All language subtitles for Yalı 94_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:48,782 --> 00:02:00,536 MARTIN PESCADOR CAPÍTULO 94 3 00:02:05,550 --> 00:02:06,840 ¿Ayşen? 4 00:02:06,970 --> 00:02:08,220 ¿Ayşen? 5 00:02:08,280 --> 00:02:09,816 ¡Ayşen! ¡Abre los ojos, Ayşen! 6 00:02:09,840 --> 00:02:10,417 ¡Hermana! 7 00:02:10,441 --> 00:02:11,748 Hermana, ¿qué está pasando? 8 00:02:13,100 --> 00:02:14,620 ¡Ora! 9 00:02:14,730 --> 00:02:17,030 Ora para que ella esté viva. 10 00:02:17,270 --> 00:02:18,760 ¡Ayşen! 11 00:02:19,580 --> 00:02:21,000 Seyran... 12 00:02:21,990 --> 00:02:24,296 Seyran, ella está viva, ¿verdad? 13 00:02:24,320 --> 00:02:25,087 Ayşen, ¿estás bien? 14 00:02:25,111 --> 00:02:26,376 ¡Ayşen, abre los ojos, Ayşen! 15 00:02:26,400 --> 00:02:27,870 Seyran... 16 00:02:28,760 --> 00:02:29,746 ¿Qué le pasa a Ayşen? 17 00:02:29,770 --> 00:02:31,156 Ella cayó por las escaleras. 18 00:02:31,180 --> 00:02:32,190 ¿Qué? 19 00:02:33,490 --> 00:02:35,050 Suna... 20 00:02:35,330 --> 00:02:38,086 ¿Qué está pasando aquí? ¿Alguien puede decirme? 21 00:02:38,110 --> 00:02:40,120 ¡No hice nada! 22 00:02:40,340 --> 00:02:42,090 ¡No hice nada! 23 00:02:42,140 --> 00:02:43,186 ¡Estoy llamando a una ambulancia! 24 00:02:43,210 --> 00:02:44,137 No llames. 25 00:02:44,161 --> 00:02:46,020 ¿Qué quieres decir, no llames? 26 00:02:46,060 --> 00:02:49,116 ¡Llama, Seyran! ¡Podría ser algo serio! ¡Llámalos! 27 00:02:49,140 --> 00:02:53,250 Tal vez, pero también podría ser porque tu esposa la empujó. 28 00:02:53,290 --> 00:02:54,380 ¡¿Qué?! 29 00:02:54,660 --> 00:02:59,070 Necesitamos estar con ella cuando lleguen. Ella no debe decir nada. 30 00:02:59,125 --> 00:03:03,205 Ella podría decir que Suna la empujó, etc. ¿Lo entiendes? 31 00:03:03,332 --> 00:03:05,702 Así que nos quedaremos cerca de ella. 32 00:03:05,820 --> 00:03:08,406 Karan, hijo llama a nuestro médico ahora. 33 00:03:08,430 --> 00:03:10,116 ¡¿Estás loca?! 34 00:03:10,140 --> 00:03:13,516 ¡Hermana! ¡Dile que está mintiendo! ¡Dile que no la empujaste! 35 00:03:13,540 --> 00:03:15,680 Suna, ¿puedes decir algo ya? 36 00:03:15,710 --> 00:03:17,086 ¡Dime que no lo hiciste! ¡Vamos! 37 00:03:17,110 --> 00:03:20,003 Hija, ella vendrá a sus sentidos. 38 00:03:20,380 --> 00:03:21,357 Dí la verdad. 39 00:03:21,381 --> 00:03:24,530 ¡No la empujé! ¡No hice nada, lo juro! ¡No la empujé! 40 00:03:24,820 --> 00:03:26,506 ¡Simplemente pasó! ¡No hice nada! 41 00:03:26,530 --> 00:03:28,106 ¡Juro que no hice nada! 42 00:03:28,130 --> 00:03:31,070 Abidin, hijo, la elección es tuya. 43 00:03:31,371 --> 00:03:32,371 ¿Ayşen... 44 00:03:33,482 --> 00:03:34,522 o tu esposa? 45 00:03:35,506 --> 00:03:38,956 No le pasará nada a Ayşen si no vamos al hospital. 46 00:03:39,150 --> 00:03:42,580 Pero no sé qué le harán a tú esposa si vamos. 47 00:03:42,605 --> 00:03:46,895 Si estás listo para entregar a tú disposición esposa, la llevaremos al hospital. 48 00:03:47,140 --> 00:03:51,390 ¡Seyran, juro que no hice nada! 49 00:03:51,720 --> 00:03:53,290 ¡Juro que no hice nada! 50 00:03:54,180 --> 00:03:59,590 Solo la toqué. ¡Se cayó y no pude sostenerla! 51 00:03:59,630 --> 00:04:00,736 ¡No hice nada, lo juro! 52 00:04:00,760 --> 00:04:01,906 Está bien, hermana, está bien. 53 00:04:01,930 --> 00:04:03,060 Cálmate, está bien. 54 00:04:03,090 --> 00:04:06,640 Hijo, si quieres ir, entonces ve. 55 00:04:10,730 --> 00:04:12,380 Hermana... 56 00:04:12,500 --> 00:04:13,750 Hermana... 57 00:04:13,990 --> 00:04:17,140 Por favor, no la dejes morir... 58 00:04:19,042 --> 00:04:21,372 Por favor, no la dejes morir... 59 00:04:21,560 --> 00:04:23,270 Por favor, no la dejes morir... 60 00:04:29,200 --> 00:04:33,506 Ferit... no camines de un lado a otro. Mi cabeza está girando. Siéntate en alguna parte. 61 00:04:33,530 --> 00:04:36,530 Abuelo, ¿cómo pudiste traicionarnos? 62 00:04:36,560 --> 00:04:37,537 ¿Traicionar? 63 00:04:37,561 --> 00:04:39,760 ¡Nos abandonaste, abuelo! 64 00:04:39,860 --> 00:04:42,390 ¿Cómo puedes hacer esto? 65 00:04:42,570 --> 00:04:47,196 Nos hablaste sobre la familia, ¡pero hiciste las cosas a nuestros espaldas! 66 00:04:47,220 --> 00:04:49,016 Estás enojado, molesto. 67 00:04:49,040 --> 00:04:53,936 Pero siempre estuve ahí para mi familia cuando me necesitaban. 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,840 Era importante la vida. 69 00:04:55,910 --> 00:04:58,030 ¿Dijiste que la muerte es para los débiles? 70 00:04:58,080 --> 00:05:00,934 Sí, pero sin duda, 71 00:05:01,196 --> 00:05:03,426 el hombre es débil. 72 00:05:03,960 --> 00:05:04,859 La muerte... 73 00:05:05,223 --> 00:05:06,743 nos espera a todos. 74 00:05:07,540 --> 00:05:14,830 Gracias a Allah, el Todopoderoso me dió tiempo para prepararte, y luego todo está en tus manos. 75 00:05:15,660 --> 00:05:17,510 No puedo, abuelo. 76 00:05:17,770 --> 00:05:20,080 ¡No puedo! ¿Qué sé yo? 77 00:05:20,210 --> 00:05:21,786 ¿Qué voy a hacer? 78 00:05:21,810 --> 00:05:23,636 ¡Sin ti, todos iremos por caminos separados! 79 00:05:23,660 --> 00:05:25,340 Puedes hacerlo. 80 00:05:26,380 --> 00:05:29,446 Harás todo mejor que yo. 81 00:05:29,470 --> 00:05:30,846 Abuelo, ¿de qué estamos hablando ahora? 82 00:05:30,870 --> 00:05:33,083 Qué fácil es para ti decir esto. 83 00:05:33,426 --> 00:05:34,426 Esta bien. 84 00:05:35,354 --> 00:05:38,700 ¡No te retrases, chico! 85 00:05:38,870 --> 00:05:42,202 Esto es lo que pasó. Y tienes que lidiar con eso. 86 00:05:44,054 --> 00:05:47,334 Y no le dirás a nadie, ¿entiendes? 87 00:05:48,830 --> 00:05:50,036 ¿A nadie? 88 00:05:51,253 --> 00:05:53,276 ¿Qué no debo decir? 89 00:05:56,220 --> 00:05:57,540 Abuelo... 90 00:05:59,838 --> 00:06:03,428 ¿No debería decir que mi abuelo... mi abuelo está muriendo? 91 00:06:11,680 --> 00:06:12,886 Abuelo, no, ¡olvídalo! 92 00:06:13,035 --> 00:06:15,291 No existe tal cosa. 93 00:06:15,614 --> 00:06:17,754 ¡Olvídalo! ¡No puedes morir! 94 00:06:17,920 --> 00:06:20,030 ¡Eres Halis Korhan! 95 00:06:20,060 --> 00:06:23,080 ¡Todos morirán, pero no tú lo harás! 96 00:06:27,660 --> 00:06:29,436 Seyran, espera... 97 00:06:29,460 --> 00:06:31,860 Abuelo, escucha... ¡Espera! 98 00:06:34,172 --> 00:06:39,118 Si te conviertes en el jefe de tu familia a partir de ahora. 99 00:06:39,190 --> 00:06:41,950 Responde todas las llamadas. 100 00:06:48,290 --> 00:06:49,097 ¿Qué pasó, Seyran? 101 00:06:49,121 --> 00:06:51,306 Hola, Ferit, ¡ven aquí ahora mismo! ¡Rápido! 102 00:06:51,330 --> 00:06:52,097 ¿Qué ha pasado? 103 00:06:52,121 --> 00:06:53,330 ¿Dónde estás? 104 00:06:53,390 --> 00:06:55,230 Mi hermana y yo estamos en la mansión. 105 00:06:55,300 --> 00:06:57,520 ¿Qué estás haciendo ahí? 106 00:06:58,210 --> 00:07:00,876 ¡No preguntes por qué, por favor! ¡Ven aquí rápido! 107 00:07:00,900 --> 00:07:03,226 Algo sucedió y no podemos salir de aquí. Ven, por favor. 108 00:07:03,250 --> 00:07:04,966 ¿Estos bastardos te mantienen allí por la fuerza? 109 00:07:04,990 --> 00:07:06,316 No, no, nada de eso. 110 00:07:06,340 --> 00:07:08,326 Hubo un accidente, pero estamos bien, no te preocupes. 111 00:07:08,350 --> 00:07:10,076 Necesitas venir aquí. 112 00:07:10,100 --> 00:07:11,460 Está bien, iré. 113 00:07:13,958 --> 00:07:16,188 Tengo que irme, abuelo. 114 00:07:17,150 --> 00:07:18,798 Pero el tema no está cerrado, 115 00:07:19,244 --> 00:07:20,687 hablaremos de ello más tarde. 116 00:07:39,300 --> 00:07:43,099 ¡Sálvame, Ferit! ¡Mi héroe! 117 00:07:43,530 --> 00:07:44,830 ¿Bien? 118 00:07:44,860 --> 00:07:47,150 Fuiste muy valiente con una pistola en la mano. 119 00:07:47,175 --> 00:07:48,455 ¡Cuida tu propio negocio, vamos! 120 00:07:48,480 --> 00:07:53,110 Si hago lo mío, el médico tendrá más trabajo que hacer. 121 00:07:53,310 --> 00:07:58,736 Tu madre te ha quitado la correa. Sal a caminar por el jardín, de lo contrario estás gruñendo en vano y no sirve de nada. 122 00:07:58,760 --> 00:08:04,070 Mi madre no puede quitarme mi correa porque su mano está herida. Todavía responderás por esto. 123 00:08:04,100 --> 00:08:07,713 Así es, solo puedes preguntarle a las mujeres que atrapas solas. 124 00:08:08,150 --> 00:08:09,980 Solo tienes suficiente fuerza para nosotros. 125 00:08:10,120 --> 00:08:13,360 Lo siento, tampoco hay suficiente para nosotros. 126 00:08:24,797 --> 00:08:25,877 ¿Qué pasó, Ferit? 127 00:08:26,160 --> 00:08:27,346 Necesitamos ir con urgencia. 128 00:08:27,370 --> 00:08:28,037 ¿A dónde? 129 00:08:28,061 --> 00:08:29,370 A la mansión. 130 00:08:48,740 --> 00:08:50,090 Por favor, Sr. Doctor. 131 00:08:50,140 --> 00:08:51,670 ¿Cómo sucedió todo? 132 00:08:51,850 --> 00:08:54,606 La encontramos en el piso. Ella debe haberse caído por las escaleras. 133 00:08:54,630 --> 00:08:56,706 Ella podría haberse golpeado su cabeza. 134 00:08:57,077 --> 00:09:00,377 Doctor, hagamos todo lo que debe hacerse de inmediato. 135 00:09:05,020 --> 00:09:07,940 Cálmate, no hay acciones peligrosas, ¿entiendes? 136 00:09:08,020 --> 00:09:10,236 ¡Nuestro objetivo es llevar a las chicas de allí y eso es todo! 137 00:09:10,260 --> 00:09:12,190 El abuelo te encontró, ¿verdad? 138 00:09:12,412 --> 00:09:13,784 Por sí mismo. 139 00:09:14,110 --> 00:09:15,710 Para que puedas enseñarme. 140 00:09:15,740 --> 00:09:17,456 ¿Podemos culparlo? 141 00:09:17,480 --> 00:09:21,160 Por supuesto, pero no hay tiempo. 142 00:09:22,080 --> 00:09:28,816 Primero tomaremos a las chicas, y luego me enseñarás todo. 143 00:09:28,840 --> 00:09:29,700 ¿Bien? 144 00:09:29,760 --> 00:09:32,020 ¿Entonces quieres aprender eso mal? 145 00:09:32,070 --> 00:09:33,776 Sí, realmente quiero, de verdad. 146 00:09:33,800 --> 00:09:35,660 Claro, claro. 147 00:09:39,060 --> 00:09:40,630 Por favor, Sr. Doctor. 148 00:09:41,250 --> 00:09:43,536 Necesitamos llevarla al hospital sin perder ningún tiempo. 149 00:09:43,560 --> 00:09:43,977 Sí. 150 00:09:44,001 --> 00:09:45,426 Es posible que tenga hemorragia interna. 151 00:09:45,450 --> 00:09:47,086 Los globos oculares son normales, pero... 152 00:09:47,110 --> 00:09:49,126 Lo entiendo, lo entiendo. 153 00:09:49,150 --> 00:09:50,296 También podría ser una conmoción cerebral. 154 00:09:50,320 --> 00:09:51,916 Está bien, está bien... 155 00:09:51,940 --> 00:09:53,140 Está bien, está bien... 156 00:09:53,910 --> 00:09:55,480 ¡Tipo inútil! 157 00:09:55,530 --> 00:09:57,796 ¡¿Qué estás haciendo?! 158 00:09:57,820 --> 00:10:00,796 ¡Tiene razón! ¿Estás esperando que la chica muera? 159 00:10:00,820 --> 00:10:03,246 ¡Deja que se despierte! ¿Por qué estás exagerando? 160 00:10:03,270 --> 00:10:04,606 ¡Cállate! 161 00:10:04,630 --> 00:10:07,666 ¡Abidin, por favor llévala al hospital! 162 00:10:07,690 --> 00:10:09,206 ¡Las cosas empeorarán aún más! 163 00:10:09,230 --> 00:10:12,056 ¡Aquí, nadie piensa en Suna excepto yo! ¡Entiendes! 164 00:10:12,080 --> 00:10:15,081 ¡No entiendo por qué piensas en ella así! 165 00:10:15,350 --> 00:10:16,680 Vamos. 166 00:10:17,020 --> 00:10:18,956 Vamos, vamos al hospital, ¡vamos! 167 00:10:18,980 --> 00:10:21,036 ¡No me importa lo que ella diga! ¡Vamos! 168 00:10:21,060 --> 00:10:23,276 - Abidin, ¡vamos! - No vas a ir a ningún lado, ¡vienes conmigo! 169 00:10:23,300 --> 00:10:24,816 ¡Seyran! 170 00:10:24,840 --> 00:10:27,616 ¡Tomé mi decisión! ¡Y no criaré a mi hijo sin un padre! 171 00:10:27,640 --> 00:10:28,467 ¡Abidin, vamos! 172 00:10:28,491 --> 00:10:30,376 ¡Por eso vienes conmigo, hermana! 173 00:10:30,400 --> 00:10:32,326 Seyran, ¡ahora voy a romper tu corazón! ¡Suelta mi mano! 174 00:10:32,350 --> 00:10:33,680 ¡Vamos, Abidin! 175 00:10:37,500 --> 00:10:38,740 Vamos... 176 00:10:39,020 --> 00:10:40,320 ¡Vamos! 177 00:10:52,581 --> 00:10:55,091 Sé inteligente. Saben que estamos aquí. 178 00:10:56,040 --> 00:10:57,250 ¿Por qué te detuviste? 179 00:10:58,820 --> 00:11:01,535 Cada vez que digo que nunca podré volver a ver esta mansión, 180 00:11:02,181 --> 00:11:05,048 pero por alguna razón vuelvo aquí de nuevo. 181 00:11:06,400 --> 00:11:08,920 - De acuerdo, ¿estás listo? - Listo. 182 00:11:09,110 --> 00:11:10,240 Listo. 183 00:11:15,660 --> 00:11:17,180 ¡Seyran! 184 00:11:18,420 --> 00:11:20,156 Tu pequeño príncipe ha llegado. 185 00:11:20,180 --> 00:11:22,010 ¡Cállate! 186 00:11:22,620 --> 00:11:24,360 Seyran, abre la puerta, ábrela. 187 00:11:24,400 --> 00:11:25,440 Vamos, vamos. 188 00:11:25,520 --> 00:11:26,716 ¡Abidin, piénsalo de nuevo! 189 00:11:26,740 --> 00:11:28,306 ¡Vamos, vamos! 190 00:11:28,330 --> 00:11:30,000 ¡Vamos, vamos! 191 00:11:30,070 --> 00:11:31,110 ¡Vamos! 192 00:11:31,240 --> 00:11:33,016 ¡Seyran! 193 00:11:33,040 --> 00:11:34,176 ¡Ferit! 194 00:11:34,200 --> 00:11:34,967 ¡Te lo explicaré, Ferit! 195 00:11:34,991 --> 00:11:36,256 ¿Qué pasó con Ayşen, Seyran? 196 00:11:36,280 --> 00:11:38,216 ¡Vamos al hospital, vamos! 197 00:11:38,240 --> 00:11:39,426 ¿Qué otro hospital? 198 00:11:39,450 --> 00:11:41,506 ¡Si algo le sucede a ella! 199 00:11:41,530 --> 00:11:44,456 Si algo le sucede, no te preocupes, tendrá otros problemas además de mí. 200 00:11:44,480 --> 00:11:45,906 ¿De qué estás hablando? 201 00:11:45,930 --> 00:11:46,930 ¡Ferit! 202 00:11:47,490 --> 00:11:49,420 ¡No es su culpa! 203 00:11:49,560 --> 00:11:54,096 ¡Estábamos discutiendo! Ella cayó por las escaleras, ¡y yo era la única con ella! 204 00:11:54,120 --> 00:11:58,520 ¡Te dije que si algo le sucede a la chica, no será yo quien estará molesto! 205 00:11:58,620 --> 00:12:00,396 ¡¿Qué significa?! 206 00:12:00,420 --> 00:12:01,956 Seyran, ¡te quedas aquí! 207 00:12:01,980 --> 00:12:04,256 Tus padres se preocuparán. Iremos al hospital. 208 00:12:04,280 --> 00:12:04,757 ¡Vamos! 209 00:12:04,781 --> 00:12:07,276 ¡¿Qué está sucediendo?! 210 00:12:07,300 --> 00:12:08,800 ¡Vamos! 211 00:12:08,940 --> 00:12:10,970 ¡Vamos! 212 00:12:11,120 --> 00:12:12,007 ¡Seyran! 213 00:12:12,031 --> 00:12:13,336 ¡Te lo explicaré, vamos! 214 00:12:13,360 --> 00:12:13,947 ¡Vamos! 215 00:12:13,971 --> 00:12:16,216 ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 216 00:12:16,240 --> 00:12:19,220 ¿Qué estabas haciendo en las escaleras? 217 00:12:19,360 --> 00:12:21,016 ¡Mírame, mírame! ¿Qué estabas haciendo allí? 218 00:12:21,040 --> 00:12:22,310 Ven. 219 00:12:25,972 --> 00:12:28,852 Tus manipulaciones no funcionaron. 220 00:12:29,680 --> 00:12:32,760 Se suponía que esta chica estaba frente a mí. 221 00:12:33,074 --> 00:12:35,624 Ella sabe algo sobre Suna. 222 00:12:37,380 --> 00:12:38,380 ¿Estás segura? 223 00:12:39,440 --> 00:12:45,016 Suna le dijo a Ayşen que no podía decirle nada a nadie, y luego salió de la habitación y ví a Ayşen en el suelo. 224 00:12:45,040 --> 00:12:47,936 Es decir, ella la empujó, pase lo que pase. 225 00:12:48,400 --> 00:12:51,636 ¿Qué dijo ella que trajo a la niña a este estado? Debemos averiguarlo. 226 00:12:51,660 --> 00:12:53,960 Tienen algún tipo de secreto. 227 00:12:59,390 --> 00:13:02,876 ¿A qué te refieres, ella volvió con Abidin? ¿Es esta Suna una maníaca? 228 00:13:02,900 --> 00:13:06,276 No sé, Ferit. La seguí para descubrirlo. 229 00:13:06,300 --> 00:13:08,316 Y luego todo sucedió. 230 00:13:08,340 --> 00:13:10,076 Ella no la empujó, Seyran. 231 00:13:10,100 --> 00:13:12,696 Suna no empujó a Ayşen, ¿cómo podría ser eso? 232 00:13:12,720 --> 00:13:16,600 También creo que ella no lo empujó, pero tuvieron una pelea. 233 00:13:16,670 --> 00:13:18,853 Y mi hermana dice que se cayó. No sé. 234 00:13:22,968 --> 00:13:24,904 Mamá llamó tantas veces. 235 00:13:24,960 --> 00:13:26,180 Responde, responde. 236 00:13:28,730 --> 00:13:32,416 Seyran, ¿dónde estás? ¡Nos estamos muriendo de preocupación aquí! 237 00:13:32,440 --> 00:13:35,116 Tanto tu hermana como tu desaparecieron de repente. 238 00:13:35,140 --> 00:13:38,446 Mamá, lo siento, no pude responder. El teléfono estaba en silencio. 239 00:13:38,470 --> 00:13:40,576 ¿Dónde estás? ¿Dónde? Háblame. 240 00:13:40,600 --> 00:13:43,546 Ferit y yo, mi hermana también está con nosotros. Vamos. 241 00:13:43,570 --> 00:13:46,020 Todo está bien, no te preocupes. 242 00:13:48,950 --> 00:13:50,270 ¡Cuelgo! 243 00:13:50,390 --> 00:13:51,656 ¡Colgó, por supuesto! 244 00:13:51,680 --> 00:13:55,240 ¡Se ha usado a sí misma! Ella está con su hermana y Ferit. 245 00:13:55,410 --> 00:13:58,766 Por cierto, la Sra. Şefika no se pudo comunicarse con Ayşen. 246 00:13:58,790 --> 00:14:03,180 La ha estado llamando durante una hora y no está respondiendo. Entonces ella fue a la mansión. 247 00:14:04,350 --> 00:14:05,786 Y ahora Ayşen es nuestro problema. 248 00:14:05,810 --> 00:14:08,690 ¡Allah Allah! ¿Qué le pasa? 249 00:14:09,090 --> 00:14:10,990 No sé, no tengo idea. 250 00:14:11,329 --> 00:14:13,534 ¿Cómo se relacionan Şefika y Ayşen? 251 00:14:13,840 --> 00:14:15,170 Kazım... 252 00:14:15,630 --> 00:14:17,320 ¿Hablas en serio? 