All language subtitles for Yalı 95_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:48,999 --> 00:02:00,531 MARTÍN PESCADOR CAPÍTULO 95 3 00:02:08,680 --> 00:02:10,420 Ferit, ¿estás seguro? 4 00:02:11,180 --> 00:02:12,876 Tal vez sea solo un mal funcionamiento simple. 5 00:02:12,900 --> 00:02:13,736 ¿Está seguro? 6 00:02:13,760 --> 00:02:14,447 ¿Qué? 7 00:02:14,471 --> 00:02:16,716 Yo digo: «Tal vez sea solo un mal funcionamiento ordinario». 8 00:02:16,740 --> 00:02:21,630 Lo resolveremos. Deja que el abuelo llegue allí de manera segura primero, luego llegaremos a eso. 9 00:02:21,830 --> 00:02:25,726 Tan pronto como tu padre y yo escuchamos, volamos. 10 00:02:25,750 --> 00:02:27,880 Que nadie vuele, papá. 11 00:02:27,960 --> 00:02:28,727 No hay vuelo. 12 00:02:28,751 --> 00:02:29,946 Está bien, hija. 13 00:02:29,970 --> 00:02:32,836 Tienes frío. Sube al auto. 14 00:02:32,860 --> 00:02:33,550 No, no. 15 00:02:33,630 --> 00:02:36,586 De hecho, los frenos estaban haciendo un sonido extraño. 16 00:02:36,610 --> 00:02:40,736 Notamos que Ferit también miró inmediatamente a su alrededor. 17 00:02:40,760 --> 00:02:44,676 Bien hecho, yerno, bien hecho. Si fuera alguien más... 18 00:02:44,700 --> 00:02:45,736 Habríamos muerto. 19 00:02:45,760 --> 00:02:49,106 Sr. Kazım, si fuera alguien más, habríamos muerto. 20 00:02:49,130 --> 00:02:51,260 Esto es exactamente lo que querían. 21 00:02:51,360 --> 00:02:53,480 ¿Crees que sí? 22 00:02:53,720 --> 00:02:55,866 ¿Dónde está la grúa? 23 00:02:55,890 --> 00:02:57,410 Viene, viene, viene. 24 00:02:57,600 --> 00:02:59,130 Ven aquí. Ven. 25 00:03:00,970 --> 00:03:03,636 Oficial, realmente hay un malentendido. 26 00:03:03,660 --> 00:03:08,156 Lo juro, incluso me enteré de Ayşen por ti. No hice nada. 27 00:03:08,180 --> 00:03:09,936 Mi esposa ha estado conmigo desde ayer. 28 00:03:09,960 --> 00:03:12,400 Si algo le pasó a Ayşen, Suna no tiene nada que ver con eso. 29 00:03:12,424 --> 00:03:13,366 ¡Sí! 30 00:03:13,390 --> 00:03:15,480 Si no, saldrá de todos modos. 31 00:03:15,810 --> 00:03:17,046 Abidin, haz algo. 32 00:03:17,070 --> 00:03:19,056 Llamé al abogado, él está en camino. 33 00:03:19,080 --> 00:03:23,286 Mi esposa está embarazada, y aquí tienen esposas, etc. Ni siquiera sabemos de qué está acusada. 34 00:03:23,310 --> 00:03:24,127 Hay una denuncia. 35 00:03:24,151 --> 00:03:25,226 ¿Qué denuncia? 36 00:03:25,250 --> 00:03:26,876 ¿Quién presentó la denuncia? ¿Por qué? 37 00:03:26,900 --> 00:03:28,676 Hay una sospecha de escape, Por eso le dieron esposas. 38 00:03:28,700 --> 00:03:31,396 ¿Dónde debo correr en tal estado? ¡Por el amor a Allah! 39 00:03:31,420 --> 00:03:33,136 ¿No puedes ver mi condición? ¡Abidin! 40 00:03:33,160 --> 00:03:36,860 Llama a mis padres. No dejes que nadie más lo sepa. 41 00:03:37,520 --> 00:03:40,136 Todo está bien, Sr. Ferit. Déjalo permanecer en el pasado una vez más. 42 00:03:40,160 --> 00:03:41,836 Llevemos el auto al centro de servicio que mencionó. 43 00:03:41,860 --> 00:03:43,840 Gracias. Gracias. 44 00:03:48,230 --> 00:03:50,400 Nuestro veterano se ha roto. 45 00:03:55,020 --> 00:03:56,370 Han llegado. 46 00:03:59,300 --> 00:04:01,326 ¿El abuelo subió al avión sano y sano? 47 00:04:01,350 --> 00:04:02,530 Lo hizo, lo hizo. 48 00:04:02,650 --> 00:04:07,256 Tenía miedo de volar, y la muerte casi nos alcanzó en el suelo. 49 00:04:07,280 --> 00:04:09,036 No digas eso, tía. 50 00:04:09,060 --> 00:04:10,826 Mira, gracias a Allah, todos estamos a salvo. 51 00:04:10,850 --> 00:04:13,170 Pero podría haber sucedido, Seyran. 52 00:04:13,220 --> 00:04:15,826 En algún momento pensé que este era el final. 53 00:04:15,850 --> 00:04:18,810 Honestamente, en un momento, pensé lo mismo. 54 00:04:19,740 --> 00:04:22,136 ¿Entonces estás diciendo que esta es obra de la gran dama? 55 00:04:22,160 --> 00:04:23,636 ¿Qué estás diciendo, Kazım? 56 00:04:23,660 --> 00:04:26,706 Honestamente, eso es lo que pienso. ¿Cómo salieron del auto ilesos? 57 00:04:26,730 --> 00:04:28,516 Esa mujer estaba tratando de matarnos. 58 00:04:28,540 --> 00:04:33,256 Bien, no lo empujes demasiado de inmediato. Investigaremos todo. 59 00:04:33,280 --> 00:04:35,820 Descubriremos quién hizo esto. Cálmate. 60 00:04:35,960 --> 00:04:37,140 ¿Quién es? 61 00:04:37,670 --> 00:04:39,916 ¿Por qué me llama este bastardo ahora? 62 00:04:39,940 --> 00:04:40,597 ¿Quién? 63 00:04:40,621 --> 00:04:41,970 Abidin. 64 00:04:43,960 --> 00:04:45,926 ¿Qué? ¿Por qué me llamas, bastardo? 65 00:04:45,950 --> 00:04:48,983 Kazım Ağa, Suna ha sido arrestada. 66 00:04:50,270 --> 00:04:51,270 ¡¿Qué?! 67 00:04:51,380 --> 00:04:52,117 ¿Qué ha pasado? 68 00:04:52,141 --> 00:04:55,826 Estamos en la estación de policía ahora. Donde quiera que esté, venga rápidamente, le enviaré la dirección. 69 00:04:55,850 --> 00:04:57,346 ¿De qué arresto estás hablando? 70 00:04:57,370 --> 00:04:58,217 ¿Quién? 71 00:04:58,241 --> 00:05:00,006 Suna está en la estación de policía. Suna fue arrestada. 72 00:05:00,030 --> 00:05:01,116 ¡¿Qué estás diciendo?! 73 00:05:01,140 --> 00:05:01,827 ¿Qué? 74 00:05:01,851 --> 00:05:03,020 Cuelga, cuelga. 75 00:05:03,459 --> 00:05:07,789 Increíble, los problemas nunca nos deja. 76 00:05:12,180 --> 00:05:15,836 Padre, si mi hermana se metió en problemas por Abidin, yo. 77 00:05:15,860 --> 00:05:17,066 Mataré a este Abidin. 78 00:05:17,090 --> 00:05:20,336 Seyran, cálmate. Si sucede algo así, lo mataré antes que tú. 79 00:05:20,360 --> 00:05:22,586 Si algo le pasó a mi hija por este Abidin. 80 00:05:22,610 --> 00:05:24,340 Esta vez mataré a Abidin. 81 00:05:24,380 --> 00:05:26,816 - Esta vez lo mataré, lo juro, lo mataré. - Allah, protege a mi hija. 82 00:05:26,840 --> 00:05:28,306 - Allah, protege a mi hija. - Lo mataré esta vez. 83 00:05:28,330 --> 00:05:29,710 Cálmate, hola. 84 00:05:29,910 --> 00:05:31,736 - Sabía que algo sucedería. - Ferit. 85 00:05:31,760 --> 00:05:33,300 ¿Qué está sucediendo? ¿Cómo está Suna? 86 00:05:33,340 --> 00:05:34,546 ¿Por qué ha sido arrestada? 87 00:05:34,570 --> 00:05:36,726 No es un arresto, mamá, es una detención. Ven. 88 00:05:36,750 --> 00:05:38,220 Ven, entra, entra. 89 00:05:39,350 --> 00:05:42,286 Hermano, Suna Korhan. Soy su padre, mira. 90 00:05:42,310 --> 00:05:44,340 Nos encargaremos de ello, esperemos un poco. 91 00:05:44,400 --> 00:05:45,680 ¿Dónde está mi hija? 92 00:05:45,730 --> 00:05:47,266 Espera, espera, cálmate. 93 00:05:47,290 --> 00:05:48,816 ¿Dónde está Orhan? 94 00:05:48,840 --> 00:05:51,256 Papá fue a llevar el auto al centro de servicio, Yo vine aquí. 95 00:05:51,280 --> 00:05:53,316 Mira, si esto no es un accidente, Pero si es algo más. 96 00:05:53,340 --> 00:05:55,496 No sé, tía. Investigaremos, esperemos. 97 00:05:55,520 --> 00:05:57,296 ¿Qué tipo de día es este hoy? 98 00:05:57,320 --> 00:05:59,656 Hoy es un día horrible. Un día horrible. 99 00:05:59,680 --> 00:06:00,890 Ferit. 100 00:06:01,100 --> 00:06:01,647 Cálmate. 101 00:06:01,671 --> 00:06:03,860 Estoy tranquilo, tú cálmate. 102 00:06:03,970 --> 00:06:05,536 Simplemente dejas escapar algo de tu ira. 103 00:06:05,560 --> 00:06:06,560 Vamos. 104 00:06:07,220 --> 00:06:08,700 Vamos, papá. 105 00:06:12,160 --> 00:06:13,950 ¿Dónde está mi hermana? 106 00:06:15,320 --> 00:06:17,210 ¿Qué le hiciste a mi hermana? 107 00:06:17,250 --> 00:06:18,360 ¿Qué has hecho? 108 00:06:18,400 --> 00:06:19,486 ¿Qué has hecho? 109 00:06:19,510 --> 00:06:20,337 ¿Dónde está mi hija? 110 00:06:20,361 --> 00:06:22,376 Abidin, ¿dónde está Suna? ¡Habla rápidamente! 111 00:06:22,400 --> 00:06:23,706 ¿Qué le hiciste a mi hija? 112 00:06:23,730 --> 00:06:24,996 ¡Responde! 113 00:06:25,020 --> 00:06:27,486 Hijo, mira, ¡te estrangularé con mis manos desnudas! ¡Responde! 114 00:06:27,510 --> 00:06:29,900 Está bien, está bien, espera un minuto, cálmate. 115 00:06:30,030 --> 00:06:32,460 Dime correctamente. ¿Qué está sucediendo? 116 00:06:34,840 --> 00:06:36,300 Ayşen está muerta. 117 00:06:36,325 --> 00:06:37,112 ¡¿Qué?! 118 00:06:37,181 --> 00:06:39,210 ¿Qué estás diciendo, Abidin? 119 00:06:39,280 --> 00:06:41,680 ¿Cómo puede ser esto? 120 00:06:43,180 --> 00:06:45,560 La señora Şefika debe estar destrozada. 121 00:06:45,660 --> 00:06:48,256 Allah, que nadie sea probado con el dolor de un niño. 122 00:06:48,280 --> 00:06:49,996 ¿Dónde está Şefika? 123 00:06:50,020 --> 00:06:54,650 La hermana Şefika está siendo interrogada. Suna también será interrogada. 124 00:06:54,930 --> 00:06:56,360 Hermana... 125 00:06:56,493 --> 00:06:58,293 ¿Qué tiene que ver mi hermana con esto? 126 00:06:58,420 --> 00:07:02,526 Suna fue arrestada por cargos de intento de asesinato de Ayşen. 127 00:07:02,550 --> 00:07:04,966 Hijo, ¿qué estás diciendo? ¿Escuchas lo que estás diciendo? 128 00:07:04,990 --> 00:07:10,036 Abidin, ¿qué tiene esto que ver con eso? Ayşen, Suna... por qué Ayşen... 129 00:07:10,060 --> 00:07:11,996 ¿Por qué Suna empujó a Ayşen? 130 00:07:12,020 --> 00:07:14,230 Hay una queja, Madre Esme. 131 00:07:14,270 --> 00:07:15,330 ¿Quién? 132 00:07:15,780 --> 00:07:17,076 ¿Quién se quejó de mi hermana? 133 00:07:17,100 --> 00:07:18,536 ¿¡Qué queja?! ¡¿Quién?! 134 00:07:18,560 --> 00:07:20,266 ¡Yo me quejé! 135 00:07:20,590 --> 00:07:21,726 Yo. 136 00:07:22,540 --> 00:07:23,594 Mi ayşen, 137 00:07:24,523 --> 00:07:28,620 mi cordero fue asesinada por Suna. 138 00:07:29,464 --> 00:07:31,060 ¡Será castigada, sufrirá! 139 00:07:31,470 --> 00:07:34,040 Sra. Şefika, ¿qué estás diciendo? 140 00:07:34,160 --> 00:07:36,270 Mi hija no puede ser una asesina. 141 00:07:36,330 --> 00:07:37,826 ¿Por qué haría esto? 142 00:07:37,850 --> 00:07:40,280 ¿Por qué tocaría a Ayşen? 143 00:07:40,660 --> 00:07:42,032 Abidin, 144 00:07:42,487 --> 00:07:44,011 ¿no viste? 145 00:07:44,770 --> 00:07:45,710 No. 146 00:07:45,735 --> 00:07:49,126 ¿No viste cómo Suna empujó a mi hija por las escaleras? 147 00:07:49,150 --> 00:07:51,500 Hermana Şefika, no pasó tal cosa. 148 00:07:51,570 --> 00:07:53,466 Cuando llegamos, Ayşen estaba en el suelo. 149 00:07:53,490 --> 00:07:55,416 ¡Suna no tiene nada que ver con esto! 150 00:07:55,440 --> 00:07:58,496 No, mamá, sinceramente, eso no sucedió. No la empujó. 151 00:07:58,520 --> 00:08:01,126 Sí, hablaron. Pero no pasó nada de eso. 152 00:08:01,150 --> 00:08:03,806 ¡Mi hermana no empujó a nadie! 153 00:08:03,830 --> 00:08:07,360 Hablas sin saberlo. No me hagas enojar. 154 00:08:07,440 --> 00:08:10,686 Retire su denuncia. No digo nada porque estás con dolor. 155 00:08:10,710 --> 00:08:12,080 No la retiraré. 156 00:08:12,400 --> 00:08:14,856 ¡Suna será castigada! 157 00:08:14,880 --> 00:08:16,656 ¡Ella sufrirá! 158 00:08:16,680 --> 00:08:18,036 ¡¿Entiendes?! 159 00:08:18,060 --> 00:08:19,426 ¡Mi hija no haría eso! 160 00:08:19,450 --> 00:08:22,206 ¡Mi hija no pudo hacer eso! ¡No digas eso! 161 00:08:22,230 --> 00:08:24,116 ¡Tu hija será castigada! 162 00:08:24,140 --> 00:08:25,886 ¡Ella sufrirá! 163 00:08:25,910 --> 00:08:27,036 - Vamos. - Su hija lo pagará. 164 00:08:27,060 --> 00:08:28,236 - Su hija lo pagará. - Espera. 165 00:08:28,260 --> 00:08:31,266 ¡Ella no hará eso, Şefika! Ella no la empujaría. 166 00:08:31,290 --> 00:08:33,496 - Está bien, está bien. - Mi Suna no hará eso. 167 00:08:33,520 --> 00:08:34,716 Ella no, mamá. 168 00:08:34,740 --> 00:08:37,986 Mamá, ella no. Vi que ella no la empujó. 169 00:08:38,010 --> 00:08:39,946 Mamá, ella no. Juro que no lo hizo. 170 00:08:39,970 --> 00:08:42,360 Abidin, di algo. Ella no la empujó. 171 00:08:42,440 --> 00:08:44,796 Ella no la empujó. ¡Mi hermana no empujó a nadie! 172 00:08:44,820 --> 00:08:46,180 ¡Por supuesto que ella no la empujó! 173 00:08:46,560 --> 00:08:47,406 Bueno. 174 00:08:47,430 --> 00:08:48,430 Vamos. 175 00:08:49,920 --> 00:08:51,040 Bueno. 176 00:08:55,920 --> 00:08:57,750 ¿Dónde has estado? 177 00:08:57,840 --> 00:09:00,840 ¿No me diste permiso para ir a jugar? 178 00:09:01,080 --> 00:09:03,020 El juego se prolongó un poco. 179 00:09:03,160 --> 00:09:05,740 No hiciste nada para molestarme, ¿verdad? 180 00:09:06,820 --> 00:09:09,889 Es decir, establecí un pequeño accidente para Seyran y los demás. 181 00:09:11,048 --> 00:09:12,316 Creo que no te molestará. 182 00:09:12,340 --> 00:09:13,850 ¿Seyran y los demás? 183 00:09:13,940 --> 00:09:15,890 Sí, Seyran y los demás. 184 00:09:15,920 --> 00:09:17,610 ¿Quién más estaba allí? 185 00:09:18,046 --> 00:09:22,156 Ferit salvó la situación en el último momento. Los cuatro están bien, no te preocupes. 186 00:09:22,242 --> 00:09:24,848 Este miedo será suficiente para ellos. 187 00:09:24,873 --> 00:09:26,753 ¿Dijiste cuatro? 188 00:09:27,270 --> 00:09:29,106 Halis y su esposa también estaban en el auto. 189 00:09:29,130 --> 00:09:30,906 ¿Qué estás diciendo, Karam? 190 00:09:30,930 --> 00:09:33,040 Cálmate, Çiçek. Nadie resultó herido. 191 00:09:33,431 --> 00:09:35,251 E incluso si hubiera sufrido, ¿qué? 192 00:09:35,480 --> 00:09:37,406 Si iba a matar a Halis... 193 00:09:37,430 --> 00:09:41,586 Lo habría matado hace mucho tiempo. ¡No morirá, sufrirá! 194 00:09:41,610 --> 00:09:43,456 Bien, nadie murió. 195 00:09:43,480 --> 00:09:47,210 ¿Cómo pudiste hacer esto sin mi conocimiento? 196 00:09:47,270 --> 00:09:49,566 Nunca más... ¿puedes oírme? 197 00:09:49,590 --> 00:09:52,646 ¡Nunca vuelvas a hacer nada sin mi permiso! 198 00:09:52,670 --> 00:09:53,926 ¿Entiendes? ¡No te atrevas! 199 00:09:53,950 --> 00:09:56,680 Está bien, está bien, está bien. 200 00:09:56,940 --> 00:09:58,446 ¿Qué estabas haciendo? 201 00:09:58,470 --> 00:10:01,132 Dijiste que Suna secuestró a tu hijo. 202 00:10:02,786 --> 00:10:06,866 Todo sucedió como debería haberlo hecho. Todos están en su lugar. 203 00:10:07,130 --> 00:10:09,781 Abidin está con su madre, 204 00:10:09,965 --> 00:10:11,645 y Suna está en prisión. 205 00:10:11,810 --> 00:10:12,810 ¿Qué? 206 00:10:12,920 --> 00:10:14,300 ¿Cómo es eso? 207 00:10:15,530 --> 00:10:17,774 La pobre Ayşen murió, 208 00:10:18,330 --> 00:10:20,571 y fue Suna quien la empujó. 209 00:10:21,093 --> 00:10:23,363 Mira a la que me dice que no tome pasos adelante. 210 00:10:23,509 --> 00:10:27,019 ¿Mataste a alguien para no separarse de Abidin? 211 00:10:29,690 --> 00:10:33,010 Las madres están dispuestas a hacer cualquier cosa para proteger a sus hijos. 212 00:10:33,700 --> 00:10:34,960 De todo. 213 00:10:36,110 --> 00:10:43,089 Especialmente ahora, cuando se trata de mi nieto, a quien pensé que nunca podría ver. 214 00:10:44,630 --> 00:10:52,301 Cuando dé a luz al niño en prisión y me lo entregue, tendrá mucho tiempo para pensar. 215 00:10:52,970 --> 00:10:55,140 Estoy muy interesado. 216 00:10:55,694 --> 00:10:58,024 ¿Harías lo mismo por mí? 217 00:11:02,490 --> 00:11:06,000 No quiero escucharlo, no respondas. 218 00:11:24,990 --> 00:11:27,080 Envié a la Sra. Şefika a casa. 219 00:11:28,888 --> 00:11:31,056 ¿Pudiste convencerla? 220 00:11:31,080 --> 00:11:32,806 ¿Si retirará su denuncia? 221 00:11:32,830 --> 00:11:35,426 Honestamente, ella no está de acuerdo. 222 00:11:35,450 --> 00:11:38,397 ¡Esta mujer destruirá a mi hija! 223 00:11:39,530 --> 00:11:44,296 Seyran, hija, Şefika dijo algo, Ella dijo que Seyran también sabe... 224 00:11:44,320 --> 00:11:46,276 Dime lo que sabes. 225 00:11:46,300 --> 00:11:47,257 No sé, mamá. 226 00:11:47,281 --> 00:11:49,620 No sé nada, pero mi hermana no es la culpable. 227 00:11:49,660 --> 00:11:53,776 Deje que testifique y hable, saldremos de aquí pronto. 228 00:11:53,800 --> 00:11:54,890 Inşallah. 229 00:11:54,940 --> 00:11:56,480 Inşallah. 230 00:11:56,920 --> 00:11:58,040 Inşallah. 231 00:12:03,680 --> 00:12:09,110 ¡Juro que no maté a Ayşen! ¡No hice nada! 232 00:12:09,150 --> 00:12:10,496 ¿No la empujaste por las escaleras? 233 00:12:10,520 --> 00:12:13,136 ¡No la empujé! Sí, tuvimos una pelea... 234 00:12:13,160 --> 00:12:14,746 Pero no la empujé. 235 00:12:14,770 --> 00:12:16,876 ¡No la maté! ¡Lo juro! 236 00:12:16,900 --> 00:12:18,276 ¿Por qué pelearon? 237 00:12:18,300 --> 00:12:20,118 ¿Cuál fue la pelea entre ustedes? 238 00:12:21,700 --> 00:12:23,032 Ayşen... 239 00:12:23,600 --> 00:12:25,734 es la ex prometida de mi esposo. 240 00:12:26,310 --> 00:12:29,260 Ella trabajaba en la mansión donde vivíamos. 241 00:12:30,080 --> 00:12:37,650 Mi esposo y yo hemos estado viviendo por separado por algún tiempo. Hubo un problema entre nosotros. 242 00:12:37,680 --> 00:12:39,976 Cuando descubrí que estaba embarazada... 243 00:12:40,000 --> 00:12:41,496 Por supuesto, todo ha cambiado. 244 00:12:41,520 --> 00:12:44,156 Y ese día llegué a la mansión para hablar con mi esposo. 245 00:12:44,180 --> 00:12:46,070 Pero me encontré con Ayşen. 246 00:12:46,130 --> 00:12:48,176 Entonces... no recuerdo por qué... 247 00:12:48,200 --> 00:12:55,346 Comenzamos a discutir, pero cómo sucedió y por qué, realmente no lo recuerdo. 248 00:12:55,370 --> 00:12:58,996 Ella cayó por las escaleras. No pude agarrarla. 