Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:48,999 --> 00:02:00,531
MARTÍN PESCADOR
CAPÍTULO 95
3
00:02:08,680 --> 00:02:10,420
Ferit, ¿estás seguro?
4
00:02:11,180 --> 00:02:12,876
Tal vez sea solo un mal funcionamiento simple.
5
00:02:12,900 --> 00:02:13,736
¿Está seguro?
6
00:02:13,760 --> 00:02:14,447
¿Qué?
7
00:02:14,471 --> 00:02:16,716
Yo digo: «Tal vez sea solo un mal funcionamiento ordinario».
8
00:02:16,740 --> 00:02:21,630
Lo resolveremos. Deja que el abuelo llegue allí
de manera segura primero, luego llegaremos a eso.
9
00:02:21,830 --> 00:02:25,726
Tan pronto como tu padre y yo escuchamos, volamos.
10
00:02:25,750 --> 00:02:27,880
Que nadie vuele, papá.
11
00:02:27,960 --> 00:02:28,727
No hay vuelo.
12
00:02:28,751 --> 00:02:29,946
Está bien, hija.
13
00:02:29,970 --> 00:02:32,836
Tienes frío. Sube al auto.
14
00:02:32,860 --> 00:02:33,550
No, no.
15
00:02:33,630 --> 00:02:36,586
De hecho, los frenos estaban haciendo un sonido extraño.
16
00:02:36,610 --> 00:02:40,736
Notamos que Ferit también miró
inmediatamente a su alrededor.
17
00:02:40,760 --> 00:02:44,676
Bien hecho, yerno, bien hecho. Si fuera alguien más...
18
00:02:44,700 --> 00:02:45,736
Habríamos muerto.
19
00:02:45,760 --> 00:02:49,106
Sr. Kazım, si fuera alguien más, habríamos muerto.
20
00:02:49,130 --> 00:02:51,260
Esto es exactamente lo que querían.
21
00:02:51,360 --> 00:02:53,480
¿Crees que sí?
22
00:02:53,720 --> 00:02:55,866
¿Dónde está la grúa?
23
00:02:55,890 --> 00:02:57,410
Viene, viene, viene.
24
00:02:57,600 --> 00:02:59,130
Ven aquí. Ven.
25
00:03:00,970 --> 00:03:03,636
Oficial, realmente hay un malentendido.
26
00:03:03,660 --> 00:03:08,156
Lo juro, incluso me enteré de Ayşen por ti. No hice nada.
27
00:03:08,180 --> 00:03:09,936
Mi esposa ha estado conmigo desde ayer.
28
00:03:09,960 --> 00:03:12,400
Si algo le pasó a Ayşen, Suna
no tiene nada que ver con eso.
29
00:03:12,424 --> 00:03:13,366
¡Sí!
30
00:03:13,390 --> 00:03:15,480
Si no, saldrá de todos modos.
31
00:03:15,810 --> 00:03:17,046
Abidin, haz algo.
32
00:03:17,070 --> 00:03:19,056
Llamé al abogado, él está en camino.
33
00:03:19,080 --> 00:03:23,286
Mi esposa está embarazada, y aquí tienen esposas, etc.
Ni siquiera sabemos de qué está acusada.
34
00:03:23,310 --> 00:03:24,127
Hay una denuncia.
35
00:03:24,151 --> 00:03:25,226
¿Qué denuncia?
36
00:03:25,250 --> 00:03:26,876
¿Quién presentó la denuncia? ¿Por qué?
37
00:03:26,900 --> 00:03:28,676
Hay una sospecha de escape, Por eso le dieron esposas.
38
00:03:28,700 --> 00:03:31,396
¿Dónde debo correr en tal estado? ¡Por el amor a Allah!
39
00:03:31,420 --> 00:03:33,136
¿No puedes ver mi condición? ¡Abidin!
40
00:03:33,160 --> 00:03:36,860
Llama a mis padres. No dejes que nadie más lo sepa.
41
00:03:37,520 --> 00:03:40,136
Todo está bien, Sr. Ferit.
Déjalo permanecer en el pasado una vez más.
42
00:03:40,160 --> 00:03:41,836
Llevemos el auto al centro de servicio que mencionó.
43
00:03:41,860 --> 00:03:43,840
Gracias. Gracias.
44
00:03:48,230 --> 00:03:50,400
Nuestro veterano se ha roto.
45
00:03:55,020 --> 00:03:56,370
Han llegado.
46
00:03:59,300 --> 00:04:01,326
¿El abuelo subió al avión sano y sano?
47
00:04:01,350 --> 00:04:02,530
Lo hizo, lo hizo.
48
00:04:02,650 --> 00:04:07,256
Tenía miedo de volar, y la
muerte casi nos alcanzó en el suelo.
49
00:04:07,280 --> 00:04:09,036
No digas eso, tía.
50
00:04:09,060 --> 00:04:10,826
Mira, gracias a Allah, todos estamos a salvo.
51
00:04:10,850 --> 00:04:13,170
Pero podría haber sucedido, Seyran.
52
00:04:13,220 --> 00:04:15,826
En algún momento pensé que este era el final.
53
00:04:15,850 --> 00:04:18,810
Honestamente, en un momento, pensé lo mismo.
54
00:04:19,740 --> 00:04:22,136
¿Entonces estás diciendo que esta es obra de la gran dama?
55
00:04:22,160 --> 00:04:23,636
¿Qué estás diciendo, Kazım?
56
00:04:23,660 --> 00:04:26,706
Honestamente, eso es lo que pienso.
¿Cómo salieron del auto ilesos?
57
00:04:26,730 --> 00:04:28,516
Esa mujer estaba tratando de matarnos.
58
00:04:28,540 --> 00:04:33,256
Bien, no lo empujes demasiado de inmediato.
Investigaremos todo.
59
00:04:33,280 --> 00:04:35,820
Descubriremos quién hizo esto. Cálmate.
60
00:04:35,960 --> 00:04:37,140
¿Quién es?
61
00:04:37,670 --> 00:04:39,916
¿Por qué me llama este bastardo ahora?
62
00:04:39,940 --> 00:04:40,597
¿Quién?
63
00:04:40,621 --> 00:04:41,970
Abidin.
64
00:04:43,960 --> 00:04:45,926
¿Qué? ¿Por qué me llamas, bastardo?
65
00:04:45,950 --> 00:04:48,983
Kazım Ağa, Suna ha sido arrestada.
66
00:04:50,270 --> 00:04:51,270
¡¿Qué?!
67
00:04:51,380 --> 00:04:52,117
¿Qué ha pasado?
68
00:04:52,141 --> 00:04:55,826
Estamos en la estación de policía ahora. Donde
quiera que esté, venga rápidamente, le enviaré la dirección.
69
00:04:55,850 --> 00:04:57,346
¿De qué arresto estás hablando?
70
00:04:57,370 --> 00:04:58,217
¿Quién?
71
00:04:58,241 --> 00:05:00,006
Suna está en la estación de policía. Suna fue arrestada.
72
00:05:00,030 --> 00:05:01,116
¡¿Qué estás diciendo?!
73
00:05:01,140 --> 00:05:01,827
¿Qué?
74
00:05:01,851 --> 00:05:03,020
Cuelga, cuelga.
75
00:05:03,459 --> 00:05:07,789
Increíble, los problemas nunca nos deja.
76
00:05:12,180 --> 00:05:15,836
Padre, si mi hermana se metió en problemas por Abidin, yo.
77
00:05:15,860 --> 00:05:17,066
Mataré a este Abidin.
78
00:05:17,090 --> 00:05:20,336
Seyran, cálmate.
Si sucede algo así, lo mataré antes que tú.
79
00:05:20,360 --> 00:05:22,586
Si algo le pasó a mi hija por este Abidin.
80
00:05:22,610 --> 00:05:24,340
Esta vez mataré a Abidin.
81
00:05:24,380 --> 00:05:26,816
- Esta vez lo mataré, lo juro, lo mataré.
- Allah, protege a mi hija.
82
00:05:26,840 --> 00:05:28,306
- Allah, protege a mi hija.
- Lo mataré esta vez.
83
00:05:28,330 --> 00:05:29,710
Cálmate, hola.
84
00:05:29,910 --> 00:05:31,736
- Sabía que algo sucedería.
- Ferit.
85
00:05:31,760 --> 00:05:33,300
¿Qué está sucediendo? ¿Cómo está Suna?
86
00:05:33,340 --> 00:05:34,546
¿Por qué ha sido arrestada?
87
00:05:34,570 --> 00:05:36,726
No es un arresto, mamá, es una detención. Ven.
88
00:05:36,750 --> 00:05:38,220
Ven, entra, entra.
89
00:05:39,350 --> 00:05:42,286
Hermano, Suna Korhan. Soy su padre, mira.
90
00:05:42,310 --> 00:05:44,340
Nos encargaremos de ello, esperemos un poco.
91
00:05:44,400 --> 00:05:45,680
¿Dónde está mi hija?
92
00:05:45,730 --> 00:05:47,266
Espera, espera, cálmate.
93
00:05:47,290 --> 00:05:48,816
¿Dónde está Orhan?
94
00:05:48,840 --> 00:05:51,256
Papá fue a llevar el auto al
centro de servicio, Yo vine aquí.
95
00:05:51,280 --> 00:05:53,316
Mira, si esto no es un accidente, Pero si es algo más.
96
00:05:53,340 --> 00:05:55,496
No sé, tía. Investigaremos, esperemos.
97
00:05:55,520 --> 00:05:57,296
¿Qué tipo de día es este hoy?
98
00:05:57,320 --> 00:05:59,656
Hoy es un día horrible. Un día horrible.
99
00:05:59,680 --> 00:06:00,890
Ferit.
100
00:06:01,100 --> 00:06:01,647
Cálmate.
101
00:06:01,671 --> 00:06:03,860
Estoy tranquilo, tú cálmate.
102
00:06:03,970 --> 00:06:05,536
Simplemente dejas escapar algo de tu ira.
103
00:06:05,560 --> 00:06:06,560
Vamos.
104
00:06:07,220 --> 00:06:08,700
Vamos, papá.
105
00:06:12,160 --> 00:06:13,950
¿Dónde está mi hermana?
106
00:06:15,320 --> 00:06:17,210
¿Qué le hiciste a mi hermana?
107
00:06:17,250 --> 00:06:18,360
¿Qué has hecho?
108
00:06:18,400 --> 00:06:19,486
¿Qué has hecho?
109
00:06:19,510 --> 00:06:20,337
¿Dónde está mi hija?
110
00:06:20,361 --> 00:06:22,376
Abidin, ¿dónde está Suna? ¡Habla rápidamente!
111
00:06:22,400 --> 00:06:23,706
¿Qué le hiciste a mi hija?
112
00:06:23,730 --> 00:06:24,996
¡Responde!
113
00:06:25,020 --> 00:06:27,486
Hijo, mira, ¡te estrangularé con mis manos desnudas!
¡Responde!
114
00:06:27,510 --> 00:06:29,900
Está bien, está bien, espera un minuto, cálmate.
115
00:06:30,030 --> 00:06:32,460
Dime correctamente. ¿Qué está sucediendo?
116
00:06:34,840 --> 00:06:36,300
Ayşen está muerta.
117
00:06:36,325 --> 00:06:37,112
¡¿Qué?!
118
00:06:37,181 --> 00:06:39,210
¿Qué estás diciendo, Abidin?
119
00:06:39,280 --> 00:06:41,680
¿Cómo puede ser esto?
120
00:06:43,180 --> 00:06:45,560
La señora Şefika debe estar destrozada.
121
00:06:45,660 --> 00:06:48,256
Allah, que nadie sea probado con el dolor de un niño.
122
00:06:48,280 --> 00:06:49,996
¿Dónde está Şefika?
123
00:06:50,020 --> 00:06:54,650
La hermana Şefika está siendo interrogada.
Suna también será interrogada.
124
00:06:54,930 --> 00:06:56,360
Hermana...
125
00:06:56,493 --> 00:06:58,293
¿Qué tiene que ver mi hermana con esto?
126
00:06:58,420 --> 00:07:02,526
Suna fue arrestada por cargos
de intento de asesinato de Ayşen.
127
00:07:02,550 --> 00:07:04,966
Hijo, ¿qué estás diciendo? ¿Escuchas lo que estás diciendo?
128
00:07:04,990 --> 00:07:10,036
Abidin, ¿qué tiene esto que ver con eso?
Ayşen, Suna... por qué Ayşen...
129
00:07:10,060 --> 00:07:11,996
¿Por qué Suna empujó a Ayşen?
130
00:07:12,020 --> 00:07:14,230
Hay una queja, Madre Esme.
131
00:07:14,270 --> 00:07:15,330
¿Quién?
132
00:07:15,780 --> 00:07:17,076
¿Quién se quejó de mi hermana?
133
00:07:17,100 --> 00:07:18,536
¿¡Qué queja?! ¡¿Quién?!
134
00:07:18,560 --> 00:07:20,266
¡Yo me quejé!
135
00:07:20,590 --> 00:07:21,726
Yo.
136
00:07:22,540 --> 00:07:23,594
Mi ayşen,
137
00:07:24,523 --> 00:07:28,620
mi cordero fue asesinada por Suna.
138
00:07:29,464 --> 00:07:31,060
¡Será castigada, sufrirá!
139
00:07:31,470 --> 00:07:34,040
Sra. Şefika, ¿qué estás diciendo?
140
00:07:34,160 --> 00:07:36,270
Mi hija no puede ser una asesina.
141
00:07:36,330 --> 00:07:37,826
¿Por qué haría esto?
142
00:07:37,850 --> 00:07:40,280
¿Por qué tocaría a Ayşen?
143
00:07:40,660 --> 00:07:42,032
Abidin,
144
00:07:42,487 --> 00:07:44,011
¿no viste?
145
00:07:44,770 --> 00:07:45,710
No.
146
00:07:45,735 --> 00:07:49,126
¿No viste cómo Suna empujó a mi hija por las escaleras?
147
00:07:49,150 --> 00:07:51,500
Hermana Şefika, no pasó tal cosa.
148
00:07:51,570 --> 00:07:53,466
Cuando llegamos, Ayşen estaba en el suelo.
149
00:07:53,490 --> 00:07:55,416
¡Suna no tiene nada que ver con esto!
150
00:07:55,440 --> 00:07:58,496
No, mamá, sinceramente, eso no sucedió. No la empujó.
151
00:07:58,520 --> 00:08:01,126
Sí, hablaron. Pero no pasó nada de eso.
152
00:08:01,150 --> 00:08:03,806
¡Mi hermana no empujó a nadie!
153
00:08:03,830 --> 00:08:07,360
Hablas sin saberlo. No me hagas enojar.
154
00:08:07,440 --> 00:08:10,686
Retire su denuncia. No digo nada porque estás con dolor.
155
00:08:10,710 --> 00:08:12,080
No la retiraré.
156
00:08:12,400 --> 00:08:14,856
¡Suna será castigada!
157
00:08:14,880 --> 00:08:16,656
¡Ella sufrirá!
158
00:08:16,680 --> 00:08:18,036
¡¿Entiendes?!
159
00:08:18,060 --> 00:08:19,426
¡Mi hija no haría eso!
160
00:08:19,450 --> 00:08:22,206
¡Mi hija no pudo hacer eso! ¡No digas eso!
161
00:08:22,230 --> 00:08:24,116
¡Tu hija será castigada!
162
00:08:24,140 --> 00:08:25,886
¡Ella sufrirá!
163
00:08:25,910 --> 00:08:27,036
- Vamos.
- Su hija lo pagará.
164
00:08:27,060 --> 00:08:28,236
- Su hija lo pagará.
- Espera.
165
00:08:28,260 --> 00:08:31,266
¡Ella no hará eso, Şefika! Ella no la empujaría.
166
00:08:31,290 --> 00:08:33,496
- Está bien, está bien.
- Mi Suna no hará eso.
167
00:08:33,520 --> 00:08:34,716
Ella no, mamá.
168
00:08:34,740 --> 00:08:37,986
Mamá, ella no. Vi que ella no la empujó.
169
00:08:38,010 --> 00:08:39,946
Mamá, ella no. Juro que no lo hizo.
170
00:08:39,970 --> 00:08:42,360
Abidin, di algo. Ella no la empujó.
171
00:08:42,440 --> 00:08:44,796
Ella no la empujó. ¡Mi hermana no empujó a nadie!
172
00:08:44,820 --> 00:08:46,180
¡Por supuesto que ella no la empujó!
173
00:08:46,560 --> 00:08:47,406
Bueno.
174
00:08:47,430 --> 00:08:48,430
Vamos.
175
00:08:49,920 --> 00:08:51,040
Bueno.
176
00:08:55,920 --> 00:08:57,750
¿Dónde has estado?
177
00:08:57,840 --> 00:09:00,840
¿No me diste permiso para ir a jugar?
178
00:09:01,080 --> 00:09:03,020
El juego se prolongó un poco.
179
00:09:03,160 --> 00:09:05,740
No hiciste nada para molestarme, ¿verdad?
180
00:09:06,820 --> 00:09:09,889
Es decir, establecí un pequeño accidente para
Seyran y los demás.
181
00:09:11,048 --> 00:09:12,316
Creo que no te molestará.
182
00:09:12,340 --> 00:09:13,850
¿Seyran y los demás?
183
00:09:13,940 --> 00:09:15,890
Sí, Seyran y los demás.
184
00:09:15,920 --> 00:09:17,610
¿Quién más estaba allí?
185
00:09:18,046 --> 00:09:22,156
Ferit salvó la situación en el último momento.
Los cuatro están bien, no te preocupes.
186
00:09:22,242 --> 00:09:24,848
Este miedo será suficiente para ellos.
187
00:09:24,873 --> 00:09:26,753
¿Dijiste cuatro?
188
00:09:27,270 --> 00:09:29,106
Halis y su esposa también estaban en el auto.
189
00:09:29,130 --> 00:09:30,906
¿Qué estás diciendo, Karam?
190
00:09:30,930 --> 00:09:33,040
Cálmate, Çiçek. Nadie resultó herido.
191
00:09:33,431 --> 00:09:35,251
E incluso si hubiera sufrido, ¿qué?
192
00:09:35,480 --> 00:09:37,406
Si iba a matar a Halis...
193
00:09:37,430 --> 00:09:41,586
Lo habría matado hace mucho tiempo. ¡No morirá, sufrirá!
194
00:09:41,610 --> 00:09:43,456
Bien, nadie murió.
195
00:09:43,480 --> 00:09:47,210
¿Cómo pudiste hacer esto sin mi conocimiento?
196
00:09:47,270 --> 00:09:49,566
Nunca más... ¿puedes oírme?
197
00:09:49,590 --> 00:09:52,646
¡Nunca vuelvas a hacer nada sin mi permiso!
198
00:09:52,670 --> 00:09:53,926
¿Entiendes? ¡No te atrevas!
199
00:09:53,950 --> 00:09:56,680
Está bien, está bien, está bien.
200
00:09:56,940 --> 00:09:58,446
¿Qué estabas haciendo?
201
00:09:58,470 --> 00:10:01,132
Dijiste que Suna secuestró a tu hijo.
202
00:10:02,786 --> 00:10:06,866
Todo sucedió como debería haberlo hecho.
Todos están en su lugar.
203
00:10:07,130 --> 00:10:09,781
Abidin está con su madre,
204
00:10:09,965 --> 00:10:11,645
y Suna está en prisión.
205
00:10:11,810 --> 00:10:12,810
¿Qué?
206
00:10:12,920 --> 00:10:14,300
¿Cómo es eso?
207
00:10:15,530 --> 00:10:17,774
La pobre Ayşen murió,
208
00:10:18,330 --> 00:10:20,571
y fue Suna quien la empujó.
209
00:10:21,093 --> 00:10:23,363
Mira a la que me dice que no tome pasos adelante.
210
00:10:23,509 --> 00:10:27,019
¿Mataste a alguien para no separarse de Abidin?
211
00:10:29,690 --> 00:10:33,010
Las madres están dispuestas a hacer
cualquier cosa para proteger a sus hijos.
212
00:10:33,700 --> 00:10:34,960
De todo.
213
00:10:36,110 --> 00:10:43,089
Especialmente ahora, cuando se trata de
mi nieto, a quien pensé que nunca podría ver.
214
00:10:44,630 --> 00:10:52,301
Cuando dé a luz al niño en prisión y me lo
entregue, tendrá mucho tiempo para pensar.
215
00:10:52,970 --> 00:10:55,140
Estoy muy interesado.
216
00:10:55,694 --> 00:10:58,024
¿Harías lo mismo por mí?
217
00:11:02,490 --> 00:11:06,000
No quiero escucharlo, no respondas.
218
00:11:24,990 --> 00:11:27,080
Envié a la Sra. Şefika a casa.
219
00:11:28,888 --> 00:11:31,056
¿Pudiste convencerla?
220
00:11:31,080 --> 00:11:32,806
¿Si retirará su denuncia?
221
00:11:32,830 --> 00:11:35,426
Honestamente, ella no está de acuerdo.
222
00:11:35,450 --> 00:11:38,397
¡Esta mujer destruirá a mi hija!
223
00:11:39,530 --> 00:11:44,296
Seyran, hija, Şefika dijo algo,
Ella dijo que Seyran también sabe...
224
00:11:44,320 --> 00:11:46,276
Dime lo que sabes.
225
00:11:46,300 --> 00:11:47,257
No sé, mamá.
226
00:11:47,281 --> 00:11:49,620
No sé nada, pero mi hermana no es la culpable.
227
00:11:49,660 --> 00:11:53,776
Deje que testifique y hable, saldremos de aquí pronto.
228
00:11:53,800 --> 00:11:54,890
Inşallah.
229
00:11:54,940 --> 00:11:56,480
Inşallah.
230
00:11:56,920 --> 00:11:58,040
Inşallah.
231
00:12:03,680 --> 00:12:09,110
¡Juro que no maté a Ayşen! ¡No hice nada!
232
00:12:09,150 --> 00:12:10,496
¿No la empujaste por las escaleras?
233
00:12:10,520 --> 00:12:13,136
¡No la empujé! Sí, tuvimos una pelea...
234
00:12:13,160 --> 00:12:14,746
Pero no la empujé.
235
00:12:14,770 --> 00:12:16,876
¡No la maté! ¡Lo juro!
236
00:12:16,900 --> 00:12:18,276
¿Por qué pelearon?
237
00:12:18,300 --> 00:12:20,118
¿Cuál fue la pelea entre ustedes?
238
00:12:21,700 --> 00:12:23,032
Ayşen...
239
00:12:23,600 --> 00:12:25,734
es la ex prometida de mi esposo.
240
00:12:26,310 --> 00:12:29,260
Ella trabajaba en la mansión donde vivíamos.
241
00:12:30,080 --> 00:12:37,650
Mi esposo y yo hemos estado viviendo por separado
por algún tiempo. Hubo un problema entre nosotros.
242
00:12:37,680 --> 00:12:39,976
Cuando descubrí que estaba embarazada...
243
00:12:40,000 --> 00:12:41,496
Por supuesto, todo ha cambiado.
244
00:12:41,520 --> 00:12:44,156
Y ese día llegué a la mansión para hablar con mi esposo.
245
00:12:44,180 --> 00:12:46,070
Pero me encontré con Ayşen.
246
00:12:46,130 --> 00:12:48,176
Entonces... no recuerdo por qué...
247
00:12:48,200 --> 00:12:55,346
Comenzamos a discutir, pero cómo
sucedió y por qué, realmente no lo recuerdo.
248
00:12:55,370 --> 00:12:58,996
Ella cayó por las escaleras. No pude agarrarla.