253 00:14:18,340 --> 00:14:19,190 Ella es su hija. 254 00:14:19,220 --> 00:14:20,480 ¿Hija? 255 00:14:21,920 --> 00:14:24,390 Hija, ¡respóndeme! 256 00:14:24,510 --> 00:14:28,810 ¡Voy a la mansión y tendré que hablar con esta mujer! ¡Responde! 257 00:14:30,530 --> 00:14:32,420 La Sra. Şefika está llamando nuevamente. 258 00:14:32,660 --> 00:14:35,242 Deme, dámelo. 259 00:14:37,230 --> 00:14:39,240 Hola, tía Şefika. 260 00:14:39,300 --> 00:14:40,890 Abidin, ¿eres tú? 261 00:14:40,940 --> 00:14:42,180 Sí, tía, soy yo. 262 00:14:43,466 --> 00:14:46,556 Te voy a decir algo, pero primero cálmate, ¿de acuerdo? 263 00:14:48,120 --> 00:14:51,283 Ayşen tuvo un accidente. 264 00:14:51,730 --> 00:14:55,450 Vamos al hospital, le enviaré la dirección, venga allí, ¿de acuerdo? 265 00:14:55,640 --> 00:14:57,030 Vamos. 266 00:14:58,500 --> 00:15:00,530 Este no es un accidente menor. 267 00:15:01,140 --> 00:15:07,140 Suna, estamos solos. ¿Qué pasó? ¿Cómo sucedió todo? Dime. 268 00:15:08,000 --> 00:15:14,270 Llegué a la mansión. Sabiendo que había regresado contigo para siempre. 269 00:15:14,400 --> 00:15:17,750 Ella se enojó y comenzamos a discutir. 270 00:15:17,820 --> 00:15:22,000 Luego se cayó, pero juro que no hice nada. 271 00:15:22,070 --> 00:15:24,400 ¿Estás de vuelta para siempre? 272 00:15:25,110 --> 00:15:26,400 Sí. 273 00:15:26,670 --> 00:15:28,750 ¿Cómo antes? 274 00:15:28,920 --> 00:15:30,785 No, de manera diferente. 275 00:15:31,752 --> 00:15:33,997 Vine a llevarte, Abidin. 276 00:15:35,150 --> 00:15:41,412 Vine aquí para decirte que tú y yo necesitamos salir de aquí y construir una nueva vida junto con nuestro hijo. 277 00:15:42,180 --> 00:15:48,970 Pero la maldición de la mansión no nos deja en paz. 278 00:15:50,000 --> 00:15:51,170 Bien. 279 00:15:52,200 --> 00:15:53,980 Está bien, cálmate. 280 00:15:54,730 --> 00:15:56,266 Resolveremos todo. 281 00:15:56,290 --> 00:15:58,080 Abidin, Ayşen abrió los ojos. 282 00:15:58,120 --> 00:15:59,520 ¡Ayşen! 283 00:15:59,650 --> 00:16:02,620 ¡Ayşen, estamos contigo! Vamos al hospital, ¿de acuerdo? 284 00:16:02,680 --> 00:16:04,434 Todo estará bien, no te preocupes. 285 00:16:06,420 --> 00:16:08,530 Ayşen, ¿escuchas? 286 00:16:13,420 --> 00:16:15,506 Chicos, aquí es donde los dejo. 287 00:16:15,530 --> 00:16:16,670 ¿Qué pasó, hermano? 288 00:16:16,710 --> 00:16:18,620 Tienes algo de qué hablar. 289 00:16:19,860 --> 00:16:20,916 Bien, hermano. 290 00:16:20,940 --> 00:16:22,680 Seyran, cambiemos de lugar. 291 00:16:27,358 --> 00:16:31,224 Ferit, ¿debería ir al hospital a ver a mi hermana? 292 00:16:31,320 --> 00:16:33,730 ¿Por qué vamos? Ellos decidirán todo. 293 00:16:33,800 --> 00:16:36,726 ¡Dejamos a la niña con Abidin! 294 00:16:36,750 --> 00:16:38,400 Con su esposo. 295 00:16:41,140 --> 00:16:44,772 ¡Allah! Dame paciencia. 296 00:16:52,960 --> 00:16:53,867 ¿Sí? 297 00:16:53,891 --> 00:16:54,823 Ferit, 298 00:16:55,601 --> 00:16:57,096 Ayşen sabe de nosotros. 299 00:16:57,120 --> 00:17:00,310 ¡No hay "nosotros", Suna! ¡Ya es suficiente! 300 00:17:03,490 --> 00:17:04,920 ¿Quién es? 301 00:17:05,380 --> 00:17:06,956 ¿Seyran todavía está contigo? 302 00:17:06,980 --> 00:17:08,000 Sí. 303 00:17:08,120 --> 00:17:09,700 Enciende el altavoz. 304 00:17:11,820 --> 00:17:13,680 Hermana, ¿qué pasó? 305 00:17:13,740 --> 00:17:19,836 Llegamos al hospital. Ella abrió los ojos en el camino. Ahora la llevan a la sala de emergencias. 306 00:17:19,860 --> 00:17:23,340 Gracias a Allah. ¿Y ella habló? 307 00:17:23,390 --> 00:17:25,835 No, ella no habló, no. 308 00:17:26,220 --> 00:17:28,100 ¿No pudiste llegar? 309 00:17:28,240 --> 00:17:31,016 Llamé, pero decía que tu teléfono estaba apagado, no lo sé. 310 00:17:31,040 --> 00:17:32,876 Cuelgo, ¿de acuerdo? 311 00:17:32,900 --> 00:17:35,228 Manténnos informados. 312 00:17:36,130 --> 00:17:37,970 Allah. 313 00:17:38,470 --> 00:17:42,350 Allah, ayúdame. ¿Cómo saldré de esto, Allah? 314 00:17:42,750 --> 00:17:44,020 Allah. 315 00:17:44,120 --> 00:17:46,317 Ella llegó a sus sentidos, Ferit. Gracias a Allah. 316 00:17:46,880 --> 00:17:50,136 Te lo dije, Seyran. Ella está con su esposo. 317 00:17:50,160 --> 00:17:52,636 No lo llames su marido. 318 00:17:52,660 --> 00:17:53,746 ¿Qué tipo de marido es él? 319 00:17:53,770 --> 00:17:58,176 Chica, Suna quiere volver a estar con Abidin. 320 00:17:58,200 --> 00:18:00,616 No se puede hacer nada, no se puede decir nada. ¿Qué podemos decir? 321 00:18:00,640 --> 00:18:03,226 No entiendo por qué de repente regresó son Abidin. 322 00:18:03,250 --> 00:18:04,610 ¿Qué está sucediendo? 323 00:18:04,710 --> 00:18:07,136 Lo juro por Allah, no estoy interesado en absoluto. 324 00:18:07,160 --> 00:18:09,736 Verdad. Hicimos todo lo que pudimos. 325 00:18:09,760 --> 00:18:12,270 ¿Qué más puedo hacer por Suna? 326 00:18:12,300 --> 00:18:14,710 Que haga lo que quiera. 327 00:18:14,740 --> 00:18:19,020 Tengo problemas mayores, no puedo lidiar con la indecisión de Suna. 328 00:18:19,090 --> 00:18:21,820 ¿Qué problema es más grande que mí hermana? 329 00:18:22,730 --> 00:18:24,736 No hay problema, simplemente apareció. 330 00:18:24,760 --> 00:18:25,826 Dime, Ferit. 331 00:18:25,850 --> 00:18:26,817 Seyran, eso es todo. 332 00:18:26,841 --> 00:18:29,886 Ferit, no comiences si no hablas. 333 00:18:36,830 --> 00:18:38,246 ¿De verdad quieres saber? 334 00:18:38,270 --> 00:18:39,510 Sí. 335 00:18:48,260 --> 00:18:49,750 El abuelo se está muriendo. 336 00:18:51,680 --> 00:18:52,680 ¿Qué? 337 00:18:55,590 --> 00:18:58,825 Y no quiere que nadie lo sepa. 338 00:19:00,750 --> 00:19:02,534 Mí abuelo, en cuya sombra viví 339 00:19:03,442 --> 00:19:05,118 toda mi vida, 340 00:19:06,311 --> 00:19:08,731 mi sangre y alma. 341 00:19:10,500 --> 00:19:12,333 Él dice que eso es todo. 342 00:19:13,490 --> 00:19:15,284 Y sin él... 343 00:19:16,321 --> 00:19:18,225 no sé qué haré... 344 00:19:19,323 --> 00:19:21,003 con esta gran familia. 345 00:19:39,110 --> 00:19:40,690 Ayşen. 346 00:19:41,180 --> 00:19:43,496 Abidin, ¿dónde está mi hija? 347 00:19:43,520 --> 00:19:44,616 - Hermana. - ¿Dónde está Ayşen? 348 00:19:44,640 --> 00:19:46,746 Ayşen, está bien, cálmate. 349 00:19:46,770 --> 00:19:48,096 ¿Qué le hiciste a mi hija? 350 00:19:48,120 --> 00:19:50,976 ¿Qué podríamos hacerle, hermana Şefika? Por el amor de Allah. 351 00:19:51,000 --> 00:19:53,256 Ella tropezó y cayó por las escaleras. 352 00:19:53,280 --> 00:19:56,710 Mi hija ha trabajado durante tantos años y nunca se cayó. ¿Por qué ahora? 353 00:19:56,780 --> 00:19:59,650 Abidin, ¿qué le has hecho a mi hija? 354 00:20:01,950 --> 00:20:06,510 Este es un accidente en casa, Sra. Şefika. Solo mala suerte. 355 00:20:08,420 --> 00:20:11,470 Sr. Doctor, ¿cómo está mi hija? 356 00:20:11,530 --> 00:20:13,176 Ella se ha roto las costillas. 357 00:20:13,200 --> 00:20:18,200 Pero afortunadamente el golpe en la cabeza solo causó una ligera conmoción cerebral, eso es todo. 358 00:20:18,200 --> 00:20:19,370 No es tan aterrador. 359 00:20:19,420 --> 00:20:20,420 Súper. 360 00:20:20,910 --> 00:20:21,817 ¿Ha venido a sus sentidos? 361 00:20:21,841 --> 00:20:23,016 Sí, ella vino a sus sentidos. 362 00:20:23,040 --> 00:20:26,706 Pero ella tiene mucho dolor, así que le dimos algunos analgésicos. Ella dormirá por un tiempo. 363 00:20:26,730 --> 00:20:28,730 ¿Dijo algo? 364 00:20:28,940 --> 00:20:33,226 Nada especial, pero cuando llegue a sus sentidos por completo, hablará. 365 00:20:33,250 --> 00:20:34,476 Déjalo permanecer en el pasado. 366 00:20:34,500 --> 00:20:36,950 Sr. Doctor, ¿puedo ir con mi hija? 367 00:20:37,030 --> 00:20:39,860 Pronto será transferida a una sala, entonces podrás verla. 368 00:20:40,880 --> 00:20:43,200 Mira, ella está bien, hermana Şefika. 369 00:20:43,260 --> 00:20:45,960 Vamos, siéntate, no te quedes de pie, por favor. 370 00:20:45,990 --> 00:20:47,710 Siéntate. 371 00:20:51,710 --> 00:20:53,610 Hablaré con ella. 372 00:20:53,650 --> 00:20:57,150 Ella no te culpará por nada. Lo prometo. 373 00:20:57,380 --> 00:21:01,110 Prometo que nadie podrá molestarte de nuevo, Suna. 374 00:21:01,420 --> 00:21:04,670 No tengas miedo, ¿de acuerdo? 375 00:21:07,610 --> 00:21:09,326 ¿De qué está enfermo? 376 00:21:11,360 --> 00:21:13,250 Una vieja enfermedad. 377 00:21:13,280 --> 00:21:14,970 Entonces ella ha vuelto. 378 00:21:18,750 --> 00:21:20,790 No volvió, Seyran. 379 00:21:21,610 --> 00:21:23,969 El abuelo no se recuperó completamente. 380 00:21:24,326 --> 00:21:26,692 ¿Por qué? ¿Por qué hizo esto? 381 00:21:26,930 --> 00:21:28,530 Por el bien de la familia. 382 00:21:29,410 --> 00:21:32,365 Mi abuelo se sacrificó, Seyran. 383 00:21:35,590 --> 00:21:37,810 Ah, Halis Ağa. 384 00:21:39,160 --> 00:21:44,027 Debe comenzar el tratamiento nuevamente, debe continuar. 385 00:21:46,280 --> 00:21:48,036 Él dice que es demasiado tarde. 386 00:21:48,060 --> 00:21:49,576 ¿Qué vamos a hacer? 387 00:21:49,600 --> 00:21:51,635 ¿Nos vamos a sentar y esperar a que muera? 388 00:21:55,030 --> 00:21:56,610 No, Seyran. 389 00:21:58,210 --> 00:22:00,270 Esto no sucederá. 390 00:22:00,740 --> 00:22:03,860 Persuadiré el abuelo. 391 00:22:04,770 --> 00:22:06,920 Mi abuelo no puede morir, Seyran. 392 00:22:08,450 --> 00:22:10,930 Halis Korhan no puede morir. 393 00:22:14,540 --> 00:22:16,670 Estaba tan decidido. 394 00:22:23,970 --> 00:22:25,786 Él dice que es para la familia pero... 395 00:22:28,270 --> 00:22:29,710 vino gracias a mí. 396 00:22:32,000 --> 00:22:33,420 Lo sé. 397 00:22:37,860 --> 00:22:39,045 Seyran, 398 00:22:40,743 --> 00:22:42,682 mi abuelo se está muriendo por mí. 399 00:22:42,880 --> 00:22:44,630 ¡No, Ferit! 400 00:22:44,730 --> 00:22:45,347 No. 401 00:22:45,371 --> 00:22:47,850 ¡No lo pienses, no! 402 00:22:50,780 --> 00:22:55,156 ¡Ya no deberías tener que soportar la carga de la familia! 403 00:22:55,180 --> 00:22:56,880 Todos son adultos. 404 00:22:56,910 --> 00:22:58,690 Esto está mal. 405 00:23:00,770 --> 00:23:02,035 El abuelo... 406 00:23:03,137 --> 00:23:06,908 dijo: "Ahora cuidarás a todos". 407 00:23:08,872 --> 00:23:09,872 Todo... 408 00:23:10,325 --> 00:23:11,783 Dijo que todo 409 00:23:12,920 --> 00:23:14,987 y todos son tu responsabilidad. 410 00:23:15,440 --> 00:23:17,390 Esto no es justo. 411 00:23:27,340 --> 00:23:28,406 Estoy escuchando, papá. 412 00:23:28,430 --> 00:23:31,830 Hijo, ¿cómo estás? ¿Pudiste averiguar cuál es el problema del abuelo? 413 00:23:31,880 --> 00:23:34,510 Te diré, papá, cuando llegue allí te lo diré, está bien. 414 00:23:34,540 --> 00:23:36,000 Está bien, hijo. 415 00:23:37,730 --> 00:23:39,590 ¿Está preguntando por el abuelo? 416 00:23:44,310 --> 00:23:46,610 ¿Me lo dirás, Ferit? 417 00:23:47,460 --> 00:23:49,710 Ferit, escucha, tienes que decirlo. 418 00:23:50,330 --> 00:23:52,906 No lleves esto solo sobre tus hombros. 419 00:23:52,930 --> 00:23:55,570 Necesitamos encontrar una solución juntos. 420 00:23:59,430 --> 00:24:01,650 No estás solo, Ferit. 421 00:24:01,790 --> 00:24:05,590 Yo estoy yo. Estoy aquí a tu lado. 422 00:24:06,030 --> 00:24:08,470 Descubriremos esto juntos, ¿de acuerdo? 423 00:24:08,750 --> 00:24:10,840 Estoy muy cansado, Seyran. 424 00:24:12,410 --> 00:24:13,309 El abuelo... 425 00:24:14,865 --> 00:24:15,905 confía en mí. 426 00:24:18,277 --> 00:24:19,277 Pero yo... 427 00:24:19,864 --> 00:24:21,590 No tengo fuerza. 428 00:24:21,730 --> 00:24:23,790 Ferit, no hables así. 429 00:24:23,900 --> 00:24:25,936 Si no tienes la fuerza, yo la tengo. 430 00:24:25,960 --> 00:24:30,540 Hasta ahora, en esos momentos en que no tenía fuerza, siempre tenía tu fuerza. 431 00:24:31,090 --> 00:24:33,466 Siempre decidimos todo juntos, Ferit. 432 00:24:33,490 --> 00:24:36,230 También decidiremos esto juntos. Lo sabes. 433 00:24:36,790 --> 00:24:38,210 ¿Bien? 434 00:24:43,870 --> 00:24:46,986 No tienes que estar solo en este camino, Ferit. 435 00:24:47,010 --> 00:24:51,364 Ahí está tu papá, Ifakat, mí tía. Todo estará bien. 436 00:24:51,710 --> 00:24:56,310 No lleves esto solo sobre tus hombros. Podemos resolver esto juntos. 437 00:25:21,660 --> 00:25:23,750 Hermana Şefika, ¿cómo está ella? 438 00:25:23,800 --> 00:25:26,670 Ella duerme, duerme como un ángel. 439 00:25:26,770 --> 00:25:30,960 Ella se despertará, no te preocupes. También escuchaste al médico. 440 00:25:31,790 --> 00:25:39,547 Abidin, si me valoras un poco, no aceptes a Ayşen en la mansión. Le dije esto muchas veces, pero ella no me escuchó. 441 00:25:39,572 --> 00:25:42,332 No quiero a mi hija en esta mansión. 442 00:25:43,460 --> 00:25:45,296 Bien, hermana. 443 00:25:45,320 --> 00:25:47,340 Hablaremos de esto más tarde. 444 00:25:47,500 --> 00:25:49,390 Vamos, siéntate, por favor. 445 00:25:51,694 --> 00:25:54,264 Suna, ¿estás bien? 446 00:25:54,610 --> 00:25:56,270 Estoy bien. 447 00:25:56,410 --> 00:25:58,990 Tomemos un refrigerio en el buffet. 448 00:25:59,040 --> 00:26:01,640 No, no. Estoy muy bien. 449 00:26:01,730 --> 00:26:04,766 No seas terca, estás embarazada. Vamos. 450 00:26:04,790 --> 00:26:07,610 Come algo. 451 00:26:07,750 --> 00:26:09,126 Ve, yo me quedaré. 452 00:26:09,150 --> 00:26:10,790 Bien, hermana. Gracias. 453 00:26:10,910 --> 00:26:11,970 Ven. 454 00:26:17,140 --> 00:26:18,107 Sí, Sra. Esme. 455 00:26:18,132 --> 00:26:20,677 Hola, Sra. Şefika, ¿cómo estás? 456 00:26:20,702 --> 00:26:23,298 ¿Pudiste encontrar a Ayşen? Estamos preocupados. 457 00:26:23,360 --> 00:26:25,170 Si la encontramos, la encontramos. 458 00:26:25,200 --> 00:26:26,726 ¿Qué pasó Şefika? 459 00:26:26,750 --> 00:26:28,910 Estamos en el hospital, la Sra. Gülgün. 460 00:26:29,030 --> 00:26:31,820 Ayşen, mi hija se cayó por las escaleras. 461 00:26:33,270 --> 00:26:35,646 ¿Está bien ahora? 462 00:26:35,670 --> 00:26:37,640 El médico dijo: "Ella estará bien". 463 00:26:37,780 --> 00:26:40,040 Solo tiene golpes. 464 00:26:40,340 --> 00:26:42,036 Bueno. Gracias a Allah. 465 00:26:42,060 --> 00:26:43,046 Déjalo permanecer en el pasado. 466 00:26:43,070 --> 00:26:45,100 Ella es joven y se recuperará rápidamente. 467 00:26:45,150 --> 00:26:48,706 Estás sola, entonces iremos contigo. 468 00:26:48,730 --> 00:26:50,980 No, no estoy sola. 469 00:26:51,130 --> 00:26:52,616 Abidin y Suna también están aquí. 470 00:26:52,640 --> 00:26:53,940 ¡¿Qué?! 471 00:26:54,090 --> 00:26:57,180 Suna y Abidin trajeron a Ayşen al hospital. 472 00:26:57,350 --> 00:26:58,766 ¿Cómo es eso? 473 00:26:58,790 --> 00:27:03,186 Está bien, está bien, Sra. Şefika, que quede en el pasado. ¡Estaremos allí ahora! ¡Estaremos allí de inmediato! 474 00:27:03,210 --> 00:27:06,050 Cuelga, Sra. Şefika. 475 00:27:06,110 --> 00:27:09,716 ¿Qué están haciendo tus hijas, Esme? ¿Qué está pasando de nuevo? 476 00:27:09,740 --> 00:27:10,886 No sé, Kazım, no lo sé. 477 00:27:10,910 --> 00:27:15,500 Yo mismo no sé cuál de ellas estar enojada. 478 00:27:17,320 --> 00:27:19,736 Ella no responde. Por supuesto que ella no responde. 479 00:27:19,760 --> 00:27:23,230 Intenta con la otra mentirosa, al menos ella responde. Llámala. 480 00:27:23,530 --> 00:27:25,190 Llamaré a Seyran. 481 00:27:36,670 --> 00:27:37,696 Hola mamá. 482 00:27:37,720 --> 00:27:39,456 Seyran, no empieces. 483 00:27:39,559 --> 00:27:42,263 Seyran, ¿dónde está Suna, hija? 484 00:27:43,830 --> 00:27:44,930 ¿Con abidin? 485 00:27:45,050 --> 00:27:46,576 Está hablando con Abidin. Se está quedando de él. 486 00:27:46,600 --> 00:27:49,794 ¡Sabemos, lo sabemos! ¿Por qué no nos lo dices? 487 00:27:50,270 --> 00:27:51,956 Quería decírtelo personalmente. 488 00:27:51,980 --> 00:27:54,620 Hija, dime qué está pasando. 489 00:27:54,830 --> 00:27:57,666 Mí hermana regresó con Abidin... a la mansión. 490 00:27:57,690 --> 00:28:01,066 La seguí a ella y a Ayşen... 491 00:28:01,090 --> 00:28:04,846 Sabemos, lo sabemos. Tenemos noticias sobre Ayşen. 492 00:28:04,870 --> 00:28:08,220 ¿Por qué regresó Suna con Abidin? Dilo. 493 00:28:08,270 --> 00:28:11,186 ¿Cómo podrías permitir esto, Seyran? 494 00:28:11,210 --> 00:28:16,046 No tuve la oportunidad de preguntar, convencerla o hablarle. No tuve tiempo para hacer nada. 495 00:28:16,070 --> 00:28:18,776 Entonces Ayşen cayó, ¿qué debo hacer, papá? 496 00:28:18,800 --> 00:28:21,696 Ella es una mujer adulta, ¿tengo que secuestrarla? 497 00:28:21,720 --> 00:28:22,806 ¡Era necesario secuestrarla! 498 00:28:22,830 --> 00:28:25,906 Sí, ella es tu hermana... ¡deberías haberla llevado al hombro y secuestrarla! 499 00:28:25,930 --> 00:28:27,476 Está bien, Seyran, está bien. 500 00:28:27,500 --> 00:28:30,030 Cuelga, Seyran cuelga. 501 00:28:35,320 --> 00:28:37,049 Mira, me dices a mi pero... 502 00:28:38,644 --> 00:28:41,765 todo el peso de tu familia se encuentra sobre tus hombros. 503 00:28:43,190 --> 00:28:44,540 Así es, ¿verdad? 504 00:28:48,600 --> 00:28:51,040 ¿Por qué esperan todo de nosotros, Seyran? 