Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:48,285 --> 00:02:00,533
MARTÍN PESCADOR
CAPÍTULO 96
3
00:02:01,790 --> 00:02:05,543
Lo mismo. Lo mismo.
4
00:02:07,460 --> 00:02:10,778
No le des nada, hermano. Dame la cuenta.
5
00:02:12,872 --> 00:02:16,432
Abidin, ¿qué estás haciendo aquí?
6
00:02:16,580 --> 00:02:19,380
¿Dejaste a tu esposa sola el primer día?
7
00:02:19,400 --> 00:02:21,070
Ferit, ¿qué estás haciendo?
8
00:02:21,140 --> 00:02:22,440
¿Estás bien?
9
00:02:22,480 --> 00:02:25,700
Estoy bien, hijo de mí tío. Estoy bien.
10
00:02:25,880 --> 00:02:30,340
¿Qué estás haciendo?
¿Vienes conmigo y haces un espectáculo?
11
00:02:30,530 --> 00:02:33,040
Vete, amigo, tu esposa ha sido salvada.
12
00:02:33,060 --> 00:02:39,090
Vive la vida bien, amigo. Estás casado. Hazte un té.
13
00:02:39,110 --> 00:02:41,800
Viniste aquí e hiciste un espectáculo.
14
00:02:41,820 --> 00:02:44,950
Me dices «¿Qué estás haciendo aquí?", hijo.
15
00:02:45,160 --> 00:02:50,550
Amigo, sé lo que tienes en mente, Ferit.
16
00:02:51,670 --> 00:02:54,900
Estás obsesionado con Çiçek, ¿no?
17
00:02:57,130 --> 00:03:02,800
- Es obvio que obtienes tu inteligencia de Çiçek.
- Qué tienes en el cerebro.
18
00:03:03,530 --> 00:03:07,110
Te digo, no vayas detrás de este Sadık.
19
00:03:07,130 --> 00:03:09,020
Y...
20
00:03:09,070 --> 00:03:11,250
No saldrá nada de eso.
21
00:03:11,290 --> 00:03:12,320
¿Más?
22
00:03:12,340 --> 00:03:18,160
Estoy diciendo que lo que estás haciendo es
fortalecer y continuar la disputa. ¿Me entiendes?
23
00:03:18,440 --> 00:03:21,220
¿De qué estás hablando aquí?
24
00:03:21,240 --> 00:03:26,280
Tú y tu madre arruinaron nuestras vidas.
25
00:03:26,300 --> 00:03:28,850
¿Qué me estás diciendo?
26
00:03:28,980 --> 00:03:30,460
¡Idiota!
27
00:03:30,720 --> 00:03:35,010
Amigo, mira tu idioma, perro.
28
00:03:39,650 --> 00:03:43,340
¡Te acabaré! ¡Tú perro!
29
00:03:43,480 --> 00:03:45,280
¡¿Quién eres?!
30
00:03:48,100 --> 00:03:49,650
Ven aquí, ven.
31
00:03:49,670 --> 00:03:51,000
Te lo mostraré.
32
00:03:51,180 --> 00:03:52,410
Ven aquí.
33
00:03:52,460 --> 00:03:54,380
Ven aquí, ven.
34
00:03:54,700 --> 00:03:56,690
Ven aquí, ven.
35
00:03:57,220 --> 00:03:58,870
¡Deshonesto!
36
00:03:59,250 --> 00:04:02,110
Halis, cuídate.
37
00:04:02,240 --> 00:04:05,580
Mira, todo está bien aquí. Todos estamos bien.
38
00:04:05,600 --> 00:04:07,850
No te preocupes por nosotros.
39
00:04:07,980 --> 00:04:13,000
Padre, que Allah te proteja. Te llamaré más tarde.
40
00:04:20,260 --> 00:04:22,050
¿Siempre le mentiré?
41
00:04:22,070 --> 00:04:23,960
¿Qué puedes hacer además de esto, tía?
42
00:04:23,980 --> 00:04:26,940
Hemos visto lo que sucede cuando le
dices la verdad. No puede quedarse quieto.
43
00:04:26,960 --> 00:04:28,600
Tendré que mentir.
44
00:04:28,620 --> 00:04:33,120
Mentiremos, por supuesto. Este es nuestro
destino. ¿Alguna vez podremos relajarnos?
45
00:04:33,140 --> 00:04:35,620
Oren para que pasemos este día sanos y salvos.
46
00:04:35,640 --> 00:04:38,290
Sobrevivimos, pero ¿cómo sobrevivimos, Gülgün?
47
00:04:38,310 --> 00:04:40,420
Mi hija fue a la casa de esos locos de nuevo.
48
00:04:40,440 --> 00:04:42,380
No digas eso, Esme. No digas eso.
49
00:04:42,400 --> 00:04:47,130
Mira cómo salvamos a nuestra hija de la
prisión. También la salvaremos desde allí.
50
00:04:47,280 --> 00:04:51,460
Seyran, ¿sabes por qué esta chica tomó esta decisión?
51
00:04:51,480 --> 00:04:53,160
Juro que no tengo la más mínima idea, mamá.
52
00:04:53,180 --> 00:04:56,020
Ya no sé quién hace qué y por qué.
53
00:04:56,660 --> 00:04:58,060
¿Dónde está Ferit?
54
00:04:58,080 --> 00:04:59,150
¿Dónde está Ferit?
55
00:04:59,170 --> 00:05:00,950
Yo no tengo la más mínima idea sobre esto.
56
00:05:00,970 --> 00:05:03,910
Ya no sé qué hace y por qué. No interfiero.
57
00:05:09,430 --> 00:05:10,600
¿Aló?
58
00:05:12,440 --> 00:05:13,640
¿Qué?
59
00:05:15,110 --> 00:05:16,450
¿Cómo es eso?
60
00:05:17,420 --> 00:05:19,080
¿Qué ha pasado?
61
00:05:19,140 --> 00:05:20,600
Bien.
62
00:05:22,050 --> 00:05:23,860
Ferit y Abidin fueron arrestados.
63
00:05:23,880 --> 00:05:24,880
¿Qué?
64
00:05:40,870 --> 00:05:44,280
Tauro, escúchame ahora, querido.
65
00:05:44,300 --> 00:05:45,610
Por favor, soy yo.
66
00:05:45,630 --> 00:05:48,680
También es un Tauro,
después de todo, su esposa lo corrigió.
67
00:05:49,640 --> 00:05:54,690
Hoy pueden haber invitados inesperados y
puedes pasar un buen rato con ellos, amigos.
68
00:05:54,710 --> 00:05:57,230
Excelente. Establezcamos la mesa, habrá invitados.
69
00:05:57,250 --> 00:05:58,380
Terminemos.
70
00:05:59,780 --> 00:06:01,910
¡Hola, escúchame!
71
00:06:01,930 --> 00:06:05,410
Llamaré a la señora y le preguntaré
qué va a comprar en la tienda para cenar.
72
00:06:05,430 --> 00:06:07,370
Hay invitados por la noche, necesitamos preparar la cena.
73
00:06:07,390 --> 00:06:07,980
Hermano.
74
00:06:08,000 --> 00:06:09,450
No hay necesidad.
75
00:06:09,690 --> 00:06:11,870
Preguntemos a nuestro nuevo amigo también.
76
00:06:12,520 --> 00:06:15,320
¿Tienes un signo del zodiaco, hermano?
77
00:06:16,050 --> 00:06:21,830
Y no dijiste por qué estás aquí. Tal vez
podamos comenzar una conversación.
78
00:06:22,400 --> 00:06:24,040
Capricornio.
79
00:06:27,560 --> 00:06:29,470
Para siempre, espero. Vuelven a liderar a alguien.
80
00:06:29,490 --> 00:06:31,660
Pero tal es el momento.
81
00:06:36,070 --> 00:06:37,720
Allah Allah, ha llegado un invitado.
82
00:06:37,740 --> 00:06:38,840
Pasen por favor.
83
00:06:38,890 --> 00:06:40,450
El periódico resultó tener razón.
84
00:06:40,470 --> 00:06:42,810
Haluk, corre, corre, despierta a tu padre.
85
00:06:42,930 --> 00:06:45,620
Hola hermanos.
86
00:06:45,640 --> 00:06:46,660
Hola.
87
00:06:46,680 --> 00:06:47,400
Hola.
88
00:06:47,420 --> 00:06:48,320
Hola hermano.
89
00:06:48,340 --> 00:06:49,700
Hola.
90
00:06:52,920 --> 00:06:55,150
Bienvenidos, hermanos.
91
00:06:55,230 --> 00:06:59,340
Miramos los signos del zodiaco, ¿tienes signo del zodiaco?
92
00:06:59,960 --> 00:07:04,580
El ambiente es muy alegre.
93
00:07:04,990 --> 00:07:06,520
El mío es un tigre.
94
00:07:10,680 --> 00:07:12,500
Y yo soy una pantera.
95
00:07:12,620 --> 00:07:14,550
Bienvenido, hermano.
96
00:07:14,680 --> 00:07:16,750
Veamos cuánto de una pantera eres.
97
00:07:16,770 --> 00:07:19,790
La prisión convierte a una pantera en un gato.
98
00:08:07,020 --> 00:08:11,900
Hace 12 horas.
99
00:08:48,030 --> 00:08:50,940
Hermano Cengiz, no llego tarde, ¿verdad?
100
00:08:51,010 --> 00:08:52,740
Llegaste a tiempo, Ferit.
101
00:08:52,770 --> 00:08:54,860
Vamos, nos están esperando. Todos están arriba.
102
00:08:54,980 --> 00:08:56,420
Vamos.
103
00:09:07,720 --> 00:09:09,200
Bienvenido, Ferit.
104
00:09:09,240 --> 00:09:10,780
Gracias, fiscal.
105
00:09:11,930 --> 00:09:12,650
Por favor ven.
106
00:09:12,670 --> 00:09:13,670
Hola.
107
00:09:20,180 --> 00:09:28,180
Sabemos sobre la situación, Cengiz dio la información
necesaria antes de que viniera. Haremos todo lo necesario.
108
00:09:29,270 --> 00:09:36,000
Fiscal, este hombre llamado
Sadık, dijo que Ayşen era su novia, etc.
109
00:09:36,130 --> 00:09:38,410
Pero creo que hay algo más debajo de esta historia.
110
00:09:38,430 --> 00:09:39,870
No te preocupes, Ferit.
111
00:09:39,890 --> 00:09:42,770
Hemos estado vigilando a la
señora mayor durante mucho tiempo.
112
00:09:42,790 --> 00:09:48,140
Cuando tu mansión fue bombardeada, nos dimos
cuenta de que tenían una pelea grave con los Korhan.
113
00:09:48,350 --> 00:09:50,830
Entonces mi abuelo te habló.
114
00:09:50,870 --> 00:09:54,790
Halis Ağa ha estado en contacto
con el fiscal desde el tiroteo.
115
00:09:56,270 --> 00:09:59,640
Debería haberme dado cuenta de que
no renunciaría a la mansión tan fácilmente.
116
00:09:59,680 --> 00:10:07,180
Si estoy en silencio, hay una razón,
chico. No me mires porque estoy en silencio.
117
00:10:07,660 --> 00:10:09,960
Dame algo de tiempo.
118
00:10:14,700 --> 00:10:18,940
El objetivo de Halis Ağa era deshacerse
de la dama mayor por completo.
119
00:10:18,960 --> 00:10:22,020
Y queremos que sea castigada.
120
00:10:22,200 --> 00:10:25,190
Haré todo lo que pueda, fiscal.
121
00:10:25,770 --> 00:10:28,060
Terminemos con el «libro" de la dama mayor.
122
00:10:28,200 --> 00:10:32,060
Antes de terminar, abramos y miremos este libro.
123
00:10:32,300 --> 00:10:36,190
Entonces comencemos con Sadık. ¿De acuerdo, amigos?
124
00:10:36,210 --> 00:10:37,540
Esto es mejor, fiscal.
125
00:10:37,570 --> 00:10:40,580
Parece que la ruta más corta ahora pasa por Sadık.
126
00:10:40,620 --> 00:10:44,300
Hablamos con Cengiz y le dijiste que irías con Sadık.
127
00:10:44,420 --> 00:10:49,010
No dudaré por un segundo, fiscal. Haré todo lo que pueda.
128
00:10:49,030 --> 00:10:51,580
Obtendré a este Sadık para hablar, estoy seguro.
129
00:10:51,740 --> 00:10:54,810
¿Cuál era el nombre del otro
tipo? El esposo de Suna Korhan.
130
00:10:54,830 --> 00:10:55,980
Abidin.
131
00:10:56,760 --> 00:11:01,760
Fiscal, quiero que Abidin venga conmigo también.
132
00:11:01,880 --> 00:11:07,160
Para evitar atraer la atención y
para que él sepa toda la verdad.
133
00:11:07,410 --> 00:11:11,740
Si podemos atraer al hijo de la dama
mayor, nuestro trabajo será más fácil.
134
00:11:11,800 --> 00:11:15,400
De acuerdo, comienzas los
eventos, el resto está en nosotros.
135
00:11:15,420 --> 00:11:19,400
Como hemos acordado un plan,
comencemos la operación lo antes posible.
136
00:11:19,420 --> 00:11:20,580
¿Sí, fiscal?
137
00:11:20,800 --> 00:11:22,110
Comencemos.
138
00:11:22,260 --> 00:11:24,900
No perdamos el tiempo. Entonces, la pelota es tuya.
139
00:11:24,920 --> 00:11:25,930
Lo tengo.
140
00:11:29,400 --> 00:11:31,570
Hace frío aquí, fiscal.
141
00:11:32,530 --> 00:11:38,720
Hermano Cengiz, necesito decirle a Seyran sobre
esto, de lo contrario, juro por Allah, ella me matará.
142
00:11:38,740 --> 00:11:44,890
No le diré a nadie, pero Seyran necesita
saberlo. Hacerle saber que el abuelo lo aprueba.
143
00:11:45,040 --> 00:11:50,330
Está bien, hijo. Si es así, dígale a
Seyran. Pero ya conoces a Halis Ağa.
144
00:11:50,350 --> 00:11:52,130
Todo será secreto.
145
00:11:52,350 --> 00:11:55,940
Si alguien derrama los frijoles,
dificultará nuestro trabajo.
146
00:11:56,680 --> 00:11:58,260
No te preocupes.
147
00:11:58,950 --> 00:12:00,880
Mira a mi abuelo.
148
00:12:00,900 --> 00:12:03,700
Incluso desde allí, sus brazos
y piernas llegan a estos lugares.
149
00:12:03,830 --> 00:12:06,380
Esa es la especialidad de Halis Ağa, hijo.
150
00:12:06,700 --> 00:12:11,490
Mi abuelo me dice: «Estarás a la cabeza de todo".
151
00:12:12,210 --> 00:12:15,560
Para hacer todo esto necesito comer 40 panes horneados.
152
00:12:15,580 --> 00:12:20,590
Para que yo haga todo esto, necesito comer
40 panes de pan horneados. Puedes hacerlo.
153
00:12:20,610 --> 00:12:24,430
Tu abuelo habría dicho que si no lo hubiera
visto en ti. Vamos, muestra tus habilidades, pequeño señor.
154
00:12:25,170 --> 00:12:26,880
Haz que el hermano Sadık hable.
155
00:12:27,070 --> 00:12:29,820
Hermano Cengiz. Mira, verás, ¿sabes lo que haré?
156
00:12:29,900 --> 00:12:35,100
Comenzaré con Sadık y terminaré con la dama mayor.
157
00:12:35,120 --> 00:12:40,170
Pondré fin a su regla, todo ha terminado.
158
00:12:41,190 --> 00:12:42,810
Vamos, inşallah.
159
00:12:50,240 --> 00:12:52,840
Bienvenido en casa, señora nuera.
160
00:12:52,860 --> 00:12:54,100
Déjalo permanecer en el pasado.
161
00:12:54,120 --> 00:12:56,880
Hiciste lo correcto volviendo.
162
00:12:59,110 --> 00:13:01,020
Descansaré un poco.
163
00:13:02,360 --> 00:13:04,820
Te dije algo, señora novia.
164
00:13:04,940 --> 00:13:07,790
¿Es posible irse sin responder?
165
00:13:07,810 --> 00:13:10,800
Estoy muy cansada, señora mayor.
166
00:13:10,920 --> 00:13:13,600
Si es realmente necesario, hablaremos más tarde.
167
00:13:15,420 --> 00:13:19,420
Será difícil para ti, Çiçek. Tu nuera está muy malhumorada.
168
00:13:23,920 --> 00:13:26,880
Regresamos...
169
00:13:27,690 --> 00:13:35,690
En esta casa, si haces algo que perturbe
la paz o la mía de mi esposa, no regresaremos.
170
00:13:38,020 --> 00:13:39,320
Bien.
171
00:13:44,150 --> 00:13:46,160
Habla, estoy escuchando.
172
00:13:46,310 --> 00:13:49,040
Te enviaré la dirección, ven
con urgencia, tenemos que hablar.
173
00:13:49,060 --> 00:13:51,090
¿Por qué, qué pasó?
174
00:13:51,290 --> 00:13:54,280
No te demores, ven, tenemos que hablar.
175
00:13:56,360 --> 00:13:57,900
Está bien, está bien.
176
00:13:58,340 --> 00:14:00,090
Estaré allí pronto.
177
00:14:01,740 --> 00:14:03,610
¿Quién llamó, Abidin?
178
00:14:07,920 --> 00:14:10,830
¿Vamos a tolerar estas travesuras para siempre?
179
00:14:10,900 --> 00:14:13,230
Karam, por favor cállate.
180
00:14:13,360 --> 00:14:15,340
Está bien, está bien, me quedaré callado.
181
00:14:15,810 --> 00:14:19,590
Por supuesto, te reuniste con tu amado
hijo, y ahora podemos ser expulsados.
182
00:14:21,370 --> 00:14:23,310
Me acostaré un poco.
183
00:14:37,960 --> 00:14:39,100
Suna.
184
00:14:39,250 --> 00:14:40,620
Te escucho.
185
00:14:40,710 --> 00:14:41,540
¿Estás bien?
186
00:14:41,560 --> 00:14:42,540
Estoy bien.
187
00:14:42,560 --> 00:14:46,360
Bien, voy a salir. Ferit llamó y dijo
que necesitamos reunirnos con urgencia.
188
00:14:46,380 --> 00:14:48,600
¿Qué negocio tiene contigo?
189
00:14:48,620 --> 00:14:51,760
No lo sé, pero él dijo que necesitamos
reunirnos con urgencia y me pidió que fuera.
190
00:14:51,780 --> 00:14:54,860
¿De dónde apareció Ferit de la nada?
191
00:14:54,920 --> 00:15:00,350
Es decir, no vayas. ¿Y qué te dirá? No te vayas.
192
00:15:00,440 --> 00:15:03,210
Dije que no lo sé, Suna. Lo descubriré cuando llegue allí.
193
00:15:03,230 --> 00:15:04,210
No, no vayas.
194
00:15:04,230 --> 00:15:08,290
Quédate aquí, no me dejes sola, ¿de
acuerdo? Lo que hay que decir, te lo dirá más tarde.
195
00:15:08,420 --> 00:15:12,140
Suna, escucha, estás muy cansada todo el día.
196
00:15:12,160 --> 00:15:16,780
Toma una ducha cálida, ponte pijama,
acuéstate y descansa, ¿de acuerdo?
197
00:15:16,800 --> 00:15:19,500
Ya vendré. ¿De acuerdo, mi belleza?
198
00:15:19,600 --> 00:15:20,350
Vamos.
199
00:15:20,370 --> 00:15:22,680
No, no, yo también iré, está bien.
200
00:15:22,740 --> 00:15:25,400
Porque definitivamente te arrastrará a algo nuevamente.
201
00:15:25,430 --> 00:15:28,440
Suna, por favor no exageres.
202
00:15:28,460 --> 00:15:31,300
Iré, hablaré y volveré.
203
00:15:31,460 --> 00:15:32,900
Vamos, tú también descansa.
204
00:15:33,810 --> 00:15:35,150
Me voy.
205
00:15:41,590 --> 00:15:45,980
¿Qué le dirás a Abidin, me pregunto, Ferit?
206
00:15:53,400 --> 00:15:56,660
Seyran, ¿puedo hablar contigo?
207
00:15:58,250 --> 00:15:59,860
¿Qué pasó de nuevo, Ferit?
208
00:15:59,880 --> 00:16:03,440
Seyran, escucha, no empieces
a enojarte e irritarte, ¿de acuerdo?
209
00:16:03,460 --> 00:16:05,640
Primero escúchame, te contaré todo.
210
00:16:05,660 --> 00:16:07,380
¿Qué pasó de nuevo, Ferit?
211
00:16:07,480 --> 00:16:09,830
¿En qué tipo de aventura te estás metiendo de nuevo?
212
00:16:09,980 --> 00:16:12,770
Escucha, no quiero escuchar
más sobre la dama mayor y Sadık.
213
00:16:12,790 --> 00:16:14,640
No es así, Seyran...
214
00:16:14,660 --> 00:16:18,230
Sí, la conversación está relacionada
con ellos, pero te lo diré en otra parte.
215
00:16:18,250 --> 00:16:21,140
¿Juraste, sí, desobedecerás a Halis Ağa?
216
00:16:21,160 --> 00:16:22,970
Allah Allah, escucha, te lo diré.
217
00:16:22,990 --> 00:16:25,270
¿Qué escucharé?
218
00:16:25,600 --> 00:16:29,580
Mi hermana es salvada, su hijo es
salvado y no podríamos estar más felices.
219
00:16:29,640 --> 00:16:33,800
Porque Ferit decidió destruirse a sí
mismo y a su familia. ¿Qué más podría ser?
220
00:16:33,820 --> 00:16:36,730
Mira, tengo un plan, ¿por qué no estás escuchando?
221
00:16:36,750 --> 00:16:39,040
¿Qué voy a escuchar, Ferit?
222
00:16:39,140 --> 00:16:43,680
Vete, te estás metiendo en problemas... hagas
lo que hagas, hazlo, pero no estaré aquí, Ferit.
223
00:16:46,490 --> 00:16:49,380
¿Por qué estás discutiendo de nuevo? ¿Qué está sucediendo?
224
00:16:50,250 --> 00:16:52,290
No hay discusión aquí, tía Hattuç.
225
00:16:52,380 --> 00:16:55,570
Nuestra conversación ha terminado, entra.
226
00:16:57,420 --> 00:16:59,680
Seyran, ¿qué está pasando de nuevo?
227
00:17:00,190 --> 00:17:03,640
No es nada, tía, es solo Ferit de siempre.
228
00:17:07,400 --> 00:17:10,430
Si estás atrapado en un bucle, estás atrapado en un bucle.
229
00:17:11,910 --> 00:17:13,460
Vamos, demonios, vamos.
230
00:17:30,140 --> 00:17:33,460
Allah Allah.
231
00:17:33,810 --> 00:17:37,290
Ferit, ¿de qué vas a hablar con Abidin?
232
00:17:39,080 --> 00:17:41,860
Allah, que no sea lo que piense que sucederá.
233
00:17:48,340 --> 00:17:49,820
No responde.
234
00:18:35,150 --> 00:18:36,530
¿Qué ha pasado?
235
00:18:36,840 --> 00:18:38,640
¿Por qué llamaste?
236
00:18:40,060 --> 00:18:42,200
Tenemos negocios.
237
00:18:45,010 --> 00:18:46,530
¿Qué pasa?
238
00:18:48,020 --> 00:18:51,820
Entraré y beberé.
239
00:18:52,290 --> 00:18:54,940
Vendrás en dos horas.
240
00:18:56,170 --> 00:19:01,930
Amigo, ¿estás empezando a pensar
en mí como tu conductor de nuevo?
241
00:19:02,390 --> 00:19:04,380
No te llevaré.
242
00:19:04,420 --> 00:19:06,920
No, Abi.
243
00:19:08,230 --> 00:19:11,080
Compondrás lo que has echado a perder.
244
00:19:11,230 --> 00:19:13,490
Estás inventando las cosas de nuevo.
245
00:19:13,510 --> 00:19:17,440
Lo estoy inventando.
246
00:19:17,570 --> 00:19:22,350
Necesito arreglar algo. ¿Cómo es que no entiendes?
247
00:19:22,980 --> 00:19:24,640
Me ayudarás.
248
00:19:26,890 --> 00:19:33,230
Amigo, no entiendo lo que estás
diciendo. Explícame correctamente.
249
00:19:33,250 --> 00:19:40,840
Te digo: «Por última vez, ayúdame, no te arrepentirás".
250
00:19:42,880 --> 00:19:44,840
¿Qué quieres que haga?
251
00:19:45,060 --> 00:19:47,570
Golpeame.
252
00:19:50,620 --> 00:19:55,090
También te golpearé aquí. ¿A qué estamos esperando?
253
00:19:55,800 --> 00:19:58,770
Porque necesitamos ser creíbles.
