All language subtitles for Uma.História.de.Amor.e.Fúria.2013.PT-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,886 --> 00:01:08,163 Corre, corre! 2 00:01:12,112 --> 00:01:14,119 Estão passando a superfície do teto. 3 00:01:14,419 --> 00:01:15,933 Atira no mesmo quadrante. 4 00:01:17,726 --> 00:01:18,988 - Janaína! - JC! 5 00:01:19,074 --> 00:01:21,308 Segura. 6 00:01:21,514 --> 00:01:24,652 Tem umas encrencas que a gente se mete e fica se perguntando: 7 00:01:24,737 --> 00:01:26,240 "Como é que eu vim parar aqui?" 8 00:01:27,768 --> 00:01:29,512 Dupla de Guerrilheiros no telhado. 9 00:01:29,598 --> 00:01:32,466 Aeronave M46 com dois alvos na mira. 10 00:01:34,311 --> 00:01:36,943 No meu caso, o motivo é sempre o mesmo. 11 00:01:40,512 --> 00:01:41,512 Janaína. 12 00:01:44,984 --> 00:01:46,071 Por um sorriso dela, 13 00:01:47,133 --> 00:01:49,705 sou capaz de enfrentar um exército inteiro. 14 00:01:51,976 --> 00:01:54,312 - Não é a primeira vez que faço isso. - Deitem e aguardem 15 00:01:54,396 --> 00:01:57,443 a chegada de milicianos. Deitem ou serão abatidos. 16 00:01:57,527 --> 00:01:58,579 Estou com medo. 17 00:02:03,497 --> 00:02:06,687 Viver sem conhecer o passado é andar no escuro. 18 00:02:11,524 --> 00:02:12,525 Como eu sei disso? 19 00:02:14,666 --> 00:02:17,001 Eu sei porque estou vivo há quase seiscentos anos. 20 00:02:18,024 --> 00:02:19,293 Eu vi muita coisa. 21 00:02:20,033 --> 00:02:21,034 Posso contar. 22 00:02:27,798 --> 00:02:31,521 Quando eu nasci, Brasil era o nome de uma árvore. 23 00:02:34,622 --> 00:02:36,498 Meu nome era Abeguar. 24 00:02:37,207 --> 00:02:38,928 Eu era um índio tupinambá. 25 00:02:40,112 --> 00:02:42,629 Os tupinambás nasciam para ser guerreiros. 26 00:02:42,977 --> 00:02:45,761 Quer dizer, um tupinambá não nascia guerreiro. 27 00:02:45,888 --> 00:02:49,641 A gente se tornava um guerreiro no dia em que matava uma onça... 28 00:02:50,221 --> 00:02:51,222 sozinho. 29 00:03:20,000 --> 00:03:22,495 Você é louca, Janaína? O que está fazendo aqui? 30 00:03:23,191 --> 00:03:25,635 Ai, eu não sabia que Abeguar caçava sentado. 31 00:03:25,720 --> 00:03:28,834 O cheiro desse couro pode atrair uma onça de verdade, sua doida. 32 00:03:28,920 --> 00:03:31,239 Eu sou uma onça. 33 00:03:31,323 --> 00:03:32,325 Janaína. 34 00:03:32,715 --> 00:03:34,719 - Não se mexe. - Tá bom, Abeguar. 35 00:03:34,804 --> 00:03:37,474 Só que essa brincadeira eu já fiz. 36 00:03:40,641 --> 00:03:41,642 Calma. 37 00:03:42,777 --> 00:03:44,399 Caminha devagarinho. 38 00:03:44,680 --> 00:03:46,903 Depois que você passar por mim, você corre. 39 00:03:48,751 --> 00:03:49,753 Calma. 40 00:03:51,405 --> 00:03:52,406 Devagar. 41 00:04:33,496 --> 00:04:34,497 E agora? 42 00:04:34,905 --> 00:04:36,698 Não tem saída! 43 00:04:43,994 --> 00:04:45,271 Sobe nas minhas costas. 44 00:05:09,765 --> 00:05:10,767 Ai! 45 00:05:40,731 --> 00:05:42,015 Ai, Janaína. 46 00:05:44,998 --> 00:05:47,267 Nunca vou esquecer aquela sensação. 47 00:05:48,695 --> 00:05:51,710 Até hoje não consigo entender como aquilo tudo aconteceu. 48 00:05:53,116 --> 00:05:56,092 Se eu soubesse o preço que ia pagar por aquele voo. 49 00:06:00,707 --> 00:06:03,429 Sabe por que você voou como um pássaro? 50 00:06:04,806 --> 00:06:07,734 Porque o Grande Deus Muiam te escolheu. 51 00:06:15,510 --> 00:06:17,881 Mas ele não te deu esse poder à toa. 52 00:06:18,683 --> 00:06:20,885 Muiam te deu a missão. 53 00:06:24,700 --> 00:06:27,414 Conduzir nosso povo para a terra sem mal. 54 00:06:34,034 --> 00:06:38,054 Ninguém pode ser feliz enquanto o seu povo caminha pro abismo. 55 00:06:39,296 --> 00:06:41,705 Esta terra será dominada por Anhangá. 56 00:06:42,837 --> 00:06:45,537 Em pouco tempo, as florestas vão desaparecer. 57 00:06:47,099 --> 00:06:50,168 As águas vão ficar podres e infectadas 58 00:06:50,796 --> 00:06:52,532 com o veneno da serpente. 59 00:06:53,406 --> 00:06:56,455 Animais e homens vão morrer de sede. 60 00:06:57,294 --> 00:06:59,517 Mas, apesar de toda a dor e destruição, 61 00:06:59,770 --> 00:07:02,065 você deve seguir lutando contra Anhangá. 62 00:07:02,717 --> 00:07:03,719 Sempre. 63 00:07:04,822 --> 00:07:07,709 Não importa o que acontecer, você não poderá desistir. 64 00:07:08,727 --> 00:07:10,149 Você não poderá morrer. 65 00:07:11,116 --> 00:07:14,924 Deve liderar a eterna luta dos homens contra o império de Anhangá. 66 00:07:15,306 --> 00:07:17,599 E você terá que aprender como fazer isso. 67 00:07:18,388 --> 00:07:20,008 Porque só quando aprender 68 00:07:20,623 --> 00:07:23,621 você conseguirá voar novamente na forma humana. 69 00:07:23,959 --> 00:07:24,960 Beba! 70 00:07:31,369 --> 00:07:35,044 Veja com os seus olhos como é o reino de Anhangá. 71 00:07:35,611 --> 00:07:39,488 Veja! Veja como é o reino de Anhangá. 72 00:08:26,921 --> 00:08:27,923 Abeguar. 73 00:08:28,768 --> 00:08:30,042 Abeguar! 74 00:08:32,909 --> 00:08:38,707 Você foi escolhido para ser o grande chefe do povo tupinambá. 75 00:08:44,025 --> 00:08:46,692 Nosso pajé insiste nessas histórias velhas. 76 00:08:47,015 --> 00:08:51,151 O que adianta Abeguar voar como pássaro, se os brancos têm armas que cospem fogo? 77 00:08:51,322 --> 00:08:53,990 Amanhã é um grande dia para o povo tupinambá. 78 00:08:54,893 --> 00:08:57,786 Vamos atacar os portugueses e seus aliados em Bertioga. 79 00:09:01,089 --> 00:09:03,497 Acho que a gente precisa consultar os outros caciques 80 00:09:04,303 --> 00:09:05,800 e saber se eles estão de acordo. 81 00:09:05,886 --> 00:09:08,400 Eu sou o grande cacique tupinambá. 82 00:09:09,113 --> 00:09:11,019 Villegagnon é nosso amigo e pede ajuda. 83 00:09:11,606 --> 00:09:12,607 Vamos ajudar. 84 00:09:13,413 --> 00:09:15,405 O francês aí está a serviço de Anhangá. 85 00:09:15,810 --> 00:09:17,196 O espírito das sombras. 86 00:09:18,218 --> 00:09:21,169 Tudo o que esse francês aí quer traz destruição e morte. 87 00:09:21,254 --> 00:09:24,393 Abeguar deve falar com mais respeito. 88 00:09:24,709 --> 00:09:28,029 Nós vamos atacar Bertioga amanhã. Essa é a minha decisão. 89 00:09:28,605 --> 00:09:30,824 Os tupinambás devem permanecer unidos. 90 00:09:31,901 --> 00:09:34,314 Abeguar ousa desafiar o chefe Piatã? 91 00:09:35,010 --> 00:09:38,125 Então, deve deixar ainda hoje a nossa aldeia. 