Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:48,672 --> 00:01:50,625
MARTÍN PESCADOR
CAPÍTULO 93
3
00:02:03,200 --> 00:02:04,535
Tía...
4
00:02:05,484 --> 00:02:06,484
¿Mi hermana?
5
00:02:09,220 --> 00:02:12,567
Tu hermana está bien, hija. Ella fue salvada.
6
00:02:13,457 --> 00:02:15,024
Inşallah, ella estará bien.
7
00:02:20,380 --> 00:02:21,450
Pero...
8
00:02:24,390 --> 00:02:25,680
¿Tía?
9
00:02:29,270 --> 00:02:30,560
¿Tía?
10
00:02:32,020 --> 00:02:33,533
Tu hermano.
11
00:02:35,285 --> 00:02:37,085
Tú hermano se convirtió en ángel.
12
00:02:43,920 --> 00:02:45,494
Mi hermano.
13
00:02:47,260 --> 00:02:49,960
Mi bebé murió.
14
00:02:54,390 --> 00:02:56,400
¿Cómo puedo soportarlo?
15
00:02:56,690 --> 00:02:58,026
Mi hermano.
16
00:02:58,050 --> 00:03:03,890
¿Cómo puedo soportarlo? ¿Cómo puedo
soportarlo? ¿¡Qué le diré a Esme, oh, Allah!
17
00:03:04,030 --> 00:03:10,250
¡Kazım! ¡Kazım! Te lo ruego. Necesitas ser
fuerte. Le daremos fuerza a Esme, ¿de acuerdo?
18
00:03:10,960 --> 00:03:18,167
Ni siquiera tuve tiempo de pensar en
un nombre. No pensé en un nombre...
19
00:03:18,191 --> 00:03:21,600
Murió, no tuve tiempo de mirarlo.
20
00:03:23,560 --> 00:03:25,986
Serás fuerte. Serás fuerte.
21
00:03:26,010 --> 00:03:30,106
Mi hermano. Mi hermano.
22
00:03:30,130 --> 00:03:31,560
Se convirtió en un ángel.
23
00:03:37,460 --> 00:03:42,920
¡Tía, mí mamá! ¿Cómo está mi mamá, tía?
24
00:03:43,537 --> 00:03:46,187
Tu mamá está en la sala...
25
00:03:49,720 --> 00:03:51,628
Para poder quitarle al niño...
26
00:03:59,560 --> 00:04:01,780
Querida mamá.
27
00:04:03,100 --> 00:04:04,690
Querida mamá.
28
00:04:04,810 --> 00:04:08,880
Hija, no hagas eso. No hagas eso, Seyran...
29
00:04:15,170 --> 00:04:17,130
Todo ya se ha hecho.
30
00:04:17,390 --> 00:04:20,070
Aquellos que querían hacerlo ya lo han hecho.
31
00:04:23,194 --> 00:04:25,457
¡Pagarán por todo lo que hicieron!
32
00:04:26,680 --> 00:04:28,850
¡Pagarán por todo lo que hicieron!
33
00:04:28,910 --> 00:04:35,540
Seyran, apenas podemos sostener a
Ferit como está. Al menos no hagas esto, hija.
34
00:04:37,140 --> 00:04:39,420
Sería mejor si no permaneciéramos en silencio.
35
00:04:49,120 --> 00:04:50,060
Hola,
36
00:04:51,455 --> 00:04:52,575
señor Abidin.
37
00:04:52,600 --> 00:04:54,240
¿Alguna noticia sobre Suna?
38
00:04:54,380 --> 00:04:57,686
La Sra. Suna se enfermó, pero
ella fue rescatada de inmediato.
39
00:04:57,710 --> 00:04:59,696
¿Qué? ¿Cómo está ahora?
40
00:04:59,720 --> 00:05:05,151
Salí, no lo sé. Pero cuando salí, su corazón se detuvo...
41
00:05:19,330 --> 00:05:20,700
¿Cómo es eso?
42
00:05:22,500 --> 00:05:24,520
Parece que no es nuestro.
43
00:05:25,350 --> 00:05:27,940
¿Alguna noticia del hospital?
44
00:05:29,350 --> 00:05:37,106
Ağa, Suna está bien, pero tenemos algunas
noticias tristes. Esme ha perdido a su bebé.
45
00:05:37,130 --> 00:05:38,130
¿Qué?
46
00:05:40,538 --> 00:05:42,808
Mis condolencias.
47
00:05:43,828 --> 00:05:45,968
¿Qué significa esto, abuelo?
48
00:05:46,490 --> 00:05:54,426
Tomaron nuestra alma, eso no fue suficiente, nos quitaron
la casa, eso no fue suficiente. ¿No vamos a hacer nada?
49
00:05:54,450 --> 00:05:57,580
No lo arrastres. Ya tenemos suficiente dolor.
50
00:05:57,760 --> 00:06:01,476
Hijo, debemos pararnos hombro con hombro...
51
00:06:01,500 --> 00:06:03,056
No te molestes más con ellos.
52
00:06:03,080 --> 00:06:07,240
¿Qué hombro para hombro? Solo estamos huyendo...
53
00:06:07,340 --> 00:06:10,400
¡Se acabo! ¡No hay paz!
54
00:06:10,440 --> 00:06:13,436
Como toman nuestras almas así, ellos responderán por ello.
55
00:06:13,460 --> 00:06:18,072
Primero Ifakat, entonces Seyran y Suna, y ahora el niño.
56
00:06:19,940 --> 00:06:24,600
¿Quién les queda, Ferit? ¿Tu madre es la próxima?
57
00:06:24,670 --> 00:06:28,620
No ves que cada paso que damos daños nos daña.
58
00:06:29,690 --> 00:06:31,856
Ya no dañaremos a nadie más.
59
00:06:31,880 --> 00:06:33,096
No habrá mas pasos.
60
00:06:33,120 --> 00:06:35,440
Abuelo, ¿cuándo te convertiste en una persona así?
61
00:06:36,470 --> 00:06:38,660
¿Dónde está ese Halis?
62
00:06:38,780 --> 00:06:46,236
¿Dónde está ese Halis que pone todo el mundo al
revés por el bien de su familia y seres queridos, abuelo?
63
00:06:46,260 --> 00:06:51,666
Ferit, ¡detente! Casi morimos, ¿no puedes ver?
64
00:06:51,690 --> 00:06:53,956
¡El está tratando de mantenernos juntos!
65
00:06:53,980 --> 00:07:01,980
¿Debo defender a la familia contra ti o la dama mayor?
66
00:07:02,300 --> 00:07:03,590
¿Qué significa esto, abuelo?
67
00:07:04,836 --> 00:07:06,516
Moriré por esta familia.
68
00:07:07,130 --> 00:07:10,276
Te irás y eso es todo. Eso es todo.
69
00:07:10,300 --> 00:07:15,170
¿Y entonces quién protegerá a la familia?
70
00:07:15,660 --> 00:07:18,316
La muerte no es una opción, Ferit.
71
00:07:18,340 --> 00:07:24,866
Debes mantener a esta familia tranquila y feliz.
72
00:07:24,890 --> 00:07:33,465
Esta es la dificultad. Esta es la mayor riqueza.
73
00:07:33,814 --> 00:07:38,564
Mantendrás a la familia segura y a salvo, Ferit.
74
00:07:40,040 --> 00:07:45,661
Ese es todo el poder que te queda.
75
00:08:02,913 --> 00:08:06,413
¿Dónde vas? ¡Ferit!
76
00:08:18,960 --> 00:08:23,880
¿Esme? Allah te guardó para mí.
77
00:08:25,424 --> 00:08:28,104
Pero se llevó a mi hijo.
78
00:08:29,980 --> 00:08:32,983
No digas eso. No cometas un pecado.
79
00:08:33,428 --> 00:08:40,522
Nuestro hijo está con Allah. Reunidos
al otro lado.
80
00:08:41,300 --> 00:08:43,379
Pero todavía no...
81
00:08:54,060 --> 00:08:55,532
Cariño.
82
00:08:59,981 --> 00:09:03,404
serás fuerte, Esme. Seremos fuertes.
83
00:09:04,160 --> 00:09:07,420
¿Cómo lo soportaste, Gülgün?
84
00:09:09,640 --> 00:09:15,524
Ni siquiera había conocido al niño todavía,
lo quería...
85
00:09:17,186 --> 00:09:18,186
con dificultad...
86
00:09:19,091 --> 00:09:20,599
Especial.
87
00:09:22,270 --> 00:09:23,950
¿cómo te las arreglaste?
88
00:09:25,176 --> 00:09:28,767
No pude soportarlo más, Esme. El tiempo pasa...
89
00:09:29,880 --> 00:09:33,090
Mira, qué bien, tienes a tu marido a tu lado,
90
00:09:34,607 --> 00:09:37,449
tienes a tus hijos.
91
00:09:38,051 --> 00:09:41,641
Mi Suna está bien. Gracias a Allah.
92
00:09:42,010 --> 00:09:46,490
Ella está bien. Mi hermosa hija está bien. No te preocupes.
93
00:09:48,602 --> 00:09:50,200
Nos destruyeron.
94
00:09:51,280 --> 00:09:53,256
Mira el estado en el que estamos, Gülgün.
95
00:09:53,280 --> 00:09:57,066
Pero eventualmente los destruiré. Los destruiré a todos.
96
00:09:57,090 --> 00:09:59,446
No hagas nada, Kazım.
97
00:09:59,470 --> 00:10:05,570
No lo he hecho, pero no se saldrán
con la suya. Se los haré saber eso.
98
00:10:05,610 --> 00:10:10,806
Kazım... no me canses. Para que no vuelva a pensar en ti.
99
00:10:10,830 --> 00:10:14,783
Déjalo. Deja, oh. Allah los castigará. Déjalo.
100
00:10:15,360 --> 00:10:19,674
Nos necesitamos unos a otros, no a la venganza.
101
00:10:20,200 --> 00:10:23,430
Ya no quiero hospitales.
102
00:10:24,596 --> 00:10:26,686
No quiero tener miedo.
103
00:10:27,400 --> 00:10:34,615
Cuando me levante, quiero ver a
mi familia a mi lado, ¿está bien?
104
00:10:35,870 --> 00:10:38,076
No perderé a nadie más.
105
00:10:38,100 --> 00:10:38,707
Bueno.
106
00:10:38,731 --> 00:10:39,856
¿Comprendido?
107
00:10:39,880 --> 00:10:40,710
Bueno.
108
00:10:40,760 --> 00:10:41,776
Prometido.
109
00:10:41,800 --> 00:10:43,670
Lo prometo. No lo haré.
110
00:10:44,060 --> 00:10:45,007
Prometido.
111
00:10:45,031 --> 00:10:46,060
Prometido.
112
00:10:46,740 --> 00:10:49,250
No lo haré, niña. No lo haré, está bien.
113
00:10:49,420 --> 00:10:51,130
No lo haré.
114
00:10:54,857 --> 00:10:59,497
Hiciste una promesa, pero yo no hice una promesa, papá.
115
00:11:29,130 --> 00:11:30,310
Eres tú...
116
00:11:30,340 --> 00:11:31,580
¡Seyran!
117
00:11:32,200 --> 00:11:36,736
- ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí?
- Seyran.
118
00:11:36,760 --> 00:11:38,756
- Seyran, ¡no hice nada!
- ¿Qué estás haciendo aquí?
119
00:11:38,780 --> 00:11:44,420
- ¿Qué estás haciendo aquí? ¿¡Por qué estás aquí, asesino!
- ¡Seyran!
120
00:11:44,489 --> 00:11:50,055
¡Asesino! ¡Mataste a mi hermano! ¡Lo mataste!
121
00:11:50,080 --> 00:11:55,020
¡Eres asesino! ¡Todos ustedes son
asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos!
122
00:11:57,790 --> 00:12:00,556
Suna... Suna... Suna...
123
00:12:00,580 --> 00:12:05,257
Mí hermana está bien. No
pudiste matarla a ella o a su hijo.
124
00:12:05,373 --> 00:12:11,944
¡Pero mamá perdió a su hijo! ¡Estás feliz! ¡Por ti!
125
00:12:12,830 --> 00:12:15,576
Seyran, ¿qué estás diciendo?
126
00:12:15,600 --> 00:12:16,517
Seyran.
127
00:12:16,541 --> 00:12:19,156
- ¡Son asesinos! ¡Asesinos, todos ustedes!
- No lo hagas...
128
00:12:19,180 --> 00:12:19,867
Cálmate.
129
00:12:19,891 --> 00:12:22,216
Seyran, no hice nada.
130
00:12:22,251 --> 00:12:23,123
Tu...
131
00:12:23,147 --> 00:12:28,563
¡Mataste a mi hermano! ¡Lo mataste!
132
00:12:28,769 --> 00:12:31,925
¡Te mataré ahora! ¡Vete!
133
00:12:31,950 --> 00:12:34,960
Hija, cálmate. No hagas esto.
134
00:12:34,985 --> 00:12:37,171
¡Te mataré! ¡Te mataré!
135
00:12:37,196 --> 00:12:38,252
¡Déjame!
136
00:12:38,330 --> 00:12:42,280
¡Corre! ¡Veamos cuánto tiempo puedes correr!
137
00:12:42,305 --> 00:12:45,495
¡Te mostraré el dolor de perder a una persona!
138
00:12:45,640 --> 00:12:48,576
¡No ames tanto a tu hermano! ¡No lo ames!
139
00:12:48,600 --> 00:12:54,696
Seyran, cálmate. Respira. Respira. No te
hagas esto a ti misma. Ven a tus sentidos.
140
00:12:54,721 --> 00:12:57,241
¿A qué te refieres, volver a mis sentidos, Mamá Gülgün?
141
00:12:57,387 --> 00:13:02,533
¿Solo ferit puede? ¿Solo el se vuelve loco? ¿Qué tonterías?
142
00:13:02,558 --> 00:13:05,424
No seas estúpida, ¿es esto
posible? ¡Vuelve a tus sentidos! ¡Cálmate!
143
00:13:05,449 --> 00:13:09,131
No descansaré. Responderán por lo que me quitaron.
144
00:13:09,890 --> 00:13:13,226
Resolveremos todo. No pasará nada.
145
00:13:13,250 --> 00:13:16,520
Ferit y tú se calman, ¿de acuerdo?
146
00:13:16,810 --> 00:13:19,706
Halis Ağa tomó su decisión y cerró el asunto.
147
00:13:19,730 --> 00:13:23,578
¿A qué te refieres con cerrado?
¿Es tan fácil cerrar este tema?
148
00:13:24,190 --> 00:13:28,774
¡Mataron a mi hermano! ¡Lo mataron!
149
00:13:29,450 --> 00:13:31,916
¿Qué quiere decir esto? ¿Se detendrán sin hacer nada?
150
00:13:31,940 --> 00:13:35,130
Se detendrán porque tomaron lo que querían.
151
00:13:35,340 --> 00:13:36,430
¿Qué es esto?
152
00:13:36,557 --> 00:13:39,597
Halis Ağa le entregó la mansión a la Señora mayor.
153
00:13:39,849 --> 00:13:45,345
Voy a explotar. ¡Déjame, Mamá Gülgün!
¿También le diste la mansión a los asesinos?
154
00:13:45,370 --> 00:13:47,016
Cálmate. Cálmate…
155
00:13:47,040 --> 00:13:49,860
¿Cómo puedo estar tranquila? ¡No puedo!
156
00:13:49,940 --> 00:13:52,423
¿Qué significa tu trato para mí? ¿Qué significa para mí?
157
00:13:53,360 --> 00:13:57,196
¡Pagarán! ¡Pagarán por esto!
158
00:13:57,220 --> 00:14:00,126
Lo haré sola. No necesito a nadie.
159
00:14:00,150 --> 00:14:04,690
Cálmate, hija. Cálmate…
160
00:14:05,113 --> 00:14:07,053
Déjame. Duele...
161
00:14:15,570 --> 00:14:18,210
Todo pasará. Lo prometo.
162
00:14:18,488 --> 00:14:20,428
Todo pasará.
163
00:14:22,140 --> 00:14:28,166
Bueno, ¿cómo está? ¿Todo está
decidido? ¿Has resuelto este problema?
164
00:14:29,760 --> 00:14:31,783
Resuelvelo en poco tiempo.
165
00:14:32,679 --> 00:14:34,359
No quiero ningún error.
166
00:14:36,350 --> 00:14:44,350
Necesitamos hacerlo todo a la vez. Entonces, cuando
tengas las firmas que necesitas, avísame,
167
00:14:44,509 --> 00:14:45,549
¿De acuerdo?
168
00:14:49,351 --> 00:14:51,321
Papá, ¿estabas hablando por teléfono?
169
00:14:51,640 --> 00:14:53,308
No es importante.
170
00:14:54,046 --> 00:14:55,406
¿Por qué viniste?
171
00:14:55,785 --> 00:14:58,451
Si hay algún trabajo de oficina, puedo hacerlo.
172
00:14:58,610 --> 00:15:02,632
Si hubiera algo, te diría. Di lo que querías decir.
173
00:15:03,300 --> 00:15:08,386
Tenemos los asuntos de todos listos. Esme
y Suna están siendo dadas de alta mañana.
174
00:15:08,410 --> 00:15:09,296
¿Problemas?
175
00:15:09,320 --> 00:15:10,037
No.
176
00:15:10,061 --> 00:15:11,468
Puedes irte.
177
00:15:32,970 --> 00:15:34,070
Estoy escuchando, papá.
178
00:15:34,160 --> 00:15:36,036
Ferit, ¿dónde estás? ¿Qué estás haciendo, hijo?
179
00:15:36,060 --> 00:15:38,146
Tratando de recoger mis pensamientos.
180
00:15:38,170 --> 00:15:41,336
Sería bueno si te estuvieras listo
pronto. Tu abuelo está tramando algo.
181
00:15:41,360 --> 00:15:42,660
¿Cómo es eso?
182
00:15:43,000 --> 00:15:48,756
No sé. No entendí. Pero estaba hablando
con un abogado. No quería que escuchara.
183
00:15:48,780 --> 00:15:51,876
Bien, descubriré qué está pasando. También lo vigilas tú.
184
00:15:51,900 --> 00:15:57,696
Hablé con mamá. Envía a la tía
al hospital, Seyran no está bien.
185
00:15:57,720 --> 00:15:59,336
Papá la envió hace mucho tiempo.
186
00:15:59,360 --> 00:16:00,430
Bueno.
187
00:16:16,990 --> 00:16:19,266
¿Hijo? ¡Bienvenido!
188
00:16:19,290 --> 00:16:21,110
¡No vine con buenas intenciones!
189
00:16:21,240 --> 00:16:25,430
¿Por qué? ¿Qué pasó? ¿Algo malo? ¿Está bien Suna?
190
00:16:26,170 --> 00:16:27,783
Suna está bien.
191
00:16:28,985 --> 00:16:30,840
Pero hay otra persona muerta.
192
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
¿Qué?
193
00:16:32,750 --> 00:16:35,568
Un inocente murió por la mansión.
194
00:16:36,340 --> 00:16:37,576
¿Inocente?
195
00:16:38,664 --> 00:16:39,826
¿Estaba allí también?
196
00:16:39,850 --> 00:16:40,337
¡Karam!
197
00:16:40,361 --> 00:16:47,516
¡Te estoy contando sobre un bebé! ¡Un
niño! ¡Un bebé inocente murió! ¿Eres un idiota?
198
00:16:47,540 --> 00:16:48,497
¿El hijo de Suna?
199
00:16:48,521 --> 00:16:50,320
¡El hijo de la madre Esme!
200
00:16:51,661 --> 00:16:54,131
Casi tuve un ataque al corazón.
201
00:16:54,306 --> 00:16:56,642
Entonces, dado que no es nuestro,
entonces todo está bien, ¿verdad?
202
00:16:56,730 --> 00:16:57,677
Abidin.
203
00:16:57,701 --> 00:16:59,343
¿Qué esperabas, Abidin?
204
00:16:59,470 --> 00:17:02,656
No hubo problemas cuando atacó
la mansión con un arma en la mano.
205
00:17:02,681 --> 00:17:04,247
¿Fuiste a cazar a la perdiz ese día?
206
00:17:04,272 --> 00:17:06,512
Amigo, te voy a atrapar ahora mismo...
207
00:17:06,715 --> 00:17:09,985
Sacaré la última de tu cordura de tu cerebro inexistente.
208
00:17:10,190 --> 00:17:11,120
¿Comprendido?
209
00:17:11,170 --> 00:17:12,756
Sigue con el buen trabajo.
210
00:17:12,780 --> 00:17:14,146
- ¡Suficiente ya!
- Bueno.
211
00:17:14,170 --> 00:17:14,914
¡Suficiente!
212
00:17:14,944 --> 00:17:19,838
Mira donde estamos. Estamos en la mansión, hemos ganado.
213
00:17:19,894 --> 00:17:24,430
Y este Halis reunió todas sus pertenencias y salió de aquí.
214
00:17:24,455 --> 00:17:26,901
¡Sí! ¡Se ha ido!
215
00:17:26,926 --> 00:17:31,432
¡Y te dejó una tumba en el jardín, la tumba de un niño!
216
00:17:31,470 --> 00:17:33,506
No te importa, ¿verdad?
217
00:17:33,531 --> 00:17:37,387
Bueno, ¿no tienes al menos un poco de compasión?
218
00:17:37,412 --> 00:17:39,208
¿No tienes conciencia?
219
00:17:39,233 --> 00:17:44,409
Hijo, el día que te perdí a ti y a
tu padre, me ahogaba con mi tristeza.
220
00:17:44,434 --> 00:17:47,023
Y a partir de ese día, no me
quedaba compasión ni conciencia.