254
00:19:58,790 --> 00:20:02,520
Amigo, estás hablando de tonterías
nuevamente, estoy empezando a enojarme.
255
00:20:02,540 --> 00:20:06,830
Deja que tu ira espere.
256
00:20:07,190 --> 00:20:09,640
Deja esperar un par de horas.
257
00:20:10,000 --> 00:20:14,990
Por última vez, Abi. ¿Ayudarás?
258
00:20:24,450 --> 00:20:26,560
Dame otro, como este.
259
00:20:27,230 --> 00:20:31,450
Exactamente lo mismo.
260
00:20:33,100 --> 00:20:36,630
No le des nada, hermano. Dame la factura.
261
00:20:38,630 --> 00:20:42,090
Abidin, ¿qué estás haciendo aquí?
262
00:20:42,110 --> 00:20:44,890
¿Dejaste a tu esposa sola el primer día?
263
00:20:44,910 --> 00:20:46,560
Ferit, ¿qué estás haciendo?
264
00:20:46,690 --> 00:20:47,940
¿Estás bien?
265
00:20:47,960 --> 00:20:51,210
Muy bien, el hijo del tío. Estoy bien.
266
00:20:51,400 --> 00:20:56,120
¿Quién eres? Viniste aquí y estás exigiendo tus derechos.
267
00:20:56,210 --> 00:20:58,640
Sal de aquí. Tu esposa fue salvada.
268
00:20:58,690 --> 00:21:04,620
Excelente. Estás casado. Disfruta tu vida.
269
00:21:04,640 --> 00:21:10,940
Viniste aquí y estás afirmando tus derechos.
¿Qué diferencia te hace lo que estoy haciendo aquí?
270
00:21:11,700 --> 00:21:12,570
Te escucho, hermana.
271
00:21:12,590 --> 00:21:15,890
Seyran, te preguntaré algo. ¿Está Ferit cerca?
272
00:21:15,910 --> 00:21:17,530
No, no está aquí. ¿Qué pasó?
273
00:21:17,550 --> 00:21:20,950
Se involucraron en algún tipo de
negocio con Abidin nuevamente.
274
00:21:23,510 --> 00:21:25,570
Ya estoy cansada.
275
00:21:25,590 --> 00:21:27,610
¿Qué negocio otra vez?
276
00:21:27,630 --> 00:21:28,180
No lo sé.
277
00:21:28,200 --> 00:21:28,950
Yo tampoco lo sé.
278
00:21:28,970 --> 00:21:34,560
Ferit ha llamado Abidin. Lo invitó a una reunión.
Ahora les estoy llamando a ambos y no puedo contactarlos.
279
00:21:34,580 --> 00:21:36,310
Hermana, por el amor de Allah, déjalos en paz.
280
00:21:36,330 --> 00:21:38,990
Deja que hagan lo que quieran. Suficiente.
281
00:21:39,380 --> 00:21:42,470
¿Y no entiendo lo que estás
haciendo allí? Ya estoy llegando.
282
00:21:42,490 --> 00:21:47,110
Déjalos solos ahora. Realmente pueden
crear problemas para ellos mismos.
283
00:21:47,250 --> 00:21:53,830
Hermana, estoy cansada de vivir con
alfileres y agujas, y preocupándome por Ferit.
284
00:21:54,500 --> 00:21:56,130
Y ya te detienes.
285
00:21:56,180 --> 00:21:59,850
Olvídalo. No pienses. Porque no creo.
286
00:22:04,390 --> 00:22:06,410
Sr. Ferit, ¿había una pelea en el bar?
287
00:22:06,430 --> 00:22:09,220
Sr. Ferit, ¿qué pasó dentro? Sr. Ferit, ¿es
cierto que tuvo una pelea con el Sr. Abidin?
288
00:22:09,240 --> 00:22:10,090
Míranos.
289
00:22:10,110 --> 00:22:11,920
Guarden silencio.
290
00:22:12,050 --> 00:22:14,330
¿Cómo pudiste golpearme con un vaso?
291
00:22:14,370 --> 00:22:18,060
Sr. Oficial, no tenemos reclamos
uno contra el otro. ¿Qué área?
292
00:22:18,080 --> 00:22:19,700
Ferit.
293
00:22:19,720 --> 00:22:22,510
Que Allah te castigue.
294
00:22:41,200 --> 00:22:43,550
Tanto Abidin como Ferit fueron arrestados.
295
00:22:43,590 --> 00:22:44,740
¿Qué?
296
00:22:44,860 --> 00:22:47,100
¿Abidin le hizo algo a Ferit?
297
00:22:47,150 --> 00:22:48,770
¿Qué tipo de pregunta es esta?
298
00:22:48,790 --> 00:22:52,090
Cuando dijiste que los arrestaste a ambos...
299
00:22:52,110 --> 00:22:55,680
Ferit llamó a Abidin. ¿Qué pasó?
300
00:22:55,700 --> 00:22:57,070
No lo sé, pero lo descubriré.
301
00:22:57,090 --> 00:22:58,610
- Bien, yo también iré.
- No.
302
00:22:58,630 --> 00:23:01,900
Te quedas aquí. Primero necesito hablar con un abogado.
303
00:23:01,920 --> 00:23:04,570
Y de todos modos, no me dejarán ver a Abidin.
304
00:23:04,590 --> 00:23:07,040
Te sientas aquí para no preocuparme por ti también.
305
00:23:11,690 --> 00:23:13,440
Allah Allah.
306
00:23:21,110 --> 00:23:23,980
Te escuché, mira dónde terminamos.
307
00:23:24,140 --> 00:23:25,610
No hables demasiado.
308
00:23:30,590 --> 00:23:32,710
Valió la pena. Sé paciente.
309
00:23:32,770 --> 00:23:35,870
Está bien, está bien. Peleamos.
310
00:23:36,070 --> 00:23:39,420
¿Cómo lo organizó para que tanto la
policía como el fiscal estuvieran preparados?
311
00:23:39,440 --> 00:23:41,340
El tribunal de servicio nos hizo encarcelar en 10 minutos.
312
00:23:41,360 --> 00:23:44,000
¿Debería un hombre ir a la cárcel para pelear?
313
00:23:44,170 --> 00:23:46,620
¿Quién está detrás de ti?
314
00:23:47,240 --> 00:23:48,610
Fiscal.
315
00:23:48,710 --> 00:23:52,110
¿Qué fiscal? ¿Qué estás haciendo, Ferit?
316
00:23:52,310 --> 00:23:54,050
Sadik.
317
00:23:55,140 --> 00:23:57,870
¿Sigues a Sadık?
318
00:23:58,380 --> 00:24:00,390
Hasta ahora Sadık.
319
00:24:00,510 --> 00:24:04,470
Y escuchemoslo personalmente, cómo mató a Ayşen.
320
00:24:05,180 --> 00:24:07,080
Que Allah salve.
321
00:24:16,230 --> 00:24:18,200
Allah, los invitados han llegado.
322
00:24:18,220 --> 00:24:19,460
Pasen.
323
00:24:19,480 --> 00:24:20,970
Ese tipo de los periódicos vino de nuevo.
324
00:24:20,990 --> 00:24:23,570
Haluk, corre, despierta a tu padre.
325
00:24:24,050 --> 00:24:26,370
Saludos, hermanos.
326
00:24:26,390 --> 00:24:27,620
Saludos.
327
00:24:27,640 --> 00:24:28,250
Saludos.
328
00:24:28,270 --> 00:24:29,240
Hola.
329
00:24:29,260 --> 00:24:30,510
Hola.
330
00:24:31,890 --> 00:24:34,040
Bienvenidos, hermanos.
331
00:24:34,090 --> 00:24:38,410
Leemos el horóscopo. ¿Y quienes son según el horóscopo?
332
00:24:38,730 --> 00:24:43,230
El ambiente es bueno. Divertido.
333
00:24:43,870 --> 00:24:45,520
Soy un tigre.
334
00:24:48,650 --> 00:24:50,590
Y yo soy una pantera.
335
00:24:50,720 --> 00:24:52,770
Bienvenidos, hermanos.
336
00:24:52,810 --> 00:24:54,980
Veamos qué tipo de panteras eres.
337
00:24:55,000 --> 00:24:58,020
La prisión convierte a Panteras en gatos.
338
00:25:34,610 --> 00:25:35,910
¿Dónde?
339
00:25:36,100 --> 00:25:39,340
Mamá me llamó, iré con ellos.
340
00:25:39,440 --> 00:25:42,080
Solo que no podemos salir cuando queramos, señora nuera.
341
00:25:42,100 --> 00:25:44,530
¿Debería preguntarte? Aléjate.
342
00:25:44,550 --> 00:25:47,870
Órdenes desde arriba. Çiçek dijo que
si quieres salir, debes ser detenida.
343
00:25:47,890 --> 00:25:50,150
¿Qué vas a hacer? ¿Atarme?
344
00:25:50,220 --> 00:25:51,870
¿Por qué no?
345
00:25:53,750 --> 00:25:59,690
Puede que no te importe el bebé, pero tú madre lo hace.
346
00:25:59,720 --> 00:26:02,380
Así que ni siquiera pienses en tocarme.
347
00:26:02,400 --> 00:26:07,410
Allah no lo quiera, tu madre
pensará que estás celoso de Abidin.
348
00:26:09,020 --> 00:26:11,040
¿Por qué debería estar celoso de él?
349
00:26:11,150 --> 00:26:12,890
No lo sé.
350
00:26:13,260 --> 00:26:19,650
Pero si algo me sucede a mí o al niño, lo malinterpretará.
351
00:26:22,370 --> 00:26:26,390
Haz lo que quieras. Le responderás a Çiçek tú misma.
352
00:26:35,580 --> 00:26:40,210
Mira bien, Abidin. Aquí también hay algunos conocidos.
353
00:26:41,760 --> 00:26:44,350
No nos sentiremos como extraños.
354
00:26:44,770 --> 00:26:46,830
¿Qué estás haciendo aquí?
355
00:26:46,900 --> 00:26:48,650
¿Qué quieres de mí?
356
00:26:48,770 --> 00:26:51,260
Te lo diremos esto también. Sé paciente un poco.
357
00:26:52,480 --> 00:26:56,160
Ustedes están llenando a este tipo.
358
00:26:57,570 --> 00:27:01,320
Vamos a conocernos mejor. Seamos amigos.
359
00:27:01,340 --> 00:27:02,470
Gracias.
360
00:27:02,960 --> 00:27:06,330
Tigre, dime, ¿cómo llegaste aquí?
361
00:27:06,350 --> 00:27:09,230
Te lo diremos y te diremos esto.
Todavía tenemos mucho tiempo.
362
00:27:09,250 --> 00:27:11,710
¿De qué estás hablando? El tiene tiempo...
363
00:27:11,750 --> 00:27:15,980
Reunirás a tu multitud de abogados y saldrás mañana.
364
00:27:16,000 --> 00:27:18,950
Tales personas ricas no se quedan aquí mucho tiempo.
365
00:27:19,350 --> 00:27:23,000
Dime cuál es tu pecado.
366
00:27:24,820 --> 00:27:26,880
Lo exageran con crema agria.
367
00:27:26,960 --> 00:27:29,600
¿Exageran con crema agria?
368
00:27:31,320 --> 00:27:34,940
¿No eres el pequeño de la mansión?
369
00:27:36,590 --> 00:27:40,190
Ferit Korhan, el niño de la mansión.
370
00:27:40,230 --> 00:27:43,150
Ferit Korhan.
371
00:27:43,240 --> 00:27:45,210
Oh.
372
00:27:45,230 --> 00:27:47,040
Vay be. Tu mamá...
373
00:27:47,060 --> 00:27:47,850
Ferit Korhan.
374
00:27:47,870 --> 00:27:49,150
No me digas quién era.
375
00:27:49,170 --> 00:27:50,870
Dime quién soy.
376
00:27:50,890 --> 00:27:52,540
Y tu chaqueta es agradable.
377
00:27:52,560 --> 00:27:53,430
¿Marca?
378
00:27:53,450 --> 00:27:54,590
¿Qué ha pasado?
379
00:28:10,720 --> 00:28:13,160
Orhan, ¿estás loco?
380
00:28:13,180 --> 00:28:15,340
¿No fue eso una pelea?
381
00:28:15,530 --> 00:28:16,900
¿Qué prisión?
382
00:28:16,920 --> 00:28:18,980
¿Y qué pasará ahora?
383
00:28:20,680 --> 00:28:22,190
Ifakat, ¿qué prisión?
384
00:28:22,210 --> 00:28:23,100
¿Qué estás diciendo?
385
00:28:23,120 --> 00:28:26,370
Hay noticias sobre la prisión en todas partes, no lo sé.
386
00:28:26,390 --> 00:28:27,650
¿Qué dice Orhan?
387
00:28:27,720 --> 00:28:29,530
Esperando noticias de abogados.
388
00:28:29,550 --> 00:28:32,580
Nunca he escuchado tales tonterías en mi vida.
389
00:28:32,620 --> 00:28:35,500
¿Ponerlo en la cárcel sin juicio?
390
00:28:35,560 --> 00:28:37,760
Suna ha llegado.
391
00:28:39,440 --> 00:28:40,670
- ¡Mamá!
- Ve, hija, ve.
392
00:28:40,690 --> 00:28:41,550
Mamá, ¿qué está pasando?
393
00:28:41,570 --> 00:28:42,460
¡Hola!
394
00:28:42,480 --> 00:28:43,290
¿Qué está sucediendo?
395
00:28:43,310 --> 00:28:45,380
La dama mayor dijo que tuvieron una pelea.
396
00:28:45,400 --> 00:28:46,220
¿Qué opinas?
397
00:28:46,240 --> 00:28:47,200
Fueron puestos en prisión.
398
00:28:47,220 --> 00:28:48,080
¿Qué?
399
00:28:48,100 --> 00:28:49,340
¿Qué prisión?
400
00:28:49,360 --> 00:28:50,210
¿Qué significa la prisión?
401
00:28:50,230 --> 00:28:52,680
Pensé, bueno, no sé, tuvieron una pelea...
402
00:28:52,700 --> 00:28:55,170
¡Pensé que los llevarían primero
a la estación de policía, mamá!
403
00:28:55,190 --> 00:28:57,380
Hermana, está bien, cálmate, por favor.
404
00:28:57,400 --> 00:28:59,710
Existe una alta probabilidad de
que haya algunos malentendidos aquí.
405
00:28:59,730 --> 00:29:02,570
Cálmate, hija, entenderemos, lo entenderemos.
406
00:29:02,600 --> 00:29:03,580
Lo entenderemos más tarde.
407
00:29:03,600 --> 00:29:05,290
Allah Allah...
408
00:29:15,270 --> 00:29:18,840
Ven aquí, ven aquí...
409
00:29:19,990 --> 00:29:21,230
¿Qué deseas?
410
00:29:21,330 --> 00:29:22,940
¿Qué quieres de mí?
411
00:29:22,970 --> 00:29:25,280
Créeme, si solo lo supiera.
412
00:29:31,070 --> 00:29:35,660
Quiero que hables, querido Sadık.
413
00:29:35,800 --> 00:29:38,880
Me hablarás.
414
00:29:39,500 --> 00:29:46,510
Escucha, me puse de pie para hablar contigo.
415
00:29:46,580 --> 00:29:50,610
No me iré aquí hasta que obtenga lo que quiero.
416
00:29:53,400 --> 00:30:01,400
Ahora dime por qué mataste a Ayşen o no mataste a Ayşen.
417
00:30:04,420 --> 00:30:07,980
Dime ya, deja que todo esto ya termine.
418
00:30:08,000 --> 00:30:13,380
No hay nada que decir, he dicho todo lo que hay que decir.
419
00:30:15,380 --> 00:30:23,380
¿Crees que una persona que llegó aquí
en 2 horas se irá sin obtener lo que quería?
420
00:30:25,370 --> 00:30:29,400
Habla o serás golpeado en la cara con este cuaderno.
421
00:30:29,500 --> 00:30:31,940
- ¡Habla!
- Chicos, ¿qué están haciendo?
422
00:30:32,000 --> 00:30:33,660
Deja al hombre solo.
423
00:30:34,610 --> 00:30:36,270
Espera un minuto, ¡espera un minuto!
424
00:30:37,110 --> 00:30:38,280
¿Qué está sucediendo?
425
00:30:38,420 --> 00:30:39,720
Nosotros entre nosotros...
426
00:30:39,740 --> 00:30:41,920
¡No comiencen con los tuyos, o entre ustedes mismos!
427
00:30:44,790 --> 00:30:46,480
¿Qué sucede contigo?
428
00:30:46,520 --> 00:30:49,690
¿Te hiciste amigo de esta persona en 2 horas?
429
00:30:49,710 --> 00:30:51,080
¿Cuándo lograste acercarte?
430
00:30:51,100 --> 00:30:52,510
¿Qué me importa?
431
00:30:52,530 --> 00:30:55,440
Estoy aquí defendiendo a mi vecino Nizami.
432
00:30:55,620 --> 00:30:59,660
Si alguien pelea entre sí, es
solo porque quiero que sea así.
433
00:31:04,000 --> 00:31:06,940
Mira, señor Sadık.
434
00:31:07,020 --> 00:31:10,000
Aquí hay otro Sr. Para usted.
435
00:31:10,140 --> 00:31:13,770
Todos se han convertido en un
caballero en este país, maşallah...
436
00:31:13,810 --> 00:31:15,340
Hola, soy Ferit Ağa.
437
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
¿Soy nieto de Halis Korhan?
438
00:31:17,420 --> 00:31:18,900
¿Qué vas a hacer perro?
439
00:31:18,980 --> 00:31:20,200
Sí, lo haré…
440
00:31:20,960 --> 00:31:23,560
Ferit Korhan! ¡Abidin Korhan!
441
00:31:23,660 --> 00:31:25,060
Ven con nosotros.
442
00:31:26,470 --> 00:31:27,960
Vamos.
443
00:31:28,990 --> 00:31:30,970
Espera, espera...
444
00:31:31,150 --> 00:31:32,060
Vamos, Ferit.
445
00:31:32,080 --> 00:31:34,130
Te destruiré.
446
00:31:42,980 --> 00:31:47,750
Dime, señor Sadık, ¿qué problemas
tienen estos dos con usted?
447
00:31:48,060 --> 00:31:50,010
No, lo juro, no hay problema.
448
00:31:50,030 --> 00:31:57,420
Veamos, si robas nuestra paz, primero te destruiré.
449
00:32:07,180 --> 00:32:09,870
Espera aquí, te recogeré en 2 minutos.
450
00:32:16,460 --> 00:32:20,410
Hijo, ¿qué estás tratando de lograr, Ferit?
451
00:32:20,470 --> 00:32:22,540
Hay otro asunto en este asunto.
452
00:32:22,660 --> 00:32:24,650
Sadık no mató a Ayşen.
453
00:32:24,670 --> 00:32:26,610
Hijo, el hombre dice que la mató.
454
00:32:26,630 --> 00:32:28,840
¿Por qué buscas algo?
455
00:32:29,000 --> 00:32:31,220
Dijo que estaba en una relación con Ayşen.
456
00:32:31,240 --> 00:32:32,260
¿Lo creíste?
457
00:32:32,280 --> 00:32:33,360
¿No podría ser?
458
00:32:33,380 --> 00:32:35,040
Por supuesto que no puede.
459
00:32:35,090 --> 00:32:41,740
Lo único que Sadık y Ayşen tienen en
común es que trabajaron para tú madre.
460
00:32:41,800 --> 00:32:44,050
Amigo, ¿de qué estás hablando?
461
00:32:45,700 --> 00:32:47,890
Estoy diciendo que tu madre mató a Ayşen.
462
00:32:48,270 --> 00:32:52,520
Ferit, ¿por qué mi madre la mataría?
463
00:32:52,580 --> 00:32:54,360
¿Cuál es el beneficio?
464
00:32:55,710 --> 00:32:59,000
Lo encontraré. Y encontraré esto.
465
00:32:59,640 --> 00:33:03,610
Se lo debes a esta chica, Abi.
466
00:33:04,140 --> 00:33:10,230
Si tienes un poco de conciencia, en
lugar de decir que tu madre no lo hizo...
467
00:33:10,720 --> 00:33:14,780
Me ayudarás a descubrir la verdad.
468
00:33:16,090 --> 00:33:18,470
Y se le debes a tu hermana Şefika.
469
00:33:18,960 --> 00:33:24,130
Si tu madre mató a Ayşen, la
hermana Şefika debería saberlo.
470
00:33:27,600 --> 00:33:30,250
Ferit, Abidin, han llegado sus abogados.
471
00:33:30,270 --> 00:33:31,720
Te llevaré dentro de uno por uno.
472
00:33:31,740 --> 00:33:34,880
Ferit, vamos, y espera allí, te llamaré más tarde.
473
00:33:34,970 --> 00:33:35,970
Bien.
474
00:33:38,130 --> 00:33:39,660
¿Estás ahí o no?
475
00:33:47,020 --> 00:33:50,580
Orhan, ¿y si esto continúa? ¿Qué haremos?
476
00:33:50,600 --> 00:33:53,290
El abogado está tratando de resolver esto, Gülgün.
477
00:33:53,370 --> 00:33:56,820
¿Y qué hicieron para ser encarcelados durante tanto tiempo?
478
00:33:56,840 --> 00:33:58,840
No, no sabemos qué está pasando.
479
00:33:58,860 --> 00:34:01,050
No sabemos nada sobre la situación.
480
00:34:04,510 --> 00:34:06,020
Saliste rápidamente, ¿qué pasó?
481
00:34:06,040 --> 00:34:07,860
El Sr. Ferit dijo que no quería un abogado.
482
00:34:07,880 --> 00:34:08,520
¿Qué?
483
00:34:08,540 --> 00:34:10,070
Eso es todo lo que necesitábamos.
484
00:34:10,090 --> 00:34:10,960
¿Cómo es eso?
485
00:34:11,010 --> 00:34:12,820
¿Qué quieres decir con que no quiere un abogado?
486
00:34:12,840 --> 00:34:15,830
No pude averiguarlo, Sr. Orhan,
porque el Sr. Ferit ni siquiera quería venir.
487
00:34:15,850 --> 00:34:17,590
No pude verlo.
488
00:34:18,280 --> 00:34:19,760
Orhan, haz algo.
489
00:34:19,900 --> 00:34:22,890
Este tipo está haciendo esto a
propósito para encerrarse, Orhan.
490
00:34:22,910 --> 00:34:25,090
Seyran parece tener razón.
491
00:34:25,250 --> 00:34:26,960
Él está tratando de destruirse a sí mismo.
492
00:34:26,980 --> 00:34:27,910
Lo veré.
493
00:34:27,930 --> 00:34:30,660
Pide permiso, lo veré.
494
00:34:30,680 --> 00:34:32,700
El Sr. Ferit no quiere ver a nadie de la familia.
495
00:34:32,720 --> 00:34:34,420
Lo anunció.
496
00:34:35,060 --> 00:34:36,800
¿Se quedará aquí?
497
00:34:36,910 --> 00:34:38,090
¿Es este su objetivo?
498
00:34:38,110 --> 00:34:39,540
¿Es esto lo que este tipo quiere?
499
00:34:39,560 --> 00:34:40,900
Orhan, ¿qué está tratando de hacer este tipo?
500
00:34:40,920 --> 00:34:42,560
Me estoy volviendo loca. ¡Haz algo!
501
00:34:42,630 --> 00:34:48,900
Mi voz interior me dice que este asunto
es aún más complicado de lo que creo.
502
00:34:48,920 --> 00:34:50,800
¿Qué más dice esta voz?
503
00:34:51,160 --> 00:34:53,300
Dice que debo hablar con Cengiz.
504
00:34:53,560 --> 00:34:54,130
¡Cengiz!
505
00:34:54,150 --> 00:34:56,160
¡Cengiz lo sabe todo! Habla con Cengiz.
506
00:34:56,180 --> 00:34:57,370
Habla con Cengiz.
507
00:34:57,390 --> 00:34:59,260
Gülgün, vamos, ve a casa.
508
00:34:59,460 --> 00:35:05,510
Como no podemos contactarlo
adentro, hablemos con el cómplice afuera.
509
00:35:05,540 --> 00:35:05,980
Vamos.
510
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Vamos.
511
00:35:08,430 --> 00:35:12,160
Haz lo que quieras, pero saca
a mi hijo de aquí, ¿entiendes?
512
00:35:21,340 --> 00:35:24,600
Hijo, Abidin, ¿cómo estás?
513
00:35:24,730 --> 00:35:25,730
Bien.
514
00:35:26,900 --> 00:35:28,550
¿Qué te hizo este bastardo?
515
00:35:28,570 --> 00:35:30,780
Está bien, estoy bien, no hice nada.
516
00:35:36,720 --> 00:35:38,710
¿Cómo estás, hijo? ¿Estás bien?
517
00:35:38,780 --> 00:35:40,510
Muy bien, bien.
518
00:35:40,610 --> 00:35:41,600
¿Cómo está Suna?