92 00:09:41,194 --> 00:09:44,105 Eu, Piatã, sou o grande cacique tupinambá! 93 00:09:48,982 --> 00:09:52,957 Para quem ia ser cacique, hein? Dormir ao relento, comendo raiz... 94 00:09:53,041 --> 00:09:55,815 O que você quer que eu faça? Ninguém enfrenta Piatã. 95 00:09:56,290 --> 00:09:59,214 Todo mundo só quer saber dos presentinhos do francês. 96 00:09:59,886 --> 00:10:02,028 Como é que eu posso… 97 00:10:02,294 --> 00:10:03,903 O que é isso? 98 00:10:04,341 --> 00:10:05,650 Tem alguma coisa aí. 99 00:10:06,959 --> 00:10:09,435 - Você acha que consegue voar de novo? - Xiu... 100 00:10:58,379 --> 00:10:59,918 Ê! Parem! 101 00:11:03,824 --> 00:11:06,016 - Olha o Abeguar. - Vocês não podem atacar Bertioga. 102 00:11:06,390 --> 00:11:08,121 Muiam me mostrou em um sonho. 103 00:11:08,395 --> 00:11:10,324 Isso vai atrair o ódio dos portugueses 104 00:11:10,564 --> 00:11:13,315 e unir os tupiniquins em um grande ataque contra nós. 105 00:11:13,401 --> 00:11:15,204 Abeguar fala como um covarde. 106 00:11:15,765 --> 00:11:17,377 Suas palavras são filhas do medo. 107 00:11:18,094 --> 00:11:20,190 Vamos atacar e comer nossos inimigos. 108 00:11:20,988 --> 00:11:22,995 Acertem esse pássaro que traz má sorte. 109 00:11:26,871 --> 00:11:28,050 Tirem esse tronco da frente. 110 00:11:28,233 --> 00:11:30,909 Rápido! Tirem isso logo. Vamos! 111 00:11:54,193 --> 00:11:56,525 Piatã é tupinambá! 112 00:12:10,125 --> 00:12:12,411 - Essa coxa é minha. Dá aqui. - Oh, la merde. 113 00:12:14,988 --> 00:12:17,093 Assim eu gosto de tupiniquim. 114 00:12:17,622 --> 00:12:18,623 Quer um pedaço? 115 00:12:20,103 --> 00:12:21,103 Não, merci. 116 00:12:24,618 --> 00:12:26,106 Toma. Podem comer. 117 00:12:26,605 --> 00:12:28,291 O meu povo não quis me ouvir. 118 00:12:28,799 --> 00:12:32,303 Preferiram seguir as vontades de Piatã e seu amiguinho francês. 119 00:12:32,803 --> 00:12:35,694 Comeram os tupiniquins mais valentes, como sempre. 120 00:12:35,997 --> 00:12:38,160 Mas comeram, também, vários portugueses. 121 00:12:38,896 --> 00:12:42,283 O pajé dizia que a carne dos brancos não alimentava o nosso espírito, 122 00:12:42,786 --> 00:12:45,295 alimentava Anhangá. Mas ninguém ouvia. 123 00:12:56,477 --> 00:13:00,271 Por que essa cara de macaco amarrado? Não está feliz do lado de Janaína? 124 00:13:00,386 --> 00:13:02,463 O pajé disse que eu tenho que voltar para a aldeia. 125 00:13:02,774 --> 00:13:04,620 Se você quiser voltar, a gente volta. 126 00:13:05,699 --> 00:13:07,427 Abeguar nunca vai ficar sozinho. 127 00:13:09,002 --> 00:13:11,300 Onde ele for, mesmo daqui a mil luas, 128 00:13:11,843 --> 00:13:13,379 Janaína vai estar sempre com ele. 129 00:13:16,516 --> 00:13:18,086 Como é gostoso meu tupinambá. 130 00:13:20,396 --> 00:13:21,396 O que é isso? 131 00:13:31,589 --> 00:13:32,742 Fogo! 132 00:13:36,296 --> 00:13:39,084 Os portugueses vieram do mar com uma esquadra assustadora 133 00:13:39,351 --> 00:13:43,213 e atacaram as naus francesas, exatamente como o pajé temia. 134 00:14:10,366 --> 00:14:12,718 Eu pedi a ajuda de Muiam para chegar a tempo. 135 00:14:14,613 --> 00:14:16,079 Mas Muiam me abandonou. 136 00:14:31,800 --> 00:14:33,937 Tupinambá é valente! 137 00:14:44,789 --> 00:14:46,892 Eu tive que assistir a vitória de Anhangá. 138 00:14:49,088 --> 00:14:52,985 Não podia imaginar o quanto ele era faminto por morte e destruição. 139 00:15:11,214 --> 00:15:13,194 Consegui reunir os sobreviventes. 140 00:15:13,897 --> 00:15:15,310 E os levei para o alto da serra. 141 00:15:17,871 --> 00:15:19,161 No final das contas, 142 00:15:19,625 --> 00:15:23,050 a guerra entre franceses e portugueses, que veio do outro lado do mundo, 143 00:15:24,102 --> 00:15:26,726 acabou decidindo o destino do nosso povo. 145 00:15:37,093 --> 00:15:38,094 Levanta! 146 00:15:38,180 --> 00:15:40,048 Bem no lugar que era nossa aldeia, 147 00:15:40,291 --> 00:15:42,334 os portugueses fundaram uma vila. 148 00:15:43,015 --> 00:15:47,545 E a batizaram de São Sebastião do Rio de Janeiro. 149 00:15:58,495 --> 00:15:59,496 Abeguar. 150 00:16:00,827 --> 00:16:02,902 As crianças não aguentam mais. 151 00:16:05,734 --> 00:16:07,029 Ainda não dá para parar. 152 00:16:07,631 --> 00:16:09,718 Aqui, eles ainda podem alcançar a gente. 153 00:16:10,958 --> 00:16:13,450 Então, você vai ter que deixar as crianças para trás. 154 00:16:16,770 --> 00:16:18,835 Vê se consegue achar um pouco de lenha seca. 155 00:16:27,363 --> 00:16:29,372 Aqui, você também. Você está com sede? 156 00:16:29,846 --> 00:16:30,847 Toma aqui. 157 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 Come tudo. 158 00:16:32,385 --> 00:16:34,091 Pajé! 159 00:16:35,098 --> 00:16:37,779 - Tupiniquim! - Abeguar, os portugueses! 160 00:16:40,429 --> 00:16:41,430 Aqui! 161 00:16:45,208 --> 00:16:46,921 Janaína! Janaína! 162 00:17:02,829 --> 00:17:06,021 Não pode escapar nenhum humano. Tem outro grupo fugindo... 163 00:17:14,300 --> 00:17:17,201 As crianças tupinambás foram levadas como escravas. 164 00:17:18,385 --> 00:17:21,423 Foram trabalhar nas plantações de açúcar dos portugueses. 165 00:17:25,582 --> 00:17:27,829 A nação tupinambá foi dizimada. 166 00:17:29,224 --> 00:17:31,907 Desapareceu completamente da face da terra. 167 00:17:35,587 --> 00:17:37,095 Eu desisti de tudo. 168 00:17:37,915 --> 00:17:39,221 Pela primeira vez. 169 00:17:58,575 --> 00:18:02,733 O corpo de Janaína, caindo, coberto de sangue, 170 00:18:03,690 --> 00:18:07,754 é a lembrança mais doída que trago em seiscentos anos de vida. 171 00:18:16,158 --> 00:18:17,777 Muiam não me deixou morrer. 172 00:18:19,330 --> 00:18:20,956 Transformou-me em um pássaro. 173 00:18:44,159 --> 00:18:48,438 A impressão que tenho é que bati asas por vários dias seguidos. 174 00:18:50,293 --> 00:18:52,627 Meu corpo doía de fome e sede. 175 00:18:57,411 --> 00:19:01,404 Mas eu voava. Sempre. Sem parar. 176 00:19:03,713 --> 00:19:06,301 Como se fosse possível escapar. 177 00:19:29,099 --> 00:19:30,738 Depois de quase duzentos anos 178 00:19:30,822 --> 00:19:33,619 vivendo em uma floresta do norte, sem nunca ver gente, 179 00:19:34,502 --> 00:19:37,793 eu reencontrei Janaína no corpo de outra mulher. 