
1537
01:35:40,100 --> 01:35:43,206
Hice todo lo posible para mantener a la familia unida.
1538
01:35:43,230 --> 01:35:46,480
Pero esto no sucederá, es contrario al hombre.
1539
01:35:46,530 --> 01:35:48,270
Un día todos se habrán ido.
1540
01:35:49,310 --> 01:35:52,206
Sabes cómo Orhan mira a Gülgün.
1541
01:35:52,230 --> 01:35:54,400
Eventualmente construirán su propia casa.
1542
01:35:54,640 --> 01:35:58,786
Ferit irá con Seyran, la Sra. Hattuç irá a Halis Ağa.
1543
01:35:58,810 --> 01:35:59,382
¿Y tú?
1544
01:36:00,549 --> 01:36:03,741
Tú... cuando es demasiado tarde para ti, mirando estas paredes...
1545
01:36:03,991 --> 01:36:06,160
Pensarás que desperdiciaste tu juventud.
1546
01:36:06,210 --> 01:36:07,370
No quiero esto.
1547
01:36:07,600 --> 01:36:09,960
Ya le he dado mi juventud a estas personas.
1548
01:36:11,260 --> 01:36:12,950
Sabes que eso no es cierto.
1549
01:36:13,260 --> 01:36:15,256
Estoy seguro de que hay un espejo en tu habitación.
1550
01:36:15,280 --> 01:36:18,036
¿Qué habitación, qué espejo, cómo sabes?
1551
01:36:18,060 --> 01:36:19,810
¿Qué quieres de mí?
1552
01:36:19,870 --> 01:36:21,300
¡Sólo que liberes a Orhan!
1553
01:36:21,450 --> 01:36:23,510
Déjalo a él solo para decidir.
1554
01:36:23,560 --> 01:36:26,160
Tomar una decisión, convertirse en un buen padre.
1555
01:36:26,680 --> 01:36:28,370
Confía en mí cuando lo dejes.
1556
01:36:28,590 --> 01:36:30,680
Se volverá más seguro.
1557
01:36:31,290 --> 01:36:34,130
Piensa en lo que dije, ahora me voy.
1558
01:36:49,890 --> 01:36:52,246
Suna, hija, ¿están listos los frijoles?
1559
01:36:52,270 --> 01:36:55,970
No, mamá, todavía tengo cebollas.
1560
01:36:56,430 --> 01:36:58,986
Como si no llorara.
1561
01:36:59,010 --> 01:37:00,876
Suna, nos acabamos de conocer.
1562
01:37:00,900 --> 01:37:02,466
¿Adónde vas? Parece que tienes prisa.
1563
01:37:02,490 --> 01:37:04,266
No preguntes, Sadi, no preguntes.
1564
01:37:04,290 --> 01:37:07,790
Ella no se quedará por nosotros, ¿se quedará para ti?
1565
01:37:09,420 --> 01:37:11,540
Los frijoles están sobre mí, mamá.
1566
01:37:12,200 --> 01:37:14,030
Usaste todo, pero.
1567
01:37:14,200 --> 01:37:15,200
Nada.
1568
01:37:15,450 --> 01:37:17,466
Son tan grandes en tamaño.
1569
01:37:17,490 --> 01:37:19,256
No puedes hacer eso, estos frijoles son difíciles.
1570
01:37:19,280 --> 01:37:21,866
Bueno, porque tu hijo los compró, madre Gülgün.
1571
01:37:21,890 --> 01:37:24,240
O más bien, no haré nada, pero.
1572
01:37:24,980 --> 01:37:26,080
¡Escúchame!
1573
01:37:26,370 --> 01:37:28,990
Todos, dejen que todos me escuchen, diré algo.
1574
01:37:29,610 --> 01:37:33,630
Mira, trae al niño aquí de la mansión, ¿ves a Gülgün?
1575
01:37:33,680 --> 01:37:35,940
Nada, simplemente me pusieron.
1576
01:37:36,210 --> 01:37:37,606
Kazım, ¿qué es?
1577
01:37:37,630 --> 01:37:39,670
No hay nada, no hay nada, escucha.
1578
01:37:40,170 --> 01:37:42,120
Deja que todos me escuchen.
1579
01:37:43,624 --> 01:37:46,250
Se nos ocurrió un plan de expansión.
1580
01:37:46,550 --> 01:37:49,296
Mientras nuestro hijo loco se ha ido.
1581
01:37:49,320 --> 01:37:50,990
Me gustaría decirles.
1582
01:37:51,250 --> 01:37:55,110
Los inversores llegarán por la noche para Iftar.
1583
01:37:55,600 --> 01:37:56,450
Lo juro.
1584
01:37:56,490 --> 01:38:00,236
Vendrán, haremos todo para que acepten a Ferit de regreso.
1585
01:38:00,260 --> 01:38:04,090
Así que que todos estén motivados para que nadie se queje.
1586
01:38:04,140 --> 01:38:05,546
Todos se ponen a trabajar, vamos a hacerlo.
1587
01:38:05,570 --> 01:38:07,050
¿Ahora estás bromeando, papá?
1588
01:38:07,110 --> 01:38:08,280
¿Qué es, hija?
1589
01:38:12,480 --> 01:38:14,190
Allah Allah, ¿qué es?
1590
01:38:17,450 --> 01:38:18,860
Allah Allah.
1591
01:38:26,080 --> 01:38:27,200
¿Seyran?
1592
01:38:28,820 --> 01:38:30,560
Hija, ¿qué es?
1593
01:38:31,010 --> 01:38:32,496
¿No te alegras?
1594
01:38:32,520 --> 01:38:33,966
¿Qué hay para estar feliz, papá?
1595
01:38:33,990 --> 01:38:35,626
Lo hiciste a tu manera.
1596
01:38:35,650 --> 01:38:37,900
Hija, persuadiremos a los inversores.
1597
01:38:38,450 --> 01:38:40,496
Harás las paces.
1598
01:38:40,520 --> 01:38:43,890
Papá, los habría convencido yo misma si ese fuera el caso.
1599
01:38:44,270 --> 01:38:46,070
Te diré lo que pasará.
1600
01:38:46,740 --> 01:38:49,376
Ferit dirá: "¿Qué estás haciendo a mis espaldas?
1601
01:38:49,400 --> 01:38:51,646
¿Decidiste avergonzarme frente a ellos?
1602
01:38:51,670 --> 01:38:55,446
¿Sientes pena por mí? Él se quejará, lo sabes.
1603
01:38:55,470 --> 01:38:59,000
O todo estará bien.
1604
01:39:00,040 --> 01:39:02,236
¿Por qué estás pensando en cosas malas, mi belleza?
1605
01:39:02,260 --> 01:39:03,880
Porque conozco a Ferit, papá.
1606
01:39:04,950 --> 01:39:07,086
¡Seyran! Los tomates han llegado.
1607
01:39:07,110 --> 01:39:09,430
- No comiences con tomates.
- Papá.
1608
01:39:09,790 --> 01:39:11,106
¡No le grites a Sadi!
1609
01:39:11,130 --> 01:39:13,106
Pero él es todo el tiempo, hija.
1610
01:39:13,130 --> 01:39:14,226
¿Qué tipo de tomates son estos?
1611
01:39:14,250 --> 01:39:15,207
Lo siento, Kazım Ağa.
1612
01:39:15,231 --> 01:39:17,236
¿Disculpe? Estamos discutiendo algo aquí.
1613
01:39:17,260 --> 01:39:18,384
Papá, sal.
1614
01:39:19,510 --> 01:39:19,916
¿Qué?
1615
01:39:19,940 --> 01:39:20,897
Sal, papá.
1616
01:39:20,921 --> 01:39:25,196
Haces lo que quieras, llamas a la gente.
¿Y también seguirán hambrientos?
1617
01:39:25,220 --> 01:39:27,638
Me estás distrayendo. Déjame hacer mi trabajo. Vamos.
1618
01:39:40,180 --> 01:39:41,770
Lo siento, Sadi.
1619
01:39:41,830 --> 01:39:43,836
No importa. No te enojes con tú papá, Seyran.
1620
01:39:43,860 --> 01:39:45,830
¿Por qué no estar enojada, Sadi?
1621
01:39:45,855 --> 01:39:49,416
Él te está tratando mal, y no está claro por qué.
Pero está bien.
1622
01:39:50,010 --> 01:39:51,910
Entiendo, creo.
1623
01:39:53,743 --> 01:39:56,243
Le recuerdo su infancia.
1624
01:39:56,830 --> 01:39:59,120
Siéntate, detente, por el amor de Allah.
1625
01:39:59,230 --> 01:40:01,646
Cuando papá era pequeño, ni siquiera habías nacido.
1626
01:40:01,670 --> 01:40:03,457
Pero escuché mucho de mi papá.
1627
01:40:03,601 --> 01:40:06,301
Y el Kazım Ağa sabe que yo lo sé.
1628
01:40:07,850 --> 01:40:09,508
¿Qué sabes?
1629
01:40:11,070 --> 01:40:15,053
Sobre cómo su padre lo golpeó, sobre su tormento.
1630
01:40:15,700 --> 01:40:18,556
Queremos que algunas heridas permanezcan invisibles.
