All language subtitles for Yalı 92.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:50,284 --> 00:02:02,283 MARTIN PESCADOR CAPÍTULO 92 3 00:02:26,620 --> 00:02:27,840 ¡Hijo! 4 00:02:27,960 --> 00:02:28,750 ¡Hija! 5 00:02:28,780 --> 00:02:30,580 ¡Ferit! ¡Ferit! 6 00:02:30,680 --> 00:02:31,720 Hijo. 7 00:02:32,070 --> 00:02:33,450 ¿¡Ferit!? 8 00:03:29,960 --> 00:03:32,100 Ferit. Ferit. 9 00:03:32,520 --> 00:03:33,936 ¡Ferit! ¡Ferit! 10 00:03:33,960 --> 00:03:35,846 Por favor. Por favor, cálmate. 11 00:03:35,870 --> 00:03:36,366 Hijo. 12 00:03:36,390 --> 00:03:38,490 Haremos nuestro trabajo. 13 00:03:38,610 --> 00:03:39,936 Hijo, estamos aquí. 14 00:03:39,960 --> 00:03:42,410 - Hijo, estamos aquí. - Por favor, cálmate. 15 00:03:57,100 --> 00:03:59,386 Ifakat, ¿está bien? 16 00:03:59,410 --> 00:04:02,256 Estoy bien, estoy bien, cálmate, Sr. Kazım, si continúa comportándose así. 17 00:04:02,280 --> 00:04:04,426 ¿Por qué la dejaste? ¿Por qué viniste aquí? 18 00:04:04,450 --> 00:04:07,956 Hay un médico con ella, la mujer viene y luego pierde la conciencia nuevamente y se vuelve delirante. 19 00:04:07,980 --> 00:04:10,196 Deciden si le dan un sedante o no. 20 00:04:10,220 --> 00:04:11,516 Vine porque el médico estaba con ella. 21 00:04:11,540 --> 00:04:14,790 Echaré un vistazo y vendré. 22 00:04:15,360 --> 00:04:18,090 ¿Qué nos sucedió? 23 00:04:18,120 --> 00:04:22,800 Estamos siendo atacados por la señora mayor y su hijo Abidin, Gülgün. 24 00:04:24,160 --> 00:04:27,050 ¿Lo hicieron ellos? ¿Estás seguro? 25 00:04:27,160 --> 00:04:29,510 Por supuesto que lo hicieron, ¿tienes alguna duda? 26 00:04:29,800 --> 00:04:31,956 ¿Cómo es esto? No entiendo. 27 00:04:31,980 --> 00:04:34,750 Bien, todos nosotros, pero Abidin... 28 00:04:34,850 --> 00:04:41,180 ¿Cómo podría hacerles esto a Ferit y Suna? No entiendo. 29 00:04:41,240 --> 00:04:42,440 Allah. 30 00:04:42,510 --> 00:04:43,696 No pasará nada, Gülgün. 31 00:04:43,720 --> 00:04:44,766 Te lo dije. 32 00:04:44,790 --> 00:04:46,066 No te preocupes, no pasará nada. 33 00:04:46,090 --> 00:04:51,256 Te dije que este Abidin, sin valor algún día intentará matarnos también. 34 00:04:51,280 --> 00:04:53,786 Incluso trató de matar a su esposa. 35 00:04:54,560 --> 00:04:57,640 Juró matarnos a todos. 36 00:05:04,510 --> 00:05:06,996 Allah, por favor que no suceda nada. 37 00:05:07,020 --> 00:05:09,566 Allah, por favor que no suceda nada. 38 00:05:09,590 --> 00:05:11,566 Por favor, no lleve a nuestros hijos. 39 00:05:11,590 --> 00:05:14,390 Allah, por favor ayúdame. 40 00:05:14,660 --> 00:05:18,160 No pasará nada, Gülgün. No te preocupes. 41 00:05:18,760 --> 00:05:20,440 No pasará nada. 42 00:05:22,560 --> 00:05:25,440 Maldita sea, chico, ¿cómo pudiste hacer eso? 43 00:05:25,470 --> 00:05:27,266 ¿Estás mentalmente enfermo o algo así? 44 00:05:27,290 --> 00:05:30,620 ¡Psicópata! ¿Cómo pudiste dispararle a la gente? 45 00:05:30,680 --> 00:05:31,596 ¿Qué hiciste? 46 00:05:31,620 --> 00:05:33,446 ¿Qué esperabas, Abidin? 47 00:05:33,470 --> 00:05:36,590 No fuimos allí con la gente para jugar a las cartas. 48 00:05:36,680 --> 00:05:38,166 Fuimos a atacar la mansión. 49 00:05:38,190 --> 00:05:41,320 ¡Karam! Dime que todo está bien. 50 00:05:41,860 --> 00:05:45,296 Çiçek, mientras tu hijo mayor estaba acostado en el bote. 51 00:05:45,320 --> 00:05:50,396 Disparamos a la mansión de principio a fin, a lo largo y verticalmente. 52 00:05:50,420 --> 00:05:52,096 Y, naturalmente, hubo quienes cayeron debajo. 53 00:05:52,120 --> 00:05:53,236 No verifiqué quién exactamente. 54 00:05:53,260 --> 00:05:54,580 ¡Maldita sea, chico! 55 00:05:54,650 --> 00:05:57,656 Si algo le sucedió a Suna, ¡te terminaré, Karam! 56 00:05:57,680 --> 00:05:58,596 - Abidin. - ¿Entendido? 57 00:05:58,620 --> 00:05:59,856 - ¡Abidin! - ¡Te acabaré! 58 00:05:59,880 --> 00:06:01,556 Abidin, dije que pares. ¡Detente! 59 00:06:01,580 --> 00:06:03,116 ¿Detenerme en qué? 60 00:06:03,140 --> 00:06:05,610 Solo queríamos asustarlos. 61 00:06:05,690 --> 00:06:09,476 Si me dijera que llovería las balas sobre ellos, ¿lo habrías permitido? 62 00:06:09,500 --> 00:06:11,506 ¡Tengo una esposa allí! ¡Esposa! 63 00:06:11,530 --> 00:06:13,820 ¿No fuimos allí con armas? 64 00:06:13,900 --> 00:06:17,296 ¿Querías asustarlos explotando una bolsa de papel? 65 00:06:17,320 --> 00:06:18,106 Karam. 66 00:06:18,130 --> 00:06:20,890 ¡Escúchame, reza para que no le pase nada a Suna! 67 00:06:20,915 --> 00:06:25,485 Y si, cuando la llame, no me contesta, entonces te mataré con mis propias manos, ¿entiendes? 68 00:06:26,510 --> 00:06:27,700 Bueno, adelante. 69 00:06:29,100 --> 00:06:30,140 Karam. 70 00:06:30,230 --> 00:06:31,656 Karam, mírame. 71 00:06:31,680 --> 00:06:33,686 ¿Le pasó algo a la niña? ¿Viste algo? 72 00:06:33,710 --> 00:06:36,326 No sé, no me senté y miré qué pasó con quién. 73 00:06:36,350 --> 00:06:40,460 Bien entonces. Nos prepararemos y saldremos ahora mismo, vamos. 74 00:06:40,620 --> 00:06:41,890 ¿Cómo es eso? 75 00:06:41,940 --> 00:06:43,036 ¿Vamos a huir también? 76 00:06:43,060 --> 00:06:46,540 Si no es la policía, entonces los Korhan vendrán aquí. 77 00:06:46,580 --> 00:06:49,720 ¿Crees que nos dejarán salirse con la nuestra? 78 00:06:49,820 --> 00:06:51,056 ¿A dónde vamos entonces? 79 00:06:51,080 --> 00:06:52,290 A la casa de la montaña. 80 00:06:52,390 --> 00:06:56,220 Adelante, dile a todos que se reúnan de inmediato. ¡Adelante! 81 00:06:56,460 --> 00:06:58,430 ¡Vamos! 82 00:06:59,500 --> 00:07:01,916 ¡Toma el teléfono! Por favor, toma el teléfono, Suna. 83 00:07:01,940 --> 00:07:03,696 ¡Responde! 84 00:07:03,720 --> 00:07:06,056 ¡Juro que no quisimos lastimar a nadie! 85 00:07:06,080 --> 00:07:07,290 Por favor responde. 86 00:07:07,320 --> 00:07:08,226 Responde la llamada. 87 00:07:08,250 --> 00:07:10,820 ¡No quisimos dañar a la gente! 88 00:07:10,890 --> 00:07:13,200 ¡Tú perro miserable! 89 00:07:14,160 --> 00:07:18,530 ¡Vamos! ¡Responde! ¡Responde, por favor! ¡Toma el teléfono! ¡Responde! 90 00:07:20,260 --> 00:07:26,266 Seyran. Seyran. Seyran. Seyran, responde. Seyran, responde. 91 00:07:26,290 --> 00:07:28,460 Por favor, levanta el teléfono, Seyran. 92 00:07:29,130 --> 00:07:31,480 No, no le pasó nada a nadie. 93 00:07:31,530 --> 00:07:34,500 No, no le pase nada a nadie. Por favor, Allah. 94 00:07:34,580 --> 00:07:38,040 Por favor, responde. Levanta el teléfono. 95 00:07:38,170 --> 00:07:42,240 Responde. ¡Deja que uno de ustedes me responda! 96 00:07:42,967 --> 00:07:47,087 Ayşen responderá. Responde, Ayşen. 97 00:07:47,760 --> 00:07:50,460 Ayşen, responde. Responde, Ayşen. 98 00:07:50,550 --> 00:07:53,880 Responde. Responde. Responde. 99 00:07:55,640 --> 00:07:58,240 ¿Por qué no contestan las llamadas? 100 00:08:13,780 --> 00:08:15,496 Manejarás el resto, ¿de acuerdo? 101 00:08:15,520 --> 00:08:16,356 Bien, doctor. 102 00:08:16,380 --> 00:08:17,380 Sí. 103 00:08:35,340 --> 00:08:36,620 ¿Qué está sucediendo? 104 00:08:36,880 --> 00:08:37,916 Cálmate. 105 00:08:37,940 --> 00:08:40,336 Tienes suerte de que la bala te golpe era solo la costilla. 106 00:08:40,360 --> 00:08:42,596 No se dañaron los órganos vitales. 107 00:08:42,620 --> 00:08:44,070 ¿Seyran? 108 00:08:44,470 --> 00:08:45,986 Necesito ver qué le pasa a Seyran. 109 00:08:46,010 --> 00:08:51,410 Si está preguntando por las dos mujeres que fueron traídas con usted, también están siendo atendidas, no se preocupe. 110 00:08:51,870 --> 00:08:53,290 ¿Dos mujeres? 111 00:08:55,400 --> 00:08:56,056 Seyran... 112 00:08:56,080 --> 00:08:57,896 Señor, no puede levantarse. 113 00:08:57,920 --> 00:08:59,866 Necesito ver a Seyran, déjame. 114 00:08:59,890 --> 00:09:03,220 Señor, sus puntadas aún están frescas, deténgase. 115 00:09:04,509 --> 00:09:07,505 Bueno. Te lo digo, estoy bien. 116 00:09:07,640 --> 00:09:08,476 Veré cómo está Seyran. 117 00:09:08,500 --> 00:09:11,046 Señor, ha perdido mucha sangre. 118 00:09:11,070 --> 00:09:15,260 - ¿Alguien puede ayudarme, por favor? - Está bien, está bien. Estoy calmado. 119 00:09:16,900 --> 00:09:18,296 Entonces mi cabeza comenzó a girar. 120 00:09:18,320 --> 00:09:19,696 Ni siquiera intentes levantarte. 121 00:09:19,720 --> 00:09:22,326 Descanse un poco, estaré aquí pronto. 122 00:09:22,350 --> 00:09:23,610 Bueno. 123 00:10:02,920 --> 00:10:04,480 ¿Seyran? 124 00:10:07,610 --> 00:10:09,270 ¿Dónde está Seyran? 125 00:10:09,640 --> 00:10:10,776 - ¿Hijo? - Gracias a Allah. 126 00:10:10,800 --> 00:10:12,110 Hijo. 127 00:10:12,340 --> 00:10:13,860 ¿Dónde está Seyran? 128 00:10:13,940 --> 00:10:16,566 ¿Cómo te levantaste? ¿Por qué te levantaste? 129 00:10:16,590 --> 00:10:17,596 Estoy bien. 130 00:10:17,620 --> 00:10:18,576 ¿Dónde está Seyran? 131 00:10:18,600 --> 00:10:21,036 Hijo, ¿por qué te pusiste de pie? 132 00:10:21,060 --> 00:10:21,976 Vamos, recuéstate, vamos. 133 00:10:22,000 --> 00:10:23,206 Yo digo que estoy bien. 134 00:10:23,230 --> 00:10:24,780 ¿Ferit? 135 00:10:24,990 --> 00:10:26,750 ¿Seyran? 136 00:10:28,830 --> 00:10:31,680 Ten cuidado, el paciente todavía no está bien. 137 00:10:31,770 --> 00:10:33,136 La traje para calmarte. 138 00:10:33,160 --> 00:10:36,636 ¿Por qué te levantaste? ¿Por qué no estás acostado? Escúchanos. 139 00:10:36,660 --> 00:10:37,286 Estoy bien. 140 00:10:37,310 --> 00:10:39,530 Pensé que te había pasado algo, Seyran. 141 00:10:39,600 --> 00:10:42,610 Estaba muy asustado por ti, pensé que estaban llorando por ti. 142 00:10:43,340 --> 00:10:44,610 Papá… 143 00:10:45,140 --> 00:10:46,740 Si no… 144 00:10:50,100 --> 00:10:52,200 A la sala de operaciones. 145 00:10:52,270 --> 00:10:53,190 ¿Suna? 146 00:10:53,260 --> 00:10:54,196 Rápido. Rápido. 147 00:10:54,220 --> 00:10:55,220 ¿Suna? 148 00:10:55,310 --> 00:10:55,776 ¿Está bien? 149 00:10:55,800 --> 00:10:57,356 Muévanse más rápido. 150 00:10:57,380 --> 00:10:58,400 ¿Está bien? 151 00:11:05,540 --> 00:11:07,436 Hijo, vamos, ve y acuéstate. 152 00:11:07,460 --> 00:11:09,796 Por favor, debes descansar un poco. 153 00:11:09,820 --> 00:11:10,576 Vamos, hijo. 154 00:11:10,600 --> 00:11:13,276 Alguien tiene que ir a la cama antes que yo, papá. 155 00:11:13,300 --> 00:11:15,056 No, no, no, no, no. 156 00:11:15,080 --> 00:11:15,826 No haremos nada. 157 00:11:15,850 --> 00:11:18,726 Mírame. Ferit, la vida de Suna está en peligro. 158 00:11:18,750 --> 00:11:19,996 ¿Me entiendes, hijo? 159 00:11:20,020 --> 00:11:21,626 No nos traeremos más problemas. 160 00:11:21,650 --> 00:11:25,166 Entonces, ¿qué vamos a hacer, papá? ¿Sentarnos en la esquina y esperar? 161 00:11:25,190 --> 00:11:27,236 Necesitamos hacer algo antes de que ellos lo hagan. 162 00:11:27,260 --> 00:11:28,550 ¿No puedes oírme? 163 00:11:28,600 --> 00:11:29,766 ¡No haremos nada! 164 00:11:29,790 --> 00:11:30,986 Solo harás dos cosas. 165 00:11:31,010 --> 00:11:33,156 Escúchame, te cuidarás. 166 00:11:33,180 --> 00:11:34,726 Y serás un apoyo para Seyran. 167 00:11:34,750 --> 00:11:38,976 Hasta que él abuelo diga nada, ni siquiera una hoja se moverá, ¿me escuchas? 168 00:11:39,000 --> 00:11:40,530 ¿Puedes oírme, Ferit? 169 00:11:40,640 --> 00:11:42,040 Ahora vamos. 170 00:11:42,300 --> 00:11:45,100 Vamos, vamos. Vamos. 171 00:11:56,330 --> 00:11:57,950 ¿Tomaste todo? 172 00:11:58,040 --> 00:11:59,270 Saldremos pronto. 173 00:11:59,380 --> 00:12:03,270 Casi lista. Prepare tú maleta también, llévala abajo. 174 00:12:03,420 --> 00:12:05,550 Ah, Karam, ah. 175 00:12:05,590 --> 00:12:07,226 Nos has llevado por un camino sin retorno. 176 00:12:07,250 --> 00:12:09,316 ¿Cómo pudiste hacer esto, hijo? 177 00:12:09,340 --> 00:12:11,160 ¿Cómo pudiste? 178 00:12:11,310 --> 00:12:13,120 Çiçek. 179 00:12:13,200 --> 00:12:14,856 Es como si no me conocieras. 180 00:12:14,880 --> 00:12:17,816 Desde el principio sabías que no volvería de allí así. 181 00:12:18,520 --> 00:12:19,800 Además, no fui el que disparó. 182 00:12:20,200 --> 00:12:23,068 Solo les dije a los chicos que no estuvieran asustados y que no se sintieran inútiles. 183 00:12:26,480 --> 00:12:28,820 Todo se salió de mi control. 184 00:12:28,860 --> 00:12:31,800 No tengo idea de a dónde llevará todo esto. 185 00:12:33,730 --> 00:12:35,286 La casa de la montaña está lista, señora. 186 00:12:35,310 --> 00:12:38,396 Posicione a nuestros hombres y cubrí todo sobre los alrededores. 187 00:12:38,420 --> 00:12:39,640 Es seguro allí. 188 00:12:39,920 --> 00:12:42,076 No perdamos el tiempo, vamos. 189 00:12:42,100 --> 00:12:44,670 Sr. Sadik, usted también viene con nosotros. 190 00:12:45,580 --> 00:12:47,176 Mantén tus ojos en Abidin. 191 00:12:47,200 --> 00:12:48,990 No confío en él en absoluto. 192 00:12:54,590 --> 00:12:59,264 Mírame, Abidin es tu hermano mayor. 193 00:13:01,570 --> 00:13:04,443 Bien, pero aún necesitamos tomar precauciones. 194 00:13:09,330 --> 00:13:11,516 ¿Sospecha de alguien, Halis Ağa? 195 00:13:11,540 --> 00:13:13,510 ¿Algún su enemigo o algo así? 196 00:13:14,740 --> 00:13:16,690 No, no hay nadie. 197 00:13:16,750 --> 00:13:20,610 Fue un ataque algo exagerado para un hombre que no tenía enemigos. 198 00:13:20,760 --> 00:13:22,306 No dije que no tengo enemigos. 199 00:13:22,330 --> 00:13:24,380 Dije que no sospecho que nadie. 200 00:13:24,450 --> 00:13:27,570 Mis enemigos no pueden ser tan estúpidos. 201 00:13:27,600 --> 00:13:35,240 Quizás estos fueron los que sin saberlo, sin saberlo, había obstaculizado. 202 00:13:35,340 --> 00:13:37,460 Firme aquí, Halis Ağa. 203 00:13:37,510 --> 00:13:38,510 Por supuesto. 204 00:13:44,510 --> 00:13:47,296 Lo siento, te hemos cansado, pero no queda mucho. 205 00:13:47,320 --> 00:13:49,816 Tomaremos el testimonio de sus trabajadores. 206 00:13:49,840 --> 00:13:51,996 Y luego, puedes descansar. 207 00:13:52,020 --> 00:13:52,926 Déjalo todo en el pasado. 208 00:13:52,950 --> 00:13:55,430 Gracias, gracias. 209 00:14:04,730 --> 00:14:05,796 Orhan está llamando. 210 00:14:05,820 --> 00:14:06,616 Responde, responde, responde. 211 00:14:06,640 --> 00:14:08,486 Tal vez haya buenas noticias sobre Suna. 212 00:14:08,510 --> 00:14:10,916 Orhan, no te atrevas a decir nada malo. 213 00:14:10,940 --> 00:14:16,138 No, papá, Suna fue llevada para la cirugía, su condición es un poco crítica. 214 00:14:17,010 --> 00:14:18,606 ¿Qué dicen los médicos? 215 00:14:18,630 --> 00:14:20,280 Todavía no han dicho nada. 216 00:14:20,350 --> 00:14:21,696 Estamos esperando que salgan. 217 00:14:21,720 --> 00:14:24,266 Allah, ayuda a la chica. 218 00:14:24,290 --> 00:14:26,420 No te la lleves, Allah. 219 00:14:26,520 --> 00:14:28,096 ¿Y qué hay de Seyran y Ferit? 220 00:14:28,120 --> 00:14:31,316 Seyran fue golpeada en el hombro por una bala. 221 00:14:31,340 --> 00:14:36,666 Es una herida superficial, pero la tratan para evitar la infección. 222 00:14:36,690 --> 00:14:39,720 Y Ferit fue golpeado en la costilla por una bala. 223 00:14:40,044 --> 00:14:42,670 Pero gracias a Allah, la herida no es muy profunda. 224 00:14:42,750 --> 00:14:45,466 Tan pronto como recibió asistencia, inmediatamente se puso de pie. 225 00:14:45,490 --> 00:14:48,146 No puedo influir en él de ninguna manera, no se queda quieto. 226 00:14:48,170 --> 00:14:50,220 Ah, niño, ah. 227 00:14:50,330 --> 00:14:51,330 Orhan... 228 00:14:52,100 --> 00:14:54,033 no quites los ojos sobre él. 229 00:14:54,630 --> 00:15:00,216 Si perdemos a Ferit, algo peor sucederá que lo que experimentamos hoy. 230 00:15:00,240 --> 00:15:02,366 De acuerdo, papá, no te preocupes, solo hablé con él. 231 00:15:02,390 --> 00:15:07,860 Ah, Orhan, la policía estaba aquí y preguntó si nos gustaría presentar un informe. 232 00:15:07,910 --> 00:15:11,656 Dije que no denunciaremos a nadie. 233 00:15:11,680 --> 00:15:14,416 Y cuando estés en el hospital y hables con la policía... 234 00:15:14,440 --> 00:15:15,766 Digamos lo mismo. 235 00:15:15,790 --> 00:15:19,296 Bien, hablamos luego, ¿de acuerdo? No nos dejes en la oscuridad. 236 00:15:19,320 --> 00:15:20,006 Bueno. 237 00:15:20,030 --> 00:15:22,686 Yo iré. Halis, no puedo sentarme aquí. 238 00:15:22,710 --> 00:15:25,086 No puedo sentarme aquí cuando Suna está en este estado. 