Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:50,284 --> 00:02:02,283
MARTIN PESCADOR
CAPÍTULO 92
3
00:02:26,620 --> 00:02:27,840
¡Hijo!
4
00:02:27,960 --> 00:02:28,750
¡Hija!
5
00:02:28,780 --> 00:02:30,580
¡Ferit! ¡Ferit!
6
00:02:30,680 --> 00:02:31,720
Hijo.
7
00:02:32,070 --> 00:02:33,450
¿¡Ferit!?
8
00:03:29,960 --> 00:03:32,100
Ferit. Ferit.
9
00:03:32,520 --> 00:03:33,936
¡Ferit! ¡Ferit!
10
00:03:33,960 --> 00:03:35,846
Por favor. Por favor, cálmate.
11
00:03:35,870 --> 00:03:36,366
Hijo.
12
00:03:36,390 --> 00:03:38,490
Haremos nuestro trabajo.
13
00:03:38,610 --> 00:03:39,936
Hijo, estamos aquí.
14
00:03:39,960 --> 00:03:42,410
- Hijo, estamos aquí.
- Por favor, cálmate.
15
00:03:57,100 --> 00:03:59,386
Ifakat, ¿está bien?
16
00:03:59,410 --> 00:04:02,256
Estoy bien, estoy bien, cálmate, Sr.
Kazım, si continúa comportándose así.
17
00:04:02,280 --> 00:04:04,426
¿Por qué la dejaste? ¿Por qué viniste aquí?
18
00:04:04,450 --> 00:04:07,956
Hay un médico con ella, la mujer viene y luego
pierde la conciencia nuevamente y se vuelve delirante.
19
00:04:07,980 --> 00:04:10,196
Deciden si le dan un sedante o no.
20
00:04:10,220 --> 00:04:11,516
Vine porque el médico estaba con ella.
21
00:04:11,540 --> 00:04:14,790
Echaré un vistazo y vendré.
22
00:04:15,360 --> 00:04:18,090
¿Qué nos sucedió?
23
00:04:18,120 --> 00:04:22,800
Estamos siendo atacados por la señora
mayor y su hijo Abidin, Gülgün.
24
00:04:24,160 --> 00:04:27,050
¿Lo hicieron ellos? ¿Estás seguro?
25
00:04:27,160 --> 00:04:29,510
Por supuesto que lo hicieron, ¿tienes alguna duda?
26
00:04:29,800 --> 00:04:31,956
¿Cómo es esto? No entiendo.
27
00:04:31,980 --> 00:04:34,750
Bien, todos nosotros, pero Abidin...
28
00:04:34,850 --> 00:04:41,180
¿Cómo podría hacerles esto a Ferit y Suna?
No entiendo.
29
00:04:41,240 --> 00:04:42,440
Allah.
30
00:04:42,510 --> 00:04:43,696
No pasará nada, Gülgün.
31
00:04:43,720 --> 00:04:44,766
Te lo dije.
32
00:04:44,790 --> 00:04:46,066
No te preocupes, no pasará nada.
33
00:04:46,090 --> 00:04:51,256
Te dije que este Abidin, sin valor
algún día intentará matarnos también.
34
00:04:51,280 --> 00:04:53,786
Incluso trató de matar a su esposa.
35
00:04:54,560 --> 00:04:57,640
Juró matarnos a todos.
36
00:05:04,510 --> 00:05:06,996
Allah, por favor que no suceda nada.
37
00:05:07,020 --> 00:05:09,566
Allah, por favor que no suceda nada.
38
00:05:09,590 --> 00:05:11,566
Por favor, no lleve a nuestros hijos.
39
00:05:11,590 --> 00:05:14,390
Allah, por favor ayúdame.
40
00:05:14,660 --> 00:05:18,160
No pasará nada, Gülgün. No te preocupes.
41
00:05:18,760 --> 00:05:20,440
No pasará nada.
42
00:05:22,560 --> 00:05:25,440
Maldita sea, chico, ¿cómo pudiste hacer eso?
43
00:05:25,470 --> 00:05:27,266
¿Estás mentalmente enfermo o algo así?
44
00:05:27,290 --> 00:05:30,620
¡Psicópata! ¿Cómo pudiste dispararle a la gente?
45
00:05:30,680 --> 00:05:31,596
¿Qué hiciste?
46
00:05:31,620 --> 00:05:33,446
¿Qué esperabas, Abidin?
47
00:05:33,470 --> 00:05:36,590
No fuimos allí con la gente para jugar a las cartas.
48
00:05:36,680 --> 00:05:38,166
Fuimos a atacar la mansión.
49
00:05:38,190 --> 00:05:41,320
¡Karam! Dime que todo está bien.
50
00:05:41,860 --> 00:05:45,296
Çiçek, mientras tu hijo mayor
estaba acostado en el bote.
51
00:05:45,320 --> 00:05:50,396
Disparamos a la mansión de
principio a fin, a lo largo y verticalmente.
52
00:05:50,420 --> 00:05:52,096
Y, naturalmente, hubo quienes cayeron debajo.
53
00:05:52,120 --> 00:05:53,236
No verifiqué quién exactamente.
54
00:05:53,260 --> 00:05:54,580
¡Maldita sea, chico!
55
00:05:54,650 --> 00:05:57,656
Si algo le sucedió a Suna, ¡te terminaré, Karam!
56
00:05:57,680 --> 00:05:58,596
- Abidin.
- ¿Entendido?
57
00:05:58,620 --> 00:05:59,856
- ¡Abidin!
- ¡Te acabaré!
58
00:05:59,880 --> 00:06:01,556
Abidin, dije que pares. ¡Detente!
59
00:06:01,580 --> 00:06:03,116
¿Detenerme en qué?
60
00:06:03,140 --> 00:06:05,610
Solo queríamos asustarlos.
61
00:06:05,690 --> 00:06:09,476
Si me dijera que llovería las balas
sobre ellos, ¿lo habrías permitido?
62
00:06:09,500 --> 00:06:11,506
¡Tengo una esposa allí! ¡Esposa!
63
00:06:11,530 --> 00:06:13,820
¿No fuimos allí con armas?
64
00:06:13,900 --> 00:06:17,296
¿Querías asustarlos explotando una bolsa de papel?
65
00:06:17,320 --> 00:06:18,106
Karam.
66
00:06:18,130 --> 00:06:20,890
¡Escúchame, reza para que no le
pase nada a Suna!
67
00:06:20,915 --> 00:06:25,485
Y si, cuando la llame, no me contesta, entonces
te mataré con mis propias manos, ¿entiendes?
68
00:06:26,510 --> 00:06:27,700
Bueno, adelante.
69
00:06:29,100 --> 00:06:30,140
Karam.
70
00:06:30,230 --> 00:06:31,656
Karam, mírame.
71
00:06:31,680 --> 00:06:33,686
¿Le pasó algo a la niña? ¿Viste algo?
72
00:06:33,710 --> 00:06:36,326
No sé, no me senté y miré qué pasó con quién.
73
00:06:36,350 --> 00:06:40,460
Bien entonces. Nos prepararemos
y saldremos ahora mismo, vamos.
74
00:06:40,620 --> 00:06:41,890
¿Cómo es eso?
75
00:06:41,940 --> 00:06:43,036
¿Vamos a huir también?
76
00:06:43,060 --> 00:06:46,540
Si no es la policía, entonces
los Korhan vendrán aquí.
77
00:06:46,580 --> 00:06:49,720
¿Crees que nos dejarán salirse con la nuestra?
78
00:06:49,820 --> 00:06:51,056
¿A dónde vamos entonces?
79
00:06:51,080 --> 00:06:52,290
A la casa de la montaña.
80
00:06:52,390 --> 00:06:56,220
Adelante, dile a todos que se
reúnan de inmediato. ¡Adelante!
81
00:06:56,460 --> 00:06:58,430
¡Vamos!
82
00:06:59,500 --> 00:07:01,916
¡Toma el teléfono!
Por favor, toma el teléfono, Suna.
83
00:07:01,940 --> 00:07:03,696
¡Responde!
84
00:07:03,720 --> 00:07:06,056
¡Juro que no quisimos lastimar a nadie!
85
00:07:06,080 --> 00:07:07,290
Por favor responde.
86
00:07:07,320 --> 00:07:08,226
Responde la llamada.
87
00:07:08,250 --> 00:07:10,820
¡No quisimos dañar a la gente!
88
00:07:10,890 --> 00:07:13,200
¡Tú perro miserable!
89
00:07:14,160 --> 00:07:18,530
¡Vamos! ¡Responde! ¡Responde, por
favor! ¡Toma el teléfono! ¡Responde!
90
00:07:20,260 --> 00:07:26,266
Seyran. Seyran. Seyran. Seyran,
responde. Seyran, responde.
91
00:07:26,290 --> 00:07:28,460
Por favor, levanta el teléfono, Seyran.
92
00:07:29,130 --> 00:07:31,480
No, no le pasó nada a nadie.
93
00:07:31,530 --> 00:07:34,500
No, no le pase nada a nadie. Por favor, Allah.
94
00:07:34,580 --> 00:07:38,040
Por favor, responde. Levanta el teléfono.
95
00:07:38,170 --> 00:07:42,240
Responde. ¡Deja que uno de ustedes me responda!
96
00:07:42,967 --> 00:07:47,087
Ayşen responderá. Responde, Ayşen.
97
00:07:47,760 --> 00:07:50,460
Ayşen, responde. Responde, Ayşen.
98
00:07:50,550 --> 00:07:53,880
Responde. Responde. Responde.
99
00:07:55,640 --> 00:07:58,240
¿Por qué no contestan las llamadas?
100
00:08:13,780 --> 00:08:15,496
Manejarás el resto, ¿de acuerdo?
101
00:08:15,520 --> 00:08:16,356
Bien, doctor.
102
00:08:16,380 --> 00:08:17,380
Sí.
103
00:08:35,340 --> 00:08:36,620
¿Qué está sucediendo?
104
00:08:36,880 --> 00:08:37,916
Cálmate.
105
00:08:37,940 --> 00:08:40,336
Tienes suerte de que la
bala te golpe era solo la costilla.
106
00:08:40,360 --> 00:08:42,596
No se dañaron los órganos vitales.
107
00:08:42,620 --> 00:08:44,070
¿Seyran?
108
00:08:44,470 --> 00:08:45,986
Necesito ver qué le pasa a Seyran.
109
00:08:46,010 --> 00:08:51,410
Si está preguntando por las dos mujeres que fueron traídas
con usted, también están siendo atendidas, no se preocupe.
110
00:08:51,870 --> 00:08:53,290
¿Dos mujeres?
111
00:08:55,400 --> 00:08:56,056
Seyran...
112
00:08:56,080 --> 00:08:57,896
Señor, no puede levantarse.
113
00:08:57,920 --> 00:08:59,866
Necesito ver a Seyran, déjame.
114
00:08:59,890 --> 00:09:03,220
Señor, sus puntadas aún están frescas, deténgase.
115
00:09:04,509 --> 00:09:07,505
Bueno. Te lo digo, estoy bien.
116
00:09:07,640 --> 00:09:08,476
Veré cómo está Seyran.
117
00:09:08,500 --> 00:09:11,046
Señor, ha perdido mucha sangre.
118
00:09:11,070 --> 00:09:15,260
- ¿Alguien puede ayudarme, por favor?
- Está bien, está bien. Estoy calmado.
119
00:09:16,900 --> 00:09:18,296
Entonces mi cabeza comenzó a girar.
120
00:09:18,320 --> 00:09:19,696
Ni siquiera intentes levantarte.
121
00:09:19,720 --> 00:09:22,326
Descanse un poco, estaré aquí pronto.
122
00:09:22,350 --> 00:09:23,610
Bueno.
123
00:10:02,920 --> 00:10:04,480
¿Seyran?
124
00:10:07,610 --> 00:10:09,270
¿Dónde está Seyran?
125
00:10:09,640 --> 00:10:10,776
- ¿Hijo?
- Gracias a Allah.
126
00:10:10,800 --> 00:10:12,110
Hijo.
127
00:10:12,340 --> 00:10:13,860
¿Dónde está Seyran?
128
00:10:13,940 --> 00:10:16,566
¿Cómo te levantaste? ¿Por qué te levantaste?
129
00:10:16,590 --> 00:10:17,596
Estoy bien.
130
00:10:17,620 --> 00:10:18,576
¿Dónde está Seyran?
131
00:10:18,600 --> 00:10:21,036
Hijo, ¿por qué te pusiste de pie?
132
00:10:21,060 --> 00:10:21,976
Vamos, recuéstate, vamos.
133
00:10:22,000 --> 00:10:23,206
Yo digo que estoy bien.
134
00:10:23,230 --> 00:10:24,780
¿Ferit?
135
00:10:24,990 --> 00:10:26,750
¿Seyran?
136
00:10:28,830 --> 00:10:31,680
Ten cuidado, el paciente todavía no está bien.
137
00:10:31,770 --> 00:10:33,136
La traje para calmarte.
138
00:10:33,160 --> 00:10:36,636
¿Por qué te levantaste? ¿Por qué
no estás acostado? Escúchanos.
139
00:10:36,660 --> 00:10:37,286
Estoy bien.
140
00:10:37,310 --> 00:10:39,530
Pensé que te había pasado algo, Seyran.
141
00:10:39,600 --> 00:10:42,610
Estaba muy asustado por ti,
pensé que estaban llorando por ti.
142
00:10:43,340 --> 00:10:44,610
Papá…
143
00:10:45,140 --> 00:10:46,740
Si no…
144
00:10:50,100 --> 00:10:52,200
A la sala de operaciones.
145
00:10:52,270 --> 00:10:53,190
¿Suna?
146
00:10:53,260 --> 00:10:54,196
Rápido. Rápido.
147
00:10:54,220 --> 00:10:55,220
¿Suna?
148
00:10:55,310 --> 00:10:55,776
¿Está bien?
149
00:10:55,800 --> 00:10:57,356
Muévanse más rápido.
150
00:10:57,380 --> 00:10:58,400
¿Está bien?
151
00:11:05,540 --> 00:11:07,436
Hijo, vamos, ve y acuéstate.
152
00:11:07,460 --> 00:11:09,796
Por favor, debes descansar un poco.
153
00:11:09,820 --> 00:11:10,576
Vamos, hijo.
154
00:11:10,600 --> 00:11:13,276
Alguien tiene que ir a la cama antes que yo, papá.
155
00:11:13,300 --> 00:11:15,056
No, no, no, no, no.
156
00:11:15,080 --> 00:11:15,826
No haremos nada.
157
00:11:15,850 --> 00:11:18,726
Mírame. Ferit, la vida de Suna está en peligro.
158
00:11:18,750 --> 00:11:19,996
¿Me entiendes, hijo?
159
00:11:20,020 --> 00:11:21,626
No nos traeremos más problemas.
160
00:11:21,650 --> 00:11:25,166
Entonces, ¿qué vamos a hacer,
papá? ¿Sentarnos en la esquina y esperar?
161
00:11:25,190 --> 00:11:27,236
Necesitamos hacer algo antes de que
ellos lo hagan.
162
00:11:27,260 --> 00:11:28,550
¿No puedes oírme?
163
00:11:28,600 --> 00:11:29,766
¡No haremos nada!
164
00:11:29,790 --> 00:11:30,986
Solo harás dos cosas.
165
00:11:31,010 --> 00:11:33,156
Escúchame, te cuidarás.
166
00:11:33,180 --> 00:11:34,726
Y serás un apoyo para Seyran.
167
00:11:34,750 --> 00:11:38,976
Hasta que él abuelo diga nada, ni
siquiera una hoja se moverá, ¿me escuchas?
168
00:11:39,000 --> 00:11:40,530
¿Puedes oírme, Ferit?
169
00:11:40,640 --> 00:11:42,040
Ahora vamos.
170
00:11:42,300 --> 00:11:45,100
Vamos, vamos. Vamos.
171
00:11:56,330 --> 00:11:57,950
¿Tomaste todo?
172
00:11:58,040 --> 00:11:59,270
Saldremos pronto.
173
00:11:59,380 --> 00:12:03,270
Casi lista.
Prepare tú maleta también, llévala abajo.
174
00:12:03,420 --> 00:12:05,550
Ah, Karam, ah.
175
00:12:05,590 --> 00:12:07,226
Nos has llevado por un camino sin retorno.
176
00:12:07,250 --> 00:12:09,316
¿Cómo pudiste hacer esto, hijo?
177
00:12:09,340 --> 00:12:11,160
¿Cómo pudiste?
178
00:12:11,310 --> 00:12:13,120
Çiçek.
179
00:12:13,200 --> 00:12:14,856
Es como si no me conocieras.
180
00:12:14,880 --> 00:12:17,816
Desde el principio sabías que no volvería de allí así.
181
00:12:18,520 --> 00:12:19,800
Además, no fui el que disparó.
182
00:12:20,200 --> 00:12:23,068
Solo les dije a los chicos que no estuvieran
asustados y que no se sintieran inútiles.
183
00:12:26,480 --> 00:12:28,820
Todo se salió de mi control.
184
00:12:28,860 --> 00:12:31,800
No tengo idea de a dónde llevará todo esto.
185
00:12:33,730 --> 00:12:35,286
La casa de la montaña está lista, señora.
186
00:12:35,310 --> 00:12:38,396
Posicione a nuestros hombres y
cubrí todo sobre los alrededores.
187
00:12:38,420 --> 00:12:39,640
Es seguro allí.
188
00:12:39,920 --> 00:12:42,076
No perdamos el tiempo, vamos.
189
00:12:42,100 --> 00:12:44,670
Sr. Sadik, usted también viene con nosotros.
190
00:12:45,580 --> 00:12:47,176
Mantén tus ojos en Abidin.
191
00:12:47,200 --> 00:12:48,990
No confío en él en absoluto.
192
00:12:54,590 --> 00:12:59,264
Mírame, Abidin es tu hermano mayor.
193
00:13:01,570 --> 00:13:04,443
Bien, pero aún necesitamos tomar precauciones.
194
00:13:09,330 --> 00:13:11,516
¿Sospecha de alguien, Halis Ağa?
195
00:13:11,540 --> 00:13:13,510
¿Algún su enemigo o algo así?
196
00:13:14,740 --> 00:13:16,690
No, no hay nadie.
197
00:13:16,750 --> 00:13:20,610
Fue un ataque algo exagerado para
un hombre que no tenía enemigos.
198
00:13:20,760 --> 00:13:22,306
No dije que no tengo enemigos.
199
00:13:22,330 --> 00:13:24,380
Dije que no sospecho que nadie.
200
00:13:24,450 --> 00:13:27,570
Mis enemigos no pueden ser tan estúpidos.
201
00:13:27,600 --> 00:13:35,240
Quizás estos fueron los que sin
saberlo, sin saberlo, había obstaculizado.
202
00:13:35,340 --> 00:13:37,460
Firme aquí, Halis Ağa.
203
00:13:37,510 --> 00:13:38,510
Por supuesto.
204
00:13:44,510 --> 00:13:47,296
Lo siento, te hemos cansado,
pero no queda mucho.
205
00:13:47,320 --> 00:13:49,816
Tomaremos el testimonio de sus trabajadores.
206
00:13:49,840 --> 00:13:51,996
Y luego, puedes descansar.
207
00:13:52,020 --> 00:13:52,926
Déjalo todo en el pasado.
208
00:13:52,950 --> 00:13:55,430
Gracias, gracias.
209
00:14:04,730 --> 00:14:05,796
Orhan está llamando.
210
00:14:05,820 --> 00:14:06,616
Responde, responde, responde.
211
00:14:06,640 --> 00:14:08,486
Tal vez haya buenas noticias sobre Suna.
212
00:14:08,510 --> 00:14:10,916
Orhan, no te atrevas a decir nada malo.
213
00:14:10,940 --> 00:14:16,138
No, papá, Suna fue llevada para la
cirugía, su condición es un poco crítica.
214
00:14:17,010 --> 00:14:18,606
¿Qué dicen los médicos?
215
00:14:18,630 --> 00:14:20,280
Todavía no han dicho nada.
216
00:14:20,350 --> 00:14:21,696
Estamos esperando que salgan.
217
00:14:21,720 --> 00:14:24,266
Allah, ayuda a la chica.
218
00:14:24,290 --> 00:14:26,420
No te la lleves, Allah.
219
00:14:26,520 --> 00:14:28,096
¿Y qué hay de Seyran y Ferit?
220
00:14:28,120 --> 00:14:31,316
Seyran fue golpeada en el hombro por una bala.
221
00:14:31,340 --> 00:14:36,666
Es una herida superficial, pero
la tratan para evitar la infección.
222
00:14:36,690 --> 00:14:39,720
Y Ferit fue golpeado en la costilla por una bala.
223
00:14:40,044 --> 00:14:42,670
Pero gracias a Allah,
la herida no es muy profunda.
224
00:14:42,750 --> 00:14:45,466
Tan pronto como recibió asistencia,
inmediatamente se puso de pie.
225
00:14:45,490 --> 00:14:48,146
No puedo influir en él de ninguna
manera, no se queda quieto.
226
00:14:48,170 --> 00:14:50,220
Ah, niño, ah.
227
00:14:50,330 --> 00:14:51,330
Orhan...
228
00:14:52,100 --> 00:14:54,033
no quites los ojos sobre él.
229
00:14:54,630 --> 00:15:00,216
Si perdemos a Ferit, algo peor sucederá
que lo que experimentamos hoy.
230
00:15:00,240 --> 00:15:02,366
De acuerdo, papá, no te preocupes,
solo hablé con él.
231
00:15:02,390 --> 00:15:07,860
Ah, Orhan, la policía estaba aquí y
preguntó si nos gustaría presentar un informe.
232
00:15:07,910 --> 00:15:11,656
Dije que no denunciaremos a nadie.
233
00:15:11,680 --> 00:15:14,416
Y cuando estés en el hospital y hables con la policía...
234
00:15:14,440 --> 00:15:15,766
Digamos lo mismo.
235
00:15:15,790 --> 00:15:19,296
Bien, hablamos luego, ¿de acuerdo?
No nos dejes en la oscuridad.
236
00:15:19,320 --> 00:15:20,006
Bueno.
237
00:15:20,030 --> 00:15:22,686
Yo iré. Halis, no puedo sentarme aquí.
238
00:15:22,710 --> 00:15:25,086
No puedo sentarme aquí
cuando Suna está en este estado.
239
00:15:25,110 --> 00:15:28,046
No, no, no, Hatice, no.