1631
01:40:19,360 --> 01:40:22,179
Ya veo, y está enojado.
1632
01:40:24,132 --> 01:40:25,802
¿Muy malo?
1633
01:40:25,972 --> 01:40:31,992
Kazım Ağa, cuando lo trató mal, papá decía: "¿Cómo lo
sabría? No vio ninguna otra opción para la paternidad".
1634
01:40:32,017 --> 01:40:36,377
Ahora miro y pienso que deberías
estar orgullosa de tu papá, no enojada.
1635
01:40:36,620 --> 01:40:39,961
No es fácil aprender a dar el amor
que tú mismo nunca has visto, Seyran.
1636
01:40:49,920 --> 01:40:52,691
No pude mostrar mi amor a mis hijas.
1637
01:40:53,920 --> 01:40:56,519
No recibí este amor de mi padre.
1638
01:40:58,375 --> 01:41:00,675
No lo obtuve de mi padre.
1639
01:41:01,160 --> 01:41:02,813
¿Cómo lo mostrarás?
1640
01:41:34,221 --> 01:41:36,751
Aparentemente él también habló contigo.
1641
01:41:38,449 --> 01:41:41,489
Creo que necesitamos terapia grupal.
1642
01:41:43,507 --> 01:41:46,427
Rompimos en la primera sesión.
1643
01:41:48,060 --> 01:41:51,550
Orhan, pensé en algo.
1644
01:41:51,600 --> 01:41:53,030
¿Acerca de?
1645
01:41:53,460 --> 01:41:54,760
Sobre nosotros.
1646
01:41:56,086 --> 01:41:58,032
No hay "nosotros", Ifakat.
1647
01:41:58,057 --> 01:42:00,013
Sí, Orhan.
1648
01:42:00,038 --> 01:42:01,888
Tú también lo sabes.
1649
01:42:02,120 --> 01:42:05,940
Pero yo digo: "Que no vuelva a suceder".
1650
01:42:06,650 --> 01:42:09,242
Te trato como mi padre me trató.
1651
01:42:10,909 --> 01:42:12,789
¿Cómo es eso?
1652
01:42:13,790 --> 01:42:17,320
Estoy tratando de evitar que confíes en ti mismo.
1653
01:42:17,564 --> 01:42:20,994
Actúas como crees que es correcto, Ifakat.
1654
01:42:21,170 --> 01:42:22,360
Sí.
1655
01:42:22,430 --> 01:42:24,160
Creo que esto es cierto.
1656
01:42:24,480 --> 01:42:27,140
Creo que siempre cometerás errores.
1657
01:42:27,890 --> 01:42:29,280
Gracias.
1658
01:42:34,390 --> 01:42:41,648
Mira, no puedo cambiar mis pensamientos,
pero puedo cambiar mis acciones.
1659
01:42:49,420 --> 01:42:53,371
Te liberé. Ve y comete un error.
1660
01:42:56,210 --> 01:43:00,180
Tu confianza en mí me hace llorar, Ifakat.
1661
01:43:00,250 --> 01:43:04,181
La última vez que confié en ti, te
presentaste con una secretaria embarazada.
1662
01:43:31,060 --> 01:43:35,765
Pero no volverá a suceder.
Vi la forma en que miraste a Gülgün.
1663
01:43:37,850 --> 01:43:41,886
Ifakat, no estamos huyendo. Vamos.
1664
01:43:41,910 --> 01:43:43,856
Mi experto, muchas gracias.
1665
01:43:43,880 --> 01:43:48,030
Pensé que esta era mi promoción.
Pensé que comenzaría con el baño.
1666
01:43:48,969 --> 01:43:51,099
Todos son raros hoy.
1667
01:43:52,090 --> 01:43:55,720
Ferit, hijo, ¿podemos hablar?
1668
01:43:56,880 --> 01:43:58,110
Me voy, me voy.
1669
01:44:09,230 --> 01:44:11,510
Dámelo, damelo.
1670
01:44:22,850 --> 01:44:24,782
Dirás lo mismo,
1671
01:44:25,431 --> 01:44:26,431
lo sé.
1672
01:44:26,897 --> 01:44:29,027
No lo arrastremos.
1673
01:44:31,376 --> 01:44:34,396
Sabes, tenía mucho miedo de convertirme en padre.
1674
01:44:36,330 --> 01:44:40,200
Porque pensé que mi padre no me dejaría ser padre.
1675
01:44:40,780 --> 01:44:43,120
Y eso es exactamente lo que pasó.
1676
01:44:45,690 --> 01:44:48,822
No creo que lo hayas intentado mucho.
1677
01:44:51,120 --> 01:44:52,532
Lo intenté,
1678
01:44:53,960 --> 01:44:55,827
pero no pudo emitir un voto.
1679
01:44:57,630 --> 01:44:59,282
Él te crió...
1680
01:45:01,411 --> 01:45:02,411
y yo miré.
1681
01:45:05,960 --> 01:45:10,140
Luego continúe observando.
No interferí y eso es suficiente.
1682
01:45:10,190 --> 01:45:11,880
Pero a pesar de esto.
1683
01:45:13,800 --> 01:45:23,248
A pesar de todos mis errores, tanto tú como
Fuat crecieron para ser niños maravillosos.
1684
01:45:25,110 --> 01:45:31,430
Cuando mi padre te transfirió las acciones, no
estuve molesto por un momento, ni por un momento.
1685
01:45:31,560 --> 01:45:37,940
Porque sabía que te lo merecías y harías un buen trabajo.
1686
01:45:38,920 --> 01:45:40,660
¿Tus palabras?
1687
01:45:43,460 --> 01:45:50,500
Se deslizó porque no soy perfecto y nunca puedo serlo.
1688
01:45:51,640 --> 01:45:57,308
Pero soy un padre amoroso y solidario para ti.
1689
01:45:57,950 --> 01:46:00,328
Y sé que serás lo mismo.
1690
01:46:02,830 --> 01:46:05,070
Nunca me convertiré en padre.
1691
01:46:06,330 --> 01:46:08,580
No haré lo que hiciste.
1692
01:46:09,530 --> 01:46:12,560
No me involucraré en un juego que no pueda ganar.
1693
01:46:15,290 --> 01:46:17,362
¿Por qué no puedes?
1694
01:46:18,530 --> 01:46:22,819
No pondré tal carga en la espalda de un niño.
1695
01:46:41,915 --> 01:46:42,915
Tu...
1696
01:46:44,129 --> 01:46:47,732
Te convertirás en un padre, un muy buen padre.
1697
01:46:50,180 --> 01:46:51,820
¿Sabes por qué?
1698
01:46:54,679 --> 01:46:57,219
Porque aprendiste de lo peor.
1699
01:47:04,481 --> 01:47:07,491
No, no tanto.
1700
01:47:17,820 --> 01:47:19,220
Papá.
1701
01:47:25,580 --> 01:47:30,794
Has desaparecido.
Te estoy buscando en todas partes, pero no estás allí.
1702
01:47:31,480 --> 01:47:34,770
¿Qué estás haciendo allí solo?
1703
01:47:38,730 --> 01:47:40,260
Me alejaste.
1704
01:47:41,440 --> 01:47:43,060
No, papá.
1705
01:47:44,390 --> 01:47:47,650
No, por supuesto que yo no te eché. ¿Cómo es eso posible?
1706
01:47:48,070 --> 01:47:50,596
No quise decir eso, papá. Lo sabes.
1707
01:47:50,621 --> 01:47:53,241
No hagas eso. Recurre a mi.
1708
01:47:59,670 --> 01:48:01,240
Pero tenías razón.
1709
01:48:04,927 --> 01:48:06,797
No puedo hacerlo, hija.
1710
01:48:08,810 --> 01:48:10,390
No funciona.
1711
01:48:11,380 --> 01:48:13,240
Yo arruino todo.
1712
01:48:14,570 --> 01:48:23,209
¿Cómo debo saberlo? Arruiné todo de una forma u otra.
1713
01:48:26,381 --> 01:48:28,251
Pero lo juro.
1714
01:48:28,630 --> 01:48:31,777
Juro que esta vez tuve buenas intenciones.
1715
01:48:32,408 --> 01:48:34,208
Lo sé, papá.
1716
01:48:42,990 --> 01:48:45,100
Fue incómodo frente a Sadi, ¿no?
1717
01:48:45,220 --> 01:48:47,086
No, no, no pienses eso.
1718
01:48:47,110 --> 01:48:49,060
Ni siquiera se ofendió por ti.
1719
01:48:52,160 --> 01:49:01,331
Sadi me contó un poco sobre tu relación
con tu padre, cómo tu padre te trató.
1720
01:49:01,400 --> 01:49:02,066
Él,
1721
01:49:03,043 --> 01:49:04,994
¿te lo dijo todo?
1722
01:49:05,019 --> 01:49:06,481
¿Qué pasa con eso, papá?
1723
01:49:07,280 --> 01:49:11,439
¿Por qué deberías ocultar la vergüenza de tu padre?
1724
01:49:13,600 --> 01:49:15,032
Hija,
1725
01:49:16,395 --> 01:49:17,395
lo sé...
1726
01:49:18,050 --> 01:49:19,830
Somos caballeros.