239 00:15:25,110 --> 00:15:28,046 No, no, no, Hatice, no. 240 00:15:28,070 --> 00:15:31,890 No te atrevas, no permito ni lo apruebo. 241 00:15:32,020 --> 00:15:35,436 Suna está en cirugía, toda la familia está allí. 242 00:15:35,460 --> 00:15:39,956 Mañana, cuando Suna se despierte, es posible que quiera verte. 243 00:15:39,980 --> 00:15:43,696 Por lo tanto, te cuidarás y tendrás mucho cuidado. 244 00:15:43,720 --> 00:15:49,130 ¿Qué diferencia hace si estoy bien o no cuando Suna está sufriendo, Halis? 245 00:15:49,430 --> 00:15:52,782 ¿Qué diferencia hace si respiro o no? 246 00:15:53,640 --> 00:16:01,516 Cada aliento que tomas es toda una vida para mí, Hatice. 247 00:16:01,540 --> 00:16:02,496 Ven aquí. 248 00:16:02,520 --> 00:16:06,120 Ven, ven, ven, ven aquí, ven. 249 00:16:10,146 --> 00:16:11,146 Nosotros... 250 00:16:12,169 --> 00:16:18,290 Somos necesarios el uno para el otro y para nuestra familia. 251 00:16:39,920 --> 00:16:43,016 Sus recuentos de sangre volverán a la normalidad pronto. 252 00:16:43,040 --> 00:16:45,540 Esta es una medicina muy suave. 253 00:16:45,590 --> 00:16:46,886 Deja que descanse un poco, ¿de acuerdo? 254 00:16:46,910 --> 00:16:48,670 Gracias, señora doctora. 255 00:16:52,050 --> 00:16:54,526 Están bien, ¿no? El bebé también está bien, ¿verdad? 256 00:16:54,550 --> 00:16:56,080 Muy bien, bien. 257 00:16:56,110 --> 00:16:58,336 Tu esposa ha pasado por mucho estrés. 258 00:16:58,360 --> 00:17:00,846 Habla con ella con calma, ¿de acuerdo? 259 00:17:00,870 --> 00:17:03,726 Es cierto que está durmiendo, pero tal vez te escuche. 260 00:17:03,750 --> 00:17:05,040 Que se mejore pronto. 261 00:17:05,300 --> 00:17:07,430 Gracias, señora doctora. 262 00:17:28,880 --> 00:17:30,400 Esme. 263 00:17:32,220 --> 00:17:33,750 Mi esposa. 264 00:17:35,140 --> 00:17:37,159 Esme, mi vida. 265 00:17:45,900 --> 00:17:52,070 Descansa un poco, ¿de acuerdo? No te preocupes. 266 00:17:52,480 --> 00:17:53,840 Estoy aquí. 267 00:17:54,660 --> 00:17:57,080 Las niñas están cerca. 268 00:17:59,500 --> 00:18:04,600 No pasará nada. Nada. 269 00:18:05,580 --> 00:18:08,530 No pasará nada. 270 00:18:09,240 --> 00:18:11,220 Deberías descansar un poco. 271 00:18:12,850 --> 00:18:16,380 Cuida a nuestro hijo. ¿Bueno? 272 00:18:17,338 --> 00:18:21,248 No le pasará nada a las mujeres de la familia Şanlı. 273 00:18:22,700 --> 00:18:24,451 Están sanas. 274 00:18:47,630 --> 00:18:50,420 Entiendo. ¿Hay algo más que le gustaría agregar? 275 00:18:50,580 --> 00:18:51,740 No. 276 00:18:51,790 --> 00:18:52,810 Yo tampoco. 277 00:18:52,840 --> 00:18:56,861 Bien, luego, después de la operación, nos reuniremos con otras personas. 278 00:18:58,680 --> 00:19:00,790 Gracias. Que tenga un lindo día. 279 00:19:02,800 --> 00:19:06,776 Suna. ¿Qué pasó? Hija, me lo prometiste. 280 00:19:06,800 --> 00:19:09,576 Suna, me lo prometiste. 281 00:19:09,600 --> 00:19:11,256 Estamos en el hospital. No hagas esto. 282 00:19:11,280 --> 00:19:13,696 No hagas esto, por favor. Vamos. 283 00:19:13,720 --> 00:19:16,100 Ferit, por favor sácame de aquí. 284 00:19:46,169 --> 00:19:48,839 ¿Qué pasa si algo le sucede a mí hermana, Ferit? 285 00:19:50,830 --> 00:19:52,710 ¿Qué haré sin mi hermana? 286 00:19:53,560 --> 00:19:56,480 ¿Una persona tiene hermanos o hermanas que mueren? 287 00:20:00,770 --> 00:20:02,300 Se están muriendo. 288 00:20:06,320 --> 00:20:11,106 Ferit, lo siento. No quise decir eso... 289 00:20:11,130 --> 00:20:15,716 Seyran, no. No lo pienses, ¿de acuerdo? 290 00:20:15,740 --> 00:20:17,440 Nadie morirá. 291 00:20:17,690 --> 00:20:19,555 ¿Qué quieres decir con no, Ferit? 292 00:20:19,920 --> 00:20:25,420 Es un milagro que sobrevivimos. Pero, ¿por qué no le pasó lo mismo a mi hermana? 293 00:20:26,210 --> 00:20:30,830 Mi hermana nunca ha sido feliz en esta vida... 294 00:20:32,970 --> 00:20:35,240 Ella se irá... 295 00:20:38,610 --> 00:20:41,306 Sería mejor si el Todopoderoso me quitara la vida y no la vida de mi hermana. 296 00:20:41,330 --> 00:20:43,940 Seyran, eso es suficiente. Cállate. 297 00:20:44,910 --> 00:20:47,120 Duele, Ferit. 298 00:20:48,240 --> 00:20:52,876 No puedo llevar este peso. Me volveré loca. Haz algo, por favor. 299 00:20:52,900 --> 00:20:54,386 Haz algo, Ferit. 300 00:20:54,410 --> 00:20:57,595 Seyran, mira, solo podemos esperar. 301 00:21:00,020 --> 00:21:02,276 No te tortures más. 302 00:21:02,300 --> 00:21:05,520 Confía en mí, tu hermana mejorará. 303 00:21:05,760 --> 00:21:08,010 Tengo miedo, Ferit. 304 00:21:11,570 --> 00:21:14,380 Tengo un mal presentimiento por dentro. 305 00:21:16,970 --> 00:21:18,430 Como sí... 306 00:21:20,020 --> 00:21:24,370 Mírame, Seyran. Suna puede manejarlo. 307 00:21:24,420 --> 00:21:27,500 Se volverá aún más fuerte, créeme. 308 00:21:30,220 --> 00:21:32,990 No me dejes sola, Ferit. ¿Bueno? 309 00:21:33,620 --> 00:21:35,286 Siempre quédate cerca. 310 00:21:35,612 --> 00:21:38,643 Tu aliento me da vida. 311 00:21:39,580 --> 00:21:40,720 ¿Bueno? 312 00:21:46,470 --> 00:21:49,230 ¿Por qué solo le haces promesas a una chica así? 313 00:21:50,300 --> 00:21:51,840 Idiota. 314 00:21:51,930 --> 00:21:57,130 Suna está en estado grave. Ella irá junto a tu hermano pronto. 315 00:21:57,460 --> 00:22:01,950 Si no quieres que esté tan molesta, puedes hacer... 316 00:22:03,590 --> 00:22:04,880 ¡Lo encontré! 317 00:22:05,290 --> 00:22:09,770 ¿Puedes decirme lo que hiciste con su hermana? 318 00:22:11,720 --> 00:22:14,266 ¿Quizás entonces Ferit no estará molesto? 319 00:22:14,290 --> 00:22:15,750 ¿Qué opinas? 320 00:22:16,170 --> 00:22:21,180 Ambos sabemos que eres una persona desagradable. 321 00:22:21,430 --> 00:22:24,820 ¡Esta chica se merece lo mejor! 322 00:22:26,170 --> 00:22:27,900 Pasará. 323 00:22:29,110 --> 00:22:31,030 Todo pasará. 324 00:22:31,150 --> 00:22:33,116 Nos despertaremos de una pesadilla. 325 00:22:33,140 --> 00:22:34,770 ¿Lo prometes? 326 00:22:52,580 --> 00:22:55,066 ¡Responde el teléfono! ¡Responde! 327 00:22:55,090 --> 00:22:56,780 ¡Responde, mujer! 328 00:23:02,080 --> 00:23:05,596 Abidin, prepárate, tenemos que irnos. 329 00:23:05,620 --> 00:23:09,436 Los Korhan informaron a la policía. No podemos quedarnos aquí por más tiempo. 330 00:23:09,460 --> 00:23:12,746 Ahora entiendo por qué mi esposa no te llamó mamá. 331 00:23:12,770 --> 00:23:13,716 ¿Qué significa? 332 00:23:13,740 --> 00:23:17,016 No entiendes lo que siente tu hijo. 333 00:23:18,240 --> 00:23:20,786 Abidin, hablaremos más tarde. Vamos, prepárate, hijo. 334 00:23:20,810 --> 00:23:22,966 ¿Para qué debo prepararme? 335 00:23:22,990 --> 00:23:26,430 ¿Qué tengo mujer? Estoy solo. 336 00:23:27,120 --> 00:23:28,936 No tengas miedo de la policía. 337 00:23:28,960 --> 00:23:31,336 Ferit no irá a la policía. 338 00:23:31,360 --> 00:23:37,436 Si algo le sucedió a Seyran, entonces dile a tú estúpido hijo que cave 3 tumbas en el jardín. 339 00:23:37,460 --> 00:23:38,490 ¿Entendido? 340 00:23:38,520 --> 00:23:42,636 Este Ferit te ha influido mucho a lo largo de los años. 341 00:23:42,660 --> 00:23:47,426 Si cavan una tumba para alguien, será la tumba de Ferit, no la nuestra. 342 00:23:47,450 --> 00:23:49,500 Vamos, vamos a salir. 343 00:23:51,100 --> 00:23:54,676 No vi nada más, señor policía. No vi nada sospechoso. De acuerdo, Sra. 344 00:23:54,700 --> 00:23:56,840 Sevda. Gracias. 345 00:23:56,880 --> 00:23:59,600 Şefika, ¿verdad? 346 00:23:59,750 --> 00:24:01,310 Sí. 347 00:24:06,385 --> 00:24:08,395 ¿Dónde estabas en el momento del incidente? 348 00:24:08,560 --> 00:24:12,656 Disculpe. Di mi declaración. ¿Puedo subir las escaleras? 349 00:24:12,680 --> 00:24:14,146 Sí, claro. Puedes salir. 350 00:24:14,170 --> 00:24:16,090 Gracias, trabajo fácil. 351 00:24:16,180 --> 00:24:17,670 Entonces, Sra. Şefika. 352 00:24:18,727 --> 00:24:23,447 Como dijo mi hija, estábamos en la calle, Sr. Oficial. 353 00:24:32,470 --> 00:24:35,720 Te estás volviendo loco porque algo le pasó a Suna, ¿verdad? 354 00:24:38,413 --> 00:24:42,553 Me estoy volviendo loco. Alguien ya me diga. 355 00:24:43,540 --> 00:24:46,566 Hola, ¿por qué no respondes? 356 00:24:46,590 --> 00:24:48,670 ¿Dónde estás? 357 00:24:48,905 --> 00:24:50,791 ¿Qué pasó? ¿Estabas muy preocupada por mí? 358 00:24:50,816 --> 00:24:54,252 No seas tonta, Ayşen. Sé que estabas afuera. 359 00:24:54,277 --> 00:24:55,307 ¿Cómo está Suna? 360 00:24:55,380 --> 00:24:57,809 ¿Por qué no contestas las llamadas? 361 00:24:58,760 --> 00:25:00,876 Solo que no podía responder: La policía está en casa. 362 00:25:00,900 --> 00:25:03,248 ¿Cómo está Suna? 363 00:25:03,545 --> 00:25:04,955 Ella no está bien. 364 00:25:05,800 --> 00:25:08,966 Tus hombres le dispararon a Suna. Ella está en cirugía. 365 00:25:11,020 --> 00:25:12,020 ¿Hola? 366 00:25:13,640 --> 00:25:14,830 ¿Abidin? 367 00:25:26,840 --> 00:25:29,696 ¿Estás aquí, hija? Te estaba buscando. 368 00:25:29,720 --> 00:25:35,197 Me preguntaba si debería llamar a la Sra. Ifakat sobre las cosas de la Sra. Suna. 369 00:25:35,888 --> 00:25:39,864 La policía olvidó que firmaras. Ve y firma. 370 00:25:39,920 --> 00:25:42,190 Firmaré ahora. 371 00:25:45,291 --> 00:25:47,751 ¿Los conductores aún no están listos? 372 00:25:47,874 --> 00:25:49,564 ¿A qué estamos esperando? 373 00:25:49,740 --> 00:25:52,880 Karam, ¿qué podemos esperar, hijo? 374 00:25:52,940 --> 00:25:57,820 El Sr. Sadik fue a revisar la casa para su verificación, la gente le espera noticias. 375 00:26:01,000 --> 00:26:02,340 Abidin... 376 00:26:03,500 --> 00:26:04,800 ¿Abidin? 377 00:26:05,040 --> 00:26:07,100 Suna... 378 00:26:07,980 --> 00:26:09,096 Suna recibió un disparo. 379 00:26:09,120 --> 00:26:09,960 ¿Qué? 380 00:26:10,150 --> 00:26:13,856 Suna está en el hospital gracias a mí. 381 00:26:13,880 --> 00:26:15,966 Hijo, no es tu culpa. 382 00:26:15,990 --> 00:26:18,401 ¿De qué eres culpable, Abidin? 383 00:26:20,106 --> 00:26:24,106 Sí, no es mi culpa. 384 00:26:24,270 --> 00:26:25,610 Es tu culpa. 385 00:26:27,920 --> 00:26:32,776 Debido a ti, mi esposa está en el hospital luchando por su vida. Voy a matarte. 386 00:26:32,800 --> 00:26:34,100 ¡Abidin, no! 387 00:26:34,180 --> 00:26:35,786 ¡No hay no! 388 00:26:35,810 --> 00:26:39,990 Cualquiera que sea el estado en el que se encuentre Suna, ¡ese es el mismo estado en el que estarás! 389 00:26:40,290 --> 00:26:43,516 Sospecho de el coraje cuando un hombre se comporta así por una mujer. 390 00:26:43,540 --> 00:26:44,556 ¡Karam, cállate! 391 00:26:44,580 --> 00:26:45,056 Cállate. 392 00:26:45,080 --> 00:26:47,036 ¡Deja que no se calle! 393 00:26:47,060 --> 00:26:48,396 ¡No te calles! 394 00:26:48,420 --> 00:26:51,086 ¡Habla! ¡Habla tus últimas palabras! 395 00:26:51,110 --> 00:26:52,860 ¿La amas tanto? 396 00:26:53,020 --> 00:26:55,336 ¿La amas tanto que puedas matar a tu hermano? 397 00:26:55,360 --> 00:26:59,310 ¡Te amo! ¡Te quiero muchísimo! 398 00:26:59,340 --> 00:27:02,336 Suna es mi mayor sueño. 399 00:27:02,360 --> 00:27:05,716 Ella es mi amada, mi esposa. ¡Esposa! 400 00:27:05,740 --> 00:27:09,330 Abidin, baja el arma, por favor, deja. 401 00:27:09,760 --> 00:27:15,946 La mujer de tus sueños, que estaba haciendo cosas a tus espaldas para deshacerse de ti, ¿verdad? 402 00:27:15,970 --> 00:27:18,590 ¿El amor hace que una persona sea tan estúpida? 403 00:27:19,090 --> 00:27:22,296 Ora. Ora para que no le pase nada a Suna. 404 00:27:22,320 --> 00:27:23,786 Entonces dirás que no estaba destinado a ser. 405 00:27:23,810 --> 00:27:24,976 ¡No me vuelvas loco! 406 00:27:25,000 --> 00:27:25,676 ¡Suficiente! 407 00:27:25,700 --> 00:27:27,876 ¡Suficiente! ¿Qué estás haciendo? ¡Estén juntos! 408 00:27:27,900 --> 00:27:29,782 Ambos me matarán. 409 00:27:30,100 --> 00:27:34,070 Mira, déjame decirte la verdad real. 410 00:27:34,150 --> 00:27:39,260 Si amabas a tu esposa, irías en contra de este plan. 411 00:27:39,300 --> 00:27:44,626 O habrías tomado, incluso por la fuerza, a su esposa de la mansión. 412 00:27:44,650 --> 00:27:49,646 Solías correr tras ella, no me culpes y todo sobre mí. 413 00:27:49,670 --> 00:27:52,166 Antes de que suceda algo terrible, baja esa pistola. 414 00:27:52,190 --> 00:27:54,120 ¡Abidin, deja el arma! 415 00:27:55,720 --> 00:27:57,930 Así es... 416 00:27:58,230 --> 00:28:00,650 No, no. 417 00:28:01,080 --> 00:28:03,260 Necesito ir con Suna. 418 00:28:03,780 --> 00:28:05,200 ¡Erol! 419 00:28:08,184 --> 00:28:09,874 ¿Qué estás haciendo? 420 00:28:10,200 --> 00:28:11,696 ¿Qué estás haciendo? 421 00:28:11,720 --> 00:28:13,346 Te protejo de ti mismo. 422 00:28:13,370 --> 00:28:15,686 ¡No me molestes! 423 00:28:15,710 --> 00:28:19,146 No me detengan. ¡Detente, no me detengan! 424 00:28:19,170 --> 00:28:23,236 Abidin, parece que no entiendes el significado del nombre de tu madre. 425 00:28:23,260 --> 00:28:27,160 Puede que me odies, pero no te vas, hijo. 426 00:28:27,520 --> 00:28:30,410 Vamos, prepárate. Vamos. 427 00:28:42,160 --> 00:28:44,970 Estás actuando como una verdadera madre. 428 00:28:45,060 --> 00:28:47,190 ¿Qué puede hacer? 429 00:28:47,800 --> 00:28:50,950 ¡Karam! Karam, cállate. 430 00:28:50,975 --> 00:28:55,705 ¡Casi mueres por tu lengua vacía! 431 00:29:53,970 --> 00:29:55,700 ¿Sr. Kazım? 432 00:29:56,230 --> 00:29:58,246 ¿Qué haces aquí solo? 433 00:30:00,030 --> 00:30:01,500 Mi hija se está muriendo. 434 00:30:04,630 --> 00:30:06,690 Mi hija se está muriendo, Ferit. 435 00:30:09,060 --> 00:30:10,930 Mí hija se está muriendo. 436 00:30:11,500 --> 00:30:12,780 Y mi esposa... 437 00:30:14,610 --> 00:30:18,140 Mi esposa no podrá manejar esta noticia... 438 00:30:20,110 --> 00:30:22,180 Yo tampoco puedo soportarlo. 439 00:30:23,020 --> 00:30:25,744 Vine aquí para que Seyran no viera. 440 00:30:29,810 --> 00:30:32,840 Que el Todopoderoso me castigue, Ferit. 441 00:30:33,950 --> 00:30:35,940 Por todas mis acciones. 442 00:30:36,280 --> 00:30:39,990 ¡Estoy pagando por todas mis acciones, Ferit! 443 00:30:42,010 --> 00:30:45,680 Pago por cada pecado. 444 00:30:47,975 --> 00:30:50,985 Suna sigue siendo muy joven. 445 00:30:52,470 --> 00:30:54,233 Ella debe vivir. 446 00:30:55,760 --> 00:30:57,180 Ferit. 447 00:30:58,882 --> 00:31:01,461 Ferit, mira nunca les dije a mis hija... 448 00:31:02,740 --> 00:31:05,160 Nunca les dije a mis hijas que las amaba. 449 00:31:06,730 --> 00:31:10,126 ¿Qué pasa si Suna muere antes de decirle que la amo? 450 00:31:10,150 --> 00:31:11,950 ¿Qué estás diciendo? 451 00:31:12,120 --> 00:31:13,946 Esto no sucederá. 452 00:31:13,970 --> 00:31:15,990 Y si sucede, Ferit. 453 00:31:16,780 --> 00:31:19,800 ¿Dime qué haré si sucede? 454 00:31:22,430 --> 00:31:24,580 Mira, esto no sucederá. 455 00:31:25,120 --> 00:31:29,960 Cuando Suna se despierte, le dirás cuánto la amas. 456 00:31:30,160 --> 00:31:36,870 Piensa en lo que vas a decir y cuánto la aprecias, ¿de acuerdo? 457 00:31:38,120 --> 00:31:40,200 ¿Dices que se recuperará? 458 00:31:41,420 --> 00:31:45,790 Ella fue salvada de un padre como tú, Y allí aún más. 459 00:31:50,060 --> 00:31:51,320 Bien hecho. 460 00:31:52,320 --> 00:31:56,190 Eres una persona interesante. Incluso en este estado puedes divertirme. 461 00:31:56,960 --> 00:31:58,220 Ven. 462 00:32:04,580 --> 00:32:06,282 Eres un buen chico. 463 00:32:07,024 --> 00:32:08,704 Es bueno que existas. 464 00:32:10,200 --> 00:32:11,870 Es bueno que existas. 465 00:32:14,440 --> 00:32:16,478 Eres un buen niño. 466 00:32:17,550 --> 00:32:19,030 Es bueno que existas. 467 00:32:26,740 --> 00:32:28,376 Iré a ver a Esme y vendré. 468 00:32:28,400 --> 00:32:29,400 ¿Bueno? 469 00:33:15,120 --> 00:33:16,900 La lista está creciendo. 470 00:33:17,700 --> 00:33:19,540 La lista de tus pecados. 471 00:33:20,690 --> 00:33:22,480 Mira a lo que has abierto el camino. 472 00:33:37,240 --> 00:33:37,706 Yo... 473 00:33:37,730 --> 00:33:39,290 ¿Cuál es tu culpa, verdad? 474 00:33:46,050 --> 00:33:47,930 Contemos tus acciones. 475 00:33:50,090 --> 00:33:52,810 ¿Por qué Suna quería divorciarse de Abidin? 476 00:33:53,470 --> 00:33:55,870 ¿Por qué Suna no quería dejar la mansión? 