Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,886 --> 00:01:08,163
Corre, corre!
2
00:01:12,112 --> 00:01:14,119
Estão passando a superfície do teto.
3
00:01:14,419 --> 00:01:15,933
Atira no mesmo quadrante.
4
00:01:17,726 --> 00:01:18,988
- Janaína!
- JC!
5
00:01:19,074 --> 00:01:21,308
Segura.
6
00:01:21,514 --> 00:01:24,652
Tem umas encrencas que
a gente se mete e fica se perguntando:
7
00:01:24,737 --> 00:01:26,240
"Como é que eu vim parar aqui?"
8
00:01:27,768 --> 00:01:29,512
Dupla de Guerrilheiros no telhado.
9
00:01:29,598 --> 00:01:32,466
Aeronave M46 com dois alvos na mira.
10
00:01:34,311 --> 00:01:36,943
No meu caso,
o motivo é sempre o mesmo.
11
00:01:40,512 --> 00:01:41,512
Janaína.
12
00:01:44,984 --> 00:01:46,071
Por um sorriso dela,
13
00:01:47,133 --> 00:01:49,705
sou capaz de enfrentar
um exército inteiro.
14
00:01:51,976 --> 00:01:54,312
- Não é a primeira vez que faço isso.
- Deitem e aguardem
15
00:01:54,396 --> 00:01:57,443
a chegada de milicianos.
Deitem ou serão abatidos.
16
00:01:57,527 --> 00:01:58,579
Estou com medo.
17
00:02:03,497 --> 00:02:06,687
Viver sem conhecer
o passado é andar no escuro.
18
00:02:11,524 --> 00:02:12,525
Como eu sei disso?
19
00:02:14,666 --> 00:02:17,001
Eu sei porque estou vivo
há quase seiscentos anos.
20
00:02:18,024 --> 00:02:19,293
Eu vi muita coisa.
21
00:02:20,033 --> 00:02:21,034
Posso contar.
22
00:02:27,798 --> 00:02:31,521
Quando eu nasci,
Brasil era o nome de uma árvore.
23
00:02:34,622 --> 00:02:36,498
Meu nome era Abeguar.
24
00:02:37,207 --> 00:02:38,928
Eu era um índio tupinambá.
25
00:02:40,112 --> 00:02:42,629
Os tupinambás nasciam
para ser guerreiros.
26
00:02:42,977 --> 00:02:45,761
Quer dizer, um tupinambá
não nascia guerreiro.
27
00:02:45,888 --> 00:02:49,641
A gente se tornava um guerreiro
no dia em que matava uma onça...
28
00:02:50,221 --> 00:02:51,222
sozinho.
29
00:03:20,000 --> 00:03:22,495
Você é louca, Janaína?
O que está fazendo aqui?
30
00:03:23,191 --> 00:03:25,635
Ai, eu não sabia
que Abeguar caçava sentado.
31
00:03:25,720 --> 00:03:28,834
O cheiro desse couro pode atrair
uma onça de verdade, sua doida.
32
00:03:28,920 --> 00:03:31,239
Eu sou uma onça.
33
00:03:31,323 --> 00:03:32,325
Janaína.
34
00:03:32,715 --> 00:03:34,719
- Não se mexe.
- Tá bom, Abeguar.
35
00:03:34,804 --> 00:03:37,474
Só que essa brincadeira eu já fiz.
36
00:03:40,641 --> 00:03:41,642
Calma.
37
00:03:42,777 --> 00:03:44,399
Caminha devagarinho.
38
00:03:44,680 --> 00:03:46,903
Depois que você passar
por mim, você corre.
39
00:03:48,751 --> 00:03:49,753
Calma.
40
00:03:51,405 --> 00:03:52,406
Devagar.
41
00:04:33,496 --> 00:04:34,497
E agora?
42
00:04:34,905 --> 00:04:36,698
Não tem saída!
43
00:04:43,994 --> 00:04:45,271
Sobe nas minhas costas.
44
00:05:09,765 --> 00:05:10,767
Ai!
45
00:05:40,731 --> 00:05:42,015
Ai, Janaína.
46
00:05:44,998 --> 00:05:47,267
Nunca vou
esquecer aquela sensação.
47
00:05:48,695 --> 00:05:51,710
Até hoje não consigo entender
como aquilo tudo aconteceu.
48
00:05:53,116 --> 00:05:56,092
Se eu soubesse o preço
que ia pagar por aquele voo.
49
00:06:00,707 --> 00:06:03,429
Sabe por que você
voou como um pássaro?
50
00:06:04,806 --> 00:06:07,734
Porque o Grande Deus Muiam
te escolheu.
51
00:06:15,510 --> 00:06:17,881
Mas ele não te deu esse poder à toa.
52
00:06:18,683 --> 00:06:20,885
Muiam te deu a missão.
53
00:06:24,700 --> 00:06:27,414
Conduzir nosso povo para a terra sem mal.
54
00:06:34,034 --> 00:06:38,054
Ninguém pode ser feliz enquanto
o seu povo caminha pro abismo.
55
00:06:39,296 --> 00:06:41,705
Esta terra será dominada por Anhangá.
56
00:06:42,837 --> 00:06:45,537
Em pouco tempo,
as florestas vão desaparecer.
57
00:06:47,099 --> 00:06:50,168
As águas vão ficar podres e infectadas
58
00:06:50,796 --> 00:06:52,532
com o veneno da serpente.
59
00:06:53,406 --> 00:06:56,455
Animais e homens vão morrer de sede.
60
00:06:57,294 --> 00:06:59,517
Mas, apesar de toda a dor e destruição,
61
00:06:59,770 --> 00:07:02,065
você deve seguir lutando contra Anhangá.
62
00:07:02,717 --> 00:07:03,719
Sempre.
63
00:07:04,822 --> 00:07:07,709
Não importa o que acontecer,
você não poderá desistir.
64
00:07:08,727 --> 00:07:10,149
Você não poderá morrer.
65
00:07:11,116 --> 00:07:14,924
Deve liderar a eterna luta dos homens
contra o império de Anhangá.
66
00:07:15,306 --> 00:07:17,599
E você terá que aprender
como fazer isso.
67
00:07:18,388 --> 00:07:20,008
Porque só quando aprender
68
00:07:20,623 --> 00:07:23,621
você conseguirá voar novamente
na forma humana.
69
00:07:23,959 --> 00:07:24,960
Beba!
70
00:07:31,369 --> 00:07:35,044
Veja com os seus olhos
como é o reino de Anhangá.
71
00:07:35,611 --> 00:07:39,488
Veja! Veja como é o reino de Anhangá.
72
00:08:26,921 --> 00:08:27,923
Abeguar.
73
00:08:28,768 --> 00:08:30,042
Abeguar!
74
00:08:32,909 --> 00:08:38,707
Você foi escolhido para ser
o grande chefe do povo tupinambá.
75
00:08:44,025 --> 00:08:46,692
Nosso pajé insiste
nessas histórias velhas.
76
00:08:47,015 --> 00:08:51,151
O que adianta Abeguar voar como pássaro,
se os brancos têm armas que cospem fogo?
77
00:08:51,322 --> 00:08:53,990
Amanhã é um grande dia
para o povo tupinambá.
78
00:08:54,893 --> 00:08:57,786
Vamos atacar os portugueses
e seus aliados em Bertioga.
79
00:09:01,089 --> 00:09:03,497
Acho que a gente precisa
consultar os outros caciques
80
00:09:04,303 --> 00:09:05,800
e saber se eles estão de acordo.
81
00:09:05,886 --> 00:09:08,400
Eu sou o grande cacique tupinambá.
82
00:09:09,113 --> 00:09:11,019
Villegagnon é nosso amigo
e pede ajuda.
83
00:09:11,606 --> 00:09:12,607
Vamos ajudar.
84
00:09:13,413 --> 00:09:15,405
O francês aí está a serviço de Anhangá.
85
00:09:15,810 --> 00:09:17,196
O espírito das sombras.
86
00:09:18,218 --> 00:09:21,169
Tudo o que esse francês aí quer
traz destruição e morte.
87
00:09:21,254 --> 00:09:24,393
Abeguar deve falar com mais respeito.
88
00:09:24,709 --> 00:09:28,029
Nós vamos atacar Bertioga amanhã.
Essa é a minha decisão.
89
00:09:28,605 --> 00:09:30,824
Os tupinambás devem permanecer unidos.
90
00:09:31,901 --> 00:09:34,314
Abeguar ousa desafiar o chefe Piatã?
91
00:09:35,010 --> 00:09:38,125
Então, deve deixar ainda hoje
a nossa aldeia.
