All language subtitles for Yalı 93.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:48,672 --> 00:01:50,625 MARTÍN PESCADOR CAPÍTULO 93 3 00:02:03,200 --> 00:02:04,535 Tía... 4 00:02:05,484 --> 00:02:06,484 ¿Mi hermana? 5 00:02:09,220 --> 00:02:12,567 Tu hermana está bien, hija. Ella fue salvada. 6 00:02:13,457 --> 00:02:15,024 Inşallah, ella estará bien. 7 00:02:20,380 --> 00:02:21,450 Pero... 8 00:02:24,390 --> 00:02:25,680 ¿Tía? 9 00:02:29,270 --> 00:02:30,560 ¿Tía? 10 00:02:32,020 --> 00:02:33,533 Tu hermano. 11 00:02:35,285 --> 00:02:37,085 Tú hermano se convirtió en ángel. 12 00:02:43,920 --> 00:02:45,494 Mi hermano. 13 00:02:47,260 --> 00:02:49,960 Mi bebé murió. 14 00:02:54,390 --> 00:02:56,400 ¿Cómo puedo soportarlo? 15 00:02:56,690 --> 00:02:58,026 Mi hermano. 16 00:02:58,050 --> 00:03:03,890 ¿Cómo puedo soportarlo? ¿Cómo puedo soportarlo? ¿¡Qué le diré a Esme, oh, Allah! 17 00:03:04,030 --> 00:03:10,250 ¡Kazım! ¡Kazım! Te lo ruego. Necesitas ser fuerte. Le daremos fuerza a Esme, ¿de acuerdo? 18 00:03:10,960 --> 00:03:18,167 Ni siquiera tuve tiempo de pensar en un nombre. No pensé en un nombre... 19 00:03:18,191 --> 00:03:21,600 Murió, no tuve tiempo de mirarlo. 20 00:03:23,560 --> 00:03:25,986 Serás fuerte. Serás fuerte. 21 00:03:26,010 --> 00:03:30,106 Mi hermano. Mi hermano. 22 00:03:30,130 --> 00:03:31,560 Se convirtió en un ángel. 23 00:03:37,460 --> 00:03:42,920 ¡Tía, mí mamá! ¿Cómo está mi mamá, tía? 24 00:03:43,537 --> 00:03:46,187 Tu mamá está en la sala... 25 00:03:49,720 --> 00:03:51,628 Para poder quitarle al niño... 26 00:03:59,560 --> 00:04:01,780 Querida mamá. 27 00:04:03,100 --> 00:04:04,690 Querida mamá. 28 00:04:04,810 --> 00:04:08,880 Hija, no hagas eso. No hagas eso, Seyran... 29 00:04:15,170 --> 00:04:17,130 Todo ya se ha hecho. 30 00:04:17,390 --> 00:04:20,070 Aquellos que querían hacerlo ya lo han hecho. 31 00:04:23,194 --> 00:04:25,457 ¡Pagarán por todo lo que hicieron! 32 00:04:26,680 --> 00:04:28,850 ¡Pagarán por todo lo que hicieron! 33 00:04:28,910 --> 00:04:35,540 Seyran, apenas podemos sostener a Ferit como está. Al menos no hagas esto, hija. 34 00:04:37,140 --> 00:04:39,420 Sería mejor si no permaneciéramos en silencio. 35 00:04:49,120 --> 00:04:50,060 Hola, 36 00:04:51,455 --> 00:04:52,575 señor Abidin. 37 00:04:52,600 --> 00:04:54,240 ¿Alguna noticia sobre Suna? 38 00:04:54,380 --> 00:04:57,686 La Sra. Suna se enfermó, pero ella fue rescatada de inmediato. 39 00:04:57,710 --> 00:04:59,696 ¿Qué? ¿Cómo está ahora? 40 00:04:59,720 --> 00:05:05,151 Salí, no lo sé. Pero cuando salí, su corazón se detuvo... 41 00:05:19,330 --> 00:05:20,700 ¿Cómo es eso? 42 00:05:22,500 --> 00:05:24,520 Parece que no es nuestro. 43 00:05:25,350 --> 00:05:27,940 ¿Alguna noticia del hospital? 44 00:05:29,350 --> 00:05:37,106 Ağa, Suna está bien, pero tenemos algunas noticias tristes. Esme ha perdido a su bebé. 45 00:05:37,130 --> 00:05:38,130 ¿Qué? 46 00:05:40,538 --> 00:05:42,808 Mis condolencias. 47 00:05:43,828 --> 00:05:45,968 ¿Qué significa esto, abuelo? 48 00:05:46,490 --> 00:05:54,426 Tomaron nuestra alma, eso no fue suficiente, nos quitaron la casa, eso no fue suficiente. ¿No vamos a hacer nada? 49 00:05:54,450 --> 00:05:57,580 No lo arrastres. Ya tenemos suficiente dolor. 50 00:05:57,760 --> 00:06:01,476 Hijo, debemos pararnos hombro con hombro... 51 00:06:01,500 --> 00:06:03,056 No te molestes más con ellos. 52 00:06:03,080 --> 00:06:07,240 ¿Qué hombro para hombro? Solo estamos huyendo... 53 00:06:07,340 --> 00:06:10,400 ¡Se acabo! ¡No hay paz! 54 00:06:10,440 --> 00:06:13,436 Como toman nuestras almas así, ellos responderán por ello. 55 00:06:13,460 --> 00:06:18,072 Primero Ifakat, entonces Seyran y Suna, y ahora el niño. 56 00:06:19,940 --> 00:06:24,600 ¿Quién les queda, Ferit? ¿Tu madre es la próxima? 57 00:06:24,670 --> 00:06:28,620 No ves que cada paso que damos daños nos daña. 58 00:06:29,690 --> 00:06:31,856 Ya no dañaremos a nadie más. 59 00:06:31,880 --> 00:06:33,096 No habrá mas pasos. 60 00:06:33,120 --> 00:06:35,440 Abuelo, ¿cuándo te convertiste en una persona así? 61 00:06:36,470 --> 00:06:38,660 ¿Dónde está ese Halis? 62 00:06:38,780 --> 00:06:46,236 ¿Dónde está ese Halis que pone todo el mundo al revés por el bien de su familia y seres queridos, abuelo? 63 00:06:46,260 --> 00:06:51,666 Ferit, ¡detente! Casi morimos, ¿no puedes ver? 64 00:06:51,690 --> 00:06:53,956 ¡El está tratando de mantenernos juntos! 65 00:06:53,980 --> 00:07:01,980 ¿Debo defender a la familia contra ti o la dama mayor? 66 00:07:02,300 --> 00:07:03,590 ¿Qué significa esto, abuelo? 67 00:07:04,836 --> 00:07:06,516 Moriré por esta familia. 68 00:07:07,130 --> 00:07:10,276 Te irás y eso es todo. Eso es todo. 69 00:07:10,300 --> 00:07:15,170 ¿Y entonces quién protegerá a la familia? 70 00:07:15,660 --> 00:07:18,316 La muerte no es una opción, Ferit. 71 00:07:18,340 --> 00:07:24,866 Debes mantener a esta familia tranquila y feliz. 72 00:07:24,890 --> 00:07:33,465 Esta es la dificultad. Esta es la mayor riqueza. 73 00:07:33,814 --> 00:07:38,564 Mantendrás a la familia segura y a salvo, Ferit. 74 00:07:40,040 --> 00:07:45,661 Ese es todo el poder que te queda. 75 00:08:02,913 --> 00:08:06,413 ¿Dónde vas? ¡Ferit! 76 00:08:18,960 --> 00:08:23,880 ¿Esme? Allah te guardó para mí. 77 00:08:25,424 --> 00:08:28,104 Pero se llevó a mi hijo. 78 00:08:29,980 --> 00:08:32,983 No digas eso. No cometas un pecado. 79 00:08:33,428 --> 00:08:40,522 Nuestro hijo está con Allah. Reunidos al otro lado. 80 00:08:41,300 --> 00:08:43,379 Pero todavía no... 81 00:08:54,060 --> 00:08:55,532 Cariño. 82 00:08:59,981 --> 00:09:03,404 serás fuerte, Esme. Seremos fuertes. 83 00:09:04,160 --> 00:09:07,420 ¿Cómo lo soportaste, Gülgün? 84 00:09:09,640 --> 00:09:15,524 Ni siquiera había conocido al niño todavía, lo quería... 85 00:09:17,186 --> 00:09:18,186 con dificultad... 86 00:09:19,091 --> 00:09:20,599 Especial. 87 00:09:22,270 --> 00:09:23,950 ¿cómo te las arreglaste? 88 00:09:25,176 --> 00:09:28,767 No pude soportarlo más, Esme. El tiempo pasa... 89 00:09:29,880 --> 00:09:33,090 Mira, qué bien, tienes a tu marido a tu lado, 90 00:09:34,607 --> 00:09:37,449 tienes a tus hijos. 91 00:09:38,051 --> 00:09:41,641 Mi Suna está bien. Gracias a Allah. 92 00:09:42,010 --> 00:09:46,490 Ella está bien. Mi hermosa hija está bien. No te preocupes. 93 00:09:48,602 --> 00:09:50,200 Nos destruyeron. 94 00:09:51,280 --> 00:09:53,256 Mira el estado en el que estamos, Gülgün. 95 00:09:53,280 --> 00:09:57,066 Pero eventualmente los destruiré. Los destruiré a todos. 96 00:09:57,090 --> 00:09:59,446 No hagas nada, Kazım. 97 00:09:59,470 --> 00:10:05,570 No lo he hecho, pero no se saldrán con la suya. Se los haré saber eso. 98 00:10:05,610 --> 00:10:10,806 Kazım... no me canses. Para que no vuelva a pensar en ti. 99 00:10:10,830 --> 00:10:14,783 Déjalo. Deja, oh. Allah los castigará. Déjalo. 100 00:10:15,360 --> 00:10:19,674 Nos necesitamos unos a otros, no a la venganza. 101 00:10:20,200 --> 00:10:23,430 Ya no quiero hospitales. 102 00:10:24,596 --> 00:10:26,686 No quiero tener miedo. 103 00:10:27,400 --> 00:10:34,615 Cuando me levante, quiero ver a mi familia a mi lado, ¿está bien? 104 00:10:35,870 --> 00:10:38,076 No perderé a nadie más. 105 00:10:38,100 --> 00:10:38,707 Bueno. 106 00:10:38,731 --> 00:10:39,856 ¿Comprendido? 107 00:10:39,880 --> 00:10:40,710 Bueno. 108 00:10:40,760 --> 00:10:41,776 Prometido. 109 00:10:41,800 --> 00:10:43,670 Lo prometo. No lo haré. 110 00:10:44,060 --> 00:10:45,007 Prometido. 111 00:10:45,031 --> 00:10:46,060 Prometido. 112 00:10:46,740 --> 00:10:49,250 No lo haré, niña. No lo haré, está bien. 113 00:10:49,420 --> 00:10:51,130 No lo haré. 114 00:10:54,857 --> 00:10:59,497 Hiciste una promesa, pero yo no hice una promesa, papá. 115 00:11:29,130 --> 00:11:30,310 Eres tú... 116 00:11:30,340 --> 00:11:31,580 ¡Seyran! 117 00:11:32,200 --> 00:11:36,736 - ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí? - Seyran. 118 00:11:36,760 --> 00:11:38,756 - Seyran, ¡no hice nada! - ¿Qué estás haciendo aquí? 119 00:11:38,780 --> 00:11:44,420 - ¿Qué estás haciendo aquí? ¿¡Por qué estás aquí, asesino! - ¡Seyran! 120 00:11:44,489 --> 00:11:50,055 ¡Asesino! ¡Mataste a mi hermano! ¡Lo mataste! 121 00:11:50,080 --> 00:11:55,020 ¡Eres asesino! ¡Todos ustedes son asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! 122 00:11:57,790 --> 00:12:00,556 Suna... Suna... Suna... 123 00:12:00,580 --> 00:12:05,257 Mí hermana está bien. No pudiste matarla a ella o a su hijo. 124 00:12:05,373 --> 00:12:11,944 ¡Pero mamá perdió a su hijo! ¡Estás feliz! ¡Por ti! 125 00:12:12,830 --> 00:12:15,576 Seyran, ¿qué estás diciendo? 126 00:12:15,600 --> 00:12:16,517 Seyran. 127 00:12:16,541 --> 00:12:19,156 - ¡Son asesinos! ¡Asesinos, todos ustedes! - No lo hagas... 128 00:12:19,180 --> 00:12:19,867 Cálmate. 129 00:12:19,891 --> 00:12:22,216 Seyran, no hice nada. 130 00:12:22,251 --> 00:12:23,123 Tu... 131 00:12:23,147 --> 00:12:28,563 ¡Mataste a mi hermano! ¡Lo mataste! 132 00:12:28,769 --> 00:12:31,925 ¡Te mataré ahora! ¡Vete! 133 00:12:31,950 --> 00:12:34,960 Hija, cálmate. No hagas esto. 134 00:12:34,985 --> 00:12:37,171 ¡Te mataré! ¡Te mataré! 135 00:12:37,196 --> 00:12:38,252 ¡Déjame! 136 00:12:38,330 --> 00:12:42,280 ¡Corre! ¡Veamos cuánto tiempo puedes correr! 137 00:12:42,305 --> 00:12:45,495 ¡Te mostraré el dolor de perder a una persona! 138 00:12:45,640 --> 00:12:48,576 ¡No ames tanto a tu hermano! ¡No lo ames! 139 00:12:48,600 --> 00:12:54,696 Seyran, cálmate. Respira. Respira. No te hagas esto a ti misma. Ven a tus sentidos. 140 00:12:54,721 --> 00:12:57,241 ¿A qué te refieres, volver a mis sentidos, Mamá Gülgün? 141 00:12:57,387 --> 00:13:02,533 ¿Solo ferit puede? ¿Solo el se vuelve loco? ¿Qué tonterías? 142 00:13:02,558 --> 00:13:05,424 No seas estúpida, ¿es esto posible? ¡Vuelve a tus sentidos! ¡Cálmate! 143 00:13:05,449 --> 00:13:09,131 No descansaré. Responderán por lo que me quitaron. 144 00:13:09,890 --> 00:13:13,226 Resolveremos todo. No pasará nada. 145 00:13:13,250 --> 00:13:16,520 Ferit y tú se calman, ¿de acuerdo? 146 00:13:16,810 --> 00:13:19,706 Halis Ağa tomó su decisión y cerró el asunto. 147 00:13:19,730 --> 00:13:23,578 ¿A qué te refieres con cerrado? ¿Es tan fácil cerrar este tema? 148 00:13:24,190 --> 00:13:28,774 ¡Mataron a mi hermano! ¡Lo mataron! 149 00:13:29,450 --> 00:13:31,916 ¿Qué quiere decir esto? ¿Se detendrán sin hacer nada? 150 00:13:31,940 --> 00:13:35,130 Se detendrán porque tomaron lo que querían. 151 00:13:35,340 --> 00:13:36,430 ¿Qué es esto? 152 00:13:36,557 --> 00:13:39,597 Halis Ağa le entregó la mansión a la Señora mayor. 153 00:13:39,849 --> 00:13:45,345 Voy a explotar. ¡Déjame, Mamá Gülgün! ¿También le diste la mansión a los asesinos? 154 00:13:45,370 --> 00:13:47,016 Cálmate. Cálmate… 155 00:13:47,040 --> 00:13:49,860 ¿Cómo puedo estar tranquila? ¡No puedo! 156 00:13:49,940 --> 00:13:52,423 ¿Qué significa tu trato para mí? ¿Qué significa para mí? 157 00:13:53,360 --> 00:13:57,196 ¡Pagarán! ¡Pagarán por esto! 158 00:13:57,220 --> 00:14:00,126 Lo haré sola. No necesito a nadie. 159 00:14:00,150 --> 00:14:04,690 Cálmate, hija. Cálmate… 160 00:14:05,113 --> 00:14:07,053 Déjame. Duele... 161 00:14:15,570 --> 00:14:18,210 Todo pasará. Lo prometo. 162 00:14:18,488 --> 00:14:20,428 Todo pasará. 163 00:14:22,140 --> 00:14:28,166 Bueno, ¿cómo está? ¿Todo está decidido? ¿Has resuelto este problema? 164 00:14:29,760 --> 00:14:31,783 Resuelvelo en poco tiempo. 165 00:14:32,679 --> 00:14:34,359 No quiero ningún error. 166 00:14:36,350 --> 00:14:44,350 Necesitamos hacerlo todo a la vez. Entonces, cuando tengas las firmas que necesitas, avísame, 167 00:14:44,509 --> 00:14:45,549 ¿De acuerdo? 168 00:14:49,351 --> 00:14:51,321 Papá, ¿estabas hablando por teléfono? 169 00:14:51,640 --> 00:14:53,308 No es importante. 170 00:14:54,046 --> 00:14:55,406 ¿Por qué viniste? 171 00:14:55,785 --> 00:14:58,451 Si hay algún trabajo de oficina, puedo hacerlo. 172 00:14:58,610 --> 00:15:02,632 Si hubiera algo, te diría. Di lo que querías decir. 173 00:15:03,300 --> 00:15:08,386 Tenemos los asuntos de todos listos. Esme y Suna están siendo dadas de alta mañana. 174 00:15:08,410 --> 00:15:09,296 ¿Problemas? 175 00:15:09,320 --> 00:15:10,037 No. 176 00:15:10,061 --> 00:15:11,468 Puedes irte. 177 00:15:32,970 --> 00:15:34,070 Estoy escuchando, papá. 178 00:15:34,160 --> 00:15:36,036 Ferit, ¿dónde estás? ¿Qué estás haciendo, hijo? 179 00:15:36,060 --> 00:15:38,146 Tratando de recoger mis pensamientos. 180 00:15:38,170 --> 00:15:41,336 Sería bueno si te estuvieras listo pronto. Tu abuelo está tramando algo. 181 00:15:41,360 --> 00:15:42,660 ¿Cómo es eso? 182 00:15:43,000 --> 00:15:48,756 No sé. No entendí. Pero estaba hablando con un abogado. No quería que escuchara. 183 00:15:48,780 --> 00:15:51,876 Bien, descubriré qué está pasando. También lo vigilas tú. 184 00:15:51,900 --> 00:15:57,696 Hablé con mamá. Envía a la tía al hospital, Seyran no está bien. 185 00:15:57,720 --> 00:15:59,336 Papá la envió hace mucho tiempo. 186 00:15:59,360 --> 00:16:00,430 Bueno. 187 00:16:16,990 --> 00:16:19,266 ¿Hijo? ¡Bienvenido! 188 00:16:19,290 --> 00:16:21,110 ¡No vine con buenas intenciones! 189 00:16:21,240 --> 00:16:25,430 ¿Por qué? ¿Qué pasó? ¿Algo malo? ¿Está bien Suna? 190 00:16:26,170 --> 00:16:27,783 Suna está bien. 191 00:16:28,985 --> 00:16:30,840 Pero hay otra persona muerta. 192 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 ¿Qué? 193 00:16:32,750 --> 00:16:35,568 Un inocente murió por la mansión. 194 00:16:36,340 --> 00:16:37,576 ¿Inocente? 195 00:16:38,664 --> 00:16:39,826 ¿Estaba allí también? 196 00:16:39,850 --> 00:16:40,337 ¡Karam! 197 00:16:40,361 --> 00:16:47,516 ¡Te estoy contando sobre un bebé! ¡Un niño! ¡Un bebé inocente murió! ¿Eres un idiota? 198 00:16:47,540 --> 00:16:48,497 ¿El hijo de Suna? 199 00:16:48,521 --> 00:16:50,320 ¡El hijo de la madre Esme! 200 00:16:51,661 --> 00:16:54,131 Casi tuve un ataque al corazón. 201 00:16:54,306 --> 00:16:56,642 Entonces, dado que no es nuestro, entonces todo está bien, ¿verdad? 202 00:16:56,730 --> 00:16:57,677 Abidin. 203 00:16:57,701 --> 00:16:59,343 ¿Qué esperabas, Abidin? 204 00:16:59,470 --> 00:17:02,656 No hubo problemas cuando atacó la mansión con un arma en la mano. 205 00:17:02,681 --> 00:17:04,247 ¿Fuiste a cazar a la perdiz ese día? 206 00:17:04,272 --> 00:17:06,512 Amigo, te voy a atrapar ahora mismo... 207 00:17:06,715 --> 00:17:09,985 Sacaré la última de tu cordura de tu cerebro inexistente. 208 00:17:10,190 --> 00:17:11,120 ¿Comprendido? 209 00:17:11,170 --> 00:17:12,756 Sigue con el buen trabajo. 210 00:17:12,780 --> 00:17:14,146 - ¡Suficiente ya! - Bueno. 211 00:17:14,170 --> 00:17:14,914 ¡Suficiente! 212 00:17:14,944 --> 00:17:19,838 Mira donde estamos. Estamos en la mansión, hemos ganado. 213 00:17:19,894 --> 00:17:24,430 Y este Halis reunió todas sus pertenencias y salió de aquí. 214 00:17:24,455 --> 00:17:26,901 ¡Sí! ¡Se ha ido! 215 00:17:26,926 --> 00:17:31,432 ¡Y te dejó una tumba en el jardín, la tumba de un niño! 216 00:17:31,470 --> 00:17:33,506 No te importa, ¿verdad? 217 00:17:33,531 --> 00:17:37,387 Bueno, ¿no tienes al menos un poco de compasión? 218 00:17:37,412 --> 00:17:39,208 ¿No tienes conciencia? 219 00:17:39,233 --> 00:17:44,409 Hijo, el día que te perdí a ti y a tu padre, me ahogaba con mi tristeza. 220 00:17:44,434 --> 00:17:47,023 Y a partir de ese día, no me quedaba compasión ni conciencia. 221 00:17:47,048 --> 00:17:49,548 Por el amor de Allah, no hay necesidad. 