All language subtitles for Yalı 96_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:48,285 --> 00:02:00,533 MARTÍN PESCADOR CAPÍTULO 96 3 00:02:01,790 --> 00:02:05,543 Lo mismo. Lo mismo. 4 00:02:07,460 --> 00:02:10,778 No le des nada, hermano. Dame la cuenta. 5 00:02:12,872 --> 00:02:16,432 Abidin, ¿qué estás haciendo aquí? 6 00:02:16,580 --> 00:02:19,380 ¿Dejaste a tu esposa sola el primer día? 7 00:02:19,400 --> 00:02:21,070 Ferit, ¿qué estás haciendo? 8 00:02:21,140 --> 00:02:22,440 ¿Estás bien? 9 00:02:22,480 --> 00:02:25,700 Estoy bien, hijo de mí tío. Estoy bien. 10 00:02:25,880 --> 00:02:30,340 ¿Qué estás haciendo? ¿Vienes conmigo y haces un espectáculo? 11 00:02:30,530 --> 00:02:33,040 Vete, amigo, tu esposa ha sido salvada. 12 00:02:33,060 --> 00:02:39,090 Vive la vida bien, amigo. Estás casado. Hazte un té. 13 00:02:39,110 --> 00:02:41,800 Viniste aquí e hiciste un espectáculo. 14 00:02:41,820 --> 00:02:44,950 Me dices «¿Qué estás haciendo aquí?", hijo. 15 00:02:45,160 --> 00:02:50,550 Amigo, sé lo que tienes en mente, Ferit. 16 00:02:51,670 --> 00:02:54,900 Estás obsesionado con Çiçek, ¿no? 17 00:02:57,130 --> 00:03:02,800 - Es obvio que obtienes tu inteligencia de Çiçek. - Qué tienes en el cerebro. 18 00:03:03,530 --> 00:03:07,110 Te digo, no vayas detrás de este Sadık. 19 00:03:07,130 --> 00:03:09,020 Y... 20 00:03:09,070 --> 00:03:11,250 No saldrá nada de eso. 21 00:03:11,290 --> 00:03:12,320 ¿Más? 22 00:03:12,340 --> 00:03:18,160 Estoy diciendo que lo que estás haciendo es fortalecer y continuar la disputa. ¿Me entiendes? 23 00:03:18,440 --> 00:03:21,220 ¿De qué estás hablando aquí? 24 00:03:21,240 --> 00:03:26,280 Tú y tu madre arruinaron nuestras vidas. 25 00:03:26,300 --> 00:03:28,850 ¿Qué me estás diciendo? 26 00:03:28,980 --> 00:03:30,460 ¡Idiota! 27 00:03:30,720 --> 00:03:35,010 Amigo, mira tu idioma, perro. 28 00:03:39,650 --> 00:03:43,340 ¡Te acabaré! ¡Tú perro! 29 00:03:43,480 --> 00:03:45,280 ¡¿Quién eres?! 30 00:03:48,100 --> 00:03:49,650 Ven aquí, ven. 31 00:03:49,670 --> 00:03:51,000 Te lo mostraré. 32 00:03:51,180 --> 00:03:52,410 Ven aquí. 33 00:03:52,460 --> 00:03:54,380 Ven aquí, ven. 34 00:03:54,700 --> 00:03:56,690 Ven aquí, ven. 35 00:03:57,220 --> 00:03:58,870 ¡Deshonesto! 36 00:03:59,250 --> 00:04:02,110 Halis, cuídate. 37 00:04:02,240 --> 00:04:05,580 Mira, todo está bien aquí. Todos estamos bien. 38 00:04:05,600 --> 00:04:07,850 No te preocupes por nosotros. 39 00:04:07,980 --> 00:04:13,000 Padre, que Allah te proteja. Te llamaré más tarde. 40 00:04:20,260 --> 00:04:22,050 ¿Siempre le mentiré? 41 00:04:22,070 --> 00:04:23,960 ¿Qué puedes hacer además de esto, tía? 42 00:04:23,980 --> 00:04:26,940 Hemos visto lo que sucede cuando le dices la verdad. No puede quedarse quieto. 43 00:04:26,960 --> 00:04:28,600 Tendré que mentir. 44 00:04:28,620 --> 00:04:33,120 Mentiremos, por supuesto. Este es nuestro destino. ¿Alguna vez podremos relajarnos? 45 00:04:33,140 --> 00:04:35,620 Oren para que pasemos este día sanos y salvos. 46 00:04:35,640 --> 00:04:38,290 Sobrevivimos, pero ¿cómo sobrevivimos, Gülgün? 47 00:04:38,310 --> 00:04:40,420 Mi hija fue a la casa de esos locos de nuevo. 48 00:04:40,440 --> 00:04:42,380 No digas eso, Esme. No digas eso. 49 00:04:42,400 --> 00:04:47,130 Mira cómo salvamos a nuestra hija de la prisión. También la salvaremos desde allí. 50 00:04:47,280 --> 00:04:51,460 Seyran, ¿sabes por qué esta chica tomó esta decisión? 51 00:04:51,480 --> 00:04:53,160 Juro que no tengo la más mínima idea, mamá. 52 00:04:53,180 --> 00:04:56,020 Ya no sé quién hace qué y por qué. 53 00:04:56,660 --> 00:04:58,060 ¿Dónde está Ferit? 54 00:04:58,080 --> 00:04:59,150 ¿Dónde está Ferit? 55 00:04:59,170 --> 00:05:00,950 Yo no tengo la más mínima idea sobre esto. 56 00:05:00,970 --> 00:05:03,910 Ya no sé qué hace y por qué. No interfiero. 57 00:05:09,430 --> 00:05:10,600 ¿Aló? 58 00:05:12,440 --> 00:05:13,640 ¿Qué? 59 00:05:15,110 --> 00:05:16,450 ¿Cómo es eso? 60 00:05:17,420 --> 00:05:19,080 ¿Qué ha pasado? 61 00:05:19,140 --> 00:05:20,600 Bien. 62 00:05:22,050 --> 00:05:23,860 Ferit y Abidin fueron arrestados. 63 00:05:23,880 --> 00:05:24,880 ¿Qué? 64 00:05:40,870 --> 00:05:44,280 Tauro, escúchame ahora, querido. 65 00:05:44,300 --> 00:05:45,610 Por favor, soy yo. 66 00:05:45,630 --> 00:05:48,680 También es un Tauro, después de todo, su esposa lo corrigió. 67 00:05:49,640 --> 00:05:54,690 Hoy pueden haber invitados inesperados y puedes pasar un buen rato con ellos, amigos. 68 00:05:54,710 --> 00:05:57,230 Excelente. Establezcamos la mesa, habrá invitados. 69 00:05:57,250 --> 00:05:58,380 Terminemos. 70 00:05:59,780 --> 00:06:01,910 ¡Hola, escúchame! 71 00:06:01,930 --> 00:06:05,410 Llamaré a la señora y le preguntaré qué va a comprar en la tienda para cenar. 72 00:06:05,430 --> 00:06:07,370 Hay invitados por la noche, necesitamos preparar la cena. 73 00:06:07,390 --> 00:06:07,980 Hermano. 74 00:06:08,000 --> 00:06:09,450 No hay necesidad. 75 00:06:09,690 --> 00:06:11,870 Preguntemos a nuestro nuevo amigo también. 76 00:06:12,520 --> 00:06:15,320 ¿Tienes un signo del zodiaco, hermano? 77 00:06:16,050 --> 00:06:21,830 Y no dijiste por qué estás aquí. Tal vez podamos comenzar una conversación. 78 00:06:22,400 --> 00:06:24,040 Capricornio. 79 00:06:27,560 --> 00:06:29,470 Para siempre, espero. Vuelven a liderar a alguien. 80 00:06:29,490 --> 00:06:31,660 Pero tal es el momento. 81 00:06:36,070 --> 00:06:37,720 Allah Allah, ha llegado un invitado. 82 00:06:37,740 --> 00:06:38,840 Pasen por favor. 83 00:06:38,890 --> 00:06:40,450 El periódico resultó tener razón. 84 00:06:40,470 --> 00:06:42,810 Haluk, corre, corre, despierta a tu padre. 85 00:06:42,930 --> 00:06:45,620 Hola hermanos. 86 00:06:45,640 --> 00:06:46,660 Hola. 87 00:06:46,680 --> 00:06:47,400 Hola. 88 00:06:47,420 --> 00:06:48,320 Hola hermano. 89 00:06:48,340 --> 00:06:49,700 Hola. 90 00:06:52,920 --> 00:06:55,150 Bienvenidos, hermanos. 91 00:06:55,230 --> 00:06:59,340 Miramos los signos del zodiaco, ¿tienes signo del zodiaco? 92 00:06:59,960 --> 00:07:04,580 El ambiente es muy alegre. 93 00:07:04,990 --> 00:07:06,520 El mío es un tigre. 94 00:07:10,680 --> 00:07:12,500 Y yo soy una pantera. 95 00:07:12,620 --> 00:07:14,550 Bienvenido, hermano. 96 00:07:14,680 --> 00:07:16,750 Veamos cuánto de una pantera eres. 97 00:07:16,770 --> 00:07:19,790 La prisión convierte a una pantera en un gato. 98 00:08:07,020 --> 00:08:11,900 Hace 12 horas. 99 00:08:48,030 --> 00:08:50,940 Hermano Cengiz, no llego tarde, ¿verdad? 100 00:08:51,010 --> 00:08:52,740 Llegaste a tiempo, Ferit. 101 00:08:52,770 --> 00:08:54,860 Vamos, nos están esperando. Todos están arriba. 102 00:08:54,980 --> 00:08:56,420 Vamos. 103 00:09:07,720 --> 00:09:09,200 Bienvenido, Ferit. 104 00:09:09,240 --> 00:09:10,780 Gracias, fiscal. 105 00:09:11,930 --> 00:09:12,650 Por favor ven. 106 00:09:12,670 --> 00:09:13,670 Hola. 107 00:09:20,180 --> 00:09:28,180 Sabemos sobre la situación, Cengiz dio la información necesaria antes de que viniera. Haremos todo lo necesario. 108 00:09:29,270 --> 00:09:36,000 Fiscal, este hombre llamado Sadık, dijo que Ayşen era su novia, etc. 109 00:09:36,130 --> 00:09:38,410 Pero creo que hay algo más debajo de esta historia. 110 00:09:38,430 --> 00:09:39,870 No te preocupes, Ferit. 111 00:09:39,890 --> 00:09:42,770 Hemos estado vigilando a la señora mayor durante mucho tiempo. 112 00:09:42,790 --> 00:09:48,140 Cuando tu mansión fue bombardeada, nos dimos cuenta de que tenían una pelea grave con los Korhan. 113 00:09:48,350 --> 00:09:50,830 Entonces mi abuelo te habló. 114 00:09:50,870 --> 00:09:54,790 Halis Ağa ha estado en contacto con el fiscal desde el tiroteo. 115 00:09:56,270 --> 00:09:59,640 Debería haberme dado cuenta de que no renunciaría a la mansión tan fácilmente. 116 00:09:59,680 --> 00:10:07,180 Si estoy en silencio, hay una razón, chico. No me mires porque estoy en silencio. 117 00:10:07,660 --> 00:10:09,960 Dame algo de tiempo. 118 00:10:14,700 --> 00:10:18,940 El objetivo de Halis Ağa era deshacerse de la dama mayor por completo. 119 00:10:18,960 --> 00:10:22,020 Y queremos que sea castigada. 120 00:10:22,200 --> 00:10:25,190 Haré todo lo que pueda, fiscal. 121 00:10:25,770 --> 00:10:28,060 Terminemos con el «libro" de la dama mayor. 122 00:10:28,200 --> 00:10:32,060 Antes de terminar, abramos y miremos este libro. 123 00:10:32,300 --> 00:10:36,190 Entonces comencemos con Sadık. ¿De acuerdo, amigos? 124 00:10:36,210 --> 00:10:37,540 Esto es mejor, fiscal. 125 00:10:37,570 --> 00:10:40,580 Parece que la ruta más corta ahora pasa por Sadık. 126 00:10:40,620 --> 00:10:44,300 Hablamos con Cengiz y le dijiste que irías con Sadık. 127 00:10:44,420 --> 00:10:49,010 No dudaré por un segundo, fiscal. Haré todo lo que pueda. 128 00:10:49,030 --> 00:10:51,580 Obtendré a este Sadık para hablar, estoy seguro. 129 00:10:51,740 --> 00:10:54,810 ¿Cuál era el nombre del otro tipo? El esposo de Suna Korhan. 130 00:10:54,830 --> 00:10:55,980 Abidin. 131 00:10:56,760 --> 00:11:01,760 Fiscal, quiero que Abidin venga conmigo también. 132 00:11:01,880 --> 00:11:07,160 Para evitar atraer la atención y para que él sepa toda la verdad. 133 00:11:07,410 --> 00:11:11,740 Si podemos atraer al hijo de la dama mayor, nuestro trabajo será más fácil. 134 00:11:11,800 --> 00:11:15,400 De acuerdo, comienzas los eventos, el resto está en nosotros. 135 00:11:15,420 --> 00:11:19,400 Como hemos acordado un plan, comencemos la operación lo antes posible. 136 00:11:19,420 --> 00:11:20,580 ¿Sí, fiscal? 137 00:11:20,800 --> 00:11:22,110 Comencemos. 138 00:11:22,260 --> 00:11:24,900 No perdamos el tiempo. Entonces, la pelota es tuya. 139 00:11:24,920 --> 00:11:25,930 Lo tengo. 140 00:11:29,400 --> 00:11:31,570 Hace frío aquí, fiscal. 141 00:11:32,530 --> 00:11:38,720 Hermano Cengiz, necesito decirle a Seyran sobre esto, de lo contrario, juro por Allah, ella me matará. 142 00:11:38,740 --> 00:11:44,890 No le diré a nadie, pero Seyran necesita saberlo. Hacerle saber que el abuelo lo aprueba. 143 00:11:45,040 --> 00:11:50,330 Está bien, hijo. Si es así, dígale a Seyran. Pero ya conoces a Halis Ağa. 144 00:11:50,350 --> 00:11:52,130 Todo será secreto. 145 00:11:52,350 --> 00:11:55,940 Si alguien derrama los frijoles, dificultará nuestro trabajo. 146 00:11:56,680 --> 00:11:58,260 No te preocupes. 147 00:11:58,950 --> 00:12:00,880 Mira a mi abuelo. 148 00:12:00,900 --> 00:12:03,700 Incluso desde allí, sus brazos y piernas llegan a estos lugares. 149 00:12:03,830 --> 00:12:06,380 Esa es la especialidad de Halis Ağa, hijo. 150 00:12:06,700 --> 00:12:11,490 Mi abuelo me dice: «Estarás a la cabeza de todo". 151 00:12:12,210 --> 00:12:15,560 Para hacer todo esto necesito comer 40 panes horneados. 152 00:12:15,580 --> 00:12:20,590 Para que yo haga todo esto, necesito comer 40 panes de pan horneados. Puedes hacerlo. 153 00:12:20,610 --> 00:12:24,430 Tu abuelo habría dicho que si no lo hubiera visto en ti. Vamos, muestra tus habilidades, pequeño señor. 154 00:12:25,170 --> 00:12:26,880 Haz que el hermano Sadık hable. 155 00:12:27,070 --> 00:12:29,820 Hermano Cengiz. Mira, verás, ¿sabes lo que haré? 156 00:12:29,900 --> 00:12:35,100 Comenzaré con Sadık y terminaré con la dama mayor. 157 00:12:35,120 --> 00:12:40,170 Pondré fin a su regla, todo ha terminado. 158 00:12:41,190 --> 00:12:42,810 Vamos, inşallah. 159 00:12:50,240 --> 00:12:52,840 Bienvenido en casa, señora nuera. 160 00:12:52,860 --> 00:12:54,100 Déjalo permanecer en el pasado. 161 00:12:54,120 --> 00:12:56,880 Hiciste lo correcto volviendo. 162 00:12:59,110 --> 00:13:01,020 Descansaré un poco. 163 00:13:02,360 --> 00:13:04,820 Te dije algo, señora novia. 164 00:13:04,940 --> 00:13:07,790 ¿Es posible irse sin responder? 165 00:13:07,810 --> 00:13:10,800 Estoy muy cansada, señora mayor. 166 00:13:10,920 --> 00:13:13,600 Si es realmente necesario, hablaremos más tarde. 167 00:13:15,420 --> 00:13:19,420 Será difícil para ti, Çiçek. Tu nuera está muy malhumorada. 168 00:13:23,920 --> 00:13:26,880 Regresamos... 169 00:13:27,690 --> 00:13:35,690 En esta casa, si haces algo que perturbe la paz o la mía de mi esposa, no regresaremos. 170 00:13:38,020 --> 00:13:39,320 Bien. 171 00:13:44,150 --> 00:13:46,160 Habla, estoy escuchando. 172 00:13:46,310 --> 00:13:49,040 Te enviaré la dirección, ven con urgencia, tenemos que hablar. 173 00:13:49,060 --> 00:13:51,090 ¿Por qué, qué pasó? 174 00:13:51,290 --> 00:13:54,280 No te demores, ven, tenemos que hablar. 175 00:13:56,360 --> 00:13:57,900 Está bien, está bien. 176 00:13:58,340 --> 00:14:00,090 Estaré allí pronto. 177 00:14:01,740 --> 00:14:03,610 ¿Quién llamó, Abidin? 178 00:14:07,920 --> 00:14:10,830 ¿Vamos a tolerar estas travesuras para siempre? 179 00:14:10,900 --> 00:14:13,230 Karam, por favor cállate. 180 00:14:13,360 --> 00:14:15,340 Está bien, está bien, me quedaré callado. 181 00:14:15,810 --> 00:14:19,590 Por supuesto, te reuniste con tu amado hijo, y ahora podemos ser expulsados. 182 00:14:21,370 --> 00:14:23,310 Me acostaré un poco. 183 00:14:37,960 --> 00:14:39,100 Suna. 184 00:14:39,250 --> 00:14:40,620 Te escucho. 185 00:14:40,710 --> 00:14:41,540 ¿Estás bien? 186 00:14:41,560 --> 00:14:42,540 Estoy bien. 187 00:14:42,560 --> 00:14:46,360 Bien, voy a salir. Ferit llamó y dijo que necesitamos reunirnos con urgencia. 188 00:14:46,380 --> 00:14:48,600 ¿Qué negocio tiene contigo? 189 00:14:48,620 --> 00:14:51,760 No lo sé, pero él dijo que necesitamos reunirnos con urgencia y me pidió que fuera. 190 00:14:51,780 --> 00:14:54,860 ¿De dónde apareció Ferit de la nada? 191 00:14:54,920 --> 00:15:00,350 Es decir, no vayas. ¿Y qué te dirá? No te vayas. 192 00:15:00,440 --> 00:15:03,210 Dije que no lo sé, Suna. Lo descubriré cuando llegue allí. 193 00:15:03,230 --> 00:15:04,210 No, no vayas. 194 00:15:04,230 --> 00:15:08,290 Quédate aquí, no me dejes sola, ¿de acuerdo? Lo que hay que decir, te lo dirá más tarde. 195 00:15:08,420 --> 00:15:12,140 Suna, escucha, estás muy cansada todo el día. 196 00:15:12,160 --> 00:15:16,780 Toma una ducha cálida, ponte pijama, acuéstate y descansa, ¿de acuerdo? 197 00:15:16,800 --> 00:15:19,500 Ya vendré. ¿De acuerdo, mi belleza? 198 00:15:19,600 --> 00:15:20,350 Vamos. 199 00:15:20,370 --> 00:15:22,680 No, no, yo también iré, está bien. 200 00:15:22,740 --> 00:15:25,400 Porque definitivamente te arrastrará a algo nuevamente. 201 00:15:25,430 --> 00:15:28,440 Suna, por favor no exageres. 202 00:15:28,460 --> 00:15:31,300 Iré, hablaré y volveré. 203 00:15:31,460 --> 00:15:32,900 Vamos, tú también descansa. 204 00:15:33,810 --> 00:15:35,150 Me voy. 205 00:15:41,590 --> 00:15:45,980 ¿Qué le dirás a Abidin, me pregunto, Ferit? 206 00:15:53,400 --> 00:15:56,660 Seyran, ¿puedo hablar contigo? 207 00:15:58,250 --> 00:15:59,860 ¿Qué pasó de nuevo, Ferit? 208 00:15:59,880 --> 00:16:03,440 Seyran, escucha, no empieces a enojarte e irritarte, ¿de acuerdo? 209 00:16:03,460 --> 00:16:05,640 Primero escúchame, te contaré todo. 210 00:16:05,660 --> 00:16:07,380 ¿Qué pasó de nuevo, Ferit? 211 00:16:07,480 --> 00:16:09,830 ¿En qué tipo de aventura te estás metiendo de nuevo? 212 00:16:09,980 --> 00:16:12,770 Escucha, no quiero escuchar más sobre la dama mayor y Sadık. 213 00:16:12,790 --> 00:16:14,640 No es así, Seyran... 214 00:16:14,660 --> 00:16:18,230 Sí, la conversación está relacionada con ellos, pero te lo diré en otra parte. 215 00:16:18,250 --> 00:16:21,140 ¿Juraste, sí, desobedecerás a Halis Ağa? 216 00:16:21,160 --> 00:16:22,970 Allah Allah, escucha, te lo diré. 217 00:16:22,990 --> 00:16:25,270 ¿Qué escucharé? 218 00:16:25,600 --> 00:16:29,580 Mi hermana es salvada, su hijo es salvado y no podríamos estar más felices. 219 00:16:29,640 --> 00:16:33,800 Porque Ferit decidió destruirse a sí mismo y a su familia. ¿Qué más podría ser? 220 00:16:33,820 --> 00:16:36,730 Mira, tengo un plan, ¿por qué no estás escuchando? 221 00:16:36,750 --> 00:16:39,040 ¿Qué voy a escuchar, Ferit? 222 00:16:39,140 --> 00:16:43,680 Vete, te estás metiendo en problemas... hagas lo que hagas, hazlo, pero no estaré aquí, Ferit. 223 00:16:46,490 --> 00:16:49,380 ¿Por qué estás discutiendo de nuevo? ¿Qué está sucediendo? 224 00:16:50,250 --> 00:16:52,290 No hay discusión aquí, tía Hattuç. 225 00:16:52,380 --> 00:16:55,570 Nuestra conversación ha terminado, entra. 226 00:16:57,420 --> 00:16:59,680 Seyran, ¿qué está pasando de nuevo? 227 00:17:00,190 --> 00:17:03,640 No es nada, tía, es solo Ferit de siempre. 228 00:17:07,400 --> 00:17:10,430 Si estás atrapado en un bucle, estás atrapado en un bucle. 229 00:17:11,910 --> 00:17:13,460 Vamos, demonios, vamos. 230 00:17:30,140 --> 00:17:33,460 Allah Allah. 231 00:17:33,810 --> 00:17:37,290 Ferit, ¿de qué vas a hablar con Abidin? 232 00:17:39,080 --> 00:17:41,860 Allah, que no sea lo que piense que sucederá. 233 00:17:48,340 --> 00:17:49,820 No responde. 234 00:18:35,150 --> 00:18:36,530 ¿Qué ha pasado? 235 00:18:36,840 --> 00:18:38,640 ¿Por qué llamaste? 236 00:18:40,060 --> 00:18:42,200 Tenemos negocios. 237 00:18:45,010 --> 00:18:46,530 ¿Qué pasa? 238 00:18:48,020 --> 00:18:51,820 Entraré y beberé. 239 00:18:52,290 --> 00:18:54,940 Vendrás en dos horas. 240 00:18:56,170 --> 00:19:01,930 Amigo, ¿estás empezando a pensar en mí como tu conductor de nuevo? 241 00:19:02,390 --> 00:19:04,380 No te llevaré. 242 00:19:04,420 --> 00:19:06,920 No, Abi. 243 00:19:08,230 --> 00:19:11,080 Compondrás lo que has echado a perder. 244 00:19:11,230 --> 00:19:13,490 Estás inventando las cosas de nuevo. 245 00:19:13,510 --> 00:19:17,440 Lo estoy inventando. 246 00:19:17,570 --> 00:19:22,350 Necesito arreglar algo. ¿Cómo es que no entiendes? 247 00:19:22,980 --> 00:19:24,640 Me ayudarás. 248 00:19:26,890 --> 00:19:33,230 Amigo, no entiendo lo que estás diciendo. Explícame correctamente. 249 00:19:33,250 --> 00:19:40,840 Te digo: «Por última vez, ayúdame, no te arrepentirás". 250 00:19:42,880 --> 00:19:44,840 ¿Qué quieres que haga? 251 00:19:45,060 --> 00:19:47,570 Golpeame. 