249
00:12:59,020 --> 00:13:02,096
Pero no la empujé. Juro que no la empujé.
250
00:13:02,120 --> 00:13:04,366
La llevé al hospital.
251
00:13:04,390 --> 00:13:06,980
Junto a ella... si yo la hubiera empujado...
252
00:13:07,120 --> 00:13:11,676
Inmediatamente ella le habría dicho a la policía:
«¡Esta chica me empujó!» Ella se habría quejado.
253
00:13:11,700 --> 00:13:15,080
¡Pero ella no lo hizo porque no lo hizo! Yo no la empujé.
254
00:13:15,178 --> 00:13:18,368
Estaba bien en el hospital, le hablé.
255
00:13:18,490 --> 00:13:21,826
Cómo murió, no lo sé.
256
00:13:21,850 --> 00:13:25,206
¡Juro que no hice nada!
257
00:13:25,230 --> 00:13:28,350
Deja que Allah me castigue, no hice nada.
258
00:13:33,580 --> 00:13:38,776
Escuche, Sra. Suna: Si la autopsia revela que la
causa de la muerte de Ayşen fue de hecho por una caída.
259
00:13:38,800 --> 00:13:41,596
¡Esta chica estaba bien!
260
00:13:41,620 --> 00:13:44,706
Estaba en el hospital, la vi
con mis propios ojos y hablamos.
261
00:13:44,730 --> 00:13:46,296
¿Cómo es esto posible?
262
00:13:46,320 --> 00:13:49,550
Algunas lesiones pueden aparecer más tarde, Sra. Suna.
263
00:13:49,575 --> 00:13:52,415
Necesitaremos circunstancias atenuantes.
264
00:13:52,520 --> 00:13:53,397
¿Cuáles exactamente?
265
00:13:53,422 --> 00:13:56,875
Entonces, ¿te provocó o te insultó?
266
00:13:57,119 --> 00:13:59,785
¿Dijo algo que te hizo empujarla?
267
00:13:59,960 --> 00:14:01,624
Tendrá que explicar esto.
268
00:14:04,153 --> 00:14:06,723
Sr. Abogado, ¿puedo hablar con usted? Esto es importante.
269
00:14:06,920 --> 00:14:07,920
Bien.
270
00:14:08,328 --> 00:14:09,688
Ya vuelvo.
271
00:14:24,160 --> 00:14:27,955
Normalmente, nadie fuera de la familia debe
interactuar con la Sra. Suna. Lo sabes, señor Ferit.
272
00:14:28,239 --> 00:14:31,585
Cengiz es amigo del comisario. Nos ayudó. Intenta
terminar la conversación lo más rápido posible y partir.
273
00:14:31,800 --> 00:14:35,430
Complete su conversación lo antes posible ¿Bueno?
274
00:14:35,860 --> 00:14:36,896
Volveré pronto.
275
00:14:36,920 --> 00:14:37,920
Gracias.
276
00:14:38,430 --> 00:14:40,046
Hermano Cengiz, este lugar está en ti.
277
00:14:40,070 --> 00:14:41,070
Bueno.
278
00:14:47,470 --> 00:14:48,900
Suna.
279
00:14:56,740 --> 00:15:02,360
Aparentemente, este es un caso bajo la expresión
misma: «Cada asesino regresa a la escena del crimen».
280
00:15:13,120 --> 00:15:17,330
Suna, ¿Ayşen vio algo relacionado con nosotros?
281
00:15:17,900 --> 00:15:21,999
¿Te lo dijo? ¿Te amenazó?
282
00:15:23,531 --> 00:15:24,531
Tu...
283
00:15:25,394 --> 00:15:29,277
¿Llegaste, incluso si no a propósito, la empujaste?
284
00:15:29,590 --> 00:15:32,576
¿Cómo te atreves a preguntarme esto?
285
00:15:33,710 --> 00:15:37,576
Te llamé y te lo conté, y me dejaste sola.
286
00:15:37,600 --> 00:15:39,376
Por eso pregunto...
287
00:15:39,400 --> 00:15:41,136
Si realmente hay algo así...
288
00:15:41,160 --> 00:15:42,547
Es tu culpa.
289
00:15:43,080 --> 00:15:44,587
No hice nada.
290
00:15:45,450 --> 00:15:48,830
¡No maté a Ayşen! ¡Pero tú lo hiciste!
291
00:15:49,660 --> 00:15:51,670
¡Arruinaste mi vida!
292
00:15:53,010 --> 00:15:57,244
Ese día me besaste...
¡y luego actuaste como si fuera mi culpa!
293
00:15:57,870 --> 00:16:00,420
¡Me culpaste todo!
294
00:16:00,460 --> 00:16:02,806
Ahora tengo la oportunidad de ir a la cárcel...
295
00:16:02,830 --> 00:16:05,871
¿Piensa por qué sucedió todo esto?
296
00:16:11,480 --> 00:16:12,756
Suna, escucha, yo...
297
00:16:12,780 --> 00:16:13,960
¡Tú!
298
00:16:15,880 --> 00:16:17,080
Tú.
299
00:16:17,540 --> 00:16:19,732
Ferit, no hay «tú».
300
00:16:20,800 --> 00:16:22,960
No hay «tú».
301
00:16:23,300 --> 00:16:24,710
¡Yo! ¡Yo!
302
00:16:25,664 --> 00:16:27,761
¡Esto solo me preocupa a mí!
303
00:16:28,473 --> 00:16:32,273
Haz lo que quieras y sácame de aquí.
304
00:16:32,940 --> 00:16:35,142
¡Me debes esto!
305
00:16:38,480 --> 00:16:39,480
Bueno.
306
00:16:40,685 --> 00:16:43,855
Haré lo que sea necesario, te lo prometo.
307
00:16:44,070 --> 00:16:45,140
¿Prometes?
308
00:16:45,760 --> 00:16:49,590
Mira a las mujeres que confían en tu palabra.
Su destino es triste.
309
00:16:51,070 --> 00:16:53,930
Tengo la posibilidad de ir a la cárcel.
310
00:16:54,480 --> 00:16:57,390
Seyran está lista para arriesgar su vida.
311
00:17:00,510 --> 00:17:01,920
¿Seyran?
312
00:17:02,810 --> 00:17:04,080
¿Qué significa?
313
00:17:04,120 --> 00:17:06,030
Lo que significa es lo que significa.
314
00:17:06,240 --> 00:17:09,621
Cuando salgas, pregúntale qué hizo por ti.
315
00:17:10,037 --> 00:17:11,037
Yo...
316
00:17:11,417 --> 00:17:15,801
¡No quiero dar a luz a mi hijo en una celda sucia!
317
00:17:16,830 --> 00:17:19,210
¡Sácame de aquí!
318
00:17:19,560 --> 00:17:22,770
¿Lo entiendes? Sácame de aquí.
319
00:17:23,710 --> 00:17:25,000
Entiendo.
320
00:17:27,300 --> 00:17:29,370
Te sacaré de aquí.
321
00:17:31,038 --> 00:17:33,428
Esta vez no te dejaré a mitad de camino.
322
00:17:56,699 --> 00:17:58,219
¿Qué voy a hacer?
323
00:18:00,045 --> 00:18:02,620
¿Debería estar molesto por mi esposa e hijo?
324
00:18:03,285 --> 00:18:06,345
¿O debería estar molesto por la hermana Şefika y Ayşen?
325
00:18:06,580 --> 00:18:08,016
¿O debería estar molesto por la madre Esme?
326
00:18:08,040 --> 00:18:10,161
Ya no sé qué hacer.
327
00:18:12,780 --> 00:18:14,306
¿Dónde está Ferit de nuevo?
328
00:18:14,330 --> 00:18:15,656
Ferit fue con el comisario.
329
00:18:15,680 --> 00:18:18,080
Pregunte por qué el interrogatorio
está tomando tanto tiempo.
330
00:18:18,230 --> 00:18:19,240
Bueno.
331
00:18:20,400 --> 00:18:26,384
Ahora, está esto: Cuando Ayşen cayó y fue ingresada
en el hospital, no estaba en una condición tan mala.
332
00:18:26,757 --> 00:18:28,713
De repente se sintió enferma.
333
00:18:28,738 --> 00:18:32,048
Quizás su muerte no está relacionada con la caída.
334
00:18:32,180 --> 00:18:33,766
¿Cómo podemos probar esto?
335
00:18:33,790 --> 00:18:36,106
No entiendo esto.
336
00:18:36,130 --> 00:18:40,526
El médico dijo que no había riesgos, Ayşen
llegó a sus sentidos. ¿Cómo podría suceder esto?
337
00:18:40,550 --> 00:18:43,701
Hasta que la autopsia esté lista,
esta charla está vacía, chicos.
338
00:18:44,990 --> 00:18:46,620
Ferit.
339
00:18:49,852 --> 00:18:52,552
Ferit, ¿qué están diciendo? ¿Por qué fuiste?
340
00:18:52,760 --> 00:18:55,997
Kazım Ağa, hablé con el comisario.
341
00:18:56,780 --> 00:18:59,033
En este momento,
342
00:19:00,269 --> 00:19:01,586
la única sospechosa es Suna.
343
00:19:01,610 --> 00:19:03,588
¿Cómo puede ser esto?
344
00:19:04,450 --> 00:19:06,866
¿Cómo puede ser esto? No lo creo.
345
00:19:06,890 --> 00:19:09,916
¿Cómo puede ser que la única razón es la caída de Ayşen?
346
00:19:09,940 --> 00:19:13,016
No entiendo nada.
Voy a perder mi mente, lo juro.
347
00:19:14,070 --> 00:19:17,870
Seyran, ¿deberíamos ir contigo al hospital?
348
00:19:17,900 --> 00:19:21,256
Hablemos con los médicos.
Averigüemos por qué murió esta chica.
349
00:19:21,280 --> 00:19:21,767
Bueno.
350
00:19:21,791 --> 00:19:24,726
Bien, llamaré a alguien de la ambulancia.
351
00:19:24,750 --> 00:19:26,926
Tal vez puedan ayudar con algo.
352
00:19:26,950 --> 00:19:29,706
Si pueden ayudar con la fecha, iré con
ustedes después de reunirme con Suna.
353
00:19:29,730 --> 00:19:30,916
Bueno. Vamos rápidamente.
354
00:19:30,940 --> 00:19:32,806
- Me voy. No te preocupes, estoy aquí.
- Bien, cuida a mí madre.
355
00:19:32,830 --> 00:19:34,346
No te preocupes, estoy aquí.
356
00:19:34,370 --> 00:19:36,300
Si necesitas algo, llámame.
357
00:19:42,230 --> 00:19:43,208
Ferit,
358
00:19:44,954 --> 00:19:46,634
¿estás molesto por algo?
359
00:19:48,060 --> 00:19:51,520
¿Dijo el comisario algo que no sabemos?
360
00:19:52,760 --> 00:19:54,110
No hay nada.
361
00:19:55,010 --> 00:19:56,280
Vamos, entra.
362
00:20:23,580 --> 00:20:26,396
Orhan, ¿qué hiciste?
¿Tomaste el auto para lo puedan reparar?
363
00:20:26,420 --> 00:20:28,336
Lo llevé. Los chicos están mirando.
364
00:20:28,360 --> 00:20:33,736
Me informarán en un día.
Pero lo más probable es que sea el negocio de la dama mayor.
365
00:20:33,760 --> 00:20:34,936
Creo que sí.
366
00:20:34,960 --> 00:20:38,446
Pero aun así, si no tenemos
evidencia, no podremos presentar nada.
367
00:20:38,470 --> 00:20:40,000
No presentaremos ninguna denuncia.
368
00:20:40,750 --> 00:20:48,750
No merecen venganza, no merecen una prisión.
Necesitamos deshacernos de ellos para siempre.
369
00:20:48,820 --> 00:20:49,916
¿Dónde está Ferit?
370
00:20:49,940 --> 00:20:51,306
Fueron al hospital.
371
00:20:51,330 --> 00:20:55,109
Quieren saber por qué murió la niña.
372
00:20:57,380 --> 00:20:58,496
Suna, hija.
373
00:20:58,520 --> 00:20:59,456
Madre.
374
00:20:59,480 --> 00:21:00,017
Madre.
375
00:21:00,041 --> 00:21:01,116
- Suna.
- Señora, está prohibido.
376
00:21:01,140 --> 00:21:02,566
- Solo un minuto.
- Soy su madre, por favor.
377
00:21:02,590 --> 00:21:03,566
Ella es su madre.
378
00:21:03,590 --> 00:21:04,366
Te abrazaré una vez.
379
00:21:04,390 --> 00:21:04,886
Madre.
380
00:21:04,910 --> 00:21:05,337
Suna.
381
00:21:05,361 --> 00:21:07,676
Mamá, juro que no hice nada.
382
00:21:07,700 --> 00:21:09,876
Juro que no hice nada, papá.
383
00:21:09,900 --> 00:21:11,806
- Lo sabemos, hija.
- No no hice nada.
384
00:21:11,830 --> 00:21:15,526
Hija, no lastimarías una mosca. Lo sabemos.
385
00:21:15,550 --> 00:21:17,500
Tu familia está cerca.
386
00:21:27,480 --> 00:21:30,770
Ferit, ¿qué te pasa?
387
00:21:30,850 --> 00:21:34,645
Algo te pasó en la estación. Te pregunté, no respondiste.
388
00:21:35,430 --> 00:21:37,736
Simplemente no digas que no hay nada, Ferit.
389
00:21:37,760 --> 00:21:40,070
Dime la verdad, por favor.
390
00:21:40,250 --> 00:21:43,670
Uno de los comisario era amigo del hermano de Cengiz.
391
00:21:44,600 --> 00:21:46,766
Nos permitieron ver a Suna.
392
00:21:46,790 --> 00:21:48,076
¿Hablas en serio?
393
00:21:48,100 --> 00:21:49,500
¿Qué dijo mí hermana?
394
00:21:49,600 --> 00:21:51,032
Entre sus palabras,
395
00:21:53,085 --> 00:21:57,757
dijo que Seyran está
incluso lista para morir por ti. ¿Qué significa eso?
396
00:22:02,290 --> 00:22:04,786
Hice una pregunta. ¿Qué hiciste?
397
00:22:04,810 --> 00:22:07,410
Ferit, eso es todo. Cálmate.
398
00:22:08,960 --> 00:22:10,968
Me calmaré ahora.
399
00:22:22,590 --> 00:22:26,120
Te hice una pregunta. Responde.
400
00:22:34,121 --> 00:22:35,121
Yo...
401
00:22:38,422 --> 00:22:41,146
Será difícil para mí quedar embarazada, Ferit.
402
00:22:44,890 --> 00:22:48,533
Si me someto a tratamiento,
403
00:22:50,498 --> 00:22:53,252
mi enfermedad puede regresar.
404
00:22:57,550 --> 00:22:59,281
¿Y tú,
405
00:23:00,540 --> 00:23:01,740
sabiendo esto,
406
00:23:02,796 --> 00:23:04,012
nos prometiste
407
00:23:04,473 --> 00:23:06,406
a mí y a el abuelo un bebé?
408
00:23:07,023 --> 00:23:08,703
¿Mirándonos a los ojos?
409
00:23:09,020 --> 00:23:10,470
Ferit.
410
00:23:10,810 --> 00:23:13,866
¿Cómo pudiste esconder esto de mí?
411
00:23:13,890 --> 00:23:14,936
¿Cómo?
412
00:23:14,960 --> 00:23:16,950
¿Dónde has estado, Ferit?
413
00:23:17,980 --> 00:23:20,060
¿Dónde has estado durante tantos días?
414
00:23:20,340 --> 00:23:24,600
No pude estar contigo. Porque no estás aquí.
415
00:23:24,730 --> 00:23:28,721
No. Juegas a la mafia y te tiras bajo las balas.
416
00:23:29,240 --> 00:23:36,360
Espera un minuto, ya que Suna dijo
sobre la muerte, ¿empezaste al tratamiento?
417
00:23:37,680 --> 00:23:40,676
Solo un día. Entonces no continué.
418
00:23:40,700 --> 00:23:42,230
¿Por qué?
419
00:23:42,340 --> 00:23:44,416
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué, Seyran? ¿Por qué?
420
00:23:44,440 --> 00:23:46,656
Porque quiero un hijo, Ferit.
421
00:23:46,680 --> 00:23:47,920
Muy hermoso.
422
00:23:49,500 --> 00:23:51,516
¿Pero me estás dando por vencida?
423
00:23:51,540 --> 00:23:52,532
Ferit yo...
424
00:23:53,101 --> 00:23:54,016
soy para ti...
425
00:23:54,040 --> 00:23:58,159
Tu muerte no significa nada para mí, Seyran.
426
00:23:59,280 --> 00:24:00,730
¿No entiendes esto?
427
00:24:00,990 --> 00:24:05,656
Si no existes, entonces yo no existo chica.
¿Por qué no entiendes eso?
428
00:24:05,680 --> 00:24:07,026
No lo hagas, Ferit.
429
00:24:07,050 --> 00:24:08,856
Por favor, no hagas esto. Suficiente.
430
00:24:08,880 --> 00:24:10,456
Por supuesto que eso es suficiente.
431
00:24:10,480 --> 00:24:15,256
No importa lo que diga, siempre harás lo que quieras.
432
00:24:15,280 --> 00:24:17,290
¿Quién soy yo ante tus ojos?
433
00:24:18,430 --> 00:24:20,230
No me mires así.
434
00:24:29,210 --> 00:24:31,980
Como le expliqué a tu familia...
435
00:24:32,100 --> 00:24:36,436
Si no encontramos alguna evidencia de la
inocencia de la Sra. Suna ante el tribunal de servicio...
436
00:24:36,460 --> 00:24:41,056
O si la opinión preliminar del experto no sale
en absolución, la Sra. Suna será encarcelada.
437
00:24:41,080 --> 00:24:43,490
No tienen evidencia.
438
00:24:43,530 --> 00:24:46,160
¿Cuál es el contenido de la investigación, abogado?
439
00:24:46,640 --> 00:24:49,220
El juez analizará el hecho de que
la atraparon tratando de escapar.
440
00:24:49,280 --> 00:24:50,976
Y él puede decidir que intentarás escapar de nuevo.
441
00:24:51,000 --> 00:24:52,806
¿Qué tonterías?
442
00:24:52,830 --> 00:24:55,580
¿Qué está sucediendo?
443
00:24:55,680 --> 00:24:57,556
¡Allah, Allah!
444
00:24:57,580 --> 00:25:01,380
Por favor, mantén la calma cuando visite a la Sra. Suna.
445
00:25:01,430 --> 00:25:03,216
Ella es la que está peor en este momento.
446
00:25:03,240 --> 00:25:04,266
Bueno.
447
00:25:04,290 --> 00:25:06,060
Bueno. Estás diciendo la verdad.
448
00:25:06,210 --> 00:25:09,036
Hermano, gracias. Muchas gracias.
449
00:25:09,060 --> 00:25:10,076
Nos llamaremos el uno al otro. ¿Bueno?
450
00:25:10,100 --> 00:25:10,897
Déjalo permanecer en el pasado.
451
00:25:10,921 --> 00:25:12,200
Gracias.
452
00:25:36,840 --> 00:25:38,880
Cierra los ojos, Suna.
453
00:25:39,631 --> 00:25:41,334
Cierra, te esperaré.
454
00:25:42,000 --> 00:25:43,220
Abidin.
455
00:25:51,980 --> 00:25:56,430
Te esperaré incluso si estás en el infierno, Suna.
456
00:25:58,226 --> 00:26:00,982
Solo hay lugar para nosotros en el infierno, ¿no?
457
00:26:01,070 --> 00:26:03,337
No quise decir eso.
458
00:26:04,880 --> 00:26:07,530
¿Por qué tu lugar debería estar en el infierno, Suna?
459
00:26:07,570 --> 00:26:08,846
No maté a Ayşen.
460
00:26:08,870 --> 00:26:09,964
Lo sé.
461
00:26:11,130 --> 00:26:13,920
Pero ¿qué pasará con lo que le hice a mis seres queridos?
462
00:26:14,130 --> 00:26:22,130
Suna, siempre te has sacrificado
por Seyran, por la familia, por mí.
463
00:26:23,920 --> 00:26:26,160
No le hice nada malo a nadie.
464
00:26:26,300 --> 00:26:27,890
Yo me sacrifique.
465
00:26:28,270 --> 00:26:29,696
Fui sacrificada.
466
00:26:32,230 --> 00:26:35,166
Y para obtener algo a cambio, arruiné todo.
467
00:26:35,190 --> 00:26:37,460
¿Qué arruinaste?
468
00:26:37,600 --> 00:26:40,206
Suna, ¿en qué estás pensando aquí durante horas?
469
00:26:40,230 --> 00:26:41,800
Sobre todo.
470
00:26:44,167 --> 00:26:46,637
Sobre todo lo que me pasó.
471
00:26:47,410 --> 00:26:49,532
Sobre todo lo que no pude resistir,
472
00:26:51,836 --> 00:26:54,170
por lo que corrí de un lado a otro.
473
00:26:55,640 --> 00:26:57,185
Lo olvidaremos.
474
00:26:58,080 --> 00:27:01,250
Te haré olvidarlo de todo, lo prometo.
475
00:27:18,030 --> 00:27:19,030
Adelante.
476
00:27:22,920 --> 00:27:24,170
Señora.
477
00:27:24,226 --> 00:27:26,066
Habla Sr. Sadik.
478
00:27:26,850 --> 00:27:28,576
Suna fue arrestada.
479
00:27:28,600 --> 00:27:31,576
Pero no pudimos obtener ningún detalle.
480
00:27:31,600 --> 00:27:32,820
Muy bien.
481
00:27:33,020 --> 00:27:36,140
Ahora necesitamos incriminarla.
482
00:27:36,280 --> 00:27:40,546
¿Estás seguro de que él que contrataste no hablará?
483
00:27:40,570 --> 00:27:42,406
No te preocupes, señora mayor.
484
00:27:42,430 --> 00:27:45,931
Él sabe lo que le pasará si habla.
485
00:27:46,420 --> 00:27:52,690
Y el medicamento que agregó a
Ayşen no se encontrará durante la autopsia.
486
00:27:52,740 --> 00:27:59,020
Hasta que el confiese, nadie
sospechará de nosotros o quien lo hizo.
487
00:27:59,080 --> 00:28:00,649
Eso espero.
488
00:28:01,370 --> 00:28:06,644
Porque esta vez no perdonaré a nadie que cometa un error.
489
00:28:07,712 --> 00:28:09,942
Puedo terminar perdiendo a mi hijo.
490
00:28:15,472 --> 00:28:17,222
Papá.
491
00:28:18,000 --> 00:28:19,790
Hija.
492
00:28:21,320 --> 00:28:23,266
No mucho. 5 minutos.
493
00:28:23,290 --> 00:28:25,270
Está bien, gracias.
494
00:28:25,410 --> 00:28:26,996
¿Cómo estás, hija?
495
00:28:27,020 --> 00:28:29,436
Papá, sácame de aquí. Por favor.
496
00:28:29,460 --> 00:28:32,176
Juro que no hice nada.
497
00:28:32,200 --> 00:28:34,606
Me mataré aquí. Lo juro.
498
00:28:34,630 --> 00:28:38,076
Por favor, sácame. ¿Saldré? ¿No saldré?
499
00:28:38,100 --> 00:28:39,220
No te preocupes.
500
00:28:39,260 --> 00:28:42,816
No te preocupes. Sé paciente. Tienes la corte mañana.
501
00:28:42,840 --> 00:28:44,836
Resolveremos este asunto inmediatamente mañana.