505 00:28:51,180 --> 00:28:52,773 No sé, Ferit. 506 00:28:53,940 --> 00:28:58,950 No lo sé, pero me parece que cuando estás cerca puedo resolver todo. 507 00:29:06,540 --> 00:29:07,117 Escucha. 508 00:29:07,141 --> 00:29:08,356 ¿Cómo calmarse, Gülgün? 509 00:29:08,380 --> 00:29:09,949 Te calmarás. 510 00:29:10,620 --> 00:29:15,220 Puede verse mal, pero también es bueno. 511 00:29:15,430 --> 00:29:19,116 ¿Qué es bueno, Gülgün? 512 00:29:19,140 --> 00:29:21,916 Que ella regresó con Abidin. 513 00:29:21,940 --> 00:29:24,280 Abidin es el padre de su hijo. 514 00:29:24,400 --> 00:29:25,736 Ella sabe mejor. 515 00:29:25,760 --> 00:29:28,110 ¿Qué estás diciendo, Sra. Gülgün? 516 00:29:28,400 --> 00:29:31,756 ¿Enviarías a tu hija con esas personas? 517 00:29:31,780 --> 00:29:37,260 Desde que Suna regresó con Abidin, ¿por qué perdí al niño? 518 00:29:37,420 --> 00:29:39,566 ¿Eso es posible, querida? No me refería de esa manera. 519 00:29:39,590 --> 00:29:43,556 De acuerdo, lo que quieras decir con eso, por favor, manténlo para ti misma. 520 00:29:43,580 --> 00:29:47,180 Sé mejor, ¿qué es lo mejor para mi hija? 521 00:29:48,920 --> 00:29:51,280 Sabes. No preguntes. 522 00:30:05,720 --> 00:30:06,810 ¿Está despierta? 523 00:30:06,850 --> 00:30:09,550 Se despertó y le diré a su médico ahora. 524 00:30:19,590 --> 00:30:20,467 ¿Abidin? 525 00:30:20,491 --> 00:30:21,706 ¿Ayşen? ¡Detente, detente! 526 00:30:21,730 --> 00:30:23,550 No te muevas. ¡Detente! 527 00:30:23,980 --> 00:30:25,230 Cómo estás. 528 00:30:27,850 --> 00:30:30,626 Ni siquiera sé cómo... 529 00:30:30,650 --> 00:30:32,060 ¿Cómo es eso? 530 00:30:32,220 --> 00:30:34,090 ¿No recuerdas? 531 00:30:40,360 --> 00:30:43,220 Tuviste una caída, Ayşen. 532 00:30:43,290 --> 00:30:45,290 Caíste por las escaleras. 533 00:30:45,400 --> 00:30:46,850 ¿Caí? 534 00:30:57,160 --> 00:30:58,351 Ayşen, 535 00:30:59,605 --> 00:31:00,605 escucha, 536 00:31:01,536 --> 00:31:03,669 eres muy querida para nosotros... 537 00:31:04,780 --> 00:31:07,476 Estás enojada conmigo, lo sé. 538 00:31:08,120 --> 00:31:09,900 Tienes razón. 539 00:31:10,951 --> 00:31:13,811 Pero es suficiente para mí que estés bien. 540 00:31:14,505 --> 00:31:17,705 Y sobreviviste ésta caída fácilmente. 541 00:31:17,950 --> 00:31:19,840 Te sentirás mejor. 542 00:31:20,120 --> 00:31:21,849 Estoy aquí, ¿de acuerdo? 543 00:31:23,310 --> 00:31:25,036 ¡No fue solo una caída, 544 00:31:26,576 --> 00:31:28,376 Suna me empujó a propósito! 545 00:31:28,680 --> 00:31:29,533 Ayşen... 546 00:31:30,864 --> 00:31:31,864 ¡Ayşen! 547 00:31:35,060 --> 00:31:36,960 ¡Ayşen! ¡Hija! 548 00:31:39,030 --> 00:31:40,741 Abriste tus ojos. 549 00:31:42,200 --> 00:31:44,336 Allah te guardó para mí. 550 00:31:44,360 --> 00:31:46,180 Mi hermosa hija. 551 00:31:46,400 --> 00:31:49,080 Gracias a Allah. 552 00:31:51,030 --> 00:31:53,690 Una vez más, que todo quede en el pasado. 553 00:31:55,000 --> 00:31:56,500 Gracias. 554 00:32:09,560 --> 00:32:11,360 Bienvenido, Kazım Ağa. 555 00:32:15,040 --> 00:32:18,720 Dime por qué no te disparé, Abidin. 556 00:32:19,880 --> 00:32:21,848 ¿Por qué no disparé? 557 00:32:22,850 --> 00:32:26,396 Me dijiste que fuera con mi familia. 558 00:32:26,420 --> 00:32:28,906 Fui con mi familia. 559 00:32:28,930 --> 00:32:30,126 ¡Pero no te detuviste, Abidin! 560 00:32:30,150 --> 00:32:32,390 ¿Por qué no te detuviste? 561 00:32:32,780 --> 00:32:34,580 ¿Qué tengo que hacer? 562 00:32:34,680 --> 00:32:36,476 ¿Qué debo hacer contigo? ¿Dispararte? 563 00:32:36,500 --> 00:32:38,143 ¿Qué debo hacer? ¡Dime! 564 00:32:39,010 --> 00:32:44,460 Kazım Ağa, no traje a Suna aquí por la fuerza. 565 00:32:44,690 --> 00:32:47,790 Suna regresó por su propio libre albedrío. 566 00:32:48,160 --> 00:32:53,903 Se irá justo cuando regrese, Abidin. 567 00:32:54,910 --> 00:32:58,100 Suna no irá contigo, Kazım Ağa. 568 00:33:00,753 --> 00:33:05,369 Paciencia para mí... paciencia. 569 00:33:05,870 --> 00:33:11,106 Como ibas a volver con él, ¿por qué pasamos por todo esto, Suna? 570 00:33:11,130 --> 00:33:12,596 ¿Por qué murió tu hermano? 571 00:33:14,800 --> 00:33:19,016 ¿Entonces me culpas por la muerte de mi hermano? 572 00:33:19,040 --> 00:33:19,957 Te culparé. 573 00:33:19,981 --> 00:33:22,596 Si volviste con Abidin, te culparé. 574 00:33:22,620 --> 00:33:27,239 ¡Te culparé si mi hijo murió por tu separación de dos días, Suna! 575 00:33:28,730 --> 00:33:31,460 Mamá, estas son palabras muy difíciles. 576 00:33:31,870 --> 00:33:32,906 Por favor, no lo hagas. 577 00:33:32,930 --> 00:33:34,066 Entiéndeme. 578 00:33:34,090 --> 00:33:37,180 Mi hija irá conmigo, Abidin. 579 00:33:37,480 --> 00:33:39,440 No lo intentes. 580 00:33:39,510 --> 00:33:42,540 Su hija no irá con usted, Kazım Ağa. 581 00:33:43,310 --> 00:33:44,896 Nos convertiremos en una familia nuevamente. 582 00:33:44,920 --> 00:33:45,607 ¿Qué familia, chico? 583 00:33:45,631 --> 00:33:47,966 Mientras estén esas personas en su familia, ¿se convertirá en una familia? 584 00:33:47,990 --> 00:33:49,296 Dime entonces, Suna. 585 00:33:49,320 --> 00:33:51,060 Dime y lo entenderé. 586 00:33:51,110 --> 00:33:59,110 Mamá, después de esto no tendremos negocios con la mansión y la dama mayor. 587 00:33:59,300 --> 00:34:01,270 Solo seremos nosotros tres. 588 00:34:01,700 --> 00:34:04,150 Abidin, yo y nuestro hijo. 589 00:34:05,160 --> 00:34:11,686 Nos estamos alejando de la venganza, la traición y el abuso. 590 00:34:11,710 --> 00:34:13,590 Lejos de la dama mayor. 591 00:34:13,640 --> 00:34:15,960 Y lejos de los Şanlı, ¿verdad? 592 00:34:16,030 --> 00:34:16,980 Sí. 593 00:34:17,040 --> 00:34:18,066 ¡Suna! 594 00:34:18,090 --> 00:34:19,284 Mamá, 595 00:34:20,438 --> 00:34:22,038 entiendo, está bien. 596 00:34:22,892 --> 00:34:25,802 Me culpas por la muerte de mí hermano. 597 00:34:26,710 --> 00:34:32,218 Pero quiero que sepas que por mi propio hijo haré todo lo que sea necesario. 598 00:34:32,936 --> 00:34:34,766 Y estoy lista para hacerlo. 599 00:34:35,400 --> 00:34:38,102 Haré todo lo posible para darle... 600 00:34:39,292 --> 00:34:40,572 un buen futuro. 601 00:34:44,019 --> 00:34:45,097 Esme... 602 00:34:47,009 --> 00:34:48,009 vamos. 603 00:34:48,080 --> 00:34:50,570 O causaré problemas ahora. 604 00:34:52,900 --> 00:34:55,036 Lo siento por ti. 605 00:34:57,111 --> 00:34:58,471 Lo siento por ti. 606 00:35:21,750 --> 00:35:25,120 Suna... Suna... 607 00:35:41,390 --> 00:35:43,010 Finalmente viniste. 608 00:35:51,516 --> 00:35:52,916 Ayşen. 609 00:35:53,860 --> 00:35:56,060 Gracias a Allah, estás bien. 610 00:35:57,121 --> 00:36:00,041 Gracias a Allah, estás realmente bien. 611 00:36:00,410 --> 00:36:02,050 Lo siento. 612 00:36:02,190 --> 00:36:04,612 Realmente no quería. 613 00:36:05,020 --> 00:36:06,049 Juro... 614 00:36:06,787 --> 00:36:08,654 que no entendí cómo sucedió. 615 00:36:08,990 --> 00:36:10,745 Me presionaste en ese momento. 616 00:36:10,770 --> 00:36:12,428 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 617 00:36:13,450 --> 00:36:15,336 Y dijiste, déjame matar a esta chica. 618 00:36:15,360 --> 00:36:17,986 Ayşen, no, no tenía tales intenciones. 619 00:36:18,010 --> 00:36:19,490 ¿Por qué necesito esto? 620 00:36:19,580 --> 00:36:26,650 Empezaste a decir algo en ese momento, entré en pánico y tuvimos una pelea... 621 00:36:26,710 --> 00:36:28,246 Juro que no tenía tales intenciones. 622 00:36:28,270 --> 00:36:29,326 Lo siento. 623 00:36:29,350 --> 00:36:31,840 Me ibas a matar. 624 00:36:32,260 --> 00:36:34,400 ¿Qué disculpa? 625 00:36:36,660 --> 00:36:39,038 Como no aceptas mis disculpas, 626 00:36:40,548 --> 00:36:43,281 ¿por qué no le has dicho a nadie todavía? 627 00:36:43,520 --> 00:36:47,660 Porque no huirás de este asunto tan fácilmente, Suna. 628 00:36:47,860 --> 00:36:51,160 Por supuesto que pagarás por lo que hiciste. 629 00:36:52,068 --> 00:36:54,033 Te voy a pedir algo, 630 00:36:54,620 --> 00:36:56,420 pero aún no lo he decidido. 631 00:36:59,011 --> 00:37:02,121 Una vez que decida, te lo haré saber. 632 00:37:02,860 --> 00:37:03,837 Ahora, por favor, vete. 633 00:37:03,861 --> 00:37:05,500 Quiero descansar. 634 00:37:25,260 --> 00:37:26,536 Ayşen... 635 00:37:29,932 --> 00:37:32,035 sé que no sentirás pena por mí, 636 00:37:34,705 --> 00:37:39,121 pero cuando tomes una decisión, no te olvides del niño en mi vientre. 637 00:37:41,440 --> 00:37:44,340 Sé misericordioso al menos para él. 638 00:37:59,650 --> 00:38:03,196 ¡No la dejaré ir! No dejaré que mi hija vaya con este psicópata. 639 00:38:03,220 --> 00:38:07,346 ¿Qué es? ¿Qué hizo que mi hija no podía caber en esta casa? 640 00:38:07,370 --> 00:38:08,716 ¿Dije eso? 641 00:38:08,740 --> 00:38:11,416 Dije que Suna encontrara su camino. 642 00:38:11,440 --> 00:38:12,337 No lo encuentra. 643 00:38:12,361 --> 00:38:14,130 Ella no puede encontrar su camino. 644 00:38:14,910 --> 00:38:16,736 Sra. Esme, bueno, tú también, por supuesto... 645 00:38:16,760 --> 00:38:19,336 Estás enojada con tu propia hija, pero explotas con Gülgün. 646 00:38:19,360 --> 00:38:20,886 Ifakat habla correctamente, Esme. 647 00:38:20,910 --> 00:38:22,696 Gülgün no dijo nada malo. 648 00:38:22,720 --> 00:38:24,706 Cállate ya. Halis se despertará. 649 00:38:24,730 --> 00:38:26,646 Juro que no estoy diciendo nada malo. 650 00:38:26,670 --> 00:38:27,436 ¿Qué hará, Suna? 651 00:38:27,460 --> 00:38:28,437 ¿Qué hará? 652 00:38:28,461 --> 00:38:31,416 ¿Vivirá con su madre, su padre y su hijo toda su vida? 653 00:38:31,440 --> 00:38:33,656 Cuidaré a mi hija toda mi vida. 654 00:38:33,680 --> 00:38:34,407 No importa. 655 00:38:34,431 --> 00:38:35,646 ¿Es esto de lo que estoy hablando? 656 00:38:35,670 --> 00:38:37,780 Por supuesto que cuidarás a tu hija. 657 00:38:37,850 --> 00:38:40,246 Pero déjala hacer lo que sabe y que haga su elección. 658 00:38:40,270 --> 00:38:42,776 Bueno, sí, realmente, ¿vas a mantenerla aquí por la fuerza? 659 00:38:42,800 --> 00:38:45,246 Sí, tendré que mantenerla por la fuerza. 660 00:38:45,270 --> 00:38:46,426 Deja que no tome decisiones. 661 00:38:46,450 --> 00:38:47,836 Ves sus elecciones. 662 00:38:47,860 --> 00:38:48,996 Tal vez ella sea más feliz. 663 00:38:49,020 --> 00:38:50,436 Gülgün, ¿qué es? 664 00:38:50,460 --> 00:38:53,746 ¿Por qué de repente estás tan preocupada por la felicidad de mi hija? 665 00:38:53,770 --> 00:38:55,166 Hablas correctamente. 666 00:38:55,190 --> 00:38:58,276 Debería haberle dicho que hiciera lo que quisiera. 667 00:38:58,300 --> 00:39:00,556 Por el amor de Allah, ¡no hagas esto! 668 00:39:00,580 --> 00:39:03,056 ¿Qué estás haciendo aquí, mamá? 669 00:39:03,080 --> 00:39:07,556 No sé, hijo. Estoy diciendo que se debería permitir que Suna haga lo que quiere en paz. 670 00:39:07,580 --> 00:39:09,996 Hijo, si tan solo supiéramos lo que ella quiere. 671 00:39:10,020 --> 00:39:13,396 Hubiera sido una lástima no haber roto la cara de Abidin allí hoy. 672 00:39:13,420 --> 00:39:14,600 ¿Dónde? 673 00:39:14,640 --> 00:39:16,286 Fueron al hospital. 674 00:39:16,310 --> 00:39:18,636 ¿Por qué no puedes sentarte en un lugar durante al menos 2 minutos? 675 00:39:18,660 --> 00:39:19,766 No puedo sentarme, hija. 676 00:39:19,790 --> 00:39:20,976 Y no lo haré. 677 00:39:21,000 --> 00:39:26,960 Por supuesto que estaba enojada en el hospital, pero no le daré a mi hija a este psicópata. 678 00:39:32,640 --> 00:39:36,376 Ferit, hijo, vamos a hablar sobre lo que hablamos por teléfono. 679 00:39:36,400 --> 00:39:37,400 Vamos. 680 00:39:37,480 --> 00:39:38,726 Ahora no es el momento, papá. 681 00:39:38,750 --> 00:39:40,726 Hijo, vamos, hijo. 682 00:39:40,750 --> 00:39:41,716 ¿Qué es, Orhan? 683 00:39:41,740 --> 00:39:42,457 Nada. 684 00:39:42,481 --> 00:39:44,206 Papá tiene un problema, él sabe. 685 00:39:44,230 --> 00:39:45,496 No mezcle los problemas. 686 00:39:45,520 --> 00:39:46,207 Detente. 687 00:39:46,231 --> 00:39:47,396 ¿Para qué detenerse? 688 00:39:47,420 --> 00:39:49,750 ¿Qué pasó, dime? 689 00:39:51,500 --> 00:39:53,106 Olvidé mi teléfono en el auto. 690 00:39:53,130 --> 00:39:57,456 Lo juro, si lo sabes y lo escondes, tú y yo tendremos una gran pelea. 691 00:39:57,480 --> 00:39:58,576 ¡Tía, no hay nada! 692 00:39:58,600 --> 00:39:59,487 ¡No me presiones! 693 00:39:59,511 --> 00:40:00,666 No te presioné. 694 00:40:00,690 --> 00:40:03,146 Prueba con lo que quieras, pero no. 695 00:40:03,170 --> 00:40:04,300 ¡Allah Allah! 696 00:40:04,400 --> 00:40:05,606 Hijo, no huyas. 697 00:40:05,630 --> 00:40:06,427 No estoy huyendo, papá. 698 00:40:06,451 --> 00:40:09,240 Olvidé mi teléfono, quiero recogerlo. 699 00:40:09,660 --> 00:40:11,426 Orhan, está bien, cálmate. 700 00:40:11,450 --> 00:40:12,916 Toma a Gülgün y vete. 701 00:40:12,940 --> 00:40:15,036 Ya estamos bajo estrés. 702 00:40:15,060 --> 00:40:17,706 De acuerdo, Gülgün, ella tiene razón. Vamos, te daré un paseo. 703 00:40:17,730 --> 00:40:19,240 Vamos, Gülgün. 704 00:40:23,390 --> 00:40:24,950 La mujer se va. 705 00:40:27,970 --> 00:40:29,550 Nos calmamos. 706 00:40:30,590 --> 00:40:32,750 Necesitamos calmarnos. 707 00:40:34,840 --> 00:40:36,986 Sería mejor no dejar a Ayşen sola. 708 00:40:37,010 --> 00:40:39,936 Tus padres vinieron y crearon problemas... 709 00:40:39,960 --> 00:40:43,116 Si nos hubiéramos quedado allí, la hermana Şefika habría preguntado por qué. 710 00:40:43,140 --> 00:40:45,100 ¿Qué pasa si ella le dice algo? 711 00:40:45,200 --> 00:40:47,960 No lo dirá. Y no lo dirá. 712 00:40:48,190 --> 00:40:49,826 Ella me habría dicho hace mucho tiempo. 713 00:40:50,260 --> 00:40:51,406 Este tema ahora está cerrado. 714 00:40:51,430 --> 00:40:53,240 No pasará nada. 715 00:41:01,630 --> 00:41:03,450 Buen provecho. 716 00:41:03,710 --> 00:41:04,577 ¿Qué ha pasado? 717 00:41:04,601 --> 00:41:06,670 Ni siquiera me lo dijiste. 718 00:41:08,635 --> 00:41:11,151 No te ves muy interesada. 719 00:41:11,310 --> 00:41:12,566 ¿Qué debíamos hacer, Abidin? 720 00:41:12,590 --> 00:41:14,976 ¿Abrazar y llorar con Ayşen? 721 00:41:15,000 --> 00:41:17,155 Dime... ¿cómo está Ayşen? 722 00:41:18,760 --> 00:41:19,996 Ella llegó a sus sentidos. 723 00:41:20,020 --> 00:41:21,866 ¿Y? ¿Dijo algo? 724 00:41:21,890 --> 00:41:22,757 ¿Qué, por ejemplo? 725 00:41:22,781 --> 00:41:24,356 ¿Qué Suna la empujó? 726 00:41:24,380 --> 00:41:25,856 ¡No la empujé! 727 00:41:25,880 --> 00:41:28,496 Está bien, cariño, te creemos. 728 00:41:28,520 --> 00:41:32,676 Pero tuviste una pelea, es obvio que ella realmente no te ama. 729 00:41:32,700 --> 00:41:34,506 Ella también podría calumniar. 730 00:41:34,530 --> 00:41:35,616 En efecto. 731 00:41:35,640 --> 00:41:37,286 ¿Por qué peleaste? 732 00:41:37,310 --> 00:41:38,356 Viejos temas. 733 00:41:38,380 --> 00:41:39,376 No es asunto tuyo. 734 00:41:39,400 --> 00:41:40,866 Cierra este tema ya. 735 00:41:40,890 --> 00:41:43,454 Vinimos aquí para contarte sobre otra cosa. 736 00:41:44,300 --> 00:41:49,786 Suna y yo tomamos una decisión por nosotros y por el niño... 737 00:41:50,569 --> 00:41:52,457 irnos de aquí. 738 00:41:54,960 --> 00:41:56,150 ¿Qué? 739 00:41:56,460 --> 00:41:59,576 ¿Te escuchas a ti mismo? 740 00:41:59,600 --> 00:42:03,906 Han pasado 2 días desde la reunión, ¿de qué partida estás hablando? 741 00:42:03,930 --> 00:42:06,838 Has empacado mucho en 2 días. 742 00:42:07,280 --> 00:42:08,680 ¿No es suficiente? 743 00:42:09,080 --> 00:42:14,270 No queremos que nuestro hijo crezca con tanto mal. Maşallah. 744 00:42:14,320 --> 00:42:15,318 Hijo, 745 00:42:15,746 --> 00:42:18,213 escucha, sé que no eres infeliz aquí. 746 00:42:18,553 --> 00:42:21,249 Tampoco tienes buenos momentos aquí. 747 00:42:21,440 --> 00:42:26,070 Creo que deberíamos mudarnos de esta mansión. 748 00:42:26,130 --> 00:42:31,420 Sí, tomamos esta mansión de Halis, eso es suficiente para mí. 749 00:42:31,570 --> 00:42:34,650 Le dí un golpe que le cambió la vida. 750 00:42:34,720 --> 00:42:35,996 ¿Algo divertido, cuñada? 751 00:42:36,020 --> 00:42:37,020 Sí. 752 00:42:37,700 --> 00:42:43,110 Estoy segura de que los Korhan también están sentados en la mesa y comiendo ahora. 753 00:42:43,390 --> 00:42:49,184 Puede que no tengan una mesa y casa tan grande... 754 00:42:49,772 --> 00:42:52,002 Pero estoy segura de que son felices. 755 00:42:53,615 --> 00:42:55,442 ¿Qué quieres decir con esto? 756 00:42:56,860 --> 00:43:04,860 Solo están ustedes dos en esta mesa, comiendo y ni siquiera hablando... 757 00:43:06,860 --> 00:43:10,520 Le pregunto, ¿quién recibió la peor parte del golpe? 758 00:43:13,650 --> 00:43:18,306 Abidin, dile a tú esposa que me trate con respeto. 759 00:43:18,330 --> 00:43:19,326 No hay necesidad. 760 00:43:19,350 --> 00:43:22,894 Debido a que no somos de la mansión, nos vamos aquí. 761 00:43:23,230 --> 00:43:25,236 Tendremos que ir a los confines de la tierra. 