519
00:35:41,620 --> 00:35:42,480
¿Por qué no vino ella?
520
00:35:42,500 --> 00:35:44,020
Le dije que no viniera.
521
00:35:44,100 --> 00:35:47,490
Después de lo que pasó mientras esté embarazada...
522
00:35:47,650 --> 00:35:48,930
Déjalo pasar, Sr. Abidin.
523
00:35:48,950 --> 00:35:49,400
Gracias.
524
00:35:49,420 --> 00:35:50,310
¿Qué ha pasado?
525
00:35:50,330 --> 00:35:51,810
¿Por qué peleaste con el Sr. Ferit?
526
00:35:51,830 --> 00:35:57,000
Sí, hijo, sin perderse un solo detalle, ¡dime todo!
527
00:35:58,300 --> 00:36:02,800
Tengo otro buen detalle que atraerá la atención.
528
00:36:02,820 --> 00:36:03,670
¿Cual?
529
00:36:03,690 --> 00:36:05,540
Sadik está a nuestro lado.
530
00:36:05,600 --> 00:36:07,350
Estamos en la misma celda.
531
00:36:11,780 --> 00:36:13,290
¿Qué dices, Abidin?
532
00:36:13,380 --> 00:36:15,660
Hablaré con un abogado basado en esto.
533
00:36:15,720 --> 00:36:18,880
O le diré que nos saque de aquí y el plan fallará...
534
00:36:19,000 --> 00:36:23,640
O me quedaré aquí contigo y hablaré con Sadık.
535
00:36:23,700 --> 00:36:25,410
¿Estás ahí o no?
536
00:36:28,590 --> 00:36:31,470
Está bien, yo también estoy aquí.
537
00:36:33,830 --> 00:36:36,510
En la misma celda con Sadık...
538
00:36:36,820 --> 00:36:38,980
¿Cómo sucedió esto?
539
00:36:39,880 --> 00:36:45,880
De hecho, es una coincidencia extraña,
pero que sea así, es bueno para ti.
540
00:36:45,930 --> 00:36:48,120
El Sr. Sadık estará a su lado.
541
00:36:48,140 --> 00:36:50,280
De todos modos, te protegerá de Ferit.
542
00:36:50,310 --> 00:36:54,040
El Sr. Sadık me protegerá, él me protegerá, por supuesto...
543
00:36:54,250 --> 00:36:56,670
¿Y quién lo protegerá de Ferit?
544
00:36:57,550 --> 00:36:59,060
¿Cómo es eso?
545
00:37:00,120 --> 00:37:03,140
Ferit está obsesionado con el Sr. Sadık.
546
00:37:03,550 --> 00:37:05,660
No cree en el testimonio que dio.
547
00:37:05,720 --> 00:37:07,780
Probablemente lo hará hablar.
548
00:37:07,880 --> 00:37:12,580
Por eso todo este plan.
549
00:37:12,710 --> 00:37:15,680
No es una coincidencia que estemos en prisión.
550
00:37:16,660 --> 00:37:18,920
Ferit está intentando en vano.
551
00:37:18,980 --> 00:37:22,050
¿Qué aprenderá haciéndole hablar?
552
00:37:22,170 --> 00:37:25,930
No. La situación con Suna está en juego, como saben.
553
00:37:25,950 --> 00:37:27,720
Que no interfiera.
554
00:37:30,950 --> 00:37:33,420
El tiempo ha terminado.
555
00:37:37,640 --> 00:37:39,440
Cuídate, hijo.
556
00:37:39,460 --> 00:37:40,560
Estoy preocupada por ti.
557
00:37:40,590 --> 00:37:41,590
Bien.
558
00:37:48,980 --> 00:37:52,450
Te sacaré, hijo, te sacaré.
559
00:38:04,760 --> 00:38:06,040
¿Qué está sucediendo?
560
00:38:10,200 --> 00:38:12,770
¿No se suponía que debías ver a los abogados?
561
00:38:12,790 --> 00:38:15,820
Estoy más preocupado por lo que tienes que decir.
562
00:38:15,990 --> 00:38:17,510
Dije todo lo que debía decir.
563
00:38:17,530 --> 00:38:18,940
¿Por qué te estás metiendo conmigo?
564
00:38:18,960 --> 00:38:21,500
No escuché lo que debería tener.
565
00:38:21,650 --> 00:38:25,690
Me dirás cuál es el problema con la dama mayor, Sr. Sadık.
566
00:38:25,710 --> 00:38:26,830
¡Lo dirás!
567
00:38:27,040 --> 00:38:29,090
¡La dama mayor no tiene nada que ver con este tema!
568
00:38:29,110 --> 00:38:30,260
¿Qué estás haciendo?
569
00:38:30,280 --> 00:38:31,890
Le dije todo al fiscal.
570
00:38:31,910 --> 00:38:33,680
Estoy hablando con el Sr. Sadık.
571
00:38:33,700 --> 00:38:35,240
¿No es eso correcto, Sr. Sadık?
572
00:38:35,290 --> 00:38:37,210
Abidin, este tipo se ha vuelto loco.
573
00:38:38,970 --> 00:38:43,760
Ferit, no volverás a tocar a ese hombre, ¿de acuerdo?
574
00:38:44,910 --> 00:38:47,910
Obviamente hablaste con tu madre.
575
00:38:47,930 --> 00:38:50,970
No te preocupes, está perdiendo el tiempo.
576
00:38:51,330 --> 00:38:53,410
No podrá hacer nada.
577
00:38:58,180 --> 00:39:00,820
Dijeron que no quieres un abogado.
578
00:39:00,840 --> 00:39:05,160
Chico, viniste aquí para la aventura.
579
00:39:05,180 --> 00:39:07,870
Qué curioso eres.
580
00:39:24,240 --> 00:39:29,180
Este tipo está empezando a molestarme...
581
00:39:43,790 --> 00:39:46,740
Por cierto, en realidad hablé con mi madre.
582
00:39:47,320 --> 00:39:48,440
Como la señora mayor.
583
00:39:48,460 --> 00:39:49,480
Bien.
584
00:39:49,500 --> 00:39:52,550
Estaba feliz cuando descubrió
que estábamos en la misma celda.
585
00:39:52,570 --> 00:39:54,920
Ella dice que serás los ojos y los oídos de Sadık.
586
00:39:54,960 --> 00:39:56,090
Ella envía sus mejores saludos.
587
00:39:56,110 --> 00:39:57,650
Gracias.
588
00:39:57,950 --> 00:40:00,380
Mientras estoy aquí, no le tengas miedo.
589
00:40:00,440 --> 00:40:03,350
Este Sr. Ferit no te hará nada, ¿de acuerdo?
590
00:40:03,370 --> 00:40:07,280
Obviamente quiere hacerte hablar, por eso estamos aquí.
591
00:40:07,330 --> 00:40:09,930
Pero no puede manejarlo, no puede, ¿de acuerdo?
592
00:40:09,950 --> 00:40:11,680
Gracias, Abidin.
593
00:40:12,730 --> 00:40:14,440
Gracias hermano.
594
00:40:14,890 --> 00:40:22,830
Después de todo, hiciste todo lo que pudiste por Suna.
595
00:40:28,740 --> 00:40:31,340
Le dije la verdad, Abidin.
596
00:40:31,760 --> 00:40:33,610
Maté a Ayşen.
597
00:40:34,770 --> 00:40:37,390
Hermano, no lo hagas por el amor de Allah.
598
00:40:37,410 --> 00:40:39,230
Solo estamos nosotros aquí.
599
00:40:40,160 --> 00:40:41,880
Lo he dicho todo.
600
00:40:43,590 --> 00:40:47,280
De acuerdo, como usted diga, Sr. Sadık.
601
00:40:48,270 --> 00:40:51,080
Sadık Gözlem, tienes un visitante.
602
00:40:52,240 --> 00:40:53,690
Esta es mi madre.
603
00:40:54,260 --> 00:40:56,330
Quería verte antes de irme.
604
00:40:56,350 --> 00:40:57,820
Vamos, ve a verla.
605
00:40:57,900 --> 00:40:59,410
Gracias.
606
00:41:14,280 --> 00:41:15,480
Ella ha llegado.
607
00:41:19,530 --> 00:41:20,320
¿Qué está sucediendo?
608
00:41:20,340 --> 00:41:21,830
Este tipo me va a volver loco.
609
00:41:21,850 --> 00:41:23,560
¡Juro que este tipo me va a volver loca!
610
00:41:23,580 --> 00:41:25,790
Gülgün, está bien, cálmate, siéntate.
611
00:41:25,810 --> 00:41:29,110
Dime con calma lo que está pasando.
612
00:41:29,190 --> 00:41:31,410
No quiere un abogado.
613
00:41:31,560 --> 00:41:36,230
Literalmente quiere estar allí
mismo, pero no podemos sacarlo.
614
00:41:39,010 --> 00:41:41,800
Sra. Gülgün, ¿hay alguna noticia de Abidin?
615
00:41:42,120 --> 00:41:44,560
Habló con un abogado.
616
00:41:44,850 --> 00:41:46,980
¿Qué abogado? No entiendo.
617
00:41:47,000 --> 00:41:48,070
Muy simple.
618
00:41:48,090 --> 00:41:49,180
No hay nada poco claro.
619
00:41:49,200 --> 00:41:51,040
Ferit el de siempre.
620
00:41:51,110 --> 00:41:54,040
No pudo sacar a la dama mayor
y se está castigando a sí mismo.
621
00:41:54,060 --> 00:41:56,290
No seas tonta, Seyran.
622
00:41:56,310 --> 00:41:58,500
Digamos que Ferit lo hizo por esto.
623
00:41:58,520 --> 00:42:03,280
¿Y Abidin, después de haber abandonado a su
esposa embarazada, dijo que quería aventura o algo así?
624
00:42:03,300 --> 00:42:05,150
Honestamente, las cosas podrían ser peores.
625
00:42:05,170 --> 00:42:06,510
No me sorprendería en absoluto.
626
00:42:06,670 --> 00:42:08,410
Está bien, cálmate.
627
00:42:08,430 --> 00:42:10,830
Te traeré un poco de agua, ¿de acuerdo?
628
00:42:10,920 --> 00:42:12,740
Allah Allah.
629
00:42:12,950 --> 00:42:14,790
ME volverá loca...
630
00:42:18,600 --> 00:42:21,260
Después de eso, Abidin está cerca.
631
00:42:21,280 --> 00:42:24,480
Lo protegerás y él te protegerá.
632
00:42:24,500 --> 00:42:27,440
Vigila a Abidin.
633
00:42:27,730 --> 00:42:29,770
No se preocupe, señora mayor.
634
00:42:32,580 --> 00:42:36,460
Y no se preocupe por el otro tema.
635
00:42:36,890 --> 00:42:41,680
Ferit no cree que haya nada entre Ayşen y yo.
636
00:42:42,070 --> 00:42:45,060
Me obligará, por supuesto.
637
00:42:45,420 --> 00:42:48,730
Pero no hablaré, ya sabe.
638
00:42:48,750 --> 00:42:50,140
Por supuesto que lo sé.
639
00:42:50,160 --> 00:42:53,320
No tengo dudas sobre este tema, Sr. Sadık.
640
00:42:53,410 --> 00:42:56,080
Solo ten cuidado con Abidin también.
641
00:42:56,100 --> 00:43:00,580
Si de repente comienza a
hablar de eso, no lo dejes escapar.
642
00:43:00,600 --> 00:43:03,900
¿Qué pasa si algo pasa, me entiendes?
643
00:43:04,760 --> 00:43:06,520
Entendido, señora mayor.
644
00:43:28,220 --> 00:43:30,040
Escuché lo que pasó, Orhan.
645
00:43:30,260 --> 00:43:31,210
¿Hay algo que pueda hacer?
646
00:43:31,230 --> 00:43:31,890
Hay.
647
00:43:31,910 --> 00:43:37,200
Cengiz, por ejemplo, ¿puedes decirnos qué está pasando?
648
00:43:37,320 --> 00:43:37,970
¿Cómo es eso?
649
00:43:37,990 --> 00:43:39,060
¿A qué te refieres con cómo?
650
00:43:39,080 --> 00:43:40,690
Dime qué está pasando.
651
00:43:41,700 --> 00:43:42,960
No sé nada.
652
00:43:42,980 --> 00:43:44,010
¿Qué quieres decir con que no sabes nada?
653
00:43:44,030 --> 00:43:46,240
Van juntos todo el tiempo.
654
00:43:46,260 --> 00:43:48,240
Dime lo que sabes, hermano Cengiz.
655
00:43:48,260 --> 00:43:53,220
Cengiz, todos en casa no pueden soportar más dolor.
656
00:43:53,260 --> 00:43:55,680
Por el amor de Allah, dime lo que sabes.
657
00:43:59,210 --> 00:44:01,330
Deja que se calmen, Orhan.
658
00:44:01,430 --> 00:44:02,990
No deben saberlo.
659
00:44:03,750 --> 00:44:06,100
No podrás decirle nada a nadie.
660
00:44:06,860 --> 00:44:09,630
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
661
00:44:10,370 --> 00:44:15,930
Ferit trabaja con el fiscal
para eliminar a la señora mayor.
662
00:44:16,180 --> 00:44:17,600
¿Qué estás diciendo?
663
00:44:17,960 --> 00:44:19,840
¿Cómo un agente secreto?
664
00:44:19,860 --> 00:44:20,860
Así es.
665
00:44:21,150 --> 00:44:22,910
¿Qué hará este chico solo?
666
00:44:22,930 --> 00:44:25,630
No solo, Abidin está a su lado.
667
00:44:25,690 --> 00:44:27,830
Abidin es el hijo de nuestro enemigo.
668
00:44:27,960 --> 00:44:30,190
No, es tu primo abidin.
669
00:44:30,450 --> 00:44:32,030
Halis Ağa lo planeó todo.
670
00:44:32,050 --> 00:44:33,730
¿Cómo? ¿Papá también lo sabe?
671
00:44:35,100 --> 00:44:40,360
Orhan, hicieron todo de nuevo, y
nos enteramos en el último momento.
672
00:44:40,380 --> 00:44:41,850
Dime, dime.
673
00:44:41,870 --> 00:44:44,490
Las personas en prisión también
están involucradas en la operación.
674
00:44:44,510 --> 00:44:46,170
Los vigilamos.
675
00:44:47,840 --> 00:44:49,660
¿Cuál es el plan?
676
00:44:49,990 --> 00:44:52,150
Hacer hablar a Sadık.
677
00:45:03,240 --> 00:45:07,200
Escucha, este Sadık no dirá ningún secreto al principio.
678
00:45:07,220 --> 00:45:11,930
Pero de alguna manera ganarás
su confianza y harás que te lo diga.
679
00:45:12,150 --> 00:45:17,970
O recopilaré palabras de sus labios de otra manera hermosa.
680
00:45:19,040 --> 00:45:21,920
No puede quitarte los ojos de ti.
681
00:45:22,470 --> 00:45:25,890
Estoy atrapado en un bucle, déjame decirte eso.
682
00:45:25,910 --> 00:45:30,180
Lo arruinaré. Puedes estar seguro.
683
00:45:30,420 --> 00:45:33,660
¿Entiendes el plan?
684
00:45:33,690 --> 00:45:35,200
Lo tengo, lo tengo.
685
00:45:35,270 --> 00:45:38,640
¿Qué dijo la dama mayor cuando
descubrió que Sadık también estaba dentro?
686
00:45:38,660 --> 00:45:43,360
Se sorprendió, todos se sorprenderían, Ferit.
687
00:45:43,440 --> 00:45:45,420
No podemos generar sospechas aquí.
688
00:45:45,500 --> 00:45:48,560
Sospechas, que siempre sospecho.
689
00:45:48,660 --> 00:45:53,700
Lo principal es que no entierres tu cabeza
en la arena, eso es suficiente para mí.
690
00:45:53,720 --> 00:45:56,150
Enterraré tu cabeza aquí.
691
00:46:15,240 --> 00:46:17,380
¡Papá está aquí!
692
00:46:22,970 --> 00:46:24,640
Hola, Suna.
693
00:46:24,740 --> 00:46:28,530
Karam dijo que saliste y te fuiste. Vine a recogerte.
694
00:46:28,600 --> 00:46:30,370
Vamos, prepárate, vamos.
695
00:46:30,400 --> 00:46:32,300
Has perdido tu tiempo.
696
00:46:32,320 --> 00:46:35,090
No iré hasta que llegue Abidin.
697
00:46:35,290 --> 00:46:37,330
Tu casa está ahí.
698
00:46:37,460 --> 00:46:40,460
Incluso si su esposo no está allí, vivirás allí.
699
00:46:40,480 --> 00:46:42,310
No te olvides de nuestro acuerdo.
700
00:46:42,460 --> 00:46:44,020
¿Qué está pasando, hermana?
701
00:46:45,910 --> 00:46:47,350
No hay nada.
702
00:46:47,480 --> 00:46:52,480
La Sra. Çiçek se molestó en venir a
recogerme, pero le dije que me quedaría aquí.
703
00:46:52,500 --> 00:46:54,750
Por supuesto que ella se quedará aquí.
704
00:46:54,770 --> 00:46:56,670
¿Qué significa esto, Sra. Çiçek?
705
00:46:56,690 --> 00:47:00,330
¿Qué significa llevar a mi hija
mientras su esposo no está en casa?
706
00:47:00,460 --> 00:47:02,070
Estoy esperando, Suna.
707
00:47:02,180 --> 00:47:04,460
Parece que no has escuchado.
708
00:47:04,640 --> 00:47:07,310
Mí hermana dice que no quiere ir.
709
00:47:07,370 --> 00:47:09,170
Dije que vayamos, Suna.
710
00:47:11,710 --> 00:47:13,040
¿Qué tipo de comportamiento es este?
711
00:47:13,060 --> 00:47:15,500
Está bien, Seyran, está bien.
712
00:47:15,690 --> 00:47:18,680
No olvides la promesa que me hiciste, Suna.
713
00:47:18,880 --> 00:47:24,970
Mientras tengas un hijo en el vientre, no se
quedará en ningún lado, excepto la casa de su esposo.
714
00:47:25,020 --> 00:47:27,380
¿Qué promesa, hermana?
715
00:47:30,180 --> 00:47:33,330
La Sra. Çiçek está diciendo la verdad.
716
00:47:33,430 --> 00:47:35,520
Si lo piensas, tiene sentido.
717
00:47:35,540 --> 00:47:40,140
Me iré a casa para que Abidin
pueda ver que estoy en casa, ¿verdad?
718
00:47:41,250 --> 00:47:42,560
¿Estás bromeando?
719
00:47:42,580 --> 00:47:43,000
No.
720
00:47:43,020 --> 00:47:46,280
¿Qué ocurre? Él es mi esposo
después de todo, cuando mi esposo...
721
00:47:46,300 --> 00:47:48,590
¿Qué pasó para hacerte cambiar
de opinión tan repentinamente?
722
00:47:48,610 --> 00:47:49,770
¿Qué ha pasado?
723
00:47:49,790 --> 00:47:51,320
- ¡Nada!
- ¿Qué promesa?
724
00:47:51,340 --> 00:47:53,440
- Seyran, por el amor de Allah.
- ¿Qué prometiste a esta mujer?
725
00:47:53,460 --> 00:47:54,900
¡Digo que no pasó nada!
726
00:47:54,920 --> 00:47:56,360
Está bien, vendré mañana.
727
00:47:56,380 --> 00:47:57,260
¿Qué ocurre?
728
00:47:57,280 --> 00:47:59,360
Tal vez si Abidin viene ahora, que me vea en casa.
729
00:47:59,380 --> 00:48:00,210
Está bien, nos vemos.
730
00:48:00,230 --> 00:48:01,210
Pero Suna...
731
00:48:01,230 --> 00:48:02,630
Bien, mañana.
732
00:48:02,650 --> 00:48:03,670
Vamos.
733
00:48:06,940 --> 00:48:11,510
Allah Allah, ¿qué acaba de pasar, Seyran?
734
00:48:11,530 --> 00:48:12,690
¿Por qué no retuviste a tu hermana?
735
00:48:12,710 --> 00:48:14,370
No puedo retenerla, mamá.
736
00:48:14,640 --> 00:48:17,730
¡No puedo aguantar porque ya dejé de entender a la gente!
737
00:48:17,750 --> 00:48:19,900
¡Deja que todos hagan lo que quieran!
738
00:48:22,340 --> 00:48:24,860
Allah Allah.
739
00:48:31,660 --> 00:48:33,740
¿No es esta la señora mayor?
740
00:48:35,200 --> 00:48:37,300
¿Qué está haciendo la señora mayor aquí?
741
00:48:37,450 --> 00:48:38,690
Allah Allah.
742
00:48:38,720 --> 00:48:40,100
¿Es esta, Suna?
743
00:48:40,210 --> 00:48:41,380
¿O no?
744
00:48:41,470 --> 00:48:44,690
Aléjate. ¿Quién es?
745
00:48:45,730 --> 00:48:47,570
¿Esa era Suna?
746
00:48:48,290 --> 00:48:50,120
¿No es esta Suna?
747
00:48:52,070 --> 00:48:54,250
¿Esme? ¿Qué estás haciendo? Suna...
748
00:48:54,270 --> 00:48:55,680
Suna se fue con la dama mayor.
749
00:48:55,700 --> 00:48:57,680
¿Con qué tipo de mente hiciste esto?
750
00:48:59,600 --> 00:49:02,580
Cuelga, cuelga, por el amor de Allah, cuelga.
751
00:49:02,600 --> 00:49:03,540
Esta es Suna.
752
00:49:03,580 --> 00:49:04,830
Orhan, esta es Suna.
753
00:49:04,850 --> 00:49:07,910
Mi hija ni siquiera tiene la
mitad de su cerebro trabajando.
754
00:49:07,930 --> 00:49:09,570
Su esposo ni siquiera está en casa.
755
00:49:09,590 --> 00:49:12,760
¿Cómo puede ir a la casa de estos psicópatas y maníacos?
756
00:49:12,780 --> 00:49:14,430
No, Orhan, no puedo dejarlo así.
757
00:49:14,450 --> 00:49:16,450
No puede salir de Suna allí, necesito sacarla de allí.
758
00:49:16,470 --> 00:49:17,520
¿Qué vas a hacer?
759
00:49:17,540 --> 00:49:18,560
Iré a buscarla.
760
00:49:18,600 --> 00:49:20,410
Recogeré y traeré a mi hija o...
761
00:49:20,430 --> 00:49:21,360
¿Si no?
762
00:49:21,380 --> 00:49:24,790
Romperé la cabeza de todos uno por uno, Orhan.
763
00:49:24,830 --> 00:49:25,860
Kazım.
764
00:49:26,950 --> 00:49:29,120
Esta podría ser una gran oportunidad.
765
00:49:29,140 --> 00:49:30,970
¿Qué quieres decir? ¿Qué oportunidad?
766
00:49:31,260 --> 00:49:34,690
Mientras Ferit está dentro
tratando de hacer que Sadık hable.
767
00:49:35,260 --> 00:49:37,410
Trabajaremos afuera.
768
00:49:38,080 --> 00:49:42,010
Quién sabe, podríamos obtener información muy interesante.
769
00:49:42,200 --> 00:49:44,150
Podría ser de la mansión.
770
00:49:45,340 --> 00:49:47,280
Demasiado para el trabajo encubierto.
771
00:49:48,870 --> 00:49:50,810
¿Espionaje dices?
772
00:49:52,350 --> 00:49:57,930
Esto ayudará tanto a Suna como a su hijo.
773
00:49:59,380 --> 00:50:02,950
Kazım Şanlı 007.
774
00:50:04,460 --> 00:50:05,280
Vamos.
775
00:50:05,300 --> 00:50:06,300
Esto es lógico.
776
00:50:16,140 --> 00:50:17,230
¿Eso es correcto?
777
00:50:17,570 --> 00:50:18,670
¿Todo está listo?
778
00:50:18,940 --> 00:50:20,830
Hecho, hecho, no te preocupes.
779
00:50:21,720 --> 00:50:23,280
Si tan solo pudiera recoger un poco.
780
00:50:23,310 --> 00:50:24,670
Solo recogí un poco.
781
00:50:25,800 --> 00:50:27,160
Chica, mírame.
782
00:50:27,480 --> 00:50:29,870
Lo ordenaré todo, no te preocupes.
783
00:50:29,940 --> 00:50:33,120
Es como si me temo, Kazım.
784
00:50:33,140 --> 00:50:35,080
No te preocupes, lo haré todo yo mismo...
785
00:50:35,100 --> 00:50:37,980
Mírame, lo resolveremos, lo resolveremos.
786
00:50:38,000 --> 00:50:38,810
Inşallah.
787
00:50:38,830 --> 00:50:39,940
Inşallah.
788
00:50:39,960 --> 00:50:41,790
¿Qué te acomodarás allí?
789
00:50:42,670 --> 00:50:45,050
Allah Allah, tú eres mi Allah.
790
00:50:45,070 --> 00:50:47,540
¿Por qué te escabullas por detrás? ¿Es eso incluso posible?