92
00:09:41,194 --> 00:09:44,105
Eu, Piatã, sou o grande
cacique tupinambá!
93
00:09:48,982 --> 00:09:52,957
Para quem ia ser cacique, hein?
Dormir ao relento, comendo raiz...
94
00:09:53,041 --> 00:09:55,815
O que você quer que eu faça?
Ninguém enfrenta Piatã.
95
00:09:56,290 --> 00:09:59,214
Todo mundo só quer saber
dos presentinhos do francês.
96
00:09:59,886 --> 00:10:02,028
Como é que eu posso…
97
00:10:02,294 --> 00:10:03,903
O que é isso?
98
00:10:04,341 --> 00:10:05,650
Tem alguma coisa aí.
99
00:10:06,959 --> 00:10:09,435
- Você acha que consegue voar de novo?
- Xiu...
100
00:10:58,379 --> 00:10:59,918
Ê! Parem!
101
00:11:03,824 --> 00:11:06,016
- Olha o Abeguar.
- Vocês não podem atacar Bertioga.
102
00:11:06,390 --> 00:11:08,121
Muiam me mostrou em um sonho.
103
00:11:08,395 --> 00:11:10,324
Isso vai atrair o ódio dos portugueses
104
00:11:10,564 --> 00:11:13,315
e unir os tupiniquins
em um grande ataque contra nós.
105
00:11:13,401 --> 00:11:15,204
Abeguar fala como um covarde.
106
00:11:15,765 --> 00:11:17,377
Suas palavras são filhas do medo.
107
00:11:18,094 --> 00:11:20,190
Vamos atacar e comer nossos inimigos.
108
00:11:20,988 --> 00:11:22,995
Acertem esse pássaro que traz má sorte.
109
00:11:26,871 --> 00:11:28,050
Tirem esse tronco da frente.
110
00:11:28,233 --> 00:11:30,909
Rápido! Tirem isso logo. Vamos!
111
00:11:54,193 --> 00:11:56,525
Piatã é tupinambá!
112
00:12:10,125 --> 00:12:12,411
- Essa coxa é minha. Dá aqui.
- Oh, la merde.
113
00:12:14,988 --> 00:12:17,093
Assim eu gosto de tupiniquim.
114
00:12:17,622 --> 00:12:18,623
Quer um pedaço?
115
00:12:20,103 --> 00:12:21,103
Não, merci.
116
00:12:24,618 --> 00:12:26,106
Toma. Podem comer.
117
00:12:26,605 --> 00:12:28,291
O meu povo
não quis me ouvir.
118
00:12:28,799 --> 00:12:32,303
Preferiram seguir as vontades
de Piatã e seu amiguinho francês.
119
00:12:32,803 --> 00:12:35,694
Comeram os tupiniquins mais valentes,
como sempre.
120
00:12:35,997 --> 00:12:38,160
Mas comeram, também, vários portugueses.
121
00:12:38,896 --> 00:12:42,283
O pajé dizia que a carne dos brancos
não alimentava o nosso espírito,
122
00:12:42,786 --> 00:12:45,295
alimentava Anhangá.
Mas ninguém ouvia.
123
00:12:56,477 --> 00:13:00,271
Por que essa cara de macaco amarrado?
Não está feliz do lado de Janaína?
124
00:13:00,386 --> 00:13:02,463
O pajé disse que eu tenho
que voltar para a aldeia.
125
00:13:02,774 --> 00:13:04,620
Se você quiser voltar, a gente volta.
126
00:13:05,699 --> 00:13:07,427
Abeguar nunca vai ficar sozinho.
127
00:13:09,002 --> 00:13:11,300
Onde ele for, mesmo daqui a mil luas,
128
00:13:11,843 --> 00:13:13,379
Janaína vai estar sempre com ele.
129
00:13:16,516 --> 00:13:18,086
Como é gostoso meu tupinambá.
130
00:13:20,396 --> 00:13:21,396
O que é isso?
131
00:13:31,589 --> 00:13:32,742
Fogo!
132
00:13:36,296 --> 00:13:39,084
Os portugueses vieram do mar
com uma esquadra assustadora
133
00:13:39,351 --> 00:13:43,213
e atacaram as naus francesas,
exatamente como o pajé temia.
134
00:14:10,366 --> 00:14:12,718
Eu pedi a ajuda de Muiam
para chegar a tempo.
135
00:14:14,613 --> 00:14:16,079
Mas Muiam me abandonou.
136
00:14:31,800 --> 00:14:33,937
Tupinambá é valente!
137
00:14:44,789 --> 00:14:46,892
Eu tive que assistir
a vitória de Anhangá.
138
00:14:49,088 --> 00:14:52,985
Não podia imaginar o quanto ele
era faminto por morte e destruição.
139
00:15:11,214 --> 00:15:13,194
Consegui reunir
os sobreviventes.
140
00:15:13,897 --> 00:15:15,310
E os levei para o alto da serra.
141
00:15:17,871 --> 00:15:19,161
No final das contas,
142
00:15:19,625 --> 00:15:23,050
a guerra entre franceses e portugueses,
que veio do outro lado do mundo,
143
00:15:24,102 --> 00:15:26,726
acabou decidindo o destino do nosso povo.
145
00:15:37,093 --> 00:15:38,094
Levanta!
146
00:15:38,180 --> 00:15:40,048
Bem no lugar
que era nossa aldeia,
147
00:15:40,291 --> 00:15:42,334
os portugueses fundaram uma vila.
148
00:15:43,015 --> 00:15:47,545
E a batizaram
de São Sebastião do Rio de Janeiro.
149
00:15:58,495 --> 00:15:59,496
Abeguar.
150
00:16:00,827 --> 00:16:02,902
As crianças não aguentam mais.
151
00:16:05,734 --> 00:16:07,029
Ainda não dá para parar.
152
00:16:07,631 --> 00:16:09,718
Aqui, eles ainda podem alcançar a gente.
153
00:16:10,958 --> 00:16:13,450
Então, você vai ter que deixar
as crianças para trás.
154
00:16:16,770 --> 00:16:18,835
Vê se consegue achar
um pouco de lenha seca.
155
00:16:27,363 --> 00:16:29,372
Aqui, você também.
Você está com sede?
156
00:16:29,846 --> 00:16:30,847
Toma aqui.
157
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
Come tudo.
158
00:16:32,385 --> 00:16:34,091
Pajé!
159
00:16:35,098 --> 00:16:37,779
- Tupiniquim!
- Abeguar, os portugueses!
160
00:16:40,429 --> 00:16:41,430
Aqui!
161
00:16:45,208 --> 00:16:46,921
Janaína! Janaína!
162
00:17:02,829 --> 00:17:06,021
Não pode escapar
nenhum humano. Tem outro grupo fugindo...
163
00:17:14,300 --> 00:17:17,201
As crianças tupinambás
foram levadas como escravas.
164
00:17:18,385 --> 00:17:21,423
Foram trabalhar nas plantações
de açúcar dos portugueses.
165
00:17:25,582 --> 00:17:27,829
A nação tupinambá foi dizimada.
166
00:17:29,224 --> 00:17:31,907
Desapareceu completamente
da face da terra.
167
00:17:35,587 --> 00:17:37,095
Eu desisti de tudo.
168
00:17:37,915 --> 00:17:39,221
Pela primeira vez.
169
00:17:58,575 --> 00:18:02,733
O corpo de Janaína,
caindo, coberto de sangue,
170
00:18:03,690 --> 00:18:07,754
é a lembrança mais doída que trago
em seiscentos anos de vida.
171
00:18:16,158 --> 00:18:17,777
Muiam não me deixou morrer.
172
00:18:19,330 --> 00:18:20,956
Transformou-me em um pássaro.
173
00:18:44,159 --> 00:18:48,438
A impressão que tenho é que bati
asas por vários dias seguidos.
174
00:18:50,293 --> 00:18:52,627
Meu corpo doía de fome e sede.
175
00:18:57,411 --> 00:19:01,404
Mas eu voava. Sempre. Sem parar.
176
00:19:03,713 --> 00:19:06,301
Como se fosse possível escapar.
177
00:19:29,099 --> 00:19:30,738
Depois de quase duzentos anos
178
00:19:30,822 --> 00:19:33,619
vivendo em uma floresta do norte,
sem nunca ver gente,
179
00:19:34,502 --> 00:19:37,793
eu reencontrei Janaína
no corpo de outra mulher.
180
00:19:49,395 --> 00:19:50,495
Hum!