762 00:43:25,260 --> 00:43:29,415 Lejos de todos, solo los tres construiremos una nueva vida. 763 00:43:29,960 --> 00:43:31,700 No lo permitiré. 764 00:43:32,120 --> 00:43:33,812 Abidin, di algo. 765 00:43:36,020 --> 00:43:37,560 Buen provecho. 766 00:43:37,870 --> 00:43:39,400 Buenas noches. 767 00:43:44,030 --> 00:43:45,200 Vamos, cariño. 768 00:43:55,770 --> 00:43:58,270 La dolma es muy sabrosa. 769 00:44:06,180 --> 00:44:09,010 ¿A dónde has desaparecido, Ferit? 770 00:44:09,110 --> 00:44:10,110 ¡Estoy aquí! 771 00:44:10,460 --> 00:44:11,397 ¡Lo siento! 772 00:44:11,421 --> 00:44:13,420 Pensé que era Ferit. 773 00:44:13,530 --> 00:44:14,437 ¿Ferit aún no está aquí? 774 00:44:14,461 --> 00:44:15,916 ¡No, no! 775 00:44:15,940 --> 00:44:18,640 Fue a algún lado de nuevo. No sé dónde está. 776 00:44:18,700 --> 00:44:19,696 Lo encontraré. 777 00:44:19,720 --> 00:44:22,006 Yo sola no puedo encontrarlo cuando quiera. 778 00:44:22,030 --> 00:44:24,450 Simplemente no sabes dónde mirar. 779 00:44:24,510 --> 00:44:26,496 ¿Sabes de Ferit mejor que yo? 780 00:44:26,520 --> 00:44:28,576 No Ferit, sino de la gente. 781 00:44:28,600 --> 00:44:31,076 Vamos a encontrar a nuestro loco. 782 00:44:31,100 --> 00:44:33,740 Está bien, me traeré el chaleco y vendré. 783 00:44:50,530 --> 00:44:56,005 Este anillo es el anillo de dominio en nuestra casa. 784 00:45:01,920 --> 00:45:04,580 Este anillo ahora es tuyo. 785 00:45:06,050 --> 00:45:09,849 Después de eso, eres nuestro Ağa. 786 00:45:12,960 --> 00:45:18,784 Una persona debe poder estar enojado y ofender, 787 00:45:19,343 --> 00:45:24,512 así como el amor y el alabanza. Vamos, te abrazaré, vamos. 788 00:45:28,700 --> 00:45:30,457 Bien hecho, Ferit. 789 00:45:33,970 --> 00:45:36,532 Yo digo que tengamos un cuarteto esta noche. 790 00:45:37,500 --> 00:45:39,988 ¡Los cuatro! ¡Divirtámonos, eso es! 791 00:45:40,147 --> 00:45:42,110 No así, quiero decir que nos juntemos como un cuarteto. 792 00:45:42,198 --> 00:45:48,126 ♪ No he dormido esta noche, no he dormido esta noche. ♪ 793 00:45:51,320 --> 00:45:53,376 Quiero decirte algo. 794 00:45:53,400 --> 00:45:54,347 Dime. 795 00:45:54,371 --> 00:45:57,186 Deja que se quede entre nosotros, no se lo dirás a nadie, ¿de acuerdo? 796 00:45:57,210 --> 00:45:57,796 Bueno. 797 00:45:57,820 --> 00:45:58,496 ¿Prometes? 798 00:45:58,520 --> 00:45:59,227 Prometo. 799 00:45:59,251 --> 00:46:01,100 ¡Siento una gran emoción por dentro! 800 00:46:14,141 --> 00:46:16,330 ¿Cómo puedo decirte adiós, abuelo? 801 00:46:23,320 --> 00:46:24,746 ¿A dónde vamos? 802 00:46:24,770 --> 00:46:26,173 ¿A qué te refieres con dónde? A la costa. 803 00:46:26,540 --> 00:46:29,112 ¿Ferit? ¿Realmente a la costa? 804 00:46:30,350 --> 00:46:35,858 Este hombre nació en una mansión y ahora vive en un apartamento. 805 00:46:36,950 --> 00:46:39,720 Por supuesto, irá a la costa en cada oportunidad. 806 00:46:40,130 --> 00:46:42,160 Si no va al mar, se asfixiará. 807 00:46:42,280 --> 00:46:43,368 Es cierto, 808 00:46:43,765 --> 00:46:46,011 pero está solo de nuevo. 809 00:46:46,690 --> 00:46:48,100 Por sí mismo. 810 00:46:48,997 --> 00:46:52,167 Desafortunadamente, no podemos enseñarle a Ferit a pedir ayuda. 811 00:46:52,380 --> 00:46:54,340 Él no acepta. 812 00:46:54,620 --> 00:46:57,713 Está tratando de resolver todo por su cuenta nuevamente. 813 00:46:59,110 --> 00:47:00,810 Crees que está solo. 814 00:47:00,915 --> 00:47:04,361 Pero él no se asfixia en estos mares gracias a tu luz. 815 00:47:05,110 --> 00:47:07,227 Eres el faro de Ferit. 816 00:47:11,430 --> 00:47:13,370 ¡Ahí está! 817 00:47:31,750 --> 00:47:33,320 ¿Qué estás haciendo aquí? 818 00:47:33,790 --> 00:47:35,130 El mar atrae. 819 00:47:38,350 --> 00:47:41,120 ¿Qué puedo hacer, Ferit? Por ti, estoy acostumbrada a las mansiones. 820 00:47:41,480 --> 00:47:43,176 No deberías haberme obligado a acostumbrarme. 821 00:47:43,200 --> 00:47:43,780 ¿Qué? 822 00:47:43,810 --> 00:47:45,250 Estábamos preocupados por ti. 823 00:47:48,610 --> 00:47:52,936 Disculpen, pero ¿no puedo estar solo y descansar? 824 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 No descansas, mentiroso. 825 00:47:55,720 --> 00:48:00,596 En cambio, vas a clubes nocturnos y bebes hasta la mañana. 826 00:48:00,620 --> 00:48:04,210 Bailas estúpidamente, y luego te golpean. 827 00:48:04,250 --> 00:48:06,100 Esto es lo que el descanso significa para ti. 828 00:48:07,640 --> 00:48:08,720 ¿Qué golpes? 829 00:48:09,550 --> 00:48:10,930 Fuertes. 830 00:48:19,280 --> 00:48:20,610 Sí, pero... 831 00:48:22,430 --> 00:48:24,240 Esta vez es diferente. 832 00:48:26,420 --> 00:48:27,186 Abuelo... 833 00:48:27,210 --> 00:48:30,760 Ferit, no puedes manejar a tu abuelo solo. 834 00:48:31,980 --> 00:48:34,000 Ninguno de nosotros puede manejarlo. 835 00:48:38,900 --> 00:48:40,650 Pero no puede terminar así. 836 00:48:41,860 --> 00:48:43,700 Y no terminará, Ferit. 837 00:48:44,720 --> 00:48:47,570 Sí, no podemos manejar el abuelo, pero... 838 00:48:47,730 --> 00:48:49,410 Si nos unimos... 839 00:48:49,770 --> 00:48:52,050 Solo entonces podemos hacer frente. 840 00:48:52,520 --> 00:48:54,550 Pero necesitamos unirnos. 841 00:48:56,730 --> 00:48:57,950 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 842 00:49:04,210 --> 00:49:05,220 No lo sé. 843 00:49:06,150 --> 00:49:07,440 No lo sé, pero... 844 00:49:08,240 --> 00:49:12,400 No tienes derecho a robar esta pelea a los demás, Ferit. 845 00:49:13,220 --> 00:49:17,890 Ifakat también tiene derecho a pelear, y tu padre, y yo. 846 00:49:17,990 --> 00:49:19,830 Todos juntos, ferit. 847 00:49:20,200 --> 00:49:22,630 Todos apreciamos al Halis Ağa. 848 00:49:23,330 --> 00:49:26,750 Solo si nos unimos podemos hacer algo. 849 00:49:26,780 --> 00:49:28,440 Tendremos éxito. 850 00:49:28,600 --> 00:49:30,380 No solo tú. 851 00:49:49,690 --> 00:49:51,010 Buenas noches. 852 00:49:51,470 --> 00:49:53,370 Buenas noches, señora nuera. 853 00:49:54,020 --> 00:49:56,360 ¿Cómo está Ayşen? ¿Bien? 854 00:49:59,420 --> 00:50:01,840 Ya lo sabes. 855 00:50:02,290 --> 00:50:04,180 No necesitas preguntarme. 856 00:50:05,410 --> 00:50:07,930 Ten cuidado, nuera, estás jugando con fuego. 857 00:50:08,060 --> 00:50:10,600 Estos pueden ser las últimas buenas noches. 858 00:50:13,000 --> 00:50:15,250 ¿Me estás amenazando? 859 00:50:15,350 --> 00:50:16,350 No. 860 00:50:16,510 --> 00:50:20,410 Solo digo que nunca me separaré de mi hijo. 861 00:50:21,140 --> 00:50:26,160 Sería mejor si llegas a un acuerdo con él. 862 00:50:26,200 --> 00:50:27,740 Porque nos vamos. 863 00:50:31,530 --> 00:50:34,430 Escapé la muerte, regresé y encontré a Abidin. 864 00:50:35,250 --> 00:50:38,770 No tienes idea de qué precio pagué. 865 00:50:39,570 --> 00:50:41,830 Por Abidin, estoy lista para pagar diez veces más. 866 00:50:42,690 --> 00:50:44,240 100 veces más. 867 00:50:45,310 --> 00:50:46,880 No es necesario hacerlo. 868 00:50:48,630 --> 00:50:50,480 Mi hijo se quedará conmigo. 869 00:50:50,970 --> 00:50:53,550 Haré lo que sea necesario para que esto suceda. 870 00:50:55,140 --> 00:50:57,060 Ahora, buenas noches. 871 00:51:07,930 --> 00:51:08,930 Papá... 872 00:51:10,580 --> 00:51:11,790 Como saben, 873 00:51:12,578 --> 00:51:14,911 el abuelo no es él mismo que antes. 874 00:51:15,260 --> 00:51:17,994 Gracias a Allah que decidiste decirlo. 875 00:51:18,190 --> 00:51:24,300 Ferit, deja de arrastrarlo. El Ağa Está realmente molesto por la casa, ¿verdad? 876 00:51:26,180 --> 00:51:27,180 No. 877 00:51:31,200 --> 00:51:33,783 No, mi abuelo fue a Suiza 878 00:51:35,084 --> 00:51:37,845 para recibir tratamiento, tía... 879 00:51:37,870 --> 00:51:38,870 Sí. 880 00:51:39,120 --> 00:51:40,810 Resultó que este no era el caso. 881 00:51:42,210 --> 00:51:43,920 ¿Qué significa? 882 00:51:44,800 --> 00:51:45,827 El abuelo... 883 00:51:47,319 --> 00:51:48,999 renunció al tratamiento. 884 00:51:53,480 --> 00:51:55,130 ¿Cómo lo dejó? 885 00:51:57,060 --> 00:51:58,060 Por nuestro bien. 886 00:52:01,110 --> 00:52:08,530 Pensó que estábamos en problemas, por lo que renunció al tratamiento y regresó aquí. 887 00:52:10,810 --> 00:52:12,130 ¿Y su enfermedad? 888 00:52:14,120 --> 00:52:15,440 Ha progresado. 889 00:52:15,970 --> 00:52:17,590 ¿Cuánto? 890 00:52:19,450 --> 00:52:20,800 A él no le importa. 891 00:52:25,190 --> 00:52:26,190 El abuelo... 892 00:52:28,940 --> 00:52:30,810 El abuelo decidió morir, papá. 893 00:52:33,980 --> 00:52:38,560 Sospechaste algo, aquí está. 894 00:52:40,050 --> 00:52:43,260 El abuelo me está transfiriendo todas sus acciones. 895 00:52:44,910 --> 00:52:46,980 Así es como nos dice adiós. 896 00:52:47,410 --> 00:52:48,770 El Ağa se está muriendo. 897 00:52:50,050 --> 00:52:51,150 ¿Qué significa? 898 00:52:52,230 --> 00:52:53,570 ¿Qué significa morir? 899 00:52:54,100 --> 00:52:55,470 ¿A qué te refieres con morir? 900 00:52:55,960 --> 00:52:57,540 ¿Puede esto ser posible, hijo? 901 00:52:58,000 --> 00:53:00,520 Encontraremos el mejor médico y el mejor hospital. 902 00:53:00,740 --> 00:53:02,630 Lo curaremos y todo terminará. 903 00:53:02,770 --> 00:53:04,980 No, te dije que no está escuchando. 904 00:53:05,180 --> 00:53:07,566 No está de acuerdo, se le metió en la cabeza. 905 00:53:07,590 --> 00:53:11,606 ¿Cómo no está de acuerdo? Tomemos un certificado que no está en su sano juicio. 906 00:53:11,630 --> 00:53:13,466 Y todo terminará. 907 00:53:13,490 --> 00:53:14,106 Tía. 908 00:53:14,130 --> 00:53:16,740 ¿Lo sabía la Sra. Hattuç? 909 00:53:16,770 --> 00:53:18,896 ¿Es posible ocultar algo como esto? 910 00:53:18,920 --> 00:53:22,716 Orhan encontrará un abogado y encontraré un médico. 911 00:53:22,740 --> 00:53:25,626 Si dicen que no está en su sano juicio... ¡eso es todo! 912 00:53:25,650 --> 00:53:26,940 ¡Eso es todo, Ifakat! 913 00:53:28,550 --> 00:53:29,550 Bueno. 914 00:53:30,880 --> 00:53:33,393 Esto no funcionará, 915 00:53:37,861 --> 00:53:39,541 convenceremos al abuelo. 916 00:53:41,340 --> 00:53:43,630 Sí, no será fácil. 917 00:53:44,248 --> 00:53:45,248 Entonces... 918 00:53:46,200 --> 00:53:47,730 ...haremos un plan. 919 00:54:27,810 --> 00:54:29,000 Seyran. 920 00:54:30,330 --> 00:54:32,250 Todos los pensamientos sobre el abuelo, ¿verdad? 921 00:54:32,410 --> 00:54:33,410 Sí. 922 00:54:36,430 --> 00:54:39,280 Sé tu mirada, Ferit Korhan. 923 00:54:39,700 --> 00:54:42,036 Es ésta mirada. ¿Sabes lo que es? 924 00:54:42,060 --> 00:54:45,850 ¡Tengo un plan en mi cabeza y lo haré! 925 00:54:48,420 --> 00:54:54,500 ¿Todavía puedes pararte como el Ferit seguro? Enderezar los hombros, pararte así. 926 00:54:55,430 --> 00:54:57,046 No te quedes en silencio. 927 00:54:57,070 --> 00:55:00,430 No estoy bromeando, Ferit. Sé que estás haciendo algo, lo entiendo. 928 00:55:02,090 --> 00:55:05,756 Sí, sí, pero estoy tratando de entender. 929 00:55:05,780 --> 00:55:07,636 Realmente no tengo ninguna idea. 930 00:55:07,660 --> 00:55:10,290 Pero ya sabes, hiciste lo correcto, Ferit. 931 00:55:10,340 --> 00:55:12,236 Lo hiciste muy bien. 932 00:55:12,260 --> 00:55:15,150 Encontraremos una solución juntos como familia. 933 00:55:15,180 --> 00:55:16,180 Sí, sí. 934 00:55:16,600 --> 00:55:22,460 Al ver su preocupación, me di cuenta una vez más que sabían lo mejor. 935 00:55:28,280 --> 00:55:29,780 Pero y sí... 936 00:55:29,805 --> 00:55:33,233 Ferit, no digas eso, no pasará nada. 937 00:55:33,430 --> 00:55:36,680 Nosotros, como niños y nietos de Halis Ağa, encontraremos una solución. 938 00:55:36,880 --> 00:55:38,490 Encontraremos, ¿de acuerdo? 939 00:55:38,980 --> 00:55:41,666 Cómo el Halis Ağa tocó nuestras vidas... 940 00:55:41,690 --> 00:55:44,460 Entonces nosotros también tocaremos su vida. 941 00:55:45,250 --> 00:55:47,080 Encontraremos una salida, ¿de acuerdo? 942 00:55:48,350 --> 00:55:49,870 La encontraremos, la encontraremos. 943 00:55:52,000 --> 00:55:53,300 ¿Pero cómo? 944 00:56:07,930 --> 00:56:10,130 Abidin, ¿y si algo le sucede a Ayşen? 945 00:56:24,310 --> 00:56:26,050 ¿Crees que soy mala? 946 00:56:29,580 --> 00:56:33,450 Es curioso que le preguntes a una persona muy mala. 947 00:56:34,530 --> 00:56:35,920 Pero te lo diré. 948 00:56:37,920 --> 00:56:39,300 No, mi belleza. 949 00:56:45,450 --> 00:56:47,660 ¿Por qué nos pasó esto? 950 00:56:49,290 --> 00:56:51,480 ¿Por qué está sucediendo esto? 951 00:56:53,350 --> 00:56:56,346 Nos reiniciaremos a la configuración de fábrica cuando salgamos de aquí, Suna. 952 00:56:56,370 --> 00:56:57,460 Vamos a partir ahora mismo. 953 00:56:57,900 --> 00:56:59,156 No te preocupes. 954 00:56:59,180 --> 00:57:01,190 No esperemos, vámonos ahora. 955 00:57:01,380 --> 00:57:02,500 Vamos. 956 00:57:04,980 --> 00:57:08,590 Pero esta vez nuestra partida no molestará a nadie. 957 00:57:09,700 --> 00:57:12,130 Primero, recibamos el perdón de tú familia. 958 00:57:14,190 --> 00:57:18,960 Y luego recibiremos permiso de mi madre, a pesar de que estoy enojado con ella, nos iremos. 959 00:57:22,020 --> 00:57:26,426 No esperarás el permiso de tu madre, no podremos ir a ningún lado. 960 00:57:26,863 --> 00:57:28,863 Que ella no lo permitirá. 961 00:57:30,720 --> 00:57:32,450 No lo pienses. 962 00:57:33,260 --> 00:57:34,260 ¿Bien? 963 00:57:34,870 --> 00:57:35,890 Duerme. 964 00:57:44,900 --> 00:57:47,730 Abuelo, ¿dónde está tu abuelo? 965 00:57:48,770 --> 00:57:51,620 En el cielo, si Allah lo permite. 966 00:57:52,220 --> 00:57:53,706 Entonces murió. 967 00:57:53,730 --> 00:57:56,920 Porque vas al cielo después de la muerte, ¿verdad? 968 00:57:57,390 --> 00:57:58,590 Tienes razón. 969 00:57:59,610 --> 00:58:02,980 Tu abuelo murió porque creciste, ¿verdad? 970 00:58:03,050 --> 00:58:05,700 Estaba allí cuando eras un niño pequeño, ¿verdad? 971 00:58:05,750 --> 00:58:07,030 Por supuesto. 972 00:58:07,260 --> 00:58:10,796 Abuelo, ¿no puedes morirte e irte al cielo? 973 00:58:10,820 --> 00:58:13,560 Porque quiero verte cuando sea grande. 974 00:58:13,670 --> 00:58:17,190 Estaré muy molesto si no te veo y te extrañaré mucho. 975 00:58:17,830 --> 00:58:19,060 No te preocupes. 976 00:58:19,610 --> 00:58:23,280 El abuelo siempre estará allí, incluso cuando te conviertas en un hombre adulto. 977 00:58:53,490 --> 00:58:55,370 Te quedaste dormido. 978 00:58:57,400 --> 00:59:02,660 Sí, parece que la tía también se durmió. 979 00:59:03,960 --> 00:59:05,660 Entonces ella nos vió y se fue. 980 00:59:06,850 --> 00:59:08,070 ¿Adónde vas? 981 00:59:10,990 --> 00:59:13,050 El abuelo me prometió algo. 982 00:59:13,360 --> 00:59:14,450 Lo recordé. 983 00:59:14,780 --> 00:59:16,020 ¿Qué vas a hacer? 984 00:59:16,880 --> 00:59:18,010 Iré con él. 985 00:59:18,840 --> 00:59:20,170 Hablaré con él. 986 00:59:21,500 --> 00:59:23,820 Le diré que estoy cerca. 987 00:59:27,310 --> 00:59:30,000 Que respeto su decisión, pero... 988 00:59:31,700 --> 00:59:34,070 Encontraré una manera de persuadirlo. 989 00:59:34,760 --> 00:59:38,270 Estoy de acuerdo con cualquier plan. 990 00:59:38,910 --> 00:59:41,140 Pero aún lo intentaré, Seyran. 991 00:59:42,900 --> 00:59:45,446 Este es tu juego, donde decides todo tú mismo... 992 00:59:45,470 --> 00:59:49,370 No, esta vez no diré lo que hice. 993 00:59:50,790 --> 00:59:52,610 Realmente quiero resolver este problema. 994 00:59:53,250 --> 00:59:58,120 Esto parece ser lo último en mi vida que quiero hacer tan mal. 995 01:00:29,620 --> 01:00:31,230 ¿Puedo entrar, Halis Ağa? 996 01:00:32,830 --> 01:00:34,450 Entra. 997 01:00:34,860 --> 01:00:36,400 ¿Qué ha pasado? 998 01:00:36,700 --> 01:00:40,530 Llegaste temprano en la mañana. ¿Me viste en tu sueño? 999 01:00:42,400 --> 01:00:43,400 Sí. 1000 01:00:45,220 --> 01:00:47,640 Así es, soñé con tu promesa. 1001 01:00:48,270 --> 01:00:49,400 ¿Cuál? 1002 01:00:49,900 --> 01:00:51,650 Cuando era pequeño... 1003 01:00:52,460 --> 01:00:56,550 Dijiste que estarías allí para mí incluso cuando me convirtiera en un hombre adulto. 1004 01:00:56,740 --> 01:00:57,870 Bien. 1005 01:00:57,940 --> 01:01:00,390 Ya te has convertido en un hombre adulto. 1006 01:01:02,430 --> 01:01:07,200 Me dijiste que un hombre solo crece cuando se convierte en padre. 1007 01:01:07,490 --> 01:01:10,510 No creo que sea tan viejo. 1008 01:01:12,020 --> 01:01:15,200 Te contaré una historia. 1009 01:01:15,620 --> 01:01:17,286 Había un viejo panadero 1010 01:01:18,161 --> 01:01:23,592 cuyo pan una vez se hizo popular en el pueblo. 1011 01:01:24,014 --> 01:01:27,244 Cuando llegó el momento, la muerte lo llamó para sí misma. 1012 01:01:28,020 --> 01:01:31,470 Dijo que había estado horneando pan todos estos años. 1013 01:01:31,494 --> 01:01:35,494 Y para que la gente no pasara hambre, hornearía el pan más delicioso hoy. 1014 01:01:35,880 --> 01:01:40,540 Mi hijo dijo que ha estado en la cama durante varios días, ¿cómo funcionará esto? 1015 01:01:40,580 --> 01:01:42,850 Ni siquiera horneé pan. 1016 01:01:43,760 --> 01:01:44,785 El panadero 1017 01:01:46,303 --> 01:01:49,207 cerró los ojos y sonrió. 