252 00:19:50,620 --> 00:19:55,090 También te golpearé aquí. ¿A qué estamos esperando? 253 00:19:55,800 --> 00:19:58,770 Porque necesitamos ser creíbles. 254 00:19:58,790 --> 00:20:02,520 Amigo, estás hablando de tonterías nuevamente, estoy empezando a enojarme. 255 00:20:02,540 --> 00:20:06,830 Deja que tu ira espere. 256 00:20:07,190 --> 00:20:09,640 Deja esperar un par de horas. 257 00:20:10,000 --> 00:20:14,990 Por última vez, Abi. ¿Ayudarás? 258 00:20:24,450 --> 00:20:26,560 Dame otro, como este. 259 00:20:27,230 --> 00:20:31,450 Exactamente lo mismo. 260 00:20:33,100 --> 00:20:36,630 No le des nada, hermano. Dame la factura. 261 00:20:38,630 --> 00:20:42,090 Abidin, ¿qué estás haciendo aquí? 262 00:20:42,110 --> 00:20:44,890 ¿Dejaste a tu esposa sola el primer día? 263 00:20:44,910 --> 00:20:46,560 Ferit, ¿qué estás haciendo? 264 00:20:46,690 --> 00:20:47,940 ¿Estás bien? 265 00:20:47,960 --> 00:20:51,210 Muy bien, el hijo del tío. Estoy bien. 266 00:20:51,400 --> 00:20:56,120 ¿Quién eres? Viniste aquí y estás exigiendo tus derechos. 267 00:20:56,210 --> 00:20:58,640 Sal de aquí. Tu esposa fue salvada. 268 00:20:58,690 --> 00:21:04,620 Excelente. Estás casado. Disfruta tu vida. 269 00:21:04,640 --> 00:21:10,940 Viniste aquí y estás afirmando tus derechos. ¿Qué diferencia te hace lo que estoy haciendo aquí? 270 00:21:11,700 --> 00:21:12,570 Te escucho, hermana. 271 00:21:12,590 --> 00:21:15,890 Seyran, te preguntaré algo. ¿Está Ferit cerca? 272 00:21:15,910 --> 00:21:17,530 No, no está aquí. ¿Qué pasó? 273 00:21:17,550 --> 00:21:20,950 Se involucraron en algún tipo de negocio con Abidin nuevamente. 274 00:21:23,510 --> 00:21:25,570 Ya estoy cansada. 275 00:21:25,590 --> 00:21:27,610 ¿Qué negocio otra vez? 276 00:21:27,630 --> 00:21:28,180 No lo sé. 277 00:21:28,200 --> 00:21:28,950 Yo tampoco lo sé. 278 00:21:28,970 --> 00:21:34,560 Ferit ha llamado Abidin. Lo invitó a una reunión. Ahora les estoy llamando a ambos y no puedo contactarlos. 279 00:21:34,580 --> 00:21:36,310 Hermana, por el amor de Allah, déjalos en paz. 280 00:21:36,330 --> 00:21:38,990 Deja que hagan lo que quieran. Suficiente. 281 00:21:39,380 --> 00:21:42,470 ¿Y no entiendo lo que estás haciendo allí? Ya estoy llegando. 282 00:21:42,490 --> 00:21:47,110 Déjalos solos ahora. Realmente pueden crear problemas para ellos mismos. 283 00:21:47,250 --> 00:21:53,830 Hermana, estoy cansada de vivir con alfileres y agujas, y preocupándome por Ferit. 284 00:21:54,500 --> 00:21:56,130 Y ya te detienes. 285 00:21:56,180 --> 00:21:59,850 Olvídalo. No pienses. Porque no creo. 286 00:22:04,390 --> 00:22:06,410 Sr. Ferit, ¿había una pelea en el bar? 287 00:22:06,430 --> 00:22:09,220 Sr. Ferit, ¿qué pasó dentro? Sr. Ferit, ¿es cierto que tuvo una pelea con el Sr. Abidin? 288 00:22:09,240 --> 00:22:10,090 Míranos. 289 00:22:10,110 --> 00:22:11,920 Guarden silencio. 290 00:22:12,050 --> 00:22:14,330 ¿Cómo pudiste golpearme con un vaso? 291 00:22:14,370 --> 00:22:18,060 Sr. Oficial, no tenemos reclamos uno contra el otro. ¿Qué área? 292 00:22:18,080 --> 00:22:19,700 Ferit. 293 00:22:19,720 --> 00:22:22,510 Que Allah te castigue. 294 00:22:41,200 --> 00:22:43,550 Tanto Abidin como Ferit fueron arrestados. 295 00:22:43,590 --> 00:22:44,740 ¿Qué? 296 00:22:44,860 --> 00:22:47,100 ¿Abidin le hizo algo a Ferit? 297 00:22:47,150 --> 00:22:48,770 ¿Qué tipo de pregunta es esta? 298 00:22:48,790 --> 00:22:52,090 Cuando dijiste que los arrestaste a ambos... 299 00:22:52,110 --> 00:22:55,680 Ferit llamó a Abidin. ¿Qué pasó? 300 00:22:55,700 --> 00:22:57,070 No lo sé, pero lo descubriré. 301 00:22:57,090 --> 00:22:58,610 - Bien, yo también iré. - No. 302 00:22:58,630 --> 00:23:01,900 Te quedas aquí. Primero necesito hablar con un abogado. 303 00:23:01,920 --> 00:23:04,570 Y de todos modos, no me dejarán ver a Abidin. 304 00:23:04,590 --> 00:23:07,040 Te sientas aquí para no preocuparme por ti también. 305 00:23:11,690 --> 00:23:13,440 Allah Allah. 306 00:23:21,110 --> 00:23:23,980 Te escuché, mira dónde terminamos. 307 00:23:24,140 --> 00:23:25,610 No hables demasiado. 308 00:23:30,590 --> 00:23:32,710 Valió la pena. Sé paciente. 309 00:23:32,770 --> 00:23:35,870 Está bien, está bien. Peleamos. 310 00:23:36,070 --> 00:23:39,420 ¿Cómo lo organizó para que tanto la policía como el fiscal estuvieran preparados? 311 00:23:39,440 --> 00:23:41,340 El tribunal de servicio nos hizo encarcelar en 10 minutos. 312 00:23:41,360 --> 00:23:44,000 ¿Debería un hombre ir a la cárcel para pelear? 313 00:23:44,170 --> 00:23:46,620 ¿Quién está detrás de ti? 314 00:23:47,240 --> 00:23:48,610 Fiscal. 315 00:23:48,710 --> 00:23:52,110 ¿Qué fiscal? ¿Qué estás haciendo, Ferit? 316 00:23:52,310 --> 00:23:54,050 Sadik. 317 00:23:55,140 --> 00:23:57,870 ¿Sigues a Sadık? 318 00:23:58,380 --> 00:24:00,390 Hasta ahora Sadık. 319 00:24:00,510 --> 00:24:04,470 Y escuchemoslo personalmente, cómo mató a Ayşen. 320 00:24:05,180 --> 00:24:07,080 Que Allah salve. 321 00:24:16,230 --> 00:24:18,200 Allah, los invitados han llegado. 322 00:24:18,220 --> 00:24:19,460 Pasen. 323 00:24:19,480 --> 00:24:20,970 Ese tipo de los periódicos vino de nuevo. 324 00:24:20,990 --> 00:24:23,570 Haluk, corre, despierta a tu padre. 325 00:24:24,050 --> 00:24:26,370 Saludos, hermanos. 326 00:24:26,390 --> 00:24:27,620 Saludos. 327 00:24:27,640 --> 00:24:28,250 Saludos. 328 00:24:28,270 --> 00:24:29,240 Hola. 329 00:24:29,260 --> 00:24:30,510 Hola. 330 00:24:31,890 --> 00:24:34,040 Bienvenidos, hermanos. 331 00:24:34,090 --> 00:24:38,410 Leemos el horóscopo. ¿Y quienes son según el horóscopo? 332 00:24:38,730 --> 00:24:43,230 El ambiente es bueno. Divertido. 333 00:24:43,870 --> 00:24:45,520 Soy un tigre. 334 00:24:48,650 --> 00:24:50,590 Y yo soy una pantera. 335 00:24:50,720 --> 00:24:52,770 Bienvenidos, hermanos. 336 00:24:52,810 --> 00:24:54,980 Veamos qué tipo de panteras eres. 337 00:24:55,000 --> 00:24:58,020 La prisión convierte a Panteras en gatos. 338 00:25:34,610 --> 00:25:35,910 ¿Dónde? 339 00:25:36,100 --> 00:25:39,340 Mamá me llamó, iré con ellos. 340 00:25:39,440 --> 00:25:42,080 Solo que no podemos salir cuando queramos, señora nuera. 341 00:25:42,100 --> 00:25:44,530 ¿Debería preguntarte? Aléjate. 342 00:25:44,550 --> 00:25:47,870 Órdenes desde arriba. Çiçek dijo que si quieres salir, debes ser detenida. 343 00:25:47,890 --> 00:25:50,150 ¿Qué vas a hacer? ¿Atarme? 344 00:25:50,220 --> 00:25:51,870 ¿Por qué no? 345 00:25:53,750 --> 00:25:59,690 Puede que no te importe el bebé, pero tú madre lo hace. 346 00:25:59,720 --> 00:26:02,380 Así que ni siquiera pienses en tocarme. 347 00:26:02,400 --> 00:26:07,410 Allah no lo quiera, tu madre pensará que estás celoso de Abidin. 348 00:26:09,020 --> 00:26:11,040 ¿Por qué debería estar celoso de él? 349 00:26:11,150 --> 00:26:12,890 No lo sé. 350 00:26:13,260 --> 00:26:19,650 Pero si algo me sucede a mí o al niño, lo malinterpretará. 351 00:26:22,370 --> 00:26:26,390 Haz lo que quieras. Le responderás a Çiçek tú misma. 352 00:26:35,580 --> 00:26:40,210 Mira bien, Abidin. Aquí también hay algunos conocidos. 353 00:26:41,760 --> 00:26:44,350 No nos sentiremos como extraños. 354 00:26:44,770 --> 00:26:46,830 ¿Qué estás haciendo aquí? 355 00:26:46,900 --> 00:26:48,650 ¿Qué quieres de mí? 356 00:26:48,770 --> 00:26:51,260 Te lo diremos esto también. Sé paciente un poco. 357 00:26:52,480 --> 00:26:56,160 Ustedes están llenando a este tipo. 358 00:26:57,570 --> 00:27:01,320 Vamos a conocernos mejor. Seamos amigos. 359 00:27:01,340 --> 00:27:02,470 Gracias. 360 00:27:02,960 --> 00:27:06,330 Tigre, dime, ¿cómo llegaste aquí? 361 00:27:06,350 --> 00:27:09,230 Te lo diremos y te diremos esto. Todavía tenemos mucho tiempo. 362 00:27:09,250 --> 00:27:11,710 ¿De qué estás hablando? El tiene tiempo... 363 00:27:11,750 --> 00:27:15,980 Reunirás a tu multitud de abogados y saldrás mañana. 364 00:27:16,000 --> 00:27:18,950 Tales personas ricas no se quedan aquí mucho tiempo. 365 00:27:19,350 --> 00:27:23,000 Dime cuál es tu pecado. 366 00:27:24,820 --> 00:27:26,880 Lo exageran con crema agria. 367 00:27:26,960 --> 00:27:29,600 ¿Exageran con crema agria? 368 00:27:31,320 --> 00:27:34,940 ¿No eres el pequeño de la mansión? 369 00:27:36,590 --> 00:27:40,190 Ferit Korhan, el niño de la mansión. 370 00:27:40,230 --> 00:27:43,150 Ferit Korhan. 371 00:27:43,240 --> 00:27:45,210 Oh. 372 00:27:45,230 --> 00:27:47,040 Vay be. Tu mamá... 373 00:27:47,060 --> 00:27:47,850 Ferit Korhan. 374 00:27:47,870 --> 00:27:49,150 No me digas quién era. 375 00:27:49,170 --> 00:27:50,870 Dime quién soy. 376 00:27:50,890 --> 00:27:52,540 Y tu chaqueta es agradable. 377 00:27:52,560 --> 00:27:53,430 ¿Marca? 378 00:27:53,450 --> 00:27:54,590 ¿Qué ha pasado? 379 00:28:10,720 --> 00:28:13,160 Orhan, ¿estás loco? 380 00:28:13,180 --> 00:28:15,340 ¿No fue eso una pelea? 381 00:28:15,530 --> 00:28:16,900 ¿Qué prisión? 382 00:28:16,920 --> 00:28:18,980 ¿Y qué pasará ahora? 383 00:28:20,680 --> 00:28:22,190 Ifakat, ¿qué prisión? 384 00:28:22,210 --> 00:28:23,100 ¿Qué estás diciendo? 385 00:28:23,120 --> 00:28:26,370 Hay noticias sobre la prisión en todas partes, no lo sé. 386 00:28:26,390 --> 00:28:27,650 ¿Qué dice Orhan? 387 00:28:27,720 --> 00:28:29,530 Esperando noticias de abogados. 388 00:28:29,550 --> 00:28:32,580 Nunca he escuchado tales tonterías en mi vida. 389 00:28:32,620 --> 00:28:35,500 ¿Ponerlo en la cárcel sin juicio? 390 00:28:35,560 --> 00:28:37,760 Suna ha llegado. 391 00:28:39,440 --> 00:28:40,670 - ¡Mamá! - Ve, hija, ve. 392 00:28:40,690 --> 00:28:41,550 Mamá, ¿qué está pasando? 393 00:28:41,570 --> 00:28:42,460 ¡Hola! 394 00:28:42,480 --> 00:28:43,290 ¿Qué está sucediendo? 395 00:28:43,310 --> 00:28:45,380 La dama mayor dijo que tuvieron una pelea. 396 00:28:45,400 --> 00:28:46,220 ¿Qué opinas? 397 00:28:46,240 --> 00:28:47,200 Fueron puestos en prisión. 398 00:28:47,220 --> 00:28:48,080 ¿Qué? 399 00:28:48,100 --> 00:28:49,340 ¿Qué prisión? 400 00:28:49,360 --> 00:28:50,210 ¿Qué significa la prisión? 401 00:28:50,230 --> 00:28:52,680 Pensé, bueno, no sé, tuvieron una pelea... 402 00:28:52,700 --> 00:28:55,170 ¡Pensé que los llevarían primero a la estación de policía, mamá! 403 00:28:55,190 --> 00:28:57,380 Hermana, está bien, cálmate, por favor. 404 00:28:57,400 --> 00:28:59,710 Existe una alta probabilidad de que haya algunos malentendidos aquí. 405 00:28:59,730 --> 00:29:02,570 Cálmate, hija, entenderemos, lo entenderemos. 406 00:29:02,600 --> 00:29:03,580 Lo entenderemos más tarde. 407 00:29:03,600 --> 00:29:05,290 Allah Allah... 408 00:29:15,270 --> 00:29:18,840 Ven aquí, ven aquí... 409 00:29:19,990 --> 00:29:21,230 ¿Qué deseas? 410 00:29:21,330 --> 00:29:22,940 ¿Qué quieres de mí? 411 00:29:22,970 --> 00:29:25,280 Créeme, si solo lo supiera. 412 00:29:31,070 --> 00:29:35,660 Quiero que hables, querido Sadık. 413 00:29:35,800 --> 00:29:38,880 Me hablarás. 414 00:29:39,500 --> 00:29:46,510 Escucha, me puse de pie para hablar contigo. 415 00:29:46,580 --> 00:29:50,610 No me iré aquí hasta que obtenga lo que quiero. 416 00:29:53,400 --> 00:30:01,400 Ahora dime por qué mataste a Ayşen o no mataste a Ayşen. 417 00:30:04,420 --> 00:30:07,980 Dime ya, deja que todo esto ya termine. 418 00:30:08,000 --> 00:30:13,380 No hay nada que decir, he dicho todo lo que hay que decir. 419 00:30:15,380 --> 00:30:23,380 ¿Crees que una persona que llegó aquí en 2 horas se irá sin obtener lo que quería? 420 00:30:25,370 --> 00:30:29,400 Habla o serás golpeado en la cara con este cuaderno. 421 00:30:29,500 --> 00:30:31,940 - ¡Habla! - Chicos, ¿qué están haciendo? 422 00:30:32,000 --> 00:30:33,660 Deja al hombre solo. 423 00:30:34,610 --> 00:30:36,270 Espera un minuto, ¡espera un minuto! 424 00:30:37,110 --> 00:30:38,280 ¿Qué está sucediendo? 425 00:30:38,420 --> 00:30:39,720 Nosotros entre nosotros... 426 00:30:39,740 --> 00:30:41,920 ¡No comiencen con los tuyos, o entre ustedes mismos! 427 00:30:44,790 --> 00:30:46,480 ¿Qué sucede contigo? 428 00:30:46,520 --> 00:30:49,690 ¿Te hiciste amigo de esta persona en 2 horas? 429 00:30:49,710 --> 00:30:51,080 ¿Cuándo lograste acercarte? 430 00:30:51,100 --> 00:30:52,510 ¿Qué me importa? 431 00:30:52,530 --> 00:30:55,440 Estoy aquí defendiendo a mi vecino Nizami. 432 00:30:55,620 --> 00:30:59,660 Si alguien pelea entre sí, es solo porque quiero que sea así. 433 00:31:04,000 --> 00:31:06,940 Mira, señor Sadık. 434 00:31:07,020 --> 00:31:10,000 Aquí hay otro Sr. Para usted. 435 00:31:10,140 --> 00:31:13,770 Todos se han convertido en un caballero en este país, maşallah... 436 00:31:13,810 --> 00:31:15,340 Hola, soy Ferit Ağa. 437 00:31:15,360 --> 00:31:17,400 ¿Soy nieto de Halis Korhan? 438 00:31:17,420 --> 00:31:18,900 ¿Qué vas a hacer perro? 439 00:31:18,980 --> 00:31:20,200 Sí, lo haré… 440 00:31:20,960 --> 00:31:23,560 Ferit Korhan! ¡Abidin Korhan! 441 00:31:23,660 --> 00:31:25,060 Ven con nosotros. 442 00:31:26,470 --> 00:31:27,960 Vamos. 443 00:31:28,990 --> 00:31:30,970 Espera, espera... 444 00:31:31,150 --> 00:31:32,060 Vamos, Ferit. 445 00:31:32,080 --> 00:31:34,130 Te destruiré. 446 00:31:42,980 --> 00:31:47,750 Dime, señor Sadık, ¿qué problemas tienen estos dos con usted? 447 00:31:48,060 --> 00:31:50,010 No, lo juro, no hay problema. 448 00:31:50,030 --> 00:31:57,420 Veamos, si robas nuestra paz, primero te destruiré. 449 00:32:07,180 --> 00:32:09,870 Espera aquí, te recogeré en 2 minutos. 450 00:32:16,460 --> 00:32:20,410 Hijo, ¿qué estás tratando de lograr, Ferit? 451 00:32:20,470 --> 00:32:22,540 Hay otro asunto en este asunto. 452 00:32:22,660 --> 00:32:24,650 Sadık no mató a Ayşen. 453 00:32:24,670 --> 00:32:26,610 Hijo, el hombre dice que la mató. 454 00:32:26,630 --> 00:32:28,840 ¿Por qué buscas algo? 455 00:32:29,000 --> 00:32:31,220 Dijo que estaba en una relación con Ayşen. 456 00:32:31,240 --> 00:32:32,260 ¿Lo creíste? 457 00:32:32,280 --> 00:32:33,360 ¿No podría ser? 458 00:32:33,380 --> 00:32:35,040 Por supuesto que no puede. 459 00:32:35,090 --> 00:32:41,740 Lo único que Sadık y Ayşen tienen en común es que trabajaron para tú madre. 460 00:32:41,800 --> 00:32:44,050 Amigo, ¿de qué estás hablando? 461 00:32:45,700 --> 00:32:47,890 Estoy diciendo que tu madre mató a Ayşen. 462 00:32:48,270 --> 00:32:52,520 Ferit, ¿por qué mi madre la mataría? 463 00:32:52,580 --> 00:32:54,360 ¿Cuál es el beneficio? 464 00:32:55,710 --> 00:32:59,000 Lo encontraré. Y encontraré esto. 465 00:32:59,640 --> 00:33:03,610 Se lo debes a esta chica, Abi. 466 00:33:04,140 --> 00:33:10,230 Si tienes un poco de conciencia, en lugar de decir que tu madre no lo hizo... 467 00:33:10,720 --> 00:33:14,780 Me ayudarás a descubrir la verdad. 468 00:33:16,090 --> 00:33:18,470 Y se le debes a tu hermana Şefika. 469 00:33:18,960 --> 00:33:24,130 Si tu madre mató a Ayşen, la hermana Şefika debería saberlo. 470 00:33:27,600 --> 00:33:30,250 Ferit, Abidin, han llegado sus abogados. 471 00:33:30,270 --> 00:33:31,720 Te llevaré dentro de uno por uno. 472 00:33:31,740 --> 00:33:34,880 Ferit, vamos, y espera allí, te llamaré más tarde. 473 00:33:34,970 --> 00:33:35,970 Bien. 474 00:33:38,130 --> 00:33:39,660 ¿Estás ahí o no? 475 00:33:47,020 --> 00:33:50,580 Orhan, ¿y si esto continúa? ¿Qué haremos? 476 00:33:50,600 --> 00:33:53,290 El abogado está tratando de resolver esto, Gülgün. 477 00:33:53,370 --> 00:33:56,820 ¿Y qué hicieron para ser encarcelados durante tanto tiempo? 478 00:33:56,840 --> 00:33:58,840 No, no sabemos qué está pasando. 479 00:33:58,860 --> 00:34:01,050 No sabemos nada sobre la situación. 480 00:34:04,510 --> 00:34:06,020 Saliste rápidamente, ¿qué pasó? 481 00:34:06,040 --> 00:34:07,860 El Sr. Ferit dijo que no quería un abogado. 482 00:34:07,880 --> 00:34:08,520 ¿Qué? 483 00:34:08,540 --> 00:34:10,070 Eso es todo lo que necesitábamos. 484 00:34:10,090 --> 00:34:10,960 ¿Cómo es eso? 485 00:34:11,010 --> 00:34:12,820 ¿Qué quieres decir con que no quiere un abogado? 486 00:34:12,840 --> 00:34:15,830 No pude averiguarlo, Sr. Orhan, porque el Sr. Ferit ni siquiera quería venir. 487 00:34:15,850 --> 00:34:17,590 No pude verlo. 488 00:34:18,280 --> 00:34:19,760 Orhan, haz algo. 489 00:34:19,900 --> 00:34:22,890 Este tipo está haciendo esto a propósito para encerrarse, Orhan. 490 00:34:22,910 --> 00:34:25,090 Seyran parece tener razón. 491 00:34:25,250 --> 00:34:26,960 Él está tratando de destruirse a sí mismo. 492 00:34:26,980 --> 00:34:27,910 Lo veré. 493 00:34:27,930 --> 00:34:30,660 Pide permiso, lo veré. 494 00:34:30,680 --> 00:34:32,700 El Sr. Ferit no quiere ver a nadie de la familia. 495 00:34:32,720 --> 00:34:34,420 Lo anunció. 496 00:34:35,060 --> 00:34:36,800 ¿Se quedará aquí? 497 00:34:36,910 --> 00:34:38,090 ¿Es este su objetivo? 498 00:34:38,110 --> 00:34:39,540 ¿Es esto lo que este tipo quiere? 499 00:34:39,560 --> 00:34:40,900 Orhan, ¿qué está tratando de hacer este tipo? 500 00:34:40,920 --> 00:34:42,560 Me estoy volviendo loca. ¡Haz algo! 501 00:34:42,630 --> 00:34:48,900 Mi voz interior me dice que este asunto es aún más complicado de lo que creo. 502 00:34:48,920 --> 00:34:50,800 ¿Qué más dice esta voz? 503 00:34:51,160 --> 00:34:53,300 Dice que debo hablar con Cengiz. 504 00:34:53,560 --> 00:34:54,130 ¡Cengiz! 505 00:34:54,150 --> 00:34:56,160 ¡Cengiz lo sabe todo! Habla con Cengiz. 506 00:34:56,180 --> 00:34:57,370 Habla con Cengiz. 507 00:34:57,390 --> 00:34:59,260 Gülgün, vamos, ve a casa. 508 00:34:59,460 --> 00:35:05,510 Como no podemos contactarlo adentro, hablemos con el cómplice afuera. 509 00:35:05,540 --> 00:35:05,980 Vamos. 510 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Vamos. 511 00:35:08,430 --> 00:35:12,160 Haz lo que quieras, pero saca a mi hijo de aquí, ¿entiendes? 512 00:35:21,340 --> 00:35:24,600 Hijo, Abidin, ¿cómo estás? 513 00:35:24,730 --> 00:35:25,730 Bien. 514 00:35:26,900 --> 00:35:28,550 ¿Qué te hizo este bastardo? 