502
00:28:44,860 --> 00:28:45,266
¿Inmediatamente?
503
00:28:45,290 --> 00:28:45,877
Inmediatamente.
504
00:28:45,901 --> 00:28:50,696
¿De inmediato? ¿Se dieron cuenta de que yo era inocente?
¿Quién dijo eso? ¿El comisario?
505
00:28:50,720 --> 00:28:53,636
Hija, no lo pienses.
506
00:28:53,660 --> 00:28:57,506
Ser paciente. Tu familia está cerca, tu padre está cerca.
507
00:28:57,530 --> 00:29:00,080
Nosotros manejaremos esto, no te preocupes.
508
00:29:00,560 --> 00:29:02,420
¡Lo manejarás!
509
00:29:02,930 --> 00:29:05,180
¿Entonces aún no lo has decidido?
510
00:29:06,430 --> 00:29:08,950
Me quedaré aquí. No saldré.
511
00:29:12,600 --> 00:29:14,130
Suna.
512
00:29:15,920 --> 00:29:20,240
Hija, ¿qué estaba más enojado cuando eras pequeña?
513
00:29:21,000 --> 00:29:22,890
Papá, ¿qué tiene esto que ver con eso?
514
00:29:23,000 --> 00:29:25,836
Mira a tu papá. Te lo digo.
515
00:29:25,860 --> 00:29:29,550
¿Por qué estaba más enojado contigo?
516
00:29:30,530 --> 00:29:31,670
¿Cómo lo sé?
517
00:29:31,840 --> 00:29:34,190
¿Por qué quería ser bailarina?
518
00:29:35,660 --> 00:29:39,500
Yo también estaba enojado por eso.
Pero eso no es de lo que estoy hablando.
519
00:29:39,980 --> 00:29:41,640
¿Sabes por qué estaba enojado?
520
00:29:41,720 --> 00:29:45,180
Porque siempre te culpaste tú y no a Seyran.
521
00:29:45,370 --> 00:29:49,020
Tú, mi chica, tienes una conciencia clara.
522
00:29:49,240 --> 00:29:54,674
Suna, por primera vez en tu vida harás algo por ti misma.
523
00:29:55,150 --> 00:29:58,010
Sé fuerte. Sé fuerte.
524
00:29:58,080 --> 00:30:01,496
Por mi propio bien. Te lo ruego, por favor.
525
00:30:01,520 --> 00:30:05,584
¿Bueno? Decidiremos.
Decidiremos todo mañana, pero sé paciente.
526
00:30:05,585 --> 00:30:06,600
Adelante.
527
00:30:06,760 --> 00:30:07,870
Todo ya está.
528
00:30:07,930 --> 00:30:09,996
Hermano, espera. ¿Ya han pasado 5 minutos?
Todavía están hablando.
529
00:30:10,020 --> 00:30:10,807
Ha pasado más.
530
00:30:10,831 --> 00:30:12,520
Papá, no te vayas.
531
00:30:15,110 --> 00:30:16,990
Mira aquí.
532
00:30:17,020 --> 00:30:17,657
Papá.
533
00:30:17,681 --> 00:30:18,706
¿Qué es esto?
534
00:30:18,730 --> 00:30:19,756
¿Qué es esto?
535
00:30:19,780 --> 00:30:21,316
¿Qué estás haciendo?
536
00:30:21,340 --> 00:30:21,917
Cálmate.
537
00:30:21,941 --> 00:30:23,596
¿Es este un negocio? ¿Qué estás haciendo?
538
00:30:23,620 --> 00:30:23,977
Déjame.
539
00:30:24,001 --> 00:30:26,646
Detente, detente.
Entiendo lo que quieres hacer. Abre la puerta.
540
00:30:26,670 --> 00:30:27,836
Entrarás, no te preocupes.
541
00:30:27,860 --> 00:30:28,940
Bueno.
542
00:30:32,180 --> 00:30:34,100
Hermano, lo siento.
543
00:30:34,560 --> 00:30:35,776
Para que una piedra no se ponga por debajo del pie.
544
00:30:35,800 --> 00:30:36,800
Papá.
545
00:30:36,830 --> 00:30:40,920
Mi hija lo querrá, pero no lo haré.
Dijiste que no me fuera. Acá estoy.
546
00:30:44,180 --> 00:30:45,616
¿Qué vamos a hacer ahora?
547
00:30:45,640 --> 00:30:46,810
Espera.
548
00:30:46,980 --> 00:30:49,190
Nos sentaremos aquí hasta la mañana y esperaremos.
549
00:30:50,080 --> 00:30:51,330
Es bueno que existas.
550
00:30:51,400 --> 00:30:54,170
Y tú también, mi hermosa hija.
551
00:30:54,440 --> 00:30:56,250
Siéntate, siéntate.
552
00:30:58,741 --> 00:31:01,408
Ven aquí, mi rosa.
553
00:31:02,130 --> 00:31:03,756
¿Quieres que te canté una canción?
554
00:31:03,780 --> 00:31:06,000
Con mi voz repugnante...
555
00:31:06,970 --> 00:31:09,410
Entonces definitivamente nos dejarán salir.
556
00:31:10,230 --> 00:31:11,590
No durarán.
557
00:31:12,130 --> 00:31:15,666
Todo estará bien, ¡todo estará bien!
558
00:31:15,690 --> 00:31:16,810
Piénsalo.
559
00:31:16,850 --> 00:31:18,220
Confía en mí.
560
00:31:23,636 --> 00:31:25,576
Abidin hijo.
561
00:31:25,710 --> 00:31:27,886
No te fuiste, no me dejaste.
562
00:31:27,910 --> 00:31:29,206
Gracias.
563
00:31:29,230 --> 00:31:30,500
¿Gracias a mí?
564
00:31:30,890 --> 00:31:33,830
¿No te negaste a partir?
565
00:31:33,967 --> 00:31:37,127
O algo le pasó a Suna, Allah no lo quiera...
566
00:31:37,322 --> 00:31:38,848
¿Cómo está el bebé? ¿Está bien mi nieto?
567
00:31:38,920 --> 00:31:42,130
Suna fue arrestada bajo sospecha de asesinar a Ayşen.
568
00:31:42,690 --> 00:31:44,966
Y no sabes sobre esto, ¿verdad?
569
00:31:44,990 --> 00:31:46,086
¿Qué estás diciendo?
570
00:31:46,110 --> 00:31:47,087
¿Está Ayşen muerta?
571
00:31:47,111 --> 00:31:48,994
¿Me estás tomando el pelo?
572
00:31:51,510 --> 00:31:56,660
No te sorprendió todo lo que
dije, veamos si te sorprende esto.
573
00:31:56,760 --> 00:32:04,339
Los frenos fallaron en el automóvil en el que
Seyran, Ferit, el Sr. Halis y la Sra. Hattuç viajaban.
574
00:32:05,104 --> 00:32:06,373
tuvieron un accidente.
575
00:32:06,920 --> 00:32:08,306
No lo sabía, créeme.
576
00:32:08,330 --> 00:32:10,056
Solo estoy escuchando esto de ti ahora.
577
00:32:10,080 --> 00:32:13,036
Entonces tu hijo loco no está involucrado en esto, ¿verdad?
578
00:32:13,060 --> 00:32:17,006
Ni Karam ni yo hemos salido de esta casa durante 2 días.
579
00:32:17,030 --> 00:32:19,666
Este tema no nos preocupa en absoluto.
580
00:32:19,690 --> 00:32:27,690
Si este tema está relacionado con usted,
incluso no se encuentran pruebas, ¿de acuerdo?
581
00:32:28,430 --> 00:32:31,390
No te escucharé como mamá.
582
00:32:32,050 --> 00:32:33,276
Te destruiré.
583
00:32:33,300 --> 00:32:34,356
Abidin... por favor hijo.
584
00:32:34,380 --> 00:32:37,453
No te atrevas a llamarme hijo de nuevo.
585
00:32:49,824 --> 00:32:51,934
¿Sabes por qué sucede esto?
586
00:32:53,165 --> 00:32:56,996
Porque no nos amamos por igual.
587
00:32:57,730 --> 00:32:59,740
Pero no hay forma aquí afuera.
588
00:32:59,820 --> 00:33:01,310
No hay nada que puedas hacer.
589
00:33:02,407 --> 00:33:03,407
Tu...
590
00:33:03,820 --> 00:33:06,316
¿Entonces me amas más?
591
00:33:06,340 --> 00:33:09,555
Sí, eso es cierto, pero no hay
nada que puedas hacer al respecto.
592
00:33:12,992 --> 00:33:13,992
Yo...
593
00:33:14,713 --> 00:33:17,405
¿Por quién estaba lista para morir, Ferit?
594
00:33:18,270 --> 00:33:19,550
¿Para qué propósito?
595
00:33:19,620 --> 00:33:20,984
Lo sé, Seyran,
596
00:33:21,556 --> 00:33:22,556
pero no entiendo.
597
00:33:23,290 --> 00:33:24,326
Por ti.
598
00:33:25,610 --> 00:33:28,370
Porque realmente querías un hijo.
599
00:33:28,770 --> 00:33:30,670
Para que estés feliz.
600
00:33:32,650 --> 00:33:35,110
He aprendido algunas cosas últimamente.
601
00:33:36,190 --> 00:33:38,406
Morir no es un logro.
602
00:33:38,430 --> 00:33:40,170
Ferit, no lo entiendes.
603
00:33:40,290 --> 00:33:40,967
Escucha, yo...
604
00:33:40,991 --> 00:33:42,190
Tú…
605
00:33:42,370 --> 00:33:45,987
Me moriría mil veces por ti Seyran.
606
00:33:46,650 --> 00:33:47,920
Entiendes.
607
00:33:47,970 --> 00:33:53,000
Pero el dominio radica en la capacidad de vivir y dar vida.
608
00:33:53,060 --> 00:33:55,450
Yo también quiero vivir.
609
00:33:55,730 --> 00:34:02,360
Seyro que quiere vivir no correrá
a propósito hacia un auto rápido.
610
00:34:02,510 --> 00:34:09,300
Ella no piensa en si saltar debajo del auto o no.
611
00:34:09,530 --> 00:34:11,000
¿No saltaste?
612
00:34:14,000 --> 00:34:16,030
Quiero vivir...
613
00:34:16,150 --> 00:34:19,706
Quiero vivir, pero también quiero un hijo.
614
00:34:21,240 --> 00:34:22,900
Trabajo fácil.
615
00:34:23,350 --> 00:34:28,391
Nos gustaría recibir información
sobre la paciente fallecido Ayşen Çamlı.
616
00:34:29,987 --> 00:34:31,473
Ella es paciente del Dr. Emre.
617
00:34:31,600 --> 00:34:33,026
Pero el médico no está allí, se fue.
618
00:34:33,050 --> 00:34:34,170
¡Vamos!
619
00:34:34,250 --> 00:34:36,906
Pero está la Dra. Merve, que también se ocupó de ella.
620
00:34:36,930 --> 00:34:38,610
¿Podemos verla?
621
00:34:39,200 --> 00:34:40,636
Aquí ella viene.
622
00:34:40,660 --> 00:34:41,886
¿La que está de blanco?
623
00:34:41,910 --> 00:34:43,070
Sí.
624
00:34:43,340 --> 00:34:46,396
Doctora Merve. Trabajo fácil.
625
00:34:46,420 --> 00:34:47,420
Gracias.
626
00:34:47,720 --> 00:34:54,150
Queríamos reunirnos con respecto a
la muerte de su paciente, Ayşen Çamlı.
627
00:34:54,230 --> 00:34:55,486
Mis condolencias.
628
00:34:55,510 --> 00:34:56,317
Gracias.
629
00:34:56,341 --> 00:35:00,266
Doctora, nos dijeron que se sentía
enferma, pero que estaba bien...
630
00:35:00,290 --> 00:35:01,668
¿Nos preguntamos qué pasó?
631
00:35:03,430 --> 00:35:08,290
Sí, esta es la primera vez que veo
ese caso en toda mi vida profesional.
632
00:35:08,360 --> 00:35:11,616
De hecho, estaba bien, incluso queríamos darle de alta.
633
00:35:11,640 --> 00:35:13,906
Todos los indicadores eran normales, pero...
634
00:35:13,930 --> 00:35:16,483
Pero su corazón se detuvo.
635
00:35:16,976 --> 00:35:18,296
¿Insuficiencia cardíaca?
636
00:35:18,400 --> 00:35:21,233
¿Ayşen tuvo problemas cardíacos?
637
00:35:21,540 --> 00:35:26,286
Pueden obtener una respuesta a su pregunta
solo después del examen, pero esto llevará tiempo.
638
00:35:26,310 --> 00:35:27,706
Entiendo, gracias.
639
00:35:27,730 --> 00:35:28,986
Una vez más, mis condolencias.
640
00:35:29,010 --> 00:35:29,487
Gracias.
641
00:35:29,511 --> 00:35:31,869
Con su permiso. Tengo pacientes esperándome.
642
00:35:33,270 --> 00:35:35,456
Ferit, esto es muy malo.
643
00:35:35,480 --> 00:35:36,447
¿Qué vamos a hacer?
644
00:35:36,471 --> 00:35:39,755
Mí hermana no será liberada hasta que
se publiquen los resultados del examen.
645
00:35:44,580 --> 00:35:49,050
Espera, hay cámaras en todas partes, revisémoslas.
646
00:35:49,250 --> 00:35:50,246
¿Qué tiene esto que ver con eso?
647
00:35:50,270 --> 00:35:52,470
Veamos si hay una situación sospechosa.
648
00:35:52,570 --> 00:35:53,570
Ven.
649
00:35:54,470 --> 00:35:55,850
Parece ahí.
650
00:36:15,530 --> 00:36:17,058
¿Qué es, Çiçek?
651
00:36:18,167 --> 00:36:20,047
Estás de mal humor otra vez.
652
00:36:20,740 --> 00:36:22,380
Tu hermano vino.
653
00:36:22,510 --> 00:36:24,655
No lo llames mi hermano.
654
00:36:25,230 --> 00:36:26,550
Karam...
655
00:36:27,190 --> 00:36:28,850
¿Y? ¿Qué dice él?
656
00:36:29,000 --> 00:36:33,136
Él dice que será malo si de alguna manera
estamos conectados con la muerte de Ayşen.
657
00:36:33,160 --> 00:36:35,156
Una vez cada 40 años no somos culpables.
658
00:36:35,180 --> 00:36:36,586
¿Por qué nos culpan?
659
00:36:36,610 --> 00:36:37,646
Habla normalmente.
660
00:36:37,670 --> 00:36:38,956
¿Es esto una mentira, Çiçek?
661
00:36:38,980 --> 00:36:41,196
Mataste a Ayşen y estoy nervioso.
662
00:36:41,220 --> 00:36:42,606
Cállate, alguien escuchará.
663
00:36:42,630 --> 00:36:43,826
Déjalos escuchar.
664
00:36:43,850 --> 00:36:45,938
Puedes obligarlos a mantenerse
callados también, ¿cuál es el problema?
665
00:36:46,990 --> 00:36:48,726
¿Cuál es tu problema?
666
00:36:48,750 --> 00:36:51,555
Mi problema es tu debilidad por Abidin.
667
00:36:52,350 --> 00:36:56,326
¿Por qué se convirtieron en un problema en
nuestras cabezas porque no les dejamos irse?
668
00:36:56,350 --> 00:36:57,716
Aquí hay un problema para ti.
669
00:36:57,740 --> 00:37:00,576
Como si siempre fueras obediente.
670
00:37:01,090 --> 00:37:04,790
¿Por qué arruinaste los frenos y te metiste en problemas?
671
00:37:04,840 --> 00:37:06,790
Estos no es lo mismo.
672
00:37:06,830 --> 00:37:07,537
Lo mismo.
673
00:37:07,561 --> 00:37:09,540
No, Çiçek. No.
674
00:37:09,770 --> 00:37:12,986
Arruiné su auto porque los odio.
675
00:37:13,010 --> 00:37:17,296
Y le agregas problemas a Abidin porque lo amas.
676
00:37:17,320 --> 00:37:19,176
Te obligan a hacerlo.
677
00:37:20,140 --> 00:37:21,955
Tienes miedo de que se vaya.
678
00:37:23,030 --> 00:37:25,236
Quiero mantener a mi hijo cerca.
679
00:37:25,260 --> 00:37:26,027
¿Esto es raro?
680
00:37:26,051 --> 00:37:28,500
No es extraño que lo quieras cerca de ti.
681
00:37:28,560 --> 00:37:33,586
Lo extraño es que debido a una persona que conoces
desde hace unos meses, arriesgas todo lo que has ganado...
682
00:37:33,610 --> 00:37:37,670
Karam, si vuelves a hablar así de nuevo...
683
00:37:37,710 --> 00:37:40,000
Entonces habrá un mal final.
684
00:37:40,110 --> 00:37:41,430
Vay be.
685
00:37:41,710 --> 00:37:43,840
Es imposible decir una palabra.
686
00:37:43,870 --> 00:37:45,136
Bien, Sra. Çiçek.
687
00:37:45,160 --> 00:37:46,280
Que sea así.
688
00:37:46,440 --> 00:37:49,750
Respetaré a tu único hijo.
689
00:37:50,200 --> 00:37:52,626
¡Karam! ¡Karam! ¡Karam, detente!
690
00:37:52,650 --> 00:37:54,640
- Escucha...
- Yo no quiero, Çiçek.
691
00:37:54,690 --> 00:37:55,996
Haz lo que quieras.
692
00:37:56,020 --> 00:37:58,880
Te amo, ¿lo sabes, hijo?
693
00:37:59,480 --> 00:38:00,437
No es suficiente.
694
00:38:00,461 --> 00:38:02,020
Eso es lo único que sé.
695
00:38:02,450 --> 00:38:04,200
Pero es bueno que no me importe.
696
00:38:22,626 --> 00:38:25,856
¿Qué dices, maestro Mustafa? ¿Han tocado los frenos?
697
00:38:26,260 --> 00:38:29,266
Sr. Orhan, estamos estudiando todo cuidadosamente.
698
00:38:29,290 --> 00:38:30,516
Vamos por turnos.
699
00:38:30,540 --> 00:38:32,736
Danos algo de tiempo y descubriremos qué está pasando.
700
00:38:32,760 --> 00:38:33,876
¡Por supuesto, por supuesto!
701
00:38:33,900 --> 00:38:36,616
La familia estuvo cerca de la muerte...
702
00:38:36,640 --> 00:38:37,447
Tienes razón.
703
00:38:37,471 --> 00:38:40,590
Déjanos a nosotros, hemos estado
trabajando juntos durante tantos años.
704
00:38:40,690 --> 00:38:42,806
Si algo sucede, inşallah, saldrá.
705
00:38:42,830 --> 00:38:43,457
Está bien, está bien.
706
00:38:43,481 --> 00:38:45,190
Trabajo fácil.
707
00:38:58,540 --> 00:38:59,970
Vendré.
708
00:39:02,910 --> 00:39:03,946
Hola, Gülgün.
709
00:39:03,970 --> 00:39:06,946
Mi negocio aquí se ha retrasado, quería hacerte saber.
710
00:39:06,970 --> 00:39:08,186
¿Cómo estás?
711
00:39:08,210 --> 00:39:10,266
Llegamos con Şefika ahora.
712
00:39:10,290 --> 00:39:13,696
Sería mejor si no fuera, habrá un problema ahora.
713
00:39:13,720 --> 00:39:14,950
¿Qué debemos hacer?
714
00:39:15,000 --> 00:39:16,576
No pudimos detener a Esme.
715
00:39:16,600 --> 00:39:18,796
Ella está tratando de salvar a su hija.
716
00:39:18,820 --> 00:39:21,076
Últimas esperanzas.
717
00:39:21,100 --> 00:39:23,416
Intentaremos retirar la solicitud.
718
00:39:23,440 --> 00:39:24,666
¿Cómo están las cosas?
719
00:39:24,690 --> 00:39:26,790
Los maestros están trabajando.
720
00:39:27,000 --> 00:39:29,266
Te haré saber tan pronto como sucede algo.
721
00:39:29,290 --> 00:39:31,076
Bien, avísame, estoy esperando.
722
00:39:31,100 --> 00:39:32,836
Las chicas se han ido, las seguiré.
723
00:39:32,860 --> 00:39:33,870
Adiós.
724
00:39:56,400 --> 00:39:57,681
Señoras,
725
00:39:58,577 --> 00:40:01,777
gracias por su comprensión, pero ya estamos allí.
726
00:40:02,360 --> 00:40:05,702
Nos encargaremos de la Sra. Şefika, puedes irte.
727
00:40:08,440 --> 00:40:10,866
¿Por qué demonios viniste aquí?
728
00:40:10,890 --> 00:40:12,380
Está bien, cálmate...
729
00:40:12,410 --> 00:40:14,246
Pasé mi vida contigo.
730
00:40:14,270 --> 00:40:15,501
No fue suficiente.
731
00:40:16,146 --> 00:40:19,396
Les di a mi hija a tu casa, ¡eso tampoco fue suficiente!
732
00:40:19,505 --> 00:40:22,125
¡No es suficiente! ¡No es suficiente para ti!
733
00:40:22,310 --> 00:40:24,350
¡No es suficiente!
734
00:40:25,500 --> 00:40:26,586
¿Pueden irse, señoras?
735
00:40:26,610 --> 00:40:28,006
¿Qué te dije?
736
00:40:28,030 --> 00:40:29,795
Déjenos solos, por favor.
737
00:40:31,579 --> 00:40:33,869
Volveremos de nuevo, Şefika.
738
00:40:45,510 --> 00:40:46,447
Sra. Şefika...
739
00:40:46,471 --> 00:40:47,810
¡No te atrevas!
740
00:40:47,971 --> 00:40:50,231
No te atrevas a acercarte a mí.
741
00:40:50,370 --> 00:40:53,350
¿No se atreven ninguno de ustedes a acercarse?
742
00:40:53,410 --> 00:40:54,337
¡Nadie!
743
00:40:54,361 --> 00:40:57,484
Por el amor a Allah, ¡no hagas esto, señora Şefika!
744
00:40:58,070 --> 00:41:00,516
También amamos mucho a Ayşen, ya sabes.
745
00:41:00,540 --> 00:41:03,308
Deja que tu amor caiga en la ruina.
746
00:41:04,530 --> 00:41:08,591
Solo tenía un apoyo en la vida y esa era mi hija.
747
00:41:09,183 --> 00:41:12,133
¿Fue mi bebé demasiado para ti?
748
00:41:12,380 --> 00:41:15,356
Había mucho... ¡Sal de aquí!
749
00:41:15,380 --> 00:41:16,147
¡Vete!
750
00:41:16,171 --> 00:41:18,426
¡No me iré! No puedo irme.
751
00:41:18,450 --> 00:41:19,177
Mi Suna...
752
00:41:19,201 --> 00:41:21,476
¡No mencione el nombre de esta asesina!
753
00:41:21,500 --> 00:41:23,306
¡No digas el nombre de esta asesina!
754
00:41:23,330 --> 00:41:25,696
¡No! ¡Mi hija no es asesina!
755
00:41:25,720 --> 00:41:27,706
¡Juro que no es una asesina!
756
00:41:27,730 --> 00:41:30,896
¿Por qué mi hija está acostada bajo el suelo?
757
00:41:30,920 --> 00:41:33,006
¿Quién empujó a mi bebé?
758
00:41:33,030 --> 00:41:35,060
¿Quién empujó a mi hija?
759
00:41:35,090 --> 00:41:36,100
¿Quién?