249 00:12:59,020 --> 00:13:02,096 Pero no la empujé. Juro que no la empujé. 250 00:13:02,120 --> 00:13:04,366 La llevé al hospital. 251 00:13:04,390 --> 00:13:06,980 Junto a ella... si yo la hubiera empujado... 252 00:13:07,120 --> 00:13:11,676 Inmediatamente ella le habría dicho a la policía: «¡Esta chica me empujó!» Ella se habría quejado. 253 00:13:11,700 --> 00:13:15,080 ¡Pero ella no lo hizo porque no lo hizo! Yo no la empujé. 254 00:13:15,178 --> 00:13:18,368 Estaba bien en el hospital, le hablé. 255 00:13:18,490 --> 00:13:21,826 Cómo murió, no lo sé. 256 00:13:21,850 --> 00:13:25,206 ¡Juro que no hice nada! 257 00:13:25,230 --> 00:13:28,350 Deja que Allah me castigue, no hice nada. 258 00:13:33,580 --> 00:13:38,776 Escuche, Sra. Suna: Si la autopsia revela que la causa de la muerte de Ayşen fue de hecho por una caída. 259 00:13:38,800 --> 00:13:41,596 ¡Esta chica estaba bien! 260 00:13:41,620 --> 00:13:44,706 Estaba en el hospital, la vi con mis propios ojos y hablamos. 261 00:13:44,730 --> 00:13:46,296 ¿Cómo es esto posible? 262 00:13:46,320 --> 00:13:49,550 Algunas lesiones pueden aparecer más tarde, Sra. Suna. 263 00:13:49,575 --> 00:13:52,415 Necesitaremos circunstancias atenuantes. 264 00:13:52,520 --> 00:13:53,397 ¿Cuáles exactamente? 265 00:13:53,422 --> 00:13:56,875 Entonces, ¿te provocó o te insultó? 266 00:13:57,119 --> 00:13:59,785 ¿Dijo algo que te hizo empujarla? 267 00:13:59,960 --> 00:14:01,624 Tendrá que explicar esto. 268 00:14:04,153 --> 00:14:06,723 Sr. Abogado, ¿puedo hablar con usted? Esto es importante. 269 00:14:06,920 --> 00:14:07,920 Bien. 270 00:14:08,328 --> 00:14:09,688 Ya vuelvo. 271 00:14:24,160 --> 00:14:27,955 Normalmente, nadie fuera de la familia debe interactuar con la Sra. Suna. Lo sabes, señor Ferit. 272 00:14:28,239 --> 00:14:31,585 Cengiz es amigo del comisario. Nos ayudó. Intenta terminar la conversación lo más rápido posible y partir. 273 00:14:31,800 --> 00:14:35,430 Complete su conversación lo antes posible ¿Bueno? 274 00:14:35,860 --> 00:14:36,896 Volveré pronto. 275 00:14:36,920 --> 00:14:37,920 Gracias. 276 00:14:38,430 --> 00:14:40,046 Hermano Cengiz, este lugar está en ti. 277 00:14:40,070 --> 00:14:41,070 Bueno. 278 00:14:47,470 --> 00:14:48,900 Suna. 279 00:14:56,740 --> 00:15:02,360 Aparentemente, este es un caso bajo la expresión misma: «Cada asesino regresa a la escena del crimen». 280 00:15:13,120 --> 00:15:17,330 Suna, ¿Ayşen vio algo relacionado con nosotros? 281 00:15:17,900 --> 00:15:21,999 ¿Te lo dijo? ¿Te amenazó? 282 00:15:23,531 --> 00:15:24,531 Tu... 283 00:15:25,394 --> 00:15:29,277 ¿Llegaste, incluso si no a propósito, la empujaste? 284 00:15:29,590 --> 00:15:32,576 ¿Cómo te atreves a preguntarme esto? 285 00:15:33,710 --> 00:15:37,576 Te llamé y te lo conté, y me dejaste sola. 286 00:15:37,600 --> 00:15:39,376 Por eso pregunto... 287 00:15:39,400 --> 00:15:41,136 Si realmente hay algo así... 288 00:15:41,160 --> 00:15:42,547 Es tu culpa. 289 00:15:43,080 --> 00:15:44,587 No hice nada. 290 00:15:45,450 --> 00:15:48,830 ¡No maté a Ayşen! ¡Pero tú lo hiciste! 291 00:15:49,660 --> 00:15:51,670 ¡Arruinaste mi vida! 292 00:15:53,010 --> 00:15:57,244 Ese día me besaste... ¡y luego actuaste como si fuera mi culpa! 293 00:15:57,870 --> 00:16:00,420 ¡Me culpaste todo! 294 00:16:00,460 --> 00:16:02,806 Ahora tengo la oportunidad de ir a la cárcel... 295 00:16:02,830 --> 00:16:05,871 ¿Piensa por qué sucedió todo esto? 296 00:16:11,480 --> 00:16:12,756 Suna, escucha, yo... 297 00:16:12,780 --> 00:16:13,960 ¡Tú! 298 00:16:15,880 --> 00:16:17,080 Tú. 299 00:16:17,540 --> 00:16:19,732 Ferit, no hay «tú». 300 00:16:20,800 --> 00:16:22,960 No hay «tú». 301 00:16:23,300 --> 00:16:24,710 ¡Yo! ¡Yo! 302 00:16:25,664 --> 00:16:27,761 ¡Esto solo me preocupa a mí! 303 00:16:28,473 --> 00:16:32,273 Haz lo que quieras y sácame de aquí. 304 00:16:32,940 --> 00:16:35,142 ¡Me debes esto! 305 00:16:38,480 --> 00:16:39,480 Bueno. 306 00:16:40,685 --> 00:16:43,855 Haré lo que sea necesario, te lo prometo. 307 00:16:44,070 --> 00:16:45,140 ¿Prometes? 308 00:16:45,760 --> 00:16:49,590 Mira a las mujeres que confían en tu palabra. Su destino es triste. 309 00:16:51,070 --> 00:16:53,930 Tengo la posibilidad de ir a la cárcel. 310 00:16:54,480 --> 00:16:57,390 Seyran está lista para arriesgar su vida. 311 00:17:00,510 --> 00:17:01,920 ¿Seyran? 312 00:17:02,810 --> 00:17:04,080 ¿Qué significa? 313 00:17:04,120 --> 00:17:06,030 Lo que significa es lo que significa. 314 00:17:06,240 --> 00:17:09,621 Cuando salgas, pregúntale qué hizo por ti. 315 00:17:10,037 --> 00:17:11,037 Yo... 316 00:17:11,417 --> 00:17:15,801 ¡No quiero dar a luz a mi hijo en una celda sucia! 317 00:17:16,830 --> 00:17:19,210 ¡Sácame de aquí! 318 00:17:19,560 --> 00:17:22,770 ¿Lo entiendes? Sácame de aquí. 319 00:17:23,710 --> 00:17:25,000 Entiendo. 320 00:17:27,300 --> 00:17:29,370 Te sacaré de aquí. 321 00:17:31,038 --> 00:17:33,428 Esta vez no te dejaré a mitad de camino. 322 00:17:56,699 --> 00:17:58,219 ¿Qué voy a hacer? 323 00:18:00,045 --> 00:18:02,620 ¿Debería estar molesto por mi esposa e hijo? 324 00:18:03,285 --> 00:18:06,345 ¿O debería estar molesto por la hermana Şefika y Ayşen? 325 00:18:06,580 --> 00:18:08,016 ¿O debería estar molesto por la madre Esme? 326 00:18:08,040 --> 00:18:10,161 Ya no sé qué hacer. 327 00:18:12,780 --> 00:18:14,306 ¿Dónde está Ferit de nuevo? 328 00:18:14,330 --> 00:18:15,656 Ferit fue con el comisario. 329 00:18:15,680 --> 00:18:18,080 Pregunte por qué el interrogatorio está tomando tanto tiempo. 330 00:18:18,230 --> 00:18:19,240 Bueno. 331 00:18:20,400 --> 00:18:26,384 Ahora, está esto: Cuando Ayşen cayó y fue ingresada en el hospital, no estaba en una condición tan mala. 332 00:18:26,757 --> 00:18:28,713 De repente se sintió enferma. 333 00:18:28,738 --> 00:18:32,048 Quizás su muerte no está relacionada con la caída. 334 00:18:32,180 --> 00:18:33,766 ¿Cómo podemos probar esto? 335 00:18:33,790 --> 00:18:36,106 No entiendo esto. 336 00:18:36,130 --> 00:18:40,526 El médico dijo que no había riesgos, Ayşen llegó a sus sentidos. ¿Cómo podría suceder esto? 337 00:18:40,550 --> 00:18:43,701 Hasta que la autopsia esté lista, esta charla está vacía, chicos. 338 00:18:44,990 --> 00:18:46,620 Ferit. 339 00:18:49,852 --> 00:18:52,552 Ferit, ¿qué están diciendo? ¿Por qué fuiste? 340 00:18:52,760 --> 00:18:55,997 Kazım Ağa, hablé con el comisario. 341 00:18:56,780 --> 00:18:59,033 En este momento, 342 00:19:00,269 --> 00:19:01,586 la única sospechosa es Suna. 343 00:19:01,610 --> 00:19:03,588 ¿Cómo puede ser esto? 344 00:19:04,450 --> 00:19:06,866 ¿Cómo puede ser esto? No lo creo. 345 00:19:06,890 --> 00:19:09,916 ¿Cómo puede ser que la única razón es la caída de Ayşen? 346 00:19:09,940 --> 00:19:13,016 No entiendo nada. Voy a perder mi mente, lo juro. 347 00:19:14,070 --> 00:19:17,870 Seyran, ¿deberíamos ir contigo al hospital? 348 00:19:17,900 --> 00:19:21,256 Hablemos con los médicos. Averigüemos por qué murió esta chica. 349 00:19:21,280 --> 00:19:21,767 Bueno. 350 00:19:21,791 --> 00:19:24,726 Bien, llamaré a alguien de la ambulancia. 351 00:19:24,750 --> 00:19:26,926 Tal vez puedan ayudar con algo. 352 00:19:26,950 --> 00:19:29,706 Si pueden ayudar con la fecha, iré con ustedes después de reunirme con Suna. 353 00:19:29,730 --> 00:19:30,916 Bueno. Vamos rápidamente. 354 00:19:30,940 --> 00:19:32,806 - Me voy. No te preocupes, estoy aquí. - Bien, cuida a mí madre. 355 00:19:32,830 --> 00:19:34,346 No te preocupes, estoy aquí. 356 00:19:34,370 --> 00:19:36,300 Si necesitas algo, llámame. 357 00:19:42,230 --> 00:19:43,208 Ferit, 358 00:19:44,954 --> 00:19:46,634 ¿estás molesto por algo? 359 00:19:48,060 --> 00:19:51,520 ¿Dijo el comisario algo que no sabemos? 360 00:19:52,760 --> 00:19:54,110 No hay nada. 361 00:19:55,010 --> 00:19:56,280 Vamos, entra. 362 00:20:23,580 --> 00:20:26,396 Orhan, ¿qué hiciste? ¿Tomaste el auto para lo puedan reparar? 363 00:20:26,420 --> 00:20:28,336 Lo llevé. Los chicos están mirando. 364 00:20:28,360 --> 00:20:33,736 Me informarán en un día. Pero lo más probable es que sea el negocio de la dama mayor. 365 00:20:33,760 --> 00:20:34,936 Creo que sí. 366 00:20:34,960 --> 00:20:38,446 Pero aun así, si no tenemos evidencia, no podremos presentar nada. 367 00:20:38,470 --> 00:20:40,000 No presentaremos ninguna denuncia. 368 00:20:40,750 --> 00:20:48,750 No merecen venganza, no merecen una prisión. Necesitamos deshacernos de ellos para siempre. 369 00:20:48,820 --> 00:20:49,916 ¿Dónde está Ferit? 370 00:20:49,940 --> 00:20:51,306 Fueron al hospital. 371 00:20:51,330 --> 00:20:55,109 Quieren saber por qué murió la niña. 372 00:20:57,380 --> 00:20:58,496 Suna, hija. 373 00:20:58,520 --> 00:20:59,456 Madre. 374 00:20:59,480 --> 00:21:00,017 Madre. 375 00:21:00,041 --> 00:21:01,116 - Suna. - Señora, está prohibido. 376 00:21:01,140 --> 00:21:02,566 - Solo un minuto. - Soy su madre, por favor. 377 00:21:02,590 --> 00:21:03,566 Ella es su madre. 378 00:21:03,590 --> 00:21:04,366 Te abrazaré una vez. 379 00:21:04,390 --> 00:21:04,886 Madre. 380 00:21:04,910 --> 00:21:05,337 Suna. 381 00:21:05,361 --> 00:21:07,676 Mamá, juro que no hice nada. 382 00:21:07,700 --> 00:21:09,876 Juro que no hice nada, papá. 383 00:21:09,900 --> 00:21:11,806 - Lo sabemos, hija. - No no hice nada. 384 00:21:11,830 --> 00:21:15,526 Hija, no lastimarías una mosca. Lo sabemos. 385 00:21:15,550 --> 00:21:17,500 Tu familia está cerca. 386 00:21:27,480 --> 00:21:30,770 Ferit, ¿qué te pasa? 387 00:21:30,850 --> 00:21:34,645 Algo te pasó en la estación. Te pregunté, no respondiste. 388 00:21:35,430 --> 00:21:37,736 Simplemente no digas que no hay nada, Ferit. 389 00:21:37,760 --> 00:21:40,070 Dime la verdad, por favor. 390 00:21:40,250 --> 00:21:43,670 Uno de los comisario era amigo del hermano de Cengiz. 391 00:21:44,600 --> 00:21:46,766 Nos permitieron ver a Suna. 392 00:21:46,790 --> 00:21:48,076 ¿Hablas en serio? 393 00:21:48,100 --> 00:21:49,500 ¿Qué dijo mí hermana? 394 00:21:49,600 --> 00:21:51,032 Entre sus palabras, 395 00:21:53,085 --> 00:21:57,757 dijo que Seyran está incluso lista para morir por ti. ¿Qué significa eso? 396 00:22:02,290 --> 00:22:04,786 Hice una pregunta. ¿Qué hiciste? 397 00:22:04,810 --> 00:22:07,410 Ferit, eso es todo. Cálmate. 398 00:22:08,960 --> 00:22:10,968 Me calmaré ahora. 399 00:22:22,590 --> 00:22:26,120 Te hice una pregunta. Responde. 400 00:22:34,121 --> 00:22:35,121 Yo... 401 00:22:38,422 --> 00:22:41,146 Será difícil para mí quedar embarazada, Ferit. 402 00:22:44,890 --> 00:22:48,533 Si me someto a tratamiento, 403 00:22:50,498 --> 00:22:53,252 mi enfermedad puede regresar. 404 00:22:57,550 --> 00:22:59,281 ¿Y tú, 405 00:23:00,540 --> 00:23:01,740 sabiendo esto, 406 00:23:02,796 --> 00:23:04,012 nos prometiste 407 00:23:04,473 --> 00:23:06,406 a mí y a el abuelo un bebé? 408 00:23:07,023 --> 00:23:08,703 ¿Mirándonos a los ojos? 409 00:23:09,020 --> 00:23:10,470 Ferit. 410 00:23:10,810 --> 00:23:13,866 ¿Cómo pudiste esconder esto de mí? 411 00:23:13,890 --> 00:23:14,936 ¿Cómo? 412 00:23:14,960 --> 00:23:16,950 ¿Dónde has estado, Ferit? 413 00:23:17,980 --> 00:23:20,060 ¿Dónde has estado durante tantos días? 414 00:23:20,340 --> 00:23:24,600 No pude estar contigo. Porque no estás aquí. 415 00:23:24,730 --> 00:23:28,721 No. Juegas a la mafia y te tiras bajo las balas. 416 00:23:29,240 --> 00:23:36,360 Espera un minuto, ya que Suna dijo sobre la muerte, ¿empezaste al tratamiento? 417 00:23:37,680 --> 00:23:40,676 Solo un día. Entonces no continué. 418 00:23:40,700 --> 00:23:42,230 ¿Por qué? 419 00:23:42,340 --> 00:23:44,416 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué, Seyran? ¿Por qué? 420 00:23:44,440 --> 00:23:46,656 Porque quiero un hijo, Ferit. 421 00:23:46,680 --> 00:23:47,920 Muy hermoso. 422 00:23:49,500 --> 00:23:51,516 ¿Pero me estás dando por vencida? 423 00:23:51,540 --> 00:23:52,532 Ferit yo... 424 00:23:53,101 --> 00:23:54,016 soy para ti... 425 00:23:54,040 --> 00:23:58,159 Tu muerte no significa nada para mí, Seyran. 426 00:23:59,280 --> 00:24:00,730 ¿No entiendes esto? 427 00:24:00,990 --> 00:24:05,656 Si no existes, entonces yo no existo chica. ¿Por qué no entiendes eso? 428 00:24:05,680 --> 00:24:07,026 No lo hagas, Ferit. 429 00:24:07,050 --> 00:24:08,856 Por favor, no hagas esto. Suficiente. 430 00:24:08,880 --> 00:24:10,456 Por supuesto que eso es suficiente. 431 00:24:10,480 --> 00:24:15,256 No importa lo que diga, siempre harás lo que quieras. 432 00:24:15,280 --> 00:24:17,290 ¿Quién soy yo ante tus ojos? 433 00:24:18,430 --> 00:24:20,230 No me mires así. 434 00:24:29,210 --> 00:24:31,980 Como le expliqué a tu familia... 435 00:24:32,100 --> 00:24:36,436 Si no encontramos alguna evidencia de la inocencia de la Sra. Suna ante el tribunal de servicio... 436 00:24:36,460 --> 00:24:41,056 O si la opinión preliminar del experto no sale en absolución, la Sra. Suna será encarcelada. 437 00:24:41,080 --> 00:24:43,490 No tienen evidencia. 438 00:24:43,530 --> 00:24:46,160 ¿Cuál es el contenido de la investigación, abogado? 439 00:24:46,640 --> 00:24:49,220 El juez analizará el hecho de que la atraparon tratando de escapar. 440 00:24:49,280 --> 00:24:50,976 Y él puede decidir que intentarás escapar de nuevo. 441 00:24:51,000 --> 00:24:52,806 ¿Qué tonterías? 442 00:24:52,830 --> 00:24:55,580 ¿Qué está sucediendo? 443 00:24:55,680 --> 00:24:57,556 ¡Allah, Allah! 444 00:24:57,580 --> 00:25:01,380 Por favor, mantén la calma cuando visite a la Sra. Suna. 445 00:25:01,430 --> 00:25:03,216 Ella es la que está peor en este momento. 446 00:25:03,240 --> 00:25:04,266 Bueno. 447 00:25:04,290 --> 00:25:06,060 Bueno. Estás diciendo la verdad. 448 00:25:06,210 --> 00:25:09,036 Hermano, gracias. Muchas gracias. 449 00:25:09,060 --> 00:25:10,076 Nos llamaremos el uno al otro. ¿Bueno? 450 00:25:10,100 --> 00:25:10,897 Déjalo permanecer en el pasado. 451 00:25:10,921 --> 00:25:12,200 Gracias. 452 00:25:36,840 --> 00:25:38,880 Cierra los ojos, Suna. 453 00:25:39,631 --> 00:25:41,334 Cierra, te esperaré. 454 00:25:42,000 --> 00:25:43,220 Abidin. 455 00:25:51,980 --> 00:25:56,430 Te esperaré incluso si estás en el infierno, Suna. 456 00:25:58,226 --> 00:26:00,982 Solo hay lugar para nosotros en el infierno, ¿no? 457 00:26:01,070 --> 00:26:03,337 No quise decir eso. 458 00:26:04,880 --> 00:26:07,530 ¿Por qué tu lugar debería estar en el infierno, Suna? 459 00:26:07,570 --> 00:26:08,846 No maté a Ayşen. 460 00:26:08,870 --> 00:26:09,964 Lo sé. 461 00:26:11,130 --> 00:26:13,920 Pero ¿qué pasará con lo que le hice a mis seres queridos? 462 00:26:14,130 --> 00:26:22,130 Suna, siempre te has sacrificado por Seyran, por la familia, por mí. 463 00:26:23,920 --> 00:26:26,160 No le hice nada malo a nadie. 464 00:26:26,300 --> 00:26:27,890 Yo me sacrifique. 465 00:26:28,270 --> 00:26:29,696 Fui sacrificada. 466 00:26:32,230 --> 00:26:35,166 Y para obtener algo a cambio, arruiné todo. 467 00:26:35,190 --> 00:26:37,460 ¿Qué arruinaste? 468 00:26:37,600 --> 00:26:40,206 Suna, ¿en qué estás pensando aquí durante horas? 469 00:26:40,230 --> 00:26:41,800 Sobre todo. 470 00:26:44,167 --> 00:26:46,637 Sobre todo lo que me pasó. 471 00:26:47,410 --> 00:26:49,532 Sobre todo lo que no pude resistir, 472 00:26:51,836 --> 00:26:54,170 por lo que corrí de un lado a otro. 473 00:26:55,640 --> 00:26:57,185 Lo olvidaremos. 474 00:26:58,080 --> 00:27:01,250 Te haré olvidarlo de todo, lo prometo. 475 00:27:18,030 --> 00:27:19,030 Adelante. 476 00:27:22,920 --> 00:27:24,170 Señora. 477 00:27:24,226 --> 00:27:26,066 Habla Sr. Sadik. 478 00:27:26,850 --> 00:27:28,576 Suna fue arrestada. 479 00:27:28,600 --> 00:27:31,576 Pero no pudimos obtener ningún detalle. 480 00:27:31,600 --> 00:27:32,820 Muy bien. 481 00:27:33,020 --> 00:27:36,140 Ahora necesitamos incriminarla. 482 00:27:36,280 --> 00:27:40,546 ¿Estás seguro de que él que contrataste no hablará? 483 00:27:40,570 --> 00:27:42,406 No te preocupes, señora mayor. 484 00:27:42,430 --> 00:27:45,931 Él sabe lo que le pasará si habla. 485 00:27:46,420 --> 00:27:52,690 Y el medicamento que agregó a Ayşen no se encontrará durante la autopsia. 486 00:27:52,740 --> 00:27:59,020 Hasta que el confiese, nadie sospechará de nosotros o quien lo hizo. 487 00:27:59,080 --> 00:28:00,649 Eso espero. 488 00:28:01,370 --> 00:28:06,644 Porque esta vez no perdonaré a nadie que cometa un error. 489 00:28:07,712 --> 00:28:09,942 Puedo terminar perdiendo a mi hijo. 490 00:28:15,472 --> 00:28:17,222 Papá. 491 00:28:18,000 --> 00:28:19,790 Hija. 492 00:28:21,320 --> 00:28:23,266 No mucho. 5 minutos. 493 00:28:23,290 --> 00:28:25,270 Está bien, gracias. 494 00:28:25,410 --> 00:28:26,996 ¿Cómo estás, hija? 495 00:28:27,020 --> 00:28:29,436 Papá, sácame de aquí. Por favor. 496 00:28:29,460 --> 00:28:32,176 Juro que no hice nada. 497 00:28:32,200 --> 00:28:34,606 Me mataré aquí. Lo juro. 498 00:28:34,630 --> 00:28:38,076 Por favor, sácame. ¿Saldré? ¿No saldré? 