Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:48,782 --> 00:02:00,536
MARTIN PESCADOR
CAPÍTULO 94
3
00:02:05,550 --> 00:02:06,840
¿Ayşen?
4
00:02:06,970 --> 00:02:08,220
¿Ayşen?
5
00:02:08,280 --> 00:02:09,816
¡Ayşen! ¡Abre los ojos, Ayşen!
6
00:02:09,840 --> 00:02:10,417
¡Hermana!
7
00:02:10,441 --> 00:02:11,748
Hermana, ¿qué está pasando?
8
00:02:13,100 --> 00:02:14,620
¡Ora!
9
00:02:14,730 --> 00:02:17,030
Ora para que ella esté viva.
10
00:02:17,270 --> 00:02:18,760
¡Ayşen!
11
00:02:19,580 --> 00:02:21,000
Seyran...
12
00:02:21,990 --> 00:02:24,296
Seyran, ella está viva, ¿verdad?
13
00:02:24,320 --> 00:02:25,087
Ayşen, ¿estás bien?
14
00:02:25,111 --> 00:02:26,376
¡Ayşen, abre los ojos, Ayşen!
15
00:02:26,400 --> 00:02:27,870
Seyran...
16
00:02:28,760 --> 00:02:29,746
¿Qué le pasa a Ayşen?
17
00:02:29,770 --> 00:02:31,156
Ella cayó por las escaleras.
18
00:02:31,180 --> 00:02:32,190
¿Qué?
19
00:02:33,490 --> 00:02:35,050
Suna...
20
00:02:35,330 --> 00:02:38,086
¿Qué está pasando aquí?
¿Alguien puede decirme?
21
00:02:38,110 --> 00:02:40,120
¡No hice nada!
22
00:02:40,340 --> 00:02:42,090
¡No hice nada!
23
00:02:42,140 --> 00:02:43,186
¡Estoy llamando a una ambulancia!
24
00:02:43,210 --> 00:02:44,137
No llames.
25
00:02:44,161 --> 00:02:46,020
¿Qué quieres decir, no llames?
26
00:02:46,060 --> 00:02:49,116
¡Llama, Seyran! ¡Podría
ser algo serio! ¡Llámalos!
27
00:02:49,140 --> 00:02:53,250
Tal vez, pero también podría
ser porque tu esposa la empujó.
28
00:02:53,290 --> 00:02:54,380
¡¿Qué?!
29
00:02:54,660 --> 00:02:59,070
Necesitamos estar con ella cuando
lleguen. Ella no debe decir nada.
30
00:02:59,125 --> 00:03:03,205
Ella podría decir que Suna la empujó, etc.
¿Lo entiendes?
31
00:03:03,332 --> 00:03:05,702
Así que nos quedaremos cerca de ella.
32
00:03:05,820 --> 00:03:08,406
Karan, hijo
llama a nuestro médico ahora.
33
00:03:08,430 --> 00:03:10,116
¡¿Estás loca?!
34
00:03:10,140 --> 00:03:13,516
¡Hermana! ¡Dile que está
mintiendo! ¡Dile que no la empujaste!
35
00:03:13,540 --> 00:03:15,680
Suna, ¿puedes decir algo ya?
36
00:03:15,710 --> 00:03:17,086
¡Dime que no lo hiciste! ¡Vamos!
37
00:03:17,110 --> 00:03:20,003
Hija, ella vendrá a sus sentidos.
38
00:03:20,380 --> 00:03:21,357
Dí la verdad.
39
00:03:21,381 --> 00:03:24,530
¡No la empujé! ¡No hice nada, lo juro!
¡No la empujé!
40
00:03:24,820 --> 00:03:26,506
¡Simplemente pasó!
¡No hice nada!
41
00:03:26,530 --> 00:03:28,106
¡Juro que no hice nada!
42
00:03:28,130 --> 00:03:31,070
Abidin, hijo, la elección es tuya.
43
00:03:31,371 --> 00:03:32,371
¿Ayşen...
44
00:03:33,482 --> 00:03:34,522
o tu esposa?
45
00:03:35,506 --> 00:03:38,956
No le pasará nada a
Ayşen si no vamos al hospital.
46
00:03:39,150 --> 00:03:42,580
Pero no sé qué le harán a
tú esposa si vamos.
47
00:03:42,605 --> 00:03:46,895
Si estás listo para entregar a tú disposición
esposa, la llevaremos al hospital.
48
00:03:47,140 --> 00:03:51,390
¡Seyran, juro que no hice nada!
49
00:03:51,720 --> 00:03:53,290
¡Juro que no hice nada!
50
00:03:54,180 --> 00:03:59,590
Solo la toqué. ¡Se
cayó y no pude sostenerla!
51
00:03:59,630 --> 00:04:00,736
¡No hice nada, lo juro!
52
00:04:00,760 --> 00:04:01,906
Está bien, hermana, está bien.
53
00:04:01,930 --> 00:04:03,060
Cálmate, está bien.
54
00:04:03,090 --> 00:04:06,640
Hijo, si quieres ir, entonces ve.
55
00:04:10,730 --> 00:04:12,380
Hermana...
56
00:04:12,500 --> 00:04:13,750
Hermana...
57
00:04:13,990 --> 00:04:17,140
Por favor, no la dejes morir...
58
00:04:19,042 --> 00:04:21,372
Por favor, no la dejes morir...
59
00:04:21,560 --> 00:04:23,270
Por favor, no la dejes morir...
60
00:04:29,200 --> 00:04:33,506
Ferit... no camines de un lado a otro. Mi
cabeza está girando. Siéntate en alguna parte.
61
00:04:33,530 --> 00:04:36,530
Abuelo, ¿cómo pudiste traicionarnos?
62
00:04:36,560 --> 00:04:37,537
¿Traicionar?
63
00:04:37,561 --> 00:04:39,760
¡Nos abandonaste, abuelo!
64
00:04:39,860 --> 00:04:42,390
¿Cómo puedes hacer esto?
65
00:04:42,570 --> 00:04:47,196
Nos hablaste sobre la familia, ¡pero
hiciste las cosas a nuestros espaldas!
66
00:04:47,220 --> 00:04:49,016
Estás enojado, molesto.
67
00:04:49,040 --> 00:04:53,936
Pero siempre estuve ahí para
mi familia cuando me necesitaban.
68
00:04:53,960 --> 00:04:55,840
Era importante la vida.
69
00:04:55,910 --> 00:04:58,030
¿Dijiste que la muerte es para los débiles?
70
00:04:58,080 --> 00:05:00,934
Sí, pero sin duda,
71
00:05:01,196 --> 00:05:03,426
el hombre es débil.
72
00:05:03,960 --> 00:05:04,859
La muerte...
73
00:05:05,223 --> 00:05:06,743
nos espera a todos.
74
00:05:07,540 --> 00:05:14,830
Gracias a Allah, el Todopoderoso me dió tiempo
para prepararte, y luego todo está en tus manos.
75
00:05:15,660 --> 00:05:17,510
No puedo, abuelo.
76
00:05:17,770 --> 00:05:20,080
¡No puedo! ¿Qué sé yo?
77
00:05:20,210 --> 00:05:21,786
¿Qué voy a hacer?
78
00:05:21,810 --> 00:05:23,636
¡Sin ti, todos iremos por caminos separados!
79
00:05:23,660 --> 00:05:25,340
Puedes hacerlo.
80
00:05:26,380 --> 00:05:29,446
Harás todo mejor que yo.
81
00:05:29,470 --> 00:05:30,846
Abuelo, ¿de qué estamos hablando ahora?
82
00:05:30,870 --> 00:05:33,083
Qué fácil es para ti decir esto.
83
00:05:33,426 --> 00:05:34,426
Esta bien.
84
00:05:35,354 --> 00:05:38,700
¡No te retrases, chico!
85
00:05:38,870 --> 00:05:42,202
Esto es lo que pasó. Y
tienes que lidiar con eso.
86
00:05:44,054 --> 00:05:47,334
Y no le dirás a nadie, ¿entiendes?
87
00:05:48,830 --> 00:05:50,036
¿A nadie?
88
00:05:51,253 --> 00:05:53,276
¿Qué no debo decir?
89
00:05:56,220 --> 00:05:57,540
Abuelo...
90
00:05:59,838 --> 00:06:03,428
¿No debería decir que mi
abuelo... mi abuelo está muriendo?
91
00:06:11,680 --> 00:06:12,886
Abuelo, no, ¡olvídalo!
92
00:06:13,035 --> 00:06:15,291
No existe tal cosa.
93
00:06:15,614 --> 00:06:17,754
¡Olvídalo! ¡No puedes morir!
94
00:06:17,920 --> 00:06:20,030
¡Eres Halis Korhan!
95
00:06:20,060 --> 00:06:23,080
¡Todos morirán, pero no tú lo harás!
96
00:06:27,660 --> 00:06:29,436
Seyran, espera...
97
00:06:29,460 --> 00:06:31,860
Abuelo, escucha... ¡Espera!
98
00:06:34,172 --> 00:06:39,118
Si te conviertes en el jefe
de tu familia a partir de ahora.
99
00:06:39,190 --> 00:06:41,950
Responde todas las llamadas.
100
00:06:48,290 --> 00:06:49,097
¿Qué pasó, Seyran?
101
00:06:49,121 --> 00:06:51,306
Hola, Ferit, ¡ven aquí
ahora mismo! ¡Rápido!
102
00:06:51,330 --> 00:06:52,097
¿Qué ha pasado?
103
00:06:52,121 --> 00:06:53,330
¿Dónde estás?
104
00:06:53,390 --> 00:06:55,230
Mi hermana y yo estamos en la mansión.
105
00:06:55,300 --> 00:06:57,520
¿Qué estás haciendo ahí?
106
00:06:58,210 --> 00:07:00,876
¡No preguntes por qué, por
favor! ¡Ven aquí rápido!
107
00:07:00,900 --> 00:07:03,226
Algo sucedió y no podemos
salir de aquí. Ven, por favor.
108
00:07:03,250 --> 00:07:04,966
¿Estos bastardos te
mantienen allí por la fuerza?
109
00:07:04,990 --> 00:07:06,316
No, no, nada de eso.
110
00:07:06,340 --> 00:07:08,326
Hubo un accidente, pero
estamos bien, no te preocupes.
111
00:07:08,350 --> 00:07:10,076
Necesitas venir aquí.
112
00:07:10,100 --> 00:07:11,460
Está bien, iré.
113
00:07:13,958 --> 00:07:16,188
Tengo que irme, abuelo.
114
00:07:17,150 --> 00:07:18,798
Pero el tema no está cerrado,
115
00:07:19,244 --> 00:07:20,687
hablaremos de ello más tarde.
116
00:07:39,300 --> 00:07:43,099
¡Sálvame, Ferit!
¡Mi héroe!
117
00:07:43,530 --> 00:07:44,830
¿Bien?
118
00:07:44,860 --> 00:07:47,150
Fuiste muy valiente con una pistola en la mano.
119
00:07:47,175 --> 00:07:48,455
¡Cuida tu propio negocio, vamos!
120
00:07:48,480 --> 00:07:53,110
Si hago lo mío, el médico
tendrá más trabajo que hacer.
121
00:07:53,310 --> 00:07:58,736
Tu madre te ha quitado la correa. Sal a caminar por el jardín,
de lo contrario estás gruñendo en vano y no sirve de nada.
122
00:07:58,760 --> 00:08:04,070
Mi madre no puede quitarme mi correa porque su
mano está herida. Todavía responderás por esto.
123
00:08:04,100 --> 00:08:07,713
Así es, solo puedes preguntarle
a las mujeres que atrapas solas.
124
00:08:08,150 --> 00:08:09,980
Solo tienes suficiente fuerza para nosotros.
125
00:08:10,120 --> 00:08:13,360
Lo siento, tampoco hay suficiente para nosotros.
126
00:08:24,797 --> 00:08:25,877
¿Qué pasó, Ferit?
127
00:08:26,160 --> 00:08:27,346
Necesitamos ir con urgencia.
128
00:08:27,370 --> 00:08:28,037
¿A dónde?
129
00:08:28,061 --> 00:08:29,370
A la mansión.
130
00:08:48,740 --> 00:08:50,090
Por favor, Sr. Doctor.
131
00:08:50,140 --> 00:08:51,670
¿Cómo sucedió todo?
132
00:08:51,850 --> 00:08:54,606
La encontramos en el piso. Ella
debe haberse caído por las escaleras.
133
00:08:54,630 --> 00:08:56,706
Ella podría haberse golpeado su cabeza.
134
00:08:57,077 --> 00:09:00,377
Doctor, hagamos todo lo que
debe hacerse de inmediato.
135
00:09:05,020 --> 00:09:07,940
Cálmate, no hay
acciones peligrosas, ¿entiendes?
136
00:09:08,020 --> 00:09:10,236
¡Nuestro objetivo es llevar a
las chicas de allí y eso es todo!
137
00:09:10,260 --> 00:09:12,190
El abuelo te encontró, ¿verdad?
138
00:09:12,412 --> 00:09:13,784
Por sí mismo.
139
00:09:14,110 --> 00:09:15,710
Para que puedas enseñarme.
140
00:09:15,740 --> 00:09:17,456
¿Podemos culparlo?
141
00:09:17,480 --> 00:09:21,160
Por supuesto, pero no hay tiempo.
142
00:09:22,080 --> 00:09:28,816
Primero tomaremos a las
chicas, y luego me enseñarás todo.
143
00:09:28,840 --> 00:09:29,700
¿Bien?
144
00:09:29,760 --> 00:09:32,020
¿Entonces quieres aprender eso mal?
145
00:09:32,070 --> 00:09:33,776
Sí, realmente quiero, de verdad.
146
00:09:33,800 --> 00:09:35,660
Claro, claro.
147
00:09:39,060 --> 00:09:40,630
Por favor, Sr. Doctor.
148
00:09:41,250 --> 00:09:43,536
Necesitamos llevarla al
hospital sin perder ningún tiempo.
149
00:09:43,560 --> 00:09:43,977
Sí.
150
00:09:44,001 --> 00:09:45,426
Es posible que tenga hemorragia interna.
151
00:09:45,450 --> 00:09:47,086
Los globos oculares son normales, pero...
152
00:09:47,110 --> 00:09:49,126
Lo entiendo, lo entiendo.
153
00:09:49,150 --> 00:09:50,296
También podría ser una conmoción cerebral.
154
00:09:50,320 --> 00:09:51,916
Está bien, está bien...
155
00:09:51,940 --> 00:09:53,140
Está bien, está bien...
156
00:09:53,910 --> 00:09:55,480
¡Tipo inútil!
157
00:09:55,530 --> 00:09:57,796
¡¿Qué estás haciendo?!
158
00:09:57,820 --> 00:10:00,796
¡Tiene razón! ¿Estás
esperando que la chica muera?
159
00:10:00,820 --> 00:10:03,246
¡Deja que se despierte!
¿Por qué estás exagerando?
160
00:10:03,270 --> 00:10:04,606
¡Cállate!
161
00:10:04,630 --> 00:10:07,666
¡Abidin, por favor llévala al hospital!
162
00:10:07,690 --> 00:10:09,206
¡Las cosas empeorarán aún más!
163
00:10:09,230 --> 00:10:12,056
¡Aquí, nadie piensa en
Suna excepto yo! ¡Entiendes!
164
00:10:12,080 --> 00:10:15,081
¡No entiendo por qué piensas en ella así!
165
00:10:15,350 --> 00:10:16,680
Vamos.
166
00:10:17,020 --> 00:10:18,956
Vamos, vamos al hospital, ¡vamos!
167
00:10:18,980 --> 00:10:21,036
¡No me importa lo que ella diga!
¡Vamos!
168
00:10:21,060 --> 00:10:23,276
- Abidin, ¡vamos!
- No vas a ir a ningún lado, ¡vienes conmigo!
169
00:10:23,300 --> 00:10:24,816
¡Seyran!
170
00:10:24,840 --> 00:10:27,616
¡Tomé mi decisión! ¡Y no
criaré a mi hijo sin un padre!
171
00:10:27,640 --> 00:10:28,467
¡Abidin, vamos!
172
00:10:28,491 --> 00:10:30,376
¡Por eso vienes conmigo, hermana!
173
00:10:30,400 --> 00:10:32,326
Seyran, ¡ahora voy a romper
tu corazón! ¡Suelta mi mano!
174
00:10:32,350 --> 00:10:33,680
¡Vamos, Abidin!
175
00:10:37,500 --> 00:10:38,740
Vamos...
176
00:10:39,020 --> 00:10:40,320
¡Vamos!
177
00:10:52,581 --> 00:10:55,091
Sé inteligente.
Saben que estamos aquí.
178
00:10:56,040 --> 00:10:57,250
¿Por qué te detuviste?
179
00:10:58,820 --> 00:11:01,535
Cada vez que digo que nunca podré volver a ver esta
mansión,
180
00:11:02,181 --> 00:11:05,048
pero por alguna razón vuelvo aquí de nuevo.
181
00:11:06,400 --> 00:11:08,920
- De acuerdo, ¿estás listo?
- Listo.
182
00:11:09,110 --> 00:11:10,240
Listo.
183
00:11:15,660 --> 00:11:17,180
¡Seyran!
184
00:11:18,420 --> 00:11:20,156
Tu pequeño príncipe ha llegado.
185
00:11:20,180 --> 00:11:22,010
¡Cállate!
186
00:11:22,620 --> 00:11:24,360
Seyran, abre la puerta, ábrela.
187
00:11:24,400 --> 00:11:25,440
Vamos, vamos.
188
00:11:25,520 --> 00:11:26,716
¡Abidin, piénsalo de nuevo!
189
00:11:26,740 --> 00:11:28,306
¡Vamos, vamos!
190
00:11:28,330 --> 00:11:30,000
¡Vamos, vamos!
191
00:11:30,070 --> 00:11:31,110
¡Vamos!
192
00:11:31,240 --> 00:11:33,016
¡Seyran!
193
00:11:33,040 --> 00:11:34,176
¡Ferit!
194
00:11:34,200 --> 00:11:34,967
¡Te lo explicaré, Ferit!
195
00:11:34,991 --> 00:11:36,256
¿Qué pasó con Ayşen, Seyran?
196
00:11:36,280 --> 00:11:38,216
¡Vamos al hospital, vamos!
197
00:11:38,240 --> 00:11:39,426
¿Qué otro hospital?
198
00:11:39,450 --> 00:11:41,506
¡Si algo le sucede a ella!
199
00:11:41,530 --> 00:11:44,456
Si algo le sucede, no te preocupes,
tendrá otros problemas además de mí.
200
00:11:44,480 --> 00:11:45,906
¿De qué estás hablando?
201
00:11:45,930 --> 00:11:46,930
¡Ferit!
202
00:11:47,490 --> 00:11:49,420
¡No es su culpa!
203
00:11:49,560 --> 00:11:54,096
¡Estábamos discutiendo! Ella cayó por
las escaleras, ¡y yo era la única con ella!
204
00:11:54,120 --> 00:11:58,520
¡Te dije que si algo le sucede a la
chica, no será yo quien estará molesto!
205
00:11:58,620 --> 00:12:00,396
¡¿Qué significa?!
206
00:12:00,420 --> 00:12:01,956
Seyran, ¡te quedas aquí!
207
00:12:01,980 --> 00:12:04,256
Tus padres se preocuparán.
Iremos al hospital.
208
00:12:04,280 --> 00:12:04,757
¡Vamos!
209
00:12:04,781 --> 00:12:07,276
¡¿Qué está sucediendo?!
210
00:12:07,300 --> 00:12:08,800
¡Vamos!
211
00:12:08,940 --> 00:12:10,970
¡Vamos!
212
00:12:11,120 --> 00:12:12,007
¡Seyran!
213
00:12:12,031 --> 00:12:13,336
¡Te lo explicaré, vamos!
214
00:12:13,360 --> 00:12:13,947
¡Vamos!
215
00:12:13,971 --> 00:12:16,216
¡¿Qué estás haciendo aquí?!
216
00:12:16,240 --> 00:12:19,220
¿Qué estabas haciendo en las escaleras?
217
00:12:19,360 --> 00:12:21,016
¡Mírame, mírame!
¿Qué estabas haciendo allí?
218
00:12:21,040 --> 00:12:22,310
Ven.
219
00:12:25,972 --> 00:12:28,852
Tus manipulaciones no funcionaron.
220
00:12:29,680 --> 00:12:32,760
Se suponía que esta chica estaba frente a mí.
221
00:12:33,074 --> 00:12:35,624
Ella sabe algo sobre Suna.
222
00:12:37,380 --> 00:12:38,380
¿Estás segura?
223
00:12:39,440 --> 00:12:45,016
Suna le dijo a Ayşen que no podía decirle nada a nadie, y luego
salió de la habitación y ví a Ayşen en el suelo.
224
00:12:45,040 --> 00:12:47,936
Es decir, ella la empujó,
pase lo que pase.
225
00:12:48,400 --> 00:12:51,636
¿Qué dijo ella que trajo a la niña a
este estado? Debemos averiguarlo.
226
00:12:51,660 --> 00:12:53,960
Tienen algún tipo de secreto.
227
00:12:59,390 --> 00:13:02,876
¿A qué te refieres, ella volvió con
Abidin? ¿Es esta Suna una maníaca?
228
00:13:02,900 --> 00:13:06,276
No sé, Ferit.
La seguí para descubrirlo.
229
00:13:06,300 --> 00:13:08,316
Y luego todo sucedió.
230
00:13:08,340 --> 00:13:10,076
Ella no la empujó, Seyran.
231
00:13:10,100 --> 00:13:12,696
Suna no empujó a Ayşen,
¿cómo podría ser eso?
232
00:13:12,720 --> 00:13:16,600
También creo que ella no lo
empujó, pero tuvieron una pelea.
233
00:13:16,670 --> 00:13:18,853
Y mi hermana dice que se cayó.
No sé.
234
00:13:22,968 --> 00:13:24,904
Mamá llamó tantas veces.
235
00:13:24,960 --> 00:13:26,180
Responde, responde.
236
00:13:28,730 --> 00:13:32,416
Seyran, ¿dónde estás? ¡Nos estamos
muriendo de preocupación aquí!
237
00:13:32,440 --> 00:13:35,116
Tanto tu hermana como tu
desaparecieron de repente.
238
00:13:35,140 --> 00:13:38,446
Mamá, lo siento, no pude responder.
El teléfono estaba en silencio.
239
00:13:38,470 --> 00:13:40,576
¿Dónde estás? ¿Dónde?
Háblame.
240
00:13:40,600 --> 00:13:43,546
Ferit y yo, mi hermana también
está con nosotros. Vamos.
241
00:13:43,570 --> 00:13:46,020
Todo está bien, no te preocupes.
242
00:13:48,950 --> 00:13:50,270
¡Cuelgo!
243
00:13:50,390 --> 00:13:51,656
¡Colgó, por supuesto!
244
00:13:51,680 --> 00:13:55,240
¡Se ha usado a sí misma! Ella
está con su hermana y Ferit.
245
00:13:55,410 --> 00:13:58,766
Por cierto, la Sra. Şefika
no se pudo comunicarse con Ayşen.
246
00:13:58,790 --> 00:14:03,180
La ha estado llamando durante una hora y no
está respondiendo. Entonces ella fue a la mansión.
247
00:14:04,350 --> 00:14:05,786
Y ahora Ayşen es nuestro problema.