1018 01:01:50,820 --> 01:01:56,820 Y dijo que una persona prepara su alma durante su último aliento. 1019 01:01:57,820 --> 01:02:00,270 Si la levadura del alma es pura... 1020 01:02:01,170 --> 01:02:03,000 Huele muy delicioso. 1021 01:02:04,380 --> 01:02:06,080 Y si es mala, se quemará. 1022 01:02:07,520 --> 01:02:12,510 A la mañana siguiente, su hijo abrió una panadería... 1023 01:02:12,640 --> 01:02:16,240 Y olí un aroma muy delicioso. 1024 01:02:19,400 --> 01:02:21,283 Y se dió cuenta de que su padre 1025 01:02:23,671 --> 01:02:25,738 había respirado por última vez. 1026 01:02:26,830 --> 01:02:27,960 ¿Qué significa? 1027 01:02:28,720 --> 01:02:30,870 Todos estamos destinados a morir. 1028 01:02:31,810 --> 01:02:33,660 La muerte es un regalo para todos nosotros. 1029 01:02:34,570 --> 01:02:39,710 Si tienes una mala levadura del alma, tendrás miedo de la muerte. 1030 01:02:40,720 --> 01:02:46,930 Pero si dejaste un delicioso pan, entonces... 1031 01:02:47,440 --> 01:02:50,410 La vida adquiere significado. 1032 01:02:50,830 --> 01:02:56,690 He estado haciendo masa madre para mi familia toda mi vida. 1033 01:02:59,680 --> 01:03:05,700 Déjame ver el resultado de mi trabajo. 1034 01:03:08,160 --> 01:03:09,600 E irme. 1035 01:03:14,540 --> 01:03:16,100 Bien, abuelo. 1036 01:03:17,051 --> 01:03:18,283 Si es así, 1037 01:03:20,063 --> 01:03:22,023 ya no me opondré. 1038 01:03:23,280 --> 01:03:24,470 No insistiré. 1039 01:03:25,800 --> 01:03:28,030 Respetaré tu decisión. 1040 01:03:29,370 --> 01:03:33,040 Es decir, estoy cerca, estoy aquí si necesitas algo... 1041 01:03:34,480 --> 01:03:38,800 Dime cómo puedo ser de ayuda. 1042 01:03:42,520 --> 01:03:45,060 Entonces estamos de acuerdo. 1043 01:03:46,360 --> 01:03:47,520 De acuerdo. 1044 01:03:48,500 --> 01:03:50,990 Me voy a correr, nos vemos más tarde. 1045 01:04:04,400 --> 01:04:06,130 Halis Korhan. 1046 01:04:07,910 --> 01:04:11,490 Halis Ağa, quien hizo temblar los corazones. 1047 01:04:13,280 --> 01:04:18,320 Incluso tú amado nieto finalmente te abandonó. 1048 01:04:20,290 --> 01:04:24,770 Querías esto, ¿por qué estás molesto? 1049 01:04:25,600 --> 01:04:27,440 ¿Por qué estás triste? 1050 01:04:39,830 --> 01:04:41,800 Estás listo, ¿verdad? 1051 01:04:41,830 --> 01:04:42,607 Listo, vamos. 1052 01:04:42,631 --> 01:04:45,360 ¿Adónde vas? 1053 01:04:45,430 --> 01:04:47,480 Con la madre Esme. 1054 01:04:48,480 --> 01:04:51,220 Ven que nos vamos. 1055 01:04:52,850 --> 01:04:54,340 Vamos, Suna. 1056 01:04:55,810 --> 01:04:57,530 La hermana Şefika está llamando. 1057 01:04:57,680 --> 01:04:58,520 Responde, responde. 1058 01:04:58,550 --> 01:05:00,270 Tal vez algo anda mal con Ayşen, responde. 1059 01:05:00,620 --> 01:05:02,206 ¿Aló, hermana? 1060 01:05:02,230 --> 01:05:03,650 Espero que no haya nada malo. 1061 01:05:04,090 --> 01:05:06,960 Ayşen quiere hablar con Suna. 1062 01:05:07,440 --> 01:05:10,560 Hay algo que solo ella puede decirle. 1063 01:05:10,670 --> 01:05:12,546 ¿Cómo es eso? No entiendo. 1064 01:05:12,570 --> 01:05:16,170 Abidin, yo tampoco sé, ven con Suna. 1065 01:05:20,230 --> 01:05:21,800 Ah, hija. 1066 01:05:23,060 --> 01:05:25,120 ¿Cómo puedes ocultarlo a tu madre? 1067 01:05:25,190 --> 01:05:27,360 Mamá, no te preocupes, ¿de acuerdo? 1068 01:05:28,130 --> 01:05:31,400 Te prometo que te diré todo cuando llegue el momento. 1069 01:05:32,150 --> 01:05:34,520 Ayşen quiere hablar contigo. 1070 01:05:34,890 --> 01:05:37,520 Quiere decirte algo. 1071 01:05:38,150 --> 01:05:39,410 Allah Allah. 1072 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 ¿Qué? 1073 01:05:41,560 --> 01:05:43,750 Definitivamente te culpará. 1074 01:05:45,280 --> 01:05:48,090 O la Sra. Şefika dijo... 1075 01:05:48,540 --> 01:05:51,716 Que vayamos al hospital y esperamos allí. 1076 01:05:51,740 --> 01:05:55,866 ¿Quizás se arrepiente de la pelea y se disculpará? 1077 01:05:55,890 --> 01:05:58,120 O te espera con la policía. 1078 01:05:58,290 --> 01:06:00,020 Ella dirá que fuiste tú quien la empujó. 1079 01:06:01,080 --> 01:06:06,076 Cuñada, ¿dime ya qué pasó? 1080 01:06:06,100 --> 01:06:08,536 ¡Te digo que no hay nada, Allah Allah! 1081 01:06:08,560 --> 01:06:14,760 Obviamente, pero no sé qué tipo de problemas podrían tener los sirvientes con la dama. 1082 01:06:15,410 --> 01:06:17,170 ¿No aumentaste tu salario? 1083 01:06:17,200 --> 01:06:18,200 Chico... 1084 01:06:19,370 --> 01:06:22,690 ¿Por qué estás interfiriendo en los asuntos de otras personas? 1085 01:06:27,230 --> 01:06:28,930 No vamos a ninguna parte. 1086 01:06:29,700 --> 01:06:30,700 ¿Bien? 1087 01:06:31,140 --> 01:06:32,790 Hemos hecho todo lo necesario. 1088 01:06:33,080 --> 01:06:34,500 Y ella está bien. 1089 01:06:35,280 --> 01:06:38,420 Déjalos resolverlo ellos mismos, vamos. 1090 01:06:38,699 --> 01:06:39,899 Este... 1091 01:06:40,660 --> 01:06:43,360 ¿Quizás debería ir solo con mi madre? 1092 01:06:43,890 --> 01:06:46,490 Papá estaba realmente enojado contigo ayer. 1093 01:06:46,670 --> 01:06:51,590 Iré a hablar con ellos para que se vuelvan más amables, y luego vendrás y besará sus manos. ¿Qué dices? 1094 01:06:54,760 --> 01:06:55,936 ¿Estás segura, Suna? 1095 01:06:55,960 --> 01:06:58,460 Parece que sería más razonable de esta manera, no lo sé. 1096 01:06:58,490 --> 01:06:59,360 Bueno. 1097 01:06:59,450 --> 01:07:01,300 - Te llevaré. - Bueno. 1098 01:07:05,090 --> 01:07:06,730 Ella irá con Ayşen. 1099 01:07:06,890 --> 01:07:07,980 100 %. 1100 01:07:08,250 --> 01:07:12,010 ¿Por qué tu hijo no entiende que está mintiendo? No entiendo. 1101 01:07:12,110 --> 01:07:14,620 El amor es ciego. 1102 01:07:14,700 --> 01:07:16,100 No lo entenderás. 1103 01:07:16,470 --> 01:07:17,970 Es bueno que no lo entiendo. 1104 01:07:19,110 --> 01:07:22,290 Karan, síguelos. 1105 01:07:22,350 --> 01:07:25,358 Descubra qué secretos se esconde Ayşen. 1106 01:07:25,850 --> 01:07:29,615 Eyvallah Sra. Çiçek. Veamos a dónde van. 1107 01:07:30,520 --> 01:07:35,120 Para que sepa sobre ella en cada paso. No la pierdas de vista. 1108 01:07:39,130 --> 01:07:41,808 Veamos qué viene de esto. 1109 01:07:43,980 --> 01:07:46,416 Tenemos que darle al abuelo una razón para vivir, tía Hattuç. 1110 01:07:46,440 --> 01:07:47,526 No tenemos otra opción. 1111 01:07:47,550 --> 01:07:52,226 De acuerdo, hijo, pero Halis es muy difícil de convencer. 1112 01:07:52,250 --> 01:07:53,236 Lo sabes tú mismo. 1113 01:07:53,260 --> 01:07:54,636 Sé que es difícil. 1114 01:07:54,660 --> 01:07:59,652 No dije que fuera fácil. Pero lo haremos. Lo haremos todo juntos. 1115 01:08:00,280 --> 01:08:02,250 Dime, ¿estás con nosotros o no? 1116 01:08:02,320 --> 01:08:03,996 Por supuesto con ustedes. 1117 01:08:04,020 --> 01:08:06,320 Haremos lo que sea necesario. 1118 01:08:06,470 --> 01:08:08,020 Ferit tiene razón. 1119 01:08:09,520 --> 01:08:14,470 Si hablar no funciona, encontraremos otra forma. 1120 01:08:15,400 --> 01:08:17,230 Sra. Hattuç. 1121 01:08:18,600 --> 01:08:21,926 ¿Por qué no nos contó sobre la condición de mí padre durante tanto tiempo? 1122 01:08:21,950 --> 01:08:26,476 Orhan, no abras este tema porque tengo algo que decirle a la Sra. Hattuç. 1123 01:08:26,500 --> 01:08:29,160 Hija, me hizo jurarlo. 1124 01:08:29,370 --> 01:08:30,340 Bien. 1125 01:08:30,390 --> 01:08:32,706 ¿Tienes un plan? ¿Qué vamos a hacer? 1126 01:08:32,730 --> 01:08:35,446 Obtengamos un certificado que diga que tiene un trastorno mental. 1127 01:08:35,470 --> 01:08:38,926 Obtendremos la custodia de él y haremos lo que sea necesario. Ese es mi plan. 1128 01:08:38,950 --> 01:08:41,456 Tía, guarda esta idea para más tarde. 1129 01:08:41,480 --> 01:08:42,466 ¿Qué vamos a hacer? 1130 01:08:42,490 --> 01:08:46,960 Haremos lo que dijiste, pero de una manera diferente. 1131 01:08:47,010 --> 01:08:50,486 Mostremos el abuelo que no queremos perderlo, tía. 1132 01:08:50,510 --> 01:08:53,390 Haremos todo lo necesario para esto. 1133 01:08:53,530 --> 01:08:57,070 Y entenderá que necesita quedarse aquí con nosotros. 1134 01:08:57,110 --> 01:09:01,430 Le diremos que no solo está nuestro pasado, sino también está nuestro futuro. 1135 01:09:01,540 --> 01:09:03,606 Luego irá por este tratamiento él mismo. 1136 01:09:03,630 --> 01:09:06,716 No veo ninguna otra forma de persuadirlo. 1137 01:09:06,740 --> 01:09:09,026 Estoy listo para hacer lo que sea necesario. 1138 01:09:09,050 --> 01:09:12,276 Él es nuestro Ağa, Padre y todo en el mundo. 1139 01:09:12,300 --> 01:09:14,006 Todavía no estoy lista. 1140 01:09:14,030 --> 01:09:16,610 Tampoco estamos listos, Ifakat. 1141 01:09:16,720 --> 01:09:18,326 Haremos lo que sea necesario. 1142 01:09:18,350 --> 01:09:23,620 Ruego a Allah todos los días para que me quite la vida y se la diera. 1143 01:09:23,890 --> 01:09:27,446 Si Halis se va, todos nos romperemos. 1144 01:09:27,470 --> 01:09:29,530 Eso no sucederá, tía Hattuç. 1145 01:09:29,680 --> 01:09:31,906 Juntos lo persuadiremos para que se someta al tratamiento. 1146 01:09:31,930 --> 01:09:35,746 Pero no digas que es viejo y va a morir. 1147 01:09:35,770 --> 01:09:37,190 Por supuesto que no. 1148 01:09:37,260 --> 01:09:43,056 Entonces, de ahora en adelante, estamos quitando las paredes, Korhan. 1149 01:09:43,080 --> 01:09:50,240 Para mostrar al abuelo que no podemos vivir sin él, necesitamos mostrarle nuestros sentimientos sin dudarlo. 1150 01:09:50,270 --> 01:09:53,320 Haremos nuestro mejor esfuerzo. ¿De acuerdo, tía? 1151 01:09:53,360 --> 01:09:58,900 Ahora quiero abrazarlo y llorar. 1152 01:10:22,260 --> 01:10:24,100 Paciencia. 1153 01:10:24,740 --> 01:10:27,080 Estás atrapada, Sra. Suna. 1154 01:10:31,450 --> 01:10:37,970 Çiçek, Suna no fue con su madre. Ella vino al hospital. 1155 01:10:38,010 --> 01:10:40,234 Tal como pensábamos. 1156 01:10:41,740 --> 01:10:46,036 Hija, no has comido nada. Morirás de hambre. 1157 01:10:46,060 --> 01:10:50,816 O caerás y te romperás la cabeza. O te morirás de hambre hasta la muerte. 1158 01:10:50,840 --> 01:10:52,952 Mamá, no tengo apetito. 1159 01:10:54,410 --> 01:10:56,520 Está bien, está bien, hija. 1160 01:10:56,560 --> 01:10:58,530 No comas. 1161 01:11:01,390 --> 01:11:08,056 Mi leche, mi alma. Dime lo que solo le dirías a la Sra. Suna, para que yo también lo sepa. 1162 01:11:08,080 --> 01:11:09,400 Madre. 1163 01:11:09,570 --> 01:11:11,040 Está bien, hija, está bien. 1164 01:11:11,140 --> 01:11:12,910 Me llevaré esto. 1165 01:11:20,210 --> 01:11:23,220 Déjanos solas, mamá. 1166 01:11:25,270 --> 01:11:28,440 Y en el camino de regreso, cómprame un poco de jugo. Lo quiero. 1167 01:11:28,520 --> 01:11:32,240 Está bien, hija. Traeré lo que quieras. 1168 01:11:42,870 --> 01:11:44,660 Bienvenida. 1169 01:11:48,160 --> 01:11:50,790 Decidiste lo que quieres de mí. 1170 01:11:51,820 --> 01:11:53,426 Prometo hacer lo que pidas. 1171 01:11:53,450 --> 01:11:55,210 He decidido, Suna. 1172 01:11:55,310 --> 01:12:00,156 Pensé y pensé. Te dejaré solo en un caso. 1173 01:12:00,180 --> 01:12:02,490 Bien, haré lo que quieras. 1174 01:12:02,550 --> 01:12:06,799 Empacarás todas tus cosas y dejarás la mansión, Suna. 1175 01:12:07,340 --> 01:12:10,160 No te volveré a ver. 1176 01:12:10,250 --> 01:12:13,316 Si te veo, les diré a todos todo. 1177 01:12:13,340 --> 01:12:15,790 Bien, me voy de todos modos. 1178 01:12:16,140 --> 01:12:20,056 Nos vamos con Abidin. Deja que la mansión sea tuya. No me volverás a ver. 1179 01:12:20,080 --> 01:12:22,028 No me entendiste. 1180 01:12:22,880 --> 01:12:25,204 No te irás con Abidin, Suna. 1181 01:12:25,790 --> 01:12:28,500 Te irás sola. 1182 01:12:28,630 --> 01:12:30,240 ¿Qué estás diciendo? 1183 01:12:31,030 --> 01:12:33,940 Si quiero irme, Abidin no me dejará. 1184 01:12:33,980 --> 01:12:35,000 ¿Por qué? 1185 01:12:35,150 --> 01:12:37,104 Encontrarás una salida. 1186 01:12:37,790 --> 01:12:42,746 Dejaste a Abidin para ir con Ferit sin su conocimiento. 1187 01:12:42,770 --> 01:12:44,820 Por ejemplo como por ésto. 1188 01:12:44,860 --> 01:12:49,640 Te irás sin que nadie sepa nada. 1189 01:12:49,700 --> 01:12:51,530 Ayşen, ¿estás loca? 1190 01:12:53,390 --> 01:12:55,688 ¿A dónde iré con el hijo de Abidin en mi vientre? 1191 01:12:55,819 --> 01:13:09,175 Mira, Suna, si no te vas, les contaré todo sobre ti y Ferit y cómo me empujaste por las escaleras. 1192 01:13:09,423 --> 01:13:12,579 Entonces veamos lo que la gente piensa de ti. 1193 01:13:12,770 --> 01:13:16,506 O cómo criarás a este niño dentro de 4 paredes. 1194 01:13:16,530 --> 01:13:17,530 Ayşen. 1195 01:13:20,780 --> 01:13:22,240 No hagas esto. 1196 01:13:24,270 --> 01:13:25,710 Por favor. 1197 01:13:26,650 --> 01:13:29,526 No será bueno para nadie, incluido para ti. 1198 01:13:29,550 --> 01:13:37,550 Lo he dicho todo. O te vas o cosechas las consecuencias de tu elección, Suna. 1199 01:14:12,610 --> 01:14:15,170 El tema realmente no es un aumento salarial. 1200 01:14:21,470 --> 01:14:22,970 Çiçek. 1201 01:14:25,550 --> 01:14:27,990 Suna dejó la habitación llorando. 1202 01:14:28,740 --> 01:14:31,715 Ésta Ayşen manipula a Suna como quiere. 1203 01:14:32,520 --> 01:14:37,742 Como pensaba. Hay algo en este caso que no sabemos. 1204 01:14:53,140 --> 01:14:55,260 ¿Llamaste a Suna? 1205 01:15:04,200 --> 01:15:08,372 Tal vez no quería responder frente a su mamá y su papá. 1206 01:15:09,190 --> 01:15:12,520 Abidin, hiciste lo correcto al no irte. 1207 01:15:12,570 --> 01:15:14,850 Es demasiado pronto para eso. 1208 01:15:16,930 --> 01:15:18,730 ¿Temprano? 1209 01:15:21,990 --> 01:15:27,666 Sé muy bien que no quieres que vayamos con ellos, Çiçek. 1210 01:15:27,690 --> 01:15:29,360 No quiero, de verdad. 1211 01:15:29,570 --> 01:15:37,853 Porque ahora si Suna va a visitar a su familia, volverá a ti como enemiga. 1212 01:15:38,390 --> 01:15:45,270 Cada vez que vaya, le dirán a Suna lo malo que eres. 1213 01:15:46,036 --> 01:15:48,526 ¿Estoy bien? 1214 01:15:48,660 --> 01:15:52,827 Si dañas a alguien, entonces también tienen la culpa. 1215 01:15:54,130 --> 01:15:57,610 No demuestra que eres malo. 1216 01:16:04,390 --> 01:16:10,780 Antes de venir, Suna y yo soñamos con tener un hijo. 1217 01:16:11,300 --> 01:16:14,160 Al final, todo cayó en su lugar. 1218 01:16:14,490 --> 01:16:17,430 Dejé de odiar a los Korhan. 1219 01:16:18,930 --> 01:16:21,480 Soñé con mí futuro niño. 1220 01:16:23,370 --> 01:16:25,560 Hasta que aparecieras. 1221 01:16:27,290 --> 01:16:35,260 Pensé que finalmente me había librado de la oscuridad dentro de mí, pero resultó que me había hundido aún más. 1222 01:16:35,720 --> 01:16:37,360 Gracias. 1223 01:16:38,140 --> 01:16:40,580 Me he convertido en una persona completamente mala. 1224 01:16:43,517 --> 01:16:45,923 ¿Suna te está volviendo contra mí? 1225 01:16:45,948 --> 01:16:49,748 Suna no dijo una palabra sobre ti. 1226 01:16:51,010 --> 01:16:53,560 Ella regresó pase lo que pase. 1227 01:16:54,070 --> 01:16:55,150 Por mi bien. 1228 01:16:55,910 --> 01:16:58,090 Para que pueda mejorar. 1229 01:16:58,809 --> 01:17:02,319 Ella siempre intentaba sacarme de la oscuridad. 1230 01:17:02,820 --> 01:17:03,820 Siempre. 1231 01:17:07,380 --> 01:17:08,380 Abidin. 1232 01:17:10,400 --> 01:17:13,020 ¿Te deseo lo malo hijo? 1233 01:17:13,440 --> 01:17:18,480 Solo quieres que me pierda en un pozo sin fondo contigo. 1234 01:17:18,950 --> 01:17:20,120 Çiçek. 1235 01:17:31,290 --> 01:17:33,396 Buenos días. Que tenga un lindo día. 1236 01:17:33,420 --> 01:17:34,856 Buenos días, madre Gülgün. 1237 01:17:34,880 --> 01:17:36,126 Buenos días, hija. 1238 01:17:36,150 --> 01:17:37,016 Bienvenida. 1239 01:17:37,040 --> 01:17:39,126 Gracias. ¿Cómo estás? ¿Qué estás haciendo? 1240 01:17:39,150 --> 01:17:40,816 Bueno. ¿Qué beberás? 1241 01:17:40,840 --> 01:17:44,760 ¿Qué estás diciendo? Lo serviré yo misma. No te molestes. 1242 01:17:47,180 --> 01:17:51,156 Dile a tu madre que preparé su Linden favorito. 1243 01:17:51,180 --> 01:17:53,430 Y todavía está caliente. Deja que beba si ella quiere. 1244 01:17:54,630 --> 01:17:56,156 Mamá, ¿escuchaste? 1245 01:17:56,180 --> 01:17:59,836 Mama Gülgün te elaboró un Linden. Ella dice, si quieres, entonces bebe. 1246 01:17:59,860 --> 01:18:01,860 Allah. 1247 01:18:01,910 --> 01:18:04,450 Son como niñas. Escucha, escucha. 1248 01:18:04,580 --> 01:18:06,500 Seyran. 1249 01:18:06,690 --> 01:18:09,326 Dale mi agradecimiento. 1250 01:18:09,350 --> 01:18:13,360 Y después de un tiempo, mi hija vendrá a hablar. 1251 01:18:13,530 --> 01:18:17,403 Si es un problema para ella, podemos encontrarnos en otro lugar. 1252 01:18:17,545 --> 01:18:18,695 Póngalo por favor. 1253 01:18:19,070 --> 01:18:20,566 Ya ha pasado, pasado. 1254 01:18:20,590 --> 01:18:22,200 ¿Qué estás diciendo? 