477 00:33:56,270 --> 00:33:58,800 ¿Por qué Abidin se volvió loco? 478 00:33:59,540 --> 00:34:00,776 ¿Por qué Suna está en tal estado ahora? 479 00:34:00,800 --> 00:34:02,940 ¡Cállate! ¡Cállate! 480 00:34:03,260 --> 00:34:05,740 ¿Por qué razón casa murió Seyran? 481 00:34:06,460 --> 00:34:09,476 Este pobre padre, ¿por qué está llorando tan duro? 482 00:34:09,500 --> 00:34:11,400 ¡Cállate, te lo dije! 483 00:34:11,440 --> 00:34:12,440 ¡Cállate! 484 00:34:12,470 --> 00:34:16,620 ¿No fue todo esto por tu comportamiento mimado? 485 00:34:17,040 --> 00:34:18,880 Perro, ¡te mataré! 486 00:34:19,220 --> 00:34:20,220 Y lo haré. 487 00:34:20,540 --> 00:34:24,160 Pero primero debes matar a los demás. 488 00:34:24,370 --> 00:34:25,450 Karam. 489 00:34:28,020 --> 00:34:29,190 A la señora mayor. 490 00:34:29,220 --> 00:34:30,410 Habla, habla. 491 00:34:30,630 --> 00:34:31,700 No seas tímido. 492 00:34:32,180 --> 00:34:33,260 Hay uno más. 493 00:34:35,300 --> 00:34:36,300 Abidin. 494 00:34:47,630 --> 00:34:49,610 Mamá, ¿estás bien? 495 00:34:50,320 --> 00:34:52,220 Muy bien, bien, hija. 496 00:34:52,700 --> 00:34:55,700 El médico dijo que mis niveles de azúcar han aumentado. 497 00:34:55,940 --> 00:34:57,770 Bien, ¿está bien? 498 00:34:58,380 --> 00:35:02,390 Ella está bien, no te preocupes. Suna saldrá y mejorará, ¿de acuerdo? 499 00:35:02,700 --> 00:35:04,910 Todo está bien, mamá. 500 00:35:05,180 --> 00:35:09,400 ¿Qué está sucediendo? ¡¿Qué está sucediendo?! 501 00:35:09,430 --> 00:35:12,756 Di algo por el amor de Allah, no nos hagas preocuparnos. 502 00:35:12,780 --> 00:35:14,300 Hermana, por favor. 503 00:35:14,904 --> 00:35:18,534 No sé si lo sabías o no, pero la paciente está embarazada. 504 00:35:25,520 --> 00:35:29,680 Se necesita intervención ginecológica urgente. 505 00:35:29,920 --> 00:35:30,920 ¿Qué? 506 00:35:31,480 --> 00:35:34,190 ¿Mi hermana está embarazada? 507 00:35:35,880 --> 00:35:37,730 ¿Y no lo sabías? 508 00:35:38,170 --> 00:35:40,800 Allah Allah, buenas noticias. 509 00:35:40,860 --> 00:35:43,276 Que sea aún mejor. 510 00:35:43,300 --> 00:35:46,600 Hermana, hermana, no debes rendirte. 511 00:35:47,320 --> 00:35:50,180 No debes rendirte bajo ninguna circunstancia ahora, hermana. 512 00:35:51,060 --> 00:35:52,180 ¡Oh, Allah! 513 00:35:53,720 --> 00:35:54,960 Mi hija .. 514 00:35:56,180 --> 00:35:58,020 Mi hija va a tener un bebé. 515 00:35:58,970 --> 00:36:00,670 Pero su padre... 516 00:36:01,380 --> 00:36:05,920 Trató de matarlos a ambos. 517 00:36:07,990 --> 00:36:11,400 ¿Es el destino de mi hija tan desafortunado? 518 00:36:13,450 --> 00:36:14,746 ¡Te mataré! 519 00:36:14,770 --> 00:36:15,276 Todo está bien. 520 00:36:15,300 --> 00:36:17,956 Mataré a este Abidin con mis propias manos. 521 00:36:17,980 --> 00:36:20,190 ¡Mamá! ¡Mamá, algo le pasará al bebé! 522 00:36:20,430 --> 00:36:23,820 ¡Mi hija está allí luchando por su vida, Seyran! 523 00:36:24,130 --> 00:36:26,636 ¡Y con un bebé en el vientre también! 524 00:36:26,660 --> 00:36:28,830 Bájala. Vamos, vamos. Bien. 525 00:36:28,870 --> 00:36:30,680 Llama a un médico rápidamente. 526 00:36:30,970 --> 00:36:31,656 ¡Rápido! 527 00:36:31,680 --> 00:36:35,636 ¡Kazım, encuéntralo, mátalo, Kazım! 528 00:36:35,660 --> 00:36:36,456 Cálmate. 529 00:36:36,480 --> 00:36:40,940 ¡Trató de matar al niño, Kazım! 530 00:36:41,030 --> 00:36:42,516 ¡Lo mataré! 531 00:36:42,540 --> 00:36:44,550 Por favor, siéntela. 532 00:36:44,580 --> 00:36:46,530 Algo le pasará a Esme. Kazım. 533 00:36:47,870 --> 00:36:48,870 Bájala. 534 00:36:51,560 --> 00:36:53,910 Corre por el médico. 535 00:36:54,260 --> 00:36:55,500 Ven. 536 00:37:14,610 --> 00:37:16,840 ¿Todo está listo, Sr. Sadik? 537 00:37:17,860 --> 00:37:19,556 El Sr. Abidin no está en la habitación, señora mayor. 538 00:37:19,580 --> 00:37:21,096 ¿Cómo? ¿Dónde podría estar? 539 00:37:21,120 --> 00:37:22,880 Buscamos en toda la mansión, pero él se fue. 540 00:37:23,070 --> 00:37:24,500 Bien, puedes irte. 541 00:37:26,620 --> 00:37:28,980 Este hijo tuyo es muy travieso, por Allah. 542 00:37:29,430 --> 00:37:33,951 Ya ha roto la primera prohibición de su madre, y ¿qué sigue? ¿Vas a privarlo de su dinero del bolsillo o algo más? 543 00:37:34,020 --> 00:37:38,390 Karam no es el momento de los chistes. ¿A dónde podría haber ido este tipo? 544 00:37:38,950 --> 00:37:41,220 Donde quiera que fuera, por supuesto, al hospital. 545 00:37:42,160 --> 00:37:43,300 ¿Al hospital? 546 00:37:43,540 --> 00:37:47,740 Sr. Sadik, Sr. Sadik, reúna a toda su gente. 547 00:37:47,820 --> 00:37:53,060 Trae a Abidin de inmediato y en silencio. 548 00:37:53,120 --> 00:37:55,756 Si los Korhan se enteran, no dejarán con vida a mi hijo. 549 00:37:55,780 --> 00:37:56,780 Tú... 550 00:37:57,130 --> 00:37:58,620 Por favor, no digas que esperaremos. 551 00:38:01,080 --> 00:38:05,310 No puedo correr ningún riesgo. Trae a Abidin a la casa de campo. 552 00:38:12,750 --> 00:38:15,020 Espero que no le pase nada malo a Esme. 553 00:38:15,110 --> 00:38:19,260 Mira el destino: La madre y la hija son probadas por niños. 554 00:38:19,980 --> 00:38:22,690 No te preocupes Gülgün, no pasará nada. 555 00:38:24,920 --> 00:38:26,500 ¿Hay alguna noticia? 556 00:38:31,930 --> 00:38:32,970 Hermana. 557 00:38:33,700 --> 00:38:34,780 Hermana. 558 00:38:36,000 --> 00:38:36,596 ¿Mí hermana está bien? 559 00:38:36,620 --> 00:38:37,760 ¿Cómo fue la operación? 560 00:38:37,880 --> 00:38:41,506 La operación fue bien. Las próximas 48 horas son muy importantes. 561 00:38:41,530 --> 00:38:44,336 Así que la pondremos en cuidados intensivos y la mantendremos bajo observación. 562 00:38:44,360 --> 00:38:46,300 Informaré a Kazım. 563 00:38:47,140 --> 00:38:49,300 ¿Vivirá mí hermana? 564 00:38:49,370 --> 00:38:53,170 Esperamos que sí, por supuesto, pero es imposible decirlo con certeza. 565 00:38:54,020 --> 00:38:55,960 Ella se sometió a una operación muy complicada. 566 00:38:55,990 --> 00:38:58,600 Debemos estar preparados para todas las complicaciones posibles. 567 00:39:00,680 --> 00:39:02,600 ¿Qué pasa con el niño? 568 00:39:02,630 --> 00:39:07,800 El embarazo continúa y la bala no causó ningún daño grave a la placenta o al útero. 569 00:39:07,890 --> 00:39:12,656 Pero tales lesiones después de 12 semanas pueden causar problemas graves durante el embarazo. 570 00:39:12,680 --> 00:39:15,750 Continuaremos nuestra observación. Con tu permiso, me iré. 571 00:39:16,060 --> 00:39:19,460 Seyran, Seyran, esta es una buena noticia. 572 00:39:19,520 --> 00:39:23,300 Buenas noticias, todo está bien, no hay necesidad de estar triste. 573 00:39:23,390 --> 00:39:24,530 Seyran. 574 00:39:25,280 --> 00:39:26,280 Hija. 575 00:39:27,320 --> 00:39:30,300 Sr. Kazım, ten cuidado, la niña está herida. 576 00:39:31,850 --> 00:39:34,320 ¿Te duele, hija? ¿Sucedió algo? 577 00:39:35,290 --> 00:39:38,070 La operación de mí hermana fue un éxito, papá. 578 00:39:39,400 --> 00:39:40,500 Gracias a Allah. 579 00:39:40,870 --> 00:39:42,140 Gracias a Allah. 580 00:39:45,150 --> 00:39:46,150 Ah, hija. 581 00:39:49,600 --> 00:39:51,360 Te quiero mucho. 582 00:39:53,130 --> 00:39:54,130 Confianza. 583 00:39:56,130 --> 00:39:58,340 Esto no es para ti. 584 00:39:59,230 --> 00:40:00,650 No para tu hermana. 585 00:40:02,240 --> 00:40:05,280 Nunca le dije a tu madre, pero... 586 00:40:08,290 --> 00:40:10,000 Te quiero muchísimo. 587 00:40:12,430 --> 00:40:13,480 Te quiero muchísimo. 588 00:40:16,370 --> 00:40:17,450 Muchísimo. 589 00:40:19,610 --> 00:40:20,940 Cometí un gran error. 590 00:40:22,630 --> 00:40:23,980 Lo lamento. 591 00:40:25,860 --> 00:40:26,860 Perdóname. 592 00:40:31,730 --> 00:40:32,786 ¿Cómo está el bebé? 593 00:40:32,810 --> 00:40:33,810 Él también está bien. 594 00:40:34,320 --> 00:40:35,336 ¿Cómo está mamá? 595 00:40:35,360 --> 00:40:40,790 Está bien, está bien, su pulso está saltando, pero el médico lo está monitoreando. Ella está bien. 596 00:40:41,040 --> 00:40:42,606 Está bien, iré con mamá. 597 00:40:42,630 --> 00:40:43,630 Ve. 598 00:40:43,880 --> 00:40:45,356 Hablaré con el médico. 599 00:40:45,380 --> 00:40:47,500 Seyran, yo también iré contigo. 600 00:40:47,600 --> 00:40:49,350 Te quedas. 601 00:40:57,910 --> 00:40:59,040 Seyran. 602 00:41:00,020 --> 00:41:01,340 Ferit. 603 00:41:01,950 --> 00:41:03,240 Ferit. 604 00:41:06,650 --> 00:41:08,480 La operación de mi hermana ha terminado. 605 00:41:10,800 --> 00:41:12,890 Fue un poco difícil, pero... 606 00:41:13,100 --> 00:41:14,100 Ella está bien. 607 00:41:15,190 --> 00:41:16,530 Te dije. Lo ves. 608 00:41:16,760 --> 00:41:17,860 Ferit. 609 00:41:18,860 --> 00:41:22,420 Si no fuera por ti, no creo que pudiera soportarlo. 610 00:41:23,780 --> 00:41:25,120 Puedes manejarlo, Seyran. 611 00:41:26,200 --> 00:41:29,160 Eres la mujer más fuerte que he visto en esta vida. 612 00:41:29,629 --> 00:41:30,629 Tu... 613 00:41:31,350 --> 00:41:33,160 Puedes manejarlo sin mí. 614 00:41:33,280 --> 00:41:36,830 Ferit, escucha, esta charla está empezando a irritarme, tenlo en cuenta. 615 00:41:37,520 --> 00:41:40,150 Nunca estaré sin ti en esta vida. 616 00:41:40,750 --> 00:41:41,810 Inşallah. 617 00:41:42,360 --> 00:41:44,310 Quiero que sea así también, pero... 618 00:41:45,910 --> 00:41:46,960 Mira. 619 00:41:48,380 --> 00:41:50,400 No hay garantías en esta vida. 620 00:41:51,130 --> 00:41:52,170 Donde no hay esperanza. 621 00:41:53,170 --> 00:41:55,500 Sin planes, sin futuro. 622 00:41:56,530 --> 00:41:58,120 Solo está el presente. 623 00:41:58,930 --> 00:42:00,180 No, Ferit. 624 00:42:00,620 --> 00:42:04,600 Todo está siempre ahí, hay esperanza y un futuro. 625 00:42:06,210 --> 00:42:09,270 Simplemente no lo sabes todavía. 626 00:42:11,490 --> 00:42:14,640 Por ejemplo, el del vientre de mi hermana. 627 00:42:16,350 --> 00:42:18,940 Nos dará esperanza y un futuro. 628 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 ¿Qué? 629 00:42:22,280 --> 00:42:24,160 Mí hermana esta embarazada, Ferit. 630 00:42:27,170 --> 00:42:31,220 Nos enteramos cuando estaba en la sala de operaciones. La enfermera aún no lo sabía, pero... 631 00:42:31,860 --> 00:42:33,440 Tanto mi hermana como yo. 632 00:42:33,970 --> 00:42:36,210 Esta luz saldrá de la oscuridad. 633 00:42:38,300 --> 00:42:40,730 Estoy muy sorprendido. 634 00:42:43,050 --> 00:42:45,510 Desearía que esta noche nunca hubiera sucedido. 635 00:42:47,550 --> 00:42:48,940 Pero esa es la vida. 636 00:42:50,040 --> 00:42:51,040 A una persona... 637 00:42:52,620 --> 00:42:55,960 Incluso en los momentos más difíciles, ella nos da una rama para sostenernos. 638 00:42:59,050 --> 00:43:02,290 Por cierto, ¿de qué hablaste con mí hermana, Ferit? 639 00:43:08,230 --> 00:43:12,380 Antes de ser atacados, ¿de qué hablaste con mí hermana? 640 00:43:12,430 --> 00:43:14,540 De acuerdo, no pasó nada de eso. 641 00:43:15,470 --> 00:43:18,210 Mi hermana dijo algo como esto. ¿De qué estabas hablando? 642 00:43:19,872 --> 00:43:23,482 El día que dejé la mansión. 643 00:43:24,730 --> 00:43:28,800 Esa noche, antes de llegar, hablamos con tu hermana. 644 00:43:29,230 --> 00:43:31,740 Ella me dijo algo sin sentido. 645 00:43:32,300 --> 00:43:34,500 Me enojé, etc. Ella habló de eso. 646 00:43:35,150 --> 00:43:37,420 Iré al baño y volveré de inmediato, ¿de acuerdo? 647 00:44:24,250 --> 00:44:25,560 Ferit. 648 00:44:28,880 --> 00:44:30,040 Ferit. 649 00:44:36,260 --> 00:44:37,350 Ferit. 650 00:44:46,220 --> 00:44:48,580 Ah. Fero, ah. 651 00:44:52,012 --> 00:44:55,032 Ya has causado un gran daño a la chica desde el primer día. 652 00:44:56,700 --> 00:45:00,440 Arruinaste la vida de la niña, destruiste su futuro. 653 00:45:01,640 --> 00:45:04,500 Ahora está luchando por su vida gracias a ti. 654 00:45:05,560 --> 00:45:07,190 Acéptalo finalmente. 655 00:45:09,250 --> 00:45:10,390 Soy egoísta. 656 00:45:12,040 --> 00:45:13,800 Soy un tipo bajo. 657 00:45:15,690 --> 00:45:18,770 No merezco nada ni a nadie. 658 00:45:22,420 --> 00:45:23,680 No a esta familia. 659 00:45:26,230 --> 00:45:27,370 No a Seyran. 660 00:45:29,840 --> 00:45:31,540 No merezco nada. 661 00:45:54,190 --> 00:45:56,650 Soy yo, yo, Abidin. 662 00:45:56,680 --> 00:45:58,986 Soy yo, Abidin. Espera por favor. 663 00:45:59,010 --> 00:46:01,736 Escúchame, escúchame. 664 00:46:01,760 --> 00:46:04,060 Por favor, no hagas ningún sonido, ¿de acuerdo? 665 00:46:04,110 --> 00:46:06,636 Por favor. No quise lastimar a nadie. 666 00:46:06,660 --> 00:46:09,200 Por favor, no grites, ¿de acuerdo? 667 00:46:09,250 --> 00:46:11,906 Solo quiero ver a mi esposa. Por favor. 668 00:46:11,930 --> 00:46:15,310 Solo quiero saber cómo se siente Suna, ¿de acuerdo? 669 00:46:15,540 --> 00:46:17,250 Por favor. 670 00:46:18,010 --> 00:46:19,740 No puede ser. 671 00:46:19,770 --> 00:46:22,206 Que Allah te castigue. 672 00:46:22,230 --> 00:46:24,946 ¿Cómo estás tan loco? ¿Cómo puedes hacer esto? 673 00:46:24,970 --> 00:46:28,176 Allí adentro está tu esposa está luchando por su vida. 674 00:46:28,200 --> 00:46:30,346 Le envié un mensaje que no debía salir de la habitación. 675 00:46:30,370 --> 00:46:33,596 ¿Entonces matarías a todos excepto a ella? 676 00:46:33,620 --> 00:46:35,636 Una disculpa es peor que un crimen. 677 00:46:35,660 --> 00:46:39,206 ¿Qué tipo de persona eres? A las personas con las que creciste... 678 00:46:39,230 --> 00:46:40,646 ¿Cómo hiciste eso? 679 00:46:40,670 --> 00:46:42,980 No quise hacer nada por el estilo, lo juro. 680 00:46:43,020 --> 00:46:45,326 El objetivo era simplemente asustar. 681 00:46:45,350 --> 00:46:49,980 Se suponía que debían disparar al aire. Este maníaco psicópata dijo que disparó a todos los que vieron. 682 00:46:50,010 --> 00:46:54,386 Lo juro, mira, ¿podría hacer algo así? ¿Quiero algo así, Gülgün? 683 00:46:54,410 --> 00:46:55,496 Me conoces. 684 00:46:55,520 --> 00:46:58,930 Entonces, no te reconocieron, no te reconocieron. ¿Eres un ser humano? 685 00:46:58,960 --> 00:47:03,100 No nos mereces, ni a Suna, ni a tú futuro hijo. 686 00:47:03,130 --> 00:47:05,210 Que Allah te castiga. 687 00:47:05,240 --> 00:47:08,700 Te has convertido en un monstruo para el niño no nacido. 688 00:47:30,900 --> 00:47:31,900 Yo. 689 00:47:33,040 --> 00:47:34,650 ¿Qué dijiste? 690 00:47:36,980 --> 00:47:37,980 Suelta mi mano. 691 00:47:38,320 --> 00:47:39,320 Gülgün. 692 00:47:40,650 --> 00:47:41,720 ¿Qué niño? 693 00:47:44,320 --> 00:47:46,960 Suna está embarazada. 694 00:47:50,180 --> 00:47:51,490 Suna está embarazada. 695 00:47:51,520 --> 00:47:56,030 Te has convertido en un monstruo para un niño no nacido. 696 00:47:56,060 --> 00:48:00,620 No te mereces nada. No te mereces nada. 697 00:48:00,770 --> 00:48:04,046 Necesito ver a Suna, Gülgün. 698 00:48:04,070 --> 00:48:07,660 Escúchame. Si no grito ahora... 699 00:48:07,700 --> 00:48:11,310 es para que Ferit y Kazım no se convierten en asesinos. Está bien, ellos... 700 00:48:11,340 --> 00:48:14,130 Esme te matará sin parpadear. 701 00:48:14,440 --> 00:48:16,656 Juro que no quise. 702 00:48:16,680 --> 00:48:21,010 ¿Por qué dejaste que esto sucediera? ¿Por qué no interviniste? 703 00:48:21,040 --> 00:48:25,176 Tu sabías lo que pasaría. Amando tanto a Suna. 704 00:48:25,200 --> 00:48:28,900 Convirtiéndose en tío y sobrino con Halis Ağa. Cuando todo ya estaba resuelto. 705 00:48:28,930 --> 00:48:32,870 ¿Vale la pena? No eres humano. 706 00:48:32,960 --> 00:48:36,350 Ya te has convertido en el verdugo del niño que nacerá. 707 00:48:36,480 --> 00:48:37,720 Deja que te sientas mal. 708 00:48:37,790 --> 00:48:39,136 Deja que te sientas mal... no sucederá nada. 709 00:48:39,160 --> 00:48:40,160 No. 710 00:48:40,540 --> 00:48:41,786 No, eso no sucederá. 711 00:48:41,810 --> 00:48:46,360 Que sea malo para ti. Que sea aún peor para ti. 712 00:48:46,680 --> 00:48:48,790 No quería que esto sucediera. 713 00:48:54,290 --> 00:48:58,780 Necesito ponerte un arma en la cabeza para matarte. 714 00:48:59,670 --> 00:49:04,160 Ahora eres desterrado a tu propio infierno. 715 00:49:04,570 --> 00:49:08,900 Sin hacer un sonido, vete de aquí. 716 00:49:08,930 --> 00:49:12,240 Vete, ve de aquí mientras no hay nadie cerca. 