248
00:14:05,810 --> 00:14:08,690
¡Allah Allah! ¿Qué le pasa?
249
00:14:09,090 --> 00:14:10,990
No sé, no tengo idea.
250
00:14:11,329 --> 00:14:13,534
¿Cómo se relacionan Şefika y Ayşen?
251
00:14:13,840 --> 00:14:15,170
Kazım...
252
00:14:15,630 --> 00:14:17,320
¿Hablas en serio?
253
00:14:18,340 --> 00:14:19,190
Ella es su hija.
254
00:14:19,220 --> 00:14:20,480
¿Hija?
255
00:14:21,920 --> 00:14:24,390
Hija, ¡respóndeme!
256
00:14:24,510 --> 00:14:28,810
¡Voy a la mansión y tendré que
hablar con esta mujer! ¡Responde!
257
00:14:30,530 --> 00:14:32,420
La Sra. Şefika está llamando nuevamente.
258
00:14:32,660 --> 00:14:35,242
Deme, dámelo.
259
00:14:37,230 --> 00:14:39,240
Hola, tía Şefika.
260
00:14:39,300 --> 00:14:40,890
Abidin, ¿eres tú?
261
00:14:40,940 --> 00:14:42,180
Sí, tía, soy yo.
262
00:14:43,466 --> 00:14:46,556
Te voy a decir algo, pero
primero cálmate, ¿de acuerdo?
263
00:14:48,120 --> 00:14:51,283
Ayşen tuvo un accidente.
264
00:14:51,730 --> 00:14:55,450
Vamos al hospital, le enviaré la
dirección, venga allí, ¿de acuerdo?
265
00:14:55,640 --> 00:14:57,030
Vamos.
266
00:14:58,500 --> 00:15:00,530
Este no es un accidente menor.
267
00:15:01,140 --> 00:15:07,140
Suna, estamos solos. ¿Qué
pasó? ¿Cómo sucedió todo? Dime.
268
00:15:08,000 --> 00:15:14,270
Llegué a la mansión. Sabiendo
que había regresado contigo para siempre.
269
00:15:14,400 --> 00:15:17,750
Ella se enojó y comenzamos a discutir.
270
00:15:17,820 --> 00:15:22,000
Luego se cayó, pero juro que no hice nada.
271
00:15:22,070 --> 00:15:24,400
¿Estás de vuelta para siempre?
272
00:15:25,110 --> 00:15:26,400
Sí.
273
00:15:26,670 --> 00:15:28,750
¿Cómo antes?
274
00:15:28,920 --> 00:15:30,785
No, de manera diferente.
275
00:15:31,752 --> 00:15:33,997
Vine a llevarte, Abidin.
276
00:15:35,150 --> 00:15:41,412
Vine aquí para decirte que tú y yo necesitamos salir de
aquí y construir una nueva vida junto con nuestro hijo.
277
00:15:42,180 --> 00:15:48,970
Pero la maldición de la
mansión no nos deja en paz.
278
00:15:50,000 --> 00:15:51,170
Bien.
279
00:15:52,200 --> 00:15:53,980
Está bien, cálmate.
280
00:15:54,730 --> 00:15:56,266
Resolveremos todo.
281
00:15:56,290 --> 00:15:58,080
Abidin, Ayşen abrió los ojos.
282
00:15:58,120 --> 00:15:59,520
¡Ayşen!
283
00:15:59,650 --> 00:16:02,620
¡Ayşen, estamos contigo!
Vamos al hospital, ¿de acuerdo?
284
00:16:02,680 --> 00:16:04,434
Todo estará bien, no te preocupes.
285
00:16:06,420 --> 00:16:08,530
Ayşen, ¿escuchas?
286
00:16:13,420 --> 00:16:15,506
Chicos, aquí es donde los dejo.
287
00:16:15,530 --> 00:16:16,670
¿Qué pasó, hermano?
288
00:16:16,710 --> 00:16:18,620
Tienes algo de qué hablar.
289
00:16:19,860 --> 00:16:20,916
Bien, hermano.
290
00:16:20,940 --> 00:16:22,680
Seyran, cambiemos de lugar.
291
00:16:27,358 --> 00:16:31,224
Ferit, ¿debería ir al
hospital a ver a mi hermana?
292
00:16:31,320 --> 00:16:33,730
¿Por qué vamos?
Ellos decidirán todo.
293
00:16:33,800 --> 00:16:36,726
¡Dejamos a la niña con Abidin!
294
00:16:36,750 --> 00:16:38,400
Con su esposo.
295
00:16:41,140 --> 00:16:44,772
¡Allah! Dame paciencia.
296
00:16:52,960 --> 00:16:53,867
¿Sí?
297
00:16:53,891 --> 00:16:54,823
Ferit,
298
00:16:55,601 --> 00:16:57,096
Ayşen sabe de nosotros.
299
00:16:57,120 --> 00:17:00,310
¡No hay "nosotros", Suna!
¡Ya es suficiente!
300
00:17:03,490 --> 00:17:04,920
¿Quién es?
301
00:17:05,380 --> 00:17:06,956
¿Seyran todavía está contigo?
302
00:17:06,980 --> 00:17:08,000
Sí.
303
00:17:08,120 --> 00:17:09,700
Enciende el altavoz.
304
00:17:11,820 --> 00:17:13,680
Hermana, ¿qué pasó?
305
00:17:13,740 --> 00:17:19,836
Llegamos al hospital. Ella abrió los ojos en el
camino. Ahora la llevan a la sala de emergencias.
306
00:17:19,860 --> 00:17:23,340
Gracias a Allah. ¿Y ella habló?
307
00:17:23,390 --> 00:17:25,835
No, ella no habló, no.
308
00:17:26,220 --> 00:17:28,100
¿No pudiste llegar?
309
00:17:28,240 --> 00:17:31,016
Llamé, pero decía que tu
teléfono estaba apagado, no lo sé.
310
00:17:31,040 --> 00:17:32,876
Cuelgo, ¿de acuerdo?
311
00:17:32,900 --> 00:17:35,228
Manténnos informados.
312
00:17:36,130 --> 00:17:37,970
Allah.
313
00:17:38,470 --> 00:17:42,350
Allah, ayúdame. ¿Cómo saldré de esto, Allah?
314
00:17:42,750 --> 00:17:44,020
Allah.
315
00:17:44,120 --> 00:17:46,317
Ella llegó a sus sentidos,
Ferit. Gracias a Allah.
316
00:17:46,880 --> 00:17:50,136
Te lo dije, Seyran.
Ella está con su esposo.
317
00:17:50,160 --> 00:17:52,636
No lo llames su marido.
318
00:17:52,660 --> 00:17:53,746
¿Qué tipo de marido es él?
319
00:17:53,770 --> 00:17:58,176
Chica, Suna quiere volver a estar con Abidin.
320
00:17:58,200 --> 00:18:00,616
No se puede hacer nada, no se
puede decir nada. ¿Qué podemos decir?
321
00:18:00,640 --> 00:18:03,226
No entiendo por qué de repente regresó son Abidin.
322
00:18:03,250 --> 00:18:04,610
¿Qué está sucediendo?
323
00:18:04,710 --> 00:18:07,136
Lo juro por Allah, no estoy
interesado en absoluto.
324
00:18:07,160 --> 00:18:09,736
Verdad. Hicimos todo lo que pudimos.
325
00:18:09,760 --> 00:18:12,270
¿Qué más puedo hacer por Suna?
326
00:18:12,300 --> 00:18:14,710
Que haga lo que quiera.
327
00:18:14,740 --> 00:18:19,020
Tengo problemas mayores, no
puedo lidiar con la indecisión de Suna.
328
00:18:19,090 --> 00:18:21,820
¿Qué problema es más grande que mí hermana?
329
00:18:22,730 --> 00:18:24,736
No hay problema, simplemente apareció.
330
00:18:24,760 --> 00:18:25,826
Dime, Ferit.
331
00:18:25,850 --> 00:18:26,817
Seyran, eso es todo.
332
00:18:26,841 --> 00:18:29,886
Ferit, no comiences si no hablas.
333
00:18:36,830 --> 00:18:38,246
¿De verdad quieres saber?
334
00:18:38,270 --> 00:18:39,510
Sí.
335
00:18:48,260 --> 00:18:49,750
El abuelo se está muriendo.
336
00:18:51,680 --> 00:18:52,680
¿Qué?
337
00:18:55,590 --> 00:18:58,825
Y no quiere que nadie lo sepa.
338
00:19:00,750 --> 00:19:02,534
Mí abuelo, en cuya sombra viví
339
00:19:03,442 --> 00:19:05,118
toda mi vida,
340
00:19:06,311 --> 00:19:08,731
mi sangre y alma.
341
00:19:10,500 --> 00:19:12,333
Él dice que eso es todo.
342
00:19:13,490 --> 00:19:15,284
Y sin él...
343
00:19:16,321 --> 00:19:18,225
no sé qué haré...
344
00:19:19,323 --> 00:19:21,003
con esta gran familia.
345
00:19:39,110 --> 00:19:40,690
Ayşen.
346
00:19:41,180 --> 00:19:43,496
Abidin, ¿dónde está mi hija?
347
00:19:43,520 --> 00:19:44,616
- Hermana.
- ¿Dónde está Ayşen?
348
00:19:44,640 --> 00:19:46,746
Ayşen, está bien, cálmate.
349
00:19:46,770 --> 00:19:48,096
¿Qué le hiciste a mi hija?
350
00:19:48,120 --> 00:19:50,976
¿Qué podríamos hacerle, hermana
Şefika? Por el amor de Allah.
351
00:19:51,000 --> 00:19:53,256
Ella tropezó y cayó por las escaleras.
352
00:19:53,280 --> 00:19:56,710
Mi hija ha trabajado durante tantos
años y nunca se cayó. ¿Por qué ahora?
353
00:19:56,780 --> 00:19:59,650
Abidin, ¿qué le has hecho a mi hija?
354
00:20:01,950 --> 00:20:06,510
Este es un accidente en casa,
Sra. Şefika. Solo mala suerte.
355
00:20:08,420 --> 00:20:11,470
Sr. Doctor, ¿cómo está mi hija?
356
00:20:11,530 --> 00:20:13,176
Ella se ha roto las costillas.
357
00:20:13,200 --> 00:20:18,200
Pero afortunadamente el golpe en la
cabeza solo causó una ligera conmoción cerebral, eso es todo.
358
00:20:18,200 --> 00:20:19,370
No es tan aterrador.
359
00:20:19,420 --> 00:20:20,420
Súper.
360
00:20:20,910 --> 00:20:21,817
¿Ha venido a sus sentidos?
361
00:20:21,841 --> 00:20:23,016
Sí, ella vino a sus sentidos.
362
00:20:23,040 --> 00:20:26,706
Pero ella tiene mucho dolor, así que le dimos
algunos analgésicos. Ella dormirá por un tiempo.
363
00:20:26,730 --> 00:20:28,730
¿Dijo algo?
364
00:20:28,940 --> 00:20:33,226
Nada especial, pero cuando llegue a
sus sentidos por completo, hablará.
365
00:20:33,250 --> 00:20:34,476
Déjalo permanecer en el pasado.
366
00:20:34,500 --> 00:20:36,950
Sr. Doctor, ¿puedo ir con mi hija?
367
00:20:37,030 --> 00:20:39,860
Pronto será transferida a una
sala, entonces podrás verla.
368
00:20:40,880 --> 00:20:43,200
Mira, ella está bien, hermana Şefika.
369
00:20:43,260 --> 00:20:45,960
Vamos, siéntate, no te quedes de pie, por favor.
370
00:20:45,990 --> 00:20:47,710
Siéntate.
371
00:20:51,710 --> 00:20:53,610
Hablaré con ella.
372
00:20:53,650 --> 00:20:57,150
Ella no te culpará por nada.
Lo prometo.
373
00:20:57,380 --> 00:21:01,110
Prometo que nadie podrá
molestarte de nuevo, Suna.
374
00:21:01,420 --> 00:21:04,670
No tengas miedo, ¿de acuerdo?
375
00:21:07,610 --> 00:21:09,326
¿De qué está enfermo?
376
00:21:11,360 --> 00:21:13,250
Una vieja enfermedad.
377
00:21:13,280 --> 00:21:14,970
Entonces ella ha vuelto.
378
00:21:18,750 --> 00:21:20,790
No volvió, Seyran.
379
00:21:21,610 --> 00:21:23,969
El abuelo no se recuperó completamente.
380
00:21:24,326 --> 00:21:26,692
¿Por qué? ¿Por qué hizo esto?
381
00:21:26,930 --> 00:21:28,530
Por el bien de la familia.
382
00:21:29,410 --> 00:21:32,365
Mi abuelo se sacrificó, Seyran.
383
00:21:35,590 --> 00:21:37,810
Ah, Halis Ağa.
384
00:21:39,160 --> 00:21:44,027
Debe comenzar el tratamiento
nuevamente, debe continuar.
385
00:21:46,280 --> 00:21:48,036
Él dice que es demasiado tarde.
386
00:21:48,060 --> 00:21:49,576
¿Qué vamos a hacer?
387
00:21:49,600 --> 00:21:51,635
¿Nos vamos a sentar y esperar a que muera?
388
00:21:55,030 --> 00:21:56,610
No, Seyran.
389
00:21:58,210 --> 00:22:00,270
Esto no sucederá.
390
00:22:00,740 --> 00:22:03,860
Persuadiré el abuelo.
391
00:22:04,770 --> 00:22:06,920
Mi abuelo no puede morir, Seyran.
392
00:22:08,450 --> 00:22:10,930
Halis Korhan no puede morir.
393
00:22:14,540 --> 00:22:16,670
Estaba tan decidido.
394
00:22:23,970 --> 00:22:25,786
Él dice que es para la
familia pero...
395
00:22:28,270 --> 00:22:29,710
vino gracias a mí.
396
00:22:32,000 --> 00:22:33,420
Lo sé.
397
00:22:37,860 --> 00:22:39,045
Seyran,
398
00:22:40,743 --> 00:22:42,682
mi abuelo se está muriendo por mí.
399
00:22:42,880 --> 00:22:44,630
¡No, Ferit!
400
00:22:44,730 --> 00:22:45,347
No.
401
00:22:45,371 --> 00:22:47,850
¡No lo pienses, no!
402
00:22:50,780 --> 00:22:55,156
¡Ya no deberías tener que
soportar la carga de la familia!
403
00:22:55,180 --> 00:22:56,880
Todos son adultos.
404
00:22:56,910 --> 00:22:58,690
Esto está mal.
405
00:23:00,770 --> 00:23:02,035
El abuelo...
406
00:23:03,137 --> 00:23:06,908
dijo: "Ahora cuidarás a todos".
407
00:23:08,872 --> 00:23:09,872
Todo...
408
00:23:10,325 --> 00:23:11,783
Dijo que todo
409
00:23:12,920 --> 00:23:14,987
y todos son tu responsabilidad.
410
00:23:15,440 --> 00:23:17,390
Esto no es justo.
411
00:23:27,340 --> 00:23:28,406
Estoy escuchando, papá.
412
00:23:28,430 --> 00:23:31,830
Hijo, ¿cómo estás? ¿Pudiste
averiguar cuál es el problema del abuelo?
413
00:23:31,880 --> 00:23:34,510
Te diré, papá, cuando
llegue allí te lo diré, está bien.
414
00:23:34,540 --> 00:23:36,000
Está bien, hijo.
415
00:23:37,730 --> 00:23:39,590
¿Está preguntando por el abuelo?
416
00:23:44,310 --> 00:23:46,610
¿Me lo dirás, Ferit?
417
00:23:47,460 --> 00:23:49,710
Ferit, escucha, tienes que decirlo.
418
00:23:50,330 --> 00:23:52,906
No lleves esto solo sobre tus hombros.
419
00:23:52,930 --> 00:23:55,570
Necesitamos encontrar una solución juntos.
420
00:23:59,430 --> 00:24:01,650
No estás solo, Ferit.
421
00:24:01,790 --> 00:24:05,590
Yo estoy yo.
Estoy aquí a tu lado.
422
00:24:06,030 --> 00:24:08,470
Descubriremos esto juntos, ¿de acuerdo?
423
00:24:08,750 --> 00:24:10,840
Estoy muy cansado, Seyran.
424
00:24:12,410 --> 00:24:13,309
El abuelo...
425
00:24:14,865 --> 00:24:15,905
confía en mí.
426
00:24:18,277 --> 00:24:19,277
Pero yo...
427
00:24:19,864 --> 00:24:21,590
No tengo fuerza.
428
00:24:21,730 --> 00:24:23,790
Ferit, no hables así.
429
00:24:23,900 --> 00:24:25,936
Si no tienes la fuerza, yo la tengo.
430
00:24:25,960 --> 00:24:30,540
Hasta ahora, en esos momentos en que
no tenía fuerza, siempre tenía tu fuerza.
431
00:24:31,090 --> 00:24:33,466
Siempre decidimos todo juntos, Ferit.
432
00:24:33,490 --> 00:24:36,230
También decidiremos esto juntos. Lo sabes.
433
00:24:36,790 --> 00:24:38,210
¿Bien?
434
00:24:43,870 --> 00:24:46,986
No tienes que estar solo en este camino, Ferit.
435
00:24:47,010 --> 00:24:51,364
Ahí está tu papá, Ifakat, mí tía.
Todo estará bien.
436
00:24:51,710 --> 00:24:56,310
No lleves esto solo sobre tus
hombros. Podemos resolver esto juntos.
437
00:25:21,660 --> 00:25:23,750
Hermana Şefika, ¿cómo está ella?
438
00:25:23,800 --> 00:25:26,670
Ella duerme, duerme como un ángel.
439
00:25:26,770 --> 00:25:30,960
Ella se despertará, no te preocupes.
También escuchaste al médico.
440
00:25:31,790 --> 00:25:39,547
Abidin, si me valoras un poco, no aceptes a Ayşen en la
mansión. Le dije esto muchas veces, pero ella no me escuchó.
441
00:25:39,572 --> 00:25:42,332
No quiero a mi hija en esta mansión.
442
00:25:43,460 --> 00:25:45,296
Bien, hermana.
443
00:25:45,320 --> 00:25:47,340
Hablaremos de esto más tarde.
444
00:25:47,500 --> 00:25:49,390
Vamos, siéntate, por favor.
445
00:25:51,694 --> 00:25:54,264
Suna, ¿estás bien?
446
00:25:54,610 --> 00:25:56,270
Estoy bien.
447
00:25:56,410 --> 00:25:58,990
Tomemos un refrigerio en el buffet.
448
00:25:59,040 --> 00:26:01,640
No, no. Estoy muy bien.
449
00:26:01,730 --> 00:26:04,766
No seas terca, estás embarazada. Vamos.
450
00:26:04,790 --> 00:26:07,610
Come algo.
451
00:26:07,750 --> 00:26:09,126
Ve, yo me quedaré.
452
00:26:09,150 --> 00:26:10,790
Bien, hermana. Gracias.
453
00:26:10,910 --> 00:26:11,970
Ven.
454
00:26:17,140 --> 00:26:18,107
Sí, Sra. Esme.
455
00:26:18,132 --> 00:26:20,677
Hola, Sra. Şefika, ¿cómo estás?
456
00:26:20,702 --> 00:26:23,298
¿Pudiste encontrar a Ayşen?
Estamos preocupados.
457
00:26:23,360 --> 00:26:25,170
Si la encontramos, la encontramos.
458
00:26:25,200 --> 00:26:26,726
¿Qué pasó Şefika?
459
00:26:26,750 --> 00:26:28,910
Estamos en el hospital, la Sra. Gülgün.
460
00:26:29,030 --> 00:26:31,820
Ayşen, mi hija se cayó por las escaleras.
461
00:26:33,270 --> 00:26:35,646
¿Está bien ahora?
462
00:26:35,670 --> 00:26:37,640
El médico dijo: "Ella estará bien".
463
00:26:37,780 --> 00:26:40,040
Solo tiene golpes.
464
00:26:40,340 --> 00:26:42,036
Bueno. Gracias a Allah.
465
00:26:42,060 --> 00:26:43,046
Déjalo permanecer en el pasado.
466
00:26:43,070 --> 00:26:45,100
Ella es joven y se recuperará rápidamente.
467
00:26:45,150 --> 00:26:48,706
Estás sola, entonces iremos contigo.
468
00:26:48,730 --> 00:26:50,980
No, no estoy sola.
469
00:26:51,130 --> 00:26:52,616
Abidin y Suna también están aquí.
470
00:26:52,640 --> 00:26:53,940
¡¿Qué?!
471
00:26:54,090 --> 00:26:57,180
Suna y Abidin trajeron a Ayşen al hospital.
472
00:26:57,350 --> 00:26:58,766
¿Cómo es eso?
473
00:26:58,790 --> 00:27:03,186
Está bien, está bien, Sra. Şefika, que quede en el
pasado. ¡Estaremos allí ahora! ¡Estaremos allí de inmediato!
474
00:27:03,210 --> 00:27:06,050
Cuelga, Sra. Şefika.
475
00:27:06,110 --> 00:27:09,716
¿Qué están haciendo tus hijas,
Esme? ¿Qué está pasando de nuevo?
476
00:27:09,740 --> 00:27:10,886
No sé, Kazım, no lo sé.
477
00:27:10,910 --> 00:27:15,500
Yo mismo no sé cuál de ellas estar enojada.
478
00:27:17,320 --> 00:27:19,736
Ella no responde. Por
supuesto que ella no responde.
479
00:27:19,760 --> 00:27:23,230
Intenta con la otra mentirosa, al
menos ella responde. Llámala.
480
00:27:23,530 --> 00:27:25,190
Llamaré a Seyran.
481
00:27:36,670 --> 00:27:37,696
Hola mamá.
482
00:27:37,720 --> 00:27:39,456
Seyran, no empieces.
483
00:27:39,559 --> 00:27:42,263
Seyran, ¿dónde está Suna, hija?
484
00:27:43,830 --> 00:27:44,930
¿Con abidin?
485
00:27:45,050 --> 00:27:46,576
Está hablando con Abidin.
Se está quedando de él.
486
00:27:46,600 --> 00:27:49,794
¡Sabemos, lo sabemos!
¿Por qué no nos lo dices?
487
00:27:50,270 --> 00:27:51,956
Quería decírtelo personalmente.
488
00:27:51,980 --> 00:27:54,620
Hija, dime qué está pasando.
489
00:27:54,830 --> 00:27:57,666
Mí hermana regresó con Abidin... a la mansión.
490
00:27:57,690 --> 00:28:01,066
La seguí a ella y a Ayşen...
491
00:28:01,090 --> 00:28:04,846
Sabemos, lo sabemos.
Tenemos noticias sobre Ayşen.
492
00:28:04,870 --> 00:28:08,220
¿Por qué regresó Suna con Abidin? Dilo.
493
00:28:08,270 --> 00:28:11,186
¿Cómo podrías permitir esto, Seyran?
494
00:28:11,210 --> 00:28:16,046
No tuve la oportunidad de preguntar, convencerla
o hablarle. No tuve tiempo para hacer nada.
495
00:28:16,070 --> 00:28:18,776
Entonces Ayşen cayó, ¿qué debo hacer, papá?
496
00:28:18,800 --> 00:28:21,696
Ella es una mujer adulta,
¿tengo que secuestrarla?
497
00:28:21,720 --> 00:28:22,806
¡Era necesario secuestrarla!
498
00:28:22,830 --> 00:28:25,906
Sí, ella es tu hermana... ¡deberías
haberla llevado al hombro y secuestrarla!