1727
01:49:20,980 --> 01:49:24,020
Caballeros, ¿qué debemos hacer?
1728
01:49:24,370 --> 01:49:26,096
¿Vamos a hablar de esto aquí?
1729
01:49:26,120 --> 01:49:27,480
¿Qué ocurre?
1730
01:49:27,650 --> 01:49:31,070
Fui y dije todo en vivo al aire.
1731
01:49:31,350 --> 01:49:33,000
Te juro que te lo dije.
1732
01:49:33,360 --> 01:49:37,340
Pero, mi hija, mi belleza, la cámara te ama.
1733
01:49:37,430 --> 01:49:40,060
Tienes una luz especial. No.
1734
01:49:44,620 --> 01:49:45,553
Papá,
1735
01:49:47,426 --> 01:49:48,426
escucha,
1736
01:49:49,637 --> 01:49:50,677
puedes ser...
1737
01:49:53,132 --> 01:49:55,199
puedes ser el propio Kazım Ağa.
1738
01:49:56,930 --> 01:50:01,450
Pero antes que nada, eres nuestro papá.
1739
01:50:02,360 --> 01:50:07,806
Antes, tú parecías tan grande porque te teníamos miedo.
1740
01:50:09,620 --> 01:50:14,386
Pero ahora, porque te amamos y respetamos...
1741
01:50:14,410 --> 01:50:17,710
Porque confiamos en ti, nos pareces esto.
1742
01:50:20,630 --> 01:50:25,470
Tú, a pesar de lo que tu padre te hizo.
1743
01:50:27,260 --> 01:50:29,770
Te convertiste en un muy buen padre, ¿sabes?
1744
01:50:31,950 --> 01:50:34,630
No fue fácil para ninguno de nosotros.
1745
01:50:35,650 --> 01:50:38,031
Fue difícil para todos nosotros,
1746
01:50:39,739 --> 01:50:41,739
pero mira dónde estamos ahora.
1747
01:50:44,230 --> 01:50:46,210
Debes estar orgulloso de ello.
1748
01:50:50,100 --> 01:50:51,660
Orgullo.
1749
01:50:59,340 --> 01:51:00,340
Aquí.
1750
01:51:02,720 --> 01:51:04,845
Fui yo quien dejó esta cicatriz, ¿no?
1751
01:51:06,301 --> 01:51:08,371
Tu papá lo hizo.
1752
01:51:09,920 --> 01:51:15,840
El legado que obtuviste de tu
padre es esa cicatriz, ¿verdad?
1753
01:51:17,310 --> 01:51:19,590
Bien, ¿por qué hice esto?
1754
01:51:22,390 --> 01:51:24,032
Porque mi padre...
1755
01:51:26,443 --> 01:51:28,043
me dejó este legado.
1756
01:51:30,060 --> 01:51:31,260
Y esto...
1757
01:51:34,977 --> 01:51:35,977
Yo..
1758
01:51:36,691 --> 01:51:39,256
no puedo deshacerme de esta cicatriz, Seyran.
1759
01:51:42,853 --> 01:51:45,063
¿Cómo la limpiaste?
1760
01:51:47,270 --> 01:51:53,980
¿Cómo te deshiciste de eso, que
me consideras tu padre otra vez?
1761
01:52:08,610 --> 01:52:10,150
Amor, papá.
1762
01:52:13,080 --> 01:52:15,172
Porque el amor cura todas las cicatrices.
1763
01:52:18,650 --> 01:52:20,303
Mi hermosa hija.
1764
01:52:24,940 --> 01:52:26,450
Gracias.
1765
01:52:28,150 --> 01:52:29,570
Gracias.
1766
01:52:29,620 --> 01:52:30,620
Papá.
1767
01:52:40,240 --> 01:52:41,670
Iré.
1768
01:52:43,140 --> 01:52:44,720
¿Dónde? ¿Por qué?
1769
01:52:45,490 --> 01:52:49,000
Si queremos que esta cena sea beneficiosa.
1770
01:52:49,130 --> 01:52:53,110
Necesitaremos otra sorpresa. Iré y lo ordenaré.
1771
01:52:53,220 --> 01:52:56,460
Bueno. Anda tu.
1772
01:52:56,640 --> 01:52:58,520
Vendré a mis sentidos...
1773
01:53:06,210 --> 01:53:08,470
¿Qué está pasando con la preparación?
1774
01:53:12,750 --> 01:53:14,260
Vamos.
1775
01:53:15,460 --> 01:53:17,510
Todo está bien con el proyector también.
1776
01:53:17,570 --> 01:53:18,556
Maravilloso.
1777
01:53:18,580 --> 01:53:22,756
Y traté de descubrir el sistema de pedido.
Fue difícil, pero me las arreglé.
1778
01:53:22,780 --> 01:53:24,210
Sin duda.
1779
01:53:24,380 --> 01:53:26,306
¿Dijiste algo bueno o malo?
1780
01:53:26,330 --> 01:53:28,190
Muy bien.
1781
01:53:31,380 --> 01:53:35,636
Todos estoy consumido por la comida.
Hay tanto estrés en esta cocina.
1782
01:53:35,660 --> 01:53:37,290
Te comeré.
1783
01:53:37,320 --> 01:53:40,870
Bien hecho Seyran, viste el trabajo y te fuiste.
1784
01:53:40,950 --> 01:53:42,950
Y realmente, ¿dónde está Seyran?
1785
01:53:54,265 --> 01:53:55,770
Tú.
1786
01:53:55,880 --> 01:54:00,566
Sr. Ferit, ver y hacerlo por
nosotros, será una gran sorpresa.
1787
01:54:00,590 --> 01:54:02,682
Esta es una gran sorpresa para mí también.
1788
01:54:03,436 --> 01:54:07,132
Sr. Orhan, muchas gracias por la invitación.
1789
01:54:07,220 --> 01:54:08,646
No hay necesidad. Bienvenidos.
1790
01:54:08,670 --> 01:54:09,696
Gracias.
1791
01:54:09,720 --> 01:54:11,304
Bienvenido. Gülgün Korhan.
1792
01:54:11,329 --> 01:54:11,766
Muy lindo.
1793
01:54:11,791 --> 01:54:13,020
Soy la madre de Ferit.
1794
01:54:13,200 --> 01:54:15,126
Bienvenido, señor. Bienvenido.
1795
01:54:15,150 --> 01:54:15,987
Hola. ¿Cómo estás?
1796
01:54:16,011 --> 01:54:19,096
- Muchas gracias, gracias. No te quedes ahí.
- Espera, espera...
1797
01:54:19,120 --> 01:54:20,170
Por favor.
1798
01:54:20,230 --> 01:54:22,430
¿Qué estás haciendo?
1799
01:54:22,455 --> 01:54:28,825
Por Allah, las cosas van muy bien.
Y estamos muy satisfechos con cómo van las cosas. Solo sé.
1800
01:54:29,060 --> 01:54:31,026
Y, por supuesto, Seyran también está involucrada.
1801
01:54:31,050 --> 01:54:32,526
Por supuesto.
1802
01:54:32,550 --> 01:54:34,190
Mira, ella también vino.
1803
01:54:40,100 --> 01:54:41,027
Fiscal.
1804
01:54:41,051 --> 01:54:43,510
No vas a decir: "¿Qué estás haciendo aquí?", ¿Eres, Ferit?
1805
01:54:43,640 --> 01:54:45,926
No, vamos, pero por qué...
1806
01:54:45,950 --> 01:54:48,486
Gracias a él, no me ofendió y vino.
1807
01:54:48,510 --> 01:54:49,560
No vale la pena.
1808
01:54:49,585 --> 01:54:52,311
Parece que estos son los inversores
con quienes discutiremos el asunto.
1809
01:54:52,336 --> 01:54:53,506
Sí.
1810
01:54:53,536 --> 01:54:56,536
¿Qué caso? ¿Qué dirás, fiscal?
1811
01:54:56,868 --> 01:54:59,314
Perdóname por estar confundido,
pero estoy un poco confundido.
1812
01:54:59,450 --> 01:55:01,660
La cosa es, ferit...
1813
01:55:01,920 --> 01:55:05,710
Terminaste en prisión debido a una
operación llevada a cabo por el fiscal.
1814
01:55:05,735 --> 01:55:09,425
Y fue un héroe por el bien de la justicia.
1815
01:55:09,450 --> 01:55:12,880
Él le contará a los inversores sobre todo esto.
1816
01:55:12,905 --> 01:55:15,521
Estimado fiscal, no estoy
diciendo esto porque ella es mi hija...
1817
01:55:15,546 --> 01:55:18,860
Pero su brillante mente y tenacidad son de mí.
1818
01:55:19,390 --> 01:55:24,106
Intentaste explicar, pero no
entendí la seriedad del asunto.
1819
01:55:24,130 --> 01:55:25,326
Lo siento, Ferit.
1820
01:55:25,350 --> 01:55:29,130
Fiscal, usted dijo que la operación era secreta.
1821
01:55:29,155 --> 01:55:32,227
No podrá pedir nada para sí mismo.
1822
01:55:34,490 --> 01:55:35,886
Por favor, querido fiscal, ven de esta manera.