791
00:50:47,560 --> 00:50:49,510
Sí, tía. ¿Es posible entrar así?
792
00:50:49,530 --> 00:50:51,510
Casi morimos de miedo.
793
00:50:51,530 --> 00:50:53,450
Entré normalmente.
794
00:50:53,990 --> 00:50:55,410
¿Qué te está pasando?
795
00:50:55,430 --> 00:50:58,260
Hay algo mal contigo, dice, vamos, ¿qué pasó?
796
00:50:58,280 --> 00:51:00,240
¿Qué, qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué podría haber pasado?
797
00:51:00,260 --> 00:51:02,670
¿No podemos, como esposo y
esposa, hablar de cosas personales?
798
00:51:02,690 --> 00:51:05,520
No, te pregunto de qué estás hablando con Halis.
799
00:51:05,540 --> 00:51:06,950
¿Estoy preguntando por tus asuntos personales?
800
00:51:06,970 --> 00:51:09,900
Sí, tía, ¿te estamos preguntando
de qué estás hablando con Halis?
801
00:51:09,920 --> 00:51:12,890
Estamos hablando de algo entre nosotros, ¿qué pasa?
802
00:51:12,910 --> 00:51:14,530
Además, no nos distraigas.
803
00:51:14,550 --> 00:51:16,880
El desayuno está listo. Desayunamos.
804
00:51:16,900 --> 00:51:18,970
¿Qué estás haciendo aquí, no entiendo?
805
00:51:19,410 --> 00:51:20,410
Vamos, llévelo.
806
00:51:20,970 --> 00:51:23,500
Estás haciendo algo.
807
00:51:23,970 --> 00:51:26,200
Pero pronto aparecerá el olor.
808
00:51:27,430 --> 00:51:32,030
Ese no es el olor, tía. Hay tanta gente viviendo aquí.
809
00:51:32,130 --> 00:51:34,150
No puedo lavarme, no puedo lavarme.
810
00:51:34,760 --> 00:51:40,360
Sra. Cemre, yo también te entiendo, pero Ferit ha
estado al frente de la marca desde hace algún tiempo.
811
00:51:40,530 --> 00:51:44,090
Esta noticia dañará la carrera de Ferit.
812
00:51:44,110 --> 00:51:46,380
Bien, no te estoy diciendo que elimine las noticias.
813
00:51:46,400 --> 00:51:50,670
Pero al menos no lo mantengas
en la agenda por mucho tiempo.
814
00:51:53,270 --> 00:51:56,690
¿Hola? Sr. Necmi, como escribí en el mensaje.
815
00:51:56,710 --> 00:52:03,140
- No extienda esta noticia y organizaré una maravillosa entrevista con Ferit para ti.
- ¿Qué?
816
00:52:03,210 --> 00:52:05,520
Desayune primero.
817
00:52:05,540 --> 00:52:07,270
Estamos en todos los titulares.
818
00:52:07,290 --> 00:52:10,000
Lanzaron noticias falsas.
819
00:52:10,030 --> 00:52:11,620
Está bien, gracias.
820
00:52:12,640 --> 00:52:15,290
Estoy cansado, juro que estoy cansado.
821
00:52:15,430 --> 00:52:17,120
Y el día ni siquiera ha comenzado.
822
00:52:17,140 --> 00:52:18,700
¿El abogado está al tanto?
823
00:52:18,730 --> 00:52:20,370
Te lo digo, Gülgün.
824
00:52:20,870 --> 00:52:24,090
No te preocupes, se olvidarán
de las noticias en un par de días.
825
00:52:24,420 --> 00:52:25,570
¿Qué harán?
826
00:52:25,590 --> 00:52:28,700
¿Qué dirá él? ¿Dirá que se quedará allí por la fuerza?
827
00:52:28,720 --> 00:52:31,130
A menos que, por supuesto, encuentre problemas dentro.
828
00:52:31,390 --> 00:52:36,250
¿Qué estás diciendo? ¿Cómo si
quisieras que se quede allí, Seyran?
829
00:52:36,550 --> 00:52:39,480
¿No te avergüenzas, mamá Gülgün? ¿Es esto incluso posible?
830
00:52:39,570 --> 00:52:41,680
Digo lo que pasará.
831
00:52:41,730 --> 00:52:42,920
Por el amor de Allah.
832
00:52:42,950 --> 00:52:47,870
Todos lo sabemos muy bien, Ferit no se
sentará en silencio y esperará a ser liberado.
833
00:52:53,010 --> 00:52:54,610
Necesito responder a esto.
834
00:52:56,650 --> 00:52:57,640
Gülgün.
835
00:52:57,670 --> 00:52:58,420
¿Qué?
836
00:52:58,440 --> 00:53:00,910
- No tengas miedo, no pasará nada.
- Hola.
837
00:53:01,000 --> 00:53:02,760
¿Cómo no puedo tener miedo, Esme?
838
00:53:02,780 --> 00:53:04,930
Todos están en mundos diferentes.
839
00:53:05,000 --> 00:53:07,600
Ifakat en busca de periodistas y noticias.
840
00:53:07,680 --> 00:53:10,130
Seyran piensa, que continúe quedándose adentro.
841
00:53:10,150 --> 00:53:12,220
Orhan ya está en algún lugar del aire.
842
00:53:12,240 --> 00:53:14,430
¿Soy la única que piensa en mi hijo, no entiendo?
843
00:53:14,450 --> 00:53:16,460
Me entiendes ahora, ¿verdad?
844
00:53:17,230 --> 00:53:23,030
No entiendo, pero ahora quiero gritar y correr
diciendo: «Tómame, pero devuélvame a mi hijo".
845
00:53:23,050 --> 00:53:24,280
Apenas puedo contenerme.
846
00:53:24,300 --> 00:53:26,430
Está bien, cálmate, cálmate.
847
00:53:28,210 --> 00:53:30,240
¿No estás contenta con nuestro primer lote?
848
00:53:30,260 --> 00:53:32,420
Superó nuestras expectativas, sí, pero...
849
00:53:32,440 --> 00:53:33,880
No, pero.
850
00:53:33,930 --> 00:53:36,130
Y con el segundo lote los superaremos, no te preocupes.
851
00:53:36,150 --> 00:53:39,800
¿Cómo planea superarlos
cuando el Sr. Ferit está en prisión?
852
00:53:39,850 --> 00:53:41,820
Si él no está allí, entonces estoy yo.
853
00:53:41,840 --> 00:53:46,610
A pesar de nuestro interminable
respeto por el trabajo que ha realizado.
854
00:53:46,630 --> 00:53:50,240
Entiendo, pero por favor escúchame también, ¿de acuerdo?
855
00:53:50,330 --> 00:53:51,950
Eche un vistazo a nuestros nuevos diseños.
856
00:53:51,970 --> 00:53:53,180
Estoy segura de que te gustará.
857
00:53:53,200 --> 00:53:56,100
Sra. Seyran, si solo ese fuera el caso.
858
00:53:56,130 --> 00:54:00,560
Pero nuestra empresa no quiere que el caos creado
por el Sr. Ferit sea una carga para nosotros.
859
00:54:00,580 --> 00:54:04,610
Mira, Ferit Korhan es tanto una
marca como una responsabilidad.
860
00:54:04,820 --> 00:54:07,100
Esto es solo un malentendido.
861
00:54:07,190 --> 00:54:09,670
Y solo estamos tratando de arreglarlo.
862
00:54:09,690 --> 00:54:11,830
Vamos a atribuirlo a la mala suerte, ¿de acuerdo?
863
00:54:15,600 --> 00:54:16,910
Está llamando de nuevo.
864
00:54:17,030 --> 00:54:19,320
No queda un periodista con el que no haya hablado.
865
00:54:20,310 --> 00:54:22,360
Hola Sr. Necmi.
866
00:54:25,060 --> 00:54:26,900
Sra. Salih, hola.
867
00:54:29,150 --> 00:54:31,180
Están intentando en vano.
868
00:54:31,200 --> 00:54:33,310
Hablas correctamente, tía.
869
00:54:33,330 --> 00:54:36,090
No entiendo en absoluto de qué se preocupan.
870
00:54:36,110 --> 00:54:37,300
Nada cambiará.
871
00:54:38,020 --> 00:54:41,030
Seyran, vamos, hija, no has comido nada.
872
00:54:41,050 --> 00:54:42,670
No, mamá, qué comida por el amor de Allah.
873
00:54:42,690 --> 00:54:44,230
Necesito ir con urgencia.
874
00:54:44,260 --> 00:54:45,260
- ¿Adónde?
- ¿Adónde?
875
00:54:48,130 --> 00:54:49,510
Inversores...
876
00:54:50,020 --> 00:54:53,150
Los inversores no quieren un segundo lote.
877
00:54:53,350 --> 00:54:55,120
¿Y cuándo te enteraste de esto?
878
00:54:55,140 --> 00:54:58,390
Hablaron de la imagen de Ferit.
879
00:54:58,410 --> 00:55:00,330
Oh, Ferit, oh.
880
00:55:00,350 --> 00:55:03,200
Los veré cara a cara hoy, tal vez pueda resolver las cosas.
881
00:55:03,220 --> 00:55:07,010
Es imposible, es imposible, de alguna
manera, de esta manera y de esa manera.
882
00:55:07,240 --> 00:55:08,710
A menos que algo salga mal...
883
00:55:08,730 --> 00:55:12,040
Lo que ya salió mal es que Ferit está en prisión.
884
00:55:12,310 --> 00:55:14,390
Al menos alguien lo recordó.
885
00:55:15,130 --> 00:55:16,640
¿Puedes manejar esto sola?
886
00:55:16,660 --> 00:55:18,480
¿Qué tengo que hacer? No hay otra salida.
887
00:55:18,970 --> 00:55:21,350
Si te necesito, te llamaré.
888
00:55:21,370 --> 00:55:22,470
- Bueno.
- Ven si sucede algo.
889
00:55:22,490 --> 00:55:23,250
Me voy.
890
00:55:23,270 --> 00:55:26,420
Hija, espera, espera, tu madre y yo
también nos vamos, tenemos cosas que hacer.
891
00:55:26,440 --> 00:55:27,460
¿Qué estás haciendo?
892
00:55:27,480 --> 00:55:28,420
¿Qué está sucediendo?
893
00:55:28,440 --> 00:55:30,110
Hay cosas que hacer, señora tía, increíblemente simple.
894
00:55:30,130 --> 00:55:31,840
El esposo y la esposa tienen cosas que hacer.
895
00:55:31,860 --> 00:55:34,630
Bien, vamos a darnos prisa, me cambiaré y saldré.
896
00:55:34,660 --> 00:55:35,660
Bien.
897
00:55:38,120 --> 00:55:40,880
No te preocupes, nos mantendremos en contacto, ¿de acuerdo?
898
00:55:40,900 --> 00:55:42,640
- Por supuesto, por supuesto.
- No te preocupes, todo se resolverá.
899
00:55:42,660 --> 00:55:44,940
Kazım, por favor haz todo lo posible.
900
00:55:44,960 --> 00:55:46,490
Y hablaré con el fiscal.
901
00:55:46,510 --> 00:55:48,430
Intentaré acelerar el proceso.
902
00:55:49,230 --> 00:55:51,000
Gülgün no está bien en absoluto.
903
00:55:51,020 --> 00:55:53,000
Es muy difícil no decirle.
904
00:55:53,020 --> 00:55:55,480
Pero lo resolveremos, lo resolveremos, seremos pacientes.
905
00:56:12,140 --> 00:56:14,290
Tövbe Bismillah.
906
00:56:14,360 --> 00:56:16,130
Despierta, belleza.
907
00:56:38,770 --> 00:56:40,520
Tövbe.
908
00:56:50,490 --> 00:56:53,950
Oye, chico de la mansión, ¿a dónde vas?
909
00:56:53,970 --> 00:56:56,310
Toma mí mano, no me irrites.
910
00:56:56,330 --> 00:56:57,750
Cuídate.
911
00:56:58,240 --> 00:56:59,780
Esta no es una mansión para ti.
912
00:56:59,800 --> 00:57:02,730
Cocinarás el desayuno y harás la limpieza.
913
00:57:09,100 --> 00:57:10,590
Mi príncipe.
914
00:57:11,290 --> 00:57:13,070
¿Qué tipo de huevos revueltos debo hacerte?
915
00:57:19,410 --> 00:57:23,270
Prepare los menemen, fríe bien los tomates.
916
00:57:23,290 --> 00:57:25,470
Luego agregue la pimienta y luego el huevo.
917
00:57:25,490 --> 00:57:26,660
¿Debería decirte la receta?
918
00:57:26,680 --> 00:57:28,190
No me molestes.
919
00:57:28,210 --> 00:57:31,240
Te golpearé ahora mismo... ¡Quita tu mano!
920
00:57:31,260 --> 00:57:34,580
¿Ferit? ¿Sr. Yaşar? ¿Sr. Ferit? Lo que sea.
921
00:57:34,950 --> 00:57:36,000
Esto es sobre mí.
922
00:57:36,160 --> 00:57:39,710
Sr. Ferit, ven aquí, vamos. Príncipe, vamos.
923
00:57:40,920 --> 00:57:41,920
Vamos, chico.
924
00:57:42,030 --> 00:57:44,340
¿Qué es esto de todos modos?
925
00:57:45,120 --> 00:57:46,120
Chico.
926
00:57:46,200 --> 00:57:49,970
No me hagas tener que protegerte a tú alrededor.
927
00:57:50,480 --> 00:57:53,490
El esquema de «buen policía,
amable policía" funcionará, eso sí.
928
00:57:53,510 --> 00:57:57,960
Si este tipo no me lo da lo antes
posible, entonces lo daré a este Yaşar…
929
00:57:57,980 --> 00:58:00,180
…y este Sadık, cada uno por separado.
930
00:58:00,200 --> 00:58:04,700
Bien, chico, está bien, sé
paciente y haz lo que digo, vamos.
931
00:58:04,740 --> 00:58:07,550
Vamos, bebé de la mansión, tengo hambre.
932
00:58:07,570 --> 00:58:09,060
Ven, mira, vamos, vamos, chico.
933
00:58:09,090 --> 00:58:10,770
Vamos, haz algunos huevos revueltos.
934
00:58:10,860 --> 00:58:11,850
Mira.
935
00:58:11,870 --> 00:58:13,220
Así es.
936
00:58:13,630 --> 00:58:14,750
Sé inteligente.
937
00:58:31,250 --> 00:58:33,140
Sí, te los haré.
938
00:58:38,070 --> 00:58:39,190
Esme.
939
00:58:40,440 --> 00:58:44,290
Mira, lo sé, lo sé, esta es
una decisión muy difícil para ti.
940
00:58:45,520 --> 00:58:48,100
No sé cómo será, Kazım.
941
00:58:48,150 --> 00:58:52,850
Con estos monstruos, en la misma
casa con los asesinos de nuestro hijo.
942
00:58:52,980 --> 00:58:54,340
Cómo será, no lo sé.
943
00:58:54,360 --> 00:58:57,520
Está bien, espera un minuto, está bien, está bien.
944
00:58:58,100 --> 00:58:59,350
No te vayas.
945
00:58:59,510 --> 00:59:01,890
No te vayas, no quiero que estés molesta.
946
00:59:01,910 --> 00:59:05,600
Iré solo y protegeré a mi hija, no te preocupes, no vayas.
947
00:59:05,660 --> 00:59:07,310
No, no, Kazım.
948
00:59:07,390 --> 00:59:10,580
Esto no se puede hacer, Suna es mi hija.
949
00:59:10,650 --> 00:59:12,460
Me sentiré incómoda.
950
00:59:13,100 --> 00:59:15,390
Vamos, vamos.
951
00:59:15,620 --> 00:59:16,780
Como de sé es.
952
00:59:16,880 --> 00:59:18,320
Déjalo, lo tomaré.
953
00:59:18,340 --> 00:59:20,210
Está sobre ruedas, por lo que no será difícil.
954
00:59:20,230 --> 00:59:21,370
Está bien, bien.
955
00:59:26,300 --> 00:59:29,210
¿Qué maletas? ¿Adónde vas?
956
00:59:32,440 --> 00:59:35,040
¿Qué hay en ellas? Dime.
957
00:59:35,060 --> 00:59:36,500
¿Adónde vas?
958
00:59:37,030 --> 00:59:39,840
Seyran, vamos a la mansión.
959
00:59:41,160 --> 00:59:42,160
¿Qué?
960
00:59:43,590 --> 00:59:45,760
¿Me estás tomando el pelo?
961
00:59:45,840 --> 00:59:47,690
¿Estás loco o algo así?
962
00:59:47,710 --> 00:59:50,830
Hija, ¿crees que esto es muy fácil para nosotros?
963
00:59:51,170 --> 00:59:55,500
Mira, tu hermana vive allí con un bebé en el vientre.
964
00:59:55,620 --> 00:59:59,640
¿Qué deseas? ¿Para qué le pase lo mismo que a su madre?
965
00:59:59,900 --> 01:00:00,890
Allah korusun.
966
01:00:00,910 --> 01:00:03,470
Seyran, te confío a mi tía.
967
01:00:03,490 --> 01:00:06,200
Vamos a proteger a Suna, eso es todo.
968
01:00:06,220 --> 01:00:09,840
Papá, mi hermana fue allí por su propia voluntad.
969
01:00:09,860 --> 01:00:11,940
¿Cómo la recuperarás?
970
01:00:12,040 --> 01:00:14,140
Además, esa mujer está loca.
971
01:00:14,260 --> 01:00:15,650
Toda la familia es anormal.
972
01:00:15,670 --> 01:00:18,900
Dispararon a la mansión e intentaron matarnos.
973
01:00:18,970 --> 01:00:20,640
Ni siquiera estoy hablando de su hijo.
974
01:00:20,660 --> 01:00:22,260
¿No entiendes esto?
975
01:00:22,280 --> 01:00:24,740
Por eso vamos allí, Seyran.
976
01:00:24,760 --> 01:00:27,120
Mami, mira, está bien.
977
01:00:27,280 --> 01:00:29,850
Esta mujer no hará nada, a
mí hermana y no querrá hacer nada.
978
01:00:29,870 --> 01:00:33,220
Porque mi hermana lleva a su nieto, lo entiendo.
979
01:00:33,270 --> 01:00:35,280
Pero si ella te hace algo.
980
01:00:35,670 --> 01:00:36,670
¿A?
981
01:00:42,640 --> 01:00:44,400
Entonces lo haremos así.
982
01:00:45,160 --> 01:00:47,500
Voy yo, pero tú no.
983
01:00:48,090 --> 01:00:49,520
Lo juro, Bravo.
984
01:00:49,540 --> 01:00:51,360
Lo juro, Bravo, mi hermosa hija.
985
01:00:51,380 --> 01:00:55,470
Entonces Esme y yo iremos a una reunión con los inversores.
986
01:00:55,560 --> 01:00:58,150
Esme, ponte tu traje de tres piezas y vamos.
987
01:00:58,220 --> 01:00:59,370
Traje, Kazım.
988
01:00:59,390 --> 01:01:00,950
Traje. Ponte tu traje y vamos.
989
01:01:00,970 --> 01:01:02,370
¿Qué estás diciendo? ¿Me estás tomando el pelo?
990
01:01:02,390 --> 01:01:03,530
Todos hacen sus asuntos.
991
01:01:03,550 --> 01:01:05,870
¿No podemos proteger a Suna, nuestra hija?
992
01:01:07,060 --> 01:01:08,170
¿Hablas en serio?
993
01:01:08,190 --> 01:01:09,170
Exactamente.
994
01:01:09,190 --> 01:01:13,330
Entonces, todos siguen su propio camino,
avanzan a su manera, avanzamos, vamos.
995
01:01:14,140 --> 01:01:16,290
Está bien, bien, como desees.
996
01:01:16,750 --> 01:01:18,070
Pero aún tienes que estar en guardia.
997
01:01:18,090 --> 01:01:21,490
Si la dama mayor hace algo, hágamelo
saber de inmediato, ¿de acuerdo, papá?
998
01:01:21,530 --> 01:01:24,650
Está bien, hija. Te dedicas a tu negocio.
999
01:01:24,760 --> 01:01:25,920
Diré algo.
1000
01:01:25,940 --> 01:01:28,070
- Tú tienes un peinado muy hermoso.
- ¿Sí?
1001
01:01:28,240 --> 01:01:29,330
Papá, vamos.
1002
01:01:29,350 --> 01:01:32,830
Te dije que empacara un poco. ¿Qué es esto? Como un niño.
1003
01:01:38,380 --> 01:01:39,950
Gül, vamos, vamos, vamos.
1004
01:01:40,170 --> 01:01:41,510
¿Dónde has estado?
1005
01:01:41,530 --> 01:01:44,470
Traté de apurarme tanto como pude, Sra. Suna.
1006
01:01:44,490 --> 01:01:45,960
Bien, gracias, buena salud a tus manos.
1007
01:01:45,980 --> 01:01:47,410
Buen provecho.
1008
01:01:53,110 --> 01:01:54,730
¡Qué vergüenza!
1009
01:01:55,600 --> 01:01:57,910
Lo siento, señora mayor.
1010
01:01:58,070 --> 01:02:01,060
De ahora en adelante, no se
traerá comida a esta habitación.
1011
01:02:01,190 --> 01:02:02,980
Sal. Y toma esto.
1012
01:02:15,900 --> 01:02:17,560
¿Qué estás haciendo?
1013
01:02:17,610 --> 01:02:18,830
Dijiste que viniera, vine.
1014
01:02:18,850 --> 01:02:20,690
¿Qué más quieres?
1015
01:02:20,710 --> 01:02:22,960
¿Estás haciendo esto?
1016
01:02:22,980 --> 01:02:25,850
Comerás con nosotros en el comedor.
1017
01:02:25,870 --> 01:02:26,900
Ante mis ojos.
1018
01:02:26,920 --> 01:02:28,070
Como ordenes.
1019
01:02:28,090 --> 01:02:32,860
Ya sea mi propia elección o no, no me preocupa.
1020
01:02:32,880 --> 01:02:35,900
De ahora en adelante, comerás lo que digo.
1021
01:02:36,060 --> 01:02:38,600
Pero no soy tu muñeca.
1022
01:02:38,620 --> 01:02:39,510
Bien.
1023
01:02:39,530 --> 01:02:41,320
Eres solo un transportista.
1024
01:02:41,340 --> 01:02:44,260
No me trates así, de verdad.
1025
01:02:44,280 --> 01:02:45,280
¿En realidad?
1026
01:02:45,300 --> 01:02:47,030
Hubiera sido un obstáculo entonces.
1027
01:02:47,240 --> 01:02:49,980
Este no es tu hogar donde te miman.
1028
01:02:50,040 --> 01:02:52,820
Ahora te sentarás a mis pies.
1029
01:02:53,870 --> 01:02:55,740
Necesito ir al médico.
1030
01:02:55,990 --> 01:02:57,310
Al ginecólogo.
1031
01:02:57,520 --> 01:03:00,610
No te preocupes, ya he hecho
arreglos para que vayas con ella.
1032
01:03:00,630 --> 01:03:04,190
Sin embargo, esto es realmente demasiado.
1033
01:03:04,210 --> 01:03:06,800
¿Demasiado? ¿Qué vas a hacer?
1034
01:03:06,850 --> 01:03:08,410
¿Le dirás a tu esposo?
1035
01:03:08,620 --> 01:03:13,590
Si vas a hablar, dile a Abidin
sobre lo que no sabe. ¿Qué dices?
1036
01:03:15,980 --> 01:03:18,400
Asumí que sí.
1037
01:03:19,290 --> 01:03:21,180
Nunca olvides esto.
1038
01:03:21,430 --> 01:03:24,560
Si estás aquí, es solo por mi nieto.
1039
01:03:31,030 --> 01:03:32,890
Maldita sea.
1040
01:03:47,920 --> 01:03:49,920
Y te estaba esperando.
1041
01:03:50,360 --> 01:03:51,820
¿Cuál es la situación?
1042
01:03:52,400 --> 01:03:54,200
¿Saldrá Abidin?
1043
01:03:55,580 --> 01:03:58,380
Señora mayor, estoy haciendo todo lo que está en mi poder.
1044
01:03:58,540 --> 01:04:01,900
Pero en cada paso encontramos obstáculos burocráticos.
1045
01:04:03,030 --> 01:04:04,280
Sr. Abogado.
1046
01:04:04,370 --> 01:04:08,200
Te doy mucho dinero para hacer
frente a estos obstáculos, ¿no?
1047
01:04:08,240 --> 01:04:09,880
No hay nada que pueda hacer.
1048
01:04:10,220 --> 01:04:12,460
No puedo obtener el archivo ni contactar al fiscal.
1049
01:04:13,540 --> 01:04:15,420
Hay algo de suciedad en este asunto.
1050
01:04:15,960 --> 01:04:19,440
Sí, cuyo nombre comienza con Ferit.
1051
01:04:20,750 --> 01:04:23,360
Es obvio que se encerró allí después de Sadık.