499 00:28:38,100 --> 00:28:39,220 No te preocupes. 500 00:28:39,260 --> 00:28:42,816 No te preocupes. Sé paciente. Tienes la corte mañana. 501 00:28:42,840 --> 00:28:44,836 Resolveremos este asunto inmediatamente mañana. 502 00:28:44,860 --> 00:28:45,266 ¿Inmediatamente? 503 00:28:45,290 --> 00:28:45,877 Inmediatamente. 504 00:28:45,901 --> 00:28:50,696 ¿De inmediato? ¿Se dieron cuenta de que yo era inocente? ¿Quién dijo eso? ¿El comisario? 505 00:28:50,720 --> 00:28:53,636 Hija, no lo pienses. 506 00:28:53,660 --> 00:28:57,506 Ser paciente. Tu familia está cerca, tu padre está cerca. 507 00:28:57,530 --> 00:29:00,080 Nosotros manejaremos esto, no te preocupes. 508 00:29:00,560 --> 00:29:02,420 ¡Lo manejarás! 509 00:29:02,930 --> 00:29:05,180 ¿Entonces aún no lo has decidido? 510 00:29:06,430 --> 00:29:08,950 Me quedaré aquí. No saldré. 511 00:29:12,600 --> 00:29:14,130 Suna. 512 00:29:15,920 --> 00:29:20,240 Hija, ¿qué estaba más enojado cuando eras pequeña? 513 00:29:21,000 --> 00:29:22,890 Papá, ¿qué tiene esto que ver con eso? 514 00:29:23,000 --> 00:29:25,836 Mira a tu papá. Te lo digo. 515 00:29:25,860 --> 00:29:29,550 ¿Por qué estaba más enojado contigo? 516 00:29:30,530 --> 00:29:31,670 ¿Cómo lo sé? 517 00:29:31,840 --> 00:29:34,190 ¿Por qué quería ser bailarina? 518 00:29:35,660 --> 00:29:39,500 Yo también estaba enojado por eso. Pero eso no es de lo que estoy hablando. 519 00:29:39,980 --> 00:29:41,640 ¿Sabes por qué estaba enojado? 520 00:29:41,720 --> 00:29:45,180 Porque siempre te culpaste tú y no a Seyran. 521 00:29:45,370 --> 00:29:49,020 Tú, mi chica, tienes una conciencia clara. 522 00:29:49,240 --> 00:29:54,674 Suna, por primera vez en tu vida harás algo por ti misma. 523 00:29:55,150 --> 00:29:58,010 Sé fuerte. Sé fuerte. 524 00:29:58,080 --> 00:30:01,496 Por mi propio bien. Te lo ruego, por favor. 525 00:30:01,520 --> 00:30:05,584 ¿Bueno? Decidiremos. Decidiremos todo mañana, pero sé paciente. 526 00:30:05,585 --> 00:30:06,600 Adelante. 527 00:30:06,760 --> 00:30:07,870 Todo ya está. 528 00:30:07,930 --> 00:30:09,996 Hermano, espera. ¿Ya han pasado 5 minutos? Todavía están hablando. 529 00:30:10,020 --> 00:30:10,807 Ha pasado más. 530 00:30:10,831 --> 00:30:12,520 Papá, no te vayas. 531 00:30:15,110 --> 00:30:16,990 Mira aquí. 532 00:30:17,020 --> 00:30:17,657 Papá. 533 00:30:17,681 --> 00:30:18,706 ¿Qué es esto? 534 00:30:18,730 --> 00:30:19,756 ¿Qué es esto? 535 00:30:19,780 --> 00:30:21,316 ¿Qué estás haciendo? 536 00:30:21,340 --> 00:30:21,917 Cálmate. 537 00:30:21,941 --> 00:30:23,596 ¿Es este un negocio? ¿Qué estás haciendo? 538 00:30:23,620 --> 00:30:23,977 Déjame. 539 00:30:24,001 --> 00:30:26,646 Detente, detente. Entiendo lo que quieres hacer. Abre la puerta. 540 00:30:26,670 --> 00:30:27,836 Entrarás, no te preocupes. 541 00:30:27,860 --> 00:30:28,940 Bueno. 542 00:30:32,180 --> 00:30:34,100 Hermano, lo siento. 543 00:30:34,560 --> 00:30:35,776 Para que una piedra no se ponga por debajo del pie. 544 00:30:35,800 --> 00:30:36,800 Papá. 545 00:30:36,830 --> 00:30:40,920 Mi hija lo querrá, pero no lo haré. Dijiste que no me fuera. Acá estoy. 546 00:30:44,180 --> 00:30:45,616 ¿Qué vamos a hacer ahora? 547 00:30:45,640 --> 00:30:46,810 Espera. 548 00:30:46,980 --> 00:30:49,190 Nos sentaremos aquí hasta la mañana y esperaremos. 549 00:30:50,080 --> 00:30:51,330 Es bueno que existas. 550 00:30:51,400 --> 00:30:54,170 Y tú también, mi hermosa hija. 551 00:30:54,440 --> 00:30:56,250 Siéntate, siéntate. 552 00:30:58,741 --> 00:31:01,408 Ven aquí, mi rosa. 553 00:31:02,130 --> 00:31:03,756 ¿Quieres que te canté una canción? 554 00:31:03,780 --> 00:31:06,000 Con mi voz repugnante... 555 00:31:06,970 --> 00:31:09,410 Entonces definitivamente nos dejarán salir. 556 00:31:10,230 --> 00:31:11,590 No durarán. 557 00:31:12,130 --> 00:31:15,666 Todo estará bien, ¡todo estará bien! 558 00:31:15,690 --> 00:31:16,810 Piénsalo. 559 00:31:16,850 --> 00:31:18,220 Confía en mí. 560 00:31:23,636 --> 00:31:25,576 Abidin hijo. 561 00:31:25,710 --> 00:31:27,886 No te fuiste, no me dejaste. 562 00:31:27,910 --> 00:31:29,206 Gracias. 563 00:31:29,230 --> 00:31:30,500 ¿Gracias a mí? 564 00:31:30,890 --> 00:31:33,830 ¿No te negaste a partir? 565 00:31:33,967 --> 00:31:37,127 O algo le pasó a Suna, Allah no lo quiera... 566 00:31:37,322 --> 00:31:38,848 ¿Cómo está el bebé? ¿Está bien mi nieto? 567 00:31:38,920 --> 00:31:42,130 Suna fue arrestada bajo sospecha de asesinar a Ayşen. 568 00:31:42,690 --> 00:31:44,966 Y no sabes sobre esto, ¿verdad? 569 00:31:44,990 --> 00:31:46,086 ¿Qué estás diciendo? 570 00:31:46,110 --> 00:31:47,087 ¿Está Ayşen muerta? 571 00:31:47,111 --> 00:31:48,994 ¿Me estás tomando el pelo? 572 00:31:51,510 --> 00:31:56,660 No te sorprendió todo lo que dije, veamos si te sorprende esto. 573 00:31:56,760 --> 00:32:04,339 Los frenos fallaron en el automóvil en el que Seyran, Ferit, el Sr. Halis y la Sra. Hattuç viajaban. 574 00:32:05,104 --> 00:32:06,373 tuvieron un accidente. 575 00:32:06,920 --> 00:32:08,306 No lo sabía, créeme. 576 00:32:08,330 --> 00:32:10,056 Solo estoy escuchando esto de ti ahora. 577 00:32:10,080 --> 00:32:13,036 Entonces tu hijo loco no está involucrado en esto, ¿verdad? 578 00:32:13,060 --> 00:32:17,006 Ni Karam ni yo hemos salido de esta casa durante 2 días. 579 00:32:17,030 --> 00:32:19,666 Este tema no nos preocupa en absoluto. 580 00:32:19,690 --> 00:32:27,690 Si este tema está relacionado con usted, incluso no se encuentran pruebas, ¿de acuerdo? 581 00:32:28,430 --> 00:32:31,390 No te escucharé como mamá. 582 00:32:32,050 --> 00:32:33,276 Te destruiré. 583 00:32:33,300 --> 00:32:34,356 Abidin... por favor hijo. 584 00:32:34,380 --> 00:32:37,453 No te atrevas a llamarme hijo de nuevo. 585 00:32:49,824 --> 00:32:51,934 ¿Sabes por qué sucede esto? 586 00:32:53,165 --> 00:32:56,996 Porque no nos amamos por igual. 587 00:32:57,730 --> 00:32:59,740 Pero no hay forma aquí afuera. 588 00:32:59,820 --> 00:33:01,310 No hay nada que puedas hacer. 589 00:33:02,407 --> 00:33:03,407 Tu... 590 00:33:03,820 --> 00:33:06,316 ¿Entonces me amas más? 591 00:33:06,340 --> 00:33:09,555 Sí, eso es cierto, pero no hay nada que puedas hacer al respecto. 592 00:33:12,992 --> 00:33:13,992 Yo... 593 00:33:14,713 --> 00:33:17,405 ¿Por quién estaba lista para morir, Ferit? 594 00:33:18,270 --> 00:33:19,550 ¿Para qué propósito? 595 00:33:19,620 --> 00:33:20,984 Lo sé, Seyran, 596 00:33:21,556 --> 00:33:22,556 pero no entiendo. 597 00:33:23,290 --> 00:33:24,326 Por ti. 598 00:33:25,610 --> 00:33:28,370 Porque realmente querías un hijo. 599 00:33:28,770 --> 00:33:30,670 Para que estés feliz. 600 00:33:32,650 --> 00:33:35,110 He aprendido algunas cosas últimamente. 601 00:33:36,190 --> 00:33:38,406 Morir no es un logro. 602 00:33:38,430 --> 00:33:40,170 Ferit, no lo entiendes. 603 00:33:40,290 --> 00:33:40,967 Escucha, yo... 604 00:33:40,991 --> 00:33:42,190 Tú… 605 00:33:42,370 --> 00:33:45,987 Me moriría mil veces por ti Seyran. 606 00:33:46,650 --> 00:33:47,920 Entiendes. 607 00:33:47,970 --> 00:33:53,000 Pero el dominio radica en la capacidad de vivir y dar vida. 608 00:33:53,060 --> 00:33:55,450 Yo también quiero vivir. 609 00:33:55,730 --> 00:34:02,360 Seyro que quiere vivir no correrá a propósito hacia un auto rápido. 610 00:34:02,510 --> 00:34:09,300 Ella no piensa en si saltar debajo del auto o no. 611 00:34:09,530 --> 00:34:11,000 ¿No saltaste? 612 00:34:14,000 --> 00:34:16,030 Quiero vivir... 613 00:34:16,150 --> 00:34:19,706 Quiero vivir, pero también quiero un hijo. 614 00:34:21,240 --> 00:34:22,900 Trabajo fácil. 615 00:34:23,350 --> 00:34:28,391 Nos gustaría recibir información sobre la paciente fallecido Ayşen Çamlı. 616 00:34:29,987 --> 00:34:31,473 Ella es paciente del Dr. Emre. 617 00:34:31,600 --> 00:34:33,026 Pero el médico no está allí, se fue. 618 00:34:33,050 --> 00:34:34,170 ¡Vamos! 619 00:34:34,250 --> 00:34:36,906 Pero está la Dra. Merve, que también se ocupó de ella. 620 00:34:36,930 --> 00:34:38,610 ¿Podemos verla? 621 00:34:39,200 --> 00:34:40,636 Aquí ella viene. 622 00:34:40,660 --> 00:34:41,886 ¿La que está de blanco? 623 00:34:41,910 --> 00:34:43,070 Sí. 624 00:34:43,340 --> 00:34:46,396 Doctora Merve. Trabajo fácil. 625 00:34:46,420 --> 00:34:47,420 Gracias. 626 00:34:47,720 --> 00:34:54,150 Queríamos reunirnos con respecto a la muerte de su paciente, Ayşen Çamlı. 627 00:34:54,230 --> 00:34:55,486 Mis condolencias. 628 00:34:55,510 --> 00:34:56,317 Gracias. 629 00:34:56,341 --> 00:35:00,266 Doctora, nos dijeron que se sentía enferma, pero que estaba bien... 630 00:35:00,290 --> 00:35:01,668 ¿Nos preguntamos qué pasó? 631 00:35:03,430 --> 00:35:08,290 Sí, esta es la primera vez que veo ese caso en toda mi vida profesional. 632 00:35:08,360 --> 00:35:11,616 De hecho, estaba bien, incluso queríamos darle de alta. 633 00:35:11,640 --> 00:35:13,906 Todos los indicadores eran normales, pero... 634 00:35:13,930 --> 00:35:16,483 Pero su corazón se detuvo. 635 00:35:16,976 --> 00:35:18,296 ¿Insuficiencia cardíaca? 636 00:35:18,400 --> 00:35:21,233 ¿Ayşen tuvo problemas cardíacos? 637 00:35:21,540 --> 00:35:26,286 Pueden obtener una respuesta a su pregunta solo después del examen, pero esto llevará tiempo. 638 00:35:26,310 --> 00:35:27,706 Entiendo, gracias. 639 00:35:27,730 --> 00:35:28,986 Una vez más, mis condolencias. 640 00:35:29,010 --> 00:35:29,487 Gracias. 641 00:35:29,511 --> 00:35:31,869 Con su permiso. Tengo pacientes esperándome. 642 00:35:33,270 --> 00:35:35,456 Ferit, esto es muy malo. 643 00:35:35,480 --> 00:35:36,447 ¿Qué vamos a hacer? 644 00:35:36,471 --> 00:35:39,755 Mí hermana no será liberada hasta que se publiquen los resultados del examen. 645 00:35:44,580 --> 00:35:49,050 Espera, hay cámaras en todas partes, revisémoslas. 646 00:35:49,250 --> 00:35:50,246 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 647 00:35:50,270 --> 00:35:52,470 Veamos si hay una situación sospechosa. 648 00:35:52,570 --> 00:35:53,570 Ven. 649 00:35:54,470 --> 00:35:55,850 Parece ahí. 650 00:36:15,530 --> 00:36:17,058 ¿Qué es, Çiçek? 651 00:36:18,167 --> 00:36:20,047 Estás de mal humor otra vez. 652 00:36:20,740 --> 00:36:22,380 Tu hermano vino. 653 00:36:22,510 --> 00:36:24,655 No lo llames mi hermano. 654 00:36:25,230 --> 00:36:26,550 Karam... 655 00:36:27,190 --> 00:36:28,850 ¿Y? ¿Qué dice él? 656 00:36:29,000 --> 00:36:33,136 Él dice que será malo si de alguna manera estamos conectados con la muerte de Ayşen. 657 00:36:33,160 --> 00:36:35,156 Una vez cada 40 años no somos culpables. 658 00:36:35,180 --> 00:36:36,586 ¿Por qué nos culpan? 659 00:36:36,610 --> 00:36:37,646 Habla normalmente. 660 00:36:37,670 --> 00:36:38,956 ¿Es esto una mentira, Çiçek? 661 00:36:38,980 --> 00:36:41,196 Mataste a Ayşen y estoy nervioso. 662 00:36:41,220 --> 00:36:42,606 Cállate, alguien escuchará. 663 00:36:42,630 --> 00:36:43,826 Déjalos escuchar. 664 00:36:43,850 --> 00:36:45,938 Puedes obligarlos a mantenerse callados también, ¿cuál es el problema? 665 00:36:46,990 --> 00:36:48,726 ¿Cuál es tu problema? 666 00:36:48,750 --> 00:36:51,555 Mi problema es tu debilidad por Abidin. 667 00:36:52,350 --> 00:36:56,326 ¿Por qué se convirtieron en un problema en nuestras cabezas porque no les dejamos irse? 668 00:36:56,350 --> 00:36:57,716 Aquí hay un problema para ti. 669 00:36:57,740 --> 00:37:00,576 Como si siempre fueras obediente. 670 00:37:01,090 --> 00:37:04,790 ¿Por qué arruinaste los frenos y te metiste en problemas? 671 00:37:04,840 --> 00:37:06,790 Estos no es lo mismo. 672 00:37:06,830 --> 00:37:07,537 Lo mismo. 673 00:37:07,561 --> 00:37:09,540 No, Çiçek. No. 674 00:37:09,770 --> 00:37:12,986 Arruiné su auto porque los odio. 675 00:37:13,010 --> 00:37:17,296 Y le agregas problemas a Abidin porque lo amas. 676 00:37:17,320 --> 00:37:19,176 Te obligan a hacerlo. 677 00:37:20,140 --> 00:37:21,955 Tienes miedo de que se vaya. 678 00:37:23,030 --> 00:37:25,236 Quiero mantener a mi hijo cerca. 679 00:37:25,260 --> 00:37:26,027 ¿Esto es raro? 680 00:37:26,051 --> 00:37:28,500 No es extraño que lo quieras cerca de ti. 681 00:37:28,560 --> 00:37:33,586 Lo extraño es que debido a una persona que conoces desde hace unos meses, arriesgas todo lo que has ganado... 682 00:37:33,610 --> 00:37:37,670 Karam, si vuelves a hablar así de nuevo... 683 00:37:37,710 --> 00:37:40,000 Entonces habrá un mal final. 684 00:37:40,110 --> 00:37:41,430 Vay be. 685 00:37:41,710 --> 00:37:43,840 Es imposible decir una palabra. 686 00:37:43,870 --> 00:37:45,136 Bien, Sra. Çiçek. 687 00:37:45,160 --> 00:37:46,280 Que sea así. 688 00:37:46,440 --> 00:37:49,750 Respetaré a tu único hijo. 689 00:37:50,200 --> 00:37:52,626 ¡Karam! ¡Karam! ¡Karam, detente! 690 00:37:52,650 --> 00:37:54,640 - Escucha... - Yo no quiero, Çiçek. 691 00:37:54,690 --> 00:37:55,996 Haz lo que quieras. 692 00:37:56,020 --> 00:37:58,880 Te amo, ¿lo sabes, hijo? 693 00:37:59,480 --> 00:38:00,437 No es suficiente. 694 00:38:00,461 --> 00:38:02,020 Eso es lo único que sé. 695 00:38:02,450 --> 00:38:04,200 Pero es bueno que no me importe. 696 00:38:22,626 --> 00:38:25,856 ¿Qué dices, maestro Mustafa? ¿Han tocado los frenos? 697 00:38:26,260 --> 00:38:29,266 Sr. Orhan, estamos estudiando todo cuidadosamente. 698 00:38:29,290 --> 00:38:30,516 Vamos por turnos. 699 00:38:30,540 --> 00:38:32,736 Danos algo de tiempo y descubriremos qué está pasando. 700 00:38:32,760 --> 00:38:33,876 ¡Por supuesto, por supuesto! 701 00:38:33,900 --> 00:38:36,616 La familia estuvo cerca de la muerte... 702 00:38:36,640 --> 00:38:37,447 Tienes razón. 703 00:38:37,471 --> 00:38:40,590 Déjanos a nosotros, hemos estado trabajando juntos durante tantos años. 704 00:38:40,690 --> 00:38:42,806 Si algo sucede, inşallah, saldrá. 705 00:38:42,830 --> 00:38:43,457 Está bien, está bien. 706 00:38:43,481 --> 00:38:45,190 Trabajo fácil. 707 00:38:58,540 --> 00:38:59,970 Vendré. 708 00:39:02,910 --> 00:39:03,946 Hola, Gülgün. 709 00:39:03,970 --> 00:39:06,946 Mi negocio aquí se ha retrasado, quería hacerte saber. 710 00:39:06,970 --> 00:39:08,186 ¿Cómo estás? 711 00:39:08,210 --> 00:39:10,266 Llegamos con Şefika ahora. 712 00:39:10,290 --> 00:39:13,696 Sería mejor si no fuera, habrá un problema ahora. 713 00:39:13,720 --> 00:39:14,950 ¿Qué debemos hacer? 714 00:39:15,000 --> 00:39:16,576 No pudimos detener a Esme. 715 00:39:16,600 --> 00:39:18,796 Ella está tratando de salvar a su hija. 716 00:39:18,820 --> 00:39:21,076 Últimas esperanzas. 717 00:39:21,100 --> 00:39:23,416 Intentaremos retirar la solicitud. 718 00:39:23,440 --> 00:39:24,666 ¿Cómo están las cosas? 719 00:39:24,690 --> 00:39:26,790 Los maestros están trabajando. 720 00:39:27,000 --> 00:39:29,266 Te haré saber tan pronto como sucede algo. 721 00:39:29,290 --> 00:39:31,076 Bien, avísame, estoy esperando. 722 00:39:31,100 --> 00:39:32,836 Las chicas se han ido, las seguiré. 723 00:39:32,860 --> 00:39:33,870 Adiós. 724 00:39:56,400 --> 00:39:57,681 Señoras, 725 00:39:58,577 --> 00:40:01,777 gracias por su comprensión, pero ya estamos allí. 726 00:40:02,360 --> 00:40:05,702 Nos encargaremos de la Sra. Şefika, puedes irte. 727 00:40:08,440 --> 00:40:10,866 ¿Por qué demonios viniste aquí? 728 00:40:10,890 --> 00:40:12,380 Está bien, cálmate... 729 00:40:12,410 --> 00:40:14,246 Pasé mi vida contigo. 730 00:40:14,270 --> 00:40:15,501 No fue suficiente. 731 00:40:16,146 --> 00:40:19,396 Les di a mi hija a tu casa, ¡eso tampoco fue suficiente! 732 00:40:19,505 --> 00:40:22,125 ¡No es suficiente! ¡No es suficiente para ti! 733 00:40:22,310 --> 00:40:24,350 ¡No es suficiente! 734 00:40:25,500 --> 00:40:26,586 ¿Pueden irse, señoras? 735 00:40:26,610 --> 00:40:28,006 ¿Qué te dije? 736 00:40:28,030 --> 00:40:29,795 Déjenos solos, por favor. 737 00:40:31,579 --> 00:40:33,869 Volveremos de nuevo, Şefika. 738 00:40:45,510 --> 00:40:46,447 Sra. Şefika... 739 00:40:46,471 --> 00:40:47,810 ¡No te atrevas! 740 00:40:47,971 --> 00:40:50,231 No te atrevas a acercarte a mí. 741 00:40:50,370 --> 00:40:53,350 ¿No se atreven ninguno de ustedes a acercarse? 742 00:40:53,410 --> 00:40:54,337 ¡Nadie! 743 00:40:54,361 --> 00:40:57,484 Por el amor a Allah, ¡no hagas esto, señora Şefika! 744 00:40:58,070 --> 00:41:00,516 También amamos mucho a Ayşen, ya sabes. 745 00:41:00,540 --> 00:41:03,308 Deja que tu amor caiga en la ruina. 746 00:41:04,530 --> 00:41:08,591 Solo tenía un apoyo en la vida y esa era mi hija. 747 00:41:09,183 --> 00:41:12,133 ¿Fue mi bebé demasiado para ti? 748 00:41:12,380 --> 00:41:15,356 Había mucho... ¡Sal de aquí! 749 00:41:15,380 --> 00:41:16,147 ¡Vete! 750 00:41:16,171 --> 00:41:18,426 ¡No me iré! No puedo irme. 751 00:41:18,450 --> 00:41:19,177 Mi Suna... 752 00:41:19,201 --> 00:41:21,476 ¡No mencione el nombre de esta asesina! 753 00:41:21,500 --> 00:41:23,306 ¡No digas el nombre de esta asesina! 