180 00:19:49,395 --> 00:19:50,495 Hum! 181 00:20:03,692 --> 00:20:05,810 O encanto se quebrou na mesma hora, 182 00:20:07,015 --> 00:20:09,727 e eu me transformei no homem mais feliz do mundo. 183 00:20:10,512 --> 00:20:12,269 Meu neguinho lindo. 184 00:20:29,615 --> 00:20:31,245 Nós tivemos duas filhas. 185 00:20:32,412 --> 00:20:36,012 A gente vivia dos balaios que eu fazia e ia vender na feira de Caxias. 186 00:20:36,711 --> 00:20:38,299 Tem alguém com fome aí? 187 00:20:39,580 --> 00:20:40,658 Eu estou. 188 00:20:44,370 --> 00:20:45,745 Me dá na boca? 189 00:20:45,831 --> 00:20:48,511 Balaio, você precisa dormir cedo em vez de ficar 190 00:20:48,596 --> 00:20:50,533 de madrugada por aí fazendo não sei o quê. 191 00:20:51,396 --> 00:20:54,179 O tempo da chuva está passando, você não botou a roça de feijão. 192 00:20:54,279 --> 00:20:56,446 - A gente compra feijão na feira. - Vai comprar como? 193 00:20:57,246 --> 00:20:59,668 Nós vamos ter que pedir feijão fiado pro meu pai de novo? 194 00:20:59,754 --> 00:21:01,801 Este ano a venda dos balaios vai melhorar. 195 00:21:06,897 --> 00:21:09,543 Ê, filha, seu balaio está ficando bem bonito. 196 00:21:09,644 --> 00:21:11,217 Muito bom, muito bom. 197 00:21:11,303 --> 00:21:13,274 Quem está vindo ali? 198 00:21:13,501 --> 00:21:14,560 Quem é? 199 00:21:18,804 --> 00:21:20,664 - Você é o Manoel Balaio? - Sou. 200 00:21:20,749 --> 00:21:22,845 O Cosme está acampado no mato aqui perto. 201 00:21:23,003 --> 00:21:24,503 Com vinte escravos fugidos. 202 00:21:24,924 --> 00:21:27,697 Mandou perguntar se você pode arrumar um pouco de feijão. 203 00:21:28,726 --> 00:21:30,672 Pega um saco de feijão lá dentro, Janaína. 204 00:21:32,694 --> 00:21:34,696 Obrigado. Vamos. 205 00:21:35,727 --> 00:21:37,130 Vamos, vamos! 206 00:21:37,216 --> 00:21:39,440 Sem feijão nós vamos comer o que, Balaio? 207 00:21:40,527 --> 00:21:41,822 Nós damos um jeito. 208 00:21:42,491 --> 00:21:43,492 Hum! 209 00:21:47,419 --> 00:21:49,895 Que lindo, não é, pai? Tão branquinho. 210 00:21:50,506 --> 00:21:51,918 Algodão, boba. 211 00:21:57,207 --> 00:21:59,294 Oi. Oi! 212 00:22:00,203 --> 00:22:02,995 Por que eles usam essas correntes, pai? 213 00:22:03,080 --> 00:22:04,338 São escravos, filha. 214 00:22:05,012 --> 00:22:07,201 Sua avó era escrava quando tinha a sua idade. 215 00:22:07,330 --> 00:22:08,720 Mas um dia ela fugiu. 216 00:22:09,704 --> 00:22:11,112 Por isso que você não é escrava. 217 00:22:14,508 --> 00:22:16,398 "Vambora", desce todo mundo. Rápido. 218 00:22:17,811 --> 00:22:20,608 São só dois capatazes vigiando os escravos de noite. 219 00:22:20,693 --> 00:22:22,506 Deixei as canoas lá na curva do rio. 220 00:22:23,383 --> 00:22:24,405 Boa sorte, Cosme. 221 00:22:24,908 --> 00:22:26,579 Vai com deus, Manoel Balaio. 222 00:22:37,492 --> 00:22:38,493 Ô! 223 00:22:40,697 --> 00:22:42,908 Está tudo bem, tudo bem. 224 00:22:44,792 --> 00:22:46,350 Você está muito atrasado, amigo. 225 00:22:46,719 --> 00:22:49,308 A essa hora, a feira de Caxias já está acabando. 226 00:22:49,702 --> 00:22:50,813 É uma encomenda. 227 00:22:51,399 --> 00:22:52,400 É mesmo? 228 00:22:53,006 --> 00:22:54,292 Pessoal, olha tudo. 229 00:22:58,982 --> 00:23:01,224 Esses aqui, vamos ficar com eles. 230 00:23:01,395 --> 00:23:02,793 São dois cobres a dúzia. 231 00:23:05,684 --> 00:23:07,998 Seria dois cobres se eu fosse pagar. 232 00:23:08,523 --> 00:23:10,424 Mas esses daqui são para o governo. 233 00:23:10,972 --> 00:23:12,816 Vai, pode seguir. Vai embora. 234 00:23:27,734 --> 00:23:29,027 Balaio... 235 00:23:29,364 --> 00:23:30,832 Isso é hora de chegar, Balaio? 236 00:23:31,687 --> 00:23:33,813 E as meninas no sereno a noite toda, homem? 237 00:23:34,985 --> 00:23:36,731 Você não tem um pingo de juízo. 238 00:23:36,889 --> 00:23:38,873 - Oi, mãe. - Vem. 239 00:23:39,609 --> 00:23:41,718 A gente estava na feira, mãe. 240 00:23:46,686 --> 00:23:49,186 - Vem chuva grossa aí. - Como você sabe? 241 00:23:49,580 --> 00:23:52,716 Porque tem nuvens pesadas ali, e o vento vai trazer pra cá. 242 00:23:52,802 --> 00:23:54,501 Por que o vento vai trazer pra cá? 243 00:23:54,729 --> 00:23:55,730 Por quê? 244 00:23:56,224 --> 00:23:58,241 Porque uma menininha que mora aqui 245 00:23:58,325 --> 00:24:00,791 fez pipi na esteira dela ontem de noite. 246 00:24:00,876 --> 00:24:02,942 Mas foi tão pouquinho. 247 00:24:03,928 --> 00:24:05,801 Ai, meu santo. O que é isso? 248 00:24:10,982 --> 00:24:12,028 Levanta, negro. 249 00:24:12,528 --> 00:24:14,725 Você está de frente com o capitão do governo. 250 00:24:15,187 --> 00:24:17,115 - Venham aqui com a mãe. - Mãe! 251 00:24:17,393 --> 00:24:19,235 O que a polícia quer com a gente? 252 00:24:19,320 --> 00:24:21,691 Ouvi dizer que o povo aqui em manga 253 00:24:22,504 --> 00:24:24,695 está ajudando a negrada do quilombo. 254 00:24:25,405 --> 00:24:27,497 Responda, cabra. Estou lhe perguntando. 255 00:24:27,859 --> 00:24:29,477 Quem disse isso ao senhor, mentiu. 256 00:24:30,111 --> 00:24:32,120 Aqui ninguém tem nada a ver com negócio de quilombo. 257 00:24:32,809 --> 00:24:33,909 Tem certeza? 258 00:24:35,101 --> 00:24:38,726 Peguei um negrinho quilombola andando por aí com um saco de feijão. 259 00:24:39,106 --> 00:24:43,108 Cortei as duas orelhas dele, mas o infeliz não disse quem deu. 260 00:24:43,591 --> 00:24:47,311 Quando eu descobrir, vou sangrar o cabra bem devagarinho. 261 00:24:48,831 --> 00:24:52,314 Olha, que riqueza! 262 00:24:52,520 --> 00:24:55,908 Se o povo aqui em manga anda ajudando o Cosmo, 263 00:24:56,188 --> 00:24:59,812 acho que seria justo também ajudar o governo. 264 00:24:59,898 --> 00:25:01,547 Ai! 265 00:25:01,788 --> 00:25:05,391 - E o capitão aqui anda precisado. - Tire a mão dela. 266 00:25:05,966 --> 00:25:08,393 - Solta ela. - Me solta, cachorro. 267 00:25:08,482 --> 00:25:10,409 - Mãe! - Solta a minha filha. 268 00:25:10,495 --> 00:25:11,791 - Mãe! - Vem logo. 269 00:25:12,638 --> 00:25:13,874 - Mãe! - Vem cá! 270 00:25:13,958 --> 00:25:16,587 - Ai! Socorro, pai. - Solta a minha filha. 271 00:25:17,073 --> 00:25:19,931 - Solta a minha filha. - Me ajuda, mãe! Me ajuda! 272 00:26:14,236 --> 00:26:15,407 Aqui, ó. Come, vai. 273 00:26:16,178 --> 00:26:18,535 Esses cabras da polícia são piores que o demônio. 