181
00:20:03,692 --> 00:20:05,810
O encanto se quebrou
na mesma hora,
182
00:20:07,015 --> 00:20:09,727
e eu me transformei no homem
mais feliz do mundo.
183
00:20:10,512 --> 00:20:12,269
Meu neguinho lindo.
184
00:20:29,615 --> 00:20:31,245
Nós tivemos duas filhas.
185
00:20:32,412 --> 00:20:36,012
A gente vivia dos balaios que eu
fazia e ia vender na feira de Caxias.
186
00:20:36,711 --> 00:20:38,299
Tem alguém com fome aí?
187
00:20:39,580 --> 00:20:40,658
Eu estou.
188
00:20:44,370 --> 00:20:45,745
Me dá na boca?
189
00:20:45,831 --> 00:20:48,511
Balaio, você precisa
dormir cedo em vez de ficar
190
00:20:48,596 --> 00:20:50,533
de madrugada por aí
fazendo não sei o quê.
191
00:20:51,396 --> 00:20:54,179
O tempo da chuva está passando,
você não botou a roça de feijão.
192
00:20:54,279 --> 00:20:56,446
- A gente compra feijão na feira.
- Vai comprar como?
193
00:20:57,246 --> 00:20:59,668
Nós vamos ter que pedir feijão
fiado pro meu pai de novo?
194
00:20:59,754 --> 00:21:01,801
Este ano a venda dos balaios
vai melhorar.
195
00:21:06,897 --> 00:21:09,543
Ê, filha, seu balaio
está ficando bem bonito.
196
00:21:09,644 --> 00:21:11,217
Muito bom, muito bom.
197
00:21:11,303 --> 00:21:13,274
Quem está vindo ali?
198
00:21:13,501 --> 00:21:14,560
Quem é?
199
00:21:18,804 --> 00:21:20,664
- Você é o Manoel Balaio?
- Sou.
200
00:21:20,749 --> 00:21:22,845
O Cosme está acampado
no mato aqui perto.
201
00:21:23,003 --> 00:21:24,503
Com vinte escravos fugidos.
202
00:21:24,924 --> 00:21:27,697
Mandou perguntar se você
pode arrumar um pouco de feijão.
203
00:21:28,726 --> 00:21:30,672
Pega um saco de feijão
lá dentro, Janaína.
204
00:21:32,694 --> 00:21:34,696
Obrigado. Vamos.
205
00:21:35,727 --> 00:21:37,130
Vamos, vamos!
206
00:21:37,216 --> 00:21:39,440
Sem feijão nós vamos comer
o que, Balaio?
207
00:21:40,527 --> 00:21:41,822
Nós damos um jeito.
208
00:21:42,491 --> 00:21:43,492
Hum!
209
00:21:47,419 --> 00:21:49,895
Que lindo, não é, pai? Tão branquinho.
210
00:21:50,506 --> 00:21:51,918
Algodão, boba.
211
00:21:57,207 --> 00:21:59,294
Oi. Oi!
212
00:22:00,203 --> 00:22:02,995
Por que eles usam essas correntes, pai?
213
00:22:03,080 --> 00:22:04,338
São escravos, filha.
214
00:22:05,012 --> 00:22:07,201
Sua avó era escrava
quando tinha a sua idade.
215
00:22:07,330 --> 00:22:08,720
Mas um dia ela fugiu.
216
00:22:09,704 --> 00:22:11,112
Por isso que você não é escrava.
217
00:22:14,508 --> 00:22:16,398
"Vambora",
desce todo mundo. Rápido.
218
00:22:17,811 --> 00:22:20,608
São só dois capatazes
vigiando os escravos de noite.
219
00:22:20,693 --> 00:22:22,506
Deixei as canoas lá na curva do rio.
220
00:22:23,383 --> 00:22:24,405
Boa sorte, Cosme.
221
00:22:24,908 --> 00:22:26,579
Vai com deus, Manoel Balaio.
222
00:22:37,492 --> 00:22:38,493
Ô!
223
00:22:40,697 --> 00:22:42,908
Está tudo bem, tudo bem.
224
00:22:44,792 --> 00:22:46,350
Você está muito atrasado, amigo.
225
00:22:46,719 --> 00:22:49,308
A essa hora, a feira de Caxias
já está acabando.
226
00:22:49,702 --> 00:22:50,813
É uma encomenda.
227
00:22:51,399 --> 00:22:52,400
É mesmo?
228
00:22:53,006 --> 00:22:54,292
Pessoal, olha tudo.
229
00:22:58,982 --> 00:23:01,224
Esses aqui, vamos ficar com eles.
230
00:23:01,395 --> 00:23:02,793
São dois cobres a dúzia.
231
00:23:05,684 --> 00:23:07,998
Seria dois cobres se eu fosse pagar.
232
00:23:08,523 --> 00:23:10,424
Mas esses daqui são para o governo.
233
00:23:10,972 --> 00:23:12,816
Vai, pode seguir. Vai embora.
234
00:23:27,734 --> 00:23:29,027
Balaio...
235
00:23:29,364 --> 00:23:30,832
Isso é hora de chegar, Balaio?
236
00:23:31,687 --> 00:23:33,813
E as meninas no sereno
a noite toda, homem?
237
00:23:34,985 --> 00:23:36,731
Você não tem um pingo de juízo.
238
00:23:36,889 --> 00:23:38,873
- Oi, mãe.
- Vem.
239
00:23:39,609 --> 00:23:41,718
A gente estava na feira, mãe.
240
00:23:46,686 --> 00:23:49,186
- Vem chuva grossa aí.
- Como você sabe?
241
00:23:49,580 --> 00:23:52,716
Porque tem nuvens pesadas ali,
e o vento vai trazer pra cá.
242
00:23:52,802 --> 00:23:54,501
Por que o vento
vai trazer pra cá?
243
00:23:54,729 --> 00:23:55,730
Por quê?
244
00:23:56,224 --> 00:23:58,241
Porque uma menininha
que mora aqui
245
00:23:58,325 --> 00:24:00,791
fez pipi na esteira
dela ontem de noite.
246
00:24:00,876 --> 00:24:02,942
Mas foi tão pouquinho.
247
00:24:03,928 --> 00:24:05,801
Ai, meu santo. O que é isso?
248
00:24:10,982 --> 00:24:12,028
Levanta, negro.
249
00:24:12,528 --> 00:24:14,725
Você está de frente
com o capitão do governo.
250
00:24:15,187 --> 00:24:17,115
- Venham aqui com a mãe.
- Mãe!
251
00:24:17,393 --> 00:24:19,235
O que a polícia quer com a gente?
252
00:24:19,320 --> 00:24:21,691
Ouvi dizer que o povo aqui em manga
253
00:24:22,504 --> 00:24:24,695
está ajudando a negrada do quilombo.
254
00:24:25,405 --> 00:24:27,497
Responda, cabra.
Estou lhe perguntando.
255
00:24:27,859 --> 00:24:29,477
Quem disse isso ao senhor, mentiu.
256
00:24:30,111 --> 00:24:32,120
Aqui ninguém tem nada a ver
com negócio de quilombo.
257
00:24:32,809 --> 00:24:33,909
Tem certeza?
258
00:24:35,101 --> 00:24:38,726
Peguei um negrinho quilombola
andando por aí com um saco de feijão.
259
00:24:39,106 --> 00:24:43,108
Cortei as duas orelhas dele,
mas o infeliz não disse quem deu.
260
00:24:43,591 --> 00:24:47,311
Quando eu descobrir,
vou sangrar o cabra bem devagarinho.
261
00:24:48,831 --> 00:24:52,314
Olha, que riqueza!
262
00:24:52,520 --> 00:24:55,908
Se o povo aqui em manga
anda ajudando o Cosmo,
263
00:24:56,188 --> 00:24:59,812
acho que seria justo
também ajudar o governo.
264
00:24:59,898 --> 00:25:01,547
Ai!
265
00:25:01,788 --> 00:25:05,391
- E o capitão aqui anda precisado.
- Tire a mão dela.
266
00:25:05,966 --> 00:25:08,393
- Solta ela.
- Me solta, cachorro.
267
00:25:08,482 --> 00:25:10,409
- Mãe!
- Solta a minha filha.
268
00:25:10,495 --> 00:25:11,791
- Mãe!
- Vem logo.
269
00:25:12,638 --> 00:25:13,874
- Mãe!
- Vem cá!
270
00:25:13,958 --> 00:25:16,587
- Ai! Socorro, pai.
- Solta a minha filha.
271
00:25:17,073 --> 00:25:19,931
- Solta a minha filha.
- Me ajuda, mãe! Me ajuda!