754 00:41:23,330 --> 00:41:25,696 ¡No! ¡Mi hija no es asesina! 755 00:41:25,720 --> 00:41:27,706 ¡Juro que no es una asesina! 756 00:41:27,730 --> 00:41:30,896 ¿Por qué mi hija está acostada bajo el suelo? 757 00:41:30,920 --> 00:41:33,006 ¿Quién empujó a mi bebé? 758 00:41:33,030 --> 00:41:35,060 ¿Quién empujó a mi hija? 759 00:41:35,090 --> 00:41:36,100 ¿Quién? 760 00:41:38,180 --> 00:41:39,127 ¿Quién mató a mi hija? 761 00:41:39,151 --> 00:41:40,580 Mi Suna no pudo hacerlo. 762 00:41:40,650 --> 00:41:42,240 No pude hacer eso. 763 00:41:42,430 --> 00:41:44,306 Por el amor a Allah, señora Şefika. 764 00:41:44,330 --> 00:41:47,040 Hay algo en este caso. 765 00:41:47,110 --> 00:41:51,436 Ayşen estaba bien, luego sucedió algo y ella se enfermó. 766 00:41:51,460 --> 00:41:54,150 Piense en ello por el amor a Allah. 767 00:41:54,210 --> 00:41:56,606 ¡Cállate! ¡Vete! 768 00:41:56,630 --> 00:41:58,026 O causaré daño... 769 00:41:58,050 --> 00:42:00,950 ¡Cállate! ¡Cállate! 770 00:42:00,980 --> 00:42:03,066 Haz lo que quieras, no me iré. 771 00:42:03,090 --> 00:42:05,996 Si quieres, sácame del cabello, pero no me iré. 772 00:42:06,020 --> 00:42:08,936 ¡No me iré hasta que diga lo que quería, Şefika! 773 00:42:08,960 --> 00:42:11,576 ¡Suficiente! ¡Ya es suficiente! 774 00:42:11,600 --> 00:42:16,646 Sra. Şefika, por el amor a Allah. Si amas al Todopoderoso, retira tu queja. 775 00:42:16,670 --> 00:42:18,146 Por favor, Şefika. 776 00:42:18,170 --> 00:42:20,566 Ten piedad de mi hija. Te lo ruego, Şefika. 777 00:42:20,590 --> 00:42:23,450 ¡No! ¡Sal de mi casa! 778 00:42:23,530 --> 00:42:25,196 ¿Cómo te atreves a hacerle esto a mi hija? 779 00:42:25,220 --> 00:42:27,196 ¡Vete! ¡Vete! 780 00:42:27,220 --> 00:42:28,706 - ¡Esme! - Por el amor a Allah, ¡vete! 781 00:42:28,730 --> 00:42:29,147 ¡Esme! 782 00:42:29,171 --> 00:42:33,586 ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete! Mi hija... 783 00:42:33,610 --> 00:42:34,147 Trae un poco de agua. 784 00:42:34,171 --> 00:42:35,236 ¡Vete! 785 00:42:35,260 --> 00:42:40,050 Allah... mi hija. 786 00:42:40,420 --> 00:42:44,630 ¿Cómo podrías dañar a mi hija? 787 00:42:44,900 --> 00:42:47,570 Mi hija... mi querida. 788 00:42:47,770 --> 00:42:51,063 Mi ángel... 789 00:42:55,640 --> 00:42:58,350 Se están burlando de nosotros. 790 00:43:00,230 --> 00:43:04,026 Hay entradas de cada día, pero no hay entrada para ese día en particular. 791 00:43:04,050 --> 00:43:05,186 - Allah Allah. - Mira. 792 00:43:05,210 --> 00:43:05,777 No lo creyeron. 793 00:43:05,801 --> 00:43:07,521 - Por supuesto no lo creyeron... - No lo creyeron. 794 00:43:07,660 --> 00:43:10,330 De acuerdo, ¿quién es el primero que viene a la mente? 795 00:43:10,900 --> 00:43:12,080 La señora mayor. 796 00:43:12,260 --> 00:43:16,366 Seyran, escucha, pero esta vez no habrá ataques a la mansión. 797 00:43:16,390 --> 00:43:18,970 - Nos desaceremos de este tema. - ¡Ferit! ¡Seyran! 798 00:43:19,690 --> 00:43:21,190 ¿Qué hicieron? 799 00:43:21,300 --> 00:43:22,366 ¿Qué tipo de información tienes? 800 00:43:22,390 --> 00:43:26,310 El día que murió Ayşen, se borró el récord de la cámara. 801 00:43:26,370 --> 00:43:27,297 Qué coincidencia. 802 00:43:27,321 --> 00:43:28,426 ¿Cómo es eso? 803 00:43:28,450 --> 00:43:30,530 Y no preguntes qué tonterías... 804 00:43:33,000 --> 00:43:34,896 Hola, hermano Cengiz. 805 00:43:34,920 --> 00:43:36,606 Estamos en el hospital, puedes venir aquí. 806 00:43:36,630 --> 00:43:38,360 Necesitamos tú ayuda. 807 00:43:40,310 --> 00:43:42,440 Bien, hermano. Te estamos esperando. 808 00:43:42,770 --> 00:43:44,166 ¿Están seguros? 809 00:43:44,190 --> 00:43:46,260 Sí, no hay tal día. 810 00:43:46,300 --> 00:43:49,466 Seyran, esperanos. 811 00:43:49,490 --> 00:43:50,636 Abidin, vamos corriendo. 812 00:43:50,660 --> 00:43:51,630 ¿Dónde? 813 00:43:51,670 --> 00:43:52,736 Espera aquí, Seyran. 814 00:43:52,760 --> 00:43:54,430 Espera cerca de este bebé. 815 00:43:54,830 --> 00:43:55,540 Vamos. 816 00:43:55,660 --> 00:43:56,660 ¿Qué ha pasado? 817 00:44:02,910 --> 00:44:04,826 - Cariño... - Hubiera sido mejor si no hubiéramos venido en absoluto. 818 00:44:04,850 --> 00:44:06,360 Entramos y la mujer de volvió loca. 819 00:44:06,450 --> 00:44:08,950 Mi única... 820 00:44:12,190 --> 00:44:16,610 Sra. Şefika, por favor tome una taza. 821 00:44:16,780 --> 00:44:20,376 No beberé ni comeré. 822 00:44:20,400 --> 00:44:21,610 Deja… 823 00:44:23,040 --> 00:44:23,977 Esto no es posible. 824 00:44:24,001 --> 00:44:26,106 Decidamos de manera diferente, esto no se puede hacer. 825 00:44:26,130 --> 00:44:27,836 Vinimos como muestra de una madre con dolor... 826 00:44:27,860 --> 00:44:30,110 No, no puedes. 827 00:44:30,330 --> 00:44:34,131 Hemos llegado a este tema y llegaremos a la continuación. 828 00:44:35,090 --> 00:44:40,846 Sra. Şefika, por el amor a Allah, piensa de nuevo. 829 00:44:40,870 --> 00:44:41,880 ¡Por favor! 830 00:44:42,020 --> 00:44:44,076 ¿Qué dijo exactamente Ayşen? 831 00:44:44,100 --> 00:44:46,046 ¿Quizás ella malinterpretó? 832 00:44:46,070 --> 00:44:48,700 Por favor, tenga lástima con mi hija, Şefika. 833 00:44:48,760 --> 00:44:51,406 Sra. Şefika, por favor piense de nuevo. 834 00:44:51,430 --> 00:44:56,410 Sra. Şefika, por favor piense de nuevo. 835 00:44:56,490 --> 00:44:59,636 Gülgün, vete con Esme. 836 00:44:59,660 --> 00:45:02,680 Vendré más tarde. Vamos. 837 00:45:05,260 --> 00:45:07,320 Esme, vamos. Vamos. 838 00:45:11,070 --> 00:45:12,420 Vamos, Esme. 839 00:45:18,450 --> 00:45:20,190 Vendré pronto. 840 00:45:27,390 --> 00:45:28,781 Sra. Şefika, 841 00:45:30,008 --> 00:45:31,741 bebe un poco más de agua. 842 00:45:32,450 --> 00:45:33,510 Aquí tienes. 843 00:45:36,450 --> 00:45:38,273 ¡No lo haré! No lo haré. 844 00:45:38,970 --> 00:45:41,486 Mi hija, mi única... 845 00:45:41,510 --> 00:45:45,578 Mírame a los ojos, Şefika. 846 00:45:47,300 --> 00:45:49,790 ¡Şefika, mírame! 847 00:45:50,760 --> 00:45:54,610 Mírame a los ojos, por favor. 848 00:45:54,890 --> 00:45:56,430 Mírame. 849 00:45:57,990 --> 00:45:59,670 ¡Mírame! 850 00:46:00,980 --> 00:46:03,419 Si mi nombre es Ifakat, 851 00:46:04,356 --> 00:46:06,356 entonces Ayşen no te dijo eso. 852 00:46:07,770 --> 00:46:10,694 Alguien susurró esto en tu oído que fue Suna. 853 00:46:11,240 --> 00:46:13,194 ¡Ayşen lo dijo! ¡Ayşen! 854 00:46:13,850 --> 00:46:16,869 Şefika, no puedes mentir. 855 00:46:17,370 --> 00:46:20,120 Te conozco mejor de lo que te conoces a ti misma. 856 00:46:20,230 --> 00:46:23,070 Dime la verdad, vamos. 857 00:46:27,965 --> 00:46:29,895 La señora mayor me lo contó todo. 858 00:46:30,610 --> 00:46:31,895 La señora mayor. 859 00:46:42,670 --> 00:46:44,185 Ifakat decidirá. 860 00:46:44,770 --> 00:46:48,480 Ayşen ya estaba sana en el hospital. 861 00:46:48,530 --> 00:46:50,426 Nos hemos conocido con Şefika durante muchos años. 862 00:46:50,450 --> 00:46:53,186 Ifakat te traerá la verdad. No te preocupes. 863 00:46:53,210 --> 00:46:55,200 Ferit también entiende esto. 864 00:46:55,330 --> 00:46:57,266 Todos están viendo las cosas a su alrededor. 865 00:46:57,290 --> 00:47:00,276 Lo peor saldrá durante el examen. 866 00:47:00,300 --> 00:47:02,900 Hermano, vamos a la estación de policía, por favor. 867 00:47:02,950 --> 00:47:06,206 Kazım está ahí. ¿Qué debemos hacer allí? Kazım está ahí. 868 00:47:06,230 --> 00:47:07,130 Hay. 869 00:47:07,200 --> 00:47:11,486 ¡No mantendré a mi hija y a su bebé en su vientre allí por un minuto! 870 00:47:11,510 --> 00:47:12,940 ¿Y qué vamos a hacer? 871 00:47:13,060 --> 00:47:14,990 ¿Qué vamos a hacer en la estación? 872 00:47:19,490 --> 00:47:20,770 No, no te atrevas. 873 00:47:21,980 --> 00:47:23,790 No harás eso. 874 00:47:24,550 --> 00:47:26,266 Lo haré, Sra. Gülgün. 875 00:47:26,290 --> 00:47:27,390 Lo haré. 876 00:47:27,890 --> 00:47:30,300 Hermano, ve directamente. Por favor. 877 00:47:30,660 --> 00:47:32,186 Mejor aún, detente. 878 00:47:32,210 --> 00:47:34,196 Ve a la estación de policía, hermano. 879 00:47:34,220 --> 00:47:37,110 ¡No! No vamos a la estación de policía. 880 00:47:37,330 --> 00:47:38,756 Hermano, continúa. 881 00:47:38,780 --> 00:47:41,836 O mejor aún, detente allí... 882 00:47:41,860 --> 00:47:42,697 Será mejor que salgamos. 883 00:47:42,721 --> 00:47:44,486 Continúa, hermano, continúa. 884 00:47:44,510 --> 00:47:46,926 ¡No! ¡No! ¡Toma esto! 885 00:47:46,950 --> 00:47:48,856 ¡Tómalo! Detente. 886 00:47:48,880 --> 00:47:50,876 Hermana, no me involucres en estaciones de policía. 887 00:47:50,900 --> 00:47:52,280 ¡Oh, Allah! 888 00:47:54,100 --> 00:47:56,236 Gracias hermano. Gracias. 889 00:47:56,260 --> 00:47:57,276 Ven, ven. 890 00:47:57,300 --> 00:47:58,826 Lo siento, hermano, lo siento. 891 00:47:58,850 --> 00:48:00,710 Ven, no te dejaré ir a ningún lado. 892 00:48:02,910 --> 00:48:05,076 ¿Qué estás haciendo, Gülgün? 893 00:48:05,100 --> 00:48:07,386 ¿Crees que puedes detenerme? 894 00:48:07,410 --> 00:48:08,740 Te detendré. 895 00:48:08,770 --> 00:48:10,880 Porque no te dejaré hacer eso. 896 00:48:11,220 --> 00:48:12,926 Irás y dirás que lo hiciste. 897 00:48:12,950 --> 00:48:15,600 Sí. Eso es exactamente lo que diré. 898 00:48:15,720 --> 00:48:17,206 Gran idea. 899 00:48:17,230 --> 00:48:18,970 Y la policía lo creerá, ¿verdad? 900 00:48:19,030 --> 00:48:21,606 ¿Estabas allí cuando Ayşen cayó? 901 00:48:21,630 --> 00:48:23,486 ¿No preguntarán a los testigos? 902 00:48:23,510 --> 00:48:24,546 ¿Qué dirá la dama mayor? 903 00:48:24,570 --> 00:48:25,886 ¿Dirá ella que Esme la empujó? 904 00:48:25,910 --> 00:48:27,346 Sí, lo dirá. 905 00:48:27,370 --> 00:48:32,386 Si no quiere que su nieto nazca en prisión, déjela llegar a un acuerdo conmigo. 906 00:48:32,410 --> 00:48:36,126 Y al mismo tiempo pagará por su alma y todo lo demás. 907 00:48:36,150 --> 00:48:40,320 Esme, todo saldrá en el examen de todos modos. 908 00:48:40,440 --> 00:48:43,046 Bien, no dejaré que dejen a mi hija en la cárcel. 909 00:48:43,070 --> 00:48:45,186 Y después del examen también me pondrán en la cárcel. 910 00:48:45,210 --> 00:48:46,266 Entiendo. 911 00:48:46,290 --> 00:48:47,746 Esta es la maternidad, bueno. 912 00:48:47,770 --> 00:48:50,750 Pero, Esme, ¿por qué no esperas? 913 00:48:51,090 --> 00:48:53,390 Tengo miedo, Gülgün. 914 00:48:53,650 --> 00:48:55,786 Tengo miedo de los resultados del examen. 915 00:48:55,810 --> 00:48:57,526 No hay nada allí. 916 00:48:57,550 --> 00:48:58,930 ¿Y si hay? 917 00:48:59,010 --> 00:49:03,300 ¿Qué pasa si Ayşen murió porque cayó por las escaleras? 918 00:49:03,400 --> 00:49:04,836 Esto no sucederá. 919 00:49:04,860 --> 00:49:07,356 Prometo que todo estará bien. 920 00:49:07,380 --> 00:49:09,056 Realmente, solo sé paciente. 921 00:49:09,080 --> 00:49:10,726 Sé paciente hasta que salgan los resultados. 922 00:49:10,750 --> 00:49:12,116 No pasará nada de eso. 923 00:49:12,140 --> 00:49:14,666 Simplemente no hagas esto estúpido, ¿de acuerdo? 924 00:49:14,690 --> 00:49:15,950 Vamos. 925 00:49:18,870 --> 00:49:20,630 Gülgün. 926 00:49:30,360 --> 00:49:32,530 ¡Hijo! 927 00:49:33,830 --> 00:49:35,016 ¿Qué estás haciendo? ¡Déjame! 928 00:49:35,040 --> 00:49:36,046 No hacemos nada. 929 00:49:36,070 --> 00:49:37,116 No hacemos nada. 930 00:49:37,140 --> 00:49:40,600 ¿Por qué nos miran sus hermosos ojos? 931 00:49:40,720 --> 00:49:41,786 ¡Dímelo! 932 00:49:41,810 --> 00:49:44,286 Estoy cuidando a los pacientes. Déjame ir, me iré. 933 00:49:44,310 --> 00:49:46,150 ¿Cuidado con los pacientes? 934 00:49:46,370 --> 00:49:47,846 No sigas. 935 00:49:47,870 --> 00:49:51,006 No se demore. ¡Dime rápidamente cuál es tu problema! 936 00:49:51,030 --> 00:49:51,947 ¿Qué debo decirte, hermano? 937 00:49:51,971 --> 00:49:52,986 No sé nada. 938 00:49:53,010 --> 00:49:55,190 Hago mi trabajo y me voy a casa. 939 00:49:55,230 --> 00:49:57,490 No, nos canses. 940 00:49:57,590 --> 00:49:58,846 Está claro. 941 00:49:58,870 --> 00:50:00,820 Te dejará sin aire... 942 00:50:00,860 --> 00:50:02,786 Mira lo que pasa entonces. 943 00:50:02,810 --> 00:50:04,529 Hijo, te mataré. 944 00:50:05,740 --> 00:50:07,754 ¡Te mataré, habla! 945 00:50:08,370 --> 00:50:10,240 No hice nada, hermano. 946 00:50:10,280 --> 00:50:12,086 ¿Por qué estás huyendo entonces? 947 00:50:12,110 --> 00:50:12,937 ¿Por qué estás huyendo? 948 00:50:12,961 --> 00:50:14,906 Escucha, hay un puño volando hacia ti desde la derecha. 949 00:50:14,930 --> 00:50:18,380 Mi hermano tiene deudas, pensé que la gente fue enviada. 950 00:50:18,430 --> 00:50:19,766 Déjame ir, me iré. 951 00:50:19,790 --> 00:50:22,050 Escucha, lo voy a matar, hijo. 952 00:50:22,150 --> 00:50:25,906 Lo mataré ahora, no miraré a nadie... 953 00:50:25,930 --> 00:50:27,006 No lo hagas, hermano. 954 00:50:27,030 --> 00:50:28,866 Nos dices y no lo haremos. 955 00:50:28,890 --> 00:50:32,010 Hijo, dime sabiamente. 956 00:50:40,870 --> 00:50:43,440 Espero que no nos hayas causado ningún problema. Inşallah. 957 00:50:44,090 --> 00:50:46,626 Mamá, has estado filmando a todos y todo durante 2 días. 958 00:50:46,650 --> 00:50:47,477 Ya es suficiente. 959 00:50:47,501 --> 00:50:49,326 ¿Qué pasa, hijo? 960 00:50:49,350 --> 00:50:51,266 Como un recuerdo. ¿Es malo? 961 00:50:51,290 --> 00:50:55,266 ¿No debería mi nieta saber lo que colgamos en la pared? 962 00:50:55,290 --> 00:50:56,107 Está bien, mamá, está bien. 963 00:50:56,131 --> 00:50:57,690 Como de sé es. 964 00:51:03,650 --> 00:51:06,096 ¡Deja que crezca con su mamá y su papá! 965 00:51:06,120 --> 00:51:07,836 Hija, muchas gracias. 966 00:51:07,860 --> 00:51:08,827 ¿Primera nieta? 967 00:51:08,851 --> 00:51:10,863 Sí. ¿Me parece así? 968 00:51:11,470 --> 00:51:17,216 Acabo de ver al señor, le dijo que tomas fotos en todas partes. 969 00:51:17,240 --> 00:51:20,106 Por eso entendí que estabas preocupada, pero era tu hijo, ¿no? 970 00:51:20,130 --> 00:51:21,856 Sí, mi hijo, hijo. 971 00:51:21,880 --> 00:51:24,046 ¿Tomaste una foto de todo el corredor? 972 00:51:24,070 --> 00:51:25,520 Sí, sí. 973 00:51:25,620 --> 00:51:27,186 ¿Quieres que te muestre? 974 00:51:27,210 --> 00:51:29,296 - Me gustaría ver. - Bien entonces vamos a ver. 975 00:51:29,320 --> 00:51:30,870 Súper. 976 00:51:33,160 --> 00:51:37,186 Hijo, escúchame, estoy cansado, alguien murió en este hospital. 977 00:51:37,210 --> 00:51:41,750 Su nombre es Ayşen Çamlı, dime lo que sabes, de lo contrario me volveré loco. 978 00:51:41,800 --> 00:51:44,246 Hermano, mucha gente está muriendo en este hospital. 979 00:51:44,270 --> 00:51:47,086 ¿Cómo sabría quién es ella, de dónde es? 980 00:51:47,110 --> 00:51:50,776 Ferit, lo sabe todo. Pero él no habla. 981 00:51:50,800 --> 00:51:52,516 Juro que lo mataré. 982 00:51:52,540 --> 00:51:53,716 Hermano, honestamente no lo sé. 983 00:51:53,740 --> 00:51:55,692 Te lo juro, no lo sé. 984 00:51:56,510 --> 00:52:00,760 Hijo, te mataré aquí, ¿de acuerdo? 985 00:52:00,880 --> 00:52:02,706 Quien dijo que le hicieras algo a Ayşen, habla. 986 00:52:02,730 --> 00:52:06,580 Mi esposa está embarazada, ella va a entrar. Te juro que te mataré. 987 00:52:06,650 --> 00:52:07,756 Despacio, despacio. 988 00:52:07,780 --> 00:52:08,906 ¡Despacio! 989 00:52:08,930 --> 00:52:10,586 O habla, o muere, hijo. 990 00:52:10,610 --> 00:52:11,766 Mira, te mataré. 991 00:52:11,790 --> 00:52:13,806 Ellos vienen, ellos vienen. 992 00:52:13,830 --> 00:52:15,406 - Déjalo, déjalo. - Vienen. 993 00:52:15,430 --> 00:52:16,157 Déjalo, déjalo… 994 00:52:16,181 --> 00:52:17,246 - …Llevatelo. - Habla rápidamente. 995 00:52:17,270 --> 00:52:17,867 Déjalo. 996 00:52:17,891 --> 00:52:19,230 - Habla. - No, no. 997 00:52:19,260 --> 00:52:20,137 Ferit, déjalo. 998 00:52:20,161 --> 00:52:21,206 Déjalo, déjalo, Ferit. 999 00:52:21,230 --> 00:52:22,736 Está bien, te lo digo. 1000 00:52:22,760 --> 00:52:23,517 ¿Qué está pasando aquí? 1001 00:52:23,541 --> 00:52:24,546 ¿Qué estás haciendo? 1002 00:52:24,570 --> 00:52:25,507 ¡No hay nada! 1003 00:52:25,531 --> 00:52:26,616 ¡Te diré algo! 1004 00:52:26,640 --> 00:52:28,216 ¡Te diré algo! 1005 00:52:28,240 --> 00:52:29,027 Nada, nada. 1006 00:52:29,051 --> 00:52:30,990 Habla, ¿escuchas? 1007 00:52:31,080 --> 00:52:33,100 Suéltame, déjame. 1008 00:52:33,440 --> 00:52:35,986 - Déjame, está bien. - Bien, cálmate. 1009 00:52:36,010 --> 00:52:37,446 Hermano, está bien, déjame, está bien. 1010 00:52:37,470 --> 00:52:42,610 Mira, ella está teniendo contracciones, corrimos de inmediato, deberías haberlo visto. 1011 00:52:43,170 --> 00:52:44,860 Muy lindo. 1012 00:52:45,820 --> 00:52:53,410 ¿Quizás deberíamos ir más allá? ¿Más allá del hospital de maternidad? 1013 00:52:53,460 --> 00:52:56,430 Llegaremos allí, no te apresures, mi alma. 1014 00:53:01,160 --> 00:53:02,810 Un segundo. 1015 00:53:04,150 --> 00:53:06,140 Ferit, ¿qué has hecho? 1016 00:53:07,290 --> 00:53:08,550 ¿Qué ha pasado? 1017 00:53:09,770 --> 00:53:11,190 ¿Ferit? 