515 00:35:28,570 --> 00:35:30,780 Está bien, estoy bien, no hice nada. 516 00:35:36,720 --> 00:35:38,710 ¿Cómo estás, hijo? ¿Estás bien? 517 00:35:38,780 --> 00:35:40,510 Muy bien, bien. 518 00:35:40,610 --> 00:35:41,600 ¿Cómo está Suna? 519 00:35:41,620 --> 00:35:42,480 ¿Por qué no vino ella? 520 00:35:42,500 --> 00:35:44,020 Le dije que no viniera. 521 00:35:44,100 --> 00:35:47,490 Después de lo que pasó mientras esté embarazada... 522 00:35:47,650 --> 00:35:48,930 Déjalo pasar, Sr. Abidin. 523 00:35:48,950 --> 00:35:49,400 Gracias. 524 00:35:49,420 --> 00:35:50,310 ¿Qué ha pasado? 525 00:35:50,330 --> 00:35:51,810 ¿Por qué peleaste con el Sr. Ferit? 526 00:35:51,830 --> 00:35:57,000 Sí, hijo, sin perderse un solo detalle, ¡dime todo! 527 00:35:58,300 --> 00:36:02,800 Tengo otro buen detalle que atraerá la atención. 528 00:36:02,820 --> 00:36:03,670 ¿Cual? 529 00:36:03,690 --> 00:36:05,540 Sadik está a nuestro lado. 530 00:36:05,600 --> 00:36:07,350 Estamos en la misma celda. 531 00:36:11,780 --> 00:36:13,290 ¿Qué dices, Abidin? 532 00:36:13,380 --> 00:36:15,660 Hablaré con un abogado basado en esto. 533 00:36:15,720 --> 00:36:18,880 O le diré que nos saque de aquí y el plan fallará... 534 00:36:19,000 --> 00:36:23,640 O me quedaré aquí contigo y hablaré con Sadık. 535 00:36:23,700 --> 00:36:25,410 ¿Estás ahí o no? 536 00:36:28,590 --> 00:36:31,470 Está bien, yo también estoy aquí. 537 00:36:33,830 --> 00:36:36,510 En la misma celda con Sadık... 538 00:36:36,820 --> 00:36:38,980 ¿Cómo sucedió esto? 539 00:36:39,880 --> 00:36:45,880 De hecho, es una coincidencia extraña, pero que sea así, es bueno para ti. 540 00:36:45,930 --> 00:36:48,120 El Sr. Sadık estará a su lado. 541 00:36:48,140 --> 00:36:50,280 De todos modos, te protegerá de Ferit. 542 00:36:50,310 --> 00:36:54,040 El Sr. Sadık me protegerá, él me protegerá, por supuesto... 543 00:36:54,250 --> 00:36:56,670 ¿Y quién lo protegerá de Ferit? 544 00:36:57,550 --> 00:36:59,060 ¿Cómo es eso? 545 00:37:00,120 --> 00:37:03,140 Ferit está obsesionado con el Sr. Sadık. 546 00:37:03,550 --> 00:37:05,660 No cree en el testimonio que dio. 547 00:37:05,720 --> 00:37:07,780 Probablemente lo hará hablar. 548 00:37:07,880 --> 00:37:12,580 Por eso todo este plan. 549 00:37:12,710 --> 00:37:15,680 No es una coincidencia que estemos en prisión. 550 00:37:16,660 --> 00:37:18,920 Ferit está intentando en vano. 551 00:37:18,980 --> 00:37:22,050 ¿Qué aprenderá haciéndole hablar? 552 00:37:22,170 --> 00:37:25,930 No. La situación con Suna está en juego, como saben. 553 00:37:25,950 --> 00:37:27,720 Que no interfiera. 554 00:37:30,950 --> 00:37:33,420 El tiempo ha terminado. 555 00:37:37,640 --> 00:37:39,440 Cuídate, hijo. 556 00:37:39,460 --> 00:37:40,560 Estoy preocupada por ti. 557 00:37:40,590 --> 00:37:41,590 Bien. 558 00:37:48,980 --> 00:37:52,450 Te sacaré, hijo, te sacaré. 559 00:38:04,760 --> 00:38:06,040 ¿Qué está sucediendo? 560 00:38:10,200 --> 00:38:12,770 ¿No se suponía que debías ver a los abogados? 561 00:38:12,790 --> 00:38:15,820 Estoy más preocupado por lo que tienes que decir. 562 00:38:15,990 --> 00:38:17,510 Dije todo lo que debía decir. 563 00:38:17,530 --> 00:38:18,940 ¿Por qué te estás metiendo conmigo? 564 00:38:18,960 --> 00:38:21,500 No escuché lo que debería tener. 565 00:38:21,650 --> 00:38:25,690 Me dirás cuál es el problema con la dama mayor, Sr. Sadık. 566 00:38:25,710 --> 00:38:26,830 ¡Lo dirás! 567 00:38:27,040 --> 00:38:29,090 ¡La dama mayor no tiene nada que ver con este tema! 568 00:38:29,110 --> 00:38:30,260 ¿Qué estás haciendo? 569 00:38:30,280 --> 00:38:31,890 Le dije todo al fiscal. 570 00:38:31,910 --> 00:38:33,680 Estoy hablando con el Sr. Sadık. 571 00:38:33,700 --> 00:38:35,240 ¿No es eso correcto, Sr. Sadık? 572 00:38:35,290 --> 00:38:37,210 Abidin, este tipo se ha vuelto loco. 573 00:38:38,970 --> 00:38:43,760 Ferit, no volverás a tocar a ese hombre, ¿de acuerdo? 574 00:38:44,910 --> 00:38:47,910 Obviamente hablaste con tu madre. 575 00:38:47,930 --> 00:38:50,970 No te preocupes, está perdiendo el tiempo. 576 00:38:51,330 --> 00:38:53,410 No podrá hacer nada. 577 00:38:58,180 --> 00:39:00,820 Dijeron que no quieres un abogado. 578 00:39:00,840 --> 00:39:05,160 Chico, viniste aquí para la aventura. 579 00:39:05,180 --> 00:39:07,870 Qué curioso eres. 580 00:39:24,240 --> 00:39:29,180 Este tipo está empezando a molestarme... 581 00:39:43,790 --> 00:39:46,740 Por cierto, en realidad hablé con mi madre. 582 00:39:47,320 --> 00:39:48,440 Como la señora mayor. 583 00:39:48,460 --> 00:39:49,480 Bien. 584 00:39:49,500 --> 00:39:52,550 Estaba feliz cuando descubrió que estábamos en la misma celda. 585 00:39:52,570 --> 00:39:54,920 Ella dice que serás los ojos y los oídos de Sadık. 586 00:39:54,960 --> 00:39:56,090 Ella envía sus mejores saludos. 587 00:39:56,110 --> 00:39:57,650 Gracias. 588 00:39:57,950 --> 00:40:00,380 Mientras estoy aquí, no le tengas miedo. 589 00:40:00,440 --> 00:40:03,350 Este Sr. Ferit no te hará nada, ¿de acuerdo? 590 00:40:03,370 --> 00:40:07,280 Obviamente quiere hacerte hablar, por eso estamos aquí. 591 00:40:07,330 --> 00:40:09,930 Pero no puede manejarlo, no puede, ¿de acuerdo? 592 00:40:09,950 --> 00:40:11,680 Gracias, Abidin. 593 00:40:12,730 --> 00:40:14,440 Gracias hermano. 594 00:40:14,890 --> 00:40:22,830 Después de todo, hiciste todo lo que pudiste por Suna. 595 00:40:28,740 --> 00:40:31,340 Le dije la verdad, Abidin. 596 00:40:31,760 --> 00:40:33,610 Maté a Ayşen. 597 00:40:34,770 --> 00:40:37,390 Hermano, no lo hagas por el amor de Allah. 598 00:40:37,410 --> 00:40:39,230 Solo estamos nosotros aquí. 599 00:40:40,160 --> 00:40:41,880 Lo he dicho todo. 600 00:40:43,590 --> 00:40:47,280 De acuerdo, como usted diga, Sr. Sadık. 601 00:40:48,270 --> 00:40:51,080 Sadık Gözlem, tienes un visitante. 602 00:40:52,240 --> 00:40:53,690 Esta es mi madre. 603 00:40:54,260 --> 00:40:56,330 Quería verte antes de irme. 604 00:40:56,350 --> 00:40:57,820 Vamos, ve a verla. 605 00:40:57,900 --> 00:40:59,410 Gracias. 606 00:41:14,280 --> 00:41:15,480 Ella ha llegado. 607 00:41:19,530 --> 00:41:20,320 ¿Qué está sucediendo? 608 00:41:20,340 --> 00:41:21,830 Este tipo me va a volver loco. 609 00:41:21,850 --> 00:41:23,560 ¡Juro que este tipo me va a volver loca! 610 00:41:23,580 --> 00:41:25,790 Gülgün, está bien, cálmate, siéntate. 611 00:41:25,810 --> 00:41:29,110 Dime con calma lo que está pasando. 612 00:41:29,190 --> 00:41:31,410 No quiere un abogado. 613 00:41:31,560 --> 00:41:36,230 Literalmente quiere estar allí mismo, pero no podemos sacarlo. 614 00:41:39,010 --> 00:41:41,800 Sra. Gülgün, ¿hay alguna noticia de Abidin? 615 00:41:42,120 --> 00:41:44,560 Habló con un abogado. 616 00:41:44,850 --> 00:41:46,980 ¿Qué abogado? No entiendo. 617 00:41:47,000 --> 00:41:48,070 Muy simple. 618 00:41:48,090 --> 00:41:49,180 No hay nada poco claro. 619 00:41:49,200 --> 00:41:51,040 Ferit el de siempre. 620 00:41:51,110 --> 00:41:54,040 No pudo sacar a la dama mayor y se está castigando a sí mismo. 621 00:41:54,060 --> 00:41:56,290 No seas tonta, Seyran. 622 00:41:56,310 --> 00:41:58,500 Digamos que Ferit lo hizo por esto. 623 00:41:58,520 --> 00:42:03,280 ¿Y Abidin, después de haber abandonado a su esposa embarazada, dijo que quería aventura o algo así? 624 00:42:03,300 --> 00:42:05,150 Honestamente, las cosas podrían ser peores. 625 00:42:05,170 --> 00:42:06,510 No me sorprendería en absoluto. 626 00:42:06,670 --> 00:42:08,410 Está bien, cálmate. 627 00:42:08,430 --> 00:42:10,830 Te traeré un poco de agua, ¿de acuerdo? 628 00:42:10,920 --> 00:42:12,740 Allah Allah. 629 00:42:12,950 --> 00:42:14,790 ME volverá loca... 630 00:42:18,600 --> 00:42:21,260 Después de eso, Abidin está cerca. 631 00:42:21,280 --> 00:42:24,480 Lo protegerás y él te protegerá. 632 00:42:24,500 --> 00:42:27,440 Vigila a Abidin. 633 00:42:27,730 --> 00:42:29,770 No se preocupe, señora mayor. 634 00:42:32,580 --> 00:42:36,460 Y no se preocupe por el otro tema. 635 00:42:36,890 --> 00:42:41,680 Ferit no cree que haya nada entre Ayşen y yo. 636 00:42:42,070 --> 00:42:45,060 Me obligará, por supuesto. 637 00:42:45,420 --> 00:42:48,730 Pero no hablaré, ya sabe. 638 00:42:48,750 --> 00:42:50,140 Por supuesto que lo sé. 639 00:42:50,160 --> 00:42:53,320 No tengo dudas sobre este tema, Sr. Sadık. 640 00:42:53,410 --> 00:42:56,080 Solo ten cuidado con Abidin también. 641 00:42:56,100 --> 00:43:00,580 Si de repente comienza a hablar de eso, no lo dejes escapar. 642 00:43:00,600 --> 00:43:03,900 ¿Qué pasa si algo pasa, me entiendes? 643 00:43:04,760 --> 00:43:06,520 Entendido, señora mayor. 644 00:43:28,220 --> 00:43:30,040 Escuché lo que pasó, Orhan. 645 00:43:30,260 --> 00:43:31,210 ¿Hay algo que pueda hacer? 646 00:43:31,230 --> 00:43:31,890 Hay. 647 00:43:31,910 --> 00:43:37,200 Cengiz, por ejemplo, ¿puedes decirnos qué está pasando? 648 00:43:37,320 --> 00:43:37,970 ¿Cómo es eso? 649 00:43:37,990 --> 00:43:39,060 ¿A qué te refieres con cómo? 650 00:43:39,080 --> 00:43:40,690 Dime qué está pasando. 651 00:43:41,700 --> 00:43:42,960 No sé nada. 652 00:43:42,980 --> 00:43:44,010 ¿Qué quieres decir con que no sabes nada? 653 00:43:44,030 --> 00:43:46,240 Van juntos todo el tiempo. 654 00:43:46,260 --> 00:43:48,240 Dime lo que sabes, hermano Cengiz. 655 00:43:48,260 --> 00:43:53,220 Cengiz, todos en casa no pueden soportar más dolor. 656 00:43:53,260 --> 00:43:55,680 Por el amor de Allah, dime lo que sabes. 657 00:43:59,210 --> 00:44:01,330 Deja que se calmen, Orhan. 658 00:44:01,430 --> 00:44:02,990 No deben saberlo. 659 00:44:03,750 --> 00:44:06,100 No podrás decirle nada a nadie. 660 00:44:06,860 --> 00:44:09,630 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 661 00:44:10,370 --> 00:44:15,930 Ferit trabaja con el fiscal para eliminar a la señora mayor. 662 00:44:16,180 --> 00:44:17,600 ¿Qué estás diciendo? 663 00:44:17,960 --> 00:44:19,840 ¿Cómo un agente secreto? 664 00:44:19,860 --> 00:44:20,860 Así es. 665 00:44:21,150 --> 00:44:22,910 ¿Qué hará este chico solo? 666 00:44:22,930 --> 00:44:25,630 No solo, Abidin está a su lado. 667 00:44:25,690 --> 00:44:27,830 Abidin es el hijo de nuestro enemigo. 668 00:44:27,960 --> 00:44:30,190 No, es tu primo abidin. 669 00:44:30,450 --> 00:44:32,030 Halis Ağa lo planeó todo. 670 00:44:32,050 --> 00:44:33,730 ¿Cómo? ¿Papá también lo sabe? 671 00:44:35,100 --> 00:44:40,360 Orhan, hicieron todo de nuevo, y nos enteramos en el último momento. 672 00:44:40,380 --> 00:44:41,850 Dime, dime. 673 00:44:41,870 --> 00:44:44,490 Las personas en prisión también están involucradas en la operación. 674 00:44:44,510 --> 00:44:46,170 Los vigilamos. 675 00:44:47,840 --> 00:44:49,660 ¿Cuál es el plan? 676 00:44:49,990 --> 00:44:52,150 Hacer hablar a Sadık. 677 00:45:03,240 --> 00:45:07,200 Escucha, este Sadık no dirá ningún secreto al principio. 678 00:45:07,220 --> 00:45:11,930 Pero de alguna manera ganarás su confianza y harás que te lo diga. 679 00:45:12,150 --> 00:45:17,970 O recopilaré palabras de sus labios de otra manera hermosa. 680 00:45:19,040 --> 00:45:21,920 No puede quitarte los ojos de ti. 681 00:45:22,470 --> 00:45:25,890 Estoy atrapado en un bucle, déjame decirte eso. 682 00:45:25,910 --> 00:45:30,180 Lo arruinaré. Puedes estar seguro. 683 00:45:30,420 --> 00:45:33,660 ¿Entiendes el plan? 684 00:45:33,690 --> 00:45:35,200 Lo tengo, lo tengo. 685 00:45:35,270 --> 00:45:38,640 ¿Qué dijo la dama mayor cuando descubrió que Sadık también estaba dentro? 686 00:45:38,660 --> 00:45:43,360 Se sorprendió, todos se sorprenderían, Ferit. 687 00:45:43,440 --> 00:45:45,420 No podemos generar sospechas aquí. 688 00:45:45,500 --> 00:45:48,560 Sospechas, que siempre sospecho. 689 00:45:48,660 --> 00:45:53,700 Lo principal es que no entierres tu cabeza en la arena, eso es suficiente para mí. 690 00:45:53,720 --> 00:45:56,150 Enterraré tu cabeza aquí. 691 00:46:15,240 --> 00:46:17,380 ¡Papá está aquí! 692 00:46:22,970 --> 00:46:24,640 Hola, Suna. 693 00:46:24,740 --> 00:46:28,530 Karam dijo que saliste y te fuiste. Vine a recogerte. 694 00:46:28,600 --> 00:46:30,370 Vamos, prepárate, vamos. 695 00:46:30,400 --> 00:46:32,300 Has perdido tu tiempo. 696 00:46:32,320 --> 00:46:35,090 No iré hasta que llegue Abidin. 697 00:46:35,290 --> 00:46:37,330 Tu casa está ahí. 698 00:46:37,460 --> 00:46:40,460 Incluso si su esposo no está allí, vivirás allí. 699 00:46:40,480 --> 00:46:42,310 No te olvides de nuestro acuerdo. 700 00:46:42,460 --> 00:46:44,020 ¿Qué está pasando, hermana? 701 00:46:45,910 --> 00:46:47,350 No hay nada. 702 00:46:47,480 --> 00:46:52,480 La Sra. Çiçek se molestó en venir a recogerme, pero le dije que me quedaría aquí. 703 00:46:52,500 --> 00:46:54,750 Por supuesto que ella se quedará aquí. 704 00:46:54,770 --> 00:46:56,670 ¿Qué significa esto, Sra. Çiçek? 705 00:46:56,690 --> 00:47:00,330 ¿Qué significa llevar a mi hija mientras su esposo no está en casa? 706 00:47:00,460 --> 00:47:02,070 Estoy esperando, Suna. 707 00:47:02,180 --> 00:47:04,460 Parece que no has escuchado. 708 00:47:04,640 --> 00:47:07,310 Mí hermana dice que no quiere ir. 709 00:47:07,370 --> 00:47:09,170 Dije que vayamos, Suna. 710 00:47:11,710 --> 00:47:13,040 ¿Qué tipo de comportamiento es este? 711 00:47:13,060 --> 00:47:15,500 Está bien, Seyran, está bien. 712 00:47:15,690 --> 00:47:18,680 No olvides la promesa que me hiciste, Suna. 713 00:47:18,880 --> 00:47:24,970 Mientras tengas un hijo en el vientre, no se quedará en ningún lado, excepto la casa de su esposo. 714 00:47:25,020 --> 00:47:27,380 ¿Qué promesa, hermana? 715 00:47:30,180 --> 00:47:33,330 La Sra. Çiçek está diciendo la verdad. 716 00:47:33,430 --> 00:47:35,520 Si lo piensas, tiene sentido. 717 00:47:35,540 --> 00:47:40,140 Me iré a casa para que Abidin pueda ver que estoy en casa, ¿verdad? 718 00:47:41,250 --> 00:47:42,560 ¿Estás bromeando? 719 00:47:42,580 --> 00:47:43,000 No. 720 00:47:43,020 --> 00:47:46,280 ¿Qué ocurre? Él es mi esposo después de todo, cuando mi esposo... 721 00:47:46,300 --> 00:47:48,590 ¿Qué pasó para hacerte cambiar de opinión tan repentinamente? 722 00:47:48,610 --> 00:47:49,770 ¿Qué ha pasado? 723 00:47:49,790 --> 00:47:51,320 - ¡Nada! - ¿Qué promesa? 724 00:47:51,340 --> 00:47:53,440 - Seyran, por el amor de Allah. - ¿Qué prometiste a esta mujer? 725 00:47:53,460 --> 00:47:54,900 ¡Digo que no pasó nada! 726 00:47:54,920 --> 00:47:56,360 Está bien, vendré mañana. 727 00:47:56,380 --> 00:47:57,260 ¿Qué ocurre? 728 00:47:57,280 --> 00:47:59,360 Tal vez si Abidin viene ahora, que me vea en casa. 729 00:47:59,380 --> 00:48:00,210 Está bien, nos vemos. 730 00:48:00,230 --> 00:48:01,210 Pero Suna... 731 00:48:01,230 --> 00:48:02,630 Bien, mañana. 732 00:48:02,650 --> 00:48:03,670 Vamos. 733 00:48:06,940 --> 00:48:11,510 Allah Allah, ¿qué acaba de pasar, Seyran? 734 00:48:11,530 --> 00:48:12,690 ¿Por qué no retuviste a tu hermana? 735 00:48:12,710 --> 00:48:14,370 No puedo retenerla, mamá. 736 00:48:14,640 --> 00:48:17,730 ¡No puedo aguantar porque ya dejé de entender a la gente! 737 00:48:17,750 --> 00:48:19,900 ¡Deja que todos hagan lo que quieran! 738 00:48:22,340 --> 00:48:24,860 Allah Allah. 739 00:48:31,660 --> 00:48:33,740 ¿No es esta la señora mayor? 740 00:48:35,200 --> 00:48:37,300 ¿Qué está haciendo la señora mayor aquí? 741 00:48:37,450 --> 00:48:38,690 Allah Allah. 742 00:48:38,720 --> 00:48:40,100 ¿Es esta, Suna? 743 00:48:40,210 --> 00:48:41,380 ¿O no? 744 00:48:41,470 --> 00:48:44,690 Aléjate. ¿Quién es? 745 00:48:45,730 --> 00:48:47,570 ¿Esa era Suna? 746 00:48:48,290 --> 00:48:50,120 ¿No es esta Suna? 747 00:48:52,070 --> 00:48:54,250 ¿Esme? ¿Qué estás haciendo? Suna... 748 00:48:54,270 --> 00:48:55,680 Suna se fue con la dama mayor. 749 00:48:55,700 --> 00:48:57,680 ¿Con qué tipo de mente hiciste esto? 750 00:48:59,600 --> 00:49:02,580 Cuelga, cuelga, por el amor de Allah, cuelga. 751 00:49:02,600 --> 00:49:03,540 Esta es Suna. 752 00:49:03,580 --> 00:49:04,830 Orhan, esta es Suna. 753 00:49:04,850 --> 00:49:07,910 Mi hija ni siquiera tiene la mitad de su cerebro trabajando. 754 00:49:07,930 --> 00:49:09,570 Su esposo ni siquiera está en casa. 755 00:49:09,590 --> 00:49:12,760 ¿Cómo puede ir a la casa de estos psicópatas y maníacos? 756 00:49:12,780 --> 00:49:14,430 No, Orhan, no puedo dejarlo así. 757 00:49:14,450 --> 00:49:16,450 No puede salir de Suna allí, necesito sacarla de allí. 758 00:49:16,470 --> 00:49:17,520 ¿Qué vas a hacer? 759 00:49:17,540 --> 00:49:18,560 Iré a buscarla. 760 00:49:18,600 --> 00:49:20,410 Recogeré y traeré a mi hija o... 761 00:49:20,430 --> 00:49:21,360 ¿Si no? 762 00:49:21,380 --> 00:49:24,790 Romperé la cabeza de todos uno por uno, Orhan. 763 00:49:24,830 --> 00:49:25,860 Kazım. 764 00:49:26,950 --> 00:49:29,120 Esta podría ser una gran oportunidad. 765 00:49:29,140 --> 00:49:30,970 ¿Qué quieres decir? ¿Qué oportunidad? 766 00:49:31,260 --> 00:49:34,690 Mientras Ferit está dentro tratando de hacer que Sadık hable. 767 00:49:35,260 --> 00:49:37,410 Trabajaremos afuera. 768 00:49:38,080 --> 00:49:42,010 Quién sabe, podríamos obtener información muy interesante. 769 00:49:42,200 --> 00:49:44,150 Podría ser de la mansión. 770 00:49:45,340 --> 00:49:47,280 Demasiado para el trabajo encubierto. 771 00:49:48,870 --> 00:49:50,810 ¿Espionaje dices? 772 00:49:52,350 --> 00:49:57,930 Esto ayudará tanto a Suna como a su hijo. 773 00:49:59,380 --> 00:50:02,950 Kazım Şanlı 007. 774 00:50:04,460 --> 00:50:05,280 Vamos. 775 00:50:05,300 --> 00:50:06,300 Esto es lógico. 776 00:50:16,140 --> 00:50:17,230 ¿Eso es correcto? 777 00:50:17,570 --> 00:50:18,670 ¿Todo está listo? 778 00:50:18,940 --> 00:50:20,830 Hecho, hecho, no te preocupes. 779 00:50:21,720 --> 00:50:23,280 Si tan solo pudiera recoger un poco. 780 00:50:23,310 --> 00:50:24,670 Solo recogí un poco. 781 00:50:25,800 --> 00:50:27,160 Chica, mírame. 782 00:50:27,480 --> 00:50:29,870 Lo ordenaré todo, no te preocupes. 783 00:50:29,940 --> 00:50:33,120 Es como si me temo, Kazım. 784 00:50:33,140 --> 00:50:35,080 No te preocupes, lo haré todo yo mismo... 785 00:50:35,100 --> 00:50:37,980 Mírame, lo resolveremos, lo resolveremos. 