760
00:41:38,180 --> 00:41:39,127
¿Quién mató a mi hija?
761
00:41:39,151 --> 00:41:40,580
Mi Suna no pudo hacerlo.
762
00:41:40,650 --> 00:41:42,240
No pude hacer eso.
763
00:41:42,430 --> 00:41:44,306
Por el amor a Allah, señora Şefika.
764
00:41:44,330 --> 00:41:47,040
Hay algo en este caso.
765
00:41:47,110 --> 00:41:51,436
Ayşen estaba bien, luego sucedió algo y ella se enfermó.
766
00:41:51,460 --> 00:41:54,150
Piense en ello por el amor a Allah.
767
00:41:54,210 --> 00:41:56,606
¡Cállate! ¡Vete!
768
00:41:56,630 --> 00:41:58,026
O causaré daño...
769
00:41:58,050 --> 00:42:00,950
¡Cállate! ¡Cállate!
770
00:42:00,980 --> 00:42:03,066
Haz lo que quieras, no me iré.
771
00:42:03,090 --> 00:42:05,996
Si quieres, sácame del cabello, pero no me iré.
772
00:42:06,020 --> 00:42:08,936
¡No me iré hasta que diga lo que quería, Şefika!
773
00:42:08,960 --> 00:42:11,576
¡Suficiente! ¡Ya es suficiente!
774
00:42:11,600 --> 00:42:16,646
Sra. Şefika, por el amor a Allah.
Si amas al Todopoderoso, retira tu queja.
775
00:42:16,670 --> 00:42:18,146
Por favor, Şefika.
776
00:42:18,170 --> 00:42:20,566
Ten piedad de mi hija. Te lo ruego, Şefika.
777
00:42:20,590 --> 00:42:23,450
¡No! ¡Sal de mi casa!
778
00:42:23,530 --> 00:42:25,196
¿Cómo te atreves a hacerle esto a mi hija?
779
00:42:25,220 --> 00:42:27,196
¡Vete! ¡Vete!
780
00:42:27,220 --> 00:42:28,706
- ¡Esme!
- Por el amor a Allah, ¡vete!
781
00:42:28,730 --> 00:42:29,147
¡Esme!
782
00:42:29,171 --> 00:42:33,586
¡Vete! ¡Vete! ¡Vete! Mi hija...
783
00:42:33,610 --> 00:42:34,147
Trae un poco de agua.
784
00:42:34,171 --> 00:42:35,236
¡Vete!
785
00:42:35,260 --> 00:42:40,050
Allah... mi hija.
786
00:42:40,420 --> 00:42:44,630
¿Cómo podrías dañar a mi hija?
787
00:42:44,900 --> 00:42:47,570
Mi hija... mi querida.
788
00:42:47,770 --> 00:42:51,063
Mi ángel...
789
00:42:55,640 --> 00:42:58,350
Se están burlando de nosotros.
790
00:43:00,230 --> 00:43:04,026
Hay entradas de cada día, pero no
hay entrada para ese día en particular.
791
00:43:04,050 --> 00:43:05,186
- Allah Allah.
- Mira.
792
00:43:05,210 --> 00:43:05,777
No lo creyeron.
793
00:43:05,801 --> 00:43:07,521
- Por supuesto no lo creyeron...
- No lo creyeron.
794
00:43:07,660 --> 00:43:10,330
De acuerdo, ¿quién es el primero que viene a la mente?
795
00:43:10,900 --> 00:43:12,080
La señora mayor.
796
00:43:12,260 --> 00:43:16,366
Seyran, escucha, pero esta vez
no habrá ataques a la mansión.
797
00:43:16,390 --> 00:43:18,970
- Nos desaceremos de este tema.
- ¡Ferit! ¡Seyran!
798
00:43:19,690 --> 00:43:21,190
¿Qué hicieron?
799
00:43:21,300 --> 00:43:22,366
¿Qué tipo de información tienes?
800
00:43:22,390 --> 00:43:26,310
El día que murió Ayşen, se borró el récord de la cámara.
801
00:43:26,370 --> 00:43:27,297
Qué coincidencia.
802
00:43:27,321 --> 00:43:28,426
¿Cómo es eso?
803
00:43:28,450 --> 00:43:30,530
Y no preguntes qué tonterías...
804
00:43:33,000 --> 00:43:34,896
Hola, hermano Cengiz.
805
00:43:34,920 --> 00:43:36,606
Estamos en el hospital, puedes venir aquí.
806
00:43:36,630 --> 00:43:38,360
Necesitamos tú ayuda.
807
00:43:40,310 --> 00:43:42,440
Bien, hermano. Te estamos esperando.
808
00:43:42,770 --> 00:43:44,166
¿Están seguros?
809
00:43:44,190 --> 00:43:46,260
Sí, no hay tal día.
810
00:43:46,300 --> 00:43:49,466
Seyran, esperanos.
811
00:43:49,490 --> 00:43:50,636
Abidin, vamos corriendo.
812
00:43:50,660 --> 00:43:51,630
¿Dónde?
813
00:43:51,670 --> 00:43:52,736
Espera aquí, Seyran.
814
00:43:52,760 --> 00:43:54,430
Espera cerca de este bebé.
815
00:43:54,830 --> 00:43:55,540
Vamos.
816
00:43:55,660 --> 00:43:56,660
¿Qué ha pasado?
817
00:44:02,910 --> 00:44:04,826
- Cariño...
- Hubiera sido mejor si no hubiéramos venido en absoluto.
818
00:44:04,850 --> 00:44:06,360
Entramos y la mujer de volvió loca.
819
00:44:06,450 --> 00:44:08,950
Mi única...
820
00:44:12,190 --> 00:44:16,610
Sra. Şefika, por favor tome una taza.
821
00:44:16,780 --> 00:44:20,376
No beberé ni comeré.
822
00:44:20,400 --> 00:44:21,610
Deja…
823
00:44:23,040 --> 00:44:23,977
Esto no es posible.
824
00:44:24,001 --> 00:44:26,106
Decidamos de manera diferente, esto no se puede hacer.
825
00:44:26,130 --> 00:44:27,836
Vinimos como muestra de una madre con dolor...
826
00:44:27,860 --> 00:44:30,110
No, no puedes.
827
00:44:30,330 --> 00:44:34,131
Hemos llegado a este tema y llegaremos a la continuación.
828
00:44:35,090 --> 00:44:40,846
Sra. Şefika, por el amor a Allah, piensa de nuevo.
829
00:44:40,870 --> 00:44:41,880
¡Por favor!
830
00:44:42,020 --> 00:44:44,076
¿Qué dijo exactamente Ayşen?
831
00:44:44,100 --> 00:44:46,046
¿Quizás ella malinterpretó?
832
00:44:46,070 --> 00:44:48,700
Por favor, tenga lástima con mi hija, Şefika.
833
00:44:48,760 --> 00:44:51,406
Sra. Şefika, por favor piense de nuevo.
834
00:44:51,430 --> 00:44:56,410
Sra. Şefika, por favor piense de nuevo.
835
00:44:56,490 --> 00:44:59,636
Gülgün, vete con Esme.
836
00:44:59,660 --> 00:45:02,680
Vendré más tarde. Vamos.
837
00:45:05,260 --> 00:45:07,320
Esme, vamos. Vamos.
838
00:45:11,070 --> 00:45:12,420
Vamos, Esme.
839
00:45:18,450 --> 00:45:20,190
Vendré pronto.
840
00:45:27,390 --> 00:45:28,781
Sra. Şefika,
841
00:45:30,008 --> 00:45:31,741
bebe un poco más de agua.
842
00:45:32,450 --> 00:45:33,510
Aquí tienes.
843
00:45:36,450 --> 00:45:38,273
¡No lo haré! No lo haré.
844
00:45:38,970 --> 00:45:41,486
Mi hija, mi única...
845
00:45:41,510 --> 00:45:45,578
Mírame a los ojos, Şefika.
846
00:45:47,300 --> 00:45:49,790
¡Şefika, mírame!
847
00:45:50,760 --> 00:45:54,610
Mírame a los ojos, por favor.
848
00:45:54,890 --> 00:45:56,430
Mírame.
849
00:45:57,990 --> 00:45:59,670
¡Mírame!
850
00:46:00,980 --> 00:46:03,419
Si mi nombre es Ifakat,
851
00:46:04,356 --> 00:46:06,356
entonces Ayşen no te dijo eso.
852
00:46:07,770 --> 00:46:10,694
Alguien susurró esto en tu oído que fue Suna.
853
00:46:11,240 --> 00:46:13,194
¡Ayşen lo dijo! ¡Ayşen!
854
00:46:13,850 --> 00:46:16,869
Şefika, no puedes mentir.
855
00:46:17,370 --> 00:46:20,120
Te conozco mejor de lo que te conoces a ti misma.
856
00:46:20,230 --> 00:46:23,070
Dime la verdad, vamos.
857
00:46:27,965 --> 00:46:29,895
La señora mayor me lo contó todo.
858
00:46:30,610 --> 00:46:31,895
La señora mayor.
859
00:46:42,670 --> 00:46:44,185
Ifakat decidirá.
860
00:46:44,770 --> 00:46:48,480
Ayşen ya estaba sana en el hospital.
861
00:46:48,530 --> 00:46:50,426
Nos hemos conocido con Şefika durante muchos años.
862
00:46:50,450 --> 00:46:53,186
Ifakat te traerá la verdad. No te preocupes.
863
00:46:53,210 --> 00:46:55,200
Ferit también entiende esto.
864
00:46:55,330 --> 00:46:57,266
Todos están viendo las cosas a su alrededor.
865
00:46:57,290 --> 00:47:00,276
Lo peor saldrá durante el examen.
866
00:47:00,300 --> 00:47:02,900
Hermano, vamos a la estación de policía, por favor.
867
00:47:02,950 --> 00:47:06,206
Kazım está ahí. ¿Qué debemos hacer allí? Kazım está ahí.
868
00:47:06,230 --> 00:47:07,130
Hay.
869
00:47:07,200 --> 00:47:11,486
¡No mantendré a mi hija y a su
bebé en su vientre allí por un minuto!
870
00:47:11,510 --> 00:47:12,940
¿Y qué vamos a hacer?
871
00:47:13,060 --> 00:47:14,990
¿Qué vamos a hacer en la estación?
872
00:47:19,490 --> 00:47:20,770
No, no te atrevas.
873
00:47:21,980 --> 00:47:23,790
No harás eso.
874
00:47:24,550 --> 00:47:26,266
Lo haré, Sra. Gülgün.
875
00:47:26,290 --> 00:47:27,390
Lo haré.
876
00:47:27,890 --> 00:47:30,300
Hermano, ve directamente. Por favor.
877
00:47:30,660 --> 00:47:32,186
Mejor aún, detente.
878
00:47:32,210 --> 00:47:34,196
Ve a la estación de policía, hermano.
879
00:47:34,220 --> 00:47:37,110
¡No! No vamos a la estación de policía.
880
00:47:37,330 --> 00:47:38,756
Hermano, continúa.
881
00:47:38,780 --> 00:47:41,836
O mejor aún, detente allí...
882
00:47:41,860 --> 00:47:42,697
Será mejor que salgamos.
883
00:47:42,721 --> 00:47:44,486
Continúa, hermano, continúa.
884
00:47:44,510 --> 00:47:46,926
¡No! ¡No! ¡Toma esto!
885
00:47:46,950 --> 00:47:48,856
¡Tómalo! Detente.
886
00:47:48,880 --> 00:47:50,876
Hermana, no me involucres en estaciones de policía.
887
00:47:50,900 --> 00:47:52,280
¡Oh, Allah!
888
00:47:54,100 --> 00:47:56,236
Gracias hermano. Gracias.
889
00:47:56,260 --> 00:47:57,276
Ven, ven.
890
00:47:57,300 --> 00:47:58,826
Lo siento, hermano, lo siento.
891
00:47:58,850 --> 00:48:00,710
Ven, no te dejaré ir a ningún lado.
892
00:48:02,910 --> 00:48:05,076
¿Qué estás haciendo, Gülgün?
893
00:48:05,100 --> 00:48:07,386
¿Crees que puedes detenerme?
894
00:48:07,410 --> 00:48:08,740
Te detendré.
895
00:48:08,770 --> 00:48:10,880
Porque no te dejaré hacer eso.
896
00:48:11,220 --> 00:48:12,926
Irás y dirás que lo hiciste.
897
00:48:12,950 --> 00:48:15,600
Sí. Eso es exactamente lo que diré.
898
00:48:15,720 --> 00:48:17,206
Gran idea.
899
00:48:17,230 --> 00:48:18,970
Y la policía lo creerá, ¿verdad?
900
00:48:19,030 --> 00:48:21,606
¿Estabas allí cuando Ayşen cayó?
901
00:48:21,630 --> 00:48:23,486
¿No preguntarán a los testigos?
902
00:48:23,510 --> 00:48:24,546
¿Qué dirá la dama mayor?
903
00:48:24,570 --> 00:48:25,886
¿Dirá ella que Esme la empujó?
904
00:48:25,910 --> 00:48:27,346
Sí, lo dirá.
905
00:48:27,370 --> 00:48:32,386
Si no quiere que su nieto nazca en
prisión, déjela llegar a un acuerdo conmigo.
906
00:48:32,410 --> 00:48:36,126
Y al mismo tiempo pagará por su alma y todo lo demás.
907
00:48:36,150 --> 00:48:40,320
Esme, todo saldrá en el examen de todos modos.
908
00:48:40,440 --> 00:48:43,046
Bien, no dejaré que dejen a mi hija en la cárcel.
909
00:48:43,070 --> 00:48:45,186
Y después del examen también me pondrán en la cárcel.
910
00:48:45,210 --> 00:48:46,266
Entiendo.
911
00:48:46,290 --> 00:48:47,746
Esta es la maternidad, bueno.
912
00:48:47,770 --> 00:48:50,750
Pero, Esme, ¿por qué no esperas?
913
00:48:51,090 --> 00:48:53,390
Tengo miedo, Gülgün.
914
00:48:53,650 --> 00:48:55,786
Tengo miedo de los resultados del examen.
915
00:48:55,810 --> 00:48:57,526
No hay nada allí.
916
00:48:57,550 --> 00:48:58,930
¿Y si hay?
917
00:48:59,010 --> 00:49:03,300
¿Qué pasa si Ayşen murió porque cayó por las escaleras?
918
00:49:03,400 --> 00:49:04,836
Esto no sucederá.
919
00:49:04,860 --> 00:49:07,356
Prometo que todo estará bien.
920
00:49:07,380 --> 00:49:09,056
Realmente, solo sé paciente.
921
00:49:09,080 --> 00:49:10,726
Sé paciente hasta que salgan los resultados.
922
00:49:10,750 --> 00:49:12,116
No pasará nada de eso.
923
00:49:12,140 --> 00:49:14,666
Simplemente no hagas esto estúpido, ¿de acuerdo?
924
00:49:14,690 --> 00:49:15,950
Vamos.
925
00:49:18,870 --> 00:49:20,630
Gülgün.
926
00:49:30,360 --> 00:49:32,530
¡Hijo!
927
00:49:33,830 --> 00:49:35,016
¿Qué estás haciendo? ¡Déjame!
928
00:49:35,040 --> 00:49:36,046
No hacemos nada.
929
00:49:36,070 --> 00:49:37,116
No hacemos nada.
930
00:49:37,140 --> 00:49:40,600
¿Por qué nos miran sus hermosos ojos?
931
00:49:40,720 --> 00:49:41,786
¡Dímelo!
932
00:49:41,810 --> 00:49:44,286
Estoy cuidando a los pacientes. Déjame ir, me iré.
933
00:49:44,310 --> 00:49:46,150
¿Cuidado con los pacientes?
934
00:49:46,370 --> 00:49:47,846
No sigas.
935
00:49:47,870 --> 00:49:51,006
No se demore. ¡Dime rápidamente cuál es tu problema!
936
00:49:51,030 --> 00:49:51,947
¿Qué debo decirte, hermano?
937
00:49:51,971 --> 00:49:52,986
No sé nada.
938
00:49:53,010 --> 00:49:55,190
Hago mi trabajo y me voy a casa.
939
00:49:55,230 --> 00:49:57,490
No, nos canses.
940
00:49:57,590 --> 00:49:58,846
Está claro.
941
00:49:58,870 --> 00:50:00,820
Te dejará sin aire...
942
00:50:00,860 --> 00:50:02,786
Mira lo que pasa entonces.
943
00:50:02,810 --> 00:50:04,529
Hijo, te mataré.
944
00:50:05,740 --> 00:50:07,754
¡Te mataré, habla!
945
00:50:08,370 --> 00:50:10,240
No hice nada, hermano.
946
00:50:10,280 --> 00:50:12,086
¿Por qué estás huyendo entonces?
947
00:50:12,110 --> 00:50:12,937
¿Por qué estás huyendo?
948
00:50:12,961 --> 00:50:14,906
Escucha, hay un puño volando hacia ti desde la derecha.
949
00:50:14,930 --> 00:50:18,380
Mi hermano tiene deudas, pensé que la gente fue enviada.
950
00:50:18,430 --> 00:50:19,766
Déjame ir, me iré.
951
00:50:19,790 --> 00:50:22,050
Escucha, lo voy a matar, hijo.
952
00:50:22,150 --> 00:50:25,906
Lo mataré ahora, no miraré a nadie...
953
00:50:25,930 --> 00:50:27,006
No lo hagas, hermano.
954
00:50:27,030 --> 00:50:28,866
Nos dices y no lo haremos.
955
00:50:28,890 --> 00:50:32,010
Hijo, dime sabiamente.
956
00:50:40,870 --> 00:50:43,440
Espero que no nos hayas causado ningún problema. Inşallah.
957
00:50:44,090 --> 00:50:46,626
Mamá, has estado filmando a todos y todo durante 2 días.
958
00:50:46,650 --> 00:50:47,477
Ya es suficiente.
959
00:50:47,501 --> 00:50:49,326
¿Qué pasa, hijo?
960
00:50:49,350 --> 00:50:51,266
Como un recuerdo. ¿Es malo?
961
00:50:51,290 --> 00:50:55,266
¿No debería mi nieta saber lo que colgamos en la pared?
962
00:50:55,290 --> 00:50:56,107
Está bien, mamá, está bien.
963
00:50:56,131 --> 00:50:57,690
Como de sé es.
964
00:51:03,650 --> 00:51:06,096
¡Deja que crezca con su mamá y su papá!
965
00:51:06,120 --> 00:51:07,836
Hija, muchas gracias.
966
00:51:07,860 --> 00:51:08,827
¿Primera nieta?
967
00:51:08,851 --> 00:51:10,863
Sí. ¿Me parece así?
968
00:51:11,470 --> 00:51:17,216
Acabo de ver al señor, le dijo
que tomas fotos en todas partes.
969
00:51:17,240 --> 00:51:20,106
Por eso entendí que estabas
preocupada, pero era tu hijo, ¿no?
970
00:51:20,130 --> 00:51:21,856
Sí, mi hijo, hijo.
971
00:51:21,880 --> 00:51:24,046
¿Tomaste una foto de todo el corredor?
972
00:51:24,070 --> 00:51:25,520
Sí, sí.
973
00:51:25,620 --> 00:51:27,186
¿Quieres que te muestre?
974
00:51:27,210 --> 00:51:29,296
- Me gustaría ver.
- Bien entonces vamos a ver.
975
00:51:29,320 --> 00:51:30,870
Súper.
976
00:51:33,160 --> 00:51:37,186
Hijo, escúchame, estoy cansado,
alguien murió en este hospital.
977
00:51:37,210 --> 00:51:41,750
Su nombre es Ayşen Çamlı, dime lo
que sabes, de lo contrario me volveré loco.
978
00:51:41,800 --> 00:51:44,246
Hermano, mucha gente está muriendo en este hospital.
979
00:51:44,270 --> 00:51:47,086
¿Cómo sabría quién es ella, de dónde es?
980
00:51:47,110 --> 00:51:50,776
Ferit, lo sabe todo. Pero él no habla.
981
00:51:50,800 --> 00:51:52,516
Juro que lo mataré.
982
00:51:52,540 --> 00:51:53,716
Hermano, honestamente no lo sé.
983
00:51:53,740 --> 00:51:55,692
Te lo juro, no lo sé.
984
00:51:56,510 --> 00:52:00,760
Hijo, te mataré aquí, ¿de acuerdo?
985
00:52:00,880 --> 00:52:02,706
Quien dijo que le hicieras algo a Ayşen, habla.
986
00:52:02,730 --> 00:52:06,580
Mi esposa está embarazada, ella va a entrar.
Te juro que te mataré.
987
00:52:06,650 --> 00:52:07,756
Despacio, despacio.
988
00:52:07,780 --> 00:52:08,906
¡Despacio!
989
00:52:08,930 --> 00:52:10,586
O habla, o muere, hijo.
990
00:52:10,610 --> 00:52:11,766
Mira, te mataré.
991
00:52:11,790 --> 00:52:13,806
Ellos vienen, ellos vienen.
992
00:52:13,830 --> 00:52:15,406
- Déjalo, déjalo.
- Vienen.
993
00:52:15,430 --> 00:52:16,157
Déjalo, déjalo…
994
00:52:16,181 --> 00:52:17,246
- …Llevatelo.
- Habla rápidamente.
995
00:52:17,270 --> 00:52:17,867
Déjalo.
996
00:52:17,891 --> 00:52:19,230
- Habla.
- No, no.
997
00:52:19,260 --> 00:52:20,137
Ferit, déjalo.
998
00:52:20,161 --> 00:52:21,206
Déjalo, déjalo, Ferit.
999
00:52:21,230 --> 00:52:22,736
Está bien, te lo digo.
1000
00:52:22,760 --> 00:52:23,517
¿Qué está pasando aquí?
1001
00:52:23,541 --> 00:52:24,546
¿Qué estás haciendo?
1002
00:52:24,570 --> 00:52:25,507
¡No hay nada!
1003
00:52:25,531 --> 00:52:26,616
¡Te diré algo!
1004
00:52:26,640 --> 00:52:28,216
¡Te diré algo!
1005
00:52:28,240 --> 00:52:29,027
Nada, nada.
1006
00:52:29,051 --> 00:52:30,990
Habla, ¿escuchas?
1007
00:52:31,080 --> 00:52:33,100
Suéltame, déjame.
1008
00:52:33,440 --> 00:52:35,986
- Déjame, está bien.
- Bien, cálmate.
1009
00:52:36,010 --> 00:52:37,446
Hermano, está bien, déjame, está bien.
1010
00:52:37,470 --> 00:52:42,610
Mira, ella está teniendo contracciones,
corrimos de inmediato, deberías haberlo visto.
1011
00:52:43,170 --> 00:52:44,860
Muy lindo.
1012
00:52:45,820 --> 00:52:53,410
¿Quizás deberíamos ir más allá?
¿Más allá del hospital de maternidad?
1013
00:52:53,460 --> 00:52:56,430
Llegaremos allí, no te apresures, mi alma.
1014
00:53:01,160 --> 00:53:02,810
Un segundo.
1015
00:53:04,150 --> 00:53:06,140
Ferit, ¿qué has hecho?
1016
00:53:07,290 --> 00:53:08,550
¿Qué ha pasado?
1017
00:53:09,770 --> 00:53:11,190
¿Ferit?
1018
00:53:11,950 --> 00:53:15,100
Está bien, está bien, voy a ir.
1019
00:53:15,590 --> 00:53:16,886
¿Te vas, cariño?
1020
00:53:16,910 --> 00:53:19,866
Me voy, ¡pero volveré de nuevo!