1052
01:04:23,380 --> 01:04:27,030
No me gusta que las tres personas
estén allí juntas, Sr. Abogado.
1053
01:04:27,350 --> 01:04:29,310
Haz lo que tengas que sea, pero saca a Abidin.
1054
01:04:29,330 --> 01:04:31,440
O transferiremos al Sr. Sadık desde allí.
1055
01:04:31,460 --> 01:04:32,620
Como ordenes.
1056
01:04:36,990 --> 01:04:38,100
Gül.
1057
01:04:39,060 --> 01:04:40,710
El Sr. Abogado se va.
1058
01:04:45,090 --> 01:04:47,240
¿Quizás eso es suficiente, Çiçek? Lo juro.
1059
01:04:47,430 --> 01:04:50,870
Su hijo se encuentra nuevo problemas cada vez.
1060
01:04:50,990 --> 01:04:52,260
Ya estoy harto.
1061
01:05:01,810 --> 01:05:02,810
Karam.
1062
01:05:04,110 --> 01:05:06,360
Mira, te estoy advirtiendo por última vez.
1063
01:05:07,220 --> 01:05:09,670
Mira tu idioma cuando hables de Abidin.
1064
01:05:09,790 --> 01:05:11,970
Él es tu hermano mayor, ¿entiendes?
1065
01:05:12,920 --> 01:05:16,770
Y cuando venga aquí, le mostrarás respeto.
1066
01:05:17,230 --> 01:05:18,360
¿Bien?
1067
01:05:30,850 --> 01:05:32,530
Sería mejor si esperáramos a Ferit.
1068
01:05:32,610 --> 01:05:34,990
Eventualmente, logrará que Sadık hable.
1069
01:05:35,010 --> 01:05:36,560
No puedo esperar, Cengiz.
1070
01:05:36,760 --> 01:05:40,010
Su carrera se arruinará y su madre estará fuera de quicio.
1071
01:05:40,480 --> 01:05:43,710
Además, ¿qué está haciendo mi hijo entre los delincuentes?
1072
01:05:44,610 --> 01:05:45,610
Adelante.
1073
01:05:46,610 --> 01:05:47,830
Fiscal, ¿podemos entrar?
1074
01:05:47,850 --> 01:05:49,160
Entra, Cengiz, entra.
1075
01:05:50,850 --> 01:05:51,740
- Hola.
- Hola.
1076
01:05:51,760 --> 01:05:54,170
Fiscal, hola. Soy Orhan Korhan.
1077
01:05:54,190 --> 01:05:56,680
Parece que no podrías quedarte callado, Cengiz.
1078
01:05:56,930 --> 01:05:59,420
Soy su padre, querido fiscal.
1079
01:05:59,640 --> 01:06:01,320
¿No tengo derecho a saberlo?
1080
01:06:01,340 --> 01:06:02,970
También tienes razón, ¿qué puedo decir?
1081
01:06:03,600 --> 01:06:05,760
Todavía no había noticias de Ferit.
1082
01:06:06,040 --> 01:06:08,390
Entonces todavía no podía convencer a Sadık.
1083
01:06:08,410 --> 01:06:10,050
¿No podemos acelerar el proceso?
1084
01:06:10,180 --> 01:06:11,770
Hagamos otro plan.
1085
01:06:12,290 --> 01:06:13,820
¿Tienes algo en mente?
1086
01:06:15,660 --> 01:06:17,010
Creo que lo he hecho.
1087
01:06:22,590 --> 01:06:25,650
Hermano, ¿dónde está el té? Ni
siquiera he lavado las aceitunas.
1088
01:06:25,670 --> 01:06:26,930
¿Al menos te lavaste las manos?
1089
01:06:26,950 --> 01:06:28,860
Cepille los dientes primero.
1090
01:06:29,610 --> 01:06:31,290
Hermano, ¿qué es esto?
1091
01:06:31,310 --> 01:06:33,290
Incluso los hombres no pueden cocinar.
1092
01:06:33,310 --> 01:06:35,310
Solo mira.
1093
01:06:35,330 --> 01:06:37,080
¿Qué es esto?
1094
01:06:37,100 --> 01:06:38,850
Prefiero cocinar.
1095
01:06:39,830 --> 01:06:41,940
Come, come.
1096
01:06:42,000 --> 01:06:43,880
Oye bebé, cállate.
1097
01:06:43,900 --> 01:06:50,160
Sr. Sadık, mira, sé honesto
conmigo para que pueda protegerte.
1098
01:06:50,380 --> 01:06:52,180
Ya soy honesto.
1099
01:06:52,230 --> 01:06:53,970
Te lo dije todo.
1100
01:06:55,840 --> 01:07:00,890
¿Realmente crees que la señora mayor se preocupa por ti?
1101
01:07:01,080 --> 01:07:02,600
Amigo, ¿tal vez no deberías interferir?
1102
01:07:02,620 --> 01:07:04,920
¿Por qué estás interfiriendo en nuestra conversación?
1103
01:07:04,940 --> 01:07:08,140
Eventualmente hablará, Sr. Sadık.
1104
01:07:08,770 --> 01:07:12,100
No era orden de la dama, lo hice yo mismo.
1105
01:07:12,120 --> 01:07:15,390
Maldición. No se salvará ahora.
1106
01:07:15,440 --> 01:07:18,440
Mira, dime para que tengas una oportunidad.
1107
01:07:18,460 --> 01:07:19,860
¿Dime por qué hiciste esto?
1108
01:07:20,210 --> 01:07:22,660
¿De qué estás susurrando?
1109
01:07:22,680 --> 01:07:25,080
Come tu comida y no me enojes.
1110
01:07:26,350 --> 01:07:27,380
Aquí tienes.
1111
01:07:27,400 --> 01:07:29,230
Amigo, mira, no te enojes...
1112
01:07:30,110 --> 01:07:31,150
¿Qué está pasando aquí?
1113
01:07:31,170 --> 01:07:33,140
Está bien, solo desayunamos.
1114
01:07:33,200 --> 01:07:34,110
Bien, no te retrases.
1115
01:07:34,130 --> 01:07:35,770
Ferit Korhan, ven conmigo.
1116
01:07:42,930 --> 01:07:44,980
Esto es para ti, pero ábrelo cuando estés solo.
1117
01:07:46,250 --> 01:07:48,430
No es mi cumpleaños. ¿Es eso algo bueno?
1118
01:07:48,450 --> 01:07:51,280
El Sr. Fiscal le envió y transmitió saludos de su padre.
1119
01:07:52,000 --> 01:07:53,030
¿Bueno?
1120
01:07:53,080 --> 01:07:54,750
Dice allí lo que debes hacer.
1121
01:08:22,190 --> 01:08:24,730
Registre la confesión de Sadık sobre esto.
1122
01:08:25,600 --> 01:08:27,780
Y amenazarlo con dárselo a la dama mayor.
1123
01:08:27,870 --> 01:08:29,500
Destruye la nota de inmediato.
1124
01:08:38,830 --> 01:08:40,050
Tonterías.
1125
01:08:42,110 --> 01:08:43,590
¿Qué es eso?
1126
01:08:43,610 --> 01:08:45,050
Yaşar, ¿qué quieres?
1127
01:08:45,070 --> 01:08:46,660
Mira al bebé de la mansión.
1128
01:08:46,680 --> 01:08:50,250
Trajo un teléfono adentro y con la ayuda de la seguridad.
1129
01:08:50,290 --> 01:08:53,460
¿Y quién estamos aquí?
1130
01:08:53,670 --> 01:08:55,170
Dame el teléfono.
1131
01:08:56,140 --> 01:08:57,140
Devuélvalo.
1132
01:08:58,060 --> 01:08:59,180
Ven aquí.
1133
01:08:59,360 --> 01:09:00,230
Ven y tómalo.
1134
01:09:00,250 --> 01:09:02,290
Te aplastaré la cara...
1135
01:09:06,220 --> 01:09:08,120
Solo mira.
1136
01:09:08,440 --> 01:09:10,070
E incluso responde.
1137
01:09:10,090 --> 01:09:10,920
Excelente.
1138
01:09:10,940 --> 01:09:13,350
Has sido una molestia desde que viniste, perro.
1139
01:09:28,400 --> 01:09:30,600
¡Ven aquí, ven!
1140
01:09:31,000 --> 01:09:36,330
¡No volverás a hacer eso!
1141
01:09:36,350 --> 01:09:40,160
¡Respetarás a todos!
1142
01:09:40,180 --> 01:09:41,910
¿Puedes oírme?
1143
01:09:42,060 --> 01:09:43,500
¿Lo entiendes?
1144
01:09:43,520 --> 01:09:44,890
¡¿Entendido?!
1145
01:09:45,410 --> 01:09:46,410
Ey...
1146
01:09:48,810 --> 01:09:50,040
No entendí.
1147
01:09:50,730 --> 01:09:52,120
Véalo hasta el final.
1148
01:09:52,610 --> 01:09:55,300
Terminalo. ¿Qué estás mirando?
1149
01:09:55,830 --> 01:09:57,710
Golpealo, Fero.
1150
01:09:57,750 --> 01:09:59,760
Nos sentimos cómodos aquí.
1151
01:09:59,990 --> 01:10:05,990
Haremos lo que queramos.
Seyran se ha ido, Suna se ha ido, la familia se ha ido.
1152
01:10:06,010 --> 01:10:08,010
Somos libres en prisión, adelante y termina con él.
1153
01:10:08,500 --> 01:10:09,520
Vamos.
1154
01:10:17,280 --> 01:10:18,290
Fero.
1155
01:10:21,860 --> 01:10:25,610
Todavía eres inútil, todavía.
1156
01:10:27,370 --> 01:10:29,530
Tengo otras cosas que hacer.
1157
01:10:29,630 --> 01:10:32,100
¿Qué? ¿Salvarás al mundo?
1158
01:10:44,760 --> 01:10:47,120
¡Hola, bienvenido!
1159
01:10:47,140 --> 01:10:48,230
Hola.
1160
01:10:48,490 --> 01:10:49,270
Hola.
1161
01:10:49,300 --> 01:10:50,560
Hola.
1162
01:10:51,140 --> 01:10:51,810
Me alegro de verte.
1163
01:10:51,850 --> 01:10:52,850
Por favor.
1164
01:10:53,990 --> 01:10:57,740
Gracias por tomarse el tiempo de hablar conmigo.
1165
01:10:57,760 --> 01:11:00,040
Espero que podamos resolver todo hoy.
1166
01:11:00,060 --> 01:11:03,200
Nos tomamos el tiempo para hablar contigo
porque te valoramos mucho, Sra. Seyran.
1167
01:11:03,220 --> 01:11:07,300
Muchas gracias, estoy segura
de que también aprecias a Ferit.
1168
01:11:07,340 --> 01:11:09,250
Por supuesto, respetamos al Sr. Ferit.
1169
01:11:09,270 --> 01:11:13,170
Pero no planeamos trabajar con
él después de eventos recientes.
1170
01:11:15,030 --> 01:11:18,740
No hagas esto, por favor, es solo una pelea.
1171
01:11:18,760 --> 01:11:20,920
¿Vale la pena renunciar a él por esto?
1172
01:11:21,310 --> 01:11:25,000
Nuestra marca tiene una imagen, Sra. Seyran.
1173
01:11:25,020 --> 01:11:28,540
Entiendo, entiendo perfectamente, pero...
1174
01:11:28,620 --> 01:11:32,680
Este es solo un mal accidente que
le sucedió a un diseñador talentoso.
1175
01:11:32,700 --> 01:11:34,310
Por favor, no te rindas con él.
1176
01:11:34,330 --> 01:11:36,960
No vinimos aquí para hablar
sobre el Sr. Ferit, Sra. Seyran.
1177
01:11:37,430 --> 01:11:38,890
¿Y para qué propósito?
1178
01:11:38,910 --> 01:11:40,780
Vinimos a hablar contigo.
1179
01:11:42,740 --> 01:11:43,910
¿Eso es?
1180
01:11:43,930 --> 01:11:47,450
También queremos que nuestra cooperación continúe.
1181
01:11:47,470 --> 01:11:50,430
Pero no con Ferit Korhan y su compañía.
1182
01:11:50,580 --> 01:11:52,700
Quitaremos su nombre de la mesa.
1183
01:11:52,720 --> 01:11:54,130
Y nadie más escuchará.
1184
01:11:54,750 --> 01:11:57,970
Queremos trabajar con Seyran Şanlı.
1185
01:11:58,150 --> 01:11:59,020
¿Qué?
1186
01:11:59,100 --> 01:12:02,110
Has escuchado nuestra oferta, por favor no se niegue.
1187
01:12:02,380 --> 01:12:06,200
Todavía no estoy de acuerdo,
necesito consultar con mi familia.
1188
01:12:06,520 --> 01:12:08,520
Entonces esperaremos tu llamada.
1189
01:12:10,380 --> 01:12:12,180
Comamos algo...
1190
01:12:12,210 --> 01:12:13,520
Buen provecho.
1191
01:12:14,350 --> 01:12:15,510
Nos vemos.
1192
01:12:15,530 --> 01:12:16,640
Nos vemos.
1193
01:12:16,680 --> 01:12:18,020
Nos vemos.
1194
01:12:22,790 --> 01:12:24,740
También dice Buen provecho.
1195
01:12:25,250 --> 01:12:27,150
¿Tendrás apetito después de que te vayas?
1196
01:12:41,940 --> 01:12:43,670
¿Hola, tío Orhan?
1197
01:12:43,690 --> 01:12:46,050
Necesito urgentemente hablar con Ferit.
1198
01:12:46,070 --> 01:12:48,100
Es imposible, Seyran.
1199
01:12:48,380 --> 01:12:52,060
Simplemente fui a la oficina del
fiscal, y ni siquiera me dejaron verlo.
1200
01:12:52,080 --> 01:12:54,120
¿Cómo es esto imposible, tío Orhan?
1201
01:12:54,140 --> 01:12:56,280
Quieren sacar a Ferit.
1202
01:12:56,300 --> 01:12:58,810
De lo contrario, simplemente terminarán el contrato.
1203
01:12:58,830 --> 01:13:02,820
No puedo estar de acuerdo sin consultarlo.
1204
01:13:02,840 --> 01:13:04,070
¿No puedes comprar tiempo?
1205
01:13:04,090 --> 01:13:05,380
¿Cuánto tiempo debo distraerlos?
1206
01:13:05,400 --> 01:13:07,570
Estamos casi allí, Seyran.
1207
01:13:07,590 --> 01:13:09,850
Ferit saldrá pronto, solo un poco más.
1208
01:13:13,240 --> 01:13:16,590
Bien, pensaré en algo.
1209
01:13:31,990 --> 01:13:33,080
¿Qué ha pasado?
1210
01:13:33,140 --> 01:13:35,400
¿Hace mucho frío en casa?
1211
01:13:38,120 --> 01:13:40,150
Saldré a caminar.
1212
01:13:43,920 --> 01:13:44,920
No.
1213
01:13:45,020 --> 01:13:46,270
No saldrás.
1214
01:13:48,060 --> 01:13:50,810
Necesito salir a caminar, es bueno para el bebé.
1215
01:13:50,830 --> 01:13:53,440
Compremos una cinta de correr y el problema se resolverá.
1216
01:13:53,800 --> 01:13:57,480
¿Soy tu prisionera? No puedes mantenerme aquí.
1217
01:13:57,500 --> 01:14:01,390
Te mantendré todo el tiempo que quiera,
mientras mi nieto está en tu vientre.
1218
01:14:01,410 --> 01:14:02,890
¿Soy un animal?
1219
01:14:02,910 --> 01:14:07,890
Eres solo el resultado de la estupidez de mi hijo.
1220
01:14:08,520 --> 01:14:10,560
No hay nada que puedas hacer, tendrás que soportarlo.
1221
01:14:10,580 --> 01:14:11,870
Pero no presiones tu suerte.
1222
01:14:11,890 --> 01:14:13,500
De lo contrario, ¿qué?
1223
01:14:13,930 --> 01:14:17,270
Si es tan difícil para ti, déjame ir y me iré.
1224
01:14:17,290 --> 01:14:20,360
Estuve de acuerdo contigo, me lo prometiste.
1225
01:14:20,380 --> 01:14:21,920
Y mantendrás tu palabra.
1226
01:14:21,940 --> 01:14:24,470
Eres realmente muy mala.
1227
01:14:24,810 --> 01:14:27,660
No hay nada bueno dentro de ti.
1228
01:14:27,680 --> 01:14:28,840
Conoce tu lugar.
1229
01:14:29,950 --> 01:14:34,180
¿Qué es este ruido? Después vendrá otro bebé.
1230
01:14:35,180 --> 01:14:36,770
¿Qué es, querido? ¿Te estamos molestando?
1231
01:14:36,790 --> 01:14:38,070
Bueno, sí, eso también es una cabeza.
1232
01:14:38,090 --> 01:14:39,350
Sal.
1233
01:14:39,540 --> 01:14:42,500
Nadie te necesita aquí, incluso tu madre no te extrañará.
1234
01:14:43,440 --> 01:14:45,390
¿A quién estás echando?
1235
01:14:45,410 --> 01:14:48,490
Te estoy echando de la mansión de
la familia Korhan. ¿Eso te molesta?
1236
01:14:48,510 --> 01:14:49,360
¡Cállense!
1237
01:14:49,390 --> 01:14:50,700
¿Qué vas a hacer?
1238
01:14:51,100 --> 01:14:52,720
¿Me golpearás?
1239
01:14:52,910 --> 01:14:56,080
Me golpearon más veces en un día que nunca en toda tu vida.
1240
01:14:56,100 --> 01:14:58,070
No me asustarás con esto.
1241
01:14:58,090 --> 01:14:58,950
Me voy.
1242
01:14:58,970 --> 01:15:00,280
Karam, detenla.
1243
01:15:00,640 --> 01:15:01,470
Detente, detente.
1244
01:15:01,490 --> 01:15:02,500
¡Déjame!
1245
01:15:03,490 --> 01:15:05,250
¡Déjenme, déjenme!
1246
01:15:05,270 --> 01:15:06,630
¡No me hagas enojar!
1247
01:15:06,890 --> 01:15:08,660
¡Vinimos a ver a nuestra hija!
1248
01:15:08,680 --> 01:15:10,210
¿Qué es todo ese griterío?
1249
01:15:10,680 --> 01:15:13,370
¿Nos vas a decir qué hacer? ¡Háganse a un lado!
1250
01:15:13,390 --> 01:15:14,390
¡Papá!
1251
01:15:14,870 --> 01:15:15,930
¡Déjenme!
1252
01:15:15,950 --> 01:15:16,940
¿Papá?
1253
01:15:16,960 --> 01:15:17,590
¡Madre!
1254
01:15:17,610 --> 01:15:19,120
- ¡Papá!
- ¡Deja que mi esposo vaya!
1255
01:15:20,210 --> 01:15:21,930
- ¡Deja que papá vaya!
- ¡Allah Allah!
1256
01:15:21,950 --> 01:15:23,380
¡Déjalo, digo!
1257
01:15:23,400 --> 01:15:26,170
- Hija, ¡voy a empezar a patearlos ahora!
- ¡¿Qué estás haciendo?! ¡Déjenlo!
1258
01:15:26,190 --> 01:15:27,040
¡Déjenme!
1259
01:15:27,060 --> 01:15:28,990
- ¡Déjenlo!
- No podemos dejarlo ir sin el permiso de la dama mayor.
1260
01:15:29,010 --> 01:15:32,720
¡Qué quieres decir! ¡Le diré a Abidin y él
los despedirá a todos! ¡Suelten a papá!
1261
01:15:32,740 --> 01:15:35,560
Hija, juro que los mataré.
1262
01:15:35,710 --> 01:15:37,880
¿Qué estás haciendo aquí?
1263
01:15:37,900 --> 01:15:39,690
Y aquí está tu anfitriona.
1264
01:15:39,740 --> 01:15:44,730
¡Deberías haberlo pensado antes de que
decidieras mantener a nuestra hija aquí, dama mayor!
1265
01:15:45,990 --> 01:15:47,500
¿Cómo estás, perro?
1266
01:15:47,520 --> 01:15:48,540
¿Qué estás diciendo?
1267
01:15:48,560 --> 01:15:49,660
¿Y qué estás diciendo?
1268
01:15:49,680 --> 01:15:50,380
Está bien, Karam.
1269
01:15:50,400 --> 01:15:51,280
¿Qué estás diciendo?
1270
01:15:51,300 --> 01:15:52,530
Eso es todo, eso es todo, Karam.
1271
01:15:52,550 --> 01:15:55,530
Buen trabajo sosteniendo su correa...
1272
01:15:55,550 --> 01:16:02,160
De lo contrario, yo... ¡mi esposa y yo vinimos
porque viviremos en la casa de nuestra hija!
1273
01:16:02,270 --> 01:16:04,280
¿Qué estás haciendo aquí?
1274
01:16:04,300 --> 01:16:06,300
¡Este no es tu hogar!
1275
01:16:08,480 --> 01:16:10,640
Intentaron matarnos, ¿verdad?
1276
01:16:10,750 --> 01:16:13,900
Intentaste matarnos, ¡pero mira!
1277
01:16:14,060 --> 01:16:15,850
Şanlı nunca muere.
1278
01:16:16,110 --> 01:16:17,570
Volverán.
1279
01:16:17,860 --> 01:16:19,160
Esto no sucederá.
1280
01:16:19,180 --> 01:16:20,750
Entonces danos nuestra hija y nos iremos.
1281
01:16:20,770 --> 01:16:25,230
- Sí.
- Tampoco deseamos vivir en la misma casa con los asesinos de nuestra hija.
1282
01:16:26,930 --> 01:16:28,450
Ven aquí, Suna.
1283
01:16:28,470 --> 01:16:29,510
Mamá, está bien, está bien.
1284
01:16:29,530 --> 01:16:30,700
Iré, Suna.
1285
01:16:33,380 --> 01:16:34,430
Suna.
1286
01:16:35,430 --> 01:16:40,700
No te estoy lastimando solo por el bebé.
1287
01:16:41,510 --> 01:16:46,760
Piensa lo que puedo hacer si tus padres se quedan aquí.
1288
01:16:47,320 --> 01:16:50,010
Echalos. ¿Me entiendes?
1289
01:16:50,260 --> 01:16:52,180
De lo contrario, estarás muy molesta.
1290
01:16:52,700 --> 01:16:56,480
Ahora ve a hablar, vamos.
1291
01:17:09,830 --> 01:17:11,410
Mamá, papá...
1292
01:17:11,890 --> 01:17:13,480
Vengan conmigo a la sala.
1293
01:17:13,590 --> 01:17:14,460
Necesitamos hablar.
1294
01:17:14,480 --> 01:17:16,480
Bien, déjenme.
1295
01:17:16,630 --> 01:17:17,890
Déjame, ¿no me oyes?
1296
01:17:17,920 --> 01:17:18,920
¡Déjalo!
1297
01:17:19,190 --> 01:17:20,190
Vamos.
1298
01:17:20,910 --> 01:17:21,920
Vamos.
1299
01:17:23,360 --> 01:17:25,060
Hablemos.
1300
01:17:29,370 --> 01:17:37,370
Mamá, realmente nos molestaron a todos.
1301
01:17:37,870 --> 01:17:43,190
No tienes que quedarte, vete.
1302
01:17:44,190 --> 01:17:48,780
Dime por qué no vienes con nosotros,
prometo que nos iremos si tienes razón.
1303
01:17:48,800 --> 01:17:52,690
Mamá, no puedo irme hasta que llegue Abidin.
1304
01:17:53,330 --> 01:17:58,480
Hija, ya que no va con nosotros,
entonces tampoco nos iremos, eso es todo.
1305
01:17:58,820 --> 01:18:06,140
Sí, también es difícil para nosotros
quedarnos con los asesinos de nuestro hijo...
1306
01:18:06,470 --> 01:18:14,110
Pero no podemos dejarlo a usted y a su
nieto con estas personas anormales, hija.
1307
01:18:23,380 --> 01:18:24,540
Señora Mayor.
1308
01:18:26,050 --> 01:18:30,860
Solo les estaba diciendo a mis padres
que siempre tendremos espacio para ellos.
1309
01:18:31,960 --> 01:18:35,330
Por supuesto, por supuesto. ¿Estás segura?
1310
01:18:35,350 --> 01:18:38,730
Sí, y será tan bueno.
1311
01:18:38,960 --> 01:18:44,520
Comeremos todos juntos en una mesa durante el Ramadán.
1312
01:18:44,540 --> 01:18:47,220
Como si fuéramos una gran familia.
1313
01:18:57,760 --> 01:19:00,280
¿Realmente se van a quedar aquí?
1314
01:19:00,510 --> 01:19:04,680
Mira, la nuera nos desafía.
1315
01:19:04,820 --> 01:19:06,800
¿Y qué vamos a hacer?
1316
01:19:07,470 --> 01:19:09,810
Mostremos de quién es este lugar.