786 00:50:38,000 --> 00:50:38,810 Inşallah. 787 00:50:38,830 --> 00:50:39,940 Inşallah. 788 00:50:39,960 --> 00:50:41,790 ¿Qué te acomodarás allí? 789 00:50:42,670 --> 00:50:45,050 Allah Allah, tú eres mi Allah. 790 00:50:45,070 --> 00:50:47,540 ¿Por qué te escabullas por detrás? ¿Es eso incluso posible? 791 00:50:47,560 --> 00:50:49,510 Sí, tía. ¿Es posible entrar así? 792 00:50:49,530 --> 00:50:51,510 Casi morimos de miedo. 793 00:50:51,530 --> 00:50:53,450 Entré normalmente. 794 00:50:53,990 --> 00:50:55,410 ¿Qué te está pasando? 795 00:50:55,430 --> 00:50:58,260 Hay algo mal contigo, dice, vamos, ¿qué pasó? 796 00:50:58,280 --> 00:51:00,240 ¿Qué, qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué podría haber pasado? 797 00:51:00,260 --> 00:51:02,670 ¿No podemos, como esposo y esposa, hablar de cosas personales? 798 00:51:02,690 --> 00:51:05,520 No, te pregunto de qué estás hablando con Halis. 799 00:51:05,540 --> 00:51:06,950 ¿Estoy preguntando por tus asuntos personales? 800 00:51:06,970 --> 00:51:09,900 Sí, tía, ¿te estamos preguntando de qué estás hablando con Halis? 801 00:51:09,920 --> 00:51:12,890 Estamos hablando de algo entre nosotros, ¿qué pasa? 802 00:51:12,910 --> 00:51:14,530 Además, no nos distraigas. 803 00:51:14,550 --> 00:51:16,880 El desayuno está listo. Desayunamos. 804 00:51:16,900 --> 00:51:18,970 ¿Qué estás haciendo aquí, no entiendo? 805 00:51:19,410 --> 00:51:20,410 Vamos, llévelo. 806 00:51:20,970 --> 00:51:23,500 Estás haciendo algo. 807 00:51:23,970 --> 00:51:26,200 Pero pronto aparecerá el olor. 808 00:51:27,430 --> 00:51:32,030 Ese no es el olor, tía. Hay tanta gente viviendo aquí. 809 00:51:32,130 --> 00:51:34,150 No puedo lavarme, no puedo lavarme. 810 00:51:34,760 --> 00:51:40,360 Sra. Cemre, yo también te entiendo, pero Ferit ha estado al frente de la marca desde hace algún tiempo. 811 00:51:40,530 --> 00:51:44,090 Esta noticia dañará la carrera de Ferit. 812 00:51:44,110 --> 00:51:46,380 Bien, no te estoy diciendo que elimine las noticias. 813 00:51:46,400 --> 00:51:50,670 Pero al menos no lo mantengas en la agenda por mucho tiempo. 814 00:51:53,270 --> 00:51:56,690 ¿Hola? Sr. Necmi, como escribí en el mensaje. 815 00:51:56,710 --> 00:52:03,140 - No extienda esta noticia y organizaré una maravillosa entrevista con Ferit para ti. - ¿Qué? 816 00:52:03,210 --> 00:52:05,520 Desayune primero. 817 00:52:05,540 --> 00:52:07,270 Estamos en todos los titulares. 818 00:52:07,290 --> 00:52:10,000 Lanzaron noticias falsas. 819 00:52:10,030 --> 00:52:11,620 Está bien, gracias. 820 00:52:12,640 --> 00:52:15,290 Estoy cansado, juro que estoy cansado. 821 00:52:15,430 --> 00:52:17,120 Y el día ni siquiera ha comenzado. 822 00:52:17,140 --> 00:52:18,700 ¿El abogado está al tanto? 823 00:52:18,730 --> 00:52:20,370 Te lo digo, Gülgün. 824 00:52:20,870 --> 00:52:24,090 No te preocupes, se olvidarán de las noticias en un par de días. 825 00:52:24,420 --> 00:52:25,570 ¿Qué harán? 826 00:52:25,590 --> 00:52:28,700 ¿Qué dirá él? ¿Dirá que se quedará allí por la fuerza? 827 00:52:28,720 --> 00:52:31,130 A menos que, por supuesto, encuentre problemas dentro. 828 00:52:31,390 --> 00:52:36,250 ¿Qué estás diciendo? ¿Cómo si quisieras que se quede allí, Seyran? 829 00:52:36,550 --> 00:52:39,480 ¿No te avergüenzas, mamá Gülgün? ¿Es esto incluso posible? 830 00:52:39,570 --> 00:52:41,680 Digo lo que pasará. 831 00:52:41,730 --> 00:52:42,920 Por el amor de Allah. 832 00:52:42,950 --> 00:52:47,870 Todos lo sabemos muy bien, Ferit no se sentará en silencio y esperará a ser liberado. 833 00:52:53,010 --> 00:52:54,610 Necesito responder a esto. 834 00:52:56,650 --> 00:52:57,640 Gülgün. 835 00:52:57,670 --> 00:52:58,420 ¿Qué? 836 00:52:58,440 --> 00:53:00,910 - No tengas miedo, no pasará nada. - Hola. 837 00:53:01,000 --> 00:53:02,760 ¿Cómo no puedo tener miedo, Esme? 838 00:53:02,780 --> 00:53:04,930 Todos están en mundos diferentes. 839 00:53:05,000 --> 00:53:07,600 Ifakat en busca de periodistas y noticias. 840 00:53:07,680 --> 00:53:10,130 Seyran piensa, que continúe quedándose adentro. 841 00:53:10,150 --> 00:53:12,220 Orhan ya está en algún lugar del aire. 842 00:53:12,240 --> 00:53:14,430 ¿Soy la única que piensa en mi hijo, no entiendo? 843 00:53:14,450 --> 00:53:16,460 Me entiendes ahora, ¿verdad? 844 00:53:17,230 --> 00:53:23,030 No entiendo, pero ahora quiero gritar y correr diciendo: «Tómame, pero devuélvame a mi hijo". 845 00:53:23,050 --> 00:53:24,280 Apenas puedo contenerme. 846 00:53:24,300 --> 00:53:26,430 Está bien, cálmate, cálmate. 847 00:53:28,210 --> 00:53:30,240 ¿No estás contenta con nuestro primer lote? 848 00:53:30,260 --> 00:53:32,420 Superó nuestras expectativas, sí, pero... 849 00:53:32,440 --> 00:53:33,880 No, pero. 850 00:53:33,930 --> 00:53:36,130 Y con el segundo lote los superaremos, no te preocupes. 851 00:53:36,150 --> 00:53:39,800 ¿Cómo planea superarlos cuando el Sr. Ferit está en prisión? 852 00:53:39,850 --> 00:53:41,820 Si él no está allí, entonces estoy yo. 853 00:53:41,840 --> 00:53:46,610 A pesar de nuestro interminable respeto por el trabajo que ha realizado. 854 00:53:46,630 --> 00:53:50,240 Entiendo, pero por favor escúchame también, ¿de acuerdo? 855 00:53:50,330 --> 00:53:51,950 Eche un vistazo a nuestros nuevos diseños. 856 00:53:51,970 --> 00:53:53,180 Estoy segura de que te gustará. 857 00:53:53,200 --> 00:53:56,100 Sra. Seyran, si solo ese fuera el caso. 858 00:53:56,130 --> 00:54:00,560 Pero nuestra empresa no quiere que el caos creado por el Sr. Ferit sea una carga para nosotros. 859 00:54:00,580 --> 00:54:04,610 Mira, Ferit Korhan es tanto una marca como una responsabilidad. 860 00:54:04,820 --> 00:54:07,100 Esto es solo un malentendido. 861 00:54:07,190 --> 00:54:09,670 Y solo estamos tratando de arreglarlo. 862 00:54:09,690 --> 00:54:11,830 Vamos a atribuirlo a la mala suerte, ¿de acuerdo? 863 00:54:15,600 --> 00:54:16,910 Está llamando de nuevo. 864 00:54:17,030 --> 00:54:19,320 No queda un periodista con el que no haya hablado. 865 00:54:20,310 --> 00:54:22,360 Hola Sr. Necmi. 866 00:54:25,060 --> 00:54:26,900 Sra. Salih, hola. 867 00:54:29,150 --> 00:54:31,180 Están intentando en vano. 868 00:54:31,200 --> 00:54:33,310 Hablas correctamente, tía. 869 00:54:33,330 --> 00:54:36,090 No entiendo en absoluto de qué se preocupan. 870 00:54:36,110 --> 00:54:37,300 Nada cambiará. 871 00:54:38,020 --> 00:54:41,030 Seyran, vamos, hija, no has comido nada. 872 00:54:41,050 --> 00:54:42,670 No, mamá, qué comida por el amor de Allah. 873 00:54:42,690 --> 00:54:44,230 Necesito ir con urgencia. 874 00:54:44,260 --> 00:54:45,260 - ¿Adónde? - ¿Adónde? 875 00:54:48,130 --> 00:54:49,510 Inversores... 876 00:54:50,020 --> 00:54:53,150 Los inversores no quieren un segundo lote. 877 00:54:53,350 --> 00:54:55,120 ¿Y cuándo te enteraste de esto? 878 00:54:55,140 --> 00:54:58,390 Hablaron de la imagen de Ferit. 879 00:54:58,410 --> 00:55:00,330 Oh, Ferit, oh. 880 00:55:00,350 --> 00:55:03,200 Los veré cara a cara hoy, tal vez pueda resolver las cosas. 881 00:55:03,220 --> 00:55:07,010 Es imposible, es imposible, de alguna manera, de esta manera y de esa manera. 882 00:55:07,240 --> 00:55:08,710 A menos que algo salga mal... 883 00:55:08,730 --> 00:55:12,040 Lo que ya salió mal es que Ferit está en prisión. 884 00:55:12,310 --> 00:55:14,390 Al menos alguien lo recordó. 885 00:55:15,130 --> 00:55:16,640 ¿Puedes manejar esto sola? 886 00:55:16,660 --> 00:55:18,480 ¿Qué tengo que hacer? No hay otra salida. 887 00:55:18,970 --> 00:55:21,350 Si te necesito, te llamaré. 888 00:55:21,370 --> 00:55:22,470 - Bueno. - Ven si sucede algo. 889 00:55:22,490 --> 00:55:23,250 Me voy. 890 00:55:23,270 --> 00:55:26,420 Hija, espera, espera, tu madre y yo también nos vamos, tenemos cosas que hacer. 891 00:55:26,440 --> 00:55:27,460 ¿Qué estás haciendo? 892 00:55:27,480 --> 00:55:28,420 ¿Qué está sucediendo? 893 00:55:28,440 --> 00:55:30,110 Hay cosas que hacer, señora tía, increíblemente simple. 894 00:55:30,130 --> 00:55:31,840 El esposo y la esposa tienen cosas que hacer. 895 00:55:31,860 --> 00:55:34,630 Bien, vamos a darnos prisa, me cambiaré y saldré. 896 00:55:34,660 --> 00:55:35,660 Bien. 897 00:55:38,120 --> 00:55:40,880 No te preocupes, nos mantendremos en contacto, ¿de acuerdo? 898 00:55:40,900 --> 00:55:42,640 - Por supuesto, por supuesto. - No te preocupes, todo se resolverá. 899 00:55:42,660 --> 00:55:44,940 Kazım, por favor haz todo lo posible. 900 00:55:44,960 --> 00:55:46,490 Y hablaré con el fiscal. 901 00:55:46,510 --> 00:55:48,430 Intentaré acelerar el proceso. 902 00:55:49,230 --> 00:55:51,000 Gülgün no está bien en absoluto. 903 00:55:51,020 --> 00:55:53,000 Es muy difícil no decirle. 904 00:55:53,020 --> 00:55:55,480 Pero lo resolveremos, lo resolveremos, seremos pacientes. 905 00:56:12,140 --> 00:56:14,290 Tövbe Bismillah. 906 00:56:14,360 --> 00:56:16,130 Despierta, belleza. 907 00:56:38,770 --> 00:56:40,520 Tövbe. 908 00:56:50,490 --> 00:56:53,950 Oye, chico de la mansión, ¿a dónde vas? 909 00:56:53,970 --> 00:56:56,310 Toma mí mano, no me irrites. 910 00:56:56,330 --> 00:56:57,750 Cuídate. 911 00:56:58,240 --> 00:56:59,780 Esta no es una mansión para ti. 912 00:56:59,800 --> 00:57:02,730 Cocinarás el desayuno y harás la limpieza. 913 00:57:09,100 --> 00:57:10,590 Mi príncipe. 914 00:57:11,290 --> 00:57:13,070 ¿Qué tipo de huevos revueltos debo hacerte? 915 00:57:19,410 --> 00:57:23,270 Prepare los menemen, fríe bien los tomates. 916 00:57:23,290 --> 00:57:25,470 Luego agregue la pimienta y luego el huevo. 917 00:57:25,490 --> 00:57:26,660 ¿Debería decirte la receta? 918 00:57:26,680 --> 00:57:28,190 No me molestes. 919 00:57:28,210 --> 00:57:31,240 Te golpearé ahora mismo... ¡Quita tu mano! 920 00:57:31,260 --> 00:57:34,580 ¿Ferit? ¿Sr. Yaşar? ¿Sr. Ferit? Lo que sea. 921 00:57:34,950 --> 00:57:36,000 Esto es sobre mí. 922 00:57:36,160 --> 00:57:39,710 Sr. Ferit, ven aquí, vamos. Príncipe, vamos. 923 00:57:40,920 --> 00:57:41,920 Vamos, chico. 924 00:57:42,030 --> 00:57:44,340 ¿Qué es esto de todos modos? 925 00:57:45,120 --> 00:57:46,120 Chico. 926 00:57:46,200 --> 00:57:49,970 No me hagas tener que protegerte a tú alrededor. 927 00:57:50,480 --> 00:57:53,490 El esquema de «buen policía, amable policía" funcionará, eso sí. 928 00:57:53,510 --> 00:57:57,960 Si este tipo no me lo da lo antes posible, entonces lo daré a este Yaşar… 929 00:57:57,980 --> 00:58:00,180 …y este Sadık, cada uno por separado. 930 00:58:00,200 --> 00:58:04,700 Bien, chico, está bien, sé paciente y haz lo que digo, vamos. 931 00:58:04,740 --> 00:58:07,550 Vamos, bebé de la mansión, tengo hambre. 932 00:58:07,570 --> 00:58:09,060 Ven, mira, vamos, vamos, chico. 933 00:58:09,090 --> 00:58:10,770 Vamos, haz algunos huevos revueltos. 934 00:58:10,860 --> 00:58:11,850 Mira. 935 00:58:11,870 --> 00:58:13,220 Así es. 936 00:58:13,630 --> 00:58:14,750 Sé inteligente. 937 00:58:31,250 --> 00:58:33,140 Sí, te los haré. 938 00:58:38,070 --> 00:58:39,190 Esme. 939 00:58:40,440 --> 00:58:44,290 Mira, lo sé, lo sé, esta es una decisión muy difícil para ti. 940 00:58:45,520 --> 00:58:48,100 No sé cómo será, Kazım. 941 00:58:48,150 --> 00:58:52,850 Con estos monstruos, en la misma casa con los asesinos de nuestro hijo. 942 00:58:52,980 --> 00:58:54,340 Cómo será, no lo sé. 943 00:58:54,360 --> 00:58:57,520 Está bien, espera un minuto, está bien, está bien. 944 00:58:58,100 --> 00:58:59,350 No te vayas. 945 00:58:59,510 --> 00:59:01,890 No te vayas, no quiero que estés molesta. 946 00:59:01,910 --> 00:59:05,600 Iré solo y protegeré a mi hija, no te preocupes, no vayas. 947 00:59:05,660 --> 00:59:07,310 No, no, Kazım. 948 00:59:07,390 --> 00:59:10,580 Esto no se puede hacer, Suna es mi hija. 949 00:59:10,650 --> 00:59:12,460 Me sentiré incómoda. 950 00:59:13,100 --> 00:59:15,390 Vamos, vamos. 951 00:59:15,620 --> 00:59:16,780 Como de sé es. 952 00:59:16,880 --> 00:59:18,320 Déjalo, lo tomaré. 953 00:59:18,340 --> 00:59:20,210 Está sobre ruedas, por lo que no será difícil. 954 00:59:20,230 --> 00:59:21,370 Está bien, bien. 955 00:59:26,300 --> 00:59:29,210 ¿Qué maletas? ¿Adónde vas? 956 00:59:32,440 --> 00:59:35,040 ¿Qué hay en ellas? Dime. 957 00:59:35,060 --> 00:59:36,500 ¿Adónde vas? 958 00:59:37,030 --> 00:59:39,840 Seyran, vamos a la mansión. 959 00:59:41,160 --> 00:59:42,160 ¿Qué? 960 00:59:43,590 --> 00:59:45,760 ¿Me estás tomando el pelo? 961 00:59:45,840 --> 00:59:47,690 ¿Estás loco o algo así? 962 00:59:47,710 --> 00:59:50,830 Hija, ¿crees que esto es muy fácil para nosotros? 963 00:59:51,170 --> 00:59:55,500 Mira, tu hermana vive allí con un bebé en el vientre. 964 00:59:55,620 --> 00:59:59,640 ¿Qué deseas? ¿Para qué le pase lo mismo que a su madre? 965 00:59:59,900 --> 01:00:00,890 Allah korusun. 966 01:00:00,910 --> 01:00:03,470 Seyran, te confío a mi tía. 967 01:00:03,490 --> 01:00:06,200 Vamos a proteger a Suna, eso es todo. 968 01:00:06,220 --> 01:00:09,840 Papá, mi hermana fue allí por su propia voluntad. 969 01:00:09,860 --> 01:00:11,940 ¿Cómo la recuperarás? 970 01:00:12,040 --> 01:00:14,140 Además, esa mujer está loca. 971 01:00:14,260 --> 01:00:15,650 Toda la familia es anormal. 972 01:00:15,670 --> 01:00:18,900 Dispararon a la mansión e intentaron matarnos. 973 01:00:18,970 --> 01:00:20,640 Ni siquiera estoy hablando de su hijo. 974 01:00:20,660 --> 01:00:22,260 ¿No entiendes esto? 975 01:00:22,280 --> 01:00:24,740 Por eso vamos allí, Seyran. 976 01:00:24,760 --> 01:00:27,120 Mami, mira, está bien. 977 01:00:27,280 --> 01:00:29,850 Esta mujer no hará nada, a mí hermana y no querrá hacer nada. 978 01:00:29,870 --> 01:00:33,220 Porque mi hermana lleva a su nieto, lo entiendo. 979 01:00:33,270 --> 01:00:35,280 Pero si ella te hace algo. 980 01:00:35,670 --> 01:00:36,670 ¿A? 981 01:00:42,640 --> 01:00:44,400 Entonces lo haremos así. 982 01:00:45,160 --> 01:00:47,500 Voy yo, pero tú no. 983 01:00:48,090 --> 01:00:49,520 Lo juro, Bravo. 984 01:00:49,540 --> 01:00:51,360 Lo juro, Bravo, mi hermosa hija. 985 01:00:51,380 --> 01:00:55,470 Entonces Esme y yo iremos a una reunión con los inversores. 986 01:00:55,560 --> 01:00:58,150 Esme, ponte tu traje de tres piezas y vamos. 987 01:00:58,220 --> 01:00:59,370 Traje, Kazım. 988 01:00:59,390 --> 01:01:00,950 Traje. Ponte tu traje y vamos. 989 01:01:00,970 --> 01:01:02,370 ¿Qué estás diciendo? ¿Me estás tomando el pelo? 990 01:01:02,390 --> 01:01:03,530 Todos hacen sus asuntos. 991 01:01:03,550 --> 01:01:05,870 ¿No podemos proteger a Suna, nuestra hija? 992 01:01:07,060 --> 01:01:08,170 ¿Hablas en serio? 993 01:01:08,190 --> 01:01:09,170 Exactamente. 994 01:01:09,190 --> 01:01:13,330 Entonces, todos siguen su propio camino, avanzan a su manera, avanzamos, vamos. 995 01:01:14,140 --> 01:01:16,290 Está bien, bien, como desees. 996 01:01:16,750 --> 01:01:18,070 Pero aún tienes que estar en guardia. 997 01:01:18,090 --> 01:01:21,490 Si la dama mayor hace algo, hágamelo saber de inmediato, ¿de acuerdo, papá? 998 01:01:21,530 --> 01:01:24,650 Está bien, hija. Te dedicas a tu negocio. 999 01:01:24,760 --> 01:01:25,920 Diré algo. 1000 01:01:25,940 --> 01:01:28,070 - Tú tienes un peinado muy hermoso. - ¿Sí? 1001 01:01:28,240 --> 01:01:29,330 Papá, vamos. 1002 01:01:29,350 --> 01:01:32,830 Te dije que empacara un poco. ¿Qué es esto? Como un niño. 1003 01:01:38,380 --> 01:01:39,950 Gül, vamos, vamos, vamos. 1004 01:01:40,170 --> 01:01:41,510 ¿Dónde has estado? 1005 01:01:41,530 --> 01:01:44,470 Traté de apurarme tanto como pude, Sra. Suna. 1006 01:01:44,490 --> 01:01:45,960 Bien, gracias, buena salud a tus manos. 1007 01:01:45,980 --> 01:01:47,410 Buen provecho. 1008 01:01:53,110 --> 01:01:54,730 ¡Qué vergüenza! 1009 01:01:55,600 --> 01:01:57,910 Lo siento, señora mayor. 1010 01:01:58,070 --> 01:02:01,060 De ahora en adelante, no se traerá comida a esta habitación. 1011 01:02:01,190 --> 01:02:02,980 Sal. Y toma esto. 1012 01:02:15,900 --> 01:02:17,560 ¿Qué estás haciendo? 1013 01:02:17,610 --> 01:02:18,830 Dijiste que viniera, vine. 1014 01:02:18,850 --> 01:02:20,690 ¿Qué más quieres? 1015 01:02:20,710 --> 01:02:22,960 ¿Estás haciendo esto? 1016 01:02:22,980 --> 01:02:25,850 Comerás con nosotros en el comedor. 1017 01:02:25,870 --> 01:02:26,900 Ante mis ojos. 1018 01:02:26,920 --> 01:02:28,070 Como ordenes. 1019 01:02:28,090 --> 01:02:32,860 Ya sea mi propia elección o no, no me preocupa. 1020 01:02:32,880 --> 01:02:35,900 De ahora en adelante, comerás lo que digo. 1021 01:02:36,060 --> 01:02:38,600 Pero no soy tu muñeca. 1022 01:02:38,620 --> 01:02:39,510 Bien. 1023 01:02:39,530 --> 01:02:41,320 Eres solo un transportista. 1024 01:02:41,340 --> 01:02:44,260 No me trates así, de verdad. 1025 01:02:44,280 --> 01:02:45,280 ¿En realidad? 1026 01:02:45,300 --> 01:02:47,030 Hubiera sido un obstáculo entonces. 1027 01:02:47,240 --> 01:02:49,980 Este no es tu hogar donde te miman. 1028 01:02:50,040 --> 01:02:52,820 Ahora te sentarás a mis pies. 1029 01:02:53,870 --> 01:02:55,740 Necesito ir al médico. 1030 01:02:55,990 --> 01:02:57,310 Al ginecólogo. 1031 01:02:57,520 --> 01:03:00,610 No te preocupes, ya he hecho arreglos para que vayas con ella. 1032 01:03:00,630 --> 01:03:04,190 Sin embargo, esto es realmente demasiado. 1033 01:03:04,210 --> 01:03:06,800 ¿Demasiado? ¿Qué vas a hacer? 1034 01:03:06,850 --> 01:03:08,410 ¿Le dirás a tu esposo? 1035 01:03:08,620 --> 01:03:13,590 Si vas a hablar, dile a Abidin sobre lo que no sabe. ¿Qué dices? 1036 01:03:15,980 --> 01:03:18,400 Asumí que sí. 1037 01:03:19,290 --> 01:03:21,180 Nunca olvides esto. 1038 01:03:21,430 --> 01:03:24,560 Si estás aquí, es solo por mi nieto. 1039 01:03:31,030 --> 01:03:32,890 Maldita sea. 1040 01:03:47,920 --> 01:03:49,920 Y te estaba esperando. 1041 01:03:50,360 --> 01:03:51,820 ¿Cuál es la situación? 1042 01:03:52,400 --> 01:03:54,200 ¿Saldrá Abidin? 1043 01:03:55,580 --> 01:03:58,380 Señora mayor, estoy haciendo todo lo que está en mi poder. 