274 00:26:18,879 --> 00:26:20,428 Isso não pode continuar. 275 00:26:21,610 --> 00:26:23,610 Na casa de quem mais esses soldados entraram? 276 00:26:31,775 --> 00:26:34,526 Estamos esperando o quê? Eles entrarem de novo? 277 00:26:34,803 --> 00:26:37,033 Chega desse governo tirar o couro da gente. 278 00:26:38,622 --> 00:26:42,289 Quem não tem arma de fogo, pode trazer facão, enxada, foice. 279 00:26:43,008 --> 00:26:44,202 Assim que o sol nascer, 280 00:26:45,101 --> 00:26:46,601 eu estou esperando na pedra grande. 281 00:26:47,490 --> 00:26:48,714 E, se não vier ninguém, 282 00:26:49,510 --> 00:26:50,511 eu vou sozinho. 283 00:27:01,220 --> 00:27:03,443 Você deve guiar o seu povo 284 00:27:03,933 --> 00:27:07,301 na luta contra as sombras de Anhangá. 285 00:27:08,928 --> 00:27:09,929 Balaio? 286 00:27:12,312 --> 00:27:13,484 Só você, meu amigo? 287 00:27:13,649 --> 00:27:16,630 Não, tem mais gente aí nessa sua balaiada. 288 00:27:37,716 --> 00:27:39,909 Esse café está frio. Que merda! 289 00:27:39,995 --> 00:27:42,906 Ô, cabra, põe um pouco desse café para o seu capitão. 290 00:27:42,991 --> 00:27:44,331 E vê se não demora. 291 00:27:45,627 --> 00:27:48,001 Espera aí. 292 00:27:48,133 --> 00:27:50,220 Escuta. O que é isso? 293 00:27:59,201 --> 00:28:01,629 Tem algum bicho aí. 294 00:28:01,982 --> 00:28:03,110 Toma. Vai lá ver. 295 00:28:29,425 --> 00:28:30,824 Então, covarde. 296 00:28:33,399 --> 00:28:35,524 Vem! É eu e você. 297 00:29:00,830 --> 00:29:03,895 A nossa briga com o governo trouxe gente de todo canto. 298 00:29:04,897 --> 00:29:08,915 Carinana, Raio, Sete Estrelas, Raimundo Gomes. 299 00:29:09,213 --> 00:29:12,228 Os vaqueiros mais valentes do Maranhão vieram brigar com a gente. 300 00:29:12,879 --> 00:29:14,818 Todo mundo estava cansado de ver o governo 301 00:29:14,916 --> 00:29:17,009 só puxando a sardinha para o lado dos fazendeiros. 302 00:29:17,417 --> 00:29:20,228 - Carinana, quantos cavalos tem? - Duzentos. 303 00:29:20,408 --> 00:29:22,183 - Você acha que consegue mais? - Consigo. 304 00:29:22,268 --> 00:29:24,462 E você, Raio? Consegue uns animais? 305 00:29:24,934 --> 00:29:27,118 Uns 50. 306 00:29:28,385 --> 00:29:30,727 A que devemos a honra da presença de Dom Cosme? 307 00:29:30,812 --> 00:29:32,507 Vim brigar nessa sua balaiada. 308 00:29:32,793 --> 00:29:35,225 Tem cinco mil negros espalhados na mata aqui em volta. 309 00:29:35,499 --> 00:29:36,841 Estamos prontos pra luta. 310 00:29:36,926 --> 00:29:39,198 - Então, chegou a hora. - Tem certeza, Balaio? 311 00:29:39,283 --> 00:29:41,830 - Caxias está que é só polícia. - Azar da polícia. 312 00:29:41,915 --> 00:29:43,321 O caldo entornou, Raimundo. 313 00:29:43,628 --> 00:29:46,424 Essa gente toda cansou de ser espezinhada pelo governo. 314 00:29:46,509 --> 00:29:48,512 Chegou a hora de a gente tomar Caxias. 315 00:30:01,191 --> 00:30:02,985 Aonde você pensa que vai? 316 00:30:04,297 --> 00:30:07,130 - Não sabia que você atirava tão bem. - Nem eu. 317 00:30:12,899 --> 00:30:14,217 A briga foi dura. 318 00:30:14,491 --> 00:30:17,292 Foram três meses com batalhas quase todos os dias. 319 00:30:17,647 --> 00:30:19,216 Mas tomamos Caxias. 320 00:30:28,620 --> 00:30:32,184 Eu sentia que, dessa vez, Anhangá tinha levado a pior. 321 00:30:32,269 --> 00:30:33,953 Olha o homem dançando. 322 00:30:50,134 --> 00:30:53,791 A situação é muito grave, senhores. O império está ameaçado. 323 00:30:54,403 --> 00:30:57,589 Perdemos o controle das províncias do norte. 324 00:30:57,812 --> 00:31:01,518 Os rebeldes tomaram Caxias. 325 00:31:02,893 --> 00:31:07,620 Um bando de miseráveis, ladrões de todo tipo. A escória do país. 326 00:31:08,121 --> 00:31:12,904 Não se esqueçam que, no Haiti, negros expulsaram as tropas de Napoleão. 327 00:31:13,679 --> 00:31:17,209 Chegou a hora deste país ter um exército de verdade. 328 00:31:17,303 --> 00:31:19,821 - Com licença. - Chegou o nosso homem. 329 00:31:20,690 --> 00:31:23,818 Coronel, os cofres estão abertos para o senhor. 330 00:31:23,903 --> 00:31:27,783 Gaste o que for preciso, mas dê um exemplo a essa gente. 331 00:31:30,110 --> 00:31:33,257 Cavalaria, em frente. 332 00:31:53,985 --> 00:31:56,626 Vamos, vamos! 333 00:32:16,110 --> 00:32:19,370 Fugimos de Caxias e nos dividimos em grupos menores. 334 00:32:20,786 --> 00:32:24,913 Mas o coronel Luís Alves dividiu suas tropas em várias volantes. 335 00:32:25,717 --> 00:32:29,022 E começou a nos perseguir em muitas frentes, ao mesmo tempo. 336 00:32:32,923 --> 00:32:35,964 Mamãe! A mãe se machucou, pai. 337 00:32:37,254 --> 00:32:39,024 Janaína. 338 00:32:39,110 --> 00:32:41,463 Janaína, levanta. Você está bem? 339 00:32:42,208 --> 00:32:43,436 Levanta, meu amor. 340 00:32:44,584 --> 00:32:45,594 Fala comigo. 341 00:32:46,327 --> 00:32:47,328 Fala comigo. 342 00:32:47,413 --> 00:32:49,916 O coronel Luís Alves de Lima e Silva 343 00:32:50,108 --> 00:32:53,050 foi condecorado com o título de "barão de Caxias". 344 00:32:55,911 --> 00:33:00,197 Anos mais tarde, ele foi promovido a duque de Caxias. 345 00:33:05,295 --> 00:33:08,589 Fizeram muitas estátuas para o grande "herói pacificador", 346 00:33:08,934 --> 00:33:11,919 conhecido como patrono do Exército Brasileiro. 347 00:33:14,209 --> 00:33:16,483 Eu vou distrair eles, aí vocês fogem pelo fundo. 348 00:33:16,814 --> 00:33:18,116 Correm para dentro do mato. 349 00:33:19,853 --> 00:33:21,242 Janaína, você está me ouvindo? 350 00:33:21,326 --> 00:33:23,014 - Entendeu o que eu disse, filha? - Aham. 351 00:33:23,100 --> 00:33:24,803 Leva sua mãe para dentro do mato. 352 00:33:25,120 --> 00:33:26,754 - Sem olhar para trás. - Entendi. 353 00:33:27,967 --> 00:33:30,817 Vai dar certo. Vai dar tudo certo, meu amor. 354 00:34:10,694 --> 00:34:12,310 Depois do tiro de canhão, 355 00:34:13,029 --> 00:34:15,283 Janaína nunca mais conseguiu ouvir nada. 356 00:34:18,701 --> 00:34:23,089 Ela e as minhas filhas foram presas e vendidas como escravas. 357 00:34:25,315 --> 00:34:29,016 Dizem que quem nasce em liberdade, não sobrevive em cativeiro. 358 00:34:29,996 --> 00:34:32,601 Em poucos anos, as três morreram. 359 00:34:33,489 --> 00:34:35,402 De febre amarela e malária. 360 00:34:36,507 --> 00:34:38,536 Este balaio deve valer uma paçoca. 