717 00:49:21,320 --> 00:49:22,320 Gülgün. 718 00:49:23,220 --> 00:49:24,380 Espero que sea bueno. 719 00:49:25,380 --> 00:49:30,350 No me digas que alguien está enfermo de nuevo, me desmayaré aquí. 720 00:49:30,410 --> 00:49:31,836 ¿Le pasó algo a Seyran? 721 00:49:31,860 --> 00:49:35,270 No, no, Seyran está bien. La llevé a la IV para un suplemento. 722 00:49:35,360 --> 00:49:36,360 ¿Bueno? 723 00:49:36,630 --> 00:49:37,230 Bueno. 724 00:49:37,270 --> 00:49:38,350 No te preocupes. 725 00:49:39,280 --> 00:49:41,400 ¿Qué estás haciendo aquí? 726 00:49:41,430 --> 00:49:45,206 Parecía que la presión cayó. Vi una sala vacía... 727 00:49:45,230 --> 00:49:47,270 Descansé durante 5 minutos. 728 00:49:47,630 --> 00:49:48,880 ¿Cómo está Esme? 729 00:49:49,760 --> 00:49:50,890 Está bien, está bien. 730 00:49:51,560 --> 00:49:54,670 La presión volvió a la normalidad. 731 00:49:54,980 --> 00:49:56,440 Están viendo esto. 732 00:49:58,990 --> 00:50:01,000 Latido del corazón. 733 00:50:02,240 --> 00:50:03,290 No sé. 734 00:50:03,440 --> 00:50:05,500 Vamos con Suna. 735 00:50:05,820 --> 00:50:06,820 Vamos, veamos. 736 00:50:08,820 --> 00:50:09,820 Vamos, vamos. 737 00:50:24,280 --> 00:50:25,280 Gracias Gülgün. 738 00:50:26,090 --> 00:50:27,410 Por Allah, gracias. 739 00:50:28,300 --> 00:50:30,630 Te has convertido en una verdadera amiga para Esme. 740 00:50:31,310 --> 00:50:33,290 Siempre has estado ahí para nosotros. 741 00:50:34,800 --> 00:50:36,256 Que el Todopoderoso esté complacido contigo. 742 00:50:36,280 --> 00:50:37,280 Por supuesto, lo estará. 743 00:50:37,440 --> 00:50:38,550 Vamos, ven. 744 00:50:38,750 --> 00:50:41,750 Por supuesto que lo haré, somos una familia. 745 00:50:42,860 --> 00:50:44,040 Adentro. 746 00:50:44,780 --> 00:50:49,740 Dije que iría a ver a Suna y me escapé de todos. Lo juro... 747 00:50:49,770 --> 00:50:51,050 No sé. 748 00:50:51,630 --> 00:50:55,436 Prometí a todos que nada le pasaría a los niños. 749 00:50:55,460 --> 00:50:59,480 Dije que no se preocupen, lo garantizo, pero... 750 00:51:00,310 --> 00:51:02,760 Hemos interferido con los asuntos de Allah. No sé. 751 00:51:03,410 --> 00:51:06,210 Hemos pasado por mucho, Sr. Kazım. 752 00:51:06,280 --> 00:51:07,230 ¿Cómo es esto posible? 753 00:51:07,260 --> 00:51:09,716 Hemos pasado por mucho, nos hemos mantenido firmes y nos mantendremos firmes. 754 00:51:09,740 --> 00:51:10,740 No puedo. 755 00:51:12,290 --> 00:51:14,320 Lo juro por Allah, no puedo. 756 00:51:14,910 --> 00:51:15,910 Puedes hacerlo. 757 00:51:16,360 --> 00:51:18,380 Puedes hacerlo, Sr. Kazım. 758 00:51:18,734 --> 00:51:19,734 Tu... 759 00:51:20,590 --> 00:51:22,840 Debes mantener la calma. 760 00:51:23,160 --> 00:51:25,080 Para que Esme sea fuerte. 761 00:51:25,550 --> 00:51:26,920 Hoy, cuando la esposa... 762 00:51:27,620 --> 00:51:33,040 Niños, nieto, en tantos problemas no puedo mantenerme firme. 763 00:51:33,190 --> 00:51:36,176 Nos apoyaremos mutuamente. 764 00:51:36,200 --> 00:51:40,290 Seremos fortaleza el uno para el otro, nos apoyaremos, ¿de acuerdo? 765 00:51:43,420 --> 00:51:46,200 Vamos, vamos, sé fuerte, Kazım. 766 00:51:46,310 --> 00:51:47,480 Vamos, Ağa. 767 00:51:47,860 --> 00:51:48,860 Vamos, Ağa. 768 00:51:50,060 --> 00:51:52,250 No quiero ir a ellos con ellas. 769 00:51:52,830 --> 00:51:55,166 Obtendré un poco de aire fresco y vendré, ¿de acuerdo? 770 00:51:55,190 --> 00:51:59,060 Respira. No te preocupes. Buscaré a Ferit, ha desaparecido en alguna parte. 771 00:51:59,120 --> 00:52:00,250 ¿Bueno? 772 00:52:00,750 --> 00:52:03,570 Vamos, espera, vamos. 773 00:52:03,620 --> 00:52:04,790 Vamos, Ağa. 774 00:52:04,890 --> 00:52:05,466 Gracias. 775 00:52:05,490 --> 00:52:06,466 Vamos. 776 00:52:06,490 --> 00:52:07,490 Gracias. 777 00:52:42,990 --> 00:52:45,050 ¿Dónde estás? 778 00:52:48,927 --> 00:52:51,657 ¿Dónde estás? Sal. 779 00:52:59,940 --> 00:53:01,450 ¡Abidin! 780 00:53:06,030 --> 00:53:08,380 ¡¿Dónde estás?! 781 00:53:09,390 --> 00:53:11,890 Voy a matarte. 782 00:53:17,010 --> 00:53:19,180 Entonces, se escaparon. 783 00:53:28,923 --> 00:53:31,433 ¿Has decidido creerme ahora? 784 00:53:31,970 --> 00:53:34,050 ¿Por qué de repente? 785 00:53:35,480 --> 00:53:39,210 Vi al Sr. Isak entrar en la mansión de la señora mayor. 786 00:53:39,270 --> 00:53:41,070 Isak. 787 00:53:42,500 --> 00:53:44,270 Isak. 788 00:53:44,420 --> 00:53:46,830 Espérame, Isak, espera. 789 00:53:46,970 --> 00:53:48,620 Espérame. 790 00:53:59,870 --> 00:54:02,030 Bastardo. 791 00:54:02,620 --> 00:54:06,590 Bastardo, ¿entonces viniste aquí? 792 00:54:13,961 --> 00:54:17,531 Sr. Abidin, por favor, debe venir con nosotros, esta es la orden de la señora mayor. 793 00:54:23,110 --> 00:54:25,579 Dile a tu señora... 794 00:54:26,403 --> 00:54:28,273 Que yo iré con ella. 795 00:54:28,382 --> 00:54:30,418 No sabes la dirección, por lo que no podrás venir. 796 00:54:30,443 --> 00:54:34,736 Permítanos llevarlo allí sin ningún ruido, de lo contrario tendremos que hacerlo con ruido. 797 00:54:37,930 --> 00:54:39,745 Te mostraré tu permiso... 798 00:54:40,552 --> 00:54:42,497 ...y tu trabajo. 799 00:54:47,590 --> 00:54:49,580 Madre, este es el lugar para tal trabajo. 800 00:54:53,910 --> 00:54:55,676 Dame las llaves, dame las llaves. 801 00:54:55,700 --> 00:54:56,456 Sr. Kazım. 802 00:54:56,480 --> 00:54:57,986 Dame las llaves, no hables mucho. 803 00:54:58,010 --> 00:55:00,970 Le dije a Ferit, dame las llaves, no hables demasiado. 804 00:55:10,930 --> 00:55:13,080 ¡Responde, hijo! ¿Dónde estás? 805 00:55:13,200 --> 00:55:15,090 ¿Dónde estás? 806 00:55:21,270 --> 00:55:25,130 Señora, estabas cuidando a mi hijo, ¿no? 807 00:55:25,155 --> 00:55:27,901 ¿Fue llevado a otra habitación para un vendaje? No puedo encontrarlo. 808 00:55:27,926 --> 00:55:31,752 Sí, pero no lo vi, también lo estamos buscando. 809 00:55:31,777 --> 00:55:34,483 Si lo encuentras, deja que venga y revisemos su condición. 810 00:55:34,508 --> 00:55:36,218 Está bien, gracias. 811 00:55:39,160 --> 00:55:40,706 Ifakat, tú... 812 00:55:40,730 --> 00:55:41,946 Estoy buscando a Ferit. 813 00:55:41,970 --> 00:55:43,796 Yo también, él no está en el hospital. 814 00:55:43,820 --> 00:55:45,936 Miré a todas partes, no se encuentra en ninguna parte. 815 00:55:45,960 --> 00:55:46,696 ¿A quién estás llamando? 816 00:55:46,720 --> 00:55:47,920 Orhan. 817 00:55:49,360 --> 00:55:55,671 ¿Hola, Orhan? Estamos buscando a Ferit, no está en el hospital. ¿Sabes algo? 818 00:55:59,030 --> 00:56:00,006 ¿Dónde está Ferit? 819 00:56:00,030 --> 00:56:01,731 El Sr. Ferit se llevó el auto y se fue, señora. 820 00:56:01,759 --> 00:56:02,759 ¿Qué? 821 00:56:06,790 --> 00:56:08,571 Y luego el Sr. Kazım se fue. 822 00:56:09,338 --> 00:56:11,948 Kazım, ¿qué estás haciendo? 823 00:56:13,804 --> 00:56:17,054 ¡Felicitaciones, felicitaciones! 824 00:56:20,667 --> 00:56:22,174 Nuestro señor ha oído? 825 00:56:22,850 --> 00:56:24,770 Escucho, Ifakat, escucho. 826 00:56:24,810 --> 00:56:26,606 Se enojó mucho y fue a su habitación. 827 00:56:26,630 --> 00:56:29,046 Ven aquí y deja que Gülgün se quede con Esme. 828 00:56:29,070 --> 00:56:31,190 Está bien, estoy en camino. 829 00:56:31,950 --> 00:56:32,940 Hágamelo saber. 830 00:56:32,970 --> 00:56:33,536 Te lo haremos saber. 831 00:56:33,560 --> 00:56:34,940 Hágamelo saber. 832 00:56:34,990 --> 00:56:35,936 Hágamelo saber. 833 00:56:35,960 --> 00:56:39,786 Ve con la señora mayor, tal vez Ferit está allí. 834 00:56:39,810 --> 00:56:42,036 Bien, esperaré tu llamada. 835 00:56:42,060 --> 00:56:43,236 ¿Qué pasó, Halis? 836 00:56:43,260 --> 00:56:44,810 ¿Sucedió algo malo? 837 00:56:44,890 --> 00:56:50,500 No, está bien, solo decidí ver cómo estaban. 838 00:56:50,630 --> 00:56:53,096 Pero no hay necesidad de preocuparse, Hatice. 839 00:56:53,120 --> 00:56:56,220 Todos están esperando al menos algunas noticias sobre Suna. 840 00:56:56,270 --> 00:57:00,590 Ojalá pudiéramos recibir buenas noticias antes. 841 00:57:20,790 --> 00:57:22,910 Sra. Gülgün. 842 00:57:24,110 --> 00:57:25,761 ¿Qué está sucediendo? 843 00:57:26,204 --> 00:57:29,424 ¿Qué sucede contigo? O... 844 00:57:30,380 --> 00:57:32,300 La condición de Suna no ha cambiado. 845 00:57:32,340 --> 00:57:34,116 - No te preocupes. - Bueno. 846 00:57:34,140 --> 00:57:36,786 Todo está bien, descansa. 847 00:57:36,810 --> 00:57:38,386 Pero no... 848 00:57:38,635 --> 00:57:42,235 Hay algo mal contigo, está claro que algo ha sucedido. 849 00:57:42,295 --> 00:57:46,193 No, querida, no puedo encontrar a Ferit, él fue a algún lado. 850 00:57:46,694 --> 00:57:48,280 Oh Allah. 851 00:57:49,650 --> 00:57:53,170 ¿Por qué nuestros hijos son así, Gülgün? 852 00:57:53,414 --> 00:57:56,744 ¿Por qué siempre nos asustan? 853 00:57:56,861 --> 00:58:01,751 No te canses, eso es lo que es la maternidad. 854 00:58:02,341 --> 00:58:05,311 El corazón siempre late así. 855 00:58:05,470 --> 00:58:10,346 Cuida a tu bebé, ¿de acuerdo? Tienes un milagro, descanso, ¿de acuerdo? 856 00:58:10,370 --> 00:58:15,362 Ve y encuentra a Ferit, no esperes aquí. 857 00:58:16,262 --> 00:58:20,208 Iré cuando termine el suero de Seyran. 858 00:58:20,233 --> 00:58:23,539 Halis Ağa dijo que encontraría a Ferit, pero... ya veremos. 859 00:58:23,564 --> 00:58:25,320 Ve, ve. 860 00:58:25,345 --> 00:58:27,970 No te quedes aquí en vano. 861 00:58:29,094 --> 00:58:33,182 Y Kazım está aquí, se sentará conmigo. 862 00:58:34,811 --> 00:58:37,231 Kazım no está aquí ahora. 863 00:58:37,530 --> 00:58:39,210 ¿Cómo es que no? 864 00:58:39,240 --> 00:58:40,026 No está en el hospital... 865 00:58:40,050 --> 00:58:41,676 ¿Dónde está? 866 00:58:41,700 --> 00:58:44,970 Se fue a casa para traer algo. 867 00:58:45,722 --> 00:58:48,102 Estaba tan asustada. 868 00:58:48,429 --> 00:58:51,499 Pensé que también perdería los estribos y haría algo. 869 00:58:51,830 --> 00:58:55,130 Ya no tengo la fuerza para levantarme. 870 00:58:55,160 --> 00:58:57,418 No puedo hacer nada desde aquí. 871 00:58:58,190 --> 00:59:03,006 Es como si el mundo estuviera girando muy rápido... 872 00:59:03,031 --> 00:59:07,965 Y me acuesto allí y no sé nada. 873 00:59:08,367 --> 00:59:10,563 Descansa, ¿de acuerdo? Por favor. 874 00:59:10,739 --> 00:59:13,455 Me sentaré contigo hasta que llegue Seyran, ¿de acuerdo? 875 00:59:13,480 --> 00:59:14,896 Intenta dormir un poco. 876 00:59:14,990 --> 00:59:16,430 Vamos, mi belleza. 877 00:59:16,510 --> 00:59:18,550 Cierra los ojos por tu hijo. 878 00:59:19,360 --> 00:59:20,026 Vamos. 879 00:59:20,050 --> 00:59:21,625 Es bueno que existas, Gülgün. 880 00:59:22,910 --> 00:59:25,440 Es bueno que existas, Gülgün. 881 00:59:25,840 --> 00:59:27,980 Todo estará bien. 882 00:59:28,430 --> 00:59:29,530 Vamos. 883 00:59:29,620 --> 00:59:32,516 Vamos, descansa, cariño. Tienes un bebé. 884 00:59:32,540 --> 00:59:36,110 Que todo sea bueno para nuestros hijos, Gülgün. 885 00:59:39,130 --> 00:59:40,660 ¡Isak! 886 00:59:43,010 --> 00:59:45,730 ¿A dónde vas así? 887 00:59:52,740 --> 00:59:54,616 ¿Dónde está Isak, jóvenes? 888 00:59:54,641 --> 00:59:56,541 ¿Qué estás haciendo? 889 00:59:59,682 --> 01:00:00,728 ¿Dónde está Isak? 890 01:00:00,753 --> 01:00:02,099 ¡Dispárale! 891 01:00:02,194 --> 01:00:05,234 ¡Dispárale, qué me importa! ¡Es Ferit Korhan! 892 01:00:07,217 --> 01:00:09,527 ¿Dónde está Isak, mi amigo? 893 01:00:18,344 --> 01:00:21,084 Sabes, no me gustan los que esconden a sus jefes. 894 01:00:30,731 --> 01:00:33,431 Isak. 895 01:00:40,360 --> 01:00:45,897 Te encontré, Isak, te encontré. 896 01:00:50,380 --> 01:00:51,776 Sr. Ferit, ha habido un malentendido... 897 01:00:51,800 --> 01:00:54,652 Sí, sí, hubo un malentendido. 898 01:00:57,751 --> 01:00:59,471 ¿Dónde está la señora mayor? 899 01:00:59,496 --> 01:01:01,116 ¿Dónde está ella? 900 01:01:01,830 --> 01:01:05,986 No me hagas enojar, Isak. Sé que colaboraste con ella. 901 01:01:06,010 --> 01:01:07,736 ¿Dónde está la señora mayor? 902 01:01:07,760 --> 01:01:11,806 Te enviaré con tu gente. Dime, ¿dónde está ella? 903 01:01:11,830 --> 01:01:13,096 No lo sé, lo juro. 904 01:01:13,120 --> 01:01:15,526 ¿Sabes a dónde se encuentra la mujer en cuya casa entraste? 905 01:01:15,550 --> 01:01:16,416 ¡¿No te lo dijo?! 906 01:01:16,440 --> 01:01:18,242 No se lo dije, señor Ferit, créame. 907 01:01:19,670 --> 01:01:21,410 Isak. 908 01:01:21,594 --> 01:01:25,274 Isak, escucha, tu gente se ha ido. 909 01:01:25,430 --> 01:01:29,296 Así que estaremos solos hasta que obtenga una respuesta. Lo sabes, ¿verdad? 910 01:01:29,320 --> 01:01:31,777 No sé. Sí, trabajé con ella, pero... 911 01:01:31,950 --> 01:01:34,610 ¿Por qué me diría esto? Ella es la señora mayor. 912 01:01:34,709 --> 01:01:36,799 Te juro que te lo diría si lo supiera. 913 01:01:37,030 --> 01:01:38,840 ¿Dónde están? 914 01:01:39,350 --> 01:01:41,320 ¡¿Dónde están?! 915 01:01:50,430 --> 01:01:51,486 Habla, Sr. Kazım. 916 01:01:51,510 --> 01:01:56,156 ¿Aló, Ferit? Ese bastardo de Abidin llegó al hospital. 917 01:01:56,180 --> 01:02:00,576 ¡No tuvo tiempo de entrar, los perros de esta señora mayor se lo llevaron! 918 01:02:00,600 --> 01:02:02,346 Pero no te preocupes, voy por ellos. 919 01:02:02,370 --> 01:02:05,506 Kazım Ağa, no los pierdas de vista. 920 01:02:05,530 --> 01:02:07,446 Él va a donde ella se esconde. 921 01:02:07,470 --> 01:02:12,066 Intentan escapar, pero los vengo. Los mataré a todos esos perros. 922 01:02:12,090 --> 01:02:15,086 Bien, cálmate, no hagas nada hasta que llegue. 923 01:02:15,110 --> 01:02:16,946 Y envíame la dirección de inmediato, ¿de acuerdo? 924 01:02:16,970 --> 01:02:19,351 ¡Bueno! Bien, no te preocupes, está bien. 925 01:02:20,780 --> 01:02:24,061 Te encontré, Abidin, te encontré. 926 01:02:27,390 --> 01:02:28,926 ¿Qué hice, Sr. Ferit? 927 01:02:28,950 --> 01:02:30,650 Lo quería de esa manera. 928 01:02:31,860 --> 01:02:37,565 Si le dices a alguien lo que escuchaste justo ahora, ¡te estrangularé! 929 01:02:38,030 --> 01:02:39,390 ¡¿Escuchaste?! 930 01:02:40,042 --> 01:02:42,322 Siéntate donde estás y no me hagas enojar. 931 01:02:48,000 --> 01:02:50,506 No hay nadie en la mansión, Halis Ağa. Hemos revisado todo. 932 01:02:50,530 --> 01:02:51,828 Es obvio que escaparon. 933 01:02:52,255 --> 01:02:54,631 Pero lo más probable es que el Sr. Ferit también estuviera aquí. 934 01:02:54,790 --> 01:02:57,030 Porque la puerta estaba rota. 935 01:02:58,120 --> 01:02:59,390 Está bien, Ağa. 936 01:03:00,140 --> 01:03:03,180 ¡Reúnanse! Volvemos a la mansión. 937 01:03:25,691 --> 01:03:27,331 Detén el auto, detenlo. 938 01:03:27,356 --> 01:03:28,936 No, Sr. Abidin. 939 01:03:31,290 --> 01:03:33,890 Detén el auto, dije. 940 01:03:34,370 --> 01:03:35,970 Detenlo. 941 01:03:46,980 --> 01:03:49,276 ¡Oh, Kazım! ¡Oh, Kazım! 942 01:03:49,300 --> 01:03:51,870 ¿Por qué condujiste tan cerca? 943 01:03:53,557 --> 01:03:56,497 Ah, Kazım... Ah, Kazım. 944 01:03:59,408 --> 01:04:04,272 Está bien, iré hacía ti. 945 01:04:08,470 --> 01:04:10,040 Hazte a un lado. 946 01:04:11,980 --> 01:04:13,621 ¡Un paso atrás! 947 01:04:19,870 --> 01:04:22,480 ¿Estás loco, Kazım Ağa? 948 01:04:22,954 --> 01:04:26,242 Sí, loco, loco. 949 01:04:27,030 --> 01:04:28,766 Fuiste tú quien me hizo de esta manera. 950 01:04:28,790 --> 01:04:31,470 Tienes mi tratamiento, Abidin perro. 951 01:04:31,940 --> 01:04:34,436 Yo..estoy loco. 952 01:04:34,460 --> 01:04:39,823 Pero me curaré cuando beba tu sangre, tenlo presente. 953 01:04:40,630 --> 01:04:43,850 Si mi sangre puede arreglar todo... 954 01:04:45,078 --> 01:04:47,598 Y Suna mejora, luego me dispara. 955 01:04:48,048 --> 01:04:49,618 Dispareme, Kazım Ağa. 956 01:04:50,500 --> 01:04:53,316 Pero le dirás a mi hijo todo. 957 01:04:53,972 --> 01:04:56,372 No crecerá en mentiras. 958 01:04:56,779 --> 01:05:00,139 Dirás que mataste a su padre, ¿de acuerdo? 959 01:05:01,070 --> 01:05:03,080 Dispara. 960 01:05:03,932 --> 01:05:05,172 ¿Qué estás diciendo? 961 01:05:05,294 --> 01:05:08,110 ¿Estás empezando a pensar en tu hijo, Abidin? 962 01:05:08,190 --> 01:05:09,756 ¿Estás empezando a pensar en tener un hijo ahora? 