222 00:17:49,689 --> 00:17:52,798 Desde entonces he estado esperando este día. 223 00:17:53,570 --> 00:17:55,682 ¿Y fuimos nosotros quienes matamos a este niño? 224 00:17:56,570 --> 00:17:58,114 ¿Este niño fue asesinado por una bala? 225 00:17:58,625 --> 00:18:03,673 Si mamá no murió, tal vez algo salió mal. 226 00:18:04,319 --> 00:18:06,715 Podría haber muerto sin nosotros. 227 00:18:06,740 --> 00:18:08,786 ¿Cómo debo saberlo? Embarazo a esa edad... 228 00:18:08,810 --> 00:18:10,046 Increíble. 229 00:18:10,204 --> 00:18:12,684 ¿Estás segura de que eres madre? 230 00:18:14,981 --> 00:18:17,251 ¿Sabes qué es la maternidad? 231 00:18:17,490 --> 00:18:21,908 ¿No te molesta tu conciencia al menos un poco? 232 00:18:22,003 --> 00:18:25,279 Çiçek tiene razón. No podrían criar a un niño a esa edad. 233 00:18:25,311 --> 00:18:27,877 Él llorará constantemente y no te dejará dormir. 234 00:18:27,980 --> 00:18:30,170 Tal vez sea para lo mejor. 235 00:18:30,195 --> 00:18:31,186 Hijo. 236 00:18:31,458 --> 00:18:35,128 Maldito, ¡Allah nos castigará! 237 00:18:35,450 --> 00:18:40,666 Pero escucha, hijo, no te dejaré a Allah, te castigaré. 238 00:18:40,690 --> 00:18:41,840 ¿Escuchaste? 239 00:18:41,900 --> 00:18:43,390 Bueno, adelante. 240 00:18:47,487 --> 00:18:48,847 ¿Qué está pasando? 241 00:18:48,901 --> 00:18:50,387 ¿Qué te pasa, Abidin? 242 00:18:50,412 --> 00:18:52,402 ¿Qué te está pasando? 243 00:18:55,380 --> 00:18:56,436 Estoy escuchando, Ferit. 244 00:18:56,460 --> 00:18:57,726 Tía, ¿estás en el hospital? 245 00:18:57,750 --> 00:18:58,407 Sí. 246 00:18:58,431 --> 00:19:03,510 Tía, Seyran parece haberse vuelto loca, tienes que estar a su lado, ¿de acuerdo? 247 00:19:03,540 --> 00:19:08,286 Ella va a destrozar esta mansión. Ella necesita a alguien para calmarla, tía. 248 00:19:08,310 --> 00:19:10,546 No puedo hacer esto, no tendré éxito. Tú quédate con ella. 249 00:19:10,570 --> 00:19:13,666 ¿Ves ahora con qué estamos tratando, cuando intentamos contenerte? 250 00:19:13,690 --> 00:19:16,446 Tía, escucha, olvídalo ahora. 251 00:19:16,470 --> 00:19:19,606 Por favor, ve y calma a Seyran. 252 00:19:19,630 --> 00:19:20,996 No estoy en condiciones de hacerlo ahora mismo. 253 00:19:21,020 --> 00:19:22,176 ¿Cómo hago esto? 254 00:19:22,200 --> 00:19:26,095 Ella te calmó cuando te sentías mal, ¿no? Haz lo mismo. 255 00:19:36,319 --> 00:19:38,419 Ve, tía. Estaré aquí. 256 00:19:39,823 --> 00:19:41,759 Caminaré un poco. 257 00:19:41,800 --> 00:19:43,035 Está bien, ve. 258 00:19:53,615 --> 00:19:56,005 Vamos, despierta, por favor. 259 00:19:57,350 --> 00:19:59,130 Mírame. 260 00:19:59,728 --> 00:20:03,638 Habla como si ya hubiera decidido todo, me pones de los nervios. 261 00:20:03,732 --> 00:20:05,672 No diré nada. 262 00:20:05,919 --> 00:20:09,209 Ni siquiera abriré mi boca. Mientras todo esté bien para ti. 263 00:20:09,489 --> 00:20:11,829 No puedo respirar sin ti. 264 00:20:22,538 --> 00:20:24,018 ¿Cómo está ella? 265 00:20:24,043 --> 00:20:25,843 Están esperando que se despierte. 266 00:20:26,066 --> 00:20:30,206 ¿Qué le pasa a tu cara? ¿Por el bebé? 267 00:20:38,503 --> 00:20:40,963 Mi alma está en llamas. 268 00:20:41,663 --> 00:20:43,643 El alma está ardiendo. 269 00:20:44,137 --> 00:20:48,297 Cuando lloro, me enojo y me siento indefensa. 270 00:20:48,619 --> 00:20:50,599 Iré y les pediré cuentas. 271 00:20:50,715 --> 00:20:53,385 Pero nadie lo permite. Me volveré loca. 272 00:20:58,211 --> 00:21:01,912 Perder a un niño es muy difícil. 273 00:21:02,698 --> 00:21:04,254 ¿Cómo lo sabes? 274 00:21:04,279 --> 00:21:07,045 No importa, déjalo en el tiempo. 275 00:21:07,070 --> 00:21:08,662 Alguien nos hizo esto. 276 00:21:10,360 --> 00:21:12,817 Y cuando sufrimos aquí. 277 00:21:13,452 --> 00:21:17,328 Debido al Halis Ağa, ahora se están divirtiendo en la mansión. 278 00:21:17,353 --> 00:21:18,979 El Ağa sabe lo que está haciendo. 279 00:21:19,004 --> 00:21:20,804 ¿Qué sabe Halis Ağa? 280 00:21:20,970 --> 00:21:23,570 ¿Qué sabe Halis Ağa? 281 00:21:24,564 --> 00:21:27,750 Porque veo frente a mí solo a alguien que se ha dado por vencido. 282 00:21:27,790 --> 00:21:29,242 No continúes más, Seyran. 283 00:21:29,493 --> 00:21:30,283 Bien, 284 00:21:31,178 --> 00:21:32,178 no lo haré. 285 00:21:33,570 --> 00:21:34,864 No lo haré. 286 00:21:36,053 --> 00:21:37,243 Me quedaré callada. 287 00:21:37,640 --> 00:21:39,134 ¿Y esto? 288 00:21:41,570 --> 00:21:43,180 ¿Permanecerá en silencio? 289 00:21:45,410 --> 00:21:48,786 Te diré: No permanecerá en silencio. 290 00:21:48,810 --> 00:21:51,946 Vamos a vengarnos, vendrán y nos vengaremos. 291 00:21:51,970 --> 00:21:54,046 ¿Cuánto tiempo pasará para esto? 292 00:21:54,070 --> 00:22:00,478 Quiero pararme frente a esta mujer y mirarla a los ojos. 293 00:22:01,840 --> 00:22:05,410 Esta dama mayor me tomó algo muy grande. 294 00:22:05,984 --> 00:22:08,644 Mi alma fue tomada. 295 00:22:09,123 --> 00:22:12,363 Le haré saber que no dejaré ir esto. 296 00:22:13,635 --> 00:22:17,785 No quiero que esta mujer duerma tranquilamente en su cama. 297 00:22:18,850 --> 00:22:22,772 Está claro que no te detendrás. 298 00:22:23,811 --> 00:22:25,440 No me detendré. 299 00:22:25,910 --> 00:22:27,660 Si no es hoy, entonces mañana. 300 00:22:30,430 --> 00:22:32,202 Te entiendo. 301 00:22:32,783 --> 00:22:36,643 No te calmarás hasta que la veas, lo sé por experiencia. 302 00:22:38,540 --> 00:22:39,890 Bueno. 303 00:22:40,335 --> 00:22:42,981 Te ayudaré a verla. 304 00:22:43,006 --> 00:22:44,862 Pero tengo una solicitud. 305 00:22:44,887 --> 00:22:46,937 No hagas nada estúpido, Seyran. 306 00:22:46,962 --> 00:22:48,462 ¿Es cierto? 307 00:22:50,410 --> 00:22:52,336 ¿Y cómo harás esto? 308 00:22:52,360 --> 00:22:53,977 Lo haré de alguna manera. 309 00:22:54,810 --> 00:22:58,410 Y te calmarás. La verás. 310 00:23:04,831 --> 00:23:06,791 Solo por Allah. 311 00:23:07,498 --> 00:23:09,982 Cuidaron bien de la mansión. 312 00:23:10,566 --> 00:23:13,891 ¿Quizás deberíamos contratar al Halis Ağa como mayordomo? 313 00:23:14,238 --> 00:23:16,874 Entonces no quedaré divertido vivir aquilino. 314 00:23:17,050 --> 00:23:18,170 Y eso es cierto. 315 00:23:18,195 --> 00:23:20,325 Tenga en cuenta que el piso superior es mío. 316 00:23:20,396 --> 00:23:23,542 No puedo entender cuál es el destino del ático. 317 00:23:23,567 --> 00:23:26,353 Siempre va para los adolescentes que aún no han madurado. 318 00:23:26,439 --> 00:23:29,935 Si ese adolescente no hubiera disparado, probablemente no habrías conseguido este trabajo. 319 00:23:30,150 --> 00:23:33,813 Lo habría tomado de todos modos. ¿Vamos a mirar la cocina? Vamos. 320 00:23:38,887 --> 00:23:41,847 ¿Qué está pasando aquí? 321 00:23:42,270 --> 00:23:45,236 Vienen con nosotros junto con sus cosas. No podrás tomar nada. 322 00:23:45,260 --> 00:23:48,110 Traje estas placas de Antep. 323 00:23:48,140 --> 00:23:49,993 Nuestras pertenencias personales. 324 00:23:50,408 --> 00:23:51,768 Está prohibido. 325 00:23:51,810 --> 00:23:53,106 ¿Qué está pasando aquí? 326 00:23:53,170 --> 00:23:54,346 ¿Hay algún problema? 327 00:23:54,371 --> 00:23:56,027 No hay nada, hijo. 328 00:23:56,052 --> 00:23:58,998 Quería proponerle a la Sra. Şefika. 329 00:23:59,028 --> 00:24:03,674 Sra. Şefika, comí tu comida y me gustó el sabor. 330 00:24:04,073 --> 00:24:06,123 Y nos enamoramos de Ayşen. 331 00:24:06,275 --> 00:24:12,683 Le sugiero que se quede con nosotros y no molestaremos su orden. 332 00:24:13,940 --> 00:24:16,098 Señora, nos has entendido mal. 333 00:24:17,050 --> 00:24:19,783 No somos solo empleados, somos parte de la familia. 334 00:24:20,921 --> 00:24:23,321 No traicionaremos a nuestra familia. 335 00:24:25,960 --> 00:24:27,036 Mi hijo... 336 00:24:27,739 --> 00:24:29,473 no traicionó a su familia. 337 00:24:30,325 --> 00:24:34,694 Mi hijo ha encontrado nuevamente la familia de la que estaba separado. 338 00:24:39,010 --> 00:24:41,527 ¿Crees que te valoran? 339 00:24:42,240 --> 00:24:45,201 Mire, Sra. Şefika, la vida es una cosa complicada. 340 00:24:45,257 --> 00:24:46,257 Usted... 341 00:24:47,271 --> 00:24:53,650 ¿Sabes qué Abidin se despertó gritando después de regresar del ejército? 342 00:24:54,292 --> 00:24:56,472 ¿Sabes sobre sus sueños? 343 00:24:56,626 --> 00:24:59,597 ¿Sabes lo que piensa cuando está molesto y bebiendo té? 344 00:24:59,971 --> 00:25:01,343 No lo sabes. 345 00:25:01,914 --> 00:25:05,120 Lo sé porque yo le preparé este té. 346 00:25:05,145 --> 00:25:07,777 Yo lo amaba como a mi propio hijo. 347 00:25:10,973 --> 00:25:15,857 Puede que no sea su madre, pero era como su familia, como pude. 348 00:25:16,580 --> 00:25:19,765 Y ahora no soy nadie. 349 00:25:20,688 --> 00:25:23,958 Incluso yo, que lo consideraba un hijo. 350 00:25:24,250 --> 00:25:27,620 No lo habría enviado aquí, poniendo un arma en la mano. 351 00:25:28,590 --> 00:25:34,588 Mi hijo retiró lo que le quitaron eso es todo. 352 00:25:37,194 --> 00:25:40,054 Recuperando lo que se le quitó. 353 00:25:40,450 --> 00:25:43,211 Tenía miedo de que se lastimara. 354 00:25:44,517 --> 00:25:46,377 Y tu tío tiene miedo. 355 00:25:50,390 --> 00:25:53,183 Vamos chicas, nuestro negocio aquí ha terminado. 356 00:26:02,591 --> 00:26:04,241 Ah, Halis Ağa. 357 00:26:11,249 --> 00:26:12,996 Tía, ¿se ha calmado un poco? 358 00:26:13,426 --> 00:26:14,482 Vamos a la mansión. 359 00:26:14,570 --> 00:26:15,570 ¿Qué? 360 00:26:16,080 --> 00:26:17,610 ¿Cómo es eso? 361 00:26:17,660 --> 00:26:20,806 Tía, ¿qué te estoy diciendo y qué me estás diciendo? 362 00:26:20,830 --> 00:26:24,710 Dijiste que calmara a Seyran, así que le estoy dando un propósito. 363 00:26:24,750 --> 00:26:26,866 Será un buen final para todos nosotros. 364 00:26:26,890 --> 00:26:30,276 Tía, escucha, no me vuelvas loco. 365 00:26:30,300 --> 00:26:33,376 No hagas nada estúpido. Explícame correctamente. 366 00:26:33,400 --> 00:26:35,456 Habla con Abidin, pregunta por un tiempo. 367 00:26:35,480 --> 00:26:39,116 Vamos a casa, a empacar nuestras cosas, decir adiós a nuestra casa. 368 00:26:39,140 --> 00:26:41,705 No te preocupes, nadie se encontrará con Seyran. 369 00:26:42,047 --> 00:26:47,613 Además, creo que Seyran se sentirá mejor cuando empaque sus cosas, y que tiene que comenzar una vida completamente nueva. 370 00:26:47,638 --> 00:26:51,204 Esto nunca sucederá en la vida, no lo permitiré, Tía. 371 00:26:51,229 --> 00:26:53,945 Me pareció lógico cuando hablé con Seyran. 372 00:26:53,970 --> 00:26:57,246 Ya sea que lo permita o no, le preguntaré al Ağa. 373 00:26:57,271 --> 00:26:59,351 Él claro que no lo permitirá. 374 00:26:59,376 --> 00:27:01,816 Bien, nos vemos en casa. 375 00:27:03,780 --> 00:27:05,580 ¡Oh, Allah! 376 00:27:17,180 --> 00:27:18,376 Seyran. 377 00:27:18,400 --> 00:27:19,900 Hermana. 378 00:27:21,919 --> 00:27:23,579 Hermana. 379 00:27:27,430 --> 00:27:29,750 Hermana, estás despierta, gracias a Allah. 380 00:27:30,337 --> 00:27:32,613 Escuché tu voz todo el tiempo. 381 00:27:32,638 --> 00:27:34,268 Por supuesto que me escucharás. 382 00:27:34,530 --> 00:27:38,358 Por supuesto que me escucharás. Tu hermana está trabajando para que puedas escuchar su voz. 383 00:27:38,557 --> 00:27:40,577 Mi hermana pequeña. 384 00:27:41,520 --> 00:27:42,846 ¿Cómo estás? 385 00:27:42,870 --> 00:27:46,177 Estoy bien, estoy bien. Solo un pequeño rasguño, todo está bien. 386 00:27:46,528 --> 00:27:48,386 Tanto Ferit como yo estamos bien, hermana. 387 00:27:49,110 --> 00:27:51,275 Pero nos asustaste mucho. 388 00:27:52,000 --> 00:27:54,020 Gracias a Allah, estás bien. 389 00:27:54,130 --> 00:27:55,620 Era Abidin, ¿verdad? 390 00:27:58,344 --> 00:28:00,372 De dónde vino... 391 00:28:01,279 --> 00:28:03,669 Me envió un mensaje esa noche. 392 00:28:03,990 --> 00:28:05,978 Él escribió que no debería salir de la habitación. 393 00:28:07,099 --> 00:28:10,108 Como si todos los demás no importan. 394 00:28:10,800 --> 00:28:12,410 Que Allah lo castigue. 395 00:28:13,010 --> 00:28:18,220 Me divorciaré cuando salga de aquí. Verás, me divorciaré. 396 00:28:19,280 --> 00:28:24,262 Hermana, no será tan fácil. 397 00:28:25,870 --> 00:28:27,380 No. 398 00:28:27,855 --> 00:28:29,955 Es muy fácil. 399 00:28:30,820 --> 00:28:34,424 Regresé del otro mundo y me divorciaré. 400 00:28:36,069 --> 00:28:38,999 Será como si Abidin nunca existió. 401 00:28:39,310 --> 00:28:40,730 Pero lo estuvo. 402 00:28:41,605 --> 00:28:44,835 Entró y dejó una marca. 403 00:28:45,108 --> 00:28:46,598 ¿Qué significa? 404 00:28:48,080 --> 00:28:49,460 Hermana. 405 00:28:55,366 --> 00:28:56,956 Estás embarazada. 406 00:28:58,984 --> 00:29:01,164 Llevas el hijo de Abidin. 407 00:29:03,070 --> 00:29:04,453 No, Seyran. 408 00:29:06,800 --> 00:29:08,360 No. 409 00:29:09,276 --> 00:29:11,316 No, Seyran, no quiero. 410 00:29:12,161 --> 00:29:14,927 No quiero el hijo de este asesino. 411 00:29:14,952 --> 00:29:16,695 Hermana, no te preocupes. 412 00:29:18,178 --> 00:29:20,964 Haré que pague por lo que hizo, ¿de acuerdo? 413 00:29:21,020 --> 00:29:22,516 Ni siquiera podrá acercarse a ti. 414 00:29:22,540 --> 00:29:24,935 Seyran, digo que no, llama a un médico ahora mismo. 415 00:29:25,618 --> 00:29:28,178 Deja que el médico venga. ¡Doctor! 416 00:29:28,420 --> 00:29:29,566 ¡Doctor! 417 00:29:29,590 --> 00:29:29,986 Hermana. 418 00:29:30,010 --> 00:29:30,466 ¿Qué está pasando? 419 00:29:30,490 --> 00:29:31,127 Hija. 420 00:29:31,151 --> 00:29:32,396 - ¿Qué está sucediendo? - ¿Qué está sucediendo? 421 00:29:32,420 --> 00:29:33,840 Kazım, llama al médico. 422 00:29:34,211 --> 00:29:35,567 No, no, papá, vamos, todo está bien. 423 00:29:35,600 --> 00:29:37,041 Mí hermana está bien, ella está bien. 424 00:29:37,270 --> 00:29:39,356 - Suna, ¿qué está pasando? - No hagas un escándalo. 425 00:29:39,380 --> 00:29:42,783 No daré a luz a este niño, mamá. 426 00:29:44,110 --> 00:29:45,370 Madre. 427 00:29:45,600 --> 00:29:49,171 Mi Suna, no digas eso, hija. 428 00:29:49,390 --> 00:29:58,581 Escucha, el Todopoderoso se llevó a tu hermano para sí mismo, pero nos dio a tu hijo, nuestro nieto. 429 00:29:59,330 --> 00:30:00,575 Madre. 430 00:30:02,211 --> 00:30:03,971 Mi hermano... 431 00:30:07,910 --> 00:30:09,784 ¿No dijiste, Seyran? 432 00:30:18,570 --> 00:30:20,542 Perdimos a nuestro hijo, Suna. 433 00:30:25,490 --> 00:30:26,840 Mi Suna. 434 00:30:28,980 --> 00:30:30,286 Mira este niño.. 435 00:30:32,245 --> 00:30:34,252 será una esperanza para todos nosotros. 436 00:30:35,403 --> 00:30:38,373 Él será la luz de nuestra familia. 437 00:30:39,420 --> 00:30:42,196 Será misericordioso, lo sé. 438 00:30:43,860 --> 00:30:50,790 Así que no te enojes con su padre y no culpes a este ángel no nacido. 439 00:30:51,459 --> 00:30:53,729 No te tomes el pecado, hija. 440 00:31:00,520 --> 00:31:02,887 No quiero a este bebe, mamá. 441 00:31:03,284 --> 00:31:04,284 Mamá. 442 00:31:05,260 --> 00:31:06,570 Suna. 443 00:31:06,890 --> 00:31:08,180 Suna. 444 00:31:10,460 --> 00:31:11,460 Madre. 445 00:31:16,320 --> 00:31:22,983 Tú y yo hemos hecho mucho juntos. 446 00:31:24,300 --> 00:31:26,610 Todo lo que tengo es de usted, Ağa. 447 00:31:26,980 --> 00:31:29,085 Te lo mereces todo. 448 00:31:32,450 --> 00:31:34,284 Esta vez... 449 00:31:36,369 --> 00:31:38,503 pediré algo que nunca he pedido. 450 00:31:39,140 --> 00:31:40,140 Por favor, Ağa. 451 00:31:40,190 --> 00:31:43,533 Esta vez debes salvar vidas, 452 00:31:45,029 --> 00:31:47,698 no matar, Cengiz. 453 00:31:50,140 --> 00:31:51,400 ¿Tu nieto? 454 00:31:51,500 --> 00:31:52,642 Sí. 455 00:31:53,300 --> 00:31:55,824 Por ahora está tranquilo. 456 00:31:58,916 --> 00:31:59,916 Pero... 457 00:32:01,273 --> 00:32:06,086 a veces parece buscar la muerte. 458 00:32:06,600 --> 00:32:10,726 Puedo detenerlo, pero solo por un tiempo determinado. 