361 00:34:44,011 --> 00:34:47,909 Essa nossa guerra, é apenas uma data nos livros de História. 362 00:34:49,112 --> 00:34:53,022 Ninguém conta que Carinana, Sete Estrelas e Raio escaparam 363 00:34:53,391 --> 00:34:55,315 e ficaram vagando pelos sertões. 364 00:34:56,426 --> 00:34:58,116 E aí, nasceu o cangaço. 365 00:34:59,595 --> 00:35:02,235 Foi o jeito que a turma, que não é de abaixar a cabeça, 366 00:35:02,319 --> 00:35:03,756 achou para continuar lutando. 367 00:36:55,221 --> 00:36:56,221 Janaína. 368 00:36:56,307 --> 00:36:58,694 Passei 130 anos procurando Janaína. 369 00:36:59,319 --> 00:37:02,013 Demorei tanto para encontrar, e cheguei atrasado. 370 00:37:04,793 --> 00:37:08,116 Os militares tinham tomado o poder e iniciado uma ditadura. 371 00:37:09,409 --> 00:37:10,688 Não tinha liberdade. 372 00:37:11,229 --> 00:37:14,924 Quem não obedecia era preso, torturado e morto. 373 00:37:18,665 --> 00:37:20,574 Janaína estava na Ação Democrática, 374 00:37:21,025 --> 00:37:23,198 um movimento de resistência dos estudantes. 375 00:37:23,535 --> 00:37:24,845 Eu entrei no mesmo grupo. 376 00:37:27,053 --> 00:37:28,720 De novo, do lado mais fraco. 377 00:37:29,808 --> 00:37:31,526 Mas o brilho nos olhos dela 378 00:37:32,726 --> 00:37:34,781 me dava a certeza de estar do lado certo. 379 00:37:36,298 --> 00:37:38,093 Os militares descobriram o nosso grupo. 380 00:37:39,008 --> 00:37:41,834 Tivemos que nos esconder, e viramos guerrilheiros. 381 00:37:45,479 --> 00:37:47,777 Droga. A polícia aí, gente. 382 00:37:49,190 --> 00:37:51,187 Se ele pararem, atira. 383 00:38:06,098 --> 00:38:07,221 É agora, "vambora"! 384 00:38:11,740 --> 00:38:15,413 - Ninguém se mexe. Todo mundo no chão. - Atenção, isso não é um assalto. 385 00:38:15,807 --> 00:38:17,951 É uma retomada revolucionária. 386 00:38:18,036 --> 00:38:21,306 Estamos pegando de volta o dinheiro que os bancos tomaram do povo. 387 00:38:21,391 --> 00:38:25,118 Nossa luta é contra os banqueiros e militares que torturam o nosso povo... 388 00:38:25,203 --> 00:38:26,817 Vamos, vamos! Chega de conversa. 389 00:38:27,334 --> 00:38:29,924 Nós somos o Movimento Revolucionário da Ação Democrática. 390 00:38:31,795 --> 00:38:34,299 E lutamos para libertar o país da ditadura. 391 00:38:36,002 --> 00:38:37,525 Parado aí! 392 00:38:38,602 --> 00:38:40,298 Ajoelha! 393 00:38:49,031 --> 00:38:50,714 Missão cumprida sem nenhum erro. 394 00:38:50,864 --> 00:38:52,911 O comando vai ver que o nosso grupo não está brincando. 395 00:38:53,113 --> 00:38:55,511 Os militares vão tremer com as nossas ações. 396 00:38:56,016 --> 00:38:57,634 Um brinde é o nosso melhor soldado. 397 00:38:57,719 --> 00:38:58,720 Janaína. 398 00:38:58,805 --> 00:39:01,591 Direção agressiva e pontaria perfeita. 399 00:39:03,699 --> 00:39:04,799 Ali eu não podia errar. 400 00:39:23,696 --> 00:39:24,728 O que foi? 401 00:39:24,940 --> 00:39:26,423 Também não consegue dormir? 402 00:39:26,890 --> 00:39:29,459 É, não consigo. Não paro de pensar... 403 00:39:30,630 --> 00:39:33,656 Eu tenho medo de o que sinto por você possa te fazer mal. 404 00:39:34,328 --> 00:39:36,029 Ninguém pode adivinhar o futuro. 405 00:39:36,424 --> 00:39:38,000 É do passado que eu tenho medo. 406 00:39:38,803 --> 00:39:40,401 O que você sente é forte? 407 00:39:40,955 --> 00:39:43,100 - Bem forte. - Então, pronto. 408 00:39:45,316 --> 00:39:46,417 Você não vem dormir? 409 00:40:01,109 --> 00:40:03,792 São 500, 600, 700, 800, 900, 1000. 410 00:40:04,500 --> 00:40:05,500 Toma. 411 00:40:06,301 --> 00:40:10,189 Cau, essa grana tem que chegar nas mãos do pessoal do comando. 412 00:40:10,406 --> 00:40:13,205 Tem uma farmácia em frente ao parque de diversões, na Cinelândia. 413 00:40:13,460 --> 00:40:15,292 Você entra de boné camisa azul. 414 00:40:15,526 --> 00:40:17,649 Uma pessoa, inteira de branco, vai te abordar dizendo: 415 00:40:17,734 --> 00:40:20,022 "Chapeuzinho Vermelho derrota Lobo Mau". 416 00:40:20,112 --> 00:40:23,511 Aí você entrega a grana, entra no carro e volta batido pra cá. 417 00:40:23,817 --> 00:40:25,615 Você decide quem te acompanha na operação. 418 00:40:25,803 --> 00:40:27,411 Eu... 419 00:40:27,496 --> 00:40:29,178 ...vou precisar da nossa motorista. 420 00:40:33,292 --> 00:40:34,592 É aí mesmo, Cau. 421 00:40:35,569 --> 00:40:36,569 Vai lá. 422 00:40:41,825 --> 00:40:43,901 Chapeuzinho Vermelho derrota Lobo Mau. 423 00:40:48,123 --> 00:40:49,124 Cau! 424 00:40:49,721 --> 00:40:50,721 Aqui! 425 00:40:57,106 --> 00:40:58,899 Esse jeito que você me olha. 426 00:40:59,513 --> 00:41:00,515 Eu gosto. 427 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Você tem o Júnior. 428 00:41:04,330 --> 00:41:06,598 Você acha que a gente pode fazer escolhas? 429 00:41:06,990 --> 00:41:09,384 Ou o destino não depende da nossa vontade? 430 00:41:10,395 --> 00:41:12,354 É isso que estou tentando descobrir. 431 00:41:17,904 --> 00:41:19,997 Isso é uma ordem. 432 00:41:20,089 --> 00:41:21,810 Aqueles caras ali são da polícia. 433 00:41:22,188 --> 00:41:24,105 Vamos começar pela roda-gigante. 434 00:41:30,004 --> 00:41:31,192 Cadê esses dois? 435 00:41:36,141 --> 00:41:37,718 Era um casal dentro do carro? 436 00:41:37,803 --> 00:41:39,007 É, era um casal. 437 00:41:40,816 --> 00:41:44,469 - Desce um por vez. - Depois desse, pare. Vai, podem ir. 438 00:41:46,341 --> 00:41:47,342 Outro. 439 00:41:47,790 --> 00:41:49,089 Para só os casais. 440 00:41:49,499 --> 00:41:50,500 Documentos. 441 00:41:52,125 --> 00:41:54,333 Outro. Documentos. 442 00:41:54,804 --> 00:41:56,893 - Vai, pode ir. - Outro. 443 00:41:57,593 --> 00:41:58,763 Documento, faz favor. 444 00:42:02,904 --> 00:42:06,095 - É ele? - É ele mesmo. 445 00:42:06,180 --> 00:42:07,335 Mãos na cabeça, vamos! 446 00:42:08,361 --> 00:42:09,362 Vamos, por aqui. 447 00:42:10,203 --> 00:42:13,508 - Vamos, rapaz. Entra aí. - Joga ela aí dentro. 448 00:42:13,879 --> 00:42:15,295 Não, me solta! 449 00:42:15,828 --> 00:42:17,237 Entra logo. 450 00:42:17,527 --> 00:42:20,864 Que dó, os pombinhos vão pra gaiola! 451 00:42:22,937 --> 00:42:23,938 Está tudo bem. 452 00:42:36,712 --> 00:42:38,411 Pronto. Desliga esse negócio aí. 453 00:42:38,496 --> 00:42:40,962 Eu estou perdendo a paciência. 