221
00:17:47,048 --> 00:17:49,548
Por el amor de Allah, no hay necesidad.
222
00:17:49,689 --> 00:17:52,798
Desde entonces he estado esperando este día.
223
00:17:53,570 --> 00:17:55,682
¿Y fuimos nosotros quienes matamos a este niño?
224
00:17:56,570 --> 00:17:58,114
¿Este niño fue asesinado por una bala?
225
00:17:58,625 --> 00:18:03,673
Si mamá no murió, tal vez algo salió mal.
226
00:18:04,319 --> 00:18:06,715
Podría haber muerto sin nosotros.
227
00:18:06,740 --> 00:18:08,786
¿Cómo debo saberlo? Embarazo a esa edad...
228
00:18:08,810 --> 00:18:10,046
Increíble.
229
00:18:10,204 --> 00:18:12,684
¿Estás segura de que eres madre?
230
00:18:14,981 --> 00:18:17,251
¿Sabes qué es la maternidad?
231
00:18:17,490 --> 00:18:21,908
¿No te molesta tu conciencia al menos un poco?
232
00:18:22,003 --> 00:18:25,279
Çiçek tiene razón. No podrían criar a un niño a esa edad.
233
00:18:25,311 --> 00:18:27,877
Él llorará constantemente y no te dejará dormir.
234
00:18:27,980 --> 00:18:30,170
Tal vez sea para lo mejor.
235
00:18:30,195 --> 00:18:31,186
Hijo.
236
00:18:31,458 --> 00:18:35,128
Maldito, ¡Allah nos castigará!
237
00:18:35,450 --> 00:18:40,666
Pero escucha, hijo, no te dejaré a Allah, te castigaré.
238
00:18:40,690 --> 00:18:41,840
¿Escuchaste?
239
00:18:41,900 --> 00:18:43,390
Bueno, adelante.
240
00:18:47,487 --> 00:18:48,847
¿Qué está pasando?
241
00:18:48,901 --> 00:18:50,387
¿Qué te pasa, Abidin?
242
00:18:50,412 --> 00:18:52,402
¿Qué te está pasando?
243
00:18:55,380 --> 00:18:56,436
Estoy escuchando, Ferit.
244
00:18:56,460 --> 00:18:57,726
Tía, ¿estás en el hospital?
245
00:18:57,750 --> 00:18:58,407
Sí.
246
00:18:58,431 --> 00:19:03,510
Tía, Seyran parece haberse vuelto
loca, tienes que estar a su lado, ¿de acuerdo?
247
00:19:03,540 --> 00:19:08,286
Ella va a destrozar esta mansión. Ella
necesita a alguien para calmarla, tía.
248
00:19:08,310 --> 00:19:10,546
No puedo hacer esto, no tendré éxito. Tú quédate con ella.
249
00:19:10,570 --> 00:19:13,666
¿Ves ahora con qué estamos
tratando, cuando intentamos contenerte?
250
00:19:13,690 --> 00:19:16,446
Tía, escucha, olvídalo ahora.
251
00:19:16,470 --> 00:19:19,606
Por favor, ve y calma a Seyran.
252
00:19:19,630 --> 00:19:20,996
No estoy en condiciones de hacerlo ahora mismo.
253
00:19:21,020 --> 00:19:22,176
¿Cómo hago esto?
254
00:19:22,200 --> 00:19:26,095
Ella te calmó cuando te sentías mal, ¿no? Haz lo mismo.
255
00:19:36,319 --> 00:19:38,419
Ve, tía. Estaré aquí.
256
00:19:39,823 --> 00:19:41,759
Caminaré un poco.
257
00:19:41,800 --> 00:19:43,035
Está bien, ve.
258
00:19:53,615 --> 00:19:56,005
Vamos, despierta, por favor.
259
00:19:57,350 --> 00:19:59,130
Mírame.
260
00:19:59,728 --> 00:20:03,638
Habla como si ya hubiera
decidido todo, me pones de los nervios.
261
00:20:03,732 --> 00:20:05,672
No diré nada.
262
00:20:05,919 --> 00:20:09,209
Ni siquiera abriré mi boca.
Mientras todo esté bien para ti.
263
00:20:09,489 --> 00:20:11,829
No puedo respirar sin ti.
264
00:20:22,538 --> 00:20:24,018
¿Cómo está ella?
265
00:20:24,043 --> 00:20:25,843
Están esperando que se despierte.
266
00:20:26,066 --> 00:20:30,206
¿Qué le pasa a tu cara? ¿Por el bebé?
267
00:20:38,503 --> 00:20:40,963
Mi alma está en llamas.
268
00:20:41,663 --> 00:20:43,643
El alma está ardiendo.
269
00:20:44,137 --> 00:20:48,297
Cuando lloro, me enojo y me siento indefensa.
270
00:20:48,619 --> 00:20:50,599
Iré y les pediré cuentas.
271
00:20:50,715 --> 00:20:53,385
Pero nadie lo permite. Me volveré loca.
272
00:20:58,211 --> 00:21:01,912
Perder a un niño es muy difícil.
273
00:21:02,698 --> 00:21:04,254
¿Cómo lo sabes?
274
00:21:04,279 --> 00:21:07,045
No importa, déjalo en el tiempo.
275
00:21:07,070 --> 00:21:08,662
Alguien nos hizo esto.
276
00:21:10,360 --> 00:21:12,817
Y cuando sufrimos aquí.
277
00:21:13,452 --> 00:21:17,328
Debido al Halis Ağa, ahora se
están divirtiendo en la mansión.
278
00:21:17,353 --> 00:21:18,979
El Ağa sabe lo que está haciendo.
279
00:21:19,004 --> 00:21:20,804
¿Qué sabe Halis Ağa?
280
00:21:20,970 --> 00:21:23,570
¿Qué sabe Halis Ağa?
281
00:21:24,564 --> 00:21:27,750
Porque veo frente a mí solo a
alguien que se ha dado por vencido.
282
00:21:27,790 --> 00:21:29,242
No continúes más, Seyran.
283
00:21:29,493 --> 00:21:30,283
Bien,
284
00:21:31,178 --> 00:21:32,178
no lo haré.
285
00:21:33,570 --> 00:21:34,864
No lo haré.
286
00:21:36,053 --> 00:21:37,243
Me quedaré callada.
287
00:21:37,640 --> 00:21:39,134
¿Y esto?
288
00:21:41,570 --> 00:21:43,180
¿Permanecerá en silencio?
289
00:21:45,410 --> 00:21:48,786
Te diré: No permanecerá en silencio.
290
00:21:48,810 --> 00:21:51,946
Vamos a vengarnos, vendrán y nos vengaremos.
291
00:21:51,970 --> 00:21:54,046
¿Cuánto tiempo pasará para esto?
292
00:21:54,070 --> 00:22:00,478
Quiero pararme frente a esta mujer y mirarla a los ojos.
293
00:22:01,840 --> 00:22:05,410
Esta dama mayor me tomó algo muy grande.
294
00:22:05,984 --> 00:22:08,644
Mi alma fue tomada.
295
00:22:09,123 --> 00:22:12,363
Le haré saber que no dejaré ir esto.
296
00:22:13,635 --> 00:22:17,785
No quiero que esta mujer duerma tranquilamente en su cama.
297
00:22:18,850 --> 00:22:22,772
Está claro que no te detendrás.
298
00:22:23,811 --> 00:22:25,440
No me detendré.
299
00:22:25,910 --> 00:22:27,660
Si no es hoy, entonces mañana.
300
00:22:30,430 --> 00:22:32,202
Te entiendo.
301
00:22:32,783 --> 00:22:36,643
No te calmarás hasta que la veas, lo sé por experiencia.
302
00:22:38,540 --> 00:22:39,890
Bueno.
303
00:22:40,335 --> 00:22:42,981
Te ayudaré a verla.
304
00:22:43,006 --> 00:22:44,862
Pero tengo una solicitud.
305
00:22:44,887 --> 00:22:46,937
No hagas nada estúpido, Seyran.
306
00:22:46,962 --> 00:22:48,462
¿Es cierto?
307
00:22:50,410 --> 00:22:52,336
¿Y cómo harás esto?
308
00:22:52,360 --> 00:22:53,977
Lo haré de alguna manera.
309
00:22:54,810 --> 00:22:58,410
Y te calmarás. La verás.
310
00:23:04,831 --> 00:23:06,791
Solo por Allah.
311
00:23:07,498 --> 00:23:09,982
Cuidaron bien de la mansión.
312
00:23:10,566 --> 00:23:13,891
¿Quizás deberíamos contratar al Halis Ağa como mayordomo?
313
00:23:14,238 --> 00:23:16,874
Entonces no quedaré divertido vivir aquilino.
314
00:23:17,050 --> 00:23:18,170
Y eso es cierto.
315
00:23:18,195 --> 00:23:20,325
Tenga en cuenta que el piso superior es mío.
316
00:23:20,396 --> 00:23:23,542
No puedo entender cuál es el destino del ático.
317
00:23:23,567 --> 00:23:26,353
Siempre va para los adolescentes que aún no han madurado.
318
00:23:26,439 --> 00:23:29,935
Si ese adolescente no hubiera disparado,
probablemente no habrías conseguido este trabajo.
319
00:23:30,150 --> 00:23:33,813
Lo habría tomado de todos modos.
¿Vamos a mirar la cocina? Vamos.
320
00:23:38,887 --> 00:23:41,847
¿Qué está pasando aquí?
321
00:23:42,270 --> 00:23:45,236
Vienen con nosotros junto con
sus cosas. No podrás tomar nada.
322
00:23:45,260 --> 00:23:48,110
Traje estas placas de Antep.
323
00:23:48,140 --> 00:23:49,993
Nuestras pertenencias personales.
324
00:23:50,408 --> 00:23:51,768
Está prohibido.
325
00:23:51,810 --> 00:23:53,106
¿Qué está pasando aquí?
326
00:23:53,170 --> 00:23:54,346
¿Hay algún problema?
327
00:23:54,371 --> 00:23:56,027
No hay nada, hijo.
328
00:23:56,052 --> 00:23:58,998
Quería proponerle a la Sra. Şefika.
329
00:23:59,028 --> 00:24:03,674
Sra. Şefika, comí tu comida y me gustó el sabor.
330
00:24:04,073 --> 00:24:06,123
Y nos enamoramos de Ayşen.
331
00:24:06,275 --> 00:24:12,683
Le sugiero que se quede con
nosotros y no molestaremos su orden.
332
00:24:13,940 --> 00:24:16,098
Señora, nos has entendido mal.
333
00:24:17,050 --> 00:24:19,783
No somos solo empleados, somos parte de
la familia.
334
00:24:20,921 --> 00:24:23,321
No traicionaremos a nuestra familia.
335
00:24:25,960 --> 00:24:27,036
Mi hijo...
336
00:24:27,739 --> 00:24:29,473
no traicionó a su familia.
337
00:24:30,325 --> 00:24:34,694
Mi hijo ha encontrado nuevamente
la familia de la que estaba separado.
338
00:24:39,010 --> 00:24:41,527
¿Crees que te valoran?
339
00:24:42,240 --> 00:24:45,201
Mire, Sra. Şefika, la vida es una cosa complicada.
340
00:24:45,257 --> 00:24:46,257
Usted...
341
00:24:47,271 --> 00:24:53,650
¿Sabes qué Abidin se despertó
gritando después de regresar del ejército?
342
00:24:54,292 --> 00:24:56,472
¿Sabes sobre sus sueños?
343
00:24:56,626 --> 00:24:59,597
¿Sabes lo que piensa cuando está molesto y bebiendo té?
344
00:24:59,971 --> 00:25:01,343
No lo sabes.
345
00:25:01,914 --> 00:25:05,120
Lo sé porque yo le preparé este té.
346
00:25:05,145 --> 00:25:07,777
Yo lo amaba como a mi propio hijo.
347
00:25:10,973 --> 00:25:15,857
Puede que no sea su madre,
pero era como su familia, como pude.
348
00:25:16,580 --> 00:25:19,765
Y ahora no soy nadie.
349
00:25:20,688 --> 00:25:23,958
Incluso yo, que lo consideraba un hijo.
350
00:25:24,250 --> 00:25:27,620
No lo habría enviado aquí, poniendo un arma en la mano.
351
00:25:28,590 --> 00:25:34,588
Mi hijo retiró lo que le quitaron eso es todo.
352
00:25:37,194 --> 00:25:40,054
Recuperando lo que se le quitó.
353
00:25:40,450 --> 00:25:43,211
Tenía miedo de que se lastimara.
354
00:25:44,517 --> 00:25:46,377
Y tu tío tiene miedo.
355
00:25:50,390 --> 00:25:53,183
Vamos chicas, nuestro negocio aquí ha terminado.
356
00:26:02,591 --> 00:26:04,241
Ah, Halis Ağa.
357
00:26:11,249 --> 00:26:12,996
Tía, ¿se ha calmado un poco?
358
00:26:13,426 --> 00:26:14,482
Vamos a la mansión.
359
00:26:14,570 --> 00:26:15,570
¿Qué?
360
00:26:16,080 --> 00:26:17,610
¿Cómo es eso?
361
00:26:17,660 --> 00:26:20,806
Tía, ¿qué te estoy diciendo y qué me estás diciendo?
362
00:26:20,830 --> 00:26:24,710
Dijiste que calmara a Seyran,
así que le estoy dando un propósito.
363
00:26:24,750 --> 00:26:26,866
Será un buen final para todos nosotros.
364
00:26:26,890 --> 00:26:30,276
Tía, escucha, no me vuelvas loco.
365
00:26:30,300 --> 00:26:33,376
No hagas nada estúpido. Explícame correctamente.
366
00:26:33,400 --> 00:26:35,456
Habla con Abidin, pregunta por un tiempo.
367
00:26:35,480 --> 00:26:39,116
Vamos a casa, a empacar nuestras
cosas, decir adiós a nuestra casa.
368
00:26:39,140 --> 00:26:41,705
No te preocupes, nadie se encontrará con Seyran.
369
00:26:42,047 --> 00:26:47,613
Además, creo que Seyran se sentirá mejor cuando empaque sus
cosas, y que tiene que comenzar una vida completamente nueva.
370
00:26:47,638 --> 00:26:51,204
Esto nunca sucederá en la vida, no lo permitiré, Tía.
371
00:26:51,229 --> 00:26:53,945
Me pareció lógico cuando hablé con Seyran.
372
00:26:53,970 --> 00:26:57,246
Ya sea que lo permita o no, le preguntaré al Ağa.
373
00:26:57,271 --> 00:26:59,351
Él claro que no lo permitirá.
374
00:26:59,376 --> 00:27:01,816
Bien, nos vemos en casa.
375
00:27:03,780 --> 00:27:05,580
¡Oh, Allah!
376
00:27:17,180 --> 00:27:18,376
Seyran.
377
00:27:18,400 --> 00:27:19,900
Hermana.
378
00:27:21,919 --> 00:27:23,579
Hermana.
379
00:27:27,430 --> 00:27:29,750
Hermana, estás despierta, gracias a Allah.
380
00:27:30,337 --> 00:27:32,613
Escuché tu voz todo el tiempo.
381
00:27:32,638 --> 00:27:34,268
Por supuesto que me escucharás.
382
00:27:34,530 --> 00:27:38,358
Por supuesto que me escucharás. Tu hermana
está trabajando para que puedas escuchar su voz.
383
00:27:38,557 --> 00:27:40,577
Mi hermana pequeña.
384
00:27:41,520 --> 00:27:42,846
¿Cómo estás?
385
00:27:42,870 --> 00:27:46,177
Estoy bien, estoy bien. Solo un
pequeño rasguño, todo está bien.
386
00:27:46,528 --> 00:27:48,386
Tanto Ferit como yo estamos bien, hermana.
387
00:27:49,110 --> 00:27:51,275
Pero nos asustaste mucho.
388
00:27:52,000 --> 00:27:54,020
Gracias a Allah, estás bien.
389
00:27:54,130 --> 00:27:55,620
Era Abidin, ¿verdad?
390
00:27:58,344 --> 00:28:00,372
De dónde vino...
391
00:28:01,279 --> 00:28:03,669
Me envió un mensaje esa noche.
392
00:28:03,990 --> 00:28:05,978
Él escribió que no debería salir de la habitación.
393
00:28:07,099 --> 00:28:10,108
Como si todos los demás no importan.
394
00:28:10,800 --> 00:28:12,410
Que Allah lo castigue.
395
00:28:13,010 --> 00:28:18,220
Me divorciaré cuando salga de aquí. Verás, me divorciaré.
396
00:28:19,280 --> 00:28:24,262
Hermana, no será tan fácil.
397
00:28:25,870 --> 00:28:27,380
No.
398
00:28:27,855 --> 00:28:29,955
Es muy fácil.
399
00:28:30,820 --> 00:28:34,424
Regresé del otro mundo y me divorciaré.
400
00:28:36,069 --> 00:28:38,999
Será como si Abidin nunca existió.
401
00:28:39,310 --> 00:28:40,730
Pero lo estuvo.
402
00:28:41,605 --> 00:28:44,835
Entró y dejó una marca.
403
00:28:45,108 --> 00:28:46,598
¿Qué significa?
404
00:28:48,080 --> 00:28:49,460
Hermana.
405
00:28:55,366 --> 00:28:56,956
Estás embarazada.
406
00:28:58,984 --> 00:29:01,164
Llevas el hijo de Abidin.
407
00:29:03,070 --> 00:29:04,453
No, Seyran.
408
00:29:06,800 --> 00:29:08,360
No.
409
00:29:09,276 --> 00:29:11,316
No, Seyran, no quiero.
410
00:29:12,161 --> 00:29:14,927
No quiero el hijo de este asesino.
411
00:29:14,952 --> 00:29:16,695
Hermana, no te preocupes.
412
00:29:18,178 --> 00:29:20,964
Haré que pague por lo que hizo, ¿de acuerdo?
413
00:29:21,020 --> 00:29:22,516
Ni siquiera podrá acercarse a ti.
414
00:29:22,540 --> 00:29:24,935
Seyran, digo que no, llama a un médico ahora mismo.
415
00:29:25,618 --> 00:29:28,178
Deja que el médico venga. ¡Doctor!
416
00:29:28,420 --> 00:29:29,566
¡Doctor!
417
00:29:29,590 --> 00:29:29,986
Hermana.
418
00:29:30,010 --> 00:29:30,466
¿Qué está pasando?
419
00:29:30,490 --> 00:29:31,127
Hija.
420
00:29:31,151 --> 00:29:32,396
- ¿Qué está sucediendo?
- ¿Qué está sucediendo?
421
00:29:32,420 --> 00:29:33,840
Kazım, llama al médico.
422
00:29:34,211 --> 00:29:35,567
No, no, papá, vamos, todo está bien.
423
00:29:35,600 --> 00:29:37,041
Mí hermana está bien, ella está bien.
424
00:29:37,270 --> 00:29:39,356
- Suna, ¿qué está pasando?
- No hagas un escándalo.
425
00:29:39,380 --> 00:29:42,783
No daré a luz a este niño, mamá.
426
00:29:44,110 --> 00:29:45,370
Madre.
427
00:29:45,600 --> 00:29:49,171
Mi Suna, no digas eso, hija.
428
00:29:49,390 --> 00:29:58,581
Escucha, el Todopoderoso se llevó a tu hermano
para sí mismo, pero nos dio a tu hijo, nuestro nieto.
429
00:29:59,330 --> 00:30:00,575
Madre.
430
00:30:02,211 --> 00:30:03,971
Mi hermano...
431
00:30:07,910 --> 00:30:09,784
¿No dijiste, Seyran?
432
00:30:18,570 --> 00:30:20,542
Perdimos a nuestro hijo, Suna.
433
00:30:25,490 --> 00:30:26,840
Mi Suna.
434
00:30:28,980 --> 00:30:30,286
Mira este niño..
435
00:30:32,245 --> 00:30:34,252
será una esperanza para todos nosotros.
436
00:30:35,403 --> 00:30:38,373
Él será la luz de nuestra familia.
437
00:30:39,420 --> 00:30:42,196
Será misericordioso, lo sé.
438
00:30:43,860 --> 00:30:50,790
Así que no te enojes con su padre
y no culpes a este ángel no nacido.
439
00:30:51,459 --> 00:30:53,729
No te tomes el pecado, hija.
440
00:31:00,520 --> 00:31:02,887
No quiero a este bebe, mamá.
441
00:31:03,284 --> 00:31:04,284
Mamá.
442
00:31:05,260 --> 00:31:06,570
Suna.
443
00:31:06,890 --> 00:31:08,180
Suna.
444
00:31:10,460 --> 00:31:11,460
Madre.
445
00:31:16,320 --> 00:31:22,983
Tú y yo hemos hecho mucho juntos.
446
00:31:24,300 --> 00:31:26,610
Todo lo que tengo es de usted, Ağa.
447
00:31:26,980 --> 00:31:29,085
Te lo mereces todo.
448
00:31:32,450 --> 00:31:34,284
Esta vez...
449
00:31:36,369 --> 00:31:38,503
pediré algo que nunca he pedido.
450
00:31:39,140 --> 00:31:40,140
Por favor, Ağa.
451
00:31:40,190 --> 00:31:43,533
Esta vez debes salvar vidas,
452
00:31:45,029 --> 00:31:47,698
no matar, Cengiz.
453
00:31:50,140 --> 00:31:51,400
¿Tu nieto?
454
00:31:51,500 --> 00:31:52,642
Sí.
455
00:31:53,300 --> 00:31:55,824
Por ahora está tranquilo.
456
00:31:58,916 --> 00:31:59,916
Pero...
457
00:32:01,273 --> 00:32:06,086
a veces parece buscar la muerte.