1018 00:53:11,950 --> 00:53:15,100 Está bien, está bien, voy a ir. 1019 00:53:15,590 --> 00:53:16,886 ¿Te vas, cariño? 1020 00:53:16,910 --> 00:53:19,866 Me voy, ¡pero volveré de nuevo! 1021 00:53:19,890 --> 00:53:22,676 ¿Bueno? Me gustaría verla de nuevo. 1022 00:53:22,700 --> 00:53:23,587 Bien, ¿de acuerdo. ¿Puedo? 1023 00:53:23,611 --> 00:53:24,786 - Bueno. - Te escribo. 1024 00:53:24,810 --> 00:53:26,146 - Vendré más tarde. - Bueno. 1025 00:53:26,170 --> 00:53:26,847 Que tenga un buen día. 1026 00:53:26,871 --> 00:53:28,250 Que tenga un buen día. 1027 00:53:28,390 --> 00:53:30,576 Vete ahora, no te advertiré. 1028 00:53:30,600 --> 00:53:31,846 De lo contrario, llamaré a la policía. 1029 00:53:31,870 --> 00:53:33,336 Está bien, cálmate. 1030 00:53:33,360 --> 00:53:36,386 Deja ir tus manos, Allah Allah, mi esposa está adentro, dos minutos. 1031 00:53:36,410 --> 00:53:37,416 ¿Estás loco? 1032 00:53:37,440 --> 00:53:39,346 Te acompañaremos con tu esposa. 1033 00:53:39,370 --> 00:53:41,016 Tengo que asegurarme de que salgan del hospital. 1034 00:53:41,040 --> 00:53:41,836 - ¿Qué es? - ¿Por qué? 1035 00:53:41,860 --> 00:53:42,606 ¿Qué está pasando aquí? 1036 00:53:42,630 --> 00:53:43,417 Seyran, ven aquí. 1037 00:53:43,441 --> 00:53:44,946 Lleveselo, señora. 1038 00:53:44,970 --> 00:53:45,687 - ¿Qué es? - Solo un minuto. 1039 00:53:45,711 --> 00:53:47,276 - Ferit, ¿qué es? - Cálmate, por el amor a Allah. 1040 00:53:47,300 --> 00:53:49,566 - Está bien, te lo diré en el auto. - Por favor. 1041 00:53:49,590 --> 00:53:51,246 - ¡Allah, Allah! - ¿Qué es, Allah? 1042 00:53:51,270 --> 00:53:53,380 Ve, ve, Seyran, vamos. 1043 00:53:53,480 --> 00:53:53,917 Ven. 1044 00:53:53,941 --> 00:53:55,670 Están locos. 1045 00:53:56,860 --> 00:53:58,576 Lo hicieron a propósito. 1046 00:53:58,600 --> 00:54:00,756 Ferit, cálmate, ¿qué pasa? 1047 00:54:00,780 --> 00:54:02,630 No funcionó de esa manera, lo juro. 1048 00:54:02,680 --> 00:54:05,050 ¿Es esto incluso posible? 1049 00:54:09,560 --> 00:54:10,117 Echa un vistazo. 1050 00:54:10,141 --> 00:54:12,106 ¿Qué es, está bien, deja de gruñir, dime? 1051 00:54:12,130 --> 00:54:14,310 Te diré, te lo diré. 1052 00:54:14,490 --> 00:54:16,536 - Los agitan solo con las manos. - Ferit. 1053 00:54:16,560 --> 00:54:18,370 Ven, ve. 1054 00:54:23,920 --> 00:54:25,330 Tía. 1055 00:54:26,210 --> 00:54:29,546 Tía, ¿es que Ifakat no ha venido? 1056 00:54:29,570 --> 00:54:32,820 No, hija, ¿no estaban juntas? 1057 00:54:32,930 --> 00:54:34,910 Espera, espera, llamaré. 1058 00:54:35,270 --> 00:54:36,710 Llama, echaré un vistazo. 1059 00:54:42,760 --> 00:54:46,290 Ifakat, ¿dónde estás? ¿Qué es? 1060 00:54:46,350 --> 00:54:47,490 ¡Ya voy! 1061 00:54:47,590 --> 00:54:50,356 ¿Qué es? ¿Está la Sra. Şefika convencida? 1062 00:54:50,380 --> 00:54:51,780 No. 1063 00:54:51,860 --> 00:54:54,306 Tengo otras noticias. 1064 00:54:54,330 --> 00:54:56,146 Yo también le informaré a Ferit. 1065 00:54:56,170 --> 00:55:00,944 Para que todos estén en casa, al menos ahora sabemos quién es nuestro enemigo. 1066 00:55:03,120 --> 00:55:04,990 Vamos, veamos. 1067 00:55:05,420 --> 00:55:06,900 Esperemos lo mejor. 1068 00:55:13,950 --> 00:55:15,946 Ferit, no queda mucho, estaré allí un poco más tarde. 1069 00:55:15,970 --> 00:55:19,476 Hermano, hermano, para, el plan ha cambiado. 1070 00:55:19,500 --> 00:55:23,166 Ahora nos vimos obligados a salir del hospital. 1071 00:55:23,190 --> 00:55:26,080 Pero adentro hay un enfermero, hermano. 1072 00:55:26,120 --> 00:55:29,066 Éste enfermero sabe algo sobre Ayşen. 1073 00:55:29,090 --> 00:55:33,256 Tomé una foto y te la enviaré, hermano Cengiz, nos vamos ahora. 1074 00:55:33,280 --> 00:55:35,246 Solo míralo de alguna manera, ¿de acuerdo? 1075 00:55:35,270 --> 00:55:38,646 No pudimos hacer que hablara, estaba asustado, saldrá pronto. 1076 00:55:38,670 --> 00:55:40,766 Y ven lo antes posible. 1077 00:55:40,790 --> 00:55:42,286 Bien, Ferit, lo manejaré. 1078 00:55:42,310 --> 00:55:44,550 Bien, depende de ti, eso es todo. 1079 00:56:01,180 --> 00:56:02,032 Papá, 1080 00:56:03,014 --> 00:56:04,947 ¿y si te envian en la cárcel? 1081 00:56:05,410 --> 00:56:09,010 Suna, no puedo entrar con las mujeres. 1082 00:56:09,250 --> 00:56:12,370 Hija, me iré, pero tu madre no lo permitirá. 1083 00:56:15,240 --> 00:56:17,030 Mi flor. 1084 00:56:19,520 --> 00:56:24,910 Te debo una sonrisa, ¿no? 1085 00:56:26,280 --> 00:56:27,340 Sí. 1086 00:56:27,690 --> 00:56:28,690 Sí. 1087 00:56:31,690 --> 00:56:34,030 Que Allah lo permita. 1088 00:56:34,760 --> 00:56:36,416 Hija, que Allah lo permita. 1089 00:56:36,440 --> 00:56:39,190 Voy a pagar toda la deuda, todo. 1090 00:56:39,710 --> 00:56:40,980 Prometo. 1091 00:56:47,150 --> 00:56:49,210 No te enojes. 1092 00:56:51,740 --> 00:56:56,810 Pero por primera vez sentí que eras mi papá. 1093 00:56:59,230 --> 00:57:02,640 Estas manos a las que tenía tanto miedo. 1094 00:57:04,500 --> 00:57:07,690 No hubiera pensado que me darían confianza. 1095 00:57:12,720 --> 00:57:14,880 Tengo tanta suerte. 1096 00:57:16,460 --> 00:57:17,433 Juro... 1097 00:57:18,418 --> 00:57:20,098 que tengo tanta suerte. 1098 00:57:21,590 --> 00:57:23,436 Soy muy afortunado. 1099 00:57:24,930 --> 00:57:31,517 A pesar de todo lo que he hecho, tengo una familia que me ama y me aprecia. 1100 00:57:34,240 --> 00:57:37,825 Pero te lo prometo, hija, no te preocupes, hija. 1101 00:57:38,540 --> 00:57:45,346 De ahora en adelante, no importa lo que hagas, estaré a tu lado. 1102 00:57:45,370 --> 00:57:47,410 Tu papá estará allí. 1103 00:57:48,280 --> 00:57:51,890 Tú y tu hermana son mi alma. 1104 00:57:55,760 --> 00:57:57,310 Mi papá. 1105 00:58:07,040 --> 00:58:09,424 Vamos, Kazım Şanlı, ¡sal! 1106 00:58:10,270 --> 00:58:10,816 Papá. 1107 00:58:10,840 --> 00:58:11,717 ¿Cómo es eso? 1108 00:58:11,741 --> 00:58:14,386 Comisario, debe haber un error aquí, no voy a salir. 1109 00:58:14,410 --> 00:58:15,616 Vas a salir. 1110 00:58:15,640 --> 00:58:19,806 Amigo, ¿qué debo hacer? ¿Debo pelear con el fiscal o qué? 1111 00:58:19,830 --> 00:58:22,650 Para que no termines aquí de nuevo. 1112 00:58:22,690 --> 00:58:24,830 No compliques las cosas, estás libre. 1113 00:58:24,900 --> 00:58:26,946 Hija, ¿qué crees que debería hacer? 1114 00:58:26,970 --> 00:58:33,286 Lo entendemos, no lo complicamos, hicimos una buena acción, vamos, sabemos lo que hiciste. 1115 00:58:33,310 --> 00:58:34,017 Vamos. 1116 00:58:34,041 --> 00:58:35,630 No, papá, no. 1117 00:58:36,040 --> 00:58:38,230 Estoy bien, no te preocupes. 1118 00:58:38,590 --> 00:58:41,686 Además, tengo un papá, hay algo que puede salvar. 1119 00:58:41,710 --> 00:58:43,170 ¿Qué estás diciendo, hija? 1120 00:58:43,220 --> 00:58:46,360 ¿Cómo no puedo venir? Apareceré como un rayo. 1121 00:58:46,510 --> 00:58:47,270 Bueno. 1122 00:58:47,330 --> 00:58:52,997 Para que nadie en casa se preocupe, toda la verdad se revelará mañana de todos modos. 1123 00:58:54,030 --> 00:58:55,086 ¿No es así? 1124 00:58:55,110 --> 00:58:56,356 Por supuesto que saldrá a la luz, hija. 1125 00:58:56,380 --> 00:58:58,876 Saldrás, no te preocupes, saldrás. 1126 00:58:58,900 --> 00:59:00,256 Estoy aquí en la puerta. 1127 00:59:00,280 --> 00:59:02,646 ¿Bueno? Mañana nos iremos juntos, te esperaré en la entrada. 1128 00:59:02,670 --> 00:59:04,286 No, no, ve a casa y descansas. 1129 00:59:04,310 --> 00:59:07,805 No podré ir a casa, te estaré esperando en la puerta. 1130 00:59:08,360 --> 00:59:10,606 Y mañana nos iremos juntos, ¿de acuerdo? 1131 00:59:10,630 --> 00:59:12,630 Vamos, vamos. 1132 00:59:12,820 --> 00:59:15,290 Mi hija, mi amada. 1133 00:59:25,160 --> 00:59:25,917 Vamos, vamos. 1134 00:59:25,941 --> 00:59:29,349 Hija, vigilala, te la confío a ella. 1135 00:59:53,980 --> 00:59:57,030 Has visto lo que sucede cuando escuchas, ¿no? 1136 00:59:57,330 --> 00:59:59,526 Cuando quieras, estoy aquí, hermano. 1137 00:59:59,550 --> 01:00:00,650 Eyvallah. 1138 01:00:01,150 --> 01:00:04,792 Escucha, no te atrevas a ser insolente debido al dinero. 1139 01:00:05,390 --> 01:00:07,642 No lo hagas, ¿de acuerdo? 1140 01:00:08,170 --> 01:00:11,360 Y sí, no te atrevas a llamarme hasta que te llame. 1141 01:00:11,385 --> 01:00:13,171 Elimina mi número. 1142 01:00:13,196 --> 01:00:14,616 Como digas. 1143 01:00:25,170 --> 01:00:26,156 Hola hermano. 1144 01:00:26,180 --> 01:00:28,186 Te dije que no me llamarás. 1145 01:00:28,210 --> 01:00:28,887 Cuelga. 1146 01:00:28,911 --> 01:00:30,647 Hermano, no llamaría a menos que fuera urgente. 1147 01:00:30,762 --> 01:00:33,028 Llegaron al hospital y me atacaron. 1148 01:00:33,180 --> 01:00:35,306 ¿Dijiste algo? Si es así, entonces... 1149 01:00:35,330 --> 01:00:38,446 No, hermano, me las arreglé, escapé de sus manos. 1150 01:00:38,470 --> 01:00:40,406 Pero a partir de ahora no sé qué harán. 1151 01:00:40,430 --> 01:00:42,616 Hermano, protégeme, me atraparán. 1152 01:00:42,640 --> 01:00:43,846 Si encuentran algo. 1153 01:00:43,870 --> 01:00:47,216 Mira, vas a decir algo, ¿no? 1154 01:00:47,240 --> 01:00:48,826 No, hermano, no te traicionaré. 1155 01:00:48,850 --> 01:00:51,200 Está bien, está bien, encontraré una solución. 1156 01:00:51,240 --> 01:00:53,306 Espera noticias, ¿de acuerdo? 1157 01:00:53,330 --> 01:00:54,237 Desaparece del medio. 1158 01:00:54,261 --> 01:00:55,560 Eyvallah, hermano. 1159 01:00:57,300 --> 01:00:58,640 Detente, no corras. 1160 01:01:00,070 --> 01:01:02,330 Detente, detente, no corras. 1161 01:01:02,570 --> 01:01:03,930 Detente, detente. 1162 01:01:13,130 --> 01:01:15,073 ¿No hay nada maestro Mustafa? 1163 01:01:15,980 --> 01:01:17,740 Todo está listo, Sr. Orhan. 1164 01:01:17,820 --> 01:01:19,356 Casi se nos escapa. 1165 01:01:19,380 --> 01:01:20,680 ¡Espero que sea bueno! 1166 01:01:20,705 --> 01:01:23,625 Juro que alguien conocía muy bien el trabajo. 1167 01:01:23,690 --> 01:01:28,450 Arruinaron las cadenas tan bien que no puedes decidirlo sin frenar. 1168 01:01:28,490 --> 01:01:30,730 Por supuesto, esto afecta los frenos. 1169 01:01:30,755 --> 01:01:33,121 Entonces alguien jugó con los frenos, ¿no? 1170 01:01:33,146 --> 01:01:35,446 No podría haber sucedido así. 1171 01:01:35,600 --> 01:01:36,950 Gracias. 1172 01:01:37,120 --> 01:01:38,400 Gracias. 1173 01:01:51,280 --> 01:01:52,610 Ven, Abidin. 1174 01:02:03,160 --> 01:02:05,180 - Madre Esme. - No te atreves. 1175 01:02:05,649 --> 01:02:07,639 No te atrevas a pronunciar palabras. 1176 01:02:10,910 --> 01:02:12,836 ¿Por qué lo trajiste a la casa? 1177 01:02:12,860 --> 01:02:14,856 Tía, ¿qué quieres decir con por qué lo trajiste? 1178 01:02:14,880 --> 01:02:16,220 Él es su esposo. 1179 01:02:16,300 --> 01:02:18,946 La propia Suna quería regresar con su esposo. 1180 01:02:18,970 --> 01:02:21,416 No importa cómo, pero ayudamos a Suna, ¿de acuerdo? 1181 01:02:21,440 --> 01:02:24,046 Además, el enfermero se escapó. 1182 01:02:24,070 --> 01:02:25,776 ¿Al menos ayudó? 1183 01:02:25,800 --> 01:02:31,456 Es decir, solo lo atacamos, un poco más habría sido suficiente, pero no. 1184 01:02:31,480 --> 01:02:32,506 ¿A qué te refieres con que se escapó? 1185 01:02:32,530 --> 01:02:33,530 Cálmate. 1186 01:02:33,610 --> 01:02:36,476 El hermano Cengiz está ahí. Él lo hará hablar. 1187 01:02:36,500 --> 01:02:37,467 ¿Qué hiciste? ¿Hay noticias? 1188 01:02:37,491 --> 01:02:38,570 Hay. 1189 01:02:38,600 --> 01:02:40,450 Jugaron con los frenos. 1190 01:02:42,470 --> 01:02:43,646 Tal como pensábamos. 1191 01:02:43,670 --> 01:02:45,698 Incluso nuestro maestro no entendió. 1192 01:02:46,955 --> 01:02:49,875 Abidin, ¿quieres decir algo? 1193 01:02:50,072 --> 01:02:51,872 Nuestra disputa ha terminado. 1194 01:02:52,530 --> 01:02:54,836 Una mentira es una mentira. 1195 01:02:54,860 --> 01:02:55,712 Ifakat, 1196 01:02:56,998 --> 01:02:58,438 dije que se acabó. 1197 01:03:00,070 --> 01:03:02,960 Escúchame, si mantienes a esa chica por la fuerza en esa casa... 1198 01:03:03,062 --> 01:03:05,158 Haré lo que no hice ese día. 1199 01:03:05,183 --> 01:03:08,103 Reduce la velocidad, Seyran, o golpearás la pared. 1200 01:03:10,800 --> 01:03:11,940 Karam. 1201 01:03:13,727 --> 01:03:15,367 Karam lo hizo. 1202 01:03:15,590 --> 01:03:16,880 ¿Cómo es eso? 1203 01:03:17,290 --> 01:03:21,286 Me dijo: «Reduce la velocidad, Seyran, o te estrellarás en la pared». 1204 01:03:23,350 --> 01:03:25,456 ¿Por qué Karam te diría tal cosa? 1205 01:03:25,480 --> 01:03:27,197 Lo dijo él mismo. 1206 01:03:28,159 --> 01:03:29,875 ¡Es como si estuviera bromeando! 1207 01:03:30,050 --> 01:03:32,106 ¡Este tipo es un maníaco! ¡Un maníaco! 1208 01:03:32,130 --> 01:03:34,706 ¡Trató de causarnos un accidente! 1209 01:03:34,730 --> 01:03:36,485 ¡Este tipo intentó matarnos! 1210 01:03:38,590 --> 01:03:40,546 No, no lo sé, no lo sé. 1211 01:03:40,570 --> 01:03:42,476 ¿Qué sabes de todos modos? 1212 01:03:42,500 --> 01:03:43,946 ¡Tu madre te está guiando por la nariz! 1213 01:03:43,970 --> 01:03:46,711 ¡Disparó a la mansión! ¿Qué no sabías? 1214 01:03:46,736 --> 01:03:49,182 ¡Y dime que no puedes adivinar! 1215 01:03:49,298 --> 01:03:51,764 ¡Este tipo es un psicópata! ¡Un psicópata! 1216 01:03:51,860 --> 01:03:56,516 Si no se fija en ti, ¡se fijará en mí! ¡Está obsesionado con todos nosotros! 1217 01:03:56,540 --> 01:04:00,925 Es notable que se haya enganchado a Seyran. Si no fuera de aquí, la habría enviado desde otro lugar. 1218 01:04:00,950 --> 01:04:04,765 Voy a apuntar a tu familia, pero... 1219 01:04:04,870 --> 01:04:06,766 Agreden a mi abuelo. 1220 01:04:06,790 --> 01:04:09,816 ¡Me estoy volviendo loco! ¡Mamá, no me queda paciencia! 1221 01:04:09,840 --> 01:04:11,486 Cálmate, piensa. 1222 01:04:11,510 --> 01:04:14,350 Digamos que Karam quería matarte. 1223 01:04:14,951 --> 01:04:17,707 ¿A Ayşen también la mató Karam? 1224 01:04:17,890 --> 01:04:23,016 No sé quién mató a Ayşen, pero sé quién puso a Suna tras las rejas. 1225 01:04:23,040 --> 01:04:24,206 ¿Cómo es eso? 1226 01:04:24,230 --> 01:04:26,586 Fueron a la Sra. Şefika y le dijeron. 1227 01:04:26,610 --> 01:04:30,173 ¡Pero ella, la mujer que trabajaba en nuestra cocina, le creyó! 1228 01:04:30,590 --> 01:04:31,876 Así es. 1229 01:04:31,900 --> 01:04:35,616 Le rogamos, pero ella ni siquiera nos escuchó. 1230 01:04:35,640 --> 01:04:37,310 E incluso nos alejó. 1231 01:04:37,740 --> 01:04:39,496 Es decir, no tenía sentido en eso. 1232 01:04:39,520 --> 01:04:40,866 No, no, fue útil. 1233 01:04:41,285 --> 01:04:44,091 Descubrimos que Şefika está mintiendo. 1234 01:04:44,116 --> 01:04:46,872 ¡Tu madre preparó la trampa! 1235 01:04:46,958 --> 01:04:51,964 El asesino supuestamente escapó y ella testificó por Ayşen. 1236 01:04:51,989 --> 01:04:53,915 ¿Cómo es esto? ¿Mi mamá hizo esto? 1237 01:04:54,018 --> 01:04:55,284 ¿Sigues preguntando? 1238 01:04:55,340 --> 01:04:58,833 ¿Entonces tu mamá se culpó a mi hermana? 1239 01:05:00,730 --> 01:05:02,526 Le mostraré ahora. 1240 01:05:02,550 --> 01:05:05,006 ¡Cálmate, joven Osman! ¿Qué sucede contigo? 1241 01:05:05,030 --> 01:05:07,076 ¿Se saldrá con la suya con todo esto? 1242 01:05:07,100 --> 01:05:08,246 No, Seyran. 1243 01:05:08,270 --> 01:05:10,976 ¿Qué vas a hacer? 1244 01:05:11,000 --> 01:05:12,936 ¿Te ofenderás con tu madre y no te sentarás a cenar? 1245 01:05:12,960 --> 01:05:14,066 Hazte a un lado, Ferit. 1246 01:05:14,090 --> 01:05:19,026 Abidin, escucha, te meterás en problemas. Yo tampoco quiero tratar contigo. ¿Quieres salir con Suna a mitad de camino? 1247 01:05:19,050 --> 01:05:20,536 ¿Qué debo hacer? 1248 01:05:20,560 --> 01:05:22,496 ¿Debería esperar aquí con las manos dobladas? 1249 01:05:22,520 --> 01:05:24,856 No, no esperarás, no lo harás. 1250 01:05:24,880 --> 01:05:27,256 Ordenaremos todo, nos calmaremos. 1251 01:05:27,280 --> 01:05:28,616 Y vendrá el turno de tu madre. 1252 01:05:28,640 --> 01:05:31,232 Pero primero necesitamos resolver el problema de Suna. ¡Espera! 1253 01:05:32,880 --> 01:05:34,976 Bien, te quedas aquí, decidiré todo. 1254 01:05:35,000 --> 01:05:37,086 ¿Qué decides, Seyran? 1255 01:05:37,110 --> 01:05:37,777 ¡Seyran! 1256 01:05:37,801 --> 01:05:39,256 ¡Vimos cómo decides! 1257 01:05:39,280 --> 01:05:41,826 ¡Casi me muero! 1258 01:05:41,850 --> 01:05:42,976 ¡Siéntate donde te sientas! 1259 01:05:43,000 --> 01:05:44,376 Ferit, háblame normalmente. 1260 01:05:44,400 --> 01:05:48,366 Seyran, entiendo que todos están enojados. 1261 01:05:48,390 --> 01:05:50,716 Pero ahora no es el momento de ser un héroe. 1262 01:05:50,740 --> 01:05:53,106 Necesitamos mantener la calma y pensar en un plan. 1263 01:05:53,130 --> 01:05:54,556 ¿Es eso lo que estás diciendo? 1264 01:05:54,580 --> 01:05:57,486 ¡Te has vuelto tan loca que me queda el único cuerdo en la familia! 1265 01:05:57,510 --> 01:06:01,619 Oh, querido, si tuvieras incluso una gota de inteligencia, ¡no habrías causado un escándalo en el hospital! 1266 01:06:02,150 --> 01:06:05,075 Porque si no fuera por tu escándalo, ¡ahora podría tener los videos en mis manos! 