272
00:26:14,236 --> 00:26:15,407
Aqui, ó. Come, vai.
273
00:26:16,178 --> 00:26:18,535
Esses cabras da polícia
são piores que o demônio.
274
00:26:18,879 --> 00:26:20,428
Isso não pode continuar.
275
00:26:21,610 --> 00:26:23,610
Na casa de quem mais
esses soldados entraram?
276
00:26:31,775 --> 00:26:34,526
Estamos esperando o quê?
Eles entrarem de novo?
277
00:26:34,803 --> 00:26:37,033
Chega desse governo
tirar o couro da gente.
278
00:26:38,622 --> 00:26:42,289
Quem não tem arma de fogo,
pode trazer facão, enxada, foice.
279
00:26:43,008 --> 00:26:44,202
Assim que o sol nascer,
280
00:26:45,101 --> 00:26:46,601
eu estou esperando na pedra grande.
281
00:26:47,490 --> 00:26:48,714
E, se não vier ninguém,
282
00:26:49,510 --> 00:26:50,511
eu vou sozinho.
283
00:27:01,220 --> 00:27:03,443
Você deve guiar o seu povo
284
00:27:03,933 --> 00:27:07,301
na luta contra as sombras de Anhangá.
285
00:27:08,928 --> 00:27:09,929
Balaio?
286
00:27:12,312 --> 00:27:13,484
Só você, meu amigo?
287
00:27:13,649 --> 00:27:16,630
Não, tem mais gente aí
nessa sua balaiada.
288
00:27:37,716 --> 00:27:39,909
Esse café está frio.
Que merda!
289
00:27:39,995 --> 00:27:42,906
Ô, cabra, põe um pouco
desse café para o seu capitão.
290
00:27:42,991 --> 00:27:44,331
E vê se não demora.
291
00:27:45,627 --> 00:27:48,001
Espera aí.
292
00:27:48,133 --> 00:27:50,220
Escuta. O que é isso?
293
00:27:59,201 --> 00:28:01,629
Tem algum bicho aí.
294
00:28:01,982 --> 00:28:03,110
Toma. Vai lá ver.
295
00:28:29,425 --> 00:28:30,824
Então, covarde.
296
00:28:33,399 --> 00:28:35,524
Vem! É eu e você.
297
00:29:00,830 --> 00:29:03,895
A nossa briga com o governo
trouxe gente de todo canto.
298
00:29:04,897 --> 00:29:08,915
Carinana, Raio, Sete Estrelas,
Raimundo Gomes.
299
00:29:09,213 --> 00:29:12,228
Os vaqueiros mais valentes
do Maranhão vieram brigar com a gente.
300
00:29:12,879 --> 00:29:14,818
Todo mundo estava cansado
de ver o governo
301
00:29:14,916 --> 00:29:17,009
só puxando a sardinha
para o lado dos fazendeiros.
302
00:29:17,417 --> 00:29:20,228
- Carinana, quantos cavalos tem?
- Duzentos.
303
00:29:20,408 --> 00:29:22,183
- Você acha que consegue mais?
- Consigo.
304
00:29:22,268 --> 00:29:24,462
E você, Raio? Consegue uns animais?
305
00:29:24,934 --> 00:29:27,118
Uns 50.
306
00:29:28,385 --> 00:29:30,727
A que devemos a honra
da presença de Dom Cosme?
307
00:29:30,812 --> 00:29:32,507
Vim brigar nessa sua balaiada.
308
00:29:32,793 --> 00:29:35,225
Tem cinco mil negros espalhados
na mata aqui em volta.
309
00:29:35,499 --> 00:29:36,841
Estamos prontos pra luta.
310
00:29:36,926 --> 00:29:39,198
- Então, chegou a hora.
- Tem certeza, Balaio?
311
00:29:39,283 --> 00:29:41,830
- Caxias está que é só polícia.
- Azar da polícia.
312
00:29:41,915 --> 00:29:43,321
O caldo entornou, Raimundo.
313
00:29:43,628 --> 00:29:46,424
Essa gente toda cansou de ser
espezinhada pelo governo.
314
00:29:46,509 --> 00:29:48,512
Chegou a hora de a gente tomar Caxias.
315
00:30:01,191 --> 00:30:02,985
Aonde você pensa que vai?
316
00:30:04,297 --> 00:30:07,130
- Não sabia que você atirava tão bem.
- Nem eu.
317
00:30:12,899 --> 00:30:14,217
A briga foi dura.
318
00:30:14,491 --> 00:30:17,292
Foram três meses com batalhas
quase todos os dias.
319
00:30:17,647 --> 00:30:19,216
Mas tomamos Caxias.
320
00:30:28,620 --> 00:30:32,184
Eu sentia que, dessa vez,
Anhangá tinha levado a pior.
321
00:30:32,269 --> 00:30:33,953
Olha o homem dançando.
322
00:30:50,134 --> 00:30:53,791
A situação é muito grave, senhores.
O império está ameaçado.
323
00:30:54,403 --> 00:30:57,589
Perdemos o controle
das províncias do norte.
324
00:30:57,812 --> 00:31:01,518
Os rebeldes tomaram Caxias.
325
00:31:02,893 --> 00:31:07,620
Um bando de miseráveis,
ladrões de todo tipo. A escória do país.
326
00:31:08,121 --> 00:31:12,904
Não se esqueçam que, no Haiti,
negros expulsaram as tropas de Napoleão.
327
00:31:13,679 --> 00:31:17,209
Chegou a hora deste país
ter um exército de verdade.
328
00:31:17,303 --> 00:31:19,821
- Com licença.
- Chegou o nosso homem.
329
00:31:20,690 --> 00:31:23,818
Coronel, os cofres estão abertos
para o senhor.
330
00:31:23,903 --> 00:31:27,783
Gaste o que for preciso,
mas dê um exemplo a essa gente.
331
00:31:30,110 --> 00:31:33,257
Cavalaria, em frente.
332
00:31:53,985 --> 00:31:56,626
Vamos, vamos!
333
00:32:16,110 --> 00:32:19,370
Fugimos de Caxias
e nos dividimos em grupos menores.
334
00:32:20,786 --> 00:32:24,913
Mas o coronel Luís Alves dividiu
suas tropas em várias volantes.
335
00:32:25,717 --> 00:32:29,022
E começou a nos perseguir
em muitas frentes, ao mesmo tempo.
336
00:32:32,923 --> 00:32:35,964
Mamãe! A mãe se machucou, pai.
337
00:32:37,254 --> 00:32:39,024
Janaína.
338
00:32:39,110 --> 00:32:41,463
Janaína, levanta. Você está bem?
339
00:32:42,208 --> 00:32:43,436
Levanta, meu amor.
340
00:32:44,584 --> 00:32:45,594
Fala comigo.
341
00:32:46,327 --> 00:32:47,328
Fala comigo.
342
00:32:47,413 --> 00:32:49,916
O coronel
Luís Alves de Lima e Silva
343
00:32:50,108 --> 00:32:53,050
foi condecorado com o título
de "barão de Caxias".
344
00:32:55,911 --> 00:33:00,197
Anos mais tarde, ele foi
promovido a duque de Caxias.
345
00:33:05,295 --> 00:33:08,589
Fizeram muitas estátuas
para o grande "herói pacificador",
346
00:33:08,934 --> 00:33:11,919
conhecido como patrono
do Exército Brasileiro.
347
00:33:14,209 --> 00:33:16,483
Eu vou distrair eles,
aí vocês fogem pelo fundo.
348
00:33:16,814 --> 00:33:18,116
Correm para dentro do mato.
349
00:33:19,853 --> 00:33:21,242
Janaína, você está me ouvindo?
350
00:33:21,326 --> 00:33:23,014
- Entendeu o que eu disse, filha?
- Aham.
351
00:33:23,100 --> 00:33:24,803
Leva sua mãe para dentro do mato.
352
00:33:25,120 --> 00:33:26,754
- Sem olhar para trás.
- Entendi.
353
00:33:27,967 --> 00:33:30,817
Vai dar certo.
Vai dar tudo certo, meu amor.
354
00:34:10,694 --> 00:34:12,310
Depois do tiro de canhão,
355
00:34:13,029 --> 00:34:15,283
Janaína nunca mais conseguiu ouvir nada.
356
00:34:18,701 --> 00:34:23,089
Ela e as minhas filhas foram presas
e vendidas como escravas.
357
00:34:25,315 --> 00:34:29,016
Dizem que quem nasce em liberdade,
não sobrevive em cativeiro.
358
00:34:29,996 --> 00:34:32,601
Em poucos anos, as três morreram.