458
00:32:06,600 --> 00:32:10,726
Puedo detenerlo, pero solo por un tiempo determinado.
459
00:32:13,290 --> 00:32:16,770
Tengo que confiarlo a él con alguien en quien confío.
460
00:32:18,270 --> 00:32:24,210
Descubre por qué busca la muerte.
461
00:32:24,260 --> 00:32:30,296
Y crea una razón para que tenga
algo a lo que aferrarse en esta vida.
462
00:32:30,320 --> 00:32:33,820
Ağa, su nieto es demasiado inteligente.
463
00:32:33,860 --> 00:32:37,516
Y muy cerrado. Sabes que no será tan fácil, ¿verdad?
464
00:32:37,620 --> 00:32:40,543
¿Te llamaría si fuera fácil, Cengiz?
465
00:32:41,120 --> 00:32:46,542
Creo en ti, lo ayudarás a volver a sus sentidos.
466
00:32:47,529 --> 00:32:48,939
¿Bueno?
467
00:32:50,680 --> 00:32:52,270
¿Qué está pasando?
468
00:32:52,295 --> 00:32:54,751
Ağa, lo siento, pero esto es urgente.
469
00:32:54,776 --> 00:32:57,322
No hay nada urgente porque no sucederá.
470
00:32:57,420 --> 00:33:01,980
Espera un minuto, espera un minuto.
Rápidamente dime ¿qué te pasó?
471
00:33:02,005 --> 00:33:04,941
Ağa, necesitamos sacar cosas de la mansión.
472
00:33:04,966 --> 00:33:07,032
Sí, lo apresuramos.
473
00:33:07,080 --> 00:33:11,256
Y no pudimos sacar nuestras cosas.
Enviaremos a alguien para conseguirlas.
474
00:33:11,280 --> 00:33:12,636
No Ağa, tenemos que tomarlas nosotros.
475
00:33:12,660 --> 00:33:14,436
¡Nunca en mi vida!
476
00:33:14,460 --> 00:33:16,706
¡Ferit, escucha, por el amor de Allah!
477
00:33:16,730 --> 00:33:21,156
Pediremos a la Señora Mayor que nos dé un par de
horas y empacaremos nuestras cosas. ¿Qué pasa con eso?
478
00:33:21,180 --> 00:33:24,096
Son personas tan confiables, tía.
479
00:33:24,120 --> 00:33:27,116
¿Cómo reconocen los chicos nuestras cosas?
480
00:33:27,140 --> 00:33:31,701
Enviaremos las cosas grandes y llevaremos las
personales con nosotros. Probablemente nos dejarán.
481
00:33:31,790 --> 00:33:33,810
Ifakat, Ferit tiene razón.
482
00:33:34,000 --> 00:33:37,996
Si vas allí, verás a los demás allí.
483
00:33:38,021 --> 00:33:40,797
No quiero que los veas.
484
00:33:40,822 --> 00:33:46,118
No te preocupes, tampoco están
felices de ver nuestras cosas.
485
00:33:46,220 --> 00:33:47,446
Es decir, lo querrán ellos mismos.
486
00:33:47,470 --> 00:33:48,936
Dije que no.
487
00:33:48,960 --> 00:33:55,440
Dígale a la persona que vaya por lo
que necesitas, y él traerá todo.
488
00:33:55,540 --> 00:33:57,640
Si estuviéramos hablando del tema...
489
00:33:57,720 --> 00:33:58,716
¿Qué significa?
490
00:33:58,740 --> 00:34:02,642
La última vez que te sentaste
en la silla y esperaste a Ferit...
491
00:34:03,010 --> 00:34:04,626
¿Qué estabas pensando?
492
00:34:05,989 --> 00:34:08,265
Dediqué mi vida a esta casa.
493
00:34:08,480 --> 00:34:11,706
Yo era una niña, mis rodillas
estaban temblando cuando fui allí.
494
00:34:11,870 --> 00:34:17,676
Recuerdo muy bien ese día. Perdí
a mi esposo en esa casa, lloré allí.
495
00:34:17,700 --> 00:34:19,936
Todo lo bueno y lo malo sucedió allí.
496
00:34:20,467 --> 00:34:23,557
Incluso Şefika se despidió de casa.
497
00:34:23,655 --> 00:34:26,385
¿No tengo derecho a decir adiós a mi casa?
498
00:34:26,578 --> 00:34:29,354
¿No hay derecho a decir adiós a tu vida pasada?
499
00:34:29,450 --> 00:34:32,076
Te digo, es peligroso, tía. ¿Por qué no entiendes?
500
00:34:32,100 --> 00:34:34,023
Entonces deshazte del peligro, Ferit.
501
00:34:34,436 --> 00:34:38,016
Haces esto todo el tiempo, hazlo una vez por nosotros.
502
00:34:44,030 --> 00:34:45,190
Ferit.
503
00:34:48,380 --> 00:34:50,732
Llama a Abidin.
504
00:34:53,382 --> 00:34:57,822
Díles que iremos por las
cosas mañana, para que nadie esté allí.
505
00:34:59,589 --> 00:35:02,759
Cengiz, ¿puedes ayudarnos con este pedido?
506
00:35:12,970 --> 00:35:14,866
Me voy a volver loco, me voy a volver loco.
507
00:35:14,890 --> 00:35:17,160
¿Qué digo y qué hace la tía?
508
00:35:17,210 --> 00:35:21,530
Queremos calmar y proteger a Seyran,
y ella se ofrece a llevarla a la mansión.
509
00:35:21,860 --> 00:35:24,770
Ferit, vamos a caminar, vamos.
510
00:35:33,998 --> 00:35:35,564
¿Qué estás mirando así, hijo?
511
00:35:35,589 --> 00:35:37,759
¿No estás cansado de mirar? ¿Qué está sucediendo?
512
00:35:38,726 --> 00:35:41,564
Veamos qué es.
513
00:35:42,420 --> 00:35:46,217
Entenderé cómo eres.
514
00:35:48,080 --> 00:35:50,870
Soy quien soy, directo.
515
00:35:52,789 --> 00:35:54,509
Directo.
516
00:35:54,710 --> 00:35:57,960
Entonces dime ¿qué se le ocurrió el abuelo?
517
00:35:58,433 --> 00:36:02,750
Me pidió que corriera después de ti porque
no podía hacerlo él mismo, eso es todo.
518
00:36:03,273 --> 00:36:04,933
De eso no estoy hablando.
519
00:36:05,305 --> 00:36:09,065
Soy lo suficientemente inteligente como para entender eso.
520
00:36:10,509 --> 00:36:12,319
Entonces, ¿qué estás preguntando?
521
00:36:12,977 --> 00:36:15,533
El abuelo llamó a los abogados de la compañía.
522
00:36:15,558 --> 00:36:17,178
Estaba haciendo algo más.
523
00:36:17,257 --> 00:36:19,817
¿No era el acuerdo solo para la mansión?
524
00:36:21,040 --> 00:36:22,920
Y también te dije que eres un tipo inteligente.
525
00:36:22,945 --> 00:36:28,785
Pero resulta que eso no es cierto. ¿Crees
que sé algo sobre empresas y abogados?
526
00:36:29,450 --> 00:36:32,630
Entonces, ¿qué quiere? ¿Qué ha hecho él?
527
00:36:34,567 --> 00:36:36,637
Ferit, ¿por qué tienes miedo?
528
00:36:37,020 --> 00:36:40,483
¿Por qué tienes tanto miedo de que tu abuelo
esté planeando hacer algo sin tu conocimiento?
529
00:36:41,247 --> 00:36:42,787
¿No confías en él?
530
00:36:43,140 --> 00:36:47,181
¿O te sientes mal cuando el control no está en tus manos?
531
00:36:48,270 --> 00:36:51,140
Está claro que no dirás nada.
532
00:36:51,772 --> 00:36:53,502
No hay nada que decir.
533
00:36:53,536 --> 00:36:55,816
Pero si me dices, lo escucharé.
534
00:36:56,450 --> 00:36:58,760
No hay nada que decir.
536
00:38:38,280 --> 00:38:42,146
Bueno, al menos la vista es hermosa.
537
00:38:56,960 --> 00:38:58,526
Persuadí al Ağa.
538
00:38:58,550 --> 00:39:00,506
Mañana iremos a la mansión para obtener nuestras cosas.
539
00:39:00,530 --> 00:39:01,256
¿Hablas en serio?
540
00:39:01,280 --> 00:39:02,280
Lo digo en serio.
541
00:39:02,380 --> 00:39:05,081
Pero la dama mayor no estará allí.
542
00:39:05,500 --> 00:39:06,398
¿Y?
543
00:39:06,880 --> 00:39:10,886
Entonces, ¿cuál es el punto si no están allí?
544
00:39:10,910 --> 00:39:12,316
¿Cómo responderán por lo que hicieron?
545
00:39:12,340 --> 00:39:15,446
Entrarás en la extensión inadvertida.
546
00:39:18,290 --> 00:39:20,986
Y cuando vengan la dama mayor y sus hijos...
547
00:39:21,010 --> 00:39:24,446
Sal y diles lo que quieras.
548
00:39:24,470 --> 00:39:25,540
Bueno.
549
00:39:25,670 --> 00:39:31,866
Pero ¿cómo iré? Ferit estará
allí, necesitamos discutir esto.
550
00:39:31,890 --> 00:39:33,250
Es fácil.
551
00:39:34,660 --> 00:39:35,527
Seyran.
552
00:39:35,551 --> 00:39:38,030
Hermana, ¿por qué te levantaste?
553
00:39:38,100 --> 00:39:41,340
No lo sé, acabo de escuchar voces...
554
00:39:41,470 --> 00:39:44,880
Estábamos hablando de una situación.
555
00:39:45,404 --> 00:39:46,920
¿Entonces no pasó nada más?
556
00:39:47,040 --> 00:39:48,170
No.
557
00:39:50,100 --> 00:39:53,510
Hermana, ve a acostarte, tu presión arterial se caerá.
558
00:39:53,620 --> 00:39:55,496
Vamos, necesitas dormir.
559
00:39:55,520 --> 00:39:56,680
Ven.
560
00:39:58,340 --> 00:39:59,160
Ven.
561
00:39:59,200 --> 00:40:01,770
Te levantaste de inmediato.
562
00:40:07,146 --> 00:40:10,256
No me gustó el aspecto de Ifakat.
563
00:40:11,417 --> 00:40:13,967
¿Estás segura de que estabas hablando de la casa?
564
00:40:14,112 --> 00:40:16,778
¿De qué más podemos hablar, hermana?
565
00:40:16,850 --> 00:40:21,196
Solo estaba preocupada por mi tía, por lo
que ella también me contó sobre Halis Ağa.
566
00:40:21,220 --> 00:40:22,620
Y eso es todo, no pasó nada.
567
00:40:22,840 --> 00:40:25,532
Bien, bien,
568
00:40:26,831 --> 00:40:27,831
que sea así.
569
00:40:28,080 --> 00:40:29,116
Eso es cierto, eso es cierto.
570
00:40:29,140 --> 00:40:32,414
Cierra los ojos, estaré aquí, ¿de acuerdo?
571
00:40:44,667 --> 00:40:47,437
Ella no escuchó nada, no hay problema.
572
00:41:02,501 --> 00:41:05,081
Si te gusta de esa manera, no lo cortaremos.
573
00:41:05,450 --> 00:41:06,830
¿Es cierto?
574
00:41:11,287 --> 00:41:14,520
¿Qué le alimentaste en las habitaciones oscuras?
575
00:41:17,789 --> 00:41:21,909
¿No acabó de disparar a esta mansión recientemente?
576
00:41:22,280 --> 00:41:24,043
¿No mató al niño?
577
00:41:28,391 --> 00:41:30,302
¿Qué tipo de maníaca eres?
578
00:41:32,109 --> 00:41:35,515
Pero míralo. ¿Puede ser asesinado?
579
00:41:35,540 --> 00:41:38,344
Sr. Sadik, terminemos con esto.
580
00:42:04,121 --> 00:42:08,551
Un carnero no será suficiente para completar la venganza.
581
00:42:09,190 --> 00:42:13,230
¿Qué hijo sacrificarás, Çiçek?
582
00:42:15,900 --> 00:42:17,740
Elige uno.
583
00:42:17,820 --> 00:42:19,000
Ninguno de ellos.
584
00:42:20,100 --> 00:42:22,370
¿O ambos?
585
00:42:24,920 --> 00:42:27,652
¡Mis hijos!
586
00:42:29,860 --> 00:42:31,250
Mis hijos.
587
00:42:32,020 --> 00:42:33,520
Mis hijos.
588
00:42:34,050 --> 00:42:35,570
Mis hijos.
589
00:43:03,840 --> 00:43:06,640
Gracias a Allah.
590
00:43:42,440 --> 00:43:44,416
Çiçek, ¿estás bien?
591
00:43:45,960 --> 00:43:47,690
Estoy bien, hijo.
592
00:43:50,200 --> 00:43:51,856
¿Aló, Ferit? ¿Qué pasó?
593
00:43:51,880 --> 00:43:53,450
¿Algo está mal con Suna?
594
00:43:54,740 --> 00:43:57,306
¿Te diré si algo le pasa a Suna?
595
00:43:57,330 --> 00:43:59,814
Entonces, ¿por qué llamas tan temprano en la mañana?
596
00:44:00,896 --> 00:44:03,882
Volveremos a casa para recoger las cosas restantes.
597
00:44:03,930 --> 00:44:06,570
Libera la mansión durante dos horas.
598
00:44:06,919 --> 00:44:09,049
Envía a alguien para obtener las cosas.
599
00:44:13,470 --> 00:44:16,500
Hijo, e estamos pidiendo algo, hombre.
600
00:44:16,690 --> 00:44:18,666
Ya lo has tomado todo.
601
00:44:18,829 --> 00:44:22,809
Vendremos por dos horas, recogeremos
nuestras cosas y nos iremos, eso es todo.
602
00:44:24,480 --> 00:44:25,670
Con una condición.
603
00:44:25,720 --> 00:44:28,190
¿Qué más necesitas de nosotros?
604
00:44:28,448 --> 00:44:31,764
Vienes a buscar tus cosas y me reuniré con Suna.
605
00:44:31,860 --> 00:44:33,580
¡No pasará!
606
00:44:33,620 --> 00:44:36,240
No estoy pidiendo permiso, Ferit.
607
00:44:36,420 --> 00:44:40,779
Dile a Suna que la deje decidir, no tú.
608
00:44:41,300 --> 00:44:44,340
De lo contrario, recoge tus cosas del vertedero.
609
00:44:46,146 --> 00:44:47,706
Yo estas cosas...
610
00:44:50,960 --> 00:44:53,486
Hijo, ¿por qué no me escuchas?
611
00:44:53,510 --> 00:44:56,540
Les dije que no vinieran.
612
00:45:00,450 --> 00:45:03,034
Perdí a mi esposa por ti.
613
00:45:03,625 --> 00:45:05,825
No
puedo perder a mi hijo también.
614
00:45:06,150 --> 00:45:08,242
Quiero ver a Suna cerca.
615
00:45:08,359 --> 00:45:11,559
Y es por eso que aprovecho cada oportunidad.
616
00:45:12,410 --> 00:45:16,256
Desaparecerás por un par de horas y veré a mi esposa.
617
00:45:16,280 --> 00:45:18,820
Está bien, hijo, está bien.
618
00:45:24,800 --> 00:45:26,700
¡Bienvenidos!
619
00:45:26,790 --> 00:45:27,840
Adelante, hija.
620
00:45:27,950 --> 00:45:30,146
Me alegro de verte, feliz de verte.
621
00:45:30,170 --> 00:45:31,400
Entra, Esme.
622
00:45:31,810 --> 00:45:35,100
Esto no es posible.
623
00:45:36,020 --> 00:45:42,366
Debería haberlo pensado cuando alquiló la casa e
invirtió todo el dinero en el restaurante, Sra. Esme.
624
00:45:42,390 --> 00:45:46,711
No la dejaría ir incluso si tuviera su
propia casa, tiene que estar frente a mis ojos.
625
00:45:47,720 --> 00:45:49,887
Mama Esme, bienvenida.
626
00:45:51,300 --> 00:45:52,400
Y una cosa más...
627
00:45:53,480 --> 00:45:55,970
Gracias, hijo, gracias.
628
00:45:56,000 --> 00:45:57,366
Me voy, mamá.
629
00:45:57,390 --> 00:46:01,260
No te quedes de pie, te mostraré
tu habitación, lo he preparado todo.
630
00:46:01,320 --> 00:46:02,320
Vamos, ven.
631
00:46:07,058 --> 00:46:08,708
Has ganado peso.
632
00:46:09,498 --> 00:46:11,298
¿Estás feliz?
633
00:46:11,801 --> 00:46:14,007
¿Qué significa esto, querida? Por supuesto que me alegro.
634
00:46:14,032 --> 00:46:16,412
Hermana, ¿estás esperando una invitación? Vamos.
635
00:46:17,997 --> 00:46:21,507
Necesito hablar un poco con tu hermana.
636
00:46:26,480 --> 00:46:27,536
Suna,
637
00:46:28,865 --> 00:46:30,545
Abidin quiere verte.
638
00:46:31,230 --> 00:46:32,750
Bueno, no.
639
00:46:32,810 --> 00:46:34,998
No, es imposible.
640
00:46:35,660 --> 00:46:37,469
Que estúpido.
641
00:46:37,919 --> 00:46:41,559
¿No pudiste rechazarlo de inmediato?
Todavía le preguntas a mí hermana.
642
00:46:44,617 --> 00:46:47,157
Porque necesitas algo a cambio, ¿verdad?
643
00:46:49,218 --> 00:46:52,158
Él nos dejará tomar nuestras cosas.
644
00:46:53,094 --> 00:46:54,724
¿Solo esto?
645
00:46:54,910 --> 00:46:56,704
¿De lo contrario no podremos entrar?
646
00:47:02,279 --> 00:47:05,389
Hermana, tal vez esta no sea una mala idea.
647
00:47:05,730 --> 00:47:07,320
¿Cómo es eso?
648
00:47:08,916 --> 00:47:14,516
Algunas páginas deben cerrarse y algunas cosas
deben iniciarse de nuevo, especialmente para ti.
649
00:47:16,580 --> 00:47:17,676
¿Qué pasa si sucede algo?
650
00:47:17,700 --> 00:47:19,733
No, no pasará nada.
651
00:47:19,934 --> 00:47:22,104
El hermano Cengiz estará cerca.
652
00:47:23,564 --> 00:47:25,464
Es decir, puedes ir.
653
00:47:26,340 --> 00:47:30,880
No digo nada, depende de ti decidir.
654
00:47:31,520 --> 00:47:35,540
Creo que deberíamos decir adiós, se lo
merece, después de todo, él es el padre del niño.
655
00:47:49,467 --> 00:47:52,433
Que Allah nunca te deje sin nosotros de nuevo.
656
00:47:52,640 --> 00:47:54,260
Y sin ti, tía.
657
00:47:54,330 --> 00:47:56,336
¿Por qué estás parada? Siéntate en la mesa.
658
00:47:56,360 --> 00:47:57,360
Adelante.
659
00:47:57,420 --> 00:47:59,390
Ven aquí, hijo.
660
00:48:00,000 --> 00:48:03,150
Hijo, toma té de la mano.
661
00:48:03,200 --> 00:48:06,940
¿Quieres café? Aunque vertí té.
662
00:48:16,880 --> 00:48:18,460
Siéntate.
663
00:48:26,360 --> 00:48:27,520
Gülgün.
664
00:48:30,687 --> 00:48:32,397
Lo siento, lo olvidé.
665
00:48:32,590 --> 00:48:34,520
Lo siento.
666
00:48:35,550 --> 00:48:37,160
Ferit.
667
00:48:38,660 --> 00:48:39,930
Gracias.
668
00:48:42,180 --> 00:48:45,450
Suna, hija, deja que esto no vuelva a suceder.
669
00:48:45,550 --> 00:48:48,916
Esme, mis condolencias.
670
00:48:48,940 --> 00:48:50,810
Gracias Ağa.
671
00:48:50,930 --> 00:48:53,444
Que Allah te conceda larga vida.
672
00:48:54,730 --> 00:49:01,600
Donde estábamos ayer y dónde
estamos hoy... solo mira lo que sucedió.
673
00:49:01,700 --> 00:49:05,478
Tanto ha pasado, pero...
674
00:49:06,796 --> 00:49:10,696
Gracias a Allah estamos juntos de nuevo.
675
00:49:12,520 --> 00:49:14,536
Nadie podría destruirnos.
676
00:49:15,710 --> 00:49:17,560
¿Qué más harán, Ağa?
677
00:49:17,720 --> 00:49:20,502
Deja que hagan lo que quieran, Kazım.
678
00:49:20,970 --> 00:49:24,256
Estaremos juntos de nuevo.
679
00:49:24,280 --> 00:49:29,180
Porque lo demostramos, a pesar de todas las pérdidas...
680
00:49:29,205 --> 00:49:32,285
Curaremos nuestras heridas juntos.
681
00:49:32,610 --> 00:49:38,532
La verdadera riqueza y poder están aquí, me equivoqué.
682
00:49:39,200 --> 00:49:44,074
Me preocupaba no poder dejar una familia atrás, pero...
683
00:49:45,680 --> 00:49:48,130
Tenemos una familia maravillosa.
684
00:49:48,640 --> 00:49:50,226
Allah korusun, papá.
685
00:49:50,250 --> 00:49:52,736
Allah korusun, Ağa, ¿qué quiere decir después de usted?
686
00:49:52,760 --> 00:49:54,100
Así es.
687
00:49:54,230 --> 00:50:02,230
Solo en el camino puedes conocer a otra
persona, a veces temprano, a veces tarde.