459 00:32:13,290 --> 00:32:16,770 Tengo que confiarlo a él con alguien en quien confío. 460 00:32:18,270 --> 00:32:24,210 Descubre por qué busca la muerte. 461 00:32:24,260 --> 00:32:30,296 Y crea una razón para que tenga algo a lo que aferrarse en esta vida. 462 00:32:30,320 --> 00:32:33,820 Ağa, su nieto es demasiado inteligente. 463 00:32:33,860 --> 00:32:37,516 Y muy cerrado. Sabes que no será tan fácil, ¿verdad? 464 00:32:37,620 --> 00:32:40,543 ¿Te llamaría si fuera fácil, Cengiz? 465 00:32:41,120 --> 00:32:46,542 Creo en ti, lo ayudarás a volver a sus sentidos. 466 00:32:47,529 --> 00:32:48,939 ¿Bueno? 467 00:32:50,680 --> 00:32:52,270 ¿Qué está pasando? 468 00:32:52,295 --> 00:32:54,751 Ağa, lo siento, pero esto es urgente. 469 00:32:54,776 --> 00:32:57,322 No hay nada urgente porque no sucederá. 470 00:32:57,420 --> 00:33:01,980 Espera un minuto, espera un minuto. Rápidamente dime ¿qué te pasó? 471 00:33:02,005 --> 00:33:04,941 Ağa, necesitamos sacar cosas de la mansión. 472 00:33:04,966 --> 00:33:07,032 Sí, lo apresuramos. 473 00:33:07,080 --> 00:33:11,256 Y no pudimos sacar nuestras cosas. Enviaremos a alguien para conseguirlas. 474 00:33:11,280 --> 00:33:12,636 No Ağa, tenemos que tomarlas nosotros. 475 00:33:12,660 --> 00:33:14,436 ¡Nunca en mi vida! 476 00:33:14,460 --> 00:33:16,706 ¡Ferit, escucha, por el amor de Allah! 477 00:33:16,730 --> 00:33:21,156 Pediremos a la Señora Mayor que nos dé un par de horas y empacaremos nuestras cosas. ¿Qué pasa con eso? 478 00:33:21,180 --> 00:33:24,096 Son personas tan confiables, tía. 479 00:33:24,120 --> 00:33:27,116 ¿Cómo reconocen los chicos nuestras cosas? 480 00:33:27,140 --> 00:33:31,701 Enviaremos las cosas grandes y llevaremos las personales con nosotros. Probablemente nos dejarán. 481 00:33:31,790 --> 00:33:33,810 Ifakat, Ferit tiene razón. 482 00:33:34,000 --> 00:33:37,996 Si vas allí, verás a los demás allí. 483 00:33:38,021 --> 00:33:40,797 No quiero que los veas. 484 00:33:40,822 --> 00:33:46,118 No te preocupes, tampoco están felices de ver nuestras cosas. 485 00:33:46,220 --> 00:33:47,446 Es decir, lo querrán ellos mismos. 486 00:33:47,470 --> 00:33:48,936 Dije que no. 487 00:33:48,960 --> 00:33:55,440 Dígale a la persona que vaya por lo que necesitas, y él traerá todo. 488 00:33:55,540 --> 00:33:57,640 Si estuviéramos hablando del tema... 489 00:33:57,720 --> 00:33:58,716 ¿Qué significa? 490 00:33:58,740 --> 00:34:02,642 La última vez que te sentaste en la silla y esperaste a Ferit... 491 00:34:03,010 --> 00:34:04,626 ¿Qué estabas pensando? 492 00:34:05,989 --> 00:34:08,265 Dediqué mi vida a esta casa. 493 00:34:08,480 --> 00:34:11,706 Yo era una niña, mis rodillas estaban temblando cuando fui allí. 494 00:34:11,870 --> 00:34:17,676 Recuerdo muy bien ese día. Perdí a mi esposo en esa casa, lloré allí. 495 00:34:17,700 --> 00:34:19,936 Todo lo bueno y lo malo sucedió allí. 496 00:34:20,467 --> 00:34:23,557 Incluso Şefika se despidió de casa. 497 00:34:23,655 --> 00:34:26,385 ¿No tengo derecho a decir adiós a mi casa? 498 00:34:26,578 --> 00:34:29,354 ¿No hay derecho a decir adiós a tu vida pasada? 499 00:34:29,450 --> 00:34:32,076 Te digo, es peligroso, tía. ¿Por qué no entiendes? 500 00:34:32,100 --> 00:34:34,023 Entonces deshazte del peligro, Ferit. 501 00:34:34,436 --> 00:34:38,016 Haces esto todo el tiempo, hazlo una vez por nosotros. 502 00:34:44,030 --> 00:34:45,190 Ferit. 503 00:34:48,380 --> 00:34:50,732 Llama a Abidin. 504 00:34:53,382 --> 00:34:57,822 Díles que iremos por las cosas mañana, para que nadie esté allí. 505 00:34:59,589 --> 00:35:02,759 Cengiz, ¿puedes ayudarnos con este pedido? 506 00:35:12,970 --> 00:35:14,866 Me voy a volver loco, me voy a volver loco. 507 00:35:14,890 --> 00:35:17,160 ¿Qué digo y qué hace la tía? 508 00:35:17,210 --> 00:35:21,530 Queremos calmar y proteger a Seyran, y ella se ofrece a llevarla a la mansión. 509 00:35:21,860 --> 00:35:24,770 Ferit, vamos a caminar, vamos. 510 00:35:33,998 --> 00:35:35,564 ¿Qué estás mirando así, hijo? 511 00:35:35,589 --> 00:35:37,759 ¿No estás cansado de mirar? ¿Qué está sucediendo? 512 00:35:38,726 --> 00:35:41,564 Veamos qué es. 513 00:35:42,420 --> 00:35:46,217 Entenderé cómo eres. 514 00:35:48,080 --> 00:35:50,870 Soy quien soy, directo. 515 00:35:52,789 --> 00:35:54,509 Directo. 516 00:35:54,710 --> 00:35:57,960 Entonces dime ¿qué se le ocurrió el abuelo? 517 00:35:58,433 --> 00:36:02,750 Me pidió que corriera después de ti porque no podía hacerlo él mismo, eso es todo. 518 00:36:03,273 --> 00:36:04,933 De eso no estoy hablando. 519 00:36:05,305 --> 00:36:09,065 Soy lo suficientemente inteligente como para entender eso. 520 00:36:10,509 --> 00:36:12,319 Entonces, ¿qué estás preguntando? 521 00:36:12,977 --> 00:36:15,533 El abuelo llamó a los abogados de la compañía. 522 00:36:15,558 --> 00:36:17,178 Estaba haciendo algo más. 523 00:36:17,257 --> 00:36:19,817 ¿No era el acuerdo solo para la mansión? 524 00:36:21,040 --> 00:36:22,920 Y también te dije que eres un tipo inteligente. 525 00:36:22,945 --> 00:36:28,785 Pero resulta que eso no es cierto. ¿Crees que sé algo sobre empresas y abogados? 526 00:36:29,450 --> 00:36:32,630 Entonces, ¿qué quiere? ¿Qué ha hecho él? 527 00:36:34,567 --> 00:36:36,637 Ferit, ¿por qué tienes miedo? 528 00:36:37,020 --> 00:36:40,483 ¿Por qué tienes tanto miedo de que tu abuelo esté planeando hacer algo sin tu conocimiento? 529 00:36:41,247 --> 00:36:42,787 ¿No confías en él? 530 00:36:43,140 --> 00:36:47,181 ¿O te sientes mal cuando el control no está en tus manos? 531 00:36:48,270 --> 00:36:51,140 Está claro que no dirás nada. 532 00:36:51,772 --> 00:36:53,502 No hay nada que decir. 533 00:36:53,536 --> 00:36:55,816 Pero si me dices, lo escucharé. 534 00:36:56,450 --> 00:36:58,760 No hay nada que decir. 536 00:38:38,280 --> 00:38:42,146 Bueno, al menos la vista es hermosa. 537 00:38:56,960 --> 00:38:58,526 Persuadí al Ağa. 538 00:38:58,550 --> 00:39:00,506 Mañana iremos a la mansión para obtener nuestras cosas. 539 00:39:00,530 --> 00:39:01,256 ¿Hablas en serio? 540 00:39:01,280 --> 00:39:02,280 Lo digo en serio. 541 00:39:02,380 --> 00:39:05,081 Pero la dama mayor no estará allí. 542 00:39:05,500 --> 00:39:06,398 ¿Y? 543 00:39:06,880 --> 00:39:10,886 Entonces, ¿cuál es el punto si no están allí? 544 00:39:10,910 --> 00:39:12,316 ¿Cómo responderán por lo que hicieron? 545 00:39:12,340 --> 00:39:15,446 Entrarás en la extensión inadvertida. 546 00:39:18,290 --> 00:39:20,986 Y cuando vengan la dama mayor y sus hijos... 547 00:39:21,010 --> 00:39:24,446 Sal y diles lo que quieras. 548 00:39:24,470 --> 00:39:25,540 Bueno. 549 00:39:25,670 --> 00:39:31,866 Pero ¿cómo iré? Ferit estará allí, necesitamos discutir esto. 550 00:39:31,890 --> 00:39:33,250 Es fácil. 551 00:39:34,660 --> 00:39:35,527 Seyran. 552 00:39:35,551 --> 00:39:38,030 Hermana, ¿por qué te levantaste? 553 00:39:38,100 --> 00:39:41,340 No lo sé, acabo de escuchar voces... 554 00:39:41,470 --> 00:39:44,880 Estábamos hablando de una situación. 555 00:39:45,404 --> 00:39:46,920 ¿Entonces no pasó nada más? 556 00:39:47,040 --> 00:39:48,170 No. 557 00:39:50,100 --> 00:39:53,510 Hermana, ve a acostarte, tu presión arterial se caerá. 558 00:39:53,620 --> 00:39:55,496 Vamos, necesitas dormir. 559 00:39:55,520 --> 00:39:56,680 Ven. 560 00:39:58,340 --> 00:39:59,160 Ven. 561 00:39:59,200 --> 00:40:01,770 Te levantaste de inmediato. 562 00:40:07,146 --> 00:40:10,256 No me gustó el aspecto de Ifakat. 563 00:40:11,417 --> 00:40:13,967 ¿Estás segura de que estabas hablando de la casa? 564 00:40:14,112 --> 00:40:16,778 ¿De qué más podemos hablar, hermana? 565 00:40:16,850 --> 00:40:21,196 Solo estaba preocupada por mi tía, por lo que ella también me contó sobre Halis Ağa. 566 00:40:21,220 --> 00:40:22,620 Y eso es todo, no pasó nada. 567 00:40:22,840 --> 00:40:25,532 Bien, bien, 568 00:40:26,831 --> 00:40:27,831 que sea así. 569 00:40:28,080 --> 00:40:29,116 Eso es cierto, eso es cierto. 570 00:40:29,140 --> 00:40:32,414 Cierra los ojos, estaré aquí, ¿de acuerdo? 571 00:40:44,667 --> 00:40:47,437 Ella no escuchó nada, no hay problema. 572 00:41:02,501 --> 00:41:05,081 Si te gusta de esa manera, no lo cortaremos. 573 00:41:05,450 --> 00:41:06,830 ¿Es cierto? 574 00:41:11,287 --> 00:41:14,520 ¿Qué le alimentaste en las habitaciones oscuras? 575 00:41:17,789 --> 00:41:21,909 ¿No acabó de disparar a esta mansión recientemente? 576 00:41:22,280 --> 00:41:24,043 ¿No mató al niño? 577 00:41:28,391 --> 00:41:30,302 ¿Qué tipo de maníaca eres? 578 00:41:32,109 --> 00:41:35,515 Pero míralo. ¿Puede ser asesinado? 579 00:41:35,540 --> 00:41:38,344 Sr. Sadik, terminemos con esto. 580 00:42:04,121 --> 00:42:08,551 Un carnero no será suficiente para completar la venganza. 581 00:42:09,190 --> 00:42:13,230 ¿Qué hijo sacrificarás, Çiçek? 582 00:42:15,900 --> 00:42:17,740 Elige uno. 583 00:42:17,820 --> 00:42:19,000 Ninguno de ellos. 584 00:42:20,100 --> 00:42:22,370 ¿O ambos? 585 00:42:24,920 --> 00:42:27,652 ¡Mis hijos! 586 00:42:29,860 --> 00:42:31,250 Mis hijos. 587 00:42:32,020 --> 00:42:33,520 Mis hijos. 588 00:42:34,050 --> 00:42:35,570 Mis hijos. 589 00:43:03,840 --> 00:43:06,640 Gracias a Allah. 590 00:43:42,440 --> 00:43:44,416 Çiçek, ¿estás bien? 591 00:43:45,960 --> 00:43:47,690 Estoy bien, hijo. 592 00:43:50,200 --> 00:43:51,856 ¿Aló, Ferit? ¿Qué pasó? 593 00:43:51,880 --> 00:43:53,450 ¿Algo está mal con Suna? 594 00:43:54,740 --> 00:43:57,306 ¿Te diré si algo le pasa a Suna? 595 00:43:57,330 --> 00:43:59,814 Entonces, ¿por qué llamas tan temprano en la mañana? 596 00:44:00,896 --> 00:44:03,882 Volveremos a casa para recoger las cosas restantes. 597 00:44:03,930 --> 00:44:06,570 Libera la mansión durante dos horas. 598 00:44:06,919 --> 00:44:09,049 Envía a alguien para obtener las cosas. 599 00:44:13,470 --> 00:44:16,500 Hijo, e estamos pidiendo algo, hombre. 600 00:44:16,690 --> 00:44:18,666 Ya lo has tomado todo. 601 00:44:18,829 --> 00:44:22,809 Vendremos por dos horas, recogeremos nuestras cosas y nos iremos, eso es todo. 602 00:44:24,480 --> 00:44:25,670 Con una condición. 603 00:44:25,720 --> 00:44:28,190 ¿Qué más necesitas de nosotros? 604 00:44:28,448 --> 00:44:31,764 Vienes a buscar tus cosas y me reuniré con Suna. 605 00:44:31,860 --> 00:44:33,580 ¡No pasará! 606 00:44:33,620 --> 00:44:36,240 No estoy pidiendo permiso, Ferit. 607 00:44:36,420 --> 00:44:40,779 Dile a Suna que la deje decidir, no tú. 608 00:44:41,300 --> 00:44:44,340 De lo contrario, recoge tus cosas del vertedero. 609 00:44:46,146 --> 00:44:47,706 Yo estas cosas... 610 00:44:50,960 --> 00:44:53,486 Hijo, ¿por qué no me escuchas? 611 00:44:53,510 --> 00:44:56,540 Les dije que no vinieran. 612 00:45:00,450 --> 00:45:03,034 Perdí a mi esposa por ti. 613 00:45:03,625 --> 00:45:05,825 No puedo perder a mi hijo también. 614 00:45:06,150 --> 00:45:08,242 Quiero ver a Suna cerca. 615 00:45:08,359 --> 00:45:11,559 Y es por eso que aprovecho cada oportunidad. 616 00:45:12,410 --> 00:45:16,256 Desaparecerás por un par de horas y veré a mi esposa. 617 00:45:16,280 --> 00:45:18,820 Está bien, hijo, está bien. 618 00:45:24,800 --> 00:45:26,700 ¡Bienvenidos! 619 00:45:26,790 --> 00:45:27,840 Adelante, hija. 620 00:45:27,950 --> 00:45:30,146 Me alegro de verte, feliz de verte. 621 00:45:30,170 --> 00:45:31,400 Entra, Esme. 622 00:45:31,810 --> 00:45:35,100 Esto no es posible. 623 00:45:36,020 --> 00:45:42,366 Debería haberlo pensado cuando alquiló la casa e invirtió todo el dinero en el restaurante, Sra. Esme. 624 00:45:42,390 --> 00:45:46,711 No la dejaría ir incluso si tuviera su propia casa, tiene que estar frente a mis ojos. 625 00:45:47,720 --> 00:45:49,887 Mama Esme, bienvenida. 626 00:45:51,300 --> 00:45:52,400 Y una cosa más... 627 00:45:53,480 --> 00:45:55,970 Gracias, hijo, gracias. 628 00:45:56,000 --> 00:45:57,366 Me voy, mamá. 629 00:45:57,390 --> 00:46:01,260 No te quedes de pie, te mostraré tu habitación, lo he preparado todo. 630 00:46:01,320 --> 00:46:02,320 Vamos, ven. 631 00:46:07,058 --> 00:46:08,708 Has ganado peso. 632 00:46:09,498 --> 00:46:11,298 ¿Estás feliz? 633 00:46:11,801 --> 00:46:14,007 ¿Qué significa esto, querida? Por supuesto que me alegro. 634 00:46:14,032 --> 00:46:16,412 Hermana, ¿estás esperando una invitación? Vamos. 635 00:46:17,997 --> 00:46:21,507 Necesito hablar un poco con tu hermana. 636 00:46:26,480 --> 00:46:27,536 Suna, 637 00:46:28,865 --> 00:46:30,545 Abidin quiere verte. 638 00:46:31,230 --> 00:46:32,750 Bueno, no. 639 00:46:32,810 --> 00:46:34,998 No, es imposible. 640 00:46:35,660 --> 00:46:37,469 Que estúpido. 641 00:46:37,919 --> 00:46:41,559 ¿No pudiste rechazarlo de inmediato? Todavía le preguntas a mí hermana. 642 00:46:44,617 --> 00:46:47,157 Porque necesitas algo a cambio, ¿verdad? 643 00:46:49,218 --> 00:46:52,158 Él nos dejará tomar nuestras cosas. 644 00:46:53,094 --> 00:46:54,724 ¿Solo esto? 645 00:46:54,910 --> 00:46:56,704 ¿De lo contrario no podremos entrar? 646 00:47:02,279 --> 00:47:05,389 Hermana, tal vez esta no sea una mala idea. 647 00:47:05,730 --> 00:47:07,320 ¿Cómo es eso? 648 00:47:08,916 --> 00:47:14,516 Algunas páginas deben cerrarse y algunas cosas deben iniciarse de nuevo, especialmente para ti. 649 00:47:16,580 --> 00:47:17,676 ¿Qué pasa si sucede algo? 650 00:47:17,700 --> 00:47:19,733 No, no pasará nada. 651 00:47:19,934 --> 00:47:22,104 El hermano Cengiz estará cerca. 652 00:47:23,564 --> 00:47:25,464 Es decir, puedes ir. 653 00:47:26,340 --> 00:47:30,880 No digo nada, depende de ti decidir. 654 00:47:31,520 --> 00:47:35,540 Creo que deberíamos decir adiós, se lo merece, después de todo, él es el padre del niño. 655 00:47:49,467 --> 00:47:52,433 Que Allah nunca te deje sin nosotros de nuevo. 656 00:47:52,640 --> 00:47:54,260 Y sin ti, tía. 657 00:47:54,330 --> 00:47:56,336 ¿Por qué estás parada? Siéntate en la mesa. 658 00:47:56,360 --> 00:47:57,360 Adelante. 659 00:47:57,420 --> 00:47:59,390 Ven aquí, hijo. 660 00:48:00,000 --> 00:48:03,150 Hijo, toma té de la mano. 661 00:48:03,200 --> 00:48:06,940 ¿Quieres café? Aunque vertí té. 662 00:48:16,880 --> 00:48:18,460 Siéntate. 663 00:48:26,360 --> 00:48:27,520 Gülgün. 664 00:48:30,687 --> 00:48:32,397 Lo siento, lo olvidé. 665 00:48:32,590 --> 00:48:34,520 Lo siento. 666 00:48:35,550 --> 00:48:37,160 Ferit. 667 00:48:38,660 --> 00:48:39,930 Gracias. 668 00:48:42,180 --> 00:48:45,450 Suna, hija, deja que esto no vuelva a suceder. 669 00:48:45,550 --> 00:48:48,916 Esme, mis condolencias. 670 00:48:48,940 --> 00:48:50,810 Gracias Ağa. 671 00:48:50,930 --> 00:48:53,444 Que Allah te conceda larga vida. 672 00:48:54,730 --> 00:49:01,600 Donde estábamos ayer y dónde estamos hoy... solo mira lo que sucedió. 673 00:49:01,700 --> 00:49:05,478 Tanto ha pasado, pero... 674 00:49:06,796 --> 00:49:10,696 Gracias a Allah estamos juntos de nuevo. 675 00:49:12,520 --> 00:49:14,536 Nadie podría destruirnos. 676 00:49:15,710 --> 00:49:17,560 ¿Qué más harán, Ağa? 677 00:49:17,720 --> 00:49:20,502 Deja que hagan lo que quieran, Kazım. 678 00:49:20,970 --> 00:49:24,256 Estaremos juntos de nuevo. 679 00:49:24,280 --> 00:49:29,180 Porque lo demostramos, a pesar de todas las pérdidas... 680 00:49:29,205 --> 00:49:32,285 Curaremos nuestras heridas juntos. 681 00:49:32,610 --> 00:49:38,532 La verdadera riqueza y poder están aquí, me equivoqué. 682 00:49:39,200 --> 00:49:44,074 Me preocupaba no poder dejar una familia atrás, pero... 683 00:49:45,680 --> 00:49:48,130 Tenemos una familia maravillosa. 684 00:49:48,640 --> 00:49:50,226 Allah korusun, papá. 685 00:49:50,250 --> 00:49:52,736 Allah korusun, Ağa, ¿qué quiere decir después de usted? 686 00:49:52,760 --> 00:49:54,100 Así es. 687 00:49:54,230 --> 00:50:02,230 Solo en el camino puedes conocer a otra persona, a veces temprano, a veces tarde. 