499
00:28:25,930 --> 00:28:27,476
Está bien, Seyran, está bien.
500
00:28:27,500 --> 00:28:30,030
Cuelga, Seyran cuelga.
501
00:28:35,320 --> 00:28:37,049
Mira, me dices a mi pero...
502
00:28:38,644 --> 00:28:41,765
todo el peso de tu
familia se encuentra sobre tus hombros.
503
00:28:43,190 --> 00:28:44,540
Así es, ¿verdad?
504
00:28:48,600 --> 00:28:51,040
¿Por qué esperan todo de nosotros, Seyran?
505
00:28:51,180 --> 00:28:52,773
No sé, Ferit.
506
00:28:53,940 --> 00:28:58,950
No lo sé, pero me parece que
cuando estás cerca puedo resolver todo.
507
00:29:06,540 --> 00:29:07,117
Escucha.
508
00:29:07,141 --> 00:29:08,356
¿Cómo calmarse, Gülgün?
509
00:29:08,380 --> 00:29:09,949
Te calmarás.
510
00:29:10,620 --> 00:29:15,220
Puede verse mal, pero también es bueno.
511
00:29:15,430 --> 00:29:19,116
¿Qué es bueno, Gülgün?
512
00:29:19,140 --> 00:29:21,916
Que ella regresó con Abidin.
513
00:29:21,940 --> 00:29:24,280
Abidin es el padre de su hijo.
514
00:29:24,400 --> 00:29:25,736
Ella sabe mejor.
515
00:29:25,760 --> 00:29:28,110
¿Qué estás diciendo, Sra. Gülgün?
516
00:29:28,400 --> 00:29:31,756
¿Enviarías a tu hija con esas personas?
517
00:29:31,780 --> 00:29:37,260
Desde que Suna regresó con
Abidin, ¿por qué perdí al niño?
518
00:29:37,420 --> 00:29:39,566
¿Eso es posible, querida?
No me refería de esa manera.
519
00:29:39,590 --> 00:29:43,556
De acuerdo, lo que quieras decir con
eso, por favor, manténlo para ti misma.
520
00:29:43,580 --> 00:29:47,180
Sé mejor, ¿qué es lo mejor para mi hija?
521
00:29:48,920 --> 00:29:51,280
Sabes. No preguntes.
522
00:30:05,720 --> 00:30:06,810
¿Está despierta?
523
00:30:06,850 --> 00:30:09,550
Se despertó y le diré a su médico ahora.
524
00:30:19,590 --> 00:30:20,467
¿Abidin?
525
00:30:20,491 --> 00:30:21,706
¿Ayşen? ¡Detente, detente!
526
00:30:21,730 --> 00:30:23,550
No te muevas. ¡Detente!
527
00:30:23,980 --> 00:30:25,230
Cómo estás.
528
00:30:27,850 --> 00:30:30,626
Ni siquiera sé cómo...
529
00:30:30,650 --> 00:30:32,060
¿Cómo es eso?
530
00:30:32,220 --> 00:30:34,090
¿No recuerdas?
531
00:30:40,360 --> 00:30:43,220
Tuviste una caída, Ayşen.
532
00:30:43,290 --> 00:30:45,290
Caíste por las escaleras.
533
00:30:45,400 --> 00:30:46,850
¿Caí?
534
00:30:57,160 --> 00:30:58,351
Ayşen,
535
00:30:59,605 --> 00:31:00,605
escucha,
536
00:31:01,536 --> 00:31:03,669
eres muy
querida para nosotros...
537
00:31:04,780 --> 00:31:07,476
Estás enojada conmigo, lo sé.
538
00:31:08,120 --> 00:31:09,900
Tienes razón.
539
00:31:10,951 --> 00:31:13,811
Pero es suficiente para mí que estés bien.
540
00:31:14,505 --> 00:31:17,705
Y sobreviviste ésta caída fácilmente.
541
00:31:17,950 --> 00:31:19,840
Te sentirás mejor.
542
00:31:20,120 --> 00:31:21,849
Estoy aquí, ¿de acuerdo?
543
00:31:23,310 --> 00:31:25,036
¡No fue solo una caída,
544
00:31:26,576 --> 00:31:28,376
Suna me empujó a propósito!
545
00:31:28,680 --> 00:31:29,533
Ayşen...
546
00:31:30,864 --> 00:31:31,864
¡Ayşen!
547
00:31:35,060 --> 00:31:36,960
¡Ayşen! ¡Hija!
548
00:31:39,030 --> 00:31:40,741
Abriste tus ojos.
549
00:31:42,200 --> 00:31:44,336
Allah te guardó para mí.
550
00:31:44,360 --> 00:31:46,180
Mi hermosa hija.
551
00:31:46,400 --> 00:31:49,080
Gracias a Allah.
552
00:31:51,030 --> 00:31:53,690
Una vez más, que todo quede en el pasado.
553
00:31:55,000 --> 00:31:56,500
Gracias.
554
00:32:09,560 --> 00:32:11,360
Bienvenido, Kazım Ağa.
555
00:32:15,040 --> 00:32:18,720
Dime por qué no te disparé, Abidin.
556
00:32:19,880 --> 00:32:21,848
¿Por qué no disparé?
557
00:32:22,850 --> 00:32:26,396
Me dijiste que fuera con mi familia.
558
00:32:26,420 --> 00:32:28,906
Fui con mi familia.
559
00:32:28,930 --> 00:32:30,126
¡Pero no te detuviste, Abidin!
560
00:32:30,150 --> 00:32:32,390
¿Por qué no te detuviste?
561
00:32:32,780 --> 00:32:34,580
¿Qué tengo que hacer?
562
00:32:34,680 --> 00:32:36,476
¿Qué debo hacer contigo?
¿Dispararte?
563
00:32:36,500 --> 00:32:38,143
¿Qué debo hacer? ¡Dime!
564
00:32:39,010 --> 00:32:44,460
Kazım Ağa, no traje a Suna aquí por la fuerza.
565
00:32:44,690 --> 00:32:47,790
Suna regresó por su propio libre albedrío.
566
00:32:48,160 --> 00:32:53,903
Se irá justo cuando regrese, Abidin.
567
00:32:54,910 --> 00:32:58,100
Suna no irá contigo, Kazım Ağa.
568
00:33:00,753 --> 00:33:05,369
Paciencia para mí... paciencia.
569
00:33:05,870 --> 00:33:11,106
Como ibas a volver con él, ¿por
qué pasamos por todo esto, Suna?
570
00:33:11,130 --> 00:33:12,596
¿Por qué murió tu hermano?
571
00:33:14,800 --> 00:33:19,016
¿Entonces me culpas por la
muerte de mi hermano?
572
00:33:19,040 --> 00:33:19,957
Te culparé.
573
00:33:19,981 --> 00:33:22,596
Si volviste con Abidin, te culparé.
574
00:33:22,620 --> 00:33:27,239
¡Te culparé si mi hijo murió por
tu separación de dos días, Suna!
575
00:33:28,730 --> 00:33:31,460
Mamá, estas son palabras muy difíciles.
576
00:33:31,870 --> 00:33:32,906
Por favor, no lo hagas.
577
00:33:32,930 --> 00:33:34,066
Entiéndeme.
578
00:33:34,090 --> 00:33:37,180
Mi hija irá conmigo, Abidin.
579
00:33:37,480 --> 00:33:39,440
No lo intentes.
580
00:33:39,510 --> 00:33:42,540
Su hija no irá con usted, Kazım Ağa.
581
00:33:43,310 --> 00:33:44,896
Nos convertiremos en una familia nuevamente.
582
00:33:44,920 --> 00:33:45,607
¿Qué familia, chico?
583
00:33:45,631 --> 00:33:47,966
Mientras estén esas personas en su
familia, ¿se convertirá en una familia?
584
00:33:47,990 --> 00:33:49,296
Dime entonces, Suna.
585
00:33:49,320 --> 00:33:51,060
Dime y lo entenderé.
586
00:33:51,110 --> 00:33:59,110
Mamá, después de esto no tendremos
negocios con la mansión y la dama mayor.
587
00:33:59,300 --> 00:34:01,270
Solo seremos nosotros tres.
588
00:34:01,700 --> 00:34:04,150
Abidin, yo y nuestro hijo.
589
00:34:05,160 --> 00:34:11,686
Nos estamos alejando de la
venganza, la traición y el abuso.
590
00:34:11,710 --> 00:34:13,590
Lejos de la dama mayor.
591
00:34:13,640 --> 00:34:15,960
Y lejos de los Şanlı, ¿verdad?
592
00:34:16,030 --> 00:34:16,980
Sí.
593
00:34:17,040 --> 00:34:18,066
¡Suna!
594
00:34:18,090 --> 00:34:19,284
Mamá,
595
00:34:20,438 --> 00:34:22,038
entiendo, está bien.
596
00:34:22,892 --> 00:34:25,802
Me culpas por la muerte de mí
hermano.
597
00:34:26,710 --> 00:34:32,218
Pero quiero que sepas que por mi propio
hijo haré todo lo que sea necesario.
598
00:34:32,936 --> 00:34:34,766
Y estoy lista para hacerlo.
599
00:34:35,400 --> 00:34:38,102
Haré todo lo posible para darle...
600
00:34:39,292 --> 00:34:40,572
un buen futuro.
601
00:34:44,019 --> 00:34:45,097
Esme...
602
00:34:47,009 --> 00:34:48,009
vamos.
603
00:34:48,080 --> 00:34:50,570
O causaré problemas ahora.
604
00:34:52,900 --> 00:34:55,036
Lo siento por ti.
605
00:34:57,111 --> 00:34:58,471
Lo siento por ti.
606
00:35:21,750 --> 00:35:25,120
Suna... Suna...
607
00:35:41,390 --> 00:35:43,010
Finalmente viniste.
608
00:35:51,516 --> 00:35:52,916
Ayşen.
609
00:35:53,860 --> 00:35:56,060
Gracias a Allah, estás bien.
610
00:35:57,121 --> 00:36:00,041
Gracias a Allah, estás realmente bien.
611
00:36:00,410 --> 00:36:02,050
Lo siento.
612
00:36:02,190 --> 00:36:04,612
Realmente no quería.
613
00:36:05,020 --> 00:36:06,049
Juro...
614
00:36:06,787 --> 00:36:08,654
que no entendí cómo sucedió.
615
00:36:08,990 --> 00:36:10,745
Me presionaste en ese momento.
616
00:36:10,770 --> 00:36:12,428
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
617
00:36:13,450 --> 00:36:15,336
Y dijiste, déjame matar a esta chica.
618
00:36:15,360 --> 00:36:17,986
Ayşen, no, no tenía tales intenciones.
619
00:36:18,010 --> 00:36:19,490
¿Por qué necesito esto?
620
00:36:19,580 --> 00:36:26,650
Empezaste a decir algo en ese momento,
entré en pánico y tuvimos una pelea...
621
00:36:26,710 --> 00:36:28,246
Juro que no tenía tales intenciones.
622
00:36:28,270 --> 00:36:29,326
Lo siento.
623
00:36:29,350 --> 00:36:31,840
Me ibas a matar.
624
00:36:32,260 --> 00:36:34,400
¿Qué disculpa?
625
00:36:36,660 --> 00:36:39,038
Como no aceptas mis disculpas,
626
00:36:40,548 --> 00:36:43,281
¿por
qué no le has dicho a nadie todavía?
627
00:36:43,520 --> 00:36:47,660
Porque no huirás de este
asunto tan fácilmente, Suna.
628
00:36:47,860 --> 00:36:51,160
Por supuesto que pagarás por lo que hiciste.
629
00:36:52,068 --> 00:36:54,033
Te voy a pedir algo,
630
00:36:54,620 --> 00:36:56,420
pero aún no lo he decidido.
631
00:36:59,011 --> 00:37:02,121
Una vez que decida, te lo haré saber.
632
00:37:02,860 --> 00:37:03,837
Ahora, por favor, vete.
633
00:37:03,861 --> 00:37:05,500
Quiero descansar.
634
00:37:25,260 --> 00:37:26,536
Ayşen...
635
00:37:29,932 --> 00:37:32,035
sé que no sentirás pena por mí,
636
00:37:34,705 --> 00:37:39,121
pero cuando
tomes una decisión, no te olvides del niño en mi vientre.
637
00:37:41,440 --> 00:37:44,340
Sé misericordioso al menos para él.
638
00:37:59,650 --> 00:38:03,196
¡No la dejaré ir! No dejaré que
mi hija vaya con este psicópata.
639
00:38:03,220 --> 00:38:07,346
¿Qué es? ¿Qué hizo que mi
hija no podía caber en esta casa?
640
00:38:07,370 --> 00:38:08,716
¿Dije eso?
641
00:38:08,740 --> 00:38:11,416
Dije que Suna encontrara su camino.
642
00:38:11,440 --> 00:38:12,337
No lo encuentra.
643
00:38:12,361 --> 00:38:14,130
Ella no puede encontrar su camino.
644
00:38:14,910 --> 00:38:16,736
Sra. Esme, bueno, tú también, por supuesto...
645
00:38:16,760 --> 00:38:19,336
Estás enojada con tu propia
hija, pero explotas con Gülgün.
646
00:38:19,360 --> 00:38:20,886
Ifakat habla correctamente, Esme.
647
00:38:20,910 --> 00:38:22,696
Gülgün no dijo nada malo.
648
00:38:22,720 --> 00:38:24,706
Cállate ya. Halis se despertará.
649
00:38:24,730 --> 00:38:26,646
Juro que no estoy diciendo nada malo.
650
00:38:26,670 --> 00:38:27,436
¿Qué hará, Suna?
651
00:38:27,460 --> 00:38:28,437
¿Qué hará?
652
00:38:28,461 --> 00:38:31,416
¿Vivirá con su madre, su
padre y su hijo toda su vida?
653
00:38:31,440 --> 00:38:33,656
Cuidaré a mi hija toda mi vida.
654
00:38:33,680 --> 00:38:34,407
No importa.
655
00:38:34,431 --> 00:38:35,646
¿Es esto de lo que estoy hablando?
656
00:38:35,670 --> 00:38:37,780
Por supuesto que cuidarás a tu hija.
657
00:38:37,850 --> 00:38:40,246
Pero déjala hacer lo que
sabe y que haga su elección.
658
00:38:40,270 --> 00:38:42,776
Bueno, sí, realmente, ¿vas a
mantenerla aquí por la fuerza?
659
00:38:42,800 --> 00:38:45,246
Sí, tendré que mantenerla por la fuerza.
660
00:38:45,270 --> 00:38:46,426
Deja que no tome decisiones.
661
00:38:46,450 --> 00:38:47,836
Ves sus elecciones.
662
00:38:47,860 --> 00:38:48,996
Tal vez ella sea más feliz.
663
00:38:49,020 --> 00:38:50,436
Gülgün, ¿qué es?
664
00:38:50,460 --> 00:38:53,746
¿Por qué de repente estás tan
preocupada por la felicidad de mi hija?
665
00:38:53,770 --> 00:38:55,166
Hablas correctamente.
666
00:38:55,190 --> 00:38:58,276
Debería haberle dicho
que hiciera lo que quisiera.
667
00:38:58,300 --> 00:39:00,556
Por el amor de Allah, ¡no hagas esto!
668
00:39:00,580 --> 00:39:03,056
¿Qué estás haciendo aquí, mamá?
669
00:39:03,080 --> 00:39:07,556
No sé, hijo. Estoy diciendo que se debería
permitir que Suna haga lo que quiere en paz.
670
00:39:07,580 --> 00:39:09,996
Hijo, si tan solo supiéramos lo que ella quiere.
671
00:39:10,020 --> 00:39:13,396
Hubiera sido una lástima no
haber roto la cara de Abidin allí hoy.
672
00:39:13,420 --> 00:39:14,600
¿Dónde?
673
00:39:14,640 --> 00:39:16,286
Fueron al hospital.
674
00:39:16,310 --> 00:39:18,636
¿Por qué no puedes sentarte en
un lugar durante al menos 2 minutos?
675
00:39:18,660 --> 00:39:19,766
No puedo sentarme, hija.
676
00:39:19,790 --> 00:39:20,976
Y no lo haré.
677
00:39:21,000 --> 00:39:26,960
Por supuesto que estaba enojada en el
hospital, pero no le daré a mi hija a este psicópata.
678
00:39:32,640 --> 00:39:36,376
Ferit, hijo, vamos a hablar sobre
lo que hablamos por teléfono.
679
00:39:36,400 --> 00:39:37,400
Vamos.
680
00:39:37,480 --> 00:39:38,726
Ahora no es el momento, papá.
681
00:39:38,750 --> 00:39:40,726
Hijo, vamos, hijo.
682
00:39:40,750 --> 00:39:41,716
¿Qué es, Orhan?
683
00:39:41,740 --> 00:39:42,457
Nada.
684
00:39:42,481 --> 00:39:44,206
Papá tiene un problema, él sabe.
685
00:39:44,230 --> 00:39:45,496
No mezcle los problemas.
686
00:39:45,520 --> 00:39:46,207
Detente.
687
00:39:46,231 --> 00:39:47,396
¿Para qué detenerse?
688
00:39:47,420 --> 00:39:49,750
¿Qué pasó, dime?
689
00:39:51,500 --> 00:39:53,106
Olvidé mi teléfono en el auto.
690
00:39:53,130 --> 00:39:57,456
Lo juro, si lo sabes y lo escondes,
tú y yo tendremos una gran pelea.
691
00:39:57,480 --> 00:39:58,576
¡Tía, no hay nada!
692
00:39:58,600 --> 00:39:59,487
¡No me presiones!
693
00:39:59,511 --> 00:40:00,666
No te presioné.
694
00:40:00,690 --> 00:40:03,146
Prueba con lo que quieras, pero no.
695
00:40:03,170 --> 00:40:04,300
¡Allah Allah!
696
00:40:04,400 --> 00:40:05,606
Hijo, no huyas.
697
00:40:05,630 --> 00:40:06,427
No estoy huyendo, papá.
698
00:40:06,451 --> 00:40:09,240
Olvidé mi teléfono, quiero recogerlo.
699
00:40:09,660 --> 00:40:11,426
Orhan, está bien, cálmate.
700
00:40:11,450 --> 00:40:12,916
Toma a Gülgün y vete.
701
00:40:12,940 --> 00:40:15,036
Ya estamos bajo estrés.
702
00:40:15,060 --> 00:40:17,706
De acuerdo, Gülgün, ella tiene
razón. Vamos, te daré un paseo.
703
00:40:17,730 --> 00:40:19,240
Vamos, Gülgün.
704
00:40:23,390 --> 00:40:24,950
La mujer se va.
705
00:40:27,970 --> 00:40:29,550
Nos calmamos.
706
00:40:30,590 --> 00:40:32,750
Necesitamos calmarnos.
707
00:40:34,840 --> 00:40:36,986
Sería mejor no dejar a Ayşen sola.
708
00:40:37,010 --> 00:40:39,936
Tus padres vinieron y crearon problemas...
709
00:40:39,960 --> 00:40:43,116
Si nos hubiéramos quedado allí, la
hermana Şefika habría preguntado por qué.
710
00:40:43,140 --> 00:40:45,100
¿Qué pasa si ella le dice algo?
711
00:40:45,200 --> 00:40:47,960
No lo dirá. Y no lo dirá.
712
00:40:48,190 --> 00:40:49,826
Ella me habría dicho hace mucho tiempo.
713
00:40:50,260 --> 00:40:51,406
Este tema ahora está cerrado.
714
00:40:51,430 --> 00:40:53,240
No pasará nada.
715
00:41:01,630 --> 00:41:03,450
Buen provecho.
716
00:41:03,710 --> 00:41:04,577
¿Qué ha pasado?
717
00:41:04,601 --> 00:41:06,670
Ni siquiera me lo dijiste.
718
00:41:08,635 --> 00:41:11,151
No te ves muy interesada.
719
00:41:11,310 --> 00:41:12,566
¿Qué debíamos hacer, Abidin?
720
00:41:12,590 --> 00:41:14,976
¿Abrazar y llorar con Ayşen?
721
00:41:15,000 --> 00:41:17,155
Dime... ¿cómo está Ayşen?
722
00:41:18,760 --> 00:41:19,996
Ella llegó a sus sentidos.
723
00:41:20,020 --> 00:41:21,866
¿Y? ¿Dijo algo?
724
00:41:21,890 --> 00:41:22,757
¿Qué, por ejemplo?
725
00:41:22,781 --> 00:41:24,356
¿Qué Suna la empujó?
726
00:41:24,380 --> 00:41:25,856
¡No la empujé!
727
00:41:25,880 --> 00:41:28,496
Está bien, cariño, te creemos.
728
00:41:28,520 --> 00:41:32,676
Pero tuviste una pelea, es obvio
que ella realmente no te ama.
729
00:41:32,700 --> 00:41:34,506
Ella también podría calumniar.
730
00:41:34,530 --> 00:41:35,616
En efecto.
731
00:41:35,640 --> 00:41:37,286
¿Por qué peleaste?
732
00:41:37,310 --> 00:41:38,356
Viejos temas.
733
00:41:38,380 --> 00:41:39,376
No es asunto tuyo.
734
00:41:39,400 --> 00:41:40,866
Cierra este tema ya.
735
00:41:40,890 --> 00:41:43,454
Vinimos aquí para contarte sobre otra cosa.
736
00:41:44,300 --> 00:41:49,786
Suna y yo tomamos una decisión por
nosotros y por el niño...
737
00:41:50,569 --> 00:41:52,457
irnos de aquí.
738
00:41:54,960 --> 00:41:56,150
¿Qué?
739
00:41:56,460 --> 00:41:59,576
¿Te escuchas a ti mismo?
740
00:41:59,600 --> 00:42:03,906
Han pasado 2 días desde la reunión,
¿de qué partida estás hablando?
741
00:42:03,930 --> 00:42:06,838
Has empacado mucho en 2 días.
742
00:42:07,280 --> 00:42:08,680
¿No es suficiente?
743
00:42:09,080 --> 00:42:14,270
No queremos que nuestro hijo crezca
con tanto mal. Maşallah.
744
00:42:14,320 --> 00:42:15,318
Hijo,
745
00:42:15,746 --> 00:42:18,213
escucha, sé que no eres infeliz aquí.
746
00:42:18,553 --> 00:42:21,249
Tampoco tienes buenos momentos aquí.
747
00:42:21,440 --> 00:42:26,070
Creo que deberíamos mudarnos de esta mansión.
748
00:42:26,130 --> 00:42:31,420
Sí, tomamos esta mansión de
Halis, eso es suficiente para mí.
749
00:42:31,570 --> 00:42:34,650
Le dí un golpe que le cambió la vida.
750
00:42:34,720 --> 00:42:35,996
¿Algo divertido, cuñada?
751
00:42:36,020 --> 00:42:37,020
Sí.
752
00:42:37,700 --> 00:42:43,110
Estoy segura de que los Korhan también
están sentados en la mesa y comiendo ahora.
753
00:42:43,390 --> 00:42:49,184
Puede que no tengan una
mesa y casa tan grande...
754
00:42:49,772 --> 00:42:52,002
Pero estoy segura de que son felices.
755
00:42:53,615 --> 00:42:55,442
¿Qué quieres decir con esto?
756
00:42:56,860 --> 00:43:04,860
Solo están ustedes dos en esta mesa,
comiendo y ni siquiera hablando...