688
00:50:02,920 --> 00:50:16,216
Solo después de un desastre, aprendemos
cómo nuestros seres queridos pueden lastimarnos.
689
00:50:17,489 --> 00:50:26,221
Lo principal es aprender bien
la lección y
690
00:50:28,042 --> 00:50:30,589
proteger a su familia.
691
00:50:31,450 --> 00:50:33,744
No es tan fácil, Ağa.
692
00:50:34,349 --> 00:50:36,559
¿Qué significa esto, Suna?
693
00:50:37,300 --> 00:50:41,945
Abidin permitió que tomaran
las cosas, pero con una condición.
694
00:50:43,860 --> 00:50:45,976
Quiere verme.
695
00:50:46,080 --> 00:50:47,576
Bueno, no, eso es imposible.
696
00:50:47,600 --> 00:50:49,306
¡¿Es cierto?!
697
00:50:49,330 --> 00:50:52,496
Hubiera querido tarde o temprano.
698
00:50:52,520 --> 00:50:54,196
Después de todo, esperas a su hijo.
699
00:50:54,220 --> 00:50:55,338
Desafortunadamente.
700
00:50:55,810 --> 00:50:58,786
No puedes hablar así de un niño dado por Allah, Suna.
701
00:50:58,810 --> 00:51:00,766
Tía, no me dejará en paz.
702
00:51:00,790 --> 00:51:04,876
Es obvio. No se va ahora, y después del
nacimiento del niño ciertamente no se irá.
703
00:51:04,900 --> 00:51:09,846
Hija, mientras esté aquí, nadie te
obligará a hacer algo que no quieras hacer.
704
00:51:09,870 --> 00:51:15,165
Si no lo deseas, no te encontrarás y
pensaremos en el resto más tarde.
705
00:51:15,510 --> 00:51:18,547
Ağa, no me trates con tal comprensión.
706
00:51:19,118 --> 00:51:21,168
Tengo la culpa de todo.
707
00:51:21,266 --> 00:51:24,614
Si no me encuentro cara a cara con mis errores...
708
00:51:25,053 --> 00:51:27,019
Entonces, ¿cómo puedo sentarme en la misma mesa contigo?
709
00:51:27,170 --> 00:51:28,166
Hija, ¿qué estás diciendo?
710
00:51:28,190 --> 00:51:29,616
¿De qué estás hablando? ¿Qué responsabilidad?
711
00:51:29,640 --> 00:51:30,736
¿De qué eres responsable?
712
00:51:30,760 --> 00:51:32,346
No hay responsabilidad.
713
00:51:32,370 --> 00:51:34,116
Y no eres culpable de nada.
714
00:51:34,140 --> 00:51:38,066
Sí, Suna. No eres culpable de nada, hija.
715
00:51:38,090 --> 00:51:42,111
Mamá, lo que pasó me aplastó.
716
00:51:43,237 --> 00:51:45,637
Tengo la culpa de todo.
717
00:51:45,920 --> 00:51:48,257
Y por mí la mansión fue disparada.
718
00:51:49,233 --> 00:51:50,433
Y mi hermano...
719
00:51:51,570 --> 00:51:54,363
¿Fuiste tú quien disparó, Suna?
720
00:51:54,868 --> 00:51:59,689
No te culpes por el destino, Suna.
721
00:52:00,020 --> 00:52:02,490
Esto también es un pecado.
722
00:52:03,844 --> 00:52:05,284
Con su permiso.
723
00:52:05,860 --> 00:52:08,186
Vamos, te llevaré a tu habitación.
724
00:52:08,210 --> 00:52:09,796
Vamos, vamos, hija.
725
00:52:15,670 --> 00:52:19,586
Es cierto, esta es la habitación más
hermosa. Pero dormirás con tu madre.
726
00:52:19,611 --> 00:52:21,940
Está bien, no es un problema.
727
00:52:22,280 --> 00:52:23,620
¿Estás bien?
728
00:52:27,340 --> 00:52:29,216
Si quieres, puedes dormir conmigo.
729
00:52:29,240 --> 00:52:30,266
Gracias.
730
00:52:30,290 --> 00:52:33,958
Pero quiero quedarme cerca de mi madre.
731
00:52:33,983 --> 00:52:35,873
Sí, claro.
732
00:52:36,131 --> 00:52:39,821
Sería mejor si Ferit estuviera conmigo.
733
00:52:39,885 --> 00:52:41,460
Sabes mejor, por supuesto.
734
00:52:42,098 --> 00:52:43,978
Quiero descansar un poco.
735
00:52:44,003 --> 00:52:45,043
Por supuesto.
736
00:52:46,837 --> 00:52:51,928
Suna, tal vez hay algo que no
puedes decirle a tu madre o tu hermana.
737
00:52:53,310 --> 00:52:58,530
Te escucharé. Puedes decirme todo. No te juzgaré.
738
00:52:58,880 --> 00:53:00,640
¿Cómo es eso?
739
00:53:02,123 --> 00:53:06,163
Bueno, tal vez no puedas decir algo, o estás avergonzada...
740
00:53:06,907 --> 00:53:09,167
¿De qué debería avergonzarme?
741
00:53:11,580 --> 00:53:17,014
Bueno, dijiste que todo sucedió gracias a ti, te culpaste.
742
00:53:17,740 --> 00:53:19,906
Estoy aquí, dime. ¿Bueno?
743
00:53:19,930 --> 00:53:24,000
No te juzgaré. No tienes que mantener todo adentro.
744
00:53:25,243 --> 00:53:27,099
Lo entiendo, gracias.
745
00:53:27,124 --> 00:53:30,984
Descansaré un poco, con tu permiso.
746
00:53:31,188 --> 00:53:32,678
¿Segura?
747
00:53:33,810 --> 00:53:35,190
Bien.
748
00:53:35,765 --> 00:53:37,365
Espero que sea un buen descanso para ti.
749
00:53:51,370 --> 00:53:53,318
Ni siquiera sé qué decir.
750
00:53:53,910 --> 00:53:58,230
Honestamente, no lo sé. No puedo creerlo.
751
00:53:59,990 --> 00:54:02,050
No entiendo nada.
752
00:54:04,454 --> 00:54:06,430
Realmente no entiendo nada.
753
00:54:06,455 --> 00:54:08,765
Mamá, ¿qué pasa?
754
00:54:08,790 --> 00:54:10,830
¿Por qué estás enojada?
755
00:54:13,686 --> 00:54:17,616
Hijo, ¿te gustan mucho a los hospitales?
756
00:54:18,074 --> 00:54:19,864
¿Qué significa?
757
00:54:20,800 --> 00:54:23,975
¿Está bien que Suna esté aquí con el bebé?
758
00:54:24,000 --> 00:54:25,806
¿Abidin abandonará al niño?
759
00:54:25,915 --> 00:54:28,655
¿Así que eso qué? ¿Deberíamos tener
miedo de Abidin y abandonar a Suna?
760
00:54:28,763 --> 00:54:30,009
Dejar que venga aquí.
761
00:54:30,034 --> 00:54:33,504
¿Eres un idiota? ¡Abidin es su padre!
762
00:54:33,529 --> 00:54:37,179
Tendremos problemas nuevamente.
763
00:54:37,400 --> 00:54:39,230
¿Qué es, mamá?
764
00:54:39,255 --> 00:54:41,095
¿Estás asustada?
765
00:54:41,373 --> 00:54:45,513
El abuelo dijo que se quedaría. Entonces ella se quedará.
766
00:54:45,671 --> 00:54:47,727
¿Deberíamos tener miedo de ellos?
767
00:54:47,910 --> 00:54:51,630
Como ella no quiere irse, tampoco les daremos a Suna.
768
00:54:52,249 --> 00:54:54,939
Deja que se quede todo el tiempo que quiera.
769
00:54:58,139 --> 00:55:00,129
¡Ahí ves!
770
00:55:02,090 --> 00:55:03,180
¿Qué pasa?
771
00:55:03,317 --> 00:55:04,967
¿Le preguntaste a Suna?
772
00:55:05,200 --> 00:55:07,820
Yo pregunté. ¿Ella estuvo de acuerdo?
773
00:55:07,850 --> 00:55:09,710
¿Por qué dijiste que no estaría de acuerdo?
774
00:55:10,180 --> 00:55:13,737
Ella no estuvo de acuerdo por tu bien, sino por el nuestro.
775
00:55:15,446 --> 00:55:18,552
¿Vendrás o no? Dime.
776
00:55:18,821 --> 00:55:20,917
Vendremos, vendremos.
777
00:55:20,942 --> 00:55:26,621
Pero si algo sucede allí, comenzaré contigo.
778
00:55:35,634 --> 00:55:40,264
Niños, tengo un invitado. Por favor siéntese.
779
00:55:48,350 --> 00:55:50,267
Abidin, ¿quién está ahí?
780
00:55:50,795 --> 00:55:52,085
Abidin.
781
00:56:09,043 --> 00:56:11,933
Eres una chica inteligente, tomaste la decisión correcta.
782
00:56:11,958 --> 00:56:13,768
Por eso vine.
783
00:56:14,548 --> 00:56:17,338
Tengo otra propuesta para ti.
784
00:56:17,897 --> 00:56:19,497
Estoy escuchando.
785
00:56:20,363 --> 00:56:21,753
Contratame.
786
00:56:21,890 --> 00:56:24,124
Te dije que el trabajo está listo.
787
00:56:24,149 --> 00:56:25,149
No.
788
00:56:25,359 --> 00:56:27,499
No quiero el mismo trabajo que antes.
789
00:56:28,684 --> 00:56:30,404
¿Cuál quieres?
790
00:56:30,852 --> 00:56:32,952
Necesitas una chica como yo.
791
00:56:33,015 --> 00:56:36,805
¿De qué estás hablando? ¿Qué tipo de chica necesito?
792
00:56:36,938 --> 00:56:40,140
Vi a Karam ayer. Él es inadecuado.
793
00:56:42,146 --> 00:56:47,756
Y Abidin también es un poco extraño. No
sabe qué hacer, cómo tomar una decisión.
794
00:56:48,370 --> 00:56:52,840
Necesitas a alguien que pueda equilibrarlos a ambos.
795
00:56:52,946 --> 00:56:56,711
De lo contrario, correrá después de ellos.
796
00:56:57,190 --> 00:57:01,684
Halis no parecía ver tus talentos. Pero yo sí.
797
00:57:04,319 --> 00:57:06,519
¿Pero puedo confiar en ti?
798
00:57:06,544 --> 00:57:11,214
Señora mayor vine aquí y quemé todos los barcos.
799
00:57:11,485 --> 00:57:13,715
¿Elegiste a Abidin?
800
00:57:15,445 --> 00:57:17,485
Siempre lo elegí.
801
00:57:17,829 --> 00:57:19,939
¿Eres fiel a Abidin?
802
00:57:20,173 --> 00:57:22,533
Sí, ahora a su familia también.
803
00:57:24,000 --> 00:57:30,457
Ven temprano mañana por la mañana.
Veamos si eres tan inteligente como parece.
804
00:57:33,400 --> 00:57:40,535
Y quién sabe, si estás en el mismo nivel
que Abidin, tal vez tengas una oportunidad.
805
00:57:41,570 --> 00:57:43,230
Gracias.
806
00:57:44,172 --> 00:57:46,512
No te arrepentirás.
807
00:57:52,930 --> 00:57:56,136
Ayşen, ¿qué estás haciendo aquí?
808
00:57:56,161 --> 00:57:57,881
¿No te fuiste?
809
00:57:58,388 --> 00:58:00,918
Ahora también estaré aquí, trabajaré aquí.
810
00:58:01,215 --> 00:58:06,075
Ayşen, no lo hagas. Lo siento por ti.
811
00:58:07,286 --> 00:58:10,676
¿Realmente te acordaste de mí, Abidin?
812
00:58:12,957 --> 00:58:17,649
Trabajaría aquí como una empleada toda mi vida, ¿verdad?
813
00:58:19,109 --> 00:58:24,364
Si te sirviera, o a tu esposa, ¿no sentirás pena por mí?
814
00:58:25,140 --> 00:58:27,800
Ayşen, no pienses en ello.
815
00:58:28,211 --> 00:58:30,731
Ve a hacer algo fuera de la puerta.
816
00:58:31,834 --> 00:58:37,314
Serás más fuerte, serás más
rico, aplastarás a quien quieras...
817
00:58:37,470 --> 00:58:41,779
Y luego alguien vendrá y sentirás pena por él, ¿verdad?
818
00:58:44,135 --> 00:58:48,295
Fuiste el primero en deshonrarme, no lo olvides.
819
00:58:48,926 --> 00:58:51,406
¿Tu conciencia realmente se ha despertado ahora?
820
00:58:54,080 --> 00:58:55,293
No lo entiendes.
821
00:58:57,060 --> 00:59:02,432
Mira, la dama mayor no es lo que parece.
822
00:59:03,620 --> 00:59:08,246
Esta mujer destruye a todos los que toca.
823
00:59:08,270 --> 00:59:10,506
Entonces, ¿por qué estás aquí?
824
00:59:10,531 --> 00:59:12,402
Porque ella es mi madre.
825
00:59:12,624 --> 00:59:15,574
Incluso si ella es mala, es mi madre.
826
00:59:16,130 --> 00:59:18,796
Porque no tengo a dónde ir.
827
00:59:18,820 --> 00:59:22,891
Y no tengo a dónde ir. Solo te tengo a ti.
828
00:59:23,759 --> 00:59:25,299
¿Entendido?
829
00:59:25,842 --> 00:59:28,292
Y ya no entiendo este tema, por favor.
830
00:59:31,534 --> 00:59:34,714
Nos vamos ahora.
831
00:59:39,250 --> 00:59:42,316
Hermano Cengiz, te confío a Suna.
832
00:59:42,340 --> 00:59:44,760
No te muevas ni un metro de ella, ¿de acuerdo?
833
00:59:45,190 --> 00:59:46,167
No exageres, Ferit.
834
00:59:46,191 --> 00:59:49,213
No estoy exagerando. Mantén tus ojos en ella.
835
00:59:50,230 --> 00:59:51,346
Yo también quiero ir.
836
00:59:51,370 --> 00:59:53,686
Sr. Kazım, detente, no lo hagas.
837
00:59:53,710 --> 00:59:55,306
No te calmarás allí.
838
00:59:55,330 --> 00:59:58,432
El hermano Cengiz está allí, no habrá ningún problema.
839
01:00:03,078 --> 01:00:05,148
Vamos, estén a salvo.
841
01:04:01,730 --> 01:04:03,490
Suna...
842
01:04:03,930 --> 01:04:05,250
No me toques.
843
01:04:07,434 --> 01:04:09,844
Me odias.
844
01:04:10,116 --> 01:04:11,486
Lo sé.
845
01:04:11,660 --> 01:04:13,030
Odio…
846
01:04:14,946 --> 01:04:18,351
Eso es un eufemismo en
comparación con lo que siento por ti.
847
01:04:19,169 --> 01:04:22,329
No hables así, Suna, por el amor de Allah.
848
01:04:23,271 --> 01:04:25,081
Eres un asesino.
849
01:04:26,080 --> 01:04:27,556
Te convertiste en un asesino.
850
01:04:28,850 --> 01:04:31,006
Has invadido la vida de mis seres queridos.
851
01:04:31,030 --> 01:04:33,586
Mataste a mi hermano que estaba en el vientre de mi madre.
852
01:04:33,610 --> 01:04:34,906
¿Qué esperabas que dijera?
853
01:04:34,930 --> 01:04:36,875
Suna, te lo juro.
854
01:04:38,966 --> 01:04:42,822
Te lo juro, no quise lastimar a nadie.
855
01:04:42,847 --> 01:04:45,183
Guarda silencio, todavía lo juras sin vergüenza.
856
01:04:45,208 --> 01:04:47,078
Ya no soy nadie para ti.
857
01:04:48,285 --> 01:04:51,795
No tienes derecho a amarme o estar presente en mi vida.
858
01:04:52,040 --> 01:04:54,206
Y vine aquí y me senté frente a ti.
859
01:04:54,230 --> 01:04:54,817
Suna.
860
01:04:54,841 --> 01:04:56,472
¡Te dije que no me tocaras!
861
01:04:57,300 --> 01:04:58,730
Pero viniste.
862
01:05:00,610 --> 01:05:02,502
Incluso si no fuera por mí, viniste.
863
01:05:03,583 --> 01:05:06,123
Al menos escucha, por favor.
864
01:05:23,181 --> 01:05:24,861
Estás embarazada.
865
01:05:26,320 --> 01:05:27,908
Vamos a tener un bebé.
866
01:05:29,685 --> 01:05:31,535
Nuestro hijo común.
867
01:05:32,799 --> 01:05:35,359
Por su bien, perdóname.
868
01:05:36,770 --> 01:05:38,661
Dejemos todo atrás.
869
01:05:39,189 --> 01:05:42,329
Y criemos a nuestro hijo juntos, por favor.
870
01:05:45,478 --> 01:05:47,268
Mi hijo.
871
01:05:50,219 --> 01:05:52,592
No dejaré que un asesino lo críe.
872
01:05:55,600 --> 01:05:59,424
Nunca sabrá que tiene un padre tan deshonesto como tú.
873
01:06:00,270 --> 01:06:02,346
¿Qué estás diciendo, Suna?
874
01:06:02,370 --> 01:06:03,406
Escuchaste lo que dije.
875
01:06:03,430 --> 01:06:05,131
No existes para nosotros.
876
01:06:05,870 --> 01:06:08,966
Mi hijo nunca te llamará papá.
877
01:06:08,990 --> 01:06:10,167
Moriré, pero no permitiré esto.
878
01:06:10,192 --> 01:06:11,471
Bien.
879
01:06:11,900 --> 01:06:16,173
De acuerdo, soy una persona desagradable
que no merece ser padre, está bien.
880
01:06:19,390 --> 01:06:21,268
Pero ¿cuál es la culpa del niño?
881
01:06:24,940 --> 01:06:26,809
¿Dejarás que crezca....
882
01:06:27,579 --> 01:06:28,785
solo?
883
01:06:28,955 --> 01:06:30,755
Él no está solo.
884
01:06:32,143 --> 01:06:33,743
Él tiene una madre.
885
01:06:34,770 --> 01:06:37,936
Abuela, abuelo y tía.
886
01:06:38,530 --> 01:06:44,675
Mi hijo tendrá una familia feliz lejos de
ti, de tu hermano psicópata y tu loca madre.
887
01:06:44,700 --> 01:06:47,138
Yo también me alejaré de ellos.
888
01:06:48,011 --> 01:06:50,561
No reconoceré a nadie.
889
01:06:50,687 --> 01:06:53,197
Quemaré todo, Suna.
890
01:06:54,048 --> 01:06:56,519
Solo estarán tú y el niño en mi vida.
891
01:06:56,628 --> 01:06:59,848
Es demasiado tarde para alejarse de ellos.
892
01:07:03,645 --> 01:07:06,275
No te atrevas a aparecer delante de mí de nuevo.
893
01:07:07,504 --> 01:07:10,204
¡Te dije que no me tocaras!
894
01:07:14,325 --> 01:07:17,075
No tienes derecho a hacer esto.
895
01:07:18,117 --> 01:07:21,907
Pase lo que pase, yo soy el padre de este niño.
896
01:07:23,337 --> 01:07:27,113
Moriré, pero no permitiré que
este niño crezca sin un padre.
897
01:07:27,138 --> 01:07:28,948
No te estoy pidiendo permiso.
898
01:07:30,992 --> 01:07:34,650
La única forma de evitar que se vuelva
como tú es mantenerlo alejado de ti.
899
01:07:35,847 --> 01:07:38,021
Elegiste este camino tú mismo.
900
01:07:38,919 --> 01:07:41,519
Y llegarás a un acuerdo con las consecuencias.
901
01:07:41,970 --> 01:07:43,166
Suna, no te vayas.
902
01:07:43,190 --> 01:07:44,416
¡No me toques!
903
01:07:44,440 --> 01:07:45,367
¡No me toques!
904
01:07:45,391 --> 01:07:46,693
Por favor no te vayas.
905
01:07:47,069 --> 01:07:48,689
No me dejes.
906
01:07:50,370 --> 01:07:52,490
Te lo digo por última vez.
907
01:07:55,430 --> 01:07:58,598
O este niño pensará que estás muerto y vivirá conmigo.
908
01:07:59,610 --> 01:08:00,840
¿O?
909
01:08:05,360 --> 01:08:06,616
¿O qué?
910
01:08:07,690 --> 01:08:10,928
O lo dejaré que piense que moriste en lugar
de tener un padre como tú.
911
01:08:42,520 --> 01:08:43,720
Vay be.
912
01:08:44,850 --> 01:08:46,490
Esta mesa.
913
01:08:47,590 --> 01:08:49,457
Ojalá pudiera hablar.
914
01:08:51,940 --> 01:08:57,242
Yo, tú, mi hermano, mi abuelo, mi madre.
915
01:08:58,790 --> 01:09:05,770
Mi infancia, juventud y mis alegrías.
916
01:09:09,770 --> 01:09:11,848
Y nuestra vida, Ferit.
917
01:09:12,899 --> 01:09:14,959
Nuestro todo.
918
01:09:16,420 --> 01:09:17,535
Cada noche,
919
01:09:19,326 --> 01:09:21,619
al mismo tiempo,
920
01:09:22,686 --> 01:09:24,206
todos estarán aquí.
921
01:09:26,801 --> 01:09:30,559
Esta tabla ocupa un lugar especial
en la vida de cada uno de nosotros.
922
01:09:31,495 --> 01:09:33,911
Pero para Halis Ağa es algo completamente diferente.
923
01:09:33,936 --> 01:09:36,286
Sí, la ama mucho.