1044 01:03:58,540 --> 01:04:01,900 Pero en cada paso encontramos obstáculos burocráticos. 1045 01:04:03,030 --> 01:04:04,280 Sr. Abogado. 1046 01:04:04,370 --> 01:04:08,200 Te doy mucho dinero para hacer frente a estos obstáculos, ¿no? 1047 01:04:08,240 --> 01:04:09,880 No hay nada que pueda hacer. 1048 01:04:10,220 --> 01:04:12,460 No puedo obtener el archivo ni contactar al fiscal. 1049 01:04:13,540 --> 01:04:15,420 Hay algo de suciedad en este asunto. 1050 01:04:15,960 --> 01:04:19,440 Sí, cuyo nombre comienza con Ferit. 1051 01:04:20,750 --> 01:04:23,360 Es obvio que se encerró allí después de Sadık. 1052 01:04:23,380 --> 01:04:27,030 No me gusta que las tres personas estén allí juntas, Sr. Abogado. 1053 01:04:27,350 --> 01:04:29,310 Haz lo que tengas que sea, pero saca a Abidin. 1054 01:04:29,330 --> 01:04:31,440 O transferiremos al Sr. Sadık desde allí. 1055 01:04:31,460 --> 01:04:32,620 Como ordenes. 1056 01:04:36,990 --> 01:04:38,100 Gül. 1057 01:04:39,060 --> 01:04:40,710 El Sr. Abogado se va. 1058 01:04:45,090 --> 01:04:47,240 ¿Quizás eso es suficiente, Çiçek? Lo juro. 1059 01:04:47,430 --> 01:04:50,870 Su hijo se encuentra nuevo problemas cada vez. 1060 01:04:50,990 --> 01:04:52,260 Ya estoy harto. 1061 01:05:01,810 --> 01:05:02,810 Karam. 1062 01:05:04,110 --> 01:05:06,360 Mira, te estoy advirtiendo por última vez. 1063 01:05:07,220 --> 01:05:09,670 Mira tu idioma cuando hables de Abidin. 1064 01:05:09,790 --> 01:05:11,970 Él es tu hermano mayor, ¿entiendes? 1065 01:05:12,920 --> 01:05:16,770 Y cuando venga aquí, le mostrarás respeto. 1066 01:05:17,230 --> 01:05:18,360 ¿Bien? 1067 01:05:30,850 --> 01:05:32,530 Sería mejor si esperáramos a Ferit. 1068 01:05:32,610 --> 01:05:34,990 Eventualmente, logrará que Sadık hable. 1069 01:05:35,010 --> 01:05:36,560 No puedo esperar, Cengiz. 1070 01:05:36,760 --> 01:05:40,010 Su carrera se arruinará y su madre estará fuera de quicio. 1071 01:05:40,480 --> 01:05:43,710 Además, ¿qué está haciendo mi hijo entre los delincuentes? 1072 01:05:44,610 --> 01:05:45,610 Adelante. 1073 01:05:46,610 --> 01:05:47,830 Fiscal, ¿podemos entrar? 1074 01:05:47,850 --> 01:05:49,160 Entra, Cengiz, entra. 1075 01:05:50,850 --> 01:05:51,740 - Hola. - Hola. 1076 01:05:51,760 --> 01:05:54,170 Fiscal, hola. Soy Orhan Korhan. 1077 01:05:54,190 --> 01:05:56,680 Parece que no podrías quedarte callado, Cengiz. 1078 01:05:56,930 --> 01:05:59,420 Soy su padre, querido fiscal. 1079 01:05:59,640 --> 01:06:01,320 ¿No tengo derecho a saberlo? 1080 01:06:01,340 --> 01:06:02,970 También tienes razón, ¿qué puedo decir? 1081 01:06:03,600 --> 01:06:05,760 Todavía no había noticias de Ferit. 1082 01:06:06,040 --> 01:06:08,390 Entonces todavía no podía convencer a Sadık. 1083 01:06:08,410 --> 01:06:10,050 ¿No podemos acelerar el proceso? 1084 01:06:10,180 --> 01:06:11,770 Hagamos otro plan. 1085 01:06:12,290 --> 01:06:13,820 ¿Tienes algo en mente? 1086 01:06:15,660 --> 01:06:17,010 Creo que lo he hecho. 1087 01:06:22,590 --> 01:06:25,650 Hermano, ¿dónde está el té? Ni siquiera he lavado las aceitunas. 1088 01:06:25,670 --> 01:06:26,930 ¿Al menos te lavaste las manos? 1089 01:06:26,950 --> 01:06:28,860 Cepille los dientes primero. 1090 01:06:29,610 --> 01:06:31,290 Hermano, ¿qué es esto? 1091 01:06:31,310 --> 01:06:33,290 Incluso los hombres no pueden cocinar. 1092 01:06:33,310 --> 01:06:35,310 Solo mira. 1093 01:06:35,330 --> 01:06:37,080 ¿Qué es esto? 1094 01:06:37,100 --> 01:06:38,850 Prefiero cocinar. 1095 01:06:39,830 --> 01:06:41,940 Come, come. 1096 01:06:42,000 --> 01:06:43,880 Oye bebé, cállate. 1097 01:06:43,900 --> 01:06:50,160 Sr. Sadık, mira, sé honesto conmigo para que pueda protegerte. 1098 01:06:50,380 --> 01:06:52,180 Ya soy honesto. 1099 01:06:52,230 --> 01:06:53,970 Te lo dije todo. 1100 01:06:55,840 --> 01:07:00,890 ¿Realmente crees que la señora mayor se preocupa por ti? 1101 01:07:01,080 --> 01:07:02,600 Amigo, ¿tal vez no deberías interferir? 1102 01:07:02,620 --> 01:07:04,920 ¿Por qué estás interfiriendo en nuestra conversación? 1103 01:07:04,940 --> 01:07:08,140 Eventualmente hablará, Sr. Sadık. 1104 01:07:08,770 --> 01:07:12,100 No era orden de la dama, lo hice yo mismo. 1105 01:07:12,120 --> 01:07:15,390 Maldición. No se salvará ahora. 1106 01:07:15,440 --> 01:07:18,440 Mira, dime para que tengas una oportunidad. 1107 01:07:18,460 --> 01:07:19,860 ¿Dime por qué hiciste esto? 1108 01:07:20,210 --> 01:07:22,660 ¿De qué estás susurrando? 1109 01:07:22,680 --> 01:07:25,080 Come tu comida y no me enojes. 1110 01:07:26,350 --> 01:07:27,380 Aquí tienes. 1111 01:07:27,400 --> 01:07:29,230 Amigo, mira, no te enojes... 1112 01:07:30,110 --> 01:07:31,150 ¿Qué está pasando aquí? 1113 01:07:31,170 --> 01:07:33,140 Está bien, solo desayunamos. 1114 01:07:33,200 --> 01:07:34,110 Bien, no te retrases. 1115 01:07:34,130 --> 01:07:35,770 Ferit Korhan, ven conmigo. 1116 01:07:42,930 --> 01:07:44,980 Esto es para ti, pero ábrelo cuando estés solo. 1117 01:07:46,250 --> 01:07:48,430 No es mi cumpleaños. ¿Es eso algo bueno? 1118 01:07:48,450 --> 01:07:51,280 El Sr. Fiscal le envió y transmitió saludos de su padre. 1119 01:07:52,000 --> 01:07:53,030 ¿Bueno? 1120 01:07:53,080 --> 01:07:54,750 Dice allí lo que debes hacer. 1121 01:08:22,190 --> 01:08:24,730 Registre la confesión de Sadık sobre esto. 1122 01:08:25,600 --> 01:08:27,780 Y amenazarlo con dárselo a la dama mayor. 1123 01:08:27,870 --> 01:08:29,500 Destruye la nota de inmediato. 1124 01:08:38,830 --> 01:08:40,050 Tonterías. 1125 01:08:42,110 --> 01:08:43,590 ¿Qué es eso? 1126 01:08:43,610 --> 01:08:45,050 Yaşar, ¿qué quieres? 1127 01:08:45,070 --> 01:08:46,660 Mira al bebé de la mansión. 1128 01:08:46,680 --> 01:08:50,250 Trajo un teléfono adentro y con la ayuda de la seguridad. 1129 01:08:50,290 --> 01:08:53,460 ¿Y quién estamos aquí? 1130 01:08:53,670 --> 01:08:55,170 Dame el teléfono. 1131 01:08:56,140 --> 01:08:57,140 Devuélvalo. 1132 01:08:58,060 --> 01:08:59,180 Ven aquí. 1133 01:08:59,360 --> 01:09:00,230 Ven y tómalo. 1134 01:09:00,250 --> 01:09:02,290 Te aplastaré la cara... 1135 01:09:06,220 --> 01:09:08,120 Solo mira. 1136 01:09:08,440 --> 01:09:10,070 E incluso responde. 1137 01:09:10,090 --> 01:09:10,920 Excelente. 1138 01:09:10,940 --> 01:09:13,350 Has sido una molestia desde que viniste, perro. 1139 01:09:28,400 --> 01:09:30,600 ¡Ven aquí, ven! 1140 01:09:31,000 --> 01:09:36,330 ¡No volverás a hacer eso! 1141 01:09:36,350 --> 01:09:40,160 ¡Respetarás a todos! 1142 01:09:40,180 --> 01:09:41,910 ¿Puedes oírme? 1143 01:09:42,060 --> 01:09:43,500 ¿Lo entiendes? 1144 01:09:43,520 --> 01:09:44,890 ¡¿Entendido?! 1145 01:09:45,410 --> 01:09:46,410 Ey... 1146 01:09:48,810 --> 01:09:50,040 No entendí. 1147 01:09:50,730 --> 01:09:52,120 Véalo hasta el final. 1148 01:09:52,610 --> 01:09:55,300 Terminalo. ¿Qué estás mirando? 1149 01:09:55,830 --> 01:09:57,710 Golpealo, Fero. 1150 01:09:57,750 --> 01:09:59,760 Nos sentimos cómodos aquí. 1151 01:09:59,990 --> 01:10:05,990 Haremos lo que queramos. Seyran se ha ido, Suna se ha ido, la familia se ha ido. 1152 01:10:06,010 --> 01:10:08,010 Somos libres en prisión, adelante y termina con él. 1153 01:10:08,500 --> 01:10:09,520 Vamos. 1154 01:10:17,280 --> 01:10:18,290 Fero. 1155 01:10:21,860 --> 01:10:25,610 Todavía eres inútil, todavía. 1156 01:10:27,370 --> 01:10:29,530 Tengo otras cosas que hacer. 1157 01:10:29,630 --> 01:10:32,100 ¿Qué? ¿Salvarás al mundo? 1158 01:10:44,760 --> 01:10:47,120 ¡Hola, bienvenido! 1159 01:10:47,140 --> 01:10:48,230 Hola. 1160 01:10:48,490 --> 01:10:49,270 Hola. 1161 01:10:49,300 --> 01:10:50,560 Hola. 1162 01:10:51,140 --> 01:10:51,810 Me alegro de verte. 1163 01:10:51,850 --> 01:10:52,850 Por favor. 1164 01:10:53,990 --> 01:10:57,740 Gracias por tomarse el tiempo de hablar conmigo. 1165 01:10:57,760 --> 01:11:00,040 Espero que podamos resolver todo hoy. 1166 01:11:00,060 --> 01:11:03,200 Nos tomamos el tiempo para hablar contigo porque te valoramos mucho, Sra. Seyran. 1167 01:11:03,220 --> 01:11:07,300 Muchas gracias, estoy segura de que también aprecias a Ferit. 1168 01:11:07,340 --> 01:11:09,250 Por supuesto, respetamos al Sr. Ferit. 1169 01:11:09,270 --> 01:11:13,170 Pero no planeamos trabajar con él después de eventos recientes. 1170 01:11:15,030 --> 01:11:18,740 No hagas esto, por favor, es solo una pelea. 1171 01:11:18,760 --> 01:11:20,920 ¿Vale la pena renunciar a él por esto? 1172 01:11:21,310 --> 01:11:25,000 Nuestra marca tiene una imagen, Sra. Seyran. 1173 01:11:25,020 --> 01:11:28,540 Entiendo, entiendo perfectamente, pero... 1174 01:11:28,620 --> 01:11:32,680 Este es solo un mal accidente que le sucedió a un diseñador talentoso. 1175 01:11:32,700 --> 01:11:34,310 Por favor, no te rindas con él. 1176 01:11:34,330 --> 01:11:36,960 No vinimos aquí para hablar sobre el Sr. Ferit, Sra. Seyran. 1177 01:11:37,430 --> 01:11:38,890 ¿Y para qué propósito? 1178 01:11:38,910 --> 01:11:40,780 Vinimos a hablar contigo. 1179 01:11:42,740 --> 01:11:43,910 ¿Eso es? 1180 01:11:43,930 --> 01:11:47,450 También queremos que nuestra cooperación continúe. 1181 01:11:47,470 --> 01:11:50,430 Pero no con Ferit Korhan y su compañía. 1182 01:11:50,580 --> 01:11:52,700 Quitaremos su nombre de la mesa. 1183 01:11:52,720 --> 01:11:54,130 Y nadie más escuchará. 1184 01:11:54,750 --> 01:11:57,970 Queremos trabajar con Seyran Şanlı. 1185 01:11:58,150 --> 01:11:59,020 ¿Qué? 1186 01:11:59,100 --> 01:12:02,110 Has escuchado nuestra oferta, por favor no se niegue. 1187 01:12:02,380 --> 01:12:06,200 Todavía no estoy de acuerdo, necesito consultar con mi familia. 1188 01:12:06,520 --> 01:12:08,520 Entonces esperaremos tu llamada. 1189 01:12:10,380 --> 01:12:12,180 Comamos algo... 1190 01:12:12,210 --> 01:12:13,520 Buen provecho. 1191 01:12:14,350 --> 01:12:15,510 Nos vemos. 1192 01:12:15,530 --> 01:12:16,640 Nos vemos. 1193 01:12:16,680 --> 01:12:18,020 Nos vemos. 1194 01:12:22,790 --> 01:12:24,740 También dice Buen provecho. 1195 01:12:25,250 --> 01:12:27,150 ¿Tendrás apetito después de que te vayas? 1196 01:12:41,940 --> 01:12:43,670 ¿Hola, tío Orhan? 1197 01:12:43,690 --> 01:12:46,050 Necesito urgentemente hablar con Ferit. 1198 01:12:46,070 --> 01:12:48,100 Es imposible, Seyran. 1199 01:12:48,380 --> 01:12:52,060 Simplemente fui a la oficina del fiscal, y ni siquiera me dejaron verlo. 1200 01:12:52,080 --> 01:12:54,120 ¿Cómo es esto imposible, tío Orhan? 1201 01:12:54,140 --> 01:12:56,280 Quieren sacar a Ferit. 1202 01:12:56,300 --> 01:12:58,810 De lo contrario, simplemente terminarán el contrato. 1203 01:12:58,830 --> 01:13:02,820 No puedo estar de acuerdo sin consultarlo. 1204 01:13:02,840 --> 01:13:04,070 ¿No puedes comprar tiempo? 1205 01:13:04,090 --> 01:13:05,380 ¿Cuánto tiempo debo distraerlos? 1206 01:13:05,400 --> 01:13:07,570 Estamos casi allí, Seyran. 1207 01:13:07,590 --> 01:13:09,850 Ferit saldrá pronto, solo un poco más. 1208 01:13:13,240 --> 01:13:16,590 Bien, pensaré en algo. 1209 01:13:31,990 --> 01:13:33,080 ¿Qué ha pasado? 1210 01:13:33,140 --> 01:13:35,400 ¿Hace mucho frío en casa? 1211 01:13:38,120 --> 01:13:40,150 Saldré a caminar. 1212 01:13:43,920 --> 01:13:44,920 No. 1213 01:13:45,020 --> 01:13:46,270 No saldrás. 1214 01:13:48,060 --> 01:13:50,810 Necesito salir a caminar, es bueno para el bebé. 1215 01:13:50,830 --> 01:13:53,440 Compremos una cinta de correr y el problema se resolverá. 1216 01:13:53,800 --> 01:13:57,480 ¿Soy tu prisionera? No puedes mantenerme aquí. 1217 01:13:57,500 --> 01:14:01,390 Te mantendré todo el tiempo que quiera, mientras mi nieto está en tu vientre. 1218 01:14:01,410 --> 01:14:02,890 ¿Soy un animal? 1219 01:14:02,910 --> 01:14:07,890 Eres solo el resultado de la estupidez de mi hijo. 1220 01:14:08,520 --> 01:14:10,560 No hay nada que puedas hacer, tendrás que soportarlo. 1221 01:14:10,580 --> 01:14:11,870 Pero no presiones tu suerte. 1222 01:14:11,890 --> 01:14:13,500 De lo contrario, ¿qué? 1223 01:14:13,930 --> 01:14:17,270 Si es tan difícil para ti, déjame ir y me iré. 1224 01:14:17,290 --> 01:14:20,360 Estuve de acuerdo contigo, me lo prometiste. 1225 01:14:20,380 --> 01:14:21,920 Y mantendrás tu palabra. 1226 01:14:21,940 --> 01:14:24,470 Eres realmente muy mala. 1227 01:14:24,810 --> 01:14:27,660 No hay nada bueno dentro de ti. 1228 01:14:27,680 --> 01:14:28,840 Conoce tu lugar. 1229 01:14:29,950 --> 01:14:34,180 ¿Qué es este ruido? Después vendrá otro bebé. 1230 01:14:35,180 --> 01:14:36,770 ¿Qué es, querido? ¿Te estamos molestando? 1231 01:14:36,790 --> 01:14:38,070 Bueno, sí, eso también es una cabeza. 1232 01:14:38,090 --> 01:14:39,350 Sal. 1233 01:14:39,540 --> 01:14:42,500 Nadie te necesita aquí, incluso tu madre no te extrañará. 1234 01:14:43,440 --> 01:14:45,390 ¿A quién estás echando? 1235 01:14:45,410 --> 01:14:48,490 Te estoy echando de la mansión de la familia Korhan. ¿Eso te molesta? 1236 01:14:48,510 --> 01:14:49,360 ¡Cállense! 1237 01:14:49,390 --> 01:14:50,700 ¿Qué vas a hacer? 1238 01:14:51,100 --> 01:14:52,720 ¿Me golpearás? 1239 01:14:52,910 --> 01:14:56,080 Me golpearon más veces en un día que nunca en toda tu vida. 1240 01:14:56,100 --> 01:14:58,070 No me asustarás con esto. 1241 01:14:58,090 --> 01:14:58,950 Me voy. 1242 01:14:58,970 --> 01:15:00,280 Karam, detenla. 1243 01:15:00,640 --> 01:15:01,470 Detente, detente. 1244 01:15:01,490 --> 01:15:02,500 ¡Déjame! 1245 01:15:03,490 --> 01:15:05,250 ¡Déjenme, déjenme! 1246 01:15:05,270 --> 01:15:06,630 ¡No me hagas enojar! 1247 01:15:06,890 --> 01:15:08,660 ¡Vinimos a ver a nuestra hija! 1248 01:15:08,680 --> 01:15:10,210 ¿Qué es todo ese griterío? 1249 01:15:10,680 --> 01:15:13,370 ¿Nos vas a decir qué hacer? ¡Háganse a un lado! 1250 01:15:13,390 --> 01:15:14,390 ¡Papá! 1251 01:15:14,870 --> 01:15:15,930 ¡Déjenme! 1252 01:15:15,950 --> 01:15:16,940 ¿Papá? 1253 01:15:16,960 --> 01:15:17,590 ¡Madre! 1254 01:15:17,610 --> 01:15:19,120 - ¡Papá! - ¡Deja que mi esposo vaya! 1255 01:15:20,210 --> 01:15:21,930 - ¡Deja que papá vaya! - ¡Allah Allah! 1256 01:15:21,950 --> 01:15:23,380 ¡Déjalo, digo! 1257 01:15:23,400 --> 01:15:26,170 - Hija, ¡voy a empezar a patearlos ahora! - ¡¿Qué estás haciendo?! ¡Déjenlo! 1258 01:15:26,190 --> 01:15:27,040 ¡Déjenme! 1259 01:15:27,060 --> 01:15:28,990 - ¡Déjenlo! - No podemos dejarlo ir sin el permiso de la dama mayor. 1260 01:15:29,010 --> 01:15:32,720 ¡Qué quieres decir! ¡Le diré a Abidin y él los despedirá a todos! ¡Suelten a papá! 1261 01:15:32,740 --> 01:15:35,560 Hija, juro que los mataré. 1262 01:15:35,710 --> 01:15:37,880 ¿Qué estás haciendo aquí? 1263 01:15:37,900 --> 01:15:39,690 Y aquí está tu anfitriona. 1264 01:15:39,740 --> 01:15:44,730 ¡Deberías haberlo pensado antes de que decidieras mantener a nuestra hija aquí, dama mayor! 1265 01:15:45,990 --> 01:15:47,500 ¿Cómo estás, perro? 1266 01:15:47,520 --> 01:15:48,540 ¿Qué estás diciendo? 1267 01:15:48,560 --> 01:15:49,660 ¿Y qué estás diciendo? 1268 01:15:49,680 --> 01:15:50,380 Está bien, Karam. 1269 01:15:50,400 --> 01:15:51,280 ¿Qué estás diciendo? 1270 01:15:51,300 --> 01:15:52,530 Eso es todo, eso es todo, Karam. 1271 01:15:52,550 --> 01:15:55,530 Buen trabajo sosteniendo su correa... 1272 01:15:55,550 --> 01:16:02,160 De lo contrario, yo... ¡mi esposa y yo vinimos porque viviremos en la casa de nuestra hija! 1273 01:16:02,270 --> 01:16:04,280 ¿Qué estás haciendo aquí? 1274 01:16:04,300 --> 01:16:06,300 ¡Este no es tu hogar! 1275 01:16:08,480 --> 01:16:10,640 Intentaron matarnos, ¿verdad? 1276 01:16:10,750 --> 01:16:13,900 Intentaste matarnos, ¡pero mira! 1277 01:16:14,060 --> 01:16:15,850 Şanlı nunca muere. 1278 01:16:16,110 --> 01:16:17,570 Volverán. 1279 01:16:17,860 --> 01:16:19,160 Esto no sucederá. 1280 01:16:19,180 --> 01:16:20,750 Entonces danos nuestra hija y nos iremos. 1281 01:16:20,770 --> 01:16:25,230 - Sí. - Tampoco deseamos vivir en la misma casa con los asesinos de nuestra hija. 1282 01:16:26,930 --> 01:16:28,450 Ven aquí, Suna. 1283 01:16:28,470 --> 01:16:29,510 Mamá, está bien, está bien. 1284 01:16:29,530 --> 01:16:30,700 Iré, Suna. 1285 01:16:33,380 --> 01:16:34,430 Suna. 1286 01:16:35,430 --> 01:16:40,700 No te estoy lastimando solo por el bebé. 1287 01:16:41,510 --> 01:16:46,760 Piensa lo que puedo hacer si tus padres se quedan aquí. 1288 01:16:47,320 --> 01:16:50,010 Echalos. ¿Me entiendes? 1289 01:16:50,260 --> 01:16:52,180 De lo contrario, estarás muy molesta. 1290 01:16:52,700 --> 01:16:56,480 Ahora ve a hablar, vamos. 1291 01:17:09,830 --> 01:17:11,410 Mamá, papá... 1292 01:17:11,890 --> 01:17:13,480 Vengan conmigo a la sala. 1293 01:17:13,590 --> 01:17:14,460 Necesitamos hablar. 1294 01:17:14,480 --> 01:17:16,480 Bien, déjenme. 1295 01:17:16,630 --> 01:17:17,890 Déjame, ¿no me oyes? 1296 01:17:17,920 --> 01:17:18,920 ¡Déjalo! 1297 01:17:19,190 --> 01:17:20,190 Vamos. 1298 01:17:20,910 --> 01:17:21,920 Vamos. 1299 01:17:23,360 --> 01:17:25,060 Hablemos. 1300 01:17:29,370 --> 01:17:37,370 Mamá, realmente nos molestaron a todos. 1301 01:17:37,870 --> 01:17:43,190 No tienes que quedarte, vete. 1302 01:17:44,190 --> 01:17:48,780 Dime por qué no vienes con nosotros, prometo que nos iremos si tienes razón. 1303 01:17:48,800 --> 01:17:52,690 Mamá, no puedo irme hasta que llegue Abidin. 1304 01:17:53,330 --> 01:17:58,480 Hija, ya que no va con nosotros, entonces tampoco nos iremos, eso es todo. 1305 01:17:58,820 --> 01:18:06,140 Sí, también es difícil para nosotros quedarnos con los asesinos de nuestro hijo... 1306 01:18:06,470 --> 01:18:14,110 Pero no podemos dejarlo a usted y a su nieto con estas personas anormales, hija. 1307 01:18:23,380 --> 01:18:24,540 Señora Mayor. 1308 01:18:26,050 --> 01:18:30,860 Solo les estaba diciendo a mis padres que siempre tendremos espacio para ellos. 1309 01:18:31,960 --> 01:18:35,330 Por supuesto, por supuesto. ¿Estás segura? 1310 01:18:35,350 --> 01:18:38,730 Sí, y será tan bueno. 1311 01:18:38,960 --> 01:18:44,520 Comeremos todos juntos en una mesa durante el Ramadán. 1312 01:18:44,540 --> 01:18:47,220 Como si fuéramos una gran familia. 