1267 01:06:05,580 --> 01:06:07,030 ¿Cómo es eso? 1268 01:06:08,570 --> 01:06:11,998 Tengo un plan para obtener el video. 1269 01:06:12,680 --> 01:06:14,076 no sé si funcionará. 1270 01:06:14,100 --> 01:06:16,630 Así que tenemos que ir al hospital nuevamente pero... 1272 01:09:26,650 --> 01:09:28,276 ¡No puedo creerlo! 1273 01:09:28,300 --> 01:09:32,326 ¿Entonces tenemos que demostrar que la muerte de Ayşen no fue causada por la caída? 1274 01:09:32,350 --> 01:09:34,741 ¿Entonces el tribunal lo arrestará de inmediato? 1275 01:09:35,036 --> 01:09:36,192 Lo siento, Sra. Ifakat. 1276 01:09:36,320 --> 01:09:40,416 Incluso si demostramos que la muerte no fue causada por la caída, aún no tendremos tiempo para hacerlo antes del juicio. 1277 01:09:40,440 --> 01:09:42,106 Mi hija permanecerá en prisión nuevamente. 1278 01:09:42,130 --> 01:09:44,126 Desafortunadamente, los resultados no estarán disponibles durante al menos una semana. 1279 01:09:44,150 --> 01:09:46,176 ¿Entonces no tenemos otra opción? 1280 01:09:46,200 --> 01:09:48,116 A menos que se encuentre alguna otra prueba en el último momento... 1281 01:09:48,140 --> 01:09:52,246 La Sra. Suna permanecerá bajo custodia hasta el próximo juicio. 1282 01:09:52,270 --> 01:09:54,770 Llamaré a Seyran. 1283 01:09:56,760 --> 01:09:57,697 ¿Sí, papá? 1284 01:09:57,721 --> 01:10:00,242 ¿Seyran, bueno, hija? ¿No pudieron encontrar nada? 1285 01:10:00,464 --> 01:10:01,930 ¡La corte es a las 2! 1286 01:10:02,050 --> 01:10:04,726 Si no lo llegan a tiempo, ¡tú hermana será arrestada! 1287 01:10:04,750 --> 01:10:05,717 ¡Lo sé, papá, lo sé! 1288 01:10:05,741 --> 01:10:07,536 Acabamos de llegar al hospital. 1289 01:10:07,560 --> 01:10:09,630 ¡Necesito colgar! ¡Adiós! 1290 01:10:10,530 --> 01:10:12,386 Ya están en el hospital ahora. 1291 01:10:12,410 --> 01:10:15,186 Dice que encontrarán algo. 1292 01:10:15,210 --> 01:10:17,310 Inşallah, lo encontrará. 1293 01:10:20,210 --> 01:10:21,446 Aquí, esta misma cámara. 1294 01:10:21,470 --> 01:10:22,390 ¿No es este? 1295 01:10:22,450 --> 01:10:23,570 ¡Este! 1296 01:10:28,680 --> 01:10:31,902 Hola, trabajo fácil... lo siento... 1297 01:10:32,240 --> 01:10:34,450 Necesitamos preguntarle algo. 1298 01:10:37,920 --> 01:10:40,386 El bebé simplemente se durmió, no quiero que se levante. 1299 01:10:40,410 --> 01:10:42,816 - Dejalo crecer con su mamá y su papá. - Amén, gracias. 1300 01:10:42,840 --> 01:10:44,336 ¿Qué querías preguntar? 1301 01:10:44,360 --> 01:10:48,796 Pediré rápidamente entonces. Tu madre lo filmo todo, ¿verdad? 1302 01:10:48,820 --> 01:10:52,136 Cuando el bebé fue traído aquí, etc. ¿Tiene todo? 1303 01:10:52,160 --> 01:10:53,630 Sí, pero ¿qué tiene eso que ver con eso? 1304 01:10:54,600 --> 01:10:56,030 Ayer nosotros... 1305 01:10:56,470 --> 01:11:00,466 Ayer llegamos a este hospital para ver a uno de nuestros pacientes. 1306 01:11:00,490 --> 01:11:04,553 En realidad, necesitamos los videos que tienes. 1307 01:11:05,210 --> 01:11:08,590 No entiendo lo que quieres exactamente. 1308 01:11:15,480 --> 01:11:17,490 Se acabo. 1309 01:11:18,170 --> 01:11:20,260 Se acabo... 1310 01:11:20,940 --> 01:11:23,090 Hemos llegado al final del camino... 1311 01:11:25,540 --> 01:11:27,270 ¡Se acabo! 1312 01:11:27,730 --> 01:11:29,206 No hay salvación... 1313 01:11:29,230 --> 01:11:32,756 ¡No te enviaré allí, Suna! 1314 01:11:32,780 --> 01:11:36,296 Incluso si te quedas ahora, ¡te sacaré muy rápido! 1315 01:11:36,320 --> 01:11:40,726 ¿Cómo me sacarás si los resultados del examen muestran la muerte debido a una caída? 1316 01:11:40,750 --> 01:11:43,616 No lo sé, ¡pero encontraré una manera! 1317 01:11:43,640 --> 01:11:47,371 Si tu madre hizo todo, ¡entonces pensó en todo! 1318 01:11:48,480 --> 01:11:50,406 ¡Todo es mi culpa! 1319 01:11:50,430 --> 01:11:51,566 ¡Todo es mi culpa! 1320 01:11:51,590 --> 01:11:54,430 ¡Fui yo quien dejó que estas personas entraran en nuestras vidas! 1321 01:11:54,460 --> 01:11:55,920 ¿Cómo podrías saber? 1322 01:11:55,950 --> 01:11:57,986 ¡Debería haberlo sabido! ¡Debería haber entendido! 1323 01:11:58,010 --> 01:12:01,826 ¡Ella ha arruinado todo desde que entró en nuestras vidas! 1324 01:12:01,850 --> 01:12:03,766 ¡Ella hizo nuestra vida un infierno! 1325 01:12:03,790 --> 01:12:05,520 Lo que pasó, pasó. 1326 01:12:06,210 --> 01:12:07,930 Acéptalo. 1327 01:12:10,440 --> 01:12:12,226 Ya no podemos llevarnos bien. 1328 01:12:12,250 --> 01:12:14,630 ¡No aceptaré! 1329 01:12:15,410 --> 01:12:17,270 ¡Tranquilos! 1330 01:12:17,440 --> 01:12:20,406 ¡Te prometo que te sacaré de allí! 1331 01:12:20,430 --> 01:12:23,196 ¡Probaré que eres inocente, Suna! 1332 01:12:23,220 --> 01:12:27,410 ¡No te enviaré allí! Si es necesario, ¡me encarcelare por ti! 1333 01:12:30,640 --> 01:12:33,846 ¡Suna, encontraré una manera! 1334 01:12:33,870 --> 01:12:36,170 ¡Lo encontraré, créeme, por favor! 1335 01:12:38,370 --> 01:12:39,286 ¡Abidin! 1336 01:12:39,310 --> 01:12:39,817 ¡Abidin! 1337 01:12:39,841 --> 01:12:41,436 ¡Abidin, por favor no me dejes aquí! 1338 01:12:41,460 --> 01:12:43,166 ¡Suna, no me iré! 1339 01:12:43,190 --> 01:12:47,010 ¡No me iré, nunca me iré! ¡Prometo! 1340 01:12:47,090 --> 01:12:50,306 Tus padres también están aquí. Vendrán por ti pronto. 1341 01:12:50,330 --> 01:12:53,146 Vendré antes del juicio, lo prometo. 1342 01:12:53,170 --> 01:12:54,440 ¿Bueno? 1343 01:12:54,840 --> 01:12:56,810 Vendré, lo prometo. 1344 01:12:58,130 --> 01:12:58,676 Vendré. 1345 01:12:58,700 --> 01:12:59,427 Abidin... 1346 01:12:59,451 --> 01:13:01,426 ¡Vendré, mi única, vendré! 1347 01:13:01,450 --> 01:13:02,516 Vendré... 1348 01:13:02,540 --> 01:13:03,880 ¡Abidin! 1349 01:13:31,250 --> 01:13:33,406 Aquí encontrará un video completo del parto. 1350 01:13:33,430 --> 01:13:35,670 Ferit, rebobina un poco más. 1351 01:13:37,090 --> 01:13:40,016 La mujer realmente filmó todo. 1352 01:13:40,040 --> 01:13:42,196 Acaban de comenzar a dar a luz, avanzaré rápidamente esto. 1353 01:13:42,220 --> 01:13:43,630 Adelante, ve. 1354 01:13:56,080 --> 01:13:57,630 Ferit... 1355 01:13:59,080 --> 01:14:01,190 Detente por un par de segundos. 1356 01:14:01,880 --> 01:14:02,900 ¿Aquí? 1357 01:14:28,480 --> 01:14:30,350 Bien, adelante. 1358 01:14:36,830 --> 01:14:41,470 Necesitas ver más cuidadosamente desde aquí, Ferit. Se están moviendo al corredor. 1359 01:14:44,110 --> 01:14:45,476 ¡Ferit! Ferit, ¡detente! 1360 01:14:45,500 --> 01:14:46,706 ¿No es este él enfermero? 1361 01:14:46,730 --> 01:14:48,110 ¡El que está en la parte de atrás! 1362 01:14:50,960 --> 01:14:52,286 Has zoom un poco. 1363 01:14:52,310 --> 01:14:53,850 No acércate más. 1364 01:14:59,294 --> 01:15:01,614 Él entra en la habitación de Ayşen. 1365 01:15:08,410 --> 01:15:10,380 Ahí tienes, el hombre salió de la habitación. 1366 01:15:13,270 --> 01:15:18,001 ¡Mira! Después de que salió, había una conmoción. Doctores, enfermeras... 1367 01:15:18,321 --> 01:15:20,814 ¡Definitivamente hizo algo! 1368 01:15:24,400 --> 01:15:26,340 Espera, mira aquí. 1369 01:15:26,610 --> 01:15:28,170 ¡Lo encontré, Ferit! 1370 01:15:28,240 --> 01:15:29,047 ¡Lo encontramos! 1371 01:15:29,071 --> 01:15:30,906 ¡No puedo creerlo! ¡Lo encontré! 1372 01:15:30,930 --> 01:15:34,032 ¡Alguien le dio dinero al hombre para matar a Ayşen! 1373 01:15:34,600 --> 01:15:36,226 ¡Lo encontramos, definitivamente lo encontramos! 1374 01:15:36,250 --> 01:15:37,616 Este hombre mató a Ayşen. 1375 01:15:37,640 --> 01:15:41,886 ¡Cómo perdí a este tipo ayer por la estúpida seguridad! 1376 01:15:41,910 --> 01:15:46,550 Ferit, no tenemos mucho tiempo, necesitamos irnos. 1377 01:15:46,800 --> 01:15:47,727 Exactamente. 1378 01:15:47,751 --> 01:15:49,106 Pero primero debes pedir permiso. 1379 01:15:49,130 --> 01:15:52,006 Sí, lo permitirán. También encontraremos al enfermero. 1380 01:15:52,030 --> 01:15:53,786 Y será aún más fácil para nosotros. 1381 01:15:53,810 --> 01:15:55,650 Pero también resolveremos esto. 1382 01:15:55,770 --> 01:15:57,120 ¡Despacio! 1383 01:16:00,255 --> 01:16:02,275 Bueno, ¿qué? ¿Pudiste encontrar algo? 1384 01:16:02,416 --> 01:16:05,007 Mamá se durmió durante dos minutos, decidí tomarla. 1385 01:16:05,491 --> 01:16:07,917 Qué lindo, Maşallah... 1386 01:16:08,100 --> 01:16:09,756 Da miedo que una persona incluso lo sostenga. 1387 01:16:09,780 --> 01:16:11,556 Maşallah. Deja que crezca con su mamá y su papá. 1388 01:16:11,580 --> 01:16:12,600 Amén. 1389 01:16:13,110 --> 01:16:15,106 Por cierto, encontramos lo que estábamos buscando. 1390 01:16:15,130 --> 01:16:19,936 Si me permites, debemos llevar esta cámara a la policía durante 2 horas. 1391 01:16:19,960 --> 01:16:22,490 Pero prometemos que la devolveremos de inmediato. 1392 01:16:23,163 --> 01:16:25,843 Pero simplemente no dijiste nada sobre la policía. 1393 01:16:25,910 --> 01:16:30,230 Tal vez no nos involucres en tales asuntos. Acabamos de tener un bebé. 1394 01:16:30,390 --> 01:16:32,096 Tal vez no deberíamos crear problemas. 1395 01:16:32,120 --> 01:16:33,386 Escucha, mi hermana está embarazada. 1396 01:16:33,410 --> 01:16:37,090 Y si no logramos entregar este video, ella dará a luz en prisión. 1397 01:16:39,000 --> 01:16:41,096 Pensamos en la vida del bebé. 1398 01:16:41,120 --> 01:16:43,210 Así que esto es muy importante, por favor. 1399 01:16:43,290 --> 01:16:46,650 Por favor, no se niegue, tenemos muy poco tiempo. 1400 01:16:46,720 --> 01:16:49,996 Si te niegas, mi hermana se quedará en prisión, mientras es inocente. 1401 01:16:50,020 --> 01:16:53,166 Ahora todo está en tus manos. 1402 01:16:56,900 --> 01:16:59,826 Tenía tanto miedo de que no me diera las imágenes de CCTV. 1403 01:16:59,850 --> 01:17:01,880 No hables. 1404 01:17:05,150 --> 01:17:08,570 Hermano Cengiz, el hombre nos dio las grabaciones, las miramos. 1405 01:17:09,330 --> 01:17:17,236 Es claramente visible que alguien esté dando dinero a este enfermero, pero no podemos ver quién está allí. 1406 01:17:17,260 --> 01:17:20,190 Cuando encontremos al hombre, eso será suficiente, Ferit. 1407 01:17:20,240 --> 01:17:24,076 Espero, espero. Vamos a la estación ahora, ¿puedes encontrar a la persona? 1408 01:17:24,100 --> 01:17:26,576 Espero que lo encontremos. Inşallah. Estoy esperando noticias. 1409 01:17:26,600 --> 01:17:27,600 Bueno. 1410 01:17:27,980 --> 01:17:29,716 El hermano Cengiz se enfrentó al enfermero. 1411 01:17:29,740 --> 01:17:31,996 Vamos, Ferit, tenemos que llegar a tiempo. 1412 01:17:32,020 --> 01:17:33,046 Sí, podemos. 1413 01:17:33,070 --> 01:17:36,058 Si Suna está en la cárcel, ¿qué haré? 1414 01:17:36,396 --> 01:17:39,226 No puedo vivir. Moriré. 1415 01:17:41,190 --> 01:17:46,516 Sálvala, haré lo que quieras, lo prometo, por favor. 1416 01:17:46,540 --> 01:17:49,260 ¿Por qué quieres que salve a una asesina? 1417 01:17:49,320 --> 01:17:51,300 ¿Qué pasa si te hace algo? 1418 01:17:51,370 --> 01:17:55,186 ¿Qué pasa si algún día se vuelve loca y te mata? 1419 01:17:55,210 --> 01:17:56,476 No, esta mujer está enferma. 1420 01:17:56,500 --> 01:18:00,796 Te digo que si Suna termina en prisión, moriré, ¿no me oyes? 1421 01:18:00,820 --> 01:18:02,140 Pasará, hijo. 1422 01:18:02,180 --> 01:18:05,516 Verás que estos días se dejarán atrás. 1423 01:18:06,320 --> 01:18:09,623 Quizás cambies de opinión sobre Suna. 1424 01:18:13,580 --> 01:18:16,630 Si no la salvas, no volverás a ver mi cara. 1425 01:18:19,610 --> 01:18:21,650 Me iré y te diré lo que haré. 1426 01:18:22,390 --> 01:18:24,296 Iré a la cárcel en lugar de ella. 1427 01:18:24,910 --> 01:18:28,336 Si no salvas a mi esposa y a mí hijo, nunca volverás a ver mi cara. 1428 01:18:28,360 --> 01:18:29,337 No seas estúpido. 1429 01:18:29,361 --> 01:18:31,346 Nunca harías eso, Abidin. 1430 01:18:31,370 --> 01:18:32,267 No te atrevas. No puedes. 1431 01:18:32,291 --> 01:18:36,380 Entonces haz lo que digo. El tiempo se está agotando, por favor. 1432 01:18:36,470 --> 01:18:39,906 Muestra tu fuerza, por favor. 1433 01:18:39,931 --> 01:18:41,795 Salvala. 1434 01:18:42,992 --> 01:18:43,992 Por favor. 1435 01:19:02,110 --> 01:19:05,410 ¿Por qué no hay noticias? 1436 01:19:05,660 --> 01:19:07,186 El tiempo pasa. 1437 01:19:07,210 --> 01:19:10,650 ¿Cuánto tiempo queda antes de que comience el juicio? 1438 01:19:12,810 --> 01:19:15,196 Esto significa que nadie puede hacer nada. 1439 01:19:15,220 --> 01:19:17,600 ¿Qué vamos a hacer, Kazım? 1440 01:19:18,410 --> 01:19:21,039 Entonces Ferit y Seyran no encontraron nada. 1441 01:19:21,990 --> 01:19:23,333 No está funcionando, Esme. 1442 01:19:23,847 --> 01:19:25,927 No puedo ayudar a mi hija. 1443 01:19:26,280 --> 01:19:28,530 No puedo sacarla. 1444 01:19:28,730 --> 01:19:29,940 No funciona. 1445 01:19:30,280 --> 01:19:31,570 No puedo hacerlo. 1446 01:19:32,820 --> 01:19:35,290 Tampoco hay noticias de los abogados. 1447 01:19:35,330 --> 01:19:41,406 Dijo que organizaría una reunión antes de que Suna fuera a la corte, pero no hay noticias de él. 1448 01:19:41,430 --> 01:19:42,686 Veamos, espera. 1449 01:19:42,710 --> 01:19:44,326 ¿Los parientes de Suna Korhan? 1450 01:19:44,350 --> 01:19:45,107 Nosotros. 1451 01:19:45,131 --> 01:19:46,976 Puedes verla antes de que se la lleven a la corte. 1452 01:19:47,000 --> 01:19:47,847 Bueno. 1453 01:19:47,871 --> 01:19:48,856 Por favor. 1454 01:19:48,880 --> 01:19:50,056 Toma esto. 1455 01:19:50,080 --> 01:19:50,487 Vamos. 1456 01:19:50,511 --> 01:19:51,880 Vamos, gracias a Allah. 1457 01:20:11,300 --> 01:20:11,917 Suna. 1458 01:20:11,941 --> 01:20:13,166 Madre. 1459 01:20:13,190 --> 01:20:13,737 Suna. 1460 01:20:13,761 --> 01:20:14,970 Madre. 1461 01:20:15,350 --> 01:20:17,610 Mamá, estoy muy asustada. 1462 01:20:17,690 --> 01:20:18,760 No tengas miedo. 1463 01:20:18,810 --> 01:20:19,527 No tengas miedo, hija. 1464 01:20:19,551 --> 01:20:21,906 Estamos aquí. 1465 01:20:21,930 --> 01:20:23,146 Te salvaremos. 1466 01:20:23,170 --> 01:20:27,420 Mamá, juro que no hice nada. 1467 01:20:27,610 --> 01:20:29,166 Juro que no hice nada. 1468 01:20:29,190 --> 01:20:30,186 No pude detenerla. 1469 01:20:30,210 --> 01:20:31,177 No la empujé. 1470 01:20:31,201 --> 01:20:32,576 No soy una asesina. 1471 01:20:32,600 --> 01:20:34,246 Por favor, créeme. 1472 01:20:34,270 --> 01:20:36,386 Lo sé, hija, lo sé. 1473 01:20:36,410 --> 01:20:39,780 ¿Realmente puedes hacer algo así, hija? 1474 01:20:40,740 --> 01:20:44,236 Suna, no te rindas, ¿de acuerdo? 1475 01:20:44,260 --> 01:20:48,830 Mamá, me di por vencida hace mucho tiempo, lo juro. 1476 01:20:50,000 --> 01:20:51,796 Cuando papá se fue ayer... 1477 01:20:51,820 --> 01:20:54,326 No me fui, hija, pero esperé afuera. 1478 01:20:54,350 --> 01:21:02,350 Cuando me dejaron aquí sola, me dije que de ahora en adelante todas las noches serían así. 1479 01:21:03,000 --> 01:21:05,030 ¿Es esto posible, Suna? 1480 01:21:05,130 --> 01:21:08,150 No hiciste nada, Suna. 1481 01:21:08,680 --> 01:21:12,716 No te preocupes, la verdad prevalecerá al final, hija. 1482 01:21:12,740 --> 01:21:16,946 ¿Informe de autopsia? Debido a que todavía no hay un informe de autopsia, por eso estás aquí. 1483 01:21:16,970 --> 01:21:22,026 Papá, ¿estoy aquí por los documentos? 1484 01:21:22,050 --> 01:21:24,616 No permitiré esto, no te preocupes. 1485 01:21:24,640 --> 01:21:26,356 ¿Dejaría que esto suceda? 1486 01:21:26,380 --> 01:21:31,436 Hija, si tu papá dice que no dejará que suceda, entonces lo hará, ¿de acuerdo? 1487 01:21:32,090 --> 01:21:37,366 Por favor, no llores, mi hermosa hija. 1488 01:21:37,390 --> 01:21:40,616 Te digo que te salvaremos. Te salvaremos. 1489 01:21:40,640 --> 01:21:43,032 Mamá, no me preocupo por mí misma, 1490 01:21:45,043 --> 01:21:48,194 pero ¿cómo mi hijo, no tiene la culpa? 1491 01:21:52,190 --> 01:21:53,190 Suna. 1492 01:21:56,432 --> 01:21:58,562 Suficiente de esto. Sal. 1493 01:21:58,740 --> 01:22:00,380 Bueno. 1494 01:22:00,450 --> 01:22:06,626 Suna, tienes que pensar en tu hijo y ser fuerte, ¿de acuerdo? 1495 01:22:06,650 --> 01:22:08,396 Te salvaremos, está bien, hija. 1496 01:22:08,420 --> 01:22:09,307 Un poco de paciencia. 1497 01:22:09,331 --> 01:22:11,630 Un poco de paciencia, mi hermosa hija. 1498 01:22:13,550 --> 01:22:14,387 Eso es suficiente. 1499 01:22:14,411 --> 01:22:17,520 Saldremos ahora, después de todo, somos madre e hija. 1500 01:22:17,640 --> 01:22:20,586 De acuerdo, serás fuerte, ¿verdad? 1501 01:22:20,610 --> 01:22:21,417 Vamos. 1502 01:22:21,441 --> 01:22:23,700 Vamos, salgamos. 1503 01:22:24,430 --> 01:22:25,227 Madre. 1504 01:22:25,251 --> 01:22:26,756 Está bien, hija. 1505 01:22:26,780 --> 01:22:29,226 - Bueno. - Está bien, hija. 1506 01:22:29,250 --> 01:22:31,900 No te preocupes, hija. 1507 01:22:32,870 --> 01:22:34,520 Gracias. 1508 01:22:48,490 --> 01:22:50,706 Dime algunas buenas noticias. 1509 01:22:50,730 --> 01:22:52,056 Hermano, encontramos a tu hombre. 1510 01:22:52,080 --> 01:22:53,526 Te estoy enviando la dirección, ven. 1511 01:22:53,550 --> 01:22:54,886 Bien hecho. 