963 01:05:09,780 --> 01:05:13,579 ¿Enviaste a esas personas en el bote, Abidin? 964 01:05:14,151 --> 01:05:17,226 Estabas entusiasmado con tu familia. 965 01:05:17,874 --> 01:05:20,364 ¿No podríamos convertirnos en una familia para ti? 966 01:05:21,230 --> 01:05:23,370 ¡Mira! 967 01:05:23,470 --> 01:05:27,296 Incluso los Korhan intentaron convertirse en tú familia, pero te fuiste. 968 01:05:27,320 --> 01:05:32,163 ¡Besaste la mano de Halis! ¡Todo lo tiraste a la mierda! 969 01:05:32,615 --> 01:05:33,815 Todo. 970 01:05:34,020 --> 01:05:38,196 ¿No era Ferit tu familia, hijo? 971 01:05:38,220 --> 01:05:40,886 Te siguió, llamándote "hermano". 972 01:05:40,910 --> 01:05:47,870 ¡Deja que tu hermano psicópata te llame Abi ahora! 973 01:05:47,910 --> 01:05:52,084 ¿No te da vergüenza hablar conmigo sobre el niño? 974 01:05:53,210 --> 01:05:55,278 ¡Mírame! 975 01:05:56,190 --> 01:05:58,190 ¿Qué cambiará incluso si vives? 976 01:05:58,270 --> 01:06:00,406 ¿Qué cambiará, hijo? 977 01:06:00,430 --> 01:06:02,984 ¿Qué le dirás al niño? 978 01:06:03,790 --> 01:06:07,266 Tu padre le disparó a su hermano, lo traicionó. 979 01:06:07,290 --> 01:06:11,085 ¡Tú! ¡Nos disparaste a todos! 980 01:06:11,740 --> 01:06:18,026 ¡A todos nosotros, traicionaste a tu familia! ¿Qué le dirás al niño, Abidin? 981 01:06:18,050 --> 01:06:20,040 Aunque todo estaba bien. 982 01:06:20,118 --> 01:06:22,548 Besaste la mano de Halis Ağa. 983 01:06:22,758 --> 01:06:24,784 Te dieron una mansión. 984 01:06:24,809 --> 01:06:27,609 La mansión fue entregada a tu esposa. 985 01:06:27,710 --> 01:06:31,566 ¿Y qué hiciste? Tu madre apareció y arruinaste todo. 986 01:06:31,590 --> 01:06:33,747 ¿No entiendes esto, Abidin? 987 01:06:34,466 --> 01:06:37,146 ¿Cómo pudiste creerle? 988 01:06:37,450 --> 01:06:39,916 Ella también te hizo ciego, ¡es obvio! 989 01:06:39,940 --> 01:06:42,741 ¡No quería que fuera así! 990 01:06:44,671 --> 01:06:48,341 Deseaba que al menos uno de ustedes me contactara. 991 01:06:48,531 --> 01:06:50,596 Si solo una persona me entendiera. 992 01:06:51,193 --> 01:06:55,633 Me dijeron que la mujer por la que había estado llorando todos estos años me había dejado. 993 01:06:55,962 --> 01:06:58,892 Luego me dijeron que fue asesinada. 994 01:07:00,410 --> 01:07:04,886 Pero ella vino. Quería que Suna estuviera allí también. 995 01:07:04,910 --> 01:07:06,820 Tú también estabas allí. 996 01:07:06,900 --> 01:07:10,530 Solo quería que nos convirtiéramos en una gran familia. 997 01:07:15,016 --> 01:07:18,676 Primero tenías que convertirte en un hombre, Abidin. 998 01:07:19,191 --> 01:07:20,907 Serías un hombre. 999 01:07:20,932 --> 01:07:23,542 ¿Por qué no me crees? 1000 01:07:24,000 --> 01:07:29,195 Ellos son mi sangre. Sí, pero no los conozco. 1001 01:07:30,779 --> 01:07:33,259 ¿Cómo se suponía que debía saber que harían algo así? 1002 01:07:33,284 --> 01:07:37,134 ¿Cómo se suponía que debía saber que irían tan lejos, Kazım Ağa? 1003 01:07:37,327 --> 01:07:39,637 Yo, yo... 1004 01:07:40,107 --> 01:07:43,397 ¿Querría dañar a Suna? 1005 01:07:45,917 --> 01:07:47,827 No me estás escuchando, ¿verdad? 1006 01:07:47,852 --> 01:07:51,012 La ira te ha cerrado los oídos. 1007 01:07:51,109 --> 01:07:53,749 Suna tampoco me escuchó. 1008 01:07:54,256 --> 01:07:56,536 Como si fuera un extraño. 1009 01:07:56,880 --> 01:07:59,716 Ella se escondió de mí como si no fuera su esposo. 1010 01:07:59,740 --> 01:08:00,776 Bien hecho. 1011 01:08:00,800 --> 01:08:02,446 Bien hecho hijo. 1012 01:08:02,470 --> 01:08:08,670 Entonces, ella fue la primera en entender que no eras un hombre, ¡que eras un sinvergüenza! 1013 01:08:13,840 --> 01:08:15,260 Dispárame. 1014 01:08:15,660 --> 01:08:18,496 Disparame, Kazım Ağa, que todo termine. 1015 01:08:18,832 --> 01:08:21,452 Lo principal es que tu ira disminuya. 1016 01:08:22,186 --> 01:08:24,726 Y luego vete. 1017 01:08:27,961 --> 01:08:29,897 ¿Los amas más que tu vida? 1018 01:08:29,922 --> 01:08:33,590 ¡Esto no es por amor, entiende! 1019 01:08:34,080 --> 01:08:38,516 No saldrás de allí, no podrás encontrarlos. 1020 01:08:38,540 --> 01:08:42,376 No podrás atraparlos a los dos, te matarán. 1021 01:08:42,400 --> 01:08:46,506 No me importa, Abidin. 1022 01:08:46,530 --> 01:08:54,530 Puede que no sea un padre tan bueno, pero mataré a cualquiera que moleste a mis hijas. 1023 01:08:54,680 --> 01:08:57,584 Veamos quién mata a quién, Abidin. 1024 01:08:57,943 --> 01:09:00,293 Sea inteligente, Kazım Ağa. 1025 01:09:00,745 --> 01:09:04,445 Porque no estarás allí cuando necesiten protección. 1026 01:09:05,379 --> 01:09:07,719 Morirás como un tonto. 1027 01:09:08,128 --> 01:09:10,768 ¿Quieres proteger a tus seres queridos? 1028 01:09:10,957 --> 01:09:14,817 Luego ve con ellos y muere protegiéndolos. 1029 01:09:15,793 --> 01:09:18,113 ¿Todavía necesitas sangre? 1030 01:09:19,810 --> 01:09:20,990 Dispara. 1031 01:09:21,120 --> 01:09:21,786 Dispara. 1032 01:09:21,810 --> 01:09:25,190 Dispárame y luego vuelve con los que amas. 1033 01:09:25,350 --> 01:09:26,720 Vamos. 1034 01:09:39,890 --> 01:09:41,380 ¿Qué está sucediendo? 1035 01:09:42,195 --> 01:09:45,145 ¿Por qué no va más allá? 1036 01:09:53,442 --> 01:09:56,362 ¿Sabes cuál sería el peor castigo para ti? 1037 01:09:57,070 --> 01:09:58,583 Mi nieto. 1038 01:09:59,410 --> 01:10:03,220 Hacerle saber qué tipo de sinvergüenza eres. 1039 01:10:03,310 --> 01:10:05,177 Tienes que sobrevivir... 1040 01:10:05,661 --> 01:10:07,021 para que lo sepa. 1041 01:10:11,415 --> 01:10:15,035 Responde, tal vez hay noticias sobre Suna. Responde, por favor. 1042 01:10:15,530 --> 01:10:17,080 Ferit está llamando. 1043 01:10:17,610 --> 01:10:19,120 No necesita venir. 1044 01:10:19,290 --> 01:10:21,860 Kazım Ağa, por favor, mire. 1045 01:10:22,090 --> 01:10:26,410 Ambos morirán, por favor. 1046 01:10:26,435 --> 01:10:30,271 Suna se quedará sin padre, no lo haga. 1047 01:10:30,296 --> 01:10:32,846 Responda, se lo ruego, ¡responda! 1048 01:10:38,110 --> 01:10:39,161 Habla, hijo. 1049 01:10:39,186 --> 01:10:41,002 ¿Qué está haciendo, Kazım Ağa? 1050 01:10:41,158 --> 01:10:43,088 ¿Qué está sucediendo? ¿Por qué te detuviste? 1051 01:10:43,690 --> 01:10:44,750 Por favor. 1052 01:10:44,790 --> 01:10:46,350 Por favor. 1053 01:10:47,100 --> 01:10:49,080 Los perdí. 1054 01:10:49,580 --> 01:10:52,956 No vengas en vano. 1055 01:10:52,980 --> 01:10:54,366 ¿Cómo? 1056 01:10:54,390 --> 01:10:55,803 ¿Cómo pudiste perderlos? 1057 01:10:56,161 --> 01:10:58,897 ¡No te quedes ahí, sigue adelante, vamos! 1058 01:10:58,922 --> 01:11:00,732 Te digo que lo perdí. 1059 01:11:00,757 --> 01:11:04,437 No te canses tampoco, no es necesario que vengas aquí. Eso es todo, cuelgo. 1060 01:11:05,390 --> 01:11:06,950 Váyase. 1061 01:11:08,016 --> 01:11:10,566 Váyase, que Allah esté complacido con usted. 1062 01:11:13,240 --> 01:11:15,818 Te encontraré, te encontraré. 1063 01:11:16,218 --> 01:11:19,378 Te encontraré, no importa en qué agujero te escondas. 1064 01:11:28,670 --> 01:11:30,576 Gülgün, ¿sucedió algo malo? 1065 01:11:30,600 --> 01:11:32,986 No, no, todo está igual. 1066 01:11:33,010 --> 01:11:34,686 No se preocupe, Sra. Hattuç. 1067 01:11:34,710 --> 01:11:37,746 Estaba preocupada por Ferit, Seyran también me dijo que me fuera... 1068 01:11:37,770 --> 01:11:41,026 Hiciste lo correcto, tú también estás muy cansada. Ven aquí, siéntate. 1069 01:11:41,050 --> 01:11:43,040 Así es. ¿Qué está sucediendo? 1070 01:11:43,065 --> 01:11:44,591 ¿Papá encontró a Ferit? 1071 01:11:44,660 --> 01:11:46,285 Todavía no pero... 1072 01:11:46,950 --> 01:11:48,630 es obvio que hay un plan. 1073 01:11:51,504 --> 01:11:53,634 Ağa llamó a Cengiz. 1074 01:11:53,659 --> 01:11:54,639 ¿Quién es Cengiz? 1075 01:11:54,820 --> 01:11:57,057 El que decide que importa... 1076 01:11:57,970 --> 01:12:01,750 Tu padre está jugando con personas con las que no queremos lidiar. 1077 01:12:01,780 --> 01:12:03,590 No, eso no es todo... 1078 01:12:04,740 --> 01:12:07,240 Cengiz es su hombre más confiable. 1079 01:12:08,160 --> 01:12:10,880 Pero si se trata de Cengiz, entonces sé... 1080 01:12:10,910 --> 01:12:13,190 Entonces, ¿será malo para la señora mayor? 1081 01:12:47,680 --> 01:12:48,760 Bienvenido. 1082 01:12:48,990 --> 01:12:50,340 Halis Ağa está arriba. 1083 01:12:50,630 --> 01:12:51,670 Espera por usted. 1084 01:13:10,290 --> 01:13:11,340 ¿Cengiz? 1085 01:13:12,130 --> 01:13:13,080 ¿Sr. Orhan? 1086 01:13:13,110 --> 01:13:14,110 Bienvenido. 1087 01:13:14,730 --> 01:13:15,730 Gracias. 1088 01:13:16,203 --> 01:13:17,773 ¿Por qué te llamó? 1089 01:13:18,441 --> 01:13:21,671 Definitivamente no por nada bueno. Lo averiguaré ahora. 1090 01:13:22,130 --> 01:13:24,890 Sr. Cengiz, probablemente lo sepa. 1091 01:13:25,038 --> 01:13:26,768 Por favor, dígame cuál es su plan. 1092 01:13:26,793 --> 01:13:28,273 Por el amor de Allah, habla. 1093 01:13:29,548 --> 01:13:32,678 Con su permiso, Halis Ağa no debe seguir esperando. 1094 01:13:37,410 --> 01:13:38,410 ¡Adelante! 1095 01:13:42,690 --> 01:13:43,940 Buenas noches, Ağa. 1096 01:13:45,370 --> 01:13:46,770 Entra, Cengiz, entra. 1097 01:13:49,910 --> 01:13:51,786 ¿Te vio mí familia? 1098 01:13:51,810 --> 01:13:54,780 Sí, y todos sienten curiosidad porque me vieron. 1099 01:13:55,370 --> 01:13:57,730 Como dije por teléfono... 1100 01:13:58,130 --> 01:14:00,430 Viniste a convertirte en la sombra de Ferit. 1101 01:14:00,590 --> 01:14:03,540 Por lo general, me llamas para derramar sangre. 1102 01:14:03,570 --> 01:14:04,820 Por primera vez... 1103 01:14:04,890 --> 01:14:08,840 Te llamé para prevenir el derramamiento de sangre. 1104 01:14:09,440 --> 01:14:11,440 Esta vez el enemigo es fuerte. 1105 01:14:12,760 --> 01:14:15,490 Y Ferit se fijó en esto. 1106 01:14:15,770 --> 01:14:17,940 No se detendrá hasta que sea destruido. 1107 01:14:18,510 --> 01:14:23,380 Y estarás a su lado, lo ayudarás. 1108 01:14:23,560 --> 01:14:29,190 Y no dejarás que se convierta en un asesino o se suicide. 1109 01:14:29,420 --> 01:14:30,620 Te conozco. 1110 01:14:30,790 --> 01:14:33,730 Y no se sentará, Ağa, ¿qué hará? 1111 01:14:33,770 --> 01:14:38,320 Mientras tanto, intentaré resolver este problema sin derramamiento de sangre. 1112 01:14:38,600 --> 01:14:40,210 Ha cambiado mucho, Ağa. 1113 01:14:42,090 --> 01:14:43,530 No he cambiado. 1114 01:14:44,280 --> 01:14:46,160 Los tiempos han cambiado... 1115 01:14:47,130 --> 01:14:48,150 El tiempo... 1116 01:14:50,410 --> 01:14:51,410 Lo que sea... 1117 01:14:51,780 --> 01:14:54,600 Mientras actúes por un lado... 1118 01:14:54,850 --> 01:14:59,010 Intentaré resolver este asunto pacíficamente. 1119 01:14:59,040 --> 01:15:00,110 Entendido. 1120 01:15:00,490 --> 01:15:03,730 Y en este momento estaré cerca de tu nieto, como una sombra. 1121 01:15:03,980 --> 01:15:07,470 Para que no se lastime, ni su plan se interrumpa. 1122 01:15:08,080 --> 01:15:09,600 Así es. 1123 01:15:18,570 --> 01:15:19,396 ¿Sí, abuelo? 1124 01:15:19,420 --> 01:15:21,170 Ferit, ven aquí ahora mismo. 1125 01:15:21,630 --> 01:15:22,946 No puedo ir, abuelo. Tengo cosas que hacer. 1126 01:15:22,970 --> 01:15:24,810 ¿Estás acechando a Çiçek? 1127 01:15:24,840 --> 01:15:28,630 Abuelo, no te mentiré. Sí, la estoy acechando. 1128 01:15:29,270 --> 01:15:30,960 Y los encontraré a los tres, abuelo. 1129 01:15:31,276 --> 01:15:33,396 Y debes encontrarlos. 1130 01:15:33,540 --> 01:15:34,116 ¿Qué? 1131 01:15:34,140 --> 01:15:38,260 Tienes que resolver este asunto, pero conduciendo por las calles así... 1132 01:15:38,290 --> 01:15:41,896 No lograrás nada con una pistola en la mano. 1133 01:15:41,920 --> 01:15:43,676 Abuelo, ¿qué estás diciendo? No entiendo. 1134 01:15:43,700 --> 01:15:48,246 Tienes razón, Ferit. Este problema debe resolverse, pero... 1135 01:15:48,270 --> 01:15:50,050 Junto con Cengiz. 1136 01:15:50,830 --> 01:15:52,116 ¿Quién es Cengiz? 1137 01:15:52,140 --> 01:15:54,816 Mi mejor hombre, por suerte. 1138 01:15:54,840 --> 01:15:58,140 Tienes suerte de que no tuvimos asuntos con él hasta hoy. 1139 01:15:58,310 --> 01:16:03,330 Él es el mejor en su campo. Juntos encontrarán Çiçek y a los demás. 1140 01:16:03,370 --> 01:16:06,526 Abuelo, gracias, pero lo resolveré yo mismo. 1141 01:16:06,550 --> 01:16:09,080 Cengiz está aquí. Te estamos esperando. 1142 01:16:09,410 --> 01:16:12,510 De ahora en adelante actuarán juntos. 1143 01:16:12,960 --> 01:16:14,930 Creo en ti, hijo. 1144 01:16:14,998 --> 01:16:16,472 Termina con esta mujer, 1145 01:16:16,773 --> 01:16:17,773 pero... 1146 01:16:18,677 --> 01:16:20,117 hazlo sabiamente. 1147 01:16:21,150 --> 01:16:22,270 Está bien, bien. 1148 01:16:22,430 --> 01:16:24,560 Bien, abuelo, ya voy. 1149 01:16:32,410 --> 01:16:34,130 ¡¿Qué deseas?! 1150 01:16:34,910 --> 01:16:36,250 ¿Soy un niño? 1151 01:16:36,570 --> 01:16:39,016 ¿Soy un paquete o algo así? ¿Me estás forzando aquí? 1152 01:16:39,040 --> 01:16:42,326 ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Darte a los Korhan para que te maten? 1153 01:16:42,350 --> 01:16:44,530 ¿Qué no entiendes? 1154 01:16:44,820 --> 01:16:48,106 ¡Mi esposa está en el hospital luchando por su vida! 1155 01:16:48,130 --> 01:16:50,970 ¿Y voy a pensar en mí aquí? 1156 01:16:51,280 --> 01:16:53,850 Vimos que no piensas en ti mismo. 1157 01:16:54,290 --> 01:16:55,620 Pero yo pienso. 1158 01:16:56,360 --> 01:16:57,660 ¿Sabes por qué? 1159 01:17:00,030 --> 01:17:01,990 Porque soy tu madre. 1160 01:17:02,430 --> 01:17:06,090 ¿Cómo puedo dejarte después de encontrarte después de tantos años? 1161 01:17:06,120 --> 01:17:07,326 ¡No te dejaré, no puedo! 1162 01:17:07,350 --> 01:17:11,196 Quemarás el mundo entero por tu hijo, ¿verdad? 1163 01:17:11,220 --> 01:17:11,956 ¡Así es! 1164 01:17:11,980 --> 01:17:13,550 ¡Y yo también lo quemaré! 1165 01:17:14,020 --> 01:17:16,890 ¡Por mi hijo quemaré todo el mundo! 1166 01:17:17,350 --> 01:17:18,580 ¿Qué estás diciendo? 1167 01:17:22,548 --> 01:17:24,178 Suna está embarazada. 1168 01:17:25,790 --> 01:17:26,790 ¿Qué? 1169 01:17:43,330 --> 01:17:46,266 Abuelo, los encontré. 1170 01:17:46,290 --> 01:17:48,470 Está bien, Ferit, está bien, cálmate. 1171 01:17:51,320 --> 01:17:53,420 Este... Creo... 1172 01:17:53,450 --> 01:17:55,550 Sí, él es el hermano Cengiz. 1173 01:17:56,370 --> 01:17:59,680 Él te ayudará. Actuarán juntos. 1174 01:17:59,710 --> 01:18:02,060 Abuelo, ¿realmente no me detendrás? 1175 01:18:02,850 --> 01:18:04,270 Este no es un juego, ¿verdad? 1176 01:18:04,300 --> 01:18:05,920 Esos tiempos se han ido. 1177 01:18:06,625 --> 01:18:10,905 Pero no quiero que te arriesgues sin pensar. 1178 01:18:11,910 --> 01:18:14,960 Es hora de hacer algún tipo de plan. 1179 01:18:15,170 --> 01:18:17,100 Debemos tomar precauciones. 1180 01:18:17,130 --> 01:18:20,390 De ahora en adelante, diente por diente... 1181 01:18:22,850 --> 01:18:23,890 Sangre por sangre. 1182 01:18:24,850 --> 01:18:29,870 Entonces realmente me vas a dejar encontrar a la señora mayor, ¿verdad? 1183 01:18:30,640 --> 01:18:32,090 Con una condición... 1184 01:18:32,900 --> 01:18:35,130 Cengiz estará contigo. 1185 01:18:35,550 --> 01:18:37,787 Actuarán juntos. 1186 01:18:41,023 --> 01:18:42,773 ¿Qué cambió tu decisión? 1187 01:18:43,120 --> 01:18:45,970 Me di cuenta de que no puedo detenerte, hijo. 1188 01:18:47,270 --> 01:18:48,270 ¿Entendido? 1189 01:18:49,880 --> 01:18:51,280 ¿Estás de acuerdo? 1190 01:18:57,770 --> 01:18:58,770 Sí. 1191 01:19:27,500 --> 01:19:28,600 Kazım... 1192 01:19:29,830 --> 01:19:31,190 ¿Llegaste? 1193 01:19:35,030 --> 01:19:36,920 ¿Qué está sucediendo? 1194 01:19:37,680 --> 01:19:38,880 ¿Qué sucede contigo? 1195 01:19:38,910 --> 01:19:40,916 Nada, nada... 1196 01:19:40,940 --> 01:19:42,590 No te preocupes, estoy bien. 1197 01:19:43,350 --> 01:19:45,330 La Sra. Gülgün... 1198 01:19:45,660 --> 01:19:48,056 Ella dijo que fuiste a casa para conseguir mis cosas, pero... 1199 01:19:48,080 --> 01:19:50,480 Pasó mucho tiempo, comencé a preocuparme. 1200 01:19:51,010 --> 01:19:53,056 ¿Cómo está Suna? ¿La viste? 1201 01:19:53,080 --> 01:19:54,990 Sí, no te preocupes. 