688 00:50:02,920 --> 00:50:16,216 Solo después de un desastre, aprendemos cómo nuestros seres queridos pueden lastimarnos. 689 00:50:17,489 --> 00:50:26,221 Lo principal es aprender bien la lección y 690 00:50:28,042 --> 00:50:30,589 proteger a su familia. 691 00:50:31,450 --> 00:50:33,744 No es tan fácil, Ağa. 692 00:50:34,349 --> 00:50:36,559 ¿Qué significa esto, Suna? 693 00:50:37,300 --> 00:50:41,945 Abidin permitió que tomaran las cosas, pero con una condición. 694 00:50:43,860 --> 00:50:45,976 Quiere verme. 695 00:50:46,080 --> 00:50:47,576 Bueno, no, eso es imposible. 696 00:50:47,600 --> 00:50:49,306 ¡¿Es cierto?! 697 00:50:49,330 --> 00:50:52,496 Hubiera querido tarde o temprano. 698 00:50:52,520 --> 00:50:54,196 Después de todo, esperas a su hijo. 699 00:50:54,220 --> 00:50:55,338 Desafortunadamente. 700 00:50:55,810 --> 00:50:58,786 No puedes hablar así de un niño dado por Allah, Suna. 701 00:50:58,810 --> 00:51:00,766 Tía, no me dejará en paz. 702 00:51:00,790 --> 00:51:04,876 Es obvio. No se va ahora, y después del nacimiento del niño ciertamente no se irá. 703 00:51:04,900 --> 00:51:09,846 Hija, mientras esté aquí, nadie te obligará a hacer algo que no quieras hacer. 704 00:51:09,870 --> 00:51:15,165 Si no lo deseas, no te encontrarás y pensaremos en el resto más tarde. 705 00:51:15,510 --> 00:51:18,547 Ağa, no me trates con tal comprensión. 706 00:51:19,118 --> 00:51:21,168 Tengo la culpa de todo. 707 00:51:21,266 --> 00:51:24,614 Si no me encuentro cara a cara con mis errores... 708 00:51:25,053 --> 00:51:27,019 Entonces, ¿cómo puedo sentarme en la misma mesa contigo? 709 00:51:27,170 --> 00:51:28,166 Hija, ¿qué estás diciendo? 710 00:51:28,190 --> 00:51:29,616 ¿De qué estás hablando? ¿Qué responsabilidad? 711 00:51:29,640 --> 00:51:30,736 ¿De qué eres responsable? 712 00:51:30,760 --> 00:51:32,346 No hay responsabilidad. 713 00:51:32,370 --> 00:51:34,116 Y no eres culpable de nada. 714 00:51:34,140 --> 00:51:38,066 Sí, Suna. No eres culpable de nada, hija. 715 00:51:38,090 --> 00:51:42,111 Mamá, lo que pasó me aplastó. 716 00:51:43,237 --> 00:51:45,637 Tengo la culpa de todo. 717 00:51:45,920 --> 00:51:48,257 Y por mí la mansión fue disparada. 718 00:51:49,233 --> 00:51:50,433 Y mi hermano... 719 00:51:51,570 --> 00:51:54,363 ¿Fuiste tú quien disparó, Suna? 720 00:51:54,868 --> 00:51:59,689 No te culpes por el destino, Suna. 721 00:52:00,020 --> 00:52:02,490 Esto también es un pecado. 722 00:52:03,844 --> 00:52:05,284 Con su permiso. 723 00:52:05,860 --> 00:52:08,186 Vamos, te llevaré a tu habitación. 724 00:52:08,210 --> 00:52:09,796 Vamos, vamos, hija. 725 00:52:15,670 --> 00:52:19,586 Es cierto, esta es la habitación más hermosa. Pero dormirás con tu madre. 726 00:52:19,611 --> 00:52:21,940 Está bien, no es un problema. 727 00:52:22,280 --> 00:52:23,620 ¿Estás bien? 728 00:52:27,340 --> 00:52:29,216 Si quieres, puedes dormir conmigo. 729 00:52:29,240 --> 00:52:30,266 Gracias. 730 00:52:30,290 --> 00:52:33,958 Pero quiero quedarme cerca de mi madre. 731 00:52:33,983 --> 00:52:35,873 Sí, claro. 732 00:52:36,131 --> 00:52:39,821 Sería mejor si Ferit estuviera conmigo. 733 00:52:39,885 --> 00:52:41,460 Sabes mejor, por supuesto. 734 00:52:42,098 --> 00:52:43,978 Quiero descansar un poco. 735 00:52:44,003 --> 00:52:45,043 Por supuesto. 736 00:52:46,837 --> 00:52:51,928 Suna, tal vez hay algo que no puedes decirle a tu madre o tu hermana. 737 00:52:53,310 --> 00:52:58,530 Te escucharé. Puedes decirme todo. No te juzgaré. 738 00:52:58,880 --> 00:53:00,640 ¿Cómo es eso? 739 00:53:02,123 --> 00:53:06,163 Bueno, tal vez no puedas decir algo, o estás avergonzada... 740 00:53:06,907 --> 00:53:09,167 ¿De qué debería avergonzarme? 741 00:53:11,580 --> 00:53:17,014 Bueno, dijiste que todo sucedió gracias a ti, te culpaste. 742 00:53:17,740 --> 00:53:19,906 Estoy aquí, dime. ¿Bueno? 743 00:53:19,930 --> 00:53:24,000 No te juzgaré. No tienes que mantener todo adentro. 744 00:53:25,243 --> 00:53:27,099 Lo entiendo, gracias. 745 00:53:27,124 --> 00:53:30,984 Descansaré un poco, con tu permiso. 746 00:53:31,188 --> 00:53:32,678 ¿Segura? 747 00:53:33,810 --> 00:53:35,190 Bien. 748 00:53:35,765 --> 00:53:37,365 Espero que sea un buen descanso para ti. 749 00:53:51,370 --> 00:53:53,318 Ni siquiera sé qué decir. 750 00:53:53,910 --> 00:53:58,230 Honestamente, no lo sé. No puedo creerlo. 751 00:53:59,990 --> 00:54:02,050 No entiendo nada. 752 00:54:04,454 --> 00:54:06,430 Realmente no entiendo nada. 753 00:54:06,455 --> 00:54:08,765 Mamá, ¿qué pasa? 754 00:54:08,790 --> 00:54:10,830 ¿Por qué estás enojada? 755 00:54:13,686 --> 00:54:17,616 Hijo, ¿te gustan mucho a los hospitales? 756 00:54:18,074 --> 00:54:19,864 ¿Qué significa? 757 00:54:20,800 --> 00:54:23,975 ¿Está bien que Suna esté aquí con el bebé? 758 00:54:24,000 --> 00:54:25,806 ¿Abidin abandonará al niño? 759 00:54:25,915 --> 00:54:28,655 ¿Así que eso qué? ¿Deberíamos tener miedo de Abidin y abandonar a Suna? 760 00:54:28,763 --> 00:54:30,009 Dejar que venga aquí. 761 00:54:30,034 --> 00:54:33,504 ¿Eres un idiota? ¡Abidin es su padre! 762 00:54:33,529 --> 00:54:37,179 Tendremos problemas nuevamente. 763 00:54:37,400 --> 00:54:39,230 ¿Qué es, mamá? 764 00:54:39,255 --> 00:54:41,095 ¿Estás asustada? 765 00:54:41,373 --> 00:54:45,513 El abuelo dijo que se quedaría. Entonces ella se quedará. 766 00:54:45,671 --> 00:54:47,727 ¿Deberíamos tener miedo de ellos? 767 00:54:47,910 --> 00:54:51,630 Como ella no quiere irse, tampoco les daremos a Suna. 768 00:54:52,249 --> 00:54:54,939 Deja que se quede todo el tiempo que quiera. 769 00:54:58,139 --> 00:55:00,129 ¡Ahí ves! 770 00:55:02,090 --> 00:55:03,180 ¿Qué pasa? 771 00:55:03,317 --> 00:55:04,967 ¿Le preguntaste a Suna? 772 00:55:05,200 --> 00:55:07,820 Yo pregunté. ¿Ella estuvo de acuerdo? 773 00:55:07,850 --> 00:55:09,710 ¿Por qué dijiste que no estaría de acuerdo? 774 00:55:10,180 --> 00:55:13,737 Ella no estuvo de acuerdo por tu bien, sino por el nuestro. 775 00:55:15,446 --> 00:55:18,552 ¿Vendrás o no? Dime. 776 00:55:18,821 --> 00:55:20,917 Vendremos, vendremos. 777 00:55:20,942 --> 00:55:26,621 Pero si algo sucede allí, comenzaré contigo. 778 00:55:35,634 --> 00:55:40,264 Niños, tengo un invitado. Por favor siéntese. 779 00:55:48,350 --> 00:55:50,267 Abidin, ¿quién está ahí? 780 00:55:50,795 --> 00:55:52,085 Abidin. 781 00:56:09,043 --> 00:56:11,933 Eres una chica inteligente, tomaste la decisión correcta. 782 00:56:11,958 --> 00:56:13,768 Por eso vine. 783 00:56:14,548 --> 00:56:17,338 Tengo otra propuesta para ti. 784 00:56:17,897 --> 00:56:19,497 Estoy escuchando. 785 00:56:20,363 --> 00:56:21,753 Contratame. 786 00:56:21,890 --> 00:56:24,124 Te dije que el trabajo está listo. 787 00:56:24,149 --> 00:56:25,149 No. 788 00:56:25,359 --> 00:56:27,499 No quiero el mismo trabajo que antes. 789 00:56:28,684 --> 00:56:30,404 ¿Cuál quieres? 790 00:56:30,852 --> 00:56:32,952 Necesitas una chica como yo. 791 00:56:33,015 --> 00:56:36,805 ¿De qué estás hablando? ¿Qué tipo de chica necesito? 792 00:56:36,938 --> 00:56:40,140 Vi a Karam ayer. Él es inadecuado. 793 00:56:42,146 --> 00:56:47,756 Y Abidin también es un poco extraño. No sabe qué hacer, cómo tomar una decisión. 794 00:56:48,370 --> 00:56:52,840 Necesitas a alguien que pueda equilibrarlos a ambos. 795 00:56:52,946 --> 00:56:56,711 De lo contrario, correrá después de ellos. 796 00:56:57,190 --> 00:57:01,684 Halis no parecía ver tus talentos. Pero yo sí. 797 00:57:04,319 --> 00:57:06,519 ¿Pero puedo confiar en ti? 798 00:57:06,544 --> 00:57:11,214 Señora mayor vine aquí y quemé todos los barcos. 799 00:57:11,485 --> 00:57:13,715 ¿Elegiste a Abidin? 800 00:57:15,445 --> 00:57:17,485 Siempre lo elegí. 801 00:57:17,829 --> 00:57:19,939 ¿Eres fiel a Abidin? 802 00:57:20,173 --> 00:57:22,533 Sí, ahora a su familia también. 803 00:57:24,000 --> 00:57:30,457 Ven temprano mañana por la mañana. Veamos si eres tan inteligente como parece. 804 00:57:33,400 --> 00:57:40,535 Y quién sabe, si estás en el mismo nivel que Abidin, tal vez tengas una oportunidad. 805 00:57:41,570 --> 00:57:43,230 Gracias. 806 00:57:44,172 --> 00:57:46,512 No te arrepentirás. 807 00:57:52,930 --> 00:57:56,136 Ayşen, ¿qué estás haciendo aquí? 808 00:57:56,161 --> 00:57:57,881 ¿No te fuiste? 809 00:57:58,388 --> 00:58:00,918 Ahora también estaré aquí, trabajaré aquí. 810 00:58:01,215 --> 00:58:06,075 Ayşen, no lo hagas. Lo siento por ti. 811 00:58:07,286 --> 00:58:10,676 ¿Realmente te acordaste de mí, Abidin? 812 00:58:12,957 --> 00:58:17,649 Trabajaría aquí como una empleada toda mi vida, ¿verdad? 813 00:58:19,109 --> 00:58:24,364 Si te sirviera, o a tu esposa, ¿no sentirás pena por mí? 814 00:58:25,140 --> 00:58:27,800 Ayşen, no pienses en ello. 815 00:58:28,211 --> 00:58:30,731 Ve a hacer algo fuera de la puerta. 816 00:58:31,834 --> 00:58:37,314 Serás más fuerte, serás más rico, aplastarás a quien quieras... 817 00:58:37,470 --> 00:58:41,779 Y luego alguien vendrá y sentirás pena por él, ¿verdad? 818 00:58:44,135 --> 00:58:48,295 Fuiste el primero en deshonrarme, no lo olvides. 819 00:58:48,926 --> 00:58:51,406 ¿Tu conciencia realmente se ha despertado ahora? 820 00:58:54,080 --> 00:58:55,293 No lo entiendes. 821 00:58:57,060 --> 00:59:02,432 Mira, la dama mayor no es lo que parece. 822 00:59:03,620 --> 00:59:08,246 Esta mujer destruye a todos los que toca. 823 00:59:08,270 --> 00:59:10,506 Entonces, ¿por qué estás aquí? 824 00:59:10,531 --> 00:59:12,402 Porque ella es mi madre. 825 00:59:12,624 --> 00:59:15,574 Incluso si ella es mala, es mi madre. 826 00:59:16,130 --> 00:59:18,796 Porque no tengo a dónde ir. 827 00:59:18,820 --> 00:59:22,891 Y no tengo a dónde ir. Solo te tengo a ti. 828 00:59:23,759 --> 00:59:25,299 ¿Entendido? 829 00:59:25,842 --> 00:59:28,292 Y ya no entiendo este tema, por favor. 830 00:59:31,534 --> 00:59:34,714 Nos vamos ahora. 831 00:59:39,250 --> 00:59:42,316 Hermano Cengiz, te confío a Suna. 832 00:59:42,340 --> 00:59:44,760 No te muevas ni un metro de ella, ¿de acuerdo? 833 00:59:45,190 --> 00:59:46,167 No exageres, Ferit. 834 00:59:46,191 --> 00:59:49,213 No estoy exagerando. Mantén tus ojos en ella. 835 00:59:50,230 --> 00:59:51,346 Yo también quiero ir. 836 00:59:51,370 --> 00:59:53,686 Sr. Kazım, detente, no lo hagas. 837 00:59:53,710 --> 00:59:55,306 No te calmarás allí. 838 00:59:55,330 --> 00:59:58,432 El hermano Cengiz está allí, no habrá ningún problema. 839 01:00:03,078 --> 01:00:05,148 Vamos, estén a salvo. 841 01:04:01,730 --> 01:04:03,490 Suna... 842 01:04:03,930 --> 01:04:05,250 No me toques. 843 01:04:07,434 --> 01:04:09,844 Me odias. 844 01:04:10,116 --> 01:04:11,486 Lo sé. 845 01:04:11,660 --> 01:04:13,030 Odio… 846 01:04:14,946 --> 01:04:18,351 Eso es un eufemismo en comparación con lo que siento por ti. 847 01:04:19,169 --> 01:04:22,329 No hables así, Suna, por el amor de Allah. 848 01:04:23,271 --> 01:04:25,081 Eres un asesino. 849 01:04:26,080 --> 01:04:27,556 Te convertiste en un asesino. 850 01:04:28,850 --> 01:04:31,006 Has invadido la vida de mis seres queridos. 851 01:04:31,030 --> 01:04:33,586 Mataste a mi hermano que estaba en el vientre de mi madre. 852 01:04:33,610 --> 01:04:34,906 ¿Qué esperabas que dijera? 853 01:04:34,930 --> 01:04:36,875 Suna, te lo juro. 854 01:04:38,966 --> 01:04:42,822 Te lo juro, no quise lastimar a nadie. 855 01:04:42,847 --> 01:04:45,183 Guarda silencio, todavía lo juras sin vergüenza. 856 01:04:45,208 --> 01:04:47,078 Ya no soy nadie para ti. 857 01:04:48,285 --> 01:04:51,795 No tienes derecho a amarme o estar presente en mi vida. 858 01:04:52,040 --> 01:04:54,206 Y vine aquí y me senté frente a ti. 859 01:04:54,230 --> 01:04:54,817 Suna. 860 01:04:54,841 --> 01:04:56,472 ¡Te dije que no me tocaras! 861 01:04:57,300 --> 01:04:58,730 Pero viniste. 862 01:05:00,610 --> 01:05:02,502 Incluso si no fuera por mí, viniste. 863 01:05:03,583 --> 01:05:06,123 Al menos escucha, por favor. 864 01:05:23,181 --> 01:05:24,861 Estás embarazada. 865 01:05:26,320 --> 01:05:27,908 Vamos a tener un bebé. 866 01:05:29,685 --> 01:05:31,535 Nuestro hijo común. 867 01:05:32,799 --> 01:05:35,359 Por su bien, perdóname. 868 01:05:36,770 --> 01:05:38,661 Dejemos todo atrás. 869 01:05:39,189 --> 01:05:42,329 Y criemos a nuestro hijo juntos, por favor. 870 01:05:45,478 --> 01:05:47,268 Mi hijo. 871 01:05:50,219 --> 01:05:52,592 No dejaré que un asesino lo críe. 872 01:05:55,600 --> 01:05:59,424 Nunca sabrá que tiene un padre tan deshonesto como tú. 873 01:06:00,270 --> 01:06:02,346 ¿Qué estás diciendo, Suna? 874 01:06:02,370 --> 01:06:03,406 Escuchaste lo que dije. 875 01:06:03,430 --> 01:06:05,131 No existes para nosotros. 876 01:06:05,870 --> 01:06:08,966 Mi hijo nunca te llamará papá. 877 01:06:08,990 --> 01:06:10,167 Moriré, pero no permitiré esto. 878 01:06:10,192 --> 01:06:11,471 Bien. 879 01:06:11,900 --> 01:06:16,173 De acuerdo, soy una persona desagradable que no merece ser padre, está bien. 880 01:06:19,390 --> 01:06:21,268 Pero ¿cuál es la culpa del niño? 881 01:06:24,940 --> 01:06:26,809 ¿Dejarás que crezca.... 882 01:06:27,579 --> 01:06:28,785 solo? 883 01:06:28,955 --> 01:06:30,755 Él no está solo. 884 01:06:32,143 --> 01:06:33,743 Él tiene una madre. 885 01:06:34,770 --> 01:06:37,936 Abuela, abuelo y tía. 886 01:06:38,530 --> 01:06:44,675 Mi hijo tendrá una familia feliz lejos de ti, de tu hermano psicópata y tu loca madre. 887 01:06:44,700 --> 01:06:47,138 Yo también me alejaré de ellos. 888 01:06:48,011 --> 01:06:50,561 No reconoceré a nadie. 889 01:06:50,687 --> 01:06:53,197 Quemaré todo, Suna. 890 01:06:54,048 --> 01:06:56,519 Solo estarán tú y el niño en mi vida. 891 01:06:56,628 --> 01:06:59,848 Es demasiado tarde para alejarse de ellos. 892 01:07:03,645 --> 01:07:06,275 No te atrevas a aparecer delante de mí de nuevo. 893 01:07:07,504 --> 01:07:10,204 ¡Te dije que no me tocaras! 894 01:07:14,325 --> 01:07:17,075 No tienes derecho a hacer esto. 895 01:07:18,117 --> 01:07:21,907 Pase lo que pase, yo soy el padre de este niño. 896 01:07:23,337 --> 01:07:27,113 Moriré, pero no permitiré que este niño crezca sin un padre. 897 01:07:27,138 --> 01:07:28,948 No te estoy pidiendo permiso. 898 01:07:30,992 --> 01:07:34,650 La única forma de evitar que se vuelva como tú es mantenerlo alejado de ti. 899 01:07:35,847 --> 01:07:38,021 Elegiste este camino tú mismo. 900 01:07:38,919 --> 01:07:41,519 Y llegarás a un acuerdo con las consecuencias. 901 01:07:41,970 --> 01:07:43,166 Suna, no te vayas. 902 01:07:43,190 --> 01:07:44,416 ¡No me toques! 903 01:07:44,440 --> 01:07:45,367 ¡No me toques! 904 01:07:45,391 --> 01:07:46,693 Por favor no te vayas. 905 01:07:47,069 --> 01:07:48,689 No me dejes. 906 01:07:50,370 --> 01:07:52,490 Te lo digo por última vez. 907 01:07:55,430 --> 01:07:58,598 O este niño pensará que estás muerto y vivirá conmigo. 908 01:07:59,610 --> 01:08:00,840 ¿O? 909 01:08:05,360 --> 01:08:06,616 ¿O qué? 910 01:08:07,690 --> 01:08:10,928 O lo dejaré que piense que moriste en lugar de tener un padre como tú. 911 01:08:42,520 --> 01:08:43,720 Vay be. 912 01:08:44,850 --> 01:08:46,490 Esta mesa. 913 01:08:47,590 --> 01:08:49,457 Ojalá pudiera hablar. 914 01:08:51,940 --> 01:08:57,242 Yo, tú, mi hermano, mi abuelo, mi madre. 915 01:08:58,790 --> 01:09:05,770 Mi infancia, juventud y mis alegrías. 916 01:09:09,770 --> 01:09:11,848 Y nuestra vida, Ferit. 917 01:09:12,899 --> 01:09:14,959 Nuestro todo. 918 01:09:16,420 --> 01:09:17,535 Cada noche, 919 01:09:19,326 --> 01:09:21,619 al mismo tiempo, 920 01:09:22,686 --> 01:09:24,206 todos estarán aquí. 921 01:09:26,801 --> 01:09:30,559 Esta tabla ocupa un lugar especial en la vida de cada uno de nosotros. 