240
00:15:28,070 --> 00:15:31,890
No te atrevas, no permito ni lo apruebo.
241
00:15:32,020 --> 00:15:35,436
Suna está en cirugía, toda la familia está allí.
242
00:15:35,460 --> 00:15:39,956
Mañana, cuando Suna se
despierte, es posible que quiera verte.
243
00:15:39,980 --> 00:15:43,696
Por lo tanto, te cuidarás y tendrás mucho cuidado.
244
00:15:43,720 --> 00:15:49,130
¿Qué diferencia hace si estoy bien o
no cuando Suna está sufriendo, Halis?
245
00:15:49,430 --> 00:15:52,782
¿Qué diferencia hace si respiro o no?
246
00:15:53,640 --> 00:16:01,516
Cada aliento que tomas es
toda una vida para mí, Hatice.
247
00:16:01,540 --> 00:16:02,496
Ven aquí.
248
00:16:02,520 --> 00:16:06,120
Ven, ven, ven, ven aquí, ven.
249
00:16:10,146 --> 00:16:11,146
Nosotros...
250
00:16:12,169 --> 00:16:18,290
Somos necesarios el uno para
el otro y para nuestra familia.
251
00:16:39,920 --> 00:16:43,016
Sus recuentos de sangre
volverán a la normalidad pronto.
252
00:16:43,040 --> 00:16:45,540
Esta es una medicina muy suave.
253
00:16:45,590 --> 00:16:46,886
Deja que descanse un poco, ¿de acuerdo?
254
00:16:46,910 --> 00:16:48,670
Gracias, señora doctora.
255
00:16:52,050 --> 00:16:54,526
Están bien, ¿no?
El bebé también está bien, ¿verdad?
256
00:16:54,550 --> 00:16:56,080
Muy bien, bien.
257
00:16:56,110 --> 00:16:58,336
Tu esposa ha pasado por mucho estrés.
258
00:16:58,360 --> 00:17:00,846
Habla con ella con calma, ¿de acuerdo?
259
00:17:00,870 --> 00:17:03,726
Es cierto que está durmiendo,
pero tal vez te escuche.
260
00:17:03,750 --> 00:17:05,040
Que se mejore pronto.
261
00:17:05,300 --> 00:17:07,430
Gracias, señora doctora.
262
00:17:28,880 --> 00:17:30,400
Esme.
263
00:17:32,220 --> 00:17:33,750
Mi esposa.
264
00:17:35,140 --> 00:17:37,159
Esme, mi vida.
265
00:17:45,900 --> 00:17:52,070
Descansa un poco, ¿de acuerdo? No te preocupes.
266
00:17:52,480 --> 00:17:53,840
Estoy aquí.
267
00:17:54,660 --> 00:17:57,080
Las niñas están cerca.
268
00:17:59,500 --> 00:18:04,600
No pasará nada. Nada.
269
00:18:05,580 --> 00:18:08,530
No pasará nada.
270
00:18:09,240 --> 00:18:11,220
Deberías descansar un poco.
271
00:18:12,850 --> 00:18:16,380
Cuida a nuestro hijo. ¿Bueno?
272
00:18:17,338 --> 00:18:21,248
No le pasará nada a las mujeres de la familia Şanlı.
273
00:18:22,700 --> 00:18:24,451
Están sanas.
274
00:18:47,630 --> 00:18:50,420
Entiendo. ¿Hay algo más que le gustaría agregar?
275
00:18:50,580 --> 00:18:51,740
No.
276
00:18:51,790 --> 00:18:52,810
Yo tampoco.
277
00:18:52,840 --> 00:18:56,861
Bien, luego, después de la operación,
nos reuniremos con otras personas.
278
00:18:58,680 --> 00:19:00,790
Gracias. Que tenga un lindo día.
279
00:19:02,800 --> 00:19:06,776
Suna. ¿Qué pasó? Hija, me lo prometiste.
280
00:19:06,800 --> 00:19:09,576
Suna, me lo prometiste.
281
00:19:09,600 --> 00:19:11,256
Estamos en el hospital. No hagas esto.
282
00:19:11,280 --> 00:19:13,696
No hagas esto, por favor. Vamos.
283
00:19:13,720 --> 00:19:16,100
Ferit, por favor sácame de aquí.
284
00:19:46,169 --> 00:19:48,839
¿Qué pasa si algo le sucede a mí hermana, Ferit?
285
00:19:50,830 --> 00:19:52,710
¿Qué haré sin mi hermana?
286
00:19:53,560 --> 00:19:56,480
¿Una persona tiene hermanos o hermanas que mueren?
287
00:20:00,770 --> 00:20:02,300
Se están muriendo.
288
00:20:06,320 --> 00:20:11,106
Ferit, lo siento. No quise decir eso...
289
00:20:11,130 --> 00:20:15,716
Seyran, no. No lo pienses, ¿de acuerdo?
290
00:20:15,740 --> 00:20:17,440
Nadie morirá.
291
00:20:17,690 --> 00:20:19,555
¿Qué quieres decir con no, Ferit?
292
00:20:19,920 --> 00:20:25,420
Es un milagro que sobrevivimos. Pero,
¿por qué no le pasó lo mismo a mi hermana?
293
00:20:26,210 --> 00:20:30,830
Mi hermana nunca ha sido feliz en esta vida...
294
00:20:32,970 --> 00:20:35,240
Ella se irá...
295
00:20:38,610 --> 00:20:41,306
Sería mejor si el Todopoderoso me
quitara la vida y no la vida de mi hermana.
296
00:20:41,330 --> 00:20:43,940
Seyran, eso es suficiente. Cállate.
297
00:20:44,910 --> 00:20:47,120
Duele, Ferit.
298
00:20:48,240 --> 00:20:52,876
No puedo llevar este peso.
Me volveré loca. Haz algo, por favor.
299
00:20:52,900 --> 00:20:54,386
Haz algo, Ferit.
300
00:20:54,410 --> 00:20:57,595
Seyran, mira, solo podemos esperar.
301
00:21:00,020 --> 00:21:02,276
No te tortures más.
302
00:21:02,300 --> 00:21:05,520
Confía en mí, tu hermana mejorará.
303
00:21:05,760 --> 00:21:08,010
Tengo miedo, Ferit.
304
00:21:11,570 --> 00:21:14,380
Tengo un mal presentimiento por dentro.
305
00:21:16,970 --> 00:21:18,430
Como sí...
306
00:21:20,020 --> 00:21:24,370
Mírame, Seyran. Suna puede manejarlo.
307
00:21:24,420 --> 00:21:27,500
Se volverá aún más fuerte, créeme.
308
00:21:30,220 --> 00:21:32,990
No me dejes sola, Ferit. ¿Bueno?
309
00:21:33,620 --> 00:21:35,286
Siempre quédate cerca.
310
00:21:35,612 --> 00:21:38,643
Tu aliento me da vida.
311
00:21:39,580 --> 00:21:40,720
¿Bueno?
312
00:21:46,470 --> 00:21:49,230
¿Por qué solo le haces promesas a una chica así?
313
00:21:50,300 --> 00:21:51,840
Idiota.
314
00:21:51,930 --> 00:21:57,130
Suna está en estado grave.
Ella irá junto a tu hermano pronto.
315
00:21:57,460 --> 00:22:01,950
Si no quieres que esté tan molesta,
puedes hacer...
316
00:22:03,590 --> 00:22:04,880
¡Lo encontré!
317
00:22:05,290 --> 00:22:09,770
¿Puedes decirme lo que hiciste con su hermana?
318
00:22:11,720 --> 00:22:14,266
¿Quizás entonces Ferit no estará molesto?
319
00:22:14,290 --> 00:22:15,750
¿Qué opinas?
320
00:22:16,170 --> 00:22:21,180
Ambos sabemos que eres una persona desagradable.
321
00:22:21,430 --> 00:22:24,820
¡Esta chica se merece lo mejor!
322
00:22:26,170 --> 00:22:27,900
Pasará.
323
00:22:29,110 --> 00:22:31,030
Todo pasará.
324
00:22:31,150 --> 00:22:33,116
Nos despertaremos de una pesadilla.
325
00:22:33,140 --> 00:22:34,770
¿Lo prometes?
326
00:22:52,580 --> 00:22:55,066
¡Responde el teléfono! ¡Responde!
327
00:22:55,090 --> 00:22:56,780
¡Responde, mujer!
328
00:23:02,080 --> 00:23:05,596
Abidin, prepárate, tenemos que irnos.
329
00:23:05,620 --> 00:23:09,436
Los Korhan informaron a la policía. No
podemos quedarnos aquí por más tiempo.
330
00:23:09,460 --> 00:23:12,746
Ahora entiendo por qué mi esposa
no te llamó mamá.
331
00:23:12,770 --> 00:23:13,716
¿Qué significa?
332
00:23:13,740 --> 00:23:17,016
No entiendes lo que siente tu hijo.
333
00:23:18,240 --> 00:23:20,786
Abidin, hablaremos más tarde.
Vamos, prepárate, hijo.
334
00:23:20,810 --> 00:23:22,966
¿Para qué debo prepararme?
335
00:23:22,990 --> 00:23:26,430
¿Qué tengo mujer? Estoy solo.
336
00:23:27,120 --> 00:23:28,936
No tengas miedo de la policía.
337
00:23:28,960 --> 00:23:31,336
Ferit no irá a la policía.
338
00:23:31,360 --> 00:23:37,436
Si algo le sucedió a Seyran, entonces dile a
tú estúpido hijo que cave 3 tumbas en el jardín.
339
00:23:37,460 --> 00:23:38,490
¿Entendido?
340
00:23:38,520 --> 00:23:42,636
Este Ferit te ha influido mucho a lo largo de los años.
341
00:23:42,660 --> 00:23:47,426
Si cavan una tumba para alguien,
será la tumba de Ferit, no la nuestra.
342
00:23:47,450 --> 00:23:49,500
Vamos, vamos a salir.
343
00:23:51,100 --> 00:23:54,676
No vi nada más, señor policía. No vi
nada sospechoso. De acuerdo, Sra.
344
00:23:54,700 --> 00:23:56,840
Sevda. Gracias.
345
00:23:56,880 --> 00:23:59,600
Şefika, ¿verdad?
346
00:23:59,750 --> 00:24:01,310
Sí.
347
00:24:06,385 --> 00:24:08,395
¿Dónde estabas en el momento del incidente?
348
00:24:08,560 --> 00:24:12,656
Disculpe. Di mi declaración.
¿Puedo subir las escaleras?
349
00:24:12,680 --> 00:24:14,146
Sí, claro. Puedes salir.
350
00:24:14,170 --> 00:24:16,090
Gracias, trabajo fácil.
351
00:24:16,180 --> 00:24:17,670
Entonces, Sra. Şefika.
352
00:24:18,727 --> 00:24:23,447
Como dijo mi hija, estábamos en la calle, Sr. Oficial.
353
00:24:32,470 --> 00:24:35,720
Te estás volviendo loco porque
algo le pasó a Suna, ¿verdad?
354
00:24:38,413 --> 00:24:42,553
Me estoy volviendo loco. Alguien ya me diga.
355
00:24:43,540 --> 00:24:46,566
Hola, ¿por qué no respondes?
356
00:24:46,590 --> 00:24:48,670
¿Dónde estás?
357
00:24:48,905 --> 00:24:50,791
¿Qué pasó? ¿Estabas muy preocupada por mí?
358
00:24:50,816 --> 00:24:54,252
No seas tonta, Ayşen. Sé que estabas afuera.
359
00:24:54,277 --> 00:24:55,307
¿Cómo está Suna?
360
00:24:55,380 --> 00:24:57,809
¿Por qué no contestas las llamadas?
361
00:24:58,760 --> 00:25:00,876
Solo que no podía responder: La policía está en casa.
362
00:25:00,900 --> 00:25:03,248
¿Cómo está Suna?
363
00:25:03,545 --> 00:25:04,955
Ella no está bien.
364
00:25:05,800 --> 00:25:08,966
Tus hombres le dispararon a Suna.
Ella está en cirugía.
365
00:25:11,020 --> 00:25:12,020
¿Hola?
366
00:25:13,640 --> 00:25:14,830
¿Abidin?
367
00:25:26,840 --> 00:25:29,696
¿Estás aquí, hija? Te estaba buscando.
368
00:25:29,720 --> 00:25:35,197
Me preguntaba si debería llamar a la
Sra. Ifakat sobre las cosas de la Sra. Suna.
369
00:25:35,888 --> 00:25:39,864
La policía olvidó que firmaras. Ve y firma.
370
00:25:39,920 --> 00:25:42,190
Firmaré ahora.
371
00:25:45,291 --> 00:25:47,751
¿Los conductores aún no están listos?
372
00:25:47,874 --> 00:25:49,564
¿A qué estamos esperando?
373
00:25:49,740 --> 00:25:52,880
Karam, ¿qué podemos esperar, hijo?
374
00:25:52,940 --> 00:25:57,820
El Sr. Sadik fue a revisar la casa para
su verificación, la gente le espera noticias.
375
00:26:01,000 --> 00:26:02,340
Abidin...
376
00:26:03,500 --> 00:26:04,800
¿Abidin?
377
00:26:05,040 --> 00:26:07,100
Suna...
378
00:26:07,980 --> 00:26:09,096
Suna recibió un disparo.
379
00:26:09,120 --> 00:26:09,960
¿Qué?
380
00:26:10,150 --> 00:26:13,856
Suna está en el hospital gracias a mí.
381
00:26:13,880 --> 00:26:15,966
Hijo, no es tu culpa.
382
00:26:15,990 --> 00:26:18,401
¿De qué eres culpable, Abidin?
383
00:26:20,106 --> 00:26:24,106
Sí, no es mi culpa.
384
00:26:24,270 --> 00:26:25,610
Es tu culpa.
385
00:26:27,920 --> 00:26:32,776
Debido a ti, mi esposa está en el hospital
luchando por su vida. Voy a matarte.
386
00:26:32,800 --> 00:26:34,100
¡Abidin, no!
387
00:26:34,180 --> 00:26:35,786
¡No hay no!
388
00:26:35,810 --> 00:26:39,990
Cualquiera que sea el estado en el que se encuentre
Suna, ¡ese es el mismo estado en el que estarás!
389
00:26:40,290 --> 00:26:43,516
Sospecho de el coraje cuando un
hombre se comporta así por una mujer.
390
00:26:43,540 --> 00:26:44,556
¡Karam, cállate!
391
00:26:44,580 --> 00:26:45,056
Cállate.
392
00:26:45,080 --> 00:26:47,036
¡Deja que no se calle!
393
00:26:47,060 --> 00:26:48,396
¡No te calles!
394
00:26:48,420 --> 00:26:51,086
¡Habla! ¡Habla tus últimas palabras!
395
00:26:51,110 --> 00:26:52,860
¿La amas tanto?
396
00:26:53,020 --> 00:26:55,336
¿La amas tanto que puedas matar a tu hermano?
397
00:26:55,360 --> 00:26:59,310
¡Te amo! ¡Te quiero muchísimo!
398
00:26:59,340 --> 00:27:02,336
Suna es mi mayor sueño.
399
00:27:02,360 --> 00:27:05,716
Ella es mi amada, mi esposa. ¡Esposa!
400
00:27:05,740 --> 00:27:09,330
Abidin, baja el arma, por favor, deja.
401
00:27:09,760 --> 00:27:15,946
La mujer de tus sueños, que estaba haciendo
cosas a tus espaldas para deshacerse de ti, ¿verdad?
402
00:27:15,970 --> 00:27:18,590
¿El amor hace que una persona sea tan estúpida?
403
00:27:19,090 --> 00:27:22,296
Ora. Ora para que no le pase nada a Suna.
404
00:27:22,320 --> 00:27:23,786
Entonces dirás que no estaba destinado a ser.
405
00:27:23,810 --> 00:27:24,976
¡No me vuelvas loco!
406
00:27:25,000 --> 00:27:25,676
¡Suficiente!
407
00:27:25,700 --> 00:27:27,876
¡Suficiente! ¿Qué estás haciendo? ¡Estén juntos!
408
00:27:27,900 --> 00:27:29,782
Ambos me matarán.
409
00:27:30,100 --> 00:27:34,070
Mira, déjame decirte la verdad real.
410
00:27:34,150 --> 00:27:39,260
Si amabas a tu esposa, irías en contra de este plan.
411
00:27:39,300 --> 00:27:44,626
O habrías tomado, incluso por la
fuerza, a su esposa de la mansión.
412
00:27:44,650 --> 00:27:49,646
Solías correr tras ella, no me culpes
y todo sobre mí.
413
00:27:49,670 --> 00:27:52,166
Antes de que suceda algo terrible, baja esa pistola.
414
00:27:52,190 --> 00:27:54,120
¡Abidin, deja el arma!
415
00:27:55,720 --> 00:27:57,930
Así es...
416
00:27:58,230 --> 00:28:00,650
No, no.
417
00:28:01,080 --> 00:28:03,260
Necesito ir con Suna.
418
00:28:03,780 --> 00:28:05,200
¡Erol!
419
00:28:08,184 --> 00:28:09,874
¿Qué estás haciendo?
420
00:28:10,200 --> 00:28:11,696
¿Qué estás haciendo?
421
00:28:11,720 --> 00:28:13,346
Te protejo de ti mismo.
422
00:28:13,370 --> 00:28:15,686
¡No me molestes!
423
00:28:15,710 --> 00:28:19,146
No me detengan. ¡Detente, no me detengan!
424
00:28:19,170 --> 00:28:23,236
Abidin, parece que no entiendes el
significado del nombre de tu madre.
425
00:28:23,260 --> 00:28:27,160
Puede que me odies, pero no te vas, hijo.
426
00:28:27,520 --> 00:28:30,410
Vamos, prepárate. Vamos.
427
00:28:42,160 --> 00:28:44,970
Estás actuando como una verdadera madre.
428
00:28:45,060 --> 00:28:47,190
¿Qué puede hacer?
429
00:28:47,800 --> 00:28:50,950
¡Karam! Karam, cállate.
430
00:28:50,975 --> 00:28:55,705
¡Casi mueres por tu lengua vacía!
431
00:29:53,970 --> 00:29:55,700
¿Sr. Kazım?
432
00:29:56,230 --> 00:29:58,246
¿Qué haces aquí solo?
433
00:30:00,030 --> 00:30:01,500
Mi hija se está muriendo.
434
00:30:04,630 --> 00:30:06,690
Mi hija se está muriendo, Ferit.
435
00:30:09,060 --> 00:30:10,930
Mí hija se está muriendo.
436
00:30:11,500 --> 00:30:12,780
Y mi esposa...
437
00:30:14,610 --> 00:30:18,140
Mi esposa no podrá manejar esta noticia...
438
00:30:20,110 --> 00:30:22,180
Yo tampoco puedo soportarlo.
439
00:30:23,020 --> 00:30:25,744
Vine aquí para que Seyran no viera.
440
00:30:29,810 --> 00:30:32,840
Que el Todopoderoso me castigue, Ferit.
441
00:30:33,950 --> 00:30:35,940
Por todas mis acciones.
442
00:30:36,280 --> 00:30:39,990
¡Estoy pagando por todas mis acciones, Ferit!
443
00:30:42,010 --> 00:30:45,680
Pago por cada pecado.
444
00:30:47,975 --> 00:30:50,985
Suna sigue siendo muy joven.
445
00:30:52,470 --> 00:30:54,233
Ella debe vivir.
446
00:30:55,760 --> 00:30:57,180
Ferit.
447
00:30:58,882 --> 00:31:01,461
Ferit, mira nunca les dije a mis hija...
448
00:31:02,740 --> 00:31:05,160
Nunca les dije a mis hijas que las amaba.
449
00:31:06,730 --> 00:31:10,126
¿Qué pasa si Suna muere antes de decirle que la amo?
450
00:31:10,150 --> 00:31:11,950
¿Qué estás diciendo?
451
00:31:12,120 --> 00:31:13,946
Esto no sucederá.
452
00:31:13,970 --> 00:31:15,990
Y si sucede, Ferit.
453
00:31:16,780 --> 00:31:19,800
¿Dime qué haré si sucede?
454
00:31:22,430 --> 00:31:24,580
Mira, esto no sucederá.
455
00:31:25,120 --> 00:31:29,960
Cuando Suna se despierte, le dirás cuánto la amas.
456
00:31:30,160 --> 00:31:36,870
Piensa en lo que vas a decir y
cuánto la aprecias, ¿de acuerdo?
457
00:31:38,120 --> 00:31:40,200
¿Dices que se recuperará?
458
00:31:41,420 --> 00:31:45,790
Ella fue salvada de un padre como tú,
Y allí aún más.
459
00:31:50,060 --> 00:31:51,320
Bien hecho.
460
00:31:52,320 --> 00:31:56,190
Eres una persona interesante. Incluso
en este estado puedes divertirme.
461
00:31:56,960 --> 00:31:58,220
Ven.
462
00:32:04,580 --> 00:32:06,282
Eres un buen chico.
463
00:32:07,024 --> 00:32:08,704
Es bueno que existas.
464
00:32:10,200 --> 00:32:11,870
Es bueno que existas.
465
00:32:14,440 --> 00:32:16,478
Eres un buen niño.
466
00:32:17,550 --> 00:32:19,030
Es bueno que existas.
467
00:32:26,740 --> 00:32:28,376
Iré a ver a Esme y vendré.
468
00:32:28,400 --> 00:32:29,400
¿Bueno?
469
00:33:15,120 --> 00:33:16,900
La lista está creciendo.
470
00:33:17,700 --> 00:33:19,540
La lista de tus pecados.
471
00:33:20,690 --> 00:33:22,480
Mira a lo que has abierto el camino.
472
00:33:37,240 --> 00:33:37,706
Yo...
473
00:33:37,730 --> 00:33:39,290
¿Cuál es tu culpa, verdad?
474
00:33:46,050 --> 00:33:47,930
Contemos tus acciones.
475
00:33:50,090 --> 00:33:52,810
¿Por qué Suna quería divorciarse de Abidin?
476
00:33:53,470 --> 00:33:55,870
¿Por qué Suna no quería dejar la mansión?
477
00:33:56,270 --> 00:33:58,800
¿Por qué Abidin se volvió loco?
478
00:33:59,540 --> 00:34:00,776
¿Por qué Suna está en tal estado ahora?
479
00:34:00,800 --> 00:34:02,940
¡Cállate! ¡Cállate!
480
00:34:03,260 --> 00:34:05,740
¿Por qué razón casa murió Seyran?