1255 01:18:23,370 --> 01:18:25,820 Tus hijos son mis hijos. 1256 01:18:25,850 --> 01:18:27,170 ¿Qué significa no amadas? 1257 01:18:27,200 --> 01:18:28,270 Lo que tú dices. 1258 01:18:28,390 --> 01:18:31,970 Me enojé con Suna porque regresó con Abidin. 1259 01:18:32,160 --> 01:18:35,836 Y porque la apoyaste, me enojé contigo. 1260 01:18:35,861 --> 01:18:39,881 Sé que quieres lo mejor para mí. 1261 01:18:40,180 --> 01:18:42,320 Para que pueda estar tranquila. 1262 01:18:42,740 --> 01:18:45,090 Quieres que no me acostumbre. 1263 01:18:46,262 --> 01:18:50,232 Pero también creo que esta chica está loca. 1264 01:18:50,311 --> 01:18:53,691 Quiero que todos vayamos a recoger a mi hija. 1265 01:18:54,390 --> 01:18:56,090 No estoy loca, mamá. 1266 01:19:05,650 --> 01:19:08,950 Hablemos, madre e hija. 1267 01:19:12,920 --> 01:19:13,920 Madre. 1268 01:19:15,210 --> 01:19:17,284 Podemos hablar sin gritarnos 1269 01:19:18,529 --> 01:19:20,729 la una a la otra sin lastimarnos. 1270 01:19:22,510 --> 01:19:23,510 Bien. 1271 01:19:23,730 --> 01:19:24,730 Hablemos. 1272 01:19:26,000 --> 01:19:27,830 Pasa. 1273 01:19:38,040 --> 01:19:39,190 Suna. 1274 01:19:40,168 --> 01:19:43,108 Mírame. ¿Este Abidin te está amenazando? 1275 01:19:44,046 --> 01:19:46,956 Si no es él, entonces su madre definitivamente es amenazante. 1276 01:19:47,140 --> 01:19:50,656 ¿O por qué decidiste irte con Abidin? 1277 01:19:50,680 --> 01:19:53,356 Mamá, realmente no hay tal cosa. 1278 01:19:53,380 --> 01:19:58,270 ¿A qué te refieres con irte? ¿Se les ocurrió esto? ¿Adónde vas? 1279 01:19:59,310 --> 01:20:01,410 Regresé con Abidin con una condición. 1280 01:20:03,450 --> 01:20:04,490 Ésto. 1281 01:20:05,040 --> 01:20:07,980 Que viviremos lejos de su familia. 1282 01:20:08,240 --> 01:20:09,756 Pero hija, esto también está lejos de nosotros. 1283 01:20:09,780 --> 01:20:17,380 Sí. Esto significa que estaré lejos de ti, pero no hay nada que hacer. 1284 01:20:18,910 --> 01:20:21,280 No quiero criar a un hijo sin un padre. 1285 01:20:26,330 --> 01:20:28,986 No, no. 1286 01:20:29,010 --> 01:20:31,666 Si te vas, no te perdonaré. 1287 01:20:31,690 --> 01:20:34,556 Mamá, por favor no digas eso. 1288 01:20:34,580 --> 01:20:37,420 No, no. Tienes razón, Esme. 1289 01:20:37,720 --> 01:20:43,330 Esta chica está siendo amenazada. Si está siendo amenazada, dime. Somos una familia. 1290 01:20:43,410 --> 01:20:48,220 Nos iremos de aquí. Nos iremos y nadie nos encontrará. 1291 01:20:49,110 --> 01:20:50,426 No es por eso. 1292 01:20:50,450 --> 01:20:51,746 ¿Qué estás escondiendo, hermana? Habla. 1293 01:20:51,770 --> 01:20:53,998 ¡No estoy escondiendo nada! 1294 01:20:54,199 --> 01:20:56,199 ¿Por qué no entiendes? 1295 01:20:56,590 --> 01:21:02,440 Quiero alejarme de todo lo que he experimentado. ¿No tengo derecho a eso bien? 1296 01:21:03,470 --> 01:21:07,510 Sé que estás preocupada por mí. 1297 01:21:07,790 --> 01:21:09,360 Pero no te preocupes. 1298 01:21:12,560 --> 01:21:13,850 Estaré bien. 1299 01:21:14,440 --> 01:21:15,680 Y con Abidin. 1300 01:21:15,870 --> 01:21:17,200 Estaremos bien. 1301 01:21:17,450 --> 01:21:20,110 No quiero criar a un hijo sin un padre. 1302 01:21:20,310 --> 01:21:21,400 Eso es todo. 1303 01:21:24,680 --> 01:21:27,100 Tomaste tu decisión hace mucho tiempo. 1304 01:21:27,470 --> 01:21:29,680 Lo que sea que digamos, no importa. 1305 01:21:29,720 --> 01:21:32,050 Sí, tomé una decisión. Entiéndeme. 1306 01:21:32,830 --> 01:21:34,850 ¿Ya has elegido a dónde ir? 1307 01:21:34,910 --> 01:21:36,830 No, papá. Todavía no hemos hablado de eso. 1308 01:21:37,020 --> 01:21:41,120 Que no esté demasiado lejos. 1309 01:21:53,460 --> 01:21:54,660 Déjala sola. 1310 01:21:54,700 --> 01:21:55,860 Tendré un poco de aire. 1311 01:22:14,480 --> 01:22:15,830 ¿Qué estás haciendo aquí? 1312 01:22:15,890 --> 01:22:17,230 No tengo negocios contigo. 1313 01:22:17,660 --> 01:22:19,240 No te apresures. Entra. 1314 01:22:19,270 --> 01:22:21,690 ¿Con quién comes? ¿Con tu hermana? 1315 01:22:22,140 --> 01:22:26,240 Mírame, si la mantienes en esa casa por la fuerza. 1316 01:22:26,320 --> 01:22:29,066 Haré ahora lo que no pude hacer ese día. 1317 01:22:29,090 --> 01:22:31,090 ¿Qué pasó? ¿Vas a vengarte por todos de nuevo? 1318 01:22:31,490 --> 01:22:33,866 Ferit bey, ¿tomando un descanso de los asuntos de los hombres nuevamente? 1319 01:22:33,890 --> 01:22:35,010 Mira tus palabras. 1320 01:22:35,050 --> 01:22:38,730 ¿Te ofendes que estoy hablando del coraje de tu amado? 1321 01:22:40,030 --> 01:22:45,700 ¿Es este el tipo que se esconde detrás de la falda de su madre cuando está en peligro? 1322 01:22:46,760 --> 01:22:50,860 Lo dices, lo dices. Bien hecho, mamá te salvará de todos modos. 1323 01:22:50,890 --> 01:22:52,100 Deja de acosarme, Seyran. 1324 01:22:52,200 --> 01:22:53,360 Consejo de un amigo. 1325 01:22:53,410 --> 01:22:55,550 ¿Le resulta difícil escuchar la verdad? 1326 01:22:56,020 --> 01:22:57,520 ¿Entonces es verdad? 1327 01:22:57,780 --> 01:23:01,180 Bien, entonces hablemos de tu verdad. 1328 01:23:01,870 --> 01:23:06,110 ¿No te llevaste al novio de tu hermana, con quien se suponía que debía casarse? 1329 01:23:07,420 --> 01:23:09,100 ¿Cuál es tu problema? 1330 01:23:09,270 --> 01:23:11,590 ¿Por qué quieres que tu hermana y Abidin rompan? 1331 01:23:11,650 --> 01:23:13,086 ¿Te responderé? 1332 01:23:13,110 --> 01:23:14,690 Le quitaste a Ferit. 1333 01:23:15,140 --> 01:23:17,620 ¿O ahora es el turno de Abidin? 1334 01:23:19,710 --> 01:23:20,850 Suelta mi mano. 1335 01:23:20,910 --> 01:23:23,410 ¡Déjame! ¡Suéltame las manos! 1336 01:23:23,460 --> 01:23:25,530 Y la mano de Çiçek también duele. 1337 01:23:25,810 --> 01:23:30,450 Si no quieres que duela más, sal de aquí y olvida que alguna vez me viste. 1338 01:23:30,480 --> 01:23:32,720 ¡Déjame, te lo digo! Loco, ¡déjame! 1339 01:23:33,808 --> 01:23:35,628 Lo que sea que te haga, no es suficiente. 1340 01:23:35,910 --> 01:23:37,750 Tu ira es contigo mismo. 1341 01:23:38,920 --> 01:23:43,726 Sabes muy bien por qué esa mujer, a quien ni siquiera puedes llamarla tú madre, está espiando a mí hermana. 1342 01:23:43,751 --> 01:23:47,431 - ¿Por qué? - Porque Çiçek lo sabe bien. 1343 01:23:48,580 --> 01:23:51,000 Nunca podrás darle un nieto. 1344 01:23:51,550 --> 01:23:53,210 Aquí está la verdad para ti. 1345 01:23:53,250 --> 01:23:54,300 Cállate. 1346 01:23:54,390 --> 01:23:56,870 Si quieres que me quede callada, entonces deja de lado mi mano. 1347 01:23:57,720 --> 01:23:58,720 ¡Déjame! 1348 01:24:13,460 --> 01:24:14,690 ¿Qué quieres, señora? 1349 01:24:15,620 --> 01:24:16,920 No. 1350 01:24:19,173 --> 01:24:22,483 Dijiste que todo estaba bien con la familia y que yo estaba cuidando la empresa. 1351 01:24:22,691 --> 01:24:24,861 Pero tal vez iré a echar un vistazo. 1352 01:24:25,290 --> 01:24:28,360 Pensé que los problemas de mi familia habían terminado, Sr. Sadik. 1353 01:24:28,430 --> 01:24:31,690 ¿Cómo se suponía que debía saber que Suna querría llevarse a Abidin? 1354 01:24:33,630 --> 01:24:35,380 ¿Qué debemos hacer, señora? 1355 01:24:37,140 --> 01:24:41,520 Vamos al hospital. Yo también hablaré con Ayşen. 1356 01:24:42,580 --> 01:24:44,210 Prepara el auto. 1357 01:24:54,750 --> 01:24:59,660 Halis Ağa. No entiendo lo que significa no ser tratado. 1358 01:24:59,700 --> 01:25:01,080 ¿Es esto incluso posible? 1359 01:25:01,320 --> 01:25:07,476 El hombre murió ante nuestros ojos durante meses, y no lo sabíamos. 1360 01:25:07,500 --> 01:25:11,046 Me lo dejas a mí. Y verás cómo decido. 1361 01:25:11,070 --> 01:25:14,440 Si no decido, entonces soy un sinvergüenza. 1362 01:25:15,280 --> 01:25:16,280 Papá. 1363 01:25:16,760 --> 01:25:20,586 Papá, Ferit hará algo de todos modos. 1364 01:25:20,610 --> 01:25:22,406 Él tiene un plan. No interfieras. 1365 01:25:22,430 --> 01:25:25,196 Hija, ¿qué tiene esto que ver con eso? Él es Ağa. 1366 01:25:25,220 --> 01:25:28,366 Y yo soy el Ağa. Solo el Ağa entenderá al Ağa. 1367 01:25:28,390 --> 01:25:30,816 No interfieras, Kazım. 1368 01:25:30,840 --> 01:25:32,686 ¿Por qué no debo interferir? 1369 01:25:32,710 --> 01:25:34,530 ¡Papá! ¡Papá! 1370 01:25:34,580 --> 01:25:36,070 ¡No interfieran! 1371 01:25:36,100 --> 01:25:36,996 Bien. 1372 01:25:37,020 --> 01:25:37,637 Bien. 1373 01:25:37,661 --> 01:25:39,376 Entra, me quedaré un poco. 1374 01:25:39,400 --> 01:25:40,656 - ¿Qué vas a hacer? - Hace frío. 1375 01:25:40,680 --> 01:25:42,226 Déjame respirar un poco. 1376 01:25:42,250 --> 01:25:44,790 - Entra rápidamente, hace frío. - Bueno. 1377 01:25:53,710 --> 01:25:54,781 Orhan, 1378 01:25:56,085 --> 01:25:57,575 ¡que todo permanezca en el pasado! 1379 01:25:57,600 --> 01:26:01,780 ¡Que todo permanezca en el pasado! 1380 01:26:02,460 --> 01:26:09,990 Gracias, Kazım, estamos en estado de shock, pero actuamos como si fuéramos fuertes por papá, ¿de acuerdo? 1381 01:26:11,220 --> 01:26:13,296 ¿Qué vas a hacer? 1382 01:26:13,320 --> 01:26:15,790 ¿Podemos ayudar? 1383 01:26:15,820 --> 01:26:18,130 Gracias Esme, es suficiente que estés aquí. 1384 01:26:18,690 --> 01:26:23,790 Dame cinco minutos y decidiré todo. 1385 01:26:25,580 --> 01:26:31,230 Bien, si es necesario, tú también estarás en el juego, ¿de acuerdo? 1386 01:26:33,300 --> 01:26:35,990 ¿Comenzamos? 1387 01:26:36,020 --> 01:26:39,310 Ifakat, ¿lo resolverás? 1388 01:26:42,760 --> 01:26:55,935 Bien Sadik bey, está bien, distrae a Şefika en el comedor, y te haré saber cuando salga, ¿de acuerdo? Espera mi llamada. 1389 01:27:04,950 --> 01:27:06,040 ¿Dama mayor? 1390 01:27:06,640 --> 01:27:13,560 Mira, me dirás todo en este momento, ¿por qué Suma te atacó? 1391 01:27:14,100 --> 01:27:18,850 ¿Por qué te arrojó por las escaleras? 1392 01:27:18,880 --> 01:27:19,880 Yo… 1393 01:27:21,270 --> 01:27:29,920 Hija, ¿estás escondiendo algo que sé que no puedes compartir con Suna, además de Abidin? 1394 01:27:31,609 --> 01:27:32,645 ¿No lo dirás? 1395 01:27:32,670 --> 01:27:35,530 ¿Qué sabes de ella? 1396 01:27:35,700 --> 01:27:39,610 ¿Qué sabes de ella que estaba lista para matarte? 1397 01:27:39,640 --> 01:27:42,390 ¿Qué la hizo que se enojara? 1398 01:27:42,790 --> 01:27:48,010 Si me dices, a cambio te daré lo que quieras. 1399 01:27:49,550 --> 01:27:53,040 Señora mayor, Suna... 1400 01:27:55,950 --> 01:27:57,190 Me iré, está bien. 1401 01:27:57,270 --> 01:28:01,376 Ya no te veré al lado de Abidin. ¿Qué estás mirando? 1402 01:28:01,400 --> 01:28:08,660 Si se entera, no se quedará, al menos para escuchar y vivir con el niño. 1403 01:28:11,610 --> 01:28:13,550 Está bien, me iré sin Abidin. 1404 01:28:14,840 --> 01:28:22,840 La llamé, quería hablar, no quería que pensara en el pasado, sé exactamente tanto como tú. 1405 01:28:23,434 --> 01:28:25,005 Sobre Abidin. 1406 01:28:25,713 --> 01:28:28,840 Sé tanto como tú. 1407 01:28:29,586 --> 01:28:30,786 No sé nada más. 1408 01:28:31,190 --> 01:28:34,560 ¿Eso es todo lo que querías decir? 1409 01:28:34,830 --> 01:28:35,960 ¿Estás segura? 1410 01:28:36,390 --> 01:28:37,580 Sí, estoy segura. 1411 01:28:42,520 --> 01:28:43,750 ¿Qué está pasando, hija? 1412 01:28:45,640 --> 01:28:47,400 ¿Qué estás haciendo aquí? 1413 01:28:48,920 --> 01:28:56,920 Ayşen trabaja para mí, señora Şefika, vine a ver si estaba bien, y ahora me voy. Mejórate pronto, Ayşen. 1414 01:28:57,075 --> 01:28:58,075 Vi. Me voy. 1415 01:28:58,710 --> 01:29:00,431 Ponte bien pronto, Ayşen. 1416 01:29:00,630 --> 01:29:01,900 Gracias. 1417 01:29:06,550 --> 01:29:07,836 ¿Qué quiere ella de ti? 1418 01:29:07,860 --> 01:29:15,596 Está bien, mamá, me duele la cabeza, no me estés presionando. Vino a desear una rápida recuperación, ella misma lo dijo. 1419 01:29:15,620 --> 01:29:16,830 Está bien, hija, está bien. 1420 01:29:17,620 --> 01:29:18,720 Mi única. 1421 01:29:24,850 --> 01:29:26,260 ¿El collar está en su lugar? 1422 01:29:26,790 --> 01:29:27,800 Excelente. 1423 01:29:27,990 --> 01:29:29,916 El Ağa viene, prepárate. 1424 01:29:29,940 --> 01:29:30,680 Por favor, Ağa. 1425 01:29:30,780 --> 01:29:31,780 Vamos. 1426 01:29:36,350 --> 01:29:37,350 Abuelo. 1427 01:29:40,210 --> 01:29:41,800 ¿Dónde debo sentarme? 1428 01:29:42,080 --> 01:29:50,265 Es hora de cenar, la mesa no está puesta, ¿el pedido ha cambiado? 1429 01:29:50,290 --> 01:29:53,580 Abuelo, hay un tema más importante que la cena. 1430 01:29:54,780 --> 01:29:56,100 ¿Cuál? 1431 01:29:57,030 --> 01:30:00,820 ¿Has vuelto a hacer algo mal? 1432 01:30:00,850 --> 01:30:04,210 Esta vez no, soy testigo. 1433 01:30:04,680 --> 01:30:08,630 Ağa, Ferit le dirá algo... 1434 01:30:09,040 --> 01:30:10,040 ¿Qué? 1435 01:30:11,150 --> 01:30:13,916 Quiero leerte un libro, abuelo. 1436 01:30:13,940 --> 01:30:15,300 ¿Qué vas a leer? 1437 01:30:15,539 --> 01:30:17,173 Léelo, vamos a ver, vamos. 1438 01:30:21,710 --> 01:30:23,037 Unus halis. 1439 01:30:24,136 --> 01:30:26,469 Para ganar el corazón de alguien... 1440 01:30:26,564 --> 01:30:28,058 hace que el dolor sea dulce... 1441 01:30:28,321 --> 01:30:29,537 oro de cobre... 1442 01:30:30,395 --> 01:30:32,102 Agua pura... 1443 01:30:32,772 --> 01:30:34,303 tristeza alegría... 1444 01:30:34,887 --> 01:30:37,354 convierte una prisión en un palacio... 1445 01:30:39,654 --> 01:30:41,297 Esta prisión, 1446 01:30:41,685 --> 01:30:44,426 Un día se convertirá en un palacio. 1447 01:30:45,194 --> 01:30:48,156 Estos días pasarán. Halis Korhan. 1448 01:30:50,070 --> 01:30:52,169 ¿Dónde encontraste esto? 1449 01:30:54,550 --> 01:30:55,990 ¿Quién te lo dió? 1450 01:30:56,180 --> 01:30:58,450 Piénsalo un poco y lo entenderás... 1451 01:30:59,140 --> 01:31:02,784 El abuelo siempre logró hacer frente a todo, 1452 01:31:03,036 --> 01:31:07,023 necesito encontrar algo que le recuerde los tiempos de su fuerza. 1453 01:31:07,120 --> 01:31:10,225 En realidad, tengo algo que recordará a tu abuelo de otras veces.. 1454 01:31:10,416 --> 01:31:12,616 Incluso él debe haberlo olvidado. 1455 01:31:13,180 --> 01:31:14,370 ¿Qué? 1456 01:31:14,410 --> 01:31:15,410 Libro. 1457 01:31:15,670 --> 01:31:16,670 ¿Libro? 1458 01:31:17,880 --> 01:31:22,784 Tú abuelo y yo nos sentamos juntos durante nuestro servicio... 1459 01:31:23,027 --> 01:31:24,067 Primero él... 1460 01:31:24,170 --> 01:31:26,706 y años más tarde, estaba en la misma celda. 1461 01:31:26,730 --> 01:31:28,010 ¿De qué estás hablando? 1462 01:31:28,080 --> 01:31:29,870 ¿Qué estaba haciendo el abuelo allí? 1463 01:31:29,960 --> 01:31:36,940 Era el único soldado en su regimiento, se peleó con otros soldados y terminaron en el hospital. 1464 01:31:37,270 --> 01:31:45,270 No sabes, por supuesto, fui a la biblioteca, tomé un libro... 1465 01:31:46,170 --> 01:31:50,925 Y nunca la dejé de nuevo, conocí a tú abuelo gracias a este libro. 1466 01:31:51,638 --> 01:31:56,266 Al principio era amigo de sus notas antes de hacerme amigo de él. 1467 01:31:57,800 --> 01:32:01,100 Hermano Cengiz, ¿está el libro en su lugar? 1468 01:32:01,240 --> 01:32:06,016 Necesito encontrar algo que devuelva la vida al abuelo. 1469 01:32:06,040 --> 01:32:08,230 Por supuesto que aún está allí. 1470 01:32:08,270 --> 01:32:12,648 Vaya, qué historia, 1471 01:32:13,457 --> 01:32:15,327 después de tantos años, 1472 01:32:16,188 --> 01:32:17,548 la misma celda... 1473 01:32:18,410 --> 01:32:19,410 realmente... 1474 01:32:19,564 --> 01:32:20,564 increíble. 1475 01:32:20,610 --> 01:32:23,610 Nada nuevo, Ferit, millones de personas siguen libros. 1476 01:32:23,634 --> 01:32:29,858 Pero la conexión entre aquellos que entienden el mismo significado es completamente diferente. 1477 01:32:30,220 --> 01:32:31,230 ¿Como así? 1478 01:32:31,610 --> 01:32:37,000 Lo que nos conecta no es que leamos los mismos libros, sino que entendemos el significado de la misma manera. 1479 01:32:37,030 --> 01:32:39,284 Me di cuenta de esto gracias a las notas de tú abuelo. 1480 01:32:39,520 --> 01:32:41,154 Dentro de cuatro paredes. 1481 01:32:41,258 --> 01:32:43,215 He debatido con este hombre que no conocía. 1482 01:32:43,533 --> 01:32:45,231 Lloré por las notas que tomó. 1483 01:32:45,510 --> 01:32:48,286 Él no lo sabe, pero lo busqué mucho después de que salí. 1484 01:32:48,310 --> 01:32:49,793 Vay be, hermano Cengiz. 1485 01:32:50,229 --> 01:32:51,229 ¿Realmente... 1486 01:32:51,666 --> 01:32:53,110 una persona como tu? 1487 01:32:53,356 --> 01:32:55,490 lloraste, como un niño, ¿Verdad? 1488 01:32:56,110 --> 01:32:59,940 Lo juro. Hay un poeta dentro de ti. 1489 01:33:04,610 --> 01:33:07,080 Cengiz te dió éste libro, ¿verdad? 1490 01:33:07,760 --> 01:33:09,400 Por supuesto, ¿quién más? 1491 01:33:10,520 --> 01:33:13,870 Encontró un libro en el que escribí mientras estaba de servicio. 1492 01:33:15,750 --> 01:33:21,380 El libro que lees dentro debe permanecer adentro, no puedes sacarlo. 