1021
00:53:19,890 --> 00:53:22,676
¿Bueno? Me gustaría verla de nuevo.
1022
00:53:22,700 --> 00:53:23,587
Bien, ¿de acuerdo. ¿Puedo?
1023
00:53:23,611 --> 00:53:24,786
- Bueno.
- Te escribo.
1024
00:53:24,810 --> 00:53:26,146
- Vendré más tarde.
- Bueno.
1025
00:53:26,170 --> 00:53:26,847
Que tenga un buen día.
1026
00:53:26,871 --> 00:53:28,250
Que tenga un buen día.
1027
00:53:28,390 --> 00:53:30,576
Vete ahora, no te advertiré.
1028
00:53:30,600 --> 00:53:31,846
De lo contrario, llamaré a la policía.
1029
00:53:31,870 --> 00:53:33,336
Está bien, cálmate.
1030
00:53:33,360 --> 00:53:36,386
Deja ir tus manos, Allah Allah, mi
esposa está adentro, dos minutos.
1031
00:53:36,410 --> 00:53:37,416
¿Estás loco?
1032
00:53:37,440 --> 00:53:39,346
Te acompañaremos con tu esposa.
1033
00:53:39,370 --> 00:53:41,016
Tengo que asegurarme de que salgan del hospital.
1034
00:53:41,040 --> 00:53:41,836
- ¿Qué es?
- ¿Por qué?
1035
00:53:41,860 --> 00:53:42,606
¿Qué está pasando aquí?
1036
00:53:42,630 --> 00:53:43,417
Seyran, ven aquí.
1037
00:53:43,441 --> 00:53:44,946
Lleveselo, señora.
1038
00:53:44,970 --> 00:53:45,687
- ¿Qué es?
- Solo un minuto.
1039
00:53:45,711 --> 00:53:47,276
- Ferit, ¿qué es?
- Cálmate, por el amor a Allah.
1040
00:53:47,300 --> 00:53:49,566
- Está bien, te lo diré en el auto.
- Por favor.
1041
00:53:49,590 --> 00:53:51,246
- ¡Allah, Allah!
- ¿Qué es, Allah?
1042
00:53:51,270 --> 00:53:53,380
Ve, ve, Seyran, vamos.
1043
00:53:53,480 --> 00:53:53,917
Ven.
1044
00:53:53,941 --> 00:53:55,670
Están locos.
1045
00:53:56,860 --> 00:53:58,576
Lo hicieron a propósito.
1046
00:53:58,600 --> 00:54:00,756
Ferit, cálmate, ¿qué pasa?
1047
00:54:00,780 --> 00:54:02,630
No funcionó de esa manera, lo juro.
1048
00:54:02,680 --> 00:54:05,050
¿Es esto incluso posible?
1049
00:54:09,560 --> 00:54:10,117
Echa un vistazo.
1050
00:54:10,141 --> 00:54:12,106
¿Qué es, está bien, deja de gruñir, dime?
1051
00:54:12,130 --> 00:54:14,310
Te diré, te lo diré.
1052
00:54:14,490 --> 00:54:16,536
- Los agitan solo con las manos.
- Ferit.
1053
00:54:16,560 --> 00:54:18,370
Ven, ve.
1054
00:54:23,920 --> 00:54:25,330
Tía.
1055
00:54:26,210 --> 00:54:29,546
Tía, ¿es que Ifakat no ha venido?
1056
00:54:29,570 --> 00:54:32,820
No, hija, ¿no estaban juntas?
1057
00:54:32,930 --> 00:54:34,910
Espera, espera, llamaré.
1058
00:54:35,270 --> 00:54:36,710
Llama, echaré un vistazo.
1059
00:54:42,760 --> 00:54:46,290
Ifakat, ¿dónde estás? ¿Qué es?
1060
00:54:46,350 --> 00:54:47,490
¡Ya voy!
1061
00:54:47,590 --> 00:54:50,356
¿Qué es? ¿Está la Sra. Şefika convencida?
1062
00:54:50,380 --> 00:54:51,780
No.
1063
00:54:51,860 --> 00:54:54,306
Tengo otras noticias.
1064
00:54:54,330 --> 00:54:56,146
Yo también le informaré a Ferit.
1065
00:54:56,170 --> 00:55:00,944
Para que todos estén en casa, al menos
ahora sabemos quién es nuestro enemigo.
1066
00:55:03,120 --> 00:55:04,990
Vamos, veamos.
1067
00:55:05,420 --> 00:55:06,900
Esperemos lo mejor.
1068
00:55:13,950 --> 00:55:15,946
Ferit, no queda mucho, estaré allí un poco más tarde.
1069
00:55:15,970 --> 00:55:19,476
Hermano, hermano, para, el plan ha cambiado.
1070
00:55:19,500 --> 00:55:23,166
Ahora nos vimos obligados a salir del hospital.
1071
00:55:23,190 --> 00:55:26,080
Pero adentro hay un enfermero, hermano.
1072
00:55:26,120 --> 00:55:29,066
Éste enfermero sabe algo sobre Ayşen.
1073
00:55:29,090 --> 00:55:33,256
Tomé una foto y te la enviaré,
hermano Cengiz, nos vamos ahora.
1074
00:55:33,280 --> 00:55:35,246
Solo míralo de alguna manera, ¿de acuerdo?
1075
00:55:35,270 --> 00:55:38,646
No pudimos hacer que hablara,
estaba asustado, saldrá pronto.
1076
00:55:38,670 --> 00:55:40,766
Y ven lo antes posible.
1077
00:55:40,790 --> 00:55:42,286
Bien, Ferit, lo manejaré.
1078
00:55:42,310 --> 00:55:44,550
Bien, depende de ti, eso es todo.
1079
00:56:01,180 --> 00:56:02,032
Papá,
1080
00:56:03,014 --> 00:56:04,947
¿y si te envian en la cárcel?
1081
00:56:05,410 --> 00:56:09,010
Suna, no puedo entrar con las mujeres.
1082
00:56:09,250 --> 00:56:12,370
Hija, me iré, pero tu madre no lo permitirá.
1083
00:56:15,240 --> 00:56:17,030
Mi flor.
1084
00:56:19,520 --> 00:56:24,910
Te debo una sonrisa, ¿no?
1085
00:56:26,280 --> 00:56:27,340
Sí.
1086
00:56:27,690 --> 00:56:28,690
Sí.
1087
00:56:31,690 --> 00:56:34,030
Que Allah lo permita.
1088
00:56:34,760 --> 00:56:36,416
Hija, que Allah lo permita.
1089
00:56:36,440 --> 00:56:39,190
Voy a pagar toda la deuda, todo.
1090
00:56:39,710 --> 00:56:40,980
Prometo.
1091
00:56:47,150 --> 00:56:49,210
No te enojes.
1092
00:56:51,740 --> 00:56:56,810
Pero por primera vez sentí que eras mi papá.
1093
00:56:59,230 --> 00:57:02,640
Estas manos a las que tenía tanto miedo.
1094
00:57:04,500 --> 00:57:07,690
No hubiera pensado que me darían confianza.
1095
00:57:12,720 --> 00:57:14,880
Tengo tanta suerte.
1096
00:57:16,460 --> 00:57:17,433
Juro...
1097
00:57:18,418 --> 00:57:20,098
que tengo tanta suerte.
1098
00:57:21,590 --> 00:57:23,436
Soy muy afortunado.
1099
00:57:24,930 --> 00:57:31,517
A pesar de todo lo que he hecho, tengo
una familia que me ama y me aprecia.
1100
00:57:34,240 --> 00:57:37,825
Pero te lo prometo, hija, no te preocupes, hija.
1101
00:57:38,540 --> 00:57:45,346
De ahora en adelante, no importa
lo que hagas, estaré a tu lado.
1102
00:57:45,370 --> 00:57:47,410
Tu papá estará allí.
1103
00:57:48,280 --> 00:57:51,890
Tú y tu hermana son mi alma.
1104
00:57:55,760 --> 00:57:57,310
Mi papá.
1105
00:58:07,040 --> 00:58:09,424
Vamos, Kazım Şanlı, ¡sal!
1106
00:58:10,270 --> 00:58:10,816
Papá.
1107
00:58:10,840 --> 00:58:11,717
¿Cómo es eso?
1108
00:58:11,741 --> 00:58:14,386
Comisario, debe haber un error aquí, no voy a salir.
1109
00:58:14,410 --> 00:58:15,616
Vas a salir.
1110
00:58:15,640 --> 00:58:19,806
Amigo, ¿qué debo hacer? ¿Debo pelear con el fiscal o qué?
1111
00:58:19,830 --> 00:58:22,650
Para que no termines aquí de nuevo.
1112
00:58:22,690 --> 00:58:24,830
No compliques las cosas, estás libre.
1113
00:58:24,900 --> 00:58:26,946
Hija, ¿qué crees que debería hacer?
1114
00:58:26,970 --> 00:58:33,286
Lo entendemos, no lo complicamos, hicimos
una buena acción, vamos, sabemos lo que hiciste.
1115
00:58:33,310 --> 00:58:34,017
Vamos.
1116
00:58:34,041 --> 00:58:35,630
No, papá, no.
1117
00:58:36,040 --> 00:58:38,230
Estoy bien, no te preocupes.
1118
00:58:38,590 --> 00:58:41,686
Además, tengo un papá, hay algo que puede salvar.
1119
00:58:41,710 --> 00:58:43,170
¿Qué estás diciendo, hija?
1120
00:58:43,220 --> 00:58:46,360
¿Cómo no puedo venir? Apareceré como un rayo.
1121
00:58:46,510 --> 00:58:47,270
Bueno.
1122
00:58:47,330 --> 00:58:52,997
Para que nadie en casa se preocupe, toda la
verdad se revelará mañana de todos modos.
1123
00:58:54,030 --> 00:58:55,086
¿No es así?
1124
00:58:55,110 --> 00:58:56,356
Por supuesto que saldrá a la luz, hija.
1125
00:58:56,380 --> 00:58:58,876
Saldrás, no te preocupes, saldrás.
1126
00:58:58,900 --> 00:59:00,256
Estoy aquí en la puerta.
1127
00:59:00,280 --> 00:59:02,646
¿Bueno?
Mañana nos iremos juntos, te esperaré en la entrada.
1128
00:59:02,670 --> 00:59:04,286
No, no, ve a casa y descansas.
1129
00:59:04,310 --> 00:59:07,805
No podré ir a casa, te estaré esperando en la puerta.
1130
00:59:08,360 --> 00:59:10,606
Y mañana nos iremos juntos, ¿de acuerdo?
1131
00:59:10,630 --> 00:59:12,630
Vamos, vamos.
1132
00:59:12,820 --> 00:59:15,290
Mi hija, mi amada.
1133
00:59:25,160 --> 00:59:25,917
Vamos, vamos.
1134
00:59:25,941 --> 00:59:29,349
Hija, vigilala, te la confío a ella.
1135
00:59:53,980 --> 00:59:57,030
Has visto lo que sucede cuando escuchas, ¿no?
1136
00:59:57,330 --> 00:59:59,526
Cuando quieras, estoy aquí, hermano.
1137
00:59:59,550 --> 01:00:00,650
Eyvallah.
1138
01:00:01,150 --> 01:00:04,792
Escucha, no te atrevas a ser insolente debido al dinero.
1139
01:00:05,390 --> 01:00:07,642
No lo hagas, ¿de acuerdo?
1140
01:00:08,170 --> 01:00:11,360
Y sí, no te atrevas a llamarme hasta que te llame.
1141
01:00:11,385 --> 01:00:13,171
Elimina mi número.
1142
01:00:13,196 --> 01:00:14,616
Como digas.
1143
01:00:25,170 --> 01:00:26,156
Hola hermano.
1144
01:00:26,180 --> 01:00:28,186
Te dije que no me llamarás.
1145
01:00:28,210 --> 01:00:28,887
Cuelga.
1146
01:00:28,911 --> 01:00:30,647
Hermano, no llamaría a menos que fuera urgente.
1147
01:00:30,762 --> 01:00:33,028
Llegaron al hospital y me atacaron.
1148
01:00:33,180 --> 01:00:35,306
¿Dijiste algo? Si es así, entonces...
1149
01:00:35,330 --> 01:00:38,446
No, hermano, me las arreglé, escapé de sus manos.
1150
01:00:38,470 --> 01:00:40,406
Pero a partir de ahora no sé qué harán.
1151
01:00:40,430 --> 01:00:42,616
Hermano, protégeme, me atraparán.
1152
01:00:42,640 --> 01:00:43,846
Si encuentran algo.
1153
01:00:43,870 --> 01:00:47,216
Mira, vas a decir algo, ¿no?
1154
01:00:47,240 --> 01:00:48,826
No, hermano, no te traicionaré.
1155
01:00:48,850 --> 01:00:51,200
Está bien, está bien, encontraré una solución.
1156
01:00:51,240 --> 01:00:53,306
Espera noticias, ¿de acuerdo?
1157
01:00:53,330 --> 01:00:54,237
Desaparece del medio.
1158
01:00:54,261 --> 01:00:55,560
Eyvallah, hermano.
1159
01:00:57,300 --> 01:00:58,640
Detente, no corras.
1160
01:01:00,070 --> 01:01:02,330
Detente, detente, no corras.
1161
01:01:02,570 --> 01:01:03,930
Detente, detente.
1162
01:01:13,130 --> 01:01:15,073
¿No hay nada maestro Mustafa?
1163
01:01:15,980 --> 01:01:17,740
Todo está listo, Sr. Orhan.
1164
01:01:17,820 --> 01:01:19,356
Casi se nos escapa.
1165
01:01:19,380 --> 01:01:20,680
¡Espero que sea bueno!
1166
01:01:20,705 --> 01:01:23,625
Juro que alguien conocía muy bien el trabajo.
1167
01:01:23,690 --> 01:01:28,450
Arruinaron las cadenas tan bien
que no puedes decidirlo sin frenar.
1168
01:01:28,490 --> 01:01:30,730
Por supuesto, esto afecta los frenos.
1169
01:01:30,755 --> 01:01:33,121
Entonces alguien jugó con los frenos, ¿no?
1170
01:01:33,146 --> 01:01:35,446
No podría haber sucedido así.
1171
01:01:35,600 --> 01:01:36,950
Gracias.
1172
01:01:37,120 --> 01:01:38,400
Gracias.
1173
01:01:51,280 --> 01:01:52,610
Ven, Abidin.
1174
01:02:03,160 --> 01:02:05,180
- Madre Esme.
- No te atreves.
1175
01:02:05,649 --> 01:02:07,639
No te atrevas a pronunciar palabras.
1176
01:02:10,910 --> 01:02:12,836
¿Por qué lo trajiste a la casa?
1177
01:02:12,860 --> 01:02:14,856
Tía, ¿qué quieres decir con por qué lo trajiste?
1178
01:02:14,880 --> 01:02:16,220
Él es su esposo.
1179
01:02:16,300 --> 01:02:18,946
La propia Suna quería regresar con su esposo.
1180
01:02:18,970 --> 01:02:21,416
No importa cómo, pero ayudamos a Suna, ¿de acuerdo?
1181
01:02:21,440 --> 01:02:24,046
Además, el enfermero se escapó.
1182
01:02:24,070 --> 01:02:25,776
¿Al menos ayudó?
1183
01:02:25,800 --> 01:02:31,456
Es decir, solo lo atacamos, un poco
más habría sido suficiente, pero no.
1184
01:02:31,480 --> 01:02:32,506
¿A qué te refieres con que se escapó?
1185
01:02:32,530 --> 01:02:33,530
Cálmate.
1186
01:02:33,610 --> 01:02:36,476
El hermano Cengiz está ahí. Él lo hará hablar.
1187
01:02:36,500 --> 01:02:37,467
¿Qué hiciste? ¿Hay noticias?
1188
01:02:37,491 --> 01:02:38,570
Hay.
1189
01:02:38,600 --> 01:02:40,450
Jugaron con los frenos.
1190
01:02:42,470 --> 01:02:43,646
Tal como pensábamos.
1191
01:02:43,670 --> 01:02:45,698
Incluso nuestro maestro no entendió.
1192
01:02:46,955 --> 01:02:49,875
Abidin, ¿quieres decir algo?
1193
01:02:50,072 --> 01:02:51,872
Nuestra disputa ha terminado.
1194
01:02:52,530 --> 01:02:54,836
Una mentira es una mentira.
1195
01:02:54,860 --> 01:02:55,712
Ifakat,
1196
01:02:56,998 --> 01:02:58,438
dije que se acabó.
1197
01:03:00,070 --> 01:03:02,960
Escúchame, si mantienes a esa
chica por la fuerza en esa casa...
1198
01:03:03,062 --> 01:03:05,158
Haré lo que no hice ese día.
1199
01:03:05,183 --> 01:03:08,103
Reduce la velocidad, Seyran, o golpearás la pared.
1200
01:03:10,800 --> 01:03:11,940
Karam.
1201
01:03:13,727 --> 01:03:15,367
Karam lo hizo.
1202
01:03:15,590 --> 01:03:16,880
¿Cómo es eso?
1203
01:03:17,290 --> 01:03:21,286
Me dijo: «Reduce la velocidad,
Seyran, o te estrellarás en la pared».
1204
01:03:23,350 --> 01:03:25,456
¿Por qué Karam te diría tal cosa?
1205
01:03:25,480 --> 01:03:27,197
Lo dijo él mismo.
1206
01:03:28,159 --> 01:03:29,875
¡Es como si estuviera bromeando!
1207
01:03:30,050 --> 01:03:32,106
¡Este tipo es un maníaco! ¡Un maníaco!
1208
01:03:32,130 --> 01:03:34,706
¡Trató de causarnos un accidente!
1209
01:03:34,730 --> 01:03:36,485
¡Este tipo intentó matarnos!
1210
01:03:38,590 --> 01:03:40,546
No, no lo sé, no lo sé.
1211
01:03:40,570 --> 01:03:42,476
¿Qué sabes de todos modos?
1212
01:03:42,500 --> 01:03:43,946
¡Tu madre te está guiando por la nariz!
1213
01:03:43,970 --> 01:03:46,711
¡Disparó a la mansión! ¿Qué no sabías?
1214
01:03:46,736 --> 01:03:49,182
¡Y dime que no puedes adivinar!
1215
01:03:49,298 --> 01:03:51,764
¡Este tipo es un psicópata! ¡Un psicópata!
1216
01:03:51,860 --> 01:03:56,516
Si no se fija en ti, ¡se fijará en mí!
¡Está obsesionado con todos nosotros!
1217
01:03:56,540 --> 01:04:00,925
Es notable que se haya enganchado a Seyran.
Si no fuera de aquí, la habría enviado desde otro lugar.
1218
01:04:00,950 --> 01:04:04,765
Voy a apuntar a tu familia, pero...
1219
01:04:04,870 --> 01:04:06,766
Agreden a mi abuelo.
1220
01:04:06,790 --> 01:04:09,816
¡Me estoy volviendo loco! ¡Mamá, no me queda paciencia!
1221
01:04:09,840 --> 01:04:11,486
Cálmate, piensa.
1222
01:04:11,510 --> 01:04:14,350
Digamos que Karam quería matarte.
1223
01:04:14,951 --> 01:04:17,707
¿A Ayşen también la mató Karam?
1224
01:04:17,890 --> 01:04:23,016
No sé quién mató a Ayşen, pero
sé quién puso a Suna tras las rejas.
1225
01:04:23,040 --> 01:04:24,206
¿Cómo es eso?
1226
01:04:24,230 --> 01:04:26,586
Fueron a la Sra. Şefika y le dijeron.
1227
01:04:26,610 --> 01:04:30,173
¡Pero ella, la mujer que trabajaba
en nuestra cocina, le creyó!
1228
01:04:30,590 --> 01:04:31,876
Así es.
1229
01:04:31,900 --> 01:04:35,616
Le rogamos, pero ella ni siquiera nos escuchó.
1230
01:04:35,640 --> 01:04:37,310
E incluso nos alejó.
1231
01:04:37,740 --> 01:04:39,496
Es decir, no tenía sentido en eso.
1232
01:04:39,520 --> 01:04:40,866
No, no, fue útil.
1233
01:04:41,285 --> 01:04:44,091
Descubrimos que Şefika está mintiendo.
1234
01:04:44,116 --> 01:04:46,872
¡Tu madre preparó la trampa!
1235
01:04:46,958 --> 01:04:51,964
El asesino supuestamente escapó y ella testificó por Ayşen.
1236
01:04:51,989 --> 01:04:53,915
¿Cómo es esto? ¿Mi mamá hizo esto?
1237
01:04:54,018 --> 01:04:55,284
¿Sigues preguntando?
1238
01:04:55,340 --> 01:04:58,833
¿Entonces tu mamá se culpó a mi hermana?
1239
01:05:00,730 --> 01:05:02,526
Le mostraré ahora.
1240
01:05:02,550 --> 01:05:05,006
¡Cálmate, joven Osman! ¿Qué sucede contigo?
1241
01:05:05,030 --> 01:05:07,076
¿Se saldrá con la suya con todo esto?
1242
01:05:07,100 --> 01:05:08,246
No, Seyran.
1243
01:05:08,270 --> 01:05:10,976
¿Qué vas a hacer?
1244
01:05:11,000 --> 01:05:12,936
¿Te ofenderás con tu madre y no te sentarás a cenar?
1245
01:05:12,960 --> 01:05:14,066
Hazte a un lado, Ferit.
1246
01:05:14,090 --> 01:05:19,026
Abidin, escucha, te meterás en problemas. Yo tampoco quiero
tratar contigo. ¿Quieres salir con Suna a mitad de camino?
1247
01:05:19,050 --> 01:05:20,536
¿Qué debo hacer?
1248
01:05:20,560 --> 01:05:22,496
¿Debería esperar aquí con las manos dobladas?
1249
01:05:22,520 --> 01:05:24,856
No, no esperarás, no lo harás.
1250
01:05:24,880 --> 01:05:27,256
Ordenaremos todo, nos calmaremos.
1251
01:05:27,280 --> 01:05:28,616
Y vendrá el turno de tu madre.
1252
01:05:28,640 --> 01:05:31,232
Pero primero necesitamos resolver el problema de Suna.
¡Espera!
1253
01:05:32,880 --> 01:05:34,976
Bien, te quedas aquí, decidiré todo.
1254
01:05:35,000 --> 01:05:37,086
¿Qué decides, Seyran?
1255
01:05:37,110 --> 01:05:37,777
¡Seyran!
1256
01:05:37,801 --> 01:05:39,256
¡Vimos cómo decides!
1257
01:05:39,280 --> 01:05:41,826
¡Casi me muero!
1258
01:05:41,850 --> 01:05:42,976
¡Siéntate donde te sientas!
1259
01:05:43,000 --> 01:05:44,376
Ferit, háblame normalmente.
1260
01:05:44,400 --> 01:05:48,366
Seyran, entiendo que todos están enojados.
1261
01:05:48,390 --> 01:05:50,716
Pero ahora no es el momento de ser un héroe.
1262
01:05:50,740 --> 01:05:53,106
Necesitamos mantener la calma y pensar en un plan.
1263
01:05:53,130 --> 01:05:54,556
¿Es eso lo que estás diciendo?
1264
01:05:54,580 --> 01:05:57,486
¡Te has vuelto tan loca que me
queda el único cuerdo en la familia!
1265
01:05:57,510 --> 01:06:01,619
Oh, querido, si tuvieras incluso una gota de inteligencia,
¡no habrías causado un escándalo en el hospital!
1266
01:06:02,150 --> 01:06:05,075
Porque si no fuera por tu escándalo,
¡ahora podría tener los videos en mis manos!