481
00:34:06,460 --> 00:34:09,476
Este pobre padre, ¿por qué está llorando tan duro?
482
00:34:09,500 --> 00:34:11,400
¡Cállate, te lo dije!
483
00:34:11,440 --> 00:34:12,440
¡Cállate!
484
00:34:12,470 --> 00:34:16,620
¿No fue todo esto por tu comportamiento mimado?
485
00:34:17,040 --> 00:34:18,880
Perro, ¡te mataré!
486
00:34:19,220 --> 00:34:20,220
Y lo haré.
487
00:34:20,540 --> 00:34:24,160
Pero primero debes matar a los demás.
488
00:34:24,370 --> 00:34:25,450
Karam.
489
00:34:28,020 --> 00:34:29,190
A la señora mayor.
490
00:34:29,220 --> 00:34:30,410
Habla, habla.
491
00:34:30,630 --> 00:34:31,700
No seas tímido.
492
00:34:32,180 --> 00:34:33,260
Hay uno más.
493
00:34:35,300 --> 00:34:36,300
Abidin.
494
00:34:47,630 --> 00:34:49,610
Mamá, ¿estás bien?
495
00:34:50,320 --> 00:34:52,220
Muy bien, bien, hija.
496
00:34:52,700 --> 00:34:55,700
El médico dijo que mis niveles de azúcar han aumentado.
497
00:34:55,940 --> 00:34:57,770
Bien, ¿está bien?
498
00:34:58,380 --> 00:35:02,390
Ella está bien, no te preocupes.
Suna saldrá y mejorará, ¿de acuerdo?
499
00:35:02,700 --> 00:35:04,910
Todo está bien, mamá.
500
00:35:05,180 --> 00:35:09,400
¿Qué está sucediendo? ¡¿Qué está sucediendo?!
501
00:35:09,430 --> 00:35:12,756
Di algo por el amor de Allah, no nos hagas preocuparnos.
502
00:35:12,780 --> 00:35:14,300
Hermana, por favor.
503
00:35:14,904 --> 00:35:18,534
No sé si lo sabías o no, pero la
paciente está embarazada.
504
00:35:25,520 --> 00:35:29,680
Se necesita intervención ginecológica urgente.
505
00:35:29,920 --> 00:35:30,920
¿Qué?
506
00:35:31,480 --> 00:35:34,190
¿Mi hermana está embarazada?
507
00:35:35,880 --> 00:35:37,730
¿Y no lo sabías?
508
00:35:38,170 --> 00:35:40,800
Allah Allah, buenas noticias.
509
00:35:40,860 --> 00:35:43,276
Que sea aún mejor.
510
00:35:43,300 --> 00:35:46,600
Hermana, hermana, no debes rendirte.
511
00:35:47,320 --> 00:35:50,180
No debes rendirte bajo ninguna circunstancia ahora, hermana.
512
00:35:51,060 --> 00:35:52,180
¡Oh, Allah!
513
00:35:53,720 --> 00:35:54,960
Mi hija ..
514
00:35:56,180 --> 00:35:58,020
Mi hija va a tener un bebé.
515
00:35:58,970 --> 00:36:00,670
Pero su padre...
516
00:36:01,380 --> 00:36:05,920
Trató de matarlos a ambos.
517
00:36:07,990 --> 00:36:11,400
¿Es el destino de mi hija tan desafortunado?
518
00:36:13,450 --> 00:36:14,746
¡Te mataré!
519
00:36:14,770 --> 00:36:15,276
Todo está bien.
520
00:36:15,300 --> 00:36:17,956
Mataré a este Abidin con mis propias manos.
521
00:36:17,980 --> 00:36:20,190
¡Mamá! ¡Mamá, algo le pasará al bebé!
522
00:36:20,430 --> 00:36:23,820
¡Mi hija está allí luchando por su vida, Seyran!
523
00:36:24,130 --> 00:36:26,636
¡Y con un bebé en el vientre también!
524
00:36:26,660 --> 00:36:28,830
Bájala. Vamos, vamos. Bien.
525
00:36:28,870 --> 00:36:30,680
Llama a un médico rápidamente.
526
00:36:30,970 --> 00:36:31,656
¡Rápido!
527
00:36:31,680 --> 00:36:35,636
¡Kazım, encuéntralo, mátalo, Kazım!
528
00:36:35,660 --> 00:36:36,456
Cálmate.
529
00:36:36,480 --> 00:36:40,940
¡Trató de matar al niño, Kazım!
530
00:36:41,030 --> 00:36:42,516
¡Lo mataré!
531
00:36:42,540 --> 00:36:44,550
Por favor, siéntela.
532
00:36:44,580 --> 00:36:46,530
Algo le pasará a Esme. Kazım.
533
00:36:47,870 --> 00:36:48,870
Bájala.
534
00:36:51,560 --> 00:36:53,910
Corre por el médico.
535
00:36:54,260 --> 00:36:55,500
Ven.
536
00:37:14,610 --> 00:37:16,840
¿Todo está listo, Sr. Sadik?
537
00:37:17,860 --> 00:37:19,556
El Sr. Abidin no está en la habitación, señora mayor.
538
00:37:19,580 --> 00:37:21,096
¿Cómo? ¿Dónde podría estar?
539
00:37:21,120 --> 00:37:22,880
Buscamos en toda la mansión, pero él se fue.
540
00:37:23,070 --> 00:37:24,500
Bien, puedes irte.
541
00:37:26,620 --> 00:37:28,980
Este hijo tuyo es muy travieso, por Allah.
542
00:37:29,430 --> 00:37:33,951
Ya ha roto la primera prohibición de su madre, y ¿qué
sigue? ¿Vas a privarlo de su dinero del bolsillo o algo más?
543
00:37:34,020 --> 00:37:38,390
Karam no es el momento de los chistes.
¿A dónde podría haber ido este tipo?
544
00:37:38,950 --> 00:37:41,220
Donde quiera que fuera, por supuesto, al hospital.
545
00:37:42,160 --> 00:37:43,300
¿Al hospital?
546
00:37:43,540 --> 00:37:47,740
Sr. Sadik, Sr. Sadik, reúna a toda su gente.
547
00:37:47,820 --> 00:37:53,060
Trae a Abidin de inmediato y en silencio.
548
00:37:53,120 --> 00:37:55,756
Si los Korhan se enteran, no dejarán con vida
a mi hijo.
549
00:37:55,780 --> 00:37:56,780
Tú...
550
00:37:57,130 --> 00:37:58,620
Por favor, no digas que esperaremos.
551
00:38:01,080 --> 00:38:05,310
No puedo correr ningún riesgo.
Trae a Abidin a la casa de campo.
552
00:38:12,750 --> 00:38:15,020
Espero que no le pase nada malo a Esme.
553
00:38:15,110 --> 00:38:19,260
Mira el destino: La madre y la hija son probadas por niños.
554
00:38:19,980 --> 00:38:22,690
No te preocupes Gülgün, no pasará nada.
555
00:38:24,920 --> 00:38:26,500
¿Hay alguna noticia?
556
00:38:31,930 --> 00:38:32,970
Hermana.
557
00:38:33,700 --> 00:38:34,780
Hermana.
558
00:38:36,000 --> 00:38:36,596
¿Mí hermana está bien?
559
00:38:36,620 --> 00:38:37,760
¿Cómo fue la operación?
560
00:38:37,880 --> 00:38:41,506
La operación fue bien. Las próximas
48 horas son muy importantes.
561
00:38:41,530 --> 00:38:44,336
Así que la pondremos en cuidados
intensivos y la mantendremos bajo observación.
562
00:38:44,360 --> 00:38:46,300
Informaré a Kazım.
563
00:38:47,140 --> 00:38:49,300
¿Vivirá mí hermana?
564
00:38:49,370 --> 00:38:53,170
Esperamos que sí, por supuesto,
pero es imposible decirlo con certeza.
565
00:38:54,020 --> 00:38:55,960
Ella se sometió a una operación muy complicada.
566
00:38:55,990 --> 00:38:58,600
Debemos estar preparados para
todas las complicaciones posibles.
567
00:39:00,680 --> 00:39:02,600
¿Qué pasa con el niño?
568
00:39:02,630 --> 00:39:07,800
El embarazo continúa y la bala no causó
ningún daño grave a la placenta o al útero.
569
00:39:07,890 --> 00:39:12,656
Pero tales lesiones después de 12 semanas
pueden causar problemas graves durante el embarazo.
570
00:39:12,680 --> 00:39:15,750
Continuaremos nuestra observación.
Con tu permiso, me iré.
571
00:39:16,060 --> 00:39:19,460
Seyran, Seyran, esta es una buena noticia.
572
00:39:19,520 --> 00:39:23,300
Buenas noticias, todo está bien,
no hay necesidad de estar triste.
573
00:39:23,390 --> 00:39:24,530
Seyran.
574
00:39:25,280 --> 00:39:26,280
Hija.
575
00:39:27,320 --> 00:39:30,300
Sr. Kazım, ten cuidado, la niña está herida.
576
00:39:31,850 --> 00:39:34,320
¿Te duele, hija? ¿Sucedió algo?
577
00:39:35,290 --> 00:39:38,070
La operación de mí hermana fue un éxito, papá.
578
00:39:39,400 --> 00:39:40,500
Gracias a Allah.
579
00:39:40,870 --> 00:39:42,140
Gracias a Allah.
580
00:39:45,150 --> 00:39:46,150
Ah, hija.
581
00:39:49,600 --> 00:39:51,360
Te quiero mucho.
582
00:39:53,130 --> 00:39:54,130
Confianza.
583
00:39:56,130 --> 00:39:58,340
Esto no es para ti.
584
00:39:59,230 --> 00:40:00,650
No para tu hermana.
585
00:40:02,240 --> 00:40:05,280
Nunca le dije a tu madre, pero...
586
00:40:08,290 --> 00:40:10,000
Te quiero muchísimo.
587
00:40:12,430 --> 00:40:13,480
Te quiero muchísimo.
588
00:40:16,370 --> 00:40:17,450
Muchísimo.
589
00:40:19,610 --> 00:40:20,940
Cometí un gran error.
590
00:40:22,630 --> 00:40:23,980
Lo lamento.
591
00:40:25,860 --> 00:40:26,860
Perdóname.
592
00:40:31,730 --> 00:40:32,786
¿Cómo está el bebé?
593
00:40:32,810 --> 00:40:33,810
Él también está bien.
594
00:40:34,320 --> 00:40:35,336
¿Cómo está mamá?
595
00:40:35,360 --> 00:40:40,790
Está bien, está bien, su pulso está saltando,
pero el médico lo está monitoreando. Ella está bien.
596
00:40:41,040 --> 00:40:42,606
Está bien, iré con mamá.
597
00:40:42,630 --> 00:40:43,630
Ve.
598
00:40:43,880 --> 00:40:45,356
Hablaré con el médico.
599
00:40:45,380 --> 00:40:47,500
Seyran, yo también iré contigo.
600
00:40:47,600 --> 00:40:49,350
Te quedas.
601
00:40:57,910 --> 00:40:59,040
Seyran.
602
00:41:00,020 --> 00:41:01,340
Ferit.
603
00:41:01,950 --> 00:41:03,240
Ferit.
604
00:41:06,650 --> 00:41:08,480
La operación de mi hermana ha terminado.
605
00:41:10,800 --> 00:41:12,890
Fue un poco difícil, pero...
606
00:41:13,100 --> 00:41:14,100
Ella está bien.
607
00:41:15,190 --> 00:41:16,530
Te dije. Lo ves.
608
00:41:16,760 --> 00:41:17,860
Ferit.
609
00:41:18,860 --> 00:41:22,420
Si no fuera por ti, no creo que pudiera soportarlo.
610
00:41:23,780 --> 00:41:25,120
Puedes manejarlo, Seyran.
611
00:41:26,200 --> 00:41:29,160
Eres la mujer más fuerte que he visto en esta vida.
612
00:41:29,629 --> 00:41:30,629
Tu...
613
00:41:31,350 --> 00:41:33,160
Puedes manejarlo sin mí.
614
00:41:33,280 --> 00:41:36,830
Ferit, escucha, esta charla está
empezando a irritarme, tenlo en cuenta.
615
00:41:37,520 --> 00:41:40,150
Nunca estaré sin ti en esta vida.
616
00:41:40,750 --> 00:41:41,810
Inşallah.
617
00:41:42,360 --> 00:41:44,310
Quiero que sea así también, pero...
618
00:41:45,910 --> 00:41:46,960
Mira.
619
00:41:48,380 --> 00:41:50,400
No hay garantías en esta vida.
620
00:41:51,130 --> 00:41:52,170
Donde no hay esperanza.
621
00:41:53,170 --> 00:41:55,500
Sin planes, sin futuro.
622
00:41:56,530 --> 00:41:58,120
Solo está el presente.
623
00:41:58,930 --> 00:42:00,180
No, Ferit.
624
00:42:00,620 --> 00:42:04,600
Todo está siempre ahí, hay esperanza y un futuro.
625
00:42:06,210 --> 00:42:09,270
Simplemente no lo sabes todavía.
626
00:42:11,490 --> 00:42:14,640
Por ejemplo, el del vientre de mi hermana.
627
00:42:16,350 --> 00:42:18,940
Nos dará esperanza y un futuro.
628
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
¿Qué?
629
00:42:22,280 --> 00:42:24,160
Mí hermana esta embarazada, Ferit.
630
00:42:27,170 --> 00:42:31,220
Nos enteramos cuando estaba en la sala de operaciones.
La enfermera aún no lo sabía, pero...
631
00:42:31,860 --> 00:42:33,440
Tanto mi hermana como yo.
632
00:42:33,970 --> 00:42:36,210
Esta luz saldrá de la oscuridad.
633
00:42:38,300 --> 00:42:40,730
Estoy muy sorprendido.
634
00:42:43,050 --> 00:42:45,510
Desearía que esta noche nunca hubiera sucedido.
635
00:42:47,550 --> 00:42:48,940
Pero esa es la vida.
636
00:42:50,040 --> 00:42:51,040
A una persona...
637
00:42:52,620 --> 00:42:55,960
Incluso en los momentos más difíciles,
ella nos da una rama para sostenernos.
638
00:42:59,050 --> 00:43:02,290
Por cierto, ¿de qué hablaste con mí hermana, Ferit?
639
00:43:08,230 --> 00:43:12,380
Antes de ser atacados, ¿de qué hablaste con mí hermana?
640
00:43:12,430 --> 00:43:14,540
De acuerdo, no pasó nada de eso.
641
00:43:15,470 --> 00:43:18,210
Mi hermana dijo algo como esto.
¿De qué estabas hablando?
642
00:43:19,872 --> 00:43:23,482
El día que dejé la mansión.
643
00:43:24,730 --> 00:43:28,800
Esa noche, antes de llegar,
hablamos con tu hermana.
644
00:43:29,230 --> 00:43:31,740
Ella me dijo algo sin sentido.
645
00:43:32,300 --> 00:43:34,500
Me enojé, etc. Ella habló de eso.
646
00:43:35,150 --> 00:43:37,420
Iré al baño y volveré de inmediato, ¿de acuerdo?
647
00:44:24,250 --> 00:44:25,560
Ferit.
648
00:44:28,880 --> 00:44:30,040
Ferit.
649
00:44:36,260 --> 00:44:37,350
Ferit.
650
00:44:46,220 --> 00:44:48,580
Ah. Fero, ah.
651
00:44:52,012 --> 00:44:55,032
Ya has causado un gran daño
a la chica desde el primer día.
652
00:44:56,700 --> 00:45:00,440
Arruinaste la vida de la niña, destruiste su futuro.
653
00:45:01,640 --> 00:45:04,500
Ahora está luchando por su vida gracias a ti.
654
00:45:05,560 --> 00:45:07,190
Acéptalo finalmente.
655
00:45:09,250 --> 00:45:10,390
Soy egoísta.
656
00:45:12,040 --> 00:45:13,800
Soy un tipo bajo.
657
00:45:15,690 --> 00:45:18,770
No merezco nada ni a nadie.
658
00:45:22,420 --> 00:45:23,680
No a esta familia.
659
00:45:26,230 --> 00:45:27,370
No a Seyran.
660
00:45:29,840 --> 00:45:31,540
No merezco nada.
661
00:45:54,190 --> 00:45:56,650
Soy yo, yo, Abidin.
662
00:45:56,680 --> 00:45:58,986
Soy yo, Abidin. Espera por favor.
663
00:45:59,010 --> 00:46:01,736
Escúchame, escúchame.
664
00:46:01,760 --> 00:46:04,060
Por favor, no hagas ningún sonido, ¿de acuerdo?
665
00:46:04,110 --> 00:46:06,636
Por favor. No quise lastimar a nadie.
666
00:46:06,660 --> 00:46:09,200
Por favor, no grites, ¿de acuerdo?
667
00:46:09,250 --> 00:46:11,906
Solo quiero ver a mi esposa. Por favor.
668
00:46:11,930 --> 00:46:15,310
Solo quiero saber cómo se
siente Suna, ¿de acuerdo?
669
00:46:15,540 --> 00:46:17,250
Por favor.
670
00:46:18,010 --> 00:46:19,740
No puede ser.
671
00:46:19,770 --> 00:46:22,206
Que Allah te castigue.
672
00:46:22,230 --> 00:46:24,946
¿Cómo estás tan loco? ¿Cómo puedes hacer esto?
673
00:46:24,970 --> 00:46:28,176
Allí adentro está tu esposa está luchando por su vida.
674
00:46:28,200 --> 00:46:30,346
Le envié un mensaje que no
debía salir de la habitación.
675
00:46:30,370 --> 00:46:33,596
¿Entonces matarías a todos excepto a ella?
676
00:46:33,620 --> 00:46:35,636
Una disculpa es peor que un crimen.
677
00:46:35,660 --> 00:46:39,206
¿Qué tipo de persona eres? A
las personas con las que creciste...
678
00:46:39,230 --> 00:46:40,646
¿Cómo hiciste eso?
679
00:46:40,670 --> 00:46:42,980
No quise hacer nada por el estilo, lo juro.
680
00:46:43,020 --> 00:46:45,326
El objetivo era simplemente asustar.
681
00:46:45,350 --> 00:46:49,980
Se suponía que debían disparar al aire. Este
maníaco psicópata dijo que disparó a todos los que vieron.
682
00:46:50,010 --> 00:46:54,386
Lo juro, mira, ¿podría hacer algo así?
¿Quiero algo así, Gülgün?
683
00:46:54,410 --> 00:46:55,496
Me conoces.
684
00:46:55,520 --> 00:46:58,930
Entonces, no te reconocieron, no te
reconocieron. ¿Eres un ser humano?
685
00:46:58,960 --> 00:47:03,100
No nos mereces, ni a Suna, ni a tú futuro hijo.
686
00:47:03,130 --> 00:47:05,210
Que Allah te castiga.
687
00:47:05,240 --> 00:47:08,700
Te has convertido en un monstruo
para el niño no nacido.
688
00:47:30,900 --> 00:47:31,900
Yo.
689
00:47:33,040 --> 00:47:34,650
¿Qué dijiste?
690
00:47:36,980 --> 00:47:37,980
Suelta mi mano.
691
00:47:38,320 --> 00:47:39,320
Gülgün.
692
00:47:40,650 --> 00:47:41,720
¿Qué niño?
693
00:47:44,320 --> 00:47:46,960
Suna está embarazada.
694
00:47:50,180 --> 00:47:51,490
Suna está embarazada.
695
00:47:51,520 --> 00:47:56,030
Te has convertido en un monstruo
para un niño no nacido.
696
00:47:56,060 --> 00:48:00,620
No te mereces nada. No te mereces nada.
697
00:48:00,770 --> 00:48:04,046
Necesito ver a Suna, Gülgün.
698
00:48:04,070 --> 00:48:07,660
Escúchame. Si no grito ahora...
699
00:48:07,700 --> 00:48:11,310
es para que Ferit y Kazım no se convierten
en asesinos. Está bien, ellos...
700
00:48:11,340 --> 00:48:14,130
Esme te matará sin parpadear.
701
00:48:14,440 --> 00:48:16,656
Juro que no quise.
702
00:48:16,680 --> 00:48:21,010
¿Por qué dejaste que esto sucediera?
¿Por qué no interviniste?
703
00:48:21,040 --> 00:48:25,176
Tu sabías lo que pasaría.
Amando tanto a Suna.
704
00:48:25,200 --> 00:48:28,900
Convirtiéndose en tío y sobrino con
Halis Ağa. Cuando todo ya estaba resuelto.
705
00:48:28,930 --> 00:48:32,870
¿Vale la pena? No eres humano.
706
00:48:32,960 --> 00:48:36,350
Ya te has convertido en el verdugo del niño que nacerá.
707
00:48:36,480 --> 00:48:37,720
Deja que te sientas mal.
708
00:48:37,790 --> 00:48:39,136
Deja que te sientas mal... no sucederá nada.
709
00:48:39,160 --> 00:48:40,160
No.
710
00:48:40,540 --> 00:48:41,786
No, eso no sucederá.
711
00:48:41,810 --> 00:48:46,360
Que sea malo para ti. Que sea aún peor para ti.
712
00:48:46,680 --> 00:48:48,790
No quería que esto sucediera.
713
00:48:54,290 --> 00:48:58,780
Necesito ponerte un arma
en la cabeza para matarte.
714
00:48:59,670 --> 00:49:04,160
Ahora eres desterrado a tu propio infierno.
715
00:49:04,570 --> 00:49:08,900
Sin hacer un sonido, vete de aquí.
716
00:49:08,930 --> 00:49:12,240
Vete, ve de aquí mientras no hay nadie cerca.
717
00:49:21,320 --> 00:49:22,320
Gülgün.
718
00:49:23,220 --> 00:49:24,380
Espero que sea bueno.
719
00:49:25,380 --> 00:49:30,350
No me digas que alguien está
enfermo de nuevo, me desmayaré aquí.
720
00:49:30,410 --> 00:49:31,836
¿Le pasó algo a Seyran?
721
00:49:31,860 --> 00:49:35,270
No, no, Seyran está bien.
La llevé a la IV para un suplemento.
722
00:49:35,360 --> 00:49:36,360
¿Bueno?
723
00:49:36,630 --> 00:49:37,230
Bueno.
724
00:49:37,270 --> 00:49:38,350
No te preocupes.
725
00:49:39,280 --> 00:49:41,400
¿Qué estás haciendo aquí?