924
01:09:36,324 --> 01:09:39,584
Recuerdo el día en que llegué a
esta casa por primera vez como nuera.
925
01:09:39,712 --> 01:09:42,852
Mis rodillas estaban temblando, tal como lo están hoy.
926
01:09:43,540 --> 01:09:46,520
Esta mesa es una cuestión de existencia para mí.
927
01:09:47,646 --> 01:09:50,356
El esfuerzo de estar aquí.
928
01:09:51,170 --> 01:09:52,344
Justo así.
929
01:09:52,830 --> 01:09:54,760
¿Quizás deberíamos comer una última vez?
930
01:09:56,910 --> 01:09:58,981
O si no esperamos,
931
01:10:00,663 --> 01:10:02,996
hasta que perdimos para saber su valor.
932
01:10:03,020 --> 01:10:04,745
Qué vida tan extraña.
933
01:10:05,500 --> 01:10:06,824
Pensé que hasta nuestra muerte
934
01:10:08,737 --> 01:10:12,490
cenaríamos juntos en esta mesa todas las noches.
935
01:10:14,703 --> 01:10:18,083
Pensé que siempre estaríamos juntos.
936
01:10:18,410 --> 01:10:23,097
¿Qué diferencia hace donde estamos
mientras estemos todos juntos?
937
01:10:29,990 --> 01:10:31,520
Voy a salir.
938
01:10:31,967 --> 01:10:34,367
Seyran, ¿a dónde vas?
939
01:10:34,605 --> 01:10:36,125
Espera un minuto.
940
01:10:36,320 --> 01:10:40,629
Probablemente quiera tomar un poco de aire, dejala sola.
941
01:10:41,700 --> 01:10:43,250
¿Adónde vas?
942
01:10:43,350 --> 01:10:45,086
Iré con ella.
943
01:11:59,970 --> 01:12:01,727
Hijo, bienvenido.
944
01:12:01,752 --> 01:12:02,972
Entra, siéntate.
945
01:12:02,997 --> 01:12:05,611
Al menos nos dejaron una mesa.
946
01:12:07,710 --> 01:12:09,120
¿Entonces?
947
01:12:09,280 --> 01:12:11,479
¿Cómo fue la conversación con Suna?
948
01:12:12,766 --> 01:12:15,946
Si miras su expresión, él no obtuvo lo que esperaba.
949
01:12:16,300 --> 01:12:18,931
Karam, no te atrevas a interferir con esto.
950
01:12:25,846 --> 01:12:28,336
Soy asqueroso para Suna.
951
01:12:29,498 --> 01:12:31,277
Ella me odia.
952
01:12:33,030 --> 01:12:34,908
No quiere ver mi cara.
953
01:12:36,178 --> 01:12:39,889
Ella ni siquiera me mostrará
al niño. Él crecerá sin un padre.
954
01:12:41,084 --> 01:12:42,940
Ella dice que él pensará que estoy muerto.
955
01:12:44,257 --> 01:12:45,767
¿Qué tipo de coraje es este?
956
01:12:45,928 --> 01:12:49,484
Eres el padre de este niño, este niño es mi nieto.
957
01:12:49,580 --> 01:12:52,330
¿Cómo puede hacernos esto?
958
01:12:57,195 --> 01:13:00,425
Lo perdimos hace mucho tiempo, señora mayor.
959
01:13:00,550 --> 01:13:03,529
Perdimos en el día en que no
estaban satisfechos con la traición.
960
01:13:04,170 --> 01:13:08,246
Perdimos el día en que nuestras
manos estaban manchadas de sangre.
961
01:13:08,270 --> 01:13:09,927
Pase lo que pase.
962
01:13:10,171 --> 01:13:13,331
Este niño no crecerá sin un padre y una abuela.
963
01:13:13,610 --> 01:13:16,336
Si se atreve a hacer esto, entonces
déjala aceptar las consecuencias...
964
01:13:16,360 --> 01:13:19,592
Ni siquiera tendrás un centímetro cerca de Suna.
965
01:13:19,985 --> 01:13:21,815
¿Me escuchaste?
966
01:13:22,090 --> 01:13:27,130
Si te acercas, entonces realmente
me convertiré en un asesino.
967
01:13:29,171 --> 01:13:30,821
Especialmente tú.
968
01:13:31,270 --> 01:13:32,830
No te atrevas.
969
01:13:32,990 --> 01:13:36,386
Ni siquiera te acercarás a ella.
970
01:13:37,190 --> 01:13:39,517
Y no te atrevas a enamorarte de la instigación de tu madre.
971
01:13:40,975 --> 01:13:42,281
De lo contrario, no interferiré.
972
01:13:42,306 --> 01:13:44,195
Veremos sobre eso.
973
01:13:45,104 --> 01:13:48,586
Si no nos molestan, entonces está bien.
974
01:13:51,142 --> 01:13:53,442
Pero si lo hacen...
975
01:14:02,669 --> 01:14:04,929
Mira, chico, te lo digo.
976
01:14:06,420 --> 01:14:08,250
No me haré responsable..
977
01:14:12,500 --> 01:14:14,530
Mantenga a su hijo con la correa.
978
01:14:14,555 --> 01:14:16,971
Mira, ni siquiera podrás contactarlos.
979
01:14:17,369 --> 01:14:19,699
No me presionarás.
980
01:14:19,816 --> 01:14:26,979
Si esta chica se enoja, asusta o tiene un aborto...
981
01:14:27,832 --> 01:14:30,798
Lo juro, tu muerte estará en mi conciencia.
982
01:14:32,393 --> 01:14:34,213
Me entiendes.
983
01:14:45,670 --> 01:14:47,593
Bienvenido.
984
01:14:48,306 --> 01:14:50,296
Gracias, casi morimos.
985
01:14:50,670 --> 01:14:54,500
- Estamos tan cansados.
- Gracias, gracias.
986
01:14:58,341 --> 01:14:59,831
Pasen, pasen.
987
01:14:59,856 --> 01:15:02,736
Inşallah, no surgen problemas.
988
01:15:06,457 --> 01:15:07,697
¿Y esto?
989
01:15:08,348 --> 01:15:11,254
¿Dónde está Kazım? Él también salió.
990
01:15:11,279 --> 01:15:13,945
Fue con mí padre a ver el almacén.
991
01:15:13,970 --> 01:15:15,226
¿Y cómo estás, mamá Esme?
992
01:15:15,251 --> 01:15:17,431
Está bien, hijo.
993
01:15:17,545 --> 01:15:19,051
Lo estaré.
994
01:15:19,076 --> 01:15:21,437
Inşallah, estaré aún mejor.
995
01:15:23,440 --> 01:15:24,920
¿Y Seyran?
996
01:15:25,485 --> 01:15:26,591
¿Seyran no vino?
997
01:15:26,710 --> 01:15:29,906
No, ella estaba contigo.
998
01:15:29,930 --> 01:15:32,404
¿Qué quieres decir? Tía, ¿no salieron juntas?
999
01:15:33,269 --> 01:15:37,265
Seyran dijo que quería salir a caminar.
1000
01:15:37,313 --> 01:15:40,119
Y dije que ella tomaría un
poco de aire y que le haría bien.
1001
01:15:40,159 --> 01:15:41,615
Dije bien, no lo sé, en resumen.
1002
01:15:41,830 --> 01:15:44,663
¿Qué ideas interesantes tienes?
1003
01:15:48,264 --> 01:15:49,300
No responde.
1004
01:15:49,325 --> 01:15:53,635
Allah, ¿a dónde fue esa chica de nuevo?
1005
01:15:55,254 --> 01:15:57,864
Llamaré a Kazım.
1006
01:15:57,889 --> 01:15:58,965
¿Dónde está mi teléfono?
1007
01:15:58,990 --> 01:16:02,336
- Bien, pero no te preocupes, mamá Esme, ¿de acuerdo?
- Bueno.
1008
01:16:02,361 --> 01:16:03,841
- Bueno.
- Cálmate.
1009
01:16:05,140 --> 01:16:07,287
Es tu culpa por confiar en ella.
1010
01:16:50,800 --> 01:16:52,716
Me volveré loco.
1011
01:16:52,741 --> 01:16:56,311
Tía, ¿has caído en su trampa?
1012
01:16:56,336 --> 01:16:58,216
¿Dónde está ella?
1013
01:16:58,630 --> 01:17:01,436
Si alguien sabe algo, que me lo
digan, de lo contrario, me volveré loco.
1014
01:17:01,460 --> 01:17:02,480
¡Tía!
1015
01:17:03,912 --> 01:17:07,722
Sra. Ifakat, la Sra. Seyran está a
salvo, la estoy mirando, no te preocupes.
1016
01:17:11,922 --> 01:17:13,382
Seyran.
1017
01:17:16,675 --> 01:17:18,157
Diablos.
1018
01:17:18,777 --> 01:17:20,937
¿Qué tipo de cosas son estas?
1019
01:17:22,390 --> 01:17:24,324
Tövbe Allah.
1020
01:17:25,160 --> 01:17:26,160
¿Qué ha pasado?
1021
01:17:26,220 --> 01:17:26,997
Seyran no está.
1022
01:17:27,021 --> 01:17:28,030
¿Qué?
1023
01:17:28,577 --> 01:17:30,323
No grites, el abuelo aún no lo sabe.
1024
01:17:30,348 --> 01:17:31,918
¿Dónde podría estar ella?
1025
01:17:32,897 --> 01:17:35,037
¿Me pregunto, hermano Cengiz?
1026
01:17:35,062 --> 01:17:38,635
Me pregunto... si supiera,
¿estaría diciendo todo esto ahora?
1027
01:17:39,200 --> 01:17:42,276
Suna, ¿presentiste algo cuando hablaste con Abidin?
1028
01:17:42,340 --> 01:17:44,583
No, ni siquiera mencionó a Seyran.
1029
01:17:45,541 --> 01:17:47,607
¿Ella dejó después la mansión?
1030
01:17:47,632 --> 01:17:49,856
Incluso antes que él, eso dicen.
1031
01:17:50,840 --> 01:17:52,577
Cuñada, gracias a ella.
1032
01:17:53,220 --> 01:17:56,006
La dejaste caminar y le dijiste que tomara aire fresco.
1033
01:17:56,030 --> 01:17:58,519
Mi querida cuñada cariñosa.
1034
01:18:16,860 --> 01:18:18,166
¿Qué pasó? ¿Qué es?
1035
01:18:18,190 --> 01:18:19,478
La Sra. Ifakat está ocultando algo.
1036
01:18:19,503 --> 01:18:20,533
¿Qué?
1037
01:18:20,814 --> 01:18:22,640
¿Cómo entendiste esto? ¿Estás seguro?
1038
01:18:22,665 --> 01:18:23,881
Este es mi trabajo, hijo.
1039
01:18:23,906 --> 01:18:25,696
Déjame entender también.
1040
01:18:27,269 --> 01:18:31,789
Detente, espera. Si comienzas a gritar ahora, la asustarás.
1041
01:18:31,862 --> 01:18:33,698
Ella ocultará todo de nuevo.
1042
01:18:33,723 --> 01:18:35,373
¿Algo te viene a la mente?
1043
01:18:35,398 --> 01:18:38,314
¿Dónde podría estar ella? Un lugar que Ifakat podría saber.
1044
01:18:38,339 --> 01:18:41,259
Piensa primero y luego haz lo que ibas a hacer.
1045
01:18:45,163 --> 01:18:46,743
En la mansión.
1046
01:18:48,005 --> 01:18:50,450
Ah, Seyran, ah.
1047
01:18:52,518 --> 01:18:53,788
¿Qué está pasando, Ferit?
1048
01:18:55,500 --> 01:18:56,666
¿Seyran está en la mansión?
1049
01:18:56,690 --> 01:18:57,756
¿Cómo debo saberlo?
1050
01:18:57,780 --> 01:18:58,497
¡Cuñada!
1051
01:18:58,521 --> 01:18:59,620
No grites.
1052
01:18:59,645 --> 01:19:02,281
Tía, mira, te preguntaré solo una vez.
1053
01:19:02,306 --> 01:19:04,172
No hay más posibilidades.
1054
01:19:04,250 --> 01:19:06,018
¿Seyran está en la mansión?
1055
01:19:06,416 --> 01:19:07,442
En la mansión.
1056
01:19:07,467 --> 01:19:10,213
¿Cómo puedes hacer esto?
1057
01:19:10,238 --> 01:19:12,084
No hice nada.
1058
01:19:12,109 --> 01:19:14,519
Ella quería ver a la señora mayor cara a cara.
1059
01:19:14,544 --> 01:19:17,214
Entonces lo permití.
1060
01:19:17,239 --> 01:19:20,895
Justo cuando me diste esta
oportunidad, se la di a ella, eso es todo.
1061
01:19:20,920 --> 01:19:23,706
Y qué pasará si se encuentran cara a cara.
1062
01:19:23,731 --> 01:19:25,997
¿Crees que discutirán e irán por caminos separados?
1063
01:19:26,022 --> 01:19:28,348
¿Cómo puedes tomar una decisión así?
1064
01:19:28,373 --> 01:19:31,963
¿Por qué no me dijiste, tía?
¿Estás tratando de volverme loco?
1065
01:19:48,230 --> 01:19:50,260
Allah karehtsin.
1066
01:19:50,470 --> 01:19:52,220
Espero que no hayas hecho eso, Seyran.
1067
01:19:52,460 --> 01:19:53,720
¿Qué ha pasado?
1068
01:19:55,130 --> 01:19:57,140
Ella tomó el arma.
1069
01:20:01,920 --> 01:20:03,580
Ferit, ¿alguna noticia?
1070
01:20:04,124 --> 01:20:07,064
No, verificaré ahora los lugares donde podría haber ido.
1071
01:20:07,089 --> 01:20:08,725
Buena idea. Vamos, vamos.
1072
01:20:08,750 --> 01:20:12,050
No, no, no vengas, la madre
Esme está aquí, no la dejes sola.
1073
01:20:12,650 --> 01:20:14,056
Hijo, ¿es esto realmente posible?
1074
01:20:14,081 --> 01:20:15,560
Mi hija está perdida, Ferit.
1075
01:20:15,990 --> 01:20:18,696
Además, mi hermosa hija cuidará de su madre, ¿verdad?
1076
01:20:18,720 --> 01:20:21,656
Bien, por supuesto que la cuidaré. No te
preocupes, pero háznoslo saber también.
1077
01:20:21,680 --> 01:20:23,620
Bueno. Sigue adelante, sigue adelante.
1078
01:20:34,940 --> 01:20:36,616
¿Ferit? Ferit, hijo, detente, detente.
1079
01:20:36,640 --> 01:20:37,747
Espera, espera, espera.
1080
01:20:37,823 --> 01:20:38,519
En cuanto a ti...
1081
01:20:38,544 --> 01:20:42,070
Puedo ver todo de ti, ya sabes a dónde ir. Dime también.
1082
01:20:42,102 --> 01:20:43,522
Seyran está en la mansión.
1083
01:20:43,650 --> 01:20:44,550
¿Qué?
1084
01:20:44,698 --> 01:20:45,694
¿Cómo está en la mansión?
1085
01:20:45,719 --> 01:20:47,105
¿Escuchas lo que estás diciendo?
1086
01:20:47,130 --> 01:20:48,306
¿Qué está haciendo Seyran en la mansión, Ferit?
1087
01:20:48,331 --> 01:20:51,877
Ella e Ifakat hicieron un plan porque
quería ver a esa mujer cara a cara.
1088
01:20:51,902 --> 01:20:53,542
Me volveré loco.
1089
01:20:53,750 --> 01:20:55,876
Mi tonta hija, mi tonta hija.
1090
01:20:55,900 --> 01:20:58,050
Vamos, vamos, vamos, vamos.
1091
01:20:58,320 --> 01:21:01,450
Maldita sea, dos mujeres hicieron un plan.
1092
01:22:41,840 --> 01:22:43,660
¡Chicos, rápido!
1093
01:22:43,851 --> 01:22:46,241
¿¡Karam!? ¿¡Karam!?
1094
01:22:46,600 --> 01:22:50,073
¡Karam, rápido! ¡Abidin! No…
1095
01:22:51,870 --> 01:22:53,020
¿Çiçek?
1096
01:22:53,045 --> 01:22:53,981
¿Qué pasó? ¿Estás bien?
1097
01:22:54,006 --> 01:22:54,716
Abidin...
1098
01:22:54,763 --> 01:22:55,953
Karam.
1099
01:22:56,390 --> 01:22:56,746
Karam.
1100
01:22:56,770 --> 01:22:57,477
¿Qué ha pasado?
1101
01:22:57,501 --> 01:22:59,039
¿Estás bien, Çiçek?
1102
01:23:00,394 --> 01:23:02,514
- ¿Estás bien?
- Encenderé la luz, espera.
1103
01:23:02,539 --> 01:23:04,829
Abidin, vamos, enciende la luz.
1104
01:23:06,362 --> 01:23:07,528
¿Estás bien?
1105
01:23:07,600 --> 01:23:09,545
¡Que nadie se mueva!
1106
01:23:11,300 --> 01:23:14,443
Way, way, way.
1107
01:23:15,090 --> 01:23:17,216
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
1108
01:23:17,320 --> 01:23:18,067
¿Seyran?
1109
01:23:18,091 --> 01:23:19,426
Baja el arma.
1110
01:23:19,747 --> 01:23:21,207
Seyran, no te atrevas.
1111
01:23:21,302 --> 01:23:23,798
No te atrevas a hacer nada estúpido, hija.
1112
01:23:23,910 --> 01:23:25,759
Seyran, ¿qué estás haciendo?
1113
01:23:25,997 --> 01:23:27,233
¿Estás loca?
1114
01:23:27,320 --> 01:23:28,370
Tú…
1115
01:23:28,395 --> 01:23:31,565
Has estado viviendo para esto hasta ahora, ¿no?
1116
01:23:32,067 --> 01:23:34,837
Para hacer que nuestras vidas sean un infierno.
1117
01:23:37,060 --> 01:23:40,142
Seyran, deja el arma, luego habla.
1118
01:23:40,167 --> 01:23:41,387
¡Cállate!
1119
01:23:46,045 --> 01:23:51,065
Ahora es tu turno de experimentar
el dolor que le hiciste a mi madre.
1120
01:23:51,692 --> 01:23:54,112
Mamá casi muere.
1121
01:23:54,340 --> 01:23:57,301
Ella no sabía por qué rezar.
1122
01:23:57,820 --> 01:23:59,032
Y al final,
1123
01:24:00,203 --> 01:24:03,671
perdió a un niño que ni
siquiera podía abrir los ojos a este mundo.
1124
01:24:06,040 --> 01:24:08,390
Y ahora, experimentarás lo mismo.
1125
01:24:08,930 --> 01:24:10,491
Y aún peor.
1126
01:24:11,639 --> 01:24:14,879
Y perderás a tus dos hijos.
1127
01:24:15,163 --> 01:24:16,879
Pero no al mismo tiempo.
1128
01:24:16,904 --> 01:24:18,784
Primero tomarás una decisión.
1129
01:24:18,892 --> 01:24:22,918
Vivirás tu propio infierno
cuando sacrifiques uno por el otro.
1130
01:24:26,149 --> 01:24:27,869
No lo sé.
1131
01:24:28,613 --> 01:24:30,533
Quizás sienta pena por ti.
1132
01:24:31,628 --> 01:24:35,858
Tal vez perdone a uno de ellos para que viva.
1133
01:24:36,460 --> 01:24:37,860
Habla.
1134
01:24:38,210 --> 01:24:41,540
¿Qué hijo vivirá más?
1135
01:24:43,604 --> 01:24:48,425
Ahora comprenderá lo que significa
rogar para que sus hijos vivan.
1136
01:25:04,140 --> 01:25:11,022
Seyran, si apretas el gatillo, no solo mi
madre perderá dos hijos, sino también la tuya.
1137
01:25:11,322 --> 01:25:13,582
Irás a la cárcel, no hagas esto.
1138
01:25:14,040 --> 01:25:17,632
Vamos, hermano, ¿es fácil matar a una persona?
1139
01:25:17,859 --> 01:25:21,049
No se trata de sostener una pistola en tus manos.
1140
01:25:21,205 --> 01:25:24,831
Y en el hecho de que cuando la tomas en
tus manos, tienes el coraje de apretar el gatillo.
1141
01:25:24,894 --> 01:25:25,724
¡Karam!
1142
01:25:25,970 --> 01:25:28,176
No tengas miedo, Çiçek. Ella no puede hacer nada.
1143
01:25:28,200 --> 01:25:30,850
Mira cómo ella tiembla.
1144
01:25:38,420 --> 01:25:40,060
Aléjate.
1145
01:25:41,160 --> 01:25:42,276
Kazım bey, ten cuidado.
1146
01:25:42,300 --> 01:25:42,917
No te preocupes.
1147
01:25:42,941 --> 01:25:44,443
Hermano Cengiz, esto está sobre ti.
1148
01:25:44,980 --> 01:25:46,200
¿Seyran?
1149
01:25:46,350 --> 01:25:47,810
¿Entonces?
1150
01:25:49,230 --> 01:25:51,630
¿Pudiste tomar una decisión?
1151
01:25:52,500 --> 01:25:54,070
¿Seyran?
1152
01:25:58,008 --> 01:25:59,428
¿Seyran?
1153
01:25:59,453 --> 01:26:01,263
¿Qué estás haciendo, Seyran?
1154
01:26:01,530 --> 01:26:02,546
Baja el arma.
1155
01:26:02,570 --> 01:26:03,056
Aléjate.
1156
01:26:03,080 --> 01:26:03,556
¡Pon abajo el arma!
1157
01:26:03,580 --> 01:26:04,536
¡Ferit, muévete!