1317
01:19:10,720 --> 01:19:14,740
Eso es todo, siempre hable de planes. ¿Qué se te ocurre?
1318
01:19:14,760 --> 01:19:19,110
Ella no me hará nada debido a la
niña, para que su nieto no se lastime.
1319
01:19:19,390 --> 01:19:21,500
Pero ten cuidado, ¿de acuerdo?
1320
01:19:22,100 --> 01:19:26,540
Mi belleza, no te preocupes, no lo pienses.
1321
01:19:26,560 --> 01:19:29,260
Si no vienes con nosotros, nos quedaremos aquí.
1322
01:19:29,280 --> 01:19:33,850
No puedo ir, de verdad, entiendan. No
puedo irme hasta que Abidin llegue.
1323
01:19:33,870 --> 01:19:38,200
Ya está en prisión y no sé por qué.
1324
01:19:38,220 --> 01:19:39,720
Solo estoy esperando noticias de él.
1325
01:19:39,740 --> 01:19:43,110
Mi belleza, Abidin y Ferit vendrán, no te preocupes.
1326
01:19:43,180 --> 01:19:44,950
Orhan está lidiando con este problema.
1327
01:19:44,970 --> 01:19:49,650
Sí, pero por ahora veamos quién está a cargo aquí.
1328
01:19:54,750 --> 01:19:58,030
¿Qué sucede contigo? ¿Qué hiciste de nuevo?
1329
01:19:58,660 --> 01:20:03,280
Alivió a un tipo problemático de sus problemas.
1330
01:20:04,390 --> 01:20:09,400
Ferit, es un verdadero bastardo. ¿No puedes ser paciente?
1331
01:20:09,420 --> 01:20:11,840
Y veo que te has acostumbrado bien a la cámara.
1332
01:20:11,980 --> 01:20:14,540
No pude, una vez que lo hice.
1333
01:20:14,560 --> 01:20:16,180
Al menos termina tu negocio primero...
1334
01:20:16,200 --> 01:20:20,650
Espera por ahora, sobre negocios. ¿Has hablado con Sadık?
1335
01:20:21,270 --> 01:20:23,220
No lo aceptará, te lo digo.
1336
01:20:23,860 --> 01:20:24,980
Lo aceptará.
1337
01:20:25,080 --> 01:20:26,700
Lo aceptará, Abidin.
1338
01:20:26,870 --> 01:20:30,430
Lo dirá todo si está decepcionado
con aquellos en quienes confía.
1339
01:20:30,960 --> 01:20:32,320
¿Cómo?
1340
01:20:33,860 --> 01:20:36,650
Le pasaremos las noticias a través del alcaide.
1341
01:20:37,580 --> 01:20:45,580
Él le dirá que las cosas con la dama mayor han
terminado. Verá cómo comenzará a preocuparse.
1342
01:20:48,090 --> 01:20:49,910
Serás el policía bueno.
1343
01:20:49,930 --> 01:20:51,930
Y yo seré el malo.
1344
01:20:58,340 --> 01:21:00,440
Hermano, ¿qué pasó?
1345
01:21:00,460 --> 01:21:01,460
¡¿Qué sucede contigo?!
1346
01:21:01,710 --> 01:21:03,380
¿Quién hizo esto? ¡Que nunca vuelva a suceder!
1347
01:21:03,400 --> 01:21:05,150
- Entra, entra.
- Hermano...
1348
01:21:05,170 --> 01:21:06,030
- ¿Qué pasó?
- Gracias.
1349
01:21:06,050 --> 01:21:07,070
Nada.
1350
01:21:07,110 --> 01:21:08,650
Hermano, dime quién es este.
1351
01:21:08,690 --> 01:21:11,080
No hay necesidad, león, llegué a la puerta.
1352
01:21:11,110 --> 01:21:13,540
Te golpearon duro, hermano.
1353
01:21:13,560 --> 01:21:16,270
Sí, pero también golpearé esa puerta.
1354
01:21:16,350 --> 01:21:19,110
Voy a vencer.
1355
01:21:19,800 --> 01:21:21,780
Hermano, ven y siéntate.
1356
01:21:27,360 --> 01:21:29,400
Excelente salto.
1357
01:21:30,700 --> 01:21:32,600
Hermano, deja que esto no vuelva a suceder.
1358
01:21:36,160 --> 01:21:40,060
En resumen, no pude convencer a los inversores.
1359
01:21:40,820 --> 01:21:43,090
Quieren empujarme a la vanguardia.
1360
01:21:43,370 --> 01:21:46,620
- Compartir y trabajar...
- ¿Y qué dijiste?
1361
01:21:46,640 --> 01:21:48,860
Dije que necesitaba consultarlo con mi familia.
1362
01:21:48,880 --> 01:21:50,390
Entonces, ¿no lo rechazaste?
1363
01:21:51,220 --> 01:21:52,870
¿Le gustaría que lo haya rechazado?
1364
01:21:52,890 --> 01:21:54,990
No, habrían hecho algo de nuevo.
1365
01:21:55,070 --> 01:21:57,540
Entonces, Ferit está en prisión,
pero ¿sus dibujos son gratis?
1366
01:21:57,560 --> 01:22:00,120
Sé que no es justo.
1367
01:22:00,140 --> 01:22:01,460
¿Y todavía lo hace?
1368
01:22:02,640 --> 01:22:03,810
Yo lo apoyo.
1369
01:22:03,830 --> 01:22:06,540
¿Qué? ¿Qué quieres decir con que lo apoyas?
1370
01:22:06,620 --> 01:22:10,090
¿Ferit está en prisión y todos vamos a destruir su carrera?
1371
01:22:10,110 --> 01:22:13,690
Sí, Ferit está en prisión, pero puede
salir de allí en cualquier momento.
1372
01:22:13,710 --> 01:22:15,610
Pero si el contrato se finaliza...
1373
01:22:15,630 --> 01:22:18,150
No tiene sentido salir de allí, Ifakat.
1374
01:22:18,340 --> 01:22:19,970
¿Qué pasará si sale?
1375
01:22:20,020 --> 01:22:22,690
Se convertirá en un vagabundo que se pelea en un bar.
1376
01:22:22,710 --> 01:22:24,880
Necesitamos rechazar de inmediato.
1377
01:22:24,900 --> 01:22:29,330
Si ganamos tiempo, encontraré una salida.
1378
01:22:29,350 --> 01:22:31,050
¿Para convertirse en una estrella?
1379
01:22:31,460 --> 01:22:33,020
Que feo.
1380
01:22:33,040 --> 01:22:34,040
¿Qué?
1381
01:22:34,080 --> 01:22:35,760
¿Qué dijiste o lo que dije?
1382
01:22:35,850 --> 01:22:38,010
Ferit nunca te dejaría.
1383
01:22:38,030 --> 01:22:40,110
E inmediatamente comienzas a discutir.
1384
01:22:40,130 --> 01:22:43,120
Deberíamos haber rechazado de inmediato.
Ve a trabajar si eso es lo que quieres.
1385
01:22:43,140 --> 01:22:44,790
¡No quiero!
1386
01:22:44,990 --> 01:22:46,410
¡No quiero!
1387
01:22:46,620 --> 01:22:50,590
¡No quiero hacerlo, porque sé que dirás eso!
1388
01:22:56,790 --> 01:22:59,130
Pero se lo prometí a Halis Ağa.
1389
01:22:59,880 --> 01:23:01,750
Decidimos que la familia es lo primero.
1390
01:23:02,080 --> 01:23:03,780
Y ahora esta es la situación.
1391
01:23:03,860 --> 01:23:06,570
Desafortunadamente, no se puede hacer nada.
1392
01:23:06,590 --> 01:23:09,820
Necesitamos este dinero.
1393
01:23:09,970 --> 01:23:11,430
No involucres a Ağa.
1394
01:23:11,490 --> 01:23:13,460
Ella tiene razón, Ifakat.
1395
01:23:14,430 --> 01:23:15,500
¿Qué estás diciendo?
1396
01:23:15,520 --> 01:23:17,570
Necesitamos este dinero, Ifakat.
1397
01:23:17,590 --> 01:23:19,940
No podemos sacrificarlos por nuestro ego.
1398
01:23:19,960 --> 01:23:22,810
¡El ego del que hablas es tu hijo!
1399
01:23:22,830 --> 01:23:26,160
Lo sé, pero este no es el final para él.
1400
01:23:26,290 --> 01:23:29,790
Además, se volverá aún más fuerte, lo sé.
1401
01:23:29,930 --> 01:23:33,940
No estoy involucrada en esto. No
me has convencido, haz lo que quieras.
1402
01:23:34,280 --> 01:23:35,280
No...
1403
01:23:39,450 --> 01:23:42,190
Seyran, te entiendo.
1404
01:23:43,180 --> 01:23:47,150
Pero por favor consigue tiempo si puedes.
1405
01:23:47,480 --> 01:23:48,690
Ten cuidado.
1406
01:23:48,710 --> 01:23:50,560
No pierdas los inversores.
1407
01:23:50,740 --> 01:23:54,370
Haré todo lo posible para sacarlo lo antes
posible, no te preocupes, ¿de acuerdo?
1408
01:23:56,750 --> 01:23:58,450
¿Qué tengo que hacer?
1409
01:23:59,970 --> 01:24:03,600
No sé qué hacer, necesito encontrar otra salida.
1410
01:24:03,620 --> 01:24:06,670
Porque Ferit lo dirá como Ifakat, lo sé.
1411
01:24:23,990 --> 01:24:25,180
Madre.
1412
01:24:26,430 --> 01:24:29,220
No te he visto cocinar por mucho tiempo.
1413
01:24:30,300 --> 01:24:32,860
Siempre cocino, hija.
1414
01:24:34,010 --> 01:24:35,490
Esto es algo completamente diferente.
1415
01:24:36,240 --> 01:24:38,470
Cocinas esto solo para mí.
1416
01:24:39,370 --> 01:24:41,780
Tienes razón, para ti.
1417
01:24:42,150 --> 01:24:45,210
Sopa de tomate.
1418
01:24:45,230 --> 01:24:48,970
Dolma y «Ali Nazik". ¿Qué dices?
1419
01:24:49,170 --> 01:24:52,920
¡Excelente! ¿Mamá, tengamos más kadayif?
1420
01:24:52,940 --> 01:24:57,440
- Buena idea, digamos a papá que compre Kadayif. ¿Bueno?
- Bueno.
1421
01:25:03,790 --> 01:25:05,070
Suna.
1422
01:25:06,100 --> 01:25:11,410
Dime, ¿por qué no dejas esta mansión, hija?
1423
01:25:11,460 --> 01:25:14,710
¿Cómo te mantiene la dama mayor aquí?
1424
01:25:17,570 --> 01:25:19,360
¿Qué está pasando aquí?
1425
01:25:19,840 --> 01:25:21,410
¿Qué quieres decir?
1426
01:25:21,540 --> 01:25:24,150
Estamos en la cocina, estoy preparando comida para mi hija.
1427
01:25:24,170 --> 01:25:27,270
No uses esto en nuestra comida.
1428
01:25:27,430 --> 01:25:30,670
Tienen su propia comida, tenemos la nuestra.
1429
01:25:31,010 --> 01:25:35,510
Asegúrese de que el orden no esté perturbado aquí.
1430
01:25:35,530 --> 01:25:41,330
No te preocupes, no comeremos de tus manos de todos modos.
Gracias a Allah que nos hemos vuelto más inteligentes.
1431
01:25:41,350 --> 01:25:46,500
Por lo general, no tolero este tipo de
comportamiento, pero hoy lo perdono.
1432
01:25:46,650 --> 01:25:48,080
Gracias.
1433
01:25:48,100 --> 01:25:50,820
Ven mañana, siempre estamos aquí.
1434
01:25:52,510 --> 01:25:56,510
Qué mujer tan desagradable.
1435
01:25:57,910 --> 01:25:59,120
Suna.
1436
01:25:59,270 --> 01:26:00,740
¿Debería decirte algo?
1437
01:26:01,130 --> 01:26:09,130
Me siento tan tranquila solo porque ella está cerca.
1438
01:26:09,450 --> 01:26:13,700
Que puedo estrangularla en cualquier momento...
1439
01:26:13,720 --> 01:26:18,140
No te rías, me hace sentir mejor, de verdad.
1440
01:26:18,380 --> 01:26:21,910
¡Oh, mamá! Te entiendo mejor que nadie.
1441
01:26:22,460 --> 01:26:26,580
Pero aun así, no confíes demasiado
en ellos, nunca sabes lo que harán.
1442
01:26:26,600 --> 01:26:29,360
Lo sé, hija, lo sé. ¿Qué puedo hacer?
1443
01:26:29,480 --> 01:26:31,890
Nos reímos cuando deberíamos llorar.
1444
01:26:37,890 --> 01:26:39,190
Madre.
1445
01:26:40,350 --> 01:26:42,750
Ah, Suna.
1446
01:26:44,310 --> 01:26:46,140
Mira.
1447
01:26:47,800 --> 01:26:50,620
Mira ese objetivo, estúpido portero.
1448
01:26:53,270 --> 01:26:54,460
Allah Allah.
1449
01:26:55,770 --> 01:26:58,200
¡Escucha!
1450
01:27:01,220 --> 01:27:09,220
Parece que esta dama mayor ama más a
su hijo, a quien acaba de encontrar.
1451
01:27:11,060 --> 01:27:13,890
O más bien, me parece así, ¿entiendes?
1452
01:27:14,130 --> 01:27:15,640
¿Qué tiene esto que ver?
1453
01:27:15,680 --> 01:27:19,510
O más bien, ¿no te molesta?
1454
01:27:21,640 --> 01:27:29,640
Me parece que ella amaba más al padre de Abidin.
1455
01:27:30,370 --> 01:27:33,560
Mira, no arrastre a mi padre a esto.
1456
01:27:33,970 --> 01:27:34,970
Sal de aquí.
1457
01:27:35,010 --> 01:27:36,390
Vete, maníaco.
1458
01:27:36,410 --> 01:27:37,660
¿Estás loco?
1459
01:27:37,740 --> 01:27:38,760
Aléjate.
1460
01:27:39,120 --> 01:27:40,400
Aléjate, digo.
1461
01:27:40,710 --> 01:27:42,200
¿De qué te ríes?
1462
01:27:42,480 --> 01:27:43,480
Papá.
1463
01:27:44,140 --> 01:27:45,350
Papá, ¿qué está pasando?
1464
01:27:45,370 --> 01:27:49,800
Hija, detente, no interfieras,
¿qué puede hacer? Me protegeré.
1465
01:27:49,820 --> 01:27:52,610
¿Estás tratando de asustarme con este juguete?
1466
01:27:52,630 --> 01:27:55,270
¿Sabes incluso qué puedo hacer con este juguete?
1467
01:27:57,110 --> 01:27:59,140
¡Déjalo! ¡Déjalo!
1468
01:28:07,540 --> 01:28:08,920
¿Eres un maníaco?
1469
01:28:11,040 --> 01:28:13,170
No me reconociste en absoluto.
1470
01:28:14,630 --> 01:28:17,400
Çiçek, llévate a tu hijo, llévatelo.
1471
01:28:17,450 --> 01:28:18,920
Karam, su mano.
1472
01:28:18,960 --> 01:28:20,900
Es solo una picadura de mosquito, Çiçek.
1473
01:28:21,150 --> 01:28:22,150
No tengas miedo.
1474
01:28:22,230 --> 01:28:23,330
No importa.
1475
01:28:23,760 --> 01:28:26,020
Mira este maníaco.
1476
01:28:26,060 --> 01:28:29,530
Papá, ven, ve a la cocina con mamá, vamos.
1477
01:28:29,610 --> 01:28:30,720
Vamos, papá.
1478
01:28:39,100 --> 01:28:41,770
Te mantendrás alejada de mi familia.
1479
01:28:42,660 --> 01:28:45,750
Te destruiré si algo les sucede.
1480
01:28:45,870 --> 01:28:48,390
Pero solo tu familia está en mi casa.
1481
01:28:49,420 --> 01:28:54,280
Yo también quiero mantenerme
alejada de ellos, pero no se van.
1482
01:28:54,840 --> 01:28:57,110
Envíalos de aquí lo más rápido posible.
1483
01:28:57,390 --> 01:28:59,390
De lo contrario, el final será malo.
1484
01:29:03,950 --> 01:29:04,950
Bien.
1485
01:29:05,570 --> 01:29:08,630
No te preocupes, la señora mayor me sacará de aquí.
1486
01:29:09,150 --> 01:29:10,150
¿Bien?
1487
01:29:10,820 --> 01:29:13,610
No te preocupes. Solo se paciente por un tiempo.
1488
01:29:13,870 --> 01:29:17,490
Bien, necesito dejarte, hay personas en la fila.
1489
01:29:17,830 --> 01:29:19,510
Que Allah te proteja.
1490
01:29:20,000 --> 01:29:23,180
Vamos, vamos, es nuestro turno después de todo.
1491
01:29:28,440 --> 01:29:33,080
La dama mayor le envía saludos. Ella dijo que le diste
a Ferit y que pronto recibirás retribución por tu traición.
1492
01:29:33,100 --> 01:29:34,200
¿Qué estás diciendo?
1493
01:29:34,220 --> 01:29:35,710
¿Qué tipo de traición es esta? No traicioné a nadie.
1494
01:29:35,730 --> 01:29:37,300
- Entra en la celda.
- ¿Qué estás diciendo?
1495
01:29:37,320 --> 01:29:41,830
Hermano, escúchame, déjame llamar, solo 5 minutos.
1496
01:29:41,850 --> 01:29:42,820
Por favor.
1497
01:29:42,840 --> 01:29:44,100
- Entra en la celda.
- Hermano.
1498
01:29:44,120 --> 01:29:45,160
Ellos me matarán.
1499
01:29:45,180 --> 01:29:47,280
- Te matarán.
- Ven aquí rápidamente.
1500
01:29:47,300 --> 01:29:49,270
Maldita sea, todo esto es tu culpa.
1501
01:29:49,290 --> 01:29:50,110
Escucha.
1502
01:29:50,130 --> 01:29:52,690
Déjame conocer al jefe, quiero cambiar la cámara.
1503
01:29:52,710 --> 01:29:56,110
Abidin, dile a tu madre, no traicioné a nadie.
1504
01:29:56,130 --> 01:29:57,200
Me calumniaron.
1505
01:29:57,220 --> 01:30:01,330
Es tan estúpido que piensa que
hay enemigos en todas partes.
1506
01:30:01,460 --> 01:30:03,440
Ya no podemos hacer frente a él.
1507
01:30:06,880 --> 01:30:10,950
Veamos qué puede hacer, buen policía.
1508
01:30:11,760 --> 01:30:14,870
Vamos a descubrir si su madre es culpable o no.
1509
01:30:25,120 --> 01:30:26,410
Bienvenida, Mama Gülgün.
1510
01:30:26,580 --> 01:30:28,630
Seyran, me sorprendiste.
1511
01:30:28,650 --> 01:30:30,050
¿Qué estás haciendo?
1512
01:30:30,070 --> 01:30:31,380
¿Qué hice?
1513
01:30:31,420 --> 01:30:33,270
Ifakat me lo dijo.
1514
01:30:33,740 --> 01:30:36,030
Estás haciendo cosas a la espalda de Ferit.
1515
01:30:36,390 --> 01:30:39,070
¿De qué estás hablando, mamá Gülgün?
1516
01:30:39,090 --> 01:30:40,830
También piensas que hice esto por mí misma.
1517
01:30:40,850 --> 01:30:45,910
Juro que ya estoy mirando las consecuencias
de las consecuencias, no la causa.
1518
01:30:46,190 --> 01:30:49,050
La niña está tratando de hacer lo mejor, Gülgün.
1519
01:30:50,750 --> 01:30:52,110
¿A pesar de Ferit?
1520
01:30:52,140 --> 01:30:53,370
Mamá Gülgün.
1521
01:30:53,390 --> 01:30:57,580
Por favor, no actúes como si no me conocieras.
1522
01:30:57,600 --> 01:31:01,590
¿Por qué estás haciendo esto, solo papá Orhan me apoya?
1523
01:31:01,610 --> 01:31:02,660
¿Orhan?
1524
01:31:02,770 --> 01:31:05,100
Sí, no lo creerás, pero Orhan.
1525
01:31:05,120 --> 01:31:10,290
Pero espero que Seyran haya
comenzado a ayudarnos y que ella sea útil.
1526
01:31:10,310 --> 01:31:12,310
Allah, digan lo que quieras.
1527
01:31:12,590 --> 01:31:14,810
Pero todos lo necesitamos.
1528
01:31:14,960 --> 01:31:18,620
Y me parece que Seyran está haciendo
lo que debería por el bien de su familia.
1529
01:31:18,640 --> 01:31:20,350
¿Qué le dirás a Ferit?
1530
01:31:20,920 --> 01:31:22,630
Diré que la familia es lo primero.
1531
01:31:22,650 --> 01:31:26,140
¿No entiendes o no quieres entender?
1532
01:31:26,160 --> 01:31:29,770
¿Qué no entendemos, Gülgün, puedes
explicar? ¿Qué no entendemos, por ejemplo?
1533
01:31:29,790 --> 01:31:33,840
Estás quitándole a Ferit lo que lo mantiene en esta vida.
1534
01:31:33,860 --> 01:31:35,110
Estás robándole esto.
1535
01:31:35,130 --> 01:31:39,450
Lo juro, Ferit ya está haciendo todo
para privarse de todo, Mamá Gülgün.
1536
01:31:39,630 --> 01:31:42,130
Continúa estropeando a tu hijo.
1537
01:31:42,150 --> 01:31:42,960
¿Bien?
1538
01:31:42,980 --> 01:31:48,150
Pero estoy tratando de asegurarme de
que le quede algo cuando salga de la prisión.
1539
01:31:48,980 --> 01:31:50,210
Buenas noches.
1540
01:32:05,130 --> 01:32:06,440
Buenas noches.
1541
01:32:06,460 --> 01:32:09,180
Hola, lamento molestarla en este momento.
1542
01:32:09,200 --> 01:32:11,200
Estağfurullah, señora Seyran, por favor.
1543
01:32:12,200 --> 01:32:16,600
Quería decirle que acepté tus términos.
1544
01:32:16,660 --> 01:32:20,530
Podemos resolver los problemas de documentación mañana.
1545
01:32:20,550 --> 01:32:24,550
Créame, tomó la decisión correcta, será mejor para todos.
1546
01:32:24,570 --> 01:32:31,160
Pero solo tenemos un pequeño problema,
si los resolvemos, entonces todo estará listo.
1547
01:32:31,180 --> 01:32:33,010
¿Cuál es el problema?
1548
01:32:33,030 --> 01:32:34,530
No me lo dijeron, pero...
1549
01:32:34,550 --> 01:32:37,690
Y nos dimos cuenta demasiado
tarde, pero no podemos perdernos.
1550
01:32:37,720 --> 01:32:40,460
Sra. Seyran, esta colección necesita una estrella.
1551
01:32:40,480 --> 01:32:44,670
No queremos trabajar y dar un
paso sin esa estrella que brillará.
1552
01:32:44,690 --> 01:32:46,440
O más bien, ¿hay algún problema para usted también?
1553
01:32:46,460 --> 01:32:47,580
No.
1554
01:32:47,600 --> 01:32:50,800
Genial, entonces esperaremos.
1555
01:32:51,100 --> 01:32:56,390
Bien, le mostraré el boceto lo
antes posible. No le preocupe.
1556
01:33:00,060 --> 01:33:02,360
Dibujaré algo como esto para ti.
1557
01:33:02,600 --> 01:33:06,880
Que aceptarás que sin Ferit no trabajaré.
1558
01:33:15,970 --> 01:33:20,940
Señor, buenas noches, lamento molestarlo.
1559
01:33:22,570 --> 01:33:24,760
Necesito su ayuda.
1560
01:33:34,630 --> 01:33:35,800
Gracias.
1561
01:33:55,470 --> 01:33:58,870
Bien, Gül, se servirán ellos mismos.
1562
01:34:05,480 --> 01:34:10,910
Hija, no podré comer en la misma
mesa con esta mujer de todos modos.
1563
01:34:11,120 --> 01:34:14,260
Vamos a comer en la cocina.
1564
01:34:14,280 --> 01:34:16,280
Y yo también, hija, vamos.
1565
01:34:16,620 --> 01:34:18,300
Está bien, yo también estoy contigo.
1566
01:34:18,320 --> 01:34:19,480
¿Suna?
1567
01:34:36,450 --> 01:34:39,130
Allah.
1568
01:34:40,270 --> 01:34:42,880
Paciencia, paciencia.
1569
01:34:54,740 --> 01:34:57,710
Juro que no puedo, Kazım.
1570
01:34:57,800 --> 01:34:59,420
Yo tampoco.
1571
01:34:59,450 --> 01:35:01,080
Están locos.
1572
01:35:01,130 --> 01:35:04,960
Sabes lo que hizo ese psicópata,
tomó un cuchillo y lo agarró.