1512 01:22:54,910 --> 01:22:57,046 Rápidamente, rápidamente. Tenemos asunto urgente. 1513 01:22:57,070 --> 01:22:58,390 Bien, hermano. 1514 01:22:58,470 --> 01:23:01,240 Vamos, Ferit, pisa el acelerador. 1515 01:23:01,370 --> 01:23:03,636 ¿Dónde más debo hacer acelerar? 1516 01:23:03,660 --> 01:23:05,036 ¿Quieres entrar en un accidente? Allah Allah. 1517 01:23:05,060 --> 01:23:06,656 No lo hagas entonces, Ferit. 1518 01:23:06,680 --> 01:23:07,436 Vamos. 1519 01:23:07,460 --> 01:23:08,227 Bien, no lo haré. 1520 01:23:08,251 --> 01:23:10,680 Detente, Seyran, cálmate. 1521 01:23:10,730 --> 01:23:12,306 ¿Qué hizo el hermano Cengiz, curiosamente? 1522 01:23:12,330 --> 01:23:13,556 ¿Cómo debo saberlo? 1523 01:23:13,580 --> 01:23:16,020 Parece que no pudo hacer nada. 1524 01:23:16,210 --> 01:23:18,680 Aléjate, aléjate. 1525 01:23:20,320 --> 01:23:21,087 Él está llamando. 1526 01:23:21,111 --> 01:23:22,376 Ferit, él hombre está llamando. 1527 01:23:22,400 --> 01:23:24,000 Cálmate. Cálmate. 1528 01:23:25,230 --> 01:23:26,766 ¿Qué hiciste, hermano Cengiz? 1529 01:23:26,790 --> 01:23:28,046 Lo encontramos, Ferit. 1530 01:23:28,070 --> 01:23:30,186 Bien hecho, hermano. 1531 01:23:30,210 --> 01:23:33,180 Eres el número uno, hermano Cengiz. 1532 01:23:33,670 --> 01:23:35,526 No tengo mucho tiempo. 1533 01:23:35,550 --> 01:23:36,876 Estoy casi ahí, Ferit. 1534 01:23:36,900 --> 01:23:38,326 Lo traeré pronto. 1535 01:23:38,350 --> 01:23:41,360 Eres el rey. Vamos, besos. 1536 01:23:42,340 --> 01:23:44,100 Vamos, Ferit. 1537 01:23:48,220 --> 01:23:50,030 Ve, ve. 1538 01:24:27,640 --> 01:24:29,796 Hermano, ¿conoces esta dirección? 1539 01:24:29,820 --> 01:24:32,926 Allá en el lado derecho de la calle, hermano. 1540 01:24:32,950 --> 01:24:34,450 Está bien, gracias. 1541 01:24:52,360 --> 01:24:56,050 Bebé, no debería haberte hecho pasar por algo que no quería. 1542 01:24:57,000 --> 01:25:00,972 Se suponía que serías un niño feliz y mimado. 1543 01:25:02,538 --> 01:25:04,238 Lo lamento. 1544 01:25:05,390 --> 01:25:08,178 Te extraño incluso antes de abrir los ojos. 1545 01:25:11,800 --> 01:25:13,810 Lo siento, cariño. 1546 01:25:15,350 --> 01:25:17,505 ¿Te alejarán de mí? 1547 01:25:18,710 --> 01:25:21,649 O, no sé, tal vez termines en prisión como yo. 1548 01:25:23,370 --> 01:25:24,870 Lo lamento. 1549 01:25:26,660 --> 01:25:28,070 Lo lamento. 1550 01:25:44,100 --> 01:25:46,230 Hija. Hija. 1551 01:25:46,910 --> 01:25:48,880 Cariño. 1552 01:25:52,050 --> 01:25:54,920 No podría ser madre para ti. 1553 01:25:56,110 --> 01:25:58,640 Mi querida, mi flor de granada. 1554 01:26:02,510 --> 01:26:05,031 Preparé tanta comida, 1555 01:26:06,310 --> 01:26:09,519 pero no podía alimentarte, hija. 1556 01:26:11,905 --> 01:26:14,395 Pensé que teníamos tiempo. 1557 01:26:16,554 --> 01:26:19,234 No pensé que te irías, hija. 1558 01:26:21,166 --> 01:26:23,616 No soporto este dolor. 1559 01:26:24,800 --> 01:26:30,350 Pero los responsabilizaré a los que te hicieron esto responsable, hija. 1560 01:26:31,430 --> 01:26:32,496 Te prometo que lo haré. 1561 01:26:32,520 --> 01:26:35,060 Haré que todos sufran. 1562 01:26:49,880 --> 01:26:51,790 ¿Quién está ahí? 1563 01:27:03,535 --> 01:27:07,405 Sr. Orhan, ¿por qué viniste? 1564 01:27:08,360 --> 01:27:12,170 No sabía que no podía venir a tu casa sin una invitación, Sultana Şefika. 1565 01:27:12,250 --> 01:27:15,570 Sr. Orhan, no tengo ningún problema con usted. 1566 01:27:15,984 --> 01:27:18,370 Pero si justificas a esa chica. 1567 01:27:18,395 --> 01:27:21,849 Por el bien de Allah, entremos. 1568 01:27:22,489 --> 01:27:26,239 Podemos pedirle que nos escuche solo una vez, ¿verdad? 1569 01:27:27,890 --> 01:27:29,510 Por favor. 1570 01:27:47,550 --> 01:27:48,550 Hija. 1571 01:27:48,640 --> 01:27:50,626 Suna, estamos aquí. 1572 01:27:50,650 --> 01:27:51,587 Estamos aquí. 1573 01:27:51,611 --> 01:27:54,506 Kazım, no llegaron, no llegaron a tiempo. 1574 01:27:54,530 --> 01:27:55,396 Mí hija se va. 1575 01:27:55,420 --> 01:27:56,277 ¿Qué vamos a hacer? 1576 01:27:56,301 --> 01:27:58,306 No sé qué vamos a hacer. 1577 01:27:58,330 --> 01:28:00,106 Mamá, no te molestes, ¿de acuerdo? 1578 01:28:00,130 --> 01:28:00,907 Está bien, hija. 1579 01:28:00,931 --> 01:28:02,480 Papá, no te molestes. 1580 01:28:02,530 --> 01:28:04,066 - No te molestes. - No te preocupes, hija. 1581 01:28:04,090 --> 01:28:05,800 No pienses en nosotros. 1582 01:28:06,300 --> 01:28:07,836 No tengas miedo, hija. ¿Bueno? 1583 01:28:07,860 --> 01:28:08,986 No tengas miedo, hija. 1584 01:28:09,010 --> 01:28:10,886 Te seguiremos, hija. 1585 01:28:10,910 --> 01:28:12,486 ¿De acuerdo, hija? 1586 01:28:12,510 --> 01:28:13,826 No tengas miedo de nada. 1587 01:28:13,850 --> 01:28:17,006 No te preocupes, resolveremos todo. 1588 01:28:17,030 --> 01:28:18,016 Estaremos allí ahora mismo. 1589 01:28:18,040 --> 01:28:19,346 ¿Dónde están? 1590 01:28:19,370 --> 01:28:21,070 Conduce más lento. 1591 01:28:22,710 --> 01:28:24,266 - ¿Dónde están? - Los niños han llegado. 1592 01:28:24,290 --> 01:28:25,770 Ferit. 1593 01:28:25,810 --> 01:28:27,506 ¿Dónde estás? ¿Qué pasó? 1594 01:28:27,530 --> 01:28:28,546 ¿Dónde estás? 1595 01:28:28,570 --> 01:28:30,066 - ¿Dónde estás? - ¿No lo logramos? 1596 01:28:30,090 --> 01:28:32,606 No, llevaron a tu hermana a la corte, hija. 1597 01:28:32,630 --> 01:28:34,546 De acuerdo, corre, tenemos que llegar rápidamente. 1598 01:28:34,570 --> 01:28:35,656 ¿Y tú? 1599 01:28:35,680 --> 01:28:37,590 Tenemos las grabaciones en nuestras manos. 1600 01:28:38,260 --> 01:28:39,326 Corre. 1601 01:28:39,350 --> 01:28:40,926 Gracias a Allah, lo sabía. 1602 01:28:40,950 --> 01:28:42,930 Sabía que mi hija no haría nada. 1603 01:28:43,340 --> 01:28:45,840 - ¿Cómo puedo sentarme aquí, hija? - Está bien, está bien. 1604 01:28:47,510 --> 01:28:49,070 Cierra la puerta. 1605 01:28:50,600 --> 01:28:53,086 Seyran, ¿realmente lo encontraste? 1606 01:28:53,110 --> 01:28:54,007 Lo encontramos, mamá. 1607 01:28:54,031 --> 01:28:55,766 Incluso encontramos a la persona que lo hizo. 1608 01:28:55,790 --> 01:28:58,150 Ellos también lo traerán. Pero tenemos que hacerlo a tiempo. 1609 01:28:58,340 --> 01:29:02,166 Si no lo hubiéramos encontrado, Suna habría permanecido en detención hasta el próximo juicio. 1610 01:29:02,190 --> 01:29:04,420 Allah korusun, yerno. 1611 01:29:04,480 --> 01:29:07,000 ¿Qué estás diciendo? Lo haremos. 1612 01:29:07,050 --> 01:29:08,970 Inşallah. Inşallah. 1613 01:29:13,040 --> 01:29:19,306 Hola, hermano Cengiz, Suna fue llevada a la corte, vamos allí. 1614 01:29:19,330 --> 01:29:21,611 Tú también puedes venir allí, ¿de acuerdo, hermano Cengiz? 1615 01:29:21,770 --> 01:29:23,210 Nos vemos. 1616 01:29:27,230 --> 01:29:32,030 No quiero asustarte, ya sea que recuerdes o no, pero tenía aproximadamente la misma edad que Ferit. 1617 01:29:34,788 --> 01:29:41,528 Papá te trajo aquí por primera vez, entraste a nuestro pasillo por primera vez con tu maleta. 1618 01:29:41,690 --> 01:29:47,930 Sra. Şefika, mi compañera, ella cocina bien. 1619 01:29:48,070 --> 01:29:52,918 Estaba especialmente emocionado por las albóndigas. 1620 01:29:54,737 --> 01:29:57,107 Todavía lo recuerdo. 1621 01:29:58,100 --> 01:30:00,210 Que Allah esté complacido. 1622 01:30:01,147 --> 01:30:05,127 Halis Ağa hizo mucho por mí, comí mucho su pan. 1623 01:30:06,207 --> 01:30:09,837 Y nos comimos tu comida, Sultana Şefika. 1624 01:30:11,631 --> 01:30:14,391 Pero esta vez va más profundo. 1625 01:30:14,473 --> 01:30:16,543 Tu dolor es grande. 1626 01:30:16,790 --> 01:30:18,531 Pero, por otro lado, 1627 01:30:19,136 --> 01:30:20,816 hay una madre sufriendo. 1628 01:30:21,850 --> 01:30:23,688 Y un bebé indefenso. 1629 01:30:24,118 --> 01:30:25,782 Él se quedará sin una madre 1630 01:30:27,076 --> 01:30:31,425 o estará en prisión con su madre y crecerá allí. 1631 01:30:31,990 --> 01:30:34,436 Lo que sea que digas o hagas, tienes razón. 1632 01:30:34,461 --> 01:30:37,371 Ni siquiera puedo entender lo que sientes. 1633 01:30:37,396 --> 01:30:40,856 Por supuesto, que el culpable sea castigado. 1634 01:30:41,007 --> 01:30:43,887 Confía en mí, lo entenderé si quieres quemar a Suna. 1635 01:30:44,803 --> 01:30:47,763 Este también podría ser el caso. 1636 01:30:48,670 --> 01:30:56,230 Pero será injusto y cruel, Sultana Şefika. 1637 01:30:58,055 --> 01:31:00,245 ¿Por qué viniste? 1638 01:31:00,410 --> 01:31:02,769 Viviría mi dolor sola. 1639 01:31:03,736 --> 01:31:06,526 No puede haber más justicia. 1640 01:31:06,806 --> 01:31:09,266 Y tampoco sucederá así. 1641 01:31:09,950 --> 01:31:17,950 Mira, Sultana Şefika, te arrepentirás de esto más tarde. Lo sé. 1642 01:31:18,390 --> 01:31:19,820 No lo hagas. 1643 01:31:20,190 --> 01:31:22,040 No confíes en la señora mayor. 1644 01:31:22,090 --> 01:31:24,736 Ella deja a todos a la mitad. 1645 01:31:24,760 --> 01:31:27,050 ¿No recuerdas lo que ella nos hizo? 1646 01:31:27,889 --> 01:31:30,119 Tu hija podría haber muerto entonces. 1647 01:31:30,316 --> 01:31:32,446 ¿Crees que ella lo pensó? 1648 01:31:32,518 --> 01:31:36,068 Şefika, cuando Ayşen estaba en el hospital, estaba bien. 1649 01:31:36,250 --> 01:31:41,356 Alguien dañó deliberadamente a la niña. 1650 01:31:41,380 --> 01:31:44,117 Y esta no fue Suna. 1651 01:31:44,640 --> 01:31:45,820 No ella. 1652 01:31:47,203 --> 01:31:50,823 El alma de Ayşen tampoco encontrará la paz. 1653 01:31:54,923 --> 01:31:56,429 ¿Qué deseas? 1654 01:31:56,454 --> 01:31:57,904 Para que digas la verdad. 1655 01:31:58,470 --> 01:32:02,302 Saldrás y dirás toda la verdad en la corte, eso es lo que queremos. 1656 01:32:03,035 --> 01:32:09,843 Queremos que digas que la señora mayor te obligó a decir que Suna empujó a Ayşen. 1657 01:32:26,958 --> 01:32:30,098 Sabía que no nos harías esto. 1658 01:32:32,478 --> 01:32:35,268 Eres la confidente de nuestro padre. 1659 01:32:37,820 --> 01:32:40,350 Mis condolencias. 1660 01:33:03,560 --> 01:33:06,610 Detente, no corras, para. 1661 01:33:08,236 --> 01:33:09,626 ¿Qué está sucediendo? 1662 01:33:40,210 --> 01:33:43,946 Hermana, no te preocupes, te sacaremos. 1663 01:33:43,970 --> 01:33:45,646 Suna, te sacaremos. 1664 01:33:45,670 --> 01:33:46,497 Hermana. 1665 01:33:46,521 --> 01:33:47,730 Suna. 1666 01:33:47,910 --> 01:33:52,920 - ¿Qué hiciste? ¿Encontraste algo? - Ferit encontró evidencia, la entregaremos a la corte. 1667 01:33:57,930 --> 01:34:00,340 ¿Por qué están sonriendo? 1668 01:34:00,961 --> 01:34:03,631 Parece que cometimos un error en alguna parte. 1669 01:34:03,868 --> 01:34:05,418 Encuéntralo, Karam. 1670 01:34:15,680 --> 01:34:16,896 ¿Qué dice el abogado? 1671 01:34:16,920 --> 01:34:18,306 Él dice que esto no es suficiente. 1672 01:34:18,330 --> 01:34:20,730 Es poca evidencia. 1673 01:34:27,120 --> 01:34:28,980 Hermano Cengiz, ¿dónde está el hombre? 1674 01:34:30,530 --> 01:34:31,626 Se escapó. 1675 01:34:31,650 --> 01:34:34,336 Hermano Cengiz, por favor no hagas esto. 1676 01:34:34,360 --> 01:34:36,360 ¿Qué están haciendo aquí? 1677 01:34:36,936 --> 01:34:39,066 Deja que todo pase. 1678 01:34:39,287 --> 01:34:43,253 Amaba a Ayşen como una hija. Espero que encuentren al asesino pronto. Inşallah. 1679 01:34:43,278 --> 01:34:46,128 No tengo dudas al respecto, señora mayor. 1680 01:34:48,850 --> 01:34:50,350 ¿Cómo es eso? 1681 01:34:50,686 --> 01:34:53,576 Acabas de llegar ahora. 1682 01:34:53,807 --> 01:34:56,717 Şefika también tiene algo que contar. 1683 01:34:57,140 --> 01:34:58,230 Ferit. 1684 01:34:58,290 --> 01:34:59,350 Papá. 1685 01:34:59,440 --> 01:35:05,220 Lleva a la hermana Şefika con él fiscal, Ella tiene algo que contar antes de que comience el juicio. 1686 01:35:05,600 --> 01:35:06,766 La llevaré. 1687 01:35:06,790 --> 01:35:08,200 Yo también voy. 1688 01:35:08,680 --> 01:35:10,146 Encontraremos al abogado. 1689 01:35:10,170 --> 01:35:11,820 Ven aquí, hermana Şefika. 1690 01:35:12,410 --> 01:35:13,580 Vamos. 1691 01:35:20,590 --> 01:35:21,930 Adelante. 1692 01:35:21,970 --> 01:35:24,611 Sr. Juez, usted tiene una llamada sobre el caso de Suna Korhan. 1693 01:35:24,874 --> 01:35:27,124 Trabajo fácil, Sr. Juez. 1694 01:35:27,950 --> 01:35:30,456 Tenemos nuevas pruebas. 1695 01:35:30,480 --> 01:35:31,679 Por favor, abogado. 1696 01:35:31,828 --> 01:35:35,858 Şefika Çamlı, la madre de la difunta, quiere cambiar su testimonio. 1697 01:35:36,080 --> 01:35:37,080 Por favor. 1698 01:35:37,430 --> 01:35:45,170 Juez, Çiçek Dülger me dijo que dijera estas palabras. 1699 01:35:46,100 --> 01:35:50,876 No escuché de mi hija que Suna la empujó. 1700 01:35:50,900 --> 01:35:57,486 Sr. Juez, basado en los documentos que le presentamos, hay grabaciones de video donde el culpable está presente. 1701 01:35:57,510 --> 01:36:07,738 Sr. Juez, antes de la muerte de Ayşen, un enfermero entró en la habitación y puede ver en el video que toma dinero del hombre. 1702 01:36:08,670 --> 01:36:13,546 Sr. Juez, queríamos hablar con la persona de la que están hablando, pero un automóvil se lo llevó, pero tomé una foto. 1703 01:36:13,570 --> 01:36:16,916 Su nombre es Sadik, la mano derecha de Çiçek. 1704 01:36:16,940 --> 01:36:19,546 Existe una alta probabilidad de que él enfermero haya sido visto en el hospital con Sadik. 1705 01:36:19,570 --> 01:36:25,148 Sr. Juez, en resumen: Es cierto que él enfermero estuvo involucrada en la muerte de Ayşen. 1706 01:36:25,273 --> 01:36:28,759 Fue el hombre de Çiçek quien le dio esta tarea y lo escondió. 1707 01:36:28,950 --> 01:36:35,586 Curiosamente, fue Çiçek quien le dijo a la madre de Ayşen, a la hermana Şefika, que culpara a Suna. 1708 01:36:35,610 --> 01:36:36,945 ¿Quién es esta mujer? 1709 01:36:36,970 --> 01:36:38,770 ¿Qué problemas tiene ella contigo? 1710 01:36:41,928 --> 01:36:44,248 Yo maté a Ayşen Çamlı, fiscal. 1711 01:36:44,360 --> 01:36:45,360 ¿Qué? 1712 01:36:47,010 --> 01:36:51,826 Me rindo. Teníamos una relación, ella quería romper, así que la maté. 1713 01:36:51,850 --> 01:36:54,112 ¿De qué estás hablando? 1714 01:37:19,390 --> 01:37:20,686 Gracias a Allah. 1715 01:37:20,710 --> 01:37:23,516 Gracias a Allah que te dejó con nosotros, hija. 1716 01:37:23,540 --> 01:37:25,626 ¿No secuestraste al enfermero? 1717 01:37:25,650 --> 01:37:26,916 ¿Qué estás haciendo? 1718 01:37:26,940 --> 01:37:27,687 Ferit, ¡detente! 1719 01:37:27,711 --> 01:37:28,976 Kazım Ağa, espera. 1720 01:37:29,000 --> 01:37:31,206 La dama mayor está haciendo algo de nuevo. 1721 01:37:31,230 --> 01:37:32,426 De lo contrario, ¿él se habría destruido a sí mismo? 1722 01:37:32,450 --> 01:37:33,976 Estamos en la corte, hijo. Salvamos a nuestra hija. 1723 01:37:34,000 --> 01:37:37,096 Espera, déjame hablar con él. 1724 01:37:37,120 --> 01:37:37,807 Cálmate. 1725 01:37:37,831 --> 01:37:39,790 Kazım Ağa, escucha. 1726 01:37:40,010 --> 01:37:42,846 Suna, deja que esto no vuelva a suceder. 1727 01:37:42,870 --> 01:37:44,460 Gracias. 1728 01:37:48,929 --> 01:37:52,665 ¿Quién y por qué puede asumir tal culpa? 1729 01:37:52,720 --> 01:37:55,240 Entonces él enfermero también trabajó para ellos. 1730 01:37:55,297 --> 01:37:59,183 Si lo hizo, ¿por qué este tipo asumió la culpa? 1731 01:37:59,215 --> 01:38:02,525 Parece que todo no era tan simple como pensábamos. 1732 01:38:03,090 --> 01:38:06,282 Es obvio que hubo un malentendido entre ellos. 1733 01:38:08,540 --> 01:38:12,081 Suna salió y fue liberada. 1734 01:38:12,470 --> 01:38:14,210 Que esto no vuelva a suceder. 1735 01:38:15,170 --> 01:38:17,520 Yo también estabas nerviosa. 1736 01:38:19,440 --> 01:38:21,776 Deja que se pudra allí. Inşallah. 1737 01:38:21,800 --> 01:38:24,450 Y para que nunca lo dejaran ir de nuevo. 1738 01:38:25,490 --> 01:38:29,628 ¡Ah, Ayşen! ¿Qué quería de ti, querida? 1739 01:38:31,060 --> 01:38:32,545 Vecina. 1740 01:38:33,260 --> 01:38:35,810 No podré mirar a la gente a la cara. 1741 01:38:36,310 --> 01:38:39,090 Esas palabras, las maldiciones... 1742 01:38:39,220 --> 01:38:42,492 Allah, no pruebes a nadie así. 1743 01:38:43,570 --> 01:38:48,070 Hermano Cengiz, algo está mal aquí. 1744 01:38:48,250 --> 01:38:52,080 Hablaré con este tipo, no lo dejaré así. 1745 01:38:52,170 --> 01:38:54,170 Lo creo también, hijo. 1746 01:39:00,298 --> 01:39:03,324 ¿Por qué te arriesgas tanto por Abidin? 1747 01:39:03,349 --> 01:39:04,969 ¿Qué significa? 1748 01:39:04,994 --> 01:39:08,934 Lo entiendes. ¿Es realmente tan importante para ti? 1749 01:39:10,490 --> 01:39:16,146 Karam, hijo, es, por supuesto, importante. Viví con este dolor durante tantos años. 1750 01:39:16,170 --> 01:39:18,336 ¿Y eso lo hace más valioso? 1751 01:39:18,360 --> 01:39:22,570 ¿O que él podrá continuar tu linaje, pero yo no lo haré? 1752 01:39:22,595 --> 01:39:24,665 No dije que sea más importante que tú. 1753 01:39:24,800 --> 01:39:26,260 Pero ella tampoco dijo lo contrario. 1754 01:39:26,630 --> 01:39:29,002 ¿También me sacrificarás por él? 1755 01:39:29,804 --> 01:39:31,924 ¿Qué significa esto, Karam? 