359
00:34:33,489 --> 00:34:35,402
De febre amarela e malária.
360
00:34:36,507 --> 00:34:38,536
Este balaio deve valer uma paçoca.
361
00:34:44,011 --> 00:34:47,909
Essa nossa guerra, é apenas
uma data nos livros de História.
362
00:34:49,112 --> 00:34:53,022
Ninguém conta que Carinana,
Sete Estrelas e Raio escaparam
363
00:34:53,391 --> 00:34:55,315
e ficaram vagando pelos sertões.
364
00:34:56,426 --> 00:34:58,116
E aí, nasceu o cangaço.
365
00:34:59,595 --> 00:35:02,235
Foi o jeito que a turma,
que não é de abaixar a cabeça,
366
00:35:02,319 --> 00:35:03,756
achou para continuar lutando.
367
00:36:55,221 --> 00:36:56,221
Janaína.
368
00:36:56,307 --> 00:36:58,694
Passei 130 anos
procurando Janaína.
369
00:36:59,319 --> 00:37:02,013
Demorei tanto para encontrar,
e cheguei atrasado.
370
00:37:04,793 --> 00:37:08,116
Os militares tinham tomado
o poder e iniciado uma ditadura.
371
00:37:09,409 --> 00:37:10,688
Não tinha liberdade.
372
00:37:11,229 --> 00:37:14,924
Quem não obedecia
era preso, torturado e morto.
373
00:37:18,665 --> 00:37:20,574
Janaína estava na Ação Democrática,
374
00:37:21,025 --> 00:37:23,198
um movimento de resistência
dos estudantes.
375
00:37:23,535 --> 00:37:24,845
Eu entrei no mesmo grupo.
376
00:37:27,053 --> 00:37:28,720
De novo, do lado mais fraco.
377
00:37:29,808 --> 00:37:31,526
Mas o brilho nos olhos dela
378
00:37:32,726 --> 00:37:34,781
me dava a certeza
de estar do lado certo.
379
00:37:36,298 --> 00:37:38,093
Os militares descobriram o nosso grupo.
380
00:37:39,008 --> 00:37:41,834
Tivemos que nos esconder,
e viramos guerrilheiros.
381
00:37:45,479 --> 00:37:47,777
Droga. A polícia aí, gente.
382
00:37:49,190 --> 00:37:51,187
Se ele pararem, atira.
383
00:38:06,098 --> 00:38:07,221
É agora, "vambora"!
384
00:38:11,740 --> 00:38:15,413
- Ninguém se mexe. Todo mundo no chão.
- Atenção, isso não é um assalto.
385
00:38:15,807 --> 00:38:17,951
É uma retomada revolucionária.
386
00:38:18,036 --> 00:38:21,306
Estamos pegando de volta o dinheiro
que os bancos tomaram do povo.
387
00:38:21,391 --> 00:38:25,118
Nossa luta é contra os banqueiros
e militares que torturam o nosso povo...
388
00:38:25,203 --> 00:38:26,817
Vamos, vamos!
Chega de conversa.
389
00:38:27,334 --> 00:38:29,924
Nós somos o Movimento
Revolucionário da Ação Democrática.
390
00:38:31,795 --> 00:38:34,299
E lutamos para libertar
o país da ditadura.
391
00:38:36,002 --> 00:38:37,525
Parado aí!
392
00:38:38,602 --> 00:38:40,298
Ajoelha!
393
00:38:49,031 --> 00:38:50,714
Missão cumprida sem nenhum erro.
394
00:38:50,864 --> 00:38:52,911
O comando vai ver que o nosso grupo
não está brincando.
395
00:38:53,113 --> 00:38:55,511
Os militares vão tremer
com as nossas ações.
396
00:38:56,016 --> 00:38:57,634
Um brinde é o nosso melhor soldado.
397
00:38:57,719 --> 00:38:58,720
Janaína.
398
00:38:58,805 --> 00:39:01,591
Direção agressiva e pontaria perfeita.
399
00:39:03,699 --> 00:39:04,799
Ali eu não podia errar.
400
00:39:23,696 --> 00:39:24,728
O que foi?
401
00:39:24,940 --> 00:39:26,423
Também não consegue dormir?
402
00:39:26,890 --> 00:39:29,459
É, não consigo. Não paro de pensar...
403
00:39:30,630 --> 00:39:33,656
Eu tenho medo de o que sinto
por você possa te fazer mal.
404
00:39:34,328 --> 00:39:36,029
Ninguém pode adivinhar o futuro.
405
00:39:36,424 --> 00:39:38,000
É do passado que eu tenho medo.
406
00:39:38,803 --> 00:39:40,401
O que você sente é forte?
407
00:39:40,955 --> 00:39:43,100
- Bem forte.
- Então, pronto.
408
00:39:45,316 --> 00:39:46,417
Você não vem dormir?
409
00:40:01,109 --> 00:40:03,792
São 500, 600, 700,
800, 900, 1000.
410
00:40:04,500 --> 00:40:05,500
Toma.
411
00:40:06,301 --> 00:40:10,189
Cau, essa grana tem que chegar
nas mãos do pessoal do comando.
412
00:40:10,406 --> 00:40:13,205
Tem uma farmácia em frente
ao parque de diversões, na Cinelândia.
413
00:40:13,460 --> 00:40:15,292
Você entra de boné camisa azul.
414
00:40:15,526 --> 00:40:17,649
Uma pessoa, inteira de branco,
vai te abordar dizendo:
415
00:40:17,734 --> 00:40:20,022
"Chapeuzinho Vermelho derrota Lobo Mau".
416
00:40:20,112 --> 00:40:23,511
Aí você entrega a grana,
entra no carro e volta batido pra cá.
417
00:40:23,817 --> 00:40:25,615
Você decide quem
te acompanha na operação.
418
00:40:25,803 --> 00:40:27,411
Eu...
419
00:40:27,496 --> 00:40:29,178
...vou precisar da nossa motorista.
420
00:40:33,292 --> 00:40:34,592
É aí mesmo, Cau.
421
00:40:35,569 --> 00:40:36,569
Vai lá.
422
00:40:41,825 --> 00:40:43,901
Chapeuzinho Vermelho derrota Lobo Mau.
423
00:40:48,123 --> 00:40:49,124
Cau!
424
00:40:49,721 --> 00:40:50,721
Aqui!
425
00:40:57,106 --> 00:40:58,899
Esse jeito que você me olha.
426
00:40:59,513 --> 00:41:00,515
Eu gosto.
427
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Você tem o Júnior.
428
00:41:04,330 --> 00:41:06,598
Você acha que a gente
pode fazer escolhas?
429
00:41:06,990 --> 00:41:09,384
Ou o destino não depende
da nossa vontade?
430
00:41:10,395 --> 00:41:12,354
É isso que estou
tentando descobrir.
431
00:41:17,904 --> 00:41:19,997
Isso é uma ordem.
432
00:41:20,089 --> 00:41:21,810
Aqueles caras ali
são da polícia.
433
00:41:22,188 --> 00:41:24,105
Vamos começar
pela roda-gigante.
434
00:41:30,004 --> 00:41:31,192
Cadê esses dois?
435
00:41:36,141 --> 00:41:37,718
Era um casal dentro do carro?
436
00:41:37,803 --> 00:41:39,007
É, era um casal.
437
00:41:40,816 --> 00:41:44,469
- Desce um por vez.
- Depois desse, pare. Vai, podem ir.
438
00:41:46,341 --> 00:41:47,342
Outro.
439
00:41:47,790 --> 00:41:49,089
Para só os casais.
440
00:41:49,499 --> 00:41:50,500
Documentos.
441
00:41:52,125 --> 00:41:54,333
Outro. Documentos.
442
00:41:54,804 --> 00:41:56,893
- Vai, pode ir.
- Outro.
443
00:41:57,593 --> 00:41:58,763
Documento, faz favor.
444
00:42:02,904 --> 00:42:06,095
- É ele?
- É ele mesmo.
445
00:42:06,180 --> 00:42:07,335
Mãos na cabeça, vamos!
446
00:42:08,361 --> 00:42:09,362
Vamos, por aqui.
447
00:42:10,203 --> 00:42:13,508
- Vamos, rapaz. Entra aí.
- Joga ela aí dentro.
448
00:42:13,879 --> 00:42:15,295
Não, me solta!
449
00:42:15,828 --> 00:42:17,237
Entra logo.
450
00:42:17,527 --> 00:42:20,864
Que dó, os pombinhos vão pra gaiola!
451
00:42:22,937 --> 00:42:23,938
Está tudo bem.