1267
01:06:05,580 --> 01:06:07,030
¿Cómo es eso?
1268
01:06:08,570 --> 01:06:11,998
Tengo un plan para obtener el video.
1269
01:06:12,680 --> 01:06:14,076
no sé si funcionará.
1270
01:06:14,100 --> 01:06:16,630
Así que tenemos que ir al hospital nuevamente pero...
1272
01:09:26,650 --> 01:09:28,276
¡No puedo creerlo!
1273
01:09:28,300 --> 01:09:32,326
¿Entonces tenemos que demostrar que la
muerte de Ayşen no fue causada por la caída?
1274
01:09:32,350 --> 01:09:34,741
¿Entonces el tribunal lo arrestará de inmediato?
1275
01:09:35,036 --> 01:09:36,192
Lo siento, Sra. Ifakat.
1276
01:09:36,320 --> 01:09:40,416
Incluso si demostramos que la muerte no fue causada por la
caída, aún no tendremos tiempo para hacerlo antes del juicio.
1277
01:09:40,440 --> 01:09:42,106
Mi hija permanecerá en prisión nuevamente.
1278
01:09:42,130 --> 01:09:44,126
Desafortunadamente, los resultados no
estarán disponibles durante al menos una semana.
1279
01:09:44,150 --> 01:09:46,176
¿Entonces no tenemos otra opción?
1280
01:09:46,200 --> 01:09:48,116
A menos que se encuentre alguna
otra prueba en el último momento...
1281
01:09:48,140 --> 01:09:52,246
La Sra. Suna permanecerá bajo
custodia hasta el próximo juicio.
1282
01:09:52,270 --> 01:09:54,770
Llamaré a Seyran.
1283
01:09:56,760 --> 01:09:57,697
¿Sí, papá?
1284
01:09:57,721 --> 01:10:00,242
¿Seyran, bueno, hija? ¿No pudieron encontrar nada?
1285
01:10:00,464 --> 01:10:01,930
¡La corte es a las 2!
1286
01:10:02,050 --> 01:10:04,726
Si no lo llegan a tiempo, ¡tú hermana será arrestada!
1287
01:10:04,750 --> 01:10:05,717
¡Lo sé, papá, lo sé!
1288
01:10:05,741 --> 01:10:07,536
Acabamos de llegar al hospital.
1289
01:10:07,560 --> 01:10:09,630
¡Necesito colgar! ¡Adiós!
1290
01:10:10,530 --> 01:10:12,386
Ya están en el hospital ahora.
1291
01:10:12,410 --> 01:10:15,186
Dice que encontrarán algo.
1292
01:10:15,210 --> 01:10:17,310
Inşallah, lo encontrará.
1293
01:10:20,210 --> 01:10:21,446
Aquí, esta misma cámara.
1294
01:10:21,470 --> 01:10:22,390
¿No es este?
1295
01:10:22,450 --> 01:10:23,570
¡Este!
1296
01:10:28,680 --> 01:10:31,902
Hola, trabajo fácil... lo siento...
1297
01:10:32,240 --> 01:10:34,450
Necesitamos preguntarle algo.
1298
01:10:37,920 --> 01:10:40,386
El bebé simplemente se durmió, no quiero que se levante.
1299
01:10:40,410 --> 01:10:42,816
- Dejalo crecer con su mamá y su papá.
- Amén, gracias.
1300
01:10:42,840 --> 01:10:44,336
¿Qué querías preguntar?
1301
01:10:44,360 --> 01:10:48,796
Pediré rápidamente entonces.
Tu madre lo filmo todo, ¿verdad?
1302
01:10:48,820 --> 01:10:52,136
Cuando el bebé fue traído aquí, etc. ¿Tiene todo?
1303
01:10:52,160 --> 01:10:53,630
Sí, pero ¿qué tiene eso que ver con eso?
1304
01:10:54,600 --> 01:10:56,030
Ayer nosotros...
1305
01:10:56,470 --> 01:11:00,466
Ayer llegamos a este hospital
para ver a uno de nuestros pacientes.
1306
01:11:00,490 --> 01:11:04,553
En realidad, necesitamos los videos que tienes.
1307
01:11:05,210 --> 01:11:08,590
No entiendo lo que quieres exactamente.
1308
01:11:15,480 --> 01:11:17,490
Se acabo.
1309
01:11:18,170 --> 01:11:20,260
Se acabo...
1310
01:11:20,940 --> 01:11:23,090
Hemos llegado al final del camino...
1311
01:11:25,540 --> 01:11:27,270
¡Se acabo!
1312
01:11:27,730 --> 01:11:29,206
No hay salvación...
1313
01:11:29,230 --> 01:11:32,756
¡No te enviaré allí, Suna!
1314
01:11:32,780 --> 01:11:36,296
Incluso si te quedas ahora, ¡te sacaré muy rápido!
1315
01:11:36,320 --> 01:11:40,726
¿Cómo me sacarás si los resultados del
examen muestran la muerte debido a una caída?
1316
01:11:40,750 --> 01:11:43,616
No lo sé, ¡pero encontraré una manera!
1317
01:11:43,640 --> 01:11:47,371
Si tu madre hizo todo, ¡entonces pensó en todo!
1318
01:11:48,480 --> 01:11:50,406
¡Todo es mi culpa!
1319
01:11:50,430 --> 01:11:51,566
¡Todo es mi culpa!
1320
01:11:51,590 --> 01:11:54,430
¡Fui yo quien dejó que estas
personas entraran en nuestras vidas!
1321
01:11:54,460 --> 01:11:55,920
¿Cómo podrías saber?
1322
01:11:55,950 --> 01:11:57,986
¡Debería haberlo sabido! ¡Debería haber entendido!
1323
01:11:58,010 --> 01:12:01,826
¡Ella ha arruinado todo desde que entró en nuestras vidas!
1324
01:12:01,850 --> 01:12:03,766
¡Ella hizo nuestra vida un infierno!
1325
01:12:03,790 --> 01:12:05,520
Lo que pasó, pasó.
1326
01:12:06,210 --> 01:12:07,930
Acéptalo.
1327
01:12:10,440 --> 01:12:12,226
Ya no podemos llevarnos bien.
1328
01:12:12,250 --> 01:12:14,630
¡No aceptaré!
1329
01:12:15,410 --> 01:12:17,270
¡Tranquilos!
1330
01:12:17,440 --> 01:12:20,406
¡Te prometo que te sacaré de allí!
1331
01:12:20,430 --> 01:12:23,196
¡Probaré que eres inocente, Suna!
1332
01:12:23,220 --> 01:12:27,410
¡No te enviaré allí!
Si es necesario, ¡me encarcelare por ti!
1333
01:12:30,640 --> 01:12:33,846
¡Suna, encontraré una manera!
1334
01:12:33,870 --> 01:12:36,170
¡Lo encontraré, créeme, por favor!
1335
01:12:38,370 --> 01:12:39,286
¡Abidin!
1336
01:12:39,310 --> 01:12:39,817
¡Abidin!
1337
01:12:39,841 --> 01:12:41,436
¡Abidin, por favor no me dejes aquí!
1338
01:12:41,460 --> 01:12:43,166
¡Suna, no me iré!
1339
01:12:43,190 --> 01:12:47,010
¡No me iré, nunca me iré! ¡Prometo!
1340
01:12:47,090 --> 01:12:50,306
Tus padres también están aquí. Vendrán por ti pronto.
1341
01:12:50,330 --> 01:12:53,146
Vendré antes del juicio, lo prometo.
1342
01:12:53,170 --> 01:12:54,440
¿Bueno?
1343
01:12:54,840 --> 01:12:56,810
Vendré, lo prometo.
1344
01:12:58,130 --> 01:12:58,676
Vendré.
1345
01:12:58,700 --> 01:12:59,427
Abidin...
1346
01:12:59,451 --> 01:13:01,426
¡Vendré, mi única, vendré!
1347
01:13:01,450 --> 01:13:02,516
Vendré...
1348
01:13:02,540 --> 01:13:03,880
¡Abidin!
1349
01:13:31,250 --> 01:13:33,406
Aquí encontrará un video completo del parto.
1350
01:13:33,430 --> 01:13:35,670
Ferit, rebobina un poco más.
1351
01:13:37,090 --> 01:13:40,016
La mujer realmente filmó todo.
1352
01:13:40,040 --> 01:13:42,196
Acaban de comenzar a dar a luz, avanzaré rápidamente esto.
1353
01:13:42,220 --> 01:13:43,630
Adelante, ve.
1354
01:13:56,080 --> 01:13:57,630
Ferit...
1355
01:13:59,080 --> 01:14:01,190
Detente por un par de segundos.
1356
01:14:01,880 --> 01:14:02,900
¿Aquí?
1357
01:14:28,480 --> 01:14:30,350
Bien, adelante.
1358
01:14:36,830 --> 01:14:41,470
Necesitas ver más cuidadosamente desde aquí, Ferit.
Se están moviendo al corredor.
1359
01:14:44,110 --> 01:14:45,476
¡Ferit! Ferit, ¡detente!
1360
01:14:45,500 --> 01:14:46,706
¿No es este él enfermero?
1361
01:14:46,730 --> 01:14:48,110
¡El que está en la parte de atrás!
1362
01:14:50,960 --> 01:14:52,286
Has zoom un poco.
1363
01:14:52,310 --> 01:14:53,850
No acércate más.
1364
01:14:59,294 --> 01:15:01,614
Él entra en la habitación de Ayşen.
1365
01:15:08,410 --> 01:15:10,380
Ahí tienes, el hombre salió de la habitación.
1366
01:15:13,270 --> 01:15:18,001
¡Mira! Después de que salió, había una conmoción.
Doctores, enfermeras...
1367
01:15:18,321 --> 01:15:20,814
¡Definitivamente hizo algo!
1368
01:15:24,400 --> 01:15:26,340
Espera, mira aquí.
1369
01:15:26,610 --> 01:15:28,170
¡Lo encontré, Ferit!
1370
01:15:28,240 --> 01:15:29,047
¡Lo encontramos!
1371
01:15:29,071 --> 01:15:30,906
¡No puedo creerlo! ¡Lo encontré!
1372
01:15:30,930 --> 01:15:34,032
¡Alguien le dio dinero al hombre para matar a Ayşen!
1373
01:15:34,600 --> 01:15:36,226
¡Lo encontramos, definitivamente lo encontramos!
1374
01:15:36,250 --> 01:15:37,616
Este hombre mató a Ayşen.
1375
01:15:37,640 --> 01:15:41,886
¡Cómo perdí a este tipo ayer por la estúpida seguridad!
1376
01:15:41,910 --> 01:15:46,550
Ferit, no tenemos mucho tiempo, necesitamos irnos.
1377
01:15:46,800 --> 01:15:47,727
Exactamente.
1378
01:15:47,751 --> 01:15:49,106
Pero primero debes pedir permiso.
1379
01:15:49,130 --> 01:15:52,006
Sí, lo permitirán. También encontraremos al enfermero.
1380
01:15:52,030 --> 01:15:53,786
Y será aún más fácil para nosotros.
1381
01:15:53,810 --> 01:15:55,650
Pero también resolveremos esto.
1382
01:15:55,770 --> 01:15:57,120
¡Despacio!
1383
01:16:00,255 --> 01:16:02,275
Bueno, ¿qué? ¿Pudiste encontrar algo?
1384
01:16:02,416 --> 01:16:05,007
Mamá se durmió durante dos minutos, decidí tomarla.
1385
01:16:05,491 --> 01:16:07,917
Qué lindo, Maşallah...
1386
01:16:08,100 --> 01:16:09,756
Da miedo que una persona incluso lo sostenga.
1387
01:16:09,780 --> 01:16:11,556
Maşallah. Deja que crezca con su mamá y su papá.
1388
01:16:11,580 --> 01:16:12,600
Amén.
1389
01:16:13,110 --> 01:16:15,106
Por cierto, encontramos lo que estábamos buscando.
1390
01:16:15,130 --> 01:16:19,936
Si me permites, debemos llevar esta
cámara a la policía durante 2 horas.
1391
01:16:19,960 --> 01:16:22,490
Pero prometemos que la devolveremos de inmediato.
1392
01:16:23,163 --> 01:16:25,843
Pero simplemente no dijiste nada sobre la policía.
1393
01:16:25,910 --> 01:16:30,230
Tal vez no nos involucres en tales asuntos.
Acabamos de tener un bebé.
1394
01:16:30,390 --> 01:16:32,096
Tal vez no deberíamos crear problemas.
1395
01:16:32,120 --> 01:16:33,386
Escucha, mi hermana está embarazada.
1396
01:16:33,410 --> 01:16:37,090
Y si no logramos entregar este
video, ella dará a luz en prisión.
1397
01:16:39,000 --> 01:16:41,096
Pensamos en la vida del bebé.
1398
01:16:41,120 --> 01:16:43,210
Así que esto es muy importante, por favor.
1399
01:16:43,290 --> 01:16:46,650
Por favor, no se niegue, tenemos muy poco tiempo.
1400
01:16:46,720 --> 01:16:49,996
Si te niegas, mi hermana se quedará
en prisión, mientras es inocente.
1401
01:16:50,020 --> 01:16:53,166
Ahora todo está en tus manos.
1402
01:16:56,900 --> 01:16:59,826
Tenía tanto miedo de que no me diera las imágenes de CCTV.
1403
01:16:59,850 --> 01:17:01,880
No hables.
1404
01:17:05,150 --> 01:17:08,570
Hermano Cengiz, el hombre nos
dio las grabaciones, las miramos.
1405
01:17:09,330 --> 01:17:17,236
Es claramente visible que alguien esté dando dinero
a este enfermero, pero no podemos ver quién está allí.
1406
01:17:17,260 --> 01:17:20,190
Cuando encontremos al hombre, eso será suficiente, Ferit.
1407
01:17:20,240 --> 01:17:24,076
Espero, espero.
Vamos a la estación ahora, ¿puedes encontrar a la persona?
1408
01:17:24,100 --> 01:17:26,576
Espero que lo encontremos.
Inşallah. Estoy esperando noticias.
1409
01:17:26,600 --> 01:17:27,600
Bueno.
1410
01:17:27,980 --> 01:17:29,716
El hermano Cengiz se enfrentó al enfermero.
1411
01:17:29,740 --> 01:17:31,996
Vamos, Ferit, tenemos que llegar a tiempo.
1412
01:17:32,020 --> 01:17:33,046
Sí, podemos.
1413
01:17:33,070 --> 01:17:36,058
Si Suna está en la cárcel, ¿qué haré?
1414
01:17:36,396 --> 01:17:39,226
No puedo vivir. Moriré.
1415
01:17:41,190 --> 01:17:46,516
Sálvala, haré lo que quieras, lo prometo, por favor.
1416
01:17:46,540 --> 01:17:49,260
¿Por qué quieres que salve a una asesina?
1417
01:17:49,320 --> 01:17:51,300
¿Qué pasa si te hace algo?
1418
01:17:51,370 --> 01:17:55,186
¿Qué pasa si algún día se vuelve loca y te mata?
1419
01:17:55,210 --> 01:17:56,476
No, esta mujer está enferma.
1420
01:17:56,500 --> 01:18:00,796
Te digo que si Suna termina
en prisión, moriré, ¿no me oyes?
1421
01:18:00,820 --> 01:18:02,140
Pasará, hijo.
1422
01:18:02,180 --> 01:18:05,516
Verás que estos días se dejarán atrás.
1423
01:18:06,320 --> 01:18:09,623
Quizás cambies de opinión sobre Suna.
1424
01:18:13,580 --> 01:18:16,630
Si no la salvas, no volverás a ver mi cara.
1425
01:18:19,610 --> 01:18:21,650
Me iré y te diré lo que haré.
1426
01:18:22,390 --> 01:18:24,296
Iré a la cárcel en lugar de ella.
1427
01:18:24,910 --> 01:18:28,336
Si no salvas a mi esposa y a mí
hijo, nunca volverás a ver mi cara.
1428
01:18:28,360 --> 01:18:29,337
No seas estúpido.
1429
01:18:29,361 --> 01:18:31,346
Nunca harías eso, Abidin.
1430
01:18:31,370 --> 01:18:32,267
No te atrevas. No puedes.
1431
01:18:32,291 --> 01:18:36,380
Entonces haz lo que digo.
El tiempo se está agotando, por favor.
1432
01:18:36,470 --> 01:18:39,906
Muestra tu fuerza, por favor.
1433
01:18:39,931 --> 01:18:41,795
Salvala.
1434
01:18:42,992 --> 01:18:43,992
Por favor.
1435
01:19:02,110 --> 01:19:05,410
¿Por qué no hay noticias?
1436
01:19:05,660 --> 01:19:07,186
El tiempo pasa.
1437
01:19:07,210 --> 01:19:10,650
¿Cuánto tiempo queda antes de que comience el juicio?
1438
01:19:12,810 --> 01:19:15,196
Esto significa que nadie puede hacer nada.
1439
01:19:15,220 --> 01:19:17,600
¿Qué vamos a hacer, Kazım?
1440
01:19:18,410 --> 01:19:21,039
Entonces Ferit y Seyran no encontraron nada.
1441
01:19:21,990 --> 01:19:23,333
No está funcionando, Esme.
1442
01:19:23,847 --> 01:19:25,927
No puedo ayudar a mi hija.
1443
01:19:26,280 --> 01:19:28,530
No puedo sacarla.
1444
01:19:28,730 --> 01:19:29,940
No funciona.
1445
01:19:30,280 --> 01:19:31,570
No puedo hacerlo.
1446
01:19:32,820 --> 01:19:35,290
Tampoco hay noticias de los abogados.
1447
01:19:35,330 --> 01:19:41,406
Dijo que organizaría una reunión antes de que
Suna fuera a la corte, pero no hay noticias de él.
1448
01:19:41,430 --> 01:19:42,686
Veamos, espera.
1449
01:19:42,710 --> 01:19:44,326
¿Los parientes de Suna Korhan?
1450
01:19:44,350 --> 01:19:45,107
Nosotros.
1451
01:19:45,131 --> 01:19:46,976
Puedes verla antes de que se la lleven a la corte.
1452
01:19:47,000 --> 01:19:47,847
Bueno.
1453
01:19:47,871 --> 01:19:48,856
Por favor.
1454
01:19:48,880 --> 01:19:50,056
Toma esto.
1455
01:19:50,080 --> 01:19:50,487
Vamos.
1456
01:19:50,511 --> 01:19:51,880
Vamos, gracias a Allah.
1457
01:20:11,300 --> 01:20:11,917
Suna.
1458
01:20:11,941 --> 01:20:13,166
Madre.
1459
01:20:13,190 --> 01:20:13,737
Suna.
1460
01:20:13,761 --> 01:20:14,970
Madre.
1461
01:20:15,350 --> 01:20:17,610
Mamá, estoy muy asustada.
1462
01:20:17,690 --> 01:20:18,760
No tengas miedo.
1463
01:20:18,810 --> 01:20:19,527
No tengas miedo, hija.
1464
01:20:19,551 --> 01:20:21,906
Estamos aquí.
1465
01:20:21,930 --> 01:20:23,146
Te salvaremos.
1466
01:20:23,170 --> 01:20:27,420
Mamá, juro que no hice nada.
1467
01:20:27,610 --> 01:20:29,166
Juro que no hice nada.
1468
01:20:29,190 --> 01:20:30,186
No pude detenerla.
1469
01:20:30,210 --> 01:20:31,177
No la empujé.
1470
01:20:31,201 --> 01:20:32,576
No soy una asesina.
1471
01:20:32,600 --> 01:20:34,246
Por favor, créeme.
1472
01:20:34,270 --> 01:20:36,386
Lo sé, hija, lo sé.
1473
01:20:36,410 --> 01:20:39,780
¿Realmente puedes hacer algo así, hija?
1474
01:20:40,740 --> 01:20:44,236
Suna, no te rindas, ¿de acuerdo?
1475
01:20:44,260 --> 01:20:48,830
Mamá, me di por vencida hace mucho tiempo, lo juro.
1476
01:20:50,000 --> 01:20:51,796
Cuando papá se fue ayer...
1477
01:20:51,820 --> 01:20:54,326
No me fui, hija, pero esperé afuera.
1478
01:20:54,350 --> 01:21:02,350
Cuando me dejaron aquí sola, me dije que de
ahora en adelante todas las noches serían así.
1479
01:21:03,000 --> 01:21:05,030
¿Es esto posible, Suna?
1480
01:21:05,130 --> 01:21:08,150
No hiciste nada, Suna.
1481
01:21:08,680 --> 01:21:12,716
No te preocupes, la verdad prevalecerá al final, hija.
1482
01:21:12,740 --> 01:21:16,946
¿Informe de autopsia? Debido a que todavía no
hay un informe de autopsia, por eso estás aquí.
1483
01:21:16,970 --> 01:21:22,026
Papá, ¿estoy aquí por los documentos?
1484
01:21:22,050 --> 01:21:24,616
No permitiré esto, no te preocupes.
1485
01:21:24,640 --> 01:21:26,356
¿Dejaría que esto suceda?
1486
01:21:26,380 --> 01:21:31,436
Hija, si tu papá dice que no dejará que
suceda, entonces lo hará, ¿de acuerdo?
1487
01:21:32,090 --> 01:21:37,366
Por favor, no llores, mi hermosa hija.
1488
01:21:37,390 --> 01:21:40,616
Te digo que te salvaremos. Te salvaremos.
1489
01:21:40,640 --> 01:21:43,032
Mamá, no me preocupo por mí misma,
1490
01:21:45,043 --> 01:21:48,194
pero ¿cómo mi hijo, no tiene la culpa?
1491
01:21:52,190 --> 01:21:53,190
Suna.
1492
01:21:56,432 --> 01:21:58,562
Suficiente de esto. Sal.
1493
01:21:58,740 --> 01:22:00,380
Bueno.
1494
01:22:00,450 --> 01:22:06,626
Suna, tienes que pensar en tu
hijo y ser fuerte, ¿de acuerdo?
1495
01:22:06,650 --> 01:22:08,396
Te salvaremos, está bien, hija.
1496
01:22:08,420 --> 01:22:09,307
Un poco de paciencia.
1497
01:22:09,331 --> 01:22:11,630
Un poco de paciencia, mi hermosa hija.
1498
01:22:13,550 --> 01:22:14,387
Eso es suficiente.
1499
01:22:14,411 --> 01:22:17,520
Saldremos ahora, después de todo, somos madre e hija.
1500
01:22:17,640 --> 01:22:20,586
De acuerdo, serás fuerte, ¿verdad?
1501
01:22:20,610 --> 01:22:21,417
Vamos.
1502
01:22:21,441 --> 01:22:23,700
Vamos, salgamos.
1503
01:22:24,430 --> 01:22:25,227
Madre.
1504
01:22:25,251 --> 01:22:26,756
Está bien, hija.
1505
01:22:26,780 --> 01:22:29,226
- Bueno.
- Está bien, hija.
1506
01:22:29,250 --> 01:22:31,900
No te preocupes, hija.
1507
01:22:32,870 --> 01:22:34,520
Gracias.
1508
01:22:48,490 --> 01:22:50,706
Dime algunas buenas noticias.
1509
01:22:50,730 --> 01:22:52,056
Hermano, encontramos a tu hombre.
1510
01:22:52,080 --> 01:22:53,526
Te estoy enviando la dirección, ven.
1511
01:22:53,550 --> 01:22:54,886
Bien hecho.
1512
01:22:54,910 --> 01:22:57,046
Rápidamente, rápidamente. Tenemos asunto urgente.
1513
01:22:57,070 --> 01:22:58,390
Bien, hermano.