1313 01:18:57,760 --> 01:19:00,280 ¿Realmente se van a quedar aquí? 1314 01:19:00,510 --> 01:19:04,680 Mira, la nuera nos desafía. 1315 01:19:04,820 --> 01:19:06,800 ¿Y qué vamos a hacer? 1316 01:19:07,470 --> 01:19:09,810 Mostremos de quién es este lugar. 1317 01:19:10,720 --> 01:19:14,740 Eso es todo, siempre hable de planes. ¿Qué se te ocurre? 1318 01:19:14,760 --> 01:19:19,110 Ella no me hará nada debido a la niña, para que su nieto no se lastime. 1319 01:19:19,390 --> 01:19:21,500 Pero ten cuidado, ¿de acuerdo? 1320 01:19:22,100 --> 01:19:26,540 Mi belleza, no te preocupes, no lo pienses. 1321 01:19:26,560 --> 01:19:29,260 Si no vienes con nosotros, nos quedaremos aquí. 1322 01:19:29,280 --> 01:19:33,850 No puedo ir, de verdad, entiendan. No puedo irme hasta que Abidin llegue. 1323 01:19:33,870 --> 01:19:38,200 Ya está en prisión y no sé por qué. 1324 01:19:38,220 --> 01:19:39,720 Solo estoy esperando noticias de él. 1325 01:19:39,740 --> 01:19:43,110 Mi belleza, Abidin y Ferit vendrán, no te preocupes. 1326 01:19:43,180 --> 01:19:44,950 Orhan está lidiando con este problema. 1327 01:19:44,970 --> 01:19:49,650 Sí, pero por ahora veamos quién está a cargo aquí. 1328 01:19:54,750 --> 01:19:58,030 ¿Qué sucede contigo? ¿Qué hiciste de nuevo? 1329 01:19:58,660 --> 01:20:03,280 Alivió a un tipo problemático de sus problemas. 1330 01:20:04,390 --> 01:20:09,400 Ferit, es un verdadero bastardo. ¿No puedes ser paciente? 1331 01:20:09,420 --> 01:20:11,840 Y veo que te has acostumbrado bien a la cámara. 1332 01:20:11,980 --> 01:20:14,540 No pude, una vez que lo hice. 1333 01:20:14,560 --> 01:20:16,180 Al menos termina tu negocio primero... 1334 01:20:16,200 --> 01:20:20,650 Espera por ahora, sobre negocios. ¿Has hablado con Sadık? 1335 01:20:21,270 --> 01:20:23,220 No lo aceptará, te lo digo. 1336 01:20:23,860 --> 01:20:24,980 Lo aceptará. 1337 01:20:25,080 --> 01:20:26,700 Lo aceptará, Abidin. 1338 01:20:26,870 --> 01:20:30,430 Lo dirá todo si está decepcionado con aquellos en quienes confía. 1339 01:20:30,960 --> 01:20:32,320 ¿Cómo? 1340 01:20:33,860 --> 01:20:36,650 Le pasaremos las noticias a través del alcaide. 1341 01:20:37,580 --> 01:20:45,580 Él le dirá que las cosas con la dama mayor han terminado. Verá cómo comenzará a preocuparse. 1342 01:20:48,090 --> 01:20:49,910 Serás el policía bueno. 1343 01:20:49,930 --> 01:20:51,930 Y yo seré el malo. 1344 01:20:58,340 --> 01:21:00,440 Hermano, ¿qué pasó? 1345 01:21:00,460 --> 01:21:01,460 ¡¿Qué sucede contigo?! 1346 01:21:01,710 --> 01:21:03,380 ¿Quién hizo esto? ¡Que nunca vuelva a suceder! 1347 01:21:03,400 --> 01:21:05,150 - Entra, entra. - Hermano... 1348 01:21:05,170 --> 01:21:06,030 - ¿Qué pasó? - Gracias. 1349 01:21:06,050 --> 01:21:07,070 Nada. 1350 01:21:07,110 --> 01:21:08,650 Hermano, dime quién es este. 1351 01:21:08,690 --> 01:21:11,080 No hay necesidad, león, llegué a la puerta. 1352 01:21:11,110 --> 01:21:13,540 Te golpearon duro, hermano. 1353 01:21:13,560 --> 01:21:16,270 Sí, pero también golpearé esa puerta. 1354 01:21:16,350 --> 01:21:19,110 Voy a vencer. 1355 01:21:19,800 --> 01:21:21,780 Hermano, ven y siéntate. 1356 01:21:27,360 --> 01:21:29,400 Excelente salto. 1357 01:21:30,700 --> 01:21:32,600 Hermano, deja que esto no vuelva a suceder. 1358 01:21:36,160 --> 01:21:40,060 En resumen, no pude convencer a los inversores. 1359 01:21:40,820 --> 01:21:43,090 Quieren empujarme a la vanguardia. 1360 01:21:43,370 --> 01:21:46,620 - Compartir y trabajar... - ¿Y qué dijiste? 1361 01:21:46,640 --> 01:21:48,860 Dije que necesitaba consultarlo con mi familia. 1362 01:21:48,880 --> 01:21:50,390 Entonces, ¿no lo rechazaste? 1363 01:21:51,220 --> 01:21:52,870 ¿Le gustaría que lo haya rechazado? 1364 01:21:52,890 --> 01:21:54,990 No, habrían hecho algo de nuevo. 1365 01:21:55,070 --> 01:21:57,540 Entonces, Ferit está en prisión, pero ¿sus dibujos son gratis? 1366 01:21:57,560 --> 01:22:00,120 Sé que no es justo. 1367 01:22:00,140 --> 01:22:01,460 ¿Y todavía lo hace? 1368 01:22:02,640 --> 01:22:03,810 Yo lo apoyo. 1369 01:22:03,830 --> 01:22:06,540 ¿Qué? ¿Qué quieres decir con que lo apoyas? 1370 01:22:06,620 --> 01:22:10,090 ¿Ferit está en prisión y todos vamos a destruir su carrera? 1371 01:22:10,110 --> 01:22:13,690 Sí, Ferit está en prisión, pero puede salir de allí en cualquier momento. 1372 01:22:13,710 --> 01:22:15,610 Pero si el contrato se finaliza... 1373 01:22:15,630 --> 01:22:18,150 No tiene sentido salir de allí, Ifakat. 1374 01:22:18,340 --> 01:22:19,970 ¿Qué pasará si sale? 1375 01:22:20,020 --> 01:22:22,690 Se convertirá en un vagabundo que se pelea en un bar. 1376 01:22:22,710 --> 01:22:24,880 Necesitamos rechazar de inmediato. 1377 01:22:24,900 --> 01:22:29,330 Si ganamos tiempo, encontraré una salida. 1378 01:22:29,350 --> 01:22:31,050 ¿Para convertirse en una estrella? 1379 01:22:31,460 --> 01:22:33,020 Que feo. 1380 01:22:33,040 --> 01:22:34,040 ¿Qué? 1381 01:22:34,080 --> 01:22:35,760 ¿Qué dijiste o lo que dije? 1382 01:22:35,850 --> 01:22:38,010 Ferit nunca te dejaría. 1383 01:22:38,030 --> 01:22:40,110 E inmediatamente comienzas a discutir. 1384 01:22:40,130 --> 01:22:43,120 Deberíamos haber rechazado de inmediato. Ve a trabajar si eso es lo que quieres. 1385 01:22:43,140 --> 01:22:44,790 ¡No quiero! 1386 01:22:44,990 --> 01:22:46,410 ¡No quiero! 1387 01:22:46,620 --> 01:22:50,590 ¡No quiero hacerlo, porque sé que dirás eso! 1388 01:22:56,790 --> 01:22:59,130 Pero se lo prometí a Halis Ağa. 1389 01:22:59,880 --> 01:23:01,750 Decidimos que la familia es lo primero. 1390 01:23:02,080 --> 01:23:03,780 Y ahora esta es la situación. 1391 01:23:03,860 --> 01:23:06,570 Desafortunadamente, no se puede hacer nada. 1392 01:23:06,590 --> 01:23:09,820 Necesitamos este dinero. 1393 01:23:09,970 --> 01:23:11,430 No involucres a Ağa. 1394 01:23:11,490 --> 01:23:13,460 Ella tiene razón, Ifakat. 1395 01:23:14,430 --> 01:23:15,500 ¿Qué estás diciendo? 1396 01:23:15,520 --> 01:23:17,570 Necesitamos este dinero, Ifakat. 1397 01:23:17,590 --> 01:23:19,940 No podemos sacrificarlos por nuestro ego. 1398 01:23:19,960 --> 01:23:22,810 ¡El ego del que hablas es tu hijo! 1399 01:23:22,830 --> 01:23:26,160 Lo sé, pero este no es el final para él. 1400 01:23:26,290 --> 01:23:29,790 Además, se volverá aún más fuerte, lo sé. 1401 01:23:29,930 --> 01:23:33,940 No estoy involucrada en esto. No me has convencido, haz lo que quieras. 1402 01:23:34,280 --> 01:23:35,280 No... 1403 01:23:39,450 --> 01:23:42,190 Seyran, te entiendo. 1404 01:23:43,180 --> 01:23:47,150 Pero por favor consigue tiempo si puedes. 1405 01:23:47,480 --> 01:23:48,690 Ten cuidado. 1406 01:23:48,710 --> 01:23:50,560 No pierdas los inversores. 1407 01:23:50,740 --> 01:23:54,370 Haré todo lo posible para sacarlo lo antes posible, no te preocupes, ¿de acuerdo? 1408 01:23:56,750 --> 01:23:58,450 ¿Qué tengo que hacer? 1409 01:23:59,970 --> 01:24:03,600 No sé qué hacer, necesito encontrar otra salida. 1410 01:24:03,620 --> 01:24:06,670 Porque Ferit lo dirá como Ifakat, lo sé. 1411 01:24:23,990 --> 01:24:25,180 Madre. 1412 01:24:26,430 --> 01:24:29,220 No te he visto cocinar por mucho tiempo. 1413 01:24:30,300 --> 01:24:32,860 Siempre cocino, hija. 1414 01:24:34,010 --> 01:24:35,490 Esto es algo completamente diferente. 1415 01:24:36,240 --> 01:24:38,470 Cocinas esto solo para mí. 1416 01:24:39,370 --> 01:24:41,780 Tienes razón, para ti. 1417 01:24:42,150 --> 01:24:45,210 Sopa de tomate. 1418 01:24:45,230 --> 01:24:48,970 Dolma y «Ali Nazik". ¿Qué dices? 1419 01:24:49,170 --> 01:24:52,920 ¡Excelente! ¿Mamá, tengamos más kadayif? 1420 01:24:52,940 --> 01:24:57,440 - Buena idea, digamos a papá que compre Kadayif. ¿Bueno? - Bueno. 1421 01:25:03,790 --> 01:25:05,070 Suna. 1422 01:25:06,100 --> 01:25:11,410 Dime, ¿por qué no dejas esta mansión, hija? 1423 01:25:11,460 --> 01:25:14,710 ¿Cómo te mantiene la dama mayor aquí? 1424 01:25:17,570 --> 01:25:19,360 ¿Qué está pasando aquí? 1425 01:25:19,840 --> 01:25:21,410 ¿Qué quieres decir? 1426 01:25:21,540 --> 01:25:24,150 Estamos en la cocina, estoy preparando comida para mi hija. 1427 01:25:24,170 --> 01:25:27,270 No uses esto en nuestra comida. 1428 01:25:27,430 --> 01:25:30,670 Tienen su propia comida, tenemos la nuestra. 1429 01:25:31,010 --> 01:25:35,510 Asegúrese de que el orden no esté perturbado aquí. 1430 01:25:35,530 --> 01:25:41,330 No te preocupes, no comeremos de tus manos de todos modos. Gracias a Allah que nos hemos vuelto más inteligentes. 1431 01:25:41,350 --> 01:25:46,500 Por lo general, no tolero este tipo de comportamiento, pero hoy lo perdono. 1432 01:25:46,650 --> 01:25:48,080 Gracias. 1433 01:25:48,100 --> 01:25:50,820 Ven mañana, siempre estamos aquí. 1434 01:25:52,510 --> 01:25:56,510 Qué mujer tan desagradable. 1435 01:25:57,910 --> 01:25:59,120 Suna. 1436 01:25:59,270 --> 01:26:00,740 ¿Debería decirte algo? 1437 01:26:01,130 --> 01:26:09,130 Me siento tan tranquila solo porque ella está cerca. 1438 01:26:09,450 --> 01:26:13,700 Que puedo estrangularla en cualquier momento... 1439 01:26:13,720 --> 01:26:18,140 No te rías, me hace sentir mejor, de verdad. 1440 01:26:18,380 --> 01:26:21,910 ¡Oh, mamá! Te entiendo mejor que nadie. 1441 01:26:22,460 --> 01:26:26,580 Pero aun así, no confíes demasiado en ellos, nunca sabes lo que harán. 1442 01:26:26,600 --> 01:26:29,360 Lo sé, hija, lo sé. ¿Qué puedo hacer? 1443 01:26:29,480 --> 01:26:31,890 Nos reímos cuando deberíamos llorar. 1444 01:26:37,890 --> 01:26:39,190 Madre. 1445 01:26:40,350 --> 01:26:42,750 Ah, Suna. 1446 01:26:44,310 --> 01:26:46,140 Mira. 1447 01:26:47,800 --> 01:26:50,620 Mira ese objetivo, estúpido portero. 1448 01:26:53,270 --> 01:26:54,460 Allah Allah. 1449 01:26:55,770 --> 01:26:58,200 ¡Escucha! 1450 01:27:01,220 --> 01:27:09,220 Parece que esta dama mayor ama más a su hijo, a quien acaba de encontrar. 1451 01:27:11,060 --> 01:27:13,890 O más bien, me parece así, ¿entiendes? 1452 01:27:14,130 --> 01:27:15,640 ¿Qué tiene esto que ver? 1453 01:27:15,680 --> 01:27:19,510 O más bien, ¿no te molesta? 1454 01:27:21,640 --> 01:27:29,640 Me parece que ella amaba más al padre de Abidin. 1455 01:27:30,370 --> 01:27:33,560 Mira, no arrastre a mi padre a esto. 1456 01:27:33,970 --> 01:27:34,970 Sal de aquí. 1457 01:27:35,010 --> 01:27:36,390 Vete, maníaco. 1458 01:27:36,410 --> 01:27:37,660 ¿Estás loco? 1459 01:27:37,740 --> 01:27:38,760 Aléjate. 1460 01:27:39,120 --> 01:27:40,400 Aléjate, digo. 1461 01:27:40,710 --> 01:27:42,200 ¿De qué te ríes? 1462 01:27:42,480 --> 01:27:43,480 Papá. 1463 01:27:44,140 --> 01:27:45,350 Papá, ¿qué está pasando? 1464 01:27:45,370 --> 01:27:49,800 Hija, detente, no interfieras, ¿qué puede hacer? Me protegeré. 1465 01:27:49,820 --> 01:27:52,610 ¿Estás tratando de asustarme con este juguete? 1466 01:27:52,630 --> 01:27:55,270 ¿Sabes incluso qué puedo hacer con este juguete? 1467 01:27:57,110 --> 01:27:59,140 ¡Déjalo! ¡Déjalo! 1468 01:28:07,540 --> 01:28:08,920 ¿Eres un maníaco? 1469 01:28:11,040 --> 01:28:13,170 No me reconociste en absoluto. 1470 01:28:14,630 --> 01:28:17,400 Çiçek, llévate a tu hijo, llévatelo. 1471 01:28:17,450 --> 01:28:18,920 Karam, su mano. 1472 01:28:18,960 --> 01:28:20,900 Es solo una picadura de mosquito, Çiçek. 1473 01:28:21,150 --> 01:28:22,150 No tengas miedo. 1474 01:28:22,230 --> 01:28:23,330 No importa. 1475 01:28:23,760 --> 01:28:26,020 Mira este maníaco. 1476 01:28:26,060 --> 01:28:29,530 Papá, ven, ve a la cocina con mamá, vamos. 1477 01:28:29,610 --> 01:28:30,720 Vamos, papá. 1478 01:28:39,100 --> 01:28:41,770 Te mantendrás alejada de mi familia. 1479 01:28:42,660 --> 01:28:45,750 Te destruiré si algo les sucede. 1480 01:28:45,870 --> 01:28:48,390 Pero solo tu familia está en mi casa. 1481 01:28:49,420 --> 01:28:54,280 Yo también quiero mantenerme alejada de ellos, pero no se van. 1482 01:28:54,840 --> 01:28:57,110 Envíalos de aquí lo más rápido posible. 1483 01:28:57,390 --> 01:28:59,390 De lo contrario, el final será malo. 1484 01:29:03,950 --> 01:29:04,950 Bien. 1485 01:29:05,570 --> 01:29:08,630 No te preocupes, la señora mayor me sacará de aquí. 1486 01:29:09,150 --> 01:29:10,150 ¿Bien? 1487 01:29:10,820 --> 01:29:13,610 No te preocupes. Solo se paciente por un tiempo. 1488 01:29:13,870 --> 01:29:17,490 Bien, necesito dejarte, hay personas en la fila. 1489 01:29:17,830 --> 01:29:19,510 Que Allah te proteja. 1490 01:29:20,000 --> 01:29:23,180 Vamos, vamos, es nuestro turno después de todo. 1491 01:29:28,440 --> 01:29:33,080 La dama mayor le envía saludos. Ella dijo que le diste a Ferit y que pronto recibirás retribución por tu traición. 1492 01:29:33,100 --> 01:29:34,200 ¿Qué estás diciendo? 1493 01:29:34,220 --> 01:29:35,710 ¿Qué tipo de traición es esta? No traicioné a nadie. 1494 01:29:35,730 --> 01:29:37,300 - Entra en la celda. - ¿Qué estás diciendo? 1495 01:29:37,320 --> 01:29:41,830 Hermano, escúchame, déjame llamar, solo 5 minutos. 1496 01:29:41,850 --> 01:29:42,820 Por favor. 1497 01:29:42,840 --> 01:29:44,100 - Entra en la celda. - Hermano. 1498 01:29:44,120 --> 01:29:45,160 Ellos me matarán. 1499 01:29:45,180 --> 01:29:47,280 - Te matarán. - Ven aquí rápidamente. 1500 01:29:47,300 --> 01:29:49,270 Maldita sea, todo esto es tu culpa. 1501 01:29:49,290 --> 01:29:50,110 Escucha. 1502 01:29:50,130 --> 01:29:52,690 Déjame conocer al jefe, quiero cambiar la cámara. 1503 01:29:52,710 --> 01:29:56,110 Abidin, dile a tu madre, no traicioné a nadie. 1504 01:29:56,130 --> 01:29:57,200 Me calumniaron. 1505 01:29:57,220 --> 01:30:01,330 Es tan estúpido que piensa que hay enemigos en todas partes. 1506 01:30:01,460 --> 01:30:03,440 Ya no podemos hacer frente a él. 1507 01:30:06,880 --> 01:30:10,950 Veamos qué puede hacer, buen policía. 1508 01:30:11,760 --> 01:30:14,870 Vamos a descubrir si su madre es culpable o no. 1509 01:30:25,120 --> 01:30:26,410 Bienvenida, Mama Gülgün. 1510 01:30:26,580 --> 01:30:28,630 Seyran, me sorprendiste. 1511 01:30:28,650 --> 01:30:30,050 ¿Qué estás haciendo? 1512 01:30:30,070 --> 01:30:31,380 ¿Qué hice? 1513 01:30:31,420 --> 01:30:33,270 Ifakat me lo dijo. 1514 01:30:33,740 --> 01:30:36,030 Estás haciendo cosas a la espalda de Ferit. 1515 01:30:36,390 --> 01:30:39,070 ¿De qué estás hablando, mamá Gülgün? 1516 01:30:39,090 --> 01:30:40,830 También piensas que hice esto por mí misma. 1517 01:30:40,850 --> 01:30:45,910 Juro que ya estoy mirando las consecuencias de las consecuencias, no la causa. 1518 01:30:46,190 --> 01:30:49,050 La niña está tratando de hacer lo mejor, Gülgün. 1519 01:30:50,750 --> 01:30:52,110 ¿A pesar de Ferit? 1520 01:30:52,140 --> 01:30:53,370 Mamá Gülgün. 1521 01:30:53,390 --> 01:30:57,580 Por favor, no actúes como si no me conocieras. 1522 01:30:57,600 --> 01:31:01,590 ¿Por qué estás haciendo esto, solo papá Orhan me apoya? 1523 01:31:01,610 --> 01:31:02,660 ¿Orhan? 1524 01:31:02,770 --> 01:31:05,100 Sí, no lo creerás, pero Orhan. 1525 01:31:05,120 --> 01:31:10,290 Pero espero que Seyran haya comenzado a ayudarnos y que ella sea útil. 1526 01:31:10,310 --> 01:31:12,310 Allah, digan lo que quieras. 1527 01:31:12,590 --> 01:31:14,810 Pero todos lo necesitamos. 1528 01:31:14,960 --> 01:31:18,620 Y me parece que Seyran está haciendo lo que debería por el bien de su familia. 1529 01:31:18,640 --> 01:31:20,350 ¿Qué le dirás a Ferit? 1530 01:31:20,920 --> 01:31:22,630 Diré que la familia es lo primero. 1531 01:31:22,650 --> 01:31:26,140 ¿No entiendes o no quieres entender? 1532 01:31:26,160 --> 01:31:29,770 ¿Qué no entendemos, Gülgün, puedes explicar? ¿Qué no entendemos, por ejemplo? 1533 01:31:29,790 --> 01:31:33,840 Estás quitándole a Ferit lo que lo mantiene en esta vida. 1534 01:31:33,860 --> 01:31:35,110 Estás robándole esto. 1535 01:31:35,130 --> 01:31:39,450 Lo juro, Ferit ya está haciendo todo para privarse de todo, Mamá Gülgün. 1536 01:31:39,630 --> 01:31:42,130 Continúa estropeando a tu hijo. 1537 01:31:42,150 --> 01:31:42,960 ¿Bien? 1538 01:31:42,980 --> 01:31:48,150 Pero estoy tratando de asegurarme de que le quede algo cuando salga de la prisión. 1539 01:31:48,980 --> 01:31:50,210 Buenas noches. 1540 01:32:05,130 --> 01:32:06,440 Buenas noches. 1541 01:32:06,460 --> 01:32:09,180 Hola, lamento molestarla en este momento. 1542 01:32:09,200 --> 01:32:11,200 Estağfurullah, señora Seyran, por favor. 1543 01:32:12,200 --> 01:32:16,600 Quería decirle que acepté tus términos. 1544 01:32:16,660 --> 01:32:20,530 Podemos resolver los problemas de documentación mañana. 1545 01:32:20,550 --> 01:32:24,550 Créame, tomó la decisión correcta, será mejor para todos. 1546 01:32:24,570 --> 01:32:31,160 Pero solo tenemos un pequeño problema, si los resolvemos, entonces todo estará listo. 1547 01:32:31,180 --> 01:32:33,010 ¿Cuál es el problema? 1548 01:32:33,030 --> 01:32:34,530 No me lo dijeron, pero... 1549 01:32:34,550 --> 01:32:37,690 Y nos dimos cuenta demasiado tarde, pero no podemos perdernos. 1550 01:32:37,720 --> 01:32:40,460 Sra. Seyran, esta colección necesita una estrella. 1551 01:32:40,480 --> 01:32:44,670 No queremos trabajar y dar un paso sin esa estrella que brillará. 1552 01:32:44,690 --> 01:32:46,440 O más bien, ¿hay algún problema para usted también? 1553 01:32:46,460 --> 01:32:47,580 No. 1554 01:32:47,600 --> 01:32:50,800 Genial, entonces esperaremos. 1555 01:32:51,100 --> 01:32:56,390 Bien, le mostraré el boceto lo antes posible. No le preocupe. 1556 01:33:00,060 --> 01:33:02,360 Dibujaré algo como esto para ti. 1557 01:33:02,600 --> 01:33:06,880 Que aceptarás que sin Ferit no trabajaré. 1558 01:33:15,970 --> 01:33:20,940 Señor, buenas noches, lamento molestarlo. 1559 01:33:22,570 --> 01:33:24,760 Necesito su ayuda. 1560 01:33:34,630 --> 01:33:35,800 Gracias. 1561 01:33:55,470 --> 01:33:58,870 Bien, Gül, se servirán ellos mismos. 1562 01:34:05,480 --> 01:34:10,910 Hija, no podré comer en la misma mesa con esta mujer de todos modos. 1563 01:34:11,120 --> 01:34:14,260 Vamos a comer en la cocina. 1564 01:34:14,280 --> 01:34:16,280 Y yo también, hija, vamos. 