452
00:42:36,712 --> 00:42:38,411
Pronto.
Desliga esse negócio aí.
453
00:42:38,496 --> 00:42:40,962
Eu estou perdendo a paciência.
454
00:42:41,279 --> 00:42:43,573
Fala logo, onde está o resto do grupo?
455
00:42:45,417 --> 00:42:48,500
Eu acho essa lealdade
de vocês tão bonita.
456
00:42:48,758 --> 00:42:49,759
Não é bonita?
457
00:42:51,029 --> 00:42:52,129
Vamos levar ele lá.
458
00:43:09,182 --> 00:43:10,183
Olha só.
459
00:43:13,731 --> 00:43:18,875
Então, rapaz, meu amigo está louco
pra começar a trabalhar nela, sabia?
460
00:43:20,519 --> 00:43:22,103
Não se preocupa comigo.
461
00:43:31,406 --> 00:43:32,991
Ó, vou tomar um café.
462
00:43:33,391 --> 00:43:38,107
Enquanto isso, vê se consegue lembrar
o paradeiro do seu pessoal. Ok?
463
00:43:38,295 --> 00:43:39,694
Você tem dez minutos.
464
00:43:40,283 --> 00:43:44,621
Se não lembrar, a gente vai começar
a trabalhar na sua amiguinha.
465
00:43:51,707 --> 00:43:55,506
Anhangá
vai dominar o mundo.
466
00:44:08,515 --> 00:44:10,901
Vai, vai, vai!
467
00:44:11,315 --> 00:44:12,607
É esta casa mesmo?
468
00:44:14,234 --> 00:44:15,794
Ele falou que é essa casa aí.
469
00:44:23,531 --> 00:44:26,066
- Atira! Atira!
- Fogo!
470
00:44:26,419 --> 00:44:27,420
Não!
472
00:44:33,609 --> 00:44:37,490
Ninguém atira mais.
Calma. Não atirem mais.
473
00:44:38,191 --> 00:44:39,225
Pega os vivos.
474
00:44:48,808 --> 00:44:51,842
Você tomou uma decisão certa.
475
00:44:53,587 --> 00:44:55,426
Ai, mãe...
476
00:44:55,823 --> 00:44:59,696
Pronto, acabou.
Vamos pra casa.
477
00:44:59,875 --> 00:45:01,576
Está tudo bem.
478
00:45:19,239 --> 00:45:21,437
Aí, playboy. Se não comer, vai morrer.
479
00:45:31,118 --> 00:45:33,136
"O guerrilheiro
é um transformador social.
480
00:45:33,810 --> 00:45:36,150
Ele pega em armas
para ecoar a insatisfação
481
00:45:36,234 --> 00:45:39,522
do povo contra os seus opressores.
O ataque às instituições
482
00:45:39,607 --> 00:45:42,600
- com toda a força que o momento..."
- Ô, bando de subversivos. Olha o rango.
483
00:45:43,607 --> 00:45:47,112
Se não comer, não vai conseguir
derrubar a ditadura.
484
00:45:48,027 --> 00:45:51,932
Ó, o companheiro de vocês
aí do lado não come há três dias.
485
00:45:52,062 --> 00:45:54,321
- Desse jeito ele vai morrer.
- Que morra.
486
00:45:58,689 --> 00:46:00,894
Não pode desistir.
487
00:46:01,718 --> 00:46:04,902
Precisa reaprender
a ser o homem-pássaro.
488
00:46:07,663 --> 00:46:09,698
Não pode desistir.
489
00:46:21,687 --> 00:46:23,316
Aí, rapaz!
490
00:46:23,633 --> 00:46:25,786
Agora os ratos sabem quem manda aqui.
491
00:46:25,884 --> 00:46:28,185
Seus colegas da subversão aí do lado
492
00:46:28,625 --> 00:46:30,937
não querem te ver nem pintado de ouro.
493
00:46:31,694 --> 00:46:33,781
- O que você aprontou?
- Não é da sua conta.
494
00:46:38,457 --> 00:46:41,459
- Você já leu tudo isso, playboy?
- Duas ou três vezes cada um.
495
00:46:41,606 --> 00:46:43,096
E serve para alguma coisa?
496
00:46:45,216 --> 00:46:47,612
Toma aí, Feijão. Experimenta.
497
00:46:51,886 --> 00:46:52,886
Traidor.
498
00:46:55,892 --> 00:46:57,308
Caramba!
499
00:47:15,292 --> 00:47:20,827
"Buscar alcançar o principado pelo crime."
500
00:47:26,287 --> 00:47:30,236
- E aí, Feijão. Está gostando?
- O cara escreve meio esquisito. Olha só:
501
00:47:30,592 --> 00:47:33,779
"Deveis saber que
há duas formas de combater,
502
00:47:33,865 --> 00:47:36,319
uma pelas leis, outra pela força.
503
00:47:36,404 --> 00:47:39,763
A primeira é natural dos homens.
A segunda, dos animais.
504
00:47:39,899 --> 00:47:43,799
Mas, quando a lei é insuficiente,
é preciso recorrer à força."
505
00:47:44,508 --> 00:47:47,330
O cara manda sair na porrada.
Foda, hein!
506
00:47:47,415 --> 00:47:50,104
É! Já ouviu falar
na "lei do mais forte"?
507
00:47:50,192 --> 00:47:53,074
- Hum! Vale tudo.
- É a única lei, meu amigo.
508
00:47:53,285 --> 00:47:56,288
Ah, sabia. Quem tem estratégia
só se dá bem.
509
00:47:56,373 --> 00:48:00,933
Não. Tem coisas que escapam do controle
das estratégias mais perfeitas.
510
00:48:01,120 --> 00:48:03,442
- Por exemplo?
- Por exemplo...
511
00:48:04,116 --> 00:48:06,314
se você roubar mais
do que puder carregar.
512
00:48:07,420 --> 00:48:08,421
Ou...
513
00:48:08,810 --> 00:48:11,683
se você desejar uma coisa
que talvez seja impossível.
514
00:48:13,013 --> 00:48:15,323
A liberdade
só veio sete anos depois.
515
00:48:15,411 --> 00:48:16,511
Com a anistia.
516
00:48:16,875 --> 00:48:18,839
Os presos políticos foram para um lado
517
00:48:20,116 --> 00:48:21,116
e eu para o outro.
518
00:48:23,104 --> 00:48:25,324
Ninguém nasce na miséria
porque Deus quer.
519
00:48:25,578 --> 00:48:28,691
O que a gente vive hoje é resultado
do que aconteceu no passado.
520
00:48:30,202 --> 00:48:32,894
Viver sem conhecer
o passado é viver no escuro.
521
00:48:33,913 --> 00:48:36,180
Quero que vocês tragam
uma redação com esse título amanhã.
522
00:48:37,894 --> 00:48:40,685
Na cadeia, eu saquei
que só quem cresceu na favela
523
00:48:40,770 --> 00:48:43,301
seguiria na luta por justiça e igualdade.
524
00:48:44,620 --> 00:48:47,629
Por isso, resolvi continuar lutando
ao lado do meu amigo Feijão.
525
00:48:50,115 --> 00:48:51,529
Ele é um novo cangaceiro.
526
00:48:53,029 --> 00:48:54,442
Um lampião da cidade.
527
00:48:58,790 --> 00:49:01,312
- Qual é, Feijão?
- Está vendo aquele prédio ali,
528
00:49:02,225 --> 00:49:03,897
perto do prédio de vidro,
do lado branco?
529
00:49:04,006 --> 00:49:05,252
- Uhum.
- Tem um banco lá.
530
00:49:05,790 --> 00:49:08,335
A gente vai fazer uma retomada lá amanhã.
531
00:49:08,808 --> 00:49:10,808
Tem uma boa notícia para você, Cau.
532
00:49:11,292 --> 00:49:14,547
A gente achou o paradeiro daquela
guerrilheira que você estava procurando.
533
00:49:18,442 --> 00:49:20,926
Pai, eu já escolhi.
Quero aquele balão azul.
534
00:49:23,821 --> 00:49:25,698
Acertou, filho.
535
00:49:28,022 --> 00:49:29,401
Atira bem, que nem a mãe.
536
00:49:30,100 --> 00:49:31,102
Cau?
537
00:49:31,411 --> 00:49:32,412
Continua linda.
538
00:49:33,145 --> 00:49:35,241
Fora os cabelos brancos,
você também não mudou nada.
539
00:49:35,327 --> 00:49:36,489
Dá o sorvete, mãe.
540
00:49:36,574 --> 00:49:38,109
Sempre sonhei em te ver como mãe.