454 00:42:41,279 --> 00:42:43,573 Fala logo, onde está o resto do grupo? 455 00:42:45,417 --> 00:42:48,500 Eu acho essa lealdade de vocês tão bonita. 456 00:42:48,758 --> 00:42:49,759 Não é bonita? 457 00:42:51,029 --> 00:42:52,129 Vamos levar ele lá. 458 00:43:09,182 --> 00:43:10,183 Olha só. 459 00:43:13,731 --> 00:43:18,875 Então, rapaz, meu amigo está louco pra começar a trabalhar nela, sabia? 460 00:43:20,519 --> 00:43:22,103 Não se preocupa comigo. 461 00:43:31,406 --> 00:43:32,991 Ó, vou tomar um café. 462 00:43:33,391 --> 00:43:38,107 Enquanto isso, vê se consegue lembrar o paradeiro do seu pessoal. Ok? 463 00:43:38,295 --> 00:43:39,694 Você tem dez minutos. 464 00:43:40,283 --> 00:43:44,621 Se não lembrar, a gente vai começar a trabalhar na sua amiguinha. 465 00:43:51,707 --> 00:43:55,506 Anhangá vai dominar o mundo. 466 00:44:08,515 --> 00:44:10,901 Vai, vai, vai! 467 00:44:11,315 --> 00:44:12,607 É esta casa mesmo? 468 00:44:14,234 --> 00:44:15,794 Ele falou que é essa casa aí. 469 00:44:23,531 --> 00:44:26,066 - Atira! Atira! - Fogo! 470 00:44:26,419 --> 00:44:27,420 Não! 472 00:44:33,609 --> 00:44:37,490 Ninguém atira mais. Calma. Não atirem mais. 473 00:44:38,191 --> 00:44:39,225 Pega os vivos. 474 00:44:48,808 --> 00:44:51,842 Você tomou uma decisão certa. 475 00:44:53,587 --> 00:44:55,426 Ai, mãe... 476 00:44:55,823 --> 00:44:59,696 Pronto, acabou. Vamos pra casa. 477 00:44:59,875 --> 00:45:01,576 Está tudo bem. 478 00:45:19,239 --> 00:45:21,437 Aí, playboy. Se não comer, vai morrer. 479 00:45:31,118 --> 00:45:33,136 "O guerrilheiro é um transformador social. 480 00:45:33,810 --> 00:45:36,150 Ele pega em armas para ecoar a insatisfação 481 00:45:36,234 --> 00:45:39,522 do povo contra os seus opressores. O ataque às instituições 482 00:45:39,607 --> 00:45:42,600 - com toda a força que o momento..." - Ô, bando de subversivos. Olha o rango. 483 00:45:43,607 --> 00:45:47,112 Se não comer, não vai conseguir derrubar a ditadura. 484 00:45:48,027 --> 00:45:51,932 Ó, o companheiro de vocês aí do lado não come há três dias. 485 00:45:52,062 --> 00:45:54,321 - Desse jeito ele vai morrer. - Que morra. 486 00:45:58,689 --> 00:46:00,894 Não pode desistir. 487 00:46:01,718 --> 00:46:04,902 Precisa reaprender a ser o homem-pássaro. 488 00:46:07,663 --> 00:46:09,698 Não pode desistir. 489 00:46:21,687 --> 00:46:23,316 Aí, rapaz! 490 00:46:23,633 --> 00:46:25,786 Agora os ratos sabem quem manda aqui. 491 00:46:25,884 --> 00:46:28,185 Seus colegas da subversão aí do lado 492 00:46:28,625 --> 00:46:30,937 não querem te ver nem pintado de ouro. 493 00:46:31,694 --> 00:46:33,781 - O que você aprontou? - Não é da sua conta. 494 00:46:38,457 --> 00:46:41,459 - Você já leu tudo isso, playboy? - Duas ou três vezes cada um. 495 00:46:41,606 --> 00:46:43,096 E serve para alguma coisa? 496 00:46:45,216 --> 00:46:47,612 Toma aí, Feijão. Experimenta. 497 00:46:51,886 --> 00:46:52,886 Traidor. 498 00:46:55,892 --> 00:46:57,308 Caramba! 499 00:47:15,292 --> 00:47:20,827 "Buscar alcançar o principado pelo crime." 500 00:47:26,287 --> 00:47:30,236 - E aí, Feijão. Está gostando? - O cara escreve meio esquisito. Olha só: 501 00:47:30,592 --> 00:47:33,779 "Deveis saber que há duas formas de combater, 502 00:47:33,865 --> 00:47:36,319 uma pelas leis, outra pela força. 503 00:47:36,404 --> 00:47:39,763 A primeira é natural dos homens. A segunda, dos animais. 504 00:47:39,899 --> 00:47:43,799 Mas, quando a lei é insuficiente, é preciso recorrer à força." 505 00:47:44,508 --> 00:47:47,330 O cara manda sair na porrada. Foda, hein! 506 00:47:47,415 --> 00:47:50,104 É! Já ouviu falar na "lei do mais forte"? 507 00:47:50,192 --> 00:47:53,074 - Hum! Vale tudo. - É a única lei, meu amigo. 508 00:47:53,285 --> 00:47:56,288 Ah, sabia. Quem tem estratégia só se dá bem. 509 00:47:56,373 --> 00:48:00,933 Não. Tem coisas que escapam do controle das estratégias mais perfeitas. 510 00:48:01,120 --> 00:48:03,442 - Por exemplo? - Por exemplo... 511 00:48:04,116 --> 00:48:06,314 se você roubar mais do que puder carregar. 512 00:48:07,420 --> 00:48:08,421 Ou... 513 00:48:08,810 --> 00:48:11,683 se você desejar uma coisa que talvez seja impossível. 514 00:48:13,013 --> 00:48:15,323 A liberdade só veio sete anos depois. 515 00:48:15,411 --> 00:48:16,511 Com a anistia. 516 00:48:16,875 --> 00:48:18,839 Os presos políticos foram para um lado 517 00:48:20,116 --> 00:48:21,116 e eu para o outro. 518 00:48:23,104 --> 00:48:25,324 Ninguém nasce na miséria porque Deus quer. 519 00:48:25,578 --> 00:48:28,691 O que a gente vive hoje é resultado do que aconteceu no passado. 520 00:48:30,202 --> 00:48:32,894 Viver sem conhecer o passado é viver no escuro. 521 00:48:33,913 --> 00:48:36,180 Quero que vocês tragam uma redação com esse título amanhã. 522 00:48:37,894 --> 00:48:40,685 Na cadeia, eu saquei que só quem cresceu na favela 523 00:48:40,770 --> 00:48:43,301 seguiria na luta por justiça e igualdade. 524 00:48:44,620 --> 00:48:47,629 Por isso, resolvi continuar lutando ao lado do meu amigo Feijão. 525 00:48:50,115 --> 00:48:51,529 Ele é um novo cangaceiro. 526 00:48:53,029 --> 00:48:54,442 Um lampião da cidade. 527 00:48:58,790 --> 00:49:01,312 - Qual é, Feijão? - Está vendo aquele prédio ali, 528 00:49:02,225 --> 00:49:03,897 perto do prédio de vidro, do lado branco? 529 00:49:04,006 --> 00:49:05,252 - Uhum. - Tem um banco lá. 530 00:49:05,790 --> 00:49:08,335 A gente vai fazer uma retomada lá amanhã. 531 00:49:08,808 --> 00:49:10,808 Tem uma boa notícia para você, Cau. 532 00:49:11,292 --> 00:49:14,547 A gente achou o paradeiro daquela guerrilheira que você estava procurando. 533 00:49:18,442 --> 00:49:20,926 Pai, eu já escolhi. Quero aquele balão azul. 534 00:49:23,821 --> 00:49:25,698 Acertou, filho. 535 00:49:28,022 --> 00:49:29,401 Atira bem, que nem a mãe. 536 00:49:30,100 --> 00:49:31,102 Cau? 537 00:49:31,411 --> 00:49:32,412 Continua linda. 538 00:49:33,145 --> 00:49:35,241 Fora os cabelos brancos, você também não mudou nada. 539 00:49:35,327 --> 00:49:36,489 Dá o sorvete, mãe. 540 00:49:36,574 --> 00:49:38,109 Sempre sonhei em te ver como mãe. 541 00:49:38,194 --> 00:49:39,540 - Teve filho? - Não deu tempo. 542 00:49:39,625 --> 00:49:41,920 - Vamos na roda-gigante? - Já vamos, filho. 