726
00:49:41,430 --> 00:49:45,206
Parecía que la presión
cayó. Vi una sala vacía...
727
00:49:45,230 --> 00:49:47,270
Descansé durante 5 minutos.
728
00:49:47,630 --> 00:49:48,880
¿Cómo está Esme?
729
00:49:49,760 --> 00:49:50,890
Está bien, está bien.
730
00:49:51,560 --> 00:49:54,670
La presión volvió a la normalidad.
731
00:49:54,980 --> 00:49:56,440
Están viendo esto.
732
00:49:58,990 --> 00:50:01,000
Latido del corazón.
733
00:50:02,240 --> 00:50:03,290
No sé.
734
00:50:03,440 --> 00:50:05,500
Vamos con Suna.
735
00:50:05,820 --> 00:50:06,820
Vamos, veamos.
736
00:50:08,820 --> 00:50:09,820
Vamos, vamos.
737
00:50:24,280 --> 00:50:25,280
Gracias Gülgün.
738
00:50:26,090 --> 00:50:27,410
Por Allah, gracias.
739
00:50:28,300 --> 00:50:30,630
Te has convertido en una
verdadera amiga para Esme.
740
00:50:31,310 --> 00:50:33,290
Siempre has estado ahí para nosotros.
741
00:50:34,800 --> 00:50:36,256
Que el Todopoderoso esté complacido contigo.
742
00:50:36,280 --> 00:50:37,280
Por supuesto, lo estará.
743
00:50:37,440 --> 00:50:38,550
Vamos, ven.
744
00:50:38,750 --> 00:50:41,750
Por supuesto que lo haré, somos una familia.
745
00:50:42,860 --> 00:50:44,040
Adentro.
746
00:50:44,780 --> 00:50:49,740
Dije que iría a ver a Suna y me
escapé de todos. Lo juro...
747
00:50:49,770 --> 00:50:51,050
No sé.
748
00:50:51,630 --> 00:50:55,436
Prometí a todos que nada le pasaría a los niños.
749
00:50:55,460 --> 00:50:59,480
Dije que no se preocupen, lo garantizo, pero...
750
00:51:00,310 --> 00:51:02,760
Hemos interferido con
los asuntos de Allah. No sé.
751
00:51:03,410 --> 00:51:06,210
Hemos pasado por mucho, Sr. Kazım.
752
00:51:06,280 --> 00:51:07,230
¿Cómo es esto posible?
753
00:51:07,260 --> 00:51:09,716
Hemos pasado por mucho, nos hemos
mantenido firmes y nos mantendremos firmes.
754
00:51:09,740 --> 00:51:10,740
No puedo.
755
00:51:12,290 --> 00:51:14,320
Lo juro por Allah, no puedo.
756
00:51:14,910 --> 00:51:15,910
Puedes hacerlo.
757
00:51:16,360 --> 00:51:18,380
Puedes hacerlo, Sr. Kazım.
758
00:51:18,734 --> 00:51:19,734
Tu...
759
00:51:20,590 --> 00:51:22,840
Debes mantener la calma.
760
00:51:23,160 --> 00:51:25,080
Para que Esme sea fuerte.
761
00:51:25,550 --> 00:51:26,920
Hoy, cuando la esposa...
762
00:51:27,620 --> 00:51:33,040
Niños, nieto, en tantos problemas
no puedo mantenerme firme.
763
00:51:33,190 --> 00:51:36,176
Nos apoyaremos mutuamente.
764
00:51:36,200 --> 00:51:40,290
Seremos fortaleza el uno para el
otro, nos apoyaremos, ¿de acuerdo?
765
00:51:43,420 --> 00:51:46,200
Vamos, vamos, sé fuerte, Kazım.
766
00:51:46,310 --> 00:51:47,480
Vamos, Ağa.
767
00:51:47,860 --> 00:51:48,860
Vamos, Ağa.
768
00:51:50,060 --> 00:51:52,250
No quiero ir a ellos con ellas.
769
00:51:52,830 --> 00:51:55,166
Obtendré un poco de aire
fresco y vendré, ¿de acuerdo?
770
00:51:55,190 --> 00:51:59,060
Respira. No te preocupes. Buscaré a
Ferit, ha desaparecido en alguna parte.
771
00:51:59,120 --> 00:52:00,250
¿Bueno?
772
00:52:00,750 --> 00:52:03,570
Vamos, espera, vamos.
773
00:52:03,620 --> 00:52:04,790
Vamos, Ağa.
774
00:52:04,890 --> 00:52:05,466
Gracias.
775
00:52:05,490 --> 00:52:06,466
Vamos.
776
00:52:06,490 --> 00:52:07,490
Gracias.
777
00:52:42,990 --> 00:52:45,050
¿Dónde estás?
778
00:52:48,927 --> 00:52:51,657
¿Dónde estás? Sal.
779
00:52:59,940 --> 00:53:01,450
¡Abidin!
780
00:53:06,030 --> 00:53:08,380
¡¿Dónde estás?!
781
00:53:09,390 --> 00:53:11,890
Voy a matarte.
782
00:53:17,010 --> 00:53:19,180
Entonces, se escaparon.
783
00:53:28,923 --> 00:53:31,433
¿Has decidido creerme ahora?
784
00:53:31,970 --> 00:53:34,050
¿Por qué de repente?
785
00:53:35,480 --> 00:53:39,210
Vi al Sr. Isak entrar en la
mansión de la señora mayor.
786
00:53:39,270 --> 00:53:41,070
Isak.
787
00:53:42,500 --> 00:53:44,270
Isak.
788
00:53:44,420 --> 00:53:46,830
Espérame, Isak, espera.
789
00:53:46,970 --> 00:53:48,620
Espérame.
790
00:53:59,870 --> 00:54:02,030
Bastardo.
791
00:54:02,620 --> 00:54:06,590
Bastardo, ¿entonces viniste aquí?
792
00:54:13,961 --> 00:54:17,531
Sr. Abidin, por favor, debe venir con
nosotros, esta es la orden de la señora mayor.
793
00:54:23,110 --> 00:54:25,579
Dile a tu señora...
794
00:54:26,403 --> 00:54:28,273
Que yo iré con ella.
795
00:54:28,382 --> 00:54:30,418
No sabes la dirección,
por lo que no podrás venir.
796
00:54:30,443 --> 00:54:34,736
Permítanos llevarlo allí sin ningún ruido, de
lo contrario tendremos que hacerlo con ruido.
797
00:54:37,930 --> 00:54:39,745
Te mostraré tu permiso...
798
00:54:40,552 --> 00:54:42,497
...y tu trabajo.
799
00:54:47,590 --> 00:54:49,580
Madre, este es el lugar para tal trabajo.
800
00:54:53,910 --> 00:54:55,676
Dame las llaves, dame las llaves.
801
00:54:55,700 --> 00:54:56,456
Sr. Kazım.
802
00:54:56,480 --> 00:54:57,986
Dame las llaves, no hables mucho.
803
00:54:58,010 --> 00:55:00,970
Le dije a Ferit, dame las
llaves, no hables demasiado.
804
00:55:10,930 --> 00:55:13,080
¡Responde, hijo! ¿Dónde estás?
805
00:55:13,200 --> 00:55:15,090
¿Dónde estás?
806
00:55:21,270 --> 00:55:25,130
Señora, estabas cuidando a mi hijo, ¿no?
807
00:55:25,155 --> 00:55:27,901
¿Fue llevado a otra habitación para
un vendaje? No puedo encontrarlo.
808
00:55:27,926 --> 00:55:31,752
Sí, pero no lo vi, también lo estamos buscando.
809
00:55:31,777 --> 00:55:34,483
Si lo encuentras, deja que
venga y revisemos su condición.
810
00:55:34,508 --> 00:55:36,218
Está bien, gracias.
811
00:55:39,160 --> 00:55:40,706
Ifakat, tú...
812
00:55:40,730 --> 00:55:41,946
Estoy buscando a Ferit.
813
00:55:41,970 --> 00:55:43,796
Yo también, él no está en el hospital.
814
00:55:43,820 --> 00:55:45,936
Miré a todas partes, no se
encuentra en ninguna parte.
815
00:55:45,960 --> 00:55:46,696
¿A quién estás llamando?
816
00:55:46,720 --> 00:55:47,920
Orhan.
817
00:55:49,360 --> 00:55:55,671
¿Hola, Orhan? Estamos buscando a
Ferit, no está en el hospital. ¿Sabes algo?
818
00:55:59,030 --> 00:56:00,006
¿Dónde está Ferit?
819
00:56:00,030 --> 00:56:01,731
El Sr. Ferit se llevó el auto y se fue, señora.
820
00:56:01,759 --> 00:56:02,759
¿Qué?
821
00:56:06,790 --> 00:56:08,571
Y luego el Sr. Kazım se fue.
822
00:56:09,338 --> 00:56:11,948
Kazım, ¿qué estás haciendo?
823
00:56:13,804 --> 00:56:17,054
¡Felicitaciones, felicitaciones!
824
00:56:20,667 --> 00:56:22,174
Nuestro señor ha oído?
825
00:56:22,850 --> 00:56:24,770
Escucho, Ifakat, escucho.
826
00:56:24,810 --> 00:56:26,606
Se enojó mucho y fue a su habitación.
827
00:56:26,630 --> 00:56:29,046
Ven aquí y deja que Gülgün se quede con Esme.
828
00:56:29,070 --> 00:56:31,190
Está bien, estoy en camino.
829
00:56:31,950 --> 00:56:32,940
Hágamelo saber.
830
00:56:32,970 --> 00:56:33,536
Te lo haremos saber.
831
00:56:33,560 --> 00:56:34,940
Hágamelo saber.
832
00:56:34,990 --> 00:56:35,936
Hágamelo saber.
833
00:56:35,960 --> 00:56:39,786
Ve con la señora mayor, tal vez Ferit está allí.
834
00:56:39,810 --> 00:56:42,036
Bien, esperaré tu llamada.
835
00:56:42,060 --> 00:56:43,236
¿Qué pasó, Halis?
836
00:56:43,260 --> 00:56:44,810
¿Sucedió algo malo?
837
00:56:44,890 --> 00:56:50,500
No, está bien, solo decidí ver cómo estaban.
838
00:56:50,630 --> 00:56:53,096
Pero no hay necesidad de preocuparse, Hatice.
839
00:56:53,120 --> 00:56:56,220
Todos están esperando al
menos algunas noticias sobre Suna.
840
00:56:56,270 --> 00:57:00,590
Ojalá pudiéramos recibir buenas noticias antes.
841
00:57:20,790 --> 00:57:22,910
Sra. Gülgün.
842
00:57:24,110 --> 00:57:25,761
¿Qué está sucediendo?
843
00:57:26,204 --> 00:57:29,424
¿Qué sucede contigo? O...
844
00:57:30,380 --> 00:57:32,300
La condición de Suna no ha cambiado.
845
00:57:32,340 --> 00:57:34,116
- No te preocupes.
- Bueno.
846
00:57:34,140 --> 00:57:36,786
Todo está bien, descansa.
847
00:57:36,810 --> 00:57:38,386
Pero no...
848
00:57:38,635 --> 00:57:42,235
Hay algo mal contigo, está
claro que algo ha sucedido.
849
00:57:42,295 --> 00:57:46,193
No, querida, no puedo encontrar
a Ferit, él fue a algún lado.
850
00:57:46,694 --> 00:57:48,280
Oh Allah.
851
00:57:49,650 --> 00:57:53,170
¿Por qué nuestros hijos son así, Gülgün?
852
00:57:53,414 --> 00:57:56,744
¿Por qué siempre nos asustan?
853
00:57:56,861 --> 00:58:01,751
No te canses, eso es lo que es la maternidad.
854
00:58:02,341 --> 00:58:05,311
El corazón siempre late así.
855
00:58:05,470 --> 00:58:10,346
Cuida a tu bebé, ¿de acuerdo? Tienes
un milagro, descanso, ¿de acuerdo?
856
00:58:10,370 --> 00:58:15,362
Ve y encuentra a Ferit, no esperes aquí.
857
00:58:16,262 --> 00:58:20,208
Iré cuando termine el suero de Seyran.
858
00:58:20,233 --> 00:58:23,539
Halis Ağa dijo que encontraría
a Ferit, pero... ya veremos.
859
00:58:23,564 --> 00:58:25,320
Ve, ve.
860
00:58:25,345 --> 00:58:27,970
No te quedes aquí en vano.
861
00:58:29,094 --> 00:58:33,182
Y Kazım está aquí, se sentará conmigo.
862
00:58:34,811 --> 00:58:37,231
Kazım no está aquí ahora.
863
00:58:37,530 --> 00:58:39,210
¿Cómo es que no?
864
00:58:39,240 --> 00:58:40,026
No está en el hospital...
865
00:58:40,050 --> 00:58:41,676
¿Dónde está?
866
00:58:41,700 --> 00:58:44,970
Se fue a casa para traer algo.
867
00:58:45,722 --> 00:58:48,102
Estaba tan asustada.
868
00:58:48,429 --> 00:58:51,499
Pensé que también perdería
los estribos y haría algo.
869
00:58:51,830 --> 00:58:55,130
Ya no tengo la fuerza para levantarme.
870
00:58:55,160 --> 00:58:57,418
No puedo hacer nada desde aquí.
871
00:58:58,190 --> 00:59:03,006
Es como si el mundo
estuviera girando muy rápido...
872
00:59:03,031 --> 00:59:07,965
Y me acuesto allí y no sé nada.
873
00:59:08,367 --> 00:59:10,563
Descansa, ¿de acuerdo? Por favor.
874
00:59:10,739 --> 00:59:13,455
Me sentaré contigo hasta que
llegue Seyran, ¿de acuerdo?
875
00:59:13,480 --> 00:59:14,896
Intenta dormir un poco.
876
00:59:14,990 --> 00:59:16,430
Vamos, mi belleza.
877
00:59:16,510 --> 00:59:18,550
Cierra los ojos por tu hijo.
878
00:59:19,360 --> 00:59:20,026
Vamos.
879
00:59:20,050 --> 00:59:21,625
Es bueno que existas, Gülgün.
880
00:59:22,910 --> 00:59:25,440
Es bueno que existas, Gülgün.
881
00:59:25,840 --> 00:59:27,980
Todo estará bien.
882
00:59:28,430 --> 00:59:29,530
Vamos.
883
00:59:29,620 --> 00:59:32,516
Vamos, descansa, cariño. Tienes un bebé.
884
00:59:32,540 --> 00:59:36,110
Que todo sea bueno para nuestros hijos, Gülgün.
885
00:59:39,130 --> 00:59:40,660
¡Isak!
886
00:59:43,010 --> 00:59:45,730
¿A dónde vas así?
887
00:59:52,740 --> 00:59:54,616
¿Dónde está Isak, jóvenes?
888
00:59:54,641 --> 00:59:56,541
¿Qué estás haciendo?
889
00:59:59,682 --> 01:00:00,728
¿Dónde está Isak?
890
01:00:00,753 --> 01:00:02,099
¡Dispárale!
891
01:00:02,194 --> 01:00:05,234
¡Dispárale, qué me importa!
¡Es Ferit Korhan!
892
01:00:07,217 --> 01:00:09,527
¿Dónde está Isak, mi amigo?
893
01:00:18,344 --> 01:00:21,084
Sabes, no me gustan los
que esconden a sus jefes.
894
01:00:30,731 --> 01:00:33,431
Isak.
895
01:00:40,360 --> 01:00:45,897
Te encontré, Isak, te encontré.
896
01:00:50,380 --> 01:00:51,776
Sr. Ferit, ha habido un malentendido...
897
01:00:51,800 --> 01:00:54,652
Sí, sí, hubo un malentendido.
898
01:00:57,751 --> 01:00:59,471
¿Dónde está la señora mayor?
899
01:00:59,496 --> 01:01:01,116
¿Dónde está ella?
900
01:01:01,830 --> 01:01:05,986
No me hagas enojar, Isak.
Sé que colaboraste con ella.
901
01:01:06,010 --> 01:01:07,736
¿Dónde está la señora mayor?
902
01:01:07,760 --> 01:01:11,806
Te enviaré con tu gente.
Dime, ¿dónde está ella?
903
01:01:11,830 --> 01:01:13,096
No lo sé, lo juro.
904
01:01:13,120 --> 01:01:15,526
¿Sabes a dónde se encuentra
la mujer en cuya casa entraste?
905
01:01:15,550 --> 01:01:16,416
¡¿No te lo dijo?!
906
01:01:16,440 --> 01:01:18,242
No se lo dije, señor Ferit, créame.
907
01:01:19,670 --> 01:01:21,410
Isak.
908
01:01:21,594 --> 01:01:25,274
Isak, escucha, tu gente se ha ido.
909
01:01:25,430 --> 01:01:29,296
Así que estaremos solos hasta que
obtenga una respuesta. Lo sabes, ¿verdad?
910
01:01:29,320 --> 01:01:31,777
No sé.
Sí, trabajé con ella, pero...
911
01:01:31,950 --> 01:01:34,610
¿Por qué me diría esto?
Ella es la señora mayor.
912
01:01:34,709 --> 01:01:36,799
Te juro que te lo
diría si lo supiera.
913
01:01:37,030 --> 01:01:38,840
¿Dónde están?
914
01:01:39,350 --> 01:01:41,320
¡¿Dónde están?!
915
01:01:50,430 --> 01:01:51,486
Habla, Sr. Kazım.
916
01:01:51,510 --> 01:01:56,156
¿Aló, Ferit? Ese bastardo de
Abidin llegó al hospital.
917
01:01:56,180 --> 01:02:00,576
¡No tuvo tiempo de entrar, los
perros de esta señora mayor se lo llevaron!
918
01:02:00,600 --> 01:02:02,346
Pero no te preocupes, voy por ellos.
919
01:02:02,370 --> 01:02:05,506
Kazım Ağa, no los pierdas de vista.
920
01:02:05,530 --> 01:02:07,446
Él va a donde ella se esconde.
921
01:02:07,470 --> 01:02:12,066
Intentan escapar, pero los
vengo. Los mataré a todos esos perros.
922
01:02:12,090 --> 01:02:15,086
Bien, cálmate, no hagas nada hasta que llegue.
923
01:02:15,110 --> 01:02:16,946
Y envíame la dirección
de inmediato, ¿de acuerdo?
924
01:02:16,970 --> 01:02:19,351
¡Bueno! Bien, no te preocupes, está bien.
925
01:02:20,780 --> 01:02:24,061
Te encontré, Abidin, te encontré.
926
01:02:27,390 --> 01:02:28,926
¿Qué hice, Sr. Ferit?
927
01:02:28,950 --> 01:02:30,650
Lo quería de esa manera.
928
01:02:31,860 --> 01:02:37,565
Si le dices a alguien lo que
escuchaste justo ahora, ¡te estrangularé!
929
01:02:38,030 --> 01:02:39,390
¡¿Escuchaste?!
930
01:02:40,042 --> 01:02:42,322
Siéntate donde estás y no me hagas enojar.
931
01:02:48,000 --> 01:02:50,506
No hay nadie en la mansión,
Halis Ağa. Hemos revisado todo.
932
01:02:50,530 --> 01:02:51,828
Es obvio que escaparon.
933
01:02:52,255 --> 01:02:54,631
Pero lo más probable es que el
Sr. Ferit también estuviera aquí.
934
01:02:54,790 --> 01:02:57,030
Porque la puerta estaba rota.
935
01:02:58,120 --> 01:02:59,390
Está bien, Ağa.
936
01:03:00,140 --> 01:03:03,180
¡Reúnanse! Volvemos a la mansión.
937
01:03:25,691 --> 01:03:27,331
Detén el auto, detenlo.
938
01:03:27,356 --> 01:03:28,936
No, Sr. Abidin.
939
01:03:31,290 --> 01:03:33,890
Detén el auto, dije.
940
01:03:34,370 --> 01:03:35,970
Detenlo.
941
01:03:46,980 --> 01:03:49,276
¡Oh, Kazım! ¡Oh, Kazım!
942
01:03:49,300 --> 01:03:51,870
¿Por qué condujiste tan cerca?
943
01:03:53,557 --> 01:03:56,497
Ah, Kazım... Ah, Kazım.
944
01:03:59,408 --> 01:04:04,272
Está bien, iré hacía ti.
945
01:04:08,470 --> 01:04:10,040
Hazte a un lado.
946
01:04:11,980 --> 01:04:13,621
¡Un paso atrás!
947
01:04:19,870 --> 01:04:22,480
¿Estás loco, Kazım Ağa?
948
01:04:22,954 --> 01:04:26,242
Sí, loco, loco.
949
01:04:27,030 --> 01:04:28,766
Fuiste tú quien me hizo de esta manera.
950
01:04:28,790 --> 01:04:31,470
Tienes mi tratamiento, Abidin perro.
951
01:04:31,940 --> 01:04:34,436
Yo..estoy loco.
952
01:04:34,460 --> 01:04:39,823
Pero me curaré cuando
beba tu sangre, tenlo presente.
953
01:04:40,630 --> 01:04:43,850
Si mi sangre puede arreglar todo...
954
01:04:45,078 --> 01:04:47,598
Y Suna mejora, luego me dispara.
955
01:04:48,048 --> 01:04:49,618
Dispareme, Kazım Ağa.
956
01:04:50,500 --> 01:04:53,316
Pero le dirás a mi hijo todo.
957
01:04:53,972 --> 01:04:56,372
No crecerá en mentiras.
958
01:04:56,779 --> 01:05:00,139
Dirás que mataste a su padre, ¿de acuerdo?
959
01:05:01,070 --> 01:05:03,080
Dispara.
960
01:05:03,932 --> 01:05:05,172
¿Qué estás diciendo?
961
01:05:05,294 --> 01:05:08,110
¿Estás empezando a pensar en tu hijo, Abidin?
962
01:05:08,190 --> 01:05:09,756
¿Estás empezando a
pensar en tener un hijo ahora?
963
01:05:09,780 --> 01:05:13,579
¿Enviaste a esas personas en el bote, Abidin?
964
01:05:14,151 --> 01:05:17,226
Estabas entusiasmado con tu familia.
965
01:05:17,874 --> 01:05:20,364
¿No podríamos convertirnos
en una familia para ti?
966
01:05:21,230 --> 01:05:23,370
¡Mira!
967
01:05:23,470 --> 01:05:27,296
Incluso los Korhan intentaron
convertirse en tú familia, pero te fuiste.
968
01:05:27,320 --> 01:05:32,163
¡Besaste la mano de Halis!