1756 01:39:32,055 --> 01:39:34,425 Escuchaste todo, Çiçek. 1757 01:39:36,010 --> 01:39:37,120 Karam. 1758 01:39:42,330 --> 01:39:43,960 Karam. 1759 01:39:51,150 --> 01:39:52,486 No puedo soportarlo. 1760 01:39:52,510 --> 01:39:53,926 Hablaré ahora mismo. 1761 01:39:53,950 --> 01:39:54,777 Ferit, cálmate. 1762 01:39:54,801 --> 01:39:57,156 No pasa nada, espera, cálmate. 1763 01:39:57,180 --> 01:39:58,720 - Espera. - ¡Lo siento, lo siento! 1764 01:39:58,760 --> 01:40:01,136 ¿Perdón puedo hablar con él por un minuto? 1765 01:40:01,160 --> 01:40:02,137 No puedes, hermano. 1766 01:40:02,161 --> 01:40:04,856 - Solo hablaré por un minuto... - No puedes, hermano. 1767 01:40:04,880 --> 01:40:07,001 Por favor, por favor. 1768 01:40:07,249 --> 01:40:11,305 Tú, este es el juego de la señora mayor, ¿no? 1769 01:40:11,480 --> 01:40:13,226 Inventaste la relación, ¿verdad? ¡Dí verdad! 1770 01:40:13,250 --> 01:40:14,936 Eso es todo, hazte a un lado, amigo. 1771 01:40:14,960 --> 01:40:16,826 Contéstame, te aplastaré la cara. 1772 01:40:16,850 --> 01:40:19,066 - Ferit. - ¿Debería arrestarte también, hermano? 1773 01:40:19,090 --> 01:40:20,876 Eso es todo, no puedes hablar con el prisionero. 1774 01:40:20,900 --> 01:40:21,847 - ¡Eso es todo, vamos! - ¡Solo un minuto! 1775 01:40:21,871 --> 01:40:22,946 - ¡Solo estamos hablando, nada especial! - Ferit, ¿qué está pasando? 1776 01:40:22,970 --> 01:40:24,126 ¡Ve, ve! 1777 01:40:24,150 --> 01:40:26,210 ¿A qué te refieres, Seyran? 1778 01:40:26,290 --> 01:40:28,986 La hermana se salvó, eso es todo, deja este asunto. 1779 01:40:29,010 --> 01:40:33,411 Seyran, sí, tu hermana no es culpable, pero este bastardo no es un asesino. 1780 01:40:36,920 --> 01:40:40,090 ¿Qué diferencia hace, Ferit, solo déjalo en paz? 1781 01:40:40,180 --> 01:40:42,116 ¿Bueno? Suficiente. 1782 01:40:42,140 --> 01:40:44,140 ¿Qué es suficiente? 1783 01:40:44,570 --> 01:40:46,010 Ferit. 1784 01:40:46,658 --> 01:40:49,318 Déjalo solo, no lo presiones. 1785 01:40:57,740 --> 01:41:00,420 - Sadik... - Ferit. 1786 01:41:00,590 --> 01:41:01,746 Ferit, ¿a dónde vas? 1787 01:41:01,770 --> 01:41:04,186 Seyran, ¿qué te importa? 1788 01:41:04,210 --> 01:41:05,037 Vete. 1789 01:41:05,061 --> 01:41:06,900 ¿Qué significa? 1790 01:41:06,940 --> 01:41:09,430 No puedes comportarte así. 1791 01:41:09,790 --> 01:41:11,196 ¿Qué prometiste a Halis Ağa? 1792 01:41:11,220 --> 01:41:13,696 Luego llámalo y quejate, adelante. 1793 01:41:13,720 --> 01:41:16,360 No hables tonterías, Ferit. 1794 01:41:17,053 --> 01:41:19,503 No vayas tras él. 1795 01:41:19,750 --> 01:41:23,311 Mi hermana fue salvada, fue liberada. ¿No es eso suficiente para nosotros? 1796 01:41:24,920 --> 01:41:27,710 Prometimos a Halis Ağa. 1797 01:41:27,850 --> 01:41:29,796 No haremos las cosas a nuestra manera. 1798 01:41:29,820 --> 01:41:31,646 Mantendremos a la familia unida. 1799 01:41:31,670 --> 01:41:33,696 Necesitas actuar con tu familia en mente. 1800 01:41:33,720 --> 01:41:37,130 Mi belleza, eso es lo que hago. 1801 01:41:37,220 --> 01:41:39,120 ¿Qué estás haciendo, Ferit? 1802 01:41:39,780 --> 01:41:41,316 ¿Entonces mantienes tu promesa? 1803 01:41:41,340 --> 01:41:42,976 ¿Haciendo esto? 1804 01:41:43,000 --> 01:41:48,916 Seyran, necesito deshacerme de la señora mayor para salvar a mi familia. 1805 01:41:48,940 --> 01:41:55,200 Así que necesito encontrar a la persona culpable para reemplazar a Sadik en prisión. 1806 01:41:55,360 --> 01:41:56,540 Bien. 1807 01:41:56,710 --> 01:41:58,136 ¿Qué pasa si esto no es así? 1808 01:41:58,160 --> 01:42:04,280 Si la señora mayor ordenó matar a Ayşen, ¡podemos deshacernos de ella para siempre! ¿Por qué no entiendes? 1809 01:42:04,600 --> 01:42:06,360 No entiendo, Ferit. 1810 01:42:06,660 --> 01:42:09,526 No entiendo porque no estoy buscando nuevas aventuras. 1811 01:42:09,550 --> 01:42:11,516 Yo tampoco estoy buscando. 1812 01:42:11,540 --> 01:42:13,676 También estoy buscando paz, Seyran. 1813 01:42:13,700 --> 01:42:17,826 Estoy tratando de poner a estos bastardos en la cárcel. 1814 01:42:17,850 --> 01:42:22,809 Solo entonces podemos ser una familia pacífica, Seyran. 1815 01:42:22,957 --> 01:42:25,757 Si sigues siendo terco... 1816 01:42:26,210 --> 01:42:32,720 Y si decides salvar a tu familia tú mismo, entonces no estaré allí. 1817 01:42:33,170 --> 01:42:35,760 ¿Escuchas? No estoy aquí, Ferit. 1818 01:42:35,940 --> 01:42:38,436 Tomaré a mi familia y me iré de aquí. 1819 01:42:38,460 --> 01:42:41,936 No hay necesidad de amenazarme, Seyran. 1820 01:42:41,960 --> 01:42:43,236 No te estoy amenazando. 1821 01:42:43,260 --> 01:42:46,786 Si quieres ir después de todas mis palabras, ve. 1822 01:42:46,810 --> 01:42:48,384 Pero no te seguiré. 1823 01:42:49,080 --> 01:42:53,040 Y no hay necesidad, no puedo molestarme contigo también. 1824 01:43:03,160 --> 01:43:06,796 - Hija, te dije que prevalecerá la justicia. - Hermana. 1825 01:43:06,820 --> 01:43:09,120 Vamos, vamos. 1826 01:43:12,290 --> 01:43:13,450 Madre. 1827 01:43:17,430 --> 01:43:19,140 Suna, no lo hagas. 1828 01:43:20,235 --> 01:43:23,071 Mami, iré con Abidin. 1829 01:43:23,158 --> 01:43:26,888 Hija, ¿qué más debería pasarte? Ya es suficiente. 1830 01:43:27,140 --> 01:43:29,520 No pasará nada, no te preocupes. 1831 01:43:29,570 --> 01:43:32,436 Abidin y yo seremos felices, ¿de acuerdo? 1832 01:43:47,630 --> 01:43:49,930 No te preocupes. 1833 01:43:50,200 --> 01:43:52,530 ¿Cómo no preocuparse? 1834 01:43:55,000 --> 01:43:55,527 Ten cuidado. 1835 01:43:55,551 --> 01:43:56,616 Bueno. 1836 01:43:56,640 --> 01:43:57,820 Papá. 1837 01:44:06,540 --> 01:44:09,320 Bien, nos vemos más tarde. ¿Bueno? 1838 01:44:18,110 --> 01:44:19,620 Suna. 1839 01:44:21,930 --> 01:44:24,376 Si no quieres ir a la mansión... 1840 01:44:24,400 --> 01:44:25,810 No, vamos. 1841 01:44:52,421 --> 01:44:56,321 Si regresas a la mansión, te salvaré de esta acusación. 1842 01:44:57,700 --> 01:44:59,782 Si no, 1843 01:45:00,614 --> 01:45:02,547 criarás a tú hijo en prisión. 1844 01:45:04,200 --> 01:45:06,184 Haz tu elección, nuera. 1845 01:45:11,633 --> 01:45:13,753 Hiciste esto, ¿verdad? 1846 01:45:15,357 --> 01:45:18,097 Para que no nos vayamos. 1847 01:45:19,220 --> 01:45:24,040 Todavía no has venido a tus sentidos, quédate en prisión por ahora. 1848 01:45:24,297 --> 01:45:26,297 Está bien, está bien. 1849 01:45:26,391 --> 01:45:28,191 ¿Cómo me sacarás? 1850 01:45:28,660 --> 01:45:31,211 Sadik irá a la cárcel en lugar tuyo. 1851 01:45:32,083 --> 01:45:34,373 ¿Has tomado una decisión? 1852 01:45:34,942 --> 01:45:40,442 La recompensa por que mi nieto crezca a mi lado es la libertad. 1853 01:45:42,900 --> 01:45:44,240 Excelente. 1854 01:45:48,049 --> 01:45:51,159 Tú mismo sabes que necesitamos ir a la mansión. 1855 01:46:18,800 --> 01:46:20,720 ¿Esto sucede? 1856 01:46:20,750 --> 01:46:24,476 No entiendo, no entiendo, no lo entiendo. 1857 01:46:24,500 --> 01:46:28,620 ¡Tu hija no tiene cerebro, sé eso! 1858 01:46:28,680 --> 01:46:32,048 Bebe esto, bebe esto, vamos. 1859 01:46:32,368 --> 01:46:33,698 Esto te calmará. 1860 01:46:33,920 --> 01:46:36,036 Kazım, ¿debería hacerte un té de manzanilla también? 1861 01:46:36,060 --> 01:46:37,276 Solo necesitas calmarte. 1862 01:46:37,300 --> 01:46:40,076 ¡Mejor dame ácido nítrico, Gülgün! 1863 01:46:40,100 --> 01:46:42,510 ¿Cómo podemos calmarnos, Gülgün? 1864 01:46:42,560 --> 01:46:46,176 La salvamos con tanta dificultad. 1865 01:46:46,200 --> 01:46:48,486 No podemos dejarla sola, te lo juro. 1866 01:46:48,510 --> 01:46:53,096 Casi me puse en una pelea con un oficial de policía para quedarme con ella en la estación. ¿Todo por esto? 1867 01:46:53,120 --> 01:46:54,976 ¡Sí, sí! 1868 01:46:55,000 --> 01:47:02,536 ¡Kazım y yo intentamos tanto, y todo lo que habla es de Abidin! ¡No entiendo! 1869 01:47:02,560 --> 01:47:04,706 ¡Qué tipo de esposo es este, amigos! 1870 01:47:04,730 --> 01:47:06,280 ¡No entiendo! 1871 01:47:06,440 --> 01:47:12,646 Gülgün, por favor no me digas que él es su esposo, no quiero romper tu corazón. 1872 01:47:12,670 --> 01:47:13,756 Por favor. 1873 01:47:13,780 --> 01:47:18,026 ¡Marido, sí, esposo! ¿Siempre ha sido la partidaria de su esposo, Esme? 1874 01:47:18,050 --> 01:47:19,686 ¡Ya es suficiente! 1875 01:47:19,710 --> 01:47:22,816 ¡Mi cabeza ya se está separando de tus gritos! 1876 01:47:22,840 --> 01:47:24,866 Gülgün, dale un poco de manzanilla, ella la necesita. 1877 01:47:24,890 --> 01:47:28,636 Ifakat tiene razón, ambos están hablando y aún más nerviosos. 1878 01:47:28,660 --> 01:47:31,346 No necesito a nadie para esto, Gülgün. 1879 01:47:31,370 --> 01:47:35,376 ¡Suna puede manejar esto sola! 1880 01:47:35,400 --> 01:47:39,256 Me volveré loco, lo juro. ¿Qué estás haciendo en esa mansión, Suna? 1881 01:47:39,280 --> 01:47:41,090 ¡Sí, sí! 1882 01:47:43,360 --> 01:47:48,576 Kazım, no puedes hacer esto, levántate, ve a buscar a nuestra hija. 1883 01:47:48,600 --> 01:47:55,536 ¡No, por el amor a Allah! ¿Alguien de esta familia no puede hablar tonterías? 1884 01:47:55,560 --> 01:47:57,720 Ifakat tiene razón. 1885 01:47:57,830 --> 01:48:00,450 Espera, probablemente saben lo que están haciendo. 1886 01:48:01,400 --> 01:48:02,876 ¿Abidin y Suna? 1887 01:48:02,900 --> 01:48:06,256 Suna y Abidin Korhan saben lo que están haciendo, querida. 1888 01:48:06,280 --> 01:48:09,369 No los traeremos de la mano, ¿verdad? 1889 01:48:10,310 --> 01:48:14,050 Querida, como madre, te entiendo. 1890 01:48:14,140 --> 01:48:17,496 Tienes miedo por Suna, estás preocupada, es peligroso en la mansión. 1891 01:48:17,520 --> 01:48:20,646 Pero Abidin está con ella, él es su esposo. 1892 01:48:20,670 --> 01:48:24,803 Sabes cuánto Abidin la ama, la protegerá. 1893 01:48:25,029 --> 01:48:27,239 ¿Bueno? No te preocupes. 1894 01:48:27,570 --> 01:48:28,876 ¿Crees que sí? 1895 01:48:28,900 --> 01:48:29,910 Sí. 1896 01:48:29,980 --> 01:48:34,146 Si sientes que algo le pasará a Suna... y lo sentirás, eres una madre... 1897 01:48:34,170 --> 01:48:37,570 Luego iremos y protegeremos a Suna, la alejaremos de allí. 1898 01:48:37,640 --> 01:48:40,206 Ella ha pasado por mucho. 1899 01:48:40,230 --> 01:48:44,050 ¿No sientes pena por ella? Déjala vivir en paz. 1900 01:48:47,030 --> 01:48:52,980 ¡Oh, Allah! ¡Inna ya fettah! Ya Allah. 1901 01:49:17,480 --> 01:49:19,640 Diré algo. 1902 01:49:21,140 --> 01:49:23,580 Con cuidado. 1903 01:49:26,500 --> 01:49:27,736 ¿Qué ha pasado? 1904 01:49:27,760 --> 01:49:30,030 ¿Estás asustado? 1905 01:49:30,610 --> 01:49:32,050 ¡Cobarde! 1906 01:49:33,310 --> 01:49:35,380 Dame un poco más. 1907 01:49:36,300 --> 01:49:40,280 Lo mismo, lo mismo. 1908 01:49:41,880 --> 01:49:43,920 No hay necesidad de dar nada, hermano. 1909 01:49:43,980 --> 01:49:45,370 Dame la factura. 1910 01:49:47,760 --> 01:49:50,966 Abidin, ¿qué estás haciendo aquí? 1911 01:49:50,990 --> 01:49:53,796 ¿Dejaste a tu esposa sola el primer día? 1912 01:49:53,820 --> 01:49:55,450 Ferit, ¿qué estás haciendo? 1913 01:49:55,480 --> 01:49:56,906 ¿Estás bien? 1914 01:49:56,930 --> 01:49:59,680 Sí, hijo de tú tío, está bien. 1915 01:50:00,250 --> 01:50:04,278 ¿Por qué me estás hablando así? 1916 01:50:04,900 --> 01:50:07,506 Ve, tu esposa se salvó. 1917 01:50:07,530 --> 01:50:13,536 Disfruta la vida, estás casado, hazte un té. 1918 01:50:13,560 --> 01:50:19,560 Viniste aquí y volviste a preguntar. ¿Qué te importa? 1919 01:50:19,600 --> 01:50:21,020 Hijo... 1920 01:50:21,552 --> 01:50:24,972 Sé lo que estás pensando, Ferit. 1921 01:50:26,030 --> 01:50:28,650 Estás obsesionado con Çiçek, ¿no? 1922 01:50:31,420 --> 01:50:37,240 Está claro que heredó su inteligencia de Çiçek, no hay fotosíntesis en su cabeza. 1923 01:50:37,830 --> 01:50:41,496 Digo que no hay necesidad de perseguir a Sadik. 1924 01:50:41,520 --> 01:50:43,380 ¿Y? 1925 01:50:43,460 --> 01:50:45,686 ¡No sabrás nada de él! 1926 01:50:45,710 --> 01:50:46,746 ¿Entonces? 1927 01:50:46,770 --> 01:50:52,720 ¡Tus acciones continúan la disputa! ¿Me entiendes? 1928 01:50:52,860 --> 01:50:55,686 ¿Qué estás diciendo? 1929 01:50:55,710 --> 01:51:00,666 ¡Tú y mi madre arruinaron nuestras vidas! 1930 01:51:00,690 --> 01:51:03,300 ¿Qué estás diciendo? 1931 01:51:03,500 --> 01:51:05,120 Tú. 1932 01:51:05,330 --> 01:51:06,330 Hijo... 1933 01:51:06,774 --> 01:51:09,700 ¡Mira tus palabras, perro! 1934 01:51:14,041 --> 01:51:16,461 Te mataré, hombre. 1935 01:51:18,010 --> 01:51:19,770 ¡¿Quién eres?! 1936 01:51:22,480 --> 01:51:24,020 Ven aquí. 1937 01:51:24,160 --> 01:51:26,946 Ven aquí, ven aquí. 1938 01:51:26,970 --> 01:51:28,840 Ven aquí. 1939 01:51:29,030 --> 01:51:31,620 Ven aquí. 1940 01:51:31,670 --> 01:51:33,380 ¡Sinvergüenza! 1941 01:51:33,920 --> 01:51:36,353 Halis, cuídate. 1942 01:51:36,561 --> 01:51:39,917 Todo está bien aquí, estamos bien. 1943 01:51:40,100 --> 01:51:42,080 No te preocupes por nosotros. 1944 01:51:42,550 --> 01:51:47,430 Papá, te confío a Allah, te devolveré la llamada más tarde. 1945 01:51:54,760 --> 01:51:56,566 ¿Siempre le mentiré? 1946 01:51:56,590 --> 01:51:58,430 ¿Qué más podrías haber hecho, tía? 1947 01:51:58,470 --> 01:52:01,466 Hemos visto lo que sucede cuando dices la verdad. 1948 01:52:01,490 --> 01:52:03,156 Tendré que mentir. 1949 01:52:03,180 --> 01:52:04,366 Por supuesto. 1950 01:52:04,390 --> 01:52:07,646 ¡Este es nuestro destino! ¿Nunca podremos respirar? 1951 01:52:07,670 --> 01:52:10,166 Agradezcamos de haber sobrevivido este día. 1952 01:52:10,190 --> 01:52:12,806 Sí, pero ¿cómo sobreviviste, Gülgün? 1953 01:52:12,830 --> 01:52:14,916 Mi hija fue a ver a esos locos de nuevo. 1954 01:52:14,940 --> 01:52:16,906 No digas eso, Esme. 1955 01:52:16,930 --> 01:52:21,690 Salvamos a nuestra hija de la prisión, también la salvaremos de la mansión. 1956 01:52:21,840 --> 01:52:26,056 Seyran, ¿sabes por qué tomó esta decisión? 1957 01:52:26,080 --> 01:52:27,696 No sé, mamá. 1958 01:52:27,720 --> 01:52:30,760 No sé quién hace qué y por qué. 1959 01:52:31,180 --> 01:52:32,556 ¿Dónde está Ferit? 1960 01:52:32,580 --> 01:52:33,720 ¿Dónde está Ferit? 1961 01:52:33,750 --> 01:52:35,446 Yo tampoco lo sé. 1962 01:52:35,470 --> 01:52:38,590 Tampoco sé nada de él. 1963 01:52:44,050 --> 01:52:45,210 ¿Hola? 1964 01:52:47,000 --> 01:52:48,080 ¿Qué? 1965 01:52:49,610 --> 01:52:51,100 ¿Cómo? 1966 01:52:51,950 --> 01:52:53,420 ¿Qué ha pasado? 1967 01:52:53,690 --> 01:52:54,940 Bueno. 1968 01:52:56,510 --> 01:52:58,396 Ferit y Abidin fueron detenidos. 1969 01:52:58,420 --> 01:52:59,560 ¿Qué? 1970 01:53:15,370 --> 01:53:18,836 ¡Ahora escúchame, Boğa! 1971 01:53:18,860 --> 01:53:20,136 Soy yo, escuchando. 1972 01:53:20,160 --> 01:53:21,426 Él también. 1973 01:53:21,450 --> 01:53:23,480 Su esposa lo corrió. 1974 01:53:24,090 --> 01:53:26,476 ¡Puede haber invitados inesperados hoy! 1975 01:53:26,500 --> 01:53:29,236 Puedes pasar tiempo con ellos, amigos. 1976 01:53:29,260 --> 01:53:31,936 - Excelente. - Preparemos la mesa, los invitados pueden venir. 1977 01:53:31,960 --> 01:53:33,406 Déjalo, déjalo. 1978 01:53:33,430 --> 01:53:34,317 ¡Déjalo! 1979 01:53:34,341 --> 01:53:36,376 ¡¿Hola?! Escúchame. 1980 01:53:36,400 --> 01:53:39,796 Llamaré a mi esposa y le preguntaré qué necesito comprar en la tienda. 1981 01:53:39,820 --> 01:53:42,210 Necesitamos preparar comida para los invitados. 1982 01:53:44,000 --> 01:53:46,640 Preguntemos a nuestro nuevo amigo. 1983 01:53:46,960 --> 01:53:49,549 ¿Cuál es tu signo del zodiaco, hermano? 1984 01:53:50,430 --> 01:53:56,610 No dijiste por qué viniste aquí. Tal vez podamos comenzar a hablar lentamente, ¿eh? 1985 01:53:56,870 --> 01:53:58,620 Capricornio. 1986 01:54:02,027 --> 01:54:03,913 ¿Qué ocurre? Alguien viene de nuevo. 1987 01:54:03,938 --> 01:54:06,198 Pero no para las pruebas. 1988 01:54:10,600 --> 01:54:12,226 Y de hecho invitados. 1989 01:54:12,250 --> 01:54:13,396 Pasen, hombres jóvenes. 1990 01:54:13,420 --> 01:54:14,846 Se volvió a hacer realidad. 1991 01:54:14,870 --> 01:54:17,420 ¡Corre, corre, despierta a tu padre! 1992 01:54:17,490 --> 01:54:20,216 Hola hermanos. 1993 01:54:20,240 --> 01:54:21,236 ¡Hola! 1994 01:54:21,260 --> 01:54:21,856 ¡Hola! 1995 01:54:21,880 --> 01:54:22,787 ¡Hola! 1996 01:54:22,811 --> 01:54:24,150 ¡Hola! 1997 01:54:27,520 --> 01:54:29,826 Bienvenido, hermanos. 1998 01:54:29,850 --> 01:54:31,761 Leemos el horóscopo. 1999 01:54:32,024 --> 01:54:33,784 ¿Tienes un signo del zodiaco? 2000 01:54:34,600 --> 01:54:35,782 Buen ambiente, 2001 01:54:37,036 --> 01:54:38,036 divertido. 2002 01:54:39,464 --> 01:54:40,504 Soy un tigre. 2003 01:54:45,110 --> 01:54:46,960 Y yo soy una pantera. 2004 01:54:46,988 --> 01:54:48,978 Bienvenido, hermanos. 2005 01:54:49,066 --> 01:54:51,232 Veamos cuánto de una pantera eres. 2006 01:54:51,257 --> 01:54:54,537 En prisión, la pantera se convierte en un gato.147832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.