922 01:09:31,495 --> 01:09:33,911 Pero para Halis Ağa es algo completamente diferente. 923 01:09:33,936 --> 01:09:36,286 Sí, la ama mucho. 924 01:09:36,324 --> 01:09:39,584 Recuerdo el día en que llegué a esta casa por primera vez como nuera. 925 01:09:39,712 --> 01:09:42,852 Mis rodillas estaban temblando, tal como lo están hoy. 926 01:09:43,540 --> 01:09:46,520 Esta mesa es una cuestión de existencia para mí. 927 01:09:47,646 --> 01:09:50,356 El esfuerzo de estar aquí. 928 01:09:51,170 --> 01:09:52,344 Justo así. 929 01:09:52,830 --> 01:09:54,760 ¿Quizás deberíamos comer una última vez? 930 01:09:56,910 --> 01:09:58,981 O si no esperamos, 931 01:10:00,663 --> 01:10:02,996 hasta que perdimos para saber su valor. 932 01:10:03,020 --> 01:10:04,745 Qué vida tan extraña. 933 01:10:05,500 --> 01:10:06,824 Pensé que hasta nuestra muerte 934 01:10:08,737 --> 01:10:12,490 cenaríamos juntos en esta mesa todas las noches. 935 01:10:14,703 --> 01:10:18,083 Pensé que siempre estaríamos juntos. 936 01:10:18,410 --> 01:10:23,097 ¿Qué diferencia hace donde estamos mientras estemos todos juntos? 937 01:10:29,990 --> 01:10:31,520 Voy a salir. 938 01:10:31,967 --> 01:10:34,367 Seyran, ¿a dónde vas? 939 01:10:34,605 --> 01:10:36,125 Espera un minuto. 940 01:10:36,320 --> 01:10:40,629 Probablemente quiera tomar un poco de aire, dejala sola. 941 01:10:41,700 --> 01:10:43,250 ¿Adónde vas? 942 01:10:43,350 --> 01:10:45,086 Iré con ella. 943 01:11:59,970 --> 01:12:01,727 Hijo, bienvenido. 944 01:12:01,752 --> 01:12:02,972 Entra, siéntate. 945 01:12:02,997 --> 01:12:05,611 Al menos nos dejaron una mesa. 946 01:12:07,710 --> 01:12:09,120 ¿Entonces? 947 01:12:09,280 --> 01:12:11,479 ¿Cómo fue la conversación con Suna? 948 01:12:12,766 --> 01:12:15,946 Si miras su expresión, él no obtuvo lo que esperaba. 949 01:12:16,300 --> 01:12:18,931 Karam, no te atrevas a interferir con esto. 950 01:12:25,846 --> 01:12:28,336 Soy asqueroso para Suna. 951 01:12:29,498 --> 01:12:31,277 Ella me odia. 952 01:12:33,030 --> 01:12:34,908 No quiere ver mi cara. 953 01:12:36,178 --> 01:12:39,889 Ella ni siquiera me mostrará al niño. Él crecerá sin un padre. 954 01:12:41,084 --> 01:12:42,940 Ella dice que él pensará que estoy muerto. 955 01:12:44,257 --> 01:12:45,767 ¿Qué tipo de coraje es este? 956 01:12:45,928 --> 01:12:49,484 Eres el padre de este niño, este niño es mi nieto. 957 01:12:49,580 --> 01:12:52,330 ¿Cómo puede hacernos esto? 958 01:12:57,195 --> 01:13:00,425 Lo perdimos hace mucho tiempo, señora mayor. 959 01:13:00,550 --> 01:13:03,529 Perdimos en el día en que no estaban satisfechos con la traición. 960 01:13:04,170 --> 01:13:08,246 Perdimos el día en que nuestras manos estaban manchadas de sangre. 961 01:13:08,270 --> 01:13:09,927 Pase lo que pase. 962 01:13:10,171 --> 01:13:13,331 Este niño no crecerá sin un padre y una abuela. 963 01:13:13,610 --> 01:13:16,336 Si se atreve a hacer esto, entonces déjala aceptar las consecuencias... 964 01:13:16,360 --> 01:13:19,592 Ni siquiera tendrás un centímetro cerca de Suna. 965 01:13:19,985 --> 01:13:21,815 ¿Me escuchaste? 966 01:13:22,090 --> 01:13:27,130 Si te acercas, entonces realmente me convertiré en un asesino. 967 01:13:29,171 --> 01:13:30,821 Especialmente tú. 968 01:13:31,270 --> 01:13:32,830 No te atrevas. 969 01:13:32,990 --> 01:13:36,386 Ni siquiera te acercarás a ella. 970 01:13:37,190 --> 01:13:39,517 Y no te atrevas a enamorarte de la instigación de tu madre. 971 01:13:40,975 --> 01:13:42,281 De lo contrario, no interferiré. 972 01:13:42,306 --> 01:13:44,195 Veremos sobre eso. 973 01:13:45,104 --> 01:13:48,586 Si no nos molestan, entonces está bien. 974 01:13:51,142 --> 01:13:53,442 Pero si lo hacen... 975 01:14:02,669 --> 01:14:04,929 Mira, chico, te lo digo. 976 01:14:06,420 --> 01:14:08,250 No me haré responsable.. 977 01:14:12,500 --> 01:14:14,530 Mantenga a su hijo con la correa. 978 01:14:14,555 --> 01:14:16,971 Mira, ni siquiera podrás contactarlos. 979 01:14:17,369 --> 01:14:19,699 No me presionarás. 980 01:14:19,816 --> 01:14:26,979 Si esta chica se enoja, asusta o tiene un aborto... 981 01:14:27,832 --> 01:14:30,798 Lo juro, tu muerte estará en mi conciencia. 982 01:14:32,393 --> 01:14:34,213 Me entiendes. 983 01:14:45,670 --> 01:14:47,593 Bienvenido. 984 01:14:48,306 --> 01:14:50,296 Gracias, casi morimos. 985 01:14:50,670 --> 01:14:54,500 - Estamos tan cansados. - Gracias, gracias. 986 01:14:58,341 --> 01:14:59,831 Pasen, pasen. 987 01:14:59,856 --> 01:15:02,736 Inşallah, no surgen problemas. 988 01:15:06,457 --> 01:15:07,697 ¿Y esto? 989 01:15:08,348 --> 01:15:11,254 ¿Dónde está Kazım? Él también salió. 990 01:15:11,279 --> 01:15:13,945 Fue con mí padre a ver el almacén. 991 01:15:13,970 --> 01:15:15,226 ¿Y cómo estás, mamá Esme? 992 01:15:15,251 --> 01:15:17,431 Está bien, hijo. 993 01:15:17,545 --> 01:15:19,051 Lo estaré. 994 01:15:19,076 --> 01:15:21,437 Inşallah, estaré aún mejor. 995 01:15:23,440 --> 01:15:24,920 ¿Y Seyran? 996 01:15:25,485 --> 01:15:26,591 ¿Seyran no vino? 997 01:15:26,710 --> 01:15:29,906 No, ella estaba contigo. 998 01:15:29,930 --> 01:15:32,404 ¿Qué quieres decir? Tía, ¿no salieron juntas? 999 01:15:33,269 --> 01:15:37,265 Seyran dijo que quería salir a caminar. 1000 01:15:37,313 --> 01:15:40,119 Y dije que ella tomaría un poco de aire y que le haría bien. 1001 01:15:40,159 --> 01:15:41,615 Dije bien, no lo sé, en resumen. 1002 01:15:41,830 --> 01:15:44,663 ¿Qué ideas interesantes tienes? 1003 01:15:48,264 --> 01:15:49,300 No responde. 1004 01:15:49,325 --> 01:15:53,635 Allah, ¿a dónde fue esa chica de nuevo? 1005 01:15:55,254 --> 01:15:57,864 Llamaré a Kazım. 1006 01:15:57,889 --> 01:15:58,965 ¿Dónde está mi teléfono? 1007 01:15:58,990 --> 01:16:02,336 - Bien, pero no te preocupes, mamá Esme, ¿de acuerdo? - Bueno. 1008 01:16:02,361 --> 01:16:03,841 - Bueno. - Cálmate. 1009 01:16:05,140 --> 01:16:07,287 Es tu culpa por confiar en ella. 1010 01:16:50,800 --> 01:16:52,716 Me volveré loco. 1011 01:16:52,741 --> 01:16:56,311 Tía, ¿has caído en su trampa? 1012 01:16:56,336 --> 01:16:58,216 ¿Dónde está ella? 1013 01:16:58,630 --> 01:17:01,436 Si alguien sabe algo, que me lo digan, de lo contrario, me volveré loco. 1014 01:17:01,460 --> 01:17:02,480 ¡Tía! 1015 01:17:03,912 --> 01:17:07,722 Sra. Ifakat, la Sra. Seyran está a salvo, la estoy mirando, no te preocupes. 1016 01:17:11,922 --> 01:17:13,382 Seyran. 1017 01:17:16,675 --> 01:17:18,157 Diablos. 1018 01:17:18,777 --> 01:17:20,937 ¿Qué tipo de cosas son estas? 1019 01:17:22,390 --> 01:17:24,324 Tövbe Allah. 1020 01:17:25,160 --> 01:17:26,160 ¿Qué ha pasado? 1021 01:17:26,220 --> 01:17:26,997 Seyran no está. 1022 01:17:27,021 --> 01:17:28,030 ¿Qué? 1023 01:17:28,577 --> 01:17:30,323 No grites, el abuelo aún no lo sabe. 1024 01:17:30,348 --> 01:17:31,918 ¿Dónde podría estar ella? 1025 01:17:32,897 --> 01:17:35,037 ¿Me pregunto, hermano Cengiz? 1026 01:17:35,062 --> 01:17:38,635 Me pregunto... si supiera, ¿estaría diciendo todo esto ahora? 1027 01:17:39,200 --> 01:17:42,276 Suna, ¿presentiste algo cuando hablaste con Abidin? 1028 01:17:42,340 --> 01:17:44,583 No, ni siquiera mencionó a Seyran. 1029 01:17:45,541 --> 01:17:47,607 ¿Ella dejó después la mansión? 1030 01:17:47,632 --> 01:17:49,856 Incluso antes que él, eso dicen. 1031 01:17:50,840 --> 01:17:52,577 Cuñada, gracias a ella. 1032 01:17:53,220 --> 01:17:56,006 La dejaste caminar y le dijiste que tomara aire fresco. 1033 01:17:56,030 --> 01:17:58,519 Mi querida cuñada cariñosa. 1034 01:18:16,860 --> 01:18:18,166 ¿Qué pasó? ¿Qué es? 1035 01:18:18,190 --> 01:18:19,478 La Sra. Ifakat está ocultando algo. 1036 01:18:19,503 --> 01:18:20,533 ¿Qué? 1037 01:18:20,814 --> 01:18:22,640 ¿Cómo entendiste esto? ¿Estás seguro? 1038 01:18:22,665 --> 01:18:23,881 Este es mi trabajo, hijo. 1039 01:18:23,906 --> 01:18:25,696 Déjame entender también. 1040 01:18:27,269 --> 01:18:31,789 Detente, espera. Si comienzas a gritar ahora, la asustarás. 1041 01:18:31,862 --> 01:18:33,698 Ella ocultará todo de nuevo. 1042 01:18:33,723 --> 01:18:35,373 ¿Algo te viene a la mente? 1043 01:18:35,398 --> 01:18:38,314 ¿Dónde podría estar ella? Un lugar que Ifakat podría saber. 1044 01:18:38,339 --> 01:18:41,259 Piensa primero y luego haz lo que ibas a hacer. 1045 01:18:45,163 --> 01:18:46,743 En la mansión. 1046 01:18:48,005 --> 01:18:50,450 Ah, Seyran, ah. 1047 01:18:52,518 --> 01:18:53,788 ¿Qué está pasando, Ferit? 1048 01:18:55,500 --> 01:18:56,666 ¿Seyran está en la mansión? 1049 01:18:56,690 --> 01:18:57,756 ¿Cómo debo saberlo? 1050 01:18:57,780 --> 01:18:58,497 ¡Cuñada! 1051 01:18:58,521 --> 01:18:59,620 No grites. 1052 01:18:59,645 --> 01:19:02,281 Tía, mira, te preguntaré solo una vez. 1053 01:19:02,306 --> 01:19:04,172 No hay más posibilidades. 1054 01:19:04,250 --> 01:19:06,018 ¿Seyran está en la mansión? 1055 01:19:06,416 --> 01:19:07,442 En la mansión. 1056 01:19:07,467 --> 01:19:10,213 ¿Cómo puedes hacer esto? 1057 01:19:10,238 --> 01:19:12,084 No hice nada. 1058 01:19:12,109 --> 01:19:14,519 Ella quería ver a la señora mayor cara a cara. 1059 01:19:14,544 --> 01:19:17,214 Entonces lo permití. 1060 01:19:17,239 --> 01:19:20,895 Justo cuando me diste esta oportunidad, se la di a ella, eso es todo. 1061 01:19:20,920 --> 01:19:23,706 Y qué pasará si se encuentran cara a cara. 1062 01:19:23,731 --> 01:19:25,997 ¿Crees que discutirán e irán por caminos separados? 1063 01:19:26,022 --> 01:19:28,348 ¿Cómo puedes tomar una decisión así? 1064 01:19:28,373 --> 01:19:31,963 ¿Por qué no me dijiste, tía? ¿Estás tratando de volverme loco? 1065 01:19:48,230 --> 01:19:50,260 Allah karehtsin. 1066 01:19:50,470 --> 01:19:52,220 Espero que no hayas hecho eso, Seyran. 1067 01:19:52,460 --> 01:19:53,720 ¿Qué ha pasado? 1068 01:19:55,130 --> 01:19:57,140 Ella tomó el arma. 1069 01:20:01,920 --> 01:20:03,580 Ferit, ¿alguna noticia? 1070 01:20:04,124 --> 01:20:07,064 No, verificaré ahora los lugares donde podría haber ido. 1071 01:20:07,089 --> 01:20:08,725 Buena idea. Vamos, vamos. 1072 01:20:08,750 --> 01:20:12,050 No, no, no vengas, la madre Esme está aquí, no la dejes sola. 1073 01:20:12,650 --> 01:20:14,056 Hijo, ¿es esto realmente posible? 1074 01:20:14,081 --> 01:20:15,560 Mi hija está perdida, Ferit. 1075 01:20:15,990 --> 01:20:18,696 Además, mi hermosa hija cuidará de su madre, ¿verdad? 1076 01:20:18,720 --> 01:20:21,656 Bien, por supuesto que la cuidaré. No te preocupes, pero háznoslo saber también. 1077 01:20:21,680 --> 01:20:23,620 Bueno. Sigue adelante, sigue adelante. 1078 01:20:34,940 --> 01:20:36,616 ¿Ferit? Ferit, hijo, detente, detente. 1079 01:20:36,640 --> 01:20:37,747 Espera, espera, espera. 1080 01:20:37,823 --> 01:20:38,519 En cuanto a ti... 1081 01:20:38,544 --> 01:20:42,070 Puedo ver todo de ti, ya sabes a dónde ir. Dime también. 1082 01:20:42,102 --> 01:20:43,522 Seyran está en la mansión. 1083 01:20:43,650 --> 01:20:44,550 ¿Qué? 1084 01:20:44,698 --> 01:20:45,694 ¿Cómo está en la mansión? 1085 01:20:45,719 --> 01:20:47,105 ¿Escuchas lo que estás diciendo? 1086 01:20:47,130 --> 01:20:48,306 ¿Qué está haciendo Seyran en la mansión, Ferit? 1087 01:20:48,331 --> 01:20:51,877 Ella e Ifakat hicieron un plan porque quería ver a esa mujer cara a cara. 1088 01:20:51,902 --> 01:20:53,542 Me volveré loco. 1089 01:20:53,750 --> 01:20:55,876 Mi tonta hija, mi tonta hija. 1090 01:20:55,900 --> 01:20:58,050 Vamos, vamos, vamos, vamos. 1091 01:20:58,320 --> 01:21:01,450 Maldita sea, dos mujeres hicieron un plan. 1092 01:22:41,840 --> 01:22:43,660 ¡Chicos, rápido! 1093 01:22:43,851 --> 01:22:46,241 ¿¡Karam!? ¿¡Karam!? 1094 01:22:46,600 --> 01:22:50,073 ¡Karam, rápido! ¡Abidin! No… 1095 01:22:51,870 --> 01:22:53,020 ¿Çiçek? 1096 01:22:53,045 --> 01:22:53,981 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 1097 01:22:54,006 --> 01:22:54,716 Abidin... 1098 01:22:54,763 --> 01:22:55,953 Karam. 1099 01:22:56,390 --> 01:22:56,746 Karam. 1100 01:22:56,770 --> 01:22:57,477 ¿Qué ha pasado? 1101 01:22:57,501 --> 01:22:59,039 ¿Estás bien, Çiçek? 1102 01:23:00,394 --> 01:23:02,514 - ¿Estás bien? - Encenderé la luz, espera. 1103 01:23:02,539 --> 01:23:04,829 Abidin, vamos, enciende la luz. 1104 01:23:06,362 --> 01:23:07,528 ¿Estás bien? 1105 01:23:07,600 --> 01:23:09,545 ¡Que nadie se mueva! 1106 01:23:11,300 --> 01:23:14,443 Way, way, way. 1107 01:23:15,090 --> 01:23:17,216 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 1108 01:23:17,320 --> 01:23:18,067 ¿Seyran? 1109 01:23:18,091 --> 01:23:19,426 Baja el arma. 1110 01:23:19,747 --> 01:23:21,207 Seyran, no te atrevas. 1111 01:23:21,302 --> 01:23:23,798 No te atrevas a hacer nada estúpido, hija. 1112 01:23:23,910 --> 01:23:25,759 Seyran, ¿qué estás haciendo? 1113 01:23:25,997 --> 01:23:27,233 ¿Estás loca? 1114 01:23:27,320 --> 01:23:28,370 Tú… 1115 01:23:28,395 --> 01:23:31,565 Has estado viviendo para esto hasta ahora, ¿no? 1116 01:23:32,067 --> 01:23:34,837 Para hacer que nuestras vidas sean un infierno. 1117 01:23:37,060 --> 01:23:40,142 Seyran, deja el arma, luego habla. 1118 01:23:40,167 --> 01:23:41,387 ¡Cállate! 1119 01:23:46,045 --> 01:23:51,065 Ahora es tu turno de experimentar el dolor que le hiciste a mi madre. 1120 01:23:51,692 --> 01:23:54,112 Mamá casi muere. 1121 01:23:54,340 --> 01:23:57,301 Ella no sabía por qué rezar. 1122 01:23:57,820 --> 01:23:59,032 Y al final, 1123 01:24:00,203 --> 01:24:03,671 perdió a un niño que ni siquiera podía abrir los ojos a este mundo. 1124 01:24:06,040 --> 01:24:08,390 Y ahora, experimentarás lo mismo. 1125 01:24:08,930 --> 01:24:10,491 Y aún peor. 1126 01:24:11,639 --> 01:24:14,879 Y perderás a tus dos hijos. 1127 01:24:15,163 --> 01:24:16,879 Pero no al mismo tiempo. 1128 01:24:16,904 --> 01:24:18,784 Primero tomarás una decisión. 1129 01:24:18,892 --> 01:24:22,918 Vivirás tu propio infierno cuando sacrifiques uno por el otro. 1130 01:24:26,149 --> 01:24:27,869 No lo sé. 1131 01:24:28,613 --> 01:24:30,533 Quizás sienta pena por ti. 1132 01:24:31,628 --> 01:24:35,858 Tal vez perdone a uno de ellos para que viva. 1133 01:24:36,460 --> 01:24:37,860 Habla. 1134 01:24:38,210 --> 01:24:41,540 ¿Qué hijo vivirá más? 1135 01:24:43,604 --> 01:24:48,425 Ahora comprenderá lo que significa rogar para que sus hijos vivan. 1136 01:25:04,140 --> 01:25:11,022 Seyran, si apretas el gatillo, no solo mi madre perderá dos hijos, sino también la tuya. 1137 01:25:11,322 --> 01:25:13,582 Irás a la cárcel, no hagas esto. 1138 01:25:14,040 --> 01:25:17,632 Vamos, hermano, ¿es fácil matar a una persona? 1139 01:25:17,859 --> 01:25:21,049 No se trata de sostener una pistola en tus manos. 1140 01:25:21,205 --> 01:25:24,831 Y en el hecho de que cuando la tomas en tus manos, tienes el coraje de apretar el gatillo. 1141 01:25:24,894 --> 01:25:25,724 ¡Karam! 1142 01:25:25,970 --> 01:25:28,176 No tengas miedo, Çiçek. Ella no puede hacer nada. 1143 01:25:28,200 --> 01:25:30,850 Mira cómo ella tiembla. 1144 01:25:38,420 --> 01:25:40,060 Aléjate. 1145 01:25:41,160 --> 01:25:42,276 Kazım bey, ten cuidado. 1146 01:25:42,300 --> 01:25:42,917 No te preocupes. 1147 01:25:42,941 --> 01:25:44,443 Hermano Cengiz, esto está sobre ti. 1148 01:25:44,980 --> 01:25:46,200 ¿Seyran? 1149 01:25:46,350 --> 01:25:47,810 ¿Entonces? 1150 01:25:49,230 --> 01:25:51,630 ¿Pudiste tomar una decisión? 1151 01:25:52,500 --> 01:25:54,070 ¿Seyran? 1152 01:25:58,008 --> 01:25:59,428 ¿Seyran? 1153 01:25:59,453 --> 01:26:01,263 ¿Qué estás haciendo, Seyran? 1154 01:26:01,530 --> 01:26:02,546 Baja el arma. 1155 01:26:02,570 --> 01:26:03,056 Aléjate. 1156 01:26:03,080 --> 01:26:03,556 ¡Pon abajo el arma! 1157 01:26:03,580 --> 01:26:04,536 ¡Ferit, muévete! 