1565 01:34:16,620 --> 01:34:18,300 Está bien, yo también estoy contigo. 1566 01:34:18,320 --> 01:34:19,480 ¿Suna? 1567 01:34:36,450 --> 01:34:39,130 Allah. 1568 01:34:40,270 --> 01:34:42,880 Paciencia, paciencia. 1569 01:34:54,740 --> 01:34:57,710 Juro que no puedo, Kazım. 1570 01:34:57,800 --> 01:34:59,420 Yo tampoco. 1571 01:34:59,450 --> 01:35:01,080 Están locos. 1572 01:35:01,130 --> 01:35:04,960 Sabes lo que hizo ese psicópata, tomó un cuchillo y lo agarró. 1573 01:35:04,980 --> 01:35:06,650 Toda su mano estaba cubierta de sangre. 1574 01:35:06,670 --> 01:35:08,320 Que sea peor. 1575 01:35:10,270 --> 01:35:12,180 Allah Allah. 1576 01:35:12,200 --> 01:35:14,200 - Seyran está llamando. - Seyran está llamando. 1577 01:35:14,790 --> 01:35:16,920 Vamos, vamos, respóndele a la chica que está llamando. 1578 01:35:18,450 --> 01:35:20,230 ¿Alo, Seyran? 1579 01:35:20,250 --> 01:35:22,580 ¿Mamá, qué haces? Estaba preocupada. 1580 01:35:22,600 --> 01:35:26,910 Está bien, hija, estamos en la mansión, todo está bien. 1581 01:35:27,460 --> 01:35:29,810 Iré también cuando todos estén dormidos. 1582 01:35:29,830 --> 01:35:31,260 ¿Qué pasa, hija? 1583 01:35:31,280 --> 01:35:33,950 Necesito recoger algo y luego trabajaré. 1584 01:35:33,970 --> 01:35:39,010 Hay tal conmoción. Probablemente entraré por el anexo. Dile a mi hermana que me deje entrar. 1585 01:35:39,030 --> 01:35:43,430 De acuerdo, hija, tu sabrás, le diremos a tu hermana, se lo diremos, está bien. 1586 01:35:43,450 --> 01:35:45,880 Nos vemos más tarde, Seyran, nos vemos más tarde. 1587 01:35:49,850 --> 01:35:52,800 Kazım, es bueno que el Ramadán haya llegado. 1588 01:35:52,820 --> 01:35:55,870 O más bien, al menos no tendremos que dormir por la noche. 1589 01:35:55,890 --> 01:35:59,690 Porque ya tengo miedo de estos maníacos, ¿y si nos hacen algo? 1590 01:35:59,710 --> 01:36:01,960 ¿Podría ser esto posible? 1591 01:36:01,980 --> 01:36:06,970 Si es necesario, no dormiré hasta la mañana, esperaré en tu cabeza. 1592 01:36:07,010 --> 01:36:08,080 Mi esposa. 1593 01:36:09,580 --> 01:36:10,910 Vamos, vamos, comamos. 1594 01:36:10,930 --> 01:36:12,620 Está bien, lo pondré. 1595 01:36:18,450 --> 01:36:20,180 Y ahora estoy aquí para ti... 1596 01:36:20,230 --> 01:36:21,230 ¿Qué? 1597 01:36:22,510 --> 01:36:24,230 Es broma, broma. 1598 01:36:25,370 --> 01:36:26,770 Estaba bromeando. 1599 01:36:27,390 --> 01:36:28,550 Broma. 1600 01:36:28,780 --> 01:36:30,760 Por supuesto que no haré eso, pero... 1601 01:36:30,780 --> 01:36:33,890 Solo piensa, es tan fácil, no hay nadie, ya ves. 1602 01:36:35,130 --> 01:36:37,260 Dijiste que ayudarías. 1603 01:36:38,010 --> 01:36:41,470 Tú, es mejor que le digas a tu madre la verdad. 1604 01:36:41,500 --> 01:36:42,510 ¿Está prohibido? 1605 01:36:42,860 --> 01:36:43,940 De acuerdo. 1606 01:36:45,250 --> 01:36:46,760 Pero hay una condición. 1607 01:36:46,820 --> 01:36:48,350 Haré lo que quieras. 1608 01:36:49,850 --> 01:36:52,030 Dime lo que pasó. 1609 01:36:52,600 --> 01:36:53,940 ¿Cómo ha ocurrido? 1610 01:36:54,150 --> 01:36:55,750 Dime para que lo sepa. 1611 01:36:56,980 --> 01:36:59,100 No he traicionado a nadie. 1612 01:36:59,700 --> 01:37:01,670 Sé lo que sucede por la traición. 1613 01:37:01,690 --> 01:37:05,030 Dime entonces para que pueda protegerte, Sadık. 1614 01:37:06,980 --> 01:37:09,640 Si te digo, será una traición. 1615 01:37:11,330 --> 01:37:12,730 Tú… 1616 01:37:13,970 --> 01:37:17,980 …no quieres vivir, ¿por qué me molestas? 1617 01:37:18,950 --> 01:37:22,060 ¡Abidin, no vayas, escucha! 1618 01:37:22,840 --> 01:37:24,900 ¡Escucha, no vayas, por favor! 1619 01:37:25,460 --> 01:37:27,390 ¡Me matarán! 1620 01:37:29,000 --> 01:37:30,170 Tú. 1621 01:37:31,420 --> 01:37:34,440 Quieres que te proteja, ¿verdad? 1622 01:37:35,670 --> 01:37:43,170 Incluso si es mi madre, ¿por qué debería proteger a alguien cuya lealtad dudo? 1623 01:37:45,600 --> 01:37:47,090 ¡Habla! 1624 01:37:48,080 --> 01:37:50,430 Habla para poder protegerte. 1625 01:37:51,130 --> 01:37:55,000 De lo contrario, se convertirá en una víctima de Ferit y la Dama mayor. 1626 01:38:00,070 --> 01:38:02,110 Vamos, todos salen. 1627 01:38:02,130 --> 01:38:04,390 Hermano, hace frío afuera. 1628 01:38:04,410 --> 01:38:06,050 Es demasiado tarde, hermano. 1629 01:38:06,600 --> 01:38:09,680 No me hagas repetirlo, digo que salgan, así que váyanse. 1630 01:38:09,700 --> 01:38:12,100 - Eyvallah, hermano. - Salgan. 1631 01:38:29,090 --> 01:38:33,790 Es por eso muéstrame lo fiel que serás para mí. 1632 01:38:34,890 --> 01:38:37,220 Muéstrame para que pueda salvarte. 1633 01:38:38,300 --> 01:38:39,980 Sr. Sadık. 1634 01:38:42,290 --> 01:38:44,060 De lo contrario, mis condolencias. 1635 01:38:45,290 --> 01:38:46,980 Contaré hasta tres. 1636 01:38:47,980 --> 01:38:51,300 Si me lo dices, entonces bien, si no... 1637 01:38:51,580 --> 01:38:52,960 Mis condolencias. 1638 01:38:53,890 --> 01:38:54,920 1. 1639 01:38:54,950 --> 01:38:56,600 Me matarán. 1640 01:38:56,630 --> 01:38:59,860 2. Te matarán de todos modos. 1641 01:39:02,740 --> 01:39:03,910 3. 1642 01:39:05,490 --> 01:39:07,000 Bueno, todo lo mejor. 1643 01:39:07,140 --> 01:39:08,700 La dama mayor lo quería. 1644 01:39:16,020 --> 01:39:18,280 No sé por qué. 1645 01:39:19,460 --> 01:39:21,530 Encontró una enfermera. 1646 01:39:22,260 --> 01:39:23,720 Le dio dinero. 1647 01:39:24,280 --> 01:39:26,110 Y mató a Ayşen. 1648 01:39:28,010 --> 01:39:33,580 La dama mayor ordenó matar a Ayşen. 1649 01:39:34,450 --> 01:39:36,270 Ferit tenía razón. 1650 01:39:36,310 --> 01:39:37,310 ¿Ferit? 1651 01:39:37,990 --> 01:39:39,940 No me entregarás a él, ¿verdad? 1652 01:39:46,310 --> 01:39:47,450 No. 1653 01:39:49,880 --> 01:39:52,210 Lo admites tú mismo. 1654 01:39:53,100 --> 01:39:54,260 ¿A quién? 1655 01:39:55,070 --> 01:39:56,230 Al fiscal. 1656 01:39:56,250 --> 01:39:58,900 ¿Al fiscal? Eso no es posible. 1657 01:39:59,560 --> 01:40:01,440 No, entonces... 1658 01:40:02,050 --> 01:40:04,830 Entonces traicionaré a la dama mayor. 1659 01:40:20,750 --> 01:40:22,290 Ya la has traicionado. 1660 01:40:23,440 --> 01:40:25,890 Ahora todo lo que queda es que ella se entere de ello. 1661 01:40:27,500 --> 01:40:29,730 Ahora dile... 1662 01:40:30,510 --> 01:40:32,300 Para que ella te proteja, Sadık. 1663 01:40:32,320 --> 01:40:36,020 ¡Es una trampa! ¡Estabas jugando conmigo! 1664 01:40:37,260 --> 01:40:38,890 ¿Por qué Çiçek? 1665 01:40:39,500 --> 01:40:41,060 ¿Qué te hizo Ayşen? 1666 01:40:41,080 --> 01:40:42,350 ¡Abidin! 1667 01:40:48,090 --> 01:40:51,100 Amigo, ¿qué estás mirando? 1668 01:40:51,720 --> 01:40:54,900 Ve, esta vez no me arrepentiré, te mataré. 1669 01:40:55,200 --> 01:40:58,120 No quiero disputar, hijo de la mansión. 1670 01:40:58,140 --> 01:40:59,320 ¿Qué deseas? 1671 01:40:59,360 --> 01:41:02,120 Quiero sangre, sangre. 1672 01:41:03,880 --> 01:41:07,280 No me molestaré contigo, te quedarás en mis brazos. 1673 01:41:07,300 --> 01:41:09,300 Quiero sangre, sangre. 1674 01:41:09,360 --> 01:41:10,530 Quiero sangre. 1675 01:41:10,550 --> 01:41:11,750 Sangre. 1676 01:41:12,670 --> 01:41:14,010 ¿Qué haces? 1677 01:41:14,030 --> 01:41:15,040 Guardia. 1678 01:41:15,060 --> 01:41:16,200 Perro desvergonzado. 1679 01:41:17,040 --> 01:41:19,080 Atacó a Ferit. 1680 01:41:22,170 --> 01:41:23,590 - ¡Detente! - ¿Qué estás haciendo? 1681 01:41:27,910 --> 01:41:29,360 No es nada. 1682 01:41:31,360 --> 01:41:32,760 ¿Qué quieres decir con que no es nada? 1683 01:41:34,740 --> 01:41:36,790 Intentó matarte. 1684 01:41:36,810 --> 01:41:38,370 Qué «matar"... 1685 01:41:39,910 --> 01:41:41,640 Ni siquiera puede golpear. 1686 01:41:47,650 --> 01:41:52,180 Lo dejas, ¿qué pasó? ¿Pudiste hacer que confesara Sadık? 1687 01:41:53,040 --> 01:41:54,430 Tenías razón. 1688 01:41:56,090 --> 01:41:58,030 Mamá hizo todo. 1689 01:41:59,170 --> 01:42:01,720 Sí, claro. 1690 01:42:03,250 --> 01:42:04,830 Te lo dije. 1691 01:42:06,640 --> 01:42:08,430 Ferit, ella es mi madre. 1692 01:42:13,200 --> 01:42:14,970 Es difícil aceptar esto. 1693 01:42:17,700 --> 01:42:20,010 ¿Qué pasa si tu madre hizo lo mismo? 1694 01:42:20,390 --> 01:42:21,990 ¿Lo aceptarías? 1695 01:42:25,170 --> 01:42:27,030 Tampoco podrías aceptarlo. 1696 01:42:33,040 --> 01:42:34,220 ¿Qué ha pasado? 1697 01:42:35,600 --> 01:42:37,650 Ese bastardo atacó a Ferit. 1698 01:42:37,670 --> 01:42:40,190 ¿Cómo sobrevives aquí? 1699 01:42:42,440 --> 01:42:43,700 Y está listo. 1700 01:42:44,670 --> 01:42:46,090 Confesó. 1701 01:42:46,510 --> 01:42:47,880 Estaba llorando en algún lugar del corredor. 1702 01:42:47,900 --> 01:42:49,140 No hiciste nada, ¿verdad? 1703 01:42:49,160 --> 01:42:51,730 No, hice lo que dijo el fiscal. 1704 01:42:51,890 --> 01:42:53,840 Puede decirle esto al fiscal. 1705 01:42:54,340 --> 01:42:55,530 El caso está cerrado. 1706 01:42:55,570 --> 01:42:57,060 Tomarán tu testimonio por la mañana. 1707 01:42:57,410 --> 01:42:59,160 Gracias por todo. 1708 01:42:59,190 --> 01:43:00,210 Un placer. 1709 01:43:17,300 --> 01:43:19,120 Hola. 1710 01:43:20,760 --> 01:43:22,890 Hola, trabajo fácil. 1711 01:43:22,910 --> 01:43:25,230 Vine a mi hermana, Suna Korhan. 1712 01:43:25,250 --> 01:43:27,250 Bien, informaremos a la dama mayor. 1713 01:43:27,440 --> 01:43:31,610 Parece que no entiende, vine a ver a mi hermana, no a la señora mayor. 1714 01:43:31,630 --> 01:43:34,740 Ella ordenó que no dejáramos que nadie entrara sin su conocimiento. 1715 01:43:34,760 --> 01:43:36,800 - Hermana, bienvenida, entra. - Gracias. 1716 01:43:36,820 --> 01:43:37,680 - Hermana. - Señora Suna. 1717 01:43:37,700 --> 01:43:39,420 - ¿Sí? - Queríamos informar a la Sra. Mayor 1718 01:43:39,440 --> 01:43:40,700 Ella lo sabe. 1719 01:43:41,000 --> 01:43:42,210 Permítanos seguir... 1720 01:43:42,240 --> 01:43:44,930 Para despertarla, ¿verdad? 1721 01:43:45,020 --> 01:43:50,710 Ella ya lo sabe todo, pero ¿quieres despertarla por la noche? 1722 01:43:51,390 --> 01:43:53,650 Como de sé es. 1723 01:43:56,210 --> 01:44:01,740 Lo juro, hermana, ¿qué es esto? Esto nunca ha sucedido antes. 1724 01:44:01,760 --> 01:44:04,510 Anteriormente, la seguridad podía tomar decisiones por sí mismas. 1725 01:44:04,530 --> 01:44:07,610 Solo piensa, ¿podían despertar a Halis Ağa para eso? 1726 01:44:07,630 --> 01:44:08,780 Piénsalo. 1727 01:44:08,800 --> 01:44:11,330 - Los habría matado a todos. - Ve con anticipación entonces. 1728 01:44:11,350 --> 01:44:13,100 - Buenas noches. - Buenas noches. 1729 01:44:13,140 --> 01:44:14,640 Trabajo fácil. 1730 01:44:19,630 --> 01:44:22,320 Mamá dijo que ibas a venir, no entendía por qué. 1731 01:44:22,340 --> 01:44:24,750 Te diré, pero ¿cuál es la situación aquí? 1732 01:44:24,770 --> 01:44:28,830 Todo es complicado, complicado, pensé que ya no vendrías. 1733 01:44:28,850 --> 01:44:32,680 De todos modos, no lo estaba planeando, pero necesito recoger algo, hermana. 1734 01:44:32,700 --> 01:44:34,470 Un cuaderno en la oficina. 1735 01:44:34,490 --> 01:44:35,630 ¿Qué cuaderno es este? 1736 01:44:35,650 --> 01:44:38,670 El cuaderno de Halis Ağa, está allí en su oficina. 1737 01:44:38,690 --> 01:44:40,390 ¿No se lo llevaron ellos? 1738 01:44:40,420 --> 01:44:41,990 Entonces lo dejaron. 1739 01:44:42,010 --> 01:44:43,010 Allah Allah. 1740 01:44:43,450 --> 01:44:44,480 Vamos. 1741 01:44:44,510 --> 01:44:46,020 Vamos antes de que alguien vea. 1742 01:44:47,420 --> 01:44:49,250 Debería estar aquí, hermana. 1743 01:44:51,510 --> 01:44:53,410 ¿Qué tipo de cuaderno es este? También le echaré un vistazo. 1744 01:44:53,430 --> 01:44:57,230 Hermana, es un cuaderno tan antiguo, hay bocetos. 1745 01:44:57,250 --> 01:45:00,830 Seyran, estás loca, si nos atrapan, es el final para nosotros. 1746 01:45:00,850 --> 01:45:04,010 ¿Qué tengo que hacer? ¿Dónde? 1747 01:45:04,440 --> 01:45:06,420 Espero que sí aquí. 1748 01:45:13,100 --> 01:45:14,280 Lo encontré. 1749 01:45:14,310 --> 01:45:15,190 ¿Es este? 1750 01:45:15,220 --> 01:45:16,340 Sí, sí. 1751 01:45:16,980 --> 01:45:18,700 Pongámoslo en su lugar. 1752 01:45:18,810 --> 01:45:19,810 Detente. 1753 01:45:22,380 --> 01:45:26,940 Bueno, este es un cuaderno muy valioso, Halis Ağa lo dijo. Dijo que podría encontrar algo aquí. 1754 01:45:26,960 --> 01:45:29,610 Bien, vamos antes de que alguien nos vea. 1755 01:45:31,120 --> 01:45:32,300 ¿Cierra? 1756 01:45:32,350 --> 01:45:33,350 ¿Quién? 1757 01:45:34,080 --> 01:45:35,240 Un trabajador. 1758 01:45:38,080 --> 01:45:39,080 ¿Se fue? 1759 01:45:41,710 --> 01:45:42,800 Vamos, vamos. 1760 01:45:51,390 --> 01:45:52,860 Está vacío aquí. 1761 01:45:52,880 --> 01:45:56,360 El fiscal le dijo que no esperara en la celda. 1762 01:45:56,570 --> 01:45:57,730 ¿Y Sadık? 1763 01:45:57,750 --> 01:45:59,490 Lo tomamos bajo supervisión. 1764 01:45:59,660 --> 01:46:01,950 Estoy aquí si necesitas algo. 1765 01:46:02,290 --> 01:46:04,210 Gracias. 1766 01:46:04,400 --> 01:46:05,480 Gracias. 1767 01:46:28,130 --> 01:46:29,710 ¿Qué ocurre? ¿Estás molesto? 1768 01:46:31,900 --> 01:46:33,020 No. 1769 01:46:33,470 --> 01:46:35,390 No es nada, déjalo. 1770 01:46:36,890 --> 01:46:38,440 Tu mamá, ¿no? 1771 01:46:40,110 --> 01:46:41,620 Todo. 1772 01:46:42,160 --> 01:46:45,690 Solo nos llevaste a todos y te mudaste. 1773 01:46:46,890 --> 01:46:50,530 Supiste sobre la culpa de tu madre. 1774 01:46:51,560 --> 01:46:52,560 ¿Sigues aquí? 1775 01:46:53,290 --> 01:46:57,370 No digas nada si no conoces los detalles, Ferit, déjalo. 1776 01:46:58,740 --> 01:47:01,570 ¿Qué no sé? Dime. 1777 01:47:02,870 --> 01:47:05,390 ¿Qué sabes, Ferit? 1778 01:47:06,900 --> 01:47:10,130 Mamá, papá. 1779 01:47:10,340 --> 01:47:11,540 Abuelo. 1780 01:47:12,150 --> 01:47:13,400 Todo. 1781 01:47:14,500 --> 01:47:16,620 Todos estaban cerca. 1782 01:47:17,660 --> 01:47:20,400 No creciste sin amor. 1783 01:47:20,520 --> 01:47:23,290 No dormiste solo en la cama. 1784 01:47:25,310 --> 01:47:28,120 No te quedaste sin una madre. 1785 01:47:30,270 --> 01:47:32,520 ¿Cómo puedes entenderme? 1786 01:47:33,540 --> 01:47:41,540 Sin una madre, creces más rápido, pero parte de ti sigue siendo un niño. 1787 01:47:43,780 --> 01:47:45,940 ¿Qué estás haciendo ahora? 1788 01:47:47,380 --> 01:47:51,620 Mira la situación en la que estás, ¿valió la pena? 1789 01:47:51,730 --> 01:47:57,420 Sí, valió la pena, a pesar de que fue doloroso. 1790 01:47:57,590 --> 01:48:03,000 Es una pena, Abidin, es una gran lástima. 1791 01:48:05,130 --> 01:48:07,730 Siempre hemos estado ahí para ti. 1792 01:48:08,180 --> 01:48:11,010 Ninguno de ustedes era mi madre... 1793 01:48:12,390 --> 01:48:14,460 Es demasiado tarde, Ferit. 1794 01:48:15,740 --> 01:48:18,650 Mañana es un día difícil, necesito dormir un poco. 1795 01:48:23,210 --> 01:48:26,200 Y será un día difícil para ti. 1796 01:48:48,190 --> 01:48:49,640 Vamos a ver. 1797 01:48:53,540 --> 01:48:58,590 Vaya, qué detalles. 1798 01:49:40,340 --> 01:49:48,340 Según una leyenda, hace 6000 años, una mujer propietaria de una ciudad quería construir un castillo en nombre de esta ciudad. 1799 01:49:50,400 --> 01:49:57,710 Por esto, pasó toda su riqueza, todo lo que tenía y no tenía. Pero ella no terminó de construir este castillo... 1800 01:49:59,790 --> 01:50:04,240 Para esta mujer, construir este castillo era la única razón para vivir. 1801 01:50:05,560 --> 01:50:13,470 Y el anillo que ella juró nunca despegar, con la piedra más preciosa del interior... 1802 01:50:13,490 --> 01:50:16,080 Ella lo alquiló y lo vendió... 1803 01:50:20,200 --> 01:50:28,120 La cerradura estaba lista, pero la mujer que se quitó el anillo de su dedo murió. 1804 01:50:29,440 --> 01:50:35,540 ¿Cuál es el punto de la inmortalidad si no tiene sentido para la vida? 1805 01:50:41,990 --> 01:50:48,880 Los residentes de la ciudad nombraron la ciudad después del ring. 1806 01:50:50,450 --> 01:50:57,160 El castillo protegió a los habitantes de la ciudad durante mucho tiempo, pero no a su dueño... 1807 01:51:55,960 --> 01:52:02,080 Veamos si el anillo puede proteger el futuro de Ferit. 1808 01:52:12,870 --> 01:52:14,970 Entonces, ¿qué dices? 1809 01:52:14,990 --> 01:52:17,190 ¿Será la estrella de la colección? 1810 01:52:17,210 --> 01:52:18,770 Por supuesto. 1811 01:52:18,790 --> 01:52:20,580 ¿Es cierto? 1812 01:52:20,600 --> 01:52:22,880 Espero que si piensas eso... 1813 01:52:22,900 --> 01:52:27,300 Puedes tomar absolutamente todo lo que quieras con un anillo como este. 1814 01:52:27,440 --> 01:52:30,970 Le pediré a Ferit que se quede. 1815 01:52:31,680 --> 01:52:34,610 ¿Cómo recuerdas a Antep, hija? 1816 01:52:34,690 --> 01:52:35,920 Halis Ağa lo recordó. 1817 01:52:35,980 --> 01:52:38,080 ¿Lo has visto? 1818 01:52:38,100 --> 01:52:40,640 Por supuesto. 1819 01:52:40,660 --> 01:52:42,270 ¿Él lo dijo? 1820 01:52:42,290 --> 01:52:50,290 Tía, tenía un cuaderno con bocetos, me lo confió, miré la historia y me inspiré. 1821 01:52:52,910 --> 01:52:55,900 ¿Te gusta? ¿Debo enviarlo? 1822 01:52:55,920 --> 01:52:59,200 Sí, envíelo y comencemos. 1823 01:52:59,490 --> 01:53:02,140 Hija, deja que todo sea como dices. 1824 01:53:02,260 --> 01:53:06,640 Ni siquiera diré nada, el Sr. Ya lo ha dicho todo. 1825 01:53:06,660 --> 01:53:09,780 No me mires, me parece que me estás pidiendo por cortesía. 1826 01:53:09,800 --> 01:53:14,050 Oh, vamos, la madre de Gülgün, todo es para Ferit. 1827 01:53:15,480 --> 01:53:20,660 Si es así, entonces felicidades... 1828 01:53:20,680 --> 01:53:23,170 Bien, lo estoy enviando. 1829 01:53:23,190 --> 01:53:25,410 Necesito irme antes de que la señora mayor me atrape. 1830 01:53:25,430 --> 01:53:26,580 ¿Bien? 1831 01:53:27,960 --> 01:53:29,920 Nos vemos. Adiós. 1832 01:53:42,040 --> 01:53:43,650 Cengiz está llamando... 1833 01:53:43,710 --> 01:53:45,350 ¿Estás escuchando, Cengiz? 1834 01:53:45,790 --> 01:53:49,020 ¿Qué? ¡Buenas noticias! 1835 01:53:50,000 --> 01:53:52,190 ¡Está bien, gracias! 1836 01:53:52,610 --> 01:53:53,340 ¿Qué está sucediendo? 1837 01:53:53,360 --> 01:53:54,000 ¿Qué ha pasado? 1838 01:53:54,020 --> 01:53:57,010 Ferit y Abidin salen hoy... 1839 01:53:57,470 --> 01:53:58,500 ¡Gracias a Allah! 