757
00:43:06,860 --> 00:43:10,520
Le pregunto, ¿quién recibió
la peor parte del golpe?
758
00:43:13,650 --> 00:43:18,306
Abidin, dile a tú esposa
que me trate con respeto.
759
00:43:18,330 --> 00:43:19,326
No hay necesidad.
760
00:43:19,350 --> 00:43:22,894
Debido a que no somos de
la mansión, nos vamos aquí.
761
00:43:23,230 --> 00:43:25,236
Tendremos que ir a los confines de la tierra.
762
00:43:25,260 --> 00:43:29,415
Lejos de todos, solo los tres
construiremos una nueva vida.
763
00:43:29,960 --> 00:43:31,700
No lo permitiré.
764
00:43:32,120 --> 00:43:33,812
Abidin, di algo.
765
00:43:36,020 --> 00:43:37,560
Buen provecho.
766
00:43:37,870 --> 00:43:39,400
Buenas noches.
767
00:43:44,030 --> 00:43:45,200
Vamos, cariño.
768
00:43:55,770 --> 00:43:58,270
La dolma es muy sabrosa.
769
00:44:06,180 --> 00:44:09,010
¿A dónde has desaparecido, Ferit?
770
00:44:09,110 --> 00:44:10,110
¡Estoy aquí!
771
00:44:10,460 --> 00:44:11,397
¡Lo siento!
772
00:44:11,421 --> 00:44:13,420
Pensé que era Ferit.
773
00:44:13,530 --> 00:44:14,437
¿Ferit aún no está aquí?
774
00:44:14,461 --> 00:44:15,916
¡No, no!
775
00:44:15,940 --> 00:44:18,640
Fue a algún lado de nuevo.
No sé dónde está.
776
00:44:18,700 --> 00:44:19,696
Lo encontraré.
777
00:44:19,720 --> 00:44:22,006
Yo sola no puedo encontrarlo cuando quiera.
778
00:44:22,030 --> 00:44:24,450
Simplemente no sabes dónde mirar.
779
00:44:24,510 --> 00:44:26,496
¿Sabes de Ferit mejor que yo?
780
00:44:26,520 --> 00:44:28,576
No Ferit, sino de la gente.
781
00:44:28,600 --> 00:44:31,076
Vamos a encontrar a nuestro loco.
782
00:44:31,100 --> 00:44:33,740
Está bien, me traeré el chaleco y vendré.
783
00:44:50,530 --> 00:44:56,005
Este anillo es el anillo de
dominio en nuestra casa.
784
00:45:01,920 --> 00:45:04,580
Este anillo ahora es tuyo.
785
00:45:06,050 --> 00:45:09,849
Después de eso, eres nuestro Ağa.
786
00:45:12,960 --> 00:45:18,784
Una persona debe poder estar enojado y ofender,
787
00:45:19,343 --> 00:45:24,512
así
como el amor y el alabanza. Vamos, te abrazaré, vamos.
788
00:45:28,700 --> 00:45:30,457
Bien hecho, Ferit.
789
00:45:33,970 --> 00:45:36,532
Yo digo que tengamos un cuarteto esta noche.
790
00:45:37,500 --> 00:45:39,988
¡Los cuatro!
¡Divirtámonos, eso es!
791
00:45:40,147 --> 00:45:42,110
No así, quiero decir que nos juntemos como un cuarteto.
792
00:45:42,198 --> 00:45:48,126
♪ No he dormido esta noche, no he dormido esta noche. ♪
793
00:45:51,320 --> 00:45:53,376
Quiero decirte algo.
794
00:45:53,400 --> 00:45:54,347
Dime.
795
00:45:54,371 --> 00:45:57,186
Deja que se quede entre nosotros,
no se lo dirás a nadie, ¿de acuerdo?
796
00:45:57,210 --> 00:45:57,796
Bueno.
797
00:45:57,820 --> 00:45:58,496
¿Prometes?
798
00:45:58,520 --> 00:45:59,227
Prometo.
799
00:45:59,251 --> 00:46:01,100
¡Siento una gran emoción por dentro!
800
00:46:14,141 --> 00:46:16,330
¿Cómo puedo decirte adiós, abuelo?
801
00:46:23,320 --> 00:46:24,746
¿A dónde vamos?
802
00:46:24,770 --> 00:46:26,173
¿A qué te refieres con dónde? A la costa.
803
00:46:26,540 --> 00:46:29,112
¿Ferit? ¿Realmente a la costa?
804
00:46:30,350 --> 00:46:35,858
Este hombre nació en una mansión
y ahora vive en un apartamento.
805
00:46:36,950 --> 00:46:39,720
Por supuesto, irá a
la costa en cada oportunidad.
806
00:46:40,130 --> 00:46:42,160
Si no va al mar, se asfixiará.
807
00:46:42,280 --> 00:46:43,368
Es cierto,
808
00:46:43,765 --> 00:46:46,011
pero está solo de nuevo.
809
00:46:46,690 --> 00:46:48,100
Por sí mismo.
810
00:46:48,997 --> 00:46:52,167
Desafortunadamente, no podemos
enseñarle a Ferit a pedir ayuda.
811
00:46:52,380 --> 00:46:54,340
Él no acepta.
812
00:46:54,620 --> 00:46:57,713
Está tratando de resolver
todo por su cuenta nuevamente.
813
00:46:59,110 --> 00:47:00,810
Crees que está solo.
814
00:47:00,915 --> 00:47:04,361
Pero él no se asfixia en
estos mares gracias a tu luz.
815
00:47:05,110 --> 00:47:07,227
Eres el faro de Ferit.
816
00:47:11,430 --> 00:47:13,370
¡Ahí está!
817
00:47:31,750 --> 00:47:33,320
¿Qué estás haciendo aquí?
818
00:47:33,790 --> 00:47:35,130
El mar atrae.
819
00:47:38,350 --> 00:47:41,120
¿Qué puedo hacer, Ferit? Por ti,
estoy acostumbrada a las mansiones.
820
00:47:41,480 --> 00:47:43,176
No deberías haberme obligado
a acostumbrarme.
821
00:47:43,200 --> 00:47:43,780
¿Qué?
822
00:47:43,810 --> 00:47:45,250
Estábamos preocupados por ti.
823
00:47:48,610 --> 00:47:52,936
Disculpen, pero ¿no puedo estar solo y descansar?
824
00:47:52,960 --> 00:47:55,360
No descansas, mentiroso.
825
00:47:55,720 --> 00:48:00,596
En cambio, vas a clubes
nocturnos y bebes hasta la mañana.
826
00:48:00,620 --> 00:48:04,210
Bailas estúpidamente, y luego te golpean.
827
00:48:04,250 --> 00:48:06,100
Esto es lo que el descanso significa para ti.
828
00:48:07,640 --> 00:48:08,720
¿Qué golpes?
829
00:48:09,550 --> 00:48:10,930
Fuertes.
830
00:48:19,280 --> 00:48:20,610
Sí, pero...
831
00:48:22,430 --> 00:48:24,240
Esta vez es diferente.
832
00:48:26,420 --> 00:48:27,186
Abuelo...
833
00:48:27,210 --> 00:48:30,760
Ferit, no puedes manejar a tu abuelo solo.
834
00:48:31,980 --> 00:48:34,000
Ninguno de nosotros puede manejarlo.
835
00:48:38,900 --> 00:48:40,650
Pero no puede terminar así.
836
00:48:41,860 --> 00:48:43,700
Y no terminará, Ferit.
837
00:48:44,720 --> 00:48:47,570
Sí, no podemos manejar el abuelo, pero...
838
00:48:47,730 --> 00:48:49,410
Si nos unimos...
839
00:48:49,770 --> 00:48:52,050
Solo entonces podemos hacer frente.
840
00:48:52,520 --> 00:48:54,550
Pero necesitamos unirnos.
841
00:48:56,730 --> 00:48:57,950
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
842
00:49:04,210 --> 00:49:05,220
No lo sé.
843
00:49:06,150 --> 00:49:07,440
No lo sé, pero...
844
00:49:08,240 --> 00:49:12,400
No tienes derecho a robar
esta pelea a los demás, Ferit.
845
00:49:13,220 --> 00:49:17,890
Ifakat también tiene derecho
a pelear, y tu padre, y yo.
846
00:49:17,990 --> 00:49:19,830
Todos juntos, ferit.
847
00:49:20,200 --> 00:49:22,630
Todos apreciamos al Halis Ağa.
848
00:49:23,330 --> 00:49:26,750
Solo si nos unimos podemos hacer algo.
849
00:49:26,780 --> 00:49:28,440
Tendremos éxito.
850
00:49:28,600 --> 00:49:30,380
No solo tú.
851
00:49:49,690 --> 00:49:51,010
Buenas noches.
852
00:49:51,470 --> 00:49:53,370
Buenas noches, señora nuera.
853
00:49:54,020 --> 00:49:56,360
¿Cómo está Ayşen? ¿Bien?
854
00:49:59,420 --> 00:50:01,840
Ya lo sabes.
855
00:50:02,290 --> 00:50:04,180
No necesitas preguntarme.
856
00:50:05,410 --> 00:50:07,930
Ten cuidado, nuera, estás jugando con fuego.
857
00:50:08,060 --> 00:50:10,600
Estos pueden ser las últimas buenas noches.
858
00:50:13,000 --> 00:50:15,250
¿Me estás amenazando?
859
00:50:15,350 --> 00:50:16,350
No.
860
00:50:16,510 --> 00:50:20,410
Solo digo que nunca me separaré de mi hijo.
861
00:50:21,140 --> 00:50:26,160
Sería mejor si llegas a un acuerdo con él.
862
00:50:26,200 --> 00:50:27,740
Porque nos vamos.
863
00:50:31,530 --> 00:50:34,430
Escapé la muerte, regresé y encontré a Abidin.
864
00:50:35,250 --> 00:50:38,770
No tienes idea de qué precio pagué.
865
00:50:39,570 --> 00:50:41,830
Por Abidin, estoy lista
para pagar diez veces más.
866
00:50:42,690 --> 00:50:44,240
100 veces más.
867
00:50:45,310 --> 00:50:46,880
No es necesario hacerlo.
868
00:50:48,630 --> 00:50:50,480
Mi hijo se quedará conmigo.
869
00:50:50,970 --> 00:50:53,550
Haré lo que sea necesario para que esto suceda.
870
00:50:55,140 --> 00:50:57,060
Ahora, buenas noches.
871
00:51:07,930 --> 00:51:08,930
Papá...
872
00:51:10,580 --> 00:51:11,790
Como saben,
873
00:51:12,578 --> 00:51:14,911
el abuelo no es él mismo que antes.
874
00:51:15,260 --> 00:51:17,994
Gracias a Allah que decidiste decirlo.
875
00:51:18,190 --> 00:51:24,300
Ferit, deja de arrastrarlo. El Ağa Está
realmente molesto por la casa, ¿verdad?
876
00:51:26,180 --> 00:51:27,180
No.
877
00:51:31,200 --> 00:51:33,783
No, mi abuelo fue a Suiza
878
00:51:35,084 --> 00:51:37,845
para recibir tratamiento, tía...
879
00:51:37,870 --> 00:51:38,870
Sí.
880
00:51:39,120 --> 00:51:40,810
Resultó que este no era el caso.
881
00:51:42,210 --> 00:51:43,920
¿Qué significa?
882
00:51:44,800 --> 00:51:45,827
El abuelo...
883
00:51:47,319 --> 00:51:48,999
renunció al tratamiento.
884
00:51:53,480 --> 00:51:55,130
¿Cómo lo dejó?
885
00:51:57,060 --> 00:51:58,060
Por nuestro bien.
886
00:52:01,110 --> 00:52:08,530
Pensó que estábamos en problemas, por
lo que renunció al tratamiento y regresó aquí.
887
00:52:10,810 --> 00:52:12,130
¿Y su enfermedad?
888
00:52:14,120 --> 00:52:15,440
Ha progresado.
889
00:52:15,970 --> 00:52:17,590
¿Cuánto?
890
00:52:19,450 --> 00:52:20,800
A él no le importa.
891
00:52:25,190 --> 00:52:26,190
El abuelo...
892
00:52:28,940 --> 00:52:30,810
El abuelo decidió morir, papá.
893
00:52:33,980 --> 00:52:38,560
Sospechaste algo, aquí está.
894
00:52:40,050 --> 00:52:43,260
El abuelo me está
transfiriendo todas sus acciones.
895
00:52:44,910 --> 00:52:46,980
Así es como nos dice adiós.
896
00:52:47,410 --> 00:52:48,770
El Ağa se está muriendo.
897
00:52:50,050 --> 00:52:51,150
¿Qué significa?
898
00:52:52,230 --> 00:52:53,570
¿Qué significa morir?
899
00:52:54,100 --> 00:52:55,470
¿A qué te refieres con morir?
900
00:52:55,960 --> 00:52:57,540
¿Puede esto ser posible, hijo?
901
00:52:58,000 --> 00:53:00,520
Encontraremos el mejor
médico y el mejor hospital.
902
00:53:00,740 --> 00:53:02,630
Lo curaremos y todo terminará.
903
00:53:02,770 --> 00:53:04,980
No, te dije que no está escuchando.
904
00:53:05,180 --> 00:53:07,566
No está de acuerdo, se le metió en la cabeza.
905
00:53:07,590 --> 00:53:11,606
¿Cómo no está de acuerdo? Tomemos
un certificado que no está en su sano juicio.
906
00:53:11,630 --> 00:53:13,466
Y todo terminará.
907
00:53:13,490 --> 00:53:14,106
Tía.
908
00:53:14,130 --> 00:53:16,740
¿Lo sabía la Sra. Hattuç?
909
00:53:16,770 --> 00:53:18,896
¿Es posible ocultar algo como esto?
910
00:53:18,920 --> 00:53:22,716
Orhan encontrará un abogado
y encontraré un médico.
911
00:53:22,740 --> 00:53:25,626
Si dicen que no está en su
sano juicio... ¡eso es todo!
912
00:53:25,650 --> 00:53:26,940
¡Eso es todo, Ifakat!
913
00:53:28,550 --> 00:53:29,550
Bueno.
914
00:53:30,880 --> 00:53:33,393
Esto no funcionará,
915
00:53:37,861 --> 00:53:39,541
convenceremos al abuelo.
916
00:53:41,340 --> 00:53:43,630
Sí, no será fácil.
917
00:53:44,248 --> 00:53:45,248
Entonces...
918
00:53:46,200 --> 00:53:47,730
...haremos un plan.
919
00:54:27,810 --> 00:54:29,000
Seyran.
920
00:54:30,330 --> 00:54:32,250
Todos los pensamientos sobre el abuelo, ¿verdad?
921
00:54:32,410 --> 00:54:33,410
Sí.
922
00:54:36,430 --> 00:54:39,280
Sé tu mirada, Ferit Korhan.
923
00:54:39,700 --> 00:54:42,036
Es ésta mirada. ¿Sabes lo que es?
924
00:54:42,060 --> 00:54:45,850
¡Tengo un plan en mi cabeza y lo haré!
925
00:54:48,420 --> 00:54:54,500
¿Todavía puedes pararte como el Ferit
seguro? Enderezar los hombros, pararte así.
926
00:54:55,430 --> 00:54:57,046
No te quedes en silencio.
927
00:54:57,070 --> 00:55:00,430
No estoy bromeando, Ferit. Sé
que estás haciendo algo, lo entiendo.
928
00:55:02,090 --> 00:55:05,756
Sí, sí, pero estoy tratando de entender.
929
00:55:05,780 --> 00:55:07,636
Realmente no tengo ninguna idea.
930
00:55:07,660 --> 00:55:10,290
Pero ya sabes, hiciste lo correcto, Ferit.
931
00:55:10,340 --> 00:55:12,236
Lo hiciste muy bien.
932
00:55:12,260 --> 00:55:15,150
Encontraremos una solución juntos como familia.
933
00:55:15,180 --> 00:55:16,180
Sí, sí.
934
00:55:16,600 --> 00:55:22,460
Al ver su preocupación, me di
cuenta una vez más que sabían lo mejor.
935
00:55:28,280 --> 00:55:29,780
Pero y sí...
936
00:55:29,805 --> 00:55:33,233
Ferit, no digas eso, no pasará nada.
937
00:55:33,430 --> 00:55:36,680
Nosotros, como niños y nietos de
Halis Ağa, encontraremos una solución.
938
00:55:36,880 --> 00:55:38,490
Encontraremos, ¿de acuerdo?
939
00:55:38,980 --> 00:55:41,666
Cómo el Halis Ağa tocó nuestras vidas...
940
00:55:41,690 --> 00:55:44,460
Entonces nosotros también tocaremos su vida.
941
00:55:45,250 --> 00:55:47,080
Encontraremos una salida, ¿de acuerdo?
942
00:55:48,350 --> 00:55:49,870
La encontraremos, la encontraremos.
943
00:55:52,000 --> 00:55:53,300
¿Pero cómo?
944
00:56:07,930 --> 00:56:10,130
Abidin, ¿y si algo le sucede a Ayşen?
945
00:56:24,310 --> 00:56:26,050
¿Crees que soy mala?
946
00:56:29,580 --> 00:56:33,450
Es curioso que le preguntes
a una persona muy mala.
947
00:56:34,530 --> 00:56:35,920
Pero te lo diré.
948
00:56:37,920 --> 00:56:39,300
No, mi belleza.
949
00:56:45,450 --> 00:56:47,660
¿Por qué nos pasó esto?
950
00:56:49,290 --> 00:56:51,480
¿Por qué está sucediendo esto?
951
00:56:53,350 --> 00:56:56,346
Nos reiniciaremos a la configuración de
fábrica cuando salgamos de aquí, Suna.
952
00:56:56,370 --> 00:56:57,460
Vamos a partir ahora mismo.
953
00:56:57,900 --> 00:56:59,156
No te preocupes.
954
00:56:59,180 --> 00:57:01,190
No esperemos, vámonos ahora.
955
00:57:01,380 --> 00:57:02,500
Vamos.
956
00:57:04,980 --> 00:57:08,590
Pero esta vez nuestra
partida no molestará a nadie.
957
00:57:09,700 --> 00:57:12,130
Primero, recibamos el perdón de tú familia.
958
00:57:14,190 --> 00:57:18,960
Y luego recibiremos permiso de mi madre, a
pesar de que estoy enojado con ella, nos iremos.
959
00:57:22,020 --> 00:57:26,426
No esperarás el permiso de tu
madre, no podremos ir a ningún lado.
960
00:57:26,863 --> 00:57:28,863
Que ella no lo permitirá.
961
00:57:30,720 --> 00:57:32,450
No lo pienses.
962
00:57:33,260 --> 00:57:34,260
¿Bien?
963
00:57:34,870 --> 00:57:35,890
Duerme.
964
00:57:44,900 --> 00:57:47,730
Abuelo, ¿dónde está tu abuelo?
965
00:57:48,770 --> 00:57:51,620
En el cielo, si Allah lo permite.
966
00:57:52,220 --> 00:57:53,706
Entonces murió.
967
00:57:53,730 --> 00:57:56,920
Porque vas al cielo después
de la muerte, ¿verdad?
968
00:57:57,390 --> 00:57:58,590
Tienes razón.
969
00:57:59,610 --> 00:58:02,980
Tu abuelo murió porque creciste, ¿verdad?
970
00:58:03,050 --> 00:58:05,700
Estaba allí cuando eras
un niño pequeño, ¿verdad?
971
00:58:05,750 --> 00:58:07,030
Por supuesto.
972
00:58:07,260 --> 00:58:10,796
Abuelo, ¿no puedes morirte e irte al cielo?
973
00:58:10,820 --> 00:58:13,560
Porque quiero verte cuando sea grande.
974
00:58:13,670 --> 00:58:17,190
Estaré muy molesto si no
te veo y te extrañaré mucho.
975
00:58:17,830 --> 00:58:19,060
No te preocupes.
976
00:58:19,610 --> 00:58:23,280
El abuelo siempre estará allí, incluso
cuando te conviertas en un hombre adulto.
977
00:58:53,490 --> 00:58:55,370
Te quedaste dormido.
978
00:58:57,400 --> 00:59:02,660
Sí, parece que la tía también se durmió.
979
00:59:03,960 --> 00:59:05,660
Entonces ella nos vió y se fue.
980
00:59:06,850 --> 00:59:08,070
¿Adónde vas?
981
00:59:10,990 --> 00:59:13,050
El abuelo me prometió algo.
982
00:59:13,360 --> 00:59:14,450
Lo recordé.
983
00:59:14,780 --> 00:59:16,020
¿Qué vas a hacer?
984
00:59:16,880 --> 00:59:18,010
Iré con él.
985
00:59:18,840 --> 00:59:20,170
Hablaré con él.
986
00:59:21,500 --> 00:59:23,820
Le diré que estoy cerca.
987
00:59:27,310 --> 00:59:30,000
Que respeto su decisión, pero...
988
00:59:31,700 --> 00:59:34,070
Encontraré una manera de persuadirlo.
989
00:59:34,760 --> 00:59:38,270
Estoy de acuerdo con cualquier plan.
990
00:59:38,910 --> 00:59:41,140
Pero aún lo intentaré, Seyran.
991
00:59:42,900 --> 00:59:45,446
Este es tu juego, donde decides todo tú mismo...
992
00:59:45,470 --> 00:59:49,370
No, esta vez no diré lo que hice.
993
00:59:50,790 --> 00:59:52,610
Realmente quiero resolver este problema.
994
00:59:53,250 --> 00:59:58,120
Esto parece ser lo último en
mi vida que quiero hacer tan mal.
995
01:00:29,620 --> 01:00:31,230
¿Puedo entrar, Halis Ağa?
996
01:00:32,830 --> 01:00:34,450
Entra.
997
01:00:34,860 --> 01:00:36,400
¿Qué ha pasado?
998
01:00:36,700 --> 01:00:40,530
Llegaste temprano en la
mañana. ¿Me viste en tu sueño?
999
01:00:42,400 --> 01:00:43,400
Sí.
1000
01:00:45,220 --> 01:00:47,640
Así es, soñé con tu promesa.
1001
01:00:48,270 --> 01:00:49,400
¿Cuál?
1002
01:00:49,900 --> 01:00:51,650
Cuando era pequeño...
1003
01:00:52,460 --> 01:00:56,550
Dijiste que estarías allí para mí incluso
cuando me convirtiera en un hombre adulto.
1004
01:00:56,740 --> 01:00:57,870
Bien.
1005
01:00:57,940 --> 01:01:00,390
Ya te has convertido en un hombre adulto.
1006
01:01:02,430 --> 01:01:07,200
Me dijiste que un hombre solo
crece cuando se convierte en padre.
1007
01:01:07,490 --> 01:01:10,510
No creo que sea tan viejo.
1008
01:01:12,020 --> 01:01:15,200
Te contaré una historia.
1009
01:01:15,620 --> 01:01:17,286
Había un viejo panadero
1010
01:01:18,161 --> 01:01:23,592
cuyo pan una vez se hizo popular en el pueblo.
1011
01:01:24,014 --> 01:01:27,244
Cuando llegó el momento,
la muerte lo llamó para sí misma.
1012
01:01:28,020 --> 01:01:31,470
Dijo que había estado horneando pan todos estos años.
1013
01:01:31,494 --> 01:01:35,494
Y para que la gente no pasara hambre,
hornearía el pan más delicioso hoy.
1014
01:01:35,880 --> 01:01:40,540
Mi hijo dijo que ha estado en la cama
durante varios días, ¿cómo funcionará esto?