1158 01:26:04,560 --> 01:26:05,106 ¡Seyran! 1159 01:26:05,130 --> 01:26:05,897 ¡Aléjate! 1160 01:26:05,921 --> 01:26:07,090 Hija. 1161 01:26:08,020 --> 01:26:10,220 Seyran, deja el arma. 1162 01:26:12,660 --> 01:26:13,587 Seyran. 1163 01:26:13,611 --> 01:26:14,800 Sal del camino. 1164 01:26:15,450 --> 01:26:17,190 Aléjate. 1165 01:26:21,354 --> 01:26:23,310 Seyran, déjala, vamos. 1166 01:26:23,381 --> 01:26:25,991 No cometas una locura y déjala. 1167 01:26:26,460 --> 01:26:27,037 Seyran. 1168 01:26:27,061 --> 01:26:28,810 Cállense todos. 1169 01:26:29,118 --> 01:26:31,278 Haga su elección, Çiçek. 1170 01:26:31,670 --> 01:26:34,350 ¿Qué hijo estás abandonando, dime? 1171 01:26:35,060 --> 01:26:36,190 Vamos. 1172 01:26:37,518 --> 01:26:39,668 Que todos permanezcan en sus lugares. 1173 01:26:40,547 --> 01:26:43,047 Ni siquiera pienses en hacer nada. 1174 01:26:43,142 --> 01:26:45,012 Vinimos por Seyran. 1175 01:26:45,049 --> 01:26:47,479 Dígale a su gente que se disperse. 1176 01:26:48,883 --> 01:26:51,598 Primero bajen sus pistolas. 1177 01:26:54,484 --> 01:26:56,044 Relájate, relájate. 1178 01:27:02,660 --> 01:27:04,210 Y te vas. 1179 01:27:08,770 --> 01:27:09,477 Seyran. 1180 01:27:09,501 --> 01:27:10,916 Piensa en tu madre y tu hermana. 1181 01:27:10,940 --> 01:27:13,396 No eres así, hija. No eres así. 1182 01:27:13,420 --> 01:27:16,126 ¡Seyran, mi mano ya me duele! ¡Deja ir esta arma, por favor! 1183 01:27:16,150 --> 01:27:19,194 ¡Hasta que paguen, no voy a ir a ningún lado! 1184 01:27:26,520 --> 01:27:27,990 ¡Seyran! 1185 01:27:32,640 --> 01:27:33,916 ¡Hija! Hija, ¿estás bien? 1186 01:27:33,940 --> 01:27:36,588 Bien, se ha ido. Se ha ido, se ha ido... 1187 01:27:38,070 --> 01:27:39,770 Seyran. 1188 01:27:46,082 --> 01:27:47,722 ¿Çiçek? 1189 01:27:48,870 --> 01:27:50,310 Aléjate. 1190 01:27:52,420 --> 01:27:58,520 Está bien, Ferit. Vete. Y eres inteligente, cuida a tu madre. 1191 01:27:58,616 --> 01:27:59,816 Vamos, hija. 1192 01:28:02,415 --> 01:28:04,455 ¿Estás bien, Çiçek? 1193 01:28:07,150 --> 01:28:12,456 Le dispararon a mi Çiçek. ¡Los mataré! ¡Los mataré! 1194 01:28:12,480 --> 01:28:15,122 ¡Detente, detente, Karam! ¡Detente! 1195 01:28:16,431 --> 01:28:17,431 No importa. 1196 01:28:17,990 --> 01:28:25,283 Este es el precio que pago por no perderte. Déjalo, no importa. 1197 01:28:32,660 --> 01:28:37,520 ¿Le golpeó la mano? ¿No pasó nada? ¿No murió? 1198 01:28:37,850 --> 01:28:41,096 Sr. Kazım, ¿hay alguien conduciendo detrás o al frente? 1199 01:28:41,120 --> 01:28:42,786 No, hijo, no. No hay nadie. No te preocupes. 1200 01:28:42,810 --> 01:28:44,426 Contéstame. ¿Ella no está muerta? 1201 01:28:44,450 --> 01:28:46,906 Hija, todo está bien. Está bien, ¡no te preocupes! 1202 01:28:46,930 --> 01:28:49,926 ¿Qué estás haciendo? ¿Eres una chica loca? 1203 01:28:49,950 --> 01:28:51,626 Hice lo que no hiciste. 1204 01:28:51,650 --> 01:28:53,606 ¿No sabemos cómo destruir una mansión? 1205 01:28:53,630 --> 01:28:56,046 ¿No sé cómo sacar a estos tres y recuperar mi casa? 1206 01:28:56,070 --> 01:28:57,588 ¡No lo sabes entonces! 1207 01:28:58,140 --> 01:29:02,646 ¡Sr. Kazım! Sr. Kazım, ¡dile a tu hija algo! ¡Ya no tengo paciencia! 1208 01:29:02,670 --> 01:29:09,646 ¿Qué? ¿Qué? Cuando corremos tras ti y nos preocupamos, es bueno, pero cuando Seyran lo hace, no hay paciencia. ¿Bien? 1209 01:29:09,670 --> 01:29:10,416 ¡No te retrases, Seyran! 1210 01:29:10,440 --> 01:29:11,147 ¡Para! 1211 01:29:11,171 --> 01:29:12,500 ¡No lo arrastres! 1212 01:29:12,560 --> 01:29:15,886 ¡Hija, vamos, por el amor de Allah! ¡La gente pensará que secuestramos a un hombre! 1213 01:29:15,910 --> 01:29:17,166 No tengo miedo de nadie. 1214 01:29:17,190 --> 01:29:21,496 Vimos. Temiste que mataras a alguien. 1215 01:29:21,520 --> 01:29:22,487 Ella no me mató. 1216 01:29:22,511 --> 01:29:23,720 Guarda silencio... 1217 01:29:25,280 --> 01:29:26,650 Rápido, rápido. 1218 01:29:29,390 --> 01:29:31,470 Allah, salva y preserva. 1219 01:29:31,540 --> 01:29:35,556 ¡Esta es tu hija, tuya! Ella no escucha a nadie. 1220 01:29:35,580 --> 01:29:38,676 De acuerdo, ella se mareó y cedió. 1221 01:29:38,700 --> 01:29:42,756 Pero ella disparó. En el techo y ella disparó. 1222 01:29:42,780 --> 01:29:43,780 Allah perdóname... 1223 01:29:44,586 --> 01:29:47,386 Allah me salvó. 1224 01:29:47,411 --> 01:29:52,861 Ni siquiera sé por qué no seguimos a Seyran. 1225 01:29:53,720 --> 01:30:00,350 ¿Cómo es mi hija capaz de esto? ¿Cómo pudo hacer esto? 1226 01:30:00,400 --> 01:30:03,941 ¿Cuándo llegó mi Seyran a este punto? 1227 01:30:04,344 --> 01:30:06,210 Nunca he visto a Seyran así. 1228 01:30:06,330 --> 01:30:10,126 Qué tonterías, incluso tomó un arma por alguna razón... 1229 01:30:10,150 --> 01:30:12,352 ¿Cómo llegamos a este punto? 1230 01:30:12,823 --> 01:30:15,373 Todo es por ti, Kazım. 1231 01:30:15,570 --> 01:30:17,581 Por ti y Ferit. 1232 01:30:18,663 --> 01:30:22,829 Corrieron en diferentes direcciones sin siquiera pensar. 1233 01:30:22,854 --> 01:30:28,234 Pusieron a Abidin y la Señora Mayor sobre nosotros. 1234 01:30:28,430 --> 01:30:33,550 Mi hija nunca ha visto ni hecho algo así. 1235 01:30:33,600 --> 01:30:40,916 Ella vio esto en su esposo y su padre. Ella fue a hacer lo mismo. 1236 01:30:40,940 --> 01:30:42,796 Es por ti que ella está en este estado. 1237 01:30:42,820 --> 01:30:47,716 Por ti, la sacarás. O no los perdonaré a los dos. 1238 01:30:47,740 --> 01:30:50,180 Mamá, está bien. Cálmate. 1239 01:30:50,230 --> 01:30:53,986 Todo estará bien. Todo funcionará, Esme. 1240 01:30:54,010 --> 01:30:58,876 Esme, la vigilaremos. No te preocupes después de esto. 1241 01:30:58,900 --> 01:31:02,820 Hazlo, por supuesto, harás lo que hay que hacer. 1242 01:31:03,130 --> 01:31:08,799 ¡No perderé a otro niño por sus disputas! 1243 01:31:09,890 --> 01:31:15,540 ¿En qué has convertido a mi misericordiosa hija? ¿Qué? 1244 01:31:16,991 --> 01:31:18,811 Iré a tomar un poco de aire. 1245 01:31:42,120 --> 01:31:43,690 ¿No te has ido todavía? 1246 01:31:43,972 --> 01:31:45,922 No. Te estaba esperando. 1247 01:31:46,220 --> 01:31:47,220 ¿Por qué? 1248 01:31:49,124 --> 01:31:52,784 Pensé que querrías verme. Decidí esperar. 1249 01:31:55,687 --> 01:31:58,367 ¿Seyran es muy querida para ti? 1250 01:32:02,406 --> 01:32:03,946 Así es. 1251 01:32:06,846 --> 01:32:09,056 ¿Por qué te culpas a ti mismo? 1252 01:32:11,360 --> 01:32:12,460 ¿Qué? 1253 01:32:12,636 --> 01:32:13,636 Dime... 1254 01:32:17,485 --> 01:32:19,552 ¿Por qué te culpas tanto? 1255 01:32:21,380 --> 01:32:23,723 Como si todo fuera tu culpa. 1256 01:32:24,110 --> 01:32:26,644 De hecho, eres consciente de todo. 1257 01:32:27,083 --> 01:32:30,983 Sabes cómo te miran tu abuelo y todos los demás. 1258 01:32:31,029 --> 01:32:35,189 Pero te convenciste de que no podías manejar todo esto. 1259 01:32:35,530 --> 01:32:37,947 De hecho, lo harás. 1260 01:32:39,455 --> 01:32:45,089 En la vida, todos tienen miedo. Pero los valientes continúan con sus miedos y hacen lo que hay que hacer. 1261 01:32:45,770 --> 01:32:49,243 Eres un hombre valiente, Ferit. Es hora de hacer lo que hay que hacer. 1262 01:32:50,712 --> 01:32:52,132 ¿Y qué necesitas? 1263 01:32:52,330 --> 01:32:56,962 Aparte de la venganza, mantener a la familia unida. 1264 01:32:58,070 --> 01:33:07,477 Eres su esperanza para el futuro. Míralos a los ojos y demuéstrales que eres su protector. 1265 01:33:09,392 --> 01:33:15,112 Por eso has estado en silencio durante tanto tiempo. 1266 01:33:16,734 --> 01:33:20,334 Todos tenemos miedo de que te suceda algo. 1267 01:33:20,670 --> 01:33:25,400 Seyran es joven. Pase lo que pase, ella se recuperará. 1268 01:33:25,425 --> 01:33:28,161 Pero tú y yo no podemos manejar esto. 1269 01:33:28,210 --> 01:33:30,216 ¿Cómo está Seyran? ¿Está bien? 1270 01:33:30,240 --> 01:33:36,698 Ella está bien. Gracias a Allah. Cengiz le dio un sedante en el camino. Ella dormirá hasta la mañana. 1271 01:33:38,140 --> 01:33:46,401 La mansión y todo lo demás no son importantes para mí. Nuestra casa y techo eres tú. 1272 01:33:46,970 --> 01:33:53,320 Si te sucede algo, la casa colapsará en nuestras cabezas. 1273 01:33:53,480 --> 01:34:01,036 Primero yo, luego Ferit. Él es el futuro de nuestra familia, Hatice. Sabes. 1274 01:34:01,060 --> 01:34:06,710 Todos estarán bien. Yo también espero que no te preocupes. ¿Cengiz está aquí? 1275 01:34:06,840 --> 01:34:08,960 Aquí, pero se fue. 1276 01:34:09,130 --> 01:34:11,290 Lo llamaré. 1277 01:34:20,160 --> 01:34:24,073 Escucho, Halis Ağa. Acabo de dejar a Ferit. Quería llamarte. 1278 01:34:24,450 --> 01:34:27,086 ¿Qué está diciendo? ¿Te dijo algo? 1279 01:34:27,110 --> 01:34:30,986 Poco a poco. Se culpa a sí mismo por todo. 1280 01:34:31,010 --> 01:34:37,286 Le diría que culpara a su abuelo. Que lo presionó demasiado. 1281 01:34:37,310 --> 01:34:42,866 Todavía no hemos llegado a esos temas, Ağa. Pero te diré si sucede algo, no te preocupes. 1282 01:34:43,508 --> 01:34:48,074 ¿Se ha abierto contigo? ¿Te dejará ayudarlo? 1283 01:34:48,099 --> 01:34:52,515 Tenías razón sobre Ferit. Chico muy inteligente. 1284 01:34:52,540 --> 01:34:56,066 Solo necesita a alguien que le muestre el camino. Perfecto para mi. 1285 01:34:56,160 --> 01:35:04,874 Ten cuidado, Cengiz. Ferit es el futuro de nuestra familia, la continuación de mi honor, apellido y nombre. 1286 01:35:05,020 --> 01:35:08,896 Está bien, Ağa. Entiendo la situación. No te preocupes. 1287 01:35:08,920 --> 01:35:12,850 Haré lo que hay que hacer, pero necesito un poco de tiempo. 1288 01:35:13,050 --> 01:35:17,388 Por cierto, ¿le dijiste quién soy? 1289 01:35:19,340 --> 01:35:20,766 Todavía no lo he dicho. 1290 01:35:20,790 --> 01:35:27,250 Sabes el momento adecuado. Para el tema del mañana, llego mañana, ¿verdad? 1291 01:35:27,330 --> 01:35:29,035 Hablemos, Cengiz. 1292 01:35:29,410 --> 01:35:31,677 Si la casa está vacía, que venga. 1293 01:35:38,279 --> 01:35:42,339 Estás durmiendo ahora, pero lee el mensaje cuando te despiertes. 1294 01:35:42,620 --> 01:35:48,350 Seyran, todo lo que hice hasta hoy fue perjudicial para ti. Fue un mal ejemplo. 1295 01:35:48,400 --> 01:35:54,567 No quería que fuera así... pero no funcionó. Cometí errores. 1296 01:35:55,010 --> 01:36:00,817 Pero te prometo que después de esto intentaré restaurarte a ti y a nuestra familia. 1297 01:36:01,188 --> 01:36:03,690 Pronto, todos estaremos bien. 1298 01:36:05,178 --> 01:36:10,302 ¿Por qué envío un mensaje como un adolescente? Hazlo primero, luego promételo. 1299 01:36:33,730 --> 01:36:36,030 Aló, Ferit. ¿Estás bien? 1300 01:36:36,170 --> 01:36:37,480 Estoy bien, mamá. 1301 01:36:37,542 --> 01:36:42,488 Ya tengo miedo de cada llamada. Me temo que algo le pasó a uno de ustedes. 1302 01:36:42,600 --> 01:36:44,102 Por eso llamé. 1303 01:36:45,150 --> 01:36:50,495 Para que no tengas miedo de cada llamada. 1304 01:36:50,520 --> 01:36:56,036 Excelente. Esto es lo que queremos. Dime, ¿qué es? 1305 01:36:56,060 --> 01:36:59,596 Para que Seyran esté bien, la madre Esme debe estar bien. 1306 01:36:59,620 --> 01:37:07,146 Si la madre Esme llega a sus sentidos, sin las armas... Seyran regresará a su estado anterior. 1307 01:37:07,170 --> 01:37:09,926 ¿Su negocio con el restaurante aún no está terminado, mamá? 1308 01:37:09,950 --> 01:37:17,950 Estoy pensando que tal vez puedas convencer a la madre Esme. Continúa donde empezaste. 1309 01:37:17,975 --> 01:37:18,975 ¿Qué dices, mamá? 1310 01:37:19,820 --> 01:37:24,126 Lo juro, es una gran idea. Se te ocurrió una buena idea, Ferit. Será genial. 1311 01:37:24,150 --> 01:37:27,051 Y el restaurante estaba bien. 1312 01:37:27,564 --> 01:37:33,000 Saludos a tus pensamientos, hijo. Esto está sobre mí. Bueno. Llamaré a Esme ahora. 1313 01:37:33,136 --> 01:37:36,826 ¡Eres la reina! ¡La reina! Vamos, hablamos. 1314 01:37:36,851 --> 01:37:37,861 Bueno. 1315 01:37:38,410 --> 01:37:39,535 Mamá... 1316 01:37:42,060 --> 01:37:43,314 te amo mucho. 1317 01:37:46,440 --> 01:37:49,534 ¡Yo también te amo! 1318 01:37:50,066 --> 01:37:52,645 Mi querido hijo. Adiós. 1319 01:37:56,710 --> 01:37:59,160 ¿Qué me pasó? 1320 01:37:59,250 --> 01:38:04,420 Ven, Seyran, ve, hija. ¿Estás bien? Siéntate. 1321 01:38:07,070 --> 01:38:09,736 Maşallah, Maşallah, todo está bien. Mi hija está bien. 1322 01:38:09,760 --> 01:38:14,966 Lo que pasó, pasó. Olvidaremos esa noche. Se acabo. 1323 01:38:14,990 --> 01:38:18,127 Hablaremos de eso, papá. Hablaremos. 1324 01:38:20,040 --> 01:38:21,396 ¿Qué hiciste? ¿Lo viste? 1325 01:38:21,420 --> 01:38:22,530 Lo vi. 1326 01:38:22,650 --> 01:38:23,900 ¿Y qué quería? 1327 01:38:24,000 --> 01:38:28,780 Llorar, dijo que no me fuera, no me divorcie. No me dejará ir. 1328 01:38:28,850 --> 01:38:30,176 Llorará durante mucho tiempo. 1329 01:38:30,200 --> 01:38:36,950 Ella todavía está... hija, ¡déjalo ir! ¡Déjalo! 1330 01:38:40,940 --> 01:38:43,786 ¿Qué me dieron para beber? Mi cabeza no funciona. 1331 01:38:43,810 --> 01:38:48,368 Parece ser un sedante. Bebe un poco de café, te sentirás mejor. 1332 01:38:50,061 --> 01:38:52,431 Gülgün está llamando. ¿Es para bien? 1333 01:38:53,450 --> 01:38:57,356 Hola, Sra. Gülgün. ¿Es esto bueno? ¿Has olvidado algo? 1334 01:38:57,380 --> 01:39:02,306 Olvidado, olvidado. Ambas olvidamos que tenemos un restaurante. Lo olvidé, por ejemplo. 1335 01:39:02,330 --> 01:39:04,716 ¿Cómo es eso? ¿Qué significa eso? 1336 01:39:04,740 --> 01:39:12,215 Llamé a los abogados, no hay suficientes firmas. Eso es todo. 1337 01:39:12,690 --> 01:39:16,700 Todo tipo de documentos. No entiendo ahora, Gülgün. 1338 01:39:16,760 --> 01:39:23,360 Estoy pensando, tal vez mañana te recogeré e iremos a nuestro restaurante. Firmaremos y eso es todo. 1339 01:39:23,385 --> 01:39:28,561 No tengo fuerza. Conoces la situación. ¿Quizás podamos hacerlo más tarde? 1340 01:39:28,690 --> 01:39:31,400 Pero aquí no es posible ser demasiado tarde o demasiado temprano... 1341 01:39:31,480 --> 01:39:35,731 Mi hermosa, debemos comenzar a vivir. Esto no puede ser. 1342 01:39:35,756 --> 01:39:39,366 Serás fuerte. Seyran atraerá la fuerza de ti. 1343 01:39:40,298 --> 01:39:44,824 Está bien, tienes razón. Iremos mañana. 1344 01:39:44,920 --> 01:39:45,897 Nos vemos mañana. 1345 01:39:45,921 --> 01:39:48,070 Vamos. Buenas noches. 1346 01:39:51,160 --> 01:39:55,270 Mañana iremos al restaurante. Se necesita firma. 1347 01:39:55,300 --> 01:39:57,316 Excelente. Obtendrás un poco de aire. 1348 01:39:57,340 --> 01:40:00,580 Tía, el aire que respiro ahora está envenenado. 1349 01:40:00,830 --> 01:40:02,035 No te preocupes. 1350 01:40:03,347 --> 01:40:05,547 Será venenoso para ellos también. 1351 01:40:07,090 --> 01:40:11,060 Allah me perdona. Seyran... 1352 01:40:14,170 --> 01:40:17,620 Siéntate, Seyran. Siéntate aquí. 1353 01:40:23,520 --> 01:40:32,326 Seyran, me prometes ahora. Ya no hacer cosas locas como anoche. 1354 01:40:33,242 --> 01:40:37,552 ¿Me entiendes, Seyran? ¿Estás escuchando, hija? 1355 01:40:38,400 --> 01:40:45,700 Acabamos de enterrar a tu hermano no nacido. 1356 01:40:45,796 --> 01:40:48,282 ¿Quieres que yo también te pierda? 1357 01:40:48,410 --> 01:40:55,980 Ya tengo lástima sobre mí. Ten piedad por el amor de Allah. Muestra misericordia. Ten lástima de tú madre. 1358 01:40:56,040 --> 01:40:56,727 ¿Estás bien? 1359 01:40:56,751 --> 01:40:59,416 No estoy bien, Seyran. No estoy bien en absoluto. 1360 01:40:59,440 --> 01:41:03,207 Quiero que veas esto y lo entiendas ya, hija. 1361 01:41:03,830 --> 01:41:10,960 Es difícil incluso levantarse de la cama. Ni siquiera quiero abrir los ojos. 1362 01:41:12,410 --> 01:41:13,535 Mi mano 1363 01:41:16,077 --> 01:41:19,450 accidentalmente corre sobre mi estómago... 