¡Todo lo tiraste a la mierda!
969
01:05:32,615 --> 01:05:33,815
Todo.
970
01:05:34,020 --> 01:05:38,196
¿No era Ferit tu familia, hijo?
971
01:05:38,220 --> 01:05:40,886
Te siguió, llamándote "hermano".
972
01:05:40,910 --> 01:05:47,870
¡Deja que tu hermano
psicópata te llame Abi ahora!
973
01:05:47,910 --> 01:05:52,084
¿No te da vergüenza
hablar conmigo sobre el niño?
974
01:05:53,210 --> 01:05:55,278
¡Mírame!
975
01:05:56,190 --> 01:05:58,190
¿Qué cambiará incluso si vives?
976
01:05:58,270 --> 01:06:00,406
¿Qué cambiará, hijo?
977
01:06:00,430 --> 01:06:02,984
¿Qué le dirás al niño?
978
01:06:03,790 --> 01:06:07,266
Tu padre le disparó a su hermano, lo traicionó.
979
01:06:07,290 --> 01:06:11,085
¡Tú! ¡Nos disparaste a todos!
980
01:06:11,740 --> 01:06:18,026
¡A todos nosotros, traicionaste a tu
familia! ¿Qué le dirás al niño, Abidin?
981
01:06:18,050 --> 01:06:20,040
Aunque todo estaba bien.
982
01:06:20,118 --> 01:06:22,548
Besaste la mano de Halis Ağa.
983
01:06:22,758 --> 01:06:24,784
Te dieron una mansión.
984
01:06:24,809 --> 01:06:27,609
La mansión fue entregada a tu esposa.
985
01:06:27,710 --> 01:06:31,566
¿Y qué hiciste? Tu madre
apareció y arruinaste todo.
986
01:06:31,590 --> 01:06:33,747
¿No entiendes esto, Abidin?
987
01:06:34,466 --> 01:06:37,146
¿Cómo pudiste creerle?
988
01:06:37,450 --> 01:06:39,916
Ella también te hizo ciego, ¡es obvio!
989
01:06:39,940 --> 01:06:42,741
¡No quería que fuera así!
990
01:06:44,671 --> 01:06:48,341
Deseaba que al menos uno de ustedes me contactara.
991
01:06:48,531 --> 01:06:50,596
Si solo una persona me entendiera.
992
01:06:51,193 --> 01:06:55,633
Me dijeron que la mujer por la que había
estado llorando todos estos años me había dejado.
993
01:06:55,962 --> 01:06:58,892
Luego me dijeron que fue asesinada.
994
01:07:00,410 --> 01:07:04,886
Pero ella vino. Quería que
Suna estuviera allí también.
995
01:07:04,910 --> 01:07:06,820
Tú también estabas allí.
996
01:07:06,900 --> 01:07:10,530
Solo quería que nos
convirtiéramos en una gran familia.
997
01:07:15,016 --> 01:07:18,676
Primero tenías que convertirte
en un hombre, Abidin.
998
01:07:19,191 --> 01:07:20,907
Serías un hombre.
999
01:07:20,932 --> 01:07:23,542
¿Por qué no me crees?
1000
01:07:24,000 --> 01:07:29,195
Ellos son mi sangre.
Sí, pero no los conozco.
1001
01:07:30,779 --> 01:07:33,259
¿Cómo se suponía que debía
saber que harían algo así?
1002
01:07:33,284 --> 01:07:37,134
¿Cómo se suponía que debía
saber que irían tan lejos, Kazım Ağa?
1003
01:07:37,327 --> 01:07:39,637
Yo, yo...
1004
01:07:40,107 --> 01:07:43,397
¿Querría dañar a Suna?
1005
01:07:45,917 --> 01:07:47,827
No me estás escuchando, ¿verdad?
1006
01:07:47,852 --> 01:07:51,012
La ira te ha cerrado los oídos.
1007
01:07:51,109 --> 01:07:53,749
Suna tampoco me escuchó.
1008
01:07:54,256 --> 01:07:56,536
Como si fuera un extraño.
1009
01:07:56,880 --> 01:07:59,716
Ella se escondió de mí
como si no fuera su esposo.
1010
01:07:59,740 --> 01:08:00,776
Bien hecho.
1011
01:08:00,800 --> 01:08:02,446
Bien hecho hijo.
1012
01:08:02,470 --> 01:08:08,670
Entonces, ella fue la primera en entender que
no eras un hombre, ¡que eras un sinvergüenza!
1013
01:08:13,840 --> 01:08:15,260
Dispárame.
1014
01:08:15,660 --> 01:08:18,496
Disparame, Kazım Ağa, que todo termine.
1015
01:08:18,832 --> 01:08:21,452
Lo principal es que tu ira disminuya.
1016
01:08:22,186 --> 01:08:24,726
Y luego vete.
1017
01:08:27,961 --> 01:08:29,897
¿Los amas más que tu vida?
1018
01:08:29,922 --> 01:08:33,590
¡Esto no es por amor, entiende!
1019
01:08:34,080 --> 01:08:38,516
No saldrás de allí, no podrás encontrarlos.
1020
01:08:38,540 --> 01:08:42,376
No podrás atraparlos a los dos, te matarán.
1021
01:08:42,400 --> 01:08:46,506
No me importa, Abidin.
1022
01:08:46,530 --> 01:08:54,530
Puede que no sea un padre tan bueno,
pero mataré a cualquiera que moleste a mis hijas.
1023
01:08:54,680 --> 01:08:57,584
Veamos quién mata a quién, Abidin.
1024
01:08:57,943 --> 01:09:00,293
Sea inteligente, Kazım Ağa.
1025
01:09:00,745 --> 01:09:04,445
Porque no estarás allí
cuando necesiten protección.
1026
01:09:05,379 --> 01:09:07,719
Morirás como un tonto.
1027
01:09:08,128 --> 01:09:10,768
¿Quieres proteger a tus seres queridos?
1028
01:09:10,957 --> 01:09:14,817
Luego ve con ellos y muere protegiéndolos.
1029
01:09:15,793 --> 01:09:18,113
¿Todavía necesitas sangre?
1030
01:09:19,810 --> 01:09:20,990
Dispara.
1031
01:09:21,120 --> 01:09:21,786
Dispara.
1032
01:09:21,810 --> 01:09:25,190
Dispárame y luego vuelve con los que amas.
1033
01:09:25,350 --> 01:09:26,720
Vamos.
1034
01:09:39,890 --> 01:09:41,380
¿Qué está sucediendo?
1035
01:09:42,195 --> 01:09:45,145
¿Por qué no va más allá?
1036
01:09:53,442 --> 01:09:56,362
¿Sabes cuál sería el peor castigo para ti?
1037
01:09:57,070 --> 01:09:58,583
Mi nieto.
1038
01:09:59,410 --> 01:10:03,220
Hacerle saber qué tipo de sinvergüenza eres.
1039
01:10:03,310 --> 01:10:05,177
Tienes que sobrevivir...
1040
01:10:05,661 --> 01:10:07,021
para que lo sepa.
1041
01:10:11,415 --> 01:10:15,035
Responde, tal vez hay noticias
sobre Suna. Responde, por favor.
1042
01:10:15,530 --> 01:10:17,080
Ferit está llamando.
1043
01:10:17,610 --> 01:10:19,120
No necesita venir.
1044
01:10:19,290 --> 01:10:21,860
Kazım Ağa, por favor, mire.
1045
01:10:22,090 --> 01:10:26,410
Ambos morirán, por favor.
1046
01:10:26,435 --> 01:10:30,271
Suna se quedará sin padre, no lo haga.
1047
01:10:30,296 --> 01:10:32,846
Responda, se lo ruego, ¡responda!
1048
01:10:38,110 --> 01:10:39,161
Habla, hijo.
1049
01:10:39,186 --> 01:10:41,002
¿Qué está haciendo, Kazım Ağa?
1050
01:10:41,158 --> 01:10:43,088
¿Qué está sucediendo?
¿Por qué te detuviste?
1051
01:10:43,690 --> 01:10:44,750
Por favor.
1052
01:10:44,790 --> 01:10:46,350
Por favor.
1053
01:10:47,100 --> 01:10:49,080
Los perdí.
1054
01:10:49,580 --> 01:10:52,956
No vengas en vano.
1055
01:10:52,980 --> 01:10:54,366
¿Cómo?
1056
01:10:54,390 --> 01:10:55,803
¿Cómo pudiste perderlos?
1057
01:10:56,161 --> 01:10:58,897
¡No te quedes ahí, sigue adelante, vamos!
1058
01:10:58,922 --> 01:11:00,732
Te digo que lo perdí.
1059
01:11:00,757 --> 01:11:04,437
No te canses tampoco, no es necesario que
vengas aquí. Eso es todo, cuelgo.
1060
01:11:05,390 --> 01:11:06,950
Váyase.
1061
01:11:08,016 --> 01:11:10,566
Váyase, que Allah esté complacido con usted.
1062
01:11:13,240 --> 01:11:15,818
Te encontraré, te encontraré.
1063
01:11:16,218 --> 01:11:19,378
Te encontraré, no importa
en qué agujero te escondas.
1064
01:11:28,670 --> 01:11:30,576
Gülgün, ¿sucedió algo malo?
1065
01:11:30,600 --> 01:11:32,986
No, no, todo está igual.
1066
01:11:33,010 --> 01:11:34,686
No se preocupe, Sra. Hattuç.
1067
01:11:34,710 --> 01:11:37,746
Estaba preocupada por Ferit,
Seyran también me dijo que me fuera...
1068
01:11:37,770 --> 01:11:41,026
Hiciste lo correcto, tú también estás
muy cansada. Ven aquí, siéntate.
1069
01:11:41,050 --> 01:11:43,040
Así es. ¿Qué está sucediendo?
1070
01:11:43,065 --> 01:11:44,591
¿Papá encontró a Ferit?
1071
01:11:44,660 --> 01:11:46,285
Todavía no pero...
1072
01:11:46,950 --> 01:11:48,630
es obvio que hay un plan.
1073
01:11:51,504 --> 01:11:53,634
Ağa llamó a Cengiz.
1074
01:11:53,659 --> 01:11:54,639
¿Quién es Cengiz?
1075
01:11:54,820 --> 01:11:57,057
El que decide que importa...
1076
01:11:57,970 --> 01:12:01,750
Tu padre está jugando con personas
con las que no queremos lidiar.
1077
01:12:01,780 --> 01:12:03,590
No, eso no es todo...
1078
01:12:04,740 --> 01:12:07,240
Cengiz es su hombre más confiable.
1079
01:12:08,160 --> 01:12:10,880
Pero si se trata de Cengiz, entonces sé...
1080
01:12:10,910 --> 01:12:13,190
Entonces, ¿será malo para la señora mayor?
1081
01:12:47,680 --> 01:12:48,760
Bienvenido.
1082
01:12:48,990 --> 01:12:50,340
Halis Ağa está arriba.
1083
01:12:50,630 --> 01:12:51,670
Espera por usted.
1084
01:13:10,290 --> 01:13:11,340
¿Cengiz?
1085
01:13:12,130 --> 01:13:13,080
¿Sr. Orhan?
1086
01:13:13,110 --> 01:13:14,110
Bienvenido.
1087
01:13:14,730 --> 01:13:15,730
Gracias.
1088
01:13:16,203 --> 01:13:17,773
¿Por qué te llamó?
1089
01:13:18,441 --> 01:13:21,671
Definitivamente no por nada
bueno. Lo averiguaré ahora.
1090
01:13:22,130 --> 01:13:24,890
Sr. Cengiz, probablemente lo sepa.
1091
01:13:25,038 --> 01:13:26,768
Por favor, dígame cuál es su plan.
1092
01:13:26,793 --> 01:13:28,273
Por el amor de Allah, habla.
1093
01:13:29,548 --> 01:13:32,678
Con su permiso, Halis Ağa
no debe seguir esperando.
1094
01:13:37,410 --> 01:13:38,410
¡Adelante!
1095
01:13:42,690 --> 01:13:43,940
Buenas noches, Ağa.
1096
01:13:45,370 --> 01:13:46,770
Entra, Cengiz, entra.
1097
01:13:49,910 --> 01:13:51,786
¿Te vio mí familia?
1098
01:13:51,810 --> 01:13:54,780
Sí, y todos sienten curiosidad porque me vieron.
1099
01:13:55,370 --> 01:13:57,730
Como dije por teléfono...
1100
01:13:58,130 --> 01:14:00,430
Viniste a convertirte en la sombra de Ferit.
1101
01:14:00,590 --> 01:14:03,540
Por lo general, me llamas para derramar sangre.
1102
01:14:03,570 --> 01:14:04,820
Por primera vez...
1103
01:14:04,890 --> 01:14:08,840
Te llamé para prevenir el
derramamiento de sangre.
1104
01:14:09,440 --> 01:14:11,440
Esta vez el enemigo es fuerte.
1105
01:14:12,760 --> 01:14:15,490
Y Ferit se fijó en esto.
1106
01:14:15,770 --> 01:14:17,940
No se detendrá hasta que sea destruido.
1107
01:14:18,510 --> 01:14:23,380
Y estarás a su lado, lo ayudarás.
1108
01:14:23,560 --> 01:14:29,190
Y no dejarás que se convierta
en un asesino o se suicide.
1109
01:14:29,420 --> 01:14:30,620
Te conozco.
1110
01:14:30,790 --> 01:14:33,730
Y no se sentará, Ağa, ¿qué hará?
1111
01:14:33,770 --> 01:14:38,320
Mientras tanto, intentaré resolver este
problema sin derramamiento de sangre.
1112
01:14:38,600 --> 01:14:40,210
Ha cambiado mucho, Ağa.
1113
01:14:42,090 --> 01:14:43,530
No he cambiado.
1114
01:14:44,280 --> 01:14:46,160
Los tiempos han cambiado...
1115
01:14:47,130 --> 01:14:48,150
El tiempo...
1116
01:14:50,410 --> 01:14:51,410
Lo que sea...
1117
01:14:51,780 --> 01:14:54,600
Mientras actúes por un lado...
1118
01:14:54,850 --> 01:14:59,010
Intentaré resolver este asunto pacíficamente.
1119
01:14:59,040 --> 01:15:00,110
Entendido.
1120
01:15:00,490 --> 01:15:03,730
Y en este momento estaré cerca
de tu nieto, como una sombra.
1121
01:15:03,980 --> 01:15:07,470
Para que no se lastime,
ni su plan se interrumpa.
1122
01:15:08,080 --> 01:15:09,600
Así es.
1123
01:15:18,570 --> 01:15:19,396
¿Sí, abuelo?
1124
01:15:19,420 --> 01:15:21,170
Ferit, ven aquí ahora mismo.
1125
01:15:21,630 --> 01:15:22,946
No puedo ir, abuelo.
Tengo cosas que hacer.
1126
01:15:22,970 --> 01:15:24,810
¿Estás acechando a Çiçek?
1127
01:15:24,840 --> 01:15:28,630
Abuelo, no te mentiré.
Sí, la estoy acechando.
1128
01:15:29,270 --> 01:15:30,960
Y los encontraré a los tres, abuelo.
1129
01:15:31,276 --> 01:15:33,396
Y debes encontrarlos.
1130
01:15:33,540 --> 01:15:34,116
¿Qué?
1131
01:15:34,140 --> 01:15:38,260
Tienes que resolver este asunto, pero
conduciendo por las calles así...
1132
01:15:38,290 --> 01:15:41,896
No lograrás nada con una pistola en la mano.
1133
01:15:41,920 --> 01:15:43,676
Abuelo, ¿qué estás diciendo?
No entiendo.
1134
01:15:43,700 --> 01:15:48,246
Tienes razón, Ferit. Este
problema debe resolverse, pero...
1135
01:15:48,270 --> 01:15:50,050
Junto con Cengiz.
1136
01:15:50,830 --> 01:15:52,116
¿Quién es Cengiz?
1137
01:15:52,140 --> 01:15:54,816
Mi mejor hombre, por suerte.
1138
01:15:54,840 --> 01:15:58,140
Tienes suerte de que no
tuvimos asuntos con él hasta hoy.
1139
01:15:58,310 --> 01:16:03,330
Él es el mejor en su campo. Juntos
encontrarán Çiçek y a los demás.
1140
01:16:03,370 --> 01:16:06,526
Abuelo, gracias, pero lo resolveré yo mismo.
1141
01:16:06,550 --> 01:16:09,080
Cengiz está aquí.
Te estamos esperando.
1142
01:16:09,410 --> 01:16:12,510
De ahora en adelante actuarán juntos.
1143
01:16:12,960 --> 01:16:14,930
Creo en ti, hijo.
1144
01:16:14,998 --> 01:16:16,472
Termina con esta mujer,
1145
01:16:16,773 --> 01:16:17,773
pero...
1146
01:16:18,677 --> 01:16:20,117
hazlo sabiamente.
1147
01:16:21,150 --> 01:16:22,270
Está bien, bien.
1148
01:16:22,430 --> 01:16:24,560
Bien, abuelo, ya voy.
1149
01:16:32,410 --> 01:16:34,130
¡¿Qué deseas?!
1150
01:16:34,910 --> 01:16:36,250
¿Soy un niño?
1151
01:16:36,570 --> 01:16:39,016
¿Soy un paquete o algo así?
¿Me estás forzando aquí?
1152
01:16:39,040 --> 01:16:42,326
¿Qué se suponía que debía hacer?
¿Darte a los Korhan para que te maten?
1153
01:16:42,350 --> 01:16:44,530
¿Qué no entiendes?
1154
01:16:44,820 --> 01:16:48,106
¡Mi esposa está en el
hospital luchando por su vida!
1155
01:16:48,130 --> 01:16:50,970
¿Y voy a pensar en mí aquí?
1156
01:16:51,280 --> 01:16:53,850
Vimos que no piensas en ti mismo.
1157
01:16:54,290 --> 01:16:55,620
Pero yo pienso.
1158
01:16:56,360 --> 01:16:57,660
¿Sabes por qué?
1159
01:17:00,030 --> 01:17:01,990
Porque soy tu madre.
1160
01:17:02,430 --> 01:17:06,090
¿Cómo puedo dejarte después de
encontrarte después de tantos años?
1161
01:17:06,120 --> 01:17:07,326
¡No te dejaré, no puedo!
1162
01:17:07,350 --> 01:17:11,196
Quemarás el mundo entero por tu hijo, ¿verdad?
1163
01:17:11,220 --> 01:17:11,956
¡Así es!
1164
01:17:11,980 --> 01:17:13,550
¡Y yo también lo quemaré!
1165
01:17:14,020 --> 01:17:16,890
¡Por mi hijo quemaré todo el mundo!
1166
01:17:17,350 --> 01:17:18,580
¿Qué estás diciendo?
1167
01:17:22,548 --> 01:17:24,178
Suna está embarazada.
1168
01:17:25,790 --> 01:17:26,790
¿Qué?
1169
01:17:43,330 --> 01:17:46,266
Abuelo, los encontré.
1170
01:17:46,290 --> 01:17:48,470
Está bien, Ferit, está bien, cálmate.
1171
01:17:51,320 --> 01:17:53,420
Este... Creo...
1172
01:17:53,450 --> 01:17:55,550
Sí, él es el hermano Cengiz.
1173
01:17:56,370 --> 01:17:59,680
Él te ayudará. Actuarán juntos.
1174
01:17:59,710 --> 01:18:02,060
Abuelo, ¿realmente no me detendrás?
1175
01:18:02,850 --> 01:18:04,270
Este no es un juego, ¿verdad?
1176
01:18:04,300 --> 01:18:05,920
Esos tiempos se han ido.
1177
01:18:06,625 --> 01:18:10,905
Pero no quiero que te arriesgues sin pensar.
1178
01:18:11,910 --> 01:18:14,960
Es hora de hacer algún tipo de plan.
1179
01:18:15,170 --> 01:18:17,100
Debemos tomar precauciones.
1180
01:18:17,130 --> 01:18:20,390
De ahora en adelante, diente por diente...
1181
01:18:22,850 --> 01:18:23,890
Sangre por sangre.
1182
01:18:24,850 --> 01:18:29,870
Entonces realmente me vas a dejar
encontrar a la señora mayor, ¿verdad?
1183
01:18:30,640 --> 01:18:32,090
Con una condición...
1184
01:18:32,900 --> 01:18:35,130
Cengiz estará contigo.
1185
01:18:35,550 --> 01:18:37,787
Actuarán juntos.
1186
01:18:41,023 --> 01:18:42,773
¿Qué cambió tu decisión?
1187
01:18:43,120 --> 01:18:45,970
Me di cuenta de que no puedo detenerte, hijo.
1188
01:18:47,270 --> 01:18:48,270
¿Entendido?
1189
01:18:49,880 --> 01:18:51,280
¿Estás de acuerdo?
1190
01:18:57,770 --> 01:18:58,770
Sí.
1191
01:19:27,500 --> 01:19:28,600
Kazım...
1192
01:19:29,830 --> 01:19:31,190
¿Llegaste?
1193
01:19:35,030 --> 01:19:36,920
¿Qué está sucediendo?
1194
01:19:37,680 --> 01:19:38,880
¿Qué sucede contigo?
1195
01:19:38,910 --> 01:19:40,916
Nada, nada...
1196
01:19:40,940 --> 01:19:42,590
No te preocupes, estoy bien.
1197
01:19:43,350 --> 01:19:45,330
La Sra. Gülgün...
1198
01:19:45,660 --> 01:19:48,056
Ella dijo que fuiste a casa
para conseguir mis cosas, pero...
1199
01:19:48,080 --> 01:19:50,480
Pasó mucho tiempo, comencé a preocuparme.
1200
01:19:51,010 --> 01:19:53,056
¿Cómo está Suna? ¿La viste?
1201
01:19:53,080 --> 01:19:54,990
Sí, no te preocupes.
1202
01:19:55,150 --> 01:20:00,170
El médico examina las pruebas, trata de
mantenerla bajo control. Pero Seyran está con ella.
1203
01:20:00,400 --> 01:20:02,050
¿Bueno? No te preocupes.
1204
01:20:06,430 --> 01:20:07,820
Kazım...
1205
01:20:08,090 --> 01:20:10,820
Hay algo mal contigo. Lo sé.
1206
01:20:10,960 --> 01:20:13,446
Gülgün también dijo al
principio que no pasa nada.
1207
01:20:13,470 --> 01:20:16,450
Entonces Ferit desapareció.