1514
01:22:58,470 --> 01:23:01,240
Vamos, Ferit, pisa el acelerador.
1515
01:23:01,370 --> 01:23:03,636
¿Dónde más debo hacer acelerar?
1516
01:23:03,660 --> 01:23:05,036
¿Quieres entrar en un accidente? Allah Allah.
1517
01:23:05,060 --> 01:23:06,656
No lo hagas entonces, Ferit.
1518
01:23:06,680 --> 01:23:07,436
Vamos.
1519
01:23:07,460 --> 01:23:08,227
Bien, no lo haré.
1520
01:23:08,251 --> 01:23:10,680
Detente, Seyran, cálmate.
1521
01:23:10,730 --> 01:23:12,306
¿Qué hizo el hermano Cengiz, curiosamente?
1522
01:23:12,330 --> 01:23:13,556
¿Cómo debo saberlo?
1523
01:23:13,580 --> 01:23:16,020
Parece que no pudo hacer nada.
1524
01:23:16,210 --> 01:23:18,680
Aléjate, aléjate.
1525
01:23:20,320 --> 01:23:21,087
Él está llamando.
1526
01:23:21,111 --> 01:23:22,376
Ferit, él hombre está llamando.
1527
01:23:22,400 --> 01:23:24,000
Cálmate. Cálmate.
1528
01:23:25,230 --> 01:23:26,766
¿Qué hiciste, hermano Cengiz?
1529
01:23:26,790 --> 01:23:28,046
Lo encontramos, Ferit.
1530
01:23:28,070 --> 01:23:30,186
Bien hecho, hermano.
1531
01:23:30,210 --> 01:23:33,180
Eres el número uno, hermano Cengiz.
1532
01:23:33,670 --> 01:23:35,526
No tengo mucho tiempo.
1533
01:23:35,550 --> 01:23:36,876
Estoy casi ahí, Ferit.
1534
01:23:36,900 --> 01:23:38,326
Lo traeré pronto.
1535
01:23:38,350 --> 01:23:41,360
Eres el rey. Vamos, besos.
1536
01:23:42,340 --> 01:23:44,100
Vamos, Ferit.
1537
01:23:48,220 --> 01:23:50,030
Ve, ve.
1538
01:24:27,640 --> 01:24:29,796
Hermano, ¿conoces esta dirección?
1539
01:24:29,820 --> 01:24:32,926
Allá en el lado derecho de la calle, hermano.
1540
01:24:32,950 --> 01:24:34,450
Está bien, gracias.
1541
01:24:52,360 --> 01:24:56,050
Bebé, no debería haberte hecho
pasar por algo que no quería.
1542
01:24:57,000 --> 01:25:00,972
Se suponía que serías un niño feliz y mimado.
1543
01:25:02,538 --> 01:25:04,238
Lo lamento.
1544
01:25:05,390 --> 01:25:08,178
Te extraño incluso antes de abrir los ojos.
1545
01:25:11,800 --> 01:25:13,810
Lo siento, cariño.
1546
01:25:15,350 --> 01:25:17,505
¿Te alejarán de mí?
1547
01:25:18,710 --> 01:25:21,649
O, no sé, tal vez termines en prisión como yo.
1548
01:25:23,370 --> 01:25:24,870
Lo lamento.
1549
01:25:26,660 --> 01:25:28,070
Lo lamento.
1550
01:25:44,100 --> 01:25:46,230
Hija. Hija.
1551
01:25:46,910 --> 01:25:48,880
Cariño.
1552
01:25:52,050 --> 01:25:54,920
No podría ser madre para ti.
1553
01:25:56,110 --> 01:25:58,640
Mi querida, mi flor de granada.
1554
01:26:02,510 --> 01:26:05,031
Preparé tanta comida,
1555
01:26:06,310 --> 01:26:09,519
pero no podía alimentarte, hija.
1556
01:26:11,905 --> 01:26:14,395
Pensé que teníamos tiempo.
1557
01:26:16,554 --> 01:26:19,234
No pensé que te irías, hija.
1558
01:26:21,166 --> 01:26:23,616
No soporto este dolor.
1559
01:26:24,800 --> 01:26:30,350
Pero los responsabilizaré a los
que te hicieron esto responsable, hija.
1560
01:26:31,430 --> 01:26:32,496
Te prometo que lo haré.
1561
01:26:32,520 --> 01:26:35,060
Haré que todos sufran.
1562
01:26:49,880 --> 01:26:51,790
¿Quién está ahí?
1563
01:27:03,535 --> 01:27:07,405
Sr. Orhan, ¿por qué viniste?
1564
01:27:08,360 --> 01:27:12,170
No sabía que no podía venir a tu
casa sin una invitación, Sultana Şefika.
1565
01:27:12,250 --> 01:27:15,570
Sr. Orhan, no tengo ningún problema con usted.
1566
01:27:15,984 --> 01:27:18,370
Pero si justificas a esa chica.
1567
01:27:18,395 --> 01:27:21,849
Por el bien de Allah, entremos.
1568
01:27:22,489 --> 01:27:26,239
Podemos pedirle que nos escuche solo una vez, ¿verdad?
1569
01:27:27,890 --> 01:27:29,510
Por favor.
1570
01:27:47,550 --> 01:27:48,550
Hija.
1571
01:27:48,640 --> 01:27:50,626
Suna, estamos aquí.
1572
01:27:50,650 --> 01:27:51,587
Estamos aquí.
1573
01:27:51,611 --> 01:27:54,506
Kazım, no llegaron, no llegaron a tiempo.
1574
01:27:54,530 --> 01:27:55,396
Mí hija se va.
1575
01:27:55,420 --> 01:27:56,277
¿Qué vamos a hacer?
1576
01:27:56,301 --> 01:27:58,306
No sé qué vamos a hacer.
1577
01:27:58,330 --> 01:28:00,106
Mamá, no te molestes, ¿de acuerdo?
1578
01:28:00,130 --> 01:28:00,907
Está bien, hija.
1579
01:28:00,931 --> 01:28:02,480
Papá, no te molestes.
1580
01:28:02,530 --> 01:28:04,066
- No te molestes.
- No te preocupes, hija.
1581
01:28:04,090 --> 01:28:05,800
No pienses en nosotros.
1582
01:28:06,300 --> 01:28:07,836
No tengas miedo, hija. ¿Bueno?
1583
01:28:07,860 --> 01:28:08,986
No tengas miedo, hija.
1584
01:28:09,010 --> 01:28:10,886
Te seguiremos, hija.
1585
01:28:10,910 --> 01:28:12,486
¿De acuerdo, hija?
1586
01:28:12,510 --> 01:28:13,826
No tengas miedo de nada.
1587
01:28:13,850 --> 01:28:17,006
No te preocupes, resolveremos todo.
1588
01:28:17,030 --> 01:28:18,016
Estaremos allí ahora mismo.
1589
01:28:18,040 --> 01:28:19,346
¿Dónde están?
1590
01:28:19,370 --> 01:28:21,070
Conduce más lento.
1591
01:28:22,710 --> 01:28:24,266
- ¿Dónde están?
- Los niños han llegado.
1592
01:28:24,290 --> 01:28:25,770
Ferit.
1593
01:28:25,810 --> 01:28:27,506
¿Dónde estás? ¿Qué pasó?
1594
01:28:27,530 --> 01:28:28,546
¿Dónde estás?
1595
01:28:28,570 --> 01:28:30,066
- ¿Dónde estás?
- ¿No lo logramos?
1596
01:28:30,090 --> 01:28:32,606
No, llevaron a tu hermana a la corte, hija.
1597
01:28:32,630 --> 01:28:34,546
De acuerdo, corre, tenemos que llegar rápidamente.
1598
01:28:34,570 --> 01:28:35,656
¿Y tú?
1599
01:28:35,680 --> 01:28:37,590
Tenemos las grabaciones en nuestras manos.
1600
01:28:38,260 --> 01:28:39,326
Corre.
1601
01:28:39,350 --> 01:28:40,926
Gracias a Allah, lo sabía.
1602
01:28:40,950 --> 01:28:42,930
Sabía que mi hija no haría nada.
1603
01:28:43,340 --> 01:28:45,840
- ¿Cómo puedo sentarme aquí, hija?
- Está bien, está bien.
1604
01:28:47,510 --> 01:28:49,070
Cierra la puerta.
1605
01:28:50,600 --> 01:28:53,086
Seyran, ¿realmente lo encontraste?
1606
01:28:53,110 --> 01:28:54,007
Lo encontramos, mamá.
1607
01:28:54,031 --> 01:28:55,766
Incluso encontramos a la persona que lo hizo.
1608
01:28:55,790 --> 01:28:58,150
Ellos también lo traerán.
Pero tenemos que hacerlo a tiempo.
1609
01:28:58,340 --> 01:29:02,166
Si no lo hubiéramos encontrado, Suna habría
permanecido en detención hasta el próximo juicio.
1610
01:29:02,190 --> 01:29:04,420
Allah korusun, yerno.
1611
01:29:04,480 --> 01:29:07,000
¿Qué estás diciendo? Lo haremos.
1612
01:29:07,050 --> 01:29:08,970
Inşallah. Inşallah.
1613
01:29:13,040 --> 01:29:19,306
Hola, hermano Cengiz, Suna
fue llevada a la corte, vamos allí.
1614
01:29:19,330 --> 01:29:21,611
Tú también puedes venir allí, ¿de acuerdo, hermano Cengiz?
1615
01:29:21,770 --> 01:29:23,210
Nos vemos.
1616
01:29:27,230 --> 01:29:32,030
No quiero asustarte, ya sea que recuerdes o no,
pero tenía aproximadamente la misma edad que Ferit.
1617
01:29:34,788 --> 01:29:41,528
Papá te trajo aquí por primera vez, entraste a
nuestro pasillo por primera vez con tu maleta.
1618
01:29:41,690 --> 01:29:47,930
Sra. Şefika, mi compañera, ella cocina bien.
1619
01:29:48,070 --> 01:29:52,918
Estaba especialmente emocionado por las albóndigas.
1620
01:29:54,737 --> 01:29:57,107
Todavía lo recuerdo.
1621
01:29:58,100 --> 01:30:00,210
Que Allah esté complacido.
1622
01:30:01,147 --> 01:30:05,127
Halis Ağa hizo mucho por mí, comí mucho su pan.
1623
01:30:06,207 --> 01:30:09,837
Y nos comimos tu comida, Sultana Şefika.
1624
01:30:11,631 --> 01:30:14,391
Pero esta vez va más profundo.
1625
01:30:14,473 --> 01:30:16,543
Tu dolor es grande.
1626
01:30:16,790 --> 01:30:18,531
Pero, por otro lado,
1627
01:30:19,136 --> 01:30:20,816
hay una madre sufriendo.
1628
01:30:21,850 --> 01:30:23,688
Y un bebé indefenso.
1629
01:30:24,118 --> 01:30:25,782
Él se quedará sin una madre
1630
01:30:27,076 --> 01:30:31,425
o estará
en prisión con su madre y crecerá allí.
1631
01:30:31,990 --> 01:30:34,436
Lo que sea que digas o hagas, tienes razón.
1632
01:30:34,461 --> 01:30:37,371
Ni siquiera puedo entender lo que sientes.
1633
01:30:37,396 --> 01:30:40,856
Por supuesto, que el culpable sea castigado.
1634
01:30:41,007 --> 01:30:43,887
Confía en mí, lo entenderé si quieres quemar a Suna.
1635
01:30:44,803 --> 01:30:47,763
Este también podría ser el caso.
1636
01:30:48,670 --> 01:30:56,230
Pero será injusto y cruel, Sultana Şefika.
1637
01:30:58,055 --> 01:31:00,245
¿Por qué viniste?
1638
01:31:00,410 --> 01:31:02,769
Viviría mi dolor sola.
1639
01:31:03,736 --> 01:31:06,526
No puede haber más justicia.
1640
01:31:06,806 --> 01:31:09,266
Y tampoco sucederá así.
1641
01:31:09,950 --> 01:31:17,950
Mira, Sultana Şefika, te arrepentirás de esto más tarde.
Lo sé.
1642
01:31:18,390 --> 01:31:19,820
No lo hagas.
1643
01:31:20,190 --> 01:31:22,040
No confíes en la señora mayor.
1644
01:31:22,090 --> 01:31:24,736
Ella deja a todos a la mitad.
1645
01:31:24,760 --> 01:31:27,050
¿No recuerdas lo que ella nos hizo?
1646
01:31:27,889 --> 01:31:30,119
Tu hija podría haber muerto entonces.
1647
01:31:30,316 --> 01:31:32,446
¿Crees que ella lo pensó?
1648
01:31:32,518 --> 01:31:36,068
Şefika, cuando Ayşen estaba en el hospital, estaba bien.
1649
01:31:36,250 --> 01:31:41,356
Alguien dañó deliberadamente a la niña.
1650
01:31:41,380 --> 01:31:44,117
Y esta no fue Suna.
1651
01:31:44,640 --> 01:31:45,820
No ella.
1652
01:31:47,203 --> 01:31:50,823
El alma de Ayşen tampoco encontrará la paz.
1653
01:31:54,923 --> 01:31:56,429
¿Qué deseas?
1654
01:31:56,454 --> 01:31:57,904
Para que digas la verdad.
1655
01:31:58,470 --> 01:32:02,302
Saldrás y dirás toda la verdad en
la corte, eso es lo que queremos.
1656
01:32:03,035 --> 01:32:09,843
Queremos que digas que la señora mayor
te obligó a decir que Suna empujó a Ayşen.
1657
01:32:26,958 --> 01:32:30,098
Sabía que no nos harías esto.
1658
01:32:32,478 --> 01:32:35,268
Eres la confidente de nuestro padre.
1659
01:32:37,820 --> 01:32:40,350
Mis condolencias.
1660
01:33:03,560 --> 01:33:06,610
Detente, no corras, para.
1661
01:33:08,236 --> 01:33:09,626
¿Qué está sucediendo?
1662
01:33:40,210 --> 01:33:43,946
Hermana, no te preocupes, te sacaremos.
1663
01:33:43,970 --> 01:33:45,646
Suna, te sacaremos.
1664
01:33:45,670 --> 01:33:46,497
Hermana.
1665
01:33:46,521 --> 01:33:47,730
Suna.
1666
01:33:47,910 --> 01:33:52,920
- ¿Qué hiciste? ¿Encontraste algo?
- Ferit encontró evidencia, la entregaremos a la corte.
1667
01:33:57,930 --> 01:34:00,340
¿Por qué están sonriendo?
1668
01:34:00,961 --> 01:34:03,631
Parece que cometimos un error en alguna parte.
1669
01:34:03,868 --> 01:34:05,418
Encuéntralo, Karam.
1670
01:34:15,680 --> 01:34:16,896
¿Qué dice el abogado?
1671
01:34:16,920 --> 01:34:18,306
Él dice que esto no es suficiente.
1672
01:34:18,330 --> 01:34:20,730
Es poca evidencia.
1673
01:34:27,120 --> 01:34:28,980
Hermano Cengiz, ¿dónde está el hombre?
1674
01:34:30,530 --> 01:34:31,626
Se escapó.
1675
01:34:31,650 --> 01:34:34,336
Hermano Cengiz, por favor no hagas esto.
1676
01:34:34,360 --> 01:34:36,360
¿Qué están haciendo aquí?
1677
01:34:36,936 --> 01:34:39,066
Deja que todo pase.
1678
01:34:39,287 --> 01:34:43,253
Amaba a Ayşen como una hija.
Espero que encuentren al asesino pronto. Inşallah.
1679
01:34:43,278 --> 01:34:46,128
No tengo dudas al respecto, señora mayor.
1680
01:34:48,850 --> 01:34:50,350
¿Cómo es eso?
1681
01:34:50,686 --> 01:34:53,576
Acabas de llegar ahora.
1682
01:34:53,807 --> 01:34:56,717
Şefika también tiene algo que contar.
1683
01:34:57,140 --> 01:34:58,230
Ferit.
1684
01:34:58,290 --> 01:34:59,350
Papá.
1685
01:34:59,440 --> 01:35:05,220
Lleva a la hermana Şefika con él fiscal, Ella
tiene algo que contar antes de que comience el juicio.
1686
01:35:05,600 --> 01:35:06,766
La llevaré.
1687
01:35:06,790 --> 01:35:08,200
Yo también voy.
1688
01:35:08,680 --> 01:35:10,146
Encontraremos al abogado.
1689
01:35:10,170 --> 01:35:11,820
Ven aquí, hermana Şefika.
1690
01:35:12,410 --> 01:35:13,580
Vamos.
1691
01:35:20,590 --> 01:35:21,930
Adelante.
1692
01:35:21,970 --> 01:35:24,611
Sr. Juez, usted tiene una llamada
sobre el caso de Suna Korhan.
1693
01:35:24,874 --> 01:35:27,124
Trabajo fácil, Sr. Juez.
1694
01:35:27,950 --> 01:35:30,456
Tenemos nuevas pruebas.
1695
01:35:30,480 --> 01:35:31,679
Por favor, abogado.
1696
01:35:31,828 --> 01:35:35,858
Şefika Çamlı, la madre de la
difunta, quiere cambiar su testimonio.
1697
01:35:36,080 --> 01:35:37,080
Por favor.
1698
01:35:37,430 --> 01:35:45,170
Juez, Çiçek Dülger me dijo que dijera estas palabras.
1699
01:35:46,100 --> 01:35:50,876
No escuché de mi hija que Suna la empujó.
1700
01:35:50,900 --> 01:35:57,486
Sr. Juez, basado en los documentos que le presentamos,
hay grabaciones de video donde el culpable está presente.
1701
01:35:57,510 --> 01:36:07,738
Sr. Juez, antes de la muerte de Ayşen, un enfermero entró en la
habitación y puede ver en el video que toma dinero del hombre.
1702
01:36:08,670 --> 01:36:13,546
Sr. Juez, queríamos hablar con la persona de la que están
hablando, pero un automóvil se lo llevó, pero tomé una foto.
1703
01:36:13,570 --> 01:36:16,916
Su nombre es Sadik, la mano derecha de Çiçek.
1704
01:36:16,940 --> 01:36:19,546
Existe una alta probabilidad de que él
enfermero haya sido visto en el hospital con Sadik.
1705
01:36:19,570 --> 01:36:25,148
Sr. Juez, en resumen: Es cierto que él
enfermero estuvo involucrada en la muerte de Ayşen.
1706
01:36:25,273 --> 01:36:28,759
Fue el hombre de Çiçek quien
le dio esta tarea y lo escondió.
1707
01:36:28,950 --> 01:36:35,586
Curiosamente, fue Çiçek quien le dijo a la madre
de Ayşen, a la hermana Şefika, que culpara a Suna.
1708
01:36:35,610 --> 01:36:36,945
¿Quién es esta mujer?
1709
01:36:36,970 --> 01:36:38,770
¿Qué problemas tiene ella contigo?
1710
01:36:41,928 --> 01:36:44,248
Yo maté a Ayşen Çamlı, fiscal.
1711
01:36:44,360 --> 01:36:45,360
¿Qué?
1712
01:36:47,010 --> 01:36:51,826
Me rindo.
Teníamos una relación, ella quería romper, así que la maté.
1713
01:36:51,850 --> 01:36:54,112
¿De qué estás hablando?
1714
01:37:19,390 --> 01:37:20,686
Gracias a Allah.
1715
01:37:20,710 --> 01:37:23,516
Gracias a Allah que te dejó con nosotros, hija.
1716
01:37:23,540 --> 01:37:25,626
¿No secuestraste al enfermero?
1717
01:37:25,650 --> 01:37:26,916
¿Qué estás haciendo?
1718
01:37:26,940 --> 01:37:27,687
Ferit, ¡detente!
1719
01:37:27,711 --> 01:37:28,976
Kazım Ağa, espera.
1720
01:37:29,000 --> 01:37:31,206
La dama mayor está haciendo algo de nuevo.
1721
01:37:31,230 --> 01:37:32,426
De lo contrario, ¿él se habría destruido a sí mismo?
1722
01:37:32,450 --> 01:37:33,976
Estamos en la corte, hijo. Salvamos a nuestra hija.
1723
01:37:34,000 --> 01:37:37,096
Espera, déjame hablar con él.
1724
01:37:37,120 --> 01:37:37,807
Cálmate.
1725
01:37:37,831 --> 01:37:39,790
Kazım Ağa, escucha.
1726
01:37:40,010 --> 01:37:42,846
Suna, deja que esto no vuelva a suceder.
1727
01:37:42,870 --> 01:37:44,460
Gracias.
1728
01:37:48,929 --> 01:37:52,665
¿Quién y por qué puede asumir tal culpa?
1729
01:37:52,720 --> 01:37:55,240
Entonces él enfermero también trabajó para ellos.
1730
01:37:55,297 --> 01:37:59,183
Si lo hizo, ¿por qué este tipo asumió la culpa?
1731
01:37:59,215 --> 01:38:02,525
Parece que todo no era tan simple como pensábamos.
1732
01:38:03,090 --> 01:38:06,282
Es obvio que hubo un malentendido entre ellos.
1733
01:38:08,540 --> 01:38:12,081
Suna salió y fue liberada.
1734
01:38:12,470 --> 01:38:14,210
Que esto no vuelva a suceder.
1735
01:38:15,170 --> 01:38:17,520
Yo también estabas nerviosa.
1736
01:38:19,440 --> 01:38:21,776
Deja que se pudra allí. Inşallah.
1737
01:38:21,800 --> 01:38:24,450
Y para que nunca lo dejaran ir de nuevo.
1738
01:38:25,490 --> 01:38:29,628
¡Ah, Ayşen! ¿Qué quería de ti, querida?
1739
01:38:31,060 --> 01:38:32,545
Vecina.
1740
01:38:33,260 --> 01:38:35,810
No podré mirar a la gente a la cara.
1741
01:38:36,310 --> 01:38:39,090
Esas palabras, las maldiciones...
1742
01:38:39,220 --> 01:38:42,492
Allah, no pruebes a nadie así.
1743
01:38:43,570 --> 01:38:48,070
Hermano Cengiz, algo está mal aquí.
1744
01:38:48,250 --> 01:38:52,080
Hablaré con este tipo, no lo dejaré así.
1745
01:38:52,170 --> 01:38:54,170
Lo creo también, hijo.
1746
01:39:00,298 --> 01:39:03,324
¿Por qué te arriesgas tanto por Abidin?
1747
01:39:03,349 --> 01:39:04,969
¿Qué significa?
1748
01:39:04,994 --> 01:39:08,934
Lo entiendes. ¿Es realmente tan importante para ti?
1749
01:39:10,490 --> 01:39:16,146
Karam, hijo, es, por supuesto, importante.
Viví con este dolor durante tantos años.
1750
01:39:16,170 --> 01:39:18,336
¿Y eso lo hace más valioso?
1751
01:39:18,360 --> 01:39:22,570
¿O que él podrá continuar tu linaje, pero yo no lo haré?
1752
01:39:22,595 --> 01:39:24,665
No dije que sea más importante que tú.
1753
01:39:24,800 --> 01:39:26,260
Pero ella tampoco dijo lo contrario.
1754
01:39:26,630 --> 01:39:29,002
¿También me sacrificarás por él?
1755
01:39:29,804 --> 01:39:31,924
¿Qué significa esto, Karam?
1756
01:39:32,055 --> 01:39:34,425
Escuchaste todo, Çiçek.
1757
01:39:36,010 --> 01:39:37,120
Karam.
1758
01:39:42,330 --> 01:39:43,960
Karam.