1202 01:19:55,150 --> 01:20:00,170 El médico examina las pruebas, trata de mantenerla bajo control. Pero Seyran está con ella. 1203 01:20:00,400 --> 01:20:02,050 ¿Bueno? No te preocupes. 1204 01:20:06,430 --> 01:20:07,820 Kazım... 1205 01:20:08,090 --> 01:20:10,820 Hay algo mal contigo. Lo sé. 1206 01:20:10,960 --> 01:20:13,446 Gülgün también dijo al principio que no pasa nada. 1207 01:20:13,470 --> 01:20:16,450 Entonces Ferit desapareció. 1208 01:20:16,870 --> 01:20:20,910 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué me esconden? 1209 01:20:21,500 --> 01:20:24,186 No pueden mentirme, me levantaré, Kazım... 1210 01:20:24,210 --> 01:20:25,986 Bien, Esme, cálmate... 1211 01:20:26,010 --> 01:20:27,376 Me levantaré... 1212 01:20:27,400 --> 01:20:29,716 Descansa, Esme, necesitas descansar. 1213 01:20:29,740 --> 01:20:32,386 No hay nada de eso, no te estamos ocultando nada. ¡Relájate! 1214 01:20:32,410 --> 01:20:34,690 ¡No descansaré, Kazım! 1215 01:20:34,940 --> 01:20:38,896 ¡Sé que me estás escondiendo algo! ¡Quiero levantarme! 1216 01:20:38,920 --> 01:20:40,970 Está bien, espera, espera. 1217 01:20:41,570 --> 01:20:43,030 Está bien, te lo diré. 1218 01:20:46,800 --> 01:20:51,006 Encontré a Abidin y quería dispararle. 1219 01:20:51,030 --> 01:20:52,030 ¿Qué? 1220 01:20:53,570 --> 01:20:56,606 Espero que no hayas hecho eso, Kazım... 1221 01:20:56,630 --> 01:20:58,140 No, no te preocupes. 1222 01:20:58,410 --> 01:21:00,520 Por supuesto, en ese momento... 1223 01:21:00,990 --> 01:21:02,930 Dije todo, pero... 1224 01:21:03,320 --> 01:21:05,556 No estás mintiendo, Kazım, ¿verdad? 1225 01:21:05,580 --> 01:21:07,580 No, no le hice nada. 1226 01:21:09,910 --> 01:21:11,533 Para que... 1227 01:21:12,480 --> 01:21:14,280 no te quedes sin un esposo. 1228 01:21:15,755 --> 01:21:16,755 No hice eso. 1229 01:21:20,809 --> 01:21:22,619 ¿Sabes quién me convenció de eso? 1230 01:21:23,060 --> 01:21:24,060 ¿Quién? 1231 01:21:26,010 --> 01:21:27,010 Abidin. 1232 01:21:29,030 --> 01:21:30,290 ¿Cómo? 1233 01:21:30,380 --> 01:21:32,740 Escuché a este bastardo... 1234 01:21:33,150 --> 01:21:34,410 Solo para... 1235 01:21:34,962 --> 01:21:37,772 Para no perder a mi familia. Para no perderte, ni a mis hijas. 1236 01:21:38,470 --> 01:21:40,490 Escuché esa palabra sin sentido. 1237 01:21:40,810 --> 01:21:43,870 Lo dejé y vine contigo, Esme. 1238 01:21:45,430 --> 01:21:48,320 ¿Qué pasó con este tipo, Kazım? 1239 01:21:49,520 --> 01:21:51,570 ¿Qué le pasó? 1240 01:21:51,760 --> 01:21:52,950 No te preocupes... 1241 01:21:53,750 --> 01:21:55,200 No te preocupes. 1242 01:21:58,100 --> 01:21:59,590 Estoy contigo todo el tiempo. 1243 01:22:00,340 --> 01:22:02,200 Hasta el último aliento. 1244 01:22:02,820 --> 01:22:03,820 Siempre... 1245 01:22:04,480 --> 01:22:05,890 Voy a estar allí... 1246 01:22:06,760 --> 01:22:07,800 No te molestes. 1247 01:22:09,650 --> 01:22:10,730 No te molestes. 1248 01:22:18,990 --> 01:22:20,990 ¿Se sabe dónde están los hijos de la señora mayor? 1249 01:22:21,700 --> 01:22:23,190 Lo descubriremos pronto. 1250 01:22:24,180 --> 01:22:25,800 Conducirás, hermano Cengiz. 1251 01:22:26,840 --> 01:22:28,240 Yo iré a tú lado. 1252 01:22:28,360 --> 01:22:29,360 Bueno. 1253 01:22:48,390 --> 01:22:49,540 Kazım... 1254 01:22:50,870 --> 01:22:54,770 Escucha, ¿sabes dónde está Ferit? 1255 01:22:58,690 --> 01:22:59,690 No lo sé. 1256 01:23:00,200 --> 01:23:03,860 Pero sé dónde definitivamente dónde no está. No puede estar cerca de Abidin. 1257 01:23:05,530 --> 01:23:07,290 Porque no sabe dónde está. 1258 01:23:09,070 --> 01:23:10,150 Lo encontrará. 1259 01:23:11,410 --> 01:23:12,700 Lo sé... 1260 01:23:13,630 --> 01:23:19,600 Si es terco, encontrará a Abidin, incluso si vuela al otro extremo de la tierra. 1261 01:23:23,280 --> 01:23:24,550 Oh Allah... 1262 01:23:24,680 --> 01:23:27,720 Espero que no se meta en problemas. 1263 01:23:31,150 --> 01:23:33,620 Para que Seyran no se enoje por él. 1264 01:23:33,650 --> 01:23:35,170 Está bien, está bien... 1265 01:23:36,300 --> 01:23:40,310 Nadie estará molesto. ¿Dejaría que mi hija estuviera molesta? 1266 01:23:40,780 --> 01:23:43,936 Este loco siempre se está metiendo en problemas. 1267 01:23:43,960 --> 01:23:46,880 Y luego viene con nosotros de nuevo. No pasará nada, no te preocupes. 1268 01:23:46,920 --> 01:23:48,530 Simplemente no te preocupes. 1269 01:23:48,710 --> 01:23:50,890 No sé... 1270 01:23:51,550 --> 01:23:53,130 Como sí... 1271 01:23:54,180 --> 01:23:57,160 Como si esta pesadilla nunca terminara. 1272 01:23:58,070 --> 01:24:03,490 Y me parece que en cualquier momento escucharemos malas noticias. No puedo contenerme, Kazım... 1273 01:24:03,960 --> 01:24:05,006 Ya es suficiente... 1274 01:24:05,030 --> 01:24:06,170 No lo conseguiremos. 1275 01:24:06,280 --> 01:24:10,260 De ahora en adelante, no hay malas noticias, solo buenas noticias. 1276 01:24:10,370 --> 01:24:12,320 Es hora de algunas buenas noticias. 1277 01:24:12,690 --> 01:24:14,050 Y en primer lugar... 1278 01:24:14,850 --> 01:24:16,666 Recibiremos buenas noticias sobre nuestra hija. 1279 01:24:16,690 --> 01:24:19,850 Creo que recibiremos buenas noticias de Suna. 1280 01:24:21,790 --> 01:24:22,906 Inşallah... 1281 01:24:22,930 --> 01:24:23,930 Inşallah... 1282 01:24:24,780 --> 01:24:25,990 Inşallah... 1283 01:24:31,870 --> 01:24:33,586 Iré a ver cómo les va a las chicas. 1284 01:24:33,610 --> 01:24:34,436 Bueno... 1285 01:24:34,460 --> 01:24:35,460 Ya vengo. 1286 01:24:35,730 --> 01:24:36,810 Bueno... 1287 01:24:46,280 --> 01:24:48,590 Hasbinallah. Hasbinallah. 1288 01:24:54,220 --> 01:24:55,316 ¿Sí, Ferit? 1289 01:24:55,340 --> 01:24:57,190 Venimos por usted, Kazım Ağa. 1290 01:24:58,150 --> 01:24:58,960 ¿Para qué? 1291 01:24:59,130 --> 01:25:02,970 Llévanos a donde encontraste a la señora mayor. 1292 01:25:03,840 --> 01:25:05,700 ¿Y quién eres "tú"? 1293 01:25:05,850 --> 01:25:06,886 ¿Qué estás haciendo, Ferit? 1294 01:25:06,910 --> 01:25:10,660 ¿Qué diferencia hace lo que hago? Terminaré lo que empezaste. 1295 01:25:11,470 --> 01:25:14,230 Sal del hospital, te recogeremos. 1296 01:25:14,380 --> 01:25:15,830 Y no le digas a nadie. 1297 01:25:18,730 --> 01:25:19,910 No iré, Ferit. 1298 01:25:20,210 --> 01:25:22,960 No voy, y no quiero que vayas a ningún lado. 1299 01:25:23,310 --> 01:25:27,180 ¿Dónde la encontrarás? Seyran también está aquí. Ella está preocupada por ti, ve con ella. 1300 01:25:27,210 --> 01:25:28,500 Que no se preocupe. 1301 01:25:29,020 --> 01:25:30,660 Deja a Seyran ahora. 1302 01:25:31,290 --> 01:25:33,446 Juraste venganza, ¿qué pasó? 1303 01:25:33,470 --> 01:25:35,676 ¿Qué diferencia hace lo que pasó? No voy a ir. 1304 01:25:35,700 --> 01:25:39,070 ¡No voy a ir y no quiero que vayas! ¿A quién encontrarás allí, Ferit? 1305 01:25:39,150 --> 01:25:39,950 ¡Vamos! 1306 01:25:40,010 --> 01:25:41,370 ¡No voy a ir! 1307 01:25:41,620 --> 01:25:42,620 Bien. 1308 01:25:42,720 --> 01:25:44,430 Gracias, como desees. 1309 01:25:44,830 --> 01:25:48,000 Iré a la dirección que me enviaste y te encontraré allí. 1310 01:25:48,130 --> 01:25:49,876 No necesito a nadie. 1311 01:25:49,900 --> 01:25:52,936 Soy tu dirección... tu dirección... Ferit, ¡escúchame! 1312 01:25:52,960 --> 01:25:54,760 ¡Aló! ¡Ferit! 1313 01:25:55,610 --> 01:25:56,610 ¡Ferit! 1314 01:25:59,680 --> 01:26:02,350 Tövbe Estağfurullah. Tövbe Estağfurullah. 1315 01:26:08,810 --> 01:26:11,110 Ayşen, hija, guarda esta bandeja. 1316 01:26:11,450 --> 01:26:13,990 Y luego trae el café de Halis Ağa. 1317 01:26:21,650 --> 01:26:22,730 ¿Hatice? 1318 01:26:24,440 --> 01:26:26,230 ¿Por qué no me miras a la cara? 1319 01:26:26,470 --> 01:26:27,910 ¡¿Estás preguntando?! 1320 01:26:29,720 --> 01:26:34,430 ¡Asignaste a ese hombre a Ferit y lo desató en esos monstruos! 1321 01:26:34,610 --> 01:26:38,910 ¡Así nos sucede algo aún peor, de modo que morimos a manos de nuestros enemigos! 1322 01:26:38,940 --> 01:26:40,580 ¿Qué estás diciendo? 1323 01:26:40,610 --> 01:26:43,530 ¿Me gustaría que sufrieras de alguna manera? 1324 01:26:43,560 --> 01:26:46,460 ¡Halis! ¡Te dije! 1325 01:26:46,760 --> 01:26:49,496 Dije que terminarás este asunto sin peleas y disputas. 1326 01:26:49,520 --> 01:26:53,590 Dales todo lo que quieran, ¡de lo contrario todo terminará mal! 1327 01:26:53,650 --> 01:26:55,420 Y mi objetivo es el mismo. 1328 01:26:55,450 --> 01:26:58,050 Entonces, ¿por qué enviaste a Ferit con ese hombre? 1329 01:26:58,320 --> 01:27:03,866 Quería que Cengiz estuviera con Ferit para que no estuviera solo. 1330 01:27:03,890 --> 01:27:06,910 De lo contrario, perseguirá a esa mujer solo. 1331 01:27:07,030 --> 01:27:09,100 Y ahora al menos no está solo. 1332 01:27:09,220 --> 01:27:12,246 Y en este momento intentaré resolver todo pacíficamente. 1333 01:27:12,270 --> 01:27:14,786 Hasta ahora, ¿quién ha podido detener a Ferit? 1334 01:27:14,810 --> 01:27:18,240 ¿Este Cengiz detendrá a nuestro loco? 1335 01:27:18,570 --> 01:27:21,410 ¡Halis, nuestra casa está bajo fuego! 1336 01:27:21,490 --> 01:27:24,460 ¡Donde sea que mire, veo agujeros de bala! 1337 01:27:24,610 --> 01:27:27,860 ¡Pero todavía quieres que esa mujer pague! 1338 01:27:27,890 --> 01:27:28,870 Hatice... 1339 01:27:28,910 --> 01:27:31,530 ¡No entiendo nada! ¡Estoy mirando el resultado! 1340 01:27:31,890 --> 01:27:36,640 ¡O resuelves este problema hoy, o nunca volveré a mirarte! 1341 01:27:37,620 --> 01:27:41,530 ¡No quiero sacrificar a otro niño! 1342 01:27:52,350 --> 01:27:53,910 Detente aquí, hermano Cengiz. 1343 01:27:54,200 --> 01:27:55,200 Detente. 1344 01:27:55,310 --> 01:27:58,190 La señal de Kazım Ağa fue interrumpida aquí. 1345 01:28:03,610 --> 01:28:07,360 Después de eso, Allah sabe a dónde fueron. No es una ventaja sólida. 1346 01:28:07,930 --> 01:28:09,530 Solo podemos perder tiempo. 1347 01:28:09,580 --> 01:28:11,910 Puedes preguntarle a alguien en el área. 1348 01:28:12,120 --> 01:28:14,346 Si uno no lo vio, el otro definitivamente lo hizo. 1349 01:28:14,370 --> 01:28:16,920 ¿Cómo sabemos que no engañaron a Kazım Ağa? 1350 01:28:17,340 --> 01:28:18,290 ¿Qué significa? 1351 01:28:18,340 --> 01:28:22,400 ¿Tal vez deliberadamente dieron un giro equivocado cuando notaron que estaban siendo seguidos? 1352 01:28:22,490 --> 01:28:26,060 ¿O tal vez este lugar no tiene nada que ver con el lugar donde se esconde la señora mayor? 1353 01:28:36,470 --> 01:28:38,650 Tienes razón, hermano Cengiz. 1354 01:28:39,620 --> 01:28:41,920 Podemos perder mucho tiempo aquí. 1355 01:28:42,470 --> 01:28:43,930 Necesitamos encontrar otra solución. 1356 01:28:44,230 --> 01:28:46,270 Pero este lugar también puede ser el lugar correcto. 1357 01:28:46,450 --> 01:28:48,716 Vuelve y revisa las cámaras en la mansión... 1358 01:28:48,740 --> 01:28:49,740 No. 1359 01:28:50,660 --> 01:28:52,000 Iré a investigar. 1360 01:28:52,278 --> 01:28:53,563 Preguntaré. 1361 01:28:53,890 --> 01:28:55,460 Si no puedo obtener lo que quiero. 1362 01:28:56,430 --> 01:28:57,880 Entonces haremos lo que dices. 1363 01:28:58,110 --> 01:28:59,110 Bueno. 1364 01:29:11,770 --> 01:29:12,580 ¿Cengiz? 1365 01:29:12,610 --> 01:29:13,610 Halis Ağa. 1366 01:29:13,650 --> 01:29:16,690 Tu nieto no es tan simple como dijiste. 1367 01:29:16,760 --> 01:29:20,130 No olvides que no debe sufrir de ninguna manera. 1368 01:29:20,170 --> 01:29:22,860 Haré lo mejor que pueda Ağa, no se preocupe. 1369 01:29:22,930 --> 01:29:26,470 Pero si hay un tiroteo, tu nieto no se detendrá, incluso si lo ato. 1370 01:29:26,680 --> 01:29:31,241 Se puede decir que lo quiere, pero tenga presente que lo protegeré. 1371 01:30:01,400 --> 01:30:02,640 Halis. 1372 01:30:02,800 --> 01:30:04,220 Çiçek. 1373 01:30:05,030 --> 01:30:07,636 ¿Por qué me llamaste? ¿Para amenazarme? 1374 01:30:07,660 --> 01:30:10,046 No, para terminar nuestra disputa. 1375 01:30:10,070 --> 01:30:12,670 Un llamado para detener este derramamiento de sangre. 1376 01:30:14,534 --> 01:30:17,174 Dices esto para establecer una trampa para mí. 1377 01:30:17,370 --> 01:30:23,504 No, quiero que esta disputa ya termine. 1378 01:30:24,090 --> 01:30:28,560 No quiero que mi familia sufra más, Çiçek. 1379 01:30:28,620 --> 01:30:32,650 Estoy seguro de que también quieres esto para tu familia. 1380 01:30:35,920 --> 01:30:39,420 Bien, si lo dices. 1381 01:30:39,445 --> 01:30:42,105 Entonces estrechemos la mano para hacer las paces. 1382 01:30:42,220 --> 01:30:43,557 Pero tengo una condición. 1383 01:30:44,230 --> 01:30:50,746 Si no vienes al lugar, esta disputa continuará hasta que uno de nosotros muera. 1384 01:30:51,230 --> 01:30:52,360 Habla. 1385 01:30:52,570 --> 01:30:55,590 Dime, ¿cuál es tu condición? ¿Qué deseas? 1386 01:30:55,790 --> 01:30:58,426 No entiendo, sigues repitiendo que Cengiz está con él. 1387 01:30:58,450 --> 01:31:00,496 Entonces, ¿y si Cengiz está con él? 1388 01:31:00,520 --> 01:31:02,810 ¿Quién pudo detener a Ferit hasta estos días? 1389 01:31:02,840 --> 01:31:04,640 Cengiz sabe sus cosas. 1390 01:31:05,020 --> 01:31:07,140 No dejará a Ferit. 1391 01:31:07,170 --> 01:31:10,456 Además, si hace algo que le causará problemas, lo detendrá. 1392 01:31:10,480 --> 01:31:12,446 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 1393 01:31:12,470 --> 01:31:13,716 No estamos tranquilos. 1394 01:31:13,740 --> 01:31:17,030 Simplemente confiamos en la palabra del tío Cengiz, no tenemos otra opción. 1395 01:31:17,530 --> 01:31:18,906 No podré estar de pie. 1396 01:31:18,930 --> 01:31:21,446 Gülgün, estoy realmente interesada. 1397 01:31:21,470 --> 01:31:24,950 ¿No estás cansada de las preocupaciones y los problemas de esta casa? 1398 01:31:25,040 --> 01:31:28,390 ¿No te dices a ti misma que me siente en silencio en casa por una vez? 1399 01:31:29,040 --> 01:31:30,556 Hablas como entiendo. 1400 01:31:30,580 --> 01:31:32,510 No tengo ese lujo. 1401 01:31:32,620 --> 01:31:35,650 Estoy donde está mi familia, pero puedes huir. 1402 01:31:36,030 --> 01:31:38,056 No, iré con Halis Ağa. 1403 01:31:38,080 --> 01:31:40,816 Y le diré que llame a Cengiz y traiga a Ferit aquí. 1404 01:31:40,840 --> 01:31:42,280 Esto no es posible. 1405 01:31:43,810 --> 01:31:47,310 Orhan e Ifakat, se quedan aquí junto al Ağa. 1406 01:31:47,360 --> 01:31:49,326 Gülgün, me llevas al hospital. 1407 01:31:49,350 --> 01:31:52,106 Kazım, Esme y Seyran se quedaron allí solos. 1408 01:31:52,130 --> 01:31:55,496 De ninguna manera, no me moveré de este lugar hasta que sepa que Ferit está seguro. 1409 01:31:55,520 --> 01:31:58,966 ¡Gülgün! Su abuelo y su padre se encargarán de ello. 1410 01:31:58,990 --> 01:32:00,920 Déjalos a ellos decidir. 1411 01:32:00,960 --> 01:32:03,740 Tú y yo iremos al hospital, vamos. 1413 01:35:11,650 --> 01:35:12,912 Es aquí. 1414 01:35:14,650 --> 01:35:17,870 Bueno, esto es lo que hiciste y cómo no se, pero lo encontraste, Ferit, bien hecho. 1415 01:35:18,000 --> 01:35:19,656 Encontró una dirección que era imposible de encontrar. 1416 01:35:19,680 --> 01:35:22,240 Después de tantas preguntas. 1417 01:35:22,550 --> 01:35:24,710 Maldita sea, malvados. 1418 01:35:24,800 --> 01:35:27,660 ¿Quién te llevará de mis manos ahora? 1419 01:35:27,780 --> 01:35:29,470 Espera, cálmate. 1420 01:35:29,840 --> 01:35:31,786 Primero tomemos un respiro y hagamos un plan. 1421 01:35:31,810 --> 01:35:35,480 Estamos entrando directamente. ¿Qué piensas del plan? 1422 01:35:35,610 --> 01:35:39,730 Ferit, escucha, he estado en muchos tiroteos. 1423 01:35:39,780 --> 01:35:40,980 Conozco a mucha gente. 1424 01:35:41,050 --> 01:35:43,086 Y perdí muchos de los míos. 1425 01:35:43,110 --> 01:35:45,286 El precio de ser un camarada de armas es muy alto. 1426 01:35:45,310 --> 01:35:47,906 Debes proteger a la persona a su lado como si fuera su honor. 1427 01:35:47,930 --> 01:35:50,120 Debes tener confianza en tu camarada en armas. 1428 01:35:50,520 --> 01:35:51,660 ¿Y? 1429 01:35:52,240 --> 01:35:54,216 Hay algo diferente en tus ojos. 1430 01:35:54,240 --> 01:35:55,540 Lo miras de manera diferente. 1431 01:35:55,590 --> 01:35:57,980 Hasta ahora, nunca he visto tal cosa a los ojos de nadie. 