541
00:49:38,194 --> 00:49:39,540
- Teve filho?
- Não deu tempo.
542
00:49:39,625 --> 00:49:41,920
- Vamos na roda-gigante?
- Já vamos, filho.
543
00:49:42,788 --> 00:49:45,241
- Você vem sempre aqui?
- A partir de hoje, sim.
544
00:49:51,080 --> 00:49:52,080
Bom te ver.
545
00:49:54,089 --> 00:49:55,091
Tchau.
546
00:49:55,609 --> 00:49:57,642
- E esse sorvete...
- Vamos na roda-gigante?
547
00:49:57,727 --> 00:50:00,015
A gente vai pela última vez
na roda-gigante, está bem?
548
00:50:00,408 --> 00:50:02,017
Depois a gente volta pra casa.
549
00:50:03,488 --> 00:50:05,017
Ê! Que dia, hein?
550
00:50:30,843 --> 00:50:33,202
Cau, sai fora,
os homens estão subindo aí.
551
00:50:33,287 --> 00:50:35,824
Caralho!
552
00:50:35,908 --> 00:50:36,910
Atira!
553
00:50:42,819 --> 00:50:43,821
Corre!
554
00:50:44,397 --> 00:50:46,290
A polícia subiu o morro...
- Ele já dormiu?
555
00:50:46,375 --> 00:50:48,136
...e acaba de matar líderes
da Falange Vermelha.
556
00:50:48,221 --> 00:50:50,116
Dois corpos foram identificados.
557
00:50:50,201 --> 00:50:54,178
Joselinto de Jesus, o Feijão.
E Marciano Teixeira, o mineirinho.
558
00:50:54,263 --> 00:50:56,673
Os policiais declaram
que Carlos Estrada,
559
00:50:56,758 --> 00:51:00,328
conhecido como professor Cau,
também foi morto na operação.
560
00:51:00,413 --> 00:51:03,120
- Mas, estranhamente, o corpo desapareceu.
- Meu Deus...
561
00:51:04,807 --> 00:51:05,899
Esse não é o Cau?
562
00:51:06,910 --> 00:51:08,786
Janaína. Está tudo bem?
563
00:51:53,415 --> 00:51:55,361
Meus heróis
nunca viraram estátua.
564
00:51:56,596 --> 00:51:59,115
Morreram lutando
contra os caras que viraram.
565
00:53:09,912 --> 00:53:13,219
Autorizada
a entrada no hangar A-012.
566
00:53:14,711 --> 00:53:17,877
Perímetro urbano. Reduza a velocidade.
567
00:53:21,002 --> 00:53:23,638
Você está entrando em uma das cidades
mais seguras do mundo,
568
00:53:23,723 --> 00:53:25,924
controlada pelas milícias particulares.
569
00:53:27,529 --> 00:53:29,209
Bem-vindo ao Rio de Janeiro.
570
00:53:32,332 --> 00:53:33,542
Ê!
571
00:53:44,125 --> 00:53:46,118
Espera,
a bola está vindo para cá.
572
00:53:46,507 --> 00:53:48,192
Olha, a bola da Copa.
573
00:53:56,310 --> 00:53:58,475
Diagnóstico.
Escaneando.
574
00:53:59,795 --> 00:54:00,796
Água roubada.
575
00:54:00,881 --> 00:54:02,537
Fim de linha, pivete.
576
00:54:55,738 --> 00:54:58,814
Quem guiou você
577
00:54:58,899 --> 00:55:02,740
Vagou em mim...
578
00:55:04,902 --> 00:55:06,513
Meia dose de água, por favor.
579
00:55:06,598 --> 00:55:07,770
Identidade?
580
00:55:08,314 --> 00:55:10,401
João Cândido, N3.
581
00:55:11,816 --> 00:55:15,616
Meio copo de água é mais caro
que a garrafa inteira do uísque escocês.
582
00:55:16,006 --> 00:55:18,077
É por isso que a água
do Aquífero Guarani,
583
00:55:18,161 --> 00:55:22,611
a maior reserva de água doce do planeta,
já não cai na torneira dos brasileiros.
584
00:55:23,997 --> 00:55:27,732
É vendida pela Aquabras a peso
de ouro nas plantações de etanol.
585
00:55:27,830 --> 00:55:29,478
E exportada para o mundo inteiro.
586
00:55:30,379 --> 00:55:35,125
Quanto mais diminui a calota polar,
mais disparam as ações da Aquabras.
587
00:55:35,682 --> 00:55:37,638
Enquanto isso, o pessoal lá embaixo
588
00:55:37,723 --> 00:55:40,702
está bebendo água do mar
infectada com lixo industrial.
589
00:55:41,613 --> 00:55:43,553
Eu denunciava isso todos os dias.
590
00:55:44,082 --> 00:55:45,828
Mas as minhas críticas
não mudavam nada.
591
00:55:46,163 --> 00:55:48,348
Só ajudavam a fachada de democracia.
592
00:55:49,622 --> 00:55:52,605
Quanto mais atacava,
mais eles ficavam fortes.
593
00:55:53,652 --> 00:55:54,653
Fazer o quê?
594
00:55:54,752 --> 00:55:58,000
Meu prestígio me garantia
a cota mensal de água nível 3.
595
00:55:58,508 --> 00:56:01,178
E eu comecei a pensar: "Foda-se o resto".
596
00:56:01,518 --> 00:56:02,519
O que eu podia fazer?
597
00:56:02,792 --> 00:56:04,761
Não aguentava mais
nadar contra a corrente.
598
00:56:05,199 --> 00:56:07,497
Estava cansado de dar
murro em ponta de faca.
599
00:56:08,522 --> 00:56:09,803
O amor de Janaína era meu.
600
00:56:10,194 --> 00:56:12,721
Pagava quinhentos yuans
por uma noite com ela.
601
00:56:13,890 --> 00:56:19,118
...Bastava tu
Bastava tu adular
602
00:56:19,426 --> 00:56:23,174
Tiquinho meu...
603
00:56:35,287 --> 00:56:37,973
Tenho a impressão
que te conheço há muito tempo.
604
00:56:52,091 --> 00:56:54,091
Janaína. Pode falar.
605
00:56:54,709 --> 00:56:57,201
Encontro de hoje.
Status: confirmado.
606
00:56:57,605 --> 00:56:58,830
Tenho que ir.
607
00:57:00,040 --> 00:57:01,042
Onde você vai?
608
00:57:01,386 --> 00:57:02,928
Não vai dar para dormir aqui hoje.
609
00:57:03,507 --> 00:57:05,933
- Marquei com um figurão.
- Na minha noite?
610
00:57:10,903 --> 00:57:13,803
Esse é o encontro mais
importante da minha vida.
611
00:57:23,388 --> 00:57:24,390
Janaína.
612
00:57:24,886 --> 00:57:25,999
Eu pago o dobro.
613
00:57:26,515 --> 00:57:28,301
Você é caidinho por mim, né?
614
00:57:41,712 --> 00:57:44,788
Quando Janaína ia embora,
eu voltava pra realidade.
615
00:57:47,497 --> 00:57:50,007
Uma realidade vazia e insuportável.
616
00:58:01,718 --> 00:58:02,917
Que lindo!
617
00:58:04,004 --> 00:58:06,709
- Isso aqui é um peixe?
- É uma raia de água doce.
618
00:58:07,089 --> 00:58:09,422
- E é tudo de verdade?
- Claro.
619
00:58:10,589 --> 00:58:14,627
A água que você gasta aqui deve ser
a cota do quê? Umas cinco mil famílias?
620
00:58:14,899 --> 00:58:15,899
De trinta mil.
621
00:58:18,899 --> 00:58:20,308
E isso não te incomoda?
622
00:58:27,011 --> 00:58:28,600
Vem cá, menina.
623
00:58:29,106 --> 00:58:33,499
Você está na casa de um dos homens
mais importantes do mundo.
624
00:58:33,806 --> 00:58:34,807
Sabia?
625
00:58:36,285 --> 00:58:37,486
A gente sabe.
626
00:58:39,194 --> 00:58:40,319
Você vem com a gente.
627
00:58:40,698 --> 00:58:42,553
Já sentiu sede na vida?
628
00:58:42,694 --> 00:58:44,759
O presidente da República,
pastor Armando,
629
00:58:44,843 --> 00:58:48,853
em campanha pela sua reeleição,
voltou a afirmar nesta manhã
630
00:58:48,937 --> 00:58:51,690
que só a fé do povo
pode trazer chuva novamente.
631
00:58:51,881 --> 00:58:57,228
A sétima etapa do Mundial de Rali ocorreu
ontem no leito seco do rio Amazonas...