1158
01:26:04,560 --> 01:26:05,106
¡Seyran!
1159
01:26:05,130 --> 01:26:05,897
¡Aléjate!
1160
01:26:05,921 --> 01:26:07,090
Hija.
1161
01:26:08,020 --> 01:26:10,220
Seyran, deja el arma.
1162
01:26:12,660 --> 01:26:13,587
Seyran.
1163
01:26:13,611 --> 01:26:14,800
Sal del camino.
1164
01:26:15,450 --> 01:26:17,190
Aléjate.
1165
01:26:21,354 --> 01:26:23,310
Seyran, déjala, vamos.
1166
01:26:23,381 --> 01:26:25,991
No cometas una locura y déjala.
1167
01:26:26,460 --> 01:26:27,037
Seyran.
1168
01:26:27,061 --> 01:26:28,810
Cállense todos.
1169
01:26:29,118 --> 01:26:31,278
Haga su elección, Çiçek.
1170
01:26:31,670 --> 01:26:34,350
¿Qué hijo estás abandonando, dime?
1171
01:26:35,060 --> 01:26:36,190
Vamos.
1172
01:26:37,518 --> 01:26:39,668
Que todos permanezcan en sus lugares.
1173
01:26:40,547 --> 01:26:43,047
Ni siquiera pienses en hacer nada.
1174
01:26:43,142 --> 01:26:45,012
Vinimos por Seyran.
1175
01:26:45,049 --> 01:26:47,479
Dígale a su gente que se disperse.
1176
01:26:48,883 --> 01:26:51,598
Primero bajen sus pistolas.
1177
01:26:54,484 --> 01:26:56,044
Relájate, relájate.
1178
01:27:02,660 --> 01:27:04,210
Y te vas.
1179
01:27:08,770 --> 01:27:09,477
Seyran.
1180
01:27:09,501 --> 01:27:10,916
Piensa en tu madre y tu hermana.
1181
01:27:10,940 --> 01:27:13,396
No eres así, hija. No eres así.
1182
01:27:13,420 --> 01:27:16,126
¡Seyran, mi mano ya me duele!
¡Deja ir esta arma, por favor!
1183
01:27:16,150 --> 01:27:19,194
¡Hasta que paguen, no voy a ir a ningún lado!
1184
01:27:26,520 --> 01:27:27,990
¡Seyran!
1185
01:27:32,640 --> 01:27:33,916
¡Hija! Hija, ¿estás bien?
1186
01:27:33,940 --> 01:27:36,588
Bien, se ha ido. Se ha ido, se ha ido...
1187
01:27:38,070 --> 01:27:39,770
Seyran.
1188
01:27:46,082 --> 01:27:47,722
¿Çiçek?
1189
01:27:48,870 --> 01:27:50,310
Aléjate.
1190
01:27:52,420 --> 01:27:58,520
Está bien, Ferit. Vete. Y eres
inteligente, cuida a tu madre.
1191
01:27:58,616 --> 01:27:59,816
Vamos, hija.
1192
01:28:02,415 --> 01:28:04,455
¿Estás bien, Çiçek?
1193
01:28:07,150 --> 01:28:12,456
Le dispararon a mi Çiçek. ¡Los mataré! ¡Los mataré!
1194
01:28:12,480 --> 01:28:15,122
¡Detente, detente, Karam! ¡Detente!
1195
01:28:16,431 --> 01:28:17,431
No importa.
1196
01:28:17,990 --> 01:28:25,283
Este es el precio que pago por
no perderte. Déjalo, no importa.
1197
01:28:32,660 --> 01:28:37,520
¿Le golpeó la mano? ¿No pasó nada? ¿No murió?
1198
01:28:37,850 --> 01:28:41,096
Sr. Kazım, ¿hay alguien conduciendo detrás o al frente?
1199
01:28:41,120 --> 01:28:42,786
No, hijo, no. No hay nadie. No te preocupes.
1200
01:28:42,810 --> 01:28:44,426
Contéstame. ¿Ella no está muerta?
1201
01:28:44,450 --> 01:28:46,906
Hija, todo está bien. Está bien, ¡no te preocupes!
1202
01:28:46,930 --> 01:28:49,926
¿Qué estás haciendo? ¿Eres una chica loca?
1203
01:28:49,950 --> 01:28:51,626
Hice lo que no hiciste.
1204
01:28:51,650 --> 01:28:53,606
¿No sabemos cómo destruir una mansión?
1205
01:28:53,630 --> 01:28:56,046
¿No sé cómo sacar a estos tres y recuperar mi casa?
1206
01:28:56,070 --> 01:28:57,588
¡No lo sabes entonces!
1207
01:28:58,140 --> 01:29:02,646
¡Sr. Kazım! Sr. Kazım, ¡dile a tu
hija algo! ¡Ya no tengo paciencia!
1208
01:29:02,670 --> 01:29:09,646
¿Qué? ¿Qué? Cuando corremos tras ti y nos preocupamos, es
bueno, pero cuando Seyran lo hace, no hay paciencia. ¿Bien?
1209
01:29:09,670 --> 01:29:10,416
¡No te retrases, Seyran!
1210
01:29:10,440 --> 01:29:11,147
¡Para!
1211
01:29:11,171 --> 01:29:12,500
¡No lo arrastres!
1212
01:29:12,560 --> 01:29:15,886
¡Hija, vamos, por el amor de Allah! ¡La
gente pensará que secuestramos a un hombre!
1213
01:29:15,910 --> 01:29:17,166
No tengo miedo de nadie.
1214
01:29:17,190 --> 01:29:21,496
Vimos. Temiste que mataras a alguien.
1215
01:29:21,520 --> 01:29:22,487
Ella no me mató.
1216
01:29:22,511 --> 01:29:23,720
Guarda silencio...
1217
01:29:25,280 --> 01:29:26,650
Rápido, rápido.
1218
01:29:29,390 --> 01:29:31,470
Allah, salva y preserva.
1219
01:29:31,540 --> 01:29:35,556
¡Esta es tu hija, tuya! Ella no escucha a nadie.
1220
01:29:35,580 --> 01:29:38,676
De acuerdo, ella se mareó y cedió.
1221
01:29:38,700 --> 01:29:42,756
Pero ella disparó. En el techo y ella disparó.
1222
01:29:42,780 --> 01:29:43,780
Allah perdóname...
1223
01:29:44,586 --> 01:29:47,386
Allah me salvó.
1224
01:29:47,411 --> 01:29:52,861
Ni siquiera sé por qué no seguimos a Seyran.
1225
01:29:53,720 --> 01:30:00,350
¿Cómo es mi hija capaz de esto? ¿Cómo pudo hacer esto?
1226
01:30:00,400 --> 01:30:03,941
¿Cuándo llegó mi Seyran a este punto?
1227
01:30:04,344 --> 01:30:06,210
Nunca he visto a Seyran así.
1228
01:30:06,330 --> 01:30:10,126
Qué tonterías, incluso tomó un arma por alguna razón...
1229
01:30:10,150 --> 01:30:12,352
¿Cómo llegamos a este punto?
1230
01:30:12,823 --> 01:30:15,373
Todo es por ti, Kazım.
1231
01:30:15,570 --> 01:30:17,581
Por ti y Ferit.
1232
01:30:18,663 --> 01:30:22,829
Corrieron en diferentes direcciones sin siquiera pensar.
1233
01:30:22,854 --> 01:30:28,234
Pusieron a Abidin y la Señora Mayor sobre nosotros.
1234
01:30:28,430 --> 01:30:33,550
Mi hija nunca ha visto ni hecho algo así.
1235
01:30:33,600 --> 01:30:40,916
Ella vio esto en su esposo y su
padre. Ella fue a hacer lo mismo.
1236
01:30:40,940 --> 01:30:42,796
Es por ti que ella está en este estado.
1237
01:30:42,820 --> 01:30:47,716
Por ti, la sacarás. O no los perdonaré a los dos.
1238
01:30:47,740 --> 01:30:50,180
Mamá, está bien. Cálmate.
1239
01:30:50,230 --> 01:30:53,986
Todo estará bien. Todo funcionará, Esme.
1240
01:30:54,010 --> 01:30:58,876
Esme, la vigilaremos. No te preocupes después de esto.
1241
01:30:58,900 --> 01:31:02,820
Hazlo, por supuesto, harás lo que hay que hacer.
1242
01:31:03,130 --> 01:31:08,799
¡No perderé a otro niño por sus disputas!
1243
01:31:09,890 --> 01:31:15,540
¿En qué has convertido a mi misericordiosa hija? ¿Qué?
1244
01:31:16,991 --> 01:31:18,811
Iré a tomar un poco de aire.
1245
01:31:42,120 --> 01:31:43,690
¿No te has ido todavía?
1246
01:31:43,972 --> 01:31:45,922
No. Te estaba esperando.
1247
01:31:46,220 --> 01:31:47,220
¿Por qué?
1248
01:31:49,124 --> 01:31:52,784
Pensé que querrías verme. Decidí esperar.
1249
01:31:55,687 --> 01:31:58,367
¿Seyran es muy querida para ti?
1250
01:32:02,406 --> 01:32:03,946
Así es.
1251
01:32:06,846 --> 01:32:09,056
¿Por qué te culpas a ti mismo?
1252
01:32:11,360 --> 01:32:12,460
¿Qué?
1253
01:32:12,636 --> 01:32:13,636
Dime...
1254
01:32:17,485 --> 01:32:19,552
¿Por qué te culpas tanto?
1255
01:32:21,380 --> 01:32:23,723
Como si todo fuera tu culpa.
1256
01:32:24,110 --> 01:32:26,644
De hecho, eres consciente de todo.
1257
01:32:27,083 --> 01:32:30,983
Sabes cómo te miran tu abuelo y todos los demás.
1258
01:32:31,029 --> 01:32:35,189
Pero te convenciste de que no podías manejar todo esto.
1259
01:32:35,530 --> 01:32:37,947
De hecho, lo harás.
1260
01:32:39,455 --> 01:32:45,089
En la vida, todos tienen miedo. Pero los valientes
continúan con sus miedos y hacen lo que hay que hacer.
1261
01:32:45,770 --> 01:32:49,243
Eres un hombre valiente, Ferit. Es
hora de hacer lo que hay que hacer.
1262
01:32:50,712 --> 01:32:52,132
¿Y qué necesitas?
1263
01:32:52,330 --> 01:32:56,962
Aparte de la venganza, mantener a la familia unida.
1264
01:32:58,070 --> 01:33:07,477
Eres su esperanza para el futuro. Míralos a
los ojos y demuéstrales que eres su protector.
1265
01:33:09,392 --> 01:33:15,112
Por eso has estado en silencio durante tanto tiempo.
1266
01:33:16,734 --> 01:33:20,334
Todos tenemos miedo de que te suceda algo.
1267
01:33:20,670 --> 01:33:25,400
Seyran es joven. Pase lo que pase, ella se recuperará.
1268
01:33:25,425 --> 01:33:28,161
Pero tú y yo no podemos manejar esto.
1269
01:33:28,210 --> 01:33:30,216
¿Cómo está Seyran? ¿Está bien?
1270
01:33:30,240 --> 01:33:36,698
Ella está bien. Gracias a Allah. Cengiz le dio un
sedante en el camino. Ella dormirá hasta la mañana.
1271
01:33:38,140 --> 01:33:46,401
La mansión y todo lo demás no son
importantes para mí. Nuestra casa y techo eres tú.
1272
01:33:46,970 --> 01:33:53,320
Si te sucede algo, la casa colapsará en nuestras cabezas.
1273
01:33:53,480 --> 01:34:01,036
Primero yo, luego Ferit. Él es el
futuro de nuestra familia, Hatice. Sabes.
1274
01:34:01,060 --> 01:34:06,710
Todos estarán bien. Yo también espero
que no te preocupes. ¿Cengiz está aquí?
1275
01:34:06,840 --> 01:34:08,960
Aquí, pero se fue.
1276
01:34:09,130 --> 01:34:11,290
Lo llamaré.
1277
01:34:20,160 --> 01:34:24,073
Escucho, Halis Ağa. Acabo de
dejar a Ferit. Quería llamarte.
1278
01:34:24,450 --> 01:34:27,086
¿Qué está diciendo? ¿Te dijo algo?
1279
01:34:27,110 --> 01:34:30,986
Poco a poco. Se culpa a sí mismo por todo.
1280
01:34:31,010 --> 01:34:37,286
Le diría que culpara a su abuelo.
Que lo presionó demasiado.
1281
01:34:37,310 --> 01:34:42,866
Todavía no hemos llegado a esos temas,
Ağa. Pero te diré si sucede algo, no te preocupes.
1282
01:34:43,508 --> 01:34:48,074
¿Se ha abierto contigo? ¿Te dejará ayudarlo?
1283
01:34:48,099 --> 01:34:52,515
Tenías razón sobre Ferit. Chico muy inteligente.
1284
01:34:52,540 --> 01:34:56,066
Solo necesita a alguien que le
muestre el camino. Perfecto para mi.
1285
01:34:56,160 --> 01:35:04,874
Ten cuidado, Cengiz. Ferit es el futuro de nuestra
familia, la continuación de mi honor, apellido y nombre.
1286
01:35:05,020 --> 01:35:08,896
Está bien, Ağa. Entiendo la situación. No te preocupes.
1287
01:35:08,920 --> 01:35:12,850
Haré lo que hay que hacer, pero necesito un poco de tiempo.
1288
01:35:13,050 --> 01:35:17,388
Por cierto, ¿le dijiste quién soy?
1289
01:35:19,340 --> 01:35:20,766
Todavía no lo he dicho.
1290
01:35:20,790 --> 01:35:27,250
Sabes el momento adecuado. Para el
tema del mañana, llego mañana, ¿verdad?
1291
01:35:27,330 --> 01:35:29,035
Hablemos, Cengiz.
1292
01:35:29,410 --> 01:35:31,677
Si la casa está vacía, que venga.
1293
01:35:38,279 --> 01:35:42,339
Estás durmiendo ahora, pero lee
el mensaje cuando te despiertes.
1294
01:35:42,620 --> 01:35:48,350
Seyran, todo lo que hice hasta hoy fue
perjudicial para ti. Fue un mal ejemplo.
1295
01:35:48,400 --> 01:35:54,567
No quería que fuera así...
pero no funcionó. Cometí errores.
1296
01:35:55,010 --> 01:36:00,817
Pero te prometo que después de esto
intentaré restaurarte a ti y a nuestra familia.
1297
01:36:01,188 --> 01:36:03,690
Pronto, todos estaremos bien.
1298
01:36:05,178 --> 01:36:10,302
¿Por qué envío un mensaje como un
adolescente? Hazlo primero, luego promételo.
1299
01:36:33,730 --> 01:36:36,030
Aló, Ferit. ¿Estás bien?
1300
01:36:36,170 --> 01:36:37,480
Estoy bien, mamá.
1301
01:36:37,542 --> 01:36:42,488
Ya tengo miedo de cada llamada. Me
temo que algo le pasó a uno de ustedes.
1302
01:36:42,600 --> 01:36:44,102
Por eso llamé.
1303
01:36:45,150 --> 01:36:50,495
Para que no tengas miedo de cada llamada.
1304
01:36:50,520 --> 01:36:56,036
Excelente. Esto es lo que queremos. Dime, ¿qué es?
1305
01:36:56,060 --> 01:36:59,596
Para que Seyran esté bien, la madre Esme debe estar bien.
1306
01:36:59,620 --> 01:37:07,146
Si la madre Esme llega a sus sentidos, sin
las armas... Seyran regresará a su estado anterior.
1307
01:37:07,170 --> 01:37:09,926
¿Su negocio con el restaurante aún no está terminado, mamá?
1308
01:37:09,950 --> 01:37:17,950
Estoy pensando que tal vez puedas convencer
a la madre Esme. Continúa donde empezaste.
1309
01:37:17,975 --> 01:37:18,975
¿Qué dices, mamá?
1310
01:37:19,820 --> 01:37:24,126
Lo juro, es una gran idea. Se te
ocurrió una buena idea, Ferit. Será genial.
1311
01:37:24,150 --> 01:37:27,051
Y el restaurante estaba bien.
1312
01:37:27,564 --> 01:37:33,000
Saludos a tus pensamientos, hijo. Esto
está sobre mí. Bueno. Llamaré a Esme ahora.
1313
01:37:33,136 --> 01:37:36,826
¡Eres la reina! ¡La reina! Vamos, hablamos.
1314
01:37:36,851 --> 01:37:37,861
Bueno.
1315
01:37:38,410 --> 01:37:39,535
Mamá...
1316
01:37:42,060 --> 01:37:43,314
te amo mucho.
1317
01:37:46,440 --> 01:37:49,534
¡Yo también te amo!
1318
01:37:50,066 --> 01:37:52,645
Mi querido hijo. Adiós.
1319
01:37:56,710 --> 01:37:59,160
¿Qué me pasó?
1320
01:37:59,250 --> 01:38:04,420
Ven, Seyran, ve, hija. ¿Estás bien? Siéntate.
1321
01:38:07,070 --> 01:38:09,736
Maşallah, Maşallah, todo está bien. Mi hija está bien.
1322
01:38:09,760 --> 01:38:14,966
Lo que pasó, pasó. Olvidaremos esa noche. Se acabo.
1323
01:38:14,990 --> 01:38:18,127
Hablaremos de eso, papá. Hablaremos.
1324
01:38:20,040 --> 01:38:21,396
¿Qué hiciste? ¿Lo viste?
1325
01:38:21,420 --> 01:38:22,530
Lo vi.
1326
01:38:22,650 --> 01:38:23,900
¿Y qué quería?
1327
01:38:24,000 --> 01:38:28,780
Llorar, dijo que no me fuera,
no me divorcie. No me dejará ir.
1328
01:38:28,850 --> 01:38:30,176
Llorará durante mucho tiempo.
1329
01:38:30,200 --> 01:38:36,950
Ella todavía está... hija, ¡déjalo ir! ¡Déjalo!
1330
01:38:40,940 --> 01:38:43,786
¿Qué me dieron para beber? Mi cabeza no funciona.
1331
01:38:43,810 --> 01:38:48,368
Parece ser un sedante. Bebe
un poco de café, te sentirás mejor.
1332
01:38:50,061 --> 01:38:52,431
Gülgün está llamando. ¿Es para bien?
1333
01:38:53,450 --> 01:38:57,356
Hola, Sra. Gülgün. ¿Es esto bueno? ¿Has olvidado algo?
1334
01:38:57,380 --> 01:39:02,306
Olvidado, olvidado. Ambas olvidamos que
tenemos un restaurante. Lo olvidé, por ejemplo.
1335
01:39:02,330 --> 01:39:04,716
¿Cómo es eso? ¿Qué significa eso?
1336
01:39:04,740 --> 01:39:12,215
Llamé a los abogados, no hay
suficientes firmas. Eso es todo.
1337
01:39:12,690 --> 01:39:16,700
Todo tipo de documentos. No entiendo ahora, Gülgün.
1338
01:39:16,760 --> 01:39:23,360
Estoy pensando, tal vez mañana te recogeré e
iremos a nuestro restaurante. Firmaremos y eso es todo.
1339
01:39:23,385 --> 01:39:28,561
No tengo fuerza. Conoces la situación.
¿Quizás podamos hacerlo más tarde?
1340
01:39:28,690 --> 01:39:31,400
Pero aquí no es posible ser demasiado
tarde o demasiado temprano...
1341
01:39:31,480 --> 01:39:35,731
Mi hermosa, debemos comenzar a vivir. Esto no puede ser.
1342
01:39:35,756 --> 01:39:39,366
Serás fuerte. Seyran atraerá la fuerza de ti.
1343
01:39:40,298 --> 01:39:44,824
Está bien, tienes razón. Iremos mañana.
1344
01:39:44,920 --> 01:39:45,897
Nos vemos mañana.
1345
01:39:45,921 --> 01:39:48,070
Vamos. Buenas noches.
1346
01:39:51,160 --> 01:39:55,270
Mañana iremos al restaurante. Se necesita firma.
1347
01:39:55,300 --> 01:39:57,316
Excelente. Obtendrás un poco de aire.
1348
01:39:57,340 --> 01:40:00,580
Tía, el aire que respiro ahora está envenenado.
1349
01:40:00,830 --> 01:40:02,035
No te preocupes.
1350
01:40:03,347 --> 01:40:05,547
Será venenoso para ellos también.
1351
01:40:07,090 --> 01:40:11,060
Allah me perdona. Seyran...
1352
01:40:14,170 --> 01:40:17,620
Siéntate, Seyran. Siéntate aquí.
1353
01:40:23,520 --> 01:40:32,326
Seyran, me prometes ahora. Ya
no hacer cosas locas como anoche.
1354
01:40:33,242 --> 01:40:37,552
¿Me entiendes, Seyran? ¿Estás escuchando, hija?
1355
01:40:38,400 --> 01:40:45,700
Acabamos de enterrar a tu hermano no nacido.
1356
01:40:45,796 --> 01:40:48,282
¿Quieres que yo también te pierda?
1357
01:40:48,410 --> 01:40:55,980
Ya tengo lástima sobre mí. Ten piedad por el amor de
Allah. Muestra misericordia. Ten lástima de tú madre.
1358
01:40:56,040 --> 01:40:56,727
¿Estás bien?
1359
01:40:56,751 --> 01:40:59,416
No estoy bien, Seyran. No estoy bien en absoluto.
1360
01:40:59,440 --> 01:41:03,207
Quiero que veas esto y lo entiendas ya, hija.
1361
01:41:03,830 --> 01:41:10,960
Es difícil incluso levantarse de la
cama. Ni siquiera quiero abrir los ojos.