1432 01:35:58,060 --> 01:36:01,240 Renunciaste a todo, incluso a tu vida. 1433 01:36:01,540 --> 01:36:03,000 No hay nada de eso. 1434 01:36:03,370 --> 01:36:04,810 Sí, Ferit, sí. 1435 01:36:04,990 --> 01:36:06,316 Dime la razón. 1436 01:36:06,340 --> 01:36:08,280 Si vamos a morir, moriremos juntos. 1437 01:36:08,490 --> 01:36:09,985 No habrá muerte. 1438 01:36:10,309 --> 01:36:13,499 Hermano Cengiz, no hay nada de eso. 1439 01:36:13,720 --> 01:36:15,880 Hay algo más, ¿sí, Ağa? 1440 01:36:18,040 --> 01:36:23,350 Sé que protegerás a este chico a toda cosa. 1441 01:36:23,490 --> 01:36:28,150 Pero Ferit no renunciará a este hábito. 1442 01:36:28,230 --> 01:36:33,410 Nunca cambiará de opinión acerca de arrojarse al fuego una y otra vez. 1443 01:36:33,470 --> 01:36:35,016 Bien, ¿qué quieres que haga? 1444 01:36:35,040 --> 01:36:36,730 Tiene un problema. 1445 01:36:36,990 --> 01:36:41,541 Tiene un gran problema un problema por el que está pasando. 1446 01:36:43,306 --> 01:36:45,726 Descubre por mí qué es esto. 1447 01:36:52,490 --> 01:36:57,630 ¿Aló? Rifat, te enviaré la ubicación ahora, ven aquí. 1448 01:36:57,730 --> 01:37:00,320 Hay muchos de ustedes, pero no se cierren demasiado. 1449 01:37:00,345 --> 01:37:02,515 Espera noticias mías. Vamos, chico. 1450 01:37:05,190 --> 01:37:06,470 Gracias. 1451 01:37:14,230 --> 01:37:17,630 Todavía no puedo creer que estemos buscando una casa juntos. 1452 01:37:17,899 --> 01:37:21,089 ¿Qué dices? ¿Podemos ser felices en esta casa? 1453 01:37:22,402 --> 01:37:24,382 ¿Nosotros ser felices? 1454 01:37:24,496 --> 01:37:26,462 Esta posibilidad está un poco lejos de nosotros. 1455 01:37:26,487 --> 01:37:29,797 Esta puede estar cerca de lo que queremos, si te gusta al menos una casa. 1456 01:37:29,888 --> 01:37:32,474 Esta ya es la cuarta casa, Ifakat. 1457 01:37:32,610 --> 01:37:34,116 Qué difícil es complacerte. 1458 01:37:34,140 --> 01:37:35,990 No sé qué hacer contigo. 1459 01:37:36,250 --> 01:37:39,040 Nunca he sido una mujer fácil. 1460 01:37:40,520 --> 01:37:42,270 ¿No lo sé? 1461 01:37:42,500 --> 01:37:44,196 Haremos una oficina aquí. 1462 01:37:44,220 --> 01:37:46,376 La haremos, la haremos, pero organizaré todo. 1463 01:37:46,400 --> 01:37:49,170 Porque realmente no te importa el trabajo. 1464 01:37:49,230 --> 01:37:53,680 Estamos aquí buscando una casa para vivir, pero todavía estás tratando de lastimarme. 1465 01:37:54,890 --> 01:37:57,100 La luz es buena. 1466 01:37:59,198 --> 01:38:01,398 El salón es un poco pequeño, ¿no? 1467 01:38:02,444 --> 01:38:05,984 Está bien, está estrecho, pero no te enojes. 1468 01:38:09,053 --> 01:38:11,419 ¿Qué tal, Sr. Orhan? ¿Le gustó la casa? 1469 01:38:11,444 --> 01:38:14,230 Pero cada vez encuentras lo bueno, Husnu. 1470 01:38:14,255 --> 01:38:18,511 Pero en tal situación, la opinión de las mujeres es más importante. Necesitas preguntarle a Ifakat. 1471 01:38:18,660 --> 01:38:19,426 ¿Qué dices? 1472 01:38:19,450 --> 01:38:21,090 Tal como dije. 1473 01:38:21,150 --> 01:38:25,590 Me gusta, incluso podría estar bien, pero el salón es pequeño. 1474 01:38:25,690 --> 01:38:30,300 Sr. Orhan, cuando las mujeres dicen "tal vez bien", significa "bueno". 1475 01:38:31,390 --> 01:38:32,750 Y no hables. 1476 01:38:32,940 --> 01:38:35,856 Bien, luego preparemos un contrato, queremos mudarnos de inmediato. 1477 01:38:35,880 --> 01:38:38,276 Estoy muy feliz. Espero que esta casa te traiga buena suerte. 1478 01:38:38,300 --> 01:38:40,980 Espero, por que realmente necesitamos algo de suerte. 1479 01:38:41,070 --> 01:38:44,460 Bueno. Traeré el contrato ahora mismo, esperen aquí. 1480 01:38:47,240 --> 01:38:48,356 Rifat, ¿dónde estás? 1481 01:38:48,380 --> 01:38:50,346 Estamos muy cerca, hermano Cengiz. 1482 01:38:50,370 --> 01:38:51,810 Hermano Cengiz. 1483 01:38:51,850 --> 01:38:54,410 Rifat y su gente... se tardan. 1484 01:38:54,450 --> 01:38:56,556 La casa está justo en frente de nosotros, vamos a atacar. 1485 01:38:56,580 --> 01:38:57,696 Tantas horas ya han pasado. 1486 01:38:57,720 --> 01:39:01,050 Hay muchos de ellos, así que ten un poco de paciencia. 1487 01:39:02,280 --> 01:39:03,400 Hermano. 1488 01:39:11,120 --> 01:39:13,090 ¿Todavía no responde? 1489 01:39:15,760 --> 01:39:16,910 Querida. 1490 01:39:17,998 --> 01:39:19,978 No te preocupes, ¿de acuerdo? 1491 01:39:20,780 --> 01:39:22,284 Verás, 1492 01:39:23,339 --> 01:39:25,966 no le pasó nada a nadie. 1493 01:39:26,370 --> 01:39:28,960 Todos sobreviviremos en estos días. 1494 01:39:29,010 --> 01:39:30,310 Inşallah, mamá. 1495 01:39:34,270 --> 01:39:36,370 También siento pena por mi tía. 1496 01:39:36,551 --> 01:39:39,121 Ella está completamente agotada aquí. 1497 01:39:43,190 --> 01:39:44,810 Seyran. 1498 01:39:45,800 --> 01:39:46,826 Con Suna... 1499 01:39:46,850 --> 01:39:48,010 Madre. 1500 01:39:49,760 --> 01:39:52,370 No pasará nada, ¿de acuerdo? 1501 01:39:52,570 --> 01:39:54,050 No pasará nada. 1502 01:39:54,080 --> 01:39:55,330 Lo sé. 1503 01:39:55,665 --> 01:39:59,865 Mi Suna es muy fuerte, no le pasará nada. 1504 01:40:02,410 --> 01:40:03,790 Pero solo... 1505 01:40:04,750 --> 01:40:09,310 Si tan solo... si tan solo pudiera verla. 1506 01:40:09,730 --> 01:40:13,350 Podría tomar su mano e inhalar su aroma. 1507 01:40:13,970 --> 01:40:16,500 Le podría decir que estamos aquí, cariño. 1508 01:40:16,927 --> 01:40:19,687 Que la amamos mucho. 1509 01:40:20,890 --> 01:40:22,230 Tal vez… 1510 01:40:23,140 --> 01:40:26,110 Tal vez entonces ella se levantaría. 1511 01:40:26,730 --> 01:40:31,230 Seyran, ella también era así cuando era niña. 1512 01:40:33,740 --> 01:40:40,920 Incluso si se despertara, no se movería de la cama hasta que yo entrara a la habitación. ¿Recuerdas? 1513 01:40:44,690 --> 01:40:47,200 Tal vez por eso... 1514 01:40:47,860 --> 01:40:56,101 Tal vez si ella sintiera que estoy cerca, podría haberse levantado. 1515 01:40:56,334 --> 01:40:58,384 Tal vez me habría despertado. 1516 01:40:59,170 --> 01:41:00,690 Seyran. 1517 01:41:01,260 --> 01:41:02,620 Seyran. 1518 01:41:02,690 --> 01:41:04,200 Madre. 1519 01:41:05,970 --> 01:41:07,670 Mi hermana se levantará. 1520 01:41:08,510 --> 01:41:10,810 Se levantará, no te preocupes. 1521 01:41:11,170 --> 01:41:14,360 Todos saldremos tomados de la mano ¿de acuerdo? 1522 01:41:14,540 --> 01:41:15,640 Bueno. 1523 01:41:17,230 --> 01:41:21,730 Bien, se levantará. 1524 01:41:21,800 --> 01:41:23,550 Suna se levantará. 1525 01:42:03,350 --> 01:42:05,310 ¿Qué estás haciendo aquí? 1526 01:42:08,091 --> 01:42:09,091 Yo... 1527 01:42:09,527 --> 01:42:11,829 Quería ir a... 1528 01:42:12,993 --> 01:42:14,269 Quería ir al baño. 1529 01:42:14,294 --> 01:42:18,024 El baño está allá. Está prohibido entrar aquí, esta es la unidad de cuidados intensivos. 1530 01:42:44,340 --> 01:42:45,750 ¡Allah, Allah! 1531 01:42:46,530 --> 01:42:50,210 ¿A dónde fue Seyran, dejando a Hattuç y Esme? 1532 01:42:51,730 --> 01:42:53,820 ¿Le pasó algo a Suna? 1533 01:42:58,720 --> 01:43:00,590 ¿Seyran? 1534 01:43:03,711 --> 01:43:05,921 Me quedé dormida. 1535 01:43:08,530 --> 01:43:10,300 Tía. 1536 01:43:10,410 --> 01:43:14,840 Todo tu cuerpo te dolerá después. 1537 01:43:14,890 --> 01:43:19,226 Vamos, ve a casa, no hay nada que hacer aquí, ya ves. 1538 01:43:19,250 --> 01:43:22,230 Hija, tú y Suna están aquí. 1539 01:43:22,320 --> 01:43:23,870 ¿Cómo me iré? 1540 01:43:24,190 --> 01:43:26,146 Apenas podía quedarme en casa de todos modos. 1541 01:43:26,170 --> 01:43:28,526 Si Halis me hubiera dejado, habría venido antes. 1542 01:43:28,550 --> 01:43:30,110 Lo sé, tía. 1543 01:43:30,830 --> 01:43:31,516 Lo sé. 1544 01:43:31,540 --> 01:43:32,886 ¿Dónde está Seyran? 1545 01:43:32,910 --> 01:43:34,980 No lo sé. 1546 01:43:35,400 --> 01:43:39,583 Hablamos, pero me quedé dormida. 1547 01:43:40,270 --> 01:43:42,180 Probablemente salió. 1548 01:43:42,300 --> 01:43:44,510 La Sra. Gülgün tampoco está aquí. 1549 01:43:44,630 --> 01:43:47,830 Tal vez fueron juntos a comer. 1550 01:43:47,930 --> 01:43:50,520 Por supuesto, ella puso sus esperanzas en mí. 1551 01:43:50,610 --> 01:43:52,780 Y me quedé dormida. 1552 01:43:52,810 --> 01:43:53,996 ¡Oh, Allah! 1553 01:43:54,020 --> 01:43:56,390 ¿Qué es esto? 1554 01:43:56,470 --> 01:43:58,440 Ah, Hattuç, ah. 1555 01:43:58,600 --> 01:43:59,830 Tía. 1556 01:44:00,110 --> 01:44:02,670 ¿Qué más debes hacer, por el amor de Allah? 1557 01:44:02,730 --> 01:44:04,770 ¿Me verás todo el tiempo? 1558 01:44:04,910 --> 01:44:06,860 Por supuesto. 1559 01:44:06,950 --> 01:44:09,150 También traje mis agujas de tejer. 1560 01:44:09,650 --> 01:44:11,800 ¿Qué trajiste? 1561 01:44:12,890 --> 01:44:14,260 ¿Qué es esto, tía? 1562 01:44:14,330 --> 01:44:16,880 Estoy tejiendo un chaleco para mi sobrino. 1563 01:44:18,320 --> 01:44:19,730 Tía. 1564 01:44:21,270 --> 01:44:26,666 Quién sabe lo hermoso que resultará. 1565 01:44:26,690 --> 01:44:30,520 Esto terminará, también tejeré por la pequeña Suna. 1566 01:44:33,290 --> 01:44:35,070 Tía. 1567 01:44:35,420 --> 01:44:37,550 ¿Qué vamos a hacer? 1568 01:44:37,920 --> 01:44:40,326 ¿Cómo crecerá este bebé? 1569 01:44:40,350 --> 01:44:45,629 Ahora, incluso si Suna va a Abidin, no la dejaré ir. 1570 01:44:47,070 --> 01:44:49,906 Incluso antes de que él nazca, se quedó sin un padre. 1571 01:44:49,930 --> 01:44:52,906 Piensa primero en tu bebé. 1572 01:44:52,930 --> 01:44:56,066 Deja, no te estreses por esto también. 1573 01:44:56,090 --> 01:44:57,586 ¿Cómo evitar el estrés? 1574 01:44:57,610 --> 01:45:00,170 Abidin no dejará a Suna. 1575 01:45:01,966 --> 01:45:05,596 El hombre que hizo esto dijo que tomaría a Suna. 1576 01:45:05,939 --> 01:45:09,709 Quién sabe lo que hará si se quiere llevar al niño. 1577 01:45:10,200 --> 01:45:15,410 No, estas disputas y guerras no terminarán, no terminarán en absoluto. 1578 01:45:15,610 --> 01:45:18,230 Se derramará mucha sangre, tía. 1579 01:45:20,480 --> 01:45:21,736 No hables así. 1580 01:45:21,760 --> 01:45:23,566 Cálmate ahora. 1581 01:45:23,590 --> 01:45:27,760 Halis me prometió que esto no sucedería. 1582 01:45:28,100 --> 01:45:31,196 ¿Un diente por un diente, sangre por sangre, eso es? 1583 01:45:31,220 --> 01:45:34,266 No, no esta vez, no esta vez. 1584 01:45:34,290 --> 01:45:35,926 ¿Qué entonces? 1585 01:45:35,950 --> 01:45:41,090 Halis me dijo que este asunto sería resuelto por una tregua. Me dio su palabra. 1586 01:45:43,186 --> 01:45:45,616 ¿Halis Ağa y la tregua? 1587 01:45:45,780 --> 01:45:47,746 ¿Crees esto, tía? 1588 01:45:47,770 --> 01:45:50,520 Confía en mí, Esme. 1589 01:45:50,590 --> 01:45:57,826 Esta vez, Halis se superará a sí mismo, pero no permitirá que a ninguno de nosotros nos lastimen. 1590 01:45:57,850 --> 01:45:59,730 Inşallah, tía. 1591 01:46:00,050 --> 01:46:01,490 Inşallah. 1592 01:46:01,730 --> 01:46:03,360 Inşallah. 1593 01:46:23,110 --> 01:46:24,490 Hermana. 1594 01:46:26,700 --> 01:46:28,080 Hermana. 1595 01:46:28,510 --> 01:46:30,430 Estamos aquí. 1596 01:46:30,650 --> 01:46:32,620 Todos nosotros. 1597 01:46:32,940 --> 01:46:34,900 Estamos aquí. 1598 01:46:35,380 --> 01:46:38,800 Y hasta que estés bien, no vamos a ninguna parte. 1599 01:46:38,940 --> 01:46:40,960 No te preocupes, ¿de acuerdo? 1600 01:46:41,710 --> 01:46:43,083 Tienes que estar bien. 1601 01:46:43,587 --> 01:46:45,547 Por favor tienes que estar bien. 1602 01:46:45,830 --> 01:46:47,390 Por favor. 1603 01:46:47,630 --> 01:46:51,460 Por favor. Por favor, debes estar bien, estamos aquí. 1604 01:47:00,040 --> 01:47:01,430 Hermana. 1605 01:47:03,370 --> 01:47:05,200 Hermana. 1606 01:47:06,010 --> 01:47:08,930 Mamá tenía razón, lo sentiste. 1607 01:47:09,780 --> 01:47:11,390 Lo sentiste. 1608 01:47:11,930 --> 01:47:15,430 Hermana, te lo prometo, estarás bien. 1609 01:47:15,590 --> 01:47:16,970 Lo prometo. 1610 01:47:19,620 --> 01:47:20,460 Seyran. 1611 01:47:20,485 --> 01:47:21,785 Hermana… 1612 01:47:21,810 --> 01:47:23,856 Hermana, por favor no te canses. 1613 01:47:23,970 --> 01:47:27,710 Por favor. Por favor. Estarás bien, ¿de acuerdo? Estamos aquí. 1614 01:47:27,750 --> 01:47:29,480 Estamos aquí, no te preocupes. 1615 01:47:29,580 --> 01:47:31,586 Estamos aquí y no vamos a ninguna parte. 1616 01:47:31,610 --> 01:47:33,090 Seyran. 1617 01:47:34,090 --> 01:47:35,250 Hermana. 1618 01:47:35,710 --> 01:47:37,550 Necesito… 1619 01:47:39,950 --> 01:47:42,032 Tengo algo que decirte. 1620 01:47:45,211 --> 01:47:48,251 No puedo morir hasta que te lo diga. 1621 01:47:49,530 --> 01:47:50,720 Hermana. 1622 01:47:51,790 --> 01:47:53,060 Yo… 1623 01:47:55,730 --> 01:47:58,084 Hice algo muy malo. 1624 01:48:03,010 --> 01:48:04,620 Hermana. 1625 01:48:05,450 --> 01:48:07,157 Ferit... 1626 01:48:08,790 --> 01:48:10,150 ¿Ferit? 1627 01:48:12,951 --> 01:48:14,801 ¿Qué pasa con Ferit, hermana? 1628 01:48:18,900 --> 01:48:21,186 ¿Qué estás haciendo aquí? Te dije que está prohibido. 1629 01:48:21,210 --> 01:48:23,940 Sal de aquí de inmediato. Inmediatamente, por favor. 1630 01:48:25,250 --> 01:48:26,210 Vamos. 1631 01:48:26,250 --> 01:48:27,710 Hermana. 1632 01:48:27,860 --> 01:48:29,160 Hermana. 1633 01:48:29,270 --> 01:48:30,620 Vamos. 1634 01:48:35,410 --> 01:48:37,200 Ferit... 1635 01:49:27,930 --> 01:49:29,480 Ferit... 1636 01:49:30,056 --> 01:49:32,336 Allah ten piedad. 1637 01:49:34,072 --> 01:49:35,782 ¿Ella dice Ferit? 1638 01:49:36,690 --> 01:49:38,710 Ferit... 1639 01:49:47,020 --> 01:49:48,610 Ferit... 1640 01:49:54,150 --> 01:49:55,210 Todo está listo, ¿verdad? 1641 01:49:55,650 --> 01:49:56,850 Entremos por la noche. 1642 01:49:56,930 --> 01:49:59,960 Entraremos desde la entrada trasera y haremos que 3 personas nos sigan. 1643 01:50:00,320 --> 01:50:02,370 Y dejaremos que el resto forme un círculo. 1644 01:50:02,670 --> 01:50:04,080 Esperen noticias mías. 1645 01:50:05,050 --> 01:50:06,600 No vengas sin la señal. 1646 01:50:07,650 --> 01:50:10,740 Hermano Cengiz, perdóname, por Allah... Vine contigo... 1647 01:50:11,140 --> 01:50:13,160 No quiero ser irrespetuoso. 1648 01:50:13,190 --> 01:50:15,140 Pero ¿eres yo, hermano? 1649 01:50:15,230 --> 01:50:17,456 Si entramos por la noche, ¿por qué vinimos aquí durante el día? 1650 01:50:17,480 --> 01:50:19,446 Sé paciente, la operación tendrá lugar por la noche. 1651 01:50:19,470 --> 01:50:21,990 No me importa una mierda este tipo de operación. 1652 01:50:32,160 --> 01:50:35,360 Seyran, solo te estaba buscando. 1653 01:50:35,940 --> 01:50:37,000 Hija. 1654 01:50:37,970 --> 01:50:39,120 ¿Estás bien? 1655 01:50:41,020 --> 01:50:42,020 Hermana. 1656 01:50:44,160 --> 01:50:45,810 Mí hermana se despertó. 1657 01:50:49,166 --> 01:50:50,956 Ella me dijo algo. 1658 01:50:52,290 --> 01:50:54,670 Hay una carga sobre ella. 1659 01:50:55,280 --> 01:50:56,280 Es obvio. 1660 01:50:57,100 --> 01:51:00,950 Ella se culpa a sí misma, pero no sé por qué. 1661 01:51:02,180 --> 01:51:04,390 Si pudiera aliviar su carga. 1662 01:51:05,030 --> 01:51:06,210 Si tan solo ella... 1663 01:51:07,170 --> 01:51:10,630 Podría decir: "Nada es más importante que tu vida". 1664 01:51:11,430 --> 01:51:12,810 Ferit. 1665 01:51:13,700 --> 01:51:15,210 Ferit. 1666 01:51:17,690 --> 01:51:19,780 Ella se culpa a sí misma por algo. 1667 01:51:20,500 --> 01:51:22,890 Ella dijo que tenía que decirme algo. 1668 01:51:23,380 --> 01:51:24,830 Pero no pudo decírmelo. 1669 01:51:26,860 --> 01:51:32,320 Probablemente te pareció así. Sueños, pesadillas: Todo se mezcló. 1670 01:51:33,890 --> 01:51:35,250 Ella también dijo "Ferit". 1671 01:51:47,230 --> 01:51:50,456 Curaremos esto con amor. 1672 01:51:50,480 --> 01:51:53,816 Sucedió inesperadamente, en un solo lugar. 1673 01:51:53,840 --> 01:51:56,210 Tu hermana te vio, estás bien. 1674 01:51:56,840 --> 01:52:00,726 Ella no vio a Ferit, probablemente se preocupó, y por eso lo dijo. 1675 01:52:00,750 --> 01:52:02,560 También estoy preocupada por Ferit. 1676 01:52:02,870 --> 01:52:06,350 Desapareció, fue a algún lado de nuevo. Pronto me volveré loca. 1677 01:52:06,610 --> 01:52:12,256 ¿No te dije que el Halis Ağa le dio una persona muy confiable? 1678 01:52:12,280 --> 01:52:14,010 Está más seguro que nadie ahora. 