1823
01:55:35,910 --> 01:55:36,407
Bien.
1824
01:55:36,431 --> 01:55:37,800
Gracias.
1825
01:55:39,410 --> 01:55:40,736
Seyran.
1826
01:55:40,760 --> 01:55:41,406
Oh, vamos.
1827
01:55:41,430 --> 01:55:42,277
Oh, vamos, Kazım Ağa.
1828
01:55:42,301 --> 01:55:44,626
¿Qué has hecho, por el amor a Allah?
1829
01:55:44,650 --> 01:55:45,986
Hemos hecho lo que es necesario, Ferit.
1830
01:55:47,650 --> 01:55:50,426
En ese acuerdo de no divulgación...
1831
01:55:50,450 --> 01:55:52,366
También incluimos a los inversores.
1832
01:55:52,390 --> 01:55:52,797
¿Y?
1833
01:55:52,821 --> 01:55:57,476
Agregó un punto.
No pueden compartir lo que sabrán con nadie.
1834
01:55:57,500 --> 01:56:00,940
De esta manera, la operación no se sabrá.
1835
01:56:01,740 --> 01:56:03,520
Esto es muy bueno.
1836
01:56:05,740 --> 01:56:07,240
Este.
1837
01:56:07,410 --> 01:56:08,466
Hola. Bienvenido.
1838
01:56:08,490 --> 01:56:09,780
Bienvenidos.
1839
01:56:09,820 --> 01:56:10,486
Por favor.
1840
01:56:10,510 --> 01:56:10,867
Por favor.
1841
01:56:10,891 --> 01:56:12,466
Aquí está tu mesa.
1842
01:56:12,490 --> 01:56:13,237
Bienvenido.
1843
01:56:13,261 --> 01:56:14,690
Bienvenido.
1844
01:56:14,750 --> 01:56:15,800
Ziya.
1845
01:56:19,530 --> 01:56:21,090
Vay be.
1846
01:56:24,460 --> 01:56:27,196
Mamá, mamá, los inversores han llegado.
1847
01:56:27,220 --> 01:56:29,506
Y llegó el fiscal, y el segundo grupo también llegó.
1848
01:56:29,530 --> 01:56:36,701
Está bien, hija.
Luego sirve la sopa, porque el Azan sonará pronto.
1849
01:56:37,028 --> 01:56:40,371
Gente, el pan está tostado.
Los quitamos antes de que se sequen.
1850
01:56:41,050 --> 01:56:43,619
Serpil, ayuda a Sadi.
1851
01:56:44,840 --> 01:56:46,266
Serpil, ayuda a Sadi.
1852
01:56:46,290 --> 01:56:48,710
Serpil, ¿con quién estoy hablando?
1853
01:56:48,770 --> 01:56:49,570
Estoy escuchando.
1854
01:56:49,610 --> 01:56:53,146
Vamos, hija.
No desperdiciemos nuestra energía en los gritos.
1855
01:56:53,170 --> 01:56:53,517
Por supuesto.
1856
01:56:53,541 --> 01:56:57,110
Ayuda a Sadi. El pan está tostado. Vamos.
1857
01:56:57,230 --> 01:56:58,750
Por supuesto, por supuesto.
1858
01:57:09,870 --> 01:57:16,586
Como puede ver, si no fuera por Ferit, hubiera sido
imposible atrapar a la criminal llamado "señora mayor".
1859
01:57:16,610 --> 01:57:17,916
Esto es increíble.
1860
01:57:17,940 --> 01:57:20,936
Ni siquiera podíamos imaginar tal cosa.
1861
01:57:20,960 --> 01:57:23,940
Desearía que la Sra. Seyran nos lo dijera.
1862
01:57:24,070 --> 01:57:25,840
Ella tampoco lo sabía.
1863
01:57:26,360 --> 01:57:28,506
Además, incluso si supiera, no podría decirlo.
1864
01:57:28,530 --> 01:57:30,689
La operación se llevó a cabo muy en secreto.
1865
01:57:31,270 --> 01:57:33,916
Cuando dijimos que el nombre del
Sr. Ferit se eliminaría por completo.
1866
01:57:33,940 --> 01:57:35,940
La Sra. Seyran no estuvo de acuerdo categóricamente.
1867
01:57:35,940 --> 01:57:38,986
Ahora creo que sabías sobre esta situación.
1868
01:57:39,010 --> 01:57:41,100
Hubiera hecho todo lo que estaba en mis manos.
1869
01:57:41,150 --> 01:57:42,820
Y tú lo hiciste.
1870
01:57:42,960 --> 01:57:45,776
Gracias a usted, este negocio se ha
mantenido nuevamente en la empresa familiar.
1871
01:57:45,800 --> 01:57:48,186
Tanto los Korhan como el
Sr. Ferit todavía están con nosotros.
1872
01:57:48,210 --> 01:57:56,200
Sí, estos hermosos dibujos que enviaste dentro de las 24 horas
son la mejor prueba de tu amor por tu familia, Sra. Seyran.
1873
01:57:58,890 --> 01:58:03,430
Y prueba de lo correcto que fue confiar en Seyran.
1874
01:58:03,600 --> 01:58:06,626
Bueno. Seyran firmó este contrato.
1875
01:58:06,650 --> 01:58:08,366
¿Qué vamos a hacer a continuación?
1876
01:58:08,390 --> 01:58:12,656
Creo que todo debería permanecer
como antes después de esta conversación.
1877
01:58:12,680 --> 01:58:15,756
Tus inversores escucharán mis palabras.
1878
01:58:15,780 --> 01:58:18,170
Estağfurullah, fiscal.
1879
01:58:18,360 --> 01:58:22,150
El nombre del Sr. Ferit y los Korhan permanecerá.
1880
01:58:22,400 --> 01:58:25,981
Y nuestro acuerdo seguirá siendo el mismo que era.
1881
01:58:27,050 --> 01:58:30,130
Entonces vamos a tener una ronda de aplausos, una ronda de aplausos, vamos.
1882
01:58:30,520 --> 01:58:31,730
Felicidades.
1883
01:58:32,430 --> 01:58:33,386
Felicidades.
1884
01:58:33,410 --> 01:58:33,836
Felicidades.
1885
01:58:33,860 --> 01:58:34,737
Gracias.
1886
01:58:34,761 --> 01:58:36,290
Felicidades.
1887
01:58:42,050 --> 01:58:46,846
Por Allah, muchas gracias por tu comprensión.
1888
01:58:46,870 --> 01:58:49,520
Fiscal, agradecimiento especial a usted.
1889
01:58:49,560 --> 01:58:51,516
Te arriesgas mucho por mí.
1890
01:58:51,540 --> 01:58:53,930
Y has hecho mucho por nosotros, Ferit.
1891
01:58:54,030 --> 01:58:57,950
Pero la contribución de Seyran debe tenerse en cuenta.
1892
01:58:58,130 --> 01:59:00,780
Si estoy aquí hoy, es por ella.
1893
01:59:00,870 --> 01:59:03,981
Papá, Kazım Ağa, muchas gracias.
1894
01:59:04,610 --> 01:59:07,090
No, no nos lo agradezcas. ¿Sí, Orhan?
1895
01:59:07,270 --> 01:59:09,496
Gracias a mi hija.
1896
01:59:09,520 --> 01:59:13,610
O aplastaré esta mesa. Estaba bromeando, fiscal.
1897
01:59:14,120 --> 01:59:15,306
Que el Todopoderoso acepte.
1898
01:59:15,330 --> 01:59:16,536
Buen provecho.
1899
01:59:16,560 --> 01:59:17,526
Gracias.
1900
01:59:17,550 --> 01:59:18,327
Que el Todopoderoso acepte.
1901
01:59:18,351 --> 01:59:19,820
Gracias.
1902
01:59:32,190 --> 01:59:33,590
¿Me has perdonado?
1903
01:59:33,710 --> 01:59:36,650
¿Perdonado? Estoy enojado conmigo mismo.
1904
01:59:36,750 --> 01:59:38,820
Oh, vamos, no lo creo.
1905
01:59:39,004 --> 01:59:41,104
No te dije nada, Seyran.
1906
01:59:41,250 --> 01:59:43,786
Si te hubiera dicho, nada de esto habría sucedido.
1907
01:59:43,810 --> 01:59:47,750
Sería, Ferit. Porque volvería a hacer lo mismo.
1908
01:59:47,910 --> 01:59:53,080
Tomaría la misma decisión nuevamente de
salvar el contrato y esperaría lo mismo de ti.
1909
01:59:53,260 --> 01:59:54,246
¿Cómo es eso?
1910
01:59:54,270 --> 02:00:00,250
Eso es todo: Cuando se trata
de familia, ni tú ni yo importan.
1911
02:00:00,590 --> 02:00:04,550
Para permanecer de pie, debemos
hacer lo que sea necesario, Ferit.
1912
02:00:04,610 --> 02:00:10,840
Si es necesario, nos quedaremos a un lado, pero
volveremos nuevamente y encontraremos nuestro lugar.
1913
02:00:10,865 --> 02:00:11,945
¿Entendido?
1914
02:00:12,590 --> 02:00:15,926
Por Allah, no tienes igual en resolver crisis, Seyro.