1493 01:33:24,350 --> 01:33:26,440 Toda una vida... 1494 01:33:28,230 --> 01:33:29,652 Éramos 5 de nosotros... 1495 01:33:30,001 --> 01:33:31,735 en una habitación pequeña. 1496 01:33:32,128 --> 01:33:34,350 si se ajusta a la situación en ese momento. 1497 01:33:40,110 --> 01:33:41,026 Sin mas. 1498 01:33:41,050 --> 01:33:46,260 Abuelo, la tía Hattuç te mostrará algo, y yo tomaré el libro... 1499 01:33:47,540 --> 01:33:50,100 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué es? 1500 01:33:57,830 --> 01:33:58,976 ¿Qué ha pasado? 1501 01:33:59,000 --> 01:34:00,630 Verás... 1502 01:34:04,030 --> 01:34:05,030 ¿Qué ha pasado? 1503 01:34:05,620 --> 01:34:06,820 ¿Qué es, Hatice? 1504 01:34:15,115 --> 01:34:20,385 ¿Lo has estado guardando desde entonces, Hatice? 1505 01:34:23,470 --> 01:34:26,680 ¿Qué más se suponía que debía conservar, Halis? 1506 01:34:27,333 --> 01:34:29,523 Mientras estabas en el ejército... 1507 01:34:29,591 --> 01:34:33,721 en una habitación pequeña, contando tus días. 1508 01:34:34,411 --> 01:34:37,776 Abracé a este collar como si fueras tu. 1509 01:34:40,019 --> 01:34:42,932 Pensando en ti, el collar siempre estaba conmigo... 1510 01:35:26,825 --> 01:35:28,615 ¿No te mantuve esperando mucho, mi Hatice? 1511 01:35:28,669 --> 01:35:29,669 No. 1512 01:35:55,740 --> 01:35:58,194 Hice la primera joya para ti, Hatice, 1513 01:35:58,639 --> 01:35:59,639 ¿te gusta? 1514 01:36:07,030 --> 01:36:09,650 El regalo más hermoso que he recibido en toda mi vida. 1515 01:36:12,760 --> 01:36:15,230 Atesoraré este collar por el resto de mi vida, Halis. 1516 01:36:46,459 --> 01:36:49,339 Mantuviste tu palabra, ¿no, Hatice? 1517 01:36:51,565 --> 01:36:56,782 No quiero estropear todo, pero Ferit, 1518 01:36:57,670 --> 01:36:59,181 te ves como tu abuelo, 1519 01:36:59,553 --> 01:37:01,612 tu primer brazalete tampoco fue muy bueno... 1520 01:37:04,330 --> 01:37:08,876 Espérate, mamá, fue un buen brazalete, ¿verdad? 1521 01:37:08,900 --> 01:37:09,690 Por supuesto. 1522 01:37:09,720 --> 01:37:17,970 Seyran, sí, le parece a mi abuelo, las primeras obras fueron dadas a nuestras amadas damas. 1523 01:37:18,640 --> 01:37:19,910 ¡Mi hombre romántico! 1524 01:37:35,710 --> 01:37:37,234 Ağa, 1525 01:37:40,670 --> 01:37:42,268 le traje esto... 1526 01:37:50,680 --> 01:37:52,040 Abrigo… 1527 01:37:55,720 --> 01:37:57,460 Todavía sigue ahí, ¿verdad? 1528 01:38:02,231 --> 01:38:05,001 Lloraste durante muchas horas ese día. 1529 01:38:05,240 --> 01:38:07,282 El día que mi esposo murió, 1530 01:38:07,711 --> 01:38:10,933 mis manos estaban cubiertas de sangre... 1531 01:38:11,980 --> 01:38:14,210 Me quedé con el abrigo en mis manos... 1532 01:38:14,490 --> 01:38:16,710 Tenía miedo de que te enfermaras. 1533 01:38:16,840 --> 01:38:19,680 Si solo, quería morir. 1534 01:38:20,500 --> 01:38:27,100 Pensé por qué vivo cuando mi esposo murió, mi corazón se volvió de piedra, pero ¿qué hiciste? 1535 01:38:28,390 --> 01:38:30,783 Dejaste tú dolor, 1536 01:38:31,451 --> 01:38:34,919 me tomaste y me diste éste abrigo... 1537 01:38:38,612 --> 01:38:39,612 Pero... 1538 01:38:42,587 --> 01:38:48,164 Fue solo entonces que dejaste el abrigo que estaba cubierto de sangre. 1539 01:38:49,350 --> 01:38:51,830 ¿Recuerdas lo que me dijiste después? 1540 01:38:52,530 --> 01:38:57,490 Recuerdo, donde quiera que estés, donde quiera que vayas... 1541 01:39:00,170 --> 01:39:02,681 El frío que está dentro, 1542 01:39:03,908 --> 01:39:06,375 es posible que no se pueda derretir, 1543 01:39:11,378 --> 01:39:13,404 pero tienes un hogar... 1544 01:39:15,008 --> 01:39:16,688 de ahora en adelante... 1545 01:39:22,008 --> 01:39:24,611 bajo mi protección, lo serás. 1546 01:39:27,186 --> 01:39:29,368 No pienses en ti misma como un sin dueño... 1547 01:39:29,805 --> 01:39:31,598 o sin nadie. 1548 01:39:34,284 --> 01:39:36,193 Incluso si no puedes encontrar un remedio... 1549 01:39:36,679 --> 01:39:39,012 por el frío que hay dentro de ti... 1550 01:39:41,785 --> 01:39:45,753 De ahora en adelante, sabes dónde puedes encontrar el refugio. 1551 01:39:48,330 --> 01:39:51,589 Me diste un abrigo, 1552 01:39:52,690 --> 01:39:54,370 a partir de ese día, 1553 01:39:54,642 --> 01:39:56,866 nunca podré agradecerte, 1554 01:39:57,843 --> 01:39:59,363 incluso si muero... 1555 01:40:35,190 --> 01:40:36,120 Papá… 1556 01:40:36,150 --> 01:40:37,230 ¿Qué es esto, Orhan? 1557 01:40:47,780 --> 01:40:55,170 No puedo creerlo, Orhan, lo vi una vez cuando nos casamos, y luego lo escondiste. 1558 01:40:56,910 --> 01:40:59,266 Nos mudamos, 1559 01:41:00,607 --> 01:41:03,210 incluso olvidé dónde estaba. 1560 01:41:03,470 --> 01:41:04,740 ¿Lo abrirás, papá? 1561 01:41:11,920 --> 01:41:13,410 Papá, ¿eres tú? 1562 01:41:15,820 --> 01:41:17,100 Excelente. 1563 01:41:17,230 --> 01:41:19,276 Tengo 13 años, es mi cumpleaños. 1564 01:41:19,300 --> 01:41:20,782 Sí. 1565 01:41:22,536 --> 01:41:23,714 Lo recuerdo. 1566 01:41:23,739 --> 01:41:27,402 Vamos a volar una cometa, ¿de acuerdo? 1567 01:41:27,482 --> 01:41:28,815 Si, si. 1568 01:41:28,840 --> 01:41:32,366 ¿Cómo te ves tan parecido en esta foto, papá? 1569 01:41:32,390 --> 01:41:33,800 Sí. 1570 01:41:49,530 --> 01:41:57,530 Ağa, no puedo soportarlo, estoy esperando en la fila cortésmente, así que también te haré llorar. 1571 01:41:58,290 --> 01:42:00,532 Eres un gran hombre, 1572 01:42:01,699 --> 01:42:04,286 pero también soy un caballero, 1573 01:42:04,585 --> 01:42:09,983 no como tú, por supuesto, pero también te mostraré algo... 1574 01:42:10,576 --> 01:42:12,043 Mira lo que te voy a mostrar. 1575 01:42:14,350 --> 01:42:15,784 Esme, 1576 01:42:16,716 --> 01:42:17,716 ¿recuerdas? 1577 01:42:20,680 --> 01:42:22,880 Sí. Anillos de boda viejos. 1578 01:42:23,874 --> 01:42:29,524 Así es, siempre lo llevo conmigo para usar de nuevo. 1579 01:42:29,572 --> 01:42:31,652 Y encontré el momento, Ağa, 1580 01:42:31,715 --> 01:42:34,813 para ponértelo en el dedo, y encontré la oportunidad. 1581 01:42:34,948 --> 01:42:35,948 Lo he encontrado, Ağa. 1582 01:42:36,258 --> 01:42:37,258 Incluso esto Ağa. 1583 01:42:37,494 --> 01:42:38,494 Mi querido. 1584 01:42:38,866 --> 01:42:40,838 Tu nos pones estos anillos... 1585 01:42:40,958 --> 01:42:43,108 y envejeceremos en la misma almohada, ¿de acuerdo? 1586 01:42:44,160 --> 01:42:45,160 Aquí tienes… 1587 01:42:45,260 --> 01:42:46,580 Esme, hija... 1588 01:42:46,835 --> 01:42:47,875 ¿lo quieres? 1589 01:42:49,890 --> 01:42:51,400 Quiero, Ağa. 1590 01:42:51,430 --> 01:42:52,606 Está siendo caprichosa. 1591 01:42:52,630 --> 01:42:56,440 Estira los dedos. 1592 01:42:57,070 --> 01:43:04,920 Allah. Sé feliz y no hayas sufrido más, ¿de acuerdo? 1593 01:43:04,950 --> 01:43:06,020 Maşallah. 1594 01:43:06,304 --> 01:43:07,334 Bravo. 1595 01:43:13,410 --> 01:43:14,410 Gracias Ağa. 1596 01:43:17,820 --> 01:43:19,920 ¿Es mi turno, entonces? 1597 01:43:30,010 --> 01:43:31,465 Esto es... 1598 01:43:33,193 --> 01:43:34,313 de mi parte... 1599 01:43:35,070 --> 01:43:36,070 ¿Hija? 1600 01:43:37,190 --> 01:43:38,250 ¿O? 1601 01:43:38,280 --> 01:43:40,070 No, no, todavía no... 1602 01:43:46,631 --> 01:43:54,631 Si te quedas con nosotros de nuevo, te daremos un nieto en el futuro, Inşallah.. 1603 01:43:56,750 --> 01:43:58,786 Y con las dificultades, 1604 01:43:59,049 --> 01:44:00,791 no es una carga que soportar... 1605 01:44:00,942 --> 01:44:02,542 maldito, oh maldito. 1606 01:44:02,985 --> 01:44:05,251 cada rasgo peor que el anterior... 1607 01:44:05,511 --> 01:44:06,711 hombre soporté. 1608 01:44:09,436 --> 01:44:11,388 Por eso debes seguir. 1609 01:44:11,746 --> 01:44:12,746 Lo siento. 1610 01:44:16,348 --> 01:44:18,204 Porque de este nieto tuyo... 1611 01:44:18,721 --> 01:44:20,401 Quiero un hijo, señor. 1612 01:44:24,940 --> 01:44:26,904 Y no podemos prescindir de ti... 1613 01:44:29,301 --> 01:44:30,301 abuelo... 1614 01:45:11,880 --> 01:45:13,260 ¿En qué estás pensando? 1615 01:45:13,990 --> 01:45:15,370 Ven conmigo… 1616 01:45:18,199 --> 01:45:20,849 Sobre lo que dijo nuestra gente. 1617 01:45:23,452 --> 01:45:27,342 Sus caras cuando les dijimos que nos íbamos. 1618 01:45:29,341 --> 01:45:32,981 Sabes, mi madre dijo que no me perdonaría. 1619 01:45:35,200 --> 01:45:37,392 ¿Cómo puedo construir una vida en otro país... 1620 01:45:38,439 --> 01:45:41,082 cuando mi familia me ha maldecido? 1621 01:45:42,970 --> 01:45:45,398 ¿Cómo viviré con esta conciencia? 1622 01:45:49,769 --> 01:45:52,689 Te entiendo. Tienes razón. 1623 01:45:54,160 --> 01:45:56,760 Por favor, no digas que cambiaste de opinión, Suna. 1624 01:45:56,920 --> 01:45:59,045 No he cambiado de opinión, pero... 1625 01:46:01,890 --> 01:46:03,511 No lo sé. 1626 01:46:03,960 --> 01:46:05,832 Sus problemas están contigo. 1627 01:46:07,600 --> 01:46:11,495 Si descubren que estoy contigo, nunca encontrarán paz. 1628 01:46:13,144 --> 01:46:14,520 ¿Vas a dejarme de nuevo? 1629 01:46:14,545 --> 01:46:15,745 No. 1630 01:46:15,912 --> 01:46:17,322 Pero… 1631 01:46:17,910 --> 01:46:19,993 Me ocurrió algo. 1632 01:46:20,560 --> 01:46:25,222 Si digo que me voy sola, sin Abidin. 1633 01:46:25,452 --> 01:46:27,856 Y en realidad voy sola. 1634 01:46:28,790 --> 01:46:29,622 ¿Y? 1635 01:46:29,830 --> 01:46:32,280 Y luego vendrás conmigo. 1636 01:46:32,386 --> 01:46:34,216 ¿Qué estás diciendo, Suna? 1637 01:46:34,750 --> 01:46:37,146 Lo que dices es estúpido. 1638 01:46:37,912 --> 01:46:41,092 ¿Sucedió algo más que no sé? ¿Qué pasó? 1639 01:46:42,680 --> 01:46:43,736 ¿Qué estás viendo? 1640 01:46:43,760 --> 01:46:46,604 Si Abidin se entera, no se quedará a tu lado. 1641 01:46:46,952 --> 01:46:49,922 Escúchame, deja que al menos tú y tu hijo tengan una vida. 1642 01:46:53,354 --> 01:46:55,874 Está bien, me iré sin Abidin. 1643 01:47:01,560 --> 01:47:03,020 Bien. 1644 01:47:03,464 --> 01:47:05,654 Estoy hablando de tonterías. 1645 01:47:05,830 --> 01:47:09,566 Dije lo que me vino a la mente. 1646 01:47:10,480 --> 01:47:11,870 Olvídalo. 1647 01:47:19,190 --> 01:47:20,446 Suna. 1648 01:47:22,520 --> 01:47:24,162 O nos vamos ... 1649 01:47:25,249 --> 01:47:27,516 o nos quedamos juntos, ¿de acuerdo? 1650 01:47:33,878 --> 01:47:38,408 Entonces decidiste dejar a tu madre sin decirle, ¿eh, Abidin? 1651 01:47:44,320 --> 01:47:46,430 Estás enojado contigo mismo, ¿no? 1652 01:47:46,529 --> 01:47:48,899 Nunca le darás un nieto. 1653 01:47:48,996 --> 01:47:50,602 Ahí lo tienes, la verdad. 1654 01:47:50,627 --> 01:47:56,888 Te responsabilizaré por cada palabra que dijiste, Seyran. 1655 01:48:00,220 --> 01:48:01,084 Papá, 1656 01:48:01,624 --> 01:48:06,729 este sentimiento es completamente desconocido para mí. Dime, ¿cómo es cuando nace un nieto? 1657 01:48:12,680 --> 01:48:13,780 Fuat... 1658 01:48:16,460 --> 01:48:18,533 Cuando nació, 1659 01:48:19,964 --> 01:48:21,735 te felicité 1660 01:48:23,413 --> 01:48:24,579 y luego... 1661 01:48:25,008 --> 01:48:26,688 fui a mi habitación. 1662 01:48:29,416 --> 01:48:33,936 Lloré... así es como se siente, Orhan. 1663 01:48:37,800 --> 01:48:39,036 Luego... 1664 01:48:40,267 --> 01:48:42,400 realicé la oración de gratitud. 1665 01:48:43,610 --> 01:48:46,760 Dije que el niño... 1666 01:48:51,374 --> 01:48:52,837 Mi hijo. 1667 01:48:53,620 --> 01:49:01,600 Se sabe cuántos años vivirá una persona. Nadie puede ir contra el Todopoderoso. 1668 01:49:03,410 --> 01:49:05,170 Tienes razón, abuelo. 1669 01:49:06,600 --> 01:49:08,784 No podemos extender nuestra vida pero... 1670 01:49:10,394 --> 01:49:12,370 tampoco la acortaremos, ¿verdad? 1671 01:49:13,960 --> 01:49:17,035 Cuando sientes como es tener un nieto, 1672 01:49:18,448 --> 01:49:22,332 ¿no quieres sentir esa sensación cuando tu nieto tiene un bebé, papá? 1673 01:49:23,360 --> 01:49:24,092 Ağa, 1674 01:49:24,607 --> 01:49:27,407 no entendemos el rechazo como una decisión. 1675 01:49:29,240 --> 01:49:31,310 Abuelo, por favor, 1676 01:49:31,905 --> 01:49:33,571 Esta bien, no nos molestes. 1677 01:49:33,616 --> 01:49:36,012 Halis, ¿qué estás diciendo? 1678 01:49:36,100 --> 01:49:38,386 ¿Aceptarás el tratamiento? 1679 01:49:39,290 --> 01:49:46,061 Si está de acuerdo, su boleto para el vuelo de mañana está listo. 1680 01:49:49,740 --> 01:49:50,582 Abuelo, 1681 01:49:51,399 --> 01:49:53,042 ¿Esta bien? 1682 01:50:01,380 --> 01:50:02,534 Çiçek, 1683 01:50:05,428 --> 01:50:06,762 te diré algo. 1684 01:50:09,285 --> 01:50:11,077 ¿Qué dices? 1685 01:50:11,610 --> 01:50:13,070 Estoy aburrido. 1686 01:50:15,240 --> 01:50:16,228 No me molestes. 1687 01:50:16,380 --> 01:50:18,446 Estoy abrumada con el problema. 1688 01:50:19,337 --> 01:50:21,927 Yo digo que tal vez salga y busque un amigo. 1689 01:50:22,004 --> 01:50:23,690 Karan, no me molestes. 1690 01:50:23,715 --> 01:50:25,265 ¿Qué tipo de amigo? 1691 01:50:25,290 --> 01:50:26,857 Un amigo para jugar. 1692 01:50:27,440 --> 01:50:29,532 Di lo que quieras. ¿Por qué no dices? 1693 01:50:30,370 --> 01:50:32,036 Saldré y veré... 1694 01:50:32,640 --> 01:50:34,006 a ésta Seyran también... 1695 01:50:34,030 --> 01:50:35,777 Quiero jugar con sus nervios. 1696 01:50:36,873 --> 01:50:40,139 ¿Qué pasó? ¿Qué hizo Seyran? 1697 01:50:40,220 --> 01:50:41,970 Ella me vuelve loco. 1698 01:50:43,306 --> 01:50:45,012 ¿Qué quieres de mí? 1699 01:50:45,100 --> 01:50:46,370 Permiso. 1700 01:50:47,410 --> 01:50:50,658 ¿Qué ocurre? ¿Estás pidiendo mi permiso? 1701 01:50:50,860 --> 01:50:54,089 Quería preguntar, después de todo, ellos son tu familia. 1702 01:50:55,570 --> 01:50:56,856 No hay nuera... 1703 01:50:57,737 --> 01:51:00,737 El único vínculo familiar que necesitas saber somos nosotros. 1704 01:51:01,100 --> 01:51:05,861 Tú, yo, Abidin y el futuro niño. 1705 01:51:06,240 --> 01:51:08,714 No hay nadie más, ¿entiendes? 1706 01:51:09,280 --> 01:51:15,560 Déjala dar a luz a un niño, luego diré que el juego ha terminado y la enviaré a casa. 1707 01:51:15,800 --> 01:51:17,080 Bien. 1708 01:51:17,340 --> 01:51:19,640 ¿Querías permiso? 1709 01:51:19,790 --> 01:51:21,500 Aquí está tu permiso. 1710 01:51:21,860 --> 01:51:23,646 Ve a jugar con quien quieras. 1711 01:51:23,750 --> 01:51:29,087 Seyran, que tiene una lengua larga, sal y juega, juguemos. 1712 01:51:29,526 --> 01:51:33,216 Seyran, que tiene una lengua larga... 1713 01:51:34,040 --> 01:51:34,827 Salí. 1714 01:51:34,851 --> 01:51:36,316 No sé cuándo volveré. 1715 01:51:37,740 --> 01:51:39,200 Está bien, hijo. 1716 01:51:44,510 --> 01:51:46,590 Está bien, me has convencido. 1717 01:51:48,420 --> 01:51:49,620 Gracias a Allah. 1718 01:51:53,440 --> 01:51:54,840 Bien. 1719 01:51:55,330 --> 01:51:56,680 Gracias a Allah. 1720 01:51:57,010 --> 01:52:00,156 Ağa, tenía tanto miedo de que se negara. 1721 01:52:00,180 --> 01:52:02,576 Vaya rápido y vuelva sano, papá. 1722 01:52:02,600 --> 01:52:04,856 Vuelve pronto, ¿de acuerdo? No me hagas extrañarte. 1723 01:52:04,880 --> 01:52:07,460 Todas las oraciones están contigo, Halis. 1724 01:52:08,610 --> 01:52:10,546 Capturemos este momento con una fotografía. 1725 01:52:10,570 --> 01:52:12,700 Sí, vamos. 1726 01:52:12,780 --> 01:52:14,070 Vengan aquí. 1727 01:52:15,630 --> 01:52:17,286 - Ven por este lado. - Está bien, está bien. 1728 01:52:17,310 --> 01:52:18,976 - Voy. - Gülgün... 1729 01:52:19,000 --> 01:52:21,660 - Hagámoslo de esta manera. - Vamos a estar aquí... 1730 01:52:22,000 --> 01:52:26,716 Ferit, hagámoslo antes sin el niño, y luego con el niño. 1731 01:52:26,740 --> 01:52:27,740 Bien. 1732 01:52:29,700 --> 01:52:31,750 Vamos. Ven. 1733 01:52:31,820 --> 01:52:33,596 Déjame ayudarte. 1734 01:52:33,620 --> 01:52:36,060 Ya voy, ya voy. 1735 01:52:36,140 --> 01:52:37,890 Vamos. Por aquí. 1736 01:52:38,360 --> 01:52:43,186 Hagamos esto. Demonos un gran abrazo. 1737 01:52:43,210 --> 01:52:44,980 De acuerdo, tú también ven. 1738 01:52:45,090 --> 01:52:48,660 Pongo el temporizador. 1739 01:52:48,740 --> 01:52:50,580 Un poco más cerca. 1740 01:52:50,700 --> 01:52:51,257 Vamos. 1741 01:52:51,281 --> 01:52:52,710 Todo funcionó. 1742 01:52:52,760 --> 01:52:54,140 Vamos. 1743 01:52:54,200 --> 01:53:00,266 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1 1744 01:53:00,290 --> 01:53:02,430 ¡Bebe! 1745 01:53:13,892 --> 01:53:15,572 Suna, ¿qué pasó? 1746 01:53:18,710 --> 01:53:21,156 El azúcar debe haberme bajado. 1747 01:53:21,180 --> 01:53:22,526 No comí nada. 1748 01:53:22,550 --> 01:53:25,120 Bien, ven siéntate aquí. 1749 01:53:25,190 --> 01:53:26,956 Siéntate cuidadosamente. 1750 01:53:26,980 --> 01:53:29,496 ¿Estás bien? ¿No te sientes tan mal? 1751 01:53:29,520 --> 01:53:33,476 No, está bien, pero si como algo. 1752 01:53:33,500 --> 01:53:36,416 Cocinaré algo en la cocina ahora, ¿de acuerdo? 1753 01:53:36,440 --> 01:53:37,630 Bien. 1754 01:53:50,650 --> 01:53:53,010 Tú cuidas muy bien a tu esposa. 1755 01:53:53,210 --> 01:53:54,580 Bien hecho. 