1759
01:39:51,150 --> 01:39:52,486
No puedo soportarlo.
1760
01:39:52,510 --> 01:39:53,926
Hablaré ahora mismo.
1761
01:39:53,950 --> 01:39:54,777
Ferit, cálmate.
1762
01:39:54,801 --> 01:39:57,156
No pasa nada, espera, cálmate.
1763
01:39:57,180 --> 01:39:58,720
- Espera.
- ¡Lo siento, lo siento!
1764
01:39:58,760 --> 01:40:01,136
¿Perdón puedo hablar con él por un minuto?
1765
01:40:01,160 --> 01:40:02,137
No puedes, hermano.
1766
01:40:02,161 --> 01:40:04,856
- Solo hablaré por un minuto...
- No puedes, hermano.
1767
01:40:04,880 --> 01:40:07,001
Por favor, por favor.
1768
01:40:07,249 --> 01:40:11,305
Tú, este es el juego de la señora mayor, ¿no?
1769
01:40:11,480 --> 01:40:13,226
Inventaste la relación, ¿verdad? ¡Dí verdad!
1770
01:40:13,250 --> 01:40:14,936
Eso es todo, hazte a un lado, amigo.
1771
01:40:14,960 --> 01:40:16,826
Contéstame, te aplastaré la cara.
1772
01:40:16,850 --> 01:40:19,066
- Ferit.
- ¿Debería arrestarte también, hermano?
1773
01:40:19,090 --> 01:40:20,876
Eso es todo, no puedes hablar con el prisionero.
1774
01:40:20,900 --> 01:40:21,847
- ¡Eso es todo, vamos!
- ¡Solo un minuto!
1775
01:40:21,871 --> 01:40:22,946
- ¡Solo estamos hablando, nada especial!
- Ferit, ¿qué está pasando?
1776
01:40:22,970 --> 01:40:24,126
¡Ve, ve!
1777
01:40:24,150 --> 01:40:26,210
¿A qué te refieres, Seyran?
1778
01:40:26,290 --> 01:40:28,986
La hermana se salvó, eso es todo, deja este asunto.
1779
01:40:29,010 --> 01:40:33,411
Seyran, sí, tu hermana no es culpable,
pero este bastardo no es un asesino.
1780
01:40:36,920 --> 01:40:40,090
¿Qué diferencia hace, Ferit, solo déjalo en paz?
1781
01:40:40,180 --> 01:40:42,116
¿Bueno? Suficiente.
1782
01:40:42,140 --> 01:40:44,140
¿Qué es suficiente?
1783
01:40:44,570 --> 01:40:46,010
Ferit.
1784
01:40:46,658 --> 01:40:49,318
Déjalo solo, no lo presiones.
1785
01:40:57,740 --> 01:41:00,420
- Sadik...
- Ferit.
1786
01:41:00,590 --> 01:41:01,746
Ferit, ¿a dónde vas?
1787
01:41:01,770 --> 01:41:04,186
Seyran, ¿qué te importa?
1788
01:41:04,210 --> 01:41:05,037
Vete.
1789
01:41:05,061 --> 01:41:06,900
¿Qué significa?
1790
01:41:06,940 --> 01:41:09,430
No puedes comportarte así.
1791
01:41:09,790 --> 01:41:11,196
¿Qué prometiste a Halis Ağa?
1792
01:41:11,220 --> 01:41:13,696
Luego llámalo y quejate, adelante.
1793
01:41:13,720 --> 01:41:16,360
No hables tonterías, Ferit.
1794
01:41:17,053 --> 01:41:19,503
No vayas tras él.
1795
01:41:19,750 --> 01:41:23,311
Mi hermana fue salvada, fue liberada.
¿No es eso suficiente para nosotros?
1796
01:41:24,920 --> 01:41:27,710
Prometimos a Halis Ağa.
1797
01:41:27,850 --> 01:41:29,796
No haremos las cosas a nuestra manera.
1798
01:41:29,820 --> 01:41:31,646
Mantendremos a la familia unida.
1799
01:41:31,670 --> 01:41:33,696
Necesitas actuar con tu familia en mente.
1800
01:41:33,720 --> 01:41:37,130
Mi belleza, eso es lo que hago.
1801
01:41:37,220 --> 01:41:39,120
¿Qué estás haciendo, Ferit?
1802
01:41:39,780 --> 01:41:41,316
¿Entonces mantienes tu promesa?
1803
01:41:41,340 --> 01:41:42,976
¿Haciendo esto?
1804
01:41:43,000 --> 01:41:48,916
Seyran, necesito deshacerme de la
señora mayor para salvar a mi familia.
1805
01:41:48,940 --> 01:41:55,200
Así que necesito encontrar a la persona
culpable para reemplazar a Sadik en prisión.
1806
01:41:55,360 --> 01:41:56,540
Bien.
1807
01:41:56,710 --> 01:41:58,136
¿Qué pasa si esto no es así?
1808
01:41:58,160 --> 01:42:04,280
Si la señora mayor ordenó matar a Ayşen, ¡podemos
deshacernos de ella para siempre! ¿Por qué no entiendes?
1809
01:42:04,600 --> 01:42:06,360
No entiendo, Ferit.
1810
01:42:06,660 --> 01:42:09,526
No entiendo porque no estoy buscando nuevas aventuras.
1811
01:42:09,550 --> 01:42:11,516
Yo tampoco estoy buscando.
1812
01:42:11,540 --> 01:42:13,676
También estoy buscando paz, Seyran.
1813
01:42:13,700 --> 01:42:17,826
Estoy tratando de poner a estos bastardos en la cárcel.
1814
01:42:17,850 --> 01:42:22,809
Solo entonces podemos ser una familia pacífica, Seyran.
1815
01:42:22,957 --> 01:42:25,757
Si sigues siendo terco...
1816
01:42:26,210 --> 01:42:32,720
Y si decides salvar a tu familia
tú mismo, entonces no estaré allí.
1817
01:42:33,170 --> 01:42:35,760
¿Escuchas? No estoy aquí, Ferit.
1818
01:42:35,940 --> 01:42:38,436
Tomaré a mi familia y me iré de aquí.
1819
01:42:38,460 --> 01:42:41,936
No hay necesidad de amenazarme, Seyran.
1820
01:42:41,960 --> 01:42:43,236
No te estoy amenazando.
1821
01:42:43,260 --> 01:42:46,786
Si quieres ir después de todas mis palabras, ve.
1822
01:42:46,810 --> 01:42:48,384
Pero no te seguiré.
1823
01:42:49,080 --> 01:42:53,040
Y no hay necesidad, no puedo molestarme contigo también.
1824
01:43:03,160 --> 01:43:06,796
- Hija, te dije que prevalecerá la justicia.
- Hermana.
1825
01:43:06,820 --> 01:43:09,120
Vamos, vamos.
1826
01:43:12,290 --> 01:43:13,450
Madre.
1827
01:43:17,430 --> 01:43:19,140
Suna, no lo hagas.
1828
01:43:20,235 --> 01:43:23,071
Mami, iré con Abidin.
1829
01:43:23,158 --> 01:43:26,888
Hija, ¿qué más debería pasarte? Ya es suficiente.
1830
01:43:27,140 --> 01:43:29,520
No pasará nada, no te preocupes.
1831
01:43:29,570 --> 01:43:32,436
Abidin y yo seremos felices, ¿de acuerdo?
1832
01:43:47,630 --> 01:43:49,930
No te preocupes.
1833
01:43:50,200 --> 01:43:52,530
¿Cómo no preocuparse?
1834
01:43:55,000 --> 01:43:55,527
Ten cuidado.
1835
01:43:55,551 --> 01:43:56,616
Bueno.
1836
01:43:56,640 --> 01:43:57,820
Papá.
1837
01:44:06,540 --> 01:44:09,320
Bien, nos vemos más tarde. ¿Bueno?
1838
01:44:18,110 --> 01:44:19,620
Suna.
1839
01:44:21,930 --> 01:44:24,376
Si no quieres ir a la mansión...
1840
01:44:24,400 --> 01:44:25,810
No, vamos.
1841
01:44:52,421 --> 01:44:56,321
Si regresas a la mansión, te salvaré de esta acusación.
1842
01:44:57,700 --> 01:44:59,782
Si no,
1843
01:45:00,614 --> 01:45:02,547
criarás a tú hijo en prisión.
1844
01:45:04,200 --> 01:45:06,184
Haz tu elección, nuera.
1845
01:45:11,633 --> 01:45:13,753
Hiciste esto, ¿verdad?
1846
01:45:15,357 --> 01:45:18,097
Para que no nos vayamos.
1847
01:45:19,220 --> 01:45:24,040
Todavía no has venido a tus
sentidos, quédate en prisión por ahora.
1848
01:45:24,297 --> 01:45:26,297
Está bien, está bien.
1849
01:45:26,391 --> 01:45:28,191
¿Cómo me sacarás?
1850
01:45:28,660 --> 01:45:31,211
Sadik irá a la cárcel en lugar tuyo.
1851
01:45:32,083 --> 01:45:34,373
¿Has tomado una decisión?
1852
01:45:34,942 --> 01:45:40,442
La recompensa por que mi nieto
crezca a mi lado es la libertad.
1853
01:45:42,900 --> 01:45:44,240
Excelente.
1854
01:45:48,049 --> 01:45:51,159
Tú mismo sabes que necesitamos ir a la mansión.
1855
01:46:18,800 --> 01:46:20,720
¿Esto sucede?
1856
01:46:20,750 --> 01:46:24,476
No entiendo, no entiendo, no lo entiendo.
1857
01:46:24,500 --> 01:46:28,620
¡Tu hija no tiene cerebro, sé eso!
1858
01:46:28,680 --> 01:46:32,048
Bebe esto, bebe esto, vamos.
1859
01:46:32,368 --> 01:46:33,698
Esto te calmará.
1860
01:46:33,920 --> 01:46:36,036
Kazım, ¿debería hacerte un té de manzanilla también?
1861
01:46:36,060 --> 01:46:37,276
Solo necesitas calmarte.
1862
01:46:37,300 --> 01:46:40,076
¡Mejor dame ácido nítrico, Gülgün!
1863
01:46:40,100 --> 01:46:42,510
¿Cómo podemos calmarnos, Gülgün?
1864
01:46:42,560 --> 01:46:46,176
La salvamos con tanta dificultad.
1865
01:46:46,200 --> 01:46:48,486
No podemos dejarla sola, te lo juro.
1866
01:46:48,510 --> 01:46:53,096
Casi me puse en una pelea con un oficial de policía
para quedarme con ella en la estación. ¿Todo por esto?
1867
01:46:53,120 --> 01:46:54,976
¡Sí, sí!
1868
01:46:55,000 --> 01:47:02,536
¡Kazım y yo intentamos tanto, y todo
lo que habla es de Abidin! ¡No entiendo!
1869
01:47:02,560 --> 01:47:04,706
¡Qué tipo de esposo es este, amigos!
1870
01:47:04,730 --> 01:47:06,280
¡No entiendo!
1871
01:47:06,440 --> 01:47:12,646
Gülgün, por favor no me digas que él es
su esposo, no quiero romper tu corazón.
1872
01:47:12,670 --> 01:47:13,756
Por favor.
1873
01:47:13,780 --> 01:47:18,026
¡Marido, sí, esposo!
¿Siempre ha sido la partidaria de su esposo, Esme?
1874
01:47:18,050 --> 01:47:19,686
¡Ya es suficiente!
1875
01:47:19,710 --> 01:47:22,816
¡Mi cabeza ya se está separando de tus gritos!
1876
01:47:22,840 --> 01:47:24,866
Gülgün, dale un poco de manzanilla, ella la necesita.
1877
01:47:24,890 --> 01:47:28,636
Ifakat tiene razón, ambos están
hablando y aún más nerviosos.
1878
01:47:28,660 --> 01:47:31,346
No necesito a nadie para esto, Gülgün.
1879
01:47:31,370 --> 01:47:35,376
¡Suna puede manejar esto sola!
1880
01:47:35,400 --> 01:47:39,256
Me volveré loco, lo juro.
¿Qué estás haciendo en esa mansión, Suna?
1881
01:47:39,280 --> 01:47:41,090
¡Sí, sí!
1882
01:47:43,360 --> 01:47:48,576
Kazım, no puedes hacer esto,
levántate, ve a buscar a nuestra hija.
1883
01:47:48,600 --> 01:47:55,536
¡No, por el amor a Allah!
¿Alguien de esta familia no puede hablar tonterías?
1884
01:47:55,560 --> 01:47:57,720
Ifakat tiene razón.
1885
01:47:57,830 --> 01:48:00,450
Espera, probablemente saben lo que están haciendo.
1886
01:48:01,400 --> 01:48:02,876
¿Abidin y Suna?
1887
01:48:02,900 --> 01:48:06,256
Suna y Abidin Korhan saben lo que están haciendo, querida.
1888
01:48:06,280 --> 01:48:09,369
No los traeremos de la mano, ¿verdad?
1889
01:48:10,310 --> 01:48:14,050
Querida, como madre, te entiendo.
1890
01:48:14,140 --> 01:48:17,496
Tienes miedo por Suna, estás
preocupada, es peligroso en la mansión.
1891
01:48:17,520 --> 01:48:20,646
Pero Abidin está con ella, él es su esposo.
1892
01:48:20,670 --> 01:48:24,803
Sabes cuánto Abidin la ama, la protegerá.
1893
01:48:25,029 --> 01:48:27,239
¿Bueno? No te preocupes.
1894
01:48:27,570 --> 01:48:28,876
¿Crees que sí?
1895
01:48:28,900 --> 01:48:29,910
Sí.
1896
01:48:29,980 --> 01:48:34,146
Si sientes que algo le pasará a Suna...
y lo sentirás, eres una madre...
1897
01:48:34,170 --> 01:48:37,570
Luego iremos y protegeremos a Suna, la alejaremos de allí.
1898
01:48:37,640 --> 01:48:40,206
Ella ha pasado por mucho.
1899
01:48:40,230 --> 01:48:44,050
¿No sientes pena por ella? Déjala vivir en paz.
1900
01:48:47,030 --> 01:48:52,980
¡Oh, Allah! ¡Inna ya fettah! Ya Allah.
1901
01:49:17,480 --> 01:49:19,640
Diré algo.
1902
01:49:21,140 --> 01:49:23,580
Con cuidado.
1903
01:49:26,500 --> 01:49:27,736
¿Qué ha pasado?
1904
01:49:27,760 --> 01:49:30,030
¿Estás asustado?
1905
01:49:30,610 --> 01:49:32,050
¡Cobarde!
1906
01:49:33,310 --> 01:49:35,380
Dame un poco más.
1907
01:49:36,300 --> 01:49:40,280
Lo mismo, lo mismo.
1908
01:49:41,880 --> 01:49:43,920
No hay necesidad de dar nada, hermano.
1909
01:49:43,980 --> 01:49:45,370
Dame la factura.
1910
01:49:47,760 --> 01:49:50,966
Abidin, ¿qué estás haciendo aquí?
1911
01:49:50,990 --> 01:49:53,796
¿Dejaste a tu esposa sola el primer día?
1912
01:49:53,820 --> 01:49:55,450
Ferit, ¿qué estás haciendo?
1913
01:49:55,480 --> 01:49:56,906
¿Estás bien?
1914
01:49:56,930 --> 01:49:59,680
Sí, hijo de tú tío, está bien.
1915
01:50:00,250 --> 01:50:04,278
¿Por qué me estás hablando así?
1916
01:50:04,900 --> 01:50:07,506
Ve, tu esposa se salvó.
1917
01:50:07,530 --> 01:50:13,536
Disfruta la vida, estás casado, hazte un té.
1918
01:50:13,560 --> 01:50:19,560
Viniste aquí y volviste a preguntar. ¿Qué te importa?
1919
01:50:19,600 --> 01:50:21,020
Hijo...
1920
01:50:21,552 --> 01:50:24,972
Sé lo que estás pensando, Ferit.
1921
01:50:26,030 --> 01:50:28,650
Estás obsesionado con Çiçek, ¿no?
1922
01:50:31,420 --> 01:50:37,240
Está claro que heredó su inteligencia de
Çiçek, no hay fotosíntesis en su cabeza.
1923
01:50:37,830 --> 01:50:41,496
Digo que no hay necesidad de perseguir a Sadik.
1924
01:50:41,520 --> 01:50:43,380
¿Y?
1925
01:50:43,460 --> 01:50:45,686
¡No sabrás nada de él!
1926
01:50:45,710 --> 01:50:46,746
¿Entonces?
1927
01:50:46,770 --> 01:50:52,720
¡Tus acciones continúan la disputa! ¿Me entiendes?
1928
01:50:52,860 --> 01:50:55,686
¿Qué estás diciendo?
1929
01:50:55,710 --> 01:51:00,666
¡Tú y mi madre arruinaron nuestras vidas!
1930
01:51:00,690 --> 01:51:03,300
¿Qué estás diciendo?
1931
01:51:03,500 --> 01:51:05,120
Tú.
1932
01:51:05,330 --> 01:51:06,330
Hijo...
1933
01:51:06,774 --> 01:51:09,700
¡Mira tus palabras, perro!
1934
01:51:14,041 --> 01:51:16,461
Te mataré, hombre.
1935
01:51:18,010 --> 01:51:19,770
¡¿Quién eres?!
1936
01:51:22,480 --> 01:51:24,020
Ven aquí.
1937
01:51:24,160 --> 01:51:26,946
Ven aquí, ven aquí.
1938
01:51:26,970 --> 01:51:28,840
Ven aquí.
1939
01:51:29,030 --> 01:51:31,620
Ven aquí.
1940
01:51:31,670 --> 01:51:33,380
¡Sinvergüenza!
1941
01:51:33,920 --> 01:51:36,353
Halis, cuídate.
1942
01:51:36,561 --> 01:51:39,917
Todo está bien aquí, estamos bien.
1943
01:51:40,100 --> 01:51:42,080
No te preocupes por nosotros.
1944
01:51:42,550 --> 01:51:47,430
Papá, te confío a Allah, te devolveré la llamada más tarde.
1945
01:51:54,760 --> 01:51:56,566
¿Siempre le mentiré?
1946
01:51:56,590 --> 01:51:58,430
¿Qué más podrías haber hecho, tía?
1947
01:51:58,470 --> 01:52:01,466
Hemos visto lo que sucede cuando dices la verdad.
1948
01:52:01,490 --> 01:52:03,156
Tendré que mentir.
1949
01:52:03,180 --> 01:52:04,366
Por supuesto.
1950
01:52:04,390 --> 01:52:07,646
¡Este es nuestro destino! ¿Nunca podremos respirar?
1951
01:52:07,670 --> 01:52:10,166
Agradezcamos de haber sobrevivido este día.
1952
01:52:10,190 --> 01:52:12,806
Sí, pero ¿cómo sobreviviste, Gülgün?
1953
01:52:12,830 --> 01:52:14,916
Mi hija fue a ver a esos locos de nuevo.
1954
01:52:14,940 --> 01:52:16,906
No digas eso, Esme.
1955
01:52:16,930 --> 01:52:21,690
Salvamos a nuestra hija de la prisión,
también la salvaremos de la mansión.
1956
01:52:21,840 --> 01:52:26,056
Seyran, ¿sabes por qué tomó esta decisión?
1957
01:52:26,080 --> 01:52:27,696
No sé, mamá.
1958
01:52:27,720 --> 01:52:30,760
No sé quién hace qué y por qué.
1959
01:52:31,180 --> 01:52:32,556
¿Dónde está Ferit?
1960
01:52:32,580 --> 01:52:33,720
¿Dónde está Ferit?
1961
01:52:33,750 --> 01:52:35,446
Yo tampoco lo sé.
1962
01:52:35,470 --> 01:52:38,590
Tampoco sé nada de él.
1963
01:52:44,050 --> 01:52:45,210
¿Hola?
1964
01:52:47,000 --> 01:52:48,080
¿Qué?
1965
01:52:49,610 --> 01:52:51,100
¿Cómo?
1966
01:52:51,950 --> 01:52:53,420
¿Qué ha pasado?
1967
01:52:53,690 --> 01:52:54,940
Bueno.
1968
01:52:56,510 --> 01:52:58,396
Ferit y Abidin fueron detenidos.
1969
01:52:58,420 --> 01:52:59,560
¿Qué?
1970
01:53:15,370 --> 01:53:18,836
¡Ahora escúchame, Boğa!
1971
01:53:18,860 --> 01:53:20,136
Soy yo, escuchando.
1972
01:53:20,160 --> 01:53:21,426
Él también.
1973
01:53:21,450 --> 01:53:23,480
Su esposa lo corrió.
1974
01:53:24,090 --> 01:53:26,476
¡Puede haber invitados inesperados hoy!
1975
01:53:26,500 --> 01:53:29,236
Puedes pasar tiempo con ellos, amigos.
1976
01:53:29,260 --> 01:53:31,936
- Excelente.
- Preparemos la mesa, los invitados pueden venir.
1977
01:53:31,960 --> 01:53:33,406
Déjalo, déjalo.
1978
01:53:33,430 --> 01:53:34,317
¡Déjalo!
1979
01:53:34,341 --> 01:53:36,376
¡¿Hola?! Escúchame.
1980
01:53:36,400 --> 01:53:39,796
Llamaré a mi esposa y le preguntaré
qué necesito comprar en la tienda.
1981
01:53:39,820 --> 01:53:42,210
Necesitamos preparar comida para los invitados.
1982
01:53:44,000 --> 01:53:46,640
Preguntemos a nuestro nuevo amigo.
1983
01:53:46,960 --> 01:53:49,549
¿Cuál es tu signo del zodiaco, hermano?
1984
01:53:50,430 --> 01:53:56,610
No dijiste por qué viniste aquí.
Tal vez podamos comenzar a hablar lentamente, ¿eh?
1985
01:53:56,870 --> 01:53:58,620
Capricornio.
1986
01:54:02,027 --> 01:54:03,913
¿Qué ocurre? Alguien viene de nuevo.
1987
01:54:03,938 --> 01:54:06,198
Pero no para las pruebas.
1988
01:54:10,600 --> 01:54:12,226
Y de hecho invitados.
1989
01:54:12,250 --> 01:54:13,396
Pasen, hombres jóvenes.
1990
01:54:13,420 --> 01:54:14,846
Se volvió a hacer realidad.
1991
01:54:14,870 --> 01:54:17,420
¡Corre, corre, despierta a tu padre!
1992
01:54:17,490 --> 01:54:20,216
Hola hermanos.
1993
01:54:20,240 --> 01:54:21,236
¡Hola!
1994
01:54:21,260 --> 01:54:21,856
¡Hola!
1995
01:54:21,880 --> 01:54:22,787
¡Hola!
1996
01:54:22,811 --> 01:54:24,150
¡Hola!
1997
01:54:27,520 --> 01:54:29,826
Bienvenido, hermanos.
1998
01:54:29,850 --> 01:54:31,761
Leemos el horóscopo.
1999
01:54:32,024 --> 01:54:33,784
¿Tienes un signo del zodiaco?
2000
01:54:34,600 --> 01:54:35,782
Buen ambiente,
2001
01:54:37,036 --> 01:54:38,036
divertido.
2002
01:54:39,464 --> 01:54:40,504
Soy un tigre.
2003
01:54:45,110 --> 01:54:46,960
Y yo soy una pantera.
2004
01:54:46,988 --> 01:54:48,978
Bienvenido, hermanos.
2005
01:54:49,066 --> 01:54:51,232
Veamos cuánto de una pantera eres.
2006
01:54:51,257 --> 01:54:54,537
En prisión, la pantera se convierte en un gato.147832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.