1015
01:01:40,580 --> 01:01:42,850
Ni siquiera horneé pan.
1016
01:01:43,760 --> 01:01:44,785
El panadero
1017
01:01:46,303 --> 01:01:49,207
cerró los ojos y sonrió.
1018
01:01:50,820 --> 01:01:56,820
Y dijo que una persona prepara
su alma durante su último aliento.
1019
01:01:57,820 --> 01:02:00,270
Si la levadura del alma es pura...
1020
01:02:01,170 --> 01:02:03,000
Huele muy delicioso.
1021
01:02:04,380 --> 01:02:06,080
Y si es mala, se quemará.
1022
01:02:07,520 --> 01:02:12,510
A la mañana siguiente, su
hijo abrió una panadería...
1023
01:02:12,640 --> 01:02:16,240
Y olí un aroma muy delicioso.
1024
01:02:19,400 --> 01:02:21,283
Y se dió cuenta de que su padre
1025
01:02:23,671 --> 01:02:25,738
había respirado por última vez.
1026
01:02:26,830 --> 01:02:27,960
¿Qué significa?
1027
01:02:28,720 --> 01:02:30,870
Todos estamos destinados a morir.
1028
01:02:31,810 --> 01:02:33,660
La muerte es un regalo para todos nosotros.
1029
01:02:34,570 --> 01:02:39,710
Si tienes una mala levadura del
alma, tendrás miedo de la muerte.
1030
01:02:40,720 --> 01:02:46,930
Pero si dejaste un delicioso pan, entonces...
1031
01:02:47,440 --> 01:02:50,410
La vida adquiere significado.
1032
01:02:50,830 --> 01:02:56,690
He estado haciendo masa
madre para mi familia toda mi vida.
1033
01:02:59,680 --> 01:03:05,700
Déjame ver el resultado de mi trabajo.
1034
01:03:08,160 --> 01:03:09,600
E irme.
1035
01:03:14,540 --> 01:03:16,100
Bien, abuelo.
1036
01:03:17,051 --> 01:03:18,283
Si es así,
1037
01:03:20,063 --> 01:03:22,023
ya no me opondré.
1038
01:03:23,280 --> 01:03:24,470
No insistiré.
1039
01:03:25,800 --> 01:03:28,030
Respetaré tu decisión.
1040
01:03:29,370 --> 01:03:33,040
Es decir, estoy cerca,
estoy aquí si necesitas algo...
1041
01:03:34,480 --> 01:03:38,800
Dime cómo puedo ser de ayuda.
1042
01:03:42,520 --> 01:03:45,060
Entonces estamos de acuerdo.
1043
01:03:46,360 --> 01:03:47,520
De acuerdo.
1044
01:03:48,500 --> 01:03:50,990
Me voy a correr, nos vemos más tarde.
1045
01:04:04,400 --> 01:04:06,130
Halis Korhan.
1046
01:04:07,910 --> 01:04:11,490
Halis Ağa, quien hizo temblar los corazones.
1047
01:04:13,280 --> 01:04:18,320
Incluso tú amado nieto finalmente te abandonó.
1048
01:04:20,290 --> 01:04:24,770
Querías esto, ¿por qué estás molesto?
1049
01:04:25,600 --> 01:04:27,440
¿Por qué estás triste?
1050
01:04:39,830 --> 01:04:41,800
Estás listo, ¿verdad?
1051
01:04:41,830 --> 01:04:42,607
Listo, vamos.
1052
01:04:42,631 --> 01:04:45,360
¿Adónde vas?
1053
01:04:45,430 --> 01:04:47,480
Con la madre Esme.
1054
01:04:48,480 --> 01:04:51,220
Ven que nos vamos.
1055
01:04:52,850 --> 01:04:54,340
Vamos, Suna.
1056
01:04:55,810 --> 01:04:57,530
La hermana Şefika está llamando.
1057
01:04:57,680 --> 01:04:58,520
Responde, responde.
1058
01:04:58,550 --> 01:05:00,270
Tal vez algo anda mal con Ayşen, responde.
1059
01:05:00,620 --> 01:05:02,206
¿Aló, hermana?
1060
01:05:02,230 --> 01:05:03,650
Espero que no haya nada malo.
1061
01:05:04,090 --> 01:05:06,960
Ayşen quiere hablar con Suna.
1062
01:05:07,440 --> 01:05:10,560
Hay algo que solo ella puede decirle.
1063
01:05:10,670 --> 01:05:12,546
¿Cómo es eso? No entiendo.
1064
01:05:12,570 --> 01:05:16,170
Abidin, yo tampoco sé, ven con Suna.
1065
01:05:20,230 --> 01:05:21,800
Ah, hija.
1066
01:05:23,060 --> 01:05:25,120
¿Cómo puedes ocultarlo a tu madre?
1067
01:05:25,190 --> 01:05:27,360
Mamá, no te preocupes, ¿de acuerdo?
1068
01:05:28,130 --> 01:05:31,400
Te prometo que te diré todo
cuando llegue el momento.
1069
01:05:32,150 --> 01:05:34,520
Ayşen quiere hablar contigo.
1070
01:05:34,890 --> 01:05:37,520
Quiere decirte algo.
1071
01:05:38,150 --> 01:05:39,410
Allah Allah.
1072
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
¿Qué?
1073
01:05:41,560 --> 01:05:43,750
Definitivamente te culpará.
1074
01:05:45,280 --> 01:05:48,090
O la Sra. Şefika dijo...
1075
01:05:48,540 --> 01:05:51,716
Que vayamos al hospital y esperamos allí.
1076
01:05:51,740 --> 01:05:55,866
¿Quizás se arrepiente de
la pelea y se disculpará?
1077
01:05:55,890 --> 01:05:58,120
O te espera con la policía.
1078
01:05:58,290 --> 01:06:00,020
Ella dirá que fuiste tú quien la empujó.
1079
01:06:01,080 --> 01:06:06,076
Cuñada, ¿dime ya qué pasó?
1080
01:06:06,100 --> 01:06:08,536
¡Te digo que no hay nada, Allah Allah!
1081
01:06:08,560 --> 01:06:14,760
Obviamente, pero no sé qué tipo de problemas
podrían tener los sirvientes con la dama.
1082
01:06:15,410 --> 01:06:17,170
¿No aumentaste tu salario?
1083
01:06:17,200 --> 01:06:18,200
Chico...
1084
01:06:19,370 --> 01:06:22,690
¿Por qué estás interfiriendo en
los asuntos de otras personas?
1085
01:06:27,230 --> 01:06:28,930
No vamos a ninguna parte.
1086
01:06:29,700 --> 01:06:30,700
¿Bien?
1087
01:06:31,140 --> 01:06:32,790
Hemos hecho todo lo necesario.
1088
01:06:33,080 --> 01:06:34,500
Y ella está bien.
1089
01:06:35,280 --> 01:06:38,420
Déjalos resolverlo ellos mismos, vamos.
1090
01:06:38,699 --> 01:06:39,899
Este...
1091
01:06:40,660 --> 01:06:43,360
¿Quizás debería ir solo con mi madre?
1092
01:06:43,890 --> 01:06:46,490
Papá estaba realmente enojado contigo ayer.
1093
01:06:46,670 --> 01:06:51,590
Iré a hablar con ellos para que se vuelvan más
amables, y luego vendrás y besará sus manos. ¿Qué dices?
1094
01:06:54,760 --> 01:06:55,936
¿Estás segura, Suna?
1095
01:06:55,960 --> 01:06:58,460
Parece que sería más razonable
de esta manera, no lo sé.
1096
01:06:58,490 --> 01:06:59,360
Bueno.
1097
01:06:59,450 --> 01:07:01,300
- Te llevaré.
- Bueno.
1098
01:07:05,090 --> 01:07:06,730
Ella irá con Ayşen.
1099
01:07:06,890 --> 01:07:07,980
100 %.
1100
01:07:08,250 --> 01:07:12,010
¿Por qué tu hijo no entiende
que está mintiendo? No entiendo.
1101
01:07:12,110 --> 01:07:14,620
El amor es ciego.
1102
01:07:14,700 --> 01:07:16,100
No lo entenderás.
1103
01:07:16,470 --> 01:07:17,970
Es bueno que no lo entiendo.
1104
01:07:19,110 --> 01:07:22,290
Karan, síguelos.
1105
01:07:22,350 --> 01:07:25,358
Descubra qué secretos se esconde Ayşen.
1106
01:07:25,850 --> 01:07:29,615
Eyvallah Sra. Çiçek. Veamos a dónde van.
1107
01:07:30,520 --> 01:07:35,120
Para que sepa sobre ella en
cada paso. No la pierdas de vista.
1108
01:07:39,130 --> 01:07:41,808
Veamos qué viene de esto.
1109
01:07:43,980 --> 01:07:46,416
Tenemos que darle al abuelo
una razón para vivir, tía Hattuç.
1110
01:07:46,440 --> 01:07:47,526
No tenemos otra opción.
1111
01:07:47,550 --> 01:07:52,226
De acuerdo, hijo, pero Halis
es muy difícil de convencer.
1112
01:07:52,250 --> 01:07:53,236
Lo sabes tú mismo.
1113
01:07:53,260 --> 01:07:54,636
Sé que es difícil.
1114
01:07:54,660 --> 01:07:59,652
No dije que fuera fácil. Pero lo
haremos. Lo haremos todo juntos.
1115
01:08:00,280 --> 01:08:02,250
Dime, ¿estás con nosotros o no?
1116
01:08:02,320 --> 01:08:03,996
Por supuesto con ustedes.
1117
01:08:04,020 --> 01:08:06,320
Haremos lo que sea necesario.
1118
01:08:06,470 --> 01:08:08,020
Ferit tiene razón.
1119
01:08:09,520 --> 01:08:14,470
Si hablar no funciona, encontraremos otra forma.
1120
01:08:15,400 --> 01:08:17,230
Sra. Hattuç.
1121
01:08:18,600 --> 01:08:21,926
¿Por qué no nos contó sobre la
condición de mí padre durante tanto tiempo?
1122
01:08:21,950 --> 01:08:26,476
Orhan, no abras este tema porque
tengo algo que decirle a la Sra. Hattuç.
1123
01:08:26,500 --> 01:08:29,160
Hija, me hizo jurarlo.
1124
01:08:29,370 --> 01:08:30,340
Bien.
1125
01:08:30,390 --> 01:08:32,706
¿Tienes un plan?
¿Qué vamos a hacer?
1126
01:08:32,730 --> 01:08:35,446
Obtengamos un certificado
que diga que tiene un trastorno mental.
1127
01:08:35,470 --> 01:08:38,926
Obtendremos la custodia de él y haremos
lo que sea necesario. Ese es mi plan.
1128
01:08:38,950 --> 01:08:41,456
Tía, guarda esta idea para más tarde.
1129
01:08:41,480 --> 01:08:42,466
¿Qué vamos a hacer?
1130
01:08:42,490 --> 01:08:46,960
Haremos lo que dijiste,
pero de una manera diferente.
1131
01:08:47,010 --> 01:08:50,486
Mostremos el abuelo que
no queremos perderlo, tía.
1132
01:08:50,510 --> 01:08:53,390
Haremos todo lo necesario para esto.
1133
01:08:53,530 --> 01:08:57,070
Y entenderá que necesita
quedarse aquí con nosotros.
1134
01:08:57,110 --> 01:09:01,430
Le diremos que no solo está nuestro
pasado, sino también está nuestro futuro.
1135
01:09:01,540 --> 01:09:03,606
Luego irá por este tratamiento él mismo.
1136
01:09:03,630 --> 01:09:06,716
No veo ninguna otra forma de persuadirlo.
1137
01:09:06,740 --> 01:09:09,026
Estoy listo para hacer lo que sea necesario.
1138
01:09:09,050 --> 01:09:12,276
Él es nuestro Ağa, Padre y todo en el mundo.
1139
01:09:12,300 --> 01:09:14,006
Todavía no estoy lista.
1140
01:09:14,030 --> 01:09:16,610
Tampoco estamos listos, Ifakat.
1141
01:09:16,720 --> 01:09:18,326
Haremos lo que sea necesario.
1142
01:09:18,350 --> 01:09:23,620
Ruego a Allah todos los días para
que me quite la vida y se la diera.
1143
01:09:23,890 --> 01:09:27,446
Si Halis se va, todos nos romperemos.
1144
01:09:27,470 --> 01:09:29,530
Eso no sucederá, tía Hattuç.
1145
01:09:29,680 --> 01:09:31,906
Juntos lo persuadiremos para
que se someta al tratamiento.
1146
01:09:31,930 --> 01:09:35,746
Pero no digas que es viejo y va a morir.
1147
01:09:35,770 --> 01:09:37,190
Por supuesto que no.
1148
01:09:37,260 --> 01:09:43,056
Entonces, de ahora en adelante,
estamos quitando las paredes, Korhan.
1149
01:09:43,080 --> 01:09:50,240
Para mostrar al abuelo que no podemos vivir sin él,
necesitamos mostrarle nuestros sentimientos sin dudarlo.
1150
01:09:50,270 --> 01:09:53,320
Haremos nuestro mejor
esfuerzo. ¿De acuerdo, tía?
1151
01:09:53,360 --> 01:09:58,900
Ahora quiero abrazarlo y llorar.
1152
01:10:22,260 --> 01:10:24,100
Paciencia.
1153
01:10:24,740 --> 01:10:27,080
Estás atrapada, Sra. Suna.
1154
01:10:31,450 --> 01:10:37,970
Çiçek, Suna no fue con su
madre. Ella vino al hospital.
1155
01:10:38,010 --> 01:10:40,234
Tal como pensábamos.
1156
01:10:41,740 --> 01:10:46,036
Hija, no has comido nada.
Morirás de hambre.
1157
01:10:46,060 --> 01:10:50,816
O caerás y te romperás la cabeza. O
te morirás de hambre hasta la muerte.
1158
01:10:50,840 --> 01:10:52,952
Mamá, no tengo apetito.
1159
01:10:54,410 --> 01:10:56,520
Está bien, está bien, hija.
1160
01:10:56,560 --> 01:10:58,530
No comas.
1161
01:11:01,390 --> 01:11:08,056
Mi leche, mi alma. Dime lo que solo le dirías
a la Sra. Suna, para que yo también lo sepa.
1162
01:11:08,080 --> 01:11:09,400
Madre.
1163
01:11:09,570 --> 01:11:11,040
Está bien, hija, está bien.
1164
01:11:11,140 --> 01:11:12,910
Me llevaré esto.
1165
01:11:20,210 --> 01:11:23,220
Déjanos solas, mamá.
1166
01:11:25,270 --> 01:11:28,440
Y en el camino de regreso,
cómprame un poco de jugo. Lo quiero.
1167
01:11:28,520 --> 01:11:32,240
Está bien, hija. Traeré lo que quieras.
1168
01:11:42,870 --> 01:11:44,660
Bienvenida.
1169
01:11:48,160 --> 01:11:50,790
Decidiste lo que quieres de mí.
1170
01:11:51,820 --> 01:11:53,426
Prometo hacer lo que pidas.
1171
01:11:53,450 --> 01:11:55,210
He decidido, Suna.
1172
01:11:55,310 --> 01:12:00,156
Pensé y pensé.
Te dejaré solo en un caso.
1173
01:12:00,180 --> 01:12:02,490
Bien, haré lo que quieras.
1174
01:12:02,550 --> 01:12:06,799
Empacarás todas tus cosas
y dejarás la mansión, Suna.
1175
01:12:07,340 --> 01:12:10,160
No te volveré a ver.
1176
01:12:10,250 --> 01:12:13,316
Si te veo, les diré a todos todo.
1177
01:12:13,340 --> 01:12:15,790
Bien, me voy de todos modos.
1178
01:12:16,140 --> 01:12:20,056
Nos vamos con Abidin. Deja que la
mansión sea tuya. No me volverás a ver.
1179
01:12:20,080 --> 01:12:22,028
No me entendiste.
1180
01:12:22,880 --> 01:12:25,204
No te irás con Abidin, Suna.
1181
01:12:25,790 --> 01:12:28,500
Te irás sola.
1182
01:12:28,630 --> 01:12:30,240
¿Qué estás diciendo?
1183
01:12:31,030 --> 01:12:33,940
Si quiero irme, Abidin no me dejará.
1184
01:12:33,980 --> 01:12:35,000
¿Por qué?
1185
01:12:35,150 --> 01:12:37,104
Encontrarás una salida.
1186
01:12:37,790 --> 01:12:42,746
Dejaste a Abidin para ir
con Ferit sin su conocimiento.
1187
01:12:42,770 --> 01:12:44,820
Por ejemplo como por ésto.
1188
01:12:44,860 --> 01:12:49,640
Te irás sin que nadie sepa nada.
1189
01:12:49,700 --> 01:12:51,530
Ayşen, ¿estás loca?
1190
01:12:53,390 --> 01:12:55,688
¿A dónde iré con el hijo
de Abidin en mi vientre?
1191
01:12:55,819 --> 01:13:09,175
Mira, Suna, si no te vas, les contaré todo sobre
ti y Ferit y cómo me empujaste por las escaleras.
1192
01:13:09,423 --> 01:13:12,579
Entonces veamos lo que la gente piensa de ti.
1193
01:13:12,770 --> 01:13:16,506
O cómo criarás a este niño dentro de 4 paredes.
1194
01:13:16,530 --> 01:13:17,530
Ayşen.
1195
01:13:20,780 --> 01:13:22,240
No hagas esto.
1196
01:13:24,270 --> 01:13:25,710
Por favor.
1197
01:13:26,650 --> 01:13:29,526
No será bueno para nadie, incluido para ti.
1198
01:13:29,550 --> 01:13:37,550
Lo he dicho todo. O te vas o cosechas
las consecuencias de tu elección, Suna.
1199
01:14:12,610 --> 01:14:15,170
El tema realmente no es un aumento salarial.
1200
01:14:21,470 --> 01:14:22,970
Çiçek.
1201
01:14:25,550 --> 01:14:27,990
Suna dejó la habitación llorando.
1202
01:14:28,740 --> 01:14:31,715
Ésta Ayşen manipula a Suna como quiere.
1203
01:14:32,520 --> 01:14:37,742
Como pensaba. Hay algo
en este caso que no sabemos.
1204
01:14:53,140 --> 01:14:55,260
¿Llamaste a Suna?
1205
01:15:04,200 --> 01:15:08,372
Tal vez no quería responder
frente a su mamá y su papá.
1206
01:15:09,190 --> 01:15:12,520
Abidin, hiciste lo correcto al no irte.
1207
01:15:12,570 --> 01:15:14,850
Es demasiado pronto para eso.
1208
01:15:16,930 --> 01:15:18,730
¿Temprano?
1209
01:15:21,990 --> 01:15:27,666
Sé muy bien que no quieres
que vayamos con ellos, Çiçek.
1210
01:15:27,690 --> 01:15:29,360
No quiero, de verdad.
1211
01:15:29,570 --> 01:15:37,853
Porque ahora si Suna va a visitar a
su familia, volverá a ti como enemiga.
1212
01:15:38,390 --> 01:15:45,270
Cada vez que vaya,
le dirán a Suna lo malo que eres.
1213
01:15:46,036 --> 01:15:48,526
¿Estoy bien?
1214
01:15:48,660 --> 01:15:52,827
Si dañas a alguien, entonces
también tienen la culpa.
1215
01:15:54,130 --> 01:15:57,610
No demuestra que eres malo.
1216
01:16:04,390 --> 01:16:10,780
Antes de venir, Suna y yo
soñamos con tener un hijo.
1217
01:16:11,300 --> 01:16:14,160
Al final, todo cayó en su lugar.
1218
01:16:14,490 --> 01:16:17,430
Dejé de odiar a los Korhan.
1219
01:16:18,930 --> 01:16:21,480
Soñé con mí futuro niño.
1220
01:16:23,370 --> 01:16:25,560
Hasta que aparecieras.
1221
01:16:27,290 --> 01:16:35,260
Pensé que finalmente me había librado de la oscuridad
dentro de mí, pero resultó que me había hundido aún más.
1222
01:16:35,720 --> 01:16:37,360
Gracias.
1223
01:16:38,140 --> 01:16:40,580
Me he convertido en una persona completamente mala.
1224
01:16:43,517 --> 01:16:45,923
¿Suna te está volviendo contra mí?
1225
01:16:45,948 --> 01:16:49,748
Suna no dijo una palabra sobre ti.
1226
01:16:51,010 --> 01:16:53,560
Ella regresó pase lo que pase.
1227
01:16:54,070 --> 01:16:55,150
Por mi bien.
1228
01:16:55,910 --> 01:16:58,090
Para que pueda mejorar.
1229
01:16:58,809 --> 01:17:02,319
Ella siempre intentaba sacarme de la oscuridad.
1230
01:17:02,820 --> 01:17:03,820
Siempre.
1231
01:17:07,380 --> 01:17:08,380
Abidin.
1232
01:17:10,400 --> 01:17:13,020
¿Te deseo lo malo hijo?
1233
01:17:13,440 --> 01:17:18,480
Solo quieres que me pierda
en un pozo sin fondo contigo.
1234
01:17:18,950 --> 01:17:20,120
Çiçek.
1235
01:17:31,290 --> 01:17:33,396
Buenos días. Que tenga un lindo día.
1236
01:17:33,420 --> 01:17:34,856
Buenos días, madre Gülgün.
1237
01:17:34,880 --> 01:17:36,126
Buenos días, hija.
1238
01:17:36,150 --> 01:17:37,016
Bienvenida.
1239
01:17:37,040 --> 01:17:39,126
Gracias. ¿Cómo estás? ¿Qué estás haciendo?
1240
01:17:39,150 --> 01:17:40,816
Bueno. ¿Qué beberás?
1241
01:17:40,840 --> 01:17:44,760
¿Qué estás diciendo? Lo
serviré yo misma. No te molestes.
1242
01:17:47,180 --> 01:17:51,156
Dile a tu madre que preparé su Linden favorito.
1243
01:17:51,180 --> 01:17:53,430
Y todavía está caliente.
Deja que beba si ella quiere.
1244
01:17:54,630 --> 01:17:56,156
Mamá, ¿escuchaste?
1245
01:17:56,180 --> 01:17:59,836
Mama Gülgün te elaboró un Linden.
Ella dice, si quieres, entonces bebe.
1246
01:17:59,860 --> 01:18:01,860
Allah.
1247
01:18:01,910 --> 01:18:04,450
Son como niñas. Escucha, escucha.
1248
01:18:04,580 --> 01:18:06,500
Seyran.
1249
01:18:06,690 --> 01:18:09,326
Dale mi agradecimiento.
1250
01:18:09,350 --> 01:18:13,360
Y después de un tiempo,
mi hija vendrá a hablar.
1251
01:18:13,530 --> 01:18:17,403
Si es un problema para ella,
podemos encontrarnos en otro lugar.
1252
01:18:17,545 --> 01:18:18,695
Póngalo por favor.
1253
01:18:19,070 --> 01:18:20,566
Ya ha pasado, pasado.
1254
01:18:20,590 --> 01:18:22,200
¿Qué estás diciendo?
1255
01:18:23,370 --> 01:18:25,820
Tus hijos son mis hijos.
1256
01:18:25,850 --> 01:18:27,170
¿Qué significa no amadas?
1257
01:18:27,200 --> 01:18:28,270
Lo que tú dices.