543 00:49:42,788 --> 00:49:45,241 - Você vem sempre aqui? - A partir de hoje, sim. 544 00:49:51,080 --> 00:49:52,080 Bom te ver. 545 00:49:54,089 --> 00:49:55,091 Tchau. 546 00:49:55,609 --> 00:49:57,642 - E esse sorvete... - Vamos na roda-gigante? 547 00:49:57,727 --> 00:50:00,015 A gente vai pela última vez na roda-gigante, está bem? 548 00:50:00,408 --> 00:50:02,017 Depois a gente volta pra casa. 549 00:50:03,488 --> 00:50:05,017 Ê! Que dia, hein? 550 00:50:30,843 --> 00:50:33,202 Cau, sai fora, os homens estão subindo aí. 551 00:50:33,287 --> 00:50:35,824 Caralho! 552 00:50:35,908 --> 00:50:36,910 Atira! 553 00:50:42,819 --> 00:50:43,821 Corre! 554 00:50:44,397 --> 00:50:46,290 A polícia subiu o morro... - Ele já dormiu? 555 00:50:46,375 --> 00:50:48,136 ...e acaba de matar líderes da Falange Vermelha. 556 00:50:48,221 --> 00:50:50,116 Dois corpos foram identificados. 557 00:50:50,201 --> 00:50:54,178 Joselinto de Jesus, o Feijão. E Marciano Teixeira, o mineirinho. 558 00:50:54,263 --> 00:50:56,673 Os policiais declaram que Carlos Estrada, 559 00:50:56,758 --> 00:51:00,328 conhecido como professor Cau, também foi morto na operação. 560 00:51:00,413 --> 00:51:03,120 - Mas, estranhamente, o corpo desapareceu. - Meu Deus... 561 00:51:04,807 --> 00:51:05,899 Esse não é o Cau? 562 00:51:06,910 --> 00:51:08,786 Janaína. Está tudo bem? 563 00:51:53,415 --> 00:51:55,361 Meus heróis nunca viraram estátua. 564 00:51:56,596 --> 00:51:59,115 Morreram lutando contra os caras que viraram. 565 00:53:09,912 --> 00:53:13,219 Autorizada a entrada no hangar A-012. 566 00:53:14,711 --> 00:53:17,877 Perímetro urbano. Reduza a velocidade. 567 00:53:21,002 --> 00:53:23,638 Você está entrando em uma das cidades mais seguras do mundo, 568 00:53:23,723 --> 00:53:25,924 controlada pelas milícias particulares. 569 00:53:27,529 --> 00:53:29,209 Bem-vindo ao Rio de Janeiro. 570 00:53:32,332 --> 00:53:33,542 Ê! 571 00:53:44,125 --> 00:53:46,118 Espera, a bola está vindo para cá. 572 00:53:46,507 --> 00:53:48,192 Olha, a bola da Copa. 573 00:53:56,310 --> 00:53:58,475 Diagnóstico. Escaneando. 574 00:53:59,795 --> 00:54:00,796 Água roubada. 575 00:54:00,881 --> 00:54:02,537 Fim de linha, pivete. 576 00:54:55,738 --> 00:54:58,814 Quem guiou você 577 00:54:58,899 --> 00:55:02,740 Vagou em mim... 578 00:55:04,902 --> 00:55:06,513 Meia dose de água, por favor. 579 00:55:06,598 --> 00:55:07,770 Identidade? 580 00:55:08,314 --> 00:55:10,401 João Cândido, N3. 581 00:55:11,816 --> 00:55:15,616 Meio copo de água é mais caro que a garrafa inteira do uísque escocês. 582 00:55:16,006 --> 00:55:18,077 É por isso que a água do Aquífero Guarani, 583 00:55:18,161 --> 00:55:22,611 a maior reserva de água doce do planeta, já não cai na torneira dos brasileiros. 584 00:55:23,997 --> 00:55:27,732 É vendida pela Aquabras a peso de ouro nas plantações de etanol. 585 00:55:27,830 --> 00:55:29,478 E exportada para o mundo inteiro. 586 00:55:30,379 --> 00:55:35,125 Quanto mais diminui a calota polar, mais disparam as ações da Aquabras. 587 00:55:35,682 --> 00:55:37,638 Enquanto isso, o pessoal lá embaixo 588 00:55:37,723 --> 00:55:40,702 está bebendo água do mar infectada com lixo industrial. 589 00:55:41,613 --> 00:55:43,553 Eu denunciava isso todos os dias. 590 00:55:44,082 --> 00:55:45,828 Mas as minhas críticas não mudavam nada. 591 00:55:46,163 --> 00:55:48,348 Só ajudavam a fachada de democracia. 592 00:55:49,622 --> 00:55:52,605 Quanto mais atacava, mais eles ficavam fortes. 593 00:55:53,652 --> 00:55:54,653 Fazer o quê? 594 00:55:54,752 --> 00:55:58,000 Meu prestígio me garantia a cota mensal de água nível 3. 595 00:55:58,508 --> 00:56:01,178 E eu comecei a pensar: "Foda-se o resto". 596 00:56:01,518 --> 00:56:02,519 O que eu podia fazer? 597 00:56:02,792 --> 00:56:04,761 Não aguentava mais nadar contra a corrente. 598 00:56:05,199 --> 00:56:07,497 Estava cansado de dar murro em ponta de faca. 599 00:56:08,522 --> 00:56:09,803 O amor de Janaína era meu. 600 00:56:10,194 --> 00:56:12,721 Pagava quinhentos yuans por uma noite com ela. 601 00:56:13,890 --> 00:56:19,118 ...Bastava tu Bastava tu adular 602 00:56:19,426 --> 00:56:23,174 Tiquinho meu... 603 00:56:35,287 --> 00:56:37,973 Tenho a impressão que te conheço há muito tempo. 604 00:56:52,091 --> 00:56:54,091 Janaína. Pode falar. 605 00:56:54,709 --> 00:56:57,201 Encontro de hoje. Status: confirmado. 606 00:56:57,605 --> 00:56:58,830 Tenho que ir. 607 00:57:00,040 --> 00:57:01,042 Onde você vai? 608 00:57:01,386 --> 00:57:02,928 Não vai dar para dormir aqui hoje. 609 00:57:03,507 --> 00:57:05,933 - Marquei com um figurão. - Na minha noite? 610 00:57:10,903 --> 00:57:13,803 Esse é o encontro mais importante da minha vida. 611 00:57:23,388 --> 00:57:24,390 Janaína. 612 00:57:24,886 --> 00:57:25,999 Eu pago o dobro. 613 00:57:26,515 --> 00:57:28,301 Você é caidinho por mim, né? 614 00:57:41,712 --> 00:57:44,788 Quando Janaína ia embora, eu voltava pra realidade. 615 00:57:47,497 --> 00:57:50,007 Uma realidade vazia e insuportável. 616 00:58:01,718 --> 00:58:02,917 Que lindo! 617 00:58:04,004 --> 00:58:06,709 - Isso aqui é um peixe? - É uma raia de água doce. 618 00:58:07,089 --> 00:58:09,422 - E é tudo de verdade? - Claro. 619 00:58:10,589 --> 00:58:14,627 A água que você gasta aqui deve ser a cota do quê? Umas cinco mil famílias? 620 00:58:14,899 --> 00:58:15,899 De trinta mil. 621 00:58:18,899 --> 00:58:20,308 E isso não te incomoda? 622 00:58:27,011 --> 00:58:28,600 Vem cá, menina. 623 00:58:29,106 --> 00:58:33,499 Você está na casa de um dos homens mais importantes do mundo. 624 00:58:33,806 --> 00:58:34,807 Sabia? 625 00:58:36,285 --> 00:58:37,486 A gente sabe. 626 00:58:39,194 --> 00:58:40,319 Você vem com a gente. 627 00:58:40,698 --> 00:58:42,553 Já sentiu sede na vida? 628 00:58:42,694 --> 00:58:44,759 O presidente da República, pastor Armando, 629 00:58:44,843 --> 00:58:48,853 em campanha pela sua reeleição, voltou a afirmar nesta manhã 630 00:58:48,937 --> 00:58:51,690 que só a fé do povo pode trazer chuva novamente. 631 00:58:51,881 --> 00:58:57,228 A sétima etapa do Mundial de Rali ocorreu ontem no leito seco do rio Amazonas... 