1208
01:20:16,870 --> 01:20:20,910
¿Qué está sucediendo? ¿Qué me esconden?
1209
01:20:21,500 --> 01:20:24,186
No pueden mentirme, me levantaré, Kazım...
1210
01:20:24,210 --> 01:20:25,986
Bien, Esme, cálmate...
1211
01:20:26,010 --> 01:20:27,376
Me levantaré...
1212
01:20:27,400 --> 01:20:29,716
Descansa, Esme, necesitas descansar.
1213
01:20:29,740 --> 01:20:32,386
No hay nada de eso, no te
estamos ocultando nada. ¡Relájate!
1214
01:20:32,410 --> 01:20:34,690
¡No descansaré, Kazım!
1215
01:20:34,940 --> 01:20:38,896
¡Sé que me estás escondiendo
algo! ¡Quiero levantarme!
1216
01:20:38,920 --> 01:20:40,970
Está bien, espera, espera.
1217
01:20:41,570 --> 01:20:43,030
Está bien, te lo diré.
1218
01:20:46,800 --> 01:20:51,006
Encontré a Abidin y quería dispararle.
1219
01:20:51,030 --> 01:20:52,030
¿Qué?
1220
01:20:53,570 --> 01:20:56,606
Espero que no hayas hecho eso, Kazım...
1221
01:20:56,630 --> 01:20:58,140
No, no te preocupes.
1222
01:20:58,410 --> 01:21:00,520
Por supuesto, en ese momento...
1223
01:21:00,990 --> 01:21:02,930
Dije todo, pero...
1224
01:21:03,320 --> 01:21:05,556
No estás mintiendo, Kazım, ¿verdad?
1225
01:21:05,580 --> 01:21:07,580
No, no le hice nada.
1226
01:21:09,910 --> 01:21:11,533
Para que...
1227
01:21:12,480 --> 01:21:14,280
no te quedes sin un esposo.
1228
01:21:15,755 --> 01:21:16,755
No hice eso.
1229
01:21:20,809 --> 01:21:22,619
¿Sabes quién me convenció de eso?
1230
01:21:23,060 --> 01:21:24,060
¿Quién?
1231
01:21:26,010 --> 01:21:27,010
Abidin.
1232
01:21:29,030 --> 01:21:30,290
¿Cómo?
1233
01:21:30,380 --> 01:21:32,740
Escuché a este bastardo...
1234
01:21:33,150 --> 01:21:34,410
Solo para...
1235
01:21:34,962 --> 01:21:37,772
Para no perder a mi familia.
Para no perderte, ni a mis hijas.
1236
01:21:38,470 --> 01:21:40,490
Escuché esa palabra sin sentido.
1237
01:21:40,810 --> 01:21:43,870
Lo dejé y vine contigo, Esme.
1238
01:21:45,430 --> 01:21:48,320
¿Qué pasó con este tipo, Kazım?
1239
01:21:49,520 --> 01:21:51,570
¿Qué le pasó?
1240
01:21:51,760 --> 01:21:52,950
No te preocupes...
1241
01:21:53,750 --> 01:21:55,200
No te preocupes.
1242
01:21:58,100 --> 01:21:59,590
Estoy contigo todo el tiempo.
1243
01:22:00,340 --> 01:22:02,200
Hasta el último aliento.
1244
01:22:02,820 --> 01:22:03,820
Siempre...
1245
01:22:04,480 --> 01:22:05,890
Voy a estar allí...
1246
01:22:06,760 --> 01:22:07,800
No te molestes.
1247
01:22:09,650 --> 01:22:10,730
No te molestes.
1248
01:22:18,990 --> 01:22:20,990
¿Se sabe dónde están los hijos de la señora mayor?
1249
01:22:21,700 --> 01:22:23,190
Lo descubriremos pronto.
1250
01:22:24,180 --> 01:22:25,800
Conducirás, hermano Cengiz.
1251
01:22:26,840 --> 01:22:28,240
Yo iré a tú lado.
1252
01:22:28,360 --> 01:22:29,360
Bueno.
1253
01:22:48,390 --> 01:22:49,540
Kazım...
1254
01:22:50,870 --> 01:22:54,770
Escucha, ¿sabes dónde está Ferit?
1255
01:22:58,690 --> 01:22:59,690
No lo sé.
1256
01:23:00,200 --> 01:23:03,860
Pero sé dónde definitivamente dónde no
está. No puede estar cerca de Abidin.
1257
01:23:05,530 --> 01:23:07,290
Porque no sabe dónde está.
1258
01:23:09,070 --> 01:23:10,150
Lo encontrará.
1259
01:23:11,410 --> 01:23:12,700
Lo sé...
1260
01:23:13,630 --> 01:23:19,600
Si es terco, encontrará a Abidin,
incluso si vuela al otro extremo de la tierra.
1261
01:23:23,280 --> 01:23:24,550
Oh Allah...
1262
01:23:24,680 --> 01:23:27,720
Espero que no se meta en problemas.
1263
01:23:31,150 --> 01:23:33,620
Para que Seyran no se enoje por él.
1264
01:23:33,650 --> 01:23:35,170
Está bien, está bien...
1265
01:23:36,300 --> 01:23:40,310
Nadie estará molesto. ¿Dejaría
que mi hija estuviera molesta?
1266
01:23:40,780 --> 01:23:43,936
Este loco siempre se está metiendo en problemas.
1267
01:23:43,960 --> 01:23:46,880
Y luego viene con nosotros de nuevo.
No pasará nada, no te preocupes.
1268
01:23:46,920 --> 01:23:48,530
Simplemente no te preocupes.
1269
01:23:48,710 --> 01:23:50,890
No sé...
1270
01:23:51,550 --> 01:23:53,130
Como sí...
1271
01:23:54,180 --> 01:23:57,160
Como si esta pesadilla nunca terminara.
1272
01:23:58,070 --> 01:24:03,490
Y me parece que en cualquier momento escucharemos
malas noticias. No puedo contenerme, Kazım...
1273
01:24:03,960 --> 01:24:05,006
Ya es suficiente...
1274
01:24:05,030 --> 01:24:06,170
No lo conseguiremos.
1275
01:24:06,280 --> 01:24:10,260
De ahora en adelante, no hay
malas noticias, solo buenas noticias.
1276
01:24:10,370 --> 01:24:12,320
Es hora de algunas buenas noticias.
1277
01:24:12,690 --> 01:24:14,050
Y en primer lugar...
1278
01:24:14,850 --> 01:24:16,666
Recibiremos buenas noticias sobre nuestra hija.
1279
01:24:16,690 --> 01:24:19,850
Creo que recibiremos buenas noticias de Suna.
1280
01:24:21,790 --> 01:24:22,906
Inşallah...
1281
01:24:22,930 --> 01:24:23,930
Inşallah...
1282
01:24:24,780 --> 01:24:25,990
Inşallah...
1283
01:24:31,870 --> 01:24:33,586
Iré a ver cómo les va a las chicas.
1284
01:24:33,610 --> 01:24:34,436
Bueno...
1285
01:24:34,460 --> 01:24:35,460
Ya vengo.
1286
01:24:35,730 --> 01:24:36,810
Bueno...
1287
01:24:46,280 --> 01:24:48,590
Hasbinallah. Hasbinallah.
1288
01:24:54,220 --> 01:24:55,316
¿Sí, Ferit?
1289
01:24:55,340 --> 01:24:57,190
Venimos por usted, Kazım Ağa.
1290
01:24:58,150 --> 01:24:58,960
¿Para qué?
1291
01:24:59,130 --> 01:25:02,970
Llévanos a donde encontraste a la señora mayor.
1292
01:25:03,840 --> 01:25:05,700
¿Y quién eres "tú"?
1293
01:25:05,850 --> 01:25:06,886
¿Qué estás haciendo, Ferit?
1294
01:25:06,910 --> 01:25:10,660
¿Qué diferencia hace lo que
hago? Terminaré lo que empezaste.
1295
01:25:11,470 --> 01:25:14,230
Sal del hospital, te recogeremos.
1296
01:25:14,380 --> 01:25:15,830
Y no le digas a nadie.
1297
01:25:18,730 --> 01:25:19,910
No iré, Ferit.
1298
01:25:20,210 --> 01:25:22,960
No voy, y no quiero que vayas a ningún lado.
1299
01:25:23,310 --> 01:25:27,180
¿Dónde la encontrarás? Seyran también
está aquí. Ella está preocupada por ti, ve con ella.
1300
01:25:27,210 --> 01:25:28,500
Que no se preocupe.
1301
01:25:29,020 --> 01:25:30,660
Deja a Seyran ahora.
1302
01:25:31,290 --> 01:25:33,446
Juraste venganza, ¿qué pasó?
1303
01:25:33,470 --> 01:25:35,676
¿Qué diferencia hace lo que pasó?
No voy a ir.
1304
01:25:35,700 --> 01:25:39,070
¡No voy a ir y no quiero que vayas!
¿A quién encontrarás allí, Ferit?
1305
01:25:39,150 --> 01:25:39,950
¡Vamos!
1306
01:25:40,010 --> 01:25:41,370
¡No voy a ir!
1307
01:25:41,620 --> 01:25:42,620
Bien.
1308
01:25:42,720 --> 01:25:44,430
Gracias, como desees.
1309
01:25:44,830 --> 01:25:48,000
Iré a la dirección que me
enviaste y te encontraré allí.
1310
01:25:48,130 --> 01:25:49,876
No necesito a nadie.
1311
01:25:49,900 --> 01:25:52,936
Soy tu dirección... tu
dirección... Ferit, ¡escúchame!
1312
01:25:52,960 --> 01:25:54,760
¡Aló! ¡Ferit!
1313
01:25:55,610 --> 01:25:56,610
¡Ferit!
1314
01:25:59,680 --> 01:26:02,350
Tövbe Estağfurullah. Tövbe Estağfurullah.
1315
01:26:08,810 --> 01:26:11,110
Ayşen, hija, guarda esta bandeja.
1316
01:26:11,450 --> 01:26:13,990
Y luego trae el café de Halis Ağa.
1317
01:26:21,650 --> 01:26:22,730
¿Hatice?
1318
01:26:24,440 --> 01:26:26,230
¿Por qué no me miras a la cara?
1319
01:26:26,470 --> 01:26:27,910
¡¿Estás preguntando?!
1320
01:26:29,720 --> 01:26:34,430
¡Asignaste a ese hombre a Ferit
y lo desató en esos monstruos!
1321
01:26:34,610 --> 01:26:38,910
¡Así nos sucede algo aún peor, de modo
que morimos a manos de nuestros enemigos!
1322
01:26:38,940 --> 01:26:40,580
¿Qué estás diciendo?
1323
01:26:40,610 --> 01:26:43,530
¿Me gustaría que sufrieras de alguna manera?
1324
01:26:43,560 --> 01:26:46,460
¡Halis! ¡Te dije!
1325
01:26:46,760 --> 01:26:49,496
Dije que terminarás este
asunto sin peleas y disputas.
1326
01:26:49,520 --> 01:26:53,590
Dales todo lo que quieran,
¡de lo contrario todo terminará mal!
1327
01:26:53,650 --> 01:26:55,420
Y mi objetivo es el mismo.
1328
01:26:55,450 --> 01:26:58,050
Entonces, ¿por qué enviaste
a Ferit con ese hombre?
1329
01:26:58,320 --> 01:27:03,866
Quería que Cengiz estuviera con
Ferit para que no estuviera solo.
1330
01:27:03,890 --> 01:27:06,910
De lo contrario, perseguirá a esa mujer solo.
1331
01:27:07,030 --> 01:27:09,100
Y ahora al menos no está solo.
1332
01:27:09,220 --> 01:27:12,246
Y en este momento intentaré
resolver todo pacíficamente.
1333
01:27:12,270 --> 01:27:14,786
Hasta ahora, ¿quién ha podido detener a Ferit?
1334
01:27:14,810 --> 01:27:18,240
¿Este Cengiz detendrá a nuestro loco?
1335
01:27:18,570 --> 01:27:21,410
¡Halis, nuestra casa está bajo fuego!
1336
01:27:21,490 --> 01:27:24,460
¡Donde sea que mire, veo agujeros de bala!
1337
01:27:24,610 --> 01:27:27,860
¡Pero todavía quieres que esa mujer pague!
1338
01:27:27,890 --> 01:27:28,870
Hatice...
1339
01:27:28,910 --> 01:27:31,530
¡No entiendo nada!
¡Estoy mirando el resultado!
1340
01:27:31,890 --> 01:27:36,640
¡O resuelves este problema
hoy, o nunca volveré a mirarte!
1341
01:27:37,620 --> 01:27:41,530
¡No quiero sacrificar a otro niño!
1342
01:27:52,350 --> 01:27:53,910
Detente aquí, hermano Cengiz.
1343
01:27:54,200 --> 01:27:55,200
Detente.
1344
01:27:55,310 --> 01:27:58,190
La señal de Kazım Ağa fue interrumpida aquí.
1345
01:28:03,610 --> 01:28:07,360
Después de eso, Allah sabe a dónde
fueron. No es una ventaja sólida.
1346
01:28:07,930 --> 01:28:09,530
Solo podemos perder tiempo.
1347
01:28:09,580 --> 01:28:11,910
Puedes preguntarle a alguien en el área.
1348
01:28:12,120 --> 01:28:14,346
Si uno no lo vio, el otro
definitivamente lo hizo.
1349
01:28:14,370 --> 01:28:16,920
¿Cómo sabemos que no engañaron a Kazım Ağa?
1350
01:28:17,340 --> 01:28:18,290
¿Qué significa?
1351
01:28:18,340 --> 01:28:22,400
¿Tal vez deliberadamente dieron un giro equivocado
cuando notaron que estaban siendo seguidos?
1352
01:28:22,490 --> 01:28:26,060
¿O tal vez este lugar no tiene nada que ver
con el lugar donde se esconde la señora mayor?
1353
01:28:36,470 --> 01:28:38,650
Tienes razón, hermano Cengiz.
1354
01:28:39,620 --> 01:28:41,920
Podemos perder mucho tiempo aquí.
1355
01:28:42,470 --> 01:28:43,930
Necesitamos encontrar otra solución.
1356
01:28:44,230 --> 01:28:46,270
Pero este lugar también
puede ser el lugar correcto.
1357
01:28:46,450 --> 01:28:48,716
Vuelve y revisa las cámaras en la mansión...
1358
01:28:48,740 --> 01:28:49,740
No.
1359
01:28:50,660 --> 01:28:52,000
Iré a investigar.
1360
01:28:52,278 --> 01:28:53,563
Preguntaré.
1361
01:28:53,890 --> 01:28:55,460
Si no puedo obtener lo que quiero.
1362
01:28:56,430 --> 01:28:57,880
Entonces haremos lo que dices.
1363
01:28:58,110 --> 01:28:59,110
Bueno.
1364
01:29:11,770 --> 01:29:12,580
¿Cengiz?
1365
01:29:12,610 --> 01:29:13,610
Halis Ağa.
1366
01:29:13,650 --> 01:29:16,690
Tu nieto no es tan simple como dijiste.
1367
01:29:16,760 --> 01:29:20,130
No olvides que no debe sufrir de ninguna manera.
1368
01:29:20,170 --> 01:29:22,860
Haré lo mejor que pueda Ağa, no se preocupe.
1369
01:29:22,930 --> 01:29:26,470
Pero si hay un tiroteo, tu nieto
no se detendrá, incluso si lo ato.
1370
01:29:26,680 --> 01:29:31,241
Se puede decir que lo quiere,
pero tenga presente que lo protegeré.
1371
01:30:01,400 --> 01:30:02,640
Halis.
1372
01:30:02,800 --> 01:30:04,220
Çiçek.
1373
01:30:05,030 --> 01:30:07,636
¿Por qué me llamaste? ¿Para amenazarme?
1374
01:30:07,660 --> 01:30:10,046
No, para terminar nuestra disputa.
1375
01:30:10,070 --> 01:30:12,670
Un llamado para detener este
derramamiento de sangre.
1376
01:30:14,534 --> 01:30:17,174
Dices esto para establecer una trampa para mí.
1377
01:30:17,370 --> 01:30:23,504
No, quiero que esta disputa ya termine.
1378
01:30:24,090 --> 01:30:28,560
No quiero que mi familia sufra más, Çiçek.
1379
01:30:28,620 --> 01:30:32,650
Estoy seguro de que también
quieres esto para tu familia.
1380
01:30:35,920 --> 01:30:39,420
Bien, si lo dices.
1381
01:30:39,445 --> 01:30:42,105
Entonces estrechemos la
mano para hacer las paces.
1382
01:30:42,220 --> 01:30:43,557
Pero tengo una condición.
1383
01:30:44,230 --> 01:30:50,746
Si no vienes al lugar, esta disputa
continuará hasta que uno de nosotros muera.
1384
01:30:51,230 --> 01:30:52,360
Habla.
1385
01:30:52,570 --> 01:30:55,590
Dime, ¿cuál es tu condición? ¿Qué deseas?
1386
01:30:55,790 --> 01:30:58,426
No entiendo, sigues repitiendo
que Cengiz está con él.
1387
01:30:58,450 --> 01:31:00,496
Entonces, ¿y si Cengiz está con él?
1388
01:31:00,520 --> 01:31:02,810
¿Quién pudo detener a Ferit hasta estos días?
1389
01:31:02,840 --> 01:31:04,640
Cengiz sabe sus cosas.
1390
01:31:05,020 --> 01:31:07,140
No dejará a Ferit.
1391
01:31:07,170 --> 01:31:10,456
Además, si hace algo que le
causará problemas, lo detendrá.
1392
01:31:10,480 --> 01:31:12,446
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
1393
01:31:12,470 --> 01:31:13,716
No estamos tranquilos.
1394
01:31:13,740 --> 01:31:17,030
Simplemente confiamos en la
palabra del tío Cengiz, no tenemos otra opción.
1395
01:31:17,530 --> 01:31:18,906
No podré estar de pie.
1396
01:31:18,930 --> 01:31:21,446
Gülgün, estoy realmente interesada.
1397
01:31:21,470 --> 01:31:24,950
¿No estás cansada de las preocupaciones
y los problemas de esta casa?
1398
01:31:25,040 --> 01:31:28,390
¿No te dices a ti misma que me
siente en silencio en casa por una vez?
1399
01:31:29,040 --> 01:31:30,556
Hablas como entiendo.
1400
01:31:30,580 --> 01:31:32,510
No tengo ese lujo.
1401
01:31:32,620 --> 01:31:35,650
Estoy donde está mi familia, pero puedes huir.
1402
01:31:36,030 --> 01:31:38,056
No, iré con Halis Ağa.
1403
01:31:38,080 --> 01:31:40,816
Y le diré que llame a
Cengiz y traiga a Ferit aquí.
1404
01:31:40,840 --> 01:31:42,280
Esto no es posible.
1405
01:31:43,810 --> 01:31:47,310
Orhan e Ifakat, se quedan aquí junto al Ağa.
1406
01:31:47,360 --> 01:31:49,326
Gülgün, me llevas al hospital.
1407
01:31:49,350 --> 01:31:52,106
Kazım, Esme y Seyran se quedaron allí solos.
1408
01:31:52,130 --> 01:31:55,496
De ninguna manera, no me moveré de
este lugar hasta que sepa que Ferit está seguro.
1409
01:31:55,520 --> 01:31:58,966
¡Gülgün! Su abuelo y su
padre se encargarán de ello.
1410
01:31:58,990 --> 01:32:00,920
Déjalos a ellos decidir.
1411
01:32:00,960 --> 01:32:03,740
Tú y yo iremos al hospital, vamos.
1413
01:35:11,650 --> 01:35:12,912
Es aquí.
1414
01:35:14,650 --> 01:35:17,870
Bueno, esto es lo que hiciste y cómo no se,
pero lo encontraste, Ferit, bien hecho.
1415
01:35:18,000 --> 01:35:19,656
Encontró una dirección que
era imposible de encontrar.
1416
01:35:19,680 --> 01:35:22,240
Después de tantas preguntas.
1417
01:35:22,550 --> 01:35:24,710
Maldita sea, malvados.
1418
01:35:24,800 --> 01:35:27,660
¿Quién te llevará de mis manos ahora?
1419
01:35:27,780 --> 01:35:29,470
Espera, cálmate.
1420
01:35:29,840 --> 01:35:31,786
Primero tomemos un respiro y hagamos un plan.
1421
01:35:31,810 --> 01:35:35,480
Estamos entrando directamente.
¿Qué piensas del plan?
1422
01:35:35,610 --> 01:35:39,730
Ferit, escucha, he estado en muchos tiroteos.
1423
01:35:39,780 --> 01:35:40,980
Conozco a mucha gente.
1424
01:35:41,050 --> 01:35:43,086
Y perdí muchos de los míos.
1425
01:35:43,110 --> 01:35:45,286
El precio de ser un camarada
de armas es muy alto.
1426
01:35:45,310 --> 01:35:47,906
Debes proteger a la persona a
su lado como si fuera su honor.
1427
01:35:47,930 --> 01:35:50,120
Debes tener confianza en tu camarada en armas.
1428
01:35:50,520 --> 01:35:51,660
¿Y?
1429
01:35:52,240 --> 01:35:54,216
Hay algo diferente en tus ojos.
1430
01:35:54,240 --> 01:35:55,540
Lo miras de manera diferente.
1431
01:35:55,590 --> 01:35:57,980
Hasta ahora, nunca he visto
tal cosa a los ojos de nadie.
1432
01:35:58,060 --> 01:36:01,240
Renunciaste a todo, incluso a tu vida.
1433
01:36:01,540 --> 01:36:03,000
No hay nada de eso.
1434
01:36:03,370 --> 01:36:04,810
Sí, Ferit, sí.
1435
01:36:04,990 --> 01:36:06,316
Dime la razón.
1436
01:36:06,340 --> 01:36:08,280
Si vamos a morir, moriremos juntos.
1437
01:36:08,490 --> 01:36:09,985
No habrá muerte.
1438
01:36:10,309 --> 01:36:13,499
Hermano Cengiz, no hay nada de eso.
1439
01:36:13,720 --> 01:36:15,880
Hay algo más, ¿sí, Ağa?
1440
01:36:18,040 --> 01:36:23,350
Sé que protegerás a este chico a toda cosa.
1441
01:36:23,490 --> 01:36:28,150
Pero Ferit no renunciará a este hábito.
1442
01:36:28,230 --> 01:36:33,410
Nunca cambiará de opinión acerca
de arrojarse al fuego una y otra vez.