1258
01:18:28,390 --> 01:18:31,970
Me enojé con Suna porque regresó con Abidin.
1259
01:18:32,160 --> 01:18:35,836
Y porque la apoyaste, me enojé contigo.
1260
01:18:35,861 --> 01:18:39,881
Sé que quieres lo mejor para mí.
1261
01:18:40,180 --> 01:18:42,320
Para que pueda estar tranquila.
1262
01:18:42,740 --> 01:18:45,090
Quieres que no me acostumbre.
1263
01:18:46,262 --> 01:18:50,232
Pero también creo que esta chica está loca.
1264
01:18:50,311 --> 01:18:53,691
Quiero que todos vayamos a recoger a mi hija.
1265
01:18:54,390 --> 01:18:56,090
No estoy loca, mamá.
1266
01:19:05,650 --> 01:19:08,950
Hablemos, madre e hija.
1267
01:19:12,920 --> 01:19:13,920
Madre.
1268
01:19:15,210 --> 01:19:17,284
Podemos hablar sin gritarnos
1269
01:19:18,529 --> 01:19:20,729
la una a la otra sin lastimarnos.
1270
01:19:22,510 --> 01:19:23,510
Bien.
1271
01:19:23,730 --> 01:19:24,730
Hablemos.
1272
01:19:26,000 --> 01:19:27,830
Pasa.
1273
01:19:38,040 --> 01:19:39,190
Suna.
1274
01:19:40,168 --> 01:19:43,108
Mírame.
¿Este Abidin te está amenazando?
1275
01:19:44,046 --> 01:19:46,956
Si no es él, entonces su madre
definitivamente es amenazante.
1276
01:19:47,140 --> 01:19:50,656
¿O por qué decidiste irte con Abidin?
1277
01:19:50,680 --> 01:19:53,356
Mamá, realmente no hay tal cosa.
1278
01:19:53,380 --> 01:19:58,270
¿A qué te refieres con irte?
¿Se les ocurrió esto? ¿Adónde vas?
1279
01:19:59,310 --> 01:20:01,410
Regresé con Abidin con una condición.
1280
01:20:03,450 --> 01:20:04,490
Ésto.
1281
01:20:05,040 --> 01:20:07,980
Que viviremos lejos de su familia.
1282
01:20:08,240 --> 01:20:09,756
Pero hija, esto también está lejos de nosotros.
1283
01:20:09,780 --> 01:20:17,380
Sí. Esto significa que estaré lejos
de ti, pero no hay nada que hacer.
1284
01:20:18,910 --> 01:20:21,280
No quiero criar a un hijo sin un padre.
1285
01:20:26,330 --> 01:20:28,986
No, no.
1286
01:20:29,010 --> 01:20:31,666
Si te vas, no te perdonaré.
1287
01:20:31,690 --> 01:20:34,556
Mamá, por favor no digas eso.
1288
01:20:34,580 --> 01:20:37,420
No, no.
Tienes razón, Esme.
1289
01:20:37,720 --> 01:20:43,330
Esta chica está siendo amenazada. Si está
siendo amenazada, dime. Somos una familia.
1290
01:20:43,410 --> 01:20:48,220
Nos iremos de aquí. Nos
iremos y nadie nos encontrará.
1291
01:20:49,110 --> 01:20:50,426
No es por eso.
1292
01:20:50,450 --> 01:20:51,746
¿Qué estás escondiendo, hermana? Habla.
1293
01:20:51,770 --> 01:20:53,998
¡No estoy escondiendo nada!
1294
01:20:54,199 --> 01:20:56,199
¿Por qué no entiendes?
1295
01:20:56,590 --> 01:21:02,440
Quiero alejarme de todo lo que he
experimentado. ¿No tengo derecho a eso bien?
1296
01:21:03,470 --> 01:21:07,510
Sé que estás preocupada por mí.
1297
01:21:07,790 --> 01:21:09,360
Pero no te preocupes.
1298
01:21:12,560 --> 01:21:13,850
Estaré bien.
1299
01:21:14,440 --> 01:21:15,680
Y con Abidin.
1300
01:21:15,870 --> 01:21:17,200
Estaremos bien.
1301
01:21:17,450 --> 01:21:20,110
No quiero criar a un hijo sin un padre.
1302
01:21:20,310 --> 01:21:21,400
Eso es todo.
1303
01:21:24,680 --> 01:21:27,100
Tomaste tu decisión hace mucho tiempo.
1304
01:21:27,470 --> 01:21:29,680
Lo que sea que digamos, no importa.
1305
01:21:29,720 --> 01:21:32,050
Sí, tomé una decisión. Entiéndeme.
1306
01:21:32,830 --> 01:21:34,850
¿Ya has elegido a dónde ir?
1307
01:21:34,910 --> 01:21:36,830
No, papá.
Todavía no hemos hablado de eso.
1308
01:21:37,020 --> 01:21:41,120
Que no esté demasiado lejos.
1309
01:21:53,460 --> 01:21:54,660
Déjala sola.
1310
01:21:54,700 --> 01:21:55,860
Tendré un poco de aire.
1311
01:22:14,480 --> 01:22:15,830
¿Qué estás haciendo aquí?
1312
01:22:15,890 --> 01:22:17,230
No tengo negocios contigo.
1313
01:22:17,660 --> 01:22:19,240
No te apresures. Entra.
1314
01:22:19,270 --> 01:22:21,690
¿Con quién comes?
¿Con tu hermana?
1315
01:22:22,140 --> 01:22:26,240
Mírame, si la mantienes
en esa casa por la fuerza.
1316
01:22:26,320 --> 01:22:29,066
Haré ahora lo que no pude hacer ese día.
1317
01:22:29,090 --> 01:22:31,090
¿Qué pasó?
¿Vas a vengarte por todos de nuevo?
1318
01:22:31,490 --> 01:22:33,866
Ferit bey, ¿tomando un descanso de
los asuntos de los hombres nuevamente?
1319
01:22:33,890 --> 01:22:35,010
Mira tus palabras.
1320
01:22:35,050 --> 01:22:38,730
¿Te ofendes que estoy
hablando del coraje de tu amado?
1321
01:22:40,030 --> 01:22:45,700
¿Es este el tipo que se esconde detrás de
la falda de su madre cuando está en peligro?
1322
01:22:46,760 --> 01:22:50,860
Lo dices, lo dices. Bien hecho,
mamá te salvará de todos modos.
1323
01:22:50,890 --> 01:22:52,100
Deja de acosarme, Seyran.
1324
01:22:52,200 --> 01:22:53,360
Consejo de un amigo.
1325
01:22:53,410 --> 01:22:55,550
¿Le resulta difícil escuchar la verdad?
1326
01:22:56,020 --> 01:22:57,520
¿Entonces es verdad?
1327
01:22:57,780 --> 01:23:01,180
Bien, entonces hablemos de tu verdad.
1328
01:23:01,870 --> 01:23:06,110
¿No te llevaste al novio de tu hermana,
con quien se suponía que debía casarse?
1329
01:23:07,420 --> 01:23:09,100
¿Cuál es tu problema?
1330
01:23:09,270 --> 01:23:11,590
¿Por qué quieres que tu
hermana y Abidin rompan?
1331
01:23:11,650 --> 01:23:13,086
¿Te responderé?
1332
01:23:13,110 --> 01:23:14,690
Le quitaste a Ferit.
1333
01:23:15,140 --> 01:23:17,620
¿O ahora es el turno de Abidin?
1334
01:23:19,710 --> 01:23:20,850
Suelta mi mano.
1335
01:23:20,910 --> 01:23:23,410
¡Déjame! ¡Suéltame las manos!
1336
01:23:23,460 --> 01:23:25,530
Y la mano de Çiçek también duele.
1337
01:23:25,810 --> 01:23:30,450
Si no quieres que duela más, sal de
aquí y olvida que alguna vez me viste.
1338
01:23:30,480 --> 01:23:32,720
¡Déjame, te lo digo! Loco, ¡déjame!
1339
01:23:33,808 --> 01:23:35,628
Lo que sea que te haga, no es suficiente.
1340
01:23:35,910 --> 01:23:37,750
Tu ira es contigo mismo.
1341
01:23:38,920 --> 01:23:43,726
Sabes muy bien por qué esa mujer, a quien ni siquiera
puedes llamarla tú madre, está espiando a mí hermana.
1342
01:23:43,751 --> 01:23:47,431
- ¿Por qué?
- Porque Çiçek lo sabe bien.
1343
01:23:48,580 --> 01:23:51,000
Nunca podrás darle un nieto.
1344
01:23:51,550 --> 01:23:53,210
Aquí está la verdad para ti.
1345
01:23:53,250 --> 01:23:54,300
Cállate.
1346
01:23:54,390 --> 01:23:56,870
Si quieres que me quede callada,
entonces deja de lado mi mano.
1347
01:23:57,720 --> 01:23:58,720
¡Déjame!
1348
01:24:13,460 --> 01:24:14,690
¿Qué quieres, señora?
1349
01:24:15,620 --> 01:24:16,920
No.
1350
01:24:19,173 --> 01:24:22,483
Dijiste que todo estaba bien con la familia
y que yo estaba cuidando la empresa.
1351
01:24:22,691 --> 01:24:24,861
Pero tal vez iré a echar un vistazo.
1352
01:24:25,290 --> 01:24:28,360
Pensé que los problemas de mi
familia habían terminado, Sr. Sadik.
1353
01:24:28,430 --> 01:24:31,690
¿Cómo se suponía que debía saber
que Suna querría llevarse a Abidin?
1354
01:24:33,630 --> 01:24:35,380
¿Qué debemos hacer, señora?
1355
01:24:37,140 --> 01:24:41,520
Vamos al hospital.
Yo también hablaré con Ayşen.
1356
01:24:42,580 --> 01:24:44,210
Prepara el auto.
1357
01:24:54,750 --> 01:24:59,660
Halis Ağa. No entiendo lo
que significa no ser tratado.
1358
01:24:59,700 --> 01:25:01,080
¿Es esto incluso posible?
1359
01:25:01,320 --> 01:25:07,476
El hombre murió ante nuestros
ojos durante meses, y no lo sabíamos.
1360
01:25:07,500 --> 01:25:11,046
Me lo dejas a mí.
Y verás cómo decido.
1361
01:25:11,070 --> 01:25:14,440
Si no decido, entonces soy un sinvergüenza.
1362
01:25:15,280 --> 01:25:16,280
Papá.
1363
01:25:16,760 --> 01:25:20,586
Papá, Ferit hará algo de todos modos.
1364
01:25:20,610 --> 01:25:22,406
Él tiene un plan. No interfieras.
1365
01:25:22,430 --> 01:25:25,196
Hija, ¿qué tiene esto que
ver con eso? Él es Ağa.
1366
01:25:25,220 --> 01:25:28,366
Y yo soy el Ağa. Solo
el Ağa entenderá al Ağa.
1367
01:25:28,390 --> 01:25:30,816
No interfieras, Kazım.
1368
01:25:30,840 --> 01:25:32,686
¿Por qué no debo interferir?
1369
01:25:32,710 --> 01:25:34,530
¡Papá! ¡Papá!
1370
01:25:34,580 --> 01:25:36,070
¡No interfieran!
1371
01:25:36,100 --> 01:25:36,996
Bien.
1372
01:25:37,020 --> 01:25:37,637
Bien.
1373
01:25:37,661 --> 01:25:39,376
Entra, me quedaré un poco.
1374
01:25:39,400 --> 01:25:40,656
- ¿Qué vas a hacer?
- Hace frío.
1375
01:25:40,680 --> 01:25:42,226
Déjame respirar un poco.
1376
01:25:42,250 --> 01:25:44,790
- Entra rápidamente, hace frío.
- Bueno.
1377
01:25:53,710 --> 01:25:54,781
Orhan,
1378
01:25:56,085 --> 01:25:57,575
¡que todo permanezca en el pasado!
1379
01:25:57,600 --> 01:26:01,780
¡Que todo permanezca en el pasado!
1380
01:26:02,460 --> 01:26:09,990
Gracias, Kazım, estamos en estado de shock, pero actuamos
como si fuéramos fuertes por papá, ¿de acuerdo?
1381
01:26:11,220 --> 01:26:13,296
¿Qué vas a hacer?
1382
01:26:13,320 --> 01:26:15,790
¿Podemos ayudar?
1383
01:26:15,820 --> 01:26:18,130
Gracias Esme, es suficiente que estés aquí.
1384
01:26:18,690 --> 01:26:23,790
Dame cinco minutos y decidiré todo.
1385
01:26:25,580 --> 01:26:31,230
Bien, si es necesario, tú también
estarás en el juego, ¿de acuerdo?
1386
01:26:33,300 --> 01:26:35,990
¿Comenzamos?
1387
01:26:36,020 --> 01:26:39,310
Ifakat, ¿lo resolverás?
1388
01:26:42,760 --> 01:26:55,935
Bien Sadik bey, está bien, distrae a Şefika en el comedor,
y te haré saber cuando salga, ¿de acuerdo? Espera mi llamada.
1389
01:27:04,950 --> 01:27:06,040
¿Dama mayor?
1390
01:27:06,640 --> 01:27:13,560
Mira, me dirás todo en este
momento, ¿por qué Suma te atacó?
1391
01:27:14,100 --> 01:27:18,850
¿Por qué te arrojó por las escaleras?
1392
01:27:18,880 --> 01:27:19,880
Yo…
1393
01:27:21,270 --> 01:27:29,920
Hija, ¿estás escondiendo algo que sé que no
puedes compartir con Suna, además de Abidin?
1394
01:27:31,609 --> 01:27:32,645
¿No lo dirás?
1395
01:27:32,670 --> 01:27:35,530
¿Qué sabes de ella?
1396
01:27:35,700 --> 01:27:39,610
¿Qué sabes de ella que
estaba lista para matarte?
1397
01:27:39,640 --> 01:27:42,390
¿Qué la hizo que se enojara?
1398
01:27:42,790 --> 01:27:48,010
Si me dices, a cambio te daré lo que quieras.
1399
01:27:49,550 --> 01:27:53,040
Señora mayor, Suna...
1400
01:27:55,950 --> 01:27:57,190
Me iré, está bien.
1401
01:27:57,270 --> 01:28:01,376
Ya no te veré al lado de
Abidin. ¿Qué estás mirando?
1402
01:28:01,400 --> 01:28:08,660
Si se entera, no se quedará, al
menos para escuchar y vivir con el niño.
1403
01:28:11,610 --> 01:28:13,550
Está bien, me iré sin Abidin.
1404
01:28:14,840 --> 01:28:22,840
La llamé, quería hablar, no quería que pensara
en el pasado, sé exactamente tanto como tú.
1405
01:28:23,434 --> 01:28:25,005
Sobre Abidin.
1406
01:28:25,713 --> 01:28:28,840
Sé tanto como tú.
1407
01:28:29,586 --> 01:28:30,786
No sé nada más.
1408
01:28:31,190 --> 01:28:34,560
¿Eso es todo lo que querías decir?
1409
01:28:34,830 --> 01:28:35,960
¿Estás segura?
1410
01:28:36,390 --> 01:28:37,580
Sí, estoy segura.
1411
01:28:42,520 --> 01:28:43,750
¿Qué está pasando, hija?
1412
01:28:45,640 --> 01:28:47,400
¿Qué estás haciendo aquí?
1413
01:28:48,920 --> 01:28:56,920
Ayşen trabaja para mí, señora Şefika, vine a ver si
estaba bien, y ahora me voy. Mejórate pronto, Ayşen.
1414
01:28:57,075 --> 01:28:58,075
Vi. Me voy.
1415
01:28:58,710 --> 01:29:00,431
Ponte bien pronto, Ayşen.
1416
01:29:00,630 --> 01:29:01,900
Gracias.
1417
01:29:06,550 --> 01:29:07,836
¿Qué quiere ella de ti?
1418
01:29:07,860 --> 01:29:15,596
Está bien, mamá, me duele la cabeza, no me estés presionando.
Vino a desear una rápida recuperación, ella misma lo dijo.
1419
01:29:15,620 --> 01:29:16,830
Está bien, hija, está bien.
1420
01:29:17,620 --> 01:29:18,720
Mi única.
1421
01:29:24,850 --> 01:29:26,260
¿El collar está en su lugar?
1422
01:29:26,790 --> 01:29:27,800
Excelente.
1423
01:29:27,990 --> 01:29:29,916
El Ağa viene, prepárate.
1424
01:29:29,940 --> 01:29:30,680
Por favor, Ağa.
1425
01:29:30,780 --> 01:29:31,780
Vamos.
1426
01:29:36,350 --> 01:29:37,350
Abuelo.
1427
01:29:40,210 --> 01:29:41,800
¿Dónde debo sentarme?
1428
01:29:42,080 --> 01:29:50,265
Es hora de cenar, la mesa no está
puesta, ¿el pedido ha cambiado?
1429
01:29:50,290 --> 01:29:53,580
Abuelo, hay un tema más importante que la cena.
1430
01:29:54,780 --> 01:29:56,100
¿Cuál?
1431
01:29:57,030 --> 01:30:00,820
¿Has vuelto a hacer algo mal?
1432
01:30:00,850 --> 01:30:04,210
Esta vez no, soy testigo.
1433
01:30:04,680 --> 01:30:08,630
Ağa, Ferit le dirá algo...
1434
01:30:09,040 --> 01:30:10,040
¿Qué?
1435
01:30:11,150 --> 01:30:13,916
Quiero leerte un libro, abuelo.
1436
01:30:13,940 --> 01:30:15,300
¿Qué vas a leer?
1437
01:30:15,539 --> 01:30:17,173
Léelo, vamos a ver, vamos.
1438
01:30:21,710 --> 01:30:23,037
Unus halis.
1439
01:30:24,136 --> 01:30:26,469
Para ganar el corazón de alguien...
1440
01:30:26,564 --> 01:30:28,058
hace que el dolor sea dulce...
1441
01:30:28,321 --> 01:30:29,537
oro de cobre...
1442
01:30:30,395 --> 01:30:32,102
Agua pura...
1443
01:30:32,772 --> 01:30:34,303
tristeza alegría...
1444
01:30:34,887 --> 01:30:37,354
convierte una prisión en un palacio...
1445
01:30:39,654 --> 01:30:41,297
Esta prisión,
1446
01:30:41,685 --> 01:30:44,426
Un día se convertirá en un palacio.
1447
01:30:45,194 --> 01:30:48,156
Estos días pasarán.
Halis Korhan.
1448
01:30:50,070 --> 01:30:52,169
¿Dónde encontraste esto?
1449
01:30:54,550 --> 01:30:55,990
¿Quién te lo dió?
1450
01:30:56,180 --> 01:30:58,450
Piénsalo un poco y lo entenderás...
1451
01:30:59,140 --> 01:31:02,784
El abuelo siempre logró hacer frente a todo,
1452
01:31:03,036 --> 01:31:07,023
necesito encontrar algo que le recuerde los tiempos de su fuerza.
1453
01:31:07,120 --> 01:31:10,225
En realidad, tengo algo que recordará a tu abuelo de otras veces..
1454
01:31:10,416 --> 01:31:12,616
Incluso él debe haberlo olvidado.
1455
01:31:13,180 --> 01:31:14,370
¿Qué?
1456
01:31:14,410 --> 01:31:15,410
Libro.
1457
01:31:15,670 --> 01:31:16,670
¿Libro?
1458
01:31:17,880 --> 01:31:22,784
Tú abuelo y yo nos sentamos
juntos durante nuestro servicio...
1459
01:31:23,027 --> 01:31:24,067
Primero él...
1460
01:31:24,170 --> 01:31:26,706
y años más tarde, estaba en la misma celda.
1461
01:31:26,730 --> 01:31:28,010
¿De qué estás hablando?
1462
01:31:28,080 --> 01:31:29,870
¿Qué estaba haciendo el abuelo allí?
1463
01:31:29,960 --> 01:31:36,940
Era el único soldado en su regimiento, se peleó
con otros soldados y terminaron en el hospital.
1464
01:31:37,270 --> 01:31:45,270
No sabes, por supuesto, fui
a la biblioteca, tomé un libro...
1465
01:31:46,170 --> 01:31:50,925
Y nunca la dejé de nuevo,
conocí a tú abuelo gracias a este libro.
1466
01:31:51,638 --> 01:31:56,266
Al principio era amigo de sus notas antes
de hacerme amigo de él.
1467
01:31:57,800 --> 01:32:01,100
Hermano Cengiz, ¿está el libro en su lugar?
1468
01:32:01,240 --> 01:32:06,016
Necesito encontrar algo
que devuelva la vida al abuelo.
1469
01:32:06,040 --> 01:32:08,230
Por supuesto que aún está allí.
1470
01:32:08,270 --> 01:32:12,648
Vaya, qué historia,
1471
01:32:13,457 --> 01:32:15,327
después de tantos años,
1472
01:32:16,188 --> 01:32:17,548
la misma celda...
1473
01:32:18,410 --> 01:32:19,410
realmente...
1474
01:32:19,564 --> 01:32:20,564
increíble.
1475
01:32:20,610 --> 01:32:23,610
Nada nuevo, Ferit, millones de personas siguen libros.
1476
01:32:23,634 --> 01:32:29,858
Pero la conexión entre aquellos que entienden
el mismo significado es completamente diferente.
1477
01:32:30,220 --> 01:32:31,230
¿Como así?
1478
01:32:31,610 --> 01:32:37,000
Lo que nos conecta no es que leamos los mismos libros,
sino que entendemos el significado de la misma manera.
1479
01:32:37,030 --> 01:32:39,284
Me di cuenta de esto gracias a las notas de tú abuelo.
1480
01:32:39,520 --> 01:32:41,154
Dentro de cuatro paredes.
1481
01:32:41,258 --> 01:32:43,215
He debatido con este hombre que no conocía.
1482
01:32:43,533 --> 01:32:45,231
Lloré por las notas que tomó.
1483
01:32:45,510 --> 01:32:48,286
Él no lo sabe, pero lo busqué mucho después de que salí.
1484
01:32:48,310 --> 01:32:49,793
Vay be, hermano Cengiz.
1485
01:32:50,229 --> 01:32:51,229
¿Realmente...
1486
01:32:51,666 --> 01:32:53,110
una persona como tu?
1487
01:32:53,356 --> 01:32:55,490
lloraste, como un niño, ¿Verdad?
1488
01:32:56,110 --> 01:32:59,940
Lo juro. Hay un poeta dentro de ti.
1489
01:33:04,610 --> 01:33:07,080
Cengiz te dió éste libro, ¿verdad?
1490
01:33:07,760 --> 01:33:09,400
Por supuesto, ¿quién más?
1491
01:33:10,520 --> 01:33:13,870
Encontró un libro en el que escribí
mientras estaba de servicio.
1492
01:33:15,750 --> 01:33:21,380
El libro que lees dentro debe
permanecer adentro, no puedes sacarlo.
1493
01:33:24,350 --> 01:33:26,440
Toda una vida...
1494
01:33:28,230 --> 01:33:29,652
Éramos 5 de nosotros...
1495
01:33:30,001 --> 01:33:31,735
en una habitación pequeña.
1496
01:33:32,128 --> 01:33:34,350
si se ajusta a la situación en ese momento.
1497
01:33:40,110 --> 01:33:41,026
Sin mas.
1498
01:33:41,050 --> 01:33:46,260
Abuelo, la tía Hattuç te mostrará
algo, y yo tomaré el libro...