1915
02:00:15,950 --> 02:00:18,548
Y no tienes igual en la creación de crisis, Fero.
1916
02:00:24,049 --> 02:00:28,519
Pero todavía no puedo olvidar tus palabras, Ferit.
1917
02:00:28,910 --> 02:00:33,600
Incluso si lo dijiste por ira, era ofensivo. Sabes eso.
1918
02:00:33,870 --> 02:00:34,870
¿Qué es esto?
1919
02:00:36,070 --> 02:00:38,650
¿Realmente no quieres niños míos?
1920
02:00:40,430 --> 02:00:41,750
No quiero.
1921
02:00:42,380 --> 02:00:45,570
No, Ferit. Estás mintiendo.
1922
02:00:45,600 --> 02:00:48,080
No, no estoy mintiendo.
1923
02:00:48,670 --> 02:00:53,122
No puedo arriesgar la vida de la
mujer que amo por tener un hijo.
1924
02:00:55,570 --> 02:00:57,171
Pero realmente querías tenerlo.
1925
02:01:00,310 --> 02:01:05,210
En esta vida, te quiero más que nada, Seyran.
1926
02:01:08,460 --> 02:01:10,460
Allah Allah.
1927
02:01:10,790 --> 02:01:12,366
Que el Todopoderoso acepte.
1928
02:01:12,390 --> 02:01:13,686
Buen provecho.
1929
02:01:13,710 --> 02:01:15,600
Que el Todopoderoso acepte.
1930
02:01:15,970 --> 02:01:17,670
Que el Todopoderoso acepte.
1931
02:01:18,220 --> 02:01:19,450
Gracias.
1932
02:01:41,010 --> 02:01:42,070
Trabajo fácil.
1933
02:01:42,110 --> 02:01:43,630
Gracias.
1934
02:01:43,730 --> 02:01:46,356
Mi tía cocinó esto.
1935
02:01:46,380 --> 02:01:48,010
Somos como una familia...
1936
02:01:48,090 --> 02:01:50,006
Señora, ¿cómo, te gustó el puré?
1937
02:01:50,030 --> 02:01:51,510
Muy sabroso.
1938
02:01:51,600 --> 02:01:54,790
Esto es leche de Antep, la leche de cabra.
1939
02:02:05,390 --> 02:02:07,220
Venga conmigo.
1940
02:02:09,160 --> 02:02:10,460
¿De dónde vino esto?
1941
02:02:11,200 --> 02:02:13,346
No sé. Gulgün probablemente lo ordenó.
1942
02:02:13,370 --> 02:02:15,120
Hay una nota allí.
1943
02:02:16,100 --> 02:02:19,960
No sé, tía. Ya estoy muy cansada.
1944
02:02:20,010 --> 02:02:21,760
Bien, puedes irte.
1945
02:02:22,620 --> 02:02:25,830
Qué mujer tan educada y amorosa eres.
1946
02:02:25,860 --> 02:02:27,270
Adorable.
1947
02:02:27,430 --> 02:02:28,850
Ésto es lo que soy.
1948
02:02:28,940 --> 02:02:29,940
Vamos.
1949
02:02:32,176 --> 02:02:34,016
Tus platos son excelentes. Estamos encantados.
1950
02:02:34,041 --> 02:02:35,787
Buen provecho.
1951
02:02:35,960 --> 02:02:37,080
Gracias.
1952
02:02:37,320 --> 02:02:39,006
Muchas gracias.
1953
02:02:39,030 --> 02:02:40,186
Entonces siempre los estamos esperando.
1954
02:02:40,210 --> 02:02:40,666
Por supuesto.
1955
02:02:40,690 --> 02:02:41,317
En cualquier momento.
1956
02:02:41,341 --> 02:02:42,706
Fiscal, también lo estamos esperando.
1957
02:02:42,730 --> 02:02:44,310
Por supuesto que vendré.
1958
02:02:44,960 --> 02:02:47,410
Abidin también está aquí, creo.
1959
02:02:47,470 --> 02:02:49,580
Quería decirnos mucho.
1960
02:02:53,070 --> 02:02:55,940
Deberías estar orgulloso de Abidin.
1961
02:02:55,965 --> 02:03:00,055
Elogiamos a Ferit, pero Abidin hizo la parte más difícil.
1962
02:03:00,240 --> 02:03:01,900
Él entregó a su madre.
1963
02:03:01,980 --> 02:03:03,756
Muchos de nosotros no podemos hacer eso.
1964
02:03:03,780 --> 02:03:04,710
Sí.
1965
02:03:04,760 --> 02:03:06,550
Gracias, fiscal.
1966
02:03:06,780 --> 02:03:09,660
Tienes mucha suerte de tener un yerno tan bueno, Sra. Esme.
1967
02:03:10,160 --> 02:03:11,126
Sí.
1968
02:03:11,150 --> 02:03:14,590
Iré a la cocina. Hay mucho que hacer allí.
1969
02:03:15,360 --> 02:03:17,756
Es bueno que vinieras.
1970
02:03:17,780 --> 02:03:18,567
Trabajo fácil.
1971
02:03:18,591 --> 02:03:19,716
Señor, disfruta de tu comida.
1972
02:03:19,740 --> 02:03:20,840
Por favor.
1973
02:03:21,410 --> 02:03:23,860
¿Por qué estás haciendo esto, por favor?
1974
02:03:24,040 --> 02:03:26,286
No actúes así a su alrededor.
1975
02:03:26,310 --> 02:03:27,047
¿Por qué estás haciendo esto?
1976
02:03:27,071 --> 02:03:30,026
¿Qué puedo hacer, Kazım?
No está en mis manos, no puedo controlarme.
1977
02:03:30,050 --> 02:03:31,486
Es el fiscal es un fiscal.
1978
02:03:31,510 --> 02:03:32,286
Lo sé, lo sé.
1979
02:03:32,310 --> 02:03:33,310
¿Qué está sucediendo?
1980
02:03:33,450 --> 02:03:34,397
Nada.
1981
02:03:34,421 --> 02:03:35,426
Allah, no pasará nada.
1982
02:03:35,450 --> 02:03:37,366
Estoy muy preocupada por mi hermana. ¿Dónde está ella?
1983
02:03:37,390 --> 02:03:38,710
Sí, todo está bien.
1984
02:03:38,770 --> 02:03:41,554
Estaba simplemente cansada y Abidin
la llevó a su casa para poder descansar.
1985
02:03:44,120 --> 02:03:46,870
¿Es bueno que estés sonriendo? ¿Qué te hizo reír?
1986
02:03:46,960 --> 02:03:49,230
No puedes dejar nada al azar, ¿verdad?
1987
02:03:49,260 --> 02:03:51,230
Y lo dejas, de lo contrario sufrirás.
1988
02:03:51,330 --> 02:03:53,696
Ahora tengo que soportar esto también.
1989
02:03:53,720 --> 02:03:56,990
¿Haces algún tipo de terapia familiar o algo así?
1990
02:03:57,230 --> 02:03:59,590
Pero dije la verdad, aceptala.
1991
02:03:59,670 --> 02:04:02,320
Algunos eran ciertos, otros no, está bien.
1992
02:04:09,890 --> 02:04:11,070
Ferit.
1993
02:04:11,190 --> 02:04:14,836
¿Dónde está mi hermana, me pregunto?
¿Debería llamarla? Estoy muy preocupada.
1994
02:04:14,860 --> 02:04:17,680
No sé, ella estaba cansada y se fueron a casa.
1995
02:04:17,710 --> 02:04:20,710
Vamos, ayúdame. Vamos a salir con el baklava.
1996
02:04:20,740 --> 02:04:21,896
Ya estoy cansado de trabajar.
1997
02:04:21,920 --> 02:04:22,767
Será mejor que llame.
1998
02:04:22,791 --> 02:04:24,916
Fiscal, por favor.
1999
02:04:24,940 --> 02:04:26,380
Ferit, gracias.
2000
02:04:26,410 --> 02:04:27,406
Oh, vamos. Por favor.
2001
02:04:27,430 --> 02:04:28,210
Gracias.
2002
02:04:28,320 --> 02:04:29,570
¿Qué está sucediendo?
2003
02:04:30,080 --> 02:04:32,526
Algún sonido, escucho algo de sonido.
2004
02:04:32,550 --> 02:04:33,660
¿Qué sonido?
2005
02:04:33,960 --> 02:04:34,787
No lo sé.
2006
02:04:34,811 --> 02:04:36,430
¿Qué? ¿Eso es un sonido?
2007
02:04:36,510 --> 02:04:38,670
Como el sonido de un reloj.
2008
02:04:38,800 --> 02:04:39,627
¿Un reloj?
2009
02:04:39,651 --> 02:04:40,830
¿Qué es esto?
2010
02:04:43,690 --> 02:04:44,890
¿Qué es ese sonido?
2011
02:04:47,240 --> 02:04:48,750
¿Aló, Seyran?
2012
02:04:49,270 --> 02:04:51,030
Viene de las flores.
2013
02:04:51,860 --> 02:04:53,260
¿Aló, Seyran?
2014
02:04:53,630 --> 02:04:55,346
Ferit, ¿es esto una bomba?