1364 01:41:19,922 --> 01:41:24,062 Ya no hay corazón latiendo allí. 1365 01:41:24,940 --> 01:41:30,370 ¿Debería soportar esto de nuevo? Soportar la pérdida de un niño. 1366 01:41:30,450 --> 01:41:35,170 ¿Es esto lo que quieres, hija? Por el bien de Allah, muestra misericordia. 1367 01:41:35,200 --> 01:41:40,876 ¡Mira mi condición! ¡Mira! ¡Mira, Seyran, hija! 1368 01:41:40,900 --> 01:41:42,034 Ya veo, mamá, 1369 01:41:43,699 --> 01:41:44,699 ya veo. 1370 01:41:46,490 --> 01:41:51,666 Por eso quiero que paguen. Quiero que paguen por tu sufrimiento. 1371 01:41:51,690 --> 01:41:59,596 Seyran, no lo entiendes. Cuando dices eso, me duele aún más. ¿Entiendes? 1372 01:41:59,620 --> 01:42:03,930 La vida me está dejando. ¡No lo quiero! ¡Olvídalo! 1373 01:42:04,010 --> 01:42:12,010 Digamos que tienes tu venganza, pero ¿qué? ¿Irás a la cárcel, hija? 1374 01:42:12,470 --> 01:42:22,006 ¿Te veré en prisión después de esto? ¿Incluso lo piensas, hija? 1375 01:42:23,440 --> 01:42:32,335 ¡Ya no quiero tener miedo ni lastimarme! Ten piedad de tú madre, hija, por favor. Te lo ruego, Seyran. 1376 01:42:32,360 --> 01:42:40,763 ¡Te lo juro! Lo juro, cuando dices eso, no quiero vivir. Solo sé eso. 1377 01:42:41,210 --> 01:42:43,283 Vivirás, mamá. 1378 01:42:44,942 --> 01:42:47,237 Encontrarás un nuevo significado en la vida. 1379 01:42:47,688 --> 01:42:50,918 Estoy aquí. Te haré vivir. 1380 01:42:50,971 --> 01:42:55,411 Quiero vivir contigo. ¡Quiero vivir contigo! 1381 01:43:02,040 --> 01:43:05,046 Entonces, todos entendieron el plan, ¿verdad? 1382 01:43:05,070 --> 01:43:07,586 Limpiaré el restaurante con mi Seyran. 1383 01:43:07,610 --> 01:43:09,366 Y organizaré las invitaciones. 1384 01:43:09,390 --> 01:43:12,266 Y le dije a Ferit que ordenara. El ordenó, debería llegar. 1385 01:43:12,290 --> 01:43:18,350 Seyran, ¿estás bien? No me digas que quieres vengarte de ellos. 1386 01:43:18,680 --> 01:43:22,540 ¿Qué puedo hacer? Prometí a mi madre. Mí madre es primero. 1387 01:43:22,630 --> 01:43:27,000 Nuevamente, ella habla sobre el principio no hay comienzos y fines. ¡Olvídalo! 1388 01:43:27,040 --> 01:43:28,356 Buenos días. 1389 01:43:28,380 --> 01:43:31,190 Buenos días. Que tenga un lindo día. 1390 01:43:31,990 --> 01:43:39,256 Gülgün, ¿estás aquí? Vamos y firmemos rápidamente. 1391 01:43:39,280 --> 01:43:45,796 Cariño, no sabemos cuándo vendrán. Pasemos un desayuno tranquilo. No te preocupes. Todavía estamos aquí. 1392 01:43:45,820 --> 01:43:50,129 Mi Gülgün, no vayas a ningún lado tampoco. No puedo vivir sin ti. 1393 01:43:56,791 --> 01:44:00,761 Sr. Ferit, ¡Hola! ¿Por qué querías verme con tanta urgencia? 1394 01:44:03,500 --> 01:44:10,106 Entonces, señor Uğur, me dirá todo lo que está sucediendo. 1395 01:44:10,130 --> 01:44:16,936 Necesito saber todo para salir de esta situación y ayudar a mi abuelo. ¿Qué pasa con las firmas? 1396 01:44:16,960 --> 01:44:20,246 Sr. Ferit, estaría mal si comparto dicha información sin el permiso del Halis Ağa. 1397 01:44:20,270 --> 01:44:26,150 Compártela, compártela. Se podría decir por la voz del abuelo que la situación era crítica. 1398 01:44:26,610 --> 01:44:33,626 Sr. Uğur, soy el futuro de la oficina y esta familia. ¿Crees que quiero cosas malas? 1399 01:44:34,494 --> 01:44:39,890 Dime dónde invierte el dinero y sobre el negocio con las firmas. 1400 01:44:39,915 --> 01:44:42,451 Sr. Ferit, sería mejor si le hace estas preguntas al Halis Ağa. 1401 01:44:42,530 --> 01:44:46,406 Hijo, escucha, no me irrites. 1402 01:44:46,430 --> 01:44:50,816 ¡Dime si te digo! No le diré al abuelo. ¿Estás loco? 1403 01:44:50,840 --> 01:44:53,746 ¡Habla! Dirás esto por orden... 1404 01:44:53,770 --> 01:44:56,351 Sr. Ferit, si Halis Ağa quisiera que lo supiera, ya lo sabría. 1405 01:44:57,170 --> 01:44:59,496 Lo que sea... con tu permiso. Tengo cosas que hacer. 1406 01:44:59,520 --> 01:45:01,060 ¿No me lo dirás? 1407 01:45:04,620 --> 01:45:06,427 Sí, yo... 1408 01:45:08,530 --> 01:45:11,756 abuelo, ¿qué estás tratando de lograr...? 1409 01:45:15,020 --> 01:45:15,707 Estoy escuchando, papá. 1410 01:45:15,731 --> 01:45:19,606 ¡Ferit! te fuiste temprano. Llamé sobre ese tema. 1411 01:45:19,630 --> 01:45:22,545 Papá, tenías razón. El abuelo está haciendo algo. 1412 01:45:22,939 --> 01:45:26,235 Conocí a este Uğur. Este bastardo no me dijo nada. 1413 01:45:26,410 --> 01:45:27,936 Por supuesto que no lo dirá. 1414 01:45:27,961 --> 01:45:31,760 No sé. Bien, lo manejaré. Te quedas en casa. 1415 01:45:32,307 --> 01:45:35,207 Quédate en guardia allí. Lo manejaré. 1416 01:45:40,600 --> 01:45:47,830 Hermana, no podíamos hablar contigo normalmente. Tu reunión con Abidin... 1417 01:45:47,876 --> 01:45:50,516 No hay nada de qué hablar, hermana. 1418 01:45:51,490 --> 01:46:01,786 ¿Hay algo que quieras decirme? Siento que lo hay. Estabas hablando de algo en el hospital... 1419 01:46:02,739 --> 01:46:04,549 ¿Qué dije? 1420 01:46:06,012 --> 01:46:09,342 Que cometiste un gran error. 1421 01:46:11,540 --> 01:46:13,406 Hermana... ¿Estás bien? ¿Agua? 1422 01:46:13,430 --> 01:46:13,937 Estoy bien. 1423 01:46:13,961 --> 01:46:16,539 Me ahogué en mi saliva... 1424 01:46:19,720 --> 01:46:24,310 Probablemente estaba hablando de Abidin. No sé. No recuerdo. 1425 01:46:24,350 --> 01:46:25,650 Está claro. 1426 01:46:26,830 --> 01:46:30,661 Pero sea lo que sea, no me escondas nada, ¿de acuerdo? Cuéntame todo. 1427 01:46:31,350 --> 01:46:35,766 Está bien, y no lo escondas. Si haces algo loco, avísame. 1428 01:46:35,790 --> 01:46:37,483 Necesitamos que mamá vuelva a sus pies. 1429 01:46:37,770 --> 01:46:40,785 Está bien, está bien. Siéntate. 1430 01:46:42,146 --> 01:46:43,506 ¿Qué dijo Abidin? 1431 01:46:46,381 --> 01:46:47,305 ¿Qué debo decirle? 1432 01:46:48,885 --> 01:46:53,411 Este hombre no me dejará sola, siempre que tenga este hijo. 1433 01:46:54,158 --> 01:46:56,388 ¿Qué quiere decir esto? ¿Cómo es esto? 1434 01:46:57,451 --> 01:47:04,592 Quiero decir que no sé si estoy tomando este riesgo. Puedo tener un aborto. 1435 01:47:05,710 --> 01:47:13,130 Hermana, no. Por favor... entiendo tus miedos. Pero que pase esta noche. 1436 01:47:13,200 --> 01:47:15,076 Por favor, no molestes a mí madre. 1437 01:47:15,100 --> 01:47:17,880 Por favor, piense con cuidado. 1438 01:47:29,240 --> 01:47:33,200 Abidin, hijo, ¿qué estás haciendo aquí? 1439 01:47:35,193 --> 01:47:36,893 Creo. 1440 01:47:37,325 --> 01:47:39,135 ¿En qué estás pensando? 1441 01:47:41,103 --> 01:47:43,503 Secuestraré a Suna. 1442 01:47:44,420 --> 01:47:45,610 ¿Qué? 1443 01:47:46,140 --> 01:47:47,760 ¿Qué estás diciendo? 1444 01:47:50,420 --> 01:47:53,415 Suna me quitará a mi hijo. 1445 01:47:54,446 --> 01:47:56,506 O tendrá un aborto. 1446 01:48:00,370 --> 01:48:02,416 Por eso secuestraré a Suna. 1447 01:48:03,082 --> 01:48:07,082 Y prepararé un lugar para nosotros hasta que este niño crezca. 1448 01:48:07,600 --> 01:48:08,880 ¿Comprendido? 1449 01:48:10,920 --> 01:48:12,460 Está bien, hijo. 1450 01:48:27,560 --> 01:48:35,016 Sra. Gülgün, vinimos, por supuesto, pero no entiendo por qué. 1451 01:48:35,040 --> 01:48:36,716 Tenemos una sorpresa, por eso. 1452 01:48:36,740 --> 01:48:39,980 ¿No es hora de que tengamos que trabajar, Esme? 1453 01:48:40,220 --> 01:48:44,026 No sé si ahora es el momento. 1454 01:48:44,050 --> 01:48:46,406 Ya es hora, Esme, ya es hora. 1455 01:48:46,430 --> 01:48:48,836 Todos estamos tristes, pero ahora es el momento. 1456 01:48:48,860 --> 01:48:51,096 Mamá, sé que es muy difícil. 1457 01:48:51,120 --> 01:48:55,226 Pero debemos centrarnos en lo que tenemos, no en lo que hemos perdido. 1458 01:48:55,563 --> 01:48:57,473 De lo contrario, no mejoraremos. 1459 01:48:57,551 --> 01:49:01,861 Si no es por mí, al menos por Seyran, por mí. 1460 01:49:03,099 --> 01:49:06,669 Bien, entonces lo dices. 1461 01:49:07,370 --> 01:49:08,337 Abramos. 1462 01:49:08,361 --> 01:49:10,346 Vamos, por favor. 1463 01:49:10,370 --> 01:49:11,420 Vamos. 1464 01:49:12,820 --> 01:49:14,400 Vamos, señoras, vamos. 1465 01:49:14,590 --> 01:49:18,076 Deje que todos ayuden tanto como puedan. 1466 01:49:18,100 --> 01:49:22,746 Las mesas están limpias, los manteles están ahí. Presentemos los manteles, puede ayudar con eso. 1467 01:49:22,770 --> 01:49:27,460 Ziya, hay flores dentro de la parte fría, si las traes, eso sería genial. 1468 01:49:27,490 --> 01:49:29,696 Entonces lo miraré. 1469 01:49:29,720 --> 01:49:31,640 Oh, mis ojos se llenaron de lágrimas. 1470 01:49:32,070 --> 01:49:36,486 Suna, pon el té, hija, bebamos. 1471 01:49:36,510 --> 01:49:37,510 Bueno. 1472 01:49:38,960 --> 01:49:44,940 Hija, también tomé bocadillos, si los preparas, será súper. 1473 01:49:45,530 --> 01:49:49,876 Es una pena que Halis Ağa no esté aquí para leer la oración de la bendición. 1474 01:49:49,900 --> 01:49:52,496 La leerá, es solo el comienzo. 1475 01:49:52,520 --> 01:49:55,706 También compré una cinta roja para la abertura, la cortaremos. 1476 01:49:55,730 --> 01:49:58,260 Manténme informada. 1477 01:50:00,410 --> 01:50:03,696 ¿Cuándo logró esta mujer preparar todo esto? 1478 01:50:03,720 --> 01:50:06,936 Ella cocinó por la noche, Ferit también ayudó. 1479 01:50:06,960 --> 01:50:08,220 Gracias. 1480 01:50:08,300 --> 01:50:10,850 Pensé en todo, la cinta y todo eso. 1481 01:50:11,334 --> 01:50:15,760 También traje una bandeja de plata para la cinta. 1482 01:50:15,880 --> 01:50:16,797 No puedo encontrarla. 1483 01:50:16,821 --> 01:50:18,206 Lo llevé a la cocina, Sra. Gülgün. 1484 01:50:18,230 --> 01:50:19,246 ¿En realidad? 1485 01:50:19,270 --> 01:50:24,566 Pero, hija, si uno de nosotros pone algo en algún lugar, déjalo allí, por favor. Entonces no hay confusión, ¿de acuerdo? 1486 01:50:24,591 --> 01:50:26,481 Está bien, lo siento. 1487 01:50:30,820 --> 01:50:32,340 Gülgün. 1488 01:50:33,810 --> 01:50:38,816 Está bien, odio a todos, pero ¿qué hay de ti? 1489 01:50:38,840 --> 01:50:40,676 ¿Por qué estás atacando a la niña? 1490 01:50:40,700 --> 01:50:43,476 Constantemente estás haciendo púas, ¿qué está pasando? 1491 01:50:43,500 --> 01:50:51,933 No preguntes. Cuando estaba en el hospital, entró en la UCI, estaba muriendo, murmurando el nombre de Ferit. 1492 01:50:53,063 --> 01:50:54,699 No diré nada más. 1493 01:50:54,724 --> 01:50:56,900 ¿No abidin, pero ferit? 1494 01:50:56,925 --> 01:50:57,991 Así es. 1495 01:50:58,016 --> 01:51:00,416 Y parece que va a tener un aborto. 1496 01:51:00,700 --> 01:51:05,586 Si no fuera por Esme y Seyran, ya me habría descompuesto, apenas puedo contenerme. 1497 01:51:05,610 --> 01:51:08,366 Estos murmullos no son accidentales. 1498 01:51:08,390 --> 01:51:10,176 No finjas que no recuerdas. 1499 01:51:10,200 --> 01:51:14,256 ¿Recuerdas a quién queríamos realmente cuando fuimos a pedir a la niña? 1500 01:51:14,280 --> 01:51:15,280 No hables. 1501 01:51:15,320 --> 01:51:17,756 No digas. ¿Crees que esto ha estado sucediendo desde entonces? 1502 01:51:17,780 --> 01:51:21,330 Siempre sospeché que está empezando a notarte. 1503 01:51:28,170 --> 01:51:30,320 Ferit, habla, estoy escuchando. 1504 01:51:30,360 --> 01:51:33,077 No tú, hermano Cengiz, te escucharé. 1505 01:51:33,445 --> 01:51:34,775 ¿Qué significa esto, hijo? 1506 01:51:35,680 --> 01:51:40,130 Hermano Cengiz, ¿qué esconde el abuelo de nosotros? 1507 01:51:40,340 --> 01:51:44,387 ¿Qué está haciendo? Puedes decirme en 3 segundos. 1508 01:51:45,080 --> 01:51:47,790 Ferit, no entiendo de qué estás hablando. 1509 01:51:47,930 --> 01:51:52,340 Hermano Cengiz, hablamos y me sentí muy bien. 1510 01:51:52,480 --> 01:51:56,674 Para que vea tu sinceridad, debes hacer esto por mí. ¿Qué se esconde el abuelo de nosotros? 1511 01:51:57,260 --> 01:52:01,662 Ferit, ¿dónde estás? Iré contigo para hablar de esto en persona, ¿de acuerdo? 1512 01:52:02,150 --> 01:52:04,260 De acuerdo, hermano Cengiz. 1513 01:52:04,640 --> 01:52:08,380 Me sentí cerca de ti, pero me equivoqué. 1514 01:52:08,430 --> 01:52:09,470 Vamos, adiós. 1515 01:52:12,420 --> 01:52:14,906 Allah esté contento, Şefika. 1516 01:52:14,931 --> 01:52:16,998 Juro que llegaste aquí rápido. 1517 01:52:17,745 --> 01:52:20,605 Sra. Esme, que Allah esté satisfecho con usted. 1518 01:52:20,780 --> 01:52:24,522 Si me hubiera quedado en casa un poco más, habría cocinado comida para todo el vecindario. 1519 01:52:25,650 --> 01:52:28,246 ¿Dónde está Ayşen, por qué no vino? 1520 01:52:28,271 --> 01:52:30,301 Ayşen salió temprano de la casa. 1521 01:52:30,610 --> 01:52:34,679 No sé cómo decirlo, pero ella decidió trabajar en la mansión. 1522 01:52:36,280 --> 01:52:37,389 Bueno. 1523 01:52:38,510 --> 01:52:42,136 Suna, está bien, hija, no se puede hacer nada. 1524 01:52:42,160 --> 01:52:43,596 Todos toman sus propias decisiones. 1525 01:52:43,620 --> 01:52:44,816 Estaba claro sobre Abidin. 1526 01:52:44,840 --> 01:52:45,795 Suna. 1527 01:52:46,460 --> 01:52:51,730 Pon estos vasos allí para que la encimera permanezca vacía, hija. 1528 01:52:51,939 --> 01:52:55,839 Veré... se suponía que Ferit iba a venir y traer algo. 1529 01:52:56,056 --> 01:52:57,736 Muévete. 1530 01:53:06,310 --> 01:53:09,433 Suna, ¿tal vez deberías reducir la velocidad un poco? 1531 01:53:09,868 --> 01:53:12,744 Tanto movimiento es dañino para un niño. 1532 01:53:12,990 --> 01:53:15,191 Estás constantemente en movimiento. 1533 01:53:15,915 --> 01:53:21,081 Sra. Gülgün, no te preocupes, estoy pensando en mi hijo y en mí. 1534 01:53:21,106 --> 01:53:23,266 No lo sé, no lo creo. 1535 01:53:23,710 --> 01:53:27,280 Como sí... 1536 01:53:27,600 --> 01:53:29,120 O... 1537 01:53:29,297 --> 01:53:31,517 ¿Estás pensando en deshacerte del niño? 1538 01:53:31,912 --> 01:53:33,762 ¿Cuál es su pregunta, Sra. Gülgün? 1539 01:53:33,835 --> 01:53:36,905 No sé si el niño es finalmente de Abidin. 1540 01:53:37,230 --> 01:53:40,496 Es decir, Abidin invadió la vida de la familia. 1541 01:53:40,520 --> 01:53:43,665 Causó la pérdida de un hermano no nacido. Por eso pregunté. 1542 01:53:44,760 --> 01:53:50,076 Sra. Gülgün, ¿podrías decirme directamente, no lo entiendo? 1543 01:53:50,100 --> 01:53:53,260 Has estado actuando extrañamente conmigo desde ayer. 1544 01:53:55,617 --> 01:53:57,747 Lo diré directamente. 1545 01:54:01,880 --> 01:54:02,974 Suna, 1546 01:54:03,815 --> 01:54:06,561 mantente alejada de Ferit. 1547 01:54:32,880 --> 01:54:34,230 Ferit. 1548 01:54:35,490 --> 01:54:38,060 Sr. Cengiz, ¿cómo está? 1549 01:54:38,110 --> 01:54:39,110 Bien. 1550 01:54:39,473 --> 01:54:41,553 Vamos a hablar contigo. 1551 01:54:41,752 --> 01:54:42,912 ¿Qué ha pasado? 1552 01:54:42,937 --> 01:54:44,327 Vamos, vamos. 1553 01:54:54,820 --> 01:54:57,550 Veo que has comenzado a hacer lo que hay que hacer. 1554 01:54:57,575 --> 01:55:00,507 Estás tratando de reunir a tu familia. 1555 01:55:01,448 --> 01:55:02,708 Esto es cierto. 1556 01:55:03,405 --> 01:55:06,095 Porque tengo la culpa de todo esto. 1557 01:55:06,201 --> 01:55:08,133 Todo sucedió por mí. 1558 01:55:10,380 --> 01:55:12,136 Comencé todo. 1559 01:55:13,076 --> 01:55:15,156 ¿Qué empezaste, Ferit? 1560 01:55:19,901 --> 01:55:24,427 ¿Vas a decirle a este idiota todo? No te avergüences frente a este tipo. 1561 01:55:24,790 --> 01:55:26,860 Levántate, levántate. 1562 01:55:33,890 --> 01:55:40,951 Cuando mi familia decidió casarme me negué obstinadamente. 1563 01:55:42,070 --> 01:55:43,780 No quería casarme. 1564 01:55:44,860 --> 01:55:48,355 Fui contra todos, pero me agarraron por la oreja como un niño... 1565 01:55:49,160 --> 01:55:50,938 Y me llevaron a Antep. 1566 01:55:51,651 --> 01:55:55,091 Decidieron casarme con una completa extraña. 1567 01:55:55,570 --> 01:55:56,940 Se llamaba Suna. 1568 01:55:58,180 --> 01:56:04,405 Y ese día vi accidentalmente a Seyran en el bazar. 