1499
01:33:47,540 --> 01:33:50,100
¿Qué está sucediendo? ¿Qué es?
1500
01:33:57,830 --> 01:33:58,976
¿Qué ha pasado?
1501
01:33:59,000 --> 01:34:00,630
Verás...
1502
01:34:04,030 --> 01:34:05,030
¿Qué ha pasado?
1503
01:34:05,620 --> 01:34:06,820
¿Qué es, Hatice?
1504
01:34:15,115 --> 01:34:20,385
¿Lo has estado guardando
desde entonces, Hatice?
1505
01:34:23,470 --> 01:34:26,680
¿Qué más se suponía que debía conservar, Halis?
1506
01:34:27,333 --> 01:34:29,523
Mientras estabas en el ejército...
1507
01:34:29,591 --> 01:34:33,721
en una habitación pequeña,
contando tus días.
1508
01:34:34,411 --> 01:34:37,776
Abracé a este collar como si fueras tu.
1509
01:34:40,019 --> 01:34:42,932
Pensando en ti, el collar siempre estaba conmigo...
1510
01:35:26,825 --> 01:35:28,615
¿No te mantuve esperando mucho, mi Hatice?
1511
01:35:28,669 --> 01:35:29,669
No.
1512
01:35:55,740 --> 01:35:58,194
Hice la primera joya para ti, Hatice,
1513
01:35:58,639 --> 01:35:59,639
¿te gusta?
1514
01:36:07,030 --> 01:36:09,650
El regalo más hermoso que
he recibido en toda mi vida.
1515
01:36:12,760 --> 01:36:15,230
Atesoraré este collar por
el resto de mi vida, Halis.
1516
01:36:46,459 --> 01:36:49,339
Mantuviste tu palabra, ¿no, Hatice?
1517
01:36:51,565 --> 01:36:56,782
No quiero estropear todo, pero Ferit,
1518
01:36:57,670 --> 01:36:59,181
te ves como tu abuelo,
1519
01:36:59,553 --> 01:37:01,612
tu primer brazalete tampoco fue muy bueno...
1520
01:37:04,330 --> 01:37:08,876
Espérate, mamá, fue un buen brazalete, ¿verdad?
1521
01:37:08,900 --> 01:37:09,690
Por supuesto.
1522
01:37:09,720 --> 01:37:17,970
Seyran, sí, le parece a mi abuelo, las
primeras obras fueron dadas a nuestras amadas damas.
1523
01:37:18,640 --> 01:37:19,910
¡Mi hombre romántico!
1524
01:37:35,710 --> 01:37:37,234
Ağa,
1525
01:37:40,670 --> 01:37:42,268
le traje esto...
1526
01:37:50,680 --> 01:37:52,040
Abrigo…
1527
01:37:55,720 --> 01:37:57,460
Todavía sigue ahí, ¿verdad?
1528
01:38:02,231 --> 01:38:05,001
Lloraste durante muchas horas ese día.
1529
01:38:05,240 --> 01:38:07,282
El día que mi esposo murió,
1530
01:38:07,711 --> 01:38:10,933
mis manos estaban cubiertas de sangre...
1531
01:38:11,980 --> 01:38:14,210
Me quedé con el abrigo en mis manos...
1532
01:38:14,490 --> 01:38:16,710
Tenía miedo de que te enfermaras.
1533
01:38:16,840 --> 01:38:19,680
Si solo, quería morir.
1534
01:38:20,500 --> 01:38:27,100
Pensé por qué vivo cuando mi esposo murió, mi
corazón se volvió de piedra, pero ¿qué hiciste?
1535
01:38:28,390 --> 01:38:30,783
Dejaste tú dolor,
1536
01:38:31,451 --> 01:38:34,919
me tomaste y me diste éste abrigo...
1537
01:38:38,612 --> 01:38:39,612
Pero...
1538
01:38:42,587 --> 01:38:48,164
Fue solo entonces que dejaste el
abrigo que estaba cubierto de sangre.
1539
01:38:49,350 --> 01:38:51,830
¿Recuerdas lo que me dijiste después?
1540
01:38:52,530 --> 01:38:57,490
Recuerdo, donde quiera que
estés, donde quiera que vayas...
1541
01:39:00,170 --> 01:39:02,681
El frío que está dentro,
1542
01:39:03,908 --> 01:39:06,375
es posible que no se pueda derretir,
1543
01:39:11,378 --> 01:39:13,404
pero tienes un hogar...
1544
01:39:15,008 --> 01:39:16,688
de ahora en adelante...
1545
01:39:22,008 --> 01:39:24,611
bajo mi protección, lo serás.
1546
01:39:27,186 --> 01:39:29,368
No pienses en ti misma como un sin dueño...
1547
01:39:29,805 --> 01:39:31,598
o sin nadie.
1548
01:39:34,284 --> 01:39:36,193
Incluso si no puedes encontrar un remedio...
1549
01:39:36,679 --> 01:39:39,012
por el frío que hay dentro de ti...
1550
01:39:41,785 --> 01:39:45,753
De ahora en adelante, sabes dónde puedes encontrar el refugio.
1551
01:39:48,330 --> 01:39:51,589
Me diste un abrigo,
1552
01:39:52,690 --> 01:39:54,370
a partir de ese día,
1553
01:39:54,642 --> 01:39:56,866
nunca podré agradecerte,
1554
01:39:57,843 --> 01:39:59,363
incluso si muero...
1555
01:40:35,190 --> 01:40:36,120
Papá…
1556
01:40:36,150 --> 01:40:37,230
¿Qué es esto, Orhan?
1557
01:40:47,780 --> 01:40:55,170
No puedo creerlo, Orhan, lo vi una vez
cuando nos casamos, y luego lo escondiste.
1558
01:40:56,910 --> 01:40:59,266
Nos mudamos,
1559
01:41:00,607 --> 01:41:03,210
incluso olvidé dónde estaba.
1560
01:41:03,470 --> 01:41:04,740
¿Lo abrirás, papá?
1561
01:41:11,920 --> 01:41:13,410
Papá, ¿eres tú?
1562
01:41:15,820 --> 01:41:17,100
Excelente.
1563
01:41:17,230 --> 01:41:19,276
Tengo 13 años, es mi cumpleaños.
1564
01:41:19,300 --> 01:41:20,782
Sí.
1565
01:41:22,536 --> 01:41:23,714
Lo recuerdo.
1566
01:41:23,739 --> 01:41:27,402
Vamos a volar una cometa, ¿de acuerdo?
1567
01:41:27,482 --> 01:41:28,815
Si, si.
1568
01:41:28,840 --> 01:41:32,366
¿Cómo te ves tan parecido en esta foto, papá?
1569
01:41:32,390 --> 01:41:33,800
Sí.
1570
01:41:49,530 --> 01:41:57,530
Ağa, no puedo soportarlo, estoy esperando en
la fila cortésmente, así que también te haré llorar.
1571
01:41:58,290 --> 01:42:00,532
Eres un gran hombre,
1572
01:42:01,699 --> 01:42:04,286
pero también soy un caballero,
1573
01:42:04,585 --> 01:42:09,983
no como tú, por supuesto, pero también te mostraré algo...
1574
01:42:10,576 --> 01:42:12,043
Mira lo que te voy a mostrar.
1575
01:42:14,350 --> 01:42:15,784
Esme,
1576
01:42:16,716 --> 01:42:17,716
¿recuerdas?
1577
01:42:20,680 --> 01:42:22,880
Sí. Anillos de boda viejos.
1578
01:42:23,874 --> 01:42:29,524
Así es, siempre lo llevo
conmigo para usar de nuevo.
1579
01:42:29,572 --> 01:42:31,652
Y encontré el momento, Ağa,
1580
01:42:31,715 --> 01:42:34,813
para ponértelo en el dedo, y encontré la oportunidad.
1581
01:42:34,948 --> 01:42:35,948
Lo he encontrado, Ağa.
1582
01:42:36,258 --> 01:42:37,258
Incluso esto Ağa.
1583
01:42:37,494 --> 01:42:38,494
Mi querido.
1584
01:42:38,866 --> 01:42:40,838
Tu nos pones estos anillos...
1585
01:42:40,958 --> 01:42:43,108
y envejeceremos en la misma almohada, ¿de acuerdo?
1586
01:42:44,160 --> 01:42:45,160
Aquí tienes…
1587
01:42:45,260 --> 01:42:46,580
Esme, hija...
1588
01:42:46,835 --> 01:42:47,875
¿lo quieres?
1589
01:42:49,890 --> 01:42:51,400
Quiero, Ağa.
1590
01:42:51,430 --> 01:42:52,606
Está siendo caprichosa.
1591
01:42:52,630 --> 01:42:56,440
Estira los dedos.
1592
01:42:57,070 --> 01:43:04,920
Allah. Sé feliz y no hayas sufrido más, ¿de acuerdo?
1593
01:43:04,950 --> 01:43:06,020
Maşallah.
1594
01:43:06,304 --> 01:43:07,334
Bravo.
1595
01:43:13,410 --> 01:43:14,410
Gracias Ağa.
1596
01:43:17,820 --> 01:43:19,920
¿Es mi turno, entonces?
1597
01:43:30,010 --> 01:43:31,465
Esto es...
1598
01:43:33,193 --> 01:43:34,313
de mi parte...
1599
01:43:35,070 --> 01:43:36,070
¿Hija?
1600
01:43:37,190 --> 01:43:38,250
¿O?
1601
01:43:38,280 --> 01:43:40,070
No, no, todavía no...
1602
01:43:46,631 --> 01:43:54,631
Si te quedas con nosotros de
nuevo, te daremos un nieto en el futuro, Inşallah..
1603
01:43:56,750 --> 01:43:58,786
Y con las dificultades,
1604
01:43:59,049 --> 01:44:00,791
no es una carga que soportar...
1605
01:44:00,942 --> 01:44:02,542
maldito, oh maldito.
1606
01:44:02,985 --> 01:44:05,251
cada rasgo peor que el anterior...
1607
01:44:05,511 --> 01:44:06,711
hombre soporté.
1608
01:44:09,436 --> 01:44:11,388
Por eso debes seguir.
1609
01:44:11,746 --> 01:44:12,746
Lo siento.
1610
01:44:16,348 --> 01:44:18,204
Porque de este nieto tuyo...
1611
01:44:18,721 --> 01:44:20,401
Quiero un hijo, señor.
1612
01:44:24,940 --> 01:44:26,904
Y no podemos prescindir de ti...
1613
01:44:29,301 --> 01:44:30,301
abuelo...
1614
01:45:11,880 --> 01:45:13,260
¿En qué estás pensando?
1615
01:45:13,990 --> 01:45:15,370
Ven conmigo…
1616
01:45:18,199 --> 01:45:20,849
Sobre lo que dijo nuestra gente.
1617
01:45:23,452 --> 01:45:27,342
Sus caras cuando les dijimos que nos íbamos.
1618
01:45:29,341 --> 01:45:32,981
Sabes, mi madre dijo que no me perdonaría.
1619
01:45:35,200 --> 01:45:37,392
¿Cómo puedo construir una vida en otro
país...
1620
01:45:38,439 --> 01:45:41,082
cuando mi familia me ha maldecido?
1621
01:45:42,970 --> 01:45:45,398
¿Cómo viviré con esta conciencia?
1622
01:45:49,769 --> 01:45:52,689
Te entiendo. Tienes razón.
1623
01:45:54,160 --> 01:45:56,760
Por favor, no digas que cambiaste de opinión, Suna.
1624
01:45:56,920 --> 01:45:59,045
No he cambiado de opinión, pero...
1625
01:46:01,890 --> 01:46:03,511
No lo sé.
1626
01:46:03,960 --> 01:46:05,832
Sus problemas están contigo.
1627
01:46:07,600 --> 01:46:11,495
Si descubren que estoy
contigo, nunca encontrarán paz.
1628
01:46:13,144 --> 01:46:14,520
¿Vas a dejarme de nuevo?
1629
01:46:14,545 --> 01:46:15,745
No.
1630
01:46:15,912 --> 01:46:17,322
Pero…
1631
01:46:17,910 --> 01:46:19,993
Me ocurrió algo.
1632
01:46:20,560 --> 01:46:25,222
Si digo que me voy sola, sin
Abidin.
1633
01:46:25,452 --> 01:46:27,856
Y en realidad voy sola.
1634
01:46:28,790 --> 01:46:29,622
¿Y?
1635
01:46:29,830 --> 01:46:32,280
Y luego vendrás conmigo.
1636
01:46:32,386 --> 01:46:34,216
¿Qué estás diciendo, Suna?
1637
01:46:34,750 --> 01:46:37,146
Lo que dices es estúpido.
1638
01:46:37,912 --> 01:46:41,092
¿Sucedió algo más que no sé?
¿Qué pasó?
1639
01:46:42,680 --> 01:46:43,736
¿Qué estás viendo?
1640
01:46:43,760 --> 01:46:46,604
Si Abidin se entera, no se quedará a tu lado.
1641
01:46:46,952 --> 01:46:49,922
Escúchame, deja que al menos
tú y tu hijo tengan una vida.
1642
01:46:53,354 --> 01:46:55,874
Está bien, me iré sin Abidin.
1643
01:47:01,560 --> 01:47:03,020
Bien.
1644
01:47:03,464 --> 01:47:05,654
Estoy hablando de tonterías.
1645
01:47:05,830 --> 01:47:09,566
Dije lo que me vino a la mente.
1646
01:47:10,480 --> 01:47:11,870
Olvídalo.
1647
01:47:19,190 --> 01:47:20,446
Suna.
1648
01:47:22,520 --> 01:47:24,162
O nos vamos ...
1649
01:47:25,249 --> 01:47:27,516
o nos quedamos juntos,
¿de acuerdo?
1650
01:47:33,878 --> 01:47:38,408
Entonces decidiste dejar a tu
madre sin decirle, ¿eh, Abidin?
1651
01:47:44,320 --> 01:47:46,430
Estás enojado contigo mismo, ¿no?
1652
01:47:46,529 --> 01:47:48,899
Nunca le darás un nieto.
1653
01:47:48,996 --> 01:47:50,602
Ahí lo tienes, la verdad.
1654
01:47:50,627 --> 01:47:56,888
Te responsabilizaré por cada
palabra que dijiste, Seyran.
1655
01:48:00,220 --> 01:48:01,084
Papá,
1656
01:48:01,624 --> 01:48:06,729
este sentimiento es completamente desconocido
para mí. Dime, ¿cómo es cuando nace un nieto?
1657
01:48:12,680 --> 01:48:13,780
Fuat...
1658
01:48:16,460 --> 01:48:18,533
Cuando nació,
1659
01:48:19,964 --> 01:48:21,735
te felicité
1660
01:48:23,413 --> 01:48:24,579
y luego...
1661
01:48:25,008 --> 01:48:26,688
fui a mi habitación.
1662
01:48:29,416 --> 01:48:33,936
Lloré... así es como se siente, Orhan.
1663
01:48:37,800 --> 01:48:39,036
Luego...
1664
01:48:40,267 --> 01:48:42,400
realicé la oración de gratitud.
1665
01:48:43,610 --> 01:48:46,760
Dije que el niño...
1666
01:48:51,374 --> 01:48:52,837
Mi hijo.
1667
01:48:53,620 --> 01:49:01,600
Se sabe cuántos años vivirá una persona.
Nadie puede ir contra el Todopoderoso.
1668
01:49:03,410 --> 01:49:05,170
Tienes razón, abuelo.
1669
01:49:06,600 --> 01:49:08,784
No podemos extender nuestra vida
pero...
1670
01:49:10,394 --> 01:49:12,370
tampoco la acortaremos, ¿verdad?
1671
01:49:13,960 --> 01:49:17,035
Cuando sientes como es tener un nieto,
1672
01:49:18,448 --> 01:49:22,332
¿no quieres sentir esa sensación
cuando tu nieto tiene un bebé, papá?
1673
01:49:23,360 --> 01:49:24,092
Ağa,
1674
01:49:24,607 --> 01:49:27,407
no entendemos el
rechazo como una decisión.
1675
01:49:29,240 --> 01:49:31,310
Abuelo, por favor,
1676
01:49:31,905 --> 01:49:33,571
Esta bien, no nos molestes.
1677
01:49:33,616 --> 01:49:36,012
Halis, ¿qué estás diciendo?
1678
01:49:36,100 --> 01:49:38,386
¿Aceptarás el tratamiento?
1679
01:49:39,290 --> 01:49:46,061
Si está de acuerdo, su boleto
para el vuelo de mañana está listo.
1680
01:49:49,740 --> 01:49:50,582
Abuelo,
1681
01:49:51,399 --> 01:49:53,042
¿Esta bien?
1682
01:50:01,380 --> 01:50:02,534
Çiçek,
1683
01:50:05,428 --> 01:50:06,762
te diré algo.
1684
01:50:09,285 --> 01:50:11,077
¿Qué dices?
1685
01:50:11,610 --> 01:50:13,070
Estoy aburrido.
1686
01:50:15,240 --> 01:50:16,228
No me molestes.
1687
01:50:16,380 --> 01:50:18,446
Estoy abrumada con el problema.
1688
01:50:19,337 --> 01:50:21,927
Yo digo que tal vez salga
y busque un amigo.
1689
01:50:22,004 --> 01:50:23,690
Karan, no me molestes.
1690
01:50:23,715 --> 01:50:25,265
¿Qué tipo de amigo?
1691
01:50:25,290 --> 01:50:26,857
Un amigo para jugar.
1692
01:50:27,440 --> 01:50:29,532
Di lo que quieras. ¿Por qué no dices?
1693
01:50:30,370 --> 01:50:32,036
Saldré y veré...
1694
01:50:32,640 --> 01:50:34,006
a ésta Seyran también...
1695
01:50:34,030 --> 01:50:35,777
Quiero jugar con sus nervios.
1696
01:50:36,873 --> 01:50:40,139
¿Qué pasó? ¿Qué hizo Seyran?
1697
01:50:40,220 --> 01:50:41,970
Ella me vuelve loco.
1698
01:50:43,306 --> 01:50:45,012
¿Qué quieres de mí?
1699
01:50:45,100 --> 01:50:46,370
Permiso.
1700
01:50:47,410 --> 01:50:50,658
¿Qué ocurre?
¿Estás pidiendo mi permiso?
1701
01:50:50,860 --> 01:50:54,089
Quería preguntar, después
de todo, ellos son tu familia.
1702
01:50:55,570 --> 01:50:56,856
No hay nuera...
1703
01:50:57,737 --> 01:51:00,737
El único vínculo familiar que necesitas saber somos nosotros.
1704
01:51:01,100 --> 01:51:05,861
Tú, yo, Abidin y el futuro niño.
1705
01:51:06,240 --> 01:51:08,714
No hay nadie más, ¿entiendes?
1706
01:51:09,280 --> 01:51:15,560
Déjala dar a luz a un niño, luego diré
que el juego ha terminado y la enviaré a casa.
1707
01:51:15,800 --> 01:51:17,080
Bien.
1708
01:51:17,340 --> 01:51:19,640
¿Querías permiso?
1709
01:51:19,790 --> 01:51:21,500
Aquí está tu permiso.
1710
01:51:21,860 --> 01:51:23,646
Ve a jugar con quien quieras.
1711
01:51:23,750 --> 01:51:29,087
Seyran, que tiene una lengua
larga, sal y juega, juguemos.
1712
01:51:29,526 --> 01:51:33,216
Seyran, que tiene una lengua larga...
1713
01:51:34,040 --> 01:51:34,827
Salí.
1714
01:51:34,851 --> 01:51:36,316
No sé cuándo volveré.
1715
01:51:37,740 --> 01:51:39,200
Está bien, hijo.
1716
01:51:44,510 --> 01:51:46,590
Está bien, me has convencido.
1717
01:51:48,420 --> 01:51:49,620
Gracias a Allah.
1718
01:51:53,440 --> 01:51:54,840
Bien.
1719
01:51:55,330 --> 01:51:56,680
Gracias a Allah.
1720
01:51:57,010 --> 01:52:00,156
Ağa, tenía tanto miedo de que se negara.
1721
01:52:00,180 --> 01:52:02,576
Vaya rápido y vuelva sano, papá.
1722
01:52:02,600 --> 01:52:04,856
Vuelve pronto, ¿de acuerdo?
No me hagas extrañarte.
1723
01:52:04,880 --> 01:52:07,460
Todas las oraciones están contigo, Halis.
1724
01:52:08,610 --> 01:52:10,546
Capturemos este momento con una fotografía.
1725
01:52:10,570 --> 01:52:12,700
Sí, vamos.
1726
01:52:12,780 --> 01:52:14,070
Vengan aquí.
1727
01:52:15,630 --> 01:52:17,286
- Ven por este lado.
- Está bien, está bien.
1728
01:52:17,310 --> 01:52:18,976
- Voy.
- Gülgün...
1729
01:52:19,000 --> 01:52:21,660
- Hagámoslo de esta manera.
- Vamos a estar aquí...
1730
01:52:22,000 --> 01:52:26,716
Ferit, hagámoslo antes sin
el niño, y luego con el niño.
1731
01:52:26,740 --> 01:52:27,740
Bien.
1732
01:52:29,700 --> 01:52:31,750
Vamos. Ven.
1733
01:52:31,820 --> 01:52:33,596
Déjame ayudarte.
1734
01:52:33,620 --> 01:52:36,060
Ya voy, ya voy.
1735
01:52:36,140 --> 01:52:37,890
Vamos. Por aquí.
1736
01:52:38,360 --> 01:52:43,186
Hagamos esto.
Demonos un gran abrazo.
1737
01:52:43,210 --> 01:52:44,980
De acuerdo, tú también ven.
1738
01:52:45,090 --> 01:52:48,660
Pongo el temporizador.
1739
01:52:48,740 --> 01:52:50,580
Un poco más cerca.
1740
01:52:50,700 --> 01:52:51,257
Vamos.
1741
01:52:51,281 --> 01:52:52,710
Todo funcionó.
1742
01:52:52,760 --> 01:52:54,140
Vamos.
1743
01:52:54,200 --> 01:53:00,266
8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1
1744
01:53:00,290 --> 01:53:02,430
¡Bebe!
1745
01:53:13,892 --> 01:53:15,572
Suna, ¿qué pasó?
1746
01:53:18,710 --> 01:53:21,156
El azúcar debe haberme bajado.
1747
01:53:21,180 --> 01:53:22,526
No comí nada.
1748
01:53:22,550 --> 01:53:25,120
Bien, ven siéntate aquí.
1749
01:53:25,190 --> 01:53:26,956
Siéntate cuidadosamente.
1750
01:53:26,980 --> 01:53:29,496
¿Estás bien? ¿No te sientes tan mal?
1751
01:53:29,520 --> 01:53:33,476
No, está bien, pero si como algo.
1752
01:53:33,500 --> 01:53:36,416
Cocinaré algo en la cocina ahora, ¿de acuerdo?
1753
01:53:36,440 --> 01:53:37,630
Bien.
1754
01:53:50,650 --> 01:53:53,010
Tú cuidas muy bien a tu esposa.
1755
01:53:53,210 --> 01:53:54,580
Bien hecho.
1756
01:53:56,832 --> 01:53:59,252
¿Cómo supiste que era Suna?
1757
01:54:00,060 --> 01:54:01,920
Lo asumí.
1758
01:54:02,840 --> 01:54:08,743
La cuidas bien, pero no
estoy segura de que ella te cuide.
1759
01:54:09,470 --> 01:54:10,760
¿Qué significa?