2015
02:04:55,370 --> 02:04:56,267
¡Ferit!
2016
02:04:56,291 --> 02:04:57,496
- ¡Ferit!
- ¡Calma!
2017
02:04:57,520 --> 02:04:58,246
¡Ferit!
2018
02:04:58,270 --> 02:04:59,156
¡Relájate!
2019
02:04:59,180 --> 02:05:00,076
- ¿Qué es?
- Está bien, está bien.
2020
02:05:00,100 --> 02:05:00,907
Ferit, no te acerques.
2021
02:05:00,931 --> 02:05:02,786
Está bien, está bien, nada.
2022
02:05:02,810 --> 02:05:03,256
¡Ferit!
2023
02:05:03,280 --> 02:05:03,906
Ferit, ten cuidado.
2024
02:05:03,930 --> 02:05:04,297
¿Ferit?
2025
02:05:04,321 --> 02:05:05,660
- ¡Ferit!
- Allah Allah.
2026
02:05:10,170 --> 02:05:12,216
Puso el despertador aquí, fiscal.
2027
02:05:12,240 --> 02:05:13,386
Se está burlando de nosotros.
2028
02:05:13,410 --> 02:05:14,157
Aquí hay un perro.
2029
02:05:14,181 --> 02:05:16,540
Hola. Karam vino aquí.
2030
02:05:18,410 --> 02:05:20,656
Puede estar cerca de la ubicación que envío.
2031
02:05:20,680 --> 02:05:22,880
Envía un equipo aquí de inmediato.
2032
02:05:23,950 --> 02:05:27,950
Deja que busquen todo. Rápidamente, date prisa.
2033
02:05:29,200 --> 02:05:32,056
Él no responde, ella no responde y nadie responde ahora.
2034
02:05:32,080 --> 02:05:34,006
Bien, espera un minuto.
2035
02:05:34,030 --> 02:05:35,106
¿Qué te dijo Seyran?
2036
02:05:35,130 --> 02:05:36,966
Ella dijo algo como "bomba", no lo sé.
2037
02:05:36,990 --> 02:05:39,540
Y no puedo pasar.
2038
02:05:44,100 --> 02:05:45,646
Ferit tampoco responde.
2039
02:05:45,670 --> 02:05:47,986
Está bien, está bien, cálmate.
2040
02:05:48,010 --> 02:05:50,006
Quizás lo entendiste mal.
2041
02:05:50,030 --> 02:05:52,910
Me daré la vuelta ahora y volveremos, ¿de acuerdo?
2042
02:05:54,870 --> 02:05:55,970
¿Qué ha pasado?
2043
02:05:56,670 --> 02:05:58,170
Suna, ¿qué pasó?
2044
02:05:58,270 --> 02:05:59,640
¿¡Suna!?
2045
02:05:59,760 --> 02:06:01,030
¿Estás bien?
2046
02:06:01,870 --> 02:06:03,990
Suna, está bien, espera.
2047
02:06:04,090 --> 02:06:05,146
Espera, iremos al hospital.
2048
02:06:05,170 --> 02:06:06,286
Espera, espera, espera, espera.
2049
02:06:06,310 --> 02:06:07,826
Me daré la vuelta ahora.
2050
02:06:07,850 --> 02:06:09,346
Vamos al hospital de inmediato.
2051
02:06:09,370 --> 02:06:11,600
Está bien, respira y cálmate.
2052
02:06:11,730 --> 02:06:13,450
¿Bueno? Eso es todo.
2053
02:06:21,890 --> 02:06:23,320
Ferit.
2054
02:06:24,530 --> 02:06:26,130
¿Cómo está mí hermana? ¿Está bien?
2055
02:06:26,190 --> 02:06:29,170
Está bien, está bien, todo está bien.
2056
02:06:29,710 --> 02:06:33,120
Bien, de lo contrario nos asustó.
2057
02:06:33,960 --> 02:06:35,550
Y no hables.
2058
02:06:36,410 --> 02:06:37,990
Me asustó.
2059
02:06:38,990 --> 02:06:43,030
Estos hospitales realmente me
están poniendo de los nervios.
2060
02:06:44,350 --> 02:06:48,930
Seyran, ¿tal vez no deberíamos molestar a
las agencias gubernamentales por un tiempo?
2061
02:06:49,630 --> 02:06:51,726
Tribunal, estación de policía, hospital.
2062
02:06:51,750 --> 02:06:53,260
Ya estoy cansado de eso.
2063
02:06:53,340 --> 02:06:55,550
Es lo mismo allí, Ferit.
2064
02:07:00,570 --> 02:07:01,781
Pero...
2065
02:07:03,817 --> 02:07:06,017
cuando vi este estado de Abidin.
2066
02:07:06,695 --> 02:07:09,065
Estaba realmente asustado, ¿sabes?
2067
02:07:09,543 --> 02:07:12,183
Si te sucede algo, no podré soportarlo, Seyran.
2068
02:07:12,271 --> 02:07:15,051
Si un embarazo saludable es así.
2069
02:07:16,140 --> 02:07:18,500
Antes del niño...
2070
02:07:19,850 --> 02:07:22,460
Tenemos mucho de qué hablar, Ferit.
2071
02:07:22,840 --> 02:07:23,840
¿Por ejemplo?
2072
02:07:29,770 --> 02:07:30,930
Por ejemplo, sobre nosotros.
2073
02:07:38,690 --> 02:07:39,760
Nosotros.
2074
02:07:41,080 --> 02:07:43,830
Por ejemplo, ¿tendremos éxito?
2075
02:07:45,010 --> 02:07:46,576
¿Qué significa esto, Seyran?
2076
02:07:46,600 --> 02:07:49,736
Justo ayer me odiaste.
2077
02:07:50,530 --> 02:07:52,840
No fue odio, Seyran.
2078
02:07:52,940 --> 02:07:54,090
Tú también.
2079
02:07:54,250 --> 02:07:55,890
Estabas enojada.
2080
02:07:55,970 --> 02:07:58,500
Esto sucede en las relaciones.
2081
02:07:59,020 --> 02:08:02,170
Pero para nosotros, esto parece
suceder con demasiada frecuencia.
2082
02:08:04,380 --> 02:08:08,446
Bien, no mereces ser el padre del hijo de ninguna mujer.
2083
02:08:08,470 --> 02:08:10,020
¡Hola!
2084
02:08:12,700 --> 02:08:13,286
¡No te atrevas!
2085
02:08:13,310 --> 02:08:14,196
Bien, Seyran, mírame.
2086
02:08:14,220 --> 02:08:15,186
Ferit, déjame, digo.
2087
02:08:15,210 --> 02:08:15,667
Mírame.
2088
02:08:15,691 --> 02:08:17,706
- Ni siquiera quiero escuchar tu voz.
- Seyran.
2089
02:08:17,730 --> 02:08:18,317
Seyran.
2090
02:08:18,341 --> 02:08:19,556
- Ferit, déjame.
- ¡Seyran!
2091
02:08:19,580 --> 02:08:20,986
¡Aléjate!
2092
02:08:21,010 --> 02:08:21,817
¡No!
2093
02:08:21,841 --> 02:08:23,766
- Seyran, no, no te dejaré entrar.
- ¡Muévete!
2094
02:08:23,790 --> 02:08:25,876
Por favor. Por favor, te explicaré todo.
2095
02:08:25,900 --> 02:08:27,166
Gente vergonzosa.
2096
02:08:27,190 --> 02:08:28,860
¡Todos ustedes son desgracia!
2097
02:08:28,970 --> 02:08:29,727
- Seyran.
- Eso es todo.
2098
02:08:29,751 --> 02:08:30,736
- ¡Detente!
- ¡Déjame!
2099
02:08:30,760 --> 02:08:31,677
- Detente.
- ¡Déjame!
2100
02:08:31,701 --> 02:08:32,766
Detente, detente.
2101
02:08:32,790 --> 02:08:34,790
¡Contestame!
2102
02:08:34,910 --> 02:08:38,050
Estás tan lleno de ira.
2103
02:08:38,610 --> 02:08:40,330
Esto es lo que eres, esto es lo que eres.
2104
02:08:40,380 --> 02:08:42,116
Eres un tipo patético.
2105
02:08:42,140 --> 02:08:46,300
Eres el hombre más egoísta y
patético que he visto en mi vida.
2106
02:08:51,754 --> 02:08:53,844
Ya que no tenías esperanza.
2107
02:08:54,170 --> 02:08:55,726
¿Por qué querías un hijo?
2108
02:08:55,750 --> 02:08:57,340
No dije que no tengo esperanza.
2109
02:08:57,450 --> 02:08:59,150
Siempre hay esperanza.
2110
02:08:59,190 --> 02:09:02,500
Solo tengo miedos.
2111
02:09:02,590 --> 02:09:04,120
¿Por qué no dijiste?
2112
02:09:05,290 --> 02:09:08,940
Porque en ese momento, todo de
alguna manera sucedió uno tras otro, Ferit.
2113
02:09:11,620 --> 02:09:16,960
En aquel entonces, tener un hijo contigo era mi prioridad.
2114
02:09:17,450 --> 02:09:23,360
Pero después de haber superado mis miedos,
tenía miedo de que llegáramos tarde, ¿sabes?