1362
01:41:12,410 --> 01:41:13,535
Mi mano
1363
01:41:16,077 --> 01:41:19,450
accidentalmente corre sobre mi estómago...
1364
01:41:19,922 --> 01:41:24,062
Ya no hay corazón latiendo allí.
1365
01:41:24,940 --> 01:41:30,370
¿Debería soportar esto de nuevo?
Soportar la pérdida de un niño.
1366
01:41:30,450 --> 01:41:35,170
¿Es esto lo que quieres, hija? Por
el bien de Allah, muestra misericordia.
1367
01:41:35,200 --> 01:41:40,876
¡Mira mi condición! ¡Mira! ¡Mira, Seyran, hija!
1368
01:41:40,900 --> 01:41:42,034
Ya veo, mamá,
1369
01:41:43,699 --> 01:41:44,699
ya veo.
1370
01:41:46,490 --> 01:41:51,666
Por eso quiero que paguen.
Quiero que paguen por tu sufrimiento.
1371
01:41:51,690 --> 01:41:59,596
Seyran, no lo entiendes. Cuando
dices eso, me duele aún más. ¿Entiendes?
1372
01:41:59,620 --> 01:42:03,930
La vida me está dejando. ¡No lo quiero! ¡Olvídalo!
1373
01:42:04,010 --> 01:42:12,010
Digamos que tienes tu venganza,
pero ¿qué? ¿Irás a la cárcel, hija?
1374
01:42:12,470 --> 01:42:22,006
¿Te veré en prisión después de
esto? ¿Incluso lo piensas, hija?
1375
01:42:23,440 --> 01:42:32,335
¡Ya no quiero tener miedo ni lastimarme! Ten
piedad de tú madre, hija, por favor. Te lo ruego, Seyran.
1376
01:42:32,360 --> 01:42:40,763
¡Te lo juro! Lo juro, cuando dices
eso, no quiero vivir. Solo sé eso.
1377
01:42:41,210 --> 01:42:43,283
Vivirás, mamá.
1378
01:42:44,942 --> 01:42:47,237
Encontrarás un nuevo significado en la vida.
1379
01:42:47,688 --> 01:42:50,918
Estoy aquí. Te haré vivir.
1380
01:42:50,971 --> 01:42:55,411
Quiero vivir contigo. ¡Quiero vivir contigo!
1381
01:43:02,040 --> 01:43:05,046
Entonces, todos entendieron el plan, ¿verdad?
1382
01:43:05,070 --> 01:43:07,586
Limpiaré el restaurante con mi Seyran.
1383
01:43:07,610 --> 01:43:09,366
Y organizaré las invitaciones.
1384
01:43:09,390 --> 01:43:12,266
Y le dije a Ferit que ordenara. El ordenó, debería llegar.
1385
01:43:12,290 --> 01:43:18,350
Seyran, ¿estás bien? No me
digas que quieres vengarte de ellos.
1386
01:43:18,680 --> 01:43:22,540
¿Qué puedo hacer? Prometí a mi madre. Mí madre es primero.
1387
01:43:22,630 --> 01:43:27,000
Nuevamente, ella habla sobre el principio
no hay comienzos y fines. ¡Olvídalo!
1388
01:43:27,040 --> 01:43:28,356
Buenos días.
1389
01:43:28,380 --> 01:43:31,190
Buenos días. Que tenga un lindo día.
1390
01:43:31,990 --> 01:43:39,256
Gülgün, ¿estás aquí? Vamos y firmemos rápidamente.
1391
01:43:39,280 --> 01:43:45,796
Cariño, no sabemos cuándo vendrán. Pasemos un
desayuno tranquilo. No te preocupes. Todavía estamos aquí.
1392
01:43:45,820 --> 01:43:50,129
Mi Gülgün, no vayas a ningún
lado tampoco. No puedo vivir sin ti.
1393
01:43:56,791 --> 01:44:00,761
Sr. Ferit, ¡Hola! ¿Por qué
querías verme con tanta urgencia?
1394
01:44:03,500 --> 01:44:10,106
Entonces, señor Uğur, me dirá todo lo que está sucediendo.
1395
01:44:10,130 --> 01:44:16,936
Necesito saber todo para salir de esta situación
y ayudar a mi abuelo. ¿Qué pasa con las firmas?
1396
01:44:16,960 --> 01:44:20,246
Sr. Ferit, estaría mal si comparto dicha
información sin el permiso del Halis Ağa.
1397
01:44:20,270 --> 01:44:26,150
Compártela, compártela. Se podría decir por la
voz del abuelo que la situación era crítica.
1398
01:44:26,610 --> 01:44:33,626
Sr. Uğur, soy el futuro de la oficina y esta
familia. ¿Crees que quiero cosas malas?
1399
01:44:34,494 --> 01:44:39,890
Dime dónde invierte el dinero
y sobre el negocio con las firmas.
1400
01:44:39,915 --> 01:44:42,451
Sr. Ferit, sería mejor si le hace
estas preguntas al Halis Ağa.
1401
01:44:42,530 --> 01:44:46,406
Hijo, escucha, no me irrites.
1402
01:44:46,430 --> 01:44:50,816
¡Dime si te digo! No le diré al abuelo. ¿Estás loco?
1403
01:44:50,840 --> 01:44:53,746
¡Habla! Dirás esto por orden...
1404
01:44:53,770 --> 01:44:56,351
Sr. Ferit, si Halis Ağa quisiera
que lo supiera, ya lo sabría.
1405
01:44:57,170 --> 01:44:59,496
Lo que sea... con tu permiso. Tengo cosas que hacer.
1406
01:44:59,520 --> 01:45:01,060
¿No me lo dirás?
1407
01:45:04,620 --> 01:45:06,427
Sí, yo...
1408
01:45:08,530 --> 01:45:11,756
abuelo, ¿qué estás tratando de lograr...?
1409
01:45:15,020 --> 01:45:15,707
Estoy escuchando, papá.
1410
01:45:15,731 --> 01:45:19,606
¡Ferit! te fuiste temprano. Llamé sobre ese tema.
1411
01:45:19,630 --> 01:45:22,545
Papá, tenías razón. El abuelo está haciendo algo.
1412
01:45:22,939 --> 01:45:26,235
Conocí a este Uğur. Este bastardo no me dijo nada.
1413
01:45:26,410 --> 01:45:27,936
Por supuesto que no lo dirá.
1414
01:45:27,961 --> 01:45:31,760
No sé. Bien, lo manejaré. Te quedas en casa.
1415
01:45:32,307 --> 01:45:35,207
Quédate en guardia allí. Lo manejaré.
1416
01:45:40,600 --> 01:45:47,830
Hermana, no podíamos hablar contigo
normalmente. Tu reunión con Abidin...
1417
01:45:47,876 --> 01:45:50,516
No hay nada de qué hablar, hermana.
1418
01:45:51,490 --> 01:46:01,786
¿Hay algo que quieras decirme? Siento que lo
hay. Estabas hablando de algo en el hospital...
1419
01:46:02,739 --> 01:46:04,549
¿Qué dije?
1420
01:46:06,012 --> 01:46:09,342
Que cometiste un gran error.
1421
01:46:11,540 --> 01:46:13,406
Hermana... ¿Estás bien? ¿Agua?
1422
01:46:13,430 --> 01:46:13,937
Estoy bien.
1423
01:46:13,961 --> 01:46:16,539
Me ahogué en mi saliva...
1424
01:46:19,720 --> 01:46:24,310
Probablemente estaba hablando
de Abidin. No sé. No recuerdo.
1425
01:46:24,350 --> 01:46:25,650
Está claro.
1426
01:46:26,830 --> 01:46:30,661
Pero sea lo que sea, no me escondas
nada, ¿de acuerdo? Cuéntame todo.
1427
01:46:31,350 --> 01:46:35,766
Está bien, y no lo escondas. Si haces algo loco, avísame.
1428
01:46:35,790 --> 01:46:37,483
Necesitamos que mamá vuelva a sus pies.
1429
01:46:37,770 --> 01:46:40,785
Está bien, está bien. Siéntate.
1430
01:46:42,146 --> 01:46:43,506
¿Qué dijo Abidin?
1431
01:46:46,381 --> 01:46:47,305
¿Qué debo decirle?
1432
01:46:48,885 --> 01:46:53,411
Este hombre no me
dejará sola, siempre que tenga este hijo.
1433
01:46:54,158 --> 01:46:56,388
¿Qué quiere decir esto? ¿Cómo es esto?
1434
01:46:57,451 --> 01:47:04,592
Quiero decir que no sé si estoy tomando
este riesgo. Puedo tener un aborto.
1435
01:47:05,710 --> 01:47:13,130
Hermana, no. Por favor... entiendo
tus miedos. Pero que pase esta noche.
1436
01:47:13,200 --> 01:47:15,076
Por favor, no molestes a mí madre.
1437
01:47:15,100 --> 01:47:17,880
Por favor, piense con cuidado.
1438
01:47:29,240 --> 01:47:33,200
Abidin, hijo, ¿qué estás haciendo aquí?
1439
01:47:35,193 --> 01:47:36,893
Creo.
1440
01:47:37,325 --> 01:47:39,135
¿En qué estás pensando?
1441
01:47:41,103 --> 01:47:43,503
Secuestraré a Suna.
1442
01:47:44,420 --> 01:47:45,610
¿Qué?
1443
01:47:46,140 --> 01:47:47,760
¿Qué estás diciendo?
1444
01:47:50,420 --> 01:47:53,415
Suna me quitará a mi hijo.
1445
01:47:54,446 --> 01:47:56,506
O tendrá un aborto.
1446
01:48:00,370 --> 01:48:02,416
Por eso secuestraré a Suna.
1447
01:48:03,082 --> 01:48:07,082
Y prepararé un lugar para
nosotros hasta que este niño crezca.
1448
01:48:07,600 --> 01:48:08,880
¿Comprendido?
1449
01:48:10,920 --> 01:48:12,460
Está bien, hijo.
1450
01:48:27,560 --> 01:48:35,016
Sra. Gülgün, vinimos, por
supuesto, pero no entiendo por qué.
1451
01:48:35,040 --> 01:48:36,716
Tenemos una sorpresa, por eso.
1452
01:48:36,740 --> 01:48:39,980
¿No es hora de que tengamos que trabajar, Esme?
1453
01:48:40,220 --> 01:48:44,026
No sé si ahora es el momento.
1454
01:48:44,050 --> 01:48:46,406
Ya es hora, Esme, ya es hora.
1455
01:48:46,430 --> 01:48:48,836
Todos estamos tristes, pero ahora es el momento.
1456
01:48:48,860 --> 01:48:51,096
Mamá, sé que es muy difícil.
1457
01:48:51,120 --> 01:48:55,226
Pero debemos centrarnos en lo que
tenemos, no en lo que hemos perdido.
1458
01:48:55,563 --> 01:48:57,473
De lo contrario, no mejoraremos.
1459
01:48:57,551 --> 01:49:01,861
Si no es por mí, al menos por Seyran, por mí.
1460
01:49:03,099 --> 01:49:06,669
Bien, entonces lo dices.
1461
01:49:07,370 --> 01:49:08,337
Abramos.
1462
01:49:08,361 --> 01:49:10,346
Vamos, por favor.
1463
01:49:10,370 --> 01:49:11,420
Vamos.
1464
01:49:12,820 --> 01:49:14,400
Vamos, señoras, vamos.
1465
01:49:14,590 --> 01:49:18,076
Deje que todos ayuden tanto como puedan.
1466
01:49:18,100 --> 01:49:22,746
Las mesas están limpias, los manteles están ahí.
Presentemos los manteles, puede ayudar con eso.
1467
01:49:22,770 --> 01:49:27,460
Ziya, hay flores dentro de la parte
fría, si las traes, eso sería genial.
1468
01:49:27,490 --> 01:49:29,696
Entonces lo miraré.
1469
01:49:29,720 --> 01:49:31,640
Oh, mis ojos se llenaron de lágrimas.
1470
01:49:32,070 --> 01:49:36,486
Suna, pon el té, hija, bebamos.
1471
01:49:36,510 --> 01:49:37,510
Bueno.
1472
01:49:38,960 --> 01:49:44,940
Hija, también tomé bocadillos, si los preparas, será súper.
1473
01:49:45,530 --> 01:49:49,876
Es una pena que Halis Ağa no esté
aquí para leer la oración de la bendición.
1474
01:49:49,900 --> 01:49:52,496
La leerá, es solo el comienzo.
1475
01:49:52,520 --> 01:49:55,706
También compré una cinta roja
para la abertura, la cortaremos.
1476
01:49:55,730 --> 01:49:58,260
Manténme informada.
1477
01:50:00,410 --> 01:50:03,696
¿Cuándo logró esta mujer preparar todo esto?
1478
01:50:03,720 --> 01:50:06,936
Ella cocinó por la noche, Ferit también ayudó.
1479
01:50:06,960 --> 01:50:08,220
Gracias.
1480
01:50:08,300 --> 01:50:10,850
Pensé en todo, la cinta y todo eso.
1481
01:50:11,334 --> 01:50:15,760
También traje una bandeja de plata para la cinta.
1482
01:50:15,880 --> 01:50:16,797
No puedo encontrarla.
1483
01:50:16,821 --> 01:50:18,206
Lo llevé a la cocina, Sra. Gülgün.
1484
01:50:18,230 --> 01:50:19,246
¿En realidad?
1485
01:50:19,270 --> 01:50:24,566
Pero, hija, si uno de nosotros pone algo en algún lugar,
déjalo allí, por favor. Entonces no hay confusión, ¿de acuerdo?
1486
01:50:24,591 --> 01:50:26,481
Está bien, lo siento.
1487
01:50:30,820 --> 01:50:32,340
Gülgün.
1488
01:50:33,810 --> 01:50:38,816
Está bien, odio a todos, pero ¿qué hay de ti?
1489
01:50:38,840 --> 01:50:40,676
¿Por qué estás atacando a la niña?
1490
01:50:40,700 --> 01:50:43,476
Constantemente estás haciendo púas, ¿qué está pasando?
1491
01:50:43,500 --> 01:50:51,933
No preguntes. Cuando estaba en el hospital, entró en la
UCI, estaba muriendo, murmurando el nombre de Ferit.
1492
01:50:53,063 --> 01:50:54,699
No diré nada más.
1493
01:50:54,724 --> 01:50:56,900
¿No abidin, pero ferit?
1494
01:50:56,925 --> 01:50:57,991
Así es.
1495
01:50:58,016 --> 01:51:00,416
Y parece que va a tener un aborto.
1496
01:51:00,700 --> 01:51:05,586
Si no fuera por Esme y Seyran, ya me habría
descompuesto, apenas puedo contenerme.
1497
01:51:05,610 --> 01:51:08,366
Estos murmullos no son accidentales.
1498
01:51:08,390 --> 01:51:10,176
No finjas que no recuerdas.
1499
01:51:10,200 --> 01:51:14,256
¿Recuerdas a quién queríamos realmente
cuando fuimos a pedir a la niña?
1500
01:51:14,280 --> 01:51:15,280
No hables.
1501
01:51:15,320 --> 01:51:17,756
No digas. ¿Crees que esto ha
estado sucediendo desde entonces?
1502
01:51:17,780 --> 01:51:21,330
Siempre sospeché que está empezando a notarte.
1503
01:51:28,170 --> 01:51:30,320
Ferit, habla, estoy escuchando.
1504
01:51:30,360 --> 01:51:33,077
No tú, hermano Cengiz, te escucharé.
1505
01:51:33,445 --> 01:51:34,775
¿Qué significa esto, hijo?
1506
01:51:35,680 --> 01:51:40,130
Hermano Cengiz, ¿qué esconde el abuelo de nosotros?
1507
01:51:40,340 --> 01:51:44,387
¿Qué está haciendo? Puedes decirme en 3 segundos.
1508
01:51:45,080 --> 01:51:47,790
Ferit, no entiendo de qué estás hablando.
1509
01:51:47,930 --> 01:51:52,340
Hermano Cengiz, hablamos y me sentí muy bien.
1510
01:51:52,480 --> 01:51:56,674
Para que vea tu sinceridad, debes hacer esto
por mí. ¿Qué se esconde el abuelo de nosotros?
1511
01:51:57,260 --> 01:52:01,662
Ferit, ¿dónde estás? Iré contigo para
hablar de esto en persona, ¿de acuerdo?
1512
01:52:02,150 --> 01:52:04,260
De acuerdo, hermano Cengiz.
1513
01:52:04,640 --> 01:52:08,380
Me sentí cerca de ti, pero me equivoqué.
1514
01:52:08,430 --> 01:52:09,470
Vamos, adiós.
1515
01:52:12,420 --> 01:52:14,906
Allah esté contento, Şefika.
1516
01:52:14,931 --> 01:52:16,998
Juro que llegaste aquí rápido.
1517
01:52:17,745 --> 01:52:20,605
Sra. Esme, que Allah esté satisfecho con usted.
1518
01:52:20,780 --> 01:52:24,522
Si me hubiera quedado en casa un poco más,
habría cocinado comida para todo el vecindario.
1519
01:52:25,650 --> 01:52:28,246
¿Dónde está Ayşen, por qué no vino?
1520
01:52:28,271 --> 01:52:30,301
Ayşen salió temprano de la casa.
1521
01:52:30,610 --> 01:52:34,679
No sé cómo decirlo, pero ella
decidió trabajar en la mansión.
1522
01:52:36,280 --> 01:52:37,389
Bueno.
1523
01:52:38,510 --> 01:52:42,136
Suna, está bien, hija, no se puede hacer nada.
1524
01:52:42,160 --> 01:52:43,596
Todos toman sus propias decisiones.
1525
01:52:43,620 --> 01:52:44,816
Estaba claro sobre Abidin.
1526
01:52:44,840 --> 01:52:45,795
Suna.
1527
01:52:46,460 --> 01:52:51,730
Pon estos vasos allí para que la
encimera permanezca vacía, hija.
1528
01:52:51,939 --> 01:52:55,839
Veré... se suponía que Ferit iba a venir y traer algo.
1529
01:52:56,056 --> 01:52:57,736
Muévete.
1530
01:53:06,310 --> 01:53:09,433
Suna, ¿tal vez deberías reducir la velocidad un poco?
1531
01:53:09,868 --> 01:53:12,744
Tanto movimiento es dañino para un niño.
1532
01:53:12,990 --> 01:53:15,191
Estás constantemente en movimiento.
1533
01:53:15,915 --> 01:53:21,081
Sra. Gülgün, no te preocupes,
estoy pensando en mi hijo y en mí.
1534
01:53:21,106 --> 01:53:23,266
No lo sé, no lo creo.
1535
01:53:23,710 --> 01:53:27,280
Como sí...
1536
01:53:27,600 --> 01:53:29,120
O...
1537
01:53:29,297 --> 01:53:31,517
¿Estás pensando en deshacerte del niño?
1538
01:53:31,912 --> 01:53:33,762
¿Cuál es su pregunta, Sra. Gülgün?
1539
01:53:33,835 --> 01:53:36,905
No sé si el niño es finalmente de Abidin.
1540
01:53:37,230 --> 01:53:40,496
Es decir, Abidin invadió la vida de la familia.
1541
01:53:40,520 --> 01:53:43,665
Causó la pérdida de un hermano no nacido. Por eso pregunté.
1542
01:53:44,760 --> 01:53:50,076
Sra. Gülgün, ¿podrías decirme directamente, no lo entiendo?
1543
01:53:50,100 --> 01:53:53,260
Has estado actuando extrañamente conmigo desde ayer.
1544
01:53:55,617 --> 01:53:57,747
Lo diré directamente.
1545
01:54:01,880 --> 01:54:02,974
Suna,
1546
01:54:03,815 --> 01:54:06,561
mantente alejada de Ferit.
1547
01:54:32,880 --> 01:54:34,230
Ferit.
1548
01:54:35,490 --> 01:54:38,060
Sr. Cengiz, ¿cómo está?
1549
01:54:38,110 --> 01:54:39,110
Bien.
1550
01:54:39,473 --> 01:54:41,553
Vamos a hablar contigo.
1551
01:54:41,752 --> 01:54:42,912
¿Qué ha pasado?
1552
01:54:42,937 --> 01:54:44,327
Vamos, vamos.
1553
01:54:54,820 --> 01:54:57,550
Veo que has comenzado a hacer lo que hay que hacer.
1554
01:54:57,575 --> 01:55:00,507
Estás tratando de reunir a tu familia.
1555
01:55:01,448 --> 01:55:02,708
Esto es cierto.
1556
01:55:03,405 --> 01:55:06,095
Porque tengo la culpa de todo esto.
1557
01:55:06,201 --> 01:55:08,133
Todo sucedió por mí.
1558
01:55:10,380 --> 01:55:12,136
Comencé todo.
1559
01:55:13,076 --> 01:55:15,156
¿Qué empezaste, Ferit?
1560
01:55:19,901 --> 01:55:24,427
¿Vas a decirle a este idiota todo? No
te avergüences frente a este tipo.
1561
01:55:24,790 --> 01:55:26,860
Levántate, levántate.
1562
01:55:33,890 --> 01:55:40,951
Cuando mi familia decidió casarme me negué obstinadamente.
1563
01:55:42,070 --> 01:55:43,780
No quería casarme.
1564
01:55:44,860 --> 01:55:48,355
Fui contra todos, pero me
agarraron por la oreja como un niño...
1565
01:55:49,160 --> 01:55:50,938
Y me llevaron a Antep.
1566
01:55:51,651 --> 01:55:55,091
Decidieron casarme con una completa extraña.
1567
01:55:55,570 --> 01:55:56,940
Se llamaba Suna.
1568
01:55:58,180 --> 01:56:04,405
Y ese día vi accidentalmente a Seyran en el bazar.