1760
01:54:10,936 --> 01:54:11,936
es decir...
1761
01:54:12,491 --> 01:54:17,685
Una mujer que de repente olvida una relación
contigo...
1762
01:54:18,350 --> 01:54:22,965
de repente rápidamente decide volver contigo.
1763
01:54:24,110 --> 01:54:26,797
¿Quién sabe, no cambiará de opinión?
1764
01:54:27,490 --> 01:54:29,600
Çiçek, nos vamos.
1765
01:54:30,490 --> 01:54:33,055
¿Por qué no podemos decir adiós correctamente?
1766
01:54:33,720 --> 01:54:37,856
No hemos experimentado nada bueno,
¿por qué no podemos decir adiós bien?
1767
01:54:37,880 --> 01:54:39,055
No hay necesidad en absoluto,
1768
01:54:40,055 --> 01:54:42,388
porque no vas a ir a ninguna parte.
1769
01:54:42,680 --> 01:54:43,726
No te dejo.
1770
01:54:43,750 --> 01:54:46,050
No te pedí tú permiso.
1771
01:54:46,910 --> 01:54:49,490
No quiero que haya problemas y eso es todo.
1772
01:54:52,740 --> 01:54:55,090
No vas a ir a ninguna parte, Abidin.
1773
01:55:05,180 --> 01:55:08,696
Seyran, ¿has visto la condición de papá?
1774
01:55:08,720 --> 01:55:10,422
Que bien lo hizo.
1775
01:55:10,490 --> 01:55:12,436
Estaba muy celoso.
1776
01:55:12,460 --> 01:55:15,186
Haré lo mismo cuando nazca el bebé.
1777
01:55:15,210 --> 01:55:18,350
El álbum, del abuelo y yo, ¿Cómo es?
1778
01:55:20,210 --> 01:55:21,127
Ferit ..
1779
01:55:21,151 --> 01:55:22,290
¿Qué?
1780
01:55:23,710 --> 01:55:29,366
Hablamos sobre el niño para
persuadir al Halis Ağa, pero...
1781
01:55:32,540 --> 01:55:33,770
¿Qué?
1782
01:55:37,153 --> 01:55:38,153
Yo...
1783
01:55:38,375 --> 01:55:40,352
No puedo tener un hijo...
1784
01:55:41,899 --> 01:55:43,579
debido a mi enfermedad.
1785
01:55:45,360 --> 01:55:48,190
¿Qué tipo de enfermedad es esta?
¿Sigue ahí?
1786
01:55:48,366 --> 01:55:51,542
Allah Allah.
Estamos teniendo un bebé.
1787
01:55:51,630 --> 01:55:54,283
Ferit, mira,
1788
01:55:55,791 --> 01:55:57,135
no pudimos
hablar sobre este tema, pero...
1789
01:55:57,160 --> 01:56:00,456
No hablemos Seyran, ¿estás loca?
1790
01:56:00,480 --> 01:56:02,275
Tendremos un hijo, por supuesto.
1791
01:56:02,840 --> 01:56:04,756
Me pregunto cuándo llegará el abuelo.
1792
01:56:04,780 --> 01:56:07,946
Imagine que en 9 meses vendrá el
abuelo y le daremos a su nieto en sus manos.
1793
01:56:07,970 --> 01:56:08,976
Ferit, hablo en serio.
1794
01:56:09,000 --> 01:56:10,769
Yo también hablo en serio, Seyran.
1795
01:56:14,266 --> 01:56:15,936
Esto no sucederá.
1796
01:56:17,310 --> 01:56:18,958
Vamos a tener un bebé,
1797
01:56:19,895 --> 01:56:20,895
créeme.
1798
01:56:22,070 --> 01:56:24,536
Cuando tú y yo estamos juntos,
1799
01:56:25,866 --> 01:56:26,866
todo funciona.
1800
01:56:30,090 --> 01:56:31,850
Déjalo ser.
1801
01:56:34,472 --> 01:56:36,098
Realmente quiero hacerlo también.
1802
01:56:36,170 --> 01:56:39,577
Yo también quiero, chica.
1803
01:56:39,994 --> 01:56:42,740
Seyran, piensa, un pequeño...
1804
01:56:42,820 --> 01:56:43,866
Oh, me volveré loco.
1805
01:56:43,890 --> 01:56:47,616
Habrá pequeñas piernas y
brazos. Compraremos más botines.
1806
01:56:47,640 --> 01:56:49,926
Solo piensa, damos al niño a la mano del abuelo.
1807
01:56:49,950 --> 01:56:52,816
Juro que celebrará durante 10 años.
1808
01:56:52,840 --> 01:56:57,122
Sí, todo estará bien, porque su mamá es
hermosa,
1809
01:56:57,531 --> 01:56:59,106
y ni siquiera mencionaré a su papá.
1810
01:57:07,996 --> 01:57:10,056
Suna, lo traje.
1811
01:57:15,720 --> 01:57:17,150
¿Estás bien?
1812
01:57:21,748 --> 01:57:23,138
No lo hagas.
1813
01:57:24,400 --> 01:57:26,310
No lo hagas, Suna.
1814
01:57:30,840 --> 01:57:32,120
Suna...
1815
01:57:32,170 --> 01:57:33,500
Suna...
1816
01:57:33,620 --> 01:57:35,060
¡Suna!
1817
01:57:35,310 --> 01:57:37,240
¿Adónde vas?
1818
01:57:37,900 --> 01:57:39,526
Me voy, Abidin.
1819
01:57:39,550 --> 01:57:40,704
¿Dónde?
1820
01:57:41,400 --> 01:57:43,509
¿A dónde vas, dejándome?
1821
01:57:43,649 --> 01:57:45,665
Me voy sola.
1822
01:57:45,800 --> 01:57:47,310
¿Por qué?
1823
01:57:47,335 --> 01:57:49,555
Suna, dime por qué.
1824
01:57:49,740 --> 01:57:51,466
Digo que me iré sola.
1825
01:57:51,490 --> 01:57:53,686
Suna, no me vuelvas loco.
1826
01:57:53,710 --> 01:57:55,715
¿Qué pasó que me estás dejando?
1827
01:57:57,501 --> 01:58:00,351
¿De qué tienes miedo?
1828
01:58:02,470 --> 01:58:06,486
Sé que si nos vamos juntos, será malo.
1829
01:58:06,510 --> 01:58:08,214
¿Por qué será malo?
1830
01:58:13,080 --> 01:58:14,680
Porque…
1831
01:58:19,460 --> 01:58:20,285
¡Lo sé!
1832
01:58:22,099 --> 01:58:23,099
¡Lo siento!
1833
01:58:25,100 --> 01:58:28,779
La maldición de las personas
que dejamos no nos dejará.
1834
01:58:29,470 --> 01:58:31,032
No podremos olvidar...
1835
01:58:31,868 --> 01:58:34,502
a nadie ni a nada.
1836
01:58:34,680 --> 01:58:38,116
¡No podemos comenzar desde cero!
1837
01:58:38,140 --> 01:58:40,684
¡Porque no hay pizarra limpia!
1838
01:58:42,410 --> 01:58:43,696
Por favor, déjame ir, déjame ir.
1839
01:58:43,721 --> 01:58:44,755
No te dejaré ir.
1840
01:58:45,260 --> 01:58:46,898
No te dejaré ir, Suna.
1841
01:58:47,980 --> 01:58:49,710
No te dejaré ir.
1842
01:58:49,865 --> 01:58:52,575
Seremos una familia maravillosa.
1843
01:58:52,820 --> 01:58:55,700
El pasado no nos perseguirá.
1844
01:58:57,150 --> 01:58:58,676
Olvidaremos el pasado.
1845
01:58:58,700 --> 01:59:00,646
Te lo prometo, Suna.
1846
01:59:01,410 --> 01:59:04,039
Por favor, te lo prometo.
1848
02:00:37,810 --> 02:00:39,070
Adelante.
1849
02:00:41,790 --> 02:00:44,256
Papá, me llamaste.
1850
02:00:44,280 --> 02:00:45,576
Entra, Orhan.
1851
02:00:45,600 --> 02:00:47,170
Cierra la puerta.
1852
02:00:47,280 --> 02:00:48,540
Bien.
1853
02:00:50,839 --> 02:00:51,533
Ven.
1854
02:00:52,001 --> 02:00:53,681
Y siéntate a mi lado.
1855
02:01:03,100 --> 02:01:04,672
Te he lastimado...
1856
02:01:05,925 --> 02:01:07,925
a tu alma,
durante tantos años.
1857
02:01:09,740 --> 02:01:11,534
No solo a tu alma,
1858
02:01:12,084 --> 02:01:14,371
sino también tu fe en ti mismo,
1859
02:01:14,649 --> 02:01:16,691
tú coraje.
1860
02:01:18,556 --> 02:01:19,792
¿De qué estás hablando, papá?
1861
02:01:19,817 --> 02:01:22,453
¿Sabes por qué lo hice?
1862
02:01:23,130 --> 02:01:24,976
Sé a qué condujo esto.
1863
02:01:25,000 --> 02:01:27,533
Quería que tú, Orhan,
1864
02:01:28,601 --> 02:01:30,281
fueras aún más audaz,
1865
02:01:30,933 --> 02:01:34,555
más resilente, más fuerte y más agudo.
1866
02:01:36,490 --> 02:01:39,285
¿Sabes cuál es el mayor
error que cometen los padres?
1867
02:01:40,120 --> 02:01:42,113
Especialmente hacia sus hijos....
1868
02:01:42,399 --> 02:01:44,859
Ser despiadado con sus hijos...
1869
02:01:44,978 --> 02:01:47,276
Sin considerar su composición...
1870
02:01:47,320 --> 02:01:50,588
La naturaleza de su alma...
1871
02:01:51,767 --> 02:01:53,489
La naturaleza de su alma...
1872
02:01:56,680 --> 02:01:58,080
Orhan...
1873
02:02:04,700 --> 02:02:06,216
Lo lamento.
1874
02:02:07,540 --> 02:02:09,186
Puede ser tarde pero...
1875
02:02:10,344 --> 02:02:11,344
tu eres...
1876
02:02:11,828 --> 02:02:13,344
.... mi único hijo.
1877
02:02:15,549 --> 02:02:17,684
Eres mi único hijo.
1878
02:02:20,992 --> 02:02:24,096
Si pudiera decirte
1879
02:02:26,111 --> 02:02:28,232
en qué lugar ocupas en mi corazón, pero...
1880
02:02:29,340 --> 02:02:32,140
Ojalá pudiera explicarte en Orhan, pero...
1881
02:02:35,300 --> 02:02:35,997
Papá.
1882
02:02:36,037 --> 02:02:37,037
Lo se.
1883
02:02:37,679 --> 02:02:39,140
Sé que es tarde.
1884
02:02:39,771 --> 02:02:40,731
Yo...
1885
02:02:40,755 --> 02:02:45,255
Debería haberte mostrado todo es ese momento pero..
1886
02:02:45,375 --> 02:02:46,375
así fue.
1887
02:02:47,630 --> 02:02:49,033
Yo...
1888
02:02:51,533 --> 02:02:55,071
Orhan, te amo mucho.
1889
02:02:57,850 --> 02:03:00,055
Yo también te amo, papá.
1890
02:03:09,449 --> 02:03:12,309
Conozco tu corazón, no te preocupes.
1891
02:03:24,000 --> 02:03:25,067
Halis...
1892
02:03:25,559 --> 02:03:28,114
es hora de irnos, vamos.
1893
02:03:32,873 --> 02:03:35,371
Hatice, vamos, ¿de acuerdo? Vamos.
1894
02:03:36,356 --> 02:03:37,356
Vamos.
1895
02:03:47,981 --> 02:03:51,674
Vamos, vamos, vamos, sal.
1896
02:04:00,040 --> 02:04:00,877
Estoy escuchando.
1897
02:04:00,901 --> 02:04:04,856
Karan, Suna y Abidin se han ido, se escaparon.
1898
02:04:04,880 --> 02:04:07,716
Los llamo pero no me responden.
1899
02:04:07,740 --> 02:04:12,110
Encuéntralos rápidamente, de
lo contrario no podremos verlos.
1900
02:04:12,240 --> 02:04:16,180
Çiçek, me dijiste que fuera a jugar, me dejaste.
1901
02:04:16,474 --> 02:04:17,880
Y ahora me estás diciendo que vuelva.
1902
02:04:17,905 --> 02:04:19,211
No puedo volver ahora.
1903
02:04:19,236 --> 02:04:22,586
No me importa Abidin y su esposa.
1904
02:04:22,687 --> 02:04:24,197
Eso es todo, estoy colgando.
1905
02:04:26,422 --> 02:04:27,648
¿Qué tengo que hacer?
1906
02:04:27,720 --> 02:04:29,117
Me llamaste, señora.
1907
02:04:29,572 --> 02:04:31,168
Nos vamos, Sr. Sadik.
1908
02:04:31,208 --> 02:04:33,844
Esta pequeña señora de limpieza no se negará.
1909
02:04:33,940 --> 02:04:34,577
¿Ayşen?
1910
02:04:34,601 --> 02:04:35,726
Sí, Ayşen.
1911
02:04:36,060 --> 02:04:43,782
Si no me dices esta vez qué
esconde de Suna, entonces tírela del hospital.
1912
02:04:44,490 --> 02:04:46,713
Veamos si ella puede salir.
1913
02:04:47,850 --> 02:04:49,000
Vamos.
1914
02:04:51,920 --> 02:04:54,014
Finalmente.
1915
02:05:07,440 --> 02:05:09,610
Vamos.
1916
02:05:12,130 --> 02:05:14,650
Sí.
1917
02:05:26,765 --> 02:05:29,088
Tengo una deuda, Seyran.
1918
02:05:29,919 --> 02:05:32,211
No me iré sin que pagues la deuda.
1919
02:05:38,930 --> 02:05:41,140
Abidin, vámonos de inmediato.
1920
02:05:41,290 --> 02:05:44,566
Es decir, vamos a cualquier
lugar sin una visa, no importa.
1921
02:05:44,590 --> 02:05:46,426
Hemos escondido rápidamente nuestras pistas.
1922
02:05:46,450 --> 02:05:50,706
Bien, pronto descubriremos a
dónde vamos exactamente. ¿Bueno?
1923
02:05:50,730 --> 02:05:53,450
Cálmate, ¿de acuerdo?
1924
02:05:57,770 --> 02:06:00,906
Escúchame, tengo muy poco tiempo.
1925
02:06:00,930 --> 02:06:04,666
Inmediatamente me dirás el
motivo de tú disputa con Suna.
1926
02:06:04,690 --> 02:06:07,746
Te dije ayer también. Es
cierto, no hay nada importante.
1927
02:06:07,770 --> 02:06:08,737
Hay.
1928
02:06:08,761 --> 02:06:11,706
Estoy 100 % segura de que esto es cierto.
1929
02:06:11,730 --> 02:06:13,866
¿Con qué amenazaste a Suna? Dime.
1930
02:06:13,890 --> 02:06:17,637
¿Qué pasó para hacerla enojar?
1931
02:06:21,300 --> 02:06:23,157
Éste es Abidin, ¿verdad?
1932
02:06:23,630 --> 02:06:25,210
Por supuesto.
1933
02:06:25,310 --> 02:06:31,918
Suna no tiene miedo de
perder a Abidin o su amor.
1934
02:06:32,530 --> 02:06:37,956
Ella tiene miedo de lo que
dirás, así que te empujó, ¿verdad?
1935
02:06:37,980 --> 02:06:39,586
Sigue adelante, habla, sigue adelante.
1936
02:06:39,610 --> 02:06:42,066
La verdad es que nada es lo que piensas.
1937
02:06:42,090 --> 02:06:44,270
Suna secuestro a Abidin.
1938
02:06:44,420 --> 02:06:47,716
Salieron de casa temprano en la mañana.
1939
02:06:47,740 --> 02:06:49,516
Están planeando ir al extranjero.
1940
02:06:49,540 --> 02:06:51,456
Por eso no tengo tiempo.
1941
02:06:51,480 --> 02:06:54,975
¡No me distraigas, dime todo lo que sabes!
1942
02:06:56,690 --> 02:06:58,910
No, Suna iba a irse sola.
1943
02:06:59,860 --> 02:07:01,336
¿Abidin se fue también?
1944
02:07:01,360 --> 02:07:04,646
Sí, perderás a Abidin, tonta.
1945
02:07:04,670 --> 02:07:08,180
¡Vamos, habla ya, no me vuelvas loca!
1946
02:07:08,640 --> 02:07:10,926
Ella dijo que se iría sola.
1947
02:07:10,950 --> 02:07:13,448
Ella vino aquí y se disculpó conmigo.
1948
02:07:13,900 --> 02:07:16,806
Ella iba a irse sola y
nunca volver a volver aquí.
1949
02:07:16,830 --> 02:07:20,046
Lo que sea que haga, ¡no
me importa su hijo o Suna!
1950
02:07:20,070 --> 02:07:23,956
Pero me importa, ¡y me importa mucho!
1951
02:07:23,980 --> 02:07:25,460
¿Sabes por qué?
1952
02:07:25,510 --> 02:07:29,606
¡Porque el niño en el
vientre de Suna es mi nieto!
1953
02:07:29,630 --> 02:07:33,716
¡No dejaré que esta chica huya con mi nieto!
1954
02:07:33,740 --> 02:07:35,276
¿Qué debemos hacer ahora?
1955
02:07:35,300 --> 02:07:37,609
Te dije que me escucharas.
1956
02:07:40,670 --> 02:07:44,068
Debido a tu amor por Abidin,
1957
02:07:44,663 --> 02:07:47,456
no puedo perder a mi nieto.
1958
02:07:53,280 --> 02:07:56,726
Jóvenes, ¿cómo están
las cosas allí? ¿Están bien?
1959
02:07:56,750 --> 02:08:01,200
Estamos bien, hija, estamos
bien. No te preocupes por nosotros.
1960
02:08:01,985 --> 02:08:05,316
Seyran, ¿a qué hora es el vuelo?
1961
02:08:05,340 --> 02:08:08,586
No le digas, hija. Si lo haces,
ella comenzará a preocuparse.
1962
02:08:08,610 --> 02:08:10,396
Tía, no tenías miedo.
1963
02:08:10,420 --> 02:08:12,986
Mira, estás empezando a entrar
en pánico a medida que te acercas.
1964
02:08:13,010 --> 02:08:15,760
Esto no es pánico...
1965
02:08:15,980 --> 02:08:19,840
La mente se queda atascada, ya sabes.
1966
02:08:20,030 --> 02:08:23,642
Solo quiero llegar a salvo.
1967
02:08:23,817 --> 02:08:25,097
No, Huseyin Ağa.
1968
02:08:25,690 --> 02:08:30,260
Cuando lleguemos, a quien primero
llamaré es a ti, Hatice.
1969
02:08:30,390 --> 02:08:31,576
No tengas miedo, ¿de acuerdo?
1970
02:08:31,600 --> 02:08:35,676
Dilo de nuevo, Halis. Si
quieres, yo también iré.
1971
02:08:35,700 --> 02:08:37,100
No.
1972
02:08:37,350 --> 02:08:44,108
Si quieres que me someta a
tratamiento en paz, te quedarás aquí.
1973
02:08:44,400 --> 02:08:47,616
Todos cuidarán bien de los que los rodean.
1974
02:08:47,640 --> 02:08:52,996
Seyran, mientras no estoy cerca,
cuidará bien a mi nieto, ¿de acuerdo?
1975
02:08:53,020 --> 02:08:54,426
Esto está sobre mí.
1976
02:08:54,450 --> 02:08:57,205
Sobre mí. No te preocupes.
1977
02:09:04,390 --> 02:09:09,230
¡Matamos a dos pájaros con
un piedra! Vamos a hacerlo.
1978
02:09:09,330 --> 02:09:11,543
¡Vamos ya!
1979
02:09:15,230 --> 02:09:19,240
No puedo creerlo... ¡en realidad nos vamos!
1980
02:09:20,142 --> 02:09:22,115
Te lo dije, Suna ..
1981
02:09:22,938 --> 02:09:25,690
Dije que nos iremos. Te
estás estresando por nada.
1982
02:09:29,220 --> 02:09:31,380
¿Nos están señalando?
1983
02:09:31,430 --> 02:09:33,506
No, querida, ¿qué tiene
esto que ver con nosotros?
1984
02:09:33,530 --> 02:09:36,293
34 BLN 1212, deténgase.
1985
02:09:36,928 --> 02:09:39,734
34 BLN 1212, deténgase.
1986
02:09:42,780 --> 02:09:44,570
Somos nosotros. ¿Qué está sucediendo?
1987
02:09:44,626 --> 02:09:47,196
Lo descubriremos ahora, espera.
1988
02:10:00,630 --> 02:10:02,050
Sus documentos de identificación.
1989
02:10:02,260 --> 02:10:03,550
Por supuesto.
1990
02:10:05,950 --> 02:10:06,890
Por favor.
1991
02:10:06,950 --> 02:10:08,630
Y los tuyos también, señora, por favor.
1992
02:10:08,770 --> 02:10:11,310
Está bien, yo también los daré.
1993
02:10:12,710 --> 02:10:15,641
¿Ha pasado algo, señor oficial? ¿Es bueno?
1994
02:10:21,150 --> 02:10:22,290
Suna Korhan.
1995
02:10:22,380 --> 02:10:23,560
Soy yo.
1996
02:10:25,840 --> 02:10:27,586
¿Qué pasó? ¿Algo pasó?
1997
02:10:27,610 --> 02:10:29,175
Di algo.
1998
02:10:29,820 --> 02:10:32,130
Vienes con nosotros.
1999
02:10:50,260 --> 02:10:54,610
Ferit, cuando presionas
el freno, ¿hace un sonido?
2000
02:10:55,246 --> 02:10:57,806
No, no, parece que no hay nada...
2001
02:11:11,450 --> 02:11:13,530
Vamos.
2002
02:11:14,610 --> 02:11:17,320
¡Vamos ya!
2003
02:11:18,440 --> 02:11:23,480
Ferit, disminuye la velocidad,
hijo, la luz roja está encendida.
2004
02:11:23,930 --> 02:11:26,280
Ferit, chocaremos.
2005
02:11:27,330 --> 02:11:28,756
¿Qué está pasando, Ferit?
2006
02:11:28,780 --> 02:11:31,616
Todo está bien, todo está
bien. Cálmate, todo está bien.
2007
02:11:31,640 --> 02:11:33,080
Los frenos no funcionan.
2008
02:11:33,180 --> 02:11:34,986
Ferit, Ferit, ¿qué está pasando?
2009
02:11:35,010 --> 02:11:36,426
Ferit, maneja derecho, Ferit.
2010
02:11:36,450 --> 02:11:37,786
Reduce la velocidad, hijo.
2011
02:11:37,810 --> 02:11:39,976
Ferit, ve a la derecha.
Chocaremos, Ferit.
2012
02:11:40,000 --> 02:11:42,196
Ferit, ten cuidado, ¡hay gente por delante!
2013
02:11:42,220 --> 02:11:43,670
Ferit.
2014
02:12:02,040 --> 02:12:03,370
Te amo.
2015
02:12:03,570 --> 02:12:05,550
Yo también te amo.
2016
02:12:09,950 --> 02:12:11,140
Ferit.
2017
02:12:11,380 --> 02:12:13,340
¡A la derecha!
2018
02:12:14,350 --> 02:12:15,750
¡Ferit!146860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.