1679 01:52:14,040 --> 01:52:15,540 No te preocupes, ¿de acuerdo? 1680 01:52:17,090 --> 01:52:18,360 Cariño mío. 1681 01:52:19,120 --> 01:52:20,270 ¿Quién es? 1682 01:52:20,540 --> 01:52:21,540 Espera. 1683 01:52:21,630 --> 01:52:22,690 Estaré aquí ahora. 1684 01:52:26,860 --> 01:52:27,860 Hola. 1685 01:52:28,030 --> 01:52:28,866 Sra. Gülgün. 1686 01:52:28,890 --> 01:52:31,750 Lamento molestarte, pero necesitas saberlo. 1687 01:52:32,120 --> 01:52:33,120 ¿Qué ha pasado? 1688 01:52:33,160 --> 01:52:36,230 No quiero molestarte, pero el Sr. Orhan... 1689 01:52:36,260 --> 01:52:39,230 Y la señora Ifakat está aquí. Alquilan una de mis casas. 1690 01:52:39,260 --> 01:52:41,470 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Qué? No entiendo. 1691 01:52:41,570 --> 01:52:42,700 Miraban la casa. 1692 01:52:42,730 --> 01:52:44,830 Claramente planean vivir aquí. 1693 01:52:44,870 --> 01:52:46,950 Incluso hicieron un plan para el set. 1694 01:52:47,850 --> 01:52:52,710 No tengo condiciones tan lujosas. Donde está mi familia, estoy allí, pero puedes escapar. 1695 01:52:58,080 --> 01:52:59,340 ¿Todavía están ahí? 1696 01:52:59,365 --> 01:53:02,145 Están aquí, firmaremos el contrato pronto. 1697 01:53:02,870 --> 01:53:06,446 Distraigalos, ¿de acuerdo? Envíame la dirección de inmediato. 1698 01:53:06,470 --> 01:53:07,170 ¿Bueno? 1699 01:53:07,410 --> 01:53:09,810 Distraelos, envíame la dirección. 1700 01:53:16,070 --> 01:53:17,190 Huyen. 1701 01:53:52,550 --> 01:53:53,810 ¡¿Dónde estás?! 1702 01:53:54,520 --> 01:53:55,800 ¿Dónde están, amigo? 1703 01:53:58,550 --> 01:54:02,110 ¡Se escaparon! ¡Se escaparon, maldición! 1704 01:54:02,150 --> 01:54:03,380 ¡Escaparon! 1705 01:54:03,430 --> 01:54:05,506 Hermano Cengiz, te lo dije. 1706 01:54:05,530 --> 01:54:09,020 ¿Por qué no vinimos aquí esta mañana? 1707 01:54:10,740 --> 01:54:14,120 La chimenea está encendida, probablemente estén en algún lugar aquí. 1708 01:54:14,950 --> 01:54:18,070 A la mierda. ¡Tal operación! 1709 01:54:23,280 --> 01:54:24,850 Dame mi arma. 1710 01:54:26,900 --> 01:54:29,366 Abuelo, abuelo, están en algún lugar aquí. 1711 01:54:29,390 --> 01:54:31,736 Abuelo, los encontraré, están aquí. 1712 01:54:31,760 --> 01:54:33,830 Vuelve a casa rápidamente, Ferit. 1713 01:54:34,750 --> 01:54:38,086 ¿Qué casa, abuelo? Los encontraré. No podrían haber ido lejos. 1714 01:54:38,110 --> 01:54:39,390 Los encontraré. 1715 01:54:49,330 --> 01:54:52,046 Sí, ya que todo se ha decidido. 1716 01:54:52,070 --> 01:54:54,726 Podemos irnos. Gracias, Husnu. 1717 01:54:54,750 --> 01:54:56,010 De nada, señor. 1718 01:55:01,830 --> 01:55:03,590 ¿Es esto para mejor? ¿Qué está pasando aquí? 1719 01:55:03,940 --> 01:55:07,030 ¿Ustedes dos se mudan? 1720 01:55:07,670 --> 01:55:09,600 Sí, ¿hay algún problema? 1721 01:55:10,640 --> 01:55:12,730 Disculpe, saldré. 1722 01:55:17,860 --> 01:55:20,050 Qué vergüenza. 1723 01:55:20,210 --> 01:55:24,160 ¡Qué vergüenza! ¿Qué más puedo decir? Lo que está pasando la familia ahora. 1724 01:55:24,210 --> 01:55:26,610 Ustedes... ¿Están huyendo? 1725 01:55:27,210 --> 01:55:29,006 Encontraron su nido de amor. 1726 01:55:29,030 --> 01:55:30,746 Gülgün, espera. 1727 01:55:30,770 --> 01:55:34,276 ¿Detenerme? ¿Estoy mintiendo? ¿Lo alquilaste o no? 1728 01:55:34,300 --> 01:55:36,010 Lo alquilamos, bien. 1729 01:55:37,240 --> 01:55:38,680 - Espera. - Lo escucho, Ağa. 1730 01:55:39,090 --> 01:55:43,176 No hay vergüenza en absoluto. Y ella incluso responde al teléfono. Dime, dime tú mismo. 1731 01:55:43,200 --> 01:55:45,720 Diga: "Alquilamos una casa". Adelante. 1732 01:55:47,320 --> 01:55:49,240 ¿La alquilaste, Ifakat? 1733 01:55:49,510 --> 01:55:50,670 La alquilamos, Ağa. 1734 01:55:51,990 --> 01:55:52,990 Eso es. 1735 01:55:53,290 --> 01:55:54,650 Nos gustó una. 1736 01:55:54,780 --> 01:55:57,290 Aunque tenían cosas que no nos gustaron, la alquilamos. 1737 01:55:57,350 --> 01:56:00,500 Bien, Ifakat. También tengo una última cosa que hacer. 1738 01:56:00,530 --> 01:56:02,160 Esperen noticias mías. 1739 01:56:02,370 --> 01:56:03,370 Está bien, Ağa. 1740 01:56:23,220 --> 01:56:25,370 Estaban en mis manos. 1741 01:56:26,930 --> 01:56:29,180 ¡Estaban en mis manos! 1742 01:56:29,900 --> 01:56:32,190 Alguien está jugando con nosotros. ¡Abuelo! 1743 01:56:33,440 --> 01:56:34,640 ¡Papá! 1744 01:56:43,910 --> 01:56:45,200 ¿No hay nadie? 1745 01:56:52,050 --> 01:56:53,330 ¡Tía! 1746 01:56:56,510 --> 01:56:57,880 Sevda. 1747 01:56:58,720 --> 01:57:00,070 Ayşen. 1748 01:57:02,150 --> 01:57:03,760 ¿Hay alguien en esta mansión? 1749 01:57:05,990 --> 01:57:07,270 ¡Hola! 1750 01:57:26,370 --> 01:57:27,860 ¿Qué está sucediendo? 1751 01:57:32,430 --> 01:57:33,730 ¡Şefika! 1752 01:57:46,150 --> 01:57:48,050 ¿Dónde están? 1753 01:57:49,870 --> 01:57:51,730 No me hagan enojar. 1754 01:57:51,990 --> 01:57:53,190 ¡Hola! 1755 01:57:53,760 --> 01:57:55,630 ¿Hay alguien ahí? 1756 01:58:06,040 --> 01:58:07,130 Tía. 1757 01:58:16,060 --> 01:58:17,400 ¿Qué está sucediendo? 1758 01:58:21,290 --> 01:58:22,490 Suna. 1759 01:58:23,560 --> 01:58:24,990 ¿Le pasó algo a Suna? 1760 01:58:30,870 --> 01:58:31,870 Papá. 1761 01:58:39,890 --> 01:58:41,290 ¿Qué está sucediendo? 1762 01:58:43,710 --> 01:58:45,630 ¿Dónde están todos? 1763 01:59:34,890 --> 01:59:35,890 Vay be. 1764 01:59:37,000 --> 01:59:38,730 Qué recuerdos. 1765 01:59:38,900 --> 01:59:40,430 Qué historias. 1766 01:59:42,677 --> 01:59:44,977 Si las paredes pudiera hablar. 1767 01:59:45,830 --> 01:59:47,020 Y comenzaran a hablar. 1768 01:59:47,410 --> 01:59:48,620 Ferit Korhan. 1769 01:59:57,372 --> 02:00:00,562 Se acabó todo, ¿qué dices? 1770 02:00:49,340 --> 02:00:50,990 Gracias a Allah. 1771 02:00:51,220 --> 02:00:52,726 Gracias a Allah, abuelo. 1772 02:00:52,750 --> 02:00:53,866 Pensé que me estaba volviendo loco. 1773 02:00:53,890 --> 02:00:54,846 ¿Dónde están todos? 1774 02:00:54,870 --> 02:00:56,406 Pensé que me estaba volviendo loco. 1775 02:00:56,430 --> 02:00:58,186 Aún no. 1776 02:00:58,210 --> 02:00:59,470 ¿Qué está pasando, abuelo? 1777 02:00:59,870 --> 02:01:01,920 ¿Estoy durmiendo? ¿Es esto un sueño? ¿Una pesadilla? 1778 02:01:02,470 --> 02:01:06,160 No estás durmiendo, estás en el lugar equivocado. 1779 02:01:06,850 --> 02:01:07,870 ¿Qué significa? 1780 02:01:11,350 --> 02:01:16,230 Quiero terminar esta disputa. 1781 02:01:16,590 --> 02:01:19,550 Dime, ¿cuál es tu condición? ¿Qué deseas? 1782 02:01:19,590 --> 02:01:21,670 ¿Propiedad? ¿Dinero? 1783 02:01:21,950 --> 02:01:24,650 Sabes lo que quiero, ¿por qué preguntas? 1784 02:01:25,550 --> 02:01:31,060 ¿Cuándo empezaste a asustarte tanto, Halis? 1785 02:01:31,556 --> 02:01:36,496 Incluso la uña de mi familia es importante. 1786 02:01:37,470 --> 02:01:38,770 ¿Incluso una mansión? 1787 02:01:39,194 --> 02:01:42,914 Por supuesto, la querías desde el principio. 1788 02:01:43,262 --> 02:01:46,402 De acuerdo, Çiçek, la mansión es tuya. 1789 02:01:46,810 --> 02:01:47,810 Ven y tómala. 1790 02:01:59,530 --> 02:02:00,880 ̇Ifakat. 1791 02:02:01,290 --> 02:02:02,550 Orhan. 1792 02:02:03,020 --> 02:02:04,020 Sí, Ağa. 1793 02:02:08,270 --> 02:02:15,350 Encuéntranos una casa de inmediato, nuestro tiempo aquí ha terminado. 1794 02:02:16,110 --> 02:02:17,400 No entiendo, Ağa. 1795 02:02:19,910 --> 02:02:21,970 Necesitamos salir de aquí. 1796 02:02:22,250 --> 02:02:24,110 Necesitamos mudarnos. 1797 02:02:26,040 --> 02:02:30,910 Tú y Ifakat les dicen a todos que se reúnan. 1798 02:02:31,750 --> 02:02:33,510 Abuelo, ¿qué estás diciendo? 1799 02:02:33,740 --> 02:02:35,530 ¿Cómo puedes hacer esto? 1800 02:02:36,270 --> 02:02:38,180 ¿Cómo puedes dejar esta casa? 1801 02:02:39,010 --> 02:02:43,786 Abuelo, si es necesario, quemaré la mansión, pero no se la daré. 1802 02:02:43,810 --> 02:02:45,190 Chico estúpido. 1803 02:02:45,366 --> 02:02:48,082 ¿Qué significa esta mansión si no estás allí? 1804 02:02:48,107 --> 02:02:53,907 Aquí es donde está mi infancia, mi adolescencia, absolutamente todo está aquí. 1805 02:02:55,260 --> 02:02:57,546 ¡Eres una mansión! 1806 02:02:57,570 --> 02:02:59,510 ¿Cómo puedes hacer esto? 1807 02:02:59,760 --> 02:03:01,480 ¿Cómo puedes dejarla de inmediato? 1808 02:03:02,620 --> 02:03:04,480 Siéntate a mi lado. 1809 02:03:09,230 --> 02:03:10,860 - Abuelo, ¿qué pasó? - Ferit... 1810 02:03:11,570 --> 02:03:20,987 Viniste aquí, corriste por todas las habitaciones y pasillos, todo estaba vacío. 1811 02:03:21,810 --> 02:03:24,540 ¿Quién eras tú? 1812 02:03:25,590 --> 02:03:27,160 Un hombre solitario. 1813 02:03:28,160 --> 02:03:36,594 Si no estás aquí, entonces soy una persona solitaria aquí. 1814 02:03:43,360 --> 02:03:44,761 No soy una mansión. 1815 02:03:48,902 --> 02:03:49,902 Yo... 1816 02:03:50,441 --> 02:03:52,786 Soy amor familiar, 1817 02:03:53,857 --> 02:03:55,400 respeto, 1818 02:03:57,895 --> 02:03:59,482 miedo... 1819 02:04:01,724 --> 02:04:02,724 y devoción. 1820 02:04:05,320 --> 02:04:07,784 Cuando estemos juntos, 1821 02:04:10,194 --> 02:04:13,315 entonces en todas partes estarán en casa 1822 02:04:15,994 --> 02:04:19,461 y estaremos todos nosotros. 1823 02:04:56,090 --> 02:04:57,360 Vamos... 1824 02:04:58,684 --> 02:04:59,684 jovencito... 1825 02:05:00,225 --> 02:05:02,240 ayúdame a levantarme. 1826 02:05:09,860 --> 02:05:11,730 Necesitamos salir. 1827 02:05:59,450 --> 02:06:00,980 Hola, Halis. 1828 02:06:04,529 --> 02:06:06,729 Bienvenido a la mansión de la señora mayor. 1829 02:06:16,750 --> 02:06:19,900 Vamos, agarra su garganta. 1830 02:06:21,270 --> 02:06:22,730 Mata a esta mujer. 1831 02:06:24,270 --> 02:06:25,420 ¡Mátala ya! 1832 02:06:26,280 --> 02:06:27,876 Termina este trabajo. 1833 02:06:27,900 --> 02:06:29,540 ¿Qué estás viendo? 1834 02:06:29,810 --> 02:06:31,740 ¿No te da vergüenza en absoluto? 1835 02:06:32,630 --> 02:06:37,370 ¿A Fero, qué trajiste a esta gran familia y mansión? 1836 02:06:40,590 --> 02:06:41,930 Mírate a ti mismo. 1837 02:06:43,440 --> 02:06:46,090 Hazlo, hijo. ¿Por qué estás en silencio? 1838 02:06:46,500 --> 02:06:47,726 ¡No te quedes en silencio! 1839 02:06:47,750 --> 02:06:49,830 ¡No te quedes en silencio! ¡Haz lo que hay que hacer! 1840 02:06:54,270 --> 02:06:55,730 No te quedes en silencio. 1841 02:06:56,630 --> 02:06:57,630 Mátala vamos. 1842 02:06:58,630 --> 02:06:59,406 Mátala. 1843 02:06:59,430 --> 02:07:00,396 Agarra su garganta. 1844 02:07:00,420 --> 02:07:01,470 ¡Vamos! 1845 02:07:10,260 --> 02:07:13,790 Si estoy en silencio, hay una razón, chico. 1846 02:07:14,820 --> 02:07:17,086 No prestes atención al hecho de que estoy en silencio, 1847 02:07:17,729 --> 02:07:20,308 dame algo de tiempo. 1848 02:08:06,270 --> 02:08:09,900 Deja que ya salgan, quiero ver a mi hija. 1849 02:08:10,740 --> 02:08:14,100 Mamá, apenas puedes ponerte de pie, es posible que no vengas hoy. 1850 02:08:15,210 --> 02:08:16,760 Seyran tiene razón, Esme. 1851 02:08:16,860 --> 02:08:18,510 Tu cara está pálida. 1852 02:08:18,680 --> 02:08:20,310 No puedes hacer eso. 1853 02:08:20,750 --> 02:08:24,790 Apenas puedo sentarme aquí porque di mi turno a mi tía. 1854 02:08:25,310 --> 02:08:27,670 Bien, 5 minutos. 1855 02:08:28,120 --> 02:08:32,190 Después de que me atraparon ayer, es bueno que lo permitan. 1856 02:08:33,680 --> 02:08:34,690 Sí. 1857 02:08:36,000 --> 02:08:37,550 Puede pasar una persona más. 1858 02:08:37,890 --> 02:08:40,190 Yo iré. 1859 02:08:40,220 --> 02:08:40,706 Yo iré. 1860 02:08:40,730 --> 02:08:42,326 Mamá, no te preocupes, ¿de acuerdo? 1861 02:08:42,350 --> 02:08:43,830 Está bien, hija. 1862 02:08:44,480 --> 02:08:46,816 Mama Gülgün, ¿dónde está Ferit? 1863 02:08:46,840 --> 02:08:49,370 Ferit está con su abuelo, está bien, no te preocupes. 1864 02:08:49,400 --> 02:08:50,946 Que todo esté bien. 1865 02:08:50,970 --> 02:08:51,576 ¿Dónde has estado? 1866 02:08:51,600 --> 02:08:52,986 Todos se escaparon a algún lugar. 1867 02:08:53,010 --> 02:08:54,016 Me volveré loca. 1868 02:08:54,040 --> 02:08:57,830 Tengo una larga historia, Ferit te la contará. 1869 02:08:58,290 --> 02:09:00,790 No sé si me lo dirá. 1870 02:09:01,500 --> 02:09:03,820 Hay muchas cosas que no dice. 1871 02:09:03,940 --> 02:09:06,686 Hija, no te preocupes, ¿de acuerdo? 1872 02:09:06,710 --> 02:09:09,770 No te preocupes. ¿Bueno? 1873 02:09:14,160 --> 02:09:20,500 Esme, no llores cerca de Suna, te mantendrás firme. 1874 02:09:21,100 --> 02:09:24,840 Quiero que sepa que estaremos allí cuando se despierte. 1875 02:09:25,970 --> 02:09:27,680 Bien, no te preocupes, tía. 1876 02:09:28,060 --> 02:09:29,160 Tengo una hija... 1877 02:09:33,390 --> 02:09:35,206 Algo pasó, papá. 1878 02:09:35,230 --> 02:09:36,320 ¿Qué está sucediendo? 1879 02:09:36,890 --> 02:09:38,166 ¿Qué está sucediendo? 1880 02:09:38,190 --> 02:09:39,436 ¿Qué pasó con Suna? 1881 02:09:39,460 --> 02:09:42,130 Tía, tía, qué es... 1882 02:09:42,160 --> 02:09:46,030 ¿Suna? ¿Le pasó algo a Suna? 1883 02:09:49,670 --> 02:09:51,870 Suna, hija. 1884 02:09:54,070 --> 02:09:55,066 ¿Cuál es el nombre del paciente? 1885 02:09:55,090 --> 02:09:56,456 Suna Korhan. 1886 02:09:56,480 --> 02:09:59,270 Suna Korhan... ¿Qué está pasando? 1887 02:09:59,610 --> 02:10:01,500 - Dinos algo... - Hermana... 1888 02:10:01,930 --> 02:10:02,516 Hermana... 1889 02:10:02,540 --> 02:10:04,006 Hija. 1890 02:10:04,030 --> 02:10:04,976 Ven aquí. 1891 02:10:05,000 --> 02:10:12,790 ♪ Şafak söktü yine sunam uyanmaz ♪ ♪ Ha amanecido de nuevo, Sunam no se despierta ♪ 1892 02:10:12,830 --> 02:10:20,500 ♪ Hasret çeken gönül derde dayanmaz ♪ ♪ Un corazón anhelante no puede soportar el dolor. ♪ 1893 02:10:21,380 --> 02:10:29,320 ♪ Şafak söktü yine sunam uyanmaz ♪ ♪ Ha amanecido de nuevo, Sunam no se despierta ♪ 1894 02:10:29,350 --> 02:10:37,170 ♪ Hasret çeken gönül derde dayanmaz ♪ ♪ Un corazón anhelante no puede soportar el dolor. ♪ 1895 02:10:38,020 --> 02:10:46,020 ♪ Çağırırım sunam sesim duyulmaz ♪ ♪ Llamo y presento, pero mi voz no es escuchada. ♪ 1896 02:10:46,390 --> 02:10:53,580 ♪ Uyan sunam uyan derin uykudan ♪ ♪ Despierta Sunam, despierta de tu sueño profundo. ♪ 1897 02:10:54,570 --> 02:11:01,460 ♪ Çağırırım sunam sesim duyulmaz ♪ ♪ Llamo y presento, pero mi voz no es escuchada. ♪ 1898 02:11:02,950 --> 02:11:09,890 ♪ Uyan sunam uyan derin uykudan ♪ ♪ Despierta Sunam, despierta de tu sueño profundo. ♪ 1899 02:11:11,110 --> 02:11:15,320 ♪ Çektiğim gönül elinden ♪ ♪ Mi corazón que tomé de tu mano ♪ 1900 02:11:15,370 --> 02:11:19,440 ♪ Usandım gurbet elinden ♪ ♪ Estoy cansado de las manos del exilio. ♪ 1901 02:11:19,510 --> 02:11:23,945 ♪ Hiç kimse bilmez halimden ♪ ♪ Nadie sabe mi condición ♪ 1902 02:11:23,970 --> 02:11:31,240 ♪ Uyan sunam uyan derin uykudan ♪ ♪ Despierta Sunam, despierta de tu sueño profundo. ♪ 1903 02:11:31,770 --> 02:11:35,980 ♪ Çektiğim gönül elinden ♪ ♪ Mi corazón que tomé de tu mano ♪ 1904 02:11:36,050 --> 02:11:40,126 ♪ Usandım gurbet elinden ♪ ♪ Estoy cansado de las manos del exilio. ♪ 1905 02:11:40,150 --> 02:11:43,866 ♪ Hiç kimse bilmez halimden ♪ ♪ Nadie sabe mi condición ♪ 1906 02:11:43,890 --> 02:11:51,430 ♪ Uyan sunam uyan derin uykudan ♪ ♪ Despierta Sunam, despierta de tu sueño profundo. ♪ 1907 02:12:21,580 --> 02:12:28,400 ♪ Bunca diyar gezdim gözlerin için ♪ ♪ Viajé a tantas tierras por tus ojos. ♪ 1908 02:12:29,860 --> 02:12:37,860 ♪ Niye küstün bana el sözü için ♪ ♪ ¿Por qué te enojaste conmigo por la promesa de una mano? ♪ 1909 02:12:38,140 --> 02:12:40,926 ♪ Bunca diyar gezdim gözlerin için ♪ ♪ Viajé a tantas tierras por tus ojos. ♪ 1910 02:12:40,950 --> 02:12:42,950 Mis condolencias... 1911 02:12:46,400 --> 02:12:53,830 ♪ Niye küstün bana el sözü için ♪ ♪ ¿Por qué te enojaste conmigo por la promesa de una mano? ♪ 1912 02:12:54,690 --> 02:13:01,900 ♪ Dilerim Allah'tan sızlasın için ♪ ♪ Ruego a Dios por tu dolor. ♪ 1913 02:13:02,960 --> 02:13:09,680 ♪ Uyan sunam uyan derin uykudan ♪ ♪ Despierta Sunam, despierta de tu sueño profundo. ♪ 1914 02:13:11,210 --> 02:13:16,756 ♪ Çektiğim gönül elinden ♪ ♪ Mi corazón que tomé de tu mano ♪ 1915 02:13:16,780 --> 02:13:18,760 Hermana…141001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.