1840 01:53:58,520 --> 01:53:59,940 ¡Gracias a Allah! 1841 01:53:59,960 --> 01:54:01,130 ¡Gracias a Allah! 1842 01:54:01,150 --> 01:54:02,550 ¿Tan rápido? 1843 01:54:02,570 --> 01:54:04,490 Cengiz llevará a Ferit a la mansión... 1844 01:54:04,510 --> 01:54:05,850 ¿A la mansión? 1845 01:54:05,995 --> 01:54:07,559 Regresamos a nuestra mansión. 1846 01:54:08,672 --> 01:54:10,480 Nos estamos deshaciendo de la señora mayor. 1847 01:54:10,940 --> 01:54:17,540 Ferit y Abidin obligaron a Sadık a confesar que la dama mayor mató a Ayşen... 1848 01:54:17,560 --> 01:54:20,340 ¿Estás bromeando? ¿De qué estás hablando? 1849 01:54:20,360 --> 01:54:23,580 No entiendo nada, ¿qué está pasando? 1850 01:54:26,310 --> 01:54:29,490 Ferit inicialmente trabajó con el fiscal... 1851 01:54:31,250 --> 01:54:34,950 Lo sabías y lo escondías, ¿verdad? 1852 01:54:34,970 --> 01:54:38,060 Entonces, ¿por eso apoyaste el plan de Seyran? 1853 01:54:38,080 --> 01:54:46,040 Ferit tuvo que salir, pero primero tuvo que encontrar al culpable. 1854 01:54:46,080 --> 01:54:54,080 Los inversores habrían regresado de todos modos, Seyran solo compró tiempo... 1855 01:54:56,300 --> 01:54:57,380 ¿Seyran también lo sabía? 1856 01:54:57,400 --> 01:55:00,420 No, solo yo y Kazım. 1857 01:55:02,160 --> 01:55:04,520 ¿Qué está sucediendo? 1858 01:55:06,580 --> 01:55:09,320 ¡Casi me muero! 1859 01:55:09,340 --> 01:55:11,240 ¡Casi me muero! 1860 01:55:11,310 --> 01:55:13,020 ¡Bien! ¡Bien! 1861 01:55:14,360 --> 01:55:17,890 Tengo miedo de preguntar, pero ¿qué pasa con Halis? 1862 01:55:20,760 --> 01:55:23,310 Papá organizó todo... 1863 01:55:23,330 --> 01:55:24,330 ¿Qué? 1864 01:55:29,430 --> 01:55:30,800 ¡Allah! 1865 01:55:35,030 --> 01:55:36,350 ¡Felicidades! 1866 01:55:36,780 --> 01:55:38,100 ¡Felicidades! 1867 01:55:38,240 --> 01:55:40,580 ¡Gracias, fiscal! 1868 01:55:40,860 --> 01:55:46,200 ¿No hay problemas? 1869 01:55:48,040 --> 01:55:54,230 No te preocupes, Sadık confesó todo, pronto iremos por la señora mayor... 1870 01:55:55,180 --> 01:55:57,420 ¡Depende de usted, fiscal! 1871 01:55:57,440 --> 01:56:00,480 ¡Has hecho mucho, no lo olvidaremos! 1872 01:56:00,500 --> 01:56:01,430 ¡Un placer! 1873 01:56:01,450 --> 01:56:09,450 Fiscal, ella también tiene un hijo loco, no lo tome personalmente, se debe hacer algo... 1874 01:56:14,300 --> 01:56:16,750 Sadık está siendo liberado, fiscal... 1875 01:56:16,770 --> 01:56:18,940 ¡Genial, también iré! 1876 01:56:19,130 --> 01:56:22,800 Abidin, no te preocupes, hiciste lo correcto. 1877 01:56:22,820 --> 01:56:30,820 Mamá es culpable y será castigada, espero que se vuelva más inteligente, gracias por su ayuda. 1878 01:56:31,840 --> 01:56:33,740 Gracias, fiscal. 1879 01:56:45,380 --> 01:56:50,800 Abi, gracias por todo, ¡hiciste lo correcto! 1880 01:56:51,120 --> 01:56:57,800 Ferit, ella puso odio dentro de mí, y ahora va a la cárcel... 1881 01:56:57,860 --> 01:57:05,860 Abi, vas a ser papá pronto, ¿te gustaría ese tipo de odio alrededor de Suna y el bebé? 1882 01:57:08,470 --> 01:57:12,980 Tienes razón, pero ella es mi madre. 1883 01:57:13,880 --> 01:57:21,880 Sé que te duele, pero al menos los vivos no sufren, ¿sabes? 1884 01:57:27,480 --> 01:57:30,590 Depende de mí, no te preocupes. 1885 01:57:31,740 --> 01:57:34,580 Ya terminamos, puedes irte. 1886 01:57:34,600 --> 01:57:35,780 Excelente. 1887 01:57:35,800 --> 01:57:36,800 Excelente. 1888 01:57:38,560 --> 01:57:39,520 ¡Vamos! 1889 01:57:39,540 --> 01:57:41,020 ¡Vamos! 1890 01:57:41,040 --> 01:57:41,840 ¡Vamos! 1891 01:57:41,860 --> 01:57:43,470 ¡Gracias abogado! 1892 01:57:45,680 --> 01:57:46,710 ¿Qué? 1893 01:57:47,160 --> 01:57:48,660 ¿Cuándo? 1894 01:57:49,720 --> 01:57:54,220 No, hay cosas que deben terminar. 1895 01:57:54,460 --> 01:57:58,500 ¿No podrías hacer que una persona se mantenga en silencio, dar órdenes a todos? 1896 01:57:58,520 --> 01:58:00,250 No entiendo… 1897 01:58:00,300 --> 01:58:02,270 ¿Por qué habló Sadık? 1898 01:58:02,290 --> 01:58:03,680 ¿Abidin te obligó? 1899 01:58:03,700 --> 01:58:10,200 No, es imposible, no traicionaría a su madre... 1900 01:58:11,010 --> 01:58:12,170 ¿Qué está pasando, papá? 1901 01:58:12,190 --> 01:58:13,210 ¿Qué hizo Abidin? 1902 01:58:13,230 --> 01:58:15,800 Te lo diré, pero más silenciosamente... 1903 01:58:23,720 --> 01:58:30,720 Cengiz, ella está tratando de escapar, ¡apúrate! 1904 01:58:30,790 --> 01:58:32,020 Vamos. 1905 01:58:32,590 --> 01:58:36,260 ¿Suna? ¿Suna? ¿Allah? 1906 01:58:36,820 --> 01:58:39,720 ¡Son unos incompetentes! ¡Son unos incompetentes! 1907 01:58:39,740 --> 01:58:42,090 ¡Responderás por esto! 1908 01:58:42,110 --> 01:58:45,680 ¿Me oyes, responderás? 1909 01:58:45,750 --> 01:58:47,160 ¿Qué está sucediendo? 1910 01:58:47,310 --> 01:58:48,380 ¡Sal! 1911 01:58:48,460 --> 01:58:50,930 Mencionaste el nombre de Abidin, ¿qué le pasa? 1912 01:58:51,820 --> 01:58:53,080 Hay demasiados de ustedes... 1913 01:58:53,100 --> 01:58:54,960 ¿Dime qué está pasando? 1914 01:58:55,450 --> 01:58:59,410 Sadık se culpó a sí mismo para salvarte. 1915 01:58:59,430 --> 01:59:06,120 Entonces cambió de opinión y decidió tirar todo sobre mí, necesito escapar, ¡alejarme! 1916 01:59:06,140 --> 01:59:09,940 No la empujé, no hice nada, ¿entiendes? 1917 01:59:09,960 --> 01:59:13,440 ¡Mataste a Ayşen, la empujaste! 1918 01:59:13,460 --> 01:59:15,540 ¿Cuánto más tengo que decir? 1919 01:59:15,560 --> 01:59:16,780 ¡No la empujé! 1920 01:59:16,800 --> 01:59:18,690 ¡No soy una asesina! 1921 01:59:18,860 --> 01:59:24,240 ¡No me importa, darás a luz a un nieto y yo también me desharé de ti! 1922 01:59:24,330 --> 01:59:27,120 Como de Ayşen, ¿verdad? 1923 01:59:27,870 --> 01:59:32,390 No soy una asesina, y tú dijiste que Abidin lo obligó a hablar. 1924 01:59:32,560 --> 01:59:37,540 Si no lo creyera, ¿habría permitido que su madre fuera calumniada? 1925 01:59:37,700 --> 01:59:39,920 Mataste a Ayşen, ¿verdad? 1926 01:59:43,640 --> 01:59:47,520 ¡Limpié lo que hiciste! 1927 01:59:48,690 --> 01:59:53,130 No, pones una cadena alrededor de mi cuello para que no huya en ningún lado, ¿qué sigue? 1928 01:59:53,150 --> 01:59:54,650 ¿Matarás Sadık? 1929 01:59:54,670 --> 01:59:58,460 Eres desagradecida, ¿no? 1930 01:59:58,740 --> 02:00:03,810 Si Ayşen hubiera hablado, ¿pensaste en lo que habría salido? 1931 02:00:03,830 --> 02:00:05,960 ¿Lo has pensado? 1932 02:00:05,980 --> 02:00:10,800 Te devolví tu vieja vida y decidiste agradecerme de esta manera. 1933 02:00:10,900 --> 02:00:12,050 ¿Qué ha pasado? 1934 02:00:12,070 --> 02:00:12,840 ¿Qué está sucediendo? 1935 02:00:12,860 --> 02:00:15,830 Karam, ¡tenemos que irnos de inmediato! 1936 02:00:16,340 --> 02:00:17,860 Sadık habló... 1937 02:00:17,880 --> 02:00:19,300 ¡Dijo la verdad! 1938 02:00:19,320 --> 02:00:20,310 ¡Cierra la boca! 1939 02:00:20,330 --> 02:00:21,070 ¡Cállense! 1940 02:00:21,090 --> 02:00:22,280 ¿Qué ha pasado? 1941 02:00:22,320 --> 02:00:23,690 ¿A dónde va, señora mayor? 1942 02:00:23,710 --> 02:00:26,610 Lo último que necesito a ti, ¡muévete! 1943 02:00:26,880 --> 02:00:27,520 ¡Por supuesto! 1944 02:00:27,620 --> 02:00:29,950 ¡Por supuesto que me iré, por supuesto que me iré! 1945 02:00:29,970 --> 02:00:34,530 Karam, toma el bolso, los pasaportes están en el bolso, absolutamente todo está en el bolso... 1946 02:00:34,550 --> 02:00:35,320 ¡Devuélvemelo! 1947 02:00:35,340 --> 02:00:37,320 ¡Suelta a mi hija! 1948 02:00:37,340 --> 02:00:39,040 - Devuélvemelo. - ¿Qué está sucediendo? 1949 02:00:39,060 --> 02:00:40,300 ¡Suelta a mi hija! 1950 02:00:40,320 --> 02:00:42,520 - Mamá, detente. - ¡Deja ir a mi hija, psicópata! 1951 02:00:42,540 --> 02:00:43,560 ¡Deshonesto! 1952 02:00:43,580 --> 02:00:45,130 ¡Karam, toma el bolso! 1953 02:00:45,150 --> 02:00:48,040 Dame lo que tienes en tus manos... 1954 02:00:48,340 --> 02:00:49,560 Huirás, ¿verdad? 1955 02:00:49,580 --> 02:00:52,290 - Quieres escapar, ¿verdad? - ¡Suelta a mi hija! 1956 02:00:52,610 --> 02:00:54,240 ¡Deja ir a mi hija, psicópata! 1957 02:00:54,260 --> 02:00:56,270 Kazım, ¡dales lo que ya tienes en tus manos! 1958 02:00:56,290 --> 02:00:58,760 Karam, ¡no te atrevas a dañarla! 1959 02:00:58,780 --> 02:00:59,610 ¡No te atrevas! 1960 02:00:59,630 --> 02:01:01,430 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 1961 02:01:01,450 --> 02:01:07,440 Has tenido suficiente de este hijo, ¿todavía estás protegiendo a tu Abidin? 1962 02:01:08,940 --> 02:01:09,940 ¡Espera! 1963 02:01:11,040 --> 02:01:12,040 - ¡Karam! - Kazım, no hay necesidad. 1964 02:01:12,060 --> 02:01:13,070 ¿Quieres esto? 1965 02:01:13,090 --> 02:01:14,360 - ¡Sí, lo quiero! - ¿Quieres, sí? 1966 02:01:14,380 --> 02:01:15,140 Lo quiero. 1967 02:01:15,160 --> 02:01:16,160 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 1968 02:01:16,630 --> 02:01:18,010 ¡Deja que mi hija se vaya! 1969 02:01:18,030 --> 02:01:20,020 Kazım, ¡dale lo que quiere! 1970 02:01:20,040 --> 02:01:21,280 ¡Deja que mi hija se vaya! 1971 02:01:21,300 --> 02:01:22,580 ¡No quieres que la lastime! 1972 02:01:22,600 --> 02:01:24,440 ¡No, no quiero! ¿No es eso lo que necesitas? 1973 02:01:24,460 --> 02:01:25,330 ¡Sí, lo es! 1974 02:01:25,350 --> 02:01:27,130 - Déjala, que venga aquí. - ¡Dámelo! 1975 02:01:27,150 --> 02:01:28,960 ¡Deja ir a mi hija y te lo devolveré! 1976 02:01:28,980 --> 02:01:29,670 ¡Deja que mi hija se vaya! 1977 02:01:29,690 --> 02:01:31,120 Ven aquí y te lo daré. 1978 02:01:31,140 --> 02:01:31,860 Deja ir a mi hija. 1979 02:01:31,880 --> 02:01:33,650 Ven y tómalo. 1980 02:01:33,780 --> 02:01:37,150 Vamos, déjala ir y llévatelo. 1981 02:01:37,470 --> 02:01:39,640 ¡Suna! ¡Suna! 1982 02:01:40,920 --> 02:01:41,700 ¡Están arriba! 1983 02:01:41,720 --> 02:01:42,380 ¿Suna? 1984 02:01:42,400 --> 02:01:43,200 Hermano. 1985 02:01:43,220 --> 02:01:45,080 ¡Aló! 1986 02:01:46,320 --> 02:01:47,720 ¡Ven aquí! 1987 02:01:47,740 --> 02:01:49,410 Tómalo ahora. 1988 02:01:49,440 --> 02:01:50,460 ¡Papá! 1989 02:01:50,480 --> 02:01:51,180 ¿Kazım? 1990 02:01:51,200 --> 02:01:53,220 ¡Abidin, estamos aquí! 1991 02:01:53,240 --> 02:01:54,230 ¿Suna? 1992 02:01:54,250 --> 02:01:55,800 ¿Qué está sucediendo? 1993 02:01:55,900 --> 02:01:56,660 ¡Aléjense! 1994 02:01:56,680 --> 02:01:57,520 ¡Aléjense! 1995 02:01:57,550 --> 02:01:58,300 Suna. 1996 02:01:58,320 --> 02:02:01,650 ¡La policía ha llegado, ríndanse! 1997 02:02:01,670 --> 02:02:03,370 ¡Karam, corre! 1998 02:02:03,760 --> 02:02:04,820 ¿A dónde estás huyendo? 1999 02:02:04,840 --> 02:02:06,410 ¿A dónde estás huyendo? 2000 02:02:11,210 --> 02:02:14,410 ¡Saltó! ¡Saltó! 2001 02:02:15,030 --> 02:02:16,850 ¡Atrápenlo! 2002 02:02:18,030 --> 02:02:19,740 ¡Atrápenlo! 2003 02:02:19,760 --> 02:02:22,750 ¡Atrápenlo! ¡No lo dejen escapar! ¡Atrapenlo! 2004 02:02:22,940 --> 02:02:25,760 ¡Rápido, rápido, rápido! ¡Corran, corran, corran! 2005 02:02:25,780 --> 02:02:28,160 Corran, corran, rápido. 2006 02:02:28,460 --> 02:02:29,870 Se escapó, se escapó. 2007 02:02:29,890 --> 02:02:30,910 Hermano Cengiz, sostén a esta mujer. 2008 02:02:30,930 --> 02:02:31,920 ¡Sigámoslos! 2009 02:02:31,940 --> 02:02:33,810 Ferit, la policía los atrapará. 2010 02:02:33,830 --> 02:02:38,320 Abidin, Abidin, déjalos. Él es tu hermano. 2011 02:02:38,510 --> 02:02:43,550 De ahora en adelante, ni él es mi hermano, ni tú eres mi madre. 2012 02:03:01,080 --> 02:03:02,360 Vay be... 2013 02:03:09,820 --> 02:03:11,340 Finalmente. 2014 02:03:12,040 --> 02:03:14,620 Finalmente reunidos. 2015 02:03:19,470 --> 02:03:22,490 Nunca nos separamos por completo, Seyran. 2016 02:03:22,730 --> 02:03:24,960 El abuelo es un gran tipo. 2017 02:03:25,050 --> 02:03:31,060 No dice que tenga un plan. No dice que nunca renunciará a esta mansión. 2018 02:03:32,760 --> 02:03:37,160 Este comportamiento recuerda mucho a uno de mis conocidos. 2019 02:03:37,810 --> 02:03:41,730 Seyro: Estás realmente enojada conmigo, ¿no? 2020 02:03:41,750 --> 02:03:42,920 Muy. 2021 02:03:43,560 --> 02:03:44,760 De todos modos. 2022 02:03:44,940 --> 02:03:48,500 Habrá castigo por tus acciones secretas al final. 2023 02:03:48,520 --> 02:03:51,820 Seyro, ¿qué harás? 2024 02:03:52,180 --> 02:03:55,190 No te lo diré, lo descubrirás. 2025 02:04:25,100 --> 02:04:26,580 Bienvenidos. 2026 02:04:26,720 --> 02:04:30,370 Y bienvenido a la familia, Abidin. Una vez más. 2027 02:04:32,440 --> 02:04:35,180 Allah Allah, esto no es solo un olor normal. 2028 02:04:35,200 --> 02:04:38,600 Este es el olor de la mansión. Gülgün, un olor muy familiar para mí. 2029 02:04:38,620 --> 02:04:40,750 No me detengas. 2030 02:04:40,770 --> 02:04:44,830 Allah, no nos dé más sin paisajes y mansiones. 2031 02:04:44,850 --> 02:04:46,170 No te vayas. 2032 02:04:46,450 --> 02:04:48,180 ¿Van a pararse allí así? 2033 02:04:48,200 --> 02:04:53,280 Vamos, vamos a nuestra casa. Todavía necesitamos establecernos, prepárense para el Iftar. 2034 02:04:53,300 --> 02:04:54,760 Vamos. Vamos, vamos. 2035 02:04:54,780 --> 02:04:56,310 Vamos, vamos. Vamos. 2036 02:04:56,330 --> 02:04:57,740 Me voy, me voy. 2037 02:04:57,960 --> 02:05:00,140 Bienvenidos. 2038 02:05:04,080 --> 02:05:05,720 Vamos. 2039 02:05:10,150 --> 02:05:11,820 Te patearé. 2040 02:05:11,990 --> 02:05:13,420 Gülgün. 2041 02:09:31,620 --> 02:09:33,870 Gracias, hermano Cengiz. 2042 02:09:33,890 --> 02:09:36,460 Dijiste que no lo lograrías, pero lo hiciste. Bien hecho. 2043 02:09:36,480 --> 02:09:37,720 Lo hice, por Allah. 2044 02:09:37,740 --> 02:09:40,140 Gracias por invitarme a la mesa. 2045 02:09:40,210 --> 02:09:44,630 Usted es una de las personas más valiosas de Halis Ağa. Por supuesto que te llamaremos. 2046 02:09:44,650 --> 02:09:47,690 Y nos ayudaste mucho. 2047 02:09:47,790 --> 02:09:51,240 Ziya, hijo, ve y abre la publicación. 2048 02:09:51,260 --> 02:09:52,410 No nos esperes. 2049 02:09:52,440 --> 02:09:55,230 Disfrute de su comida. Que Allah acepte. 2050 02:09:55,250 --> 02:09:56,680 Que Allah acepte, Ziya. 2051 02:09:56,700 --> 02:09:58,520 Con Allah. 2052 02:09:59,830 --> 02:10:01,840 Yo también diré algo... 2053 02:10:01,860 --> 02:10:04,480 No digas nada, Abi. 2054 02:10:05,020 --> 02:10:09,120 Ya no hablamos de nuestras quejas y enojo. 2055 02:10:09,140 --> 02:10:11,940 Estamos todos juntos, esto es suficiente para nosotros. 2056 02:10:13,570 --> 02:10:18,250 Te diré algo. Hay pimienta, hay pimienta dolma. Hay poco de eso. 2057 02:10:18,270 --> 02:10:22,860 Si no comes, quiero comer. 2058 02:10:23,540 --> 02:10:25,870 Hemos estado persiguiendo criminales durante tanto tiempo. 2059 02:10:26,060 --> 02:10:27,620 Deje que el Azan suene primero. 2060 02:10:27,650 --> 02:10:33,210 Si no fuera por Ramadán, a los cuatro ni siquiera se les habrían dado comida, pero bueno. 2061 02:10:33,230 --> 02:10:38,640 No me recuerden esto, no abra este tema. Todavía no puedo creer cómo lo escondiste. 2062 02:10:38,660 --> 02:10:40,620 Insinué un poco, pero... 2063 02:10:40,700 --> 02:10:42,050 No, vamos, ha llegado el momento. 2064 02:10:42,070 --> 02:10:45,320 Tía, te encanta hablar, te conozco. 2065 02:10:45,340 --> 02:10:49,420 Entonces, si vas a hablar, hable de inmediato, o cállate para siempre. 2066 02:10:49,720 --> 02:10:52,720 El primer día del Ramadán, no puedes prescindir de la oración, por supuesto. 2067 02:10:53,080 --> 02:10:56,100 Diré una oración en lugar de Halis Ağa. 2068 02:10:56,140 --> 02:11:01,170 Tía, lee una oración, escucharemos con placer. 2069 02:11:01,440 --> 02:11:07,690 En este bendito día de Ramadán, gracias a Allah, estamos en nuestra casa, en nuestra vivienda... 2070 02:11:07,710 --> 02:11:12,560 Que el Todopoderoso nunca más nos separe de nuestra casa y del otro. 2071 02:11:12,690 --> 02:11:15,360 Que nuestra paz en el futuro sea eterna. 2072 02:11:15,380 --> 02:11:16,860 Amén. 2073 02:11:25,700 --> 02:11:27,858 No se relaje, Korhans. 2074 02:11:28,444 --> 02:11:31,254 La verdadera aventura comienza ahora. 2075 02:11:31,431 --> 02:11:34,831 No tendrás una buena noche de sueño después de este día. 2076 02:11:40,740 --> 02:11:45,360 Mi Allah, no nos dejes sin las bendiciones y misericordia de este mes bendecido. 2077 02:11:45,380 --> 02:11:45,870 Amén. 2078 02:11:45,890 --> 02:11:46,410 Amén. 2079 02:11:46,430 --> 02:11:50,380 Que nuestras noches sean pacíficas y nuestros días brillantes. 2080 02:11:51,160 --> 02:11:56,720 A la luz del día, nuestros ojos vean los derechos del huérfano y los pobres. 2081 02:11:57,060 --> 02:12:04,300 Deje que nuestros ojos ven el estado de los que quedan sin medios, en la oscuridad de la noche. 2082 02:12:04,320 --> 02:12:10,070 Oramos con las manos abiertas para aquellos a quienes no podemos evitar con nuestras manos. 2083 02:12:10,090 --> 02:12:11,380 Amén. 2084 02:12:11,720 --> 02:12:18,130 Que sea que nos convirtamos en uno de los que realmente nos damos cuenta de este Bendito Ramadán. 2085 02:12:18,150 --> 02:12:19,700 - Amén. - Amén. 2086 02:12:23,810 --> 02:12:26,320 Por Allah, lo leí, lo leí. Vamos. 2087 02:12:26,400 --> 02:12:27,080 Que el Todopoderoso acepte nuestro ayuno. 2088 02:12:27,100 --> 02:12:28,120 Que el Todopoderoso acepte nuestro ayuno. 2089 02:12:28,140 --> 02:12:29,760 Amén. 2090 02:13:15,180 --> 02:13:20,240 Ferit, necesitas ver el diseño de la fortaleza dibujado por Seyran. 2091 02:13:21,450 --> 02:13:28,920 Era el día en que regresamos a nuestra fortaleza. Tal vez regresamos aquí con la fortuna de la fortaleza de nuestra patria, hija. 2092 02:13:29,100 --> 02:13:31,920 Juro que distrajo bien a los inversores. 2093 02:13:32,050 --> 02:13:35,090 De lo contrario, casi te firmaron y te ofendieron. 2094 02:13:35,110 --> 02:13:38,360 Seyran nunca dejará que nadie me lastime, nuera. 2095 02:13:39,300 --> 02:13:40,790 ¿Sí, Seyro? 2096 02:13:49,660 --> 02:13:52,810 "Sra. Seyran, al firmar que tomó la decisión correcta". 2097 02:13:52,830 --> 02:13:56,704 "Nos gustaría expresar una vez más nuestra alegría de que continuaremos nuestro viaje con usted"."157250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.