1756 01:53:56,832 --> 01:53:59,252 ¿Cómo supiste que era Suna? 1757 01:54:00,060 --> 01:54:01,920 Lo asumí. 1758 01:54:02,840 --> 01:54:08,743 La cuidas bien, pero no estoy segura de que ella te cuide. 1759 01:54:09,470 --> 01:54:10,760 ¿Qué significa? 1760 01:54:10,936 --> 01:54:11,936 es decir... 1761 01:54:12,491 --> 01:54:17,685 Una mujer que de repente olvida una relación contigo... 1762 01:54:18,350 --> 01:54:22,965 de repente rápidamente decide volver contigo. 1763 01:54:24,110 --> 01:54:26,797 ¿Quién sabe, no cambiará de opinión? 1764 01:54:27,490 --> 01:54:29,600 Çiçek, nos vamos. 1765 01:54:30,490 --> 01:54:33,055 ¿Por qué no podemos decir adiós correctamente? 1766 01:54:33,720 --> 01:54:37,856 No hemos experimentado nada bueno, ¿por qué no podemos decir adiós bien? 1767 01:54:37,880 --> 01:54:39,055 No hay necesidad en absoluto, 1768 01:54:40,055 --> 01:54:42,388 porque no vas a ir a ninguna parte. 1769 01:54:42,680 --> 01:54:43,726 No te dejo. 1770 01:54:43,750 --> 01:54:46,050 No te pedí tú permiso. 1771 01:54:46,910 --> 01:54:49,490 No quiero que haya problemas y eso es todo. 1772 01:54:52,740 --> 01:54:55,090 No vas a ir a ninguna parte, Abidin. 1773 01:55:05,180 --> 01:55:08,696 Seyran, ¿has visto la condición de papá? 1774 01:55:08,720 --> 01:55:10,422 Que bien lo hizo. 1775 01:55:10,490 --> 01:55:12,436 Estaba muy celoso. 1776 01:55:12,460 --> 01:55:15,186 Haré lo mismo cuando nazca el bebé. 1777 01:55:15,210 --> 01:55:18,350 El álbum, del abuelo y yo, ¿Cómo es? 1778 01:55:20,210 --> 01:55:21,127 Ferit .. 1779 01:55:21,151 --> 01:55:22,290 ¿Qué? 1780 01:55:23,710 --> 01:55:29,366 Hablamos sobre el niño para persuadir al Halis Ağa, pero... 1781 01:55:32,540 --> 01:55:33,770 ¿Qué? 1782 01:55:37,153 --> 01:55:38,153 Yo... 1783 01:55:38,375 --> 01:55:40,352 No puedo tener un hijo... 1784 01:55:41,899 --> 01:55:43,579 debido a mi enfermedad. 1785 01:55:45,360 --> 01:55:48,190 ¿Qué tipo de enfermedad es esta? ¿Sigue ahí? 1786 01:55:48,366 --> 01:55:51,542 Allah Allah. Estamos teniendo un bebé. 1787 01:55:51,630 --> 01:55:54,283 Ferit, mira, 1788 01:55:55,791 --> 01:55:57,135 no pudimos hablar sobre este tema, pero... 1789 01:55:57,160 --> 01:56:00,456 No hablemos Seyran, ¿estás loca? 1790 01:56:00,480 --> 01:56:02,275 Tendremos un hijo, por supuesto. 1791 01:56:02,840 --> 01:56:04,756 Me pregunto cuándo llegará el abuelo. 1792 01:56:04,780 --> 01:56:07,946 Imagine que en 9 meses vendrá el abuelo y le daremos a su nieto en sus manos. 1793 01:56:07,970 --> 01:56:08,976 Ferit, hablo en serio. 1794 01:56:09,000 --> 01:56:10,769 Yo también hablo en serio, Seyran. 1795 01:56:14,266 --> 01:56:15,936 Esto no sucederá. 1796 01:56:17,310 --> 01:56:18,958 Vamos a tener un bebé, 1797 01:56:19,895 --> 01:56:20,895 créeme. 1798 01:56:22,070 --> 01:56:24,536 Cuando tú y yo estamos juntos, 1799 01:56:25,866 --> 01:56:26,866 todo funciona. 1800 01:56:30,090 --> 01:56:31,850 Déjalo ser. 1801 01:56:34,472 --> 01:56:36,098 Realmente quiero hacerlo también. 1802 01:56:36,170 --> 01:56:39,577 Yo también quiero, chica. 1803 01:56:39,994 --> 01:56:42,740 Seyran, piensa, un pequeño... 1804 01:56:42,820 --> 01:56:43,866 Oh, me volveré loco. 1805 01:56:43,890 --> 01:56:47,616 Habrá pequeñas piernas y brazos. Compraremos más botines. 1806 01:56:47,640 --> 01:56:49,926 Solo piensa, damos al niño a la mano del abuelo. 1807 01:56:49,950 --> 01:56:52,816 Juro que celebrará durante 10 años. 1808 01:56:52,840 --> 01:56:57,122 Sí, todo estará bien, porque su mamá es hermosa, 1809 01:56:57,531 --> 01:56:59,106 y ni siquiera mencionaré a su papá. 1810 01:57:07,996 --> 01:57:10,056 Suna, lo traje. 1811 01:57:15,720 --> 01:57:17,150 ¿Estás bien? 1812 01:57:21,748 --> 01:57:23,138 No lo hagas. 1813 01:57:24,400 --> 01:57:26,310 No lo hagas, Suna. 1814 01:57:30,840 --> 01:57:32,120 Suna... 1815 01:57:32,170 --> 01:57:33,500 Suna... 1816 01:57:33,620 --> 01:57:35,060 ¡Suna! 1817 01:57:35,310 --> 01:57:37,240 ¿Adónde vas? 1818 01:57:37,900 --> 01:57:39,526 Me voy, Abidin. 1819 01:57:39,550 --> 01:57:40,704 ¿Dónde? 1820 01:57:41,400 --> 01:57:43,509 ¿A dónde vas, dejándome? 1821 01:57:43,649 --> 01:57:45,665 Me voy sola. 1822 01:57:45,800 --> 01:57:47,310 ¿Por qué? 1823 01:57:47,335 --> 01:57:49,555 Suna, dime por qué. 1824 01:57:49,740 --> 01:57:51,466 Digo que me iré sola. 1825 01:57:51,490 --> 01:57:53,686 Suna, no me vuelvas loco. 1826 01:57:53,710 --> 01:57:55,715 ¿Qué pasó que me estás dejando? 1827 01:57:57,501 --> 01:58:00,351 ¿De qué tienes miedo? 1828 01:58:02,470 --> 01:58:06,486 Sé que si nos vamos juntos, será malo. 1829 01:58:06,510 --> 01:58:08,214 ¿Por qué será malo? 1830 01:58:13,080 --> 01:58:14,680 Porque… 1831 01:58:19,460 --> 01:58:20,285 ¡Lo sé! 1832 01:58:22,099 --> 01:58:23,099 ¡Lo siento! 1833 01:58:25,100 --> 01:58:28,779 La maldición de las personas que dejamos no nos dejará. 1834 01:58:29,470 --> 01:58:31,032 No podremos olvidar... 1835 01:58:31,868 --> 01:58:34,502 a nadie ni a nada. 1836 01:58:34,680 --> 01:58:38,116 ¡No podemos comenzar desde cero! 1837 01:58:38,140 --> 01:58:40,684 ¡Porque no hay pizarra limpia! 1838 01:58:42,410 --> 01:58:43,696 Por favor, déjame ir, déjame ir. 1839 01:58:43,721 --> 01:58:44,755 No te dejaré ir. 1840 01:58:45,260 --> 01:58:46,898 No te dejaré ir, Suna. 1841 01:58:47,980 --> 01:58:49,710 No te dejaré ir. 1842 01:58:49,865 --> 01:58:52,575 Seremos una familia maravillosa. 1843 01:58:52,820 --> 01:58:55,700 El pasado no nos perseguirá. 1844 01:58:57,150 --> 01:58:58,676 Olvidaremos el pasado. 1845 01:58:58,700 --> 01:59:00,646 Te lo prometo, Suna. 1846 01:59:01,410 --> 01:59:04,039 Por favor, te lo prometo. 1848 02:00:37,810 --> 02:00:39,070 Adelante. 1849 02:00:41,790 --> 02:00:44,256 Papá, me llamaste. 1850 02:00:44,280 --> 02:00:45,576 Entra, Orhan. 1851 02:00:45,600 --> 02:00:47,170 Cierra la puerta. 1852 02:00:47,280 --> 02:00:48,540 Bien. 1853 02:00:50,839 --> 02:00:51,533 Ven. 1854 02:00:52,001 --> 02:00:53,681 Y siéntate a mi lado. 1855 02:01:03,100 --> 02:01:04,672 Te he lastimado... 1856 02:01:05,925 --> 02:01:07,925 a tu alma, durante tantos años. 1857 02:01:09,740 --> 02:01:11,534 No solo a tu alma, 1858 02:01:12,084 --> 02:01:14,371 sino también tu fe en ti mismo, 1859 02:01:14,649 --> 02:01:16,691 tú coraje. 1860 02:01:18,556 --> 02:01:19,792 ¿De qué estás hablando, papá? 1861 02:01:19,817 --> 02:01:22,453 ¿Sabes por qué lo hice? 1862 02:01:23,130 --> 02:01:24,976 Sé a qué condujo esto. 1863 02:01:25,000 --> 02:01:27,533 Quería que tú, Orhan, 1864 02:01:28,601 --> 02:01:30,281 fueras aún más audaz, 1865 02:01:30,933 --> 02:01:34,555 más resilente, más fuerte y más agudo. 1866 02:01:36,490 --> 02:01:39,285 ¿Sabes cuál es el mayor error que cometen los padres? 1867 02:01:40,120 --> 02:01:42,113 Especialmente hacia sus hijos.... 1868 02:01:42,399 --> 02:01:44,859 Ser despiadado con sus hijos... 1869 02:01:44,978 --> 02:01:47,276 Sin considerar su composición... 1870 02:01:47,320 --> 02:01:50,588 La naturaleza de su alma... 1871 02:01:51,767 --> 02:01:53,489 La naturaleza de su alma... 1872 02:01:56,680 --> 02:01:58,080 Orhan... 1873 02:02:04,700 --> 02:02:06,216 Lo lamento. 1874 02:02:07,540 --> 02:02:09,186 Puede ser tarde pero... 1875 02:02:10,344 --> 02:02:11,344 tu eres... 1876 02:02:11,828 --> 02:02:13,344 .... mi único hijo. 1877 02:02:15,549 --> 02:02:17,684 Eres mi único hijo. 1878 02:02:20,992 --> 02:02:24,096 Si pudiera decirte 1879 02:02:26,111 --> 02:02:28,232 en qué lugar ocupas en mi corazón, pero... 1880 02:02:29,340 --> 02:02:32,140 Ojalá pudiera explicarte en Orhan, pero... 1881 02:02:35,300 --> 02:02:35,997 Papá. 1882 02:02:36,037 --> 02:02:37,037 Lo se. 1883 02:02:37,679 --> 02:02:39,140 Sé que es tarde. 1884 02:02:39,771 --> 02:02:40,731 Yo... 1885 02:02:40,755 --> 02:02:45,255 Debería haberte mostrado todo es ese momento pero.. 1886 02:02:45,375 --> 02:02:46,375 así fue. 1887 02:02:47,630 --> 02:02:49,033 Yo... 1888 02:02:51,533 --> 02:02:55,071 Orhan, te amo mucho. 1889 02:02:57,850 --> 02:03:00,055 Yo también te amo, papá. 1890 02:03:09,449 --> 02:03:12,309 Conozco tu corazón, no te preocupes. 1891 02:03:24,000 --> 02:03:25,067 Halis... 1892 02:03:25,559 --> 02:03:28,114 es hora de irnos, vamos. 1893 02:03:32,873 --> 02:03:35,371 Hatice, vamos, ¿de acuerdo? Vamos. 1894 02:03:36,356 --> 02:03:37,356 Vamos. 1895 02:03:47,981 --> 02:03:51,674 Vamos, vamos, vamos, sal. 1896 02:04:00,040 --> 02:04:00,877 Estoy escuchando. 1897 02:04:00,901 --> 02:04:04,856 Karan, Suna y Abidin se han ido, se escaparon. 1898 02:04:04,880 --> 02:04:07,716 Los llamo pero no me responden. 1899 02:04:07,740 --> 02:04:12,110 Encuéntralos rápidamente, de lo contrario no podremos verlos. 1900 02:04:12,240 --> 02:04:16,180 Çiçek, me dijiste que fuera a jugar, me dejaste. 1901 02:04:16,474 --> 02:04:17,880 Y ahora me estás diciendo que vuelva. 1902 02:04:17,905 --> 02:04:19,211 No puedo volver ahora. 1903 02:04:19,236 --> 02:04:22,586 No me importa Abidin y su esposa. 1904 02:04:22,687 --> 02:04:24,197 Eso es todo, estoy colgando. 1905 02:04:26,422 --> 02:04:27,648 ¿Qué tengo que hacer? 1906 02:04:27,720 --> 02:04:29,117 Me llamaste, señora. 1907 02:04:29,572 --> 02:04:31,168 Nos vamos, Sr. Sadik. 1908 02:04:31,208 --> 02:04:33,844 Esta pequeña señora de limpieza no se negará. 1909 02:04:33,940 --> 02:04:34,577 ¿Ayşen? 1910 02:04:34,601 --> 02:04:35,726 Sí, Ayşen. 1911 02:04:36,060 --> 02:04:43,782 Si no me dices esta vez qué esconde de Suna, entonces tírela del hospital. 1912 02:04:44,490 --> 02:04:46,713 Veamos si ella puede salir. 1913 02:04:47,850 --> 02:04:49,000 Vamos. 1914 02:04:51,920 --> 02:04:54,014 Finalmente. 1915 02:05:07,440 --> 02:05:09,610 Vamos. 1916 02:05:12,130 --> 02:05:14,650 Sí. 1917 02:05:26,765 --> 02:05:29,088 Tengo una deuda, Seyran. 1918 02:05:29,919 --> 02:05:32,211 No me iré sin que pagues la deuda. 1919 02:05:38,930 --> 02:05:41,140 Abidin, vámonos de inmediato. 1920 02:05:41,290 --> 02:05:44,566 Es decir, vamos a cualquier lugar sin una visa, no importa. 1921 02:05:44,590 --> 02:05:46,426 Hemos escondido rápidamente nuestras pistas. 1922 02:05:46,450 --> 02:05:50,706 Bien, pronto descubriremos a dónde vamos exactamente. ¿Bueno? 1923 02:05:50,730 --> 02:05:53,450 Cálmate, ¿de acuerdo? 1924 02:05:57,770 --> 02:06:00,906 Escúchame, tengo muy poco tiempo. 1925 02:06:00,930 --> 02:06:04,666 Inmediatamente me dirás el motivo de tú disputa con Suna. 1926 02:06:04,690 --> 02:06:07,746 Te dije ayer también. Es cierto, no hay nada importante. 1927 02:06:07,770 --> 02:06:08,737 Hay. 1928 02:06:08,761 --> 02:06:11,706 Estoy 100 % segura de que esto es cierto. 1929 02:06:11,730 --> 02:06:13,866 ¿Con qué amenazaste a Suna? Dime. 1930 02:06:13,890 --> 02:06:17,637 ¿Qué pasó para hacerla enojar? 1931 02:06:21,300 --> 02:06:23,157 Éste es Abidin, ¿verdad? 1932 02:06:23,630 --> 02:06:25,210 Por supuesto. 1933 02:06:25,310 --> 02:06:31,918 Suna no tiene miedo de perder a Abidin o su amor. 1934 02:06:32,530 --> 02:06:37,956 Ella tiene miedo de lo que dirás, así que te empujó, ¿verdad? 1935 02:06:37,980 --> 02:06:39,586 Sigue adelante, habla, sigue adelante. 1936 02:06:39,610 --> 02:06:42,066 La verdad es que nada es lo que piensas. 1937 02:06:42,090 --> 02:06:44,270 Suna secuestro a Abidin. 1938 02:06:44,420 --> 02:06:47,716 Salieron de casa temprano en la mañana. 1939 02:06:47,740 --> 02:06:49,516 Están planeando ir al extranjero. 1940 02:06:49,540 --> 02:06:51,456 Por eso no tengo tiempo. 1941 02:06:51,480 --> 02:06:54,975 ¡No me distraigas, dime todo lo que sabes! 1942 02:06:56,690 --> 02:06:58,910 No, Suna iba a irse sola. 1943 02:06:59,860 --> 02:07:01,336 ¿Abidin se fue también? 1944 02:07:01,360 --> 02:07:04,646 Sí, perderás a Abidin, tonta. 1945 02:07:04,670 --> 02:07:08,180 ¡Vamos, habla ya, no me vuelvas loca! 1946 02:07:08,640 --> 02:07:10,926 Ella dijo que se iría sola. 1947 02:07:10,950 --> 02:07:13,448 Ella vino aquí y se disculpó conmigo. 1948 02:07:13,900 --> 02:07:16,806 Ella iba a irse sola y nunca volver a volver aquí. 1949 02:07:16,830 --> 02:07:20,046 Lo que sea que haga, ¡no me importa su hijo o Suna! 1950 02:07:20,070 --> 02:07:23,956 Pero me importa, ¡y me importa mucho! 1951 02:07:23,980 --> 02:07:25,460 ¿Sabes por qué? 1952 02:07:25,510 --> 02:07:29,606 ¡Porque el niño en el vientre de Suna es mi nieto! 1953 02:07:29,630 --> 02:07:33,716 ¡No dejaré que esta chica huya con mi nieto! 1954 02:07:33,740 --> 02:07:35,276 ¿Qué debemos hacer ahora? 1955 02:07:35,300 --> 02:07:37,609 Te dije que me escucharas. 1956 02:07:40,670 --> 02:07:44,068 Debido a tu amor por Abidin, 1957 02:07:44,663 --> 02:07:47,456 no puedo perder a mi nieto. 1958 02:07:53,280 --> 02:07:56,726 Jóvenes, ¿cómo están las cosas allí? ¿Están bien? 1959 02:07:56,750 --> 02:08:01,200 Estamos bien, hija, estamos bien. No te preocupes por nosotros. 1960 02:08:01,985 --> 02:08:05,316 Seyran, ¿a qué hora es el vuelo? 1961 02:08:05,340 --> 02:08:08,586 No le digas, hija. Si lo haces, ella comenzará a preocuparse. 1962 02:08:08,610 --> 02:08:10,396 Tía, no tenías miedo. 1963 02:08:10,420 --> 02:08:12,986 Mira, estás empezando a entrar en pánico a medida que te acercas. 1964 02:08:13,010 --> 02:08:15,760 Esto no es pánico... 1965 02:08:15,980 --> 02:08:19,840 La mente se queda atascada, ya sabes. 1966 02:08:20,030 --> 02:08:23,642 Solo quiero llegar a salvo. 1967 02:08:23,817 --> 02:08:25,097 No, Huseyin Ağa. 1968 02:08:25,690 --> 02:08:30,260 Cuando lleguemos, a quien primero llamaré es a ti, Hatice. 1969 02:08:30,390 --> 02:08:31,576 No tengas miedo, ¿de acuerdo? 1970 02:08:31,600 --> 02:08:35,676 Dilo de nuevo, Halis. Si quieres, yo también iré. 1971 02:08:35,700 --> 02:08:37,100 No. 1972 02:08:37,350 --> 02:08:44,108 Si quieres que me someta a tratamiento en paz, te quedarás aquí. 1973 02:08:44,400 --> 02:08:47,616 Todos cuidarán bien de los que los rodean. 1974 02:08:47,640 --> 02:08:52,996 Seyran, mientras no estoy cerca, cuidará bien a mi nieto, ¿de acuerdo? 1975 02:08:53,020 --> 02:08:54,426 Esto está sobre mí. 1976 02:08:54,450 --> 02:08:57,205 Sobre mí. No te preocupes. 1977 02:09:04,390 --> 02:09:09,230 ¡Matamos a dos pájaros con un piedra! Vamos a hacerlo. 1978 02:09:09,330 --> 02:09:11,543 ¡Vamos ya! 1979 02:09:15,230 --> 02:09:19,240 No puedo creerlo... ¡en realidad nos vamos! 1980 02:09:20,142 --> 02:09:22,115 Te lo dije, Suna .. 1981 02:09:22,938 --> 02:09:25,690 Dije que nos iremos. Te estás estresando por nada. 1982 02:09:29,220 --> 02:09:31,380 ¿Nos están señalando? 1983 02:09:31,430 --> 02:09:33,506 No, querida, ¿qué tiene esto que ver con nosotros? 1984 02:09:33,530 --> 02:09:36,293 34 BLN 1212, deténgase. 1985 02:09:36,928 --> 02:09:39,734 34 BLN 1212, deténgase. 1986 02:09:42,780 --> 02:09:44,570 Somos nosotros. ¿Qué está sucediendo? 1987 02:09:44,626 --> 02:09:47,196 Lo descubriremos ahora, espera. 1988 02:10:00,630 --> 02:10:02,050 Sus documentos de identificación. 1989 02:10:02,260 --> 02:10:03,550 Por supuesto. 1990 02:10:05,950 --> 02:10:06,890 Por favor. 1991 02:10:06,950 --> 02:10:08,630 Y los tuyos también, señora, por favor. 1992 02:10:08,770 --> 02:10:11,310 Está bien, yo también los daré. 1993 02:10:12,710 --> 02:10:15,641 ¿Ha pasado algo, señor oficial? ¿Es bueno? 1994 02:10:21,150 --> 02:10:22,290 Suna Korhan. 1995 02:10:22,380 --> 02:10:23,560 Soy yo. 1996 02:10:25,840 --> 02:10:27,586 ¿Qué pasó? ¿Algo pasó? 1997 02:10:27,610 --> 02:10:29,175 Di algo. 1998 02:10:29,820 --> 02:10:32,130 Vienes con nosotros. 1999 02:10:50,260 --> 02:10:54,610 Ferit, cuando presionas el freno, ¿hace un sonido? 2000 02:10:55,246 --> 02:10:57,806 No, no, parece que no hay nada... 2001 02:11:11,450 --> 02:11:13,530 Vamos. 2002 02:11:14,610 --> 02:11:17,320 ¡Vamos ya! 2003 02:11:18,440 --> 02:11:23,480 Ferit, disminuye la velocidad, hijo, la luz roja está encendida. 2004 02:11:23,930 --> 02:11:26,280 Ferit, chocaremos. 2005 02:11:27,330 --> 02:11:28,756 ¿Qué está pasando, Ferit? 2006 02:11:28,780 --> 02:11:31,616 Todo está bien, todo está bien. Cálmate, todo está bien. 2007 02:11:31,640 --> 02:11:33,080 Los frenos no funcionan. 2008 02:11:33,180 --> 02:11:34,986 Ferit, Ferit, ¿qué está pasando? 2009 02:11:35,010 --> 02:11:36,426 Ferit, maneja derecho, Ferit. 2010 02:11:36,450 --> 02:11:37,786 Reduce la velocidad, hijo. 2011 02:11:37,810 --> 02:11:39,976 Ferit, ve a la derecha. Chocaremos, Ferit. 2012 02:11:40,000 --> 02:11:42,196 Ferit, ten cuidado, ¡hay gente por delante! 2013 02:11:42,220 --> 02:11:43,670 Ferit. 2014 02:12:02,040 --> 02:12:03,370 Te amo. 2015 02:12:03,570 --> 02:12:05,550 Yo también te amo. 2016 02:12:09,950 --> 02:12:11,140 Ferit. 2017 02:12:11,380 --> 02:12:13,340 ¡A la derecha! 2018 02:12:14,350 --> 02:12:15,750 ¡Ferit!146860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.