1573
01:35:04,980 --> 01:35:06,650
Toda su mano estaba cubierta de sangre.
1574
01:35:06,670 --> 01:35:08,320
Que sea peor.
1575
01:35:10,270 --> 01:35:12,180
Allah Allah.
1576
01:35:12,200 --> 01:35:14,200
- Seyran está llamando.
- Seyran está llamando.
1577
01:35:14,790 --> 01:35:16,920
Vamos, vamos, respóndele a la chica que está llamando.
1578
01:35:18,450 --> 01:35:20,230
¿Alo, Seyran?
1579
01:35:20,250 --> 01:35:22,580
¿Mamá, qué haces? Estaba preocupada.
1580
01:35:22,600 --> 01:35:26,910
Está bien, hija, estamos en la mansión, todo está bien.
1581
01:35:27,460 --> 01:35:29,810
Iré también cuando todos estén dormidos.
1582
01:35:29,830 --> 01:35:31,260
¿Qué pasa, hija?
1583
01:35:31,280 --> 01:35:33,950
Necesito recoger algo y luego trabajaré.
1584
01:35:33,970 --> 01:35:39,010
Hay tal conmoción. Probablemente entraré
por el anexo. Dile a mi hermana que me deje entrar.
1585
01:35:39,030 --> 01:35:43,430
De acuerdo, hija, tu sabrás,
le diremos a tu hermana, se lo diremos, está bien.
1586
01:35:43,450 --> 01:35:45,880
Nos vemos más tarde, Seyran, nos vemos más tarde.
1587
01:35:49,850 --> 01:35:52,800
Kazım, es bueno que el Ramadán haya llegado.
1588
01:35:52,820 --> 01:35:55,870
O más bien, al menos no tendremos que dormir por la noche.
1589
01:35:55,890 --> 01:35:59,690
Porque ya tengo miedo de estos
maníacos, ¿y si nos hacen algo?
1590
01:35:59,710 --> 01:36:01,960
¿Podría ser esto posible?
1591
01:36:01,980 --> 01:36:06,970
Si es necesario, no dormiré hasta
la mañana, esperaré en tu cabeza.
1592
01:36:07,010 --> 01:36:08,080
Mi esposa.
1593
01:36:09,580 --> 01:36:10,910
Vamos, vamos, comamos.
1594
01:36:10,930 --> 01:36:12,620
Está bien, lo pondré.
1595
01:36:18,450 --> 01:36:20,180
Y ahora estoy aquí para ti...
1596
01:36:20,230 --> 01:36:21,230
¿Qué?
1597
01:36:22,510 --> 01:36:24,230
Es broma, broma.
1598
01:36:25,370 --> 01:36:26,770
Estaba bromeando.
1599
01:36:27,390 --> 01:36:28,550
Broma.
1600
01:36:28,780 --> 01:36:30,760
Por supuesto que no haré eso, pero...
1601
01:36:30,780 --> 01:36:33,890
Solo piensa, es tan fácil, no hay nadie, ya ves.
1602
01:36:35,130 --> 01:36:37,260
Dijiste que ayudarías.
1603
01:36:38,010 --> 01:36:41,470
Tú, es mejor que le digas a tu madre la verdad.
1604
01:36:41,500 --> 01:36:42,510
¿Está prohibido?
1605
01:36:42,860 --> 01:36:43,940
De acuerdo.
1606
01:36:45,250 --> 01:36:46,760
Pero hay una condición.
1607
01:36:46,820 --> 01:36:48,350
Haré lo que quieras.
1608
01:36:49,850 --> 01:36:52,030
Dime lo que pasó.
1609
01:36:52,600 --> 01:36:53,940
¿Cómo ha ocurrido?
1610
01:36:54,150 --> 01:36:55,750
Dime para que lo sepa.
1611
01:36:56,980 --> 01:36:59,100
No he traicionado a nadie.
1612
01:36:59,700 --> 01:37:01,670
Sé lo que sucede por la traición.
1613
01:37:01,690 --> 01:37:05,030
Dime entonces para que pueda protegerte, Sadık.
1614
01:37:06,980 --> 01:37:09,640
Si te digo, será una traición.
1615
01:37:11,330 --> 01:37:12,730
Tú…
1616
01:37:13,970 --> 01:37:17,980
…no quieres vivir, ¿por qué me molestas?
1617
01:37:18,950 --> 01:37:22,060
¡Abidin, no vayas, escucha!
1618
01:37:22,840 --> 01:37:24,900
¡Escucha, no vayas, por favor!
1619
01:37:25,460 --> 01:37:27,390
¡Me matarán!
1620
01:37:29,000 --> 01:37:30,170
Tú.
1621
01:37:31,420 --> 01:37:34,440
Quieres que te proteja, ¿verdad?
1622
01:37:35,670 --> 01:37:43,170
Incluso si es mi madre, ¿por qué debería
proteger a alguien cuya lealtad dudo?
1623
01:37:45,600 --> 01:37:47,090
¡Habla!
1624
01:37:48,080 --> 01:37:50,430
Habla para poder protegerte.
1625
01:37:51,130 --> 01:37:55,000
De lo contrario, se convertirá en
una víctima de Ferit y la Dama mayor.
1626
01:38:00,070 --> 01:38:02,110
Vamos, todos salen.
1627
01:38:02,130 --> 01:38:04,390
Hermano, hace frío afuera.
1628
01:38:04,410 --> 01:38:06,050
Es demasiado tarde, hermano.
1629
01:38:06,600 --> 01:38:09,680
No me hagas repetirlo, digo que salgan, así que váyanse.
1630
01:38:09,700 --> 01:38:12,100
- Eyvallah, hermano.
- Salgan.
1631
01:38:29,090 --> 01:38:33,790
Es por eso muéstrame lo fiel que serás para mí.
1632
01:38:34,890 --> 01:38:37,220
Muéstrame para que pueda salvarte.
1633
01:38:38,300 --> 01:38:39,980
Sr. Sadık.
1634
01:38:42,290 --> 01:38:44,060
De lo contrario, mis condolencias.
1635
01:38:45,290 --> 01:38:46,980
Contaré hasta tres.
1636
01:38:47,980 --> 01:38:51,300
Si me lo dices, entonces bien, si no...
1637
01:38:51,580 --> 01:38:52,960
Mis condolencias.
1638
01:38:53,890 --> 01:38:54,920
1.
1639
01:38:54,950 --> 01:38:56,600
Me matarán.
1640
01:38:56,630 --> 01:38:59,860
2. Te matarán de todos modos.
1641
01:39:02,740 --> 01:39:03,910
3.
1642
01:39:05,490 --> 01:39:07,000
Bueno, todo lo mejor.
1643
01:39:07,140 --> 01:39:08,700
La dama mayor lo quería.
1644
01:39:16,020 --> 01:39:18,280
No sé por qué.
1645
01:39:19,460 --> 01:39:21,530
Encontró una enfermera.
1646
01:39:22,260 --> 01:39:23,720
Le dio dinero.
1647
01:39:24,280 --> 01:39:26,110
Y mató a Ayşen.
1648
01:39:28,010 --> 01:39:33,580
La dama mayor ordenó matar a Ayşen.
1649
01:39:34,450 --> 01:39:36,270
Ferit tenía razón.
1650
01:39:36,310 --> 01:39:37,310
¿Ferit?
1651
01:39:37,990 --> 01:39:39,940
No me entregarás a él, ¿verdad?
1652
01:39:46,310 --> 01:39:47,450
No.
1653
01:39:49,880 --> 01:39:52,210
Lo admites tú mismo.
1654
01:39:53,100 --> 01:39:54,260
¿A quién?
1655
01:39:55,070 --> 01:39:56,230
Al fiscal.
1656
01:39:56,250 --> 01:39:58,900
¿Al fiscal? Eso no es posible.
1657
01:39:59,560 --> 01:40:01,440
No, entonces...
1658
01:40:02,050 --> 01:40:04,830
Entonces traicionaré a la dama mayor.
1659
01:40:20,750 --> 01:40:22,290
Ya la has traicionado.
1660
01:40:23,440 --> 01:40:25,890
Ahora todo lo que queda es que ella se entere de ello.
1661
01:40:27,500 --> 01:40:29,730
Ahora dile...
1662
01:40:30,510 --> 01:40:32,300
Para que ella te proteja, Sadık.
1663
01:40:32,320 --> 01:40:36,020
¡Es una trampa! ¡Estabas jugando conmigo!
1664
01:40:37,260 --> 01:40:38,890
¿Por qué Çiçek?
1665
01:40:39,500 --> 01:40:41,060
¿Qué te hizo Ayşen?
1666
01:40:41,080 --> 01:40:42,350
¡Abidin!
1667
01:40:48,090 --> 01:40:51,100
Amigo, ¿qué estás mirando?
1668
01:40:51,720 --> 01:40:54,900
Ve, esta vez no me arrepentiré, te mataré.
1669
01:40:55,200 --> 01:40:58,120
No quiero disputar, hijo de la mansión.
1670
01:40:58,140 --> 01:40:59,320
¿Qué deseas?
1671
01:40:59,360 --> 01:41:02,120
Quiero sangre, sangre.
1672
01:41:03,880 --> 01:41:07,280
No me molestaré contigo, te quedarás en mis brazos.
1673
01:41:07,300 --> 01:41:09,300
Quiero sangre, sangre.
1674
01:41:09,360 --> 01:41:10,530
Quiero sangre.
1675
01:41:10,550 --> 01:41:11,750
Sangre.
1676
01:41:12,670 --> 01:41:14,010
¿Qué haces?
1677
01:41:14,030 --> 01:41:15,040
Guardia.
1678
01:41:15,060 --> 01:41:16,200
Perro desvergonzado.
1679
01:41:17,040 --> 01:41:19,080
Atacó a Ferit.
1680
01:41:22,170 --> 01:41:23,590
- ¡Detente!
- ¿Qué estás haciendo?
1681
01:41:27,910 --> 01:41:29,360
No es nada.
1682
01:41:31,360 --> 01:41:32,760
¿Qué quieres decir con que no es nada?
1683
01:41:34,740 --> 01:41:36,790
Intentó matarte.
1684
01:41:36,810 --> 01:41:38,370
Qué «matar"...
1685
01:41:39,910 --> 01:41:41,640
Ni siquiera puede golpear.
1686
01:41:47,650 --> 01:41:52,180
Lo dejas, ¿qué pasó? ¿Pudiste hacer que confesara Sadık?
1687
01:41:53,040 --> 01:41:54,430
Tenías razón.
1688
01:41:56,090 --> 01:41:58,030
Mamá hizo todo.
1689
01:41:59,170 --> 01:42:01,720
Sí, claro.
1690
01:42:03,250 --> 01:42:04,830
Te lo dije.
1691
01:42:06,640 --> 01:42:08,430
Ferit, ella es mi madre.
1692
01:42:13,200 --> 01:42:14,970
Es difícil aceptar esto.
1693
01:42:17,700 --> 01:42:20,010
¿Qué pasa si tu madre hizo lo mismo?
1694
01:42:20,390 --> 01:42:21,990
¿Lo aceptarías?
1695
01:42:25,170 --> 01:42:27,030
Tampoco podrías aceptarlo.
1696
01:42:33,040 --> 01:42:34,220
¿Qué ha pasado?
1697
01:42:35,600 --> 01:42:37,650
Ese bastardo atacó a Ferit.
1698
01:42:37,670 --> 01:42:40,190
¿Cómo sobrevives aquí?
1699
01:42:42,440 --> 01:42:43,700
Y está listo.
1700
01:42:44,670 --> 01:42:46,090
Confesó.
1701
01:42:46,510 --> 01:42:47,880
Estaba llorando en algún lugar del corredor.
1702
01:42:47,900 --> 01:42:49,140
No hiciste nada, ¿verdad?
1703
01:42:49,160 --> 01:42:51,730
No, hice lo que dijo el fiscal.
1704
01:42:51,890 --> 01:42:53,840
Puede decirle esto al fiscal.
1705
01:42:54,340 --> 01:42:55,530
El caso está cerrado.
1706
01:42:55,570 --> 01:42:57,060
Tomarán tu testimonio por la mañana.
1707
01:42:57,410 --> 01:42:59,160
Gracias por todo.
1708
01:42:59,190 --> 01:43:00,210
Un placer.
1709
01:43:17,300 --> 01:43:19,120
Hola.
1710
01:43:20,760 --> 01:43:22,890
Hola, trabajo fácil.
1711
01:43:22,910 --> 01:43:25,230
Vine a mi hermana, Suna Korhan.
1712
01:43:25,250 --> 01:43:27,250
Bien, informaremos a la dama mayor.
1713
01:43:27,440 --> 01:43:31,610
Parece que no entiende, vine a ver a mi
hermana, no a la señora mayor.
1714
01:43:31,630 --> 01:43:34,740
Ella ordenó que no dejáramos
que nadie entrara sin su conocimiento.
1715
01:43:34,760 --> 01:43:36,800
- Hermana, bienvenida, entra.
- Gracias.
1716
01:43:36,820 --> 01:43:37,680
- Hermana.
- Señora Suna.
1717
01:43:37,700 --> 01:43:39,420
- ¿Sí?
- Queríamos informar a la Sra. Mayor
1718
01:43:39,440 --> 01:43:40,700
Ella lo sabe.
1719
01:43:41,000 --> 01:43:42,210
Permítanos seguir...
1720
01:43:42,240 --> 01:43:44,930
Para despertarla, ¿verdad?
1721
01:43:45,020 --> 01:43:50,710
Ella ya lo sabe todo, pero
¿quieres despertarla por la noche?
1722
01:43:51,390 --> 01:43:53,650
Como de sé es.
1723
01:43:56,210 --> 01:44:01,740
Lo juro, hermana, ¿qué es esto?
Esto nunca ha sucedido antes.
1724
01:44:01,760 --> 01:44:04,510
Anteriormente, la seguridad podía
tomar decisiones por sí mismas.
1725
01:44:04,530 --> 01:44:07,610
Solo piensa, ¿podían despertar a Halis Ağa para eso?
1726
01:44:07,630 --> 01:44:08,780
Piénsalo.
1727
01:44:08,800 --> 01:44:11,330
- Los habría matado a todos.
- Ve con anticipación entonces.
1728
01:44:11,350 --> 01:44:13,100
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1729
01:44:13,140 --> 01:44:14,640
Trabajo fácil.
1730
01:44:19,630 --> 01:44:22,320
Mamá dijo que ibas a venir, no entendía por qué.
1731
01:44:22,340 --> 01:44:24,750
Te diré, pero ¿cuál es la situación aquí?
1732
01:44:24,770 --> 01:44:28,830
Todo es complicado, complicado, pensé que ya no vendrías.
1733
01:44:28,850 --> 01:44:32,680
De todos modos, no lo estaba planeando,
pero necesito recoger algo, hermana.
1734
01:44:32,700 --> 01:44:34,470
Un cuaderno en la oficina.
1735
01:44:34,490 --> 01:44:35,630
¿Qué cuaderno es este?
1736
01:44:35,650 --> 01:44:38,670
El cuaderno de Halis Ağa, está allí en su oficina.
1737
01:44:38,690 --> 01:44:40,390
¿No se lo llevaron ellos?
1738
01:44:40,420 --> 01:44:41,990
Entonces lo dejaron.
1739
01:44:42,010 --> 01:44:43,010
Allah Allah.
1740
01:44:43,450 --> 01:44:44,480
Vamos.
1741
01:44:44,510 --> 01:44:46,020
Vamos antes de que alguien vea.
1742
01:44:47,420 --> 01:44:49,250
Debería estar aquí, hermana.
1743
01:44:51,510 --> 01:44:53,410
¿Qué tipo de cuaderno es este?
También le echaré un vistazo.
1744
01:44:53,430 --> 01:44:57,230
Hermana, es un cuaderno tan antiguo, hay bocetos.
1745
01:44:57,250 --> 01:45:00,830
Seyran, estás loca, si nos
atrapan, es el final para nosotros.
1746
01:45:00,850 --> 01:45:04,010
¿Qué tengo que hacer? ¿Dónde?
1747
01:45:04,440 --> 01:45:06,420
Espero que sí aquí.
1748
01:45:13,100 --> 01:45:14,280
Lo encontré.
1749
01:45:14,310 --> 01:45:15,190
¿Es este?
1750
01:45:15,220 --> 01:45:16,340
Sí, sí.
1751
01:45:16,980 --> 01:45:18,700
Pongámoslo en su lugar.
1752
01:45:18,810 --> 01:45:19,810
Detente.
1753
01:45:22,380 --> 01:45:26,940
Bueno, este es un cuaderno muy valioso,
Halis Ağa lo dijo. Dijo que podría encontrar algo aquí.
1754
01:45:26,960 --> 01:45:29,610
Bien, vamos antes de que alguien nos vea.
1755
01:45:31,120 --> 01:45:32,300
¿Cierra?
1756
01:45:32,350 --> 01:45:33,350
¿Quién?
1757
01:45:34,080 --> 01:45:35,240
Un trabajador.
1758
01:45:38,080 --> 01:45:39,080
¿Se fue?
1759
01:45:41,710 --> 01:45:42,800
Vamos, vamos.
1760
01:45:51,390 --> 01:45:52,860
Está vacío aquí.
1761
01:45:52,880 --> 01:45:56,360
El fiscal le dijo que no esperara en la celda.
1762
01:45:56,570 --> 01:45:57,730
¿Y Sadık?
1763
01:45:57,750 --> 01:45:59,490
Lo tomamos bajo supervisión.
1764
01:45:59,660 --> 01:46:01,950
Estoy aquí si necesitas algo.
1765
01:46:02,290 --> 01:46:04,210
Gracias.
1766
01:46:04,400 --> 01:46:05,480
Gracias.
1767
01:46:28,130 --> 01:46:29,710
¿Qué ocurre? ¿Estás molesto?
1768
01:46:31,900 --> 01:46:33,020
No.
1769
01:46:33,470 --> 01:46:35,390
No es nada, déjalo.
1770
01:46:36,890 --> 01:46:38,440
Tu mamá, ¿no?
1771
01:46:40,110 --> 01:46:41,620
Todo.
1772
01:46:42,160 --> 01:46:45,690
Solo nos llevaste a todos y te mudaste.
1773
01:46:46,890 --> 01:46:50,530
Supiste sobre la culpa de tu madre.
1774
01:46:51,560 --> 01:46:52,560
¿Sigues aquí?
1775
01:46:53,290 --> 01:46:57,370
No digas nada si no conoces los detalles, Ferit, déjalo.
1776
01:46:58,740 --> 01:47:01,570
¿Qué no sé? Dime.
1777
01:47:02,870 --> 01:47:05,390
¿Qué sabes, Ferit?
1778
01:47:06,900 --> 01:47:10,130
Mamá, papá.
1779
01:47:10,340 --> 01:47:11,540
Abuelo.
1780
01:47:12,150 --> 01:47:13,400
Todo.
1781
01:47:14,500 --> 01:47:16,620
Todos estaban cerca.
1782
01:47:17,660 --> 01:47:20,400
No creciste sin amor.
1783
01:47:20,520 --> 01:47:23,290
No dormiste solo en la cama.
1784
01:47:25,310 --> 01:47:28,120
No te quedaste sin una madre.
1785
01:47:30,270 --> 01:47:32,520
¿Cómo puedes entenderme?
1786
01:47:33,540 --> 01:47:41,540
Sin una madre, creces más rápido,
pero parte de ti sigue siendo un niño.
1787
01:47:43,780 --> 01:47:45,940
¿Qué estás haciendo ahora?
1788
01:47:47,380 --> 01:47:51,620
Mira la situación en la que estás, ¿valió la pena?
1789
01:47:51,730 --> 01:47:57,420
Sí, valió la pena, a pesar de que fue doloroso.
1790
01:47:57,590 --> 01:48:03,000
Es una pena, Abidin, es una gran lástima.
1791
01:48:05,130 --> 01:48:07,730
Siempre hemos estado ahí para ti.
1792
01:48:08,180 --> 01:48:11,010
Ninguno de ustedes era mi madre...
1793
01:48:12,390 --> 01:48:14,460
Es demasiado tarde, Ferit.
1794
01:48:15,740 --> 01:48:18,650
Mañana es un día difícil, necesito dormir un poco.
1795
01:48:23,210 --> 01:48:26,200
Y será un día difícil para ti.
1796
01:48:48,190 --> 01:48:49,640
Vamos a ver.
1797
01:48:53,540 --> 01:48:58,590
Vaya, qué detalles.
1798
01:49:40,340 --> 01:49:48,340
Según una leyenda, hace 6000 años, una mujer propietaria de una
ciudad quería construir un castillo en nombre de esta ciudad.
1799
01:49:50,400 --> 01:49:57,710
Por esto, pasó toda su riqueza, todo lo que tenía y no
tenía. Pero ella no terminó de construir este castillo...
1800
01:49:59,790 --> 01:50:04,240
Para esta mujer, construir este
castillo era la única razón para vivir.
1801
01:50:05,560 --> 01:50:13,470
Y el anillo que ella juró nunca despegar,
con la piedra más preciosa del interior...
1802
01:50:13,490 --> 01:50:16,080
Ella lo alquiló y lo vendió...
1803
01:50:20,200 --> 01:50:28,120
La cerradura estaba lista, pero la mujer
que se quitó el anillo de su dedo murió.
1804
01:50:29,440 --> 01:50:35,540
¿Cuál es el punto de la inmortalidad
si no tiene sentido para la vida?
1805
01:50:41,990 --> 01:50:48,880
Los residentes de la ciudad
nombraron la ciudad después del ring.
1806
01:50:50,450 --> 01:50:57,160
El castillo protegió a los habitantes de la ciudad
durante mucho tiempo, pero no a su dueño...
1807
01:51:55,960 --> 01:52:02,080
Veamos si el anillo puede proteger el futuro de Ferit.
1808
01:52:12,870 --> 01:52:14,970
Entonces, ¿qué dices?
1809
01:52:14,990 --> 01:52:17,190
¿Será la estrella de la colección?
1810
01:52:17,210 --> 01:52:18,770
Por supuesto.
1811
01:52:18,790 --> 01:52:20,580
¿Es cierto?
1812
01:52:20,600 --> 01:52:22,880
Espero que si piensas eso...
1813
01:52:22,900 --> 01:52:27,300
Puedes tomar absolutamente todo lo
que quieras con un anillo como este.
1814
01:52:27,440 --> 01:52:30,970
Le pediré a Ferit que se quede.
1815
01:52:31,680 --> 01:52:34,610
¿Cómo recuerdas a Antep, hija?
1816
01:52:34,690 --> 01:52:35,920
Halis Ağa lo recordó.
1817
01:52:35,980 --> 01:52:38,080
¿Lo has visto?
1818
01:52:38,100 --> 01:52:40,640
Por supuesto.
1819
01:52:40,660 --> 01:52:42,270
¿Él lo dijo?
1820
01:52:42,290 --> 01:52:50,290
Tía, tenía un cuaderno con bocetos,
me lo confió, miré la historia y me inspiré.
1821
01:52:52,910 --> 01:52:55,900
¿Te gusta? ¿Debo enviarlo?
1822
01:52:55,920 --> 01:52:59,200
Sí, envíelo y comencemos.
1823
01:52:59,490 --> 01:53:02,140
Hija, deja que todo sea como dices.
1824
01:53:02,260 --> 01:53:06,640
Ni siquiera diré nada, el Sr. Ya lo ha dicho todo.
1825
01:53:06,660 --> 01:53:09,780
No me mires, me parece que me estás pidiendo por cortesía.
1826
01:53:09,800 --> 01:53:14,050
Oh, vamos, la madre de Gülgün, todo es para Ferit.
1827
01:53:15,480 --> 01:53:20,660
Si es así, entonces felicidades...
1828
01:53:20,680 --> 01:53:23,170
Bien, lo estoy enviando.
1829
01:53:23,190 --> 01:53:25,410
Necesito irme antes de que la señora mayor me atrape.
1830
01:53:25,430 --> 01:53:26,580
¿Bien?
1831
01:53:27,960 --> 01:53:29,920
Nos vemos. Adiós.
1832
01:53:42,040 --> 01:53:43,650
Cengiz está llamando...
1833
01:53:43,710 --> 01:53:45,350
¿Estás escuchando, Cengiz?
1834
01:53:45,790 --> 01:53:49,020
¿Qué? ¡Buenas noticias!
1835
01:53:50,000 --> 01:53:52,190
¡Está bien, gracias!
1836
01:53:52,610 --> 01:53:53,340
¿Qué está sucediendo?
1837
01:53:53,360 --> 01:53:54,000
¿Qué ha pasado?
1838
01:53:54,020 --> 01:53:57,010
Ferit y Abidin salen hoy...
1839
01:53:57,470 --> 01:53:58,500
¡Gracias a Allah!
1840
01:53:58,520 --> 01:53:59,940
¡Gracias a Allah!
1841
01:53:59,960 --> 01:54:01,130
¡Gracias a Allah!