2115
02:09:23,770 --> 02:09:26,666
Pero ahora ya no importa.
2116
02:09:26,690 --> 02:09:29,530
No precisamente.
2117
02:09:31,510 --> 02:09:34,420
Tenemos tiempo, hablemos.
2118
02:09:35,880 --> 02:09:37,170
Hablemos.
2119
02:09:40,810 --> 02:09:43,660
Nos hemos lastimado muchas veces, Ferit.
2120
02:09:46,360 --> 02:09:47,780
Así es.
2121
02:09:50,070 --> 02:09:51,620
Esto es cierto.
2122
02:09:52,670 --> 02:09:57,870
Este corazón está destrozado, ¿sabes?
2123
02:09:58,650 --> 02:09:59,970
Y el mío.
2124
02:10:01,780 --> 02:10:03,146
Y lo romperemos aún más.
2125
02:10:03,170 --> 02:10:04,170
¿Qué?
2126
02:10:05,140 --> 02:10:06,940
Vamos a destrozarlo aún más.
2127
02:10:07,250 --> 02:10:09,440
Porque yo soy el viento.
2128
02:10:09,840 --> 02:10:11,650
Y tú eres la lluvia.
2129
02:10:12,440 --> 02:10:16,430
Si aparece un rayo cuando nos
encontramos, ¿es nuestra culpa?
2130
02:10:19,370 --> 02:10:21,600
¿Dices que no podemos escapar de esto?
2131
02:10:22,300 --> 02:10:23,300
No.
2132
02:10:26,870 --> 02:10:29,570
¿No hemos intentado escapar muchas veces antes?
2133
02:10:30,350 --> 02:10:33,140
¿No han encontrado refugio en los puertos equivocados?
2134
02:10:35,470 --> 02:10:41,776
¿Dices que es mejor perderte en una tormenta
que refugiarse en los puertos equivocados?
2135
02:10:41,800 --> 02:10:42,850
Sí.
2136
02:10:43,380 --> 02:10:45,718
Pero tú y yo no nos perderemos, Seyran.
2137
02:10:46,590 --> 02:10:48,470
Pase lo que pase.
2138
02:10:48,970 --> 02:10:50,960
No nos perderemos.
2139
02:10:52,370 --> 02:10:54,700
Porque eres mi hogar.
2140
02:10:55,510 --> 02:10:58,260
Somos el hogar del otro.
2141
02:11:00,130 --> 02:11:03,030
Esta casa parece demasiado desordenada, Ferit.
2142
02:11:04,850 --> 02:11:06,910
Y a veces fría.
2143
02:11:07,830 --> 02:11:10,390
Pero tienes razón, ya sabes.
2144
02:11:12,050 --> 02:11:14,050
Hay paz aquí.
2145
02:11:14,450 --> 02:11:15,920
Como si…
2146
02:11:16,270 --> 02:11:20,110
No estoy hablando de calma o tranquilidad.
2147
02:11:20,340 --> 02:11:23,297
Paz, como si estuvieras en el lugar correcto.
2148
02:11:24,860 --> 02:11:26,630
¿Sabes por qué?
2149
02:11:26,910 --> 02:11:31,650
Porque hemos encontrado algo que incluso
algunas personas no tienen tiempo para experimentar.
2150
02:11:41,010 --> 02:11:42,610
La otra mitad.
2151
02:11:47,310 --> 02:11:48,680
Recé.
2152
02:11:49,130 --> 02:11:55,760
Yo dije: "Allah, déjame tener un
hijo de Ferit y deja que sea un niño".
2153
02:11:55,830 --> 02:11:58,570
¿Quieres un niño de mí o algo así?
2154
02:11:58,830 --> 02:12:00,210
¿Y un hijo también?
2155
02:12:02,640 --> 02:12:04,160
Sí.
2156
02:12:06,240 --> 02:12:10,130
Era la primera vez que le hacía el amor
a una mujer de la que estaba enamorado.
2157
02:12:10,950 --> 02:12:12,470
Por primera vez.
2158
02:12:17,350 --> 02:12:20,430
No es una broma, sino un cuento de hadas.
2159
02:12:21,150 --> 02:12:24,880
La historia del príncipe y la princesa.
2160
02:12:29,500 --> 02:12:30,890
Seyran.
2161
02:12:32,170 --> 02:12:33,980
Mira, te lo prometo.
2162
02:12:34,730 --> 02:12:37,600
Cómo nos convertimos en el hogar del otro.
2163
02:12:39,040 --> 02:12:41,450
También nos convertiremos en un hogar para nuestros hijos.
2164
02:12:43,850 --> 02:12:46,110
Tengo un pequeño asunto que cuidar.
2165
02:12:46,250 --> 02:12:48,440
Nos vemos más tarde, ¿de acuerdo?
2166
02:13:08,730 --> 02:13:11,220
Trabajo fácil, Mamá Esme.
2167
02:13:14,417 --> 02:13:16,427
¿Dónde está Suna?
2168
02:13:16,670 --> 02:13:18,380
Le hice un poco de sopa.
2169
02:13:18,530 --> 02:13:20,830
Se sintió aburrida en la habitación.
2170
02:13:21,030 --> 02:13:22,810
Está acostada en la sala de estar.
2171
02:13:27,880 --> 02:13:29,480
Madre Esme.
2172
02:13:31,320 --> 02:13:35,580
Te agradezco por esta segunda oportunidad.
2173
02:13:37,750 --> 02:13:41,330
Incluso si Suna quiere irse, no la dejaré.
2174
02:13:42,250 --> 02:13:45,510
Nunca te llevarás a mi hija lejos de mí.
2175
02:13:45,540 --> 02:13:46,910
Lo prometo.
2176
02:13:47,910 --> 02:13:50,110
Nunca te dejaremos.
2177
02:13:50,550 --> 02:13:51,630
Bien.
2178
02:13:53,720 --> 02:13:56,460
Entonces bienvenido de nuevo.
2179
02:14:11,820 --> 02:14:13,550
Ah, hermana.
2180
02:14:13,690 --> 02:14:15,566
¿Cómo ibas a viajar en tal estado?
2181
02:14:15,590 --> 02:14:18,260
¿Cómo se suponía que debía saber que esto sucedería?
2182
02:14:18,350 --> 02:14:21,906
Escuchaste al médico, sin viajes.
2183
02:14:21,930 --> 02:14:23,446
No vayas a trabajar, olvídalo.
2184
02:14:23,470 --> 02:14:25,856
Te sentarás aquí a mi lado.
2185
02:14:25,880 --> 02:14:29,056
Suna, esta sopa tienes que
terminar te la, hija, ¿de acuerdo?
2186
02:14:29,080 --> 02:14:30,350
Levántate, hermana.
2187
02:14:30,590 --> 02:14:32,800
Está bien, lo organizaré.
2188
02:14:32,970 --> 02:14:33,776
Seyran.
2189
02:14:33,800 --> 02:14:34,167
¿Ah?
2190
02:14:34,191 --> 02:14:35,596
Mañana tenemos una reunión.
2191
02:14:35,620 --> 02:14:36,830
¿Dónde está Ferit?
2192
02:14:36,900 --> 02:14:38,236
He llegado.
2193
02:14:38,260 --> 02:14:39,486
Yo vine, vine.
2194
02:14:39,510 --> 02:14:40,437
¿Reunión?
2195
02:14:40,461 --> 02:14:42,676
¿Qué pasó? ¿Es bueno? ¿Hemos vuelto a la normalidad?
2196
02:14:42,700 --> 02:14:44,539
¿Ya estás aburrido?
2197
02:14:46,130 --> 02:14:47,750
¿Papá? ¿Sadi?
2198
02:14:48,600 --> 02:14:51,610
Sabes cómo traer a un chico de Antep, Sra. Esme.
2199
02:14:51,700 --> 02:14:53,610
¿Dónde dormirá este chico?
2200
02:14:53,650 --> 02:14:57,010
Fui y lo puse en el anexo.
2201
02:14:57,160 --> 02:14:58,976
Por cierto, si esto es un problema...
2202
02:14:59,000 --> 02:15:00,306
No, ¿cuál es el problema?
2203
02:15:00,330 --> 02:15:01,886
Tienes una gran idea, Papá Kazım.
2204
02:15:01,910 --> 02:15:03,230
Bien hecho, papá.
2205
02:15:03,590 --> 02:15:07,266
Por cierto, sería mejor si no todo fuera así.
2206
02:15:07,290 --> 02:15:09,206
Lo siento mucho, pero por otro lado estoy muy feliz.
2207
02:15:09,230 --> 02:15:11,106
Porque mi sobrino nacerá aquí.
2208
02:15:11,130 --> 02:15:13,566
Le compraremos tantas cosas hermosas,
todo tipo de ropa de bebé y similares.
2209
02:15:13,590 --> 02:15:15,876
Lo amaremos mucho, ¿no lo haremos?
2210
02:15:15,900 --> 02:15:17,070
Por supuesto.
2211
02:15:17,360 --> 02:15:19,230
Por favor, querido fiscal.
2212
02:15:19,520 --> 02:15:21,480
¿Realmente lo atrapaste?