632
00:58:57,319 --> 00:59:00,814
Oi, sonhei com você.
Foi muito bom.
633
00:59:02,314 --> 00:59:04,797
Oi, sonhei com você.
634
00:59:05,488 --> 00:59:06,707
Foi muito bom.
635
00:59:07,397 --> 00:59:08,787
Oi...
636
00:59:08,872 --> 00:59:10,703
Atenção, urgente.
637
00:59:10,798 --> 00:59:14,798
Um grupo de trinta guerrilheiros,
do comando Água Para Todos,
638
00:59:14,883 --> 00:59:17,158
invadiu hoje a sede da Aquabras
639
00:59:17,355 --> 00:59:20,348
e mantém como refém
o presidente da empresa.
640
00:59:20,725 --> 00:59:23,866
Os guerrilheiros exigem
uma nova política na distribuição…
641
00:59:23,997 --> 00:59:25,202
Voltar imagem.
642
00:59:26,598 --> 00:59:28,614
Guerrilheira na janela. Aproxime.
643
00:59:30,633 --> 00:59:31,634
Janaína.
644
00:59:32,589 --> 00:59:34,270
Por que você entrou nisso?
645
00:59:46,794 --> 00:59:50,279
...Com parada na estação
Aquabras parte em cinco segundos.
646
00:59:58,004 --> 00:59:59,542
Janaína estava lutando.
647
00:59:59,915 --> 01:00:01,225
Ela nunca desistiu.
648
01:00:01,975 --> 01:00:03,509
Eu é que pensei que podia desistir.
649
01:00:03,595 --> 01:00:05,587
Os guerrilheiros
do comando Água Para Todos,
650
01:00:05,672 --> 01:00:07,269
que invadiram o prédio da Aquabras,
651
01:00:07,354 --> 01:00:11,214
já foram identificados pelo serviço
de inteligência das milícias.
652
01:00:13,627 --> 01:00:16,491
Tropas das milícias
e aeronaves de combate…
653
01:00:19,067 --> 01:00:20,759
...já se preparam para a invasão.
654
01:00:20,899 --> 01:00:23,799
Duas naves que voltavam
com minério de ferro de Marte...
655
01:00:26,312 --> 01:00:28,515
Você já viu a milícia
deixar alguém escapar?
656
01:00:30,798 --> 01:00:32,437
Por mim,
deixava morrer todo mundo.
657
01:00:32,727 --> 01:00:34,453
Era mais fácil ir logo matar...
658
01:00:42,513 --> 01:00:46,625
Janaína estava lá em cima,
enfrentando Anhangá. Sem mim.
659
01:00:50,031 --> 01:00:51,797
Vocês não têm a mínima chance.
660
01:00:52,812 --> 01:00:55,623
Eles vão esmagar
vocês como se fossem pulgas.
661
01:01:32,312 --> 01:01:35,087
A única maneira
de vencer Anhangá
662
01:01:35,600 --> 01:01:37,223
é não desistir.
663
01:01:39,046 --> 01:01:40,047
Nunca.
664
01:01:40,879 --> 01:01:44,163
Muiam me ensinou
a te enfrentar, desgraçado!
665
01:01:59,413 --> 01:02:01,388
Comando dois
chegando na posição de tiro.
666
01:02:01,904 --> 01:02:03,584
G2 cercando porta frontal.
667
01:02:06,915 --> 01:02:08,622
Eles estão atrás desta porta.
668
01:02:10,105 --> 01:02:11,928
São 16 guerrilheiros ai dentro.
669
01:02:13,774 --> 01:02:15,232
G2 em posição de tiro.
670
01:02:15,874 --> 01:02:16,875
Fogo!
671
01:02:25,325 --> 01:02:26,524
Qual a nova posição?
672
01:02:27,586 --> 01:02:30,805
- O que está acontecendo?
- Eles espalharam hologramas de calor.
673
01:02:32,113 --> 01:02:33,114
Me dá a nova posição.
674
01:02:34,622 --> 01:02:37,680
Atenção, eles filmaram toda a operação.
675
01:02:37,765 --> 01:02:39,317
- Você estão no ar.
- Merda!
676
01:02:40,082 --> 01:02:42,922
Veja as imagens
da morte do presidente da Aquabras.
677
01:02:43,006 --> 01:02:45,850
A desastrosa operação
das milícias particulares
678
01:02:45,935 --> 01:02:47,817
choca autoridades do mundo inteiro.
679
01:02:47,902 --> 01:02:50,078
As ações das milícias particulares
680
01:02:50,163 --> 01:02:53,519
caem 32% em menos de dez minutos.
681
01:03:03,167 --> 01:03:04,169
Não!
682
01:03:04,254 --> 01:03:06,330
Comando, comando.
Guerrilheiro Lucas, morto.
683
01:03:07,221 --> 01:03:09,410
Guerrilheira Janaína vai ser abatida.
684
01:03:13,129 --> 01:03:14,129
Janaína!
685
01:03:15,123 --> 01:03:16,124
Janaína.
686
01:03:16,406 --> 01:03:18,086
Ainda não acabou, meu amor.
687
01:03:18,417 --> 01:03:19,893
Você precisa sair viva daqui.
688
01:03:20,426 --> 01:03:21,707
Vem. Corre.
689
01:03:27,422 --> 01:03:29,249
Identidade autorizada.
690
01:03:29,334 --> 01:03:31,772
- Informar andar.
- Andar 158.
691
01:03:32,517 --> 01:03:35,388
Andar 158 não autorizado.
692
01:03:35,473 --> 01:03:39,629
- Andar 122.
- Andar 122 não autorizado.
693
01:03:39,714 --> 01:03:42,086
- Abrir porta.
- Andar de manutenção...
694
01:03:42,171 --> 01:03:44,819
Você está sangrando.
Você consegue andar?
695
01:03:45,591 --> 01:03:47,888
Você tem que sair daqui. Corre!
696
01:03:49,823 --> 01:03:52,104
- Ali não dá pra passar.
- Não para.
697
01:03:54,923 --> 01:03:56,863
Estão passando
a superfície do teto.
698
01:03:57,221 --> 01:03:58,740
Atira no mesmo quadrante.
700
01:04:00,533 --> 01:04:01,781
- Janaína!
- JC!
701
01:04:02,616 --> 01:04:03,616
Segura.
702
01:04:14,201 --> 01:04:18,477
Vocês dois, deitem
e aguardem a chegada de milicianos.
703
01:04:18,676 --> 01:04:20,506
Deitem ou serão abatidos.
704
01:04:21,123 --> 01:04:22,185
Estou com medo.
705
01:04:24,979 --> 01:04:25,980
Vem cá.
706
01:04:26,064 --> 01:04:30,064
Último aviso: se não deitarem,
serão abatidos.
707
01:04:30,502 --> 01:04:32,336
Dupla de guerrilheiros no telhado.
708
01:04:32,421 --> 01:04:35,522
Aeronave M46 com dois alvos na mira.
709
01:04:36,017 --> 01:04:37,631
Como você veio parar aqui?
710
01:04:37,981 --> 01:04:38,982
Não importa.
711
01:04:39,187 --> 01:04:41,803
Cada segundo ao seu lado
é uma eternidade.
712
01:04:45,301 --> 01:04:47,319
Sem saída,
eles estão sem saída.
713
01:04:47,404 --> 01:04:49,426
Eles estão na mira. Qual o procedimento?
714
01:04:51,185 --> 01:04:53,397
M46 pede autorização
para o modo de abate.
715
01:04:53,810 --> 01:04:55,548
O que fazemos, centro de operações?
716
01:04:56,921 --> 01:04:58,392
Mesmo sem perceber,
717
01:04:58,919 --> 01:05:01,274
todo dia a gente está
lutando por alguma coisa.
718
01:05:05,595 --> 01:05:06,955
Sobe nas minhas costas.
719
01:05:09,798 --> 01:05:11,957
Podemos abater,
centro de operações?
720
01:05:12,042 --> 01:05:13,158
Centro de operações?
721
01:05:13,486 --> 01:05:16,479
Eles não têm pra onde ir.
Repito, não têm pra onde ir.
722
01:05:40,368 --> 01:05:43,410
O passado é o que
está acontecendo agora.
723
01:05:45,904 --> 01:05:49,444
A cada dia que passa,
uma nova página é escrita,
724
01:05:50,560 --> 01:05:53,893
com histórias cheias
de amor e fúria.
725
01:05:55,004 --> 01:05:59,040
Viver sem conhecer o passado
é viver no escuro.
54471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.