1842
01:54:01,150 --> 01:54:02,550
¿Tan rápido?
1843
01:54:02,570 --> 01:54:04,490
Cengiz llevará a Ferit a la mansión...
1844
01:54:04,510 --> 01:54:05,850
¿A la mansión?
1845
01:54:05,995 --> 01:54:07,559
Regresamos a nuestra mansión.
1846
01:54:08,672 --> 01:54:10,480
Nos estamos deshaciendo de la señora mayor.
1847
01:54:10,940 --> 01:54:17,540
Ferit y Abidin obligaron a Sadık a
confesar que la dama mayor mató a Ayşen...
1848
01:54:17,560 --> 01:54:20,340
¿Estás bromeando? ¿De qué estás hablando?
1849
01:54:20,360 --> 01:54:23,580
No entiendo nada, ¿qué está pasando?
1850
01:54:26,310 --> 01:54:29,490
Ferit inicialmente trabajó con el fiscal...
1851
01:54:31,250 --> 01:54:34,950
Lo sabías y lo escondías, ¿verdad?
1852
01:54:34,970 --> 01:54:38,060
Entonces, ¿por eso apoyaste el plan de Seyran?
1853
01:54:38,080 --> 01:54:46,040
Ferit tuvo que salir, pero primero
tuvo que encontrar al culpable.
1854
01:54:46,080 --> 01:54:54,080
Los inversores habrían regresado de
todos modos, Seyran solo compró tiempo...
1855
01:54:56,300 --> 01:54:57,380
¿Seyran también lo sabía?
1856
01:54:57,400 --> 01:55:00,420
No, solo yo y Kazım.
1857
01:55:02,160 --> 01:55:04,520
¿Qué está sucediendo?
1858
01:55:06,580 --> 01:55:09,320
¡Casi me muero!
1859
01:55:09,340 --> 01:55:11,240
¡Casi me muero!
1860
01:55:11,310 --> 01:55:13,020
¡Bien! ¡Bien!
1861
01:55:14,360 --> 01:55:17,890
Tengo miedo de preguntar, pero ¿qué pasa con Halis?
1862
01:55:20,760 --> 01:55:23,310
Papá organizó todo...
1863
01:55:23,330 --> 01:55:24,330
¿Qué?
1864
01:55:29,430 --> 01:55:30,800
¡Allah!
1865
01:55:35,030 --> 01:55:36,350
¡Felicidades!
1866
01:55:36,780 --> 01:55:38,100
¡Felicidades!
1867
01:55:38,240 --> 01:55:40,580
¡Gracias, fiscal!
1868
01:55:40,860 --> 01:55:46,200
¿No hay problemas?
1869
01:55:48,040 --> 01:55:54,230
No te preocupes, Sadık confesó todo,
pronto iremos por la señora mayor...
1870
01:55:55,180 --> 01:55:57,420
¡Depende de usted, fiscal!
1871
01:55:57,440 --> 01:56:00,480
¡Has hecho mucho, no lo olvidaremos!
1872
01:56:00,500 --> 01:56:01,430
¡Un placer!
1873
01:56:01,450 --> 01:56:09,450
Fiscal, ella también tiene un hijo loco, no lo
tome personalmente, se debe hacer algo...
1874
01:56:14,300 --> 01:56:16,750
Sadık está siendo liberado, fiscal...
1875
01:56:16,770 --> 01:56:18,940
¡Genial, también iré!
1876
01:56:19,130 --> 01:56:22,800
Abidin, no te preocupes, hiciste lo correcto.
1877
01:56:22,820 --> 01:56:30,820
Mamá es culpable y será castigada, espero que
se vuelva más inteligente, gracias por su ayuda.
1878
01:56:31,840 --> 01:56:33,740
Gracias, fiscal.
1879
01:56:45,380 --> 01:56:50,800
Abi, gracias por todo, ¡hiciste lo correcto!
1880
01:56:51,120 --> 01:56:57,800
Ferit, ella puso odio dentro
de mí, y ahora va a la cárcel...
1881
01:56:57,860 --> 01:57:05,860
Abi, vas a ser papá pronto, ¿te gustaría
ese tipo de odio alrededor de Suna y el bebé?
1882
01:57:08,470 --> 01:57:12,980
Tienes razón, pero ella es mi madre.
1883
01:57:13,880 --> 01:57:21,880
Sé que te duele, pero al menos los vivos no sufren, ¿sabes?
1884
01:57:27,480 --> 01:57:30,590
Depende de mí, no te preocupes.
1885
01:57:31,740 --> 01:57:34,580
Ya terminamos, puedes irte.
1886
01:57:34,600 --> 01:57:35,780
Excelente.
1887
01:57:35,800 --> 01:57:36,800
Excelente.
1888
01:57:38,560 --> 01:57:39,520
¡Vamos!
1889
01:57:39,540 --> 01:57:41,020
¡Vamos!
1890
01:57:41,040 --> 01:57:41,840
¡Vamos!
1891
01:57:41,860 --> 01:57:43,470
¡Gracias abogado!
1892
01:57:45,680 --> 01:57:46,710
¿Qué?
1893
01:57:47,160 --> 01:57:48,660
¿Cuándo?
1894
01:57:49,720 --> 01:57:54,220
No, hay cosas que deben terminar.
1895
01:57:54,460 --> 01:57:58,500
¿No podrías hacer que una persona se
mantenga en silencio, dar órdenes a todos?
1896
01:57:58,520 --> 01:58:00,250
No entiendo…
1897
01:58:00,300 --> 01:58:02,270
¿Por qué habló Sadık?
1898
01:58:02,290 --> 01:58:03,680
¿Abidin te obligó?
1899
01:58:03,700 --> 01:58:10,200
No, es imposible, no traicionaría a su madre...
1900
01:58:11,010 --> 01:58:12,170
¿Qué está pasando, papá?
1901
01:58:12,190 --> 01:58:13,210
¿Qué hizo Abidin?
1902
01:58:13,230 --> 01:58:15,800
Te lo diré, pero más silenciosamente...
1903
01:58:23,720 --> 01:58:30,720
Cengiz, ella está tratando de escapar, ¡apúrate!
1904
01:58:30,790 --> 01:58:32,020
Vamos.
1905
01:58:32,590 --> 01:58:36,260
¿Suna? ¿Suna? ¿Allah?
1906
01:58:36,820 --> 01:58:39,720
¡Son unos incompetentes! ¡Son unos incompetentes!
1907
01:58:39,740 --> 01:58:42,090
¡Responderás por esto!
1908
01:58:42,110 --> 01:58:45,680
¿Me oyes, responderás?
1909
01:58:45,750 --> 01:58:47,160
¿Qué está sucediendo?
1910
01:58:47,310 --> 01:58:48,380
¡Sal!
1911
01:58:48,460 --> 01:58:50,930
Mencionaste el nombre de Abidin, ¿qué le pasa?
1912
01:58:51,820 --> 01:58:53,080
Hay demasiados de ustedes...
1913
01:58:53,100 --> 01:58:54,960
¿Dime qué está pasando?
1914
01:58:55,450 --> 01:58:59,410
Sadık se culpó a sí mismo para salvarte.
1915
01:58:59,430 --> 01:59:06,120
Entonces cambió de opinión y decidió
tirar todo sobre mí, necesito escapar, ¡alejarme!
1916
01:59:06,140 --> 01:59:09,940
No la empujé, no hice nada, ¿entiendes?
1917
01:59:09,960 --> 01:59:13,440
¡Mataste a Ayşen, la empujaste!
1918
01:59:13,460 --> 01:59:15,540
¿Cuánto más tengo que decir?
1919
01:59:15,560 --> 01:59:16,780
¡No la empujé!
1920
01:59:16,800 --> 01:59:18,690
¡No soy una asesina!
1921
01:59:18,860 --> 01:59:24,240
¡No me importa, darás a luz a un
nieto y yo también me desharé de ti!
1922
01:59:24,330 --> 01:59:27,120
Como de Ayşen, ¿verdad?
1923
01:59:27,870 --> 01:59:32,390
No soy una asesina, y tú dijiste
que Abidin lo obligó a hablar.
1924
01:59:32,560 --> 01:59:37,540
Si no lo creyera, ¿habría permitido
que su madre fuera calumniada?
1925
01:59:37,700 --> 01:59:39,920
Mataste a Ayşen, ¿verdad?
1926
01:59:43,640 --> 01:59:47,520
¡Limpié lo que hiciste!
1927
01:59:48,690 --> 01:59:53,130
No, pones una cadena alrededor de mi cuello
para que no huya en ningún lado, ¿qué sigue?
1928
01:59:53,150 --> 01:59:54,650
¿Matarás Sadık?
1929
01:59:54,670 --> 01:59:58,460
Eres desagradecida, ¿no?
1930
01:59:58,740 --> 02:00:03,810
Si Ayşen hubiera hablado,
¿pensaste en lo que habría salido?
1931
02:00:03,830 --> 02:00:05,960
¿Lo has pensado?
1932
02:00:05,980 --> 02:00:10,800
Te devolví tu vieja vida y decidiste
agradecerme de esta manera.
1933
02:00:10,900 --> 02:00:12,050
¿Qué ha pasado?
1934
02:00:12,070 --> 02:00:12,840
¿Qué está sucediendo?
1935
02:00:12,860 --> 02:00:15,830
Karam, ¡tenemos que irnos de inmediato!
1936
02:00:16,340 --> 02:00:17,860
Sadık habló...
1937
02:00:17,880 --> 02:00:19,300
¡Dijo la verdad!
1938
02:00:19,320 --> 02:00:20,310
¡Cierra la boca!
1939
02:00:20,330 --> 02:00:21,070
¡Cállense!
1940
02:00:21,090 --> 02:00:22,280
¿Qué ha pasado?
1941
02:00:22,320 --> 02:00:23,690
¿A dónde va, señora mayor?
1942
02:00:23,710 --> 02:00:26,610
Lo último que necesito a ti, ¡muévete!
1943
02:00:26,880 --> 02:00:27,520
¡Por supuesto!
1944
02:00:27,620 --> 02:00:29,950
¡Por supuesto que me iré, por supuesto que me iré!
1945
02:00:29,970 --> 02:00:34,530
Karam, toma el bolso, los pasaportes están en
el bolso, absolutamente todo está en el bolso...
1946
02:00:34,550 --> 02:00:35,320
¡Devuélvemelo!
1947
02:00:35,340 --> 02:00:37,320
¡Suelta a mi hija!
1948
02:00:37,340 --> 02:00:39,040
- Devuélvemelo.
- ¿Qué está sucediendo?
1949
02:00:39,060 --> 02:00:40,300
¡Suelta a mi hija!
1950
02:00:40,320 --> 02:00:42,520
- Mamá, detente.
- ¡Deja ir a mi hija, psicópata!
1951
02:00:42,540 --> 02:00:43,560
¡Deshonesto!
1952
02:00:43,580 --> 02:00:45,130
¡Karam, toma el bolso!
1953
02:00:45,150 --> 02:00:48,040
Dame lo que tienes en tus manos...
1954
02:00:48,340 --> 02:00:49,560
Huirás, ¿verdad?
1955
02:00:49,580 --> 02:00:52,290
- Quieres escapar, ¿verdad?
- ¡Suelta a mi hija!
1956
02:00:52,610 --> 02:00:54,240
¡Deja ir a mi hija, psicópata!
1957
02:00:54,260 --> 02:00:56,270
Kazım, ¡dales lo que ya tienes en tus manos!
1958
02:00:56,290 --> 02:00:58,760
Karam, ¡no te atrevas a dañarla!
1959
02:00:58,780 --> 02:00:59,610
¡No te atrevas!
1960
02:00:59,630 --> 02:01:01,430
¡Suficiente! ¡Suficiente!
1961
02:01:01,450 --> 02:01:07,440
Has tenido suficiente de este hijo,
¿todavía estás protegiendo a tu Abidin?
1962
02:01:08,940 --> 02:01:09,940
¡Espera!
1963
02:01:11,040 --> 02:01:12,040
- ¡Karam!
- Kazım, no hay necesidad.
1964
02:01:12,060 --> 02:01:13,070
¿Quieres esto?
1965
02:01:13,090 --> 02:01:14,360
- ¡Sí, lo quiero!
- ¿Quieres, sí?
1966
02:01:14,380 --> 02:01:15,140
Lo quiero.
1967
02:01:15,160 --> 02:01:16,160
¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
1968
02:01:16,630 --> 02:01:18,010
¡Deja que mi hija se vaya!
1969
02:01:18,030 --> 02:01:20,020
Kazım, ¡dale lo que quiere!
1970
02:01:20,040 --> 02:01:21,280
¡Deja que mi hija se vaya!
1971
02:01:21,300 --> 02:01:22,580
¡No quieres que la lastime!
1972
02:01:22,600 --> 02:01:24,440
¡No, no quiero! ¿No es eso lo que necesitas?
1973
02:01:24,460 --> 02:01:25,330
¡Sí, lo es!
1974
02:01:25,350 --> 02:01:27,130
- Déjala, que venga aquí.
- ¡Dámelo!
1975
02:01:27,150 --> 02:01:28,960
¡Deja ir a mi hija y te lo devolveré!
1976
02:01:28,980 --> 02:01:29,670
¡Deja que mi hija se vaya!
1977
02:01:29,690 --> 02:01:31,120
Ven aquí y te lo daré.
1978
02:01:31,140 --> 02:01:31,860
Deja ir a mi hija.
1979
02:01:31,880 --> 02:01:33,650
Ven y tómalo.
1980
02:01:33,780 --> 02:01:37,150
Vamos, déjala ir y llévatelo.
1981
02:01:37,470 --> 02:01:39,640
¡Suna! ¡Suna!
1982
02:01:40,920 --> 02:01:41,700
¡Están arriba!
1983
02:01:41,720 --> 02:01:42,380
¿Suna?
1984
02:01:42,400 --> 02:01:43,200
Hermano.
1985
02:01:43,220 --> 02:01:45,080
¡Aló!
1986
02:01:46,320 --> 02:01:47,720
¡Ven aquí!
1987
02:01:47,740 --> 02:01:49,410
Tómalo ahora.
1988
02:01:49,440 --> 02:01:50,460
¡Papá!
1989
02:01:50,480 --> 02:01:51,180
¿Kazım?
1990
02:01:51,200 --> 02:01:53,220
¡Abidin, estamos aquí!
1991
02:01:53,240 --> 02:01:54,230
¿Suna?
1992
02:01:54,250 --> 02:01:55,800
¿Qué está sucediendo?
1993
02:01:55,900 --> 02:01:56,660
¡Aléjense!
1994
02:01:56,680 --> 02:01:57,520
¡Aléjense!
1995
02:01:57,550 --> 02:01:58,300
Suna.
1996
02:01:58,320 --> 02:02:01,650
¡La policía ha llegado, ríndanse!
1997
02:02:01,670 --> 02:02:03,370
¡Karam, corre!
1998
02:02:03,760 --> 02:02:04,820
¿A dónde estás huyendo?
1999
02:02:04,840 --> 02:02:06,410
¿A dónde estás huyendo?
2000
02:02:11,210 --> 02:02:14,410
¡Saltó! ¡Saltó!
2001
02:02:15,030 --> 02:02:16,850
¡Atrápenlo!
2002
02:02:18,030 --> 02:02:19,740
¡Atrápenlo!
2003
02:02:19,760 --> 02:02:22,750
¡Atrápenlo! ¡No lo dejen escapar! ¡Atrapenlo!
2004
02:02:22,940 --> 02:02:25,760
¡Rápido, rápido, rápido! ¡Corran, corran, corran!
2005
02:02:25,780 --> 02:02:28,160
Corran, corran, rápido.
2006
02:02:28,460 --> 02:02:29,870
Se escapó, se escapó.
2007
02:02:29,890 --> 02:02:30,910
Hermano Cengiz, sostén a esta mujer.
2008
02:02:30,930 --> 02:02:31,920
¡Sigámoslos!
2009
02:02:31,940 --> 02:02:33,810
Ferit, la policía los atrapará.
2010
02:02:33,830 --> 02:02:38,320
Abidin, Abidin, déjalos. Él es tu hermano.
2011
02:02:38,510 --> 02:02:43,550
De ahora en adelante, ni él es
mi hermano, ni tú eres mi madre.
2012
02:03:01,080 --> 02:03:02,360
Vay be...
2013
02:03:09,820 --> 02:03:11,340
Finalmente.
2014
02:03:12,040 --> 02:03:14,620
Finalmente reunidos.
2015
02:03:19,470 --> 02:03:22,490
Nunca nos separamos por completo, Seyran.
2016
02:03:22,730 --> 02:03:24,960
El abuelo es un gran tipo.
2017
02:03:25,050 --> 02:03:31,060
No dice que tenga un plan. No dice
que nunca renunciará a esta mansión.
2018
02:03:32,760 --> 02:03:37,160
Este comportamiento recuerda mucho a uno de mis conocidos.
2019
02:03:37,810 --> 02:03:41,730
Seyro: Estás realmente enojada conmigo, ¿no?
2020
02:03:41,750 --> 02:03:42,920
Muy.
2021
02:03:43,560 --> 02:03:44,760
De todos modos.
2022
02:03:44,940 --> 02:03:48,500
Habrá castigo por tus acciones secretas al final.
2023
02:03:48,520 --> 02:03:51,820
Seyro, ¿qué harás?
2024
02:03:52,180 --> 02:03:55,190
No te lo diré, lo descubrirás.
2025
02:04:25,100 --> 02:04:26,580
Bienvenidos.
2026
02:04:26,720 --> 02:04:30,370
Y bienvenido a la familia, Abidin. Una vez más.
2027
02:04:32,440 --> 02:04:35,180
Allah Allah, esto no es solo un olor normal.
2028
02:04:35,200 --> 02:04:38,600
Este es el olor de la mansión.
Gülgün, un olor muy familiar para mí.
2029
02:04:38,620 --> 02:04:40,750
No me detengas.
2030
02:04:40,770 --> 02:04:44,830
Allah, no nos dé más sin paisajes y mansiones.
2031
02:04:44,850 --> 02:04:46,170
No te vayas.
2032
02:04:46,450 --> 02:04:48,180
¿Van a pararse allí así?
2033
02:04:48,200 --> 02:04:53,280
Vamos, vamos a nuestra casa. Todavía
necesitamos establecernos, prepárense para el Iftar.
2034
02:04:53,300 --> 02:04:54,760
Vamos. Vamos, vamos.
2035
02:04:54,780 --> 02:04:56,310
Vamos, vamos. Vamos.
2036
02:04:56,330 --> 02:04:57,740
Me voy, me voy.
2037
02:04:57,960 --> 02:05:00,140
Bienvenidos.
2038
02:05:04,080 --> 02:05:05,720
Vamos.
2039
02:05:10,150 --> 02:05:11,820
Te patearé.
2040
02:05:11,990 --> 02:05:13,420
Gülgün.
2041
02:09:31,620 --> 02:09:33,870
Gracias, hermano Cengiz.
2042
02:09:33,890 --> 02:09:36,460
Dijiste que no lo lograrías, pero lo hiciste. Bien hecho.
2043
02:09:36,480 --> 02:09:37,720
Lo hice, por Allah.
2044
02:09:37,740 --> 02:09:40,140
Gracias por invitarme a la mesa.
2045
02:09:40,210 --> 02:09:44,630
Usted es una de las personas más valiosas
de Halis Ağa. Por supuesto que te llamaremos.
2046
02:09:44,650 --> 02:09:47,690
Y nos ayudaste mucho.
2047
02:09:47,790 --> 02:09:51,240
Ziya, hijo, ve y abre la publicación.
2048
02:09:51,260 --> 02:09:52,410
No nos esperes.
2049
02:09:52,440 --> 02:09:55,230
Disfrute de su comida. Que Allah acepte.
2050
02:09:55,250 --> 02:09:56,680
Que Allah acepte, Ziya.
2051
02:09:56,700 --> 02:09:58,520
Con Allah.
2052
02:09:59,830 --> 02:10:01,840
Yo también diré algo...
2053
02:10:01,860 --> 02:10:04,480
No digas nada, Abi.
2054
02:10:05,020 --> 02:10:09,120
Ya no hablamos de nuestras quejas y enojo.
2055
02:10:09,140 --> 02:10:11,940
Estamos todos juntos, esto es suficiente para nosotros.
2056
02:10:13,570 --> 02:10:18,250
Te diré algo. Hay pimienta, hay
pimienta dolma. Hay poco de eso.
2057
02:10:18,270 --> 02:10:22,860
Si no comes, quiero comer.
2058
02:10:23,540 --> 02:10:25,870
Hemos estado persiguiendo criminales durante tanto tiempo.
2059
02:10:26,060 --> 02:10:27,620
Deje que el Azan suene primero.
2060
02:10:27,650 --> 02:10:33,210
Si no fuera por Ramadán, a los cuatro ni
siquiera se les habrían dado comida, pero bueno.
2061
02:10:33,230 --> 02:10:38,640
No me recuerden esto, no abra este tema.
Todavía no puedo creer cómo lo escondiste.
2062
02:10:38,660 --> 02:10:40,620
Insinué un poco, pero...
2063
02:10:40,700 --> 02:10:42,050
No, vamos, ha llegado el momento.
2064
02:10:42,070 --> 02:10:45,320
Tía, te encanta hablar, te conozco.
2065
02:10:45,340 --> 02:10:49,420
Entonces, si vas a hablar, hable
de inmediato, o cállate para siempre.
2066
02:10:49,720 --> 02:10:52,720
El primer día del Ramadán, no puedes
prescindir de la oración, por supuesto.
2067
02:10:53,080 --> 02:10:56,100
Diré una oración en lugar de Halis Ağa.
2068
02:10:56,140 --> 02:11:01,170
Tía, lee una oración, escucharemos con placer.
2069
02:11:01,440 --> 02:11:07,690
En este bendito día de Ramadán, gracias a Allah,
estamos en nuestra casa, en nuestra vivienda...
2070
02:11:07,710 --> 02:11:12,560
Que el Todopoderoso nunca más
nos separe de nuestra casa y del otro.
2071
02:11:12,690 --> 02:11:15,360
Que nuestra paz en el futuro sea eterna.
2072
02:11:15,380 --> 02:11:16,860
Amén.
2073
02:11:25,700 --> 02:11:27,858
No se relaje, Korhans.
2074
02:11:28,444 --> 02:11:31,254
La verdadera aventura comienza ahora.
2075
02:11:31,431 --> 02:11:34,831
No tendrás una buena noche de sueño después de este día.
2076
02:11:40,740 --> 02:11:45,360
Mi Allah, no nos dejes sin las bendiciones
y misericordia de este mes bendecido.
2077
02:11:45,380 --> 02:11:45,870
Amén.
2078
02:11:45,890 --> 02:11:46,410
Amén.
2079
02:11:46,430 --> 02:11:50,380
Que nuestras noches sean
pacíficas y nuestros días brillantes.
2080
02:11:51,160 --> 02:11:56,720
A la luz del día, nuestros ojos vean
los derechos del huérfano y los pobres.
2081
02:11:57,060 --> 02:12:04,300
Deje que nuestros ojos ven el estado de los que
quedan sin medios, en la oscuridad de la noche.
2082
02:12:04,320 --> 02:12:10,070
Oramos con las manos abiertas para aquellos
a quienes no podemos evitar con nuestras manos.
2083
02:12:10,090 --> 02:12:11,380
Amén.
2084
02:12:11,720 --> 02:12:18,130
Que sea que nos convirtamos en uno de los que
realmente nos damos cuenta de este Bendito Ramadán.
2085
02:12:18,150 --> 02:12:19,700
- Amén.
- Amén.
2086
02:12:23,810 --> 02:12:26,320
Por Allah, lo leí, lo leí. Vamos.
2087
02:12:26,400 --> 02:12:27,080
Que el Todopoderoso acepte nuestro ayuno.
2088
02:12:27,100 --> 02:12:28,120
Que el Todopoderoso acepte nuestro ayuno.
2089
02:12:28,140 --> 02:12:29,760
Amén.
2090
02:13:15,180 --> 02:13:20,240
Ferit, necesitas ver el diseño de
la fortaleza dibujado por Seyran.
2091
02:13:21,450 --> 02:13:28,920
Era el día en que regresamos a nuestra fortaleza. Tal vez regresamos
aquí con la fortuna de la fortaleza de nuestra patria, hija.
2092
02:13:29,100 --> 02:13:31,920
Juro que distrajo bien a los inversores.
2093
02:13:32,050 --> 02:13:35,090
De lo contrario, casi te firmaron y te ofendieron.
2094
02:13:35,110 --> 02:13:38,360
Seyran nunca dejará que nadie me lastime, nuera.
2095
02:13:39,300 --> 02:13:40,790
¿Sí, Seyro?
2096
02:13:49,660 --> 02:13:52,810
"Sra. Seyran, al firmar que tomó la decisión correcta".
2097
02:13:52,830 --> 02:13:56,704
"Nos gustaría expresar una vez más nuestra
alegría de que continuaremos nuestro viaje con usted"."157250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.