1443
01:36:33,470 --> 01:36:35,016
Bien, ¿qué quieres que haga?
1444
01:36:35,040 --> 01:36:36,730
Tiene un problema.
1445
01:36:36,990 --> 01:36:41,541
Tiene un gran problema un problema por el que está pasando.
1446
01:36:43,306 --> 01:36:45,726
Descubre por mí qué es esto.
1447
01:36:52,490 --> 01:36:57,630
¿Aló? Rifat, te enviaré la
ubicación ahora, ven aquí.
1448
01:36:57,730 --> 01:37:00,320
Hay muchos de ustedes,
pero no se cierren demasiado.
1449
01:37:00,345 --> 01:37:02,515
Espera noticias mías. Vamos, chico.
1450
01:37:05,190 --> 01:37:06,470
Gracias.
1451
01:37:14,230 --> 01:37:17,630
Todavía no puedo creer que
estemos buscando una casa juntos.
1452
01:37:17,899 --> 01:37:21,089
¿Qué dices? ¿Podemos ser felices en esta casa?
1453
01:37:22,402 --> 01:37:24,382
¿Nosotros ser felices?
1454
01:37:24,496 --> 01:37:26,462
Esta posibilidad está un poco lejos de nosotros.
1455
01:37:26,487 --> 01:37:29,797
Esta puede estar cerca de lo que queremos,
si te gusta al menos una casa.
1456
01:37:29,888 --> 01:37:32,474
Esta ya es la cuarta casa, Ifakat.
1457
01:37:32,610 --> 01:37:34,116
Qué difícil es complacerte.
1458
01:37:34,140 --> 01:37:35,990
No sé qué hacer contigo.
1459
01:37:36,250 --> 01:37:39,040
Nunca he sido una mujer fácil.
1460
01:37:40,520 --> 01:37:42,270
¿No lo sé?
1461
01:37:42,500 --> 01:37:44,196
Haremos una oficina aquí.
1462
01:37:44,220 --> 01:37:46,376
La haremos, la haremos, pero organizaré todo.
1463
01:37:46,400 --> 01:37:49,170
Porque realmente no te importa el trabajo.
1464
01:37:49,230 --> 01:37:53,680
Estamos aquí buscando una casa para
vivir, pero todavía estás tratando de lastimarme.
1465
01:37:54,890 --> 01:37:57,100
La luz es buena.
1466
01:37:59,198 --> 01:38:01,398
El salón es un poco pequeño, ¿no?
1467
01:38:02,444 --> 01:38:05,984
Está bien, está estrecho, pero no te enojes.
1468
01:38:09,053 --> 01:38:11,419
¿Qué tal, Sr. Orhan? ¿Le gustó la casa?
1469
01:38:11,444 --> 01:38:14,230
Pero cada vez encuentras lo bueno, Husnu.
1470
01:38:14,255 --> 01:38:18,511
Pero en tal situación, la opinión de las mujeres
es más importante. Necesitas preguntarle a Ifakat.
1471
01:38:18,660 --> 01:38:19,426
¿Qué dices?
1472
01:38:19,450 --> 01:38:21,090
Tal como dije.
1473
01:38:21,150 --> 01:38:25,590
Me gusta, incluso podría estar
bien, pero el salón es pequeño.
1474
01:38:25,690 --> 01:38:30,300
Sr. Orhan, cuando las mujeres
dicen "tal vez bien", significa "bueno".
1475
01:38:31,390 --> 01:38:32,750
Y no hables.
1476
01:38:32,940 --> 01:38:35,856
Bien, luego preparemos un contrato,
queremos mudarnos de inmediato.
1477
01:38:35,880 --> 01:38:38,276
Estoy muy feliz. Espero que
esta casa te traiga buena suerte.
1478
01:38:38,300 --> 01:38:40,980
Espero, por que realmente necesitamos algo de suerte.
1479
01:38:41,070 --> 01:38:44,460
Bueno. Traeré el contrato
ahora mismo, esperen aquí.
1480
01:38:47,240 --> 01:38:48,356
Rifat, ¿dónde estás?
1481
01:38:48,380 --> 01:38:50,346
Estamos muy cerca, hermano Cengiz.
1482
01:38:50,370 --> 01:38:51,810
Hermano Cengiz.
1483
01:38:51,850 --> 01:38:54,410
Rifat y su gente... se tardan.
1484
01:38:54,450 --> 01:38:56,556
La casa está justo en frente
de nosotros, vamos a atacar.
1485
01:38:56,580 --> 01:38:57,696
Tantas horas ya han pasado.
1486
01:38:57,720 --> 01:39:01,050
Hay muchos de ellos, así
que ten un poco de paciencia.
1487
01:39:02,280 --> 01:39:03,400
Hermano.
1488
01:39:11,120 --> 01:39:13,090
¿Todavía no responde?
1489
01:39:15,760 --> 01:39:16,910
Querida.
1490
01:39:17,998 --> 01:39:19,978
No te preocupes, ¿de acuerdo?
1491
01:39:20,780 --> 01:39:22,284
Verás,
1492
01:39:23,339 --> 01:39:25,966
no le pasó nada a nadie.
1493
01:39:26,370 --> 01:39:28,960
Todos sobreviviremos en estos días.
1494
01:39:29,010 --> 01:39:30,310
Inşallah, mamá.
1495
01:39:34,270 --> 01:39:36,370
También siento pena por mi tía.
1496
01:39:36,551 --> 01:39:39,121
Ella está completamente agotada aquí.
1497
01:39:43,190 --> 01:39:44,810
Seyran.
1498
01:39:45,800 --> 01:39:46,826
Con Suna...
1499
01:39:46,850 --> 01:39:48,010
Madre.
1500
01:39:49,760 --> 01:39:52,370
No pasará nada, ¿de acuerdo?
1501
01:39:52,570 --> 01:39:54,050
No pasará nada.
1502
01:39:54,080 --> 01:39:55,330
Lo sé.
1503
01:39:55,665 --> 01:39:59,865
Mi Suna es muy fuerte, no le pasará nada.
1504
01:40:02,410 --> 01:40:03,790
Pero solo...
1505
01:40:04,750 --> 01:40:09,310
Si tan solo... si tan solo pudiera verla.
1506
01:40:09,730 --> 01:40:13,350
Podría tomar su mano e inhalar su aroma.
1507
01:40:13,970 --> 01:40:16,500
Le podría decir que estamos aquí, cariño.
1508
01:40:16,927 --> 01:40:19,687
Que la amamos mucho.
1509
01:40:20,890 --> 01:40:22,230
Tal vez…
1510
01:40:23,140 --> 01:40:26,110
Tal vez entonces ella se levantaría.
1511
01:40:26,730 --> 01:40:31,230
Seyran, ella también era así cuando era niña.
1512
01:40:33,740 --> 01:40:40,920
Incluso si se despertara, no se movería de la
cama hasta que yo entrara a la habitación. ¿Recuerdas?
1513
01:40:44,690 --> 01:40:47,200
Tal vez por eso...
1514
01:40:47,860 --> 01:40:56,101
Tal vez si ella sintiera que estoy
cerca, podría haberse levantado.
1515
01:40:56,334 --> 01:40:58,384
Tal vez me habría despertado.
1516
01:40:59,170 --> 01:41:00,690
Seyran.
1517
01:41:01,260 --> 01:41:02,620
Seyran.
1518
01:41:02,690 --> 01:41:04,200
Madre.
1519
01:41:05,970 --> 01:41:07,670
Mi hermana se levantará.
1520
01:41:08,510 --> 01:41:10,810
Se levantará, no te preocupes.
1521
01:41:11,170 --> 01:41:14,360
Todos saldremos tomados de la mano
¿de acuerdo?
1522
01:41:14,540 --> 01:41:15,640
Bueno.
1523
01:41:17,230 --> 01:41:21,730
Bien, se levantará.
1524
01:41:21,800 --> 01:41:23,550
Suna se levantará.
1525
01:42:03,350 --> 01:42:05,310
¿Qué estás haciendo aquí?
1526
01:42:08,091 --> 01:42:09,091
Yo...
1527
01:42:09,527 --> 01:42:11,829
Quería ir a...
1528
01:42:12,993 --> 01:42:14,269
Quería ir al baño.
1529
01:42:14,294 --> 01:42:18,024
El baño está allá. Está prohibido entrar
aquí, esta es la unidad de cuidados intensivos.
1530
01:42:44,340 --> 01:42:45,750
¡Allah, Allah!
1531
01:42:46,530 --> 01:42:50,210
¿A dónde fue Seyran, dejando a Hattuç y Esme?
1532
01:42:51,730 --> 01:42:53,820
¿Le pasó algo a Suna?
1533
01:42:58,720 --> 01:43:00,590
¿Seyran?
1534
01:43:03,711 --> 01:43:05,921
Me quedé dormida.
1535
01:43:08,530 --> 01:43:10,300
Tía.
1536
01:43:10,410 --> 01:43:14,840
Todo tu cuerpo te dolerá después.
1537
01:43:14,890 --> 01:43:19,226
Vamos, ve a casa, no hay
nada que hacer aquí, ya ves.
1538
01:43:19,250 --> 01:43:22,230
Hija, tú y Suna están aquí.
1539
01:43:22,320 --> 01:43:23,870
¿Cómo me iré?
1540
01:43:24,190 --> 01:43:26,146
Apenas podía quedarme en casa de todos modos.
1541
01:43:26,170 --> 01:43:28,526
Si Halis me hubiera dejado, habría venido antes.
1542
01:43:28,550 --> 01:43:30,110
Lo sé, tía.
1543
01:43:30,830 --> 01:43:31,516
Lo sé.
1544
01:43:31,540 --> 01:43:32,886
¿Dónde está Seyran?
1545
01:43:32,910 --> 01:43:34,980
No lo sé.
1546
01:43:35,400 --> 01:43:39,583
Hablamos, pero me quedé dormida.
1547
01:43:40,270 --> 01:43:42,180
Probablemente salió.
1548
01:43:42,300 --> 01:43:44,510
La Sra. Gülgün tampoco está aquí.
1549
01:43:44,630 --> 01:43:47,830
Tal vez fueron juntos a comer.
1550
01:43:47,930 --> 01:43:50,520
Por supuesto, ella puso sus esperanzas en mí.
1551
01:43:50,610 --> 01:43:52,780
Y me quedé dormida.
1552
01:43:52,810 --> 01:43:53,996
¡Oh, Allah!
1553
01:43:54,020 --> 01:43:56,390
¿Qué es esto?
1554
01:43:56,470 --> 01:43:58,440
Ah, Hattuç, ah.
1555
01:43:58,600 --> 01:43:59,830
Tía.
1556
01:44:00,110 --> 01:44:02,670
¿Qué más debes hacer, por el amor de Allah?
1557
01:44:02,730 --> 01:44:04,770
¿Me verás todo el tiempo?
1558
01:44:04,910 --> 01:44:06,860
Por supuesto.
1559
01:44:06,950 --> 01:44:09,150
También traje mis agujas de tejer.
1560
01:44:09,650 --> 01:44:11,800
¿Qué trajiste?
1561
01:44:12,890 --> 01:44:14,260
¿Qué es esto, tía?
1562
01:44:14,330 --> 01:44:16,880
Estoy tejiendo un chaleco para mi sobrino.
1563
01:44:18,320 --> 01:44:19,730
Tía.
1564
01:44:21,270 --> 01:44:26,666
Quién sabe lo hermoso que resultará.
1565
01:44:26,690 --> 01:44:30,520
Esto terminará, también
tejeré por la pequeña Suna.
1566
01:44:33,290 --> 01:44:35,070
Tía.
1567
01:44:35,420 --> 01:44:37,550
¿Qué vamos a hacer?
1568
01:44:37,920 --> 01:44:40,326
¿Cómo crecerá este bebé?
1569
01:44:40,350 --> 01:44:45,629
Ahora, incluso si Suna
va a Abidin, no la dejaré ir.
1570
01:44:47,070 --> 01:44:49,906
Incluso antes de que él
nazca, se quedó sin un padre.
1571
01:44:49,930 --> 01:44:52,906
Piensa primero en tu bebé.
1572
01:44:52,930 --> 01:44:56,066
Deja, no te estreses por esto también.
1573
01:44:56,090 --> 01:44:57,586
¿Cómo evitar el estrés?
1574
01:44:57,610 --> 01:45:00,170
Abidin no dejará a Suna.
1575
01:45:01,966 --> 01:45:05,596
El hombre que hizo esto dijo que tomaría a Suna.
1576
01:45:05,939 --> 01:45:09,709
Quién sabe lo que hará si se quiere llevar al niño.
1577
01:45:10,200 --> 01:45:15,410
No, estas disputas y guerras no
terminarán, no terminarán en absoluto.
1578
01:45:15,610 --> 01:45:18,230
Se derramará mucha sangre, tía.
1579
01:45:20,480 --> 01:45:21,736
No hables así.
1580
01:45:21,760 --> 01:45:23,566
Cálmate ahora.
1581
01:45:23,590 --> 01:45:27,760
Halis me prometió que esto no sucedería.
1582
01:45:28,100 --> 01:45:31,196
¿Un diente por un diente,
sangre por sangre, eso es?
1583
01:45:31,220 --> 01:45:34,266
No, no esta vez, no esta vez.
1584
01:45:34,290 --> 01:45:35,926
¿Qué entonces?
1585
01:45:35,950 --> 01:45:41,090
Halis me dijo que este asunto sería
resuelto por una tregua. Me dio su palabra.
1586
01:45:43,186 --> 01:45:45,616
¿Halis Ağa y la tregua?
1587
01:45:45,780 --> 01:45:47,746
¿Crees esto, tía?
1588
01:45:47,770 --> 01:45:50,520
Confía en mí, Esme.
1589
01:45:50,590 --> 01:45:57,826
Esta vez, Halis se superará a sí mismo, pero
no permitirá que a ninguno de nosotros nos lastimen.
1590
01:45:57,850 --> 01:45:59,730
Inşallah, tía.
1591
01:46:00,050 --> 01:46:01,490
Inşallah.
1592
01:46:01,730 --> 01:46:03,360
Inşallah.
1593
01:46:23,110 --> 01:46:24,490
Hermana.
1594
01:46:26,700 --> 01:46:28,080
Hermana.
1595
01:46:28,510 --> 01:46:30,430
Estamos aquí.
1596
01:46:30,650 --> 01:46:32,620
Todos nosotros.
1597
01:46:32,940 --> 01:46:34,900
Estamos aquí.
1598
01:46:35,380 --> 01:46:38,800
Y hasta que estés bien,
no vamos a ninguna parte.
1599
01:46:38,940 --> 01:46:40,960
No te preocupes, ¿de acuerdo?
1600
01:46:41,710 --> 01:46:43,083
Tienes que estar bien.
1601
01:46:43,587 --> 01:46:45,547
Por favor tienes que estar bien.
1602
01:46:45,830 --> 01:46:47,390
Por favor.
1603
01:46:47,630 --> 01:46:51,460
Por favor. Por favor, debes
estar bien, estamos aquí.
1604
01:47:00,040 --> 01:47:01,430
Hermana.
1605
01:47:03,370 --> 01:47:05,200
Hermana.
1606
01:47:06,010 --> 01:47:08,930
Mamá tenía razón, lo sentiste.
1607
01:47:09,780 --> 01:47:11,390
Lo sentiste.
1608
01:47:11,930 --> 01:47:15,430
Hermana, te lo prometo, estarás bien.
1609
01:47:15,590 --> 01:47:16,970
Lo prometo.
1610
01:47:19,620 --> 01:47:20,460
Seyran.
1611
01:47:20,485 --> 01:47:21,785
Hermana…
1612
01:47:21,810 --> 01:47:23,856
Hermana, por favor no te canses.
1613
01:47:23,970 --> 01:47:27,710
Por favor. Por favor. Estarás
bien, ¿de acuerdo? Estamos aquí.
1614
01:47:27,750 --> 01:47:29,480
Estamos aquí, no te preocupes.
1615
01:47:29,580 --> 01:47:31,586
Estamos aquí y no vamos a ninguna parte.
1616
01:47:31,610 --> 01:47:33,090
Seyran.
1617
01:47:34,090 --> 01:47:35,250
Hermana.
1618
01:47:35,710 --> 01:47:37,550
Necesito…
1619
01:47:39,950 --> 01:47:42,032
Tengo algo que decirte.
1620
01:47:45,211 --> 01:47:48,251
No puedo morir hasta que te lo diga.
1621
01:47:49,530 --> 01:47:50,720
Hermana.
1622
01:47:51,790 --> 01:47:53,060
Yo…
1623
01:47:55,730 --> 01:47:58,084
Hice algo muy malo.
1624
01:48:03,010 --> 01:48:04,620
Hermana.
1625
01:48:05,450 --> 01:48:07,157
Ferit...
1626
01:48:08,790 --> 01:48:10,150
¿Ferit?
1627
01:48:12,951 --> 01:48:14,801
¿Qué pasa con Ferit, hermana?
1628
01:48:18,900 --> 01:48:21,186
¿Qué estás haciendo aquí?
Te dije que está prohibido.
1629
01:48:21,210 --> 01:48:23,940
Sal de aquí de inmediato.
Inmediatamente, por favor.
1630
01:48:25,250 --> 01:48:26,210
Vamos.
1631
01:48:26,250 --> 01:48:27,710
Hermana.
1632
01:48:27,860 --> 01:48:29,160
Hermana.
1633
01:48:29,270 --> 01:48:30,620
Vamos.
1634
01:48:35,410 --> 01:48:37,200
Ferit...
1635
01:49:27,930 --> 01:49:29,480
Ferit...
1636
01:49:30,056 --> 01:49:32,336
Allah ten piedad.
1637
01:49:34,072 --> 01:49:35,782
¿Ella dice Ferit?
1638
01:49:36,690 --> 01:49:38,710
Ferit...
1639
01:49:47,020 --> 01:49:48,610
Ferit...
1640
01:49:54,150 --> 01:49:55,210
Todo está listo, ¿verdad?
1641
01:49:55,650 --> 01:49:56,850
Entremos por la noche.
1642
01:49:56,930 --> 01:49:59,960
Entraremos desde la entrada trasera
y haremos que 3 personas nos sigan.
1643
01:50:00,320 --> 01:50:02,370
Y dejaremos que el resto forme un círculo.
1644
01:50:02,670 --> 01:50:04,080
Esperen noticias mías.
1645
01:50:05,050 --> 01:50:06,600
No vengas sin la señal.
1646
01:50:07,650 --> 01:50:10,740
Hermano Cengiz, perdóname,
por Allah... Vine contigo...
1647
01:50:11,140 --> 01:50:13,160
No quiero ser irrespetuoso.
1648
01:50:13,190 --> 01:50:15,140
Pero ¿eres yo, hermano?
1649
01:50:15,230 --> 01:50:17,456
Si entramos por la noche, ¿por
qué vinimos aquí durante el día?
1650
01:50:17,480 --> 01:50:19,446
Sé paciente, la operación
tendrá lugar por la noche.
1651
01:50:19,470 --> 01:50:21,990
No me importa una mierda este tipo de operación.
1652
01:50:32,160 --> 01:50:35,360
Seyran, solo te estaba buscando.
1653
01:50:35,940 --> 01:50:37,000
Hija.
1654
01:50:37,970 --> 01:50:39,120
¿Estás bien?
1655
01:50:41,020 --> 01:50:42,020
Hermana.
1656
01:50:44,160 --> 01:50:45,810
Mí hermana se despertó.
1657
01:50:49,166 --> 01:50:50,956
Ella me dijo algo.
1658
01:50:52,290 --> 01:50:54,670
Hay una carga sobre ella.
1659
01:50:55,280 --> 01:50:56,280
Es obvio.
1660
01:50:57,100 --> 01:51:00,950
Ella se culpa a sí misma, pero no sé por qué.
1661
01:51:02,180 --> 01:51:04,390
Si pudiera aliviar su carga.
1662
01:51:05,030 --> 01:51:06,210
Si tan solo ella...
1663
01:51:07,170 --> 01:51:10,630
Podría decir: "Nada es
más importante que tu vida".
1664
01:51:11,430 --> 01:51:12,810
Ferit.
1665
01:51:13,700 --> 01:51:15,210
Ferit.
1666
01:51:17,690 --> 01:51:19,780
Ella se culpa a sí misma por algo.
1667
01:51:20,500 --> 01:51:22,890
Ella dijo que tenía que decirme algo.
1668
01:51:23,380 --> 01:51:24,830
Pero no pudo decírmelo.
1669
01:51:26,860 --> 01:51:32,320
Probablemente te pareció así.
Sueños, pesadillas: Todo se mezcló.
1670
01:51:33,890 --> 01:51:35,250
Ella también dijo "Ferit".
1671
01:51:47,230 --> 01:51:50,456
Curaremos esto con amor.
1672
01:51:50,480 --> 01:51:53,816
Sucedió inesperadamente, en un solo lugar.
1673
01:51:53,840 --> 01:51:56,210
Tu hermana te vio, estás bien.
1674
01:51:56,840 --> 01:52:00,726
Ella no vio a Ferit, probablemente
se preocupó, y por eso lo dijo.
1675
01:52:00,750 --> 01:52:02,560
También estoy preocupada por Ferit.
1676
01:52:02,870 --> 01:52:06,350
Desapareció, fue a algún lado
de nuevo. Pronto me volveré loca.
1677
01:52:06,610 --> 01:52:12,256
¿No te dije que el Halis Ağa le
dio una persona muy confiable?
1678
01:52:12,280 --> 01:52:14,010
Está más seguro que nadie ahora.
1679
01:52:14,040 --> 01:52:15,540
No te preocupes, ¿de acuerdo?
1680
01:52:17,090 --> 01:52:18,360
Cariño mío.
1681
01:52:19,120 --> 01:52:20,270
¿Quién es?
1682
01:52:20,540 --> 01:52:21,540
Espera.
1683
01:52:21,630 --> 01:52:22,690
Estaré aquí ahora.
1684
01:52:26,860 --> 01:52:27,860
Hola.
1685
01:52:28,030 --> 01:52:28,866
Sra. Gülgün.
1686
01:52:28,890 --> 01:52:31,750
Lamento molestarte, pero necesitas saberlo.
1687
01:52:32,120 --> 01:52:33,120
¿Qué ha pasado?
1688
01:52:33,160 --> 01:52:36,230
No quiero molestarte, pero el Sr. Orhan...