1569
01:56:08,144 --> 01:56:09,864
¿Tienes Pistacho Antep?
1570
01:56:10,090 --> 01:56:11,580
Me enamoré de ella.
1571
01:56:12,500 --> 01:56:15,403
Entonces quería venganza.
1572
01:56:16,180 --> 01:56:24,180
Durante el compromiso, le dije a
mí madre: "No quiero a Suna, sino a Seyran".
1573
01:56:25,368 --> 01:56:27,348
¿Y luego? ¿Qué pasó entonces?
1574
01:56:27,410 --> 01:56:28,539
Entonces...
1575
01:56:29,795 --> 01:56:31,395
me casé con Seyran.
1576
01:56:33,994 --> 01:56:35,794
Comencé todo.
1577
01:56:35,960 --> 01:56:37,480
¿Has empezado?
1578
01:56:37,571 --> 01:56:41,077
¿O fue tú familia la que lo
comenzó, quien te obligó a casarte?
1579
01:56:41,180 --> 01:56:46,372
En realidad, elegiste a la chica con la
que te enamorarías y el amor en el futuro.
1580
01:56:46,775 --> 01:56:49,275
Así es la vida, Ferit.
1581
01:56:49,300 --> 01:56:53,030
¿No es nuestro destino escrito por estas
decisiones que tomamos a toda prisa?
1582
01:56:53,260 --> 01:56:54,680
Sí, eso es correcto.
1583
01:56:55,440 --> 01:56:57,034
Pero últimamente he...
1584
01:56:58,753 --> 01:57:00,953
cometido tantos
1585
01:57:02,811 --> 01:57:04,845
grandes errores.
1586
01:57:06,620 --> 01:57:14,050
Ni siquiera quiero decirme a mí
mismo, lo escondí de mí mismo.
1587
01:57:14,520 --> 01:57:17,783
Estoy tan avergonzado...
1588
01:57:18,795 --> 01:57:20,475
de lo que hice, hermano.
1589
01:57:20,626 --> 01:57:22,096
¿Qué hiciste, Ferit?
1590
01:57:26,970 --> 01:57:28,260
Suna.
1591
01:57:31,260 --> 01:57:33,350
La hermana de Seyran.
1592
01:57:36,740 --> 01:57:38,110
La besé.
1593
01:57:46,240 --> 01:57:48,216
¡¿Estás loco?!
1594
01:57:48,280 --> 01:57:50,763
¡No tanto, no le digas a esa persona eso!
1595
01:57:51,520 --> 01:57:54,960
Ferit, hijo, no digas.
1596
01:57:55,031 --> 01:57:56,821
¡No digas, hijo!
1597
01:57:57,440 --> 01:58:01,158
Hijo, no derrames tu alma, ¿por qué me dices?
1598
01:58:05,387 --> 01:58:06,387
Mi abuelo...
1599
01:58:08,186 --> 01:58:11,555
De repente me encontré en una situación.
1600
01:58:12,054 --> 01:58:16,337
En la que tuve que demostrarle a mi abuelo
como el último heredero sobreviviente.
1601
01:58:16,620 --> 01:58:20,320
Abidin y su vil madre jugaron ese juego.
1602
01:58:20,600 --> 01:58:26,395
Que todo lo que quería hacer se había ido.
1603
01:58:26,940 --> 01:58:31,630
El abuelo nunca dudó en humillarme.
1604
01:58:31,710 --> 01:58:37,139
De repente sentí que había perdido
todo lo que tenía en mis manos.
1605
01:58:39,183 --> 01:58:41,763
No pude hacer que nadie creyera en mí.
1606
01:58:42,133 --> 01:58:44,303
Incluso Seyran.
1607
01:58:49,316 --> 01:58:58,117
Mientras estaba literalmente listo
para morir por ellos, me ignoraron.
1608
01:58:58,298 --> 01:59:02,128
Aceptar la muerte es como
suicidarse, eso es lo que estás diciendo.
1609
01:59:02,260 --> 01:59:03,440
Sí.
1610
01:59:06,920 --> 01:59:08,493
Abrí mis brazos.
1611
01:59:10,348 --> 01:59:11,888
Y esperé.
1612
01:59:14,020 --> 01:59:15,359
Como si yo...
1613
01:59:18,819 --> 01:59:20,259
tuviera que morir.
1614
01:59:22,220 --> 01:59:24,085
Todo mi dolor.
1615
01:59:26,000 --> 01:59:27,533
Toda la culpa disminuiría,
1616
01:59:28,629 --> 01:59:30,771
Sentí que iba a escuchar.
1617
01:59:33,500 --> 01:59:38,785
Alguien que te mira desde el exterior no te
ve como alguien que se lastima tan fácilmente.
1618
01:59:39,811 --> 01:59:42,061
Te llaman "Martin pescador".
1619
01:59:42,960 --> 01:59:45,773
Pero ¿cómo te escondes...?
1620
01:59:50,560 --> 01:59:51,792
Hermano,
1621
01:59:52,617 --> 01:59:55,387
en realidad soy una buena persona.
1622
02:00:01,240 --> 02:00:03,284
Estoy tan avergonzado
1623
02:00:04,731 --> 02:00:06,411
de lo que hice esa noche.
1624
02:00:07,110 --> 02:00:09,149
Tan repugnante.
1625
02:00:10,290 --> 02:00:12,550
Háblame de esa noche.
1626
02:00:15,980 --> 02:00:16,939
Es noche...
1627
02:00:17,472 --> 02:00:18,472
como si...
1628
02:00:22,490 --> 02:00:27,929
Era como si tuviera la necesidad de pedir ayuda a alguien.
1629
02:00:28,429 --> 02:00:30,640
Quería que alguien me echara una mano.
1630
02:00:30,670 --> 02:00:33,840
Pero por un lado, quería estar solo.
1631
02:00:33,865 --> 02:00:36,055
También estaba terriblemente enojado con mi abuelo.
1632
02:00:36,120 --> 02:00:40,967
Salí, por un lado, quería dañarme.
1633
02:00:42,940 --> 02:00:45,640
Por un lado, quería morir.
1634
02:00:45,900 --> 02:00:48,409
No lo sé, bebí.
1635
02:00:49,733 --> 02:00:54,463
Entonces vino Suna. Ella también bebió
conmigo. Ella también se sintió muy mal.
1636
02:00:54,820 --> 02:01:02,026
Bebimos juntos, luego olvidé de repente mi
problema, me encontré escuchando su problema.
1637
02:01:02,050 --> 02:01:03,580
¿Qué dijo ella?
1638
02:01:05,202 --> 02:01:06,692
Ella también me culpó.
1639
02:01:06,930 --> 02:01:11,261
Todo lo que pasó, todas las cosas malas...
1640
02:01:12,255 --> 02:01:16,071
Ella lo conectó con el día en
que llegamos a pedirle la mano.
1641
02:01:16,230 --> 02:01:22,816
Estaba tan molesta que probablemente había estado esperando este matrimonio durante años, y luego aparecí frente a ella, etc.
1642
02:01:22,880 --> 02:01:24,216
Ella lo dijo.
1643
02:01:24,240 --> 02:01:27,755
Y yo, en general, vi por lo que pasó.
1644
02:01:28,863 --> 02:01:31,632
Pero no lo vi de esa manera.
1645
02:01:33,390 --> 02:01:37,871
Mientras vivía mi vida, no lo sé,
no pensé en lo que pasó esta chica.
1646
02:01:38,376 --> 02:01:40,281
La niña tiene razón, por cierto.
1647
02:01:40,470 --> 02:01:47,740
El hecho de que todo esto sucedió
gracias a mí... sentí lástima por la niña.
1648
02:01:48,180 --> 02:01:49,830
La besé.
1649
02:01:49,970 --> 02:01:53,940
La besé, pero no esperaba una respuesta de ella.
1650
02:01:54,026 --> 02:01:56,602
Incluso esperaba que ella me abofeteara.
1651
02:01:56,627 --> 02:02:00,548
Ella correspondió a mis sentimientos y me quité.
1652
02:02:01,350 --> 02:02:05,063
Y en ese momento, Seyran vino y llamó a la puerta.
1653
02:02:07,180 --> 02:02:11,370
Allah sonrió en mi cara por última vez, ¿lo sabes?
1654
02:02:12,573 --> 02:02:15,823
Si Seyran no hubiera venido, entonces tal vez...
1655
02:02:16,320 --> 02:02:18,036
Hubiéramos tenido algo.
1656
02:02:18,060 --> 02:02:24,010
¿Cómo nos miraremos Suna y yo después de lo que hicimos?
1657
02:02:24,877 --> 02:02:27,807
A veces la vida hace algo bueno.
1658
02:02:27,950 --> 02:02:29,529
¿Entiendes ahora?
1659
02:02:30,369 --> 02:02:31,885
Cómo algo que...
1660
02:02:33,509 --> 02:02:36,743
¿Qué tan repugnante puedo ser a veces?
1661
02:02:38,020 --> 02:02:39,880
Entiendes, ¿verdad?
1662
02:02:41,839 --> 02:02:44,719
Estoy tan avergonzado de lo que hice.
1663
02:02:45,075 --> 02:02:47,011
Ni siquiera puedo explicarte.
1664
02:02:47,130 --> 02:02:50,619
Dijiste la palabra "vergüenza" al
menos tres veces. ¿Notaste eso?
1665
02:02:54,250 --> 02:02:55,510
No.
1666
02:02:56,350 --> 02:02:57,900
No.
1667
02:02:58,510 --> 02:03:04,066
¿Estás escuchando y al mismo tiempo contando mis palabras?
1668
02:03:04,090 --> 02:03:05,186
Creo que sí.
1669
02:03:05,210 --> 02:03:07,816
La palabra "vergüenza" está en las profundidades.
1670
02:03:07,840 --> 02:03:15,666
Si una persona sabe que hizo mal y está
avergonzado, entonces siempre puedes confiar en él.
1671
02:03:15,690 --> 02:03:19,710
Porque esta persona tiene características especiales.
1672
02:03:19,820 --> 02:03:21,800
No hay nadie perfecto, Ferit.
1673
02:03:21,890 --> 02:03:25,586
No puedo ser perfecto, esa es la naturaleza de Allah.
1674
02:03:25,610 --> 02:03:27,370
Cometemos errores.
1675
02:03:27,430 --> 02:03:29,606
Lo principal es notar estos errores.
1676
02:03:29,630 --> 02:03:31,213
Estar molesto.
1677
02:03:31,455 --> 02:03:34,619
E intenta arreglar todo.
1678
02:03:36,110 --> 02:03:38,588
Hiciste aún más, Ferit.
1679
02:03:39,470 --> 02:03:40,427
¿Qué hice?
1680
02:03:40,451 --> 02:03:42,766
Los juicios no solo tienen lugar en el juzgado.
1681
02:03:42,790 --> 02:03:47,317
Hay un tribunal dentro de nosotros
que impone castigos severos.
1682
02:03:47,404 --> 02:03:52,744
Las personas que se sienten avergonzadas
se dan los castigos más severos.
1683
02:03:54,506 --> 02:03:55,787
Pero cada...
1684
02:03:57,330 --> 02:03:59,010
crimen tiene su castigo.
1685
02:03:59,140 --> 02:04:01,619
Es cierto, cada crimen tiene su castigo.
1686
02:04:01,648 --> 02:04:04,448
Pero te has sentenciado al castigo más severo.
1687
02:04:04,646 --> 02:04:09,602
Es decir, hasta la muerte. Trataste de matarte.
1688
02:04:09,690 --> 02:04:12,070
Pero ahora es el momento de perdonarte a ti mismo.
1689
02:04:16,381 --> 02:04:17,691
Tienes razón.
1690
02:04:23,570 --> 02:04:24,536
Iré...
1691
02:04:25,217 --> 02:04:28,481
y diré todo primero a mi abuelo,
1692
02:04:29,852 --> 02:04:31,212
y luego a Seyran.
1693
02:04:31,289 --> 02:04:33,599
¿Qué esperas escuchar?
1694
02:04:38,040 --> 02:04:39,633
Comprensión.
1695
02:04:45,560 --> 02:04:46,367
Gracias hermano.
1696
02:04:46,391 --> 02:04:47,630
Mi placer.
1697
02:05:13,160 --> 02:05:18,609
Y de repente le dije a mi madre
que quería a Seyran, no a Suna.
1698
02:05:18,975 --> 02:05:21,155
Sentí pena por ella.
1699
02:05:21,353 --> 02:05:25,543
La besé pero no esperé una respuesta.
1700
02:05:26,030 --> 02:05:28,656
Iré y diré todo al abuelo primero.
1701
02:05:29,150 --> 02:05:31,929
Y luego a Seyran. Le diré todo.
1702
02:05:33,370 --> 02:05:37,370
Sra. Şefika, ¿has visto a Suna?
1703
02:05:37,470 --> 02:05:39,076
No la he visto, Sra. Esme.
1704
02:05:39,100 --> 02:05:40,130
¿Qué ha pasado?
1705
02:05:40,290 --> 02:05:42,265
¿Sabes dónde está tu hermana, hija?
1706
02:05:42,630 --> 02:05:44,586
No, no lo sé. ¿Dónde está ella?
1707
02:05:44,610 --> 02:05:47,996
Ferit dio órdenes a Cengiz. ¿Qué está sucediendo?
1708
02:05:48,020 --> 02:05:50,226
¿Crees que fueron juntos?
1709
02:05:50,250 --> 02:05:52,990
Espera, lo descubriremos ahora.
1710
02:06:05,014 --> 02:06:09,354
No, no responden. Ferit definitivamente
olvidó algo y se fueron juntos.
1711
02:06:11,350 --> 02:06:13,040
No pasó nada.
1712
02:06:13,090 --> 02:06:15,040
Tal vez.
1713
02:06:26,970 --> 02:06:29,904
Hermana, responde rápidamente. ¿Estás con Ferit?
1714
02:06:29,929 --> 02:06:33,229
Estás empezando a asustar a mamá, respóndeme.
1715
02:06:43,600 --> 02:06:45,586
Hermana, ¿dónde estás?
1716
02:06:45,610 --> 02:06:48,204
No me digas que estás haciendo de lo que hablamos.
1717
02:06:49,180 --> 02:06:50,516
No, hermana.
1718
02:06:50,540 --> 02:06:52,930
Entonces, ¿a dónde desapareciste?
1719
02:06:53,090 --> 02:06:54,490
Seyran.
1720
02:06:56,911 --> 02:06:59,807
Lamento haberte molestado.
1721
02:06:59,950 --> 02:07:00,630
¿Bueno?
1722
02:07:00,710 --> 02:07:01,926
Sabes esto, ¿de acuerdo?
1723
02:07:01,950 --> 02:07:06,350
Hermana, ¿por qué dices eso?
1724
02:07:08,050 --> 02:07:09,226
Quisiera irme.
1725
02:07:09,250 --> 02:07:10,780
¿Adónde?
1726
02:07:11,310 --> 02:07:14,476
A la mansión, con Abidin.
1727
02:07:14,500 --> 02:07:17,016
No hables tonterías, hermana.
1728
02:07:17,040 --> 02:07:20,300
¿Cómo puedes ir con Abidin después de todo lo que sucedió?
1729
02:07:20,400 --> 02:07:22,476
Intentaron tomar nuestras vidas.
1730
02:07:22,500 --> 02:07:23,729
¿Estás loca?
1731
02:07:24,510 --> 02:07:26,285
Espero su hijo,
1732
02:07:27,614 --> 02:07:30,080
no tengo lugar al lado de los Korhan.
1733
02:07:31,901 --> 02:07:35,281
Esto será correcto, no vengas, cuelga.
1734
02:07:54,278 --> 02:07:56,818
El Sr. Ferit casi se enteró, Halis Ağa.
1735
02:07:56,843 --> 02:07:58,375
Debe ocultarlo.
1736
02:07:59,010 --> 02:08:04,363
Descubrirá que transferí las acciones
cuando llegue el momento, no ahora.
1737
02:08:07,491 --> 02:08:09,661
Entonces, ¿es todo, abuelo?
1738
02:08:09,807 --> 02:08:11,207
Entonces eso es todo.
1739
02:08:11,990 --> 02:08:14,720
Véndeme también, abuelo.
1740
02:08:15,108 --> 02:08:17,934
Deshágase de mí también, si valgo algo.
1741
02:08:17,959 --> 02:08:19,679
Dáselo a la dama mayor.
1742
02:08:20,190 --> 02:08:21,127
Ferit, cálmate.
1743
02:08:21,151 --> 02:08:23,750
¿Cómo puedo calmarme, abuelo?
1744
02:08:23,893 --> 02:08:26,213
¿Qué es esto?
1745
02:08:26,267 --> 02:08:30,586
¿No solo regalaste nuestra casa, sino
que también estás regalando las acciones?
1746
02:08:31,200 --> 02:08:32,786
Abuelo, ¿quién es esta mujer?
1747
02:08:32,810 --> 02:08:35,495
¿Por qué le tienes tanto miedo?
1748
02:08:36,090 --> 02:08:38,400
¿Qué más puede hacer ella?
1749
02:08:38,735 --> 02:08:42,575
¿Matarnos? ¡Que venga y nos mate, abuelo!
1750
02:08:44,420 --> 02:08:46,126
No ella, Ferit.
1751
02:08:47,080 --> 02:08:49,200
Me iré, Halis Ağa.
1752
02:08:52,547 --> 02:08:55,107
¿A qué te refieres no a ella?
1753
02:08:55,757 --> 02:08:58,267
No será Çiçek quien me mate.
1754
02:08:58,889 --> 02:09:04,262
En cuanto a la enfermedad, la he
estado tratando durante mucho tiempo.
1755
02:09:08,891 --> 02:09:11,861
Mi tiempo se acaba, nieto.
1756
02:09:12,523 --> 02:09:15,033
Por eso vino el Sr. Uğur.
1757
02:09:19,660 --> 02:09:23,910
Confío mi familia y compañía....
1758
02:09:29,171 --> 02:09:32,011
Te estoy transfiriendo mis acciones.
1759
02:09:33,420 --> 02:09:35,710
Gracias a ti...
1760
02:09:37,730 --> 02:09:41,510
Podré morir con tranquilidad.
1761
02:09:46,230 --> 02:09:48,536
Creo en ti, nieto.
1762
02:10:31,250 --> 02:10:32,521
Habla.
1763
02:10:35,430 --> 02:10:36,790
¿En realidad?
1764
02:10:38,491 --> 02:10:40,558
Bien, déjala entrar.
1765
02:10:41,810 --> 02:10:42,940
Bueno.
1766
02:10:52,914 --> 02:10:55,464
¿Dónde está la dama mayor? Quiero hablar con ella.
1767
02:10:55,560 --> 02:10:57,376
Ella está en su habitación, descansando.
1768
02:10:57,400 --> 02:10:58,416
¿De qué vas a hablar?
1769
02:10:58,440 --> 02:11:00,096
¿Qué te importa, Ayşen? ¿Debo informarte?
1770
02:11:00,120 --> 02:11:00,707
Aléjate.
1771
02:11:00,731 --> 02:11:02,409
No irás a ningún lado.
1772
02:11:02,774 --> 02:11:05,560
Y sí, me informarás, Suna.
1773
02:11:05,696 --> 02:11:09,193
Porque ya no soy una sirviente para que lo hagas.
1774
02:11:09,729 --> 02:11:12,239
Soy la mano derecha de la dama mayor.
1775
02:11:12,640 --> 02:11:14,035
Ayşen,
1776
02:11:15,338 --> 02:11:17,018
volveré a la mansión.
1777
02:11:18,830 --> 02:11:20,095
Volveré con Abidin.
1778
02:11:20,343 --> 02:11:24,313
Sí, no eres una sirviente que puedo empujar.
1779
02:11:24,595 --> 02:11:27,523
Porque ya no trabajarás aquí, aléjate.
1780
02:11:28,090 --> 02:11:31,040
No, no.
1781
02:11:31,949 --> 02:11:34,159
Suna.
1782
02:11:34,620 --> 02:11:35,746
Suna, detente.
1783
02:11:35,770 --> 02:11:39,254
Ya no puedes caminar sobre mí, ¿de acuerdo?
1784
02:11:39,612 --> 02:11:42,902
Sé cómo eres. ¿Entiendes?
1785
02:11:43,070 --> 02:11:44,546
¿Qué estás diciendo, Ayşen?
1786
02:11:44,570 --> 02:11:49,639
Estoy diciendo que deberías volver a
donde viniste o diré todo lo que sé, Suna.
1787
02:11:59,904 --> 02:12:03,154
Lo que le hiciste a Ferit.
1788
02:12:03,500 --> 02:12:07,446
Le diré a todos cómo apuñalaste a tu
querida hermana en la parte de atrás.
1789
02:12:07,470 --> 02:12:08,586
¡Cállate!
1790
02:12:08,610 --> 02:12:10,446
¡Escucha, cállate! ¿Está claro eso?
1791
02:12:10,470 --> 02:12:13,056
- ¡Vete, no quiero verte aquí!
- ¡Ayşen!
1792
02:12:13,080 --> 02:12:14,116
¡No me hagas enojar!
1793
02:12:14,140 --> 02:12:15,166
Hermana.
1794
02:12:15,190 --> 02:12:18,026
¡No te dejaré quitarme lo que tengo de nuevo! ¡¿Entendido?!
1795
02:12:18,050 --> 02:12:18,817
¡Sal de aquí!
1796
02:12:18,841 --> 02:12:19,956
- ¡Ayşen!
- ¡Sal!
1797
02:12:19,980 --> 02:12:21,766
¡No le dirás a nadie nada!
1798
02:12:21,790 --> 02:12:22,557
¡Sal!
1799
02:12:22,581 --> 02:12:23,630
Sal...136958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.