2213
02:15:23,040 --> 02:15:25,976
Inşallah lo atraparás pronto, trabajo fácil para ti.
2214
02:15:26,000 --> 02:15:27,306
No pudo atraparlo.
2215
02:15:27,330 --> 02:15:28,107
Desafortunadamente.
2216
02:15:28,131 --> 02:15:32,396
Desearía que atraparan a este perro
lo antes posible y nos calmaríamos.
2217
02:15:32,420 --> 02:15:34,450
Amén, tía, amén.
2218
02:15:36,130 --> 02:15:37,706
Seyran, vamos, es hora de que nos vayamos.
2219
02:15:37,730 --> 02:15:38,236
Vamos, vamos.
2220
02:15:38,260 --> 02:15:39,170
¿A dónde va esto?
2221
02:15:39,230 --> 02:15:41,360
Vamos, vamos, vamos, ya llegamos tarde, vamos.
2222
02:15:41,510 --> 02:15:42,127
¿Ferit?
2223
02:15:42,151 --> 02:15:44,000
Ven, vamos, vamos.
2224
02:15:44,330 --> 02:15:47,230
Besos para ustedes, familia Korhan.
2225
02:15:47,510 --> 02:15:48,310
Vamos.
2226
02:15:48,400 --> 02:15:49,436
Al menos tomaré mi abrigo.
2227
02:15:49,460 --> 02:15:50,097
Vamos a tómalo e irnos.
2228
02:15:50,121 --> 02:15:51,480
Siéntate, hijo, entra.
2229
02:16:05,470 --> 02:16:07,040
¿Qué deseas? ¿Qué?
2230
02:16:07,140 --> 02:16:08,926
Ya te están buscando en todas partes.
2231
02:16:08,950 --> 02:16:11,110
¿Por qué me llamas?
2232
02:16:11,360 --> 02:16:13,266
Para que no creas que nuestro negocio haya terminado.
2233
02:16:13,290 --> 02:16:15,060
¿Perdiendo el truco de flores?
2234
02:16:16,050 --> 02:16:20,399
Suna casi perdió a su hijo, tú sobrino.
2235
02:16:21,810 --> 02:16:23,610
¿Dime que fallamos?
2236
02:16:26,210 --> 02:16:27,230
Bien entonces.
2237
02:16:27,690 --> 02:16:29,146
Hice lo que querías.
2238
02:16:29,170 --> 02:16:30,936
Y te informé todo.
2239
02:16:30,960 --> 02:16:32,416
Bien, eso es suficiente para mí.
2240
02:16:32,440 --> 02:16:33,920
Serpil.
2241
02:16:36,272 --> 02:16:39,952
No quieres que te devuelva con los que te salvé, ¿verdad?
2242
02:16:41,410 --> 02:16:42,726
¿Qué deseas?
2243
02:16:42,750 --> 02:16:44,740
Para que te conviertas en mi aliada.
2244
02:16:44,900 --> 02:16:48,400
Para que no les dé paz en esta casa.
2245
02:16:49,770 --> 02:16:50,770
Bien.
2246
02:16:51,030 --> 02:16:52,850
Haré lo que quieras.
2247
02:16:53,630 --> 02:16:55,990
No olvides tu promesa.
2248
02:16:57,720 --> 02:17:01,054
Ferit no será dañado de ninguna manera.
2249
02:17:03,190 --> 02:17:06,630
Y haz lo que quieras con Seyran, me importa un comino.
2250
02:17:08,530 --> 02:17:09,910
De acuerdo.
2251
02:17:22,120 --> 02:17:23,420
¿Ferit?
2252
02:17:25,590 --> 02:17:26,986
¿Me recogerás?
2253
02:17:27,010 --> 02:17:28,326
Detente, te estoy tomando, detente.
2254
02:17:28,350 --> 02:17:29,526
¿A dónde llegamos?
2255
02:17:29,550 --> 02:17:30,467
Vamos, vamos.
2256
02:17:30,491 --> 02:17:32,406
Sé paciente por un tiempo, Seyran.
2257
02:17:32,430 --> 02:17:33,726
- Ten cuidado.
- Ferit.
2258
02:17:33,750 --> 02:17:35,180
Detente, ten cuidado.
2259
02:17:36,680 --> 02:17:37,700
Vamos.
2260
02:17:37,970 --> 02:17:39,086
Ferit.
2261
02:17:39,110 --> 02:17:39,867
¿Qué?
2262
02:17:39,891 --> 02:17:41,450
¿A dónde llegamos?
2263
02:17:41,560 --> 02:17:42,796
¿Por qué no hablas?
2264
02:17:42,820 --> 02:17:44,376
Seyran, sé paciente un poco.
2265
02:17:44,400 --> 02:17:45,446
No puedo, Ferit.
2266
02:17:45,470 --> 02:17:47,846
Dime, no me estás causando problemas, ¿verdad?
2267
02:17:47,870 --> 02:17:49,860
Parece que estoy creando, ya sabes.
2268
02:17:54,470 --> 02:17:55,806
Espera, espera un minuto, Seyran.
2269
02:17:55,830 --> 02:17:56,796
Ferit, ¿con quién estás hablando?
2270
02:17:56,820 --> 02:17:57,720
Detente.
2271
02:17:57,770 --> 02:17:58,770
¡Ferit!
2272
02:17:58,970 --> 02:17:59,810
¡Ferit!
2273
02:17:59,920 --> 02:18:02,220
Detente, Seyran, solo un segundo, un minuto.
2274
02:18:04,560 --> 02:18:05,116
¿Qué está sucediendo?
2275
02:18:05,140 --> 02:18:05,886
Espera un minuto, Seyran.
2276
02:18:05,910 --> 02:18:06,507
¿Qué está sucediendo?
2277
02:18:06,531 --> 02:18:07,976
Espera, espera, no hay nada.
2278
02:18:08,000 --> 02:18:10,196
Ferit, ¿quién está allí? Ferit, ¿quién es?
2279
02:18:10,220 --> 02:18:10,857
¿Quién está ahí?
2280
02:18:10,881 --> 02:18:11,906
Ferit, ¿quién está corriendo?
2281
02:18:11,930 --> 02:18:12,897
Ferit, ¿qué está pasando?
2282
02:18:12,921 --> 02:18:14,840
Bien, cálmate, no hay nada, para.
2283
02:18:15,090 --> 02:18:16,990
Todos, se detienen, cálmense.
2284
02:18:18,250 --> 02:18:20,170
Alguien está corriendo. Alguien está corriendo.
2285
02:18:20,270 --> 02:18:21,330
¿Quién está corriendo?
2286
02:18:22,590 --> 02:18:23,507
- Detente, detente.
- ¿Quién corre?
2287
02:18:23,531 --> 02:18:24,830
Espera un minuto.
2288
02:18:28,890 --> 02:18:30,820
- Abre.
- Estoy abriendo, estoy abriendo.
2289
02:18:39,730 --> 02:18:40,667
Hola.
2290
02:18:40,691 --> 02:18:42,440
Hola.
2291
02:18:43,090 --> 02:18:45,460
Qué dulce eres.
2292
02:18:45,890 --> 02:18:47,040
Hola.
2293
02:18:51,370 --> 02:18:55,900
Ferit, ¿qué está pasando aquí? Estos niños...
2294
02:19:03,258 --> 02:19:04,489
Seyran.
2295
02:19:05,920 --> 02:19:08,640
Nunca tendremos un hijo.
2296
02:19:09,210 --> 02:19:10,500
Porque…
2297
02:19:10,781 --> 02:19:12,981
No puedo ponerte en peligro.
2298
02:19:13,247 --> 02:19:15,657
¿Por qué necesito un hijo sin ti?
2299
02:19:16,242 --> 02:19:17,252
Pero…
2300
02:19:17,996 --> 02:19:20,626
Quiero que tengamos una familia.
2301
02:19:21,270 --> 02:19:25,090
Y aquí hay muchos niños que no tienen familia.
2302
02:19:25,460 --> 02:19:28,150
Tú y yo podemos convertirnos en padres.
2303
02:19:28,360 --> 02:19:30,900
Y siempre estarás a mi lado.
2304
02:19:40,430 --> 02:19:42,130
¿Hablas en serio?
2305
02:19:47,310 --> 02:19:49,820
Sra. Seyran, bienvenida a nuestro orfanato.
2306
02:19:49,910 --> 02:19:50,980
Gracias.
2307
02:19:51,100 --> 02:19:53,486
Hablamos con el Sr. Ferit con respecto a la solicitud.
2308
02:19:53,510 --> 02:19:55,762
Pero conoces nuestra primera condición.
2309
02:20:01,700 --> 02:20:03,860
¿Te casarás conmigo por última vez?
2310
02:20:03,964 --> 02:20:05,144
Pero no hay anillo.
2311
02:20:09,030 --> 02:20:10,866
Espera, espera, hermano Ferit.
2312
02:20:10,890 --> 02:20:14,917
Tome esto, hermano, póngalo,
se adaptará muy bien a la hermana.
2313
02:20:39,614 --> 02:20:43,094
Hermana, el hermano Ferit te
está esperando, ¿no dirás que sí?
2314
02:20:54,196 --> 02:20:55,323
Sí.170357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.