1689
01:52:36,260 --> 01:52:39,230
Y la señora Ifakat está aquí.
Alquilan una de mis casas.
1690
01:52:39,260 --> 01:52:41,470
¿Qué? ¿Cómo? ¿Qué? No entiendo.
1691
01:52:41,570 --> 01:52:42,700
Miraban la casa.
1692
01:52:42,730 --> 01:52:44,830
Claramente planean vivir aquí.
1693
01:52:44,870 --> 01:52:46,950
Incluso hicieron un plan para el set.
1694
01:52:47,850 --> 01:52:52,710
No tengo condiciones tan lujosas. Donde
está mi familia, estoy allí, pero puedes escapar.
1695
01:52:58,080 --> 01:52:59,340
¿Todavía están ahí?
1696
01:52:59,365 --> 01:53:02,145
Están aquí, firmaremos el contrato pronto.
1697
01:53:02,870 --> 01:53:06,446
Distraigalos, ¿de acuerdo?
Envíame la dirección de inmediato.
1698
01:53:06,470 --> 01:53:07,170
¿Bueno?
1699
01:53:07,410 --> 01:53:09,810
Distraelos, envíame la dirección.
1700
01:53:16,070 --> 01:53:17,190
Huyen.
1701
01:53:52,550 --> 01:53:53,810
¡¿Dónde estás?!
1702
01:53:54,520 --> 01:53:55,800
¿Dónde están, amigo?
1703
01:53:58,550 --> 01:54:02,110
¡Se escaparon! ¡Se escaparon, maldición!
1704
01:54:02,150 --> 01:54:03,380
¡Escaparon!
1705
01:54:03,430 --> 01:54:05,506
Hermano Cengiz, te lo dije.
1706
01:54:05,530 --> 01:54:09,020
¿Por qué no vinimos aquí esta mañana?
1707
01:54:10,740 --> 01:54:14,120
La chimenea está encendida,
probablemente estén en algún lugar aquí.
1708
01:54:14,950 --> 01:54:18,070
A la mierda. ¡Tal operación!
1709
01:54:23,280 --> 01:54:24,850
Dame mi arma.
1710
01:54:26,900 --> 01:54:29,366
Abuelo, abuelo, están en algún lugar aquí.
1711
01:54:29,390 --> 01:54:31,736
Abuelo, los encontraré, están aquí.
1712
01:54:31,760 --> 01:54:33,830
Vuelve a casa rápidamente, Ferit.
1713
01:54:34,750 --> 01:54:38,086
¿Qué casa, abuelo? Los
encontraré. No podrían haber ido lejos.
1714
01:54:38,110 --> 01:54:39,390
Los encontraré.
1715
01:54:49,330 --> 01:54:52,046
Sí, ya que todo se ha decidido.
1716
01:54:52,070 --> 01:54:54,726
Podemos irnos. Gracias, Husnu.
1717
01:54:54,750 --> 01:54:56,010
De nada, señor.
1718
01:55:01,830 --> 01:55:03,590
¿Es esto para mejor? ¿Qué está pasando aquí?
1719
01:55:03,940 --> 01:55:07,030
¿Ustedes dos se mudan?
1720
01:55:07,670 --> 01:55:09,600
Sí, ¿hay algún problema?
1721
01:55:10,640 --> 01:55:12,730
Disculpe, saldré.
1722
01:55:17,860 --> 01:55:20,050
Qué vergüenza.
1723
01:55:20,210 --> 01:55:24,160
¡Qué vergüenza! ¿Qué más puedo
decir? Lo que está pasando la familia ahora.
1724
01:55:24,210 --> 01:55:26,610
Ustedes... ¿Están huyendo?
1725
01:55:27,210 --> 01:55:29,006
Encontraron su nido de amor.
1726
01:55:29,030 --> 01:55:30,746
Gülgün, espera.
1727
01:55:30,770 --> 01:55:34,276
¿Detenerme? ¿Estoy mintiendo?
¿Lo alquilaste o no?
1728
01:55:34,300 --> 01:55:36,010
Lo alquilamos, bien.
1729
01:55:37,240 --> 01:55:38,680
- Espera.
- Lo escucho, Ağa.
1730
01:55:39,090 --> 01:55:43,176
No hay vergüenza en absoluto. Y ella incluso
responde al teléfono. Dime, dime tú mismo.
1731
01:55:43,200 --> 01:55:45,720
Diga: "Alquilamos una casa". Adelante.
1732
01:55:47,320 --> 01:55:49,240
¿La alquilaste, Ifakat?
1733
01:55:49,510 --> 01:55:50,670
La alquilamos, Ağa.
1734
01:55:51,990 --> 01:55:52,990
Eso es.
1735
01:55:53,290 --> 01:55:54,650
Nos gustó una.
1736
01:55:54,780 --> 01:55:57,290
Aunque tenían cosas que no
nos gustaron, la alquilamos.
1737
01:55:57,350 --> 01:56:00,500
Bien, Ifakat. También tengo
una última cosa que hacer.
1738
01:56:00,530 --> 01:56:02,160
Esperen noticias mías.
1739
01:56:02,370 --> 01:56:03,370
Está bien, Ağa.
1740
01:56:23,220 --> 01:56:25,370
Estaban en mis manos.
1741
01:56:26,930 --> 01:56:29,180
¡Estaban en mis manos!
1742
01:56:29,900 --> 01:56:32,190
Alguien está jugando con nosotros. ¡Abuelo!
1743
01:56:33,440 --> 01:56:34,640
¡Papá!
1744
01:56:43,910 --> 01:56:45,200
¿No hay nadie?
1745
01:56:52,050 --> 01:56:53,330
¡Tía!
1746
01:56:56,510 --> 01:56:57,880
Sevda.
1747
01:56:58,720 --> 01:57:00,070
Ayşen.
1748
01:57:02,150 --> 01:57:03,760
¿Hay alguien en esta mansión?
1749
01:57:05,990 --> 01:57:07,270
¡Hola!
1750
01:57:26,370 --> 01:57:27,860
¿Qué está sucediendo?
1751
01:57:32,430 --> 01:57:33,730
¡Şefika!
1752
01:57:46,150 --> 01:57:48,050
¿Dónde están?
1753
01:57:49,870 --> 01:57:51,730
No me hagan enojar.
1754
01:57:51,990 --> 01:57:53,190
¡Hola!
1755
01:57:53,760 --> 01:57:55,630
¿Hay alguien ahí?
1756
01:58:06,040 --> 01:58:07,130
Tía.
1757
01:58:16,060 --> 01:58:17,400
¿Qué está sucediendo?
1758
01:58:21,290 --> 01:58:22,490
Suna.
1759
01:58:23,560 --> 01:58:24,990
¿Le pasó algo a Suna?
1760
01:58:30,870 --> 01:58:31,870
Papá.
1761
01:58:39,890 --> 01:58:41,290
¿Qué está sucediendo?
1762
01:58:43,710 --> 01:58:45,630
¿Dónde están todos?
1763
01:59:34,890 --> 01:59:35,890
Vay be.
1764
01:59:37,000 --> 01:59:38,730
Qué recuerdos.
1765
01:59:38,900 --> 01:59:40,430
Qué historias.
1766
01:59:42,677 --> 01:59:44,977
Si las paredes pudiera hablar.
1767
01:59:45,830 --> 01:59:47,020
Y comenzaran a hablar.
1768
01:59:47,410 --> 01:59:48,620
Ferit Korhan.
1769
01:59:57,372 --> 02:00:00,562
Se acabó todo, ¿qué dices?
1770
02:00:49,340 --> 02:00:50,990
Gracias a Allah.
1771
02:00:51,220 --> 02:00:52,726
Gracias a Allah, abuelo.
1772
02:00:52,750 --> 02:00:53,866
Pensé que me estaba volviendo loco.
1773
02:00:53,890 --> 02:00:54,846
¿Dónde están todos?
1774
02:00:54,870 --> 02:00:56,406
Pensé que me estaba volviendo loco.
1775
02:00:56,430 --> 02:00:58,186
Aún no.
1776
02:00:58,210 --> 02:00:59,470
¿Qué está pasando, abuelo?
1777
02:00:59,870 --> 02:01:01,920
¿Estoy durmiendo? ¿Es
esto un sueño? ¿Una pesadilla?
1778
02:01:02,470 --> 02:01:06,160
No estás durmiendo,
estás en el lugar equivocado.
1779
02:01:06,850 --> 02:01:07,870
¿Qué significa?
1780
02:01:11,350 --> 02:01:16,230
Quiero terminar esta disputa.
1781
02:01:16,590 --> 02:01:19,550
Dime, ¿cuál es tu condición? ¿Qué deseas?
1782
02:01:19,590 --> 02:01:21,670
¿Propiedad? ¿Dinero?
1783
02:01:21,950 --> 02:01:24,650
Sabes lo que quiero, ¿por qué preguntas?
1784
02:01:25,550 --> 02:01:31,060
¿Cuándo empezaste a asustarte tanto, Halis?
1785
02:01:31,556 --> 02:01:36,496
Incluso la uña de mi familia es importante.
1786
02:01:37,470 --> 02:01:38,770
¿Incluso una mansión?
1787
02:01:39,194 --> 02:01:42,914
Por supuesto, la querías desde el principio.
1788
02:01:43,262 --> 02:01:46,402
De acuerdo, Çiçek, la mansión es tuya.
1789
02:01:46,810 --> 02:01:47,810
Ven y tómala.
1790
02:01:59,530 --> 02:02:00,880
̇Ifakat.
1791
02:02:01,290 --> 02:02:02,550
Orhan.
1792
02:02:03,020 --> 02:02:04,020
Sí, Ağa.
1793
02:02:08,270 --> 02:02:15,350
Encuéntranos una casa de inmediato,
nuestro tiempo aquí ha terminado.
1794
02:02:16,110 --> 02:02:17,400
No entiendo, Ağa.
1795
02:02:19,910 --> 02:02:21,970
Necesitamos salir de aquí.
1796
02:02:22,250 --> 02:02:24,110
Necesitamos mudarnos.
1797
02:02:26,040 --> 02:02:30,910
Tú y Ifakat les dicen a todos que se reúnan.
1798
02:02:31,750 --> 02:02:33,510
Abuelo, ¿qué estás diciendo?
1799
02:02:33,740 --> 02:02:35,530
¿Cómo puedes hacer esto?
1800
02:02:36,270 --> 02:02:38,180
¿Cómo puedes dejar esta casa?
1801
02:02:39,010 --> 02:02:43,786
Abuelo, si es necesario, quemaré
la mansión, pero no se la daré.
1802
02:02:43,810 --> 02:02:45,190
Chico estúpido.
1803
02:02:45,366 --> 02:02:48,082
¿Qué significa esta mansión si no estás allí?
1804
02:02:48,107 --> 02:02:53,907
Aquí es donde está mi infancia, mi
adolescencia, absolutamente todo está aquí.
1805
02:02:55,260 --> 02:02:57,546
¡Eres una mansión!
1806
02:02:57,570 --> 02:02:59,510
¿Cómo puedes hacer esto?
1807
02:02:59,760 --> 02:03:01,480
¿Cómo puedes dejarla de inmediato?
1808
02:03:02,620 --> 02:03:04,480
Siéntate a mi lado.
1809
02:03:09,230 --> 02:03:10,860
- Abuelo, ¿qué pasó?
- Ferit...
1810
02:03:11,570 --> 02:03:20,987
Viniste aquí, corriste por todas las
habitaciones y pasillos, todo estaba vacío.
1811
02:03:21,810 --> 02:03:24,540
¿Quién eras tú?
1812
02:03:25,590 --> 02:03:27,160
Un hombre solitario.
1813
02:03:28,160 --> 02:03:36,594
Si no estás aquí, entonces
soy una persona solitaria aquí.
1814
02:03:43,360 --> 02:03:44,761
No soy una mansión.
1815
02:03:48,902 --> 02:03:49,902
Yo...
1816
02:03:50,441 --> 02:03:52,786
Soy amor familiar,
1817
02:03:53,857 --> 02:03:55,400
respeto,
1818
02:03:57,895 --> 02:03:59,482
miedo...
1819
02:04:01,724 --> 02:04:02,724
y devoción.
1820
02:04:05,320 --> 02:04:07,784
Cuando estemos juntos,
1821
02:04:10,194 --> 02:04:13,315
entonces en todas
partes estarán en casa
1822
02:04:15,994 --> 02:04:19,461
y estaremos todos nosotros.
1823
02:04:56,090 --> 02:04:57,360
Vamos...
1824
02:04:58,684 --> 02:04:59,684
jovencito...
1825
02:05:00,225 --> 02:05:02,240
ayúdame a levantarme.
1826
02:05:09,860 --> 02:05:11,730
Necesitamos salir.
1827
02:05:59,450 --> 02:06:00,980
Hola, Halis.
1828
02:06:04,529 --> 02:06:06,729
Bienvenido a la mansión de la señora mayor.
1829
02:06:16,750 --> 02:06:19,900
Vamos, agarra su garganta.
1830
02:06:21,270 --> 02:06:22,730
Mata a esta mujer.
1831
02:06:24,270 --> 02:06:25,420
¡Mátala ya!
1832
02:06:26,280 --> 02:06:27,876
Termina este trabajo.
1833
02:06:27,900 --> 02:06:29,540
¿Qué estás viendo?
1834
02:06:29,810 --> 02:06:31,740
¿No te da vergüenza en absoluto?
1835
02:06:32,630 --> 02:06:37,370
¿A Fero, qué trajiste a esta gran familia y mansión?
1836
02:06:40,590 --> 02:06:41,930
Mírate a ti mismo.
1837
02:06:43,440 --> 02:06:46,090
Hazlo, hijo. ¿Por qué estás en silencio?
1838
02:06:46,500 --> 02:06:47,726
¡No te quedes en silencio!
1839
02:06:47,750 --> 02:06:49,830
¡No te quedes en silencio!
¡Haz lo que hay que hacer!
1840
02:06:54,270 --> 02:06:55,730
No te quedes en silencio.
1841
02:06:56,630 --> 02:06:57,630
Mátala vamos.
1842
02:06:58,630 --> 02:06:59,406
Mátala.
1843
02:06:59,430 --> 02:07:00,396
Agarra su garganta.
1844
02:07:00,420 --> 02:07:01,470
¡Vamos!
1845
02:07:10,260 --> 02:07:13,790
Si estoy en silencio, hay una razón, chico.
1846
02:07:14,820 --> 02:07:17,086
No prestes atención al hecho de que
estoy en silencio,
1847
02:07:17,729 --> 02:07:20,308
dame algo de tiempo.
1848
02:08:06,270 --> 02:08:09,900
Deja que ya salgan, quiero ver a mi hija.
1849
02:08:10,740 --> 02:08:14,100
Mamá, apenas puedes ponerte de
pie, es posible que no vengas hoy.
1850
02:08:15,210 --> 02:08:16,760
Seyran tiene razón, Esme.
1851
02:08:16,860 --> 02:08:18,510
Tu cara está pálida.
1852
02:08:18,680 --> 02:08:20,310
No puedes hacer eso.
1853
02:08:20,750 --> 02:08:24,790
Apenas puedo sentarme
aquí porque di mi turno a mi tía.
1854
02:08:25,310 --> 02:08:27,670
Bien, 5 minutos.
1855
02:08:28,120 --> 02:08:32,190
Después de que me atraparon
ayer, es bueno que lo permitan.
1856
02:08:33,680 --> 02:08:34,690
Sí.
1857
02:08:36,000 --> 02:08:37,550
Puede pasar una persona más.
1858
02:08:37,890 --> 02:08:40,190
Yo iré.
1859
02:08:40,220 --> 02:08:40,706
Yo iré.
1860
02:08:40,730 --> 02:08:42,326
Mamá, no te preocupes, ¿de acuerdo?
1861
02:08:42,350 --> 02:08:43,830
Está bien, hija.
1862
02:08:44,480 --> 02:08:46,816
Mama Gülgün, ¿dónde está Ferit?
1863
02:08:46,840 --> 02:08:49,370
Ferit está con su abuelo,
está bien, no te preocupes.
1864
02:08:49,400 --> 02:08:50,946
Que todo esté bien.
1865
02:08:50,970 --> 02:08:51,576
¿Dónde has estado?
1866
02:08:51,600 --> 02:08:52,986
Todos se escaparon a algún lugar.
1867
02:08:53,010 --> 02:08:54,016
Me volveré loca.
1868
02:08:54,040 --> 02:08:57,830
Tengo una larga historia, Ferit te la contará.
1869
02:08:58,290 --> 02:09:00,790
No sé si me lo dirá.
1870
02:09:01,500 --> 02:09:03,820
Hay muchas cosas que no dice.
1871
02:09:03,940 --> 02:09:06,686
Hija, no te preocupes, ¿de acuerdo?
1872
02:09:06,710 --> 02:09:09,770
No te preocupes. ¿Bueno?
1873
02:09:14,160 --> 02:09:20,500
Esme, no llores cerca de
Suna, te mantendrás firme.
1874
02:09:21,100 --> 02:09:24,840
Quiero que sepa que estaremos
allí cuando se despierte.
1875
02:09:25,970 --> 02:09:27,680
Bien, no te preocupes, tía.
1876
02:09:28,060 --> 02:09:29,160
Tengo una hija...
1877
02:09:33,390 --> 02:09:35,206
Algo pasó, papá.
1878
02:09:35,230 --> 02:09:36,320
¿Qué está sucediendo?
1879
02:09:36,890 --> 02:09:38,166
¿Qué está sucediendo?
1880
02:09:38,190 --> 02:09:39,436
¿Qué pasó con Suna?
1881
02:09:39,460 --> 02:09:42,130
Tía, tía, qué es...
1882
02:09:42,160 --> 02:09:46,030
¿Suna? ¿Le pasó algo a Suna?
1883
02:09:49,670 --> 02:09:51,870
Suna, hija.
1884
02:09:54,070 --> 02:09:55,066
¿Cuál es el nombre del paciente?
1885
02:09:55,090 --> 02:09:56,456
Suna Korhan.
1886
02:09:56,480 --> 02:09:59,270
Suna Korhan... ¿Qué está pasando?
1887
02:09:59,610 --> 02:10:01,500
- Dinos algo...
- Hermana...
1888
02:10:01,930 --> 02:10:02,516
Hermana...
1889
02:10:02,540 --> 02:10:04,006
Hija.
1890
02:10:04,030 --> 02:10:04,976
Ven aquí.
1891
02:10:05,000 --> 02:10:12,790
♪ Şafak söktü yine sunam uyanmaz ♪
♪ Ha amanecido de nuevo, Sunam no se despierta ♪
1892
02:10:12,830 --> 02:10:20,500
♪ Hasret çeken gönül derde dayanmaz ♪
♪ Un corazón anhelante no puede soportar el dolor. ♪
1893
02:10:21,380 --> 02:10:29,320
♪ Şafak söktü yine sunam uyanmaz ♪
♪ Ha amanecido de nuevo, Sunam no se despierta ♪
1894
02:10:29,350 --> 02:10:37,170
♪ Hasret çeken gönül derde dayanmaz ♪
♪ Un corazón anhelante no puede soportar el dolor. ♪
1895
02:10:38,020 --> 02:10:46,020
♪ Çağırırım sunam sesim duyulmaz ♪
♪ Llamo y presento, pero mi voz no es escuchada. ♪
1896
02:10:46,390 --> 02:10:53,580
♪ Uyan sunam uyan derin uykudan ♪
♪ Despierta Sunam, despierta de tu sueño profundo. ♪
1897
02:10:54,570 --> 02:11:01,460
♪ Çağırırım sunam sesim duyulmaz ♪
♪ Llamo y presento, pero mi voz no es escuchada. ♪
1898
02:11:02,950 --> 02:11:09,890
♪ Uyan sunam uyan derin uykudan ♪
♪ Despierta Sunam, despierta de tu sueño profundo. ♪
1899
02:11:11,110 --> 02:11:15,320
♪ Çektiğim gönül elinden ♪
♪ Mi corazón que tomé de tu mano ♪
1900
02:11:15,370 --> 02:11:19,440
♪ Usandım gurbet elinden ♪
♪ Estoy cansado de las manos del exilio. ♪
1901
02:11:19,510 --> 02:11:23,945
♪ Hiç kimse bilmez halimden ♪
♪ Nadie sabe mi condición ♪
1902
02:11:23,970 --> 02:11:31,240
♪ Uyan sunam uyan derin uykudan ♪
♪ Despierta Sunam, despierta de tu sueño profundo. ♪
1903
02:11:31,770 --> 02:11:35,980
♪ Çektiğim gönül elinden ♪
♪ Mi corazón que tomé de tu mano ♪
1904
02:11:36,050 --> 02:11:40,126
♪ Usandım gurbet elinden ♪
♪ Estoy cansado de las manos del exilio. ♪
1905
02:11:40,150 --> 02:11:43,866
♪ Hiç kimse bilmez halimden ♪
♪ Nadie sabe mi condición ♪
1906
02:11:43,890 --> 02:11:51,430
♪ Uyan sunam uyan derin uykudan ♪
♪ Despierta Sunam, despierta de tu sueño profundo. ♪
1907
02:12:21,580 --> 02:12:28,400
♪ Bunca diyar gezdim gözlerin için ♪
♪ Viajé a tantas tierras por tus ojos. ♪
1908
02:12:29,860 --> 02:12:37,860
♪ Niye küstün bana el sözü için ♪
♪ ¿Por qué te enojaste conmigo por la promesa de una mano? ♪
1909
02:12:38,140 --> 02:12:40,926
♪ Bunca diyar gezdim gözlerin için ♪
♪ Viajé a tantas tierras por tus ojos. ♪
1910
02:12:40,950 --> 02:12:42,950
Mis condolencias...
1911
02:12:46,400 --> 02:12:53,830
♪ Niye küstün bana el sözü için ♪
♪ ¿Por qué te enojaste conmigo por la promesa de una mano? ♪
1912
02:12:54,690 --> 02:13:01,900
♪ Dilerim Allah'tan sızlasın için ♪
♪ Ruego a Dios por tu dolor. ♪
1913
02:13:02,960 --> 02:13:09,680
♪ Uyan sunam uyan derin uykudan ♪
♪ Despierta Sunam, despierta de tu sueño profundo. ♪
1914
02:13:11,210 --> 02:13:16,756
♪ Çektiğim gönül elinden ♪
♪ Mi corazón que tomé de tu mano ♪
1915
02:13:16,780 --> 02:13:18,760
Hermana…141001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.