1569 01:56:08,144 --> 01:56:09,864 ¿Tienes Pistacho Antep? 1570 01:56:10,090 --> 01:56:11,580 Me enamoré de ella. 1571 01:56:12,500 --> 01:56:15,403 Entonces quería venganza. 1572 01:56:16,180 --> 01:56:24,180 Durante el compromiso, le dije a mí madre: "No quiero a Suna, sino a Seyran". 1573 01:56:25,368 --> 01:56:27,348 ¿Y luego? ¿Qué pasó entonces? 1574 01:56:27,410 --> 01:56:28,539 Entonces... 1575 01:56:29,795 --> 01:56:31,395 me casé con Seyran. 1576 01:56:33,994 --> 01:56:35,794 Comencé todo. 1577 01:56:35,960 --> 01:56:37,480 ¿Has empezado? 1578 01:56:37,571 --> 01:56:41,077 ¿O fue tú familia la que lo comenzó, quien te obligó a casarte? 1579 01:56:41,180 --> 01:56:46,372 En realidad, elegiste a la chica con la que te enamorarías y el amor en el futuro. 1580 01:56:46,775 --> 01:56:49,275 Así es la vida, Ferit. 1581 01:56:49,300 --> 01:56:53,030 ¿No es nuestro destino escrito por estas decisiones que tomamos a toda prisa? 1582 01:56:53,260 --> 01:56:54,680 Sí, eso es correcto. 1583 01:56:55,440 --> 01:56:57,034 Pero últimamente he... 1584 01:56:58,753 --> 01:57:00,953 cometido tantos 1585 01:57:02,811 --> 01:57:04,845 grandes errores. 1586 01:57:06,620 --> 01:57:14,050 Ni siquiera quiero decirme a mí mismo, lo escondí de mí mismo. 1587 01:57:14,520 --> 01:57:17,783 Estoy tan avergonzado... 1588 01:57:18,795 --> 01:57:20,475 de lo que hice, hermano. 1589 01:57:20,626 --> 01:57:22,096 ¿Qué hiciste, Ferit? 1590 01:57:26,970 --> 01:57:28,260 Suna. 1591 01:57:31,260 --> 01:57:33,350 La hermana de Seyran. 1592 01:57:36,740 --> 01:57:38,110 La besé. 1593 01:57:46,240 --> 01:57:48,216 ¡¿Estás loco?! 1594 01:57:48,280 --> 01:57:50,763 ¡No tanto, no le digas a esa persona eso! 1595 01:57:51,520 --> 01:57:54,960 Ferit, hijo, no digas. 1596 01:57:55,031 --> 01:57:56,821 ¡No digas, hijo! 1597 01:57:57,440 --> 01:58:01,158 Hijo, no derrames tu alma, ¿por qué me dices? 1598 01:58:05,387 --> 01:58:06,387 Mi abuelo... 1599 01:58:08,186 --> 01:58:11,555 De repente me encontré en una situación. 1600 01:58:12,054 --> 01:58:16,337 En la que tuve que demostrarle a mi abuelo como el último heredero sobreviviente. 1601 01:58:16,620 --> 01:58:20,320 Abidin y su vil madre jugaron ese juego. 1602 01:58:20,600 --> 01:58:26,395 Que todo lo que quería hacer se había ido. 1603 01:58:26,940 --> 01:58:31,630 El abuelo nunca dudó en humillarme. 1604 01:58:31,710 --> 01:58:37,139 De repente sentí que había perdido todo lo que tenía en mis manos. 1605 01:58:39,183 --> 01:58:41,763 No pude hacer que nadie creyera en mí. 1606 01:58:42,133 --> 01:58:44,303 Incluso Seyran. 1607 01:58:49,316 --> 01:58:58,117 Mientras estaba literalmente listo para morir por ellos, me ignoraron. 1608 01:58:58,298 --> 01:59:02,128 Aceptar la muerte es como suicidarse, eso es lo que estás diciendo. 1609 01:59:02,260 --> 01:59:03,440 Sí. 1610 01:59:06,920 --> 01:59:08,493 Abrí mis brazos. 1611 01:59:10,348 --> 01:59:11,888 Y esperé. 1612 01:59:14,020 --> 01:59:15,359 Como si yo... 1613 01:59:18,819 --> 01:59:20,259 tuviera que morir. 1614 01:59:22,220 --> 01:59:24,085 Todo mi dolor. 1615 01:59:26,000 --> 01:59:27,533 Toda la culpa disminuiría, 1616 01:59:28,629 --> 01:59:30,771 Sentí que iba a escuchar. 1617 01:59:33,500 --> 01:59:38,785 Alguien que te mira desde el exterior no te ve como alguien que se lastima tan fácilmente. 1618 01:59:39,811 --> 01:59:42,061 Te llaman "Martin pescador". 1619 01:59:42,960 --> 01:59:45,773 Pero ¿cómo te escondes...? 1620 01:59:50,560 --> 01:59:51,792 Hermano, 1621 01:59:52,617 --> 01:59:55,387 en realidad soy una buena persona. 1622 02:00:01,240 --> 02:00:03,284 Estoy tan avergonzado 1623 02:00:04,731 --> 02:00:06,411 de lo que hice esa noche. 1624 02:00:07,110 --> 02:00:09,149 Tan repugnante. 1625 02:00:10,290 --> 02:00:12,550 Háblame de esa noche. 1626 02:00:15,980 --> 02:00:16,939 Es noche... 1627 02:00:17,472 --> 02:00:18,472 como si... 1628 02:00:22,490 --> 02:00:27,929 Era como si tuviera la necesidad de pedir ayuda a alguien. 1629 02:00:28,429 --> 02:00:30,640 Quería que alguien me echara una mano. 1630 02:00:30,670 --> 02:00:33,840 Pero por un lado, quería estar solo. 1631 02:00:33,865 --> 02:00:36,055 También estaba terriblemente enojado con mi abuelo. 1632 02:00:36,120 --> 02:00:40,967 Salí, por un lado, quería dañarme. 1633 02:00:42,940 --> 02:00:45,640 Por un lado, quería morir. 1634 02:00:45,900 --> 02:00:48,409 No lo sé, bebí. 1635 02:00:49,733 --> 02:00:54,463 Entonces vino Suna. Ella también bebió conmigo. Ella también se sintió muy mal. 1636 02:00:54,820 --> 02:01:02,026 Bebimos juntos, luego olvidé de repente mi problema, me encontré escuchando su problema. 1637 02:01:02,050 --> 02:01:03,580 ¿Qué dijo ella? 1638 02:01:05,202 --> 02:01:06,692 Ella también me culpó. 1639 02:01:06,930 --> 02:01:11,261 Todo lo que pasó, todas las cosas malas... 1640 02:01:12,255 --> 02:01:16,071 Ella lo conectó con el día en que llegamos a pedirle la mano. 1641 02:01:16,230 --> 02:01:22,816 Estaba tan molesta que probablemente había estado esperando este matrimonio durante años, y luego aparecí frente a ella, etc. 1642 02:01:22,880 --> 02:01:24,216 Ella lo dijo. 1643 02:01:24,240 --> 02:01:27,755 Y yo, en general, vi por lo que pasó. 1644 02:01:28,863 --> 02:01:31,632 Pero no lo vi de esa manera. 1645 02:01:33,390 --> 02:01:37,871 Mientras vivía mi vida, no lo sé, no pensé en lo que pasó esta chica. 1646 02:01:38,376 --> 02:01:40,281 La niña tiene razón, por cierto. 1647 02:01:40,470 --> 02:01:47,740 El hecho de que todo esto sucedió gracias a mí... sentí lástima por la niña. 1648 02:01:48,180 --> 02:01:49,830 La besé. 1649 02:01:49,970 --> 02:01:53,940 La besé, pero no esperaba una respuesta de ella. 1650 02:01:54,026 --> 02:01:56,602 Incluso esperaba que ella me abofeteara. 1651 02:01:56,627 --> 02:02:00,548 Ella correspondió a mis sentimientos y me quité. 1652 02:02:01,350 --> 02:02:05,063 Y en ese momento, Seyran vino y llamó a la puerta. 1653 02:02:07,180 --> 02:02:11,370 Allah sonrió en mi cara por última vez, ¿lo sabes? 1654 02:02:12,573 --> 02:02:15,823 Si Seyran no hubiera venido, entonces tal vez... 1655 02:02:16,320 --> 02:02:18,036 Hubiéramos tenido algo. 1656 02:02:18,060 --> 02:02:24,010 ¿Cómo nos miraremos Suna y yo después de lo que hicimos? 1657 02:02:24,877 --> 02:02:27,807 A veces la vida hace algo bueno. 1658 02:02:27,950 --> 02:02:29,529 ¿Entiendes ahora? 1659 02:02:30,369 --> 02:02:31,885 Cómo algo que... 1660 02:02:33,509 --> 02:02:36,743 ¿Qué tan repugnante puedo ser a veces? 1661 02:02:38,020 --> 02:02:39,880 Entiendes, ¿verdad? 1662 02:02:41,839 --> 02:02:44,719 Estoy tan avergonzado de lo que hice. 1663 02:02:45,075 --> 02:02:47,011 Ni siquiera puedo explicarte. 1664 02:02:47,130 --> 02:02:50,619 Dijiste la palabra "vergüenza" al menos tres veces. ¿Notaste eso? 1665 02:02:54,250 --> 02:02:55,510 No. 1666 02:02:56,350 --> 02:02:57,900 No. 1667 02:02:58,510 --> 02:03:04,066 ¿Estás escuchando y al mismo tiempo contando mis palabras? 1668 02:03:04,090 --> 02:03:05,186 Creo que sí. 1669 02:03:05,210 --> 02:03:07,816 La palabra "vergüenza" está en las profundidades. 1670 02:03:07,840 --> 02:03:15,666 Si una persona sabe que hizo mal y está avergonzado, entonces siempre puedes confiar en él. 1671 02:03:15,690 --> 02:03:19,710 Porque esta persona tiene características especiales. 1672 02:03:19,820 --> 02:03:21,800 No hay nadie perfecto, Ferit. 1673 02:03:21,890 --> 02:03:25,586 No puedo ser perfecto, esa es la naturaleza de Allah. 1674 02:03:25,610 --> 02:03:27,370 Cometemos errores. 1675 02:03:27,430 --> 02:03:29,606 Lo principal es notar estos errores. 1676 02:03:29,630 --> 02:03:31,213 Estar molesto. 1677 02:03:31,455 --> 02:03:34,619 E intenta arreglar todo. 1678 02:03:36,110 --> 02:03:38,588 Hiciste aún más, Ferit. 1679 02:03:39,470 --> 02:03:40,427 ¿Qué hice? 1680 02:03:40,451 --> 02:03:42,766 Los juicios no solo tienen lugar en el juzgado. 1681 02:03:42,790 --> 02:03:47,317 Hay un tribunal dentro de nosotros que impone castigos severos. 1682 02:03:47,404 --> 02:03:52,744 Las personas que se sienten avergonzadas se dan los castigos más severos. 1683 02:03:54,506 --> 02:03:55,787 Pero cada... 1684 02:03:57,330 --> 02:03:59,010 crimen tiene su castigo. 1685 02:03:59,140 --> 02:04:01,619 Es cierto, cada crimen tiene su castigo. 1686 02:04:01,648 --> 02:04:04,448 Pero te has sentenciado al castigo más severo. 1687 02:04:04,646 --> 02:04:09,602 Es decir, hasta la muerte. Trataste de matarte. 1688 02:04:09,690 --> 02:04:12,070 Pero ahora es el momento de perdonarte a ti mismo. 1689 02:04:16,381 --> 02:04:17,691 Tienes razón. 1690 02:04:23,570 --> 02:04:24,536 Iré... 1691 02:04:25,217 --> 02:04:28,481 y diré todo primero a mi abuelo, 1692 02:04:29,852 --> 02:04:31,212 y luego a Seyran. 1693 02:04:31,289 --> 02:04:33,599 ¿Qué esperas escuchar? 1694 02:04:38,040 --> 02:04:39,633 Comprensión. 1695 02:04:45,560 --> 02:04:46,367 Gracias hermano. 1696 02:04:46,391 --> 02:04:47,630 Mi placer. 1697 02:05:13,160 --> 02:05:18,609 Y de repente le dije a mi madre que quería a Seyran, no a Suna. 1698 02:05:18,975 --> 02:05:21,155 Sentí pena por ella. 1699 02:05:21,353 --> 02:05:25,543 La besé pero no esperé una respuesta. 1700 02:05:26,030 --> 02:05:28,656 Iré y diré todo al abuelo primero. 1701 02:05:29,150 --> 02:05:31,929 Y luego a Seyran. Le diré todo. 1702 02:05:33,370 --> 02:05:37,370 Sra. Şefika, ¿has visto a Suna? 1703 02:05:37,470 --> 02:05:39,076 No la he visto, Sra. Esme. 1704 02:05:39,100 --> 02:05:40,130 ¿Qué ha pasado? 1705 02:05:40,290 --> 02:05:42,265 ¿Sabes dónde está tu hermana, hija? 1706 02:05:42,630 --> 02:05:44,586 No, no lo sé. ¿Dónde está ella? 1707 02:05:44,610 --> 02:05:47,996 Ferit dio órdenes a Cengiz. ¿Qué está sucediendo? 1708 02:05:48,020 --> 02:05:50,226 ¿Crees que fueron juntos? 1709 02:05:50,250 --> 02:05:52,990 Espera, lo descubriremos ahora. 1710 02:06:05,014 --> 02:06:09,354 No, no responden. Ferit definitivamente olvidó algo y se fueron juntos. 1711 02:06:11,350 --> 02:06:13,040 No pasó nada. 1712 02:06:13,090 --> 02:06:15,040 Tal vez. 1713 02:06:26,970 --> 02:06:29,904 Hermana, responde rápidamente. ¿Estás con Ferit? 1714 02:06:29,929 --> 02:06:33,229 Estás empezando a asustar a mamá, respóndeme. 1715 02:06:43,600 --> 02:06:45,586 Hermana, ¿dónde estás? 1716 02:06:45,610 --> 02:06:48,204 No me digas que estás haciendo de lo que hablamos. 1717 02:06:49,180 --> 02:06:50,516 No, hermana. 1718 02:06:50,540 --> 02:06:52,930 Entonces, ¿a dónde desapareciste? 1719 02:06:53,090 --> 02:06:54,490 Seyran. 1720 02:06:56,911 --> 02:06:59,807 Lamento haberte molestado. 1721 02:06:59,950 --> 02:07:00,630 ¿Bueno? 1722 02:07:00,710 --> 02:07:01,926 Sabes esto, ¿de acuerdo? 1723 02:07:01,950 --> 02:07:06,350 Hermana, ¿por qué dices eso? 1724 02:07:08,050 --> 02:07:09,226 Quisiera irme. 1725 02:07:09,250 --> 02:07:10,780 ¿Adónde? 1726 02:07:11,310 --> 02:07:14,476 A la mansión, con Abidin. 1727 02:07:14,500 --> 02:07:17,016 No hables tonterías, hermana. 1728 02:07:17,040 --> 02:07:20,300 ¿Cómo puedes ir con Abidin después de todo lo que sucedió? 1729 02:07:20,400 --> 02:07:22,476 Intentaron tomar nuestras vidas. 1730 02:07:22,500 --> 02:07:23,729 ¿Estás loca? 1731 02:07:24,510 --> 02:07:26,285 Espero su hijo, 1732 02:07:27,614 --> 02:07:30,080 no tengo lugar al lado de los Korhan. 1733 02:07:31,901 --> 02:07:35,281 Esto será correcto, no vengas, cuelga. 1734 02:07:54,278 --> 02:07:56,818 El Sr. Ferit casi se enteró, Halis Ağa. 1735 02:07:56,843 --> 02:07:58,375 Debe ocultarlo. 1736 02:07:59,010 --> 02:08:04,363 Descubrirá que transferí las acciones cuando llegue el momento, no ahora. 1737 02:08:07,491 --> 02:08:09,661 Entonces, ¿es todo, abuelo? 1738 02:08:09,807 --> 02:08:11,207 Entonces eso es todo. 1739 02:08:11,990 --> 02:08:14,720 Véndeme también, abuelo. 1740 02:08:15,108 --> 02:08:17,934 Deshágase de mí también, si valgo algo. 1741 02:08:17,959 --> 02:08:19,679 Dáselo a la dama mayor. 1742 02:08:20,190 --> 02:08:21,127 Ferit, cálmate. 1743 02:08:21,151 --> 02:08:23,750 ¿Cómo puedo calmarme, abuelo? 1744 02:08:23,893 --> 02:08:26,213 ¿Qué es esto? 1745 02:08:26,267 --> 02:08:30,586 ¿No solo regalaste nuestra casa, sino que también estás regalando las acciones? 1746 02:08:31,200 --> 02:08:32,786 Abuelo, ¿quién es esta mujer? 1747 02:08:32,810 --> 02:08:35,495 ¿Por qué le tienes tanto miedo? 1748 02:08:36,090 --> 02:08:38,400 ¿Qué más puede hacer ella? 1749 02:08:38,735 --> 02:08:42,575 ¿Matarnos? ¡Que venga y nos mate, abuelo! 1750 02:08:44,420 --> 02:08:46,126 No ella, Ferit. 1751 02:08:47,080 --> 02:08:49,200 Me iré, Halis Ağa. 1752 02:08:52,547 --> 02:08:55,107 ¿A qué te refieres no a ella? 1753 02:08:55,757 --> 02:08:58,267 No será Çiçek quien me mate. 1754 02:08:58,889 --> 02:09:04,262 En cuanto a la enfermedad, la he estado tratando durante mucho tiempo. 1755 02:09:08,891 --> 02:09:11,861 Mi tiempo se acaba, nieto. 1756 02:09:12,523 --> 02:09:15,033 Por eso vino el Sr. Uğur. 1757 02:09:19,660 --> 02:09:23,910 Confío mi familia y compañía.... 1758 02:09:29,171 --> 02:09:32,011 Te estoy transfiriendo mis acciones. 1759 02:09:33,420 --> 02:09:35,710 Gracias a ti... 1760 02:09:37,730 --> 02:09:41,510 Podré morir con tranquilidad. 1761 02:09:46,230 --> 02:09:48,536 Creo en ti, nieto. 1762 02:10:31,250 --> 02:10:32,521 Habla. 1763 02:10:35,430 --> 02:10:36,790 ¿En realidad? 1764 02:10:38,491 --> 02:10:40,558 Bien, déjala entrar. 1765 02:10:41,810 --> 02:10:42,940 Bueno. 1766 02:10:52,914 --> 02:10:55,464 ¿Dónde está la dama mayor? Quiero hablar con ella. 1767 02:10:55,560 --> 02:10:57,376 Ella está en su habitación, descansando. 1768 02:10:57,400 --> 02:10:58,416 ¿De qué vas a hablar? 1769 02:10:58,440 --> 02:11:00,096 ¿Qué te importa, Ayşen? ¿Debo informarte? 1770 02:11:00,120 --> 02:11:00,707 Aléjate. 1771 02:11:00,731 --> 02:11:02,409 No irás a ningún lado. 1772 02:11:02,774 --> 02:11:05,560 Y sí, me informarás, Suna. 1773 02:11:05,696 --> 02:11:09,193 Porque ya no soy una sirviente para que lo hagas. 1774 02:11:09,729 --> 02:11:12,239 Soy la mano derecha de la dama mayor. 1775 02:11:12,640 --> 02:11:14,035 Ayşen, 1776 02:11:15,338 --> 02:11:17,018 volveré a la mansión. 1777 02:11:18,830 --> 02:11:20,095 Volveré con Abidin. 1778 02:11:20,343 --> 02:11:24,313 Sí, no eres una sirviente que puedo empujar. 1779 02:11:24,595 --> 02:11:27,523 Porque ya no trabajarás aquí, aléjate. 1780 02:11:28,090 --> 02:11:31,040 No, no. 1781 02:11:31,949 --> 02:11:34,159 Suna. 1782 02:11:34,620 --> 02:11:35,746 Suna, detente. 1783 02:11:35,770 --> 02:11:39,254 Ya no puedes caminar sobre mí, ¿de acuerdo? 1784 02:11:39,612 --> 02:11:42,902 Sé cómo eres. ¿Entiendes? 1785 02:11:43,070 --> 02:11:44,546 ¿Qué estás diciendo, Ayşen? 1786 02:11:44,570 --> 02:11:49,639 Estoy diciendo que deberías volver a donde viniste o diré todo lo que sé, Suna. 1787 02:11:59,904 --> 02:12:03,154 Lo que le hiciste a Ferit. 1788 02:12:03,500 --> 02:12:07,446 Le diré a todos cómo apuñalaste a tu querida hermana en la parte de atrás. 1789 02:12:07,470 --> 02:12:08,586 ¡Cállate! 1790 02:12:08,610 --> 02:12:10,446 ¡Escucha, cállate! ¿Está claro eso? 1791 02:12:10,470 --> 02:12:13,056 - ¡Vete, no quiero verte aquí! - ¡Ayşen! 1792 02:12:13,080 --> 02:12:14,116 ¡No me hagas enojar! 1793 02:12:14,140 --> 02:12:15,166 Hermana. 1794 02:12:15,190 --> 02:12:18,026 ¡No te dejaré quitarme lo que tengo de nuevo! ¡¿Entendido?! 1795 02:12:18,050 --> 02:12:18,817 ¡Sal de aquí! 1796 02:12:18,841 --> 02:12:19,956 - ¡Ayşen! - ¡Sal! 1797 02:12:19,980 --> 02:12:21,766 ¡No le dirás a nadie nada! 1798 02:12:21,790 --> 02:12:22,557 ¡Sal! 1799 02:12:22,581 --> 02:12:23,630 Sal...136958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.