632 00:58:57,319 --> 00:59:00,814 Oi, sonhei com você. Foi muito bom. 633 00:59:02,314 --> 00:59:04,797 Oi, sonhei com você. 634 00:59:05,488 --> 00:59:06,707 Foi muito bom. 635 00:59:07,397 --> 00:59:08,787 Oi... 636 00:59:08,872 --> 00:59:10,703 Atenção, urgente. 637 00:59:10,798 --> 00:59:14,798 Um grupo de trinta guerrilheiros, do comando Água Para Todos, 638 00:59:14,883 --> 00:59:17,158 invadiu hoje a sede da Aquabras 639 00:59:17,355 --> 00:59:20,348 e mantém como refém o presidente da empresa. 640 00:59:20,725 --> 00:59:23,866 Os guerrilheiros exigem uma nova política na distribuição… 641 00:59:23,997 --> 00:59:25,202 Voltar imagem. 642 00:59:26,598 --> 00:59:28,614 Guerrilheira na janela. Aproxime. 643 00:59:30,633 --> 00:59:31,634 Janaína. 644 00:59:32,589 --> 00:59:34,270 Por que você entrou nisso? 645 00:59:46,794 --> 00:59:50,279 ...Com parada na estação Aquabras parte em cinco segundos. 646 00:59:58,004 --> 00:59:59,542 Janaína estava lutando. 647 00:59:59,915 --> 01:00:01,225 Ela nunca desistiu. 648 01:00:01,975 --> 01:00:03,509 Eu é que pensei que podia desistir. 649 01:00:03,595 --> 01:00:05,587 Os guerrilheiros do comando Água Para Todos, 650 01:00:05,672 --> 01:00:07,269 que invadiram o prédio da Aquabras, 651 01:00:07,354 --> 01:00:11,214 já foram identificados pelo serviço de inteligência das milícias. 652 01:00:13,627 --> 01:00:16,491 Tropas das milícias e aeronaves de combate… 653 01:00:19,067 --> 01:00:20,759 ...já se preparam para a invasão. 654 01:00:20,899 --> 01:00:23,799 Duas naves que voltavam com minério de ferro de Marte... 655 01:00:26,312 --> 01:00:28,515 Você já viu a milícia deixar alguém escapar? 656 01:00:30,798 --> 01:00:32,437 Por mim, deixava morrer todo mundo. 657 01:00:32,727 --> 01:00:34,453 Era mais fácil ir logo matar... 658 01:00:42,513 --> 01:00:46,625 Janaína estava lá em cima, enfrentando Anhangá. Sem mim. 659 01:00:50,031 --> 01:00:51,797 Vocês não têm a mínima chance. 660 01:00:52,812 --> 01:00:55,623 Eles vão esmagar vocês como se fossem pulgas. 661 01:01:32,312 --> 01:01:35,087 A única maneira de vencer Anhangá 662 01:01:35,600 --> 01:01:37,223 é não desistir. 663 01:01:39,046 --> 01:01:40,047 Nunca. 664 01:01:40,879 --> 01:01:44,163 Muiam me ensinou a te enfrentar, desgraçado! 665 01:01:59,413 --> 01:02:01,388 Comando dois chegando na posição de tiro. 666 01:02:01,904 --> 01:02:03,584 G2 cercando porta frontal. 667 01:02:06,915 --> 01:02:08,622 Eles estão atrás desta porta. 668 01:02:10,105 --> 01:02:11,928 São 16 guerrilheiros ai dentro. 669 01:02:13,774 --> 01:02:15,232 G2 em posição de tiro. 670 01:02:15,874 --> 01:02:16,875 Fogo! 671 01:02:25,325 --> 01:02:26,524 Qual a nova posição? 672 01:02:27,586 --> 01:02:30,805 - O que está acontecendo? - Eles espalharam hologramas de calor. 673 01:02:32,113 --> 01:02:33,114 Me dá a nova posição. 674 01:02:34,622 --> 01:02:37,680 Atenção, eles filmaram toda a operação. 675 01:02:37,765 --> 01:02:39,317 - Você estão no ar. - Merda! 676 01:02:40,082 --> 01:02:42,922 Veja as imagens da morte do presidente da Aquabras. 677 01:02:43,006 --> 01:02:45,850 A desastrosa operação das milícias particulares 678 01:02:45,935 --> 01:02:47,817 choca autoridades do mundo inteiro. 679 01:02:47,902 --> 01:02:50,078 As ações das milícias particulares 680 01:02:50,163 --> 01:02:53,519 caem 32% em menos de dez minutos. 681 01:03:03,167 --> 01:03:04,169 Não! 682 01:03:04,254 --> 01:03:06,330 Comando, comando. Guerrilheiro Lucas, morto. 683 01:03:07,221 --> 01:03:09,410 Guerrilheira Janaína vai ser abatida. 684 01:03:13,129 --> 01:03:14,129 Janaína! 685 01:03:15,123 --> 01:03:16,124 Janaína. 686 01:03:16,406 --> 01:03:18,086 Ainda não acabou, meu amor. 687 01:03:18,417 --> 01:03:19,893 Você precisa sair viva daqui. 688 01:03:20,426 --> 01:03:21,707 Vem. Corre. 689 01:03:27,422 --> 01:03:29,249 Identidade autorizada. 690 01:03:29,334 --> 01:03:31,772 - Informar andar. - Andar 158. 691 01:03:32,517 --> 01:03:35,388 Andar 158 não autorizado. 692 01:03:35,473 --> 01:03:39,629 - Andar 122. - Andar 122 não autorizado. 693 01:03:39,714 --> 01:03:42,086 - Abrir porta. - Andar de manutenção... 694 01:03:42,171 --> 01:03:44,819 Você está sangrando. Você consegue andar? 695 01:03:45,591 --> 01:03:47,888 Você tem que sair daqui. Corre! 696 01:03:49,823 --> 01:03:52,104 - Ali não dá pra passar. - Não para. 697 01:03:54,923 --> 01:03:56,863 Estão passando a superfície do teto. 698 01:03:57,221 --> 01:03:58,740 Atira no mesmo quadrante. 700 01:04:00,533 --> 01:04:01,781 - Janaína! - JC! 701 01:04:02,616 --> 01:04:03,616 Segura. 702 01:04:14,201 --> 01:04:18,477 Vocês dois, deitem e aguardem a chegada de milicianos. 703 01:04:18,676 --> 01:04:20,506 Deitem ou serão abatidos. 704 01:04:21,123 --> 01:04:22,185 Estou com medo. 705 01:04:24,979 --> 01:04:25,980 Vem cá. 706 01:04:26,064 --> 01:04:30,064 Último aviso: se não deitarem, serão abatidos. 707 01:04:30,502 --> 01:04:32,336 Dupla de guerrilheiros no telhado. 708 01:04:32,421 --> 01:04:35,522 Aeronave M46 com dois alvos na mira. 709 01:04:36,017 --> 01:04:37,631 Como você veio parar aqui? 710 01:04:37,981 --> 01:04:38,982 Não importa. 711 01:04:39,187 --> 01:04:41,803 Cada segundo ao seu lado é uma eternidade. 712 01:04:45,301 --> 01:04:47,319 Sem saída, eles estão sem saída. 713 01:04:47,404 --> 01:04:49,426 Eles estão na mira. Qual o procedimento? 714 01:04:51,185 --> 01:04:53,397 M46 pede autorização para o modo de abate. 715 01:04:53,810 --> 01:04:55,548 O que fazemos, centro de operações? 716 01:04:56,921 --> 01:04:58,392 Mesmo sem perceber, 717 01:04:58,919 --> 01:05:01,274 todo dia a gente está lutando por alguma coisa. 718 01:05:05,595 --> 01:05:06,955 Sobe nas minhas costas. 719 01:05:09,798 --> 01:05:11,957 Podemos abater, centro de operações? 720 01:05:12,042 --> 01:05:13,158 Centro de operações? 721 01:05:13,486 --> 01:05:16,479 Eles não têm pra onde ir. Repito, não têm pra onde ir. 722 01:05:40,368 --> 01:05:43,410 O passado é o que está acontecendo agora. 723 01:05:45,904 --> 01:05:49,444 A cada dia que passa, uma nova página é escrita, 724 01:05:50,560 --> 01:05:53,893 com histórias cheias de amor e fúria. 725